release-notes/devel/po ja.po,1.94,1.95

Hyu_gabaru Ryu_ichi (hyuuga) fedora-docs-commits at redhat.com
Sun Apr 20 02:07:33 UTC 2008


Author: hyuuga

Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv24392

Modified Files:
	ja.po 
Log Message:
translating... 623/71/65


Index: ja.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/ja.po,v
retrieving revision 1.94
retrieving revision 1.95
diff -u -r1.94 -r1.95
--- ja.po	19 Apr 2008 14:29:52 -0000	1.94
+++ ja.po	20 Apr 2008 02:07:30 -0000	1.95
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ja\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-04-15 22:25-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-04-19 23:28+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-20 11:06+0900\n"
 "Last-Translator: Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>\n"
 "Language-Team: Japanese <fedora-trans-ja at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -3272,7 +3272,6 @@
 "su -c \"yum groupinstall <placeholder-1/>-support\"\n"
 
 #: en_US/I18n.xml:64(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In the command above, <replaceable>language</replaceable> is one of "
 "<option>assamese</option>, <option>bengali</option>, <option>chinese</"
@@ -3282,8 +3281,8 @@
 "<option>oriya</option>, <option>punjabi</option>, <option>sinhala</option>, "
 "<option>tamil</option>, <option>thai</option>, or <option>telegu</option>."
 msgstr ""
-"上記のコマンドで、<replaceable><language></replaceable> は "
-"<option>assamese</option>か、 <option>bengali</option>、<option>chinese</"
+"上記のコマンドで、<replaceable>language</replaceable> は "
+"<option>assamese</option>か、<option>bengali</option>、<option>chinese</"
 "option>、<option>gujarati</option>、<option>hindi</option>、"
 "<option>japanese</option>、<option>kannada</option>、<option>korean</"
 "option>、<option>malayalam</option>、<option>marathi</option>、"
@@ -3292,20 +3291,18 @@
 "つです。"
 
 #: en_US/I18n.xml:76(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "SCIM users upgrading from earlier releases of Fedora are strongly urged to "
 "install <package>scim-bridge-gtk</package> . This application works well "
 "with third-party C++ applications linked against older versions of "
 "<package>libstdc++</package> ."
 msgstr ""
-"Fedora の早期のリリースからアップグレードしようとする利用者は、<systemitem "
-"class=\"library\">libstdc++</systemitem> の古いバージョンとリンクされたサード"
-"パーティーの C++ アプリケーションと一緒に機能する <package>scim-bridge-gtk</"
-"package> をインストールすることを強く推奨します。"
+"Fedora の早期のリリースからアップグレードしようとする SCIM の利用者は、"
+"<package>scim-bridge-gtk</package> をインストールすることを強く推奨します。"
+"このアプリケーションは、<package>libstdc++</package> の古いバージョンとリンク"
+"されたサードパーティーの C++ アプリケーションとうまく動作します。"
 
 #: en_US/I18n.xml:83(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To add SCIM support to input a particular language, install <package>scim-"
 "lang-<replaceable>LANG</replaceable></package> , where <replaceable>LANG</"
@@ -3334,7 +3331,6 @@
 msgstr "Transifex"
 
 #: en_US/I18n.xml:103(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"https://hosted.fedoraproject.org/projects/transifex/"
 "\">Transifex</ulink> is Fedora's online tool to facilitate contributing "
@@ -3342,14 +3338,13 @@
 "systems. Many of the core packages use Transifex to receive translations "
 "from numerous contributors."
 msgstr ""
-"このリリースでは遠方にホストし、異種のバージョン制御システムのプロジェクトの"
-"翻訳に貢献することを手助けするために設計された新しいツール <ulink url="
-"\"https://hosted.fedoraproject.org/projects/transifex/\">Transifex</ulink> ã‚’"
-"採用しています。このリリースの中核パッケージは多くの貢献者からの翻訳を受けと"
-"るために Transifex を使用しています。"
+"<ulink url=\"https://hosted.fedoraproject.org/projects/transifex/\">Transifex"
+"</ulink> は、遠方にホストし、異種のバージョン制御システムのプロジェクトの"
+"翻訳に貢献することを手助けするための Fedora のオンラインツールです。" 
+"このリリースの中核パッケージの多くは多くの貢献者からの翻訳を受けとるために "
+"Transifex を使用しています。"
 
 #: en_US/I18n.xml:111(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Through a combination of <ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/"
 "\">new Web tools</ulink>, community growth, and better processes, "
@@ -3361,47 +3356,46 @@
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/\">new Web tools</ulink> とコ"
 "ミュニティーの成長、より良いプロセスの組み合わせを経て、翻訳者はどのアップス"
-"トリームプロジェクトにも翻訳者向けのウェブインターフェースを通じて直接貢献す"
-"ることができます。"
+"トリームプロジェクトにも単一の翻訳者向けのウェブインターフェースを通じて直接"
+"貢献することができます。翻訳者のコミュニティーを持たないプロジェクトの開発者"
+"は、翻訳のために Fedora で確立されたコミュニティーに手を伸ばすことができます。"
+"同様に、翻訳者は、簡単に翻訳に貢献するために Fedora に関連した膨大な"
+"プロジェクトに手を伸ばすことができます。"
 
 #: en_US/I18n.xml:126(title)
 msgid "Fonts"
 msgstr "フォント"
 
 #: en_US/I18n.xml:128(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fonts for all available languages are installed by default on the desktop to "
 "give good default language coverage. <package>dejavu-fonts</package> "
 "replaces <package>dejavu-lgc-fonts</package> as the default system font."
 msgstr ""
-"Fedora 8 では、全ての利用可能な言語用のフォントは、デフォルト言語範囲をよくす"
-"るためにデスクトップでデフォルトでインストールされます。総称的に名付けられた"
-"フォントパッケージのフォントの大半は、アップストリームの名前を反映し、フォン"
-"トの選択が容易になるように、元のパッケージに移動させられました。"
+"全ての利用可能な言語用のフォントは、デフォルト言語範囲を広げるために"
+"デスクトップではデフォルトでインストールされます。"
+"<package>dejavu-fonts</package> はデフォルトのシステムフォントとして "
+"<package>dejavu-lgc-fonts</package> を置き換えました。"
 
 #: en_US/I18n.xml:136(title)
 msgid "Chinese fonts"
 msgstr "中国語フォント"
 
 #: en_US/I18n.xml:140(para)
-#, fuzzy
 msgid "The <package>wqy-zenkai-fonts</package> package has been added."
-msgstr "<package>wqy-unibit-fonts</package> パッケージが追加されました。"
+msgstr "<package>wqy-zenkai-fonts</package> パッケージが追加されました。"
 
 #: en_US/I18n.xml:149(title)
 msgid "Indic fonts"
 msgstr "インド語系フォント"
 
 #: en_US/I18n.xml:153(para)
-#, fuzzy
 msgid "The <package>samyak-fonts</package> package has been added."
-msgstr "<package>wqy-unibit-fonts</package> パッケージが追加されました。"
+msgstr "<package>samyak-fonts</package> パッケージが追加されました。"
 
 #: en_US/I18n.xml:158(para)
-#, fuzzy
 msgid "The <package>sarai-fonts</package> package has been added."
-msgstr "<package>wqy-unibit-fonts</package> パッケージが追加されました。"
+msgstr "<package>sarai-fonts</package> パッケージが追加されました。"
 
 #: en_US/I18n.xml:166(title)
 msgid "Japanese fonts"
@@ -3413,30 +3407,29 @@
 "Fedora 9. It now has a subpackage <package>VLGothic-fonts-proportional</"
 "package> for its proportional version."
 msgstr ""
+"<package>VLGothic-fonts</package> は Fedora 9 での日本語用の新しいデフォルト"
+"フォントです。 これにはプロポーショナル版として <package>"
+"VLGothic-fonts-proportional</package> サブパッケージがあります。"
 
 #: en_US/I18n.xml:181(title)
-#, fuzzy
 msgid "Nepali fonts"
-msgstr "アラビア語フォント"
+msgstr "ネパール語フォント"
 
 #: en_US/I18n.xml:185(para)
-#, fuzzy
 msgid "The <package>madan-fonts</package> package has been added."
-msgstr "<package>wqy-unibit-fonts</package> パッケージが追加されました。"
+msgstr "<package>madan-fonts</package> パッケージが追加されました。"
 
 #: en_US/I18n.xml:193(title)
-#, fuzzy
 msgid "Thai fonts"
-msgstr "アラビア語フォント"
+msgstr "タイ語フォント"
 
 #: en_US/I18n.xml:197(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The <package>thaifonts-scalable</package> package has been added, making "
 "Thai TrueType fonts available in Fedora."
 msgstr ""
-"<package>fonts-chinese</package> から <package>taipeifonts</package> パッケー"
-"ジが分離されました。"
+"<package>thaifonts-scalable</package> パッケージが追加され、Fedora でタイ語の"
+"TrueType フォントが利用可能になりました。"
 
 #: en_US/I18n.xml:207(title)
 msgid "Input Methods"
@@ -3514,9 +3507,8 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/I18n.xml:263(title)
-#, fuzzy
 msgid "Hotkeys"
-msgstr "SCIM ホットキー"
+msgstr "ホットキー"
 
 #: en_US/I18n.xml:270(emphasis)
 msgid "Language"
@@ -3527,19 +3519,16 @@
 msgstr "ホットキーのトリガー"
 
 #: en_US/I18n.xml:279(para)
-#, fuzzy
 msgid "Chinese"
-msgstr "中国語フォント"
+msgstr "中国語"
 
 #: en_US/I18n.xml:282(code) en_US/I18n.xml:291(code)
-#, fuzzy
 msgid "Ctrl-Space"
-msgstr "空白"
+msgstr "Ctrl-空白"
 
 #: en_US/I18n.xml:288(para)
-#, fuzzy
 msgid "Indic"
-msgstr "インド語系フォント"
+msgstr "インド語系"
 
 #: en_US/I18n.xml:296(para)
 msgid "Japanese"
@@ -3592,13 +3581,12 @@
 msgstr "ファイルシステム"
 
 #: en_US/FileSystems.xml:18(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora 9 provides basic support for encrypted swap partitions and non-root "
 "file systems. To use it, add entries to <filename>/etc/crypttab</filename> "
 "and reference the created devices in <filename>/etc/fstab</filename>."
 msgstr ""
-"Fedora 8 は暗号化スワップパーティションと、非ルートファイルシステムの基本サ"
+"Fedora 9 は暗号化スワップパーティションと、非ルートファイルシステムの基本サ"
 "ポートを提供します。これを使用するには <filename>/etc/crypttab</filename> に"
 "エントリーを追加し、<filename>/etc/fstab</filename> に作成されたデバイスへの"
 "参照を追加します。"
@@ -3620,15 +3608,14 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/FileSystems.xml:44(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "For full instructions on using encrypted file systems, refer to the <ulink "
 "url=\"http://docs.fedoraproject.org/encryption-privacy-guide\">Fedora "
 "Encryption and Privacy Guide</ulink>."
 msgstr ""
-"Fedora のインストール方法を学ぶには、<ulink url=\"http://docs.fedoraproject."
-"org/install-guide/\">http://docs.fedoraproject.org/install-guide/</ulink> ã‚’"
-"参照してください。"
+"暗号化ファイルシステムを使うための完全な説明は、"
+"<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/encryption-privacy-guide\">Fedora "
+"Encryption and Privacy Guide</ulink> を参照してください。"
 
 #: en_US/FileSystems.xml:51(title)
 msgid "Ext4 Preview"
@@ -3643,9 +3630,8 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/FileSystems.xml:60(para)
-#, fuzzy
 msgid "For more information about this feature:"
-msgstr "更なる情報は、Fedora プロジェクトの Web サイトを参照してください。"
+msgstr "この機能に関する更なる情報は:"
 
 #: en_US/Feedback.xml:6(title)
 msgid "Feedback"




More information about the Fedora-docs-commits mailing list