release-notes/devel/po he.po,1.4,1.5

Transifex System User (transif) fedora-docs-commits at redhat.com
Fri Apr 25 00:45:36 UTC 2008


Author: transif

Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv11497/po

Modified Files:
	he.po 
Log Message:
2008-04-25  Oron Peled <oron at actcom.co.il> (via oron at fedoraproject.org)

  * po/he.po: More Hebrew translation




Index: he.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/he.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -r1.4 -r1.5
--- he.po	16 Apr 2008 02:28:40 -0000	1.4
+++ he.po	25 Apr 2008 00:45:33 -0000	1.5
@@ -2,8 +2,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: he\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-04-15 22:25-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-04-16 22:07+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-20 23:34+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-25 03:41GMT\n"
 "Last-Translator: Oron Peled <oron at actcom.co.il>\n"
 "Language-Team: Hebrew\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -72,8 +72,7 @@
 msgid ""
 "These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
 "Fedora, visit:"
-msgstr ""
-"יתכן והודעת שחרור זו תעודכן. בכדי לראות את הגרסה העדכנית ביותר, בקרו בכתובת:"
+msgstr "יתכן והודעת שחרור זו תעודכן. בכדי לראות את הגרסה העדכנית ביותר, בקרו בכתובת:"
 
 #: en_US/Xorg.xml:18(para)
 msgid ""
@@ -234,7 +233,7 @@
 msgstr ""
 "אם אתם משדרגים מגרסת פדורה ישנה יותר מהגרסה הקודמת, מומלץ להתייחס להודעות "
 "שחרור קודמות לצורך השלמת מידע. ניתן למצוא את הודעות השחרור הקודמות בקישור "
-"<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\"/>."
+"<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/‎\"/>."
 
 #: en_US/Welcome.xml:39(para)
 msgid ""
@@ -245,7 +244,7 @@
 msgstr ""
 "ניתן לעזור לקהיליית פרויקט פדורה לשפר את פדורה על ידי הגשת דיווחי תקלות "
 "ובקשות לשיפורים. בקישור <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"BugsAndFeatureRequests\"/> for תמצאו מידע נוסף בנוגע לבאגים. תודה על "
+"BugsAndFeatureRequests\"/> תמצאו מידע נוסף בנוגע לבאגים. תודה על "
 "השתתפותכם."
 
 #: en_US/Welcome.xml:46(para)
@@ -331,8 +330,7 @@
 msgstr "דרופל (Drupal)"
 
 #: en_US/WebServers.xml:51(para)
-msgid ""
-"Drupal has been updated from the 5.x series to 6.2. For details, refer to:"
+msgid "Drupal has been updated from the 5.x series to 6.2. For details, refer to:"
 msgstr "דרופל שודרג מגרסה 5x לגרסה 6.2. לפרטים נוספים ניתן לגשת ל:"
 
 #: en_US/WebServers.xml:60(para)
@@ -375,7 +373,7 @@
 
 #: en_US/Virtualization.xml:24(title)
 msgid "Kernel Integration Improvements"
-msgstr "שיפורים בשילוב ליבת המערכת"
+msgstr "שיפורים בשילוב גרעין המערכת"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:26(para)
 msgid ""
@@ -387,11 +385,11 @@
 "now makes this process unnecessary. Once paravirt ops is merged upstream, "
 "Xen will no longer require a separate kernel."
 msgstr ""
-"בעבר, ליבת Xen נבנתה על ידי הסבת הקוד של Xen מגרסת ליבה 2.6.18, קדימה לגרסת "
-"הליבה הנוכחית. זו הייתה משימה מפרכת ועתירת עבודה, מצב שגרם לכך שליבת Xen "
-"פיגרה תמיד במספר גרסאות לעומת גרסת הליבה הרגילה. התמיכה כיום במנגנון "
+"בעבר, גרעין Xen נבנתה על ידי הסבת הקוד של Xen מגרסת גרעי 2.6.18, קדימה לגרסת "
+"הגרעין הנוכחית. זו הייתה משימה מפרכת ועתירת עבודה, מצב שגרם לכך שגרעין Xen "
+"פיגר תמיד במספר גרסאות לעומת גרסת הגרעין הרגילה. התמיכה כיום במנגנון "
 "paravirt ops, מייתרת תהליך זה. כאשר מנגנון paravirt ops ישולב בקוד שבמעלה "
-"הזרם (ממנו אנו גוזרים את הליבה שלנו), לא יהיה יותר צורך בליבה ייחודית עבור "
+"הזרם (ממנו אנו גוזרים את הגרעין שלנו), לא יהיה יותר צורך בגרעין ייחודי עבור "
 "Xen."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:35(para)
@@ -400,7 +398,7 @@
 "must continue to run Fedora 8. Xen Dom0 support will be added back in Fedora "
 "10."
 msgstr ""
-"אולם בליבת Xen הנוכחית אין תמיכה ב-Dom0. לפיכך, מחשב המשמש כ-Dom0 ל-Xen, "
+"אולם בגרעין Xen הנוכחית אין תמיכה ב-Dom0. לפיכך, מחשב המשמש כ-Dom0 ל-Xen, "
 "חייב עדיין להמשיך להריץ פדורה 8. תמיכה ב-Dom0 של Xen תוחזר בפדורה 10."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:39(para)
@@ -510,7 +508,7 @@
 "a new tool, <command>xenner</command>, for running Xen-paravirtual kernels "
 "on top of KVM"
 msgstr ""
-"כלי חדש, <command>xenner</command>, לצורך הרצת ליבות הדמיה חלקית "
+"כלי חדש, <command>xenner</command>, לצורך הרצת גרעין הדמיה חלקית "
 "(paravirtual) של Xen על גבי KVM"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:134(para)
@@ -673,8 +671,7 @@
 msgstr "שיפורי SELinux"
 
 #: en_US/Security.xml:124(para)
-msgid ""
-"Different roles are now available, to allow finer-grained access control:"
+msgid "Different roles are now available, to allow finer-grained access control:"
 msgstr "כדי לאפשר בקרת גישה מדויקת יותר, מוגדרים כעת כמה בעלי תפקידים:"
 
 #: en_US/Security.xml:130(para)
@@ -785,8 +782,7 @@
 msgid ""
 "Frequently Asked Questions: <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/"
 "selinux-faq/\"/>"
-msgstr ""
-"שאלות נפוצות: <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/\"/>"
+msgstr "שאלות נפוצות: <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/\"/>"
 
 #: en_US/Security.xml:217(para)
 msgid ""
@@ -809,8 +805,7 @@
 msgstr "Free IPA"
 
 #: en_US/Security.xml:234(para)
-msgid ""
-"Free IPA is a centrally managed identity, policy, and audit installation."
+msgid "Free IPA is a centrally managed identity, policy, and audit installation."
 msgstr "התקנת Free IPA מספקת ניהול מרכזי של זהויות, מדיניות ומעקב."
 
 #: en_US/Security.xml:239(para)
@@ -1085,7 +1080,7 @@
 "הפונקציונליות של תוסף <systemitem>installonlyn</systemitem> שולבה לתוך חבילת "
 "<package>yum</package> עצמה. האפשרויות <option>installonlypkgs</option> ו-"
 "<option>installonly_limit</option> מוגדרות כברירת מחדל כך שישמרו רק שתי "
-"גרסאות של חבילות הליבה. ניתן לעדכן את אוסף החבילות שישמרו ואת מספרן, או לבטל "
+"גרסאות של חבילות הגרעין. ניתן לעדכן את אוסף החבילות שישמרו ואת מספרן, או לבטל "
 "את האפשרות לחלוטין לפי העדפתך. פרטים נוספים נימצאים בדף התיעוד של "
 "<filename>yum.conf</filename>."
 
@@ -1355,10 +1350,8 @@
 "iso-to-disk</package> utility available in the <package>livecd-tools</"
 "package> package."
 msgstr ""
-"עוד ספינים ייחודיים ניתן למצוא בקישור<ulink url=\"http://spins.fedoraproject."
-"org\"/>. ניתן להעביר את הבבואות החיות (Live images) גם להתקני אחסון USB "
-"בעזרת תכנת העזר <package>livecd-iso-to-disk</package> הנמצאת בחבילה "
-"<package>livecd-tools</package>."
+"עוד ספינים ייחודיים ניתן למצוא בקישור <ulink url=\"http://spins.fedoraproject.org\"/>. ניתן להעביר את הבבואות החיות (Live images) גם להתקני אחסון USB בעזרת תכנת העזר <package>livecd-iso-to-disk</package> "
+"הנמצאת בחבילה <package>livecd-tools</package>."
 
 #: en_US/OverView.xml:92(title)
 msgid "Jigdo"
@@ -1423,13 +1416,12 @@
 "נגישות משופרות ושילוב עם חבילת <application>PolicyKit</application>:"
 
 #: en_US/OverView.xml:146(para)
-msgid ""
-"KDE 4.0.3 is available in the KDE Live image as well as the regular DVD."
-msgstr ""
+msgid "KDE 4.0.3 is available in the KDE Live image as well as the regular DVD."
+msgstr "גרסת KDE 4.0.3 זמינה הן כבבואת DVD רגילה והן כבבואת אתחול חי (Live Image)."
 
 #: en_US/OverView.xml:152(para)
 msgid "Xfce 4.4.2 is available as part of this release."
-msgstr ""
+msgstr "גרסת Xfce 4.4.2 זמינה כחלק מגרסת פדורה זו."
 
 #: en_US/OverView.xml:157(para)
 msgid ""
@@ -1439,6 +1431,11 @@
 "sharing connections. It is now enabled by default on installations from DVD, "
 "CD, the network, and Live images."
 msgstr ""
+"גרסה 0.7 של <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NetworkManager\"> "
+"NetworkManager</ulink>  מספקת תמיכה משופרת בגישה ניידת לפס רחב, כולל התקני "
+"GSM ו-CDMA וכן תומכת כעת בריבוי התקנים וקישורי ad-hoc לצורך שיתוף חיבורי "
+"רשת. שירות זה מופעל כעת כברירת מחדל בהתקנות מרשת, מ-DVD, CD, ומבבואות אתחול "
+"×—×™ (live images)."
 
 #: en_US/OverView.xml:167(para)
 msgid ""
@@ -1449,6 +1446,12 @@
 "redesigned, larger <filename>netboot.iso</filename> image now features a "
 "second stage installer partly for this reason."
 msgstr ""
+"תוכנת ההתקנה של פדורה, <application>Anaconda</application>, תומכת כעת בשינוי "
+"גדלי מחיצות המכילות מערכות קבצים מסוג ext2/3 ו-NTFS, יצירה והתקנה של מערכות "
+"קבצים מוצפנות, מנגנוני הנצלה משופרים  הכוללים FirstAidKit. כמו כן מיקום השלב "
+"השני של תוכנת ההתקנה הנו בלתי תלוי כעת במיקום החבילות, דבר שהיה אחד הגורמים "
+"לתכנון מחדש והגדלת <filename>netboot.iso</filename> המכילה כעת את השלב השני "
+"של תוכנת ההתקנה."
 
 #: en_US/OverView.xml:179(para)
 msgid ""
@@ -1465,7 +1468,7 @@
 "updater is available instead of <application>Pup</application>. Behind "
 "<application>PackageKit</application>, the performance of <command>yum</"
 "command> has been significantly improved."
-msgstr ""
+msgstr "מערכת המספקת מסגרת כוללת לניהול תוכנה חוצה הפצות בשם <ulink url=\"http://www.packagekit.org/\">PackageKit</ulink>, מכילה אוסף כלי שורת פקודה וממשקים גרפיים המחליפים את  <application>Pirut</application> בגרסת פדורה זו. ממשק העדכונים הגרפי של <application>PackageKit</application> זמין מעתה במקום <application>Pup</application>. מאחורי הקלעים של  <application>PackageKit</application>, ביצועי הפקודה <command>yum</command> השתפרו משמעותית."
 
 #: en_US/OverView.xml:198(para)
 msgid ""
@@ -1474,7 +1477,7 @@
 "to ease system administration. FreeIPA combines the power of the Fedora "
 "Directory Server with FreeRADIUS, MIT Kerberos, NTP and DNS to provide an "
 "easy, out of the box solution."
-msgstr ""
+msgstr "מערכת FreeIPA מפשטת תהליכי בקרה, מדיניות וניהול זהויות על ידי אספקת ממשקים מבוססי דפדפן, כלי שורת פקודה וכלים ניהוליים. מערכת FreeIPA מצרפת את היכולות של Fedora Directory Server יחד עם FreeRADIUS, MIT Kerberos, NTP ו-DNS כדי לספק פתרון קל מהקופסא."
 
 #: en_US/OverView.xml:208(para)
 msgid ""
@@ -1483,20 +1486,22 @@
 "this release. Ext4 features better performance, higher storage capacity and "
 "several other new features."
 msgstr ""
+"מערכת הקבצים <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Ext4\">Ext4</ulink>, שהיא הגרסה הבאה של "
+"מערכת ext3 הבוגרת והיציבה, זמינה כאפשרות נוספת בגרסת פדורה זו. מערכת Ext4 מספקת ביצועים משופרים, תמיכה בנפח אחסון מוגדל ומספר תכונות חדשות נוספות."
 
 #: en_US/OverView.xml:217(para)
 msgid ""
 "This release of Fedora uses <ulink url=\"http://upstart.ubuntu.com/"
 "\"><application>Upstart</application></ulink>, an event-based replacement "
 "for the <filename>/sbin/init</filename> daemon."
-msgstr ""
+msgstr "גרסה זו של פדורה משתמשת ב-<ulink url=\"http://upstart.ubuntu.com/\"><application>Upstart</application></ulink>, כתחליף מבוסס אירועים לשירות <filename>‎/sbin/init</filename>."
 
 #: en_US/OverView.xml:225(para)
 msgid ""
 "Firefox 3 brings a number of major improvements including a native look and "
 "feel, desktop integration, the new Places replacement for bookmarks, and a "
 "re-worked address bar."
-msgstr ""
+msgstr "גרסה 3 של Firefox מביאה עמה מספר שיפורים בולטים כגון מראה והתנהגות מותאמת לשולחן העבודה, מנגנון Places המחליף את הסימניות הישנות ושדה כתובת משודרג."
 
 #: en_US/OverView.xml:233(para)
 msgid ""
@@ -1507,29 +1512,32 @@
 "plug-in based on GCJ, and is available for both x86 and x86_64 "
 "architectures. GCJ is still the default on PPC architecture."
 msgstr ""
+"סביבת Java החופשית לחלוטין OpenJDK 6 מותקנת כברירת מחדל. סביבת "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IcedTea\">IcedTea</ulink> 7, "
+"הנגזרת מ-OpenJDK 1.7, אינה משמשת יותר כברירת מחדל. סביבת <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IcedTea\">IcedTea</ulink> כוללת תוסף דפדפן המבוסס על GCJ וזמין הן עבור ארכיטקטורת x86 והן עבור x86_64. כלי GCJ משמשים עדיין כברירת מחדל בארכיטקטורת PPC."
 
 #: en_US/OverView.xml:245(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/OpenOffice\">OpenOffice.org</"
 "ulink> 2.4, with many new features, is available as part of Fedora 9."
-msgstr ""
+msgstr "גרסה 2.4 של <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/OpenOffice\">OpenOffice.org</ulink>, הכוללת חידושים רבים, זמינה עתה כחלק מ-Fedora-9."
 
 #: en_US/OverView.xml:252(para)
 msgid ""
 "Fedora now includes <ulink url=\"http://perldoc.perl.org/perldelta.html"
 "\"><application>Perl 5.10.0</application></ulink>, which features a smaller "
 "memory footprint and other improvements."
-msgstr ""
+msgstr "פדורה כוללת כעת את <ulink url=\"http://perldoc.perl.org/perldelta.html\"><application>Perl 5.10.0</application></ulink>, הצורך פחות זכרון ומכיל שפורים נוספים."
 
 #: en_US/OverView.xml:260(para)
 msgid ""
 "Fedora now includes <ulink url=\"http://www.tug.org/texlive/\">TeXLive</"
 "ulink> to replace the older, unmaintained TeX distribution."
-msgstr ""
+msgstr "פדורה כוללת עתה את <ulink url=\"http://www.tug.org/texlive/\">TeXLive</ulink> המחליף הפצת TeX ישנה יותר שאינה מתוחזקת עוד."
 
 #: en_US/OverView.xml:267(para)
-msgid "Fedora 9 features a 2.6.25rc based kernel."
-msgstr ""
+msgid "Fedora 9 features a 2.6.25 based kernel."
+msgstr "פדורה 9 מבוססת על גרסת גרעין 2.6.25"
 
 #: en_US/OverView.xml:272(para)
 msgid ""
@@ -1538,25 +1546,27 @@
 "<package>kerneloops</package> package installed by default. Crash signatures "
 "are commonly referred to as oopses in Linux."
 msgstr ""
+"ניתן לדווח באופן אוטומאטי ל- "
+"<ulink url=\"http://www.kerneloops.org/‎\" /> "
+"על התרסקויות גרעין מערכת ההפעלה ולאבחן אותן באופן יותר ידידותי בעזרת חבילת <package>kerneloops</package> המותקנת כברירת מחדל.  מקובל בלינוקס לכנות בשם Oops את חתימות ההתרסקות."
 
 #: en_US/OverView.xml:281(para)
-msgid ""
-"Work on the start-up and shutdown in X has yielded noticeable improvements."
-msgstr ""
+msgid "Work on the start-up and shutdown in X has yielded noticeable improvements."
+msgstr "העבודה על אתחול וסגירת בסביבת X הובילה לשיפורים בולטים לעין"
 
 #: en_US/OverView.xml:291(title)
 msgid "Road Map"
-msgstr ""
+msgstr "מפת הדרכים"
 
 #: en_US/OverView.xml:293(para)
 msgid ""
 "The proposed plans for the next release of Fedora are available at <ulink "
 "url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RoadMap\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "התכניות המוצעות לגרסה הבאה של פדורה זמינות בכתובת <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RoadMap\"/>."
 
 #: en_US/Multimedia.xml:6(title)
 msgid "Multimedia"
-msgstr ""
+msgstr "מולטימדיה"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:18(para)
 msgid ""
@@ -1566,11 +1576,11 @@
 "information about multimedia in Fedora, refer to the Multimedia section of "
 "the Fedora Project website at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "Multimedia\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "פדורה כוללת ישומים למשימות מולטימדיה מגוונות, כולל נגינה, הקלטה ועריכה. חבילות תכנה נוספות זמינות דרך מאגרי התכנה של פדורה. למידע נוסף בנושא ניתן לפנות לתחום המולטימדיה באתר של פדורה <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia\"/>."
 
 #: en_US/Multimedia.xml:28(title)
 msgid "Multimedia Players"
-msgstr ""
+msgstr "נגני מולטימדיה"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:30(para)
 msgid ""
@@ -1581,37 +1591,37 @@
 "application>. Both GNOME and KDE have a selection of players that can be "
 "used with a variety of formats. Third parties may offer additional programs "
 "to handle other formats."
-msgstr ""
+msgstr "כברירת מחדל, כוללת התקנת פדורה את נגני המדיה <application>Rhythmbox</application> ו-<application>Totem</application>. מאגרי התוכנה של פדורה כוללים עוד הרבה ישומים פופולריים כגון נגן <application>XMMS</application> והנגן <application>amaroK</application> של KDE. סביבות GNOME ו-KDE כוללות מגוון נגנים המתאימים לשימוש עם מבחר פורמטים. פורמטים נוספים יכולים להיתמך על ידי יישומי צד שלישי."
 
 #: en_US/Multimedia.xml:41(para)
 msgid ""
 "<package>Totem</package>, the default movie player for GNOME, now has the "
 "ability to switch playback back-ends without recompilation or switching "
 "packages. To install the xine back-end, run the following command as root:"
-msgstr ""
+msgstr "לנגן <package>Totem</package>, ברירת המחדל להצגת סרטים בסביבת GNOME, יש כעת יכולת להחלפת מנועי תצוגה ללא הידור מחדש או החלפת התוכנה המותקנת. לצורך התקנת מנוע התצוגה xine, יש להריץ את הפקודה הבאה כמנהל מערכת:"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:50(para)
 msgid ""
 "To run <package>Totem</package> with the xine back-end once, run the "
 "following command as root:"
-msgstr ""
+msgstr "כדי להריץ את <package>Totem</package> עם מנוע התצוגה xine באופן חד פעמי, נא להריץ את הפקודה הבאה כמנהל מערכת:"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:57(para)
 msgid ""
 "To change the default back-end to xine for the entire system, run the "
 "following command as root:"
-msgstr ""
+msgstr "כדי לבחור כברירת מחדל כלל מערכתית את מנוע התצוגה xine, יש להריץ את הפקודה הבאה כמנהל מערכת:"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:64(para)
 msgid ""
 "While using the xine back-end, it is possible to temporarily use the "
 "GStreamer back-end. To use the GStreamer back-end, run the following command "
 "as root:"
-msgstr ""
+msgstr "בזמן שמשתמשים במנוע התצוגה xine, ניתן לעבור זמנית לשימוש במנוע התצוגה GStreamer. כדי להשתמש במנוע התצוגה GStreamer יש להריץ את הפקודה הבאה כמנהל מערכת:"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:75(title)
 msgid "Ogg and Xiph.Org Foundation Formats"
-msgstr ""
+msgstr "פורמט Ogg ושאר הפורמטים מקבוצת Xiph.Org"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:77(para)
 msgid ""
@@ -1623,15 +1633,15 @@
 "source formats in place of restricted ones. For more information on these "
 "formats and how to use them, refer to the Xiph.Org Foundation's web site at "
 "<ulink url=\"http://www.xiph.org/\">http://www.xiph.org/</ulink>."
-msgstr ""
+msgstr "פדורה מכילה תמיכה מלאה בפורמטי Ogg, כולל פורמט אודיו Vorbis ופורמט ווידאו Theora ובנוסף גם פורמט האודיו לדיבור Speex ו-FLAC לאודיו ללא אבדן מידע. על פורמטים אלו לא חלים פטנטים או רישוי מגביל והם ניתנים להפצה חופשית. הם מספקים חלופות גמישות ורבות עצמה לפורמטים מקובלים יותר, אך מרובי מגבלות. פרויקט פדורה מעודד שימוש בפורמטים פתוחים במקום בפורמטים מוגבלים. למידע נוסף אודות פורמטים אלו וכיצד להשתמש בהם, ניתן לפנות לאתר האינטרנט של קבוצת Xiph.Org בכתובת <ulink url=\"http://www.xiph.org/\">http://www.xiph.org</ulink>."
 
 #: en_US/Multimedia.xml:93(ulink)
 msgid "Xiph.Org Formats"
-msgstr ""
+msgstr "פורמטים מקבוצת Xiph.Org"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:101(title)
 msgid "MP3, DVD, and Other Excluded Multimedia Formats"
-msgstr ""
+msgstr "פורמט MP3, DVD ועוד פורמטי מולטימדיה שאינם כלולים"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:103(para)
 msgid ""
@@ -1646,7 +1656,7 @@
 "Player. For more on this subject, please refer to <ulink url=\"http://"
 "fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\">http://fedoraproject.org/wiki/"
 "ForbiddenItems</ulink>."
-msgstr ""
+msgstr "פרויקט פדורה אינו יכול להפיץ תמיכה ב-MP3 ובנגינה או הקלטה של DVD. השימוש בפורמט MP3 מוגבל על ידי פטנט ובעלי הפטנט אינם מספקים את הרשיון הדרוש. פורמט הווידאו של DVD מוגבל על ידי פטנט וכולל מנגנון הצפנה. בעלי הפטנט אינם מספקים את הרשיון הדרוש ובנוסף לכך, הקוד הנחוץ לפענוח דיסקים מוצפני CSS עלול לעבור על חוק ה-Digital Millennium Copyright Act הקיים בארצות הברית. באותו אופן, פרויקט פדורה אינו כולל כלי מולטימדיה אחרים עקב מגבלות פטנטים, זכויות יוצרים או בעיות רישוי אחרות, כדוגמת תוספי Flash של חברת Adobe ו-Real Player של חברת Real Media. למידע נוסף בנושא זה, ניתן לפנות לכתובת <ulink url!
 =\"http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\">http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems</ulink>."
 
 #: en_US/Multimedia.xml:118(para)
 msgid ""
@@ -1659,23 +1669,23 @@
 "Multimedia/fluendo-mp3\">Installing Fluendo MP3 Plug-in</ulink> or <ulink "
 "url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia/Codeina\">Installing MP3 Plug-"
 "in with Codeina</ulink> pages."
-msgstr ""
+msgstr "למרות שיתכן שיש אפשרויות נוספות לתמיכת MP3 בפדורה, חברת Fluendo מציעה כעת תוסף MP3, שקיבל רישוי פטנטים למשתמשי קצה, עבור מנוע GStreamer. תוסף זה מאפשר תמיכת MP3 בישומים המשתמשים במערכת GStreamer. תנאי הרישוי אינם מאפשרים לנו להפיץ תוסף זה כחלק מפדורה. למידע נוסף ניתן לפנות לכתובות <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia/fluendo-mp3\">התקנת תוסף MP3 של Fluendo</ulink> או <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia/Codeina\">התקנת תוסף MP3 בעזרת Codeina</ulink>."
 
 #: en_US/Multimedia.xml:135(ulink)
 msgid "MP3 Support"
-msgstr ""
+msgstr "תמיכה ב-MP3"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:141(ulink)
 msgid "DVD Support"
-msgstr ""
+msgstr "תמיכה ב-DVD"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:147(ulink)
 msgid "Flash Support"
-msgstr ""
+msgstr "תמיכה ב-Flash"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:155(title)
 msgid "CD and DVD Authoring and Burning"
-msgstr ""
+msgstr "יצירת וצריבת תקליטורים ו-DVD"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:157(para)
 msgid ""
@@ -1687,10 +1697,12 @@
 "<command>wodim</command>, <command>readom</command>, <command>genisoimage</"
 "command>, and other popular applications."
 msgstr ""
+"פדורה מכילה מגוון כלים ליצירת וצריבת תקליטורים ו-DVD. משתמשי GNOME יכולים לצרוב ישירות מתוך מנהל הקבצים נאוטילוס. ניתן למצוא במאגרי התכנה של פדורה כלים נוספים למשימות כאלו, כגון <package>brasero</package>, <package>gnomebaker</package>, או <package>k3b</package>. כלי שורת הפקודה כוללים את "
+"<command>wodim</command>, <command>readom</command>, <command>genisoimage</command>, ויישומים נוספים."
 
 #: en_US/Multimedia.xml:170(title)
 msgid "Screencasts"
-msgstr ""
+msgstr "הקלטות מסך (Screencasts)"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:172(para)
 msgid ""
@@ -1703,11 +1715,11 @@
 "Project for either developers or end-users. For more comprehensive "
 "instructions, refer to the <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "ScreenCasting\">ScreenCasting</ulink> page."
-msgstr ""
+msgstr "ניתן להשתמש בפדורה ליצירת והצגת הקלטות מסך, כלומר הקלטות של תפעול שולחן העבודה, תוך שימוש בטכנולוגיות פתוחות. פדורה כוללת את <package>istanbul</package> שיוצר הקלטות מסך בפורמט ווידאו Theora או 'byzanz' שיוצר את הקלטות המסך כקובצי הנפשה של GIF. ניתן להציג הקלטות אלו בעזרת אחד ממגוון הכלים שפדורה מספקת. זהו הפורמט המועדף למשלוח הקלטות מסך עבור מפתחים או משתמשים בפרויקט פדורה. להוראות מקיפות יותר ניתן לפנות לדף <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ScreenCasting\">ScreenCasting</ulink>."
 
 #: en_US/Multimedia.xml:188(title)
 msgid "Extended Support through Plugins"
-msgstr ""
+msgstr "תמיכה מורחבת בעזרת תוספים"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:190(para)
 msgid ""
@@ -1717,15 +1729,15 @@
 "media format support and sound output. Fedora offers plugin packages for "
 "these backends and for individual applications, and third parties may offer "
 "additional plugins to add even greater capabilities."
-msgstr ""
+msgstr "רוב נגני המולטימדיה בפדורה משתמשים בתוספים לקביעת מערכות הצליל ולהוספת תמיכה בפורמטים של מולטימדיה. חלקם משתמש במנועים רבי עצמה כמו חבילת <package>gstreamer</package> לטיפול בפורמטים של מולטימדיה ולתמיכה במערכות במערכות צליל שונות. פדורה מספקת חבילות תוספים למנועים אלו וליישומים בדידים ובנוסף יכול גם צד שלישי להציע עוד תוספים להגדלת מגוון היכולות."
 
 #: en_US/SystemDaemons.xml:6(title)
 msgid "System Services"
-msgstr ""
+msgstr "שירותי מערכת"
 
 #: en_US/SystemDaemons.xml:19(title)
 msgid "Upstart"
-msgstr ""
+msgstr "Upstart"
 
 #: en_US/SystemDaemons.xml:21(para)
 msgid ""
@@ -1735,20 +1747,19 @@
 "port those modifications to upstart. For information on writing upstart "
 "scripts, see the <ulink url=\"http://upstart.ubuntu.com/getting-started.html"
 "\">Upstart Getting Started Guide</ulink>."
-msgstr ""
+msgstr "פדורה 9 מתהדרת במערכת האיתחול Upstart. כל תסריטי האיתחול מסוג System V צריכים להמשיך ולעבוד באופן פעולה תואם לאחור. אולם, מנהלי מערכת שביצעו שינויים בקובץ  <filename>/etc/inittab</filename> יצטרכו להמיר אותם בשינויים תואמים ל-Upstart. למידע כיצד לכתוב תסריטי upstart ניתן לפנות אל <ulink url=\"http://upstart.ubuntu.com/getting-started.html\">המדריך למתחיל ב-upstart</ulink>."
 
 #: en_US/MailServers.xml:6(title)
 msgid "Mail Servers"
-msgstr ""
+msgstr "שרתי דואר"
 
 #: en_US/MailServers.xml:18(para)
-msgid ""
-"This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)."
-msgstr ""
+msgid "This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)."
+msgstr "סעיף זה דן בשרתי דואר אלקטרוני או, כפי שהם מכונים, סוכני העברת דואר (MTA)."
 
 #: en_US/MailServers.xml:24(title)
 msgid "Sendmail"
-msgstr ""
+msgstr "Sendmail"
 
 #: en_US/MailServers.xml:26(para)
 msgid ""
@@ -1756,7 +1767,7 @@
 "(MTA) does not accept network connections from any host other than the local "
 "computer. To configure <application>Sendmail</application> as a server for "
 "other clients:"
-msgstr ""
+msgstr "כברירת מחדל, סוכן העברת דואר <application>Sendmail</application> אינו מקבל התקשרויות רשת מאף מחשב פרט למחשב המקומי. בכדי לקבוע ל-<application>Sendmail</application> תצורת שרת עבור לקוחות אחרים:"
 
 #: en_US/MailServers.xml:34(para)
 msgid ""
@@ -1764,11 +1775,11 @@
 "<option>DAEMON_OPTIONS</option> line to also listen on network devices, or "
 "comment out this option entirely using the <option>dnl</option> comment "
 "delimiter."
-msgstr ""
+msgstr "יש לערוך את הקובץ <filename>‎/etc/mail/sendmail.mc</filename>  ולשנות את שורת <option>DAEMON_OPTIONS</option> כך שתתיחס להאזנה להתקני רשת, או לחלופין להפוך שורה זו להערה על ידי הוספת ההוראה <option>dnl</option> בתחילתה."
 
 #: en_US/MailServers.xml:42(para)
 msgid "Install the <package>sendmail-cf</package> package:"
-msgstr ""
+msgstr "יש להתקין את החבילה <package>sendmail-cf</package>:"
 
 #: en_US/MailServers.xml:45(screen)
 #, no-wrap
@@ -1776,10 +1787,12 @@
 "\n"
 "yum install sendmail-cf\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"yum install sendmail-cf\n"
 
 #: en_US/MailServers.xml:50(para)
 msgid "Regenerate <filename>/etc/mail/sendmail.cf</filename>:"
-msgstr ""
+msgstr "ליצור מחדש את הקובץ <filename>‎/etc/mail/sendmail.cf</filename>:"
 
 #: en_US/MailServers.xml:53(screen)
 #, no-wrap
@@ -1787,10 +1800,12 @@
 "\n"
 "make -C /etc/mail\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"make -C /etc/mail\n"
 
 #: en_US/Live.xml:6(title)
 msgid "Fedora Live Images"
-msgstr ""
+msgstr "בבואות לאיתחול חי (Live Images) של פדורה"
 
 #: en_US/Live.xml:18(para)
 msgid ""
@@ -1829,7 +1844,7 @@
 
 #: en_US/Live.xml:57(title)
 msgid "Text Mode Installation"
-msgstr ""
+msgstr "התקנה ללא ממשק גרפי"
 
 #: en_US/Live.xml:59(para)
 msgid ""
@@ -1839,7 +1854,7 @@
 
 #: en_US/Live.xml:66(title)
 msgid "Direct Installation"
-msgstr ""
+msgstr "התקנה ישירה"
 
 #: en_US/Live.xml:68(para)
 msgid ""
@@ -1850,7 +1865,7 @@
 
 #: en_US/Live.xml:75(title)
 msgid "USB Booting"
-msgstr ""
+msgstr "איתחול מ-USB"
 
 #: en_US/Live.xml:77(para)
 msgid ""
@@ -1945,7 +1960,7 @@
 
 #: en_US/Legacy.xml:6(title)
 msgid "Fedora Legacy - Community Maintenance Project"
-msgstr ""
+msgstr "מורשת פדורה - פרויקט אחזקה קהילתי"
 
 #: en_US/Legacy.xml:8(para)
 msgid ""
@@ -1956,27 +1971,27 @@
 "support to older Fedora Core releases as it had planned. As of now, Fedora "
 "Core 4 and earlier distributions are no longer being maintained. Fedora Core "
 "5 will no longer be maintained 30 days after the Fedora 7 release."
-msgstr ""
+msgstr "פרויקט מורשת פדורה היה פרויקט קוד פתוח ונתמך קהילה להארכת משך החיים של מבחר הפצות רד-האט-לינוקס וליבת-פדורה במתכונת \"אחזקה בלבד\". המודל הנוכחי להפצות מתוחזקות נבדק מחדש. פרויקט מורשת פדורה לא הצליח להאריך את התמיכה עבור הפצות ישנות של ליבת-פדורה כפי שתוכנן. נכון להיום, ליבת-פדורה 4 והפצות ישנות יותר אינן מתוחזקות. אחזקת ליבת-פדורה 5 תיפסק 30 יום לאחר שחרור פדורה 7."
 
 #: en_US/Legacy.xml:20(title)
 msgid "Legacy Repo was included in Fedora Core 6"
-msgstr ""
+msgstr "מאגר תוכנת מורשת נכלל בליבת-פדורה 6"
 
 #: en_US/Legacy.xml:22(para)
 msgid ""
 "Fedora Core 6 shipped with a software repository configuration for Fedora "
 "Legacy. This repository was not enabled by default in the Fedora Core 6 "
 "release."
-msgstr ""
+msgstr "ליבת-פדורה 6 הופצה עם תצורה מאגר תכנה עבור מאגר מורשת פדורה. מאגר זה לא הופעל כברירת מחדל בשחרור ליבת-פדורה 6."
 
 #: en_US/Kernel.xml:6(title)
 msgid "Linux Kernel"
-msgstr ""
+msgstr "גרעין לינוקס"
 
 #: en_US/Kernel.xml:19(para)
 msgid ""
-"This section covers changes and important information regarding the 2.6.25rc "
-"based kernel in Fedora 9. The 2.6.25rc kernel includes:"
+"This section covers changes and important information regarding the 2.6.25 "
+"based kernel in Fedora 9. The 2.6.25 kernel includes:"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Kernel.xml:26(para)
@@ -2033,7 +2048,7 @@
 
 #: en_US/Kernel.xml:87(title)
 msgid "Version"
-msgstr ""
+msgstr "גרסה"
 
 #: en_US/Kernel.xml:89(para)
 msgid ""
@@ -2486,8 +2501,7 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/Installer.xml:158(para)
-msgid ""
-"Second stage installer location now independent of software package location."
+msgid "Second stage installer location now independent of software package location."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Installer.xml:164(para)
@@ -2989,8 +3003,7 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/I18n.xml:299(para)
-msgid ""
-"<code>Zenkaku_Hankaku</code>, <code>Alt-`</code>, or <code>Ctrl-Space</code>"
+msgid "<code>Zenkaku_Hankaku</code>, <code>Alt-`</code>, or <code>Ctrl-Space</code>"
 msgstr ""
 
 #: en_US/I18n.xml:304(para)
@@ -2998,8 +3011,7 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/I18n.xml:306(para)
-msgid ""
-"<code>Shift-Space</code>, <code>Hangul</code>, or <code>Ctrl-Space</code>"
+msgid "<code>Shift-Space</code>, <code>Hangul</code>, or <code>Ctrl-Space</code>"
 msgstr ""
 
 #: en_US/I18n.xml:316(title)
@@ -3343,8 +3355,7 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/Desktop.xml:18(para)
-msgid ""
-"This section details changes that affect Fedora graphical desktop users."
+msgid "This section details changes that affect Fedora graphical desktop users."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Desktop.xml:24(title)
@@ -3820,8 +3831,7 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/Desktop.xml:547(para)
-msgid ""
-"Run <command>mozilla-plugin-config</command> to register the flash plugin:"
+msgid "Run <command>mozilla-plugin-config</command> to register the flash plugin:"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Desktop.xml:555(para)
@@ -4703,7 +4713,7 @@
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:115(title) en_US/ArchSpecific.xml:418(title)
 msgid "Hard disk space"
-msgstr ""
+msgstr "נפח דיסק דרוש"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:117(para)
 msgid ""
@@ -4723,14 +4733,14 @@
 "as 90 MiB for a minimal installation to as much as an additional 175 MiB for "
 "an \"everything\" installation. The complete packages can occupy over 9 GB "
 "of disk space."
-msgstr ""
+msgstr "במונחים מעשיים, תוספת הנפח הנדרשת יכולה להיות בתחום שבין 90‎ MiB עבור התקנה מזערית ועד לתוספת של ‎175 MiB עבור התקנה של \"הכל\". סך כל נפח הדיסק של החבילות יכול להיות מעל ‎9 GB."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:137(para) en_US/ArchSpecific.xml:440(para)
 #: en_US/ArchSpecific.xml:513(para)
 msgid ""
 "Additional space is also required for any user data, and at least 5% free "
 "space should be maintained for proper system operation."
-msgstr ""
+msgstr "נפח נוסף יידרש עבור קבצי המשתמשים וכמו כן נדרש לפחות 5% נפח דיסק פנוי לצורך עבודה תקינה של המערכת."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:146(title)
 msgid "4 KiB Pages on 64-bit machines"
@@ -4922,24 +4932,24 @@
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:357(title)
 msgid "x86 Specifics for Fedora"
-msgstr ""
+msgstr "פרטים המתייחסים לפדורה על x86"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:359(para)
 msgid ""
 "This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware "
 "platform."
-msgstr ""
+msgstr "סעיף זה מכסה מידע ייחודי לפדורה על גבי פלטפורמת חומרה x86."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:365(title)
 msgid "Hardware requirements for x86"
-msgstr ""
+msgstr "דרישות חומרה עבור x86"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:367(para) en_US/ArchSpecific.xml:460(para)
 msgid ""
 "In order to use specific features of Fedora 9 during or after installation, "
 "you may need to know details of other hardware components such as video and "
 "network cards."
-msgstr ""
+msgstr "כדי להשתמש במהלך או אחרי ההתקנה, בתכונות ייחודיות של פדורה 9, יתכן וידרשו פרטים של מרכיבי חומרה נוספים כגון מתאמי מסך ורשת."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:376(para)
 msgid ""
@@ -4947,33 +4957,33 @@
 "Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible "
 "with and equivalent to the following Intel processors, may also be used with "
 "Fedora."
-msgstr ""
+msgstr "מאפייני המעבדים הבאים מתוארים במונחים של מעבדי אינטל. ניתן להשתמש בפדורה גם עם מעבדים תואמים אחרים, למשל מתוצרת AMD, Cyrix ו-VIA בעלי מאפיינים שווי ערך."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:383(para)
 msgid ""
 "Fedora 9 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for "
 "Pentium 4 and later processors."
-msgstr ""
+msgstr "פדורה 9 דורשת לפחות מעבד פנטיום והיא מותאמת במיוחד למעבדי פנטיום 4 ומעלה."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:390(para)
 msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better."
-msgstr ""
+msgstr "מומלץ לסביבה מבוססת טקסט: לפחות Pentium 200 MHz."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:395(para)
 msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better."
-msgstr ""
+msgstr "מומלץ לסביבה גרפית: לפחות Pentium II 400 MHz."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:400(para)
 msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB."
-msgstr ""
+msgstr "זיכרון מזערי לסביבה מבוססת טקסט: 128MiB."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:405(para)
 msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB."
-msgstr ""
+msgstr "זיכרון מזערי לסביבה גרפית: 192MiB."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:410(para)
 msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB."
-msgstr ""
+msgstr "זיכרון מומלץ לסביבה גרפית: 256MiB."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:420(para) en_US/ArchSpecific.xml:493(para)
 msgid ""
@@ -4984,46 +4994,46 @@
 "<filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> on Installation Disc 1 plus the "
 "size of the files in <filename class=\"directory\">/var/lib/rpm</filename> "
 "on the installed system."
-msgstr ""
+msgstr "דרישות נפח הדיסק הרשומות להלן מייצגות את הנפח הנתפס לאחר סיום ההתקנה של פדורה 9. אולם, במהלך ההתקנה נדרש נפח נוסף כדי לתמוך בסביבת ההתקנה. נפח זה כולל את הנפח של <filename>‎/Fedora/base/stage2.img</filename> בדיסק התקנה מס' 1 ובנוסף את סך גודל הקבצים בתיקיה <filename class=\"directory\">‎/var/lib/rpm</filename> על המערכת המותקנת."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:450(title)
 msgid "x86_64 Specifics for Fedora"
-msgstr ""
+msgstr "פרטים המתייחסים לפדורה על x86_64"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:452(para)
 msgid ""
 "This section covers specific information about Fedora and the x86_64 "
 "hardware platform."
-msgstr ""
+msgstr "סעיף זה מכסה מידע ייחודי לפדורה על גבי פלטפורמת חומרה x86_64."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:458(title)
 msgid "Hardware requirements for x86_64"
-msgstr ""
+msgstr "דרישות חומרה עבור x86_64"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:467(title)
 msgid "Memory requirements for x86_64"
-msgstr ""
+msgstr "דרישות זיכרון עבור x86_64"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:473(para)
 msgid "Minimum RAM for text-mode: 256MiB."
-msgstr ""
+msgstr "זיכרון מזערי לסביבה מבוססת טקסט: ‎256 MiB."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:478(para)
 msgid "Minimum RAM for graphical: 384MiB."
-msgstr ""
+msgstr "זיכרון מזערי לסביבה גרפית: ‎384 MiB."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:483(para)
 msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB."
-msgstr ""
+msgstr "זיכרון מומלץ לסביבה גרפית: ‎512 MiB."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:491(title)
 msgid "Hard disk space requirements for x86_64"
-msgstr ""
+msgstr "דרישות נפח דיסק עבור x86_64"
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 #: en_US/ArchSpecific.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr ""
+msgstr "אורון פלד <oron at actcom.co.il>, ‏2008."
 
 #~ msgid "Intel Driver Notes"
 #~ msgstr "הערות לגבי מנהל התקן של Intel"
@@ -5074,3 +5084,4 @@
 #~ "צירוף הפלט המלא של פקודת <command>lspci -vn</command> על המחשב שלכם. "
 #~ "כתלות בדיווחי הצלחה, נוכל להעביר בקרים גרפיים שונים לשימוש במנהל ההתקן "
 #~ "<option>intel</option> כברירת מחדל."
+




More information about the Fedora-docs-commits mailing list