translation-quick-start-guide/po nl.po,1.37,1.38

Geert Warrink (warrink) fedora-docs-commits at redhat.com
Tue Apr 15 16:05:58 UTC 2008


Author: warrink

Update of /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv5060/po

Modified Files:
	nl.po 
Log Message:
Dutch translation updated


Index: nl.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/nl.po,v
retrieving revision 1.37
retrieving revision 1.38
diff -u -r1.37 -r1.38
--- nl.po	11 Apr 2008 12:47:57 -0000	1.37
+++ nl.po	15 Apr 2008 16:05:55 -0000	1.38
@@ -5,8 +5,8 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-04-11 14:33+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-04-11 14:44+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-15 17:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-15 18:03+0200\n"
 "Last-Translator: Bart Couvreur <couf at fedoraproject.org>\n"
 "Language-Team: Dutch <vertaling at nl.linux.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -265,7 +265,7 @@
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:62(replaceable)
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:360(replaceable)
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:264(replaceable)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:289(replaceable)
 msgid "username"
 msgstr "gebruikersnaam"
 
@@ -1158,25 +1158,24 @@
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:92(para)
 msgid ""
-"Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the "
-"account application."
-msgstr ""
-"Knip en plak de SSH sleutel op de plaats waar je deze moet invullen om je "
-"account-aanvraag te voltooien."
+"This public key (~/.ssh/id_dsa.pub) will be used for your Fedora account "
+"creation described in Section 2.4."
+msgstr "Deze publieke sleutel (~/.ssh/id_dsa.pub) zal gebruikt worden bij het aanmaken "
+"van jouw Fedora account zoals beschreven in sectie 2.4."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:101(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:100(title)
 msgid "Making a GPG Key"
 msgstr "Maak een GPG sleutel aan"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:104(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:103(para)
 msgid "Generate a key by typing in a command line:"
 msgstr "Om een sleutel aan te maken type je op een commando lijn:"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:107(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:106(command)
 msgid "gpg --gen-key"
 msgstr "gpg --gen-key"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:108(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:107(para)
 msgid ""
 "A series of prompts guides you through the process. The default values "
 "suffice in almost all cases. Remember to choose a good password."
@@ -1184,30 +1183,30 @@
 "Een reeks prompts leidt je door het proces. De standaard waarden zullen in "
 "bijna alle gevallen voldoen. Denk eraan om een goed wachtwoord te kiezen."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:114(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:113(title)
 msgid "Choosing a Good Password"
 msgstr "Kies een Goed Wachtwoord"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:115(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:114(para)
 msgid "A good password:"
 msgstr "Een goed wachtwoord:"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:118(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:117(para)
 msgid ""
 "consists of uppercase and lowercase letters, numbers, punctuation, and other "
 "characters"
 msgstr ""
 "bestaat uit hoofd en kleine letters, cijfers, leestekens en andere karakters"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:122(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:121(para)
 msgid "does not include any words or names, with or without substitutions"
 msgstr "bevat geen woorden of namen, met of zonder plaatsvervanging"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:126(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:125(para)
 msgid "is not the same as any other password used for other systems"
 msgstr "is niet gelijk aan enig ander wachtwoord gebruikt voor andere systemen"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:133(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:132(para)
 msgid ""
 "In the resulting text, find your key ID in the statement that resembles "
 "\"pub 1024D/1B2AFA1C\". Your key ID is the 8 character \"word\" after the "
@@ -1219,7 +1218,7 @@
 "karakters achter de slash (<literal>/</literal>). In het vorige voorbeeld is "
 "de GPG sleutel ID <literal>1B2AFA1C</literal>. Noteer je sleutel ID."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:142(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:141(para)
 msgid ""
 "Export your public key to a public server so that others can find it with "
 "the following command, substituting your key ID:"
@@ -1227,44 +1226,89 @@
 "Exporteer je publieke sleutel naar een publieke server, zodat anderen het "
 "kunnen vinden, met het volgende kommando, waarbij je jouw sleutel ID invult:"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:146(replaceable)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:145(replaceable)
 msgid "GPGKEYID"
 msgstr "GPG_sleutel_ID"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:146(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:145(command)
 msgid "gpg --keyserver subkeys.pgp.net --send-keys <placeholder-1/>"
 msgstr "gpg --keyserver subkeys.pgp.net --send-keys <placeholder-1/>"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:152(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:148(para)
+msgid ""
+"This GPG key ID will be used for your Fedora account creation described in "
+"Section 2.4."
+msgstr "Deze GPG sleutel ID zal gebruikt worden bij het aanmaken van jouw Fedora account "
+"zoals beschreven in sectie 2.4."
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:156(title)
 msgid "Applying for an Account"
 msgstr "Een Account Aanvragen"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:155(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:159(para)
 msgid ""
 "To sign up for a Fedora account, first visit <ulink url=\"https://admin."
-"fedoraproject.org/accounts/\"/> and select <guilabel>Apply for a new "
-"account</guilabel>."
+"fedoraproject.org/accounts/\"/> and select <guilabel>New Account</guilabel>."
 msgstr ""
-"Je moet ook een Fedora account aanmaken. Ga naar <ulink url=\"https://admin."
-"fedoraproject.org/accounts/\"/> en klik op de link <guilabel>Apply for a new "
-"account</guilabel>."
+"Om een Fedora account aan te maken maken ga je eerst naar <ulink url=\"https://admin."
+"fedoraproject.org/accounts/\"/> en selecteer <guilabel>New Account</guilabel>."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:162(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:165(para)
 msgid ""
-"Fill in the form and choose a password for your Fedora account. Enter "
-"information for your GPG key ID and SSH key in the form. In the "
-"<guilabel>Comments</guilabel> field, write the languages you plan to work on."
+"Fill in <guilabel>Username</guilabel>, <guilabel>Full Name</guilabel> and "
+"<guilabel>Email</guilabel>, and click <guibutton>Sign up!</guibutton>. Your "
+"password will be emailed to you."
+msgstr "Vul de velden <guilabel>Username</guilabel>, <guilabel>Full Name</guilabel> en "
+"<guilabel>Email</guilabel> in, en klik op <guibutton>Sign up!</guibutton>. Je "
+"wachtwoord zal per email naar je toegestuurd worden."
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:170(para)
+msgid ""
+"Go back to <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> and "
+"log in with your password."
 msgstr ""
-"Vul het formulier in en kies een wachtwoord voor je Fedora account. Voeg "
-"informatie toe voor je GPG sleutel ID en SSH sleutel in het formulier. "
-"Vermeld in het <guilabel>Comments</guilabel> veld aan welke talen je wilt "
-"gaan werken."
+"Ga terug naar <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> en "
+"meld je aan met je wachtwoord."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:173(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:175(para)
+msgid ""
+"To submitt public SSH key and GPG key ID, click <guilabel>My Account</"
+"guilabel> or go to <ulink url=\" https://admin.fedoraproject.org/accounts/"
+"user/edit\"/>."
+msgstr "Om je publieke SSH sleutel en je GPG sleutel ID in te dienen, klik je op <guilabel>My Account</"
+"guilabel> of je gaat naar <ulink url=\"·https://admin.fedoraproject.org/accounts/"
+"user/edit\"/>."
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:180(para)
+msgid ""
+"In the Edit Account (user_name) page, enter your GPG key ID in <guilabel>GPG "
+"Key ID:</guilabel> field. For pubic SSH key, click <guilabel>Browse...</"
+"guilabel> located next to <guilabel>Public SSH Key:</guilabel> and specify "
+"your public SSH key."
+msgstr "In de Edit Account (user_name) pagina, vul je je GPG sleutel ID in in het <guilabel>GPG "
+"Key ID:</guilabel> veld. Voor de publieke SSH sleutel, klik je <guilabel>Browse...</"
+"guilabel> die naast <guilabel>Public SSH Key:</guilabel> te vinden is en geef "
+"je publieke SSH sleutel op."
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:185(para)
+msgid ""
+"For other fields, please fill only when you feel comfortable to open those "
+"infomration. Otherwise you can leave them empty."
+msgstr "Voor de andere velden vul je alleen iets in als je er geen probleem mee hebt om die "
+"informatie te geven. Laat anders deze velden leeg."
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:190(para)
+msgid ""
+"Now click <guilabel>Save!</guilabel> located at the bottom of this page to "
+"save your information."
+msgstr "Klik nu op <guilabel>Save!</guilabel> onderaan op de pagina om jouw "
+"informatie te bewaren."
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:198(title)
 msgid "Signing the CLA"
 msgstr "De CLA Ondertekenen"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:174(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:199(para)
 msgid ""
 "You must complete the Contributors License Agreement, or <acronym>CLA</"
 "acronym>."
@@ -1272,7 +1316,7 @@
 "Je moet de Contibutors License Agreement, of <acronym>CLA</acronym>, "
 "volledig maken."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:180(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:205(para)
 msgid ""
 "Visit <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/send-cla.cgi\"/"
 ">. Authenticate using your username and password from the previous process."
@@ -1281,7 +1325,7 @@
 ">. Log hier in met je gebruikersnaam en wachtwoord verkregen in de vorige "
 "stap."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:187(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:212(para)
 msgid ""
 "Wait for receipt of an email with an attachment. The attachment is an "
 "agreement you can sign and return. Save the attachment to your Desktop."
@@ -1290,7 +1334,7 @@
 "overeenkomst die je kunt tekenen en terug sturen. Bewaar de bijlage op je "
 "Desktop."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:193(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:218(para)
 msgid ""
 "Double-click the file on your Desktop to open it with an editor. Add the "
 "phrase \"I agree\" and your full name."
@@ -1298,7 +1342,7 @@
 "Dubbel klik op het bestand op je Desktop om het te openen met een "
 "tekstverwerker. Voeg de tekst \"I agree\" en je volledige naam toe."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:198(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:223(para)
 msgid ""
 "Digitally sign the text file using your GPG key with the following command, "
 "providing your password when prompted:"
@@ -1306,11 +1350,11 @@
 "Zet je digitale handtekening in het bestand met je GPG sleutel als volgt, "
 "geef je wachtwoord als erom gevraagd wordt:"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:202(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:227(command)
 msgid "gpg -a --sign fedora-icla-{username}.txt"
 msgstr "gpg -a --sign.fedora-icla-{gebruikersnaam}.txt"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:203(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:228(para)
 msgid ""
 "There is now a new file on your Desktop that ends with <filename class="
 "\"extension\">.asc</filename>. This file is the signed version of the CLA."
@@ -1318,7 +1362,7 @@
 "Er is nu een nieuw bestand op je Desktop dat eindigt met <filename class="
 "\"extension\">.asc</filename>. Dit bestand is de getekende versie van de CLA."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:209(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:234(para)
 msgid ""
 "Open your email client again and reply to the CLA email. Attach the signed "
 "file which ends with <filename class=\"extension\">.asc</filename>, and send "
@@ -1328,11 +1372,11 @@
 "bestand wat eindigt met <filename class=\"extension\">.asc</filename> als "
 "bijlage toe en verstuur de email."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:219(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:244(title)
 msgid "Joining the <systemitem>cvsl10n</systemitem> Group"
 msgstr "Neem deel aan de <systemitem>cvsl10n</systemitem> Groep"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:222(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:247(para)
 msgid ""
 "Visit <ulink url=\"https://admin.fedora.redhat.com/accounts/userbox.cgi?"
 "_edit=1\"/>. Select <guilabel>Add new membership</guilabel> at the bottom of "
@@ -1344,7 +1388,7 @@
 "de pagina. In het veld <guilabel>Groupname</guilabel> vul je in "
 "<userinput>cvsl10n</userinput> en selekteer <guilabel>Add</guilabel>."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:232(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:257(para)
 msgid ""
 "An administrator is notified of your application, and offers to sponsor you. "
 "This may take between an hour and a few days."
@@ -1352,7 +1396,7 @@
 "Een beheerder krijgt bericht van jouw aanmelding, en biedt zich aan om jou "
 "te sponseren. Dit kan een uur tot een paar dagen duren."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:239(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:264(para)
 msgid ""
 "The rest of the steps help you test your access and grant you privileges to "
 "all the Fedora infrastructure you might need in the near future. Language "
@@ -1365,11 +1409,11 @@
 "Hoewel de stappen optioneel zijn voor vertalers, wordt iedereen aangemoedigd "
 "om ze op te volgen."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:250(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:275(title)
 msgid "Testing Your Access"
 msgstr "Test Je Toegang"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:253(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:278(para)
 msgid ""
 "Install the <package>cvs</package> package, if it is not already installed, "
 "with the following command:"
@@ -1377,11 +1421,11 @@
 "Als het <package>cvs</package> pakket nog niet geinstalleerd is, doe je dit "
 "met het volgende commando:"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:257(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:282(command)
 msgid "su -c 'yum install cvs'"
 msgstr "su -c 'yum install cvs'"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:260(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:285(para)
 msgid ""
 "Checkout some PO files with the following command, substituting your "
 "username and providing your SSH key passphrase when prompted:"
@@ -1389,7 +1433,7 @@
 "Check een paar PO bestanden uit met het volgende commando, vul je "
 "gebruikersnaam in en geef je SSH sleutel als erom gevraagd wordt:"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:264(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:289(command)
 msgid ""
 "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/l10n cvs co "
 "web ls web/flpweb/po"
@@ -1398,11 +1442,11 @@
 "cvs co web\n"
 "ls web/flpweb/po"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:272(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:297(title)
 msgid "Creating a Wiki Account"
 msgstr "Maak een Wiki Account aan"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:275(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:300(para)
 msgid ""
 "A current wiki user can give you Edit access on the wiki. Contact someone "
 "from the Edit Group at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup/"
@@ -1415,17 +1459,18 @@
 "EditGroupQueue op <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroupQueue/"
 "\"/>, en iemand zal je binnenkort toevoegen."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:280(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:305(para)
 msgid ""
 "Once added, Visit <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences/"
 "\"/> and create a profile page. For your username, choose a name like "
 "'FirstnameLastname' and select <guilabel>Create Profile</guilabel>."
 msgstr ""
-"Als je toegevoegd bent, bezoek je <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/> "
-"en maak je een profiel pagina aan. Als gebruikersnaam kies je een naam zoals "
-"VoornaamAchternaam en selecteer <guilabel>Create Profile</guilabel>."
+"Als je toegevoegd bent, bezoek je <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"UserPreferences\"/> en maak je een profiel pagina aan. Als gebruikersnaam "
+"kies je een naam zoals VoornaamAchternaam en selecteer <guilabel>Create "
+"Profile</guilabel>."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:285(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:310(para)
 msgid ""
 "If you are starting a new language, or want to become the maintainer of one, "
 "add your information on the L10N/Teams page at <ulink url=\"http://"
@@ -1435,11 +1480,11 @@
 "moet je jouw informatie toevoegen op de L10N/Teams pagina op <ulink url="
 "\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/>."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:295(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:320(title)
 msgid "Introducing Yourself"
 msgstr "Stel je voor"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:298(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:323(para)
 msgid ""
 "Once you have edit access on the wiki, create a personal page. at a URL like "
 "this: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FirstnameLastname/\"/>. "
@@ -1451,7 +1496,7 @@
 "FirstnameLastname/\"/>. Dit is erg handig voor Fedora medewerkers om elkaar "
 "te leren kennen en kontakt met elkaar op te kunnen nemen."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:308(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:333(para)
 msgid ""
 "Post a short self introduction <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "L10N/Join/SelfIntroduction/\"/> to the <systemitem>fedora-trans-list</"
@@ -1461,11 +1506,11 @@
 "wiki/L10N/Join/SelfIntroduction/\"/> naar de <systemitem>fedora-trans-list</"
 "systemitem> mailing lijst en naar de lijst van je locale team."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:319(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:344(title)
 msgid "Create a Bugzilla account"
 msgstr "Maak een Bugzilla account aan"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:320(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:345(para)
 msgid ""
 "Visit <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/createaccount.cgi/\"/"
 "> to create a Bugzilla account."
@@ -1473,15 +1518,15 @@
 "Bezoek <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/createaccount.cgi/"
 "\"/> om een Bugzilla account aan te maken."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:328(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:353(title)
 msgid "Checklist"
 msgstr "Check lijst"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:329(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:354(para)
 msgid "You should now have the following:"
 msgstr "Je moet nu het volgende hebben:"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:333(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:358(para)
 msgid ""
 "Subscription to fedora-trans-list mailing list and your locale-specific "
 "mailing list, if there is one"
@@ -1489,27 +1534,27 @@
 "Abonnement op de fedora-trans-list mailing lijst en je locale specifieke "
 "mailing lijst, als er een is"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:336(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:361(para)
 msgid "A SSH key"
 msgstr "Een SSH sleutel"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:337(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:362(para)
 msgid "A GPG key"
 msgstr "Een GPG sleutel"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:338(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:363(para)
 msgid "A Fedora account"
 msgstr "Een Fedora account"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:339(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:364(para)
 msgid "Membership in the <systemitem>cvsl10n</systemitem> group"
 msgstr "Lid van de <systemitem>cvsl10n</systemitem> groep"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:341(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:366(para)
 msgid "A wiki account"
 msgstr "Een wiki account"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:342(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:367(para)
 msgid ""
 "Your language and translation team appear on <ulink url=\"http://"
 "fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/>"
@@ -1517,19 +1562,19 @@
 "Jouw taal en vertaal team verschijnen op <ulink url=\"http://fedoraproject."
 "org/wiki/L10N/Teams/\"/>"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:345(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:370(para)
 msgid "A Bugzilla account"
 msgstr "Een Bugzilla account"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:346(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:371(para)
 msgid "A personal homepage on the wiki"
 msgstr "Een persoonlijke pagina op de wiki"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:347(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:372(para)
 msgid "A self-introduction sent to the mailing list"
 msgstr "Een zelf-introduktie verzonden naar de mailing lijst"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:350(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:375(para)
 msgid ""
 "Sit back and enjoy your achievement. You are now a fully recognized member "
 "of the Fedora community, capable of digitally signing documents and emails, "
@@ -1564,6 +1609,24 @@
 msgid "translator-credits"
 msgstr "translator-credits"
 
+#~ msgid ""
+#~ "Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the "
+#~ "account application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Knip en plak de SSH sleutel op de plaats waar je deze moet invullen om je "
+#~ "account-aanvraag te voltooien."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Fill in the form and choose a password for your Fedora account. Enter "
+#~ "information for your GPG key ID and SSH key in the form. In the "
+#~ "<guilabel>Comments</guilabel> field, write the languages you plan to work "
+#~ "on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vul het formulier in en kies een wachtwoord voor je Fedora account. Voeg "
+#~ "informatie toe voor je GPG sleutel ID en SSH sleutel in het formulier. "
+#~ "Vermeld in het <guilabel>Comments</guilabel> veld aan welke talen je wilt "
+#~ "gaan werken."
+
 #~ msgid "cvs co release-notes/"
 #~ msgstr "cvs co release-notes/"
 




More information about the Fedora-docs-commits mailing list