release-notes/devel/po es.po,1.101,1.102

Murray McAllister (mdious) fedora-docs-commits at redhat.com
Wed Apr 16 01:40:15 UTC 2008


Author: mdious

Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv3320

Modified Files:
	es.po 
Log Message:
correcting drupal version


Index: es.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/es.po,v
retrieving revision 1.101
retrieving revision 1.102
diff -u -r1.101 -r1.102
--- es.po	14 Apr 2008 01:40:19 -0000	1.101
+++ es.po	16 Apr 2008 01:40:13 -0000	1.102
@@ -3,8 +3,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes.HEAD.es\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-04-13 02:54+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-04-13 22:20-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-16 20:50+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-16 21:39+1000\n"
 "Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -351,8 +351,11 @@
 msgstr "Drupal"
 
 #: en_US/WebServers.xml:51(para)
-msgid "Drupal has been updated from the 5.x series to 6.1. For details, refer to:"
-msgstr "Drupal ha sido actualizado desde la serie 5.x a la 6.1. Para detalles, ir a:"
+
+msgid ""
+"Drupal has been updated from the 5.x series to 6.2. For details, refer to:"
+msgstr ""
+"Drupal ha sido actualizado desde la serie 5.x a la 6.2. Para detalles, ir a:"
 
 #: en_US/WebServers.xml:60(para)
 msgid ""
@@ -546,7 +549,8 @@
 
 #: en_US/Virtualization.xml:134(para)
 msgid "storage and network paravirtual-drivers for KVM guests"
-msgstr "controladores paravirtualizados de almacenamiento y red para invitados KVM"
+msgstr ""
+"controladores paravirtualizados de almacenamiento y red para invitados KVM"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:139(para)
 msgid ""
@@ -714,7 +718,8 @@
 msgstr "Mejoras en SELinux"
 
 #: en_US/Security.xml:124(para)
-msgid "Different roles are now available, to allow finer-grained access control:"
+msgid ""
+"Different roles are now available, to allow finer-grained access control:"
 msgstr ""
 "Ahora hay disponibles diferentes roles, para permitir una granularidad más "
 "fina en el control de acceso:"
@@ -856,7 +861,8 @@
 msgstr "IPA Libre"
 
 #: en_US/Security.xml:234(para)
-msgid "Free IPA is a centrally managed identity, policy, and audit installation."
+msgid ""
+"Free IPA is a centrally managed identity, policy, and audit installation."
 msgstr ""
 "El IPA Libre es una instalación centralizada de administración de identidad, "
 "política y auditoría."
@@ -980,7 +986,8 @@
 
 #: en_US/ProjectOverview.xml:31(para)
 msgid "In addition to the website, the following mailing lists are available:"
-msgstr "Además del sitio web, están disponibles las siguientes listas de correo:"
+msgstr ""
+"Además del sitio web, están disponibles las siguientes listas de correo:"
 
 #: en_US/ProjectOverview.xml:38(para)
 msgid ""
@@ -1319,7 +1326,8 @@
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:172(para)
 msgid "The following legal information concerns some software in Fedora."
-msgstr "La siguiente información legal se aplica a algunos programas en Fedora."
+msgstr ""
+"La siguiente información legal se aplica a algunos programas en Fedora."
 
 #: en_US/PackageChanges.xml:6(title)
 msgid "Package Changes"
@@ -1504,7 +1512,8 @@
 "Escritorio Remoto e integración con <application>PolicyKit</application>"
 
 #: en_US/OverView.xml:146(para)
-msgid "KDE 4.0.3 is available in the KDE Live image as well as the regular DVD."
+msgid ""
+"KDE 4.0.3 is available in the KDE Live image as well as the regular DVD."
 msgstr ""
 "KDE 4.0.3 está ahora disponible en la imágen Viva KDE así como también en el "
 "DVD regular."
@@ -1689,7 +1698,8 @@
 "firmas de las colgadas son comúnmente conocidas como oops en Linux."
 
 #: en_US/OverView.xml:291(para)
-msgid "Work on the start-up and shutdown in X has yielded noticeable improvements."
+msgid ""
+"Work on the start-up and shutdown in X has yielded noticeable improvements."
 msgstr "El trabajo sobre el inicio y apagado de X mostró notables  mejoras."
 
 #: en_US/OverView.xml:301(title)
@@ -1983,7 +1993,8 @@
 msgstr "Servidores de Correo"
 
 #: en_US/MailServers.xml:18(para)
-msgid "This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)."
+msgid ""
+"This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)."
 msgstr ""
 "Esta sección cubre los servidores de correo electrónicos o agentes de "
 "transferencia de correo (MTA en inglés)."
@@ -2832,7 +2843,8 @@
 
 #: en_US/Installer.xml:28(title)
 msgid "Installation issues not covered in these release notes"
-msgstr "Las cuestiones de la instalación no se cubren en estas notas del lanzamiento"
+msgstr ""
+"Las cuestiones de la instalación no se cubren en estas notas del lanzamiento"
 
 #: en_US/Installer.xml:29(para)
 msgid ""
@@ -3021,7 +3033,8 @@
 "<filename>rescuecd.iso</filename>."
 
 #: en_US/Installer.xml:158(para)
-msgid "Second stage installer location now independent of software package location."
+msgid ""
+"Second stage installer location now independent of software package location."
 msgstr ""
 "La ubicación del instalador de la segunda escena es ahora independiente de "
 "la ubicación de los paquetes de software."
@@ -3235,7 +3248,8 @@
 
 #: en_US/Installer.xml:322(title)
 msgid "Update the <filename>grub.conf</filename> kernel root entry"
-msgstr "Actualizar la entrada raíz del kernel en <filename>grub.conf</filename>"
+msgstr ""
+"Actualizar la entrada raíz del kernel en <filename>grub.conf</filename>"
 
 #: en_US/Installer.xml:324(para)
 msgid ""
@@ -3362,7 +3376,8 @@
 
 #: en_US/I18n.xml:18(para)
 msgid "This section includes information on language support under Fedora."
-msgstr "Esta sección incluye información en el soporte de lenguajes bajo Fedora."
+msgstr ""
+"Esta sección incluye información en el soporte de lenguajes bajo Fedora."
 
 #: en_US/I18n.xml:24(para)
 msgid ""
@@ -3704,16 +3719,20 @@
 msgstr "Japonés"
 
 #: en_US/I18n.xml:299(para)
-msgid "<code>Zenkaku_Hankaku</code>, <code>Alt-`</code>, or <code>Ctrl-Space</code>"
-msgstr "<code>Zenkaku_Hankaku</code>, <code>Alt-`</code>, o <code>Ctrl-Espacio</code>"
+msgid ""
+"<code>Zenkaku_Hankaku</code>, <code>Alt-`</code>, or <code>Ctrl-Space</code>"
+msgstr ""
+"<code>Zenkaku_Hankaku</code>, <code>Alt-`</code>, o <code>Ctrl-Espacio</code>"
 
 #: en_US/I18n.xml:304(para)
 msgid "Korean"
 msgstr "Coreano"
 
 #: en_US/I18n.xml:306(para)
-msgid "<code>Shift-Space</code>, <code>Hangul</code>, or <code>Ctrl-Space</code>"
-msgstr "<code>Mayús-Espacio</code>, <code>Hangul</code>, o <code>Ctrl-Espacio</code>"
+msgid ""
+"<code>Shift-Space</code>, <code>Hangul</code>, or <code>Ctrl-Space</code>"
+msgstr ""
+"<code>Mayús-Espacio</code>, <code>Hangul</code>, o <code>Ctrl-Espacio</code>"
 
 #: en_US/I18n.xml:316(title)
 msgid "scim-python"
@@ -4183,7 +4202,8 @@
 msgstr "Escritorio de Fedora"
 
 #: en_US/Desktop.xml:18(para)
-msgid "This section details changes that affect Fedora graphical desktop users."
+msgid ""
+"This section details changes that affect Fedora graphical desktop users."
 msgstr ""
 "Esta sección detalla los cambios que afectan a los usuarios del escritorio "
 "gráfico de Fedora."
@@ -4847,7 +4867,8 @@
 
 #: en_US/Desktop.xml:528(para)
 msgid "Create the 32bit mozilla plugin directory:"
-msgstr "Crear el directorio de plugin para mozilla de 32bit usando este comando:"
+msgstr ""
+"Crear el directorio de plugin para mozilla de 32bit usando este comando:"
 
 #: en_US/Desktop.xml:535(para)
 msgid ""
@@ -4864,7 +4885,8 @@
 msgstr "Instale <package>flash-plugin</package> como se mostró arriba."
 
 #: en_US/Desktop.xml:547(para)
-msgid "Run <command>mozilla-plugin-config</command> to register the flash plugin:"
+msgid ""
+"Run <command>mozilla-plugin-config</command> to register the flash plugin:"
 msgstr ""
 "Ejecute <command>mozilla-plugin-config</command> para registrar el plugin de "
 "flash:"
@@ -4998,7 +5020,8 @@
 
 #: en_US/Desktop.xml:656(para)
 msgid "For further details, refer to the Compiz 0.7.2 release announcement:"
-msgstr "Para detalles adicionales, vaya al anuncio del lanzamiento de Compiz 0.7.2:"
+msgstr ""
+"Para detalles adicionales, vaya al anuncio del lanzamiento de Compiz 0.7.2:"
 
 #: en_US/DatabaseServers.xml:6(title)
 msgid "Database Servers"
@@ -6004,7 +6027,8 @@
 msgid ""
 "Fedora 9 also supports the Sony PlayStation 3 and Genesi Pegasos II and "
 "Efika."
-msgstr "Fedora 9 también soporta la Sony PlayStation 3 y Genesi Pegasos II y Efika."
+msgstr ""
+"Fedora 9 también soporta la Sony PlayStation 3 y Genesi Pegasos II y Efika."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:95(para)
 msgid ""
@@ -6460,4 +6484,3 @@
 #: en_US/ArchSpecific.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Domingo E. Becker <domingobecker at gmail.com>, 2006, 2007."
-




More information about the Fedora-docs-commits mailing list