release-notes/devel/po sv.po,1.81,1.82

Göran Uddeborg (goeran) fedora-docs-commits at redhat.com
Sat Apr 19 21:04:19 UTC 2008


Author: goeran

Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv14473/po

Modified Files:
	sv.po 
Log Message:
A few more translations.


Index: sv.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/sv.po,v
retrieving revision 1.81
retrieving revision 1.82
diff -u -r1.81 -r1.82
--- sv.po	18 Apr 2008 19:50:51 -0000	1.81
+++ sv.po	19 Apr 2008 21:04:17 -0000	1.82
@@ -6,7 +6,7 @@
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2008-04-15 22:25-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-04-18 21:47+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-19 22:51+0200\n"
 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv at listor.tp-sv.se>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1517,13 +1517,7 @@
 "locations for the second stage installer and the software packages. A "
 "redesigned, larger <filename>netboot.iso</filename> image now features a "
 "second stage installer partly for this reason."
-msgstr ""
-"Fedora-installeraren, <application>Anaconda</application>, stödjer nu "
-"ändrign av partitionsstorlek för ext2/3-, NTFS-filesystem, att skapa och "
-"installera på krypterade filsystem, förbättrat räddningsläge med  "
-"FirstAidKit, oberoende läge för andra stegets installerare och "
-"programpaketen. En omdesignad, större avbild <filename>netboot.iso</"
-"filename> har nu en andrastegs installerare delvis av detta skäl."
+msgstr "Fedora-installeraren, <application>Anaconda</application>, stödjer nu ändrign av partitionsstorlek för ext2/3-, NTFS-filesystem, att skapa och installera på krypterade filsystem, förbättrat räddningsläge med  FirstAidKit, oberoende plats för andra stegets installerare och programpaketen. En omdesignad, större avbild <filename>netboot.iso</filename> har nu en andrastegs installerare delvis av detta skäl."
 
 #: en_US/OverView.xml:179(para)
 msgid ""
@@ -2729,16 +2723,11 @@
 "fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common</ulink>."
 
 #: en_US/Installer.xml:39(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<application>Anaconda</application> is the name of the Fedora installer. "
 "This section outlines issues related to <application>Anaconda</application> "
 "and installing Fedora 9."
-msgstr ""
-"<application>Anaconda</application> är namnet på Fedoras "
-"installationsprogram. Denna sektion sammanfattar de problem som är "
-"relaterade till <application>Anaconda</application> och installation av "
-"Fedora 7."
+msgstr "<application>Anaconda</application> är namnet på Fedoras installationsprogram.  Denna sektion ger en översikt över frågor relaterade till <application>Anaconda</application> och installation av Fedora 9."
 
 #: en_US/Installer.xml:46(title)
 msgid "Downloading Large Files"
@@ -2765,7 +2754,6 @@
 "fedoraproject.org/</ulink>."
 
 #: en_US/Installer.xml:62(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<application>Anaconda</application> tests the integrity of installation "
 "media by default. This function works with the CD, DVD, hard drive ISO, and "
@@ -2773,18 +2761,9 @@
 "all installation media before starting the installation process and before "
 "reporting any installation-related bugs. Many of the bugs reported are "
 "actually due to improperly-burned CDs or DVDs."
-msgstr ""
-"<application>Anaconda</application> provar integriteten av "
-"installationsmedia som standard. Denna funktion fungerar med installation "
-"från CD, DVD,  hårddisk-ISO och NFS-ISO. Fedora Project rekommenderar att du "
-"testar all installationsmedia innan du startar installationen och innan du "
-"rapporterar fel relaterade till installationen. MÃ¥nga av de fel som "
-"rapporteras är faktiskt på grund av felaktigt brända skivor. För att utföra "
-"detta test skriv <command>linux mediacheck</command> på <prompt>boot:</"
-"prompt>-prompten."
+msgstr "<application>Anaconda</application> provar integriteten av installationsmedium som standard.  Denna funktion fungerar med installation från CD, DVD, hårddisk-ISO och NFS-ISO.  Fedora Project rekommenderar att du testar all installationsmedium innan du startar installationsprocessen och innan du rapporterar fel relaterade till installationen.  Många av de fel som rapporteras är faktiskt på grund av felaktigt brända skivor."
 
 #: en_US/Installer.xml:72(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The <command>mediacheck</command> function is highly sensitive, and may "
 "report some usable discs as faulty. This result is often caused by disc "
@@ -2792,24 +2771,15 @@
 "files. To use this test, at boot time hit any key to enter the menu. Then "
 "press the <keycap>Tab</keycap> key, add the option <option>mediacheck</"
 "option> to the parameter list, and press <keycap>Enter</keycap>."
-msgstr ""
-"<option>mediacheck</option> funktionen är väldigt känslig och kan rapportera "
-"en del skivor som felaktiga. Detta resultat orsakas ofta av skivbrännar-"
-"program som inte inkluderar padding när skivor skapas från ISO filer. För "
-"bästa resultat med <option>mediacheck</option>, starta med följande flagga:"
+msgstr "Funktionen <command>mediacheck</command> är väldigt känslig och kan rapportera en del användbara skivor som felaktiga.  Detta resultat orsakas ofta av skivbrännarprogram som inte tar med utfyllnad när skivor skapas från ISO-filer.  För att använda detta test, tryck på valfri tangent vid uppstarten och gå in i menyn.  Tryck sedan tangenten <keycap>Tab</keycap>, lägg till flaggan <option>mediacheck</option> till parameterlistan, och tryck <keycap>Enter</keycap>."
 
 #: en_US/Installer.xml:82(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "After you complete the <command>mediacheck</command> function successfully, "
 "reboot to return the system to its normal state. On many systems, this "
 "results in a faster installation process from the disc. You may skip the "
 "<option>mediacheck</option> option when rebooting."
-msgstr ""
-"Efter du slutfört funktionen <command>mediacheck</command> med framgång, "
-"starta om för att återvända DMA-läget till sitt normala tillstånd. På många "
-"system resulterar detta i en snabbare installationsprocess från skivor. Du "
-"kan hoppa över valet <option>mediacheck</option> när du startat om."
+msgstr "Efter du slutfört funktionen <command>mediacheck</command> och det gått bra, starta om för återställa systemet till dess normala tillstånd.  På många system resulterar detta i en snabbare installationsprocess från skivan.  Du kan hoppa över valet <option>mediacheck</option> när du startat om."
 
 #: en_US/Installer.xml:91(title)
 msgid "BitTorrent Automatically Verifies File Integrity"
@@ -2828,7 +2798,6 @@
 "använda <command>mediacheck</command> för att validera integriteten av media."
 
 #: en_US/Installer.xml:102(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To perform memory testing before you install Fedora, press any key to enter "
 "the boot menu, then select <guimenuitem>Memory Test</guimenuitem>. This "
@@ -2836,13 +2805,7 @@
 "testing software in place of <application>Anaconda</application>. "
 "<application>Memtest86</application> memory testing continues until you "
 "press the <keycap>Esc</keycap> key."
-msgstr ""
-"Du kan utföra minnestester innan du börjar installera Fedora genom att "
-"trycka <keycap>Esc</keycap> två gånger och sedan skriva <option>memtest86</"
-"option> på <prompt>boot:</prompt>-prompten. Detta alternativ kör "
-"<application>Memtest86</application> fristående istället för "
-"<application>Anaconda</application>. <application>Memtest86</application> "
-"minnestest fortsätter tills <keycap>Esc</keycap>-tangenten tryckts ned."
+msgstr "För att utföra minnestest innan du installerar Fedora, tryck valfri tangent och gå in i uppstartsmenyn, välj sedan <guimenuitem>Memory Test<guimenuitem>.  Detta alternativ kör det fristående minnestestprogrammet <application>Memtest86</application> istället för <application>Anaconda</application>.  <application>Memtest86</application> minnestest fortsätter tills du trycker på tangenten <keycap>Esc</keycap>."
 
 #: en_US/Installer.xml:113(title)
 msgid "Memtest86 Availability"
@@ -2857,7 +2820,6 @@
 "att kunna använda denna funktion."
 
 #: en_US/Installer.xml:121(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora 9 supports graphical FTP and HTTP installations. However, the "
 "installer image must either fit in RAM or appear on local storage, such as "
@@ -2866,15 +2828,7 @@
 "Systems with 192MiB RAM or less fall back to using the text-based installer "
 "automatically. If you prefer to use the text-based installer, type "
 "<command>linux text</command> at the <prompt>boot:</prompt> prompt."
-msgstr ""
-"Fedora stöder grafiska FTP- och HTTP-installationer. Men "
-"installationsavbilden måste antingen få plats i RAM eller finnas på en lokal "
-"enhet, som t.ex. på Installationsskiva 1. Därför kan endast system med mer "
-"än 192 MiB RAM eller som startar från Installationsskiva 1 använda den "
-"grafiska installationen. System med 192 MiB RAM eller mindre går tillbaka "
-"till textbaserad installation automatiskt. Om du föredrar den textbaserade "
-"installationen, skriv <command>linux text</command> på <prompt>boot:</"
-"prompt>-prompten."
+msgstr "Fedora 9 stödjer grafisk FTP- och HTTP-installation.  Men installationsavbilden måste antingen få plats i RAM eller finnas på en lokal enhet, såsom installationsskiva 1.  Därför kan endast system med mer än 192 MiB RAM eller som startar från installationsskiva 1 använda den grafiska installationen.  System med 192 MiB RAM eller mindre faller faller tillbaka på den textbaserade installeraren automatiskt.  Om du föredrar den textbaserade installeraren, skriv <command>linux text</command> vid <prompt>boot:</prompt>-prompten."
 
 #: en_US/Installer.xml:134(title)
 msgid "Changes in Anaconda"
@@ -2882,80 +2836,69 @@
 
 #: en_US/Installer.xml:138(para)
 msgid "Built-in support for resizing ext2, ext3, and ntfs partitions."
-msgstr ""
+msgstr "Inbyggt stöd för att ändra storlek på ext2-, ext3- och ntfs-partitioner."
 
 #: en_US/Installer.xml:144(para)
 msgid ""
 "Support for installation to encrypted block devices, including the root "
 "filesystem."
-msgstr ""
+msgstr "Stöd för installation på krypterade blockenheter, inklusive rotfilsystemet."
 
 #: en_US/Installer.xml:150(para)
 msgid ""
 "Consolidated network booting ISO image, replacing old <filename>boot.iso</"
 "filename>, <filename>diskboot.img</filename>, and <filename>rescuecd.iso</"
 "filename>."
-msgstr ""
+msgstr "Sammanslagen ISO-avbild för nätverksstart som ersätter de äldre <filename>boot.iso</filename>, <filename>diskboot.img</filename> och <filename>rescuecd.iso</filename>."
 
 #: en_US/Installer.xml:158(para)
 msgid ""
 "Second stage installer location now independent of software package location."
-msgstr ""
+msgstr "Platsen för installerarens andra steg är nu oberoende av platsen för mjukvarupaketen."
 
 #: en_US/Installer.xml:164(para)
 msgid ""
 "Native installation to <systemitem>x86</systemitem> and <systemitem>x86_64</"
 "systemitem> machines using EFI and booting via <systemitem>grub</systemitem>."
-msgstr ""
+msgstr "Direkt installation på <systemitem>x86</systemitem>- och <systemitem>x86_64</systemitem>-maskiner som använder EFI och startar via <systemitem>grub</systemitem>."
 
 #: en_US/Installer.xml:171(para)
 msgid ""
 "Hardware probing and detection now based on HAL and <systemitem>udev</"
 "systemitem>."
-msgstr ""
+msgstr "Hårdvarusondering och detektering baseras nu på HAL och <systemitem>udev</systemitem>."
 
 #: en_US/Installer.xml:177(para)
 msgid "Support for persistence in Live images on USB flash media."
-msgstr ""
+msgstr "Stöd för permanent lagring på live-avbilder på USB-minnen."
 
 #: en_US/Installer.xml:185(title)
 msgid "Installation Related Issues"
-msgstr "Installationsrelaterade problem"
+msgstr "Installationsrelaterade frågor"
 
 #: en_US/Installer.xml:188(title)
-#, fuzzy
 msgid "IDE Device Names"
-msgstr "IDE-enhetsnamn ändrades"
+msgstr "IDE-enhetsnamn"
 
 #: en_US/Installer.xml:190(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Use of <filename>/dev/hdX</filename> on i386 and x86_64 for IDE drives has "
 "changed to <filename>/dev/sdX</filename>. See notes about the importance of "
 "labeling devices for upgrades from releases before Fedora 7, and partition "
 "limitations."
-msgstr ""
-"Användning av <filename class=\"devicefile\">/dev/hdX</filename> är "
-"deprecerat på i386 och x86_64 för IDE-enheter och har ändrats till <filename "
-"class=\"devicefile\">/dev/sdX</filename> förutom på PPC. Se notis om hur "
-"viktigt det är att märka enheter för uppgradering från FC6."
+msgstr "Användning av <filename>/dev/hdX</filename> på i386 och x86_64 för IDE-enheter har ändrats till <filename>/dev/sdX</filename>.  Se anmärkningar om hur viktigt det är att etikettera enheter för uppgradering från utgåvor före Fedora 7, och partitionsbegränsningar."
 
 #: en_US/Installer.xml:199(title)
 msgid "IDE RAID"
 msgstr "IDE-RAID"
 
 #: en_US/Installer.xml:201(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Not all IDE RAID controllers are supported. If your RAID controller is not "
 "yet supported by <package>dmraid</package> , you may combine drives into "
 "RAID arrays by configuring Linux software RAID. For supported controllers, "
 "configure the RAID functions in the computer BIOS."
-msgstr ""
-"Inte alla IDE-RAID-styrkort stöds. Om ditt RAID-styrkort inte stöds av "
-"<package>dmraid</package> ännu kan du kombinera diskenheter i ordnade listor "
-"för RAID genom konfigurera Linux programvaru-RAID. För styrkort som stöds "
-"konfigureras RAID-funktionerna i datorns BIOS."
+msgstr "Inte alla IDE-RAID-styrkort stöds.  Om ditt RAID-styrkort inte stöds av <package>dmraid</package> ännu kan du kombinera diskenheter i RAID-samlingar genom att konfigurera Linux programvaru-RAID.  För styrkort som stöds konfigureras RAID-funktionerna i datorns BIOS."
 
 #: en_US/Installer.xml:211(title)
 msgid "Multiple NICs and PXE Installation"
@@ -6048,14 +5991,3 @@
 "Magnus Larsson <fedoratrans at gmail.com>, 2006.\n"
 "Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>, 2008.\n"
 "Skicka synpunkter på översättningen till <tp-sv at listor.tp-sv.se>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <package>swfdec</package> package, which decodes and renders Flash "
-#~ "animations and videos, is now installed by default; however, many videos "
-#~ "require additional codec support. Refer to <ulink url=\"http://"
-#~ "fedoraproject.org/wiki/AdditionalCodecs\"/> for more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Paketet <package>swfdec</package>, som avkodar och visar Flash-"
-#~ "animeringar och -videor, installeras nu som standard.  Dock behöver många "
-#~ "videor ytterligare omkodarstöd. Se <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
-#~ "wiki/AdditionalCodecs\"/> för mer information."




More information about the Fedora-docs-commits mailing list