install-guide/devel/po lv.po,1.3,1.4

Transifex System User (transif) fedora-docs-commits at redhat.com
Wed Jun 25 20:59:47 UTC 2008


Author: transif

Update of /cvs/docs/install-guide/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv24680/po

Modified Files:
	lv.po 
Log Message:
2008-06-25  Janis Ozolins <janis_fjc at yahoo.co.uk> (via johnij at fedoraproject.org)

  * po/lv.po: Updated




Index: lv.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/lv.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -r1.3 -r1.4
--- lv.po	22 Jun 2008 12:10:18 -0000	1.3
+++ lv.po	25 Jun 2008 20:59:45 -0000	1.4
@@ -6,7 +6,7 @@
 "Project-Id-Version: PACKAGE docs VERSION 3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2008-05-20 20:37-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-06-22 12:57+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-06-25 21:46+0100\n"
 "Last-Translator: Janis Ozolins <johnij at fedoraproject.org>\n"
 "Language-Team: Latvian\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -3364,7 +3364,7 @@
 
 #: en_US/intro.xml:14(title)
 msgid "Introduction"
-msgstr ""
+msgstr "Iepazīšanās"
 
 #: en_US/intro.xml:15(para)
 msgid ""
@@ -3375,15 +3375,23 @@
 "select default options, Fedora provides a complete desktop operating system, "
 "including productivity applications, Internet utilities, and desktop tools."
 msgstr ""
+"Šī rokasgrāmata pilnībā paskaidro kā uzstādīt Fedoru, kas ir Linux distributīvs"
+" veidots uz atvērtā pirmkoda un bezmaksas programmatūras bāzes. Tā palīdzēs "
+"uzstādīt Fedoru uz darba virsmām, pārnēsājamiem datoriem un serveriem."
+"Uzstādīšana ir pietiekoši vienkārša, pat ja nav zināšanu par Linux datoriem vai "
+"datoru tīkliem. Ja izvēlēsieties noklusētās izvēles, Fedora pilnībā nodrošina "
+"darba virsmas operētājsistēmu iekļaujot produktivitāti, piederumus, interneta "
+"pakalpojumus kā arī darba virsmas instrumentus un rīkus."
 
 #: en_US/intro.xml:23(para)
 msgid ""
 "This document does not detail all of the features of the installation system."
 msgstr ""
+"Šis dokuments nedetalizē visas uzstādāmās sistēmas iespējas."
 
 #: en_US/intro.xml:26(title)
 msgid "Background"
-msgstr ""
+msgstr "Pamats"
 
 #: en_US/intro.xml:28(title)
 msgid "About Fedora"
@@ -3395,44 +3403,49 @@
 "org/\"/>. To read other documentation on Fedora related topics, refer to "
 "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\"/>."
 msgstr ""
+"Vairāk par Fedoru meklējiet <ulink url=\"http://fedoraproject.org/\"/>. "
+"Lai lasītu citu uz Fedoru attiecināmu dokumentāciju, iesakam "
+"<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\"/>."
 
 #: en_US/intro.xml:35(title)
 msgid "Getting Additional Help"
-msgstr ""
+msgstr "Saņemot papildus palīdzību"
 
 #: en_US/intro.xml:36(para)
 msgid ""
 "For information on additional help resources for Fedora, visit <ulink url="
 "\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/>."
 msgstr ""
+"Pēc informācijas par papildus palīdzības resursiem apmeklējiet <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/>."
 
 #: en_US/intro.xml:42(title)
 msgid "About This Document"
-msgstr ""
+msgstr "Par Å¡o dokumentu"
 
 #: en_US/intro.xml:44(title)
 msgid "Goals"
-msgstr ""
+msgstr "MÄ“rÄ·i"
 
 #: en_US/intro.xml:45(para)
 msgid "This guide helps a reader:"
-msgstr ""
+msgstr "Šī rokasgrāmata lasītājiem palīdzēs:"
 
 #: en_US/intro.xml:48(para)
 msgid "Understand how to locate the Fedora distribution online"
-msgstr ""
+msgstr "Izprast Fedoras distributīva izvietojumu internetā"
 
 #: en_US/intro.xml:52(para)
 msgid "Create configuration data that allows a computer to boot Fedora"
-msgstr ""
+msgstr "Izveidot datora konfigurācijas datus lai ielādētu Fedoru"
 
 #: en_US/intro.xml:56(para)
 msgid "Understand and interact with the Fedora installation program"
-msgstr ""
+msgstr "Izprast Fedoras uzstādīšanas programmu"
 
 #: en_US/intro.xml:60(para)
 msgid "Complete basic post-installation configuration of a Fedora system"
-msgstr ""
+msgstr "Pabeigt galveno pēcuzstādīšanas konfigurāciju"
 
 #: en_US/intro.xml:65(title)
 msgid "Other Sources of Documentation"
@@ -3444,10 +3457,13 @@
 "Fedora system, refer to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\"/> for "
 "other documentation."
 msgstr ""
+"Šī rokasgrāmata nenodrošina Fedoras lietošanas pamācības. Kā darboties "
+"ar uzstādītu Fedoras sistēmu skatiet papildus dokumentāciju "
+"<ulink·url=\"http://docs.fedoraproject.org/\"/>."
 
 #: en_US/intro.xml:73(title)
 msgid "Audience"
-msgstr ""
+msgstr "Auditorija"
 
 #: en_US/intro.xml:74(para)
 msgid ""
@@ -3456,18 +3472,22 @@
 "features should consult the Anaconda development mailing list at <ulink url="
 "\"http://www.redhat.com/archives/anaconda-devel-list/\"/>."
 msgstr ""
+"Šī rokasgrāmata paredzēta jauniem un zinošiem Fedoras lietotājiem. Pieredzējušiem "
+"Fedoras lietotājiem ar jautājumiem par sīkākām operācijām jākonsultējas "
+"Anakondas izstrādātāju forumā <ulink url=\"http://www.redhat.com/archives/"
+"anaconda-devel-list/\"/>."
 
 #: en_US/intro.xml:82(title)
 msgid "Feedback"
-msgstr ""
+msgstr "Atsauksmes"
 
 #: en_US/intro.xml:84(primary)
 msgid "Fedora Docs Project"
-msgstr ""
+msgstr "Fedoras Docs projekts"
 
 #: en_US/intro.xml:85(see) en_US/intro.xml:88(primary)
 msgid "Fedora Documentation Project"
-msgstr ""
+msgstr "Fedoras dokumentācijas projekts"
 
 #: en_US/intro.xml:90(para)
 msgid ""
@@ -3476,6 +3496,10 @@
 "content for free and open source software. The Fedora Docs Project maintains "
 "this document and is always interested in reader feedback."
 msgstr ""
+"Fedoras dokumentācijas projekts ir grupa brīvprātīgo rakstnieku, redaktoru un "
+"citu ieguldītāju, kas veido bezmaksas un atvērtā pirmkoda programmatūras "
+"saturu. Šo dokumentu apkalpo Fedoras Docs projekts, kas vienmēr ir "
+"ieinteresēts lasītāju atsauksmēs."
 
 #: en_US/intro.xml:94(para)
 msgid ""
@@ -3487,6 +3511,13 @@
 "Fedora Docs Project volunteers receive your feedback, and may contact you "
 "for additional information, if necessary."
 msgstr ""
+"Atsauksmes par šo dokumentu sūtiet uz e-pastu <ulink·url=\"mailto:"
+"docs at fedoraproject.org\">docs at fedoraproject.org</ulink>, vai apmeklējiet "
+"<ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/\"/> lai paziņotu par kļūdu Bugzillā. "
+"Aizpildot veidlapu, izvēlieties Fedoras dokumentācija kā produktu., šī dokumenta "
+"nosaukumu komponentu sarakstā un kā versiju Devel. Fedoras Docs projekta "
+"brīvprātīgie saņemot Jūsu atsauksmi, ja nepieciešams vairāk informācijas "
+"var sazināties ar Jums."
 
 #: en_US/installingpackages.xml:16(title)
 msgid "Installing Packages"
@@ -3731,7 +3762,7 @@
 
 #: en_US/expert-quickstart.xml:14(title)
 msgid "Quick Start for Experts"
-msgstr ""
+msgstr "Īsumā lietpratējiem"
 
 #: en_US/expert-quickstart.xml:15(para)
 msgid ""
@@ -3741,10 +3772,11 @@
 "an issue arises during the installation process, consult the appropriate "
 "chapters in the full guide for help."
 msgstr ""
+""
 
 #: en_US/expert-quickstart.xml:21(title)
 msgid "Experts Only"
-msgstr ""
+msgstr "Tikai lietpratējiem"
 
 #: en_US/expert-quickstart.xml:22(para)
 msgid ""
@@ -5127,10 +5159,10 @@
 "<application>GRUB</application> nolasa daudzas failsistēmas bez "
 "operētājsistēmas palīdzības. Jebkurš operators var iejaukties sistēmas "
 "ieladēšanas procesa kārtībā, izvēloties ielādēt citu operētājsistēmu,"
-"izmainīt ielādēšanas opcijas vai arī atjaunot pēc sistēmas kļūdas. Taču tomēr, "
-"šīs funkcijas var radīt nopietnus draudus sistēmas drošībai un citām vidēm. "
-"Jūs varat pievienot paroli <application>GRUB</application>, kas jāievada "
-"operatoram, lai iejauktos sistēmas ielādēšanas procesā."
+"izmainīt ielādēšanas opcijas vai arī atjaunot pēc sistēmas kļūdas. Taču "
+"tomēr, šīs funkcijas var radīt nopietnus draudus sistēmas drošībai un citām "
+"vidēm. Jūs varat pievienot paroli <application>GRUB</application>, kas "
+"jāievada operatoram, lai iejauktos sistēmas ielādēšanas procesā."
 
 #: en_US/bootloader.xml:151(title)
 msgid "GRUB Passwords Not Required"
@@ -5144,11 +5176,12 @@
 "your computer's keyboard and monitor, that person can reboot the system and "
 "access <application>GRUB</application>. A password is helpful in this case."
 msgstr ""
-"Ja sistēmu lieto uzticami operatori, vai tā ir fiziski nodrošināta ar kontrolēta "
-"termināla piekļūšanu tai, nav nepieciešama <application>GRUB</application> "
-"parole. Taču tomēr, ja neuzticama persona piekļūs, pie Jūsu datora klaviatūras "
-"vai monitora, var pārstartēt un piekļūt <application>GRUB</application>. Šajā "
-"gadījumā parole ir bezpalīdzīga un var kļūt par problēmu!"
+"Ja sistēmu lieto uzticami operatori, vai tā ir fiziski nodrošināta ar "
+"kontrolēta termināla piekļūšanu tai, nav nepieciešama <application>GRUB</"
+"application> parole. Taču tomēr, ja neuzticama persona piekļūs, pie Jūsu "
+"datora klaviatūras vai monitora, var pārstartēt un piekļūt "
+"<application>GRUB</application>. Šajā gadījumā parole ir bezpalīdzīga un var "
+"kļūt par problēmu!"
 
 #: en_US/bootloader.xml:162(para)
 msgid ""
@@ -5158,9 +5191,10 @@
 "entry dialog. Type the desired password, and then confirm it by typing it "
 "again in the spaces provided."
 msgstr ""
-"Lai uzstādītu sistēmas ielādētāja paroli, ieķeksējiet <guibutton>Lietot sistēmas ielādētāja paroli</"
-"guibutton>. Tiks aktivizēta<guibutton>Nomainīt paroli</guibutton> poga. Nospiediet to un "
-"paredzētajos lauciņos ievadiet vēlamo paroli."
+"Lai uzstādītu sistēmas ielādētāja paroli, ieķeksējiet <guibutton>Lietot "
+"sistēmas ielādētāja paroli</guibutton>. Tiks aktivizēta<guibutton>Nomainīt "
+"paroli</guibutton> poga. Nospiediet to un paredzētajos lauciņos ievadiet "
+"vēlamo paroli."
 
 #: en_US/bootloader.xml:171(title)
 msgid "Choose a Good Password"
@@ -5171,7 +5205,8 @@
 "Choose a password that is easy for you to remember but hard for others to "
 "guess."
 msgstr ""
-"Izvēlieties paroli kuru Jums ir viegli atcerēties, bet grūti iedomāties citiem."
+"Izvēlieties paroli kuru Jums ir viegli atcerēties, bet grūti iedomāties "
+"citiem."
 
 #: en_US/bootloader.xml:178(title)
 msgid "Forgotten <application>GRUB</application> Passwords"
@@ -5188,10 +5223,11 @@
 msgstr ""
 "<application>GRUB</application> paroles glabā kodētā veidā, tātad tās "
 "<emphasis>nav iespējams</emphasis> izlasīt vai <emphasis>atjaunot</emphasis>."
-"Gadījumā ja esat aizmirsuši <application>GRUB</application> paroli, kā parasti ielādējiet "
-"sistēmu un izmainiet failu <filename>/boot/grub/grub.conf</filename>, lai novērstu "
-"problēmu. Ja nevarat ielādēt sistēmu, tad lietojiet \"rescue\" veidu uz Fedoras pirmā uzstādīšanas "
-"diska, lai nomainītu GRUB paroli."
+"Gadījumā ja esat aizmirsuši <application>GRUB</application> paroli, kā "
+"parasti ielādējiet sistēmu un izmainiet failu <filename>/boot/grub/grub."
+"conf</filename>, lai novērstu problēmu. Ja nevarat ielādēt sistēmu, tad "
+"lietojiet \"rescue\" veidu uz Fedoras pirmā uzstādīšanas diska, lai "
+"nomainītu GRUB paroli."
 
 #: en_US/bootloader.xml:190(para)
 msgid ""
@@ -5216,10 +5252,11 @@
 "<indexterm><primary>master boot record</primary></indexterm> master boot "
 "record (<abbrev>MBR</abbrev>), overwriting any existing boot loader."
 msgstr ""
-"Standarta sistēmas ielādētāja izvēles, parasti ir pietiekamas vairumam gadījumu. "
-"Uzstādīšanas programma <application>GRUB</application> ieraksta <"
-"indexterm><primary>master·boot·record</primary></indexterm>·master·boot·"
-"record·(<abbrev>MBR</abbrev>), pārrakstot jebkuru esošo sistēmas ielādētāju."
+"Standarta sistēmas ielādētāja izvēles, parasti ir pietiekamas vairumam "
+"gadījumu. Uzstādīšanas programma <application>GRUB</application> ieraksta "
+"<indexterm><primary>master·boot·record</primary></"
+"indexterm>·master·boot·record·(<abbrev>MBR</abbrev>), pārrakstot jebkuru "
+"esošo sistēmas ielādētāju."
 
 #: en_US/bootloader.xml:213(para)
 msgid ""
@@ -5229,8 +5266,9 @@
 "<filename>/boot</filename> partition."
 msgstr ""
 "Jūs varat paturēt esošo sistēmas ielādētāju iekš <abbrev>MBR</abbrev> un "
-"uzstādīt GRUB kā papildus sistēmas ielādētāju. Ja izvēsieties šo variantu, tad uzstādīšanas "
-"programma GRUB ierakstīs Linux diska <filename>/boot</filename> daļas pirmajā sektorā."
+"uzstādīt GRUB kā papildus sistēmas ielādētāju. Ja izvēsieties šo variantu, "
+"tad uzstādīšanas programma GRUB ierakstīs Linux diska <filename>/boot</"
+"filename> daļas pirmajā sektorā."
 
 #: en_US/bootloader.xml:221(title)
 msgid "GRUB as a Secondary Boot Loader"
@@ -5957,9 +5995,9 @@
 "option. Use the <option>keymap</option> option to configure the correct "
 "keyboard layout."
 msgstr ""
-"Lai uzstādītu uzstādīšanas procesa un uzstādāmās sistēmas valodu,"
-"norādiet ISO kodu ar <option>lang</option> opciju. <option>keymap</option> "
-"opciju lieto, lai uzstādītu klaviatūras izkārtojumu."
+"Lai uzstādītu uzstādīšanas procesa un uzstādāmās sistēmas valodu,norādiet "
+"ISO kodu ar <option>lang</option> opciju. <option>keymap</option> opciju "
+"lieto, lai uzstādītu klaviatūras izkārtojumu."
 
 #: en_US/adminoptions.xml:107(para)
 msgid ""
@@ -5996,9 +6034,9 @@
 msgstr ""
 "Jūs varat piespiest instalācijas programmu, lietot mazāko iespējamo "
 "izsķirtspēju(640x480) ar <option>lowres</option> opciju. Lai norādītu "
-"speciālu ekrāna izsķirtspēju, ievadiet <option>resolution=<replaceable>setting</"
-"replaceable></option> kā sistēmas opciju. Piemēram, uzstādīt ekrāna "
-"izsķirtspēju 1024x768, ievadiet:"
+"speciālu ekrāna izsķirtspēju, ievadiet "
+"<option>resolution=<replaceable>setting</replaceable></option> kā sistēmas "
+"opciju. Piemēram, uzstādīt ekrāna izsķirtspēju 1024x768, ievadiet:"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:129(replaceable)
 msgid "1024x768"
@@ -6028,7 +6066,6 @@
 "indexterm> serial console, enter <option>serial</option> as an additional "
 "option."
 msgstr ""
-""
 
 #: en_US/adminoptions.xml:153(title)
 msgid "Specifying the Installation Method"
@@ -6041,9 +6078,10 @@
 "also configure the installation method and network settings at the "
 "<prompt>boot:</prompt> prompt itself."
 msgstr ""
-"Lietojiet <option>askmethod</option> opciju, lai redzētu papildus izvēles iespējas, kas "
-"pieļauj norādīt uzstādīšanas metodi un tīkla uzstādījumus. Uzstādīšanas metodi un tīkla "
-"uzstādījumus arī var konfigurēt no <prompt>boot:</prompt>."
+"Lietojiet <option>askmethod</option> opciju, lai redzētu papildus izvēles "
+"iespējas, kas pieļauj norādīt uzstādīšanas metodi un tīkla uzstādījumus. "
+"Uzstādīšanas metodi un tīkla uzstādījumus arī var konfigurēt no <prompt>boot:"
+"</prompt>."
 
 #: en_US/adminoptions.xml:164(para)
 msgid ""
@@ -6127,12 +6165,13 @@
 "appear."
 msgstr ""
 "Pēc noklusējuma uzstādīšanas programma lieto DHCP lai automātiski iegūtu "
-"pareizus tīkla uzstādījumus. Lai mainītu tīkla uzstādījumus ar roku, ievadiet logā "
-"<guilabel>Configure TCP/IP</guilabel> vai <prompt>boot:</prompt>. JÅ«s varat "
-"norādīt <option>ip</option> adresi, <option>netmask</option>, <option>gateway</"
-"option>, un <option>dns</option> servera uzstādījumus. Ja norādat tīkla uzstādījumus "
-"iekš <prompt>boot:</prompt>, tie tiek lietoti uzstādīšanas procesā, bet neparādīsies"
-"<guilabel>Configure·TCP/IP</guilabel> logs."
+"pareizus tīkla uzstādījumus. Lai mainītu tīkla uzstādījumus ar roku, "
+"ievadiet logā <guilabel>Configure TCP/IP</guilabel> vai <prompt>boot:</"
+"prompt>. Jūs varat norādīt <option>ip</option> adresi, <option>netmask</"
+"option>, <option>gateway</option>, un <option>dns</option> servera "
+"uzstādījumus. Ja norādat tīkla uzstādījumus iekš <prompt>boot:</prompt>, tie "
+"tiek lietoti uzstādīšanas procesā, bet neparādīsies<guilabel>Configure·TCP/"
+"IP</guilabel> logs."
 
 #: en_US/adminoptions.xml:267(para)
 msgid ""
@@ -6170,8 +6209,9 @@
 "new system. Refer to <xref linkend=\"ch-networkconfig\"/> for more "
 "information on configuring the network settings for the installed system."
 msgstr ""
-"Lai mainītu tīkla uzstādījumus jaunai sistēmai, lietojiet Tīkla konfigurācijas logu. "
-"Kā mainīt tīkla uzstādījumus skatīt <xref linkend=\"ch-networkconfig\"/>."
+"Lai mainītu tīkla uzstādījumus jaunai sistēmai, lietojiet Tīkla "
+"konfigurācijas logu. Kā mainīt tīkla uzstādījumus skatīt <xref linkend=\"ch-"
+"networkconfig\"/>."
 
 #: en_US/adminoptions.xml:288(title)
 msgid "Enabling Remote Access to the Installation System"




More information about the Fedora-docs-commits mailing list