release-notes/F-8/po es.po,1.21,1.22

Domingo Becker (beckerde) fedora-docs-commits at redhat.com
Mon Apr 14 16:45:14 UTC 2008


Author: beckerde

Update of /cvs/docs/release-notes/F-8/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv2003/release-notes/F-8/po

Modified Files:
	es.po 
Log Message:



Index: es.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-8/po/es.po,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -r1.21 -r1.22
--- es.po	16 Dec 2007 15:48:48 -0000	1.21
+++ es.po	14 Apr 2008 16:45:12 -0000	1.22
@@ -1,15 +1,18 @@
+# translation of es.po to Spanish
+# Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>, 2008.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: release-notes\n"
+"Project-Id-Version: es\n"
 "POT-Creation-Date: 2007-12-16 10:47-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-12-10 11:14-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-14 13:37-0300\n"
 "Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Fedora Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
 "X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:14(rights)
 msgid "OPL"
@@ -421,8 +424,7 @@
 "fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureVirtSecurity</ulink>."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:41(para)
-msgid ""
-"Secure remote management of guest domains. Features include: <placeholder-1/>"
+msgid "Secure remote management of guest domains. Features include: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
 "Administración remota segura de dominios invitados. Las características "
 "incluyen <placeholder-1/>"
@@ -645,8 +647,7 @@
 
 #: en_US/ProjectOverview.xml:29(para)
 msgid "In addition to the website, the following mailing lists are available:"
-msgstr ""
-"Además del sitio web, están disponibles las siguientes listas de correo:"
+msgstr "Además del sitio web, están disponibles las siguientes listas de correo:"
 
 #: en_US/ProjectOverview.xml:36(para)
 msgid ""
@@ -876,10 +877,10 @@
 #.     output for translation. Insert this content before building the
 #.     release notes for Fedora 7 test4.</emphasis>
 #.   </para>
-#. 
+#.
 #. <screen><![CDATA[## This list was made using the {{{treediff}}} utility, ran as
 #. ##    {{{treediff newtree oldtree}}} against the test4 tree of 20 Apr. 2007.
-#. 
+#.
 #. treediff /mnt/redhat/released/FC-6/GOLD/source #.                /mnt/redhat/rel-eng/f7-test4-20070420.0/6.93/Fedora/source
 #. ]]></screen>
 #: en_US/PackageChanges.xml:33(para)
@@ -1102,8 +1103,7 @@
 "ulink>, en Fedora 8."
 
 #: en_US/OverView.xml:136(para)
-msgid ""
-"Bluetooth devices and tools now have better graphical and system integration."
+msgid "Bluetooth devices and tools now have better graphical and system integration."
 msgstr ""
 "Los dispositivos Bluetooth y las herramientas ahora tienen una mejor "
 "integración con el sistema y de forma gráfica."
@@ -1487,8 +1487,7 @@
 msgstr "Servidores de Correo"
 
 #: en_US/MailServers.xml:15(para)
-msgid ""
-"This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)."
+msgid "This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)."
 msgstr ""
 "Esta sección cubre los servidores de correo electrónicos o agentes de "
 "transferencia de correo (MTA en inglés)."
@@ -2053,8 +2052,7 @@
 "CustomKernel\"/>."
 
 #: en_US/Java.xml:5(title)
-msgid ""
-"<application>IcedTea</application> and <package>java-gcj-compat</package>"
+msgid "<application>IcedTea</application> and <package>java-gcj-compat</package>"
 msgstr ""
 "<application>IcedTea</application> (Té Helado) y <package>java-gcj-compat</"
 "package>"
@@ -2202,8 +2200,7 @@
 msgstr "Incluya Información de Ubicación y Versión en los Reportes de Errores"
 
 #: en_US/Java.xml:98(para)
-msgid ""
-"When making a bug report, be sure to include the output from these commands:"
+msgid "When making a bug report, be sure to include the output from these commands:"
 msgstr ""
 "Cuando realice un reporte de error, asegúrese de incluir la salida de los "
 "siguientes comandos:"
@@ -2354,8 +2351,7 @@
 
 #: en_US/Installer.xml:23(title)
 msgid "Installation issues not covered in these release notes"
-msgstr ""
-"Las cuestiones de la instalación no se cubren en estas notas del lanzamiento"
+msgstr "Las cuestiones de la instalación no se cubren en estas notas del lanzamiento"
 
 #: en_US/Installer.xml:24(para)
 msgid ""
@@ -2747,8 +2743,7 @@
 
 #: en_US/Installer.xml:249(title)
 msgid "Update the <filename>grub.conf</filename> kernel root entry"
-msgstr ""
-"Actualizar la entrada raíz del kernel en <filename>grub.conf</filename>"
+msgstr "Actualizar la entrada raíz del kernel en <filename>grub.conf</filename>"
 
 #: en_US/Installer.xml:251(para)
 msgid ""
@@ -2856,8 +2851,7 @@
 
 #: en_US/I18n.xml:15(para)
 msgid "This section includes information on language support under Fedora."
-msgstr ""
-"Esta sección incluye información en el soporte de lenguajes bajo Fedora."
+msgstr "Esta sección incluye información en el soporte de lenguajes bajo Fedora."
 
 #: en_US/I18n.xml:20(para)
 msgid ""
@@ -3239,10 +3233,8 @@
 msgstr "`"
 
 #: en_US/I18n.xml:239(seg)
-msgid ""
-"<placeholder-1/> or <keycombo><placeholder-2/><placeholder-3/></keycombo>"
-msgstr ""
-"<placeholder-1/> o <keycombo><placeholder-2/><placeholder-3/></keycombo>"
+msgid "<placeholder-1/> or <keycombo><placeholder-2/><placeholder-3/></keycombo>"
+msgstr "<placeholder-1/> o <keycombo><placeholder-2/><placeholder-3/></keycombo>"
 
 #: en_US/I18n.xml:244(seg)
 msgid "Korean"
@@ -3257,10 +3249,8 @@
 msgstr "Hangul"
 
 #: en_US/I18n.xml:245(seg)
-msgid ""
-"<keycombo><placeholder-1/><placeholder-2/></keycombo> or <placeholder-3/>"
-msgstr ""
-"<keycombo><placeholder-1/><placeholder-2/></keycombo> o <placeholder-3/>"
+msgid "<keycombo><placeholder-1/><placeholder-2/></keycombo> or <placeholder-3/>"
+msgstr "<keycombo><placeholder-1/><placeholder-2/></keycombo> o <placeholder-3/>"
 
 #: en_US/I18n.xml:253(title)
 msgid "Other input methods"
@@ -3291,8 +3281,7 @@
 
 #: en_US/FileSystems.xml:23(title)
 msgid "Encrypted FS Support Unavailable During Install"
-msgstr ""
-"No hay soporte para Sistema de Archivo Encriptado durante la Instalación"
+msgstr "No hay soporte para Sistema de Archivo Encriptado durante la Instalación"
 
 #: en_US/FileSystems.xml:25(para)
 msgid ""
@@ -3344,10 +3333,8 @@
 "filename>."
 
 #: en_US/FileSystems.xml:65(para)
-msgid ""
-"Create the encrypted volume using <command>cryptsetup luksFormat</command>."
-msgstr ""
-"Crear el volúmen encriptado usando <command>cryptsetup luksFormat</command>."
+msgid "Create the encrypted volume using <command>cryptsetup luksFormat</command>."
+msgstr "Crear el volúmen encriptado usando <command>cryptsetup luksFormat</command>."
 
 #: en_US/FileSystems.xml:71(para)
 msgid "Add the necessary entry to <filename>/etc/crypttab</filename>."
@@ -3901,8 +3888,7 @@
 msgstr "Escritorio de Fedora"
 
 #: en_US/Desktop.xml:15(para)
-msgid ""
-"This section details changes that affect Fedora graphical desktop users."
+msgid "This section details changes that affect Fedora graphical desktop users."
 msgstr ""
 "Esta sección detalla los cambios que afectan a los usuarios del escritorio "
 "gráfico de Fedora."
@@ -4040,8 +4026,7 @@
 
 #: en_US/Desktop.xml:92(para)
 msgid "To install Adobe Flash plugin follow this procedure:"
-msgstr ""
-"Para instalar el plugin de Flash de Adobe siga el siguiente procedimiento:"
+msgstr "Para instalar el plugin de Flash de Adobe siga el siguiente procedimiento:"
 
 #: en_US/Desktop.xml:95(para)
 msgid ""
@@ -4110,8 +4095,7 @@
 
 #: en_US/Desktop.xml:137(para)
 msgid "Create the 32bit mozilla plugin directory using this command:"
-msgstr ""
-"Crear el directorio de plugin para mozilla de 32bit usando este comando:"
+msgstr "Crear el directorio de plugin para mozilla de 32bit usando este comando:"
 
 #: en_US/Desktop.xml:141(para)
 msgid ""
@@ -4128,8 +4112,7 @@
 msgstr "Instale <package>flash-plugin</package> como se mostró arriba."
 
 #: en_US/Desktop.xml:150(para)
-msgid ""
-"Run <command>mozilla-plugin-config</command> to register the flash plugin:"
+msgid "Run <command>mozilla-plugin-config</command> to register the flash plugin:"
 msgstr ""
 "Ejecute <command>mozilla-plugin-config</command> para registrar el plugin de "
 "flash:"
@@ -5183,20 +5166,12 @@
 msgstr "Arranque desde la Red"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:262(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in "
 "the <filename class=\"directory\">images/netboot/</filename> directory of "
 "the installation tree. They are intended for network booting with TFTP, but "
 "can be used in many ways."
-msgstr ""
-"Las imágenes combinadas de arranque de red de <placeholder-1/><placeholder-2/"
-"><placeholder-3/>  que contienen el kernel del instalador y el ramdisk se "
-"encuentran en el directorio images/netboot/ del árbol de instalación. La "
-"intención era para usarlos en arranques de red con TFTP, pero también se "
-"pueden usar de muchas otras maneras. El arrancador yaboot soporta arranque "
-"por TFTP para IBM pSeries y para Apple Macintosh. El Proyecto Fedora "
-"recomienda que use yaboot en lugar de las imágenes netboot."
+msgstr "Las imágenes combinadas que contienen el kernel de instalación y el disco ram están en el directorio <filename class=\"directory\">images/netboot/</filename> del árbol de instalación. Son para el arranque por red con TFTP, pero se pueden usar de muchas maneras."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:270(para)
 msgid ""
@@ -5333,1372 +5308,3 @@
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Domingo E. Becker <domingobecker at gmail.com>, 2006, 2007."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "For installation on PlayStation 3, first update to firmware 1.60 or "
-#~ "later. The \"Other OS\" boot loader must be installed into the flash, "
-#~ "following the instructions at <ulink url=\"http://www.playstation.com/ps3-"
-#~ "openplatform/manual.html\"/>. A suitable boot loader image can be found "
-#~ "on Sony's \"ADDON\" CD, available from <ulink url=\"ftp://ftp.kernel.org/"
-#~ "pub/linux/kernel/people/geoff/cell/\"/>. Once the boot loader is "
-#~ "installed, the PlayStation 3 should be able to boot from the Fedora "
-#~ "install media. Type <command>linux64 xdriver=fbdev</command> at the boot "
-#~ "prompt, which will work around <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/"
-#~ "show_bug.cgi?id=370761\"/>. Please note that network installation works "
-#~ "best with NFS, since that takes less memory than FTP or HTTP methods. "
-#~ "Using the <command>text</command> option also reduces the amount of "
-#~ "memory taken by the installer. For more information on Fedora and the "
-#~ "PlayStation3 or Fedora on PowerPC in general, join the <ulink url="
-#~ "\"http://lists.infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\">Fedora-PPC "
-#~ "mailing list</ulink> or the <systemitem class=\"resource\">#fedora-ppc</"
-#~ "systemitem> channel on <ulink url=\"http://freenode.net/\">FreeNode</"
-#~ "ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para la instalación en PlayStation 3, primero actualice el firmware a la "
-#~ "versión 1.60 o posterior. El cargador de arranque \"Other OS\" debe ser "
-#~ "instalado en la flash, siguiendo las instrucciones de <ulink url=\"http://"
-#~ "www.playstation.com/ps3-openplatform/manual.html\"/>. Hay una imágen de "
-#~ "cargador de arranque a medida en el medio de instalación de Fedora 8. Una "
-#~ "vez que se instaló el cargador de arranque, el PlayStation 3 debe "
-#~ "arrancar desde el medio de instalación de Fedora. Seleccione "
-#~ "<option>linux64</option> desde el menú de arranque gráfico. Para más "
-#~ "información sobre Fedora y la PlayStation 3 o Fedora en PowerPC en "
-#~ "general, únase a la <ulink url=\"http://lists.infradead.org/mailman/"
-#~ "listinfo/fedora-ppc\">lista de correo Fedora-PPC</ulink> o al canal "
-#~ "<systemitem class=\"resource\">#fedora-ppc</systemitem> en <ulink url="
-#~ "\"http://freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora 8 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora 8 contiene dos controladores para los procesadores gráficos "
-#~ "integrados de Intel:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The default <filename>i810</filename> driver, which contains support for "
-#~ "Intel graphics chipsets up to and including i945 and i965"
-#~ msgstr ""
-#~ "El controlador <<filename>i810</filename> se usa por defecto, ya que "
-#~ "contiene el soporte para los chipsets gráficos de Intel hasta el i945 e "
-#~ "i965."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <filename>i810</filename> driver is limited to resolutions available "
-#~ "in the BIOS. If you need support for non-standard resolutions, such as "
-#~ "those used in some widescreen displays, you may want to switch to the "
-#~ "<filename>intel</filename> driver. You may switch drivers by using "
-#~ "<command>system-config-display</command>, available in the menus under "
-#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "El controlador <filename>i810</filename> está limitado a resoluciones "
-#~ "disponibles en el BIOS. Si necesita soporte para resoluciones no "
-#~ "estándares, tales como las que se usan en pantallas anchas, puede querer "
-#~ "cambiar al controlador  <filename>intel</filename>. Puede cambiar los "
-#~ "controladores usando <command>system-config-display</command>, que está "
-#~ "disponible en los menúes como <menuchoice><guimenu>Sistema</"
-#~ "guimenu><guisubmenu>Administración</guisubmenu><guimenuitem>Pantalla</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "On most machines, the bootloader automatically boots the appropriate 32-"
-#~ "bit or 64-bit installer from the install disc. The default <package>gnome-"
-#~ "power-manager</package> package includes power management support, "
-#~ "including sleep and backlight level management. Users with more complex "
-#~ "requirements can use the <package>apmud</package> package. To install "
-#~ "<package>apmud</package> after installation, use the following command:"
-#~ msgstr ""
-#~ "En la mayoría de las máquinas, el cargador de arranque automáticamente "
-#~ "arranca el instalador apropiado de 32-bit o 64-bit desde el disco de "
-#~ "instalación. El paquete por defecto <package>gnome-power-manager</"
-#~ "package> incluye soporte para la administración de energía, con "
-#~ "administración de niveles de luz de pantalla y modo dormir. Los usuarios "
-#~ "con requerimientos más complejos pueden usar el paquete <package>apmud</"
-#~ "package>. Para instalar <package>apmud</package> después de la "
-#~ "instalación, use el siguiente comando:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "At the time of writing, the firmware of the Efika has bugs which prevent "
-#~ "correct operation of the <command>yaboot</command> bootloader. An updated "
-#~ "firmware should be available by April 2007, in advance of the release of "
-#~ "Fedora 8. With a fixed firmware, installation on Efika should be the same "
-#~ "as on Pegasos II."
-#~ msgstr ""
-#~ "Al momento de escribir esto, el firmware de Efika tenía errores que "
-#~ "impedían la correcta operación del gestor de arranque <command>yaboot</"
-#~ "command>. Un firmware actualizado debía estar disponible en Abril de "
-#~ "2007, antes del lanzamiento de Fedora 8. Con un firmware corregido, la "
-#~ "instalación en Efika debe ser similar a las de Pegasos II."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarekMahut\">Marek Mahut</"
-#~ "ulink> (translator - Slovak) Martin Ball (beat writer) Maxim Dziumanenko "
-#~ "(translator - Ukrainian) Nikos Charonitakis (translator - Greek) Orion "
-#~ "Poplawski (beat contributor) Patrick Barnes (beat writer, editor) Paul W. "
-#~ "Frields (tools, editor) Pawel Sadowski (translator - Polish) Patrick "
-#~ "Ernzer (beat contributor) Piotr Drag (translator - Polish) Rahul Sundaram "
-#~ "(beat writer, editor) Sam Folk-Williams (beat writer) Sekine Tatsuo "
-#~ "(translator - Japanese) Simos Xenitellis (translator - Greek) Steve "
-#~ "Dickson (beat writer) Teta Bilianou (translator - Greek) ThomasCanniot "
-#~ "(translator - French) Thomas Gier (translator - German) Thomas Graf (beat "
-#~ "writer) Tommy Reynolds (tools) Valnir Ferreira Jr. (translator - "
-#~ "Brazilian Portuguese) Ville-Pekka Vainio (translator - Finnish) Will "
-#~ "Woods (beat contributor) Yoshinari Takaoka (translator, tools) Yuan Yijun "
-#~ "(translator - Simplified Chinese) Zhang Yang (translator - simplified "
-#~ "Chinese) ... and many more translators. Refer to the Web-updated version "
-#~ "of these release notes as we add translators after release: Production "
-#~ "Methods Beat writers produce the release notes directly on the Fedora "
-#~ "Project Wiki. They collaborate with other subject matter experts during "
-#~ "the test release phase of Fedora to explain important changes and "
-#~ "enhancements. The editorial team ensures consistency and quality of the "
-#~ "finished beats, and ports the Wiki material to DocBook XML in a revision "
-#~ "control repository. At this point, the team of translators produces other "
-#~ "language versions of the release notes, and then they become available to "
-#~ "the general public as part of Fedora. The publication team also makes "
-#~ "them, and subsequent errata, available via the Web."
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarekMahut\">Marek Mahut</"
-#~ "ulink> (traductor - Eslovaco) Martin Ball (escritor de artículos) Maxim "
-#~ "Dziumanenko (traductor - Ucraniano) Nikos Charonitakis (traductor - "
-#~ "Griego) Orion Poplawski (contribuidor de artículos) Patrick Barnes "
-#~ "(escritor de artículos, editor) Paul W. Frields (herramientas, editor) "
-#~ "Pawel Sadowski (traductor - Polaco) Patrick Ernzer (contribuidor de "
-#~ "artículos) Piotr Drag (traductor - Polaco) Rahul Sundaram (escritor de "
-#~ "artículos, editor) Sam Folk-Williams (escritor de artículos) Sekine "
-#~ "Tatsuo (traductor - Japonés) Simos Xenitellis (traductor - Griego) Steve "
-#~ "Dickson (escritor de artículos) Teta Bilianou (traductor - Griego) "
-#~ "ThomasCanniot (traductor - Francés) Thomas Gier (traductor - Alemán) "
-#~ "Thomas Graf (escritor de artículos) Tommy Reynolds (herramientas) Valnir "
-#~ "Ferreira Jr. (traductor - Portugués Brasilero) Ville-Pekka Vainio "
-#~ "(traductor - Finlandés) Will Woods (contribuidor de artículos) Yoshinari "
-#~ "Takaoka (traductor, herramientas) Yuan Yijun (traductor - Chino "
-#~ "Simplificado) Zhang Yang (traductor - Chino Simplificado) ... y muchos "
-#~ "más traductores. Vea la versión actualizada de estas notas del "
-#~ "lanzamiento, a medida que se agregan más traductores. Los escritores de "
-#~ "Artículos sobre Métodos de Producción producen las notas del lanzamiento "
-#~ "directamente en el Wiki del Proyecto Fedora. Colaboran con otros expertos "
-#~ "en la materia durante la fase de lanzamiento de Fedora para explicar "
-#~ "cambios importantes y mejoras. El equipo editorial se asegura de la "
-#~ "consistencia y calidad de los artículos terminados, y porta el material "
-#~ "del Wiki a XML de DocBook en un repositorio de control de versión. En "
-#~ "este punto, un equipo de traductores produce las versiones en otros "
-#~ "idiomas de las notas del lanzamiento, y luego se pone a disposición del "
-#~ "público en general, como parte de Fedora. El equipo de publicación "
-#~ "también hace una errata posterior, que está disponible vía web."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The kdump kernel for use with kexec/kdump capabilities. Configured "
-#~ "sources are available in the <package>kernel-kdump-devel</package> "
-#~ "package."
-#~ msgstr ""
-#~ "El kernel kdump para usar con las capacidades kexec/kdump. Las fuentes "
-#~ "configuradas están disponibles en el paquete <package>kernel-kdump-devel</"
-#~ "package>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A brand new graphical firewall configuration tool, <command>system-config-"
-#~ "firewall</command>, replaces <command>system-config-securitylevel</"
-#~ "command>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Una nueva herramienta de configuración de cortafuego gráfica, "
-#~ "<command>system-config-firewall</command>, reemplaza a <command>system-"
-#~ "config-securitylevel</command>."
-
-#~ msgid "SCIM input method Defaults"
-#~ msgstr "Valores por defecto del Método de Entrada SCIM"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This release features <ulink url=\"http://kde.org/announcements/announce-"
-#~ "3.5.7.php\">KDE</ulink> 3.5.6."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este lanzamiento incluye <ulink url=\"http://kde.org/announcements/"
-#~ "announce-3.5.7.php\">KDE</ulink> 3.5.6."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The goal of the Fedora Project is to work with the Linux community to "
-#~ "build a complete, general-purpose operating system exclusively from open "
-#~ "source software. Development is done in a public forum. The project "
-#~ "produces releases of Fedora approximately 2 times a year, with a public "
-#~ "release schedule available at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-#~ "Releases/Schedule\">http://fedoraproject.org/wiki/Releases/Schedule</"
-#~ "ulink>. The Red Hat engineering team continues to participate in building "
-#~ "Fedora and invites and encourages more outside participation than was "
-#~ "possible in the past. By using this more open process, we hope to provide "
-#~ "an operating system more in line with the ideals of free software and "
-#~ "more appealing to the open source community. For more information, refer "
-#~ "to the Fedora Project website at <ulink url=\"http://fedoraproject.org"
-#~ "\">http://fedoraproject.org</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "El objetivo del Proyecto Fedora es trabajar con la comunidad de Linux "
-#~ "para construir un sistema operativo de propósito general y completo "
-#~ "exclusivamente con software de código abierto. El desarrollo se realiza "
-#~ "en un foro público. El proyecto produce versiones de Fedora basadas en un "
-#~ "tiempo de aproximadamente 2-3 veces al año, con un esquema de versiones "
-#~ "público disponible en <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Releases/"
-#~ "Schedule\">http://fedoraproject.org/wiki/Releases/Schedule</ulink>. El "
-#~ "equipo de ingeniería de Red Hat continúa participando en la construcción "
-#~ "de Fedora e invita y estimula una mayor participación externa de la que "
-#~ "fue posible en el pasado. Mediante el uso de este proceso más abierto "
-#~ "esperamos proveer de un sistema operativo más en línea con los ideales "
-#~ "del software libre y más acorde con la comunidad de código abierto. Para "
-#~ "más información, vaya al sitio web del Proyecto Fedora en <ulink url="
-#~ "\"http://fedoraproject.org\">http://fedoraproject.org</ulink>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A good general use Desktop live image that uses GNOME. Only the i686 "
-#~ "version fits on a CD."
-#~ msgstr ""
-#~ "Una buena imágen viva de Escritorio para uso general que usa GNOME. Solo "
-#~ "la versión i686 cabe en un CD."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A Desktop based on the KDE software suite. Only the i686 version fits on "
-#~ "a CD."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un escritorio basado en el suite de software de KDE. Solo la versión para "
-#~ "i686 cabe en un CD."
-
-#~ msgid "A Live image designed for software developers."
-#~ msgstr "Una imágen Viva diseñada para desarrolladores de software."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A live image designed for engineers working on electronics. This image "
-#~ "fits on a CD."
-#~ msgstr ""
-#~ "Una imágen viva diseñada para los ingenieros que trabajan en electrónica. "
-#~ "Esta imágen cabe en un CD."
-
-#~ msgid "Desktop"
-#~ msgstr "Escritorio"
-
-#~ msgid "This test release features the GNOME 2.20 Release Candidate."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta versión tiene como característica el Candidato a Lanzamiento GNOME "
-#~ "2.20."
-
-#~ msgid "KDE 3.5.7 is included in this release."
-#~ msgstr "KDE 3.5.7 se incluye en este lanzamiento."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This release includes <ulink url=\"http://icedtea.classpath.org/wiki/"
-#~ "Main_Page\">Iced Tea</ulink>, a free and open source Java environment "
-#~ "derived from OpenJDK. A browser plugin based on GCJ that takes advantage "
-#~ "of Iced Tea is available and installed by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este lanzamiento incluye <ulink url=\"http://icedtea.classpath.org/wiki/"
-#~ "Main_Page\">Té Helado</ulink>, un entorno Java libre y de código abierto "
-#~ "derivado de OpenJDK. Un plugin de navegador basado en GCJ que toma "
-#~ "ventaja de Té Helado está disponible y se instala por defecto."
-
-#~ msgid "System Level Changes"
-#~ msgstr "Cambios a Nivel de Sistema"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <systemitem class=\"service\">sshd</systemitem> service is disabled, "
-#~ "since there is no password by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "El servicio stemitem class=\"service\">sshd</systemitem> está "
-#~ "deshabilitado, dado a que las contraseñas en las imágenes vivas son nulas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application role=\"strong\">NetworkManager</application> is enabled by "
-#~ "default in both GNOME and KDE based Live images."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application role=\"strong\">NetworkManager</application> está habilitado "
-#~ "por defecto, en las imágenes Vivas basadas en GNOME y KDE."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fonts for Chinese, Japanese, Korean, and some Indic scripts are now "
-#~ "installed by default. The following changes also appear in Fedora 8:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Las fuentes para Chino, Japonés y Coreano, y algunas escrituras Indias "
-#~ "son ahora instalados por defecto. Los cambios siguientes también aparecen "
-#~ "en Fedora 8:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When SCIM is installed, it runs by default for users of all locales. If "
-#~ "SCIM is installed but you do not wish to run it on your desktop, disable "
-#~ "it using <command>im-chooser</command>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuando SCIM está instalado, corre por defecto para todos los usuarios "
-#~ "locales. Si está instalado y no desea que funcione en su escritorio, "
-#~ "deshabilítelo con <command>im-chooser</command>."
-
-#~ msgid "Fedora Does Not Include Java"
-#~ msgstr "Fedora No Incluye Java"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Java is a trademark of Sun Microsystems. <package>java-gcj-compat</"
-#~ "package> is an entirely free software stack that is <emphasis role="
-#~ "\"strong\">not</emphasis> Java, but may run Java software."
-#~ msgstr ""
-#~ "Java es una marca comercial registrada de Sun Microsystems. <package>java-"
-#~ "gcj-compat</package> es una pila de software completamente libre que "
-#~ "<emphasis role=\"strong\">no</emphasis> es Java, pero puede ejecutar "
-#~ "software Java."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This release of Fedora includes a preview release of "
-#~ "<package>gcjwebplugin</package>, a Firefox plugin for Java applets. "
-#~ "<package>gcjwebplugin</package> is not enabled by default because "
-#~ "although the security implementation in GNU Classpath is being actively "
-#~ "developed, it is not mature enough to run untrusted applets safely. That "
-#~ "said, the AWT and Swing implementations in GNU Classpath are now "
-#~ "sufficiently mature that they can run many applets deployed on the web. "
-#~ "Adventurous users who want to try <package>gcjwebplugin</package> can "
-#~ "read <filename>/usr/share/doc/libgcj-4.1.2/README.libgcjwebplugin.so</"
-#~ "filename>, as installed by the <package>libgcj</package> package. The "
-#~ "<filename>README</filename> explains how to enable the plugin and the "
-#~ "risks associated with doing so."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta versión de Fedora incluye una versión reciente de "
-#~ "<package>gcjwebplugin</package>, un plugin para applets de Java para "
-#~ "Firefox. <package>gcjwebplugin</package> no está activado por defecto. "
-#~ "Aunque la implementación de seguridad en GNU Classpath está en desarrollo "
-#~ "activo, no es lo suficiente maduro como para ejecutar de manera segura "
-#~ "los applets no confiables. Por lo dicho, las implementaciones de AWT y "
-#~ "Swing en GNU Classpath no son lo suficientemente maduras como para que "
-#~ "puedan correr applets distribuídos en la web. Los usuarios aventureros "
-#~ "que quieran probar <package>gcjwebplugin</package> pueden leer <filename>/"
-#~ "usr/share/doc/libgcj-4.1.2/README.libgcjwebplugin.so</filename>, que se "
-#~ "instaló con el paquete <package>libgcj</package>. El archivo "
-#~ "<filename>README</filename> explica cómo activar el plugin y los riesgos "
-#~ "asociados con hacerlo."
-
-#~ msgid "Localized Common User Directories (xdg-user-dirs)"
-#~ msgstr "Directorios Comúnes del Usuario Regionalizados (xdg-user-dirs)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This release of Fedora now includes the new common user directory "
-#~ "structure, <systemitem>xdg-user-dirs</systemitem>. Features of these new "
-#~ "user directories include:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Este lanzamiento de Fedora incluye ahora la nueva estructura de "
-#~ "directorios comúnes del usuario, <systemitem>xdg-user-dirs</systemitem>. "
-#~ "Entre sus características se incluyen:"
-
-#~ msgid "Directory names can be localized (translated)"
-#~ msgstr "Los nombres de directorios pueden ser regionalizados (traducidos)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Includes a set of common directories by default, such as for documents, "
-#~ "music, pictures, and downloads."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se incluye un conjunto de directorios comúnes por defecto, tales como los "
-#~ "de documentos, música, fotos y descargas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Appear as common bookmarks in the file browser, and are picked up by many "
-#~ "applications as app-specific defaults. For example, a music player would "
-#~ "start the file opening dialog in the default music directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aparecen como marcadores comúnes en el navegador de archivo, y son "
-#~ "elegidos por muchas aplicaciones como directorios por defecto. Por "
-#~ "ejemplo, un reproductor de música iniciaría el diálogo de apertura de "
-#~ "archivo en el directorio de música por defecto."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Configurable by users, who can move or rename the directories via the "
-#~ "<application>Nautilus</application> file manager, or by editing "
-#~ "<filename>~/.config/user-dirs.dirs</filename>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Configurable por los usuarios, que pueden mover o renombrar los "
-#~ "directorios a través del administrador de archivos <application>Nautilus</"
-#~ "application>, o editando <filename>~/.config/user-dirs.dirs</filename>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you do not want default folders to be created, remove the <package>xdg-"
-#~ "user-dirs-gtk</package> package and associated dependencies."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si no quiere que se creen las carpetas por defecto, elimine el paquete "
-#~ "<<package>xdg-user-dirs-gtk</package> y las dependencias asociadas."
-
-#~ msgid "Types of Virtualization"
-#~ msgstr "Tipos de Virtualización"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Using Xen 3.0.4, both paravirtualization and full virtualization can be "
-#~ "implemented. Under KVM, only full virtualization is supported. Full "
-#~ "virtualization requires a VT-capable processor. Paravirtualization does "
-#~ "not require special hardware, but does require the guest OS to be "
-#~ "modified."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bajo Fedora y usando Xen 3.0.4, se pueden implementar la "
-#~ "paravirtualización y la virtualización completa. La virtualización "
-#~ "completa requiere un procesador que soporte VT. La paravirtualización no "
-#~ "requiere hardware especial, pero requere que los sistemas operativos "
-#~ "invitados sean modificados."
-
-#~ msgid "Guest Operating Systems"
-#~ msgstr "Sistemas Operativos Invitados"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora 7 development team has tested Xen with Fedora Core 6, Fedora "
-#~ "7, and Red Hat Enterprise Linux 4.5 and 5.0 guests. Other guests have not "
-#~ "been tested. With full virtualization, users can expect reasonable "
-#~ "success with a larger variety of operating systems, including some "
-#~ "proprietary operating systems."
-#~ msgstr ""
-#~ "El equipo de desarrollo de Fedora 7 ha probado Xen con invitados Fedora "
-#~ "6, Fedora 7 y Linux para Empresas de Red Hat 4.5 y 5.0. No se probaron "
-#~ "otros invitados. Con la virtualización completa se puede esperar un éxito "
-#~ "razonable con una gran variedad de sistemas operativos, incluyendo "
-#~ "algunos sistemas operativos propietarios."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The applications <application>virt-manager</application> and "
-#~ "<command>virsh</command> can now work with inactive domains. Previously, "
-#~ "only <command>xm</command> could handle inactive domains."
-#~ msgstr ""
-#~ "Las aplicaciones <application>virt-manager</application> y "
-#~ "<command>virsh</command> pueden ahora trabajar con dominios inactivos. "
-#~ "Previamente, sólo <command>xm</command> podía manejar dominios inactivos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The mouse cursor problems with the virtual frame buffer have been fixed, "
-#~ "for a better user experience in GUI modes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los problemas del cursor de ratón con el buffer de pantalla virtual han "
-#~ "sido corregidos, para una mejor experiencia del usuario en modos gráficos"
-
-#~ msgid "Miscellaneous other small improvements and fixes have been made."
-#~ msgstr "Se realizaron otras pequeñas mejoras y correcciones."
-
-#~ msgid "32-bit paravirtualized guests can run on a 64-bit hypervisor."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los invitados paravirtualizados de 32 bit pueden ejecutarse en un "
-#~ "hipervisor de 64 bit."
-
-#~ msgid "Fully virtualized guests support save, restore, and migration."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los invitados completamente virtualizados tiene soporte para guardar, "
-#~ "restaurar y migrar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When migrating guests, the guest config is saved on the destinaton host."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuando se migran invitados, la configuración del invitado se guarda en el "
-#~ "equipo destino."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Xen <command>network-bridge</command> script does not use the "
-#~ "<systemitem>netloop</systemitem> kernel module anymore. The default "
-#~ "bridge device is now called <systemitem>eth0</systemitem> instead of "
-#~ "<systemitem>xenbr0</systemitem>. The physical device is still renamed to "
-#~ "<systemitem>peth0</systemitem>."
-#~ msgstr ""
-#~ "El script de Xen <command>network-bridge</command> no usa más el módulo "
-#~ "del kernel <systemitem>netloop</systemitem>. El dispositivo puente por "
-#~ "defecto se llama ahora <systemitem>eth0</systemitem> en vez de "
-#~ "<systemitem>xenbr0</systemitem>. El dispositivo físico se renombró a "
-#~ "<systemitem>peth0</systemitem>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <application>virt-manager</application> utility provides a virtual "
-#~ "network enabling NAT for guests on laptops, instead of the Xen "
-#~ "<command>network-bridge</command> script."
-#~ msgstr ""
-#~ "El utilitario <application>virt-manager</application> provee una red "
-#~ "virtual habilitando NAT para invitados en notebooks, en vez del script de "
-#~ "Xen <command>network-bridge</command>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <application>virt-manager</application> utility is translated into "
-#~ "more languages."
-#~ msgstr ""
-#~ "El utilitario <application>virt-manager</application> fue traducido a más "
-#~ "idiomas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <application>virt-manager</application> can add and remove disks and "
-#~ "interfaces to existing guests."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>virt-manager</application> puede ahora agregar y eliminar "
-#~ "discos e interfases a invitados existentes."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <application>virt-manager</application> utility provides progress "
-#~ "feedback when downloading images, creating disks, and starting guests."
-#~ msgstr ""
-#~ "El utilitario <application>virt-manager</application> provee una "
-#~ "retroalimentación de progreso cuando se descargan imágenes, se crean "
-#~ "discos y se inician invitados."
-
-#~ msgid "PC Speaker Enabled"
-#~ msgstr "Parlante de la PC Habilitado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The PC speaker is enabled by default in this release, but can be "
-#~ "circumvented in a number of ways:"
-#~ msgstr ""
-#~ "El parlante de la PC está habilitado por defecto en esta versión, pero "
-#~ "puede salteado en un número de formas:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Reduce its volume to an acceptable level or completely mute the PC "
-#~ "speaker in <command>alsamixer</command> with the setting for <literal>PC "
-#~ "Speak</literal>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Reducir el volumen del parlante del PC a un nivel aceptable o "
-#~ "completamente mudo en <command>alsamixer</command> con la cofiguración "
-#~ "para <literal>Parlante del PC</literal>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "As the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> user, disable the "
-#~ "PC speaker system-wide by runing the following command in a console."
-#~ msgstr ""
-#~ "Como usuario <systemitem class=\"username\">root</systemitem>, "
-#~ "deshabilite el parlante de PC a nivel del sistema ejecutando el siguiente "
-#~ "comando en una consola."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Recent versions of <package>cdrtools</package> intermix code under the "
-#~ "GPL and CDDL licenses, which are mutually incompatible. To avoid this "
-#~ "problem, in this release <package>cdrtools</package> has been replaced by "
-#~ "a fork called cdrkit. Thanks to Joerg Jaspert (<email>joerg AT debian."
-#~ "org</email>) from Debian for initiating development of this software and "
-#~ "reaching out to Fedora."
-#~ msgstr ""
-#~ "Versiones recientes de <package>cdrtools</package> mezclaban códigos con "
-#~ "licencias GPL y CDDL, que son mutuamente incompatibles. Para evitar este "
-#~ "problema, en este lanzamiento <package>cdrtools</package> ha sido "
-#~ "reemplazado por una separación llamada cdrkit. Se agradece a Joerg "
-#~ "Jaspert (<email>joerg AT debian.org</email>) de Debian por iniciar su "
-#~ "desarrollo y ponerlo a disposición de Fedora."
-
-#~ msgid "EM8300 Drivers Default to ALSA"
-#~ msgstr "Los Controladores EM8300 son por defecto ALSA"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The default audio mode of the em8300 device support utilities and kernel "
-#~ "modules (<package>em8300</package> and <package>kmod-em8300-*</package> "
-#~ "packages) has changed from OSS to ALSA to follow upstream. However, "
-#~ "numerous applications that support the em8300 still expect to find it in "
-#~ "OSS mode. Users of these applications can use the "
-#~ "<option>audio_driver=oss</option> option for the <systemitem>em8300</"
-#~ "systemitem> module in <filename>/etc/modprobe.conf</filename> to make the "
-#~ "card use OSS for audio."
-#~ msgstr ""
-#~ "El modo de audio por defecto de los utilitarios y módulos del kernel de "
-#~ "soporte del dispositivo em8300 (paquetes <package>em8300</package> y "
-#~ "<package>kmod-em8300-*</package>) fue cambiado de OSS a ALSA. Sin "
-#~ "embargo, numerosas aplicaciones que soporatn em8300 todavía esperan "
-#~ "encontrar el modo OSS en él. Los usuarios de estas aplicaciones pueden "
-#~ "usar la opción <option>audio_driver=oss</option> para el módulo "
-#~ "<systemitem>em8300</systemitem> en <filename>/etc/modprobe.conf</"
-#~ "filename> para hacer que la placa use OSS para el audio."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <application>Gaim</application> instant messenger has been renamed to "
-#~ "<application>Pidgin</application> to avoid possible trademark "
-#~ "infringement issues."
-#~ msgstr ""
-#~ "El mensajero instantáneo <application>Gaim</application> ha sido "
-#~ "renombrado a <application>Pidgin</application> para evitar posibles "
-#~ "problemas de marcas comerciales."
-
-#~ msgid "Packages with \".fc6\" Tag"
-#~ msgstr "Paquetes marcados con \".fc6\" "
-
-#~ msgid ""
-#~ "There have not been any major changes in the toolchain in Fedora 7. "
-#~ "Therefore, some packages in Fedora 7 might retain \".fc6\" in the release "
-#~ "tag if they have been inherited from the previous release without any "
-#~ "changes. Fedora maintainers have not rebuilt these packages for Fedora 7 "
-#~ "to avoid making end users download the packages for only a release tag "
-#~ "change. This measure ensures that the robustness is not affected by any "
-#~ "potential changes evoked by rebuilds. This naming of packages is merely "
-#~ "cosmetic, and does not in any way affect the functionality of the "
-#~ "software."
-#~ msgstr ""
-#~ "No han habido cambios importantes en la cadena de herramientas de Fedora "
-#~ "7. Por lo tanto, algunos paquetes en Fedora 7 retienen el \".fc6\" de "
-#~ "versión si han sido heredados desde versiones previas sin ningún cambio. "
-#~ "Los mantenedores de Fedora pueden no haber recontruído estos paquetes "
-#~ "para Fedora 7, para evitar tener que descargar paquetes solamente por el "
-#~ "cambio en el nombre. Esta medida asegura que la robustez no sea afectada "
-#~ "por cualquier cambio potencial provocado por la reconstrucción. El nombre "
-#~ "de los paquetes es meramente cosmético, y no afecta de ninguna manera la "
-#~ "funcionalidad del software."
-
-#~ msgid "Perl Package Split"
-#~ msgstr "Separación del Paquete  Perl"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Development related files have been split from Perl and are now available "
-#~ "in the <package>perl-devel</package> package. As a temporary exception to "
-#~ "the Fedora packaging guidelines, <package>perl</package> requires "
-#~ "<package>perl-devel</package> to avoid rebuilding some <package>perl</"
-#~ "package> dependent packages late in the development cycle. During the "
-#~ "next release cycle of Fedora, maintainers will split up the rest of the "
-#~ "dependent packages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los archivos relativos al desarrollo han sido separados de Perl y ahora "
-#~ "están disponibles en el paquete <package>perl-devel</package>. Como una "
-#~ "excepción temporal a los lineamientos del empaquetamiento de Fedora,  "
-#~ "<package>perl</package> requiere <package>perl-devel</package> para "
-#~ "evitar reconstruir algunos paquetes que dependen de <package>perl</"
-#~ "package> fuera del ciclo de desarrollo. Durante el próximo ciclo de "
-#~ "lanzamiento de Fedora, los mantenedores separarán el resto de los "
-#~ "paquetes dependientes."
-
-#~ msgid "Zope and Plone Not Yet Available"
-#~ msgstr "Zope y Plone no están todavía disponibles"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This release of Fedora includes Python 2.5, which does not support "
-#~ "<application>Zope</application>. As a result, the <package>zope</package> "
-#~ "and <package>plone</package> packages have been removed from this "
-#~ "release. Work is underway to alleviate this problem for <application>Zope "
-#~ "3</application>, and possibly create a restricted Python 2.5 "
-#~ "implementation of <application>Zope 2</application>. Refer to <ulink url="
-#~ "\"http://wiki.zope.org/zope3/Zope3UsingPython25\"/> for additional "
-#~ "information. Users who require the <package>zope</package> or "
-#~ "<package>plone</package> packages are cautioned to plan appropriately, "
-#~ "and use virtualized hosts or other methodologies to support their "
-#~ "<application>Zope</application> and <application>Plone</application> "
-#~ "needs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este lanzamiento de Fedora incluye Python 2.5, que no dan soporte a "
-#~ "<application>Zope</application>. Como resultado, los paquetes "
-#~ "<package>zope</package> y <package>plone</package> fueron eliminados de "
-#~ "esta versión. Se están realizando trabajos para aliviar este problema "
-#~ "para <application>Zope 3</application>, y posiblemente crear una "
-#~ "implementación restringida en Python 2.5 de <application>Zope 2</"
-#~ "application>. Vaya a <ulink url=\"http://wiki.zope.org/zope3/"
-#~ "Zope3UsingPython25\"/> para información adicional. Los usuarios que "
-#~ "necesiten los paquetes <package>zope</package> o <package>plone</package> "
-#~ "están avisados para que planifiquen apropiadamente, y usen equipos "
-#~ "virtualizados u otras metodologías para dar soporte a sus necesidades de "
-#~ "<application>Zope</application> y <application>Plone</application>."
-
-#~ msgid "Unstable liferea x86_64 Package"
-#~ msgstr "Paquete liferea x86_64 inestable"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <application>liferea</application> RSS/RDF feed reader has a known "
-#~ "issue compiled for x86_64 platforms. This issue causes it to take 100% of "
-#~ "the CPU time, becoming unresponsive. As a workaround until the bug is "
-#~ "found and fixed, remove the <package>liferea.x86_64</package> package "
-#~ "from your system, then install the i386 version. This package requires "
-#~ "the <package>firefox.i386</package> package as well. For more "
-#~ "information, refer to this bug report:"
-#~ msgstr ""
-#~ "El lector de fuentes RSS/RDF <application>liferea</application> tiene una "
-#~ "cuestión conocida cuando se compila para plataformas x86_64. Esta "
-#~ "cuestión hace que tome el 100% del tiempo del CPU, lo que hace que no "
-#~ "responda. Como alternativa hasta que se encuentre y corrija este error, "
-#~ "elimine el paquete <package>liferea.x86_64</package> de su sistema y "
-#~ "luego instale la versión i386. Este paquete requiere el paquete "
-#~ "<package>firefox.i386</package>. Para más información, vaya al siguiente "
-#~ "informe de error:"
-
-#~ msgid "Xfce URL opening focus issue"
-#~ msgstr "Cuestión de foco al abrir URL en Xfce"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you use the Xfce desktop and click on a URL to open it in your "
-#~ "browser, the active browser window moves to your current workspace. A "
-#~ "hidden option named <option>ActivateAction</option> adjusts this "
-#~ "behavior. Set this string value to <literal>bring</literal> (default), "
-#~ "<literal>switch</literal> or <literal>none</literal>. To add this option "
-#~ "to your settings edit your <filename>~/.config/xfce4/mcs_settings/"
-#~ "wmtweaks.xml</filename> file and add a line like the following:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si usa el escritorio Xfce y hace clic en una URL para abrirla en su "
-#~ "navegador, la ventana de navegador activa se mueve a su espacio de "
-#~ "trabajo actual. Una opción oculta que se llama <option>ActivateAction</"
-#~ "option> controla este comportamiento. Ponga el valor de cadena a "
-#~ "<literal>bring</literal> (default), <literal>switch</literal> o "
-#~ "<literal>none</literal>. Para agregar esta opción a su configuración, "
-#~ "edite su archivo <filename>~/.config/xfce4/mcs_settings/wmtweaks.xml</"
-#~ "filename> y agregue una línea como la que sigue:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <literal>bring</literal> option moves your browser to your current "
-#~ "workspace and focuses it. The <literal>switch</literal> option moves you "
-#~ "to the workspace with your browser in it and focuses it. The "
-#~ "<literal>none</literal> option opens the URL in your browser in the "
-#~ "background and keeps your focus in the current application."
-#~ msgstr ""
-#~ "La opción <literal>bring</literal> mueve su navegador al espacio actual y "
-#~ "le da el foco. La opción <literal>switch</literal> lo mueve a Ud. al "
-#~ "espacio de trabajo donde está su navegador y le da el foco. La opción "
-#~ "<literal>none</literal> abre el URL en su navegador de fondo y mantiene "
-#~ "el foco en la aplicación actual."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Refer to <ulink url=\"http://bugzilla.xfce.org/show_bug.cgi?id=2961\"/> "
-#~ "for more information on this issue."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vaya a <ulink url=\"http://bugzilla.xfce.org/show_bug.cgi?id=2961\"/> "
-#~ "para más información acerca de esta cuestión."
-
-#~ msgid "System Tools"
-#~ msgstr "Herramientas del Sistema"
-
-#~ msgid "Yum kernel handling plugin"
-#~ msgstr "Plugin para manejo de kernel de Yum"
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default Fedora includes and enables a yum plugin package <package>yum-"
-#~ "installonlyn</package>. This plugin retains the latest two kernels, "
-#~ "including the one running, when you perform updates on your system. To "
-#~ "tune this feature to retain more or fewer kernels, or disable it "
-#~ "entirely, edit the <filename>/etc/yum/pluginconf.d/installonlyn.conf</"
-#~ "filename> file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Por defecto, Fedora incluye y habilita un paquete de plugin de yum "
-#~ "<package>yum-installonlyn</package>. Este plugin retiene los dos últimos "
-#~ "kernels, incluyendo el que está en ejecución, cuando se realizan "
-#~ "actualizaciones en su sistema. Para ajustar esta característica para "
-#~ "retener más o menos kernels, o deshabilitarlo completamente, edite el "
-#~ "archivo <filename>/etc/yum/pluginconf.d/installonlyn.conf</filename>."
-
-#~ msgid "apcupsd"
-#~ msgstr "apcupsd"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <package>apcupsd</package> package has been upgraded to version "
-#~ "3.14.0. This version removes the old master/slave networking mode. Refer "
-#~ "to the <package>apcupsd</package> release notes for more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "El paquete <package>apcupsd</package> ha sido actualizado a la versión "
-#~ "3.14.0. Esta versión elimina la vieja modalidad de red maestro/esclavo. "
-#~ "Vaya a las notas del lanzamiento de <package>apcupsd</package> para más "
-#~ "información."
-
-#~ msgid ""
-#~ "http://sourceforge.net/project/shownotes.php?group_id=54413&"
-#~ "release_id=485633"
-#~ msgstr ""
-#~ "http://sourceforge.net/project/shownotes.php?group_id=54413&"
-#~ "release_id=485633"
-
-#~ msgid "Engineering and Scientific"
-#~ msgstr "Ingeniería y Científica"
-
-#~ msgid "paraview"
-#~ msgstr "paraview"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <package>mpi</package> build and sub-package of <package>paraview</"
-#~ "package> have been removed until <command>cmake</command> related build "
-#~ "issues are resolved."
-#~ msgstr ""
-#~ "La construcción <package>mpi</package> y el subpaquete <package>paraview</"
-#~ "package> han sido eliminados hasta que se resuelvan cuestiones "
-#~ "relacionadas con la construcción con <command>cmake</command>."
-
-#~ msgid "ATA over Ethernet"
-#~ msgstr "ATA sobre Ethernet"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This release includes packages that support a kernel feature, providing "
-#~ "ATA access over Ethernet. The packages are <package>aoetools</package>, "
-#~ "the ATA over Ethernet tools, and <package>vblade</package>, a virtual "
-#~ "EtherDrive blade daemon."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este lanzamiento incluye paquetes que soportan la característica del "
-#~ "kernel de proveer acceso a ATA sobre Ethernet. Los paquetes son "
-#~ "<package>aoetools</package>, las herramientas de ATA sobre Ethernet, y "
-#~ "<package>vblade</package>, un demonio EtherDrive virtual."
-
-#~ msgid "Graphics"
-#~ msgstr "Gráficos"
-
-#~ msgid "Handling of GIMP Plugins Contained in Other Packages"
-#~ msgstr "Manejo de los Plugins de GIMP contenidos en otros Paquetes"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <application>GIMP</application> package in Fedora includes a helper "
-#~ "script <filename>/usr/sbin/gimp-plugin-mgr</filename> for plugins "
-#~ "contained in other packages, for example, <package>xsane-gimp</package>. "
-#~ "This script manages symlinks from the <application>GIMP</application> "
-#~ "plugin directory (which may change between upgrades) to the actual "
-#~ "location of the plugins."
-#~ msgstr ""
-#~ "El paquete <application>GIMP</application> en Fedora incluye un script de "
-#~ "ayuda <filename>/usr/sbin/gimp-plugin-mgr</filename> para plugins "
-#~ "contenidos en otros paquetes, por ejemplo, <package>xsane-gimp</package>. "
-#~ "Este script administra enlaces simbólicos desde el directorio de plugins "
-#~ "de <application>GIMP</application> (que puede cambiar entre "
-#~ "actualizaciones) a la ubicación actual de los plugins."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A bug has been fixed in the Fedora 7 release of <application>GIMP</"
-#~ "application> that was in all older <application>GIMP</application> "
-#~ "packages, including all those in the test releases. The bug concerns the "
-#~ "execution order in which the symlinks are installed and removed, causing "
-#~ "the symlinks to vanish when the <application>GIMP</application> package "
-#~ "is updated."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se corrigió un error de <application>GIMP</application> en Fedora 7 que "
-#~ "estaba presente en todos los paquetes viejos de <application>GIMP</"
-#~ "application>, incluídos los de las versiones test. El error se refiere al "
-#~ "orden de ejecución en el que los enlaces simbólicos son instalados y "
-#~ "eliminados, lo que provocaba que los enlaces simbólicos se desvanecieran "
-#~ "cuando el paquete <application>GIMP</application> fuera actualizado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Although the <application>GIMP</application> package contained in the "
-#~ "final release has the execution order fixed, due to the nature of the "
-#~ "problem it will show up once more when updating from an affected version "
-#~ "to a fixed version. To add these symlinks back in, run this command, "
-#~ "providing the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password "
-#~ "when prompted:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aunque el paquete <application>GIMP</application> contenido en la versión "
-#~ "final tiene el orden de ejecución corregido, debido a la naturaleza del "
-#~ "problema éste aparecerá más de una vez cuando se actualice a una versión "
-#~ "mejorada. Para agregar estos enlaces simbólicos de nuevo, ejecute este "
-#~ "comando, dando la clave de <systemitem class=\"username\">root</"
-#~ "systemitem> cuando se le pida:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME and KDE desktop environment based bootable Live images that can be "
-#~ "installed to a hard disk. These spins are meant for desktop users who "
-#~ "prefer a single disk installation and for sharing Fedora with friends, "
-#~ "family, and event attendees."
-#~ msgstr ""
-#~ "Imágenes Vivas arrancables basadas en entornos de escritorio GNOME y KDE "
-#~ "que se pueden instalar en el disco rígido. Estos empaquetamientos son "
-#~ "para usuarios de escritorio que prefieren un solo disco de instalación "
-#~ "para compartir Fedora con amigos, familia y en eventos."
-
-#~ msgid "http://www.gnome.org/start/2.18/notes/en/"
-#~ msgstr "http://www.gnome.org/start/2.18/notes/en/"
-
-#~ msgid "http://kde.org/info/3.5.6.php"
-#~ msgstr "http://kde.org/info/3.5.6.php"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fast user switching is well integrated in this release. Developers have "
-#~ "enabled this feature through extensive development work on "
-#~ "<package>ConsoleKit</package> and full integration throughout the "
-#~ "distribution."
-#~ msgstr ""
-#~ "El cambio de usuario rápido está bien integrado en este lanzamiento. Los "
-#~ "desarrolladores habilitaron esta característica a través de un trabajo de "
-#~ "desarrollo extensivo en <package>ConsoleKit</package> y una integración "
-#~ "completa en toda la distribución."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display devices can be hot plugged and work automatically, thanks to the "
-#~ "inclusion of Xorg Server 1.3."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los dispositivos de pantalla pueden ser conectados estando encendidos y "
-#~ "funcionan automáticamente, gracias a la inclusión del Servidor 1.3 de "
-#~ "Xorg."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This release provides a number of firmware packages for enhanced wireless "
-#~ "networking. <application>NetworkManager</application> presents a "
-#~ "graphical interface that allows user to quickly switch between wireless "
-#~ "and wired networks for increased mobility. <application>NetworkManager</"
-#~ "application> is installed by default in both GNOME and KDE Live CDs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este lanzamiento provee un número de paquetes de firmware para redes "
-#~ "inalámbricas mejorada. El <application>NetworkManager</application> "
-#~ "presenta una interfase gráfica que permite al usuario cambiar entre redes "
-#~ "inalámbricas y cableadas rápidamente para una mobilidad mejorada. "
-#~ "<application>NetworkManager</application> se instala por defecto en CDs "
-#~ "Vivos de GNOME y KDE."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora 7 includes a refreshing new \"Flying High\" theme, which is part "
-#~ "of a continuous team effort from the community and the Fedora Artwork "
-#~ "Project:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora 7 incluye un tema \"Volando Alto\" nuevo y refrescante, que es "
-#~ "parte del continuo esfuerzo de equipo del Proyecto Fedora Artwork. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Firefox 2 includes a host of new features including an inline spell "
-#~ "checker, built-in phishing protection, and the ability to resume browsing "
-#~ "sessions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Firefox 2 incluye varias nuevas características que incluyen un "
-#~ "chequeador de léxico en línea, protección de phishing incorporado y la "
-#~ "hablidad de reasumir sesiones de navegación."
-
-#~ msgid ""
-#~ "I18N support is much improved by the presence of SCIM input methods, "
-#~ "which now work automatically after installation without any "
-#~ "configuration. SCIM can handle nearly every alphabet/set of characters in "
-#~ "use. Fedora is now more accessible to a wider audience by the default "
-#~ "inclusion of a number of language packages and input methods in the GNOME "
-#~ "based Live CD."
-#~ msgstr ""
-#~ "El soporte de I18N fue mejorada con la presencia de los métodos de "
-#~ "entrada SCIM, que ahora funcionan automáticamente después de la "
-#~ "instalación sin ninguna configuración. SCIM puede manejar casi todos los "
-#~ "alfabetos/conjuntos de caracteres en uso. Fedora es ahora mucho más "
-#~ "accesible para una audiencia más amplia mediante la inclusión por defecto "
-#~ "de un número de paquetes de idioma y métodos de entrada en el CD Vivo "
-#~ "basado en GNOME."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A new comprehensive graphical administration tool for SELinux, "
-#~ "<application>system-config-selinux</application> is available by default "
-#~ "in this release. SELinux boolean settings have been removed from the "
-#~ "<application>system-config-securitylevel</application> tool and added to "
-#~ "this new administration tool instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Una herramienta gráfica para la administración comprensiva de SELinux, "
-#~ "<application>system-config-selinux</application>, está disponible por "
-#~ "defecto en este lanzamiento. Las configuraciones de los booleanos de "
-#~ "SELinux han sido eliminados de la herramienta <application>system-config-"
-#~ "securitylevel</application> y se agregaron a esta nueva herramienta."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The SELinux troubleshooting tool <systemitem class=\"service"
-#~ "\">setroubleshoot</systemitem> is enabled by default in this release. "
-#~ "This tool provides notifications and detailed information to desktop "
-#~ "users about any access denials by SELinux policy, along with suggestions "
-#~ "on handling them."
-#~ msgstr ""
-#~ "La herramienta de solución de problemas SELinux <systemitem class="
-#~ "\"service\">setroubleshoot</systemitem> está habilitada por defecto en "
-#~ "este lanzamiento. Esta herramienta provee notificaciones e información "
-#~ "detallada a usuarios del escritorio acerca de cualquier negación de "
-#~ "acceso por las políticas de SELinux, junto con sugerencias acerca de cómo "
-#~ "manejarlas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This release features integration of a new FireWire stack in the kernel "
-#~ "for more robust device handling."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este lanzamiento tiene características de integración con la nueva pila "
-#~ "FireWire en el kwernel, para más robustez en el manejo de dispositivos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora now includes improved power management through implementation of "
-#~ "dynamic ticks in the kernel."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora incluye ahora una administración mejorada de energía, a través de "
-#~ "la implementación de ticks dinámicos en el kernel."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This release partially consolidates dictionaries used by desktop "
-#~ "applications, which provides a consistent desktop experience while saving "
-#~ "resources."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este lanzamiento consolida parcialmente los diccionarios usados por "
-#~ "aplicaciones de escritorio, que provee una experiencia consistente de "
-#~ "escritorio a la vez que ahorra recursos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora now integrates the experimental <package>nouveau</package> driver "
-#~ "within <application>Xorg</application> and the kernel. The "
-#~ "<package>nouveau</package> driver, which is disabled by default in this "
-#~ "release, aims to provide free and open source 3D drivers for nVidia "
-#~ "cards. End users are asked to provide feedback on this feature to the "
-#~ "project developers, to further the goal of having fully functional 3D "
-#~ "drivers by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora ahora integra el controlador experimental <package>nouveau</"
-#~ "package> dentro de <application>Xorg</application> y el kernel. El "
-#~ "controlador <package>nouveau</package>, que está deshabilitado por "
-#~ "defecto en esta versión, dice proveer controladores 3D libres y de código "
-#~ "abierto para las placas nVidia. A los usuarios finales se les pide "
-#~ "proveer comentarios acerca de esta característica a los desarrolladores "
-#~ "del proyecto, para poder tener más adelante los controladores 3D "
-#~ "completamente funcionales por defecto."
-
-#~ msgid "Performance"
-#~ msgstr "Performance"
-
-#~ msgid "System Administration"
-#~ msgstr "Administración del Sistema"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This release integrates Kernel-based Virtual Machine (KVM) technology "
-#~ "with Fedora's graphical <application>virt-manager</application> and "
-#~ "command-line <command>virsh</command> tools. KVM provides a hardware "
-#~ "accelerated virtualization solution, and users have a choice between KVM "
-#~ "and Xen, along with Qemu, in this release."
-#~ msgstr ""
-#~ "La tecnología Máquina Virtual basada en el Kernel (MVK) ha sido integrada "
-#~ "con las herramientas de virtualización gráficas, <application>virt-"
-#~ "manager</application>. MVK provee una solución de virtualización "
-#~ "completa, y los usuarios tienen dos opciones entre KVM y Xen, junto con "
-#~ "Qemu, en esta versión."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In this release, all hard disk partitions follow a <filename>/dev/sd*</"
-#~ "filename> naming convention due to a new <package>libata</package> driver "
-#~ "interface in the kernel. The <application>Anaconda</application> "
-#~ "installer eases the transition for release upgrades."
-#~ msgstr ""
-#~ "En este lanzamiento, todas las particiones de disco rígido siguen la "
-#~ "convención de nombres <filename>/dev/sd*</filename> debido a cambios en "
-#~ "la nueva interfase controladora <package>libata</package> en el kernel. "
-#~ "El instalador <application>Anaconda</application> facilita la transición "
-#~ "para las actualizaciones."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <systemitem>mac80211</systemitem> (formerly called Devicescape) "
-#~ "wireless stack has been integrated with the kernel."
-#~ msgstr ""
-#~ "La pila inalámbrica <systemitem>mac80211</systemitem> (previamente "
-#~ "conocida como Devicescape) ha sido integrada con el kernel."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Smolt, an opt-in tool that sends anonymous hardware profile information "
-#~ "to the Fedora Project, is integrated with <application>firstboot</"
-#~ "application> in the installer. All data is available on the Smolt "
-#~ "homepage. This profile information is used to leverage cooperation from "
-#~ "vendors in improving end user hardware experience, and to priortize "
-#~ "development and quality assurance on commonly used hardware."
-#~ msgstr ""
-#~ "Smolt, una herramienta que envía información anónima de perfil de "
-#~ "hardware a Proyecto Fedora, está integrado con <application>firstboot</"
-#~ "application> en el instalador. Todos los datos están disponibles en la "
-#~ "página de Smolt. Esta información de perfil es usada para apalancar la "
-#~ "cooperación de los fabricantes en la mejora de la experiencia con "
-#~ "hardware del usuario final, y para priorizar el desarrollo y control de "
-#~ "calidad en el hardware más usado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora Directory Server base is now part of the Fedora software "
-#~ "repository. The graphical console and administration servers are "
-#~ "available on the website and are planned to be included in the repository "
-#~ "after a review process."
-#~ msgstr ""
-#~ "La base del Servidor de Directorio de Fedora es ahora parte del "
-#~ "repositorio de software de Fedora. La consola gráfica y los servidores de "
-#~ "administración eestán disponibles en el sitio web y se planea incluírlo "
-#~ "en el repositorio después de un proceso de revisión."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Python 2.5 is included in this release, and all of the Python software "
-#~ "available in the repository uses it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Python 2.5 se incluye en esta versión, y todo el software Python "
-#~ "disponible en el repositorio lo usa."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This release of Fedora includes Liberation fonts, which are metric "
-#~ "equivalents for several well-known proprietary fonts found throughout the "
-#~ "Internet. These fonts give users better results when viewing and printing "
-#~ "shared or downloaded documents."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este lanzamiento de Fedora incluye las fuentes Liberation, que son "
-#~ "equivalentes métricas de varias fuentes propietarias bien conocidas y que "
-#~ "se encuentran en Internet. Estas fuentes le dan al usuario mejores "
-#~ "resultados cuando se visualizan e imprimen documentos compartidos o "
-#~ "descargados."
-
-#~ msgid "exim-sa"
-#~ msgstr "exim-sa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <package>exim-sa</package> package is deprecated since the previous "
-#~ "release. It was the original implementation of SpamAssassin integration "
-#~ "with Exim, and was functionally similar to <command>sendmail</command> "
-#~ "milters or <command>postfix</command> filters. However, that "
-#~ "functionality is rather limited, and Exim now has far better support for "
-#~ "content checking, fully integrated into its general-purpose Access "
-#~ "Control Lists."
-#~ msgstr ""
-#~ "El paquete <package>exim-sa</package> fue despreciado desde Fedora 6. Fue "
-#~ "la implementación original de la integración de SpamAssassin con Exim, y "
-#~ "su funcionalidad fue similar a los milter de <command>sendmail</command> "
-#~ "o los filtros de <command>postfix</command>. Sin embargo, esa "
-#~ "funcionalidad es limitada, y Exim tiene ahora un mejor soporte para el "
-#~ "chequeo de contenido, completamente integrado en sus Listas de Control de "
-#~ "Acceso de propósito general."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Since the <code>sa_exim</code> feature was not enabled in the default "
-#~ "configuration, the package can normally be safely uninstalled to allow "
-#~ "Exim to be upgraded. Users who have modified their configuration to use "
-#~ "<code>sa_exim</code> features should either reconfigure to use Exim's "
-#~ "full content scanning abilities or rebuild the package for themselves to "
-#~ "include the <package>exim-sa</package> subpackage. For further details on "
-#~ "Exim's built-in content scanning, refer to the Exim documentation:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dado que la característica <code>sa_exim</code> no está habilitada en la "
-#~ "configuración por defecto, el paquete puede ser desinstalado sin "
-#~ "problemas para permitir actualizar Exim. Los usuarios que hayan "
-#~ "modificado su configuración para usar las características de "
-#~ "<code>sa_exim</code> deben ya sea reconfigurar para usar las completas "
-#~ "habilidades de examinación de contenido o reconstruir el paquete para que "
-#~ "usen el subpaquete <package>exim-sa</package>. Para más detalles de la "
-#~ "examinación de contenido incorporada en Exim, vea la documentación de "
-#~ "Exim:"
-
-#~ msgid "http://www.exim.org/exim-html-4.62/doc/html/spec_html/ch40.html"
-#~ msgstr "http://www.exim.org/exim-html-4.62/doc/html/spec_html/ch40.html"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora 7 x86_64 Desktop DVD. This is a DVD sized image for x86_64 "
-#~ "machines. The feature set is the same as in the i686 Desktop CD and "
-#~ "includes multilib packages."
-#~ msgstr ""
-#~ "DVD de Escritorio para x86_64 de Fedora 7. Esta es una imágen del tamaño "
-#~ "de un DVD para máquinas x86_64. Tiene el mismo conjunto de paquetes que "
-#~ "el CD de Escritorio para i686 e incluye paquetes multilib."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora 7 i686 KDE Desktop CD. This is a CD sized image for i686 machines. "
-#~ "It includes the KDE Desktop environment and a large set of KDE "
-#~ "applications. This image only has full support for the English language. "
-#~ "The GNOME based Live images do not include the <application>OpenOffice."
-#~ "org</application> office suite to save space. Instead they include "
-#~ "<application>Abiword</application> and support for more locales. The KDE "
-#~ "Live CD uses parts of <application>koffice</application> instead. The "
-#~ "Fedora Live images do not support <systemitem>i586</systemitem> class "
-#~ "machines. To install Fedora on an <systemitem>i586</systemitem>, you must "
-#~ "use the classic installation method."
-#~ msgstr ""
-#~ "CD de Escritorio KDE de Fedora 7 para i686. Esta es una imágen del tamaño "
-#~ "de un CD para máquinas i686. Incluye el entorno de escritorio KDE y un "
-#~ "gran conjunto de aplicaciones KDE. Esta imágen sólo da soporte completo "
-#~ "para el inglés. Las imágenes Vivas basadas en GNOME no incluyen el suite "
-#~ "de oficinas <application>OpenOffice.org</application> para ahorrar "
-#~ "espacio. En su lugar, incluyen <application>Abiword</application> y dan "
-#~ "soporte a mas regiones. El CD Vivo de KDE usa partes de "
-#~ "<application>koffice</application> en su lugar. Las imágenes Viva de "
-#~ "Fedora no dan soporte a las máquinas basadas en <systemitem>i586</"
-#~ "systemitem>. Para instalar Fedora en una <systemitem>i586</systemitem> "
-#~ "debe usar el método de instalación clásico."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora 7 x86_64 KDE Desktop DVD. This is a DVD sized image for x86_64 "
-#~ "machines. The feature set is the same as in the i686 KDE Desktop CD and "
-#~ "includes multilib packages."
-#~ msgstr ""
-#~ "DVD de Escritorio para x86_64 de Fedora 7. Esta es una imágen del tamaño "
-#~ "de un DVD para máquinas x86_64. Tiene el mismo conjunto de paquetes que "
-#~ "el CD de Escritorio para i686 e incluye paquetes multilib."
-
-#~ msgid "Support for KVM virtualization."
-#~ msgstr "Soporte para Virtualización con KVM."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The devicescape wireless network stack, which includes support for "
-#~ "several new wireless drivers."
-#~ msgstr ""
-#~ "La pila de red inalámbrica devicescape, que incluye soporte para varios "
-#~ "nuevos controladores inalámbricos."
-
-#~ msgid "New IDE drivers that use the same libata code as the SATA drivers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los controladores IDE que usan el mismo código libata que los "
-#~ "controladores SATA."
-
-#~ msgid "IDE Device Names Changed"
-#~ msgstr "Los Nombres de Dispositivos IDE Cambiaron"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The new IDE drivers now cause all IDE drives to have device names such as "
-#~ "<filename>/dev/sdX</filename> instead of <filename>/dev/hdX</filename>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los nuevos controladores IDE usan nombres de dispositivos <filename>/dev/"
-#~ "sdX</filename> para discos IDE en vez de <filename>/dev/hdX</filename>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the <filename>/etc/fstab</filename> or <filename>/etc/crypttab</"
-#~ "filename> files reference these devices by name, they must be migrated "
-#~ "before the system can access those partitions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si los archivos <filename>/etc/fstab</filename> o <filename>/etc/"
-#~ "crypttab</filename> referencian a estos dispositivos por nombre, deben "
-#~ "migrarse antes de que el sistema pueda acceder a esas particiones."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Support for version 2 of the Global File System (GFS2) has been "
-#~ "integrated into the upstream kernel."
-#~ msgstr ""
-#~ "Soporte para la versión 2 del Sistema de Archivo Global (GFS2) ha sido "
-#~ "integrado en el kernel."
-
-#~ msgid "Many minor user interface changes:"
-#~ msgstr "Muchos cambios menores a la interfase del usuario:"
-
-#~ msgid "Ability to select the boot drive"
-#~ msgstr "Habilidad para seleccionar el disco de arranque"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Advanced storage options, including the ability to add an iSCSI target "
-#~ "and disable dmraid devices"
-#~ msgstr ""
-#~ "Opciones de almacenaje avanzados, incluyendo la habilidad de agregar un "
-#~ "destino iSCSI y deshabilitar dispositivos dmraid"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The time zone page includes a magnification slider to zoom into different "
-#~ "areas of the world when choosing location"
-#~ msgstr ""
-#~ "La página de husos horarios incluye un desplazador amplificador para "
-#~ "agrandar diferentes áreas del mundo al elegir una ubicación geográfica"
-
-#~ msgid "Improved installation for Sony PlayStation 3"
-#~ msgstr "Instalación mejorada para Sony PlayStation 3"
-
-#~ msgid "French keyboard layout uses latin9"
-#~ msgstr "El diseño de teclado para Francés usa latin9"
-
-#~ msgid "Improved kickstart installation"
-#~ msgstr "Instalación kickstart mejorada"
-
-#~ msgid "Sony VAIO Notebooks"
-#~ msgstr "Notebooks Sony VAIO"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some Sony VAIO notebook systems may experience problems installing Fedora "
-#~ "from CD-ROM. If this happens, restart the installation process and add "
-#~ "the following option to the boot command line:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Algunas notebooks Sony VAIO pueden tener problemas al instalar Fedora "
-#~ "desde el CD-ROM. Si le pasa esto, reinicie el proceso de instalación y "
-#~ "agregue la siguiente opción cuando le pregunte en el arranque (boot):"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Installation should proceed normally, and any devices not detected are "
-#~ "configured the first time Fedora is booted."
-#~ msgstr ""
-#~ "La instalación debería proceder normalmente, y cualquier dispositivo no "
-#~ "detectado será configurado la primera vez que arranque Fedora."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Many third-party Eclipse projects are also available, including Subclipse "
-#~ "(<ulink url=\"http://subclipse.tigris.org/\">http://subclipse.tigris.org/"
-#~ "</ulink>) for integrating Subversion version control, <ulink url=\"/wiki/"
-#~ "PyDev\">PyDev</ulink> (<ulink url=\"http://pydev.sf.net\">http://pydev.sf."
-#~ "net</ulink>) for developing in Python, and PHPeclipse (<ulink url="
-#~ "\"http://www.phpeclipse.de/\">http://www.phpeclipse.de/</ulink>) for "
-#~ "developing in PHP. Mylar (<ulink url=\"http://eclipse.org/mylar\">http://"
-#~ "eclipse.org/mylar</ulink>), a task-focused UI for Eclipse, is also "
-#~ "available in Fedora with task connectors for Bugzilla and Trac. It was "
-#~ "not part of Callisto but will be part of the forthcoming Europa combined "
-#~ "Eclipse release."
-#~ msgstr ""
-#~ "Muchos proyectos de terceros de Eclipse están también disponibles, "
-#~ "incluyendo Subclipse (<ulink url=\"http://subclipse.tigris.org/\">http://"
-#~ "subclipse.tigris.org/</ulink>) para la integración del control de versión "
-#~ "con Subversion, <ulink url=\"/wiki/PyDev\">PyDev</ulink> (<ulink url="
-#~ "\"http://pydev.sf.net\">http://pydev.sf.net</ulink>) para el desarrollo "
-#~ "en Python, y PHPeclipse (<ulink url=\"http://www.phpeclipse.de/\">http://"
-#~ "www.phpeclipse.de/</ulink>) para el desarrollo en PHP. Mylar (<ulink url="
-#~ "\"http://eclipse.org/mylar\">http://eclipse.org/mylar</ulink>), una "
-#~ "interfase del usuario enfocado en la tarea para Eclipse, está también "
-#~ "disponible en Fedora con conectores de tarea para Bugzilla y Trac. No fue "
-#~ "parte de Callisto pero será parte del lanzamiento Eclipse combinado con "
-#~ "Europa que está por salir."
-
-#~ msgid "Performing configuration prior to build"
-#~ msgstr "Configuración previa a la construcción"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Special editors for <package>autoconf</package>/<package>automake</"
-#~ "package> input files"
-#~ msgstr ""
-#~ "Editores especiales para los archivos de entrada de <package>autoconf</"
-#~ "package>/<package>automake</package>"
-
-#~ msgid "Special help for <package>autoconf</package> macros"
-#~ msgstr "Ayuda especial para las macros de <package>autoconf</package>"
-
-#~ msgid "Hover help for C library functions"
-#~ msgstr "Ayuda Hover para las funciones de biblioteca C"
-
-#~ msgid "A special console for configuration"
-#~ msgstr "Una consola especial para la configuración"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This release includes 21 language packs for the Eclipse SDK. Each "
-#~ "language is packed into a separate package, such as <package>eclipse-sdk-"
-#~ "nls-ko</package> for the Korean translation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este lanzamiento incluye 21 paquetes de idiomas para el SDK de Eclipse. "
-#~ "Cada idioma se empaqueta en forma separada, como ser <package>eclipse-sdk-"
-#~ "nls-ko</package> para la traducción al Coreano."
-
-#~ msgid "Europa/Eclipse 3.3"
-#~ msgstr "Europa/Eclipse 3.3"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In June 2007, the Eclipse community is releasing the Europa combined "
-#~ "release of an assortment of plugins and features. This will be based on "
-#~ "and include version 3.3 of the Eclipse SDK. This is a major change and "
-#~ "because of that, Fedora Eclipse is not going to be re-basing on Europa "
-#~ "until Fedora 8. This means that versions of Eclipse-based applications "
-#~ "included in Fedora such as RSSOwl and Azureus may lag upstream releases "
-#~ "if they require features only available in Eclipse 3.3."
-#~ msgstr ""
-#~ "En Junio de 2007, la comunidad de Eclipse está lanzando una versión "
-#~ "combinada con Europa, una biblioteca de características y plugins. Estará "
-#~ "basado en la versión 3.3 del SDK de Eclipse. Este es un cambio "
-#~ "importante, y debido a eso, Eclipse de Fedora no estará basado en Europa "
-#~ "hasta Fedora 8. Esto significa que las aplicaciones basadas en Eclipse "
-#~ "que son incluídas en Fedora como RSSOwl y Azureus pueden pedir versiones "
-#~ "más nuevas si es que requieren opciones sólo disponibles en Eclipse 3.3."
-
-#~ msgid "This release features KDE 3.5.6."
-#~ msgstr "Esta versión tiene como característica a KDE 3.5.6."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A set of DVD images that includes all software available in the Fedora "
-#~ "repository. This spin is intended for distribution to users who do not "
-#~ "have broadband Internet access and prefer to have software available on "
-#~ "disc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un conjunto de imágenes de DVD que incluyen todo el software disponible "
-#~ "en los repositorios de Fedora. Estos empaquetamientos son para usuarios "
-#~ "que no tienen acceso a Internet banda ancha y prefieren tener el software "
-#~ "disponible en discos."
-
-#~ msgid "Other Methods of Booting"
-#~ msgstr "Otros Métodos de Arrancar"
-
-#~ msgid "Minimum RAM for graphical: 256MiB"
-#~ msgstr "Mínimo de RAM para gráficos: 256 MB"
-
-#~ msgid "This list is automatically generated"
-#~ msgstr "Esta lista se genera automáticamente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This list is automatically generated. It is not a good choice for "
-#~ "translation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta lista se genera automáticamente. No es una buena idea traducirla."
-
-#~ msgid ""
-#~ "04-Apr-2007 This content is not generated for the XML output for "
-#~ "translation. Insert this content before building the release notes for "
-#~ "Fedora 7 test4."
-#~ msgstr ""
-#~ "04-Apr-2007 This content is not generated for the XML output for "
-#~ "translation. Insert this content before building the release notes for "
-#~ "Fedora 7 test4."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PanagiotaBilianou\">Panagiota "
-#~ "Bilianou</ulink> (translator - Greek)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PanagiotaBilianou\">Panagiota "
-#~ "Bilianou</ulink>(traductor - Griego)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora 7 includes version 2.2.4 of the <application>Apache HTTP Server</"
-#~ "application>. Users upgrading from version 2.0 (included in Fedora Core 4 "
-#~ "and earlier) must make changes to their httpd configuration; refer to "
-#~ "<ulink url=\"http://httpd.apache.org/docs/2.2/upgrading.html\">http://"
-#~ "httpd.apache.org/docs/2.2/upgrading.html</ulink> for more details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora 7 incluye la versión 2.2.4 del <application>Servidor HTTP Apache</"
-#~ "application>. Los usuarios que actualicen de la  versión 2.0 (incluída en "
-#~ "Fedora Core 4 y anteriores) necesitarán hacer cambios a su configuración "
-#~ "de httpd; vea en <ulink url=\"http://httpd.apache.org/docs/2.2/upgrading."
-#~ "html\">http://httpd.apache.org/docs/2.2/upgrading.html</ulink> para más "
-#~ "detalles."
-
-#~ msgid ""
-#~ "About the Fedora Project (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/Overview"
-#~ "\">http://fedoraproject.org/Overview</ulink>)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Acerca del Proyecto Fedora (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/Overview"
-#~ "\">http://fedoraproject.org/Overview</ulink>)"




More information about the Fedora-docs-commits mailing list