release-notes/devel/po sk.po,1.37,1.38

Lubomir Kundrak (lkundrak) fedora-docs-commits at redhat.com
Mon Apr 14 21:13:20 UTC 2008


Author: lkundrak

Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv13340/po

Modified Files:
	sk.po 
Log Message:
Language corrections part three point nine of four


Index: sk.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/sk.po,v
retrieving revision 1.37
retrieving revision 1.38
diff -u -r1.37 -r1.38
--- sk.po	14 Apr 2008 20:58:30 -0000	1.37
+++ sk.po	14 Apr 2008 21:13:18 -0000	1.38
@@ -6,7 +6,7 @@
 "Project-Id-Version: sk\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2008-04-13 02:54+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-04-14 22:57+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-14 23:03+0100\n"
 "Last-Translator: Lubomir Kundrak <lkundrak at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Fedora Slovak Translation team <trans-list-sk at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -145,7 +145,7 @@
 
 #: en_US/Xorg.xml:98(para)
 msgid "In Fedora 9, the XKB settings are read from <filename>/etc/sysconfig/keyboard</filename>, which gives users the correct layout. The <option>KEYTABLE</option> option, configured in <filename>/etc/sysconfig/keyboard</filename>, also sets the layout for X. The <option>XKB_VARIANT</option> and <option>XKB_OPTIONS</option> variables can be configured to customize XKB."
-msgstr "Vo Fedore 9 sú nastavenia XKB načítané zo súboru <filename>/etc/sysconfig/keyboard</filename>, čím používatelia získajú správne rozloženie. Voľba <option>KEYTABLE</option>, nastavovaná v <filename>/etc/sysconfig/keyboard</filename>, taktiež nastaví rozloženie klávesnice pre X. Premenné <option>XKB_VARIANT</option> a <option>XKB_OPTIONS</option> môžu byť použité na prispôsobenie XKB."
+msgstr "Vo Fedore 9 sú nastavenia XKB načítané zo súboru <filename>/etc/sysconfig/keyboard</filename>, čím užívatelia získajú správne rozloženie. Voľba <option>KEYTABLE</option>, nastavovaná v <filename>/etc/sysconfig/keyboard</filename>, taktiež nastaví rozloženie klávesnice pre X. Premenné <option>XKB_VARIANT</option> a <option>XKB_OPTIONS</option> môžu byť použité na prispôsobenie XKB."
 
 #: en_US/Xorg.xml:110(title)
 msgid "Third Party Video Drivers"
@@ -213,7 +213,7 @@
 
 #: en_US/WebServers.xml:21(para)
 msgid "Users of the <filename>mod_dbd</filename> module should note that the <filename>apr-util</filename> DBD driver for PostgreSQL is now distributed as a separate dynamically-loaded module. The driver module is now included in the <package>apr-util-pgsql</package> package. A MySQL driver is now also available, in the <package>apr-util-mysql</package> package."
-msgstr "Používatelia <filename>mod_dbd</filename> modulu by mali vedieť, že <filename>apr-util</filename> DBD ovládač pre PostgreSQL je teraz distribuovaný ako samostatný dynamicky-načítaný modul. Modul je teraz začlenený v balíčku <package>apr-util-pgsql</package>. Ovládač MySQL je teraz taktiež dostupný, je v balíčku <package>apr-util-mysql</package>."
+msgstr "Užívatelia <filename>mod_dbd</filename> modulu by mali vedieť, že <filename>apr-util</filename> DBD ovládač pre PostgreSQL je teraz distribuovaný ako samostatný dynamicky-načítaný modul. Modul je teraz začlenený v balíčku <package>apr-util-pgsql</package>. Ovládač MySQL je teraz taktiež dostupný, je v balíčku <package>apr-util-mysql</package>."
 
 #: en_US/WebServers.xml:32(title)
 msgid "TurboGears Applications"
@@ -305,7 +305,7 @@
 
 #: en_US/Virtualization.xml:90(para)
 msgid "Previously, the <command>virt-manager</command> application ran as root when managing a local hypervisor, and used <command>consolehelper</command> to authenticate from a desktop session. Running GTK applications as root is bad practice. PolicyKit integration now permits running <command>virt-manager</command> as a regular user."
-msgstr "Aplikácia <command>virt-manager</command> bola v predošlom vydaní spúšťaná pod účtom root pri práci s lokálnym hypervízorom a používala <command>consolehelper</command> na overenie zo systémovej relácie. Beh GTK aplikácií použitím účtu root nepatrí medzi odporúčané praktiky. Integrácia s PolicyKit teraz umožňuje spúšťať <command>virt-manager</command> ako neprivilegovaný používateľ."
+msgstr "Aplikácia <command>virt-manager</command> bola v predošlom vydaní spúšťaná pod účtom root pri práci s lokálnym hypervízorom a používala <command>consolehelper</command> na overenie zo systémovej relácie. Beh GTK aplikácií použitím účtu root nepatrí medzi odporúčané praktiky. Integrácia s PolicyKit teraz umožňuje spúšťať <command>virt-manager</command> ako neprivilegovaný užívateľ."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:101(title)
 msgid "Improved Remote Authentication"
@@ -365,11 +365,11 @@
 
 #: en_US/Security.xml:43(para)
 msgid "To switch to SHA-256 or SHA-512 on an installed system, use <command>authconfig --passalgo=sha256 --update</command> or <command>authconfig --passalgo=sha512 --update</command>. Alternatively, use the <command>authconfig-gtk</command> GUI tool to configure the hashing method. Existing user accounts will not be affected until their passwords are changed."
-msgstr "Prepnúť nainštalovaný systém na používanie SHA-256 alebo SHA-512 môžete príkazom <command>authconfig --passalgo=sha256 --update</command> alebo <command>authconfig --passalgo=sha512 --update</command>. Tiež môžete použiť nástroj <command>authconfig-gtk</command>. Existujúce používateľské účty nebudú ovplyvnené, kým ich heslá nebudú zmenené."
+msgstr "Prepnúť nainštalovaný systém na používanie SHA-256 alebo SHA-512 môžete príkazom <command>authconfig --passalgo=sha256 --update</command> alebo <command>authconfig --passalgo=sha512 --update</command>. Tiež môžete použiť nástroj <command>authconfig-gtk</command>. Existujúce užívateľské účty nebudú ovplyvnené, kým ich heslá nebudú zmenené."
 
 #: en_US/Security.xml:52(para)
 msgid "SHA-512 is used by default on newly installed systems. Other algorithms can be configured only for kickstart installations, by using the <option>--passalgo</option> or <option>--enablemd5</option> options for the kickstart <option>auth</option> command. If your installation does not use kickstart, use <command>authconfig</command> as described above, and then change the root user password, and passwords for other users created after installation."
-msgstr "Na čerstvo inštalovaných systémoch je SHA-512 použité predvolene. Iné algoritmy môžu byť nastavené len pre kickstart inštalácie, použitím volieb <option>--passalgo</option> alebo <option>--enablemd5</option> pre kickstart príkaz <option>auth</option>. Ak nepoužívate kickstart, použite <command>authconfig</command> podľa spomenutého návodu a zmeňte heslo používateľa root a heslá používateľov vytvorených po inštalácií."
+msgstr "Na čerstvo inštalovaných systémoch je SHA-512 použité predvolene. Iné algoritmy môžu byť nastavené len pre kickstart inštalácie, použitím volieb <option>--passalgo</option> alebo <option>--enablemd5</option> pre kickstart príkaz <option>auth</option>. Ak nepoužívate kickstart, použite <command>authconfig</command> podľa spomenutého návodu a zmeňte heslo užívateľa root a heslá užívateľov vytvorených po inštalácií."
 
 #: en_US/Security.xml:63(para)
 msgid "New options now appear in <package>libuser</package> , <package>pam</package> , and <package>shadow-utils</package> to support these password hashing algorithms. Running <command>authconfig</command> configures all these options automatically, so it is not necessary to modify them manually."
@@ -413,11 +413,11 @@
 
 #: en_US/Security.xml:143(para)
 msgid "<systemitem>user_t</systemitem> is ideal for office users: prevents becoming root via setuid applications."
-msgstr "<systemitem>user_t</systemitem> je ideálny pre kancelárskych používateľov: zabraňuje stať sa privilegovaným používateľom pomocou setuid programov."
+msgstr "<systemitem>user_t</systemitem> je ideálny pre kancelárskych užívateľov: zabraňuje stať sa privilegovaným užívateľom pomocou setuid programov."
 
 #: en_US/Security.xml:149(para)
 msgid "<systemitem>staff_t</systemitem> is same as <systemitem>user_t</systemitem>, except that root access via <command>sudo</command> is allowed."
-msgstr "<systemitem>staff_t</systemitem> je takmer zhodná s <systemitem>user_t</systemitem>, ale je povolený prístup k superpoužívateľovi pomocou príkazu <command>sudo</command>."
+msgstr "<systemitem>staff_t</systemitem> je takmer zhodná s <systemitem>user_t</systemitem>, ale je povolený privilegovaný prístup pomocou príkazu <command>sudo</command>."
 
 #: en_US/Security.xml:156(para)
 msgid "<systemitem>unconfined_t</systemitem> provides full access, the same as when not using SELinux."
@@ -481,7 +481,7 @@
 
 #: en_US/Security.xml:239(para)
 msgid "The IPA server installer assumes a relatively clean system, installing and configuring several services:"
-msgstr "Inštalátor IPA servra predpokladá relatívne čistý systém, inštaláciu a konfiguráciu niekoľkých služieb:"
+msgstr "Inštalátor IPA servera predpokladá relatívne čistý systém, inštaláciu a konfiguráciu niekoľkých služieb:"
 
 #: en_US/Security.xml:246(para)
 msgid "a Fedora Directory Server instance"
@@ -513,11 +513,11 @@
 
 #: en_US/Security.xml:287(para)
 msgid "There is currently no mechanism for migrating existing users into an IPA server."
-msgstr "Momentálne neexistuje mechanizmus na migráciu existujúcich používateľov do servra IPA."
+msgstr "Momentálne neexistuje mechanizmus na migráciu existujúcich užívateľov do servera IPA."
 
 #: en_US/Security.xml:292(para)
 msgid "The server self-configures to be a client of itself. If the Directory Server or KDC fail to start on bootup, boot into single-user mode in order to resolve the issue."
-msgstr "Server sa sám nastaví ako svoj vlastný klient. Ak spustenie Directory Servra alebo KDC po štarte systému zlyhá, na vyriešenie problému je potrebné naštartovať do jednoužívateľského režimu."
+msgstr "Server sa sám nastaví ako svoj vlastný klient. Ak spustenie Directory Servera alebo KDC po štarte systému zlyhá, na vyriešenie problému je potrebné naštartovať do jednoužívateľského režimu."
 
 #: en_US/Security.xml:298(para)
 msgid "For more information, refer to this feature page:"
@@ -529,11 +529,11 @@
 
 #: en_US/ProjectOverview.xml:8(para)
 msgid "The goal of the Fedora Project is to work with the Linux community to build a complete, general-purpose operating system exclusively from open source software. The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to it. As a tester, developer, documenter, or translator, you can make a difference. Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/join-fedora.html\"/> for details. For information on the channels of communication for Fedora users and contributors, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/>."
-msgstr "Cieľom Projektu Fedora je spolupráca s Linux komunitou na zostavení kompletného operačného systému na všeobecné účely výhradne z open source softvéru. Projekt Fedora je riadený jednotlivcami, ktorí k nemu prispievajú. Či už tester, vývojár, autor dokumentácie alebo prekladateľ, každý má význam. Pre viac detailov navštívte <ulink url=\"http://fedoraproject.org/join-fedora.html\"/>. Informácie o komunikačných kanáloch pre Fedora používateľov a prispievateľov nájdete na <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/>."
+msgstr "Cieľom Projektu Fedora je spolupráca s Linux komunitou na zostavení kompletného operačného systému na všeobecné účely výhradne z open source softvéru. Projekt Fedora je riadený jednotlivcami, ktorí k nemu prispievajú. Či už tester, vývojár, autor dokumentácie alebo prekladateľ, každý má význam. Pre viac detailov navštívte <ulink url=\"http://fedoraproject.org/join-fedora.html\"/>. Informácie o komunikačných kanáloch pre Fedora užívateľov a prispievateľov nájdete na <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/>."
 
 #: en_US/ProjectOverview.xml:21(para)
 msgid "The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to it. As a tester, developer, documenter, or translator, you can make a difference. See <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Join\">http://fedoraproject.org/wiki/Join</ulink> for details. For information on the channels of communication for Fedora users and contributors, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\">http://fedoraproject.org/wiki/Communicate</ulink>."
-msgstr "Projekt Fedora je riadený jednotlivcami, ktorí k nej prispievajú. Či už tester, vývojár, autor dokumentácie alebo prekladateľ, každý má význam. Pre viac detailov navštívte <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Join\">http://fedoraproject.org/wiki/Join</ulink>. Informácie o komunikačných kanáloch pre používateľov a prispievateľov Fedory nájdete na <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\">http://fedoraproject.org/wiki/Communicate</ulink>."
+msgstr "Projekt Fedora je riadený jednotlivcami, ktorí k nej prispievajú. Či už tester, vývojár, autor dokumentácie alebo prekladateľ, každý má význam. Pre viac detailov navštívte <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Join\">http://fedoraproject.org/wiki/Join</ulink>. Informácie o komunikačných kanáloch pre užívateľov a prispievateľov Fedory nájdete na <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\">http://fedoraproject.org/wiki/Communicate</ulink>."
 
 #: en_US/ProjectOverview.xml:31(para)
 msgid "In addition to the website, the following mailing lists are available:"
@@ -541,7 +541,7 @@
 
 #: en_US/ProjectOverview.xml:38(para)
 msgid "<ulink url=\"mailto:fedora-list at redhat.com\">fedora-list at redhat.com</ulink>, for users of Fedora releases"
-msgstr "<ulink url=\"mailto:fedora-list at redhat.com\">fedora-list at redhat.com</ulink>, pre používateľov Fedory. <ulink url=\"mailto:fedora-cs-list at redhat.com\">fedora-cs-list at redhat.com</ulink>, pre Slovenských používateľov Fedory. "
+msgstr "<ulink url=\"mailto:fedora-list at redhat.com\">fedora-list at redhat.com</ulink>, pre užívateľov Fedory. <ulink url=\"mailto:fedora-cs-list at redhat.com\">fedora-cs-list at redhat.com</ulink>, pre Slovenských užívateľov Fedory. "
 
 # eh
 #: en_US/ProjectOverview.xml:44(para)
@@ -618,7 +618,7 @@
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:78(para)
 msgid "In Fedora 9 Rawhide, the <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-development.repo</filename> file has been changed to <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-rawhide.repo</filename>. References to <computeroutput>development</computeroutput> in <filename>fedora-rawhide.repo</filename> have been changed to <computeroutput>rawhide</computeroutput>. Due to the way that RPM deals with configuration files, the existing <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-development.repo</filename> file is saved as <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-development.repo.rpmsave</filename> if it was previous modified. Users of the development repository may need to update scripts custom configuration files to use the new name."
-msgstr "V Rawhide pre Fedoru 9 sa súbor <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-development.repo</filename> premenoval na <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-rawhide.repo</filename>. Odkazy na <computeroutput>development</computeroutput> v sbore <filename>fedora-rawhide.repo</filename> boli zmenené na <computeroutput>rawhide</computeroutput>. V prípade, že bol súbor <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-development.repo</filename> zmenený, bude jeho kópia uložená ako <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-development.repo.rpmsave</filename>. Používatelia vyvojového repozitára pravdepodobne budú musieť aktualizovať vlastné konfiguračné súbory, aby použili nový názov."
+msgstr "V Rawhide pre Fedoru 9 sa súbor <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-development.repo</filename> premenoval na <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-rawhide.repo</filename>. Odkazy na <computeroutput>development</computeroutput> v sbore <filename>fedora-rawhide.repo</filename> boli zmenené na <computeroutput>rawhide</computeroutput>. V prípade, že bol súbor <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-development.repo</filename> zmenený, bude jeho kópia uložená ako <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-development.repo.rpmsave</filename>. užívatelia vyvojového repozitára pravdepodobne budú musieť aktualizovať vlastné konfiguračné súbory, aby použili nový názov."
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:97(title)
 msgid "pam_mount"
@@ -650,7 +650,7 @@
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:139(para)
 msgid "The <package>nautilus-open-terminal</package> package now uses a GConf key to control its behavior when launched by right-clicking the Desktop. To enable its previous behavior, which opens the resulting terminal in the user's home directory, use this command:"
-msgstr "Balíček <package>nautilus-open-terminal</package> používa pri spustení z kontextovej ponuky plochy nastavenie z GConf . Správanie podľa predchádzajúcej verzie, ktoré otvorí terminál v používateľovom domovskom priečinku, obnovíte nasledujúcim príkazom:"
+msgstr "Balíček <package>nautilus-open-terminal</package> používa pri spustení z kontextovej ponuky plochy nastavenie z GConf . Správanie podľa predchádzajúcej verzie, ktoré otvorí terminál v užívateľovom domovskom priečinku, obnovíte nasledujúcim príkazom:"
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:143(screen)
 #, no-wrap
@@ -723,11 +723,11 @@
 
 #: en_US/OverView.xml:49(para)
 msgid "Fedora includes several different <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/CustomSpins\"><firstterm>spins</firstterm></ulink>, which are variations of Fedora built from a specific set of software packages. Each spin has a combination of software to meet the requirements of a specific kind of end user. In addition to a very small <filename>boot.iso</filename> image for network installation, users have the following spin choices:"
-msgstr "Fedora obsahuje niekoľko rôznych <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/CustomSpins\"><firstterm>spinov</firstterm></ulink>, ktoré sú variantami Fedory zostavenými zo špecifickej sady softvérových balíčkov. Každý spin obsahuje kombináciu sofvéru pre uspokojenie potrieb určitej skupiny používateľov. Okrem veľmi malého <filename>boot.iso</filename> obrazu na sieťovú inštaláciu, používatelia majú na výber nasledujúce spiny:"
+msgstr "Fedora obsahuje niekoľko rôznych <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/CustomSpins\"><firstterm>spinov</firstterm></ulink>, ktoré sú variantami Fedory zostavenými zo špecifickej sady softvérových balíčkov. Každý spin obsahuje kombináciu sofvéru pre uspokojenie potrieb určitej skupiny užívateľov. Okrem veľmi malého <filename>boot.iso</filename> obrazu na sieťovú inštaláciu, užívatelia majú na výber nasledujúce spiny:"
 
 #: en_US/OverView.xml:62(para)
 msgid "A regular Fedora image for desktops, workstations, and server users. This spin provides a good upgrade path and similar environment for users of previous releases of Fedora."
-msgstr "Bežný Fedora obraz pre desktopy, pracovné stanice a serverových používateľov. Tento spin je vhodný pre aktualizáciu existujúcich inštalácií a používateľov zvyknutých na prostredia predošlých vydaní Fedory."
+msgstr "Bežný Fedora obraz pre desktopy, pracovné stanice a serverových užívateľov. Tento spin je vhodný pre aktualizáciu existujúcich inštalácií a užívateľov zvyknutých na prostredia predošlých vydaní Fedory."
 
 #: en_US/OverView.xml:70(para)
 msgid "One of several Live images that can be run from a disc or USB flash device, and can be installed to hard disk as desired. Refer to the <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Live\">\"Live\"</ulink> section for more information about the Live images."
@@ -779,7 +779,7 @@
 
 #: en_US/OverView.xml:167(para)
 msgid "The Fedora installer, <application>Anaconda</application>, now supports partition resizing for ext2/3, NTFS filesystems, creating and installing to encrypted file systems, improved Rescue Mode with FirstAidKit, independent locations for the second stage installer and the software packages. A redesigned, larger <filename>netboot.iso</filename> image now features a second stage installer partly for this reason."
-msgstr "Inštalátor Fedory, <application>Anaconda</application>, teraz podporuje zmenu veľkosti súborových systémov ext2/3 a NTFS, vytváranie a inštalovanie na šifrované súborové systémy, vylepšený záchranný režim pomocou FirstAidKit, nezávislé umiestnenia pre druhú fázu inštalátora a softvérové balíčky. Prepracovaný, väčší obraz <filename>boot.iso</filename> teraz hlavne kvôli tomu obsahuje druhú fázu inštalátora."
+msgstr "Inštalátor Fedory, <application>Anaconda</application>, teraz podporuje zmenu veľkosti súborových systémov ext2/3 a NTFS, vytváranie a inštalácia na šifrované súborové systémy, vylepšený záchranný režim pomocou FirstAidKit, nezávislé umiestnenia pre druhú fázu inštalátora a softvérové balíčky. Prepracovaný, väčší obraz <filename>boot.iso</filename> teraz hlavne kvôli tomu obsahuje druhú fázu inštalátora."
 
 #: en_US/OverView.xml:179(para)
 msgid "Live USB images now support persistence, so your data and setting changes will be preserved even after rebooting."
@@ -863,7 +863,7 @@
 
 #: en_US/Multimedia.xml:41(para)
 msgid "<package>Totem</package>, the default movie player for GNOME, now has the ability to switch playback back-ends without recompilation or switching packages. To install the xine back-end, run the following command as root:"
-msgstr "<package>Totem</package>, predvolený prehrávač videa v GNOME, teraz dokáže prepnúť prehrávací systém bez prekompilovania alebo výmeny balíčkov. Na inštaláciu podpory systému prehrávania xine spustite nasledovný príkaz ako používateľ root:"
+msgstr "<package>Totem</package>, predvolený prehrávač videa v GNOME, teraz dokáže prepnúť prehrávací systém bez prekompilovania alebo výmeny balíčkov. Na inštaláciu podpory systému prehrávania xine spustite nasledovný príkaz ako užívateľ root:"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:50(para)
 msgid "To run <package>Totem</package> with the xine back-end once, run the following command as root:"
@@ -871,11 +871,11 @@
 
 #: en_US/Multimedia.xml:57(para)
 msgid "To change the default back-end to xine for the entire system, run the following command as root:"
-msgstr "Na zmenu predvoleného prehrávacieho systému na xine spustite nasledovný príkaz  ako používateľ root:"
+msgstr "Na zmenu predvoleného prehrávacieho systému na xine spustite nasledovný príkaz  ako užívateľ root:"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:64(para)
 msgid "While using the xine back-end, it is possible to temporarily use the GStreamer back-end. To use the GStreamer back-end, run the following command as root:"
-msgstr "Počas používania systému prehrávania xine je možné dočasne použiť systém GStreamer. Na jeho použitie spustite nasledovný príkaz ako používateľ root:"
+msgstr "Počas používania systému prehrávania xine je možné dočasne použiť systém GStreamer. Na jeho použitie spustite nasledovný príkaz ako užívateľ root:"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:75(title)
 msgid "Ogg and Xiph.Org Foundation Formats"
@@ -899,7 +899,7 @@
 
 #: en_US/Multimedia.xml:118(para)
 msgid "While other MP3 options may be available for Fedora, Fluendo now offers an MP3 plugin for GStreamer that has the related patents licensed for end users. This plugin enables MP3 support in applications that use the GStreamer framework as a backend. We cannot distribute this plugin in Fedora for licensing reasons, but it offers a new solution for an old problem. For more information, refer to the <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia/fluendo-mp3\">Installing Fluendo MP3 Plug-in</ulink> or <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia/Codeina\">Installing MP3 Plug-in with Codeina</ulink> pages."
-msgstr "Popri iných možnostiach ako používať vo Fedore MP3 ponúka Fluendo voľne použiteľný MP3 plugin pre GStreamer, ktorý má potrebnú patentovú licenciu pre koncových používateľov. Tento plugin umožňuje podporu MP3 v aplikáciach, ktoré používajú GStreamer. Fedora neobsahuje tento plugin, nakoľko preferujeme podporu otvorených formátov nezaťažených patentami. Pre viac informácií sa obráťte na stránky <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia/fluendo-mp3\">Inštalovanie MP3 pluginu Fluendo</ulink> alebo <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia/Codeina\">Inštalovanie MP3 pluginu pomocou Codeina</ulink>."
+msgstr "Popri iných možnostiach ako používať vo Fedore MP3 ponúka Fluendo voľne použiteľný MP3 plugin pre GStreamer, ktorý má potrebnú patentovú licenciu pre koncových užívateľov. Tento plugin umožňuje podporu MP3 v aplikáciach, ktoré používajú GStreamer. Fedora neobsahuje tento plugin, nakoľko preferujeme podporu otvorených formátov nezaťažených patentami. Pre viac informácií sa obráťte na stránky <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia/fluendo-mp3\">Inštalácia MP3 pluginu Fluendo</ulink> alebo <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia/Codeina\">Inštalácia MP3 pluginu pomocou Codeina</ulink>."
 
 #: en_US/Multimedia.xml:135(ulink)
 msgid "MP3 Support"
@@ -919,7 +919,7 @@
 
 #: en_US/Multimedia.xml:157(para)
 msgid "Fedora include a variety of tools for easily mastering and burning CDs and DVDs. GNOME users can burn directly from the Nautilus file manager. The Fedora software repositories also contain additional software, such as <package>brasero</package> , <package>gnomebaker</package> , or <package>k3b</package> , for these tasks. Console tools include <command>wodim</command>, <command>readom</command>, <command>genisoimage</command>, and other popular applications."
-msgstr "Repozitáre Fedory obsahujú rôzne nástroje pre ľahšiu tvorbu a napaľovanie CD a DVD médií. Používatelia GNOME môžu napaľovať priamo zo správcu súborov Nautilus. Repozitáre na tieto úlohy tiež obsahujú ďalší softvér, ako napríklad <package>brasero</package>, <package>gnomebaker</package>, alebo <package>k3b</package>. Pre textovú konzolu sú dostupné <command>wodim</command>, <command>readom</command>, <command>genisoimage</command> a iné obľúbené aplikácie."
+msgstr "Repozitáre Fedory obsahujú rôzne nástroje pre ľahšiu tvorbu a napaľovanie CD a DVD médií. Užívatelia GNOME môžu napaľovať priamo zo správcu súborov Nautilus. Repozitáre na tieto úlohy tiež obsahujú ďalší softvér, ako napríklad <package>brasero</package>, <package>gnomebaker</package>, alebo <package>k3b</package>. Pre textovú konzolu sú dostupné <command>wodim</command>, <command>readom</command>, <command>genisoimage</command> a iné obľúbené aplikácie."
 
 #: en_US/Multimedia.xml:170(title)
 msgid "Screencasts"
@@ -927,7 +927,7 @@
 
 #: en_US/Multimedia.xml:172(para)
 msgid "You can use Fedora to create and play back screencasts, which are recorded desktop sessions, using open technologies. Fedora includes <package>istanbul</package> , which creates screencasts using the Theora video format, and 'byzanz', which creates screencasts as animated GIF files. You can play back these videos using one of several players included in Fedora. This is the preferred way to submit screencasts to the Fedora Project for either developers or end-users. For more comprehensive instructions, refer to the <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ScreenCasting\">ScreenCasting</ulink> page."
-msgstr "Fedoru môžete použiť na na vytvorenie a prehrávanie screencastov, nahrávok obrazoviek relácií s použitím otvorených technológií. Fedora obsahuje balíček <package>istanbul</package>, ktorý vytvára screecasty použitím Theora video formátu a <package>byzanz</package>, ktorý vytvára animované obrázky GIF. Tieto videá môžu byť prehrávané použitím niektorého z prehrávačov obsiahnutých vo Fedore. Toto je preferovaný spôsob ako poskytnúť sceencasty projektu Fedora, či už pre vývojárov alebo pre koncových používateľov. Podrobnejší návod nájdete na stránkach <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ScreenCasting\">ScreenCasting</ulink>"
+msgstr "Fedoru môžete použiť na na vytvorenie a prehrávanie screencastov, nahrávok obrazoviek relácií s použitím otvorených technológií. Fedora obsahuje balíček <package>istanbul</package>, ktorý vytvára screecasty použitím Theora video formátu a <package>byzanz</package>, ktorý vytvára animované obrázky GIF. Tieto videá môžu byť prehrávané použitím niektorého z prehrávačov obsiahnutých vo Fedore. Toto je preferovaný spôsob ako poskytnúť sceencasty projektu Fedora, či už pre vývojárov alebo pre koncových užívateľov. Podrobnejší návod nájdete na stránkach <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ScreenCasting\">ScreenCasting</ulink>"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:188(title)
 msgid "Extended Support through Plugins"
@@ -1017,7 +1017,7 @@
 
 #: en_US/Live.xml:43(para)
 msgid "To boot from the Live image, insert it into your computer and restart. To log in and use the desktop environment, enter the username <systemitem class=\"username\">fedora</systemitem>. Hit <keycap>Enter</keycap> at the password prompt, since there is no password on this account. The Live images do not automatically login so users can select a preferred language. After logging in, if you wish to install the contents of the live image to your hard drive, click on the <guilabel>Install to Hard Drive</guilabel> icon on the desktop."
-msgstr "Live obraz typicky spustíte vložením CD alebo DVD do vášho počítača a jeho reštartom. Do desktopového prostredia sa prihlásite používateľským menom <systemitem class=\"username\">fedora</systemitem>. Pri výzve hesla stlačte <keycap>Enter</keycap>, pretože na tomto účte nie je heslo. Na prihlasovacej obrazovke si môžete vybrať preferovaný jazyk. Ak si po prihlásení prajete nainštalovať obsah live obrazu na Váš pevný disk, kliknite na ikonu <guilabel>Inštalovať na pevný disk</guilabel> na pracovnej ploche."
+msgstr "Live obraz typicky spustíte vložením CD alebo DVD do vášho počítača a jeho reštartom. Do desktopového prostredia sa prihlásite užívateľským menom <systemitem class=\"username\">fedora</systemitem>. Pri výzve hesla stlačte <keycap>Enter</keycap>, pretože na tomto účte nie je heslo. Na prihlasovacej obrazovke si môžete vybrať preferovaný jazyk. Ak si po prihlásení prajete nainštalovať obsah live obrazu na Váš pevný disk, kliknite na ikonu <guilabel>Inštalovať na pevný disk</guilabel> na pracovnej ploche."
 
 #: en_US/Live.xml:57(title)
 msgid "Text Mode Installation"
@@ -1070,7 +1070,7 @@
 
 #: en_US/Live.xml:125(para)
 msgid "Work has continued to better integrate the Live images with the rest of the system, and improve the tools used for building them. The <command>livecd-creator</command> utility now provides an API for building alternative front-ends, as well as tools for other types of images."
-msgstr "Práce na lepšej integrácií Live obrazov so zbytkom systému pokračujú a nástroje na ich zostavenie sa zlepšujú. Nástroj <command>livecd-creator</command> teraz poskytuje API na zostavenie alternatívnych používateľských rozhraní, taktiež aj nástroje pre iné typy obrazov."
+msgstr "Práce na lepšej integrácií Live obrazov so zbytkom systému pokračujú a nástroje na ich zostavenie sa zlepšujú. Nástroj <command>livecd-creator</command> teraz poskytuje API na zostavenie alternatívnych užívateľských rozhraní, taktiež aj nástroje pre iné typy obrazov."
 
 #: en_US/Live.xml:135(title)
 msgid "Differences From a Regular Fedora Install"
@@ -1086,7 +1086,7 @@
 
 #: en_US/Live.xml:149(para)
 msgid "SSH is disabled by default. SSH is disabled because the default username in the Live images does not have any password. However, installation to hard disk prompts for creating a new username and password."
-msgstr "SSH je predvolene zakázané. Dôvodom je to, že predvolené používateľské meno v Live obrazoch nemá žiadne heslo. Avšak inštalácia na pevný disk si vyžiada meno a heslo pre nového používateľa."
+msgstr "SSH je predvolene zakázané. Dôvodom je to, že predvolené užívateľské meno v Live obrazoch nemá žiadne heslo. Avšak inštalácia na pevný disk si vyžiada meno a heslo pre nového užívateľa."
 
 #: en_US/Live.xml:157(para)
 msgid "Live image installations do not allow any package selection or upgrade capability since they copy the entire file system from media or USB disks, to the hard disk. After the installation is complete, and your system has been rebooted, you can add and remove packages as desired with the <application>Add/Remove Packages</application> tool, <command>yum</command>, or the other software management tools."
@@ -1206,7 +1206,7 @@
 
 #: en_US/Kernel.xml:174(para)
 msgid "Select one or more of these flavors, separated by commas and no spaces, as appropriate. Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password when prompted."
-msgstr "Vyberte jeden alebo viac z týchto odnoží, oddelených čiarkou a bez medzier. Pri výzve zadajte heslo používateľa <systemitem class=\"username\">root</systemitem>."
+msgstr "Vyberte jeden alebo viac z týchto odnoží, oddelených čiarkou a bez medzier. Pri výzve zadajte heslo užívateľa <systemitem class=\"username\">root</systemitem>."
 
 #: en_US/Kernel.xml:183(title)
 msgid "x86 Kernel Includes Kdump"
@@ -1652,7 +1652,7 @@
 
 #: en_US/I18n.xml:76(para)
 msgid "SCIM users upgrading from earlier releases of Fedora are strongly urged to install <package>scim-bridge-gtk</package> . This application works well with third-party C++ applications linked against older versions of <package>libstdc++</package> ."
-msgstr "Používatelom SCIM upgradujúcim zo starších verzií Fedory je dôrazne odporúčané nainštalovať <package>scim-bridge-gtk</package>, ktorý dobre spolupracuje s C++ aplikáciami tretích strán linkovanými so staršími verziami <package>libstdc++</package>."
+msgstr "Pužívatelom SCIM upgradujúcim zo starších verzií Fedory je dôrazne odporúčané nainštalovať <package>scim-bridge-gtk</package>, ktorý dobre spolupracuje s C++ aplikáciami tretích strán linkovanými so staršími verziami <package>libstdc++</package>."
 
 #: en_US/I18n.xml:83(para)
 msgid "To add SCIM support to input a particular language, install <package>scim-lang-<replaceable>LANG</replaceable></package> , where <replaceable>LANG</replaceable> is one of <option>assamese</option>, <option>bengali</option>, <option>chinese</option>, <option>dhivehi</option>, <option>farsi</option>, <option>gujarati</option>, <option>hindi</option>, <option>japanese</option>, <option>kannada</option>, <option>korean</option>, <option>latin</option>, <option>malayalam</option>, <option>marathi</option>, <option>oriya</option>, <option>punjabi</option>, <option>sinhalese</option>, <option>tamil</option>, <option>telugu</option>, <option>thai</option>, or <option>tibetan</option>."
@@ -1829,7 +1829,7 @@
 
 #: en_US/FileSystems.xml:33(para)
 msgid "Installing to encrypted volumes, including the root file system, is now supported. There is no configuration tool for adding or removing keys from volumes at a later time, or otherwise doing modification of the encryption. Refer to this feature page for more information:"
-msgstr "Teraz je podporované aj inštalovanie na šifrované zväzky, vrátane koreňového súborového systému. Neexistuje žiaden konfiguračný nástroj na neskoršie pridanie alebo odobratie kľúčov zo zväzkov, alebo prevádzanie zmien v šifrovaní. Informácií nájdete na:"
+msgstr "Teraz je podporovaná aj inštalácia na šifrované zväzky, vrátane koreňového súborového systému. Neexistuje žiaden konfiguračný nástroj na neskoršie pridanie alebo odobratie kľúčov zo zväzkov, alebo prevádzanie zmien v šifrovaní. Informácií nájdete na:"
 
 #: en_US/FileSystems.xml:44(para)
 msgid "For full instructions on using encrypted file systems, refer to the <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/encryption-privacy-guide\">Fedora Encryption and Privacy Guide</ulink>."
@@ -1897,7 +1897,7 @@
 
 #: en_US/Entertainment.xml:18(para)
 msgid "Fedora provides a selection of games that cover a variety of genres. Users can install a small package of games for GNOME (called <package>gnome-games</package> ) and KDE ( <package>kdegames</package> ). There are also many additional games that span every major genre available in the repositories."
-msgstr "Fedora poskytuje výber hier rôznych žanrov. Používatelia si môžu nainštalovať malý balíček hier pre GNOME (nazvaný <package>gnome-games</package>) alebo KDE (<package>kdegames</package>). V repozitároch je dostupných taktiež množstvo ďalších hier z každého hlavného žánra."
+msgstr "Fedora poskytuje výber hier rôznych žanrov. Užívatelia si môžu nainštalovať malý balíček hier pre GNOME (nazvaný <package>gnome-games</package>) alebo KDE (<package>kdegames</package>). V repozitároch je dostupných taktiež množstvo ďalších hier z každého hlavného žánra."
 
 #: en_US/Entertainment.xml:26(para)
 msgid "The Fedora Project website features a section dedicated to games that details many of the available games, including overviews and installation instructions. For more information, refer to:"
@@ -2013,7 +2013,7 @@
 
 #: en_US/Devel.xml:216(para)
 msgid "Fedora Eclipse allows non-<systemitem class=\"username\">root</systemitem> users to make use of the Update Manager functionality for installing non-packaged plugins and features. Such plugins are installed in the user's home directory under the <filename class=\"directory\">.eclipse</filename> directory. Please note, however, that these plugins do not have associated GCJ-compiled bits and may therefore run slower than expected."
-msgstr "Fedora Eclipse umožňuje ne-<systemitem class=\"username\">root</systemitem> používateľom využívať Správcu aktualizácií na inštaláciu nezabalíčkovaných pluginov a funkcií. Takéto pluginy sa inštalujú do podadresára <filename class=\"directory\">.eclipse</filename> používateľovho domovského priečinka. Povšimnite si, že tieto pluginy neobsahujú kód predkompilovaný GCJ, takže môžu fungovať pomalšie ako očakávate."
+msgstr "Fedora Eclipse umožňuje neprivilegovaným užívateľom využívať Správcu aktualizácií na inštaláciu nezabalíčkovaných pluginov a funkcií. Takéto pluginy sa inštalujú do podadresára <filename class=\"directory\">.eclipse</filename> užívateľovho domovského priečinka. Povšimnite si, že tieto pluginy neobsahujú kód predkompilovaný GCJ, takže môžu fungovať pomalšie ako očakávate."
 
 #: en_US/Devel.xml:232(title)
 msgid "Alternative Java Runtime Environments"
@@ -2021,7 +2021,7 @@
 
 #: en_US/Devel.xml:234(para)
 msgid "The Fedora free JREs do not satisfy every user, so Fedora does allow the installation of alternative JREs. A caveat exists, however, for installing proprietary JREs on 64-bit machines."
-msgstr "Slobodné JRE neuspokojujú každého používateľa, takže Fedora umožňuje inštaláciu alternatívnych JRE. Pri inštalácií proprietárnych JRE na 64-bitových strojoch ale existuje istá prekážka."
+msgstr "Slobodné JRE neuspokojujú každého užívateľa, takže Fedora umožňuje inštaláciu alternatívnych JRE. Pri inštalácií proprietárnych JRE na 64-bitových strojoch ale existuje istá prekážka."
 
 #: en_US/Devel.xml:240(para)
 msgid "The 64-bit JNI libraries shipped by default on x86_64 systems in Fedora do not run on 32-bit JREs. In other words, do not try to run Fedora's x86_64 Eclipse packages on Sun's 32-bit JRE. They fail in confusing ways. Either switch to a 64-bit proprietary JRE, or install the 32-bit version of the packages, if available. To install a 32-bit version, use the following command:"
@@ -2029,7 +2029,7 @@
 
 #: en_US/Devel.xml:250(para)
 msgid "Likewise, the 32-bit JNI libraries shipped by default on ppc64 systems do not run with a 64-bit JRE. To install the 64-bit version, use the following command:"
-msgstr "Podobne, 32-bitové JNI knižnice predvolene dodávané na ppc64 systémoch nebežia v 64-bitovom JRE. K nainštalovaniu 64-bitovej verzie použite nasledovný príkaz:"
+msgstr "Podobne, 32-bitové JNI knižnice predvolene dodávané na ppc64 systémoch nebežia v 64-bitovom JRE. K inštalácií 64-bitovej verzie použite nasledovný príkaz:"
 
 #: en_US/Desktop.xml:6(title)
 msgid "Fedora Desktop"
@@ -2037,7 +2037,7 @@
 
 #: en_US/Desktop.xml:18(para)
 msgid "This section details changes that affect Fedora graphical desktop users."
-msgstr "Táto sekcia popisuje zmeny týkajúce sa používateľov grafického prostredia Fedory."
+msgstr "Táto sekcia popisuje zmeny týkajúce sa užívateľov grafického prostredia Fedory."
 
 #: en_US/Desktop.xml:24(title)
 msgid "GNOME"
@@ -2101,7 +2101,7 @@
 
 #: en_US/Desktop.xml:126(para)
 msgid "smarter user list"
-msgstr "šikovnejší zoznam používateľov"
+msgstr "šikovnejší zoznam užívateľov"
 
 #: en_US/Desktop.xml:131(para)
 msgid "keyboard layout selector on the login screen"
@@ -2265,7 +2265,7 @@
 
 #: en_US/Desktop.xml:457(para)
 msgid "Applications that require the <application>Gecko</application> engine have had to depend on the entirety of <application>Firefox</application>. <application>XULRunner</application> is the Mozilla effort to split the browser engine for applications that require only that functionality, and no user interface parts. This split provides more API/ABI stability and a cleaner build environment for applications using <application>Gecko</application>. Many of the applications in Fedora that previously used <application>Gecko</application> now are built against <application>XULRunner</application>."
-msgstr "Aplikácie vyžadujúce zobrazovacie jadro <application>Gecko</application> boli závislé na celom <application>Firefoxe</application>. <application>XULRunner</application> je výsledkom oddelenia zobrazovacieho jadra pre aplikácie, ktoré vyžadujú práve túto funkcionalitu bez používateľského rozhrania. Rozdelenie dodáva väčšiu stabilitu API/ABI a čistejšie zostavovacie prostredie pre aplikácie používajúce <application>Gecko</application>. Viaceré aplikácie vyžadujúce <application>Gecko</application> sú teraz vo Fedore zostavované oproti <application>XULRunner</application>."
+msgstr "Aplikácie vyžadujúce zobrazovacie jadro <application>Gecko</application> boli závislé na celom <application>Firefoxe</application>. <application>XULRunner</application> je výsledkom oddelenia zobrazovacieho jadra pre aplikácie, ktoré vyžadujú práve túto funkcionalitu bez užívateľského rozhrania. Rozdelenie dodáva väčšiu stabilitu API/ABI a čistejšie zostavovacie prostredie pre aplikácie používajúce <application>Gecko</application>. Viaceré aplikácie vyžadujúce <application>Gecko</application> sú teraz vo Fedore zostavované oproti <application>XULRunner</application>."
 
 #: en_US/Desktop.xml:471(para)
 msgid "For a current status, visit <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/XULRunner\">http://fedoraproject.org/wiki/Features/XULRunner</ulink>. To help with development, visit <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureXULRunnerAPIChanges\">http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureXULRunnerAPIChanges</ulink>."
@@ -2301,7 +2301,7 @@
 
 #: en_US/Desktop.xml:518(para)
 msgid "Users of Fedora x86_64 must install the <package>nspluginwrapper.i386</package> package to enable the 32-bit Adobe Flash plugin in x86_64 <application>Firefox</application> and the <package>pulseaudio-libs.i386</package> package to enable sound from the plugin."
-msgstr "Používatelia x86_64 Fedory si musia nainštalovať balíček <package>nspluginwrapper.i386</package> aby mohli používať 32-bitový Adobe Flash plugin v x86_64 <application>Firefoxe</application> a <package>balíček pulseaudio-libs.i386</package> aby im v plugine fungoval zvuk."
+msgstr "Užívatelia x86_64 Fedory si musia nainštalovať balíček <package>nspluginwrapper.i386</package> aby mohli používať 32-bitový Adobe Flash plugin v x86_64 <application>Firefoxe</application> a <package>balíček pulseaudio-libs.i386</package> aby im v plugine fungoval zvuk."
 
 #: en_US/Desktop.xml:528(para)
 msgid "Create the 32bit mozilla plugin directory:"
@@ -2349,7 +2349,7 @@
 
 #: en_US/Desktop.xml:600(para)
 msgid "The new clock applet in the GNOME panel has expanded to support additional international timezones in the display, as well as weather information for each configured timezone displayed. This work, which involved merging <command>intlclock</command> with the GNOME clock applet, provides all the functionality of <command>system-config-date</command> and the weather applet. Additional features include: users can choose arbtirary locations instead of principal timezones; UI enhancements for new and old functions; and full weather information shown in a tool tip."
-msgstr "Nový aplet hodín pre GNOME panel podporuje zobrazenie viacerých časových pásiem spolu s informáciami o počasí pre každé nakonfigurované umiestnenie. Do tohto apletu bol začlenený <command>intlclock</command> a spolu poskytujú funkcie <command>system-config-date</command> a apletu počasia. Pridané funkcie zahŕňajú: používatelia si môžu zvoliť ľubovoľné umiestnenie namiesto časových pásiem, vylepšenia vzhľadu starých aj nových funkcií a zobrazenie ďalších informácií o počasí v bublinkovom popise."
+msgstr "Nový aplet hodín pre GNOME panel podporuje zobrazenie viacerých časových pásiem spolu s informáciami o počasí pre každé nakonfigurované umiestnenie. Do tohto apletu bol začlenený <command>intlclock</command> a spolu poskytujú funkcie <command>system-config-date</command> a apletu počasia. Pridané funkcie zahŕňajú: užívatelia si môžu zvoliť ľubovoľné umiestnenie namiesto časových pásiem, vylepšenia vzhľadu starých aj nových funkcií a zobrazenie ďalších informácií o počasí v bublinkovom popise."
 
 #: en_US/Desktop.xml:612(para)
 msgid "Read more about this feature:"
@@ -2389,7 +2389,7 @@
 
 #: en_US/DatabaseServers.xml:6(title)
 msgid "Database Servers"
-msgstr "Databázové servre"
+msgstr "Databázové servery"
 
 #: en_US/DatabaseServers.xml:19(title)
 msgid "MySQL"
@@ -2737,7 +2737,7 @@
 
 #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:18(para)
 msgid "Fedora provides legacy system libraries for compatibility with older software. This software is part of the <guilabel>Legacy Software Development</guilabel> group, which is not installed by default. Users who require this functionality may select this group either during installation or after the installation process is complete. To install the package group on a Fedora system, use <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem></menuchoice> or enter the following command in a terminal window:"
-msgstr "Fedora poskytuje staršie systémové knižnice pre kompatibilitu so starším softvérom. Tento softvér je časťou skupiny <guilabel>Zdedený softvérový vývoj</guilabel>, ktorá nie je predvolene nainštalovaná. Používatelia, ktorí požadujú túto funkcionalitu, si môžu vybrať túto skupinu buď počas inštalácie alebo po jej dokončení. Na inštaláciu skupiny balíčka na Fedora systéme použite <menuchoice><guimenu>Aplikácie</guimenu><guimenuitem>Pridať/Odstrániť softvér</guimenuitem></menuchoice> alebo v terminálovom okne zadajte nasledovný príkaz:"
+msgstr "Fedora poskytuje staršie systémové knižnice pre kompatibilitu so starším softvérom. Tento softvér je časťou skupiny <guilabel>Legacy Software Development</guilabel>, ktorá nie je predvolene nainštalovaná. Užívatelia, ktorí požadujú túto funkcionalitu, si môžu vybrať túto skupinu buď počas inštalácie alebo po jej dokončení. Na inštaláciu skupiny balíčka na Fedora systéme použite <menuchoice><guimenu>Aplikácie</guimenu><guimenuitem>Pridať/Odstrániť softvér</guimenuitem></menuchoice> alebo v terminálovom okne zadajte nasledovný príkaz:"
 
 #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:30(para)
 msgid "Enter the password for the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> account when prompted."
@@ -2923,7 +2923,7 @@
 #: en_US/ArchSpecific.xml:440(para)
 #: en_US/ArchSpecific.xml:513(para)
 msgid "Additional space is also required for any user data, and at least 5% free space should be maintained for proper system operation."
-msgstr "Dodatočný priestor je taktiež potrebný pre rôzne používateľské dáta a najmenej 5% voľného priestoru by malo byť udržiavaných pre správne fungovanie systému."
+msgstr "Dodatočný priestor je taktiež potrebný pre rôzne užívateľské dáta a najmenej 5% voľného priestoru by malo byť udržiavaných pre správne fungovanie systému."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:146(title)
 msgid "4 KiB Pages on 64-bit machines"
@@ -3003,7 +3003,7 @@
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:269(para)
 msgid "The Electra firmware does not yet support yaboot; to install on Electra, you can boot the <filename>ppc64.img</filename> netboot image. After the installation, you will need to manually configure the firmware to load the installed kernel and initrd from the <filename>/boot</filename> partition. Refer to the firmware documentation for further details."
-msgstr "Electra firmvér momentálne nepodporuje yaboot. Pre inštalovanie na systém Electra môžete použiť obraz sieťového zavedenia <filename>ppc64.img</filename>. Po inštalácii budete musieť ručne nastaviť firmvér na natiahnutie nainštalovaného jadra a initrd z oddielu <filename>/boot</filename>. Viac informácií obsahuje dokumentácia firmvéru."
+msgstr "Electra firmvér momentálne nepodporuje yaboot. Pre inštaláciu na systém Electra môžete použiť obraz sieťového zavedenia <filename>ppc64.img</filename>. Po inštalácii budete musieť ručne nastaviť firmvér na natiahnutie nainštalovaného jadra a initrd z oddielu <filename>/boot</filename>. Viac informácií obsahuje dokumentácia firmvéru."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:282(title)
 msgid "Sony PlayStation 3"
@@ -3127,8 +3127,8 @@
 #: en_US/ArchSpecific.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Lenka Čelková, 2008\n"
-"Lubomir Kundrak <lkundrak at redhat.com>, 2008\n"
-"Marek Mahut <mmahut at fedoraproject.org>, 2008\n"
+"Lenka Čelková, 2007\n"
+"Lubomir Kundrak <lkundrak at redhat.com>, 2007, 2008\n"
+"Marek Mahut <mmahut at fedoraproject.org>, 2007, 2008\n"
 "Pavol Å imo <palo.simo at gmail.com>, 2008"
 




More information about the Fedora-docs-commits mailing list