install-guide/devel/po id.po,NONE,1.1

Transifex System User (transif) fedora-docs-commits at redhat.com
Sat Feb 2 17:33:57 UTC 2008


Author: transif

Update of /cvs/docs/install-guide/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv27376/po

Added Files:
	id.po 
Log Message:
2008-02-02  Christopherus Laurentius <cheeto80 at gmail.com> (via
claurent at fedoraproject.org)

  * po/id.po: Updated Indonesian translation (20%), will update every 20%




--- NEW FILE id.po ---
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Fedora-trans-id\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-07 23:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-02 14:26+0800\n"
"Last-Translator: Christopherus Laurentius <cheeto80 at gmail.com>\n"
"Language-Team: Fedora Indonesian Translator <Fedora-trans-id at redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Indonesian\n"
"X-Poedit-Country: INDONESIA\n"

#: en_US/entities.xml:5(title)
msgid "These entities are local to the Fedora Installation Guide."
msgstr "Semuanya ini adalah lokal untuk Petunjuk Instalasi Fedora"

#: en_US/entities.xml:8(comment)
msgid "Local version of Fedora Core"
msgstr "Versi Lokal dari Fedora Core"

#: en_US/entities.xml:9(text)
msgid "7"
msgstr "7"

#: en_US/rpm-info.xml:13(rights)
msgid "OPL"
msgstr "OPL"

#: en_US/rpm-info.xml:14(version)
msgid "1.0"
msgstr "1.0"

#: en_US/rpm-info.xml:17(year)
msgid "2006"
msgstr "2006"

#: en_US/rpm-info.xml:18(year)
msgid "2007"
msgstr "2007"

#: en_US/rpm-info.xml:19(holder)
msgid "Red Hat, Inc."
msgstr "Red Hat, Inc."

#: en_US/rpm-info.xml:20(holder)
msgid "Stuart Ellis"
msgstr "Stuart Ellis"

#: en_US/rpm-info.xml:21(holder)
msgid "Paul W. Frields"
msgstr "Paul W. Frields"

#: en_US/rpm-info.xml:23(title)
msgid "Fedora 8 Installation Guide"
msgstr "Petunjuk instalasi Fedora 8"

#: en_US/rpm-info.xml:24(desc)
msgid "Provides documentation for the installation process."
msgstr "Menyediakan dokumentasi untuk proses instalasi"

#: en_US/rpm-info.xml:28(details)
msgid "Add information on upgrading a distribution"
msgstr "Menambahkan informasi mengenai upgrade dari sebuah distribusi "

#: en_US/rpm-info.xml:32(details)
msgid "Add cobbler information for install servers"
msgstr "Menambahkan informasi mengenai cobbler untuk instalasi server"

#: en_US/rpm-info.xml:36(details)
msgid "Update some content for F8"
msgstr "Update sebagian isi dari F8"

#: en_US/welcome.xml:15(title)
msgid "Welcome Dialog"
msgstr "Dialog Selamat Datang"

#: en_US/welcome.xml:17(para)
msgid "After the installation program loads its next stage, a welcome dialog appears. Select <guilabel>Next</guilabel> to continue."
msgstr "Setelah program instalasi memanggil proses selanjutnya, dialog selamat datang akan muncul. Pilih <guilabel> Lanjut </guilabel> untuk melanjutkan instalasi."

#: en_US/welcome.xml:22(title)
msgid "Initializing the Hard Disk"
msgstr "Memulai initialisasi Hard Disk"

#: en_US/welcome.xml:23(para)
msgid "If no readable partition tables are found on existing hard disks, the installation program asks to initialize the hard disk. This operation makes any existing data on the hard disk unreadable. If your system has a brand new hard disk with no operating system installed, or you have removed all partitions on the hard disk, answer <guilabel>Yes</guilabel>."
msgstr "Jika tidak ada susunan partisi yang ditemukan di hard disk yang ada, program instalasi akan meminta anda untuk memulai proses inisialisasi hard disk. Proeses ini akan membuat data yang sudah ada di hard disk menjadi tidak terbaca lagi. Jika hard disk di sistem anda baru, tanpa ada sistem operasi yang sudah diinstal, atau anda telah menghapus semua partisi di hard disk, jawab <guilabel>Ya</guilabel>."

#: en_US/welcome.xml:31(title)
msgid "RAID or Other Nonstandard Configurations"
msgstr "Konfigurasi RAID atau konfigurasi non standar lainnya"

#: en_US/welcome.xml:32(para)
msgid "Certain RAID systems or other nonstandard configurations may be unreadable to the installation program and the aforementioned prompt may appear. The installation program responds to the physical disk structures it is able to detect."
msgstr "Beberapa sistem RAID atau konfigurasi non standar lainnya mungkin tidak terbaca oleh program instalasi dan kotak dialog tadi akan ditampilkan. Program instalasi hanya memberikan respons kepada struktur fisik hard disk yang berhasil di deteksi."

#: en_US/welcome.xml:37(title)
msgid "Detach Unneeded Disks"
msgstr "Lepaskan Hard Disk yang tidak dibutuhkan"

#: en_US/welcome.xml:38(para)
msgid "If you have a nonstandard disk configuration that can be detached during installation and detected and configured afterward, power off the system, detach it, and restart the installation."
msgstr "Jika anda mempunyai disk dengan konfigurasi non standar dimana hard disk ini bisa dilepas saat instalasi dan bisa di deteksi atau dikonfigurasi sesudah instalasi; harap matikan sistem, lepaskan hard disk tersebut dan mulai kembali program instalasinya."

#: en_US/upgrading.xml:16(title)
msgid "Upgrading an Existing System"
msgstr "Upgrade sistem yang sudah ada"

#: en_US/upgrading.xml:18(para)
msgid "The installation system automatically detects any existing installation of Fedora. The upgrade process updates the existing system software with new versions, but does not remove any data from users' home directories. The existing partition structure on your hard drives does not change. Your system configuration changes only if a package upgrade demands it. Most package upgrades do not change system configuration, but rather install an additional configuration file for you to examine later."
msgstr "Program instalasi akan mendeteksi semua sistem Fedora yang sudah diinstal secara otomatis. Proses upgrade akan meng-update sistem Fedora yang sudah ada dengan versi yang lebih baru, tetapi tidak akan menghapus satu pun data dari direktori direktori 'home' dari user uyang ada. Struktur partisi yang sudah ada di hard disk anda tidak akan berubah. Konfigurasi sistem anda hanya akan berubah jika ada upgrade untuk paket yang membutuhkannya.Kebanyakan upgrade untuk paket-paket tidak mengubah sistem konfigurasi, tetapi akan menginstal file konfigurasi tambahan yang bisa anda cek."

#: en_US/upgrading.xml:30(title)
msgid "Upgrade Examine"
msgstr "Cek untuk Upgrade"

#: en_US/upgrading.xml:32(para)
msgid "If your system contains a Fedora or Red Hat Linux installation, a dialog appears asking whether you want to upgrade that installation. To perform an upgrade of an existing system, choose the appropriate installation from the drop-down list and select <guibutton>Next</guibutton>."
msgstr "Jika sistem anda"

#: en_US/upgrading.xml:41(title)
msgid "Manually Installed Software"
msgstr "Instalasi piranti lunak (Software) secara Manual"

#: en_US/upgrading.xml:42(para)
msgid "Software which you have installed manually on your existing Fedora or Red Hat Linux system may behave differently after an upgrade. You may need to manually recompile this software after an upgrade to ensure it performs correctly on the updated system."
msgstr "Piranti lunak (Software) yang telah anda instal secara manual sebelumnya di sistem Fedora atau Red Hat Linux anda mungkin akan bekerja secara berbeda setelah upgrade. Anda mungkin butuh untuk mengkompilasi ulang software tersebut setelah upgrade selesai untuk memastikan software tersebut dapat bekerja dengan baik di sistem yang sudah diupdate."

#: en_US/upgrading.xml:52(title)
msgid "Upgrading Using the Installer"
msgstr "Upgrade dengan menggunakan Installer"

#: en_US/upgrading.xml:54(title)
msgid "Installations are Recommended"
msgstr "Proses instalasi yang disarankan"

#: en_US/upgrading.xml:55(para)
msgid "In general, the Fedora Project recommends that you keep user data on a separate <filename class=\"partition\">/home</filename> partition and perform a fresh installation. For more information on partitions and how to set them up, refer to <xref linkend=\"ch-disk-partitioning\"/>."
msgstr "Secara umum, Projek Fedora merekomendasikan agar anda menyimpan data user di partisi <filename class=\"partition\">/home</filename> yang berbeda dan menjalankan proses instalasi dari dasar. Untuk informasi lebih lanjut mengenai partisi dan cara untuk membuat partisi, harap merujuk ke <xref linkend=\"ch-disk-partitioning\"/>."

#: en_US/upgrading.xml:61(para)
msgid "If you choose to upgrade your system using the installation program, any software not provided by Fedora that conflicts with Fedora software is overwritten. Before you begin an upgrade this way, make a list of your system's current packages for later reference:"
msgstr "Jika anda memilih untuk upgrade sistem anda menggunakan progran instalasi; semua software yang tidak disediakan oleh Fedora dan menyebabkan konflik dengan software dari Fedora, akan dihapus/ditimpa dengan software dari Fedora. Sebelum anda memulai proses upgrade dengan cara ini, harap membuat daftar paket yang ada di sistem anda sekarang untuk referensi."

#: en_US/upgrading.xml:69(para)
msgid "After installation, consult this list to discover which packages you may need to rebuild or retrieve from non-Fedora software repositories."
msgstr "Setelah instalasi, harap merujuk ke daftar tersebut untuk cek paket mana yang anda mungkin perlu dikompilasi atau dininstal ulang dari repositorynya sendiri (bukan dari Fedora)."

#: en_US/upgrading.xml:72(para)
msgid "Next, make a backup of any system configuration data:"
msgstr "Langkah selanjutnya, backup semua data sistem konfigurasi:"

#: en_US/upgrading.xml:77(para)
msgid "You should also make a complete backup of any important data before performing an upgrade. Important data may include the contents of your entire <filename class=\"directory\">/home</filename> directory as well as content from services such as an Apache, FTP, or SQL server, or a source code management system. Although upgrades are not destructive, if you perform one improperly there is a small possibility of data loss."
msgstr "Anda juga disarankan untuk membuat backup lengkap dari semua data yang penting sebelum melakukan upgrade. Data-data penting mencakup isi dari semua direktori <filename class=\"directory\">/home</filename> anda dan juga isi semua servis-servis seperti Apache, FTP, SQL, atau sistem manajemen kode kode program. Meskipun proses Upgrade tergolong non destruktif, jika dilakukan dengan tidak benar, ada kemungkinan kecil  menyebabkan kehilangan data."

#: en_US/upgrading.xml:86(title)
msgid "Storing Backups"
msgstr "Menyimpan backup"

#: en_US/upgrading.xml:87(para)
msgid "Note that the above examples store backup materials in a <filename class=\"directory\">/home</filename> directory. If your <filename class=\"directory\">/home</filename> directory is not a separate partition, <emphasis>you should not follow these examples verbatim!</emphasis> Store your backups on another device such as CD or DVD discs or an external hard disk."
msgstr "Harap diperhatikan dicontoh diatas, materi-materi backup disimpan di sebuah direktori<filename class=\"directory\">/home</filename>. Jika direktori <filename class=\"directory\">/home</filename> tidak berada di partisi yang berbeda, <emphasis>harap anda tidak mengikuti sesuai contoh tersebut!</emphasis>.Simpan backup anda di piranti lainnya seperti CD, DVD atau hard disk eksternal."

#: en_US/upgrading.xml:94(para)
msgid "For more information on completing the upgrade process later, refer to <xref linkend=\"sn-finishing-upgrade\"/>."
msgstr "Untuk informasi lebih lanjut mengenai menyelesaikan proses upgrade nanti, harap merujuk ke <xref linkend=\"sn-finishing-upgrade\"/>."

#: en_US/upgrading.xml:99(title)
msgid "Upgrading Boot Loader Configuration"
msgstr "Upgrade Konfigurasi Boot Loader"

#: en_US/upgrading.xml:101(para)
msgid "<indexterm><primary>boot loader</primary><secondary>upgrading</secondary></indexterm> Your completed Fedora installation must be registered in the <indexterm><primary>boot loader</primary><seealso>GRUB</seealso></indexterm><firstterm>boot loader</firstterm> to boot properly. A boot loader is software on your machine that locates and starts the operating system. Refer to <xref linkend=\"ch-bootloader\"/> for more information about boot loaders."
msgstr "<indexterm><primary>boot loader</primary><secondary>upgrading</secondary></indexterm> Instalasi Fedora anda yang sudah selesai harus terdaftar di <indexterm><primary>boot loader</primary><seealso>GRUB</seealso></indexterm><firstterm>boot loader</firstterm> agar sistem dapat boot dengan baik. Boot loader adalah  software di mesin anda yang mencari dan memulai sistem operasi . Harap merujuk ke <xref linkend=\"ch-bootloader\"/> untuk informasi lebih lanjut mengenai boot loader."

#: en_US/upgrading.xml:114(para)
msgid "If the existing boot loader was installed by a Linux distribution, the installation system can modify it to load the new Fedora system. To update the existing Linux boot loader, select <guilabel>Update boot loader configuration</guilabel>. This is the default behavior when you upgrade an existing Fedora or Red Hat Linux installation."
msgstr "Jika boot loader yang sudah ada dinistal dengan distribusi Linux, program instalasi bisa memodifikasi boot loader tersebut agar sistem Fedora yang akan diinstal bisa dikenali. Untuk update boot loader linux yang ada, pilih <guilabel>Update konfigurasi boot loader</guilabel>. Hal ini merupakan pilihan secara default ketika anda upgrade instalasi Fedora atau Red Hat Linux yang sudah ada."

#: en_US/upgrading.xml:122(para)
msgid "<firstterm>GRUB</firstterm> is the standard boot loader for Fedora. If your machine uses another boot loader, such as <trademark>BootMagic</trademark>, <trademark>System Commander</trademark>, or the loader installed by Microsoft Windows, then the Fedora installation system cannot update it. In this case, select <guilabel>Skip boot loader updating</guilabel>. When the installation process completes, refer to the documentation for your product for assistance."
msgstr "<firstterm>GRUB</firstterm> adalah boot loader standar untuk Fedora. Jika mesin anda menggunakan boot loader lainnya, seperti <trademark>BootMagic</trademark>, <trademark>System Commander</trademark>, atau loader tersebut diinstal oleh Microsoft Windows, maka program instalasi Fedora tidak bisa update boot loader tersebut. Dalam kasus ini, pilih <guilabel>Lewati update boot loader</guilabel>. Ketika proses instalasi selesai, harap merujuk ke dokumentasi dari produk boot loader anda."

#: en_US/upgrading.xml:133(para)
msgid "Install a new boot loader as part of an upgrade process only if you are certain you want to replace the existing boot loader. If you install a new boot loader, you may not be able to boot other operating systems on the same machine until you have configured the new boot loader. Select <guilabel>Create new boot loader configuration</guilabel> to remove the existing boot loader and install GRUB."
msgstr "Hanya install boot loader baru sebagai bagian dari proses upgrade jika anda yakin anda mau mengganti boot loader yang sudah ada. Jika anda install boot loader baru, anda mungkin tidak bisa boot sistem operasi lain di mesin yang sama, sampai anda mengkonfigurasi boot loader yang baru. Pilih <guilabel>Membuat konfigurasi boot loader baru </guilabel> untuk menghapus boot loader yang ada dan menginstall GRUB"

#: en_US/upgrading.xml:143(para)
msgid "After you make your selection, click <guibutton>Next</guibutton> to continue."
msgstr "Setelah anda memilih, klik <guibutton>Lanjut</guibutton> untuk meneruskan ke langkah berikutnya."

#: en_US/timezone.xml:16(title)
msgid "Time Zone Selection"
msgstr "Pemilihan Zona Waktu"

#: en_US/timezone.xml:17(para)
msgid "This screen allows you to specify the correct time zone for the location of your computer. Specify a time zone even if you plan to use <indexterm><primary>NTP (Network Time Protocol)</primary></indexterm> NTP (Network Time Protocol) to maintain the accuracy of the system clock."
[...4398 lines suppressed...]
msgid "Option"
msgstr ""

#: en_US/adminoptions.xml:889(para)
msgid "Disable all hardware detection"
msgstr ""

#: en_US/adminoptions.xml:895(option)
msgid "noprobe"
msgstr ""

#: en_US/adminoptions.xml:901(para)
msgid "Disable graphics, keyboard, and mouse detection"
msgstr ""

#: en_US/adminoptions.xml:907(option)
msgid "headless"
msgstr ""

#: en_US/adminoptions.xml:913(para)
msgid "Disable automatic monitor detection (DDC)"
msgstr ""

#: en_US/adminoptions.xml:919(option)
msgid "skipddc"
msgstr ""

#: en_US/adminoptions.xml:925(para)
msgid "Disable mainboard APIC"
msgstr ""

#: en_US/adminoptions.xml:931(option)
msgid "noapic"
msgstr ""

#: en_US/adminoptions.xml:937(para)
msgid "Disable power management (ACPI)"
msgstr ""

#: en_US/adminoptions.xml:943(option)
msgid "acpi=off"
msgstr ""

#: en_US/adminoptions.xml:949(para)
msgid "Disable Direct Memory Access (DMA) for IDE drives"
msgstr ""

#: en_US/adminoptions.xml:955(option)
msgid "ide=nodma"
msgstr ""

#: en_US/adminoptions.xml:961(para)
msgid "Disable BIOS-assisted RAID"
msgstr ""

#: en_US/adminoptions.xml:967(option)
msgid "nodmraid"
msgstr ""

#: en_US/adminoptions.xml:973(para)
msgid "Disable Firewire device detection"
msgstr ""

#: en_US/adminoptions.xml:979(option)
msgid "nofirewire"
msgstr ""

#: en_US/adminoptions.xml:985(para)
msgid "Disable parallel port detection"
msgstr ""

#: en_US/adminoptions.xml:991(option)
msgid "noparport"
msgstr ""

#: en_US/adminoptions.xml:997(para)
msgid "Disable PC Card (PCMCIA) device detection"
msgstr ""

#: en_US/adminoptions.xml:1003(option)
msgid "nopcmcia"
msgstr ""

#: en_US/adminoptions.xml:1009(para)
msgid "Disable USB storage device detection"
msgstr ""

#: en_US/adminoptions.xml:1015(option)
msgid "nousbstorage"
msgstr ""

#: en_US/adminoptions.xml:1021(para)
msgid "Disable all USB device detection"
msgstr ""

#: en_US/adminoptions.xml:1027(option)
msgid "nousb"
msgstr ""

#: en_US/adminoptions.xml:1033(para)
msgid "Force Firewire device detection"
msgstr ""

#: en_US/adminoptions.xml:1039(option)
msgid "firewire"
msgstr ""

#: en_US/adminoptions.xml:1045(para)
msgid "Prompt user for ISA device configuration"
msgstr ""

#: en_US/adminoptions.xml:1051(option)
msgid "isa"
msgstr ""

#: en_US/adminoptions.xml:1059(title)
msgid "Additional Screen"
msgstr ""

#: en_US/adminoptions.xml:1061(para)
msgid "The <option>isa</option> option causes the system to display an additional text screen at the beginning of the installation process. Use this screen to configure the ISA devices on your computer."
msgstr ""

#: en_US/adminoptions.xml:1072(title)
msgid "Using the Maintenance Boot Modes"
msgstr ""

#: en_US/adminoptions.xml:1075(title)
msgid "Loading the Memory (RAM) Testing Mode"
msgstr ""

#: en_US/adminoptions.xml:1077(para)
msgid "Faults in memory modules may cause your system to freeze or crash unpredictably. In some cases, memory faults may only cause errors with particular combinations of software. For this reason, you should test the memory of a computer before you install Fedora for the first time, even if it has previously run other operating systems."
msgstr ""

#: en_US/adminoptions.xml:1086(para)
msgid "Fedora includes the <application>Memtest86</application> memory testing application. To boot your computer in <indexterm><primary>memory testing mode</primary></indexterm> memory testing mode, choose <guimenuitem>Memory test</guimenuitem> at the boot menu. The first test starts immediately. By default, <application>Memtest86</application> carries out a total of ten tests."
msgstr ""

#: en_US/adminoptions.xml:1097(para)
msgid "To halt the tests and reboot your computer, enter <keycap>Esc</keycap> at any time."
msgstr ""

#: en_US/adminoptions.xml:1104(title)
msgid "Booting Your Computer with the Rescue Mode"
msgstr ""

#: en_US/adminoptions.xml:1106(primary)
msgid "rescue mode"
msgstr ""

#: en_US/adminoptions.xml:1108(para)
msgid "You may boot a command-line Linux system from either a <indexterm><primary>rescue discs</primary></indexterm> rescue disc or an installation disc, without installing Fedora on the computer. This enables you to use the utilities and functions of a running Linux system to modify or repair systems that are already installed on your computer."
msgstr ""

#: en_US/adminoptions.xml:1119(para)
msgid "The rescue disc starts the rescue mode system by default. To load the rescue system with the installation disc, choose <guimenuitem>Rescue installed system</guimenuitem> from the boot menu."
msgstr ""

#: en_US/adminoptions.xml:1125(para)
msgid "Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue system with the screens that follow. The final setup screen configures access to the existing system on your computer."
msgstr ""

#: en_US/adminoptions.xml:1132(para)
msgid "By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
msgstr ""

#: en_US/acknowledgements.xml:16(title)
msgid "Acknowledgements"
msgstr ""

#: en_US/acknowledgements.xml:17(para)
msgid "Many useful comments and suggestions were provided by Rahul Sundaram and the Anaconda team. David Neimi and Debra Deutsch contributed additional information on boot loader and RAID configurations. The sections on LVM benefited from the contributions of Bob McKay."
msgstr ""

#: en_US/abouttoinstall.xml:16(title)
msgid "About to Install"
msgstr ""

#: en_US/abouttoinstall.xml:18(para)
msgid "No changes are made to your computer until you click the <guilabel>Next</guilabel> button. If you abort the installation process after that point, the Fedora system will be incomplete and unusable. To return to previous screens to make different choices, select <guilabel>Back</guilabel>. To abort the installation, turn off the computer."
msgstr ""

#: en_US/abouttoinstall.xml:28(title)
msgid "Aborting Installation"
msgstr ""

#: en_US/abouttoinstall.xml:29(para)
msgid "In certain situations, you may be unable to return to previous screens. Fedora notifies you of this restriction and allows you to abort the installation program. You may reboot with the installation media to start over."
msgstr ""

#: en_US/abouttoinstall.xml:36(para)
msgid "Click <guilabel>Next</guilabel> to begin the installation."
msgstr ""

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: en_US/entities.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""





More information about the Fedora-docs-commits mailing list