install-guide/devel/po sr.po,1.41,1.42 sr_Latn.po,1.7,1.8
MiloÅ¡ KomarÄeviÄ (kmilos)
fedora-docs-commits at redhat.com
Fri Jun 27 22:55:36 UTC 2008
Author: kmilos
Update of /cvs/docs/install-guide/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv2469
Modified Files:
sr.po sr_Latn.po
Log Message:
Updated Serbian and Serbian Latin translations
Index: sr.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/sr.po,v
retrieving revision 1.41
retrieving revision 1.42
diff -u -r1.41 -r1.42
--- sr.po 21 May 2008 00:46:47 -0000 1.41
+++ sr.po 27 Jun 2008 22:55:34 -0000 1.42
@@ -6,12 +6,12 @@
# Igor Nestorovic <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: sr\n"
+"Project-Id-Version: install-guide\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-20 20:37-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-11-08 00:51-0500\n"
-"Last-Translator: Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>\n"
-"Language-Team: Serbian <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-06-27 23:27+0100\n"
+"Last-Translator: MiloÅ¡ KomarÄeviÄ <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -4343,7 +4343,7 @@
"\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/>."
msgstr ""
"Ðа подаÑке о извоÑима додаÑне помоÑи за Fedora-Ñ, поÑеÑиÑе <ulink url="
-"\"http://fedoraproject.org/wiki/sr_RS/Komunikacija\"/>."
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/>."
#: en_US/intro.xml:42(title)
msgid "About This Document"
@@ -7566,13 +7566,12 @@
msgstr "IPv6 и опÑиÑе покÑеÑаÑа"
#: en_US/adminoptions.xml:36(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The anaconda installer has many boot options, most are listed on the wiki "
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Options\"/>."
msgstr ""
-"Ðа подаÑке о извоÑима додаÑне помоÑи за Fedora-Ñ, поÑеÑиÑе <ulink url="
-"\"http://fedoraproject.org/wiki/sr_RS/Komunikacija\"/>."
+"Anaconda инÑÑалаÑÐµÑ Ð¿Ð¾ÑедÑÑе многе опÑиÑе за покÑеÑаÑе, веÑина Ñе наведена "
+"на викиÑÑ <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Options\"/>."
#: en_US/adminoptions.xml:42(title)
#, fuzzy
@@ -8904,618 +8903,3 @@
"Igor MiletiÄ <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2007.\n"
"MiloÅ¡ KomarÄeviÄ <kmilos at gmail.com>, 2007.\n"
"Igor NestoroviÄ <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007."
-
-#~ msgid "7"
-#~ msgstr "7"
-
-#~ msgid "Add cobbler information for install servers"
-#~ msgstr "ÐодаÑи подаÑи о cobbler-Ñ Ð·Ð° инÑÑалаÑионе ÑеÑвеÑе"
-
-#~ msgid "Update some content for F8"
-#~ msgstr "ÐоÑедини ÑадÑжаÑи ажÑÑиÑани за F8"
-
-#~ msgid "@@image: './figs/packagegroups.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "@@image: './figs/packagegroups.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#~ msgid "@@image: './figs/packagegroups.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "@@image: './figs/packagegroups.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#~ msgid "Get the Latest Fedora Software"
-#~ msgstr "ÐобавиÑе наÑновиÑи Fedora ÑоÑÑвеÑ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you provide the location of a repository of updates for Fedora, your "
-#~ "system will have the most recent versions of Fedora software. You will "
-#~ "not need to peform a system update immediately after installation to get "
-#~ "these updates. This usage is ideal if you are installing over the "
-#~ "Internet or any network where bandwidth is a concern."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ðко поÑÑавиÑе ÑизниÑÑ Ð·Ð° ажÑÑиÑаÑе Fedora-е, ÑиÑÑем Ñе имаÑи наÑновиÑе "
-#~ "веÑзиÑе Fedora ÑоÑÑвеÑа. ÐеÑеÑе моÑаÑи да ажÑÑиÑаÑе ÑиÑÑем одмаÑ
поÑле "
-#~ "инÑÑалаÑиÑе да би добили наÑновиÑа издаÑа пÑогÑама. Ðво Ñе ÑавÑÑена "
-#~ "опÑиÑа ако инÑÑалиÑаÑе пÑеко ÐнÑеÑнеÑа или било коÑе дÑÑге мÑеже где "
-#~ "колиÑина пÑоÑока подаÑака пÑедÑÑавÑа бÑигÑ."
-
-#~ msgid "Upgrading and Updates"
-#~ msgstr "ÐжÑÑиÑаÑе и надгÑадÑа"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Package updates during the release cycle of a single verison of Fedora "
-#~ "are intended to upgrade only that version. If you are upgrading a "
-#~ "previous version of Fedora, you may encounter problems if you include an "
-#~ "update repository during this step. Problems are less likely when "
-#~ "performing a fresh installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "ÐжÑÑиÑаÑа пакеÑа Ñоком живоÑног века Ñедне Fedora веÑзиÑе ÑÑ Ð½Ð°Ð¼ÐµÑена да "
-#~ "ажÑÑиÑаÑÑ Ñамо ÑÑ Ð²ÐµÑзиÑÑ. Ðко надгÑаÑÑÑеÑе пÑеÑÑ
Ð¾Ð´Ð½Ñ Fedora веÑзиÑÑ, "
-#~ "можеÑе наиÑи на пÑоблеме ако ÑкÑÑÑиÑе ÑизниÑÑ Ð·Ð° ажÑÑиÑаÑа Ñоком ове "
-#~ "опеÑаÑиÑе. ÐÑоблеми ÑÑ Ð¼Ð°Ñе веÑоваÑни ако вÑÑиÑе ÑÐ²ÐµÐ¶Ñ Ð¸Ð½ÑÑалаÑиÑÑ."
-
-#~ msgid "Install Third-party Software"
-#~ msgstr "ÐнÑÑалаÑиÑа ÑоÑÑвеÑа Ñа ÑÑÑане"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You may provide the location of a repository of third-party software. "
-#~ "Depending on the configuration of that repository, you may be able to "
-#~ "select non-Fedora software during installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "ÐожеÑе поÑÑавиÑи ÑизниÑÑ ÑоÑÑвеÑа Ñа ÑÑÑане. У завиÑноÑÑи од подеÑаваÑа "
-#~ "Ñе ÑизниÑе, можда бÑдеÑе Ñ Ð¼Ð¾Ð³ÑÑноÑÑи да изабеÑеÑе ÑоÑÑÐ²ÐµÑ ÐºÐ¾Ñи не "
-#~ "пÑипада Fedora-и Ñоком инÑÑалаÑиÑе."
-
-#~ msgid "Package Group Selection Screen"
-#~ msgstr "ÐкÑан за Ð¸Ð·Ð±Ð¾Ñ Ð³ÑÑпа пакеÑа"
-
-#~ msgid "Package group selection screen."
-#~ msgstr "ÐкÑан за Ð¸Ð·Ð±Ð¾Ñ Ð³ÑÑпа пакеÑа."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are installing via HTTP, proceed to <xref linkend=\"sn-http-"
-#~ "install-settings\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ðко инÑÑалиÑаÑе пÑеко HTTP пÑоÑокола, идиÑе на <xref linkend=\"sn-http-"
-#~ "install-settings\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To install from a FTP server, select <guilabel>FTP</guilabel> from the "
-#~ "<guilabel>Installation Method</guilabel> menu and select <guilabel>OK</"
-#~ "guilabel>. Enter the name or IP address of the FTP server and the "
-#~ "directory where the installation files reside."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ðа биÑÑе инÑÑалиÑали Ñа FTP ÑеÑвеÑа, изабеÑиÑе <guilabel>FTP</guilabel> Ñ "
-#~ "мениÑÑ <guilabel>ÐаÑин инÑÑалаÑиÑе</guilabel> и пÑиÑиÑниÑе <guilabel>У "
-#~ "ÑедÑ</guilabel>. УнеÑиÑе име или IP адÑеÑÑ FTP ÑеÑвеÑа и диÑекÑоÑиÑÑм где "
-#~ "Ñе инÑÑалаÑионе даÑоÑеке налазе."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <guibutton>OK</guibutton> to continue. If you are using the "
-#~ "default, anonymous FTP service, continue with <xref linkend=\"ch-welcome"
-#~ "\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "ÐзабеÑиÑе <guibutton>У ÑедÑ</guibutton> да наÑÑавиÑе. Ðко коÑиÑÑиÑе "
-#~ "подÑазÑÐ¼ÐµÐ²Ð°Ð½Ñ Ð¾Ð¿ÑиÑÑ, анонимни FTP ÑеÑвиÑ, наÑÑавиÑе на <xref linkend="
-#~ "\"ch-welcome\"/>."
-
-#~ msgid "Non-Anonymous FTP Setup"
-#~ msgstr "ÐодеÑаваÑа за неанонимни FTP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The FTP service setup dialog also has a <guilabel>Use non-anonymous ftp</"
-#~ "guilabel> option. If your FTP server does not provide anonymous access, "
-#~ "select this check box. You must have an account on the FTP server to use "
-#~ "this option."
-#~ msgstr ""
-#~ "ÐÑозоÑÑе за подеÑаваÑе FTP ÑеÑвиÑа ÑакоÑе има опÑиÑÑ <guilabel>ÐоÑиÑÑи "
-#~ "неанонимни FTP</guilabel>. Ðко FTP ÑеÑÐ²ÐµÑ Ð½Ðµ дозвоÑава анонимни пÑиÑÑÑп, "
-#~ "ознаÑиÑе Ð¾Ð²Ñ ÐºÑÑиÑÑ. ÐоÑаÑе имаÑи налог на FTP ÑеÑвеÑÑ Ð´Ð° биÑÑе коÑиÑÑили "
-#~ "Ð¾Ð²Ñ Ð¾Ð¿ÑиÑÑ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter your username and password in the spaces provided. Then select "
-#~ "<guilabel>OK</guilabel> to continue. Proceed with <xref linkend=\"ch-"
-#~ "welcome\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "УнеÑиÑе коÑиÑниÑко име и Ð»Ð¾Ð·Ð¸Ð½ÐºÑ Ñ Ð´Ð°Ñи пÑоÑÑоÑ. Ðнда пÑиÑиÑниÑе "
-#~ "<guilabel>У ÑедÑ</guilabel> да наÑÑавиÑе. ÐаÑÑавиÑе на <xref linkend=\"ch-"
-#~ "welcome\"/>."
-
-#~ msgid "HTTP Installation Setup"
-#~ msgstr "ÐодеÑаваÑе HTTP инÑÑалаÑиÑе"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To install from a Web (HTTP) server, select <guilabel>HTTP</guilabel> "
-#~ "from the <guilabel>Installation Method</guilabel> menu and select "
-#~ "<guilabel>OK</guilabel>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ðа биÑÑе инÑÑалиÑали Ñа веб (HTTP) ÑеÑвеÑа, изабеÑиÑе <guilabel>HTTP</"
-#~ "guilabel> Ñ Ð¼ÐµÐ½Ð¸ÑÑ <guilabel>ÐаÑин инÑÑалаÑиÑе</guilabel> и пÑиÑиÑниÑе "
-#~ "<guilabel>У ÑедÑ</guilabel>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>System "
-#~ "Tools</guisubmenu><guimenuitem>Software Updater</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "ÐзабеÑиÑе <menuchoice><guimenu>ÐÑогÑами</guimenu><guisubmenu>СиÑÑемÑки "
-#~ "алаÑи</guisubmenu><guimenuitem>ÐжÑÑаÑÐ¾Ñ Ð¿ÑогÑама</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Review the list of updated packages. The package list displays a double "
-#~ "arrow next to any updates that require a system reboot to take effect."
-#~ msgstr ""
-#~ "ÐÑегледаÑÑе ÑпиÑак ажÑÑиÑаниÑ
пакеÑа. СпиÑак пакеÑа пÑиказÑÑе дÑÐ¿Ð»Ñ "
-#~ "ÑÑÑелиÑÑ Ð¿Ð¾Ñед било ког ажÑÑиÑаног пакеÑа коÑи заÑ
Ñева поновно покÑеÑаÑе "
-#~ "ÑиÑÑема да би пÑеÑао Ñ Ð´ÐµÑÑÑво."
-
-#~ msgid "Additional Help"
-#~ msgstr "ÐодаÑна помоÑ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have trouble with this chapter, you may be able to find help by "
-#~ "visiting the Fedora Forums at <ulink url=\"http://www.fedoraforum.org/\"/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ðко имаÑе поÑеÑкоÑа Ñа овим поглавÑем, можда ÑеÑе наÑи Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ Ð¿Ð¾ÑеÑом "
-#~ "Fedora ÑоÑÑма на ÑÑÑаниÑи <ulink url=\"http://www.fedoraforum.org/\"/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A reduced-size rescue CD image that allows you to install over an "
-#~ "Internet connection, and fix problems with malfunctioning Fedora systems"
-#~ msgstr ""
-#~ "СмаÑене велиÑине ЦРза ÑпаÑаваÑе коÑи омогÑÑÑÑе инÑÑалаÑиÑÑ Ð¿Ñеко "
-#~ "ÐнÑеÑÐ½ÐµÑ Ð²ÐµÐ·Ðµ, и попÑавÑаÑе пÑоблема Ñа неиÑпÑавним Fedora ÑиÑÑемима."
-
-#~ msgid "No Live Images for <systemitem>ppc</systemitem>"
-#~ msgstr "Ðема живиÑ
оÑиÑака за <systemitem>ppc</systemitem>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora does not offer Live images available for the <systemitem>ppc</"
-#~ "systemitem> architecture due to resource constraints."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora не нÑди Ðиве оÑиÑке доÑÑÑпне за <systemitem>ppc</systemitem> "
-#~ "аÑÑ
иÑекÑÑÑÑ Ð·Ð±Ð¾Ð³ огÑаниÑениÑ
ÑеÑÑÑÑа."
-
-#~ msgid "Minimal CD boot media"
-#~ msgstr "Ðинимална ЦРмедиÑа за покÑеÑаÑе"
-
-#~ msgid ""
-#~ "fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/diskboot.img"
-#~ msgstr ""
-#~ "fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/diskboot.img"
-
-#~ msgid "Rescue CD boot media"
-#~ msgstr "ÐокÑеÑаÑка ЦРмедиÑа за ÑпаÑаваÑе"
-
-#~ msgid "To make media, choose one of the following options:"
-#~ msgstr "Ðа биÑÑе напÑавили медиÑе, изабеÑиÑе ÑÐµÐ´Ð½Ñ Ð¾Ð´ ÑледеÑиÑ
опÑиÑа:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The minimal USB disk image, <filename>diskboot.img</filename>, requires a "
-#~ "blank USB flash drive. <emphasis>Writing the minimal USB boot image to a "
-#~ "USB flash drive will destroy all the data on the drive.</emphasis>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ðинимални УСРоÑиÑак диÑка, <filename>diskboot.img</filename>, заÑ
Ñева "
-#~ "пÑазан УСРÑÐ»ÐµÑ Ð´Ð¸Ñк. <emphasis>УпиÑиваÑе минималног УСРоÑиÑка за "
-#~ "покÑеÑаÑе на УСРÑÐ»ÐµÑ Ð´Ð¸Ñк Ñе ÑниÑÑиÑи Ñве подаÑке на Ñом диÑкÑ.</"
-#~ "emphasis>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "On a Linux system, as <systemitem class=\"username\">root</systemitem>, "
-#~ "use the following command to write the image to the drive:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ðа Linux ÑиÑÑемÑ, као <systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
-#~ "ÑпоÑÑебиÑе ÑледеÑÑ Ð½Ð°ÑÐµÐ´Ð±Ñ Ð·Ð° ÑпиÑиваÑе оÑиÑка на диÑк:"
-
-#~ msgid "X"
-#~ msgstr "X"
-
-#~ msgid "dd if=diskboot.img of=/dev/sd<placeholder-1/>"
-#~ msgstr "dd if=diskboot.img of=/dev/sd<placeholder-1/>"
-
-#~ msgid "Write to the Correct Device"
-#~ msgstr "УпиÑÑÑÑе на иÑпÑаван ÑÑеÑаÑ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make sure you are writing to the proper disk. Consult the <filename>/var/"
-#~ "log/messages</filename> log or use the <command>dmesg</command> command. "
-#~ "If your system supports dynamic device creation, run the command "
-#~ "<command>ls -l /dev/disk/by-id/</command> to locate the device."
-#~ msgstr ""
-#~ "ÐÑдиÑе ÑигÑÑни да ÑпиÑÑÑеÑе на иÑпÑаван ÑÑеÑаÑ. ÐогледаÑÑе <filename>/var/"
-#~ "log/messages</filename> дневник или ÑпоÑÑебиÑе <command>dmesg</command> "
-#~ "наÑедбÑ. Ðко ÑиÑÑем подÑжава динамиÑко пÑавÑеÑе ÑÑеÑаÑа, покÑениÑе "
-#~ "наÑÐµÐ´Ð±Ñ <command>ls -l /dev/disk/by-id/</command> за пÑоналажеÑе ÑÑеÑаÑа."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A comparable <command>dd</command> program for Windows systems is "
-#~ "available at <ulink url=\"http://users.erols.com/gmgarner/forensics/\"/>. "
-#~ "The website gives examples of how to use this Windows program to copy an "
-#~ "image to a physical disk device."
-#~ msgstr ""
-#~ "ÐÑогÑам ÑпоÑедив <command>dd</command>-Ñ Ð·Ð° Windows ÑиÑÑеме Ñе доÑÑÑпан "
-#~ "на ÑÑÑаниÑи <ulink url=\"http://users.erols.com/gmgarner/forensics/\"/>. "
-#~ "Та веб ÑÑÑаниÑа даÑе пÑимеÑе ÑпоÑÑебе овог Windows пÑогÑама за ÑмножаваÑе "
-#~ "оÑиÑка на ÑизиÑки диÑк ÑÑеÑаÑ."
-
-#~ msgid "Caveat Emptor"
-#~ msgstr "Ðека Ñе кÑÐ¿Ð°Ñ ÑÑва"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This website is not part of the Fedora Project, and the Fedora Project is "
-#~ "not responsible for its content."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ðва веб ÑÑÑаниÑа ниÑе део Fedora пÑоÑекÑа, и Fedora пÑоÑÐµÐºÐ°Ñ Ð½Ð¸Ñе "
-#~ "одговоÑан за Ñен ÑадÑжаÑ."
-
-# да пÑеводимо ово?
-#~ msgid "FDP"
-#~ msgstr "FDP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <indexterm><primary>firewall</primary><secondary>configuring</"
-#~ "secondary></indexterm><firstterm>firewall</firstterm> built into Fedora "
-#~ "checks every incoming and outgoing network connection on your machine "
-#~ "against a set of rules. These rules specify which types of connections "
-#~ "are permitted and which are denied."
-#~ msgstr ""
-#~ "<indexterm><primary>заÑÑиÑни зид</primary><secondary>подеÑаваÑе</"
-#~ "secondary></indexterm><firstterm>ÐаÑÑиÑни зид</firstterm> коÑи долази Ñа "
-#~ "Fedora-ом пÑовеÑава ÑÐ²Ð°ÐºÑ Ð´Ð¾Ð»Ð°Ð·ÐµÑÑ Ð¸ одлазеÑÑ Ð¼ÑÐµÐ¶Ð½Ñ Ð²ÐµÐ·Ñ Ð½Ð° ваÑÐ¾Ñ Ð¼Ð°Ñини "
-#~ "ÑкÑпом пÑавила. Та пÑавила назнаÑÑÑÑ ÐºÐ¾Ñе вÑÑÑе веза ÑÑ Ð´Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ñене а коÑе "
-#~ "ÑÑ Ð·Ð°Ð±ÑаÑене."
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default the firewall is enabled, with a simple set of rules that allow "
-#~ "connections to be made from your system to others, but permit only "
-#~ "network browsing and <indexterm><primary>SSH (Secure SHell)</"
-#~ "primary><secondary>firewall configuration</secondary></indexterm> SSH "
-#~ "(Secure SHell) connections from other systems. You may make changes on "
-#~ "this screen to allow access to specific network services on your Fedora "
-#~ "system."
-#~ msgstr ""
-#~ "ÐодÑазÑмевано, заÑÑиÑни зид Ñе омогÑÑен Ñа ÑедноÑÑавним ÑкÑпом пÑавила "
-#~ "коÑа дозвоÑаваÑÑ Ð¿ÑавÑеÑе веза Ñа ваÑег ÑаÑÑнаÑа на дÑÑге, али Ñамо "
-#~ "дозвоÑава ÑазгледаÑе и <indexterm><primary>SSH (Ðезбедна ÑÑÑка)</"
-#~ "primary><secondary>подеÑаваÑе заÑÑиÑног зида</secondary></indexterm> SSH "
-#~ "(Ðезбедна ÑÑÑка) везе Ñа дÑÑгиÑ
ÑиÑÑема. ÐожеÑе извÑÑиÑи пÑомене на овом "
-#~ "екÑÐ°Ð½Ñ Ð´Ð° биÑÑе дозволили пÑиÑÑÑп поÑединим мÑежним ÑеÑвиÑима на Fedora "
-#~ "ÑиÑÑемÑ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To enable access to the services listed on this screen, click the check "
-#~ "box next to the service name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ðа биÑÑе омогÑÑили пÑиÑÑÑп ÑеÑвиÑима на ÑпиÑÐºÑ Ð¾Ð²Ð¾Ð³ екÑана, ÑÑиклиÑаÑÑе "
-#~ "кÑÑиÑÑ Ð¿Ð¾Ñед имена ÑеÑвиÑа."
-
-#~ msgid "SSH Provides Immediate Remote Access"
-#~ msgstr "SSH пÑÑжа ÑÑенÑÑан даÑинÑки пÑиÑÑÑп"
-
-#~ msgid ""
-#~ "All Fedora systems automatically run the SSH remote access service, and "
-#~ "the default firewall configuration allows connections to this service. "
-#~ "The default configuration ensures that administrators have immediate "
-#~ "remote access to new systems through the user and <systemitem class="
-#~ "\"username\">root</systemitem> accounts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Сви Fedora ÑиÑÑеми ÑамоÑÑално покÑеÑÑ SSH даÑинÑке ÑеÑвиÑе, а "
-#~ "подÑазÑмевана подеÑаваÑа заÑÑиÑног зида дозвоÑаваÑÑ Ð¿ÑиÑÑÑп овим "
-#~ "ÑеÑвиÑима. ÐодÑазÑмевана подеÑаваÑа оÑигÑÑаваÑÑ Ð´Ð° админиÑÑÑаÑоÑи имаÑÑ "
-#~ "пÑиÑÑÑп новом даÑинÑком ÑиÑÑÐµÐ¼Ñ Ð¸ÑÑог ÑÑенÑÑка кÑоз коÑиÑниÑке и "
-#~ "<systemitem class=\"username\">root</systemitem> налоге."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To enable access to other services, select <guilabel>Other ports</"
-#~ "guilabel>, and <guibutton>Add</guibutton> the details. Use the "
-#~ "<guilabel>Port(s)</guilabel> field to specify either the port number, or "
-#~ "the registered name of the service. Select the relevant "
-#~ "<guilabel>Protocol</guilabel> from the drop-down. The majority of "
-#~ "services use the TCP protocol."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ðа биÑÑе омогÑÑили пÑиÑÑÑп оÑÑалим ÑеÑвиÑима, изабеÑиÑе <guilabel>ÐÑÑали "
-#~ "поÑÑови</guilabel>, и <guibutton>ÐодаÑ</guibutton> деÑаÑе. ÐоÑиÑÑиÑе поÑе "
-#~ "<guilabel>ÐоÑÑ(ови)</guilabel> да назнаÑиÑе или бÑÐ¾Ñ Ð¿Ð¾ÑÑа, или "
-#~ "ÑегиÑÑÑовано име ÑеÑвиÑа. ÐзабеÑиÑе <guilabel>ÐÑоÑокол</guilabel> коÑи "
-#~ "желиÑе Ñа падаÑÑÑег ÑпиÑка."
-
-#~ msgid "The Services List"
-#~ msgstr "СпиÑак ÑеÑвиÑа"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <filename>/etc/services</filename> file lists service port numbers "
-#~ "and names that are registered with the Internet Assigned Names Authority "
-#~ "(IANA)."
-#~ msgstr ""
-#~ "ÐаÑоÑека <filename>/etc/services</filename> пÑÑжа ÑпиÑак ÑеÑвиÑа Ñа "
-#~ "бÑоÑевима поÑÑова и имена коÑа ÑÑ ÑегиÑÑÑована код ÐÑÑоÑиÑеÑа за додеÑена "
-#~ "ÐнÑеÑÐ½ÐµÑ Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð° (IANA - Internet Assigned Names Authority)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If a service uses more than one port number, enter each port. For "
-#~ "example, an IMAP service enables users to access their e-mail from "
-#~ "another system through TCP port 143. To permit IMAP connections to your "
-#~ "system, add <userinput>imap</userinput> or port number <userinput>143</"
-#~ "userinput>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ðко ÑеÑÐ²Ð¸Ñ ÐºÐ¾ÑиÑÑи виÑе од Ñедног бÑоÑа поÑÑа, ÑнеÑиÑе Ñваки поÑÑ. Ðа "
-#~ "пÑимеÑ, IMAP ÑеÑÐ²Ð¸Ñ Ð¾Ð¼Ð¾Ð³ÑÑÑÑе коÑиÑниÑима да пÑиÑÑÑпе ÑиÑ
Ð¾Ð²Ð¾Ñ ÐµÐ». поÑÑи "
-#~ "Ñа дÑÑгог ÑиÑÑема кÑоз TCP поÑÑ 143. Ðа дозволиÑе IMAP везе пÑема ваÑем "
-#~ "ÑиÑÑемÑ, додаÑÑе <userinput>imap</userinput> или бÑÐ¾Ñ Ð¿Ð¾ÑÑа "
-#~ "<userinput>143</userinput>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Avoid disabling the firewall. If you believe that it is necessary to do "
-#~ "so, select <guilabel>No firewall</guilabel>."
-#~ msgstr ""
-#~ "ÐзбегаваÑÑе иÑкÑÑÑиваÑе заÑÑиÑног зида. Ðко веÑÑÑеÑе да Ñе неопÑ
одно Ñо "
-#~ "ÑÑадиÑи, изабеÑиÑе <guilabel>Ðез заÑÑиÑног зида</guilabel>."
-
-#~ msgid "Changing the Firewall Settings"
-#~ msgstr "ÐÑомена подеÑаваÑа заÑÑиÑног зида"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To change these settings later, choose <menuchoice><guimenu>System</"
-#~ "guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Security "
-#~ "Level and Firewall</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ðа биÑÑе пÑоменили ове поÑÑавке каÑниÑе, изабеÑиÑе "
-#~ "<menuchoice><guimenu>СиÑÑем</guimenu><guisubmenu>ÐдминиÑÑÑаÑиÑа</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Ðиво безбедноÑÑ Ð¸ заÑÑиÑни зид</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice>."
-
-#~ msgid "SELinux"
-#~ msgstr "SELinux"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <indexterm><primary>SELinux</primary><secondary>configuring</"
-#~ "secondary></indexterm><firstterm>SELinux</firstterm> (Security Enhanced "
-#~ "Linux) framework is part of Fedora. SELinux limits the actions of both "
-#~ "users and programs by enforcing security policies throughout the "
-#~ "operating system. Without SELinux, software bugs or configuration changes "
-#~ "may render a system more vulnerable. The restrictions imposed by SELinux "
-#~ "policies provide extra security against unauthorized access."
-#~ msgstr ""
-#~ "<indexterm><primary>SELinux</primary><secondary>подеÑаваÑе</secondary></"
-#~ "indexterm><firstterm>SELinux</firstterm>(ÐезбедноÑно ÑнапÑеÑени Linux) "
-#~ "Ñадни Ð¾ÐºÐ²Ð¸Ñ Ñе део Fedora-е. SELinux огÑаниÑава ÑадÑе и коÑиÑника и "
-#~ "пÑогÑама пÑинÑÑаваÑÑÑи безбедноÑне полиÑе кÑоз ÑиÑав опеÑаÑивни ÑиÑÑем. "
-#~ "Ðез SELinux-а гÑеÑке Ñ Ð¿ÑогÑамима или пÑомене Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÐµÑаваÑÑ Ð¼Ð¾Ð³Ñ Ð½Ð°Ð¿ÑавиÑи "
-#~ "ÑиÑÑем ÑаÑивиÑим. ÐгÑаниÑеÑа намеÑнÑÑа од ÑÑÑане SELinux полиÑа пÑÑжаÑÑ "
-#~ "додаÑÐ½Ñ Ð±ÐµÐ·Ð±ÐµÐ´Ð½Ð¾ÑÑ Ð¿ÑоÑив неовлаÑÑениÑ
пÑиÑÑÑпа."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Inflexible SELinux policies might inhibit many normal activities on a "
-#~ "Fedora system. For this reason, Fedora uses targeted policies, which only "
-#~ "affect specific network services. These services cannot perform actions "
-#~ "that are not part of their normal functions. The targeted policies reduce "
-#~ "or eliminate any inconvenience SELinux might cause users. Set the SELinux "
-#~ "mode to one of the following:"
-#~ msgstr ""
-#~ "ÐепÑилагодÑиве SELinux полиÑе Ð¼Ð¾Ð³Ñ ÑпÑÑаваÑи многе ноÑмалне акÑивноÑÑи на "
-#~ "Fedora ÑиÑÑемÑ. Ðбог овог Ñазлога, Fedora коÑиÑÑи ÑиÑне полиÑе коÑе Ñамо "
-#~ "ÑÑиÑÑ Ð½Ð° одÑеÑене мÑежне ÑеÑвиÑе. Ðви ÑеÑвиÑи не Ð¼Ð¾Ð³Ñ Ð¸Ð·Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñи ÑадÑе коÑе "
-#~ "ниÑÑ Ð´ÐµÐ¾ ÑиÑ
овиÑ
ноÑмалниÑ
ÑÑнкÑиÑа. ЦиÑне полиÑе ÑмаÑÑÑÑ Ð¸Ð»Ð¸ ÑклаÑаÑÑ "
-#~ "неÑгодноÑÑи коÑе SELinux може ÑÑвоÑиÑи коÑиÑниÑима. ÐоÑÑавиÑе SELinux на "
-#~ "Ñедан од ÑледеÑиÑ
Ñежима:"
-
-#~ msgid "Enforcing"
-#~ msgstr "ÐÑимоÑаваÑе"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select this mode to use the targeted SELinux policy on your Fedora "
-#~ "system. This is the default mode for Fedora installations."
-#~ msgstr ""
-#~ "ÐзабеÑиÑе Ð¾Ð²Ð°Ñ Ñежим да коÑиÑÑиÑе ÑиÑне SELinux полиÑе на Fedora ÑиÑÑемÑ. "
-#~ "Ðво Ñе подÑазÑмевани Ñежим за Fedora инÑÑалаÑиÑе."
-
-#~ msgid "Permissive"
-#~ msgstr "ÐопÑÑÑаÑе"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In this mode, the system is configured with SELinux, but a breach of "
-#~ "security policies only causes an error message to appear. No activities "
-#~ "are actually prohibited when SELinux is installed in this mode. You may "
-#~ "change the SELinux mode to <guilabel>Enforcing</guilabel> at any time "
-#~ "after booting."
-#~ msgstr ""
-#~ "У овом ÑежимÑ, ÑиÑÑем Ñе подеÑен Ñа SELinux-ом, али наÑÑÑаваÑе "
-#~ "безбедноÑниÑ
полиÑа Ñамо показÑÑе поÑÑÐºÑ Ð¾ гÑеÑÑи. Ðи Ñедна ÑадÑа ниÑе "
-#~ "забÑаÑена када Ñе SELinux инÑÑалиÑан Ñ Ð¾Ð²Ð¾Ð¼ ÑежимÑ. ÐожеÑе пÑомениÑи "
-#~ "SELinux Ñ Ñежим <guilabel>ÐÑимоÑаваÑе</guilabel> поÑле поновног покÑеÑаÑа "
-#~ "ако желиÑе."
-
-#~ msgid "Disabled"
-#~ msgstr "ÐÑкÑÑÑено"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you choose this mode for SELinux, Fedora does not configure the access "
-#~ "control system at all. To make SELinux active later, select "
-#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Security Level and Firewall</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ðко изабеÑеÑе Ð¾Ð²Ð°Ñ Ñежим Ñада за SELinux, Fedora онда не поÑÑавÑа "
-#~ "конÑÑÐ¾Ð»Ñ Ð¿ÑиÑÑÑпа на ÑиÑÑемÑ. Ðко желиÑе да ÑкÑÑÑиÑе SELinux каÑниÑе, "
-#~ "изабеÑиÑе <menuchoice><guimenu>СиÑÑем</"
-#~ "guimenu><guisubmenu>ÐдминиÑÑÑаÑиÑа</guisubmenu><guimenuitem>Ðиво "
-#~ "безбедноÑÑи и заÑÑиÑни зид</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To adjust SELinux, choose <guilabel>Modify SELinux Policy</guilabel>. To "
-#~ "exempt a key service from SELinux restrictions, select the service from "
-#~ "the list, and choose the <guilabel>Disable SELinux protection</guilabel> "
-#~ "option. The <guilabel>SELinux Service Protection</guilabel> item on the "
-#~ "list includes options to disable SELinux restrictions on additional "
-#~ "services."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ðа биÑÑе подеÑили SELinux, изабеÑиÑе <guilabel>Ðзмени SELinux полиÑе</"
-#~ "guilabel>. Ðко желиÑе избаÑиÑи кÑÑÑни ÑеÑÐ²Ð¸Ñ Ð¸Ð· SELinux огÑаниÑеÑа, пÑво "
-#~ "изабеÑиÑе ÑеÑÐ²Ð¸Ñ Ð½Ð° ÑпиÑкÑ, па онда изабеÑиÑе опÑиÑÑ <guilabel>ÐнемогÑÑи "
-#~ "SELinux заÑÑиÑÑ</guilabel>. СÑавка <guilabel>SELinux заÑÑиÑна ÑÑлÑга</"
-#~ "guilabel> на ÑпиÑÐºÑ ÑкÑÑÑÑÑе опÑиÑе за онемогÑÑаваÑе SELinux огÑаниÑеÑа "
-#~ "за додаÑне ÑеÑвиÑе."
-
-#~ msgid "Changing the SELinux policy"
-#~ msgstr "Ðзмена SELinux полиÑа"
-
-#~ msgid ""
-#~ "SELinux is unique in that it cannot be bypassed, even by the system "
-#~ "administrators. To change the behavior of SELinux after installation, "
-#~ "choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Security Level and Firewall</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "SELinux Ñе ÑединÑÑвен Ñ Ñоме ÑÑо Ñе не може заобиÑи, Ñак и од ÑÑÑане "
-#~ "админиÑÑÑаÑоÑа ÑиÑÑема. Ðа биÑÑе пÑоменили понаÑаÑе SELinux-а поÑле "
-#~ "инÑÑалаÑиÑе, изабеÑиÑе <menuchoice><guimenu>СиÑÑем</"
-#~ "guimenu><guisubmenu>ÐдминиÑÑÑаÑиÑа</guisubmenu><guimenuitem>Ðиво "
-#~ "безбедноÑÑи и заÑÑиÑни зид</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For more information about SELinux, refer to the SELinux FAQ at <ulink "
-#~ "url=\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ðа виÑе инÑоÑмаÑиÑа о SELinux-Ñ, погледаÑÑе SELinux ЧÐÐ ÑÑÑаниÑÑ <ulink "
-#~ "url=\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/\"/>."
-
-#~ msgid "Sound Card"
-#~ msgstr "ÐвÑÑна каÑÑиÑа"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <application>Setup Agent</application> automatically attempts to "
-#~ "identify the sound card in your computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>ÐÐ³ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ÑÑавке</application> Ñе покÑÑаÑи ÑамоÑÑално да "
-#~ "пÑепозна звÑÑÐ½Ñ ÐºÐ°ÑÑиÑÑ Ð½Ð° ÑаÑÑнаÑÑ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the play button to check the sound card configuration. If the "
-#~ "configuration is correct, Fedora plays a sound sequence. You may adjust "
-#~ "the volume with the slidebar. The <guilabel>Repeat</guilabel> option "
-#~ "causes the sound to play until the option is unselected, to assist you in "
-#~ "tuning your system."
-#~ msgstr ""
-#~ "ÐÑиÑиÑниÑе дÑгме за пÑÑÑаÑе да пÑовеÑиÑе подеÑаваÑе звÑÑне каÑÑиÑе. Ðко "
-#~ "Ñе подеÑаваÑе ÑаÑно, Fedora пÑÑÑа звÑÑÐ½Ñ ÑеквенÑÑ. ÐожеÑе подеÑиÑи ÑаÑÐ¸Ð½Ñ "
-#~ "звÑка Ñа клизаÑем. ÐпÑиÑа <guilabel>Ðонови</guilabel> ÑзÑокÑÑе да Ñе "
-#~ "звÑÑна ÑеквенÑа понавÑа Ñве док Ñе опÑиÑа не иÑкÑÑÑи. Ðво вам може помоÑи "
-#~ "да наÑÑимÑÑеÑе ÑиÑÑем."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your sound card is identified, but you do not hear the sound, check "
-#~ "your speakers and try again. In some cases, you may need to alter the "
-#~ "additional settings to obtain the best sound quality."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ðко Ñе звÑÑна каÑÑиÑа иденÑиÑикована, али ниÑÑе ÑÑли звÑк, пÑовеÑиÑе "
-#~ "звÑÑнике и покÑÑаÑÑе поново. У неким ÑлÑÑаÑевима можда бÑде поÑÑебно "
-#~ "пÑомениÑи додаÑна подеÑаваÑа да би добили наÑбоÑи квалиÑÐµÑ Ð·Ð²Ñка."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A sound card may provide multiple audio input and output devices. To "
-#~ "change the <guilabel>Default PCM device</guilabel>, select a new option "
-#~ "from the drop-down list. By default, audio applications connect to a "
-#~ "software mixer that manages the PCM devices. To enable applications to "
-#~ "bypass the software mixer, select the option to <guilabel>Disable "
-#~ "software mixing</guilabel>."
-#~ msgstr ""
-#~ "ÐвÑÑна каÑÑиÑа може пÑÑжиÑи многе звÑÑне Ñлазне и излазне ÑÑеÑаÑе. Ðа "
-#~ "биÑÑе пÑоменили <guilabel>ÐодÑазÑмевани PCM ÑÑеÑаÑ</guilabel>, изабеÑиÑе "
-#~ "Ð½Ð¾Ð²Ñ Ð¾Ð¿ÑиÑÑ Ð¸Ð· падаÑÑÑег ÑпиÑка. ÐодÑазÑмевано, звÑÑни пÑогÑам Ñе веже за "
-#~ "ÑоÑÑвеÑÑки микÑÐµÑ ÐºÐ¾Ñи ÑÑеÑÑÑе PCM ÑÑеÑаÑе. Ðа омогÑÑиÑе пÑогÑÐ°Ð¼Ñ Ð´Ð° "
-#~ "заобиÑе ÑоÑÑвеÑÑки микÑеÑ, изабеÑиÑе опÑиÑÑ <guilabel>ÐнемогÑÑи "
-#~ "ÑоÑÑвеÑÑко микÑиÑаÑе</guilabel>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You may manually configure a Fedora system to use unsupported sound cards "
-#~ "after the installation process is complete. Manual sound hardware "
-#~ "configuration is beyond the scope of this document."
-#~ msgstr ""
-#~ "ÐожеÑе ÑÑÑно подеÑиÑи Fedora ÑиÑÑем да коÑиÑÑи неподÑжане звÑÑне каÑÑиÑе "
-#~ "када Ñе инÑÑалаÑиони пÑоÑÐµÑ Ð·Ð°Ð²ÑÑи. Ð ÑÑно подеÑаваÑе звÑÑног Ñ
аÑдвеÑа Ñе "
-#~ "ван намене овог докÑменÑа."
-
-#~ msgid "Changing the Sound Card"
-#~ msgstr "ÐеÑаÑе звÑÑне каÑÑиÑе"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora automatically attempts to detect a new sound card if you add one "
-#~ "to your system. If you need to launch the detection process manually, "
-#~ "choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Soundcard Detection</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora ÑамоÑÑално покÑÑава да пÑонаÑе Ð½Ð¾Ð²Ñ Ð·Ð²ÑÑÐ½Ñ ÐºÐ°ÑÑиÑÑ Ð°ÐºÐ¾ Ñе додаÑе Ñ "
-#~ "ÑиÑÑем. Ðко ÑÑеба да покÑенеÑе пÑоÑÐµÑ Ð·Ð° пÑоналажеÑе каÑÑиÑе ÑÑÑно, "
-#~ "изабеÑиÑе <menuchoice><guimenu>СиÑÑем</"
-#~ "guimenu><guisubmenu>ÐдминиÑÑÑаÑиÑа</guisubmenu><guimenuitem>ÐÑоналажеÑе "
-#~ "звÑÑне каÑÑиÑе</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "After you configure the sound card, select <guilabel>Finish</guilabel> to "
-#~ "proceed to the login screen. Your Fedora system is now ready for use."
-#~ msgstr ""
-#~ "ÐоÑле подеÑаваÑа звÑÑне каÑÑиÑе, изабеÑиÑе <guilabel>ÐавÑÑи</guilabel> да "
-#~ "биÑÑе наÑÑавили до екÑана за пÑиÑавÑ. Fedora ÑиÑÑем Ñе Ñада ÑпÑеман за "
-#~ "коÑиÑÑеÑе."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Back up any user data you need to preserve, and if necessary, resize "
-#~ "existing partitions to make room for Fedora. To resize your NTFS "
-#~ "partition from the Fedora installer, use the <command>ntfsresize</"
-#~ "command> and <command>fdisk</command> commands."
-#~ msgstr ""
-#~ "ÐапÑавиÑе ÑезеÑÐ²Ñ Ð·Ð° Ñве коÑиÑниÑке подаÑке коÑе желиÑе ÑаÑÑваÑи, и ако "
-#~ "Ñе поÑÑебно, пÑомениÑе велиÑÐ¸Ð½Ñ Ð¿Ð¾ÑÑоÑеÑиÑ
паÑÑиÑиÑа да напÑавиÑе "
-#~ "пÑоÑÑоÑа за Fedora-Ñ. Ðа пÑомениÑе велиÑÐ¸Ð½Ñ NTFS паÑÑиÑиÑе кÑоз Fedora-ин "
-#~ "инÑÑалаÑеÑ, коÑиÑÑиÑе <command>ntfsresize</command> и <command>fdisk</"
-#~ "command> наÑедбе."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use <keycombo><keycap function=\"control\">Ctrl</keycap><keycap function="
-#~ "\"alt\">Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> to switch to a virtual "
-#~ "terminal from the installation program if you are not using a Live CD. "
-#~ "Perform any resize operations before proceeding to the installer's "
-#~ "partitioning options."
-#~ msgstr ""
-#~ "ÐоÑиÑÑиÑе <keycombo><keycap function=\"control\">Ctrl</keycap><keycap "
-#~ "function=\"alt\">Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> да Ñе "
-#~ "пÑебаÑиÑе на виÑÑÑелни ÑеÑминал из инÑÑалаÑионог пÑогÑама ако не "
-#~ "коÑиÑÑиÑе Ðиви ЦÐ. ÐдÑадиÑе било коÑÑ Ð¾Ð¿ÐµÑаÑиÑÑ Ð¿Ñомене велиÑине пÑе него "
-#~ "ÑÑо наÑÑавиÑе до инÑÑалаÑеÑÑкиÑ
опÑиÑа за Ð¿Ð¾Ð´ÐµÐ»Ñ Ð´Ð¸Ñка."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The installation process makes no changes to your system until package "
-#~ "installation begins. You may use <guibutton>Back</guibutton> to return to "
-#~ "previous screens and change your selections at any time."
-#~ msgstr ""
-#~ "ÐнÑÑалаÑиони пÑоÑÐµÑ Ð½Ðµ пÑави никакве пÑомене на ÑиÑÑÐµÐ¼Ñ Ñве док Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ñне "
-#~ "инÑÑалаÑиÑа пакеÑа. ÐожеÑе коÑиÑÑиÑи дÑгме <guibutton>Ðазад</guibutton> "
-#~ "да Ñе вÑаÑиÑе на пÑеÑÑ
одне екÑане и пÑомениÑе ваÑе избоÑе било када."
-
-#~ msgid "The Next Screen"
-#~ msgstr "СледеÑи екÑан"
-
-#~ msgid ""
-#~ "After you enter the details for your partition, select <guibutton>OK</"
-#~ "guibutton> to continue."
-#~ msgstr ""
-#~ "ÐоÑле ÑноÑа деÑаÑа за ваÑе паÑÑиÑиÑе, пÑиÑиÑниÑе <guibutton>У ÑедÑ</"
-#~ "guibutton> да наÑÑавиÑе."
-
-#~ msgid "Run from image"
-#~ msgstr "ÐокÑени Ñа оÑиÑка"
-
-#~ msgid "Run from RAM"
-#~ msgstr "ÐокÑени Ñа RAM-а"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you select this option, the Live CD environment loads entirely into "
-#~ "memory. This option takes longer to load, since the entire CD is loaded "
-#~ "at one time. As you use programs later, they are loaded directly from "
-#~ "memory, which results in a more responsive environment. This mode can "
-#~ "only be used on machines with at least 1 GB of RAM."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ðко изабеÑеÑе Ð¾Ð²Ñ Ð¾Ð¿ÑиÑÑ, окÑÑжеÑе Ðивог ЦÐ-а Ñе Ñ Ð¿Ð¾ÑпÑноÑÑи ÑÑиÑава Ñ "
-#~ "мемоÑиÑÑ. Ðво Ñзима виÑе вÑемена за ÑÑиÑаваÑе, поÑÑо Ñе ÑиÑав ЦРÑÑиÑава "
-#~ "одÑедном. Током каÑниÑег коÑиÑÑеÑа пÑогÑама, они ÑÑ ÑÑиÑани диÑекÑно из "
-#~ "мемоÑиÑе, ÑÑо даÑе бÑзо ÑеагÑÑÑÑе окÑÑжеÑе. ÐÐ²Ð°Ñ Ñежим Ñе Ñамо може на "
-#~ "маÑинама Ñа наÑмаÑе 1 ÐÐ Ñадне мемоÑиÑе."
Index: sr_Latn.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/sr_Latn.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -r1.7 -r1.8
--- sr_Latn.po 21 May 2008 00:46:47 -0000 1.7
+++ sr_Latn.po 27 Jun 2008 22:55:34 -0000 1.8
@@ -6,12 +6,12 @@
# Igor Nestorovic <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: sr\n"
+"Project-Id-Version: install-guide\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-20 20:37-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-11-08 00:51-0500\n"
-"Last-Translator: Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>\n"
-"Language-Team: Serbian <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-06-27 23:27+0100\n"
+"Last-Translator: MiloÅ¡ KomarÄeviÄ <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -4346,7 +4346,7 @@
"\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/>."
msgstr ""
"Za podatke o izvorima dodatne pomoÄi za Fedoru, posetite <ulink url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/sr_RS/Komunikacija\"/>."
+"fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/>."
#: en_US/intro.xml:42(title)
msgid "About This Document"
@@ -7571,13 +7571,12 @@
msgstr "IPv6 i opcije pokretanja"
#: en_US/adminoptions.xml:36(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The anaconda installer has many boot options, most are listed on the wiki "
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Options\"/>."
msgstr ""
-"Za podatke o izvorima dodatne pomoÄi za Fedoru, posetite <ulink url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/sr_RS/Komunikacija\"/>."
+"Anaconda instalater poseduje mnoge opcije za pokretanje, veÄina je navedena "
+"na vikiju <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Options\"/>."
#: en_US/adminoptions.xml:42(title)
#, fuzzy
@@ -8909,618 +8908,3 @@
"Igor MiletiÄ <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2007.\n"
"MiloÅ¡ KomarÄeviÄ <kmilos at gmail.com>, 2007.\n"
"Igor NestoroviÄ <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007."
-
-#~ msgid "7"
-#~ msgstr "7"
-
-#~ msgid "Add cobbler information for install servers"
-#~ msgstr "Dodati podaci o cobbleru za instalacione servere"
-
-#~ msgid "Update some content for F8"
-#~ msgstr "Pojedini sadržaji ažurirani za F8"
-
-#~ msgid "@@image: './figs/packagegroups.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "@@image: './figs/packagegroups.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#~ msgid "@@image: './figs/packagegroups.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "@@image: './figs/packagegroups.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#~ msgid "Get the Latest Fedora Software"
-#~ msgstr "Dobavite najnoviji Fedora softver"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you provide the location of a repository of updates for Fedora, your "
-#~ "system will have the most recent versions of Fedora software. You will "
-#~ "not need to peform a system update immediately after installation to get "
-#~ "these updates. This usage is ideal if you are installing over the "
-#~ "Internet or any network where bandwidth is a concern."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ako postavite riznicu za ažuriranje Fedore, sistem Äe imati najnovije "
-#~ "verzije Fedora softvera. NeÄete morati da ažurirate sistem odmah posle "
-#~ "instalacije da bi dobili najnovija izdanja programa. Ovo je savršena "
-#~ "opcija ako instalirate preko Interneta ili bilo koje druge mreže gde "
-#~ "koliÄina protoka podataka predstavlja brigu."
-
-#~ msgid "Upgrading and Updates"
-#~ msgstr "Ažuriranje i nadgradnja"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Package updates during the release cycle of a single verison of Fedora "
-#~ "are intended to upgrade only that version. If you are upgrading a "
-#~ "previous version of Fedora, you may encounter problems if you include an "
-#~ "update repository during this step. Problems are less likely when "
-#~ "performing a fresh installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ažuriranja paketa tokom životnog veka jedne Fedora verzije su namenjena "
-#~ "da ažuriraju samo tu verziju. Ako nadgraÄujete prethodnu Fedora verziju, "
-#~ "možete naiÄi na probleme ako ukljuÄite riznicu za ažuriranja tokom ove "
-#~ "operacije. Problemi su manje verovatni ako vršite svežu instalaciju."
-
-#~ msgid "Install Third-party Software"
-#~ msgstr "Instalacija softvera sa strane"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You may provide the location of a repository of third-party software. "
-#~ "Depending on the configuration of that repository, you may be able to "
-#~ "select non-Fedora software during installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Možete postaviti riznicu softvera sa strane. U zavisnosti od podešavanja "
-#~ "te riznice, možda budete u moguÄnosti da izaberete softver koji ne "
-#~ "pripada Fedori tokom instalacije."
-
-#~ msgid "Package Group Selection Screen"
-#~ msgstr "Ekran za izbor grupa paketa"
-
-#~ msgid "Package group selection screen."
-#~ msgstr "Ekran za izbor grupa paketa."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are installing via HTTP, proceed to <xref linkend=\"sn-http-"
-#~ "install-settings\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ako instalirate preko HTTP protokola, idite na <xref linkend=\"sn-http-"
-#~ "install-settings\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To install from a FTP server, select <guilabel>FTP</guilabel> from the "
-#~ "<guilabel>Installation Method</guilabel> menu and select <guilabel>OK</"
-#~ "guilabel>. Enter the name or IP address of the FTP server and the "
-#~ "directory where the installation files reside."
-#~ msgstr ""
-#~ "Da biste instalirali sa FTP servera, izaberite <guilabel>FTP</guilabel> u "
-#~ "meniju <guilabel>NaÄin instalacije</guilabel> i pritisnite <guilabel>U "
-#~ "redu</guilabel>. Unesite ime ili IP adresu FTP servera i direktorijum gde "
-#~ "se instalacione datoteke nalaze."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <guibutton>OK</guibutton> to continue. If you are using the "
-#~ "default, anonymous FTP service, continue with <xref linkend=\"ch-welcome"
-#~ "\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izaberite <guibutton>U redu</guibutton> da nastavite. Ako koristite "
-#~ "podrazumevanu opciju, anonimni FTP servis, nastavite na <xref linkend="
-#~ "\"ch-welcome\"/>."
-
-#~ msgid "Non-Anonymous FTP Setup"
-#~ msgstr "Podešavanja za neanonimni FTP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The FTP service setup dialog also has a <guilabel>Use non-anonymous ftp</"
-#~ "guilabel> option. If your FTP server does not provide anonymous access, "
-#~ "select this check box. You must have an account on the FTP server to use "
-#~ "this option."
-#~ msgstr ""
-#~ "ProzorÄe za podeÅ¡avanje FTP servisa takoÄe ima opciju <guilabel>Koristi "
-#~ "neanonimni FTP</guilabel>. Ako FTP server ne dozvoljava anonimni pristup, "
-#~ "oznaÄite ovu kuÄicu. Morate imati nalog na FTP serveru da biste koristili "
-#~ "ovu opciju."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter your username and password in the spaces provided. Then select "
-#~ "<guilabel>OK</guilabel> to continue. Proceed with <xref linkend=\"ch-"
-#~ "welcome\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Unesite korisniÄko ime i lozinku u dati prostor. Onda pritisnite "
-#~ "<guilabel>U redu</guilabel> da nastavite. Nastavite na <xref linkend=\"ch-"
-#~ "welcome\"/>."
-
-#~ msgid "HTTP Installation Setup"
-#~ msgstr "Podešavanje HTTP instalacije"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To install from a Web (HTTP) server, select <guilabel>HTTP</guilabel> "
-#~ "from the <guilabel>Installation Method</guilabel> menu and select "
-#~ "<guilabel>OK</guilabel>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Da biste instalirali sa veb (HTTP) servera, izaberite <guilabel>HTTP</"
-#~ "guilabel> u meniju <guilabel>NaÄin instalacije</guilabel> i pritisnite "
-#~ "<guilabel>U redu</guilabel>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>System "
-#~ "Tools</guisubmenu><guimenuitem>Software Updater</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izaberite <menuchoice><guimenu>Programi</guimenu><guisubmenu>Sistemski "
-#~ "alati</guisubmenu><guimenuitem>Ažurator programa</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Review the list of updated packages. The package list displays a double "
-#~ "arrow next to any updates that require a system reboot to take effect."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pregledajte spisak ažuriranih paketa. Spisak paketa prikazuje duplu "
-#~ "strelicu pored bilo kog ažuriranog paketa koji zahteva ponovno pokretanje "
-#~ "sistema da bi prešao u dejstvo."
-
-#~ msgid "Additional Help"
-#~ msgstr "Dodatna pomoÄ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have trouble with this chapter, you may be able to find help by "
-#~ "visiting the Fedora Forums at <ulink url=\"http://www.fedoraforum.org/\"/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ako imate poteÅ¡koÄa sa ovim poglavljem, možda Äete naÄi pomoÄ posetom "
-#~ "Fedora foruma na stranici <ulink url=\"http://www.fedoraforum.org/\"/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A reduced-size rescue CD image that allows you to install over an "
-#~ "Internet connection, and fix problems with malfunctioning Fedora systems"
-#~ msgstr ""
-#~ "Smanjene veliÄine CD za spaÅ¡avanje koji omoguÄuje instalaciju preko "
-#~ "Internet veze, i popravljanje problema sa neispravnim Fedora sistemima."
-
-#~ msgid "No Live Images for <systemitem>ppc</systemitem>"
-#~ msgstr "Nema živih otisaka za <systemitem>ppc</systemitem>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora does not offer Live images available for the <systemitem>ppc</"
-#~ "systemitem> architecture due to resource constraints."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora ne nudi Žive otiske dostupne za <systemitem>ppc</systemitem> "
-#~ "arhitekturu zbog ograniÄenih resursa."
-
-#~ msgid "Minimal CD boot media"
-#~ msgstr "Minimalna CD medija za pokretanje"
-
-#~ msgid ""
-#~ "fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/diskboot.img"
-#~ msgstr ""
-#~ "fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/diskboot.img"
-
-#~ msgid "Rescue CD boot media"
-#~ msgstr "PokretaÄka CD medija za spaÅ¡avanje"
-
-#~ msgid "To make media, choose one of the following options:"
-#~ msgstr "Da biste napravili medije, izaberite jednu od sledeÄih opcija:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The minimal USB disk image, <filename>diskboot.img</filename>, requires a "
-#~ "blank USB flash drive. <emphasis>Writing the minimal USB boot image to a "
-#~ "USB flash drive will destroy all the data on the drive.</emphasis>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Minimalni USB otisak diska, <filename>diskboot.img</filename>, zahteva "
-#~ "prazan USB fleš disk. <emphasis>Upisivanje minimalnog USB otiska za "
-#~ "pokretanje na USB fleÅ¡ disk Äe uniÅ¡titi sve podatke na tom disku.</"
-#~ "emphasis>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "On a Linux system, as <systemitem class=\"username\">root</systemitem>, "
-#~ "use the following command to write the image to the drive:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Na Linux sistemu, kao <systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
-#~ "upotrebite sledeÄu naredbu za upisivanje otiska na disk:"
-
-#~ msgid "X"
-#~ msgstr "X"
-
-#~ msgid "dd if=diskboot.img of=/dev/sd<placeholder-1/>"
-#~ msgstr "dd if=diskboot.img of=/dev/sd<placeholder-1/>"
-
-#~ msgid "Write to the Correct Device"
-#~ msgstr "Upisujte na ispravan ureÄaj"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make sure you are writing to the proper disk. Consult the <filename>/var/"
-#~ "log/messages</filename> log or use the <command>dmesg</command> command. "
-#~ "If your system supports dynamic device creation, run the command "
-#~ "<command>ls -l /dev/disk/by-id/</command> to locate the device."
-#~ msgstr ""
-#~ "Budite sigurni da upisujete na ispravan ureÄaj. Pogledajte <filename>/var/"
-#~ "log/messages</filename> dnevnik ili upotrebite <command>dmesg</command> "
-#~ "naredbu. Ako sistem podržava dinamiÄko pravljenje ureÄaja, pokrenite "
-#~ "naredbu <command>ls -l /dev/disk/by-id/</command> za pronalaženje ureÄaja."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A comparable <command>dd</command> program for Windows systems is "
-#~ "available at <ulink url=\"http://users.erols.com/gmgarner/forensics/\"/>. "
-#~ "The website gives examples of how to use this Windows program to copy an "
-#~ "image to a physical disk device."
-#~ msgstr ""
-#~ "Program uporediv <command>dd</command>-u za Windows sisteme je dostupan "
-#~ "na stranici <ulink url=\"http://users.erols.com/gmgarner/forensics/\"/>. "
-#~ "Ta veb stranica daje primere upotrebe ovog Windows programa za "
-#~ "umnožavanje otiska na fiziÄki disk ureÄaj."
-
-#~ msgid "Caveat Emptor"
-#~ msgstr "Neka se kupac Äuva"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This website is not part of the Fedora Project, and the Fedora Project is "
-#~ "not responsible for its content."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ova veb stranica nije deo Fedora projekta, i Fedora projekat nije "
-#~ "odgovoran za njen sadržaj."
-
-# da prevodimo ovo?
-#~ msgid "FDP"
-#~ msgstr "FDP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <indexterm><primary>firewall</primary><secondary>configuring</"
-#~ "secondary></indexterm><firstterm>firewall</firstterm> built into Fedora "
-#~ "checks every incoming and outgoing network connection on your machine "
-#~ "against a set of rules. These rules specify which types of connections "
-#~ "are permitted and which are denied."
-#~ msgstr ""
-#~ "<indexterm><primary>zaštitni zid</primary><secondary>podešavanje</"
-#~ "secondary></indexterm><firstterm>Zaštitni zid</firstterm> koji dolazi sa "
-#~ "Fedorom proverava svaku dolazeÄu i odlazeÄu mrežnu vezu na vaÅ¡oj maÅ¡ini "
-#~ "skupom pravila. Ta pravila naznaÄuju koje vrste veza su dozvoljene a koje "
-#~ "su zabranjene."
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default the firewall is enabled, with a simple set of rules that allow "
-#~ "connections to be made from your system to others, but permit only "
-#~ "network browsing and <indexterm><primary>SSH (Secure SHell)</"
-#~ "primary><secondary>firewall configuration</secondary></indexterm> SSH "
-#~ "(Secure SHell) connections from other systems. You may make changes on "
-#~ "this screen to allow access to specific network services on your Fedora "
-#~ "system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Podrazumevano, zaÅ¡titni zid je omoguÄen sa jednostavnim skupom pravila "
-#~ "koja dozvoljavaju pravljenje veza sa vaÅ¡eg raÄunara na druge, ali samo "
-#~ "dozvoljava razgledanje i <indexterm><primary>SSH (Bezbedna ljuska)</"
-#~ "primary><secondary>podešavanje zaštitnog zida</secondary></indexterm> SSH "
-#~ "(Bezbedna ljuska) veze sa drugih sistema. Možete izvršiti promene na ovom "
-#~ "ekranu da biste dozvolili pristup pojedinim mrežnim servisima na Fedora "
-#~ "sistemu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To enable access to the services listed on this screen, click the check "
-#~ "box next to the service name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Da biste omoguÄili pristup servisima na spisku ovog ekrana, Å¡tiklirajte "
-#~ "kuÄicu pored imena servisa."
-
-#~ msgid "SSH Provides Immediate Remote Access"
-#~ msgstr "SSH pruža trenutan daljinski pristup"
-
-#~ msgid ""
-#~ "All Fedora systems automatically run the SSH remote access service, and "
-#~ "the default firewall configuration allows connections to this service. "
-#~ "The default configuration ensures that administrators have immediate "
-#~ "remote access to new systems through the user and <systemitem class="
-#~ "\"username\">root</systemitem> accounts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Svi Fedora sistemi samostalno pokreÄu SSH daljinske servise, a "
-#~ "podrazumevana podešavanja zaštitnog zida dozvoljavaju pristup ovim "
-#~ "servisima. Podrazumevana podešavanja osiguravaju da administratori imaju "
-#~ "pristup novom daljinskom sistemu istog trenutka kroz korisniÄke i "
-#~ "<systemitem class=\"username\">root</systemitem> naloge."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To enable access to other services, select <guilabel>Other ports</"
-#~ "guilabel>, and <guibutton>Add</guibutton> the details. Use the "
-#~ "<guilabel>Port(s)</guilabel> field to specify either the port number, or "
-#~ "the registered name of the service. Select the relevant "
-#~ "<guilabel>Protocol</guilabel> from the drop-down. The majority of "
-#~ "services use the TCP protocol."
-#~ msgstr ""
-#~ "Da biste omoguÄili pristup ostalim servisima, izaberite <guilabel>Ostali "
-#~ "portovi</guilabel>, i <guibutton>Dodaj</guibutton> detalje. Koristite "
-#~ "polje <guilabel>Port(ovi)</guilabel> da naznaÄite ili broj porta, ili "
-#~ "registrovano ime servisa. Izaberite <guilabel>Protokol</guilabel> koji "
-#~ "želite sa padajuÄeg spiska."
-
-#~ msgid "The Services List"
-#~ msgstr "Spisak servisa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <filename>/etc/services</filename> file lists service port numbers "
-#~ "and names that are registered with the Internet Assigned Names Authority "
-#~ "(IANA)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Datoteka <filename>/etc/services</filename> pruža spisak servisa sa "
-#~ "brojevima portova i imena koja su registrovana kod Autoriteta za "
-#~ "dodeljena Internet imena (IANA - Internet Assigned Names Authority)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If a service uses more than one port number, enter each port. For "
-#~ "example, an IMAP service enables users to access their e-mail from "
-#~ "another system through TCP port 143. To permit IMAP connections to your "
-#~ "system, add <userinput>imap</userinput> or port number <userinput>143</"
-#~ "userinput>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ako servis koristi više od jednog broja porta, unesite svaki port. Na "
-#~ "primer, IMAP servis omoguÄuje korisnicima da pristupe njihovoj el. poÅ¡ti "
-#~ "sa drugog sistema kroz TCP port 143. Da dozvolite IMAP veze prema vašem "
-#~ "sistemu, dodajte <userinput>imap</userinput> ili broj porta "
-#~ "<userinput>143</userinput>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Avoid disabling the firewall. If you believe that it is necessary to do "
-#~ "so, select <guilabel>No firewall</guilabel>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izbegavajte iskljuÄivanje zaÅ¡titnog zida. Ako verujete da je neophodno to "
-#~ "uraditi, izaberite <guilabel>Bez zaštitnog zida</guilabel>."
-
-#~ msgid "Changing the Firewall Settings"
-#~ msgstr "Promena podešavanja zaštitnog zida"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To change these settings later, choose <menuchoice><guimenu>System</"
-#~ "guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Security "
-#~ "Level and Firewall</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Da biste promenili ove postavke kasnije, izaberite "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Sistem</guimenu><guisubmenu>Administracija</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Nivo bezbednost i zaštitni zid</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice>."
-
-#~ msgid "SELinux"
-#~ msgstr "SELinux"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <indexterm><primary>SELinux</primary><secondary>configuring</"
-#~ "secondary></indexterm><firstterm>SELinux</firstterm> (Security Enhanced "
-#~ "Linux) framework is part of Fedora. SELinux limits the actions of both "
-#~ "users and programs by enforcing security policies throughout the "
-#~ "operating system. Without SELinux, software bugs or configuration changes "
-#~ "may render a system more vulnerable. The restrictions imposed by SELinux "
-#~ "policies provide extra security against unauthorized access."
-#~ msgstr ""
-#~ "<indexterm><primary>SELinux</primary><secondary>podešavanje</secondary></"
-#~ "indexterm><firstterm>SELinux</firstterm>(Bezbednosno unapreÄeni Linux) "
-#~ "radni okvir je deo Fedore. SELinux ograniÄava radnje i korisnika i "
-#~ "programa prinuÄavajuÄi bezbednosne polise kroz Äitav operativni sistem. "
-#~ "Bez SELinuxa greške u programima ili promene u podešavanju mogu napraviti "
-#~ "sistem ranjivijim. OgraniÄenja nametnuta od strane SELinux polisa pružaju "
-#~ "dodatnu bezbednost protiv neovlaÅ¡Äenih pristupa."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Inflexible SELinux policies might inhibit many normal activities on a "
-#~ "Fedora system. For this reason, Fedora uses targeted policies, which only "
-#~ "affect specific network services. These services cannot perform actions "
-#~ "that are not part of their normal functions. The targeted policies reduce "
-#~ "or eliminate any inconvenience SELinux might cause users. Set the SELinux "
-#~ "mode to one of the following:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Neprilagodljive SELinux polise mogu sputavati mnoge normalne aktivnosti "
-#~ "na Fedora sistemu. Zbog ovog razloga, Fedora koristi ciljne polise koje "
-#~ "samo utiÄu na odreÄene mrežne servise. Ovi servisi ne mogu izvoditi "
-#~ "radnje koje nisu deo njihovih normalnih funkcija. Ciljne polise smanjuju "
-#~ "ili uklanjaju neugodnosti koje SELinux može stvoriti korisnicima. "
-#~ "Postavite SELinux na jedan od sledeÄih režima:"
-
-#~ msgid "Enforcing"
-#~ msgstr "Primoravanje"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select this mode to use the targeted SELinux policy on your Fedora "
-#~ "system. This is the default mode for Fedora installations."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izaberite ovaj režim da koristite ciljne SELinux polise na Fedora "
-#~ "sistemu. Ovo je podrazumevani režim za Fedora instalacije."
-
-#~ msgid "Permissive"
-#~ msgstr "Dopuštanje"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In this mode, the system is configured with SELinux, but a breach of "
-#~ "security policies only causes an error message to appear. No activities "
-#~ "are actually prohibited when SELinux is installed in this mode. You may "
-#~ "change the SELinux mode to <guilabel>Enforcing</guilabel> at any time "
-#~ "after booting."
-#~ msgstr ""
-#~ "U ovom režimu, sistem je podešen sa SELinuxom, ali narušavanje "
-#~ "bezbednosnih polisa samo pokazuje poruku o grešci. Ni jedna radnja nije "
-#~ "zabranjena kada je SELinux instaliran u ovom režimu. Možete promeniti "
-#~ "SELinux u režim <guilabel>Primoravanje</guilabel> posle ponovnog "
-#~ "pokretanja ako želite."
-
-#~ msgid "Disabled"
-#~ msgstr "IskljuÄeno"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you choose this mode for SELinux, Fedora does not configure the access "
-#~ "control system at all. To make SELinux active later, select "
-#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Security Level and Firewall</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ako izaberete ovaj režim rada za SELinux, Fedora onda ne postavlja "
-#~ "kontrolu pristupa na sistemu. Ako želite da ukljuÄite SELinux kasnije, "
-#~ "izaberite <menuchoice><guimenu>Sistem</"
-#~ "guimenu><guisubmenu>Administracija</guisubmenu><guimenuitem>Nivo "
-#~ "bezbednosti i zaštitni zid</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To adjust SELinux, choose <guilabel>Modify SELinux Policy</guilabel>. To "
-#~ "exempt a key service from SELinux restrictions, select the service from "
-#~ "the list, and choose the <guilabel>Disable SELinux protection</guilabel> "
-#~ "option. The <guilabel>SELinux Service Protection</guilabel> item on the "
-#~ "list includes options to disable SELinux restrictions on additional "
-#~ "services."
-#~ msgstr ""
-#~ "Da biste podesili SELinux, izaberite <guilabel>Izmeni SELinux polise</"
-#~ "guilabel>. Ako želite izbaciti kljuÄni servis iz SELinux ograniÄenja, "
-#~ "prvo izaberite servis na spisku, pa onda izaberite opciju "
-#~ "<guilabel>OnemoguÄi SELinux zaÅ¡titu</guilabel>. Stavka <guilabel>SELinux "
-#~ "zaÅ¡titna usluga</guilabel> na spisku ukljuÄuje opcije za onemoguÄavanje "
-#~ "SELinux ograniÄenja za dodatne servise."
-
-#~ msgid "Changing the SELinux policy"
-#~ msgstr "Izmena SELinux polisa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "SELinux is unique in that it cannot be bypassed, even by the system "
-#~ "administrators. To change the behavior of SELinux after installation, "
-#~ "choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Security Level and Firewall</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "SELinux je jedinstven u tome Å¡to se ne može zaobiÄi, Äak i od strane "
-#~ "administratora sistema. Da biste promenili ponašanje SELinuxa posle "
-#~ "instalacije, izaberite <menuchoice><guimenu>Sistem</"
-#~ "guimenu><guisubmenu>Administracija</guisubmenu><guimenuitem>Nivo "
-#~ "bezbednosti i zaštitni zid</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For more information about SELinux, refer to the SELinux FAQ at <ulink "
-#~ "url=\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Za viÅ¡e informacija o SELinuxu, pogledajte SELinux ÄPP stranicu <ulink "
-#~ "url=\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/\"/>."
-
-#~ msgid "Sound Card"
-#~ msgstr "ZvuÄna kartica"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <application>Setup Agent</application> automatically attempts to "
-#~ "identify the sound card in your computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Agent postavke</application> Äe pokuÅ¡ati samostalno da "
-#~ "prepozna zvuÄnu karticu na raÄunaru."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the play button to check the sound card configuration. If the "
-#~ "configuration is correct, Fedora plays a sound sequence. You may adjust "
-#~ "the volume with the slidebar. The <guilabel>Repeat</guilabel> option "
-#~ "causes the sound to play until the option is unselected, to assist you in "
-#~ "tuning your system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pritisnite dugme za puÅ¡tanje da proverite podeÅ¡avanje zvuÄne kartice. Ako "
-#~ "je podeÅ¡avanje taÄno, Fedora puÅ¡ta zvuÄnu sekvencu. Možete podesiti "
-#~ "jaÄinu zvuka sa klizaÄem. Opcija <guilabel>Ponovi</guilabel> uzrokuje da "
-#~ "se zvuÄna sekvenca ponavlja sve dok se opcija ne iskljuÄi. Ovo vam može "
-#~ "pomoÄi da naÅ¡timujete sistem."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your sound card is identified, but you do not hear the sound, check "
-#~ "your speakers and try again. In some cases, you may need to alter the "
-#~ "additional settings to obtain the best sound quality."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ako je zvuÄna kartica identifikovana, ali niste Äuli zvuk, proverite "
-#~ "zvuÄnike i pokuÅ¡ajte ponovo. U nekim sluÄajevima možda bude potrebno "
-#~ "promeniti dodatna podešavanja da bi dobili najbolji kvalitet zvuka."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A sound card may provide multiple audio input and output devices. To "
-#~ "change the <guilabel>Default PCM device</guilabel>, select a new option "
-#~ "from the drop-down list. By default, audio applications connect to a "
-#~ "software mixer that manages the PCM devices. To enable applications to "
-#~ "bypass the software mixer, select the option to <guilabel>Disable "
-#~ "software mixing</guilabel>."
-#~ msgstr ""
-#~ "ZvuÄna kartica može pružiti mnoge zvuÄne ulazne i izlazne ureÄaje. Da "
-#~ "biste promenili <guilabel>Podrazumevani PCM ureÄaj</guilabel>, izaberite "
-#~ "novu opciju iz padajuÄeg spiska. Podrazumevano, zvuÄni program se veže za "
-#~ "softverski mikser koji ureÄuje PCM ureÄaje. Da omoguÄite programu da "
-#~ "zaobiÄe softverski mikser, izaberite opciju <guilabel>OnemoguÄi "
-#~ "softversko miksiranje</guilabel>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You may manually configure a Fedora system to use unsupported sound cards "
-#~ "after the installation process is complete. Manual sound hardware "
-#~ "configuration is beyond the scope of this document."
-#~ msgstr ""
-#~ "Možete ruÄno podesiti Fedora sistem da koristi nepodržane zvuÄne kartice "
-#~ "kada se instalacioni proces zavrÅ¡i. RuÄno podeÅ¡avanje zvuÄnog hardvera je "
-#~ "van namene ovog dokumenta."
-
-#~ msgid "Changing the Sound Card"
-#~ msgstr "Menjanje zvuÄne kartice"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora automatically attempts to detect a new sound card if you add one "
-#~ "to your system. If you need to launch the detection process manually, "
-#~ "choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Soundcard Detection</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora samostalno pokuÅ¡ava da pronaÄe novu zvuÄnu karticu ako je dodate u "
-#~ "sistem. Ako treba da pokrenete proces za pronalaženje kartice ruÄno, "
-#~ "izaberite <menuchoice><guimenu>Sistem</"
-#~ "guimenu><guisubmenu>Administracija</guisubmenu><guimenuitem>Pronalaženje "
-#~ "zvuÄne kartice</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "After you configure the sound card, select <guilabel>Finish</guilabel> to "
-#~ "proceed to the login screen. Your Fedora system is now ready for use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Posle podeÅ¡avanja zvuÄne kartice, izaberite <guilabel>ZavrÅ¡i</guilabel> "
-#~ "da biste nastavili do ekrana za prijavu. Fedora sistem je sada spreman za "
-#~ "koriÅ¡Äenje."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Back up any user data you need to preserve, and if necessary, resize "
-#~ "existing partitions to make room for Fedora. To resize your NTFS "
-#~ "partition from the Fedora installer, use the <command>ntfsresize</"
-#~ "command> and <command>fdisk</command> commands."
-#~ msgstr ""
-#~ "Napravite rezervu za sve korisniÄke podatke koje želite saÄuvati, i ako "
-#~ "je potrebno, promenite veliÄinu postojeÄih particija da napravite "
-#~ "prostora za Fedoru. Da promenite veliÄinu NTFS particije kroz Fedorin "
-#~ "instalater, koristite <command>ntfsresize</command> i <command>fdisk</"
-#~ "command> naredbe."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use <keycombo><keycap function=\"control\">Ctrl</keycap><keycap function="
-#~ "\"alt\">Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> to switch to a virtual "
-#~ "terminal from the installation program if you are not using a Live CD. "
-#~ "Perform any resize operations before proceeding to the installer's "
-#~ "partitioning options."
-#~ msgstr ""
-#~ "Koristite <keycombo><keycap function=\"control\">Ctrl</keycap><keycap "
-#~ "function=\"alt\">Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> da se "
-#~ "prebacite na virtuelni terminal iz instalacionog programa ako ne "
-#~ "koristite Živi CD. Odradite bilo koju operaciju promene veliÄine pre nego "
-#~ "Å¡to nastavite do instalaterskih opcija za podelu diska."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The installation process makes no changes to your system until package "
-#~ "installation begins. You may use <guibutton>Back</guibutton> to return to "
-#~ "previous screens and change your selections at any time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Instalacioni proces ne pravi nikakve promene na sistemu sve dok nr poÄne "
-#~ "instalacija paketa. Možete koristiti dugme <guibutton>Nazad</guibutton> "
-#~ "da se vratite na prethodne ekrane i promenite vaše izbore bilo kada."
-
-#~ msgid "The Next Screen"
-#~ msgstr "SledeÄi ekran"
-
-#~ msgid ""
-#~ "After you enter the details for your partition, select <guibutton>OK</"
-#~ "guibutton> to continue."
-#~ msgstr ""
-#~ "Posle unosa detalja za vaše particije, pritisnite <guibutton>U redu</"
-#~ "guibutton> da nastavite."
-
-#~ msgid "Run from image"
-#~ msgstr "Pokreni sa otiska"
-
-#~ msgid "Run from RAM"
-#~ msgstr "Pokreni sa RAM-a"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you select this option, the Live CD environment loads entirely into "
-#~ "memory. This option takes longer to load, since the entire CD is loaded "
-#~ "at one time. As you use programs later, they are loaded directly from "
-#~ "memory, which results in a more responsive environment. This mode can "
-#~ "only be used on machines with at least 1 GB of RAM."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ako izaberete ovu opciju, okruženje Živog CD-a se u potpunosti uÄitava u "
-#~ "memoriju. Ovo uzima viÅ¡e vremena za uÄitavanje, poÅ¡to se Äitav CD uÄitava "
-#~ "odjednom. Tokom kasnijeg koriÅ¡Äenja programa, oni su uÄitani direktno iz "
-#~ "memorije, Å¡to daje brzo reagujuÄe okruženje. Ovaj režim se samo može na "
-#~ "mašinama sa najmanje 1 GB radne memorije."
More information about the Fedora-docs-commits
mailing list