translation-quick-start-guide/po el.po,1.32,1.33
Transifex System User (transif)
fedora-docs-commits at redhat.com
Fri Feb 22 15:38:19 UTC 2008
Author: transif
Update of /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv27861
Modified Files:
el.po
Log Message:
2008-02-22 Nikos Charonitakis <nikosx at gmail.com> (via
charnik at fedoraproject.org)
* el.po: Updated Greek translation
Index: el.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/el.po,v
retrieving revision 1.32
retrieving revision 1.33
diff -u -r1.32 -r1.33
--- el.po 23 Dec 2007 16:30:02 -0000 1.32
+++ el.po 22 Feb 2008 15:38:17 -0000 1.33
@@ -6,13 +6,13 @@
"Project-Id-Version: el\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-23 11:29-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-09-22 19:12+0100\n"
-"Last-Translator: Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-22 17:29+0200\n"
+"Last-Translator: NikosCharonitakis <nikosx at gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <fedora-trans-el at redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: en_US/doc-entities.xml:5(title)
@@ -76,9 +76,7 @@
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
-msgid ""
-"Modified and updated all chapters to reflect latest information including "
-"usage of transifex, moved repository etc."
+msgid "Modified and updated all chapters to reflect latest information including usage of transifex, moved repository etc."
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
@@ -126,16 +124,12 @@
msgstr "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
#: en_US/rpm-info.xml:108(details)
-msgid ""
-"Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
-msgstr ""
-"Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
+msgid "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
+msgstr "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
#: en_US/rpm-info.xml:113(details)
-msgid ""
-"Fix doc translation procedure to include other common files translations"
-msgstr ""
-"Fix doc translation procedure to include other common files translations"
+msgid "Fix doc translation procedure to include other common files translations"
+msgstr "Fix doc translation procedure to include other common files translations"
#: en_US/rpm-info.xml:117(details)
msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
@@ -162,10 +156,8 @@
msgstr "Fix hostname error"
#: en_US/rpm-info.xml:141(details)
-msgid ""
-"Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
-msgstr ""
-"Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
+msgid "Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
+msgstr "Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
#: en_US/rpm-info.xml:146(details)
msgid "First round of editing."
@@ -180,19 +172,12 @@
msgstr "ÎεÏάÏÏαÏη ÏεκμηÏίÏÏηÏ"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:16(para)
-msgid ""
-"To translate Fedora documentation, become a member of the "
-"<systemitem>cvsl10n</systemitem> group. For more information on account and "
-"subscriptions, refer to <xref linkend=\"sn_accounts\"/>."
+msgid "To translate Fedora documentation, become a member of the <systemitem>cvsl10n</systemitem> group. For more information on account and subscriptions, refer to <xref linkend=\"sn_accounts\"/>."
msgstr ""
#: en_US/Translating_Documentation.xml:21(para)
-msgid ""
-"To translate documentation, you need a Fedora 5 or later system with the "
-"following packages installed:"
-msgstr ""
-"Îια να μεÏαÏÏάÏεÏε ÏεκμηÏίÏÏη, θα ÏÏειαÏÏείÏε Îνα ÏÏÏÏημα Fedora 5 ή νεÏÏεÏο "
-"με Ïα ÏαÏακάÏÏ ÏακÎÏα εγκαÏεÏÏημÎνα:"
+msgid "To translate documentation, you need a Fedora 5 or later system with the following packages installed:"
+msgstr "Îια να μεÏαÏÏάÏεÏε ÏεκμηÏίÏÏη, θα ÏÏειαÏÏείÏε Îνα ÏÏÏÏημα Fedora 5 ή νεÏÏεÏο με Ïα ÏαÏακάÏÏ ÏακÎÏα εγκαÏεÏÏημÎνα:"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:26(package)
msgid "gnome-doc-utils"
@@ -207,35 +192,21 @@
msgstr "make"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:35(para)
-msgid ""
-"The <package>gnome-doc-utils</package> package provides the <command>xml2po</"
-"command> command, and does not require you to install the GNOME desktop "
-"environment. The <package>xmlto</package> and <package>make</package> "
-"packages contain tools necessary for testing document builds and "
-"translations."
+msgid "The <package>gnome-doc-utils</package> package provides the <command>xml2po</command> command, and does not require you to install the GNOME desktop environment. The <package>xmlto</package> and <package>make</package> packages contain tools necessary for testing document builds and translations."
msgstr ""
#: en_US/Translating_Documentation.xml:40(para)
msgid "To install these packages, use the following command:"
-msgstr ""
-"Îια να εγκαÏαÏÏήÏεÏε αÏ
Ïά Ïα ÏακÎÏα, ÏÏηÏιμοÏοιήÏÏε Ïην ÏαÏακάÏÏ ÎµÎ½Ïολή:"
+msgstr "Îια να εγκαÏαÏÏήÏεÏε αÏ
Ïά Ïα ÏακÎÏα, ÏÏηÏιμοÏοιήÏÏε Ïην ÏαÏακάÏÏ ÎµÎ½Ïολή:"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:54(title)
msgid "Getting Started"
-msgstr ""
+msgstr "ÎεκινÏνÏαÏ"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:56(para)
#, fuzzy
-msgid ""
-"The Fedora documentation is stored in a CVS repository under the directory "
-"<filename>docs/</filename>. To list the available modules, run the following "
-"commands:"
-msgstr ""
-"Î ÏεκμηÏίÏÏη ÏοÏ
Fedora ÏÏ
λάγεÏαι και Ïε Îνα αÏοθεÏήÏιο CVS κάÏÏ Î±ÏÏ Ïον "
-"καÏάλογο <filename>docs/</filename>. ΠδιαδικαÏία για να καÏεβάÏεÏε Ïην "
-"ÏεκμηÏίÏÏη είναι ÏαÏÏμοια με αÏ
Ïή ÏοÏ
ÏÏηÏιμοÏοιεί ÎºÎ±Î½ÎµÎ¯Ï Î³Î¹Î± να καÏεβάÏει "
-"αÏÏεία <filename>.po</filename>. Îια να δείÏε Ïα διαθÎÏιμα αÏθÏÏμαÏα, "
-"εκÏελÎÏÏε ÏÎ¹Ï ÏαÏακάÏÏ ÎµÎ½ÏολÎÏ:"
+msgid "The Fedora documentation is stored in a CVS repository under the directory <filename>docs/</filename>. To list the available modules, run the following commands:"
+msgstr "Î ÏεκμηÏίÏÏη ÏοÏ
Fedora ÏÏ
λάγεÏαι και Ïε Îνα αÏοθεÏήÏιο CVS κάÏÏ Î±ÏÏ Ïον καÏάλογο <filename>docs/</filename>. ΠδιαδικαÏία για να καÏεβάÏεÏε Ïην ÏεκμηÏίÏÏη είναι ÏαÏÏμοια με αÏ
Ïή ÏοÏ
ÏÏηÏιμοÏοιεί ÎºÎ±Î½ÎµÎ¯Ï Î³Î¹Î± να καÏεβάÏει αÏÏεία <filename>.po</filename>. Îια να δείÏε Ïα διαθÎÏιμα αÏθÏÏμαÏα, εκÏελÎÏÏε ÏÎ¹Ï ÏαÏακάÏÏ ÎµÎ½ÏολÎÏ:"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:62(replaceable)
#: en_US/Translating_Documentation.xml:340(replaceable)
@@ -244,33 +215,19 @@
msgstr "Ïνομα_ÏÏήÏÏη"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:65(para)
-msgid ""
-"To download a module to translate, list the current modules in the "
-"repository and then check out that module. You must also check out the "
-"<filename>docs-common</filename> module to work with some modules."
-msgstr ""
-"Îια να καÏεβάÏεÏε Îνα άÏθÏÏμα ÏÏÎ¿Ï Î¼ÎµÏάÏÏαÏη, δείÏε Ïα Ï
ÏάÏÏονÏα αÏθÏÏμαÏα "
-"ÏÏο αÏοθεÏήÏιο και μεÏά εκÏελÎÏÏε μία εξαγÏγή (check out) αÏ
ÏÎ¿Ï ÏοÏ
"
-"αÏθÏÏμαÏοÏ. Î ÏÎÏει εÏίÏÎ·Ï Î½Î± εξάγεÏε και Ïο άÏθÏÏμα <filename>docs-common</"
-"filename>."
+msgid "To download a module to translate, list the current modules in the repository and then check out that module. You must also check out the <filename>docs-common</filename> module to work with some modules."
+msgstr "Îια να καÏεβάÏεÏε Îνα άÏθÏÏμα ÏÏÎ¿Ï Î¼ÎµÏάÏÏαÏη, δείÏε Ïα Ï
ÏάÏÏονÏα αÏθÏÏμαÏα ÏÏο αÏοθεÏήÏιο και μεÏά εκÏελÎÏÏε μία εξαγÏγή (check out) αÏ
ÏÎ¿Ï ÏοÏ
αÏθÏÏμαÏοÏ. Î ÏÎÏει εÏίÏÎ·Ï Î½Î± εξάγεÏε και Ïο άÏθÏÏμα <filename>docs-common</filename>."
#: en_US/Translating_Documentation.xml:73(command)
-#, fuzzy
msgid "cvs co release-notes/"
-msgstr "cvs -z9 co translate/"
+msgstr "cvs co release-notes/"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:76(para)
-msgid ""
-"Some modules are <firstterm>release specific</firstterm>, meaning that they "
-"have a <firstterm>branch</firstterm>, or subdirectory, for each release of "
-"Fedora:"
+msgid "Some modules are <firstterm>release specific</firstterm>, meaning that they have a <firstterm>branch</firstterm>, or subdirectory, for each release of Fedora:"
msgstr ""
#: en_US/Translating_Documentation.xml:84(para)
-msgid ""
-"The <filename class=\"directory\">devel/</filename> branch is used for the "
-"<emphasis>upcoming</emphasis> release of Fedora. Often translators work on "
-"this branch, and port changes back to previous branches as required."
+msgid "The <filename class=\"directory\">devel/</filename> branch is used for the <emphasis>upcoming</emphasis> release of Fedora. Often translators work on this branch, and port changes back to previous branches as required."
msgstr ""
#: en_US/Translating_Documentation.xml:93(title)
@@ -278,16 +235,8 @@
msgstr "ÎημιοÏ
Ïγία κοινÏν αÏÏείÏν"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:95(para)
-msgid ""
-"If you are creating the first-ever translation for a locale, you must first "
-"translate some common files used in all documents for your locale. The "
-"common files are located in <filename class=\"directory\">docs-common/common/"
-"</filename>."
-msgstr ""
-"Îν δημιοÏ
ÏγείÏε Ïην ÏÏÏÏη μεÏάÏÏαÏη για Îνα locale, ÏÏÎÏει ÏÏÏÏα να "
-"μεÏαÏÏάÏεÏε Ïα κοινά αÏÏεία ÏοÏ
ÏÏηÏιμοÏοιοÏνÏαι Ïε Ïλα Ïα ÎγγÏαÏα ÏοÏ
"
-"locale ÏαÏ. Τα κοινά αÏÏεία βÏίÏκονÏαι ÏÏον καÏάλογο <filename class="
-"\"directory\">docs-common/common/entities</filename>."
+msgid "If you are creating the first-ever translation for a locale, you must first translate some common files used in all documents for your locale. The common files are located in <filename class=\"directory\">docs-common/common/</filename>."
+msgstr "Îν δημιοÏ
ÏγείÏε Ïην ÏÏÏÏη μεÏάÏÏαÏη για Îνα locale, ÏÏÎÏει ÏÏÏÏα να μεÏαÏÏάÏεÏε Ïα κοινά αÏÏεία ÏοÏ
ÏÏηÏιμοÏοιοÏνÏαι Ïε Ïλα Ïα ÎγγÏαÏα ÏοÏ
locale ÏαÏ. Τα κοινά αÏÏεία βÏίÏκονÏαι ÏÏον καÏάλογο <filename class=\"directory\">docs-common/common/entities</filename>."
#: en_US/Translating_Documentation.xml:103(title)
#: en_US/Translating_Documentation.xml:213(title)
@@ -296,30 +245,17 @@
#: en_US/Translating_Documentation.xml:104(para)
#: en_US/Translating_Documentation.xml:214(para)
-msgid ""
-"The following examples use the locale code <replaceable>pt_BR</replaceable>. "
-"Substitute your locale code in these commands as necessary."
+msgid "The following examples use the locale code <replaceable>pt_BR</replaceable>. Substitute your locale code in these commands as necessary."
msgstr ""
#: en_US/Translating_Documentation.xml:111(para)
-msgid ""
-"Read the <filename>README.txt</filename> file in the <filename class="
-"\"directory\">docs-common/common/entities</filename> and follow the "
-"directions to create new entities."
-msgstr ""
-"ÎιαβάÏÏε Ïο αÏÏείο <filename>README.txt</filename> ÏÏον καÏάλογο <filename "
-"class=\"directory\">docs-common/common/entities</filename> και ακολοÏ
θήÏÏε "
-"ÏÎ¹Ï Î¿Î´Î·Î³Î¯ÎµÏ Î³Î¹Î± να δημιοÏ
ÏγήÏεÏε νÎÎµÏ Î¿Î½ÏÏÏηÏεÏ."
+msgid "Read the <filename>README.txt</filename> file in the <filename class=\"directory\">docs-common/common/entities</filename> and follow the directions to create new entities."
+msgstr "ÎιαβάÏÏε Ïο αÏÏείο <filename>README.txt</filename> ÏÏον καÏάλογο <filename class=\"directory\">docs-common/common/entities</filename> και ακολοÏ
θήÏÏε ÏÎ¹Ï Î¿Î´Î·Î³Î¯ÎµÏ Î³Î¹Î± να δημιοÏ
ÏγήÏεÏε νÎÎµÏ Î¿Î½ÏÏÏηÏεÏ."
#: en_US/Translating_Documentation.xml:119(para)
#, fuzzy
-msgid ""
-"Once you have created common entities for your locale and committed the "
-"results to CVS, create locale files for the legal notices:"
-msgstr ""
-"ÎÏαν ÎÏεÏε δημιοÏ
ÏγήÏει ÏÎ¹Ï Î½ÎÎµÏ Î¿Î½ÏÏÏηÏÎµÏ Î³Î¹Î± Ïο locale ÏÎ±Ï ÎºÎ±Î¹ "
-"καÏαÏÏÏήÏαÏε Ïα αÏοÏελÎÏμαÏα ÏÏο CVS, δημιοÏ
ÏγήÏÏε Îνα αÏÏείο locale για Ïη "
-"νομική ειδοÏοίηÏη:"
+msgid "Once you have created common entities for your locale and committed the results to CVS, create locale files for the legal notices:"
+msgstr "ÎÏαν ÎÏεÏε δημιοÏ
ÏγήÏει ÏÎ¹Ï Î½ÎÎµÏ Î¿Î½ÏÏÏηÏÎµÏ Î³Î¹Î± Ïο locale ÏÎ±Ï ÎºÎ±Î¹ καÏαÏÏÏήÏαÏε Ïα αÏοÏελÎÏμαÏα ÏÏο CVS, δημιοÏ
ÏγήÏÏε Îνα αÏÏείο locale για Ïη νομική ειδοÏοίηÏη:"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:126(replaceable)
#: en_US/Translating_Documentation.xml:127(replaceable)
@@ -341,11 +277,8 @@
msgstr "Îη μεÏαÏÏάÏεÏε Ïη Îομική ειδοÏοίηÏη (Legal Notice)"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:132(para)
-msgid ""
-"To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL."
-msgstr ""
-"Îια να εξαÏÏαλιÏÏεί νομική ιÏοδÏ
ναμία μεÏÎ±Î¾Ï ÏλÏν ÏÏν locale, μη μεÏαÏÏάÏεÏε "
-"Ïην άδεια ÏÏήÏÎ·Ï OPL."
+msgid "To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL."
+msgstr "Îια να εξαÏÏαλιÏÏεί νομική ιÏοδÏ
ναμία μεÏÎ±Î¾Ï ÏλÏν ÏÏν locale, μη μεÏαÏÏάÏεÏε Ïην άδεια ÏÏήÏÎ·Ï OPL."
#: en_US/Translating_Documentation.xml:139(para)
#, fuzzy
@@ -353,43 +286,25 @@
msgstr "ÎαÏÏÏιν καÏαÏÏÏήÏÏε κι αÏ
ÏÏ Ïο αÏÏείο ÏÏο CVS:"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:148(para)
-msgid ""
-"Next, build the draft watermark for your locale in the <filename class="
-"\"directory\">docs-common/images/</filename> folder:"
-msgstr ""
-"ÎαÏÏÏιν, ÏÏίÏÏε Ïο Ï
δαÏογÏάÏημα \"ÏÏÏÏειÏο\" για Ïο locale ÏÎ±Ï ÏÏον καÏάλογο "
-"<filename class=\"directory\">docs-common/images/</filename>:"
+msgid "Next, build the draft watermark for your locale in the <filename class=\"directory\">docs-common/images/</filename> folder:"
+msgstr "ÎαÏÏÏιν, ÏÏίÏÏε Ïο Ï
δαÏογÏάÏημα \"ÏÏÏÏειÏο\" για Ïο locale ÏÎ±Ï ÏÏον καÏάλογο <filename class=\"directory\">docs-common/images/</filename>:"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:157(para)
-msgid ""
-"Translate the <sgmltag class=\"element\">text</sgmltag> elements in the SVG. "
-"Then add your locale's SVG file to the <filename>Makefile</filename>, "
-"produce the PNG and commit the results:"
-msgstr ""
-"ÎεÏαÏÏάÏÏε Ïα ÏÏοιÏεία <sgmltag class=\"element\">text</sgmltag> μÎÏα ÏÏο "
-"αÏÏείο SVG. ÎαÏÏÏιν ÏÏοÏθÎÏÏε Ïο αÏÏείο SVG ÏοÏ
locale ÏÎ±Ï ÏÏο "
-"<filename>Makefile</filename>, δημιοÏ
ÏγήÏÏε Ïην εικÏνα PNG και καÏαÏÏÏήÏÏε "
-"Ïα αÏοÏελÎÏμαÏα:"
+msgid "Translate the <sgmltag class=\"element\">text</sgmltag> elements in the SVG. Then add your locale's SVG file to the <filename>Makefile</filename>, produce the PNG and commit the results:"
+msgstr "ÎεÏαÏÏάÏÏε Ïα ÏÏοιÏεία <sgmltag class=\"element\">text</sgmltag> μÎÏα ÏÏο αÏÏείο SVG. ÎαÏÏÏιν ÏÏοÏθÎÏÏε Ïο αÏÏείο SVG ÏοÏ
locale ÏÎ±Ï ÏÏο <filename>Makefile</filename>, δημιοÏ
ÏγήÏÏε Ïην εικÏνα PNG και καÏαÏÏÏήÏÏε Ïα αÏοÏελÎÏμαÏα:"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:166(command)
#, fuzzy
-msgid ""
-"<![CDATA[cvs ci -m ]]>'Added <placeholder-1/> images'<![CDATA[ Makefile "
-"watermark-]]><placeholder-2/><![CDATA[*]]>"
-msgstr ""
-"cvs ci -m 'Added <placeholder-1/> images' Makefile watermark-<placeholder-2/"
-">*"
+msgid "<![CDATA[cvs ci -m ]]>'Added <placeholder-1/> images'<![CDATA[ Makefile watermark-]]><placeholder-2/><![CDATA[*]]>"
+msgstr "cvs ci -m 'Added <placeholder-1/> images' Makefile watermark-<placeholder-2/>*"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:171(title)
msgid "Build Errors"
msgstr "ΣÏάλμαÏα ÏÏιÏίμαÏοÏ"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:172(para)
-msgid ""
-"If you do not create these common entities, building your document may fail."
-msgstr ""
-"Îν δε δημιοÏ
ÏγήÏαÏε αÏ
ÏÎÏ ÏÎ¹Ï ÎºÎ¿Î¹Î½ÎÏ Î¿Î½ÏÏÏηÏεÏ, Ïο ÏÏίÏιμο ÏοÏ
εγγÏάÏοÏ
"
-"μÏοÏεί να αÏοÏÏÏει."
+msgid "If you do not create these common entities, building your document may fail."
+msgstr "Îν δε δημιοÏ
ÏγήÏαÏε αÏ
ÏÎÏ ÏÎ¹Ï ÎºÎ¿Î¹Î½ÎÏ Î¿Î½ÏÏÏηÏεÏ, Ïο ÏÏίÏιμο ÏοÏ
εγγÏάÏοÏ
μÏοÏεί να αÏοÏÏÏει."
#: en_US/Translating_Documentation.xml:180(title)
msgid "Using Translation Applications"
@@ -397,97 +312,46 @@
#: en_US/Translating_Documentation.xml:181(para)
#, fuzzy
-msgid ""
-"The <filename class=\"directory\">po/</filename> directory contains the "
-"<filename class=\"extension\">.po</filename> files used to translate "
-"content. It also contains a <filename class=\"extension\">.pot</filename> "
-"file, or PO template, which is used to create new <filename class=\"extension"
-"\">.po</filename> files when necessary."
-msgstr ""
-"Î Ïιν αÏÏίÏεÏε Ïη μεÏάÏÏαÏη, βεβαιÏθείÏε ÏÏι Ïο αÏÏείο <filename class="
-"\"extension\">.po</filename> ανÏιÏÏοιÏεί ÏÏο ÏελεÏ
Ïαίο αÏÏείο <filename "
-"class=\"extension\">.pot</filename>. ÎκÏελÎÏÏε Ïην ÏαÏακάÏÏ ÎµÎ½Ïολή για να "
-"ÏÏ
γÏÏονίÏεÏε Ïο αÏÏείο <filename class=\"extension\">.po</filename> ÏαÏ:"
+msgid "The <filename class=\"directory\">po/</filename> directory contains the <filename class=\"extension\">.po</filename> files used to translate content. It also contains a <filename class=\"extension\">.pot</filename> file, or PO template, which is used to create new <filename class=\"extension\">.po</filename> files when necessary."
+msgstr "Î Ïιν αÏÏίÏεÏε Ïη μεÏάÏÏαÏη, βεβαιÏθείÏε ÏÏι Ïο αÏÏείο <filename class=\"extension\">.po</filename> ανÏιÏÏοιÏεί ÏÏο ÏελεÏ
Ïαίο αÏÏείο <filename class=\"extension\">.pot</filename>. ÎκÏελÎÏÏε Ïην ÏαÏακάÏÏ ÎµÎ½Ïολή για να ÏÏ
γÏÏονίÏεÏε Ïο αÏÏείο <filename class=\"extension\">.po</filename> ÏαÏ:"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:187(para)
-msgid ""
-"If the <filename class=\"directory\">po/</filename> directory does not "
-"exist, you can create it and the translation template file with the "
-"following commands:"
-msgstr ""
-"Îν ο καÏÎ¬Î»Î¿Î³Î¿Ï <filename class=\"directory\">po/</filename> δεν Ï
ÏάÏÏει, "
-"μÏοÏείÏε να Ïον δημιοÏ
ÏγήÏεÏε αÏ
ÏÏν και Ïο ÏÏÏÏÏ
Ïο αÏÏείο μεÏάÏÏαÏÎ·Ï Î¼Îµ ÏÎ¹Ï "
-"ακÏλοÏ
Î¸ÎµÏ ÎµÎ½ÏολÎÏ:"
+msgid "If the <filename class=\"directory\">po/</filename> directory does not exist, you can create it and the translation template file with the following commands:"
+msgstr "Îν ο καÏÎ¬Î»Î¿Î³Î¿Ï <filename class=\"directory\">po/</filename> δεν Ï
ÏάÏÏει, μÏοÏείÏε να Ïον δημιοÏ
ÏγήÏεÏε αÏ
ÏÏν και Ïο ÏÏÏÏÏ
Ïο αÏÏείο μεÏάÏÏαÏÎ·Ï Î¼Îµ ÏÎ¹Ï Î±ÎºÏλοÏ
Î¸ÎµÏ ÎµÎ½ÏολÎÏ:"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:199(title)
msgid "Do Not Make Manual POT Changes"
msgstr "Îην κάνεÏε ÏειÏοκίνηÏÎµÏ Î±Î»Î»Î±Î³ÎÏ ÏÏα αÏÏεία POT"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:200(para)
-msgid ""
-"Authors and editors generate the POT file from the source XML files, which "
-"overwrite any manual changes to a POT file. If you find a problem in the "
-"original messages of a POT file, visit Bugzilla at <ulink url=\"https://"
-"bugzilla.redhat.com\"/> to file a bug against the document."
-msgstr ""
-"Îι ÏÏ
γγÏαÏÎµÎ¯Ï ÎºÎ±Î¹ οι εκδÏÏÎµÏ ÏαÏάγοÏ
ν Ïο αÏÏείο POT αÏÏ Ïα Ïηγαία αÏÏεία "
-"XML, Ïα οÏοία γÏάÏοÏ
ν ÏÎ¬Î½Ï Î±ÏÏ ÏÎ¹Ï ÏειÏοκίνηÏÎµÏ Î±Î»Î»Î±Î³ÎÏ Ïε Îνα αÏÏείο POT. "
-"Îν βÏείÏε Îνα ÏÏÏβλημα ÏÏα αÏÏικά μηνÏμαÏα ενÏÏ Î±ÏÏείοÏ
POT, εÏιÏκεÏÏείÏε Ïο "
-"Bugzilla ÏÏο <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com\"/> για να αναÏÎÏεÏε "
-"Îνα ÏÏάλμα ÏÏο ÎγγÏαÏο."
+msgid "Authors and editors generate the POT file from the source XML files, which overwrite any manual changes to a POT file. If you find a problem in the original messages of a POT file, visit Bugzilla at <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com\"/> to file a bug against the document."
+msgstr "Îι ÏÏ
γγÏαÏÎµÎ¯Ï ÎºÎ±Î¹ οι εκδÏÏÎµÏ ÏαÏάγοÏ
ν Ïο αÏÏείο POT αÏÏ Ïα Ïηγαία αÏÏεία XML, Ïα οÏοία γÏάÏοÏ
ν ÏÎ¬Î½Ï Î±ÏÏ ÏÎ¹Ï ÏειÏοκίνηÏÎµÏ Î±Î»Î»Î±Î³ÎÏ Ïε Îνα αÏÏείο POT. Îν βÏείÏε Îνα ÏÏÏβλημα ÏÏα αÏÏικά μηνÏμαÏα ενÏÏ Î±ÏÏείοÏ
POT, εÏιÏκεÏÏείÏε Ïο Bugzilla ÏÏο <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com\"/> για να αναÏÎÏεÏε Îνα ÏÏάλμα ÏÏο ÎγγÏαÏο."
#: en_US/Translating_Documentation.xml:206(para)
#, fuzzy
-msgid ""
-"To work with a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor like "
-"<application>KBabel</application> or <application>gtranslator</application>, "
-"follow these steps."
-msgstr ""
-"Îια να δοÏ
λÎÏεÏε με Îνα ÏÏÏγÏαμμα εÏεξεÏγαÏÎ¯Î±Ï Î±ÏÏείÏν <filename class="
-"\"extension\">.po</filename> ÏÏÏÏ Ïο <application>KBabel</application> ή Ïο "
-"<application>gtranslator</application>, ακολοÏ
θήÏÏε Ïα ÏαÏακάÏÏ Î²Î®Î¼Î±Ïα:"
+msgid "To work with a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor like <application>KBabel</application> or <application>gtranslator</application>, follow these steps."
+msgstr "Îια να δοÏ
λÎÏεÏε με Îνα ÏÏÏγÏαμμα εÏεξεÏγαÏÎ¯Î±Ï Î±ÏÏείÏν <filename class=\"extension\">.po</filename> ÏÏÏÏ Ïο <application>KBabel</application> ή Ïο <application>gtranslator</application>, ακολοÏ
θήÏÏε Ïα ÏαÏακάÏÏ Î²Î®Î¼Î±Ïα:"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:222(title)
msgid "Change Directory"
msgstr ""
#: en_US/Translating_Documentation.xml:223(para)
-msgid ""
-"In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
-msgstr ""
-"Σε Îνα ÏεÏμαÏικÏ, μεÏαβείÏε ÏÏον καÏάλογο ÏοÏ
εγγÏάÏοÏ
ÏοÏ
θÎλεÏε να "
-"μεÏαÏÏάÏεÏε:"
+msgid "In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
+msgstr "Σε Îνα ÏεÏμαÏικÏ, μεÏαβείÏε ÏÏον καÏάλογο ÏοÏ
εγγÏάÏοÏ
ÏοÏ
θÎλεÏε να μεÏαÏÏάÏεÏε:"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:232(title)
msgid "Add Locale to List"
msgstr ""
#: en_US/Translating_Documentation.xml:233(para)
-msgid ""
-"To add your locale, you must locate and change the appropriate locale list. "
-"Some documents are using the <filename>po/LINGUAS</filename> file, as "
-"standardized in the GNOME project, to track locales. Some documents have not "
-"been updated to this standard yet. If you find the module you are "
-"translating has not been updated, notify the Fedora Documentation Project or "
-"file a bug using Bugzilla."
-msgstr ""
-"Îια να ÏÏοÏθÎÏεÏε Ïο locale ÏαÏ, ÏÏÎÏει να βÏείÏε και να αλλάξεÏε Ïην "
-"καÏάλληλη λίÏÏα με locale. ÎάÏοια ÎγγÏαÏα ÏÏηÏιμοÏοιοÏν Ïο αÏÏείο "
-"<filename>po/LINGUAS</filename>, ÏÏÏÏ Î±Ï
ÏÏ ÎÏει ÏÏοÏÏ
ÏοÏοιηθεί ÏÏο ÎÏγο "
-"GNOME, για να καÏαγÏάÏοÏ
ν Ïα locale. ÎάÏοια ÎγγÏαÏα δεν ÎÏοÏ
ν ενημεÏÏθεί Ïε "
-"αÏ
ÏÏ Ïο ÏÏÏÏÏ
Ïο ακÏμη. Îν βÏείÏε ÏÏÏ Ïο άÏθÏÏμα ÏοÏ
μεÏαÏÏάζεÏε δεν ÎÏει "
-"ενημεÏÏθεί, ενημεÏÏÏÏε Ïο ÎÏγο ÏεκμηÏίÏÏÎ·Ï Fedora ή ανοίξÏε μια αναÏοÏά "
-"ÏÏάλμαÏÎ¿Ï Î¼ÎÏÏ ÏοÏ
Bugzilla."
+msgid "To add your locale, you must locate and change the appropriate locale list. Some documents are using the <filename>po/LINGUAS</filename> file, as standardized in the GNOME project, to track locales. Some documents have not been updated to this standard yet. If you find the module you are translating has not been updated, notify the Fedora Documentation Project or file a bug using Bugzilla."
+msgstr "Îια να ÏÏοÏθÎÏεÏε Ïο locale ÏαÏ, ÏÏÎÏει να βÏείÏε και να αλλάξεÏε Ïην καÏάλληλη λίÏÏα με locale. ÎάÏοια ÎγγÏαÏα ÏÏηÏιμοÏοιοÏν Ïο αÏÏείο <filename>po/LINGUAS</filename>, ÏÏÏÏ Î±Ï
ÏÏ ÎÏει ÏÏοÏÏ
ÏοÏοιηθεί ÏÏο ÎÏγο GNOME, για να καÏαγÏάÏοÏ
ν Ïα locale. ÎάÏοια ÎγγÏαÏα δεν ÎÏοÏ
ν ενημεÏÏθεί Ïε αÏ
ÏÏ Ïο ÏÏÏÏÏ
Ïο ακÏμη. Îν βÏείÏε ÏÏÏ Ïο άÏθÏÏμα ÏοÏ
μεÏαÏÏάζεÏε δεν ÎÏει ενημεÏÏθεί, ενημεÏÏÏÏε Ïο ÎÏγο ÏεκμηÏίÏÏÎ·Ï Fedora ή ανοίξÏε μια αναÏοÏά ÏÏάλμαÏÎ¿Ï Î¼ÎÏÏ ÏοÏ
Bugzilla."
#: en_US/Translating_Documentation.xml:240(para)
#, fuzzy
-msgid ""
-"Add your translation language code to the list in the <filename>po/LINGUAS</"
-"filename> file. <emphasis>Keep the list in alphabetical order.</emphasis>"
-msgstr ""
-"ÎÎÏα ÏÏο <filename>po/LINGUAS</filename>, ÏÏοÏθÎÏÏε Ïον κÏÎ´Î¹ÎºÏ ÏÎ·Ï Î³Î»ÏÏÏÎ±Ï "
-"μεÏάÏÏαÏÎ·Ï ÏÎ±Ï ÏÏη λίÏÏα. <emphasis>ÎιαÏηÏήÏÏε Ïη λίÏÏα Ïε αλÏαβηÏική ÏειÏά."
-"</emphasis>"
+msgid "Add your translation language code to the list in the <filename>po/LINGUAS</filename> file. <emphasis>Keep the list in alphabetical order.</emphasis>"
+msgstr "ÎÎÏα ÏÏο <filename>po/LINGUAS</filename>, ÏÏοÏθÎÏÏε Ïον κÏÎ´Î¹ÎºÏ ÏÎ·Ï Î³Î»ÏÏÏÎ±Ï Î¼ÎµÏάÏÏαÏÎ·Ï ÏÎ±Ï ÏÏη λίÏÏα. <emphasis>ÎιαÏηÏήÏÏε Ïη λίÏÏα Ïε αλÏαβηÏική ÏειÏά.</emphasis>"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:245(title)
#, fuzzy
@@ -495,33 +359,24 @@
msgstr "ÎημιοÏ
Ïγία κοινÏν αÏÏείÏν"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:246(para)
-msgid ""
-"Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your locale:"
-msgstr ""
-"ÎημιοÏ
ÏγήÏÏε Îνα νÎο αÏÏείο <filename class=\"extension\">.po</filename> για "
-"Ïο locale ÏαÏ:"
+msgid "Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your locale:"
+msgstr "ÎημιοÏ
ÏγήÏÏε Îνα νÎο αÏÏείο <filename class=\"extension\">.po</filename> για Ïο locale ÏαÏ:"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:255(title)
-#, fuzzy
msgid "Translate Strings"
msgstr "ÎεÏάÏÏαÏη αλÏαÏιθμηÏικÏν"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:256(para)
#, fuzzy
-msgid ""
-"To translate the file, use the same application used to translate software:"
-msgstr ""
-"ΤÏÏα μÏοÏείÏε να μεÏαÏÏάÏεÏε Ïο αÏÏείο ÏÏηÏιμοÏοιÏνÏÎ±Ï Ïην ίδια εÏαÏμογή ÏοÏ
"
-"ÏÏηÏιμοÏοιήÏαÏε για Ïη μεÏάÏÏαÏη λογιÏμικοÏ:"
+msgid "To translate the file, use the same application used to translate software:"
+msgstr "ΤÏÏα μÏοÏείÏε να μεÏαÏÏάÏεÏε Ïο αÏÏείο ÏÏηÏιμοÏοιÏνÏÎ±Ï Ïην ίδια εÏαÏμογή ÏοÏ
ÏÏηÏιμοÏοιήÏαÏε για Ïη μεÏάÏÏαÏη λογιÏμικοÏ:"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:265(title)
msgid "Check Integrity"
msgstr ""
#: en_US/Translating_Documentation.xml:266(para)
-msgid ""
-"Before committing your changes, check the integrity of the XML with the "
-"following command. This ensures a sane build for all users."
+msgid "Before committing your changes, check the integrity of the XML with the following command. This ensures a sane build for all users."
msgstr ""
#: en_US/Translating_Documentation.xml:272(para)
@@ -533,30 +388,16 @@
msgstr "ΠάνÏα δοκιμάζεÏε Ïη μεÏάÏÏαÏη ÏαÏ"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:276(para)
-msgid ""
-"Do not go to the next step or commit changes until you test your work in "
-"this step. Erroneous changes can break documents for other users, editors, "
-"and automated applications."
-msgstr ""
-"Îην ÏÏοÏÏÏήÏεÏε ÏÏο εÏÏμενο βήμα ή να εναÏοθÎÏεÏε ÏÎ¹Ï Î±Î»Î»Î±Î³ÎÏ ÏÎ±Ï Î¼ÎÏÏι να "
-"ελÎγξεÏε Ïην εγκÏ
ÏÏÏηÏα ÏÎ·Ï Î´Î¿Ï
Î»ÎµÎ¹Î¬Ï ÏÎ±Ï Ïε αÏ
ÏÏ Ïο βήμα. ÎλλαγÎÏ Î¼Îµ "
-"ÏÏάλμαÏα μÏοÏεί να κάνοÏ
ν Îνα ÎγγÏαÏο να μη δοÏ
λεÏει για άλλοÏ
Ï ÏÏήÏÏεÏ, "
-"εκδÏÏεÏ, και αÏ
ÏομαÏοÏοιημÎÎ½ÎµÏ ÎµÏαÏμογÎÏ."
+msgid "Do not go to the next step or commit changes until you test your work in this step. Erroneous changes can break documents for other users, editors, and automated applications."
+msgstr "Îην ÏÏοÏÏÏήÏεÏε ÏÏο εÏÏμενο βήμα ή να εναÏοθÎÏεÏε ÏÎ¹Ï Î±Î»Î»Î±Î³ÎÏ ÏÎ±Ï Î¼ÎÏÏι να ελÎγξεÏε Ïην εγκÏ
ÏÏÏηÏα ÏÎ·Ï Î´Î¿Ï
Î»ÎµÎ¹Î¬Ï ÏÎ±Ï Ïε αÏ
ÏÏ Ïο βήμα. ÎλλαγÎÏ Î¼Îµ ÏÏάλμαÏα μÏοÏεί να κάνοÏ
ν Îνα ÎγγÏαÏο να μη δοÏ
λεÏει για άλλοÏ
Ï ÏÏήÏÏεÏ, εκδÏÏεÏ, και αÏ
ÏομαÏοÏοιημÎÎ½ÎµÏ ÎµÏαÏμογÎÏ."
#: en_US/Translating_Documentation.xml:284(title)
msgid "Commit Work"
msgstr ""
#: en_US/Translating_Documentation.xml:285(para)
-msgid ""
-"When you have finished your translation, commit the <filename class="
-"\"extension\">.po</filename> file. You may note the percent complete or some "
-"other useful message at commit time."
-msgstr ""
-"ÎÏαν ÎÏεÏε ολοκληÏÏÏει Ïη μεÏάÏÏαÏη, καÏαÏÏÏήÏÏε (commit) ÏÏο CVS Ïο αÏÏείο "
-"<filename class=\"extension\">.po</filename>. ÎÏοÏείÏε να ÏημειÏÏεÏε Ïο "
-"ÏοÏοÏÏÏ Î¿Î»Î¿ÎºÎ»Î®ÏÏÏÎ·Ï Î® κάÏοιο άλλο ÏÏήÏιμο ÏÏÏλιο καÏά Ïη διαδικαÏία ÏÎ·Ï "
-"καÏαÏÏÏηÏηÏ."
+msgid "When you have finished your translation, commit the <filename class=\"extension\">.po</filename> file. You may note the percent complete or some other useful message at commit time."
+msgstr "ÎÏαν ÎÏεÏε ολοκληÏÏÏει Ïη μεÏάÏÏαÏη, καÏαÏÏÏήÏÏε (commit) ÏÏο CVS Ïο αÏÏείο <filename class=\"extension\">.po</filename>. ÎÏοÏείÏε να ÏημειÏÏεÏε Ïο ÏοÏοÏÏÏ Î¿Î»Î¿ÎºÎ»Î®ÏÏÏÎ·Ï Î® κάÏοιο άλλο ÏÏήÏιμο ÏÏÏλιο καÏά Ïη διαδικαÏία ÏÎ·Ï ÎºÎ±ÏαÏÏÏηÏηÏ."
#: en_US/Translating_Documentation.xml:289(replaceable)
msgid "'Translating... 400/10/126'"
@@ -567,9 +408,7 @@
msgstr ""
#: en_US/Translating_Documentation.xml:298(para)
-msgid ""
-"The most important docs modules/directories for each release are the "
-"following:"
+msgid "The most important docs modules/directories for each release are the following:"
msgstr ""
#: en_US/Translating_Documentation.xml:305(filename)
@@ -579,31 +418,31 @@
#: en_US/Translating_Documentation.xml:309(filename)
msgid "release-notes/devel"
-msgstr ""
+msgstr "release-notes/devel"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:313(filename)
msgid "homepage/devel"
-msgstr ""
+msgstr "homepage/devel"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:317(filename)
msgid "install-guide/devel"
-msgstr ""
+msgstr "install-guide/devel"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:321(filename)
msgid "about-fedora/devel"
-msgstr ""
+msgstr "about-fedora/devel"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:324(filename)
msgid "readme/devel"
-msgstr ""
+msgstr "readme/devel"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:328(filename)
msgid "readme-burning-isos/devel"
-msgstr ""
+msgstr "readme-burning-isos/devel"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:332(filename)
msgid "readme-live-image/devel"
-msgstr ""
+msgstr "readme-live-image/devel"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:335(para)
msgid "To see all documents available in the documentation repository, run:"
@@ -614,27 +453,11 @@
msgstr "ÎεÏάÏÏαÏη λογιÏμικοÏ"
#: en_US/Translating_Software.xml:16(para)
-msgid ""
-"The translatable part of a software package is available in one or more "
-"<filename class=\"extension\">po</filename> files. These files may be "
-"maintained in any of a number of version control systems (VCSs) depending on "
-"the project, such as CVS, Subversion, Mercurial, and git. They may be hosted "
-"on either <systemitem class=\"domainname\">fedoraproject.org</systemitem> or "
-"the <systemitem class=\"fqdomainname\">i18n.redhat.com</systemitem> server. "
-"The <systemitem class=\"fqdomainname\">i18n.redhat.com</systemitem> system "
-"is not enabled to work with the <systemitem>cvsl10n</systemitem> group. To "
-"sign up for an account on <systemitem class=\"fqdomainname\">i18n.redhat."
-"com</systemitem>, please visit <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/"
-"i18n-signup/\"/>. This warning will probably be deprecated soon."
+msgid "The translatable part of a software package is available in one or more <filename class=\"extension\">po</filename> files. These files may be maintained in any of a number of version control systems (VCSs) depending on the project, such as CVS, Subversion, Mercurial, and git. They may be hosted on either <systemitem class=\"domainname\">fedoraproject.org</systemitem> or the <systemitem class=\"fqdomainname\">i18n.redhat.com</systemitem> server. The <systemitem class=\"fqdomainname\">i18n.redhat.com</systemitem> system is not enabled to work with the <systemitem>cvsl10n</systemitem> group. To sign up for an account on <systemitem class=\"fqdomainname\">i18n.redhat.com</systemitem>, please visit <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/\"/>. This warning will probably be deprecated soon."
msgstr ""
#: en_US/Translating_Software.xml:32(para)
-msgid ""
-"This chapter explains how to translate the modules hosted on <systemitem "
-"class=\"domainname\">fedoraproject.org</systemitem>. Translators work on two "
-"interfaces, one for obtaining modules and another for committing modules. "
-"Before you start, you must first prepare the directories which hold your "
-"<filename class=\"extension\">po</filename> files."
+msgid "This chapter explains how to translate the modules hosted on <systemitem class=\"domainname\">fedoraproject.org</systemitem>. Translators work on two interfaces, one for obtaining modules and another for committing modules. Before you start, you must first prepare the directories which hold your <filename class=\"extension\">po</filename> files."
msgstr ""
#: en_US/Translating_Software.xml:42(title)
@@ -642,29 +465,19 @@
msgstr ""
#: en_US/Translating_Software.xml:43(para)
-msgid ""
-"To find which modules are translatable, visit the Module List at <ulink url="
-"\"https://translate.fedoraproject.org/submit/module/\"/>."
+msgid "To find which modules are translatable, visit the Module List at <ulink url=\"https://translate.fedoraproject.org/submit/module/\"/>."
msgstr ""
#: en_US/Translating_Software.xml:48(para)
-msgid ""
-"Before you download any files, prepare the structure holding those files. "
-"The described structure below is an example, and your structure can be "
-"formed differently. For example, if you want to download the "
-"<systemitem>comps</systemitem> module for translation, make the following "
-"directories:"
+msgid "Before you download any files, prepare the structure holding those files. The described structure below is an example, and your structure can be formed differently. For example, if you want to download the <systemitem>comps</systemitem> module for translation, make the following directories:"
msgstr ""
#: en_US/Translating_Software.xml:55(command)
msgid "mkdir -p ~/myproject/comps/"
-msgstr ""
+msgstr "mkdir -p ~/myproject/comps/"
#: en_US/Translating_Software.xml:56(para)
-msgid ""
-"To work on another module later, make a directory with the module name under "
-"the parent directory such as <filename class=\"directory\">myproject</"
-"filename>."
+msgid "To work on another module later, make a directory with the module name under the parent directory such as <filename class=\"directory\">myproject</filename>."
msgstr ""
#: en_US/Translating_Software.xml:64(title)
@@ -672,50 +485,25 @@
msgstr ""
#: en_US/Translating_Software.xml:65(para)
-msgid ""
-"Now that you have prepared a directory structure, you can download a file to "
-"translate."
+msgid "Now that you have prepared a directory structure, you can download a file to translate."
msgstr ""
#: en_US/Translating_Software.xml:71(para)
-msgid ""
-"Visit <ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/submit/module/\"/> and "
-"select a target module. The interface will redirect you to a page for that "
-"module, such as <ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/submit/"
-"module/comps/\"/>."
+msgid "Visit <ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/submit/module/\"/> and select a target module. The interface will redirect you to a page for that module, such as <ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/submit/module/comps/\"/>."
msgstr ""
#: en_US/Translating_Software.xml:80(para)
-msgid ""
-"Scroll down the page to find the table of all <filename class=\"extension"
-"\">po</filename> files available. The <filename class=\"extension\">pot</"
-"filename> file appears at the top of the listing. Use the green download "
-"icon next to each language to download the file to the directory you created "
-"in the previous section."
+msgid "Scroll down the page to find the table of all <filename class=\"extension\">po</filename> files available. The <filename class=\"extension\">pot</filename> file appears at the top of the listing. Use the green download icon next to each language to download the file to the directory you created in the previous section."
msgstr ""
#: en_US/Translating_Software.xml:90(para)
-msgid ""
-"Since the file name to commit follows the name convention of <filename>lang."
-"po</filename>, change the name of the downloaded file. The following example "
-"uses the Japanese locale for the <filename class=\"extension\">po</filename> "
-"file:"
+msgid "Since the file name to commit follows the name convention of <filename>lang.po</filename>, change the name of the downloaded file. The following example uses the Japanese locale for the <filename class=\"extension\">po</filename> file:"
msgstr ""
#: en_US/Translating_Software.xml:112(para)
#, fuzzy
-msgid ""
-"Now the file is ready for translation. Translate the <filename class="
-"\"extension\">po</filename> file for your language in a <filename class="
-"\"extension\">po</filename> editor such as <application>KBabel</application> "
-"or <application>gtranslator</application>."
-msgstr ""
-"ÎεÏαÏÏάÏÏε Ïο αÏÏείο <filename>.po</filename> ÏÎ·Ï Î³Î»ÏÏÏÎ±Ï ÏÎ±Ï Î¼Îµ Îναν "
-"εÏεξεÏγαÏÏή αÏÏείÏν <filename>.po</filename> ÏÏÏÏ Ïο ÏÏÏγÏαμμα "
-"<application>KBabel</application> ή Ïο <application>gtranslator</"
-"application>. Îια ÏαÏάδειγμα, για να ανοίξεÏε Ïο αÏÏείο <filename>.po</"
-"filename> για Ïα ÎÏÏανικά ÏÏο <application>KBabel</application>, "
-"ÏληκÏÏολογήÏÏε:"
+msgid "Now the file is ready for translation. Translate the <filename class=\"extension\">po</filename> file for your language in a <filename class=\"extension\">po</filename> editor such as <application>KBabel</application> or <application>gtranslator</application>."
+msgstr "ÎεÏαÏÏάÏÏε Ïο αÏÏείο <filename>.po</filename> ÏÎ·Ï Î³Î»ÏÏÏÎ±Ï ÏÎ±Ï Î¼Îµ Îναν εÏεξεÏγαÏÏή αÏÏείÏν <filename>.po</filename> ÏÏÏÏ Ïο ÏÏÏγÏαμμα <application>KBabel</application> ή Ïο <application>gtranslator</application>. Îια ÏαÏάδειγμα, για να ανοίξεÏε Ïο αÏÏείο <filename>.po</filename> για Ïα ÎÏÏανικά ÏÏο <application>KBabel</application>, ÏληκÏÏολογήÏÏε:"
#: en_US/Translating_Software.xml:121(para)
#, fuzzy
@@ -723,9 +511,8 @@
msgstr "ÎλÎγξÏε Ïην ακεÏαιÏÏηÏα ÏοÏ
νÎοÏ
αÏÏείοÏ
:"
#: en_US/Translating_Software.xml:124(command)
-#, fuzzy
msgid "msgfmt -cvo /dev/null ja.po"
-msgstr "msgfmt -cvo /dev/null <placeholder-1/>.po"
+msgstr "msgfmt -cvo /dev/null ja.po"
#: en_US/Translating_Software.xml:129(para)
msgid "If any error message appears, correct it before commit."
@@ -736,73 +523,43 @@
msgstr ""
#: en_US/Translating_Software.xml:138(para)
-msgid ""
-"Once you finish translation work, commit the file using a separate interface "
-"called <application>Transifex</application>. You can find detailed "
-"information about this web tool at <ulink url=\"https://translate."
-"fedoraproject.org/submit\"/>."
+msgid "Once you finish translation work, commit the file using a separate interface called <application>Transifex</application>. You can find detailed information about this web tool at <ulink url=\"https://translate.fedoraproject.org/submit\"/>."
msgstr ""
#: en_US/Translating_Software.xml:146(para)
-msgid ""
-"Visit <ulink url=\"https://translate.fedoraproject.org/submit\"/> and click "
-"the link <guilabel>Jump to Modules!</guilabel> to go to the "
-"<guilabel>Modules and repositories</guilabel> page. This page displays all "
-"modules to which you can commit changes. Find the module to commit from the "
-"list and select it to visit the <guilabel>Submit</guilabel> page for that "
-"module."
+msgid "Visit <ulink url=\"https://translate.fedoraproject.org/submit\"/> and click the link <guilabel>Jump to Modules!</guilabel> to go to the <guilabel>Modules and repositories</guilabel> page. This page displays all modules to which you can commit changes. Find the module to commit from the list and select it to visit the <guilabel>Submit</guilabel> page for that module."
msgstr ""
#: en_US/Translating_Software.xml:157(title)
msgid "Login"
-msgstr ""
+msgstr "ΣÏνδεÏη"
#: en_US/Translating_Software.xml:158(para)
-msgid ""
-"At the bottom of the <guilabel>Submit</guilabel> page, select "
-"<guilabel>Authenticate as a translator</guilabel> to visit the "
-"<guilabel>Login</guilabel> page. Authenticate with your Fedora Account "
-"System username and password. Upon successful login, the <guilabel>Submit</"
-"guilabel> page appears."
+msgid "At the bottom of the <guilabel>Submit</guilabel> page, select <guilabel>Authenticate as a translator</guilabel> to visit the <guilabel>Login</guilabel> page. Authenticate with your Fedora Account System username and password. Upon successful login, the <guilabel>Submit</guilabel> page appears."
msgstr ""
#: en_US/Translating_Software.xml:167(title)
msgid "Submit"
-msgstr ""
+msgstr "ÎÏοÏÏολή"
#: en_US/Translating_Software.xml:168(para)
-msgid ""
-"In the section labeled <guilabel>Local file</guilabel>, click the browse "
-"button to locate your translated file."
+msgid "In the section labeled <guilabel>Local file</guilabel>, click the browse button to locate your translated file."
msgstr ""
#: en_US/Translating_Software.xml:174(para)
-msgid ""
-"In the section labeled <guilabel>Destination file</guilabel>, click the "
-"dropdown menu labeled <guilabel>Overwrite an existing file:</guilabel> to "
-"select your language."
+msgid "In the section labeled <guilabel>Destination file</guilabel>, click the dropdown menu labeled <guilabel>Overwrite an existing file:</guilabel> to select your language."
msgstr ""
#: en_US/Translating_Software.xml:179(para)
-msgid ""
-"In the section labeled <guilabel>Commit message</guilabel>, enter a comment "
-"to describe your work."
+msgid "In the section labeled <guilabel>Commit message</guilabel>, enter a comment to describe your work."
msgstr ""
#: en_US/Translating_Software.xml:183(para)
-msgid ""
-"Select the <guibutton>Preview</guibutton> button to proceed to the "
-"<guilabel>Preview submission</guilabel> page. Check the "
-"<guilabel>Differences</guilabel> section to verify your changes and select "
-"the <guibutton>Submit</guibutton> button."
+msgid "Select the <guibutton>Preview</guibutton> button to proceed to the <guilabel>Preview submission</guilabel> page. Check the <guilabel>Differences</guilabel> section to verify your changes and select the <guibutton>Submit</guibutton> button."
msgstr ""
#: en_US/Translating_Software.xml:189(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Submit</guilabel> page appears and displays the message "
-"<guilabel>Your submission was committed successfully</guilabel>. If you "
-"receive an error or some other success message, please post it to the Fedora "
-"Translation Project mailing list so it can be addressed."
+msgid "The <guilabel>Submit</guilabel> page appears and displays the message <guilabel>Your submission was committed successfully</guilabel>. If you receive an error or some other success message, please post it to the Fedora Translation Project mailing list so it can be addressed."
msgstr ""
#: en_US/Translating_Software.xml:201(title)
@@ -811,30 +568,19 @@
#: en_US/Translating_Software.xml:202(para)
#, fuzzy
-msgid ""
-"If there is no <filename class=\"extension\">po</filename> file for your "
-"language, add it."
-msgstr ""
-"ÎημιοÏ
ÏγήÏÏε Îνα νÎο αÏÏείο <filename class=\"extension\">.po</filename> για "
-"Ïο locale ÏαÏ:"
+msgid "If there is no <filename class=\"extension\">po</filename> file for your language, add it."
+msgstr "ÎημιοÏ
ÏγήÏÏε Îνα νÎο αÏÏείο <filename class=\"extension\">.po</filename> για Ïο locale ÏαÏ:"
#: en_US/Translating_Software.xml:208(para)
-msgid ""
-"Download the <filename class=\"extension\">pot</filename> file and copy it "
-"as your own language's <filename class=\"extension\">po</filename> file."
+msgid "Download the <filename class=\"extension\">pot</filename> file and copy it as your own language's <filename class=\"extension\">po</filename> file."
msgstr ""
#: en_US/Translating_Software.xml:218(para)
-msgid ""
-"Once you finish the translation, follow the same steps for verifying and "
-"committing your translation described in previous section."
+msgid "Once you finish the translation, follow the same steps for verifying and committing your translation described in previous section."
msgstr ""
#: en_US/Translating_Software.xml:225(para)
-msgid ""
-"In the section labeled <guilabel>Destination file</guilabel>, type your new "
-"filename in the field marked <guilabel>Type the name for a new one:</"
-"guilabel>, replacing the filename with your locale:"
+msgid "In the section labeled <guilabel>Destination file</guilabel>, type your new filename in the field marked <guilabel>Type the name for a new one:</guilabel>, replacing the filename with your locale:"
msgstr ""
#: en_US/Translating_Software.xml:237(title)
@@ -843,18 +589,13 @@
#: en_US/Translating_Software.xml:239(para)
#, fuzzy
-msgid ""
-"To proofread your translation as part of the software, follow these steps:"
-msgstr ""
-"Îν εÏιθÏ
μείÏε να εÏαληθεÏÏεÏε Ïη μεÏάÏÏαÏη ÏÎ±Ï Ïαν κομμάÏι ÏοÏ
λογιÏμικοÏ, "
-"ακολοÏ
θήÏÏε Ïα ÏαÏακάÏÏ Î²Î®Î¼Î±Ïα:"
+msgid "To proofread your translation as part of the software, follow these steps:"
+msgstr "Îν εÏιθÏ
μείÏε να εÏαληθεÏÏεÏε Ïη μεÏάÏÏαÏη ÏÎ±Ï Ïαν κομμάÏι ÏοÏ
λογιÏμικοÏ, ακολοÏ
θήÏÏε Ïα ÏαÏακάÏÏ Î²Î®Î¼Î±Ïα:"
#: en_US/Translating_Software.xml:245(para)
#, fuzzy
msgid "Change directory to the package you want to proofread:"
-msgstr ""
-"ÎεÏαβείÏε ÏÏον καÏάλογο ÏοÏ
ÏακÎÏοÏ
Ïη μεÏάÏÏαÏη ÏοÏ
οÏοίοÏ
εÏιθÏ
μείÏε να "
-"εÏαληθεÏÏεÏε:"
+msgstr "ÎεÏαβείÏε ÏÏον καÏάλογο ÏοÏ
ÏακÎÏοÏ
Ïη μεÏάÏÏαÏη ÏοÏ
οÏοίοÏ
εÏιθÏ
μείÏε να εÏαληθεÏÏεÏε:"
#: en_US/Translating_Software.xml:249(replaceable)
#: en_US/Translating_Software.xml:270(replaceable)
@@ -869,12 +610,8 @@
#: en_US/Translating_Software.xml:253(para)
#, fuzzy
-msgid ""
-"Convert the <filename class=\"extension\">.po</filename> file to a <filename "
-"class=\"extension\">.mo</filename> file with <command>msgfmt</command>:"
-msgstr ""
-"ÎεÏαÏÏÎÏÏε Ïο αÏÏείο <filename>.po</filename> Ïε αÏÏείο <filename>.mo</"
-"filename> με Ïην ενÏολή <command>msgfmt</command>:"
+msgid "Convert the <filename class=\"extension\">.po</filename> file to a <filename class=\"extension\">.mo</filename> file with <command>msgfmt</command>:"
+msgstr "ÎεÏαÏÏÎÏÏε Ïο αÏÏείο <filename>.po</filename> Ïε αÏÏείο <filename>.mo</filename> με Ïην ενÏολή <command>msgfmt</command>:"
#: en_US/Translating_Software.xml:259(replaceable)
#: en_US/Translating_Software.xml:270(replaceable)
@@ -889,33 +626,20 @@
#: en_US/Translating_Software.xml:263(para)
#, fuzzy
-msgid ""
-"Overwrite the existing <filename class=\"extension\">.mo</filename> file in "
-"<filename>/usr/share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</"
-"filename>. First, back up the existing file:"
-msgstr ""
-"ÎνÏικαÏαÏÏήÏÏε Ïο Ï
ÏάÏÏον αÏÏείο <filename>.mo</filename> ÏÏο <filename>/usr/"
-"share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename> μεÏά "
-"ÏοÏ
θα ÎÏεÏε ÏάÏει Îνα ανÏίγÏαÏο αÏÏÎ±Î»ÎµÎ¯Î±Ï ÏοÏ
Ï
ÏάÏÏονÏÎ¿Ï Î±ÏÏείοÏ
:"
+msgid "Overwrite the existing <filename class=\"extension\">.mo</filename> file in <filename>/usr/share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>. First, back up the existing file:"
+msgstr "ÎνÏικαÏαÏÏήÏÏε Ïο Ï
ÏάÏÏον αÏÏείο <filename>.mo</filename> ÏÏο <filename>/usr/share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename> μεÏά ÏοÏ
θα ÎÏεÏε ÏάÏει Îνα ανÏίγÏαÏο αÏÏÎ±Î»ÎµÎ¯Î±Ï ÏοÏ
Ï
ÏάÏÏονÏÎ¿Ï Î±ÏÏείοÏ
:"
#: en_US/Translating_Software.xml:270(command)
-msgid ""
-"cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo "
-"<placeholder-3/>.mo-backup"
-msgstr ""
-"cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo "
-"<placeholder-3/>.mo-backup"
+msgid "cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo <placeholder-3/>.mo-backup"
+msgstr "cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo <placeholder-3/>.mo-backup"
#: en_US/Translating_Software.xml:271(command)
msgid "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
msgstr "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
#: en_US/Translating_Software.xml:275(para)
-msgid ""
-"Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
-msgstr ""
-"ÎÏαληθεÏÏÏε Ïο ÏακÎÏο με Ïα μεÏαÏÏαÏμÎνα αλÏαÏιθμηÏικά ÏλÎον Ïαν κομμάÏι ÏÎ·Ï "
-"εÏαÏμογήÏ:"
+msgid "Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
+msgstr "ÎÏαληθεÏÏÏε Ïο ÏακÎÏο με Ïα μεÏαÏÏαÏμÎνα αλÏαÏιθμηÏικά ÏλÎον Ïαν κομμάÏι ÏÎ·Ï ÎµÏαÏμογήÏ:"
#: en_US/Translating_Software.xml:280(replaceable)
#, fuzzy
@@ -923,29 +647,19 @@
msgstr "Ïνομα_ÏακÎÏοÏ
"
#: en_US/Translating_Software.xml:280(command)
-#, fuzzy
msgid "LANG=<placeholder-1/><placeholder-2/>"
-msgstr "LANG=<placeholder-1/> rpm -qi <placeholder-2/>"
+msgstr "LANG=<placeholder-1/><placeholder-2/>"
#: en_US/Translating_Software.xml:284(para)
-msgid ""
-"The application related to the translated package runs with the translated "
-"strings."
-msgstr ""
-"ΠεÏαÏμογή ÏοÏ
ανÏιÏÏοιÏεί ÏÏο μεÏαÏÏαÏμÎνο ÏακÎÏο εκÏελείÏαι με Ïα "
-"μεÏαÏÏαÏμÎνα αλÏαÏιθμηÏικά."
+msgid "The application related to the translated package runs with the translated strings."
+msgstr "ΠεÏαÏμογή ÏοÏ
ανÏιÏÏοιÏεί ÏÏο μεÏαÏÏαÏμÎνο ÏακÎÏο εκÏελείÏαι με Ïα μεÏαÏÏαÏμÎνα αλÏαÏιθμηÏικά."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:14(title)
msgid "Accounts and Subscriptions"
msgstr "ÎογαÏιαÏμοί και εγγÏαÏÎÏ"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:15(para)
-msgid ""
-"To become a Fedora Translator, you must sign up for accounts and "
-"subscriptions as described in this chapter. If you have questions, post them "
-"on the fedora-trans-list, or ask for help via Internet Relay Chat, or "
-"<acronym>IRC</acronym>, at <systemitem class=\"fqdomainname\">irc.freenode."
-"org</systemitem> on channel <systemitem>#fedora-l10n</systemitem>."
+msgid "To become a Fedora Translator, you must sign up for accounts and subscriptions as described in this chapter. If you have questions, post them on the fedora-trans-list, or ask for help via Internet Relay Chat, or <acronym>IRC</acronym>, at <systemitem class=\"fqdomainname\">irc.freenode.org</systemitem> on channel <systemitem>#fedora-l10n</systemitem>."
msgstr ""
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:24(title)
@@ -953,22 +667,15 @@
msgstr ""
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:27(para)
-msgid ""
-"Visit <ulink url=\"https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-"
-"list/\"/> and subscribe to the main translation mailing list."
+msgid "Visit <ulink url=\"https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list/\"/> and subscribe to the main translation mailing list."
msgstr ""
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:34(para)
-msgid ""
-"Wait for the confirmation email which contains a link to confirm your "
-"subscription. Click the link to confirm your subscription."
+msgid "Wait for the confirmation email which contains a link to confirm your subscription. Click the link to confirm your subscription."
msgstr ""
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:41(para)
-msgid ""
-"Check <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/> to see if "
-"there is a special mailing list for your language. If so, subscribe to that "
-"list too."
+msgid "Check <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/> to see if there is a special mailing list for your language. If so, subscribe to that list too."
msgstr ""
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:51(title)
@@ -976,16 +683,8 @@
msgstr "ÎημιοÏ
Ïγία ÎºÎ»ÎµÎ¹Î´Î¹Î¿Ï SSH"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:53(para)
-msgid ""
-"If you already have an existing SSH key, you can use it for Fedora work. In "
-"that case, proceed to <xref linkend=\"st-change-permissions\"/> in the "
-"following procedure. If you do not have a SSH key yet, start with the first "
-"step below:"
-msgstr ""
-"Îν ÎÏεÏε Îνα Ï
ÏάÏÏον κλειδί SSH, μÏοÏείÏε να Ïο ÏÏηÏιμοÏοιήÏεÏε για Ïη "
-"δοÏ
λειά ÏÎ±Ï ÏÏο Fedora. Σε αÏ
Ïήν Ïην ÏεÏίÏÏÏÏη, ÏÏοÏÏÏήÏÏε ÏÏο βήμα <xref "
-"linkend=\"st-change-permissions\"/> ÏÏην ÏαÏακάÏÏ Î´Î¹Î±Î´Î¹ÎºÎ±Ïία. Îν δεν ÎÏεÏε "
-"Îνα κλειδί SSH ακÏμη, αÏÏίÏÏε με Ïο ÏÏÏÏο βήμα ÏαÏακάÏÏ:"
+msgid "If you already have an existing SSH key, you can use it for Fedora work. In that case, proceed to <xref linkend=\"st-change-permissions\"/> in the following procedure. If you do not have a SSH key yet, start with the first step below:"
+msgstr "Îν ÎÏεÏε Îνα Ï
ÏάÏÏον κλειδί SSH, μÏοÏείÏε να Ïο ÏÏηÏιμοÏοιήÏεÏε για Ïη δοÏ
λειά ÏÎ±Ï ÏÏο Fedora. Σε αÏ
Ïήν Ïην ÏεÏίÏÏÏÏη, ÏÏοÏÏÏήÏÏε ÏÏο βήμα <xref linkend=\"st-change-permissions\"/> ÏÏην ÏαÏακάÏÏ Î´Î¹Î±Î´Î¹ÎºÎ±Ïία. Îν δεν ÎÏεÏε Îνα κλειδί SSH ακÏμη, αÏÏίÏÏε με Ïο ÏÏÏÏο βήμα ÏαÏακάÏÏ:"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:62(para)
msgid "Enter the following command:"
@@ -996,47 +695,32 @@
msgstr "ssh-keygen -t dsa"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:68(para)
-msgid ""
-"Accept the default location (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) and enter a "
-"passphrase."
-msgstr ""
-"ÎÏοδεÏÏείÏε Ïην ÏÏοεÏιλεγμÎνη ÏοÏοθεÏία (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) "
-"και ειÏάγεÏε μια κÏδική ÏÏάÏη (passphrase)."
+msgid "Accept the default location (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) and enter a passphrase."
+msgstr "ÎÏοδεÏÏείÏε Ïην ÏÏοεÏιλεγμÎνη ÏοÏοθεÏία (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) και ειÏάγεÏε μια κÏδική ÏÏάÏη (passphrase)."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:73(title)
msgid "Remember Your Passphrase"
msgstr "Îην ξεÏάÏεÏε Ïην κÏδική ÏÏάÏη ÏαÏ"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:74(para)
-msgid ""
-"You must have your passphrase to access to the CVS repository. It cannot be "
-"recovered if you forget it."
-msgstr ""
-"Î ÏÎÏει να ÎÏεÏε Ïην κÏδική ÏÎ±Ï ÏÏάÏη για να ÏÏοÏÏελάÏεÏε Ïο αÏοθεÏήÏιο CVS. "
-"ΠκÏδική ÏÏάÏη δε μÏοÏεί να ανακÏηθεί αν Ïην ξεÏάÏεÏε."
+msgid "You must have your passphrase to access to the CVS repository. It cannot be recovered if you forget it."
+msgstr "Î ÏÎÏει να ÎÏεÏε Ïην κÏδική ÏÎ±Ï ÏÏάÏη για να ÏÏοÏÏελάÏεÏε Ïο αÏοθεÏήÏιο CVS. ΠκÏδική ÏÏάÏη δε μÏοÏεί να ανακÏηθεί αν Ïην ξεÏάÏεÏε."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:81(para)
msgid "Change permissions to your key and <filename>.ssh</filename> directory:"
-msgstr ""
-"ÎλλάξÏε Ïα δικαιÏμαÏα ÏÏο κλειδί ÏÎ±Ï ÎºÎ±Î¹ ÏÏον καÏάλογο <filename>.ssh</"
-"filename>:"
+msgstr "ÎλλάξÏε Ïα δικαιÏμαÏα ÏÏο κλειδί ÏÎ±Ï ÎºÎ±Î¹ ÏÏον καÏάλογο <filename>.ssh</filename>:"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:86(command)
msgid "chmod 700 ~/.ssh chmod 600 ~/.ssh/id_dsa chmod 644 ~/.ssh/id_dsa.pub"
msgstr ""
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:92(para)
-msgid ""
-"Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the "
-"account application."
-msgstr ""
-"ÎνÏιγÏάÏÏε και εÏικολλήÏÏε Ïο κλειδί SSH ÏÎ±Ï ÏÏο ÏÏÏο ÏοÏ
ÏαÏÎÏεÏαι ÏÏην "
-"αίÏηÏη λογαÏιαÏÎ¼Î¿Ï Î¿ÏÏÏÏ ÏÏÏε να Ïην ολοκληÏÏÏεÏε."
+msgid "Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the account application."
+msgstr "ÎνÏιγÏάÏÏε και εÏικολλήÏÏε Ïο κλειδί SSH ÏÎ±Ï ÏÏο ÏÏÏο ÏοÏ
ÏαÏÎÏεÏαι ÏÏην αίÏηÏη λογαÏιαÏÎ¼Î¿Ï Î¿ÏÏÏÏ ÏÏÏε να Ïην ολοκληÏÏÏεÏε."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:101(title)
-#, fuzzy
msgid "Making a GPG Key"
-msgstr "ÎημιοÏ
Ïγία ÎºÎ»ÎµÎ¹Î´Î¹Î¿Ï SSH"
+msgstr "ÎημιοÏ
Ïγία ενÏÏ ÎºÎ»ÎµÎ¹Î´Î¹Î¿Ï GPG"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:104(para)
msgid "Generate a key by typing in a command line:"
@@ -1048,12 +732,8 @@
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:108(para)
#, fuzzy
-msgid ""
-"A series of prompts guides you through the process. The default values "
-"suffice in almost all cases. Remember to choose a good password."
-msgstr ""
-"Îια ÏειÏά αÏÏ ÏÏοÏÏοÏÎÏ Î¸Î± ÏÎ±Ï ÎºÎ±Î¸Î¿Î´Î·Î³Î®ÏοÏ
ν ÏÏα βήμαÏα. ΠαÏήÏÏε "
-"<keycap>Enter</keycap> για να εÏιλÎξεÏε ÏÎ¹Ï ÏÏοεÏιλεγμÎÎ½ÎµÏ ÏιμÎÏ."
+msgid "A series of prompts guides you through the process. The default values suffice in almost all cases. Remember to choose a good password."
+msgstr "Îια ÏειÏά αÏÏ ÏÏοÏÏοÏÎÏ Î¸Î± ÏÎ±Ï ÎºÎ±Î¸Î¿Î´Î·Î³Î®ÏοÏ
ν ÏÏα βήμαÏα. ΠαÏήÏÏε <keycap>Enter</keycap> για να εÏιλÎξεÏε ÏÎ¹Ï ÏÏοεÏιλεγμÎÎ½ÎµÏ ÏιμÎÏ."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:114(title)
msgid "Choosing a Good Password"
@@ -1061,12 +741,10 @@
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:115(para)
msgid "A good password:"
-msgstr ""
+msgstr "Îνα δÏ
ναÏÏ ÎºÏδικÏ:"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:118(para)
-msgid ""
-"consists of uppercase and lowercase letters, numbers, punctuation, and other "
-"characters"
+msgid "consists of uppercase and lowercase letters, numbers, punctuation, and other characters"
msgstr ""
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:122(para)
@@ -1078,22 +756,16 @@
msgstr ""
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:133(para)
-msgid ""
-"In the resulting text, find your key ID in the statement that resembles "
-"\"pub 1024D/1B2AFA1C\". Your key ID is the 8 character \"word\" after the "
-"slash (<literal>/</literal>). In the previous example, the GPG Key ID is "
-"<literal>1B2AFA1C</literal>. Write down your key ID."
+msgid "In the resulting text, find your key ID in the statement that resembles \"pub 1024D/1B2AFA1C\". Your key ID is the 8 character \"word\" after the slash (<literal>/</literal>). In the previous example, the GPG Key ID is <literal>1B2AFA1C</literal>. Write down your key ID."
msgstr ""
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:142(para)
-msgid ""
-"Export your public key to a public server so that others can find it with "
-"the following command, substituting your key ID:"
+msgid "Export your public key to a public server so that others can find it with the following command, substituting your key ID:"
msgstr ""
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:146(replaceable)
msgid "GPGKEYID"
-msgstr ""
+msgstr "GPGKEYID"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:146(command)
#, fuzzy
@@ -1106,21 +778,11 @@
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:155(para)
#, fuzzy
-msgid ""
-"To sign up for a Fedora account, first visit <ulink url=\"https://admin."
-"fedoraproject.org/accounts/\"/> and select <guilabel>Apply for a new "
-"account</guilabel>."
-msgstr ""
-"Î ÏÎÏει εÏίÏÎ·Ï Î½Î± κάνεÏε αίÏηÏη για λογαÏιαÏÎ¼Ï ÏÏο ÎÏγο Fedora. ÎÏιÏκεÏÏείÏε "
-"Ïο <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> και εÏιλÎξÏε "
-"Ïο ÏÏνδεÏμο <guilabel>Apply for a new account</guilabel>. ÎÏÎ»Î¹Ï ÏÏ
μÏληÏÏÏεÏε "
-"αÏ
Ïήν Ïη ÏÏÏμα, θα ÎÏεÏε Îναν βαÏÎ¹ÎºÏ Î»Î¿Î³Î±ÏιαÏμÏ."
+msgid "To sign up for a Fedora account, first visit <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> and select <guilabel>Apply for a new account</guilabel>."
+msgstr "Î ÏÎÏει εÏίÏÎ·Ï Î½Î± κάνεÏε αίÏηÏη για λογαÏιαÏÎ¼Ï ÏÏο ÎÏγο Fedora. ÎÏιÏκεÏÏείÏε Ïο <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> και εÏιλÎξÏε Ïο ÏÏνδεÏμο <guilabel>Apply for a new account</guilabel>. ÎÏÎ»Î¹Ï ÏÏ
μÏληÏÏÏεÏε αÏ
Ïήν Ïη ÏÏÏμα, θα ÎÏεÏε Îναν βαÏÎ¹ÎºÏ Î»Î¿Î³Î±ÏιαÏμÏ."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:162(para)
-msgid ""
-"Fill in the form and choose a password for your Fedora account. Enter "
-"information for your GPG key ID and SSH key in the form. In the "
-"<guilabel>Comments</guilabel> field, write the languages you plan to work on."
+msgid "Fill in the form and choose a password for your Fedora account. Enter information for your GPG key ID and SSH key in the form. In the <guilabel>Comments</guilabel> field, write the languages you plan to work on."
msgstr ""
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:173(title)
@@ -1128,33 +790,23 @@
msgstr ""
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:174(para)
-msgid ""
-"You must complete the Contributors License Agreement, or <acronym>CLA</"
-"acronym>."
+msgid "You must complete the Contributors License Agreement, or <acronym>CLA</acronym>."
msgstr ""
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:180(para)
-msgid ""
-"Visit <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/send-cla.cgi\"/"
-">. Authenticate using your username and password from the previous process."
+msgid "Visit <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/send-cla.cgi\"/>. Authenticate using your username and password from the previous process."
msgstr ""
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:187(para)
-msgid ""
-"Wait for receipt of an email with an attachment. The attachment is an "
-"agreement you can sign and return. Save the attachment to your Desktop."
+msgid "Wait for receipt of an email with an attachment. The attachment is an agreement you can sign and return. Save the attachment to your Desktop."
msgstr ""
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:193(para)
-msgid ""
-"Double-click the file on your Desktop to open it with an editor. Add the "
-"phrase \"I agree\" and your full name."
+msgid "Double-click the file on your Desktop to open it with an editor. Add the phrase \"I agree\" and your full name."
msgstr ""
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:198(para)
-msgid ""
-"Digitally sign the text file using your GPG key with the following command, "
-"providing your password when prompted:"
+msgid "Digitally sign the text file using your GPG key with the following command, providing your password when prompted:"
msgstr ""
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:202(command)
@@ -1162,16 +814,11 @@
msgstr ""
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:203(para)
-msgid ""
-"There is now a new file on your Desktop that ends with <filename class="
-"\"extension\">.asc</filename>. This file is the signed version of the CLA."
+msgid "There is now a new file on your Desktop that ends with <filename class=\"extension\">.asc</filename>. This file is the signed version of the CLA."
msgstr ""
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:209(para)
-msgid ""
-"Open your email client again and reply to the CLA email. Attach the signed "
-"file which ends with <filename class=\"extension\">.asc</filename>, and send "
-"the email."
+msgid "Open your email client again and reply to the CLA email. Attach the signed file which ends with <filename class=\"extension\">.asc</filename>, and send the email."
msgstr ""
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:219(title)
@@ -1180,41 +827,19 @@
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:222(para)
#, fuzzy
-msgid ""
-"Visit <ulink url=\"https://admin.fedora.redhat.com/accounts/userbox.cgi?"
-"_edit=1\"/>. Select <guilabel>Add new membership</guilabel> at the bottom of "
-"the page. In the field <guilabel>Groupname</guilabel>, enter "
-"<userinput>cvsl10n</userinput> and select <guilabel>Add</guilabel>."
-msgstr ""
-"ÎÏÎ»Î¹Ï ÏελειÏÏεÏε εÏιÏÏ
ÏÏÏ Ïο CLA, εÏιÏÏÏÎÏÏε ÏÏο ÏÏÏÏημα λογαÏιαÏμÏν και "
-"εÏιλÎξÏε <guilabel>Edit Your Account</guilabel>. ÎιÏάγεÏε Ïο ÏÏ
νθημαÏÎ¹ÎºÏ ÏοÏ
"
-"ÏαÏαλάβαÏε μÎÏÏ email και εÏιλÎξÏε <guilabel>Add new membership</guilabel> "
-"ÏÏο κάÏÏ Î¼ÎÏÎ¿Ï ÏÎ·Ï ÏελίδαÏ. ΣÏο Ïεδίο <guilabel>Groupname</guilabel>, "
-"ειÏάγεÏε <userinput>cvsl10n</userinput> και εÏιλÎξÏε <guilabel>Add</"
-"guilabel>. ΠενÎÏγεια αÏ
Ïή κάνει αίÏηÏη για ÏÏÏÏβαÏη ÏÏο αÏοθεÏήÏιο CVS ÏÏοÏ
"
-"είναι αÏοθηκεÏ
μÎνα Ïα αÏÏεία ÏεκμηÏίÏÏηÏ."
+msgid "Visit <ulink url=\"https://admin.fedora.redhat.com/accounts/userbox.cgi?_edit=1\"/>. Select <guilabel>Add new membership</guilabel> at the bottom of the page. In the field <guilabel>Groupname</guilabel>, enter <userinput>cvsl10n</userinput> and select <guilabel>Add</guilabel>."
+msgstr "ÎÏÎ»Î¹Ï ÏελειÏÏεÏε εÏιÏÏ
ÏÏÏ Ïο CLA, εÏιÏÏÏÎÏÏε ÏÏο ÏÏÏÏημα λογαÏιαÏμÏν και εÏιλÎξÏε <guilabel>Edit Your Account</guilabel>. ÎιÏάγεÏε Ïο ÏÏ
νθημαÏÎ¹ÎºÏ ÏοÏ
ÏαÏαλάβαÏε μÎÏÏ email και εÏιλÎξÏε <guilabel>Add new membership</guilabel> ÏÏο κάÏÏ Î¼ÎÏÎ¿Ï ÏÎ·Ï ÏελίδαÏ. ΣÏο Ïεδίο <guilabel>Groupname</guilabel>, ειÏάγεÏε <userinput>cvsl10n</userinput> και εÏιλÎξÏε <guilabel>Add</guilabel>. ΠενÎÏγεια αÏ
Ïή κάνει αίÏηÏη για ÏÏÏÏβαÏη ÏÏο αÏοθεÏήÏιο CVS ÏÏοÏ
είναι αÏοθηκεÏ
μÎνα Ïα αÏÏεία ÏεκμηÏίÏÏηÏ."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:232(para)
-msgid ""
-"An administrator is notified of your application, and offers to sponsor you. "
-"This may take between an hour and a few days."
+msgid "An administrator is notified of your application, and offers to sponsor you. This may take between an hour and a few days."
msgstr ""
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:239(para)
-msgid ""
-"The rest of the steps help you test your access and grant you privileges to "
-"all the Fedora infrastructure you might need in the near future. Language "
-"maintainers and people starting new languages should follow them. Although "
-"they are optional for translations, everyone is encouraged to follow them."
+msgid "The rest of the steps help you test your access and grant you privileges to all the Fedora infrastructure you might need in the near future. Language maintainers and people starting new languages should follow them. Although they are optional for translations, everyone is encouraged to follow them."
msgstr ""
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:248(para)
-msgid ""
-"Some of the Fedora modules are still hosted on the <systemitem class="
-"\"fqdomainname\">i18n.redhat.com</systemitem> system, which is not enabled "
-"to work with the <systemitem>cvsl10n</systemitem> group. To translate "
-"modules hosted there, please visit <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-"
-"bin/i18n-signup\"/>. This warning may be deprecated soon."
+msgid "Some of the Fedora modules are still hosted on the <systemitem class=\"fqdomainname\">i18n.redhat.com</systemitem> system, which is not enabled to work with the <systemitem>cvsl10n</systemitem> group. To translate modules hosted there, please visit <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup\"/>. This warning may be deprecated soon."
msgstr ""
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:261(title)
@@ -1223,28 +848,20 @@
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:264(para)
#, fuzzy
-msgid ""
-"Install the <package>cvs</package> package, if it is not already installed, "
-"with the following command:"
-msgstr ""
-"Îια να εγκαÏαÏÏήÏεÏε αÏ
Ïά Ïα ÏακÎÏα, ÏÏηÏιμοÏοιήÏÏε Ïην ÏαÏακάÏÏ ÎµÎ½Ïολή:"
+msgid "Install the <package>cvs</package> package, if it is not already installed, with the following command:"
+msgstr "Îια να εγκαÏαÏÏήÏεÏε αÏ
Ïά Ïα ÏακÎÏα, ÏÏηÏιμοÏοιήÏÏε Ïην ÏαÏακάÏÏ ÎµÎ½Ïολή:"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:268(command)
-#, fuzzy
msgid "su -c 'yum install cvs'"
-msgstr "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
+msgstr "su -c 'yum install cvs'"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:271(para)
-msgid ""
-"Checkout some PO files with the following command, substituting your "
-"username and providing your SSH key passphrase when prompted:"
+msgid "Checkout some PO files with the following command, substituting your username and providing your SSH key passphrase when prompted:"
msgstr ""
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:275(command)
#, fuzzy
-msgid ""
-"export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/l10n cvs co "
-"web ls web/flpweb/po"
+msgid "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/l10n cvs co web ls web/flpweb/po"
msgstr "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:283(title)
@@ -1253,29 +870,15 @@
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:286(para)
#, fuzzy
-msgid ""
-"Visit <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences/\"/>. For "
-"your username, choose a name like 'FirstnameLastname' and select "
-"<guilabel>Create Profile</guilabel>."
-msgstr ""
-"Το εÏÏμενο βήμα είναι να δημιοÏ
ÏγήÏεÏε Îναν λογαÏιαÏÎ¼Ï ÏÏο wiki. ΣÏ
μÏληÏÏÏÏε "
-"Ïη ÏÏÏμα ÏÏο <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/>, "
-"και εÏιλÎξÏε <guilabel>Create Profile</guilabel>."
+msgid "Visit <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences/\"/>. For your username, choose a name like 'FirstnameLastname' and select <guilabel>Create Profile</guilabel>."
+msgstr "Το εÏÏμενο βήμα είναι να δημιοÏ
ÏγήÏεÏε Îναν λογαÏιαÏÎ¼Ï ÏÏο wiki. ΣÏ
μÏληÏÏÏÏε Ïη ÏÏÏμα ÏÏο <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/>, και εÏιλÎξÏε <guilabel>Create Profile</guilabel>."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:294(para)
-msgid ""
-"A current wiki user can now give you Edit access on the wiki. Contact "
-"someone from the Edit Group at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"EditGroup/\"/>, or add your name to the EditGroupQueue at <ulink url="
-"\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroupQueue/\"/>, and someone will add "
-"you shortly."
+msgid "A current wiki user can now give you Edit access on the wiki. Contact someone from the Edit Group at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup/\"/>, or add your name to the EditGroupQueue at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroupQueue/\"/>, and someone will add you shortly."
msgstr ""
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:304(para)
-msgid ""
-"If you are starting a new language, or want to become the maintainer of one, "
-"add your information on the L10N/Teams page at <ulink url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/>."
+msgid "If you are starting a new language, or want to become the maintainer of one, add your information on the L10N/Teams page at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/>."
msgstr ""
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:314(title)
@@ -1284,34 +887,20 @@
msgstr "ÎιÏαγÏγή"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:317(para)
-msgid ""
-"Once you have edit access on the wiki, create a personal page. at a URL like "
-"this: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FirstnameLastname/\"/>. "
-"This is very useful for Fedora contributors to get to know and contact each "
-"other."
+msgid "Once you have edit access on the wiki, create a personal page. at a URL like this: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FirstnameLastname/\"/>. This is very useful for Fedora contributors to get to know and contact each other."
msgstr ""
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:327(para)
#, fuzzy
-msgid ""
-"Post a short self introduction <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"L10N/Join/SelfIntroduction/\"/> to the <systemitem>fedora-trans-list</"
-"systemitem> mailing list and to the list of your local team."
-msgstr ""
-"ÎÏικοινÏνήÏÏε με κάÏοιον ÏοÏ
ÎÏει ÏÏÏÏβαÏη εγγÏαÏÎ®Ï ÎºÎ±Î¹ ζηÏήÏÏε να "
-"ÏÏοÏÏεθείÏε ÏÏο λογαÏιαÏÎ¼Ï ÏÏÏÏβαÏÎ·Ï ÎµÎ³Î³ÏαÏÎ®Ï ÏÏο Wiki ÏÏο <ulink url="
-"\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup\"/>. ÎÏοÏείÏε να Ïο κάνεÏε αÏ
ÏÏ "
-"ÏÏο IRC ή ÏÏÎλνονÏÎ±Ï Îνα email ÏÏη λίÏÏα ÏαÏÏ
δÏομείοÏ
<systemitem>fedora-"
-"docs-list</systemitem> ÏÏην οÏοία γίναÏε μÎÎ»Î¿Ï Ïε ÏÏοηγοÏμενο βήμα."
+msgid "Post a short self introduction <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Join/SelfIntroduction/\"/> to the <systemitem>fedora-trans-list</systemitem> mailing list and to the list of your local team."
+msgstr "ÎÏικοινÏνήÏÏε με κάÏοιον ÏοÏ
ÎÏει ÏÏÏÏβαÏη εγγÏαÏÎ®Ï ÎºÎ±Î¹ ζηÏήÏÏε να ÏÏοÏÏεθείÏε ÏÏο λογαÏιαÏÎ¼Ï ÏÏÏÏβαÏÎ·Ï ÎµÎ³Î³ÏαÏÎ®Ï ÏÏο Wiki ÏÏο <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup\"/>. ÎÏοÏείÏε να Ïο κάνεÏε αÏ
ÏÏ ÏÏο IRC ή ÏÏÎλνονÏÎ±Ï Îνα email ÏÏη λίÏÏα ÏαÏÏ
δÏομείοÏ
<systemitem>fedora-docs-list</systemitem> ÏÏην οÏοία γίναÏε μÎÎ»Î¿Ï Ïε ÏÏοηγοÏμενο βήμα."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:338(title)
msgid "Create a Bugzilla account"
msgstr ""
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:339(para)
-msgid ""
-"Visit <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/createaccount.cgi/\"/"
-"> to create a Bugzilla account."
+msgid "Visit <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/createaccount.cgi/\"/> to create a Bugzilla account."
msgstr ""
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:347(title)
@@ -1323,22 +912,20 @@
msgstr ""
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:352(para)
-msgid ""
-"Subscription to fedora-trans-list mailing list and your locale-specific "
-"mailing list, if there is one"
+msgid "Subscription to fedora-trans-list mailing list and your locale-specific mailing list, if there is one"
msgstr ""
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:355(para)
msgid "A SSH key"
-msgstr ""
+msgstr "Îνα κλειδί SSH"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:356(para)
msgid "A GPG key"
-msgstr ""
+msgstr "Îνα κλειδί GPG"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:357(para)
msgid "A Fedora account"
-msgstr ""
+msgstr "Îνα λογαÏιαÏÎ¼Ï ÏÏο Fedora"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:358(para)
msgid "Membership in the <systemitem>cvsl10n</systemitem> group"
@@ -1346,17 +933,15 @@
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:360(para)
msgid "A wiki account"
-msgstr ""
+msgstr "Îνα λογαÏιαÏÎ¼Ï ÏÏο wiki"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:361(para)
-msgid ""
-"Your language and translation team appear on <ulink url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/>"
+msgid "Your language and translation team appear on <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/>"
msgstr ""
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:364(para)
msgid "A Bugzilla account"
-msgstr ""
+msgstr "Îνα λογαÏιαÏÎ¼Ï ÏÏο Bugzilla"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:365(para)
msgid "A personal homepage on the wiki"
@@ -1367,12 +952,7 @@
msgstr ""
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:369(para)
-msgid ""
-"Sit back and enjoy your achievement. You are now a fully recognized member "
-"of the Fedora community, capable of digitally signing documents and emails, "
-"submitting contributions to our CVS, publishing content on the wiki, "
-"submitting bugs, following the discussions of our groups and joining other "
-"Fedora teams."
+msgid "Sit back and enjoy your achievement. You are now a fully recognized member of the Fedora community, capable of digitally signing documents and emails, submitting contributions to our CVS, publishing content on the wiki, submitting bugs, following the discussions of our groups and joining other Fedora teams."
msgstr ""
#: en_US/Introduction.xml:15(title)
@@ -1380,37 +960,23 @@
msgstr "ÎιÏαγÏγή"
#: en_US/Introduction.xml:17(para)
-msgid ""
-"This guide is a fast, simple, step-by-step set of instructions for "
-"translating Fedora Project software and documents. If you are interested in "
-"better understanding the translation process involved, refer to the "
-"Translation guide or the manual of the specific translation tool."
-msgstr ""
-"ÎÏ
ÏÏÏ Î¿ οδηγÏÏ ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ Îνα γÏήγοÏο, αÏλÏ, βήμα-ÏÏοÏ-βήμα ÏÏνολο οδηγιÏν για Ïη "
-"μεÏάÏÏαÏη λογιÏÎ¼Î¹ÎºÎ¿Ï ÎºÎ±Î¹ εγγÏάÏÏν ÏοÏ
ÎÏγοÏ
Fedora. Îν ενδιαÏÎÏεÏÏε να "
-"καÏαλάβεÏε καλÏÏεÏα Ïη διαδικαÏία μεÏάÏÏαÏηÏ, αναÏÏÎξÏε ÏÏον ÎÎ´Î·Î³Ï "
-"μεÏάÏÏαÏÎ·Ï Î® ÏÏο εγÏειÏίδιο ÏοÏ
εκάÏÏοÏε εÏγαλείοÏ
μεÏάÏÏαÏηÏ."
+msgid "This guide is a fast, simple, step-by-step set of instructions for translating Fedora Project software and documents. If you are interested in better understanding the translation process involved, refer to the Translation guide or the manual of the specific translation tool."
+msgstr "ÎÏ
ÏÏÏ Î¿ οδηγÏÏ ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ Îνα γÏήγοÏο, αÏλÏ, βήμα-ÏÏοÏ-βήμα ÏÏνολο οδηγιÏν για Ïη μεÏάÏÏαÏη λογιÏÎ¼Î¹ÎºÎ¿Ï ÎºÎ±Î¹ εγγÏάÏÏν ÏοÏ
ÎÏγοÏ
Fedora. Îν ενδιαÏÎÏεÏÏε να καÏαλάβεÏε καλÏÏεÏα Ïη διαδικαÏία μεÏάÏÏαÏηÏ, αναÏÏÎξÏε ÏÏον ÎÎ´Î·Î³Ï Î¼ÎµÏάÏÏαÏÎ·Ï Î® ÏÏο εγÏειÏίδιο ÏοÏ
εκάÏÏοÏε εÏγαλείοÏ
μεÏάÏÏαÏηÏ."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: en_US/Introduction.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>, 2006, 2007.Teta Bilianou "
-"<tetonio at gmail.com>, 2007."
+msgstr "Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>, 2006, 2007.Teta Bilianou <tetonio at gmail.com>, 2007."
#, fuzzy
#~ msgid "kbabel ja.po"
#~ msgstr "kbabel es.po"
-
#~ msgid "Downloading Documentation"
#~ msgstr "ÎήÏη ÏεκμηÏίÏÏηÏ"
-
#~ msgid "cvs co -c"
#~ msgstr "cvs co -c"
-
#~ msgid "cvs co example-tutorial docs-common"
#~ msgstr "cvs co example-tutorial docs-common"
-
#~ msgid ""
#~ "Modules that are created for each release of Fedora are separated into "
#~ "<firstterm>branches</firstterm>. The branch shows the release of Fedora "
@@ -1424,7 +990,6 @@
#~ "άÏθÏμα <filename>release-notes-F-7</filename> για ÏαÏάδειγμα, ÏεÏιÎÏει "
#~ "Ïον κλάδο ÏοÏ
<citetitle>Release Notes</citetitle> ÏοÏ
δημιοÏ
Ïγήθηκε για "
#~ "Ïο Fedora 7."
-
#~ msgid ""
#~ "The documents are written in DocBook XML format. Each is stored in a "
#~ "directory named for the specific-language locale, such as <filename>en_US/"
@@ -1437,63 +1002,45 @@
#~ "ÏÏÏÏ <filename>en_US/example-tutorial.xml</filename>. Τα αÏÏεία "
#~ "μεÏάÏÏαÏÎ·Ï <filename class=\"extension\">.po</filename> είναι "
#~ "αÏοθηκεÏ
μÎνα ÏÏον καÏάλογο <filename class=\"directory\">po/</filename>."
-
#~ msgid "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
#~ msgstr "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
-
#~ msgid "cvs add legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
#~ msgstr "cvs add legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
-
#~ msgid ""
#~ "cvs ci -m 'Added legal notice for <placeholder-1/>' legalnotice-opl-"
#~ "<placeholder-2/>.xml"
#~ msgstr ""
#~ "cvs ci -m 'Added legal notice for <placeholder-1/>' legalnotice-opl-"
#~ "<placeholder-2/>.xml"
-
#~ msgid "cd docs-common/images/"
#~ msgstr "cd docs-common/images/"
-
#~ msgid "cp watermark-en_US.svg watermark-<placeholder-1/>.svg"
#~ msgstr "cp watermark-en_US.svg watermark-<placeholder-1/>.svg"
-
#~ msgid "make watermark-<placeholder-1/>.png"
#~ msgstr "make watermark-<placeholder-1/>.png"
-
#~ msgid "cvs add watermark-<placeholder-1/>*"
#~ msgstr "cvs add watermark-<placeholder-1/>*"
-
#~ msgid "mkdir po"
#~ msgstr "mkdir po"
-
#~ msgid "cvs add po/"
#~ msgstr "cvs add po/"
-
#~ msgid "make pot"
#~ msgstr "make pot"
-
#~ msgid "cd ~/docs/example-tutorial"
#~ msgstr "cd ~/docs/example-tutorial"
-
#~ msgid "make po/<placeholder-1/>.po"
#~ msgstr "make po/<placeholder-1/>.po"
-
#~ msgid "kbabel po/<placeholder-1/>.po"
#~ msgstr "kbabel po/<placeholder-1/>.po"
-
#~ msgid "Test your translation using the HTML build tools:"
#~ msgstr ""
#~ "ÎοκιμάÏÏε Ïη μεÏάÏÏαÏη ÏÎ±Ï ÏÏηÏιμοÏοιÏνÏÎ±Ï Ïα εÏγαλεία ÏÏιÏίμαÏÎ¿Ï HTML:"
-
#~ msgid "make html-<placeholder-1/>"
#~ msgstr "make html-<placeholder-1/>"
-
#~ msgid "'Message about commit'"
#~ msgstr "'ÎήνÏ
μα ÏÏεÏÎ¹ÎºÏ Î¼Îµ Ïο commit'"
-
#~ msgid "cvs ci -m <placeholder-1/> po/<placeholder-2/>.po"
#~ msgstr "cvs ci -m <placeholder-1/> po/<placeholder-2/>.po"
-
#~ msgid ""
#~ "<emphasis>Do not commit the <filename>Makefile</filename> until your "
#~ "translation is finished.</emphasis> To do so, run this command:"
@@ -1501,10 +1048,8 @@
#~ "<emphasis>Îην καÏαÏÏÏήÏεÏε Ïο <filename>Makefile</filename> μÎÏÏι να "
#~ "ολοκληÏÏθεί η μεÏάÏÏαÏη ÏαÏ.</emphasis> Îια να Ïο κάνεÏε, εκÏελÎÏÏε Ïην "
#~ "ενÏολή:"
-
#~ msgid "cvs ci -m 'Translation to <placeholder-1/> finished' Makefile"
#~ msgstr "cvs ci -m 'Translation to <placeholder-1/> finished' Makefile"
-
#~ msgid ""
#~ "The translatable part of a software package is available in one or more "
#~ "<filename>po</filename> files. The Fedora Project stores these files in a "
@@ -1518,13 +1063,10 @@
#~ "<filename>translate/</filename>. ÎÏαν ο λογαÏιαÏμÏÏ ÏÎ±Ï ÎµÎ³ÎºÏιθεί, "
#~ "καÏεβάÏÏε αÏ
ÏÏ Ïον καÏάλογο ÏληκÏÏολογÏνÏÎ±Ï ÏÎ¹Ï ÏαÏακάÏÏ Î¿Î´Î·Î³Î¯ÎµÏ Ïε μια "
#~ "γÏαμμή ενÏολÏν:"
-
#~ msgid "export CVS_RSH=ssh"
#~ msgstr "export CVS_RSH=ssh"
-
#~ msgid "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS"
#~ msgstr "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS"
-
#~ msgid ""
#~ "These commands download all the modules and <filename>.po</filename> "
#~ "files to your machine following the same hierarchy of the repository. "
@@ -1539,7 +1081,6 @@
#~ "ÏÏÏÏ Ïο <filename>anaconda.pot</filename> και Ïα αÏÏεία <filename>.po</"
#~ "filename> για κάθε γλÏÏÏα, ÏÏÏÏ Ïα <filename>zh_CN.po</filename>, "
#~ "<filename>de.po</filename>, κοκ."
-
#~ msgid ""
#~ "You can check the status of the translations at <ulink url=\"http://i18n."
#~ "redhat.com/cgi-bin/i18n-status\"/>. Choose your language in the dropdown "
@@ -1561,10 +1102,8 @@
#~ "<literal>take</literal> ÏÏη Ïελίδα καÏάÏÏαÏηÏ. Το άÏθÏÏμα ÏÏÏε αναÏίθεÏαι "
#~ "Ïε ÏαÏ. ΣÏην ÏÏοÏÏοÏή για κÏδικÏ, ειÏάγεÏε αÏ
ÏÏν ÏοÏ
λάβαÏε μÎÏÏ e-mail "
#~ "ÏÏαν αιÏηθήκαÏε Ïο λογαÏιαÏÎ¼Ï ÏαÏ."
-
#~ msgid "Requesting a Language Status Page"
#~ msgstr "ÎίÏηÏη για Language Status Page"
-
#~ msgid ""
#~ "If your language is not in the list of available languages, select "
#~ "<guilabel>Other</guilabel> and click <guibutton>Show Status</guibutton>. "
@@ -1580,27 +1119,20 @@
#~ "ΣÏείλÏε Îνα email ÏÏο <email>fedora-trans-list at redhat.com</email> για να "
#~ "εκÏÏάÏεÏε Ïο ενδιαÏÎÏον ÏÎ±Ï Î³Î¹Î± μεÏάÏÏαÏη για Ïην εÏιλεγμÎνη γλÏÏÏα για "
#~ "Ïο Fedora."
-
#~ msgid "You can now start translating."
#~ msgstr "ÎÏοÏείÏε ÏÏÏα να αÏÏίÏεÏε Ïη μεÏάÏÏαÏη."
-
#~ msgid "Change directory to the location of the package you have taken."
#~ msgstr "ÎλλάξÏε καÏάλογο ÏÏην ÏοÏοθεÏία ÏοÏ
ÏακÎÏοÏ
ÏοÏ
εÏιλÎξαÏε."
-
#~ msgid "Update the files with the following command:"
#~ msgstr "ÎνημεÏÏÏÏε Ïα αÏÏεία με Ïην ÏαÏακάÏÏ ÎµÎ½Ïολή:"
-
#~ msgid "cvs up"
#~ msgstr "cvs up"
-
#~ msgid "tmp"
#~ msgstr "tmp"
-
#~ msgid ""
#~ "msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
#~ msgstr ""
#~ "msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
-
#~ msgid ""
#~ "If no error message appears, run the following command to overwrite the "
#~ "<filename><replaceable>lang</replaceable>.po</filename> with "
@@ -1609,22 +1141,17 @@
#~ "Îν δεν εμÏανιÏÏεί κάÏοιο μήνÏ
μα ÏÏάλμαÏοÏ, ÏÏÎξÏε Ïην ÏαÏακάÏÏ ÎµÎ½Ïολή για "
#~ "να ανÏικαÏαÏÏήÏεÏε Ïο <filename><replaceable>lang</replaceable>.po</"
#~ "filename> με Ïο <filename><replaceable>tmp</replaceable>.po</filename>:"
-
#~ msgid "mv <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.po"
#~ msgstr "mv <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.po"
-
#~ msgid ""
#~ "When you finish your work, commit your changes back to the repository:"
#~ msgstr ""
#~ "ÎÏαν ÏελειÏÏεÏε Ïη δοÏ
λειά ÏαÏ, καÏαÏÏÏήÏÏε ÏÎ¹Ï Î±Î»Î»Î±Î³ÎÏ ÏÎ±Ï ÏίÏÏ ÏÏο "
#~ "αÏοθεÏήÏιο:"
-
#~ msgid "comments"
#~ msgstr "ÏÏÏλια"
-
#~ msgid "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
#~ msgstr "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
-
#~ msgid ""
#~ "Click the <literal>Release</literal> link on the status page to release "
#~ "the module so other people can work on it."
@@ -1632,19 +1159,14 @@
#~ "ÎάνÏε κλικ ÏÏο ÏÏνδεÏμο <literal>Release</literal> ÏÏη Ïελίδα καÏάÏÏαÏÎ·Ï "
#~ "για να αÏελεÏ
θεÏÏÏεÏε Ïο άÏθÏÏμα ÏÏÏε άλλα άÏομα να μÏοÏοÏν να δοÏ
λÎÏοÏ
ν "
#~ "Ï' αÏ
ÏÏ."
-
#~ msgid "chmod 700 ~/.ssh"
#~ msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
-
#~ msgid "chmod 600 ~/.ssh/id_dsa"
#~ msgstr "chmod 600 ~/.ssh/id_dsa"
-
#~ msgid "chmod 644 ~/.ssh/id_dsa.pub"
#~ msgstr "chmod 644 ~/.ssh/id_dsa.pub"
-
#~ msgid "Accounts for Software Translation"
#~ msgstr "ÎογαÏιαÏμοί για μεÏάÏÏαÏη λογιÏμικοÏ"
-
#~ msgid ""
#~ "To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. "
#~ "You can apply for an account at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-"
@@ -1657,7 +1179,6 @@
#~ "signup/\"/>. Îα ÏÏειαÏÏεί να Ï
ÏοβάλεÏε Ïνομα ÏÏήÏÏη, διεÏθÏ
νÏη email, "
#~ "γλÏÏÏα (καÏά ÏάÏα ÏιθανÏÏηÏα Ïη μηÏÏική ÏÎ±Ï Î³Î»ÏÏÏα) και Ïο δημÏÏιο μÎÏÎ¿Ï "
#~ "ÏοÏ
SSH ÎºÎ»ÎµÎ¹Î´Î¹Î¿Ï ÏαÏ."
-
#~ msgid ""
#~ "There are also two lists where you can discuss translation issues. The "
#~ "first is <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, a general list to "
@@ -1675,17 +1196,14 @@
#~ "ÏÎ±Ï Î»Î¯ÏÏα, ÏÏÏÏ Î· <firstterm>fedora-trans-es</firstterm> για ÏοÏ
Ï "
#~ "ÎÏÏανοÏÏ Î¼ÎµÏαÏÏαÏÏÎÏ, για ÏÏ
ζήÏηÏη θεμάÏÏν ÏοÏ
αÏοÏοÏν μÏνο Ïην "
#~ "ÏÏ
γκεκÏιμÎνη κοινÏÏηÏα μεÏαÏÏαÏÏÏν."
-
#~ msgid "Accounts for Documentation"
#~ msgstr "ÎογαÏιαÏμοί για ÏεκμηÏίÏÏη"
-
#~ msgid ""
#~ "Follow this procedure to start working directly with the Fedora "
#~ "Documentation Project to translate documentation."
#~ msgstr ""
#~ "ÎκολοÏ
θήÏÏε Ïα ÏαÏακάÏÏ Î²Î®Î¼Î±Ïα για να αÏÏίÏεÏε να δοÏ
λεÏεÏε αμÎÏÏÏ Î¼Îµ Ïο "
#~ "ÎÏγο ΤεκμηÏίÏÏÎ·Ï Fedora και να ÏαÏÎÏεÏε μεÏαÏÏάÏειÏ."
-
#~ msgid ""
#~ "The Fedora Documentation Project encourages all participants to sign e-"
#~ "mails with a GPG key. To create a key, use the following command:"
@@ -1693,7 +1211,6 @@
#~ "Το ÎÏγο ΤεκμηÏίÏÏÎ·Ï Fedora ÏαÏοÏÏÏνει ÏλοÏ
Ï ÏοÏ
Ï ÏÏ
μμεÏÎÏονÏÎµÏ Î½Î± "
#~ "Ï
ÏογÏάÏοÏ
ν Ïα email ÏοÏ
Ï Î¼Îµ Îνα κλειδί GPG. Îια να δημιοÏ
ÏγήÏεÏε Îνα "
#~ "κλειδί, ÏÏηÏιμοÏοιήÏÏε Ïην ÏαÏακάÏÏ ÎµÎ½Ïολή:"
-
#~ msgid ""
#~ "You must export your public key so other people can verify your "
#~ "signature. Use this command to export your key to a public server:"
@@ -1701,7 +1218,6 @@
#~ "Î ÏÎÏει να κάνεÏε εξαγÏγή Ïο δημÏÏιο κλειδί ÏÎ±Ï ÎÏÏι ÏÏÏε να μÏοÏεί να "
#~ "ÏιÏÏοÏοιηθεί η Ï
ÏογÏαÏή ÏαÏ. ΧÏηÏιμοÏοιείÏÏε Ïην ÏαÏακάÏÏ ÎµÎ½Ïολή για να "
#~ "εξάγεÏε Ïο κλειδί ÏÎ±Ï Ïε Îνα δημÏÏιο εξÏ
ÏηÏεÏηÏή:"
-
#~ msgid ""
#~ "Request a membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To "
#~ "do that, fill out the form at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
@@ -1710,7 +1226,6 @@
#~ "ÎηÏήÏÏε μια ιδιÏÏηÏα μÎλοÏ
Ï ÏÏη λίÏÏα ÏαÏÏ
δÏομείοÏ
ÏοÏ
ÎÏγοÏ
ΤεκμηÏίÏÏÎ·Ï "
#~ "Fedora. Îια να Ïο κάνεÏε αÏ
ÏÏ, ÏÏ
μÏληÏÏÏÏε Ïη ÏÏÏμα ÏÏο <ulink url="
#~ "\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
-
#~ msgid ""
#~ "You should post a self-introduction to the Fedora Documentation Project "
#~ "mailing list. For details, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
@@ -1720,7 +1235,6 @@
#~ "ΤεκμηÏίÏÏÎ·Ï Fedora ÏÏο οÏοίο θα ÏαÏοÏ
ÏιάζεÏε Ïον εαÏ
ÏÏ ÏαÏ. Îια "
#~ "λεÏÏομÎÏειεÏ, αναÏÏÎξÏε ÏÏο <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
#~ "DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
-
#~ msgid ""
#~ "You must complete the Contributors License Agreement (<acronym>CLA</"
#~ "acronym>), refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
@@ -1729,10 +1243,8 @@
#~ "Î ÏÎÏει να ÏÏ
μÏληÏÏÏεÏε Ïην Îδεια ÏÏήÏÎ·Ï ÏÏν ÏÏ
νÏελεÏÏÏν (<acronym>CLA</"
#~ "acronym>), αναÏÏÎξÏε ÏÏο <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
#~ "Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/> για οδηγίεÏ."
-
#~ msgid "CVS Access is Not Automatic"
#~ msgstr "Î ÏÏÏÏβαÏη ÏÏο CVS δεν είναι αÏ
ÏÏμαÏη"
-
#~ msgid ""
#~ "When you fill out this form, you are not automatically granted write "
#~ "access to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the "
@@ -1742,3 +1254,4 @@
#~ "αÏ
ÏομάÏÏÏ ÏÏÏÏβαÏη με δικαιÏμαÏα εγγÏαÏÎ®Ï ÏÏο αÏοθεÏήÏιο CVS. ÎÏοÏεί να "
#~ "ÏÏειαÏÏεί κάÏÎ¿Î¹Î¿Ï Î´Î¹Î±ÏειÏιÏÏÎ®Ï ÏοÏ
ÎÏγοÏ
ΤεκμηÏίÏÏÎ·Ï Fedora για να ÏÎ±Ï "
#~ "δÏÏει αÏ
Ïήν Ïην άδεια."
+
More information about the Fedora-docs-commits
mailing list