release-notes/devel/po sk.po,1.44,1.45

Transifex System User (transif) fedora-docs-commits at redhat.com
Sat Apr 26 17:26:36 UTC 2008


Author: transif

Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv24279/po

Modified Files:
	sk.po 
Log Message:
2008-04-26  Marek Mahut <mmahut at redhat.com> (via mmahut at fedoraproject.org)

  * po/sk.po: Updating Slovak translation.




Index: sk.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/sk.po,v
retrieving revision 1.44
retrieving revision 1.45
diff -u -r1.44 -r1.45
--- sk.po	25 Apr 2008 06:45:49 -0000	1.44
+++ sk.po	26 Apr 2008 17:26:33 -0000	1.45
@@ -6,12 +6,12 @@
 "Project-Id-Version: sk\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2008-04-26 02:34+1000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-04-16 13:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-26 14:15+0200\n"
 "Last-Translator: Pavol Å imo <palo.simo at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Fedora Slovak Translation team <trans-list-sk at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:14(rights)
 msgid "OPL"
@@ -412,11 +412,10 @@
 "Podpora Xen Dom0 bude navrátená vo Fedore 10."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:39(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fully virtualized Linux guests now have 3 possible installation methods:"
 msgstr ""
-"Plne virtualizované stroje s Linuxom je teraz 3 možné inštalovať tromi "
+"Plne virtualizované stroje s Linuxom je teraz možné inštalovať troma "
 "spôsobmi:"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:46(para)
@@ -1078,12 +1077,12 @@
 msgstr ""
 "Nasledujúce sekcie obsahujú informácie týkajúce sa softvérových balíčkov, v "
 "ktorých prebehli výrazné zmeny pre Fedoru 9. Pre ľahší prístup sú "
-"usporiadané s použitím rovnakých skupín, ktoré sú zobrazené v inštalačnom "
+"usporiadané použitím rovnakých skupín, ktoré sú zobrazené v inštalačnom "
 "systéme."
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:26(title)
 msgid "Sound Card Utility"
-msgstr ""
+msgstr "Nástroj nastavenia zvukovej karty"
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:27(para)
 msgid ""
@@ -1095,7 +1094,13 @@
 "be reported as a <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/enter_bug.cgi?"
 "product=Fedora\">bug</ulink>. Preferences can still be fine-tuned within the "
 "desktop environment, using, among others, the PulseAudio tools."
-msgstr ""
+msgstr "Nástroj <command>system-config-soundcard</command> bol odstránený, pre "
+"<ulink·url=\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-list/2008-March/"
+"msg02148.html\">viaceré</ulink> problémy zastaralého návrhu a implementácie. "
+"Moderné technológie, vrátane udev a HAL, spojazdnia vačšinu zvukových kariet. "
+"Všetky nefungujúce zvukové karty by mali byť nahlásené ako <ulink·url=\"https://"
+"bugzilla.redhat.com/enter_bug.cgi?product=Fedora\">chyby</ulink>. Nastavenia "
+"je možné vyladiť v pracovnom prostredí, napíklad použitím nástrojov PulseAudio."
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:33(title)
 msgid "Perl"
@@ -1304,9 +1309,8 @@
 "balíčka <package>policycoreutils-gui</package>."
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:178(title)
-#, fuzzy
 msgid "pilot-link and HAL/PolicyKit Interaction"
-msgstr "Integrácia PolicyKit"
+msgstr "Integrácia pilot-link s HAL/PolicyKit"
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:179(para)
 msgid ""
@@ -1319,6 +1323,13 @@
 "pilot</filename> or <filename>/dev/ttyUSB0</filename>, <filename>/dev/"
 "ttyUSB1</filename>, and so forth). For example:"
 msgstr ""
+"Balíček <package>pilot-link</package> predvolene zakazuje modul "
+"<computeroutput>visor</computeroutput>. Užívateľom sa doporučuje skúsiť "
+"priamy prístup cez USB, prítomný v novších verziách <package>pilot-link</package>. "
+"Povoľuje sa predaním parametra <option>--port usb:</option> rôznym nástrojom "
+"z <package>pilot-link</package>, namiesto použitia zariadení sériového prístupu "
+"(bežne <filename>/dev/pilot</filename> alebo <filename>/dev/ttyUSB0</filename>, "
+"<filename>/dev/ttyUSB1</filename> atď.). Napríklad:"
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:182(screen)
 #, no-wrap
@@ -1326,6 +1337,8 @@
 "\n"
 "pilot-xfer --port usb: --list\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"pilot-xfer --port usb: --list\n"
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:185(para)
 msgid ""
@@ -1334,12 +1347,18 @@
 "using PolicyKit. If you have any existing manual configurations, revert the "
 "changes to avoid possible conflicts."
 msgstr ""
+"Balíčky <package>hal-info</package> a <package>hal</package> boli "
+"aktualizované, aby pomocou PolicyKit správne nastavovali prístupové práva potrebným "
+"USB zariadeniam. Ak máte existujúce ručné nastavenia, vráťte zmeny naspäť, aby sa "
+"predišlo možným konfliktom."
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:188(para)
 msgid ""
 "For further information, refer to the <filename>README.fedora</filename> "
 "included in the <package>pilot-link</package> package."
 msgstr ""
+"Pre ďalšie informácie nahliadnite do súboru <filename>README.fedora</filename>, "
+"obsiahnutého v balíčku <package>pilot-link</package>."
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:194(title)
 msgid "Legal Information"
@@ -1677,9 +1696,8 @@
 "ulink>, ktorý nahradil staršiu, neudržiavanú distribúciu TeXu."
 
 #: en_US/OverView.xml:267(para)
-#, fuzzy
 msgid "Fedora 9 features a 2.6.25 based kernel."
-msgstr "Fedora 9 obsahuje jadro založené na verzií 2.6.25rc."
+msgstr "Fedora 9 obsahuje jadro založené na verzií 2.6.25."
 
 #: en_US/OverView.xml:272(para)
 msgid ""
@@ -1955,7 +1973,6 @@
 msgstr "Upstart"
 
 #: en_US/SystemDaemons.xml:21(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora 9 features the Upstart initialization system. All System V init "
 "scripts should run fine in compatibility mode. However, users who have made "
@@ -1968,17 +1985,16 @@
 "Fedora 9 obsahuje štartovací systém Upstart. Všetky init skripty pre System "
 "V by mali v režime kompatibility bežať správne. Užívatelia s vlastnými "
 "zmenami v súbore <filename>/etc/inittab</filename> ich budú musieť "
-"prispôsobiť pre upstart. Informácie o písaní skriptov pre upstart sú "
-"dostupné v <ulink url=\"http://upstart.ubuntu.com/getting-started.html"
-"\">Rýchlej príručke pre Upstart</ulink>."
+"prispôsobiť pre upstart. Informácie o tom, ako funguje upstart, sa nachádzajú v "
+"manuálových stránkach <command>init(8)</command> a <command>initctl(8)</"
+"command>.Informácie o písaní skriptov pre upstart sú dostupné v manuálovej "
+"stránke <command>events(5)</command> a taktiež v Rýchlej príručke pre Upstart:"
 
 #: en_US/SystemDaemons.xml:34(title)
-#, fuzzy
 msgid "NetworkManager"
-msgstr "Zavádzanie zo siete"
+msgstr "NetworkManager"
 
 #: en_US/SystemDaemons.xml:35(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora 9 features <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NetworkManager"
 "\">NetworkManager</ulink>. NetworkManager 0.7 provides improved mobile "
@@ -1987,11 +2003,12 @@
 "wide network configuration. It is now enabled by default on all "
 "installations. When using NetworkManager, be aware of the following:"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NetworkManager\">NetworkManager</"
-"ulink> 0.7 lepšie podporuje širokopásmové mobilné pripojenia, vrátane GSM a "
-"CDMA zariadení, a teraz podporuje viac zariadení a sieťovanie ad-hoc na "
-"zieľanie pripojení. Predvolene je povolený v inštaláciách z DVD, CD, zo "
-"siete a v Live obrazoch."
+"Fedora 9 obsahuje <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NetworkManager"
+"\">NetworkManager</ulink>. NetworkManager 0.7 lepšie podporuje širokopásmové "
+"mobilné pripojenia, vrátane GSM a CDMA zariadení, teraz podporuje viac zariadení, "
+"sieťovanie ad-hoc na zieľanie pripojení a používa systémové nastavenie sieťovania. "
+"Predvolene je povolený vo všetkých inštaláciách. Pri jeho používaní si treba uvedomiť, "
+"že:"
 
 #: en_US/SystemDaemons.xml:41(para)
 msgid ""
@@ -1999,6 +2016,9 @@
 "who use bridging, bonding, or VLANs may need to switch to the old network "
 "service after configuration of those interfaces."
 msgstr ""
+"NetworkManager momentálne nepodporuje všetky typy virtuálnych zariadení. "
+"Tí, ktorí používajú bridging, bonding alebo VLAN, sa po nastavení tíchto rozhraní "
+"pravdepodobne budú musieť vrátiť k starej sieťovej službe."
 
 #: en_US/SystemDaemons.xml:46(para)
 msgid ""
@@ -2009,6 +2029,12 @@
 "com/enter_bug.cgi?product=Fedora\">file bugs</ulink> about cases where this "
 "is necessary, so we can fix the applications in question."
 msgstr ""
+"NetworkManager spúšťa sieťovanie asynchrónne. Používatelia aplikácií, ktoré "
+"vyžadujú plne inicializovanú sieť už počas štartovania systému, by mali nastaviť "
+"premennú <option>NETWORKWAIT</option> v súbore <filename>/etc/sysconfig/"
+"network</filename>. Prosím, <ulink url=\"https://bugzilla.redhat."
+"com/enter_bug.cgi?product=Fedora\">nahláste chyby</ulink> o prípadoch, v "
+"ktorých je toto potrebné, aby mohla byť dotyčná aplikácia opravená."
 
 #: en_US/MailServers.xml:6(title)
 msgid "Mail Servers"
@@ -2319,20 +2345,19 @@
 msgstr "Jadro Linux"
 
 #: en_US/Kernel.xml:19(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This section covers changes and important information regarding the 2.6.25 "
 "based kernel in Fedora 9. The 2.6.25 kernel includes:"
 msgstr ""
 "Táto sekcia pokrýva zmeny a dôležité informácie týkajúce sa jadra vo Fedore "
-"9 založeného na 2.6.25rc. Jadro 2.6.25rc obsahuje:"
+"9 založeného na 2.6.25. Jadro 2.6.25 obsahuje:"
 
 #: en_US/Kernel.xml:26(para)
 msgid ""
 "Tickless support for x86 64-bit systems (32-bit was added previously), which "
 "greatly improves power management."
 msgstr ""
-"Podporu tickless pre 64-bitové x86 systémy (32-bitová podpora bola pridaná "
+"Beztikovú podporu pre 64-bitové x86 systémy (32-bitová podpora bola pridaná "
 "skôr), ktorá výrazne zlepšuje možnosti správy napájania."
 
 #: en_US/Kernel.xml:32(para)
@@ -2599,13 +2624,12 @@
 msgstr "OpenJDK"
 
 #: en_US/Java.xml:21(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora 9 includes OpenJDK 6, an Free Software implementation of the Java "
 "Platform, Standard Edition. OpenJDK 6 is not yet Java compatible; work is "
 "underway to certify it."
 msgstr ""
-"Fedora 9 obsahuje OpenJDK 6, open-source implementáciu platformy Java, "
+"Fedora 9 obsahuje OpenJDK 6, Free Software implementáciu platformy Java, "
 "Standard Edition. OpenJDK 6 zatiaľ nie je \"Java compatible\"; na získaní "
 "certifikátu sa pracuje."
 
@@ -3418,7 +3442,6 @@
 "su -c \"yum groupinstall <placeholder-1/>-support\"\n"
 
 #: en_US/I18n.xml:64(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In the command above, <replaceable>language</replaceable> is one of "
 "<option>assamese</option>, <option>bengali</option>, <option>chinese</"
@@ -3435,7 +3458,8 @@
 "<option>japanese</option>, <option>kannada</option>, <option>korean</"
 "option>, <option>malayalam</option>, <option>marathi</option>, "
 "<option>oriya</option>, <option>punjabi</option>, <option>sinhala</option>, "
-"<option>tamil</option>, <option>thai</option>, alebo <option>telegu</option>."
+"<option>tamil</option>, <option>thai</option>, alebo <option>telegu</option>, "
+"<option>thai</option>, atď."
 
 #: en_US/I18n.xml:76(para)
 msgid ""
@@ -3544,9 +3568,8 @@
 msgstr "Bol pridaný balíček <package>sarai-fonts</package>."
 
 #: en_US/I18n.xml:163(para)
-#, fuzzy
 msgid "The <package>smc-fonts</package> package has been added for Malayalam."
-msgstr "Bol pridaný balíček <package>samyak-fonts</package>."
+msgstr "Bol pridaný balíček <package>smc-fonts</package> pre malajlámčinu."
 
 #: en_US/I18n.xml:171(title)
 msgid "Japanese fonts"
@@ -3805,10 +3828,13 @@
 "<option>ext4</option> option to the installer boot parameters and selecting "
 "custom partitioning."
 msgstr ""
+"Fedoru 9 je možné nainštalovať na súborový systém ext4 pridaním parametra "
+"<option>ext4</option> k parametrom zavedenia inštalátora a zvolením vlastného "
+"rozdelenia disku."
 
 #: en_US/FileSystems.xml:65(title)
 msgid "<command>e2fsprogs</command> userspace tools"
-msgstr ""
+msgstr "Nástroje <command>e2fsprogs</command>"
 
 #: en_US/FileSystems.xml:66(para)
 msgid ""
@@ -3816,6 +3842,9 @@
 "not yet fully ext4-capable. In particular, <command>fsck</command> ability "
 "is limited."
 msgstr ""
+"Užívateľské nástroje <command>e2fsprogs</command> dodávané s Fedorou 9 zatiaľ "
+"nie sú plne prispôsobené na ext4. Najmä schopnosti <command>fsck</command> sú "
+"obmedzené."
 
 #: en_US/FileSystems.xml:71(para)
 msgid "For more information about this feature:"
@@ -4207,6 +4236,8 @@
 "Blinking cursors are enabled by default in this release, and are centrally "
 "managed via a gconf setting. To turn it off, run the following command:"
 msgstr ""
+"Blikanie kurzora je v tomto vydaní predvolene povolené a je centrálne spravované "
+"nastavením v gconf. Je možné ho vypnúť nasledovným príkazom:"
 
 #: en_US/Desktop.xml:50(title)
 msgid "Gvfs"
@@ -4280,25 +4311,25 @@
 "has been updated to the latest upstream code, which is a complete rewrite "
 "driven by Fedora developers."
 msgstr ""
+"Správca prihlásenia GNOME (<systemitem class=\"service\">gdm</systemitem>) "
+"bol aktualizovaný na najnovší upstream kód, ktorý je úplným prepisom vedeným "
+"vývojármi Fedory."
 
 #: en_US/Desktop.xml:111(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"/wiki/PolicyKit\">PolicyKit</ulink> can be used to control "
 "shutdown and reboot. The configuration tool <command>gdmsetup</command> is "
 "currently missing, and is set to be replaced. For configuration changes, "
 "refer to the following:"
 msgstr ""
-"Správca prihlásenia GNOME (<systemitem class=\"service\">gdm</systemitem>) "
-"bol aktualizovaný na najnovší upstream kód. <ulink url=\"/wiki/PolicyKit"
-"\">PolicyKit</ulink> môže byť použitý na ovládanie vypnutia a reštartu "
-"systému. Nástroj nastavenia <command>gdmsetup</command> bude nahradený. Nové "
-"funkcie dostupné na prihlasovacej obrazovke obsahujú:"
+"<ulink url=\"/wiki/PolicyKit\">PolicyKit</ulink> môže byť použitý na ovládanie "
+"vypnutia a reštartu systému. Nástroj nastavenia <command>gdmsetup</"
+"command> v súčasnosti chýba a bude nahradený. Pre zmeny konfigurácie sa "
+"riaďte nasledovným:"
 
 #: en_US/Desktop.xml:117(para)
-#, fuzzy
 msgid "New features available on the login screen include:"
-msgstr "Ďalšie Eclipse projekty dostupné vo Fedore sú:"
+msgstr "Nové funkcie dostupné na prihlasovacej obrazovke obsahujú:"
 
 #: en_US/Desktop.xml:123(para)
 msgid "nicer graphical effects"
@@ -4935,7 +4966,6 @@
 msgstr "Zlúčené slovníky"
 
 #: en_US/Desktop.xml:632(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "There is a new default spell checking back-end, <command>hunspell</command>, "
 "for both the GNOME and KDE desktops, as well as applications such as "
@@ -4986,7 +5016,7 @@
 
 #: en_US/Desktop.xml:674(title)
 msgid "vmmouse Driver"
-msgstr ""
+msgstr "Ovládač vmmouse"
 
 #: en_US/Desktop.xml:675(para)
 msgid ""
@@ -4997,6 +5027,11 @@
 "<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> in the guest machine. Create the "
 "section if necessary:"
 msgstr ""
+"Pre chybu v dodanom ovládači <package>xorg-x11-drv-vmmouse</package>, "
+"pozícia myši nemusí byť na obrazovke vo virtuálnom stroji správna. Obísť sa to dá "
+"dočasne pridaním <option>Option NoAutoAddDevices</option> do sekcie "
+"<option>ServerFlags</option> v súbore <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> "
+"v hosťovanom systéme. V prípade potreby sekciu vytvorte:"
 
 #: en_US/Desktop.xml:678(screen)
 #, no-wrap
@@ -5006,6 +5041,10 @@
 "\tOption      \"NoAutoAddDevices\"\n"
 "EndSection\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Section \"ServerFlags\"\n"
+"\tOption      \"NoAutoAddDevices\"\n"
+"EndSection\n"
 
 #: en_US/DatabaseServers.xml:6(title)
 msgid "Database Servers"
@@ -6027,7 +6066,6 @@
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:116(para) en_US/ArchSpecific.xml:414(para)
 #: en_US/ArchSpecific.xml:483(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The complete packages can occupy over 9 GB of disk space. Final size is "
 "entirely determined by the installing spin and the packages selected during "
@@ -6037,24 +6075,22 @@
 "Disc 1) plus the size of the files in <filename class=\"directory\">/var/lib/"
 "rpm</filename> on the installed system."
 msgstr ""
-"Požiadavky na diskový priestor uvedené nižšie berú do úvahy priestor, ktorý "
-"zaberá Fedora 9 po inštalácii. Avšak počas inštalácie je naviac požadované "
-"miesto pre podporu inštalačného prostredia. Tento dodatočný priestor je "
-"ekvivalentný súčtu veľkosti súboru <filename>/Fedora/base/stage2.img</"
-"filename> (na Inštalačnom Disku 1) s veľkosťou súborov v adresári <filename "
-"class=\"directory\">/var/lib/rpm</filename> v naištalovanom systéme."
+"Kompletná sada balíčkov zaberá viac ako 9 GiB diskového priestoru. "
+"Celková veľkosť sa odvíja od použitého spinu a balíčkov zvolených počas inštalácie. "
+"Počas inštalácie je naviac požadované miesto pre podporu inštalačného prostredia. "
+"Tento dodatočný priestor je ekvivalentný súčtu veľkosti súboru <filename>/Fedora/"
+"base/stage2.img</filename> (na Inštalačnom Disku 1) s veľkosťou súborov v adresári "
+"<filename class=\"directory\">/var/lib/rpm</filename> v naištalovanom systéme."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:128(para) en_US/ArchSpecific.xml:426(para)
 #: en_US/ArchSpecific.xml:495(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In practical terms, additional space requirements may range from as little "
 "as 90 MiB for a minimal installation to as much as an additional 175 MiB for "
 "a larger installation."
 msgstr ""
 "Prakticky vzané, dodatočné nároky na miesto sa môžu pohybovať od 90 MiB pri "
-"minimálnej inštalácií do 175 MiB pri kompletnej inštalácií. Úplná sada "
-"balíčkov môže zabrať viac než 9 GiB diskového priestoru."
+"minimálnej inštalácií až po 175 MiB pri kompletnej inštalácií."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:133(para) en_US/ArchSpecific.xml:431(para)
 #: en_US/ArchSpecific.xml:500(para)
@@ -6188,13 +6224,12 @@
 "predvolenej hodnoty 4MiB."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:238(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "At the OpenFirmware prompt, enter the following command to boot the Efika "
 "update, if necessary, or the netboot image from the CD:"
 msgstr ""
-"Na zavedenie netboot obrazu z CD zadajte pri výzve OpenFirmware nasledovný "
-"príkaz:"
+"Na zavedenie aktualizácie Efika (ak je potrebná), alebo netboot obrazu z CD, "
+"zadajte pri výzve OpenFirmware nasledovný príkaz:"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:242(para)
 msgid "Or from the network:"




More information about the Fedora-docs-commits mailing list