install-guide/devel/po sr.po,1.41,1.42 sr_Latn.po,1.7,1.8

MiloÅ¡ KomarÄeviÄ (kmilos) fedora-docs-commits at redhat.com
Fri Jun 27 22:55:36 UTC 2008


Author: kmilos

Update of /cvs/docs/install-guide/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv2469

Modified Files:
	sr.po sr_Latn.po 
Log Message:
Updated Serbian and Serbian Latin translations


Index: sr.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/sr.po,v
retrieving revision 1.41
retrieving revision 1.42
diff -u -r1.41 -r1.42
--- sr.po	21 May 2008 00:46:47 -0000	1.41
+++ sr.po	27 Jun 2008 22:55:34 -0000	1.42
@@ -6,12 +6,12 @@
 # Igor Nestorovic <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: sr\n"
+"Project-Id-Version: install-guide\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2008-05-20 20:37-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-11-08 00:51-0500\n"
-"Last-Translator: Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>\n"
-"Language-Team: Serbian <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-06-27 23:27+0100\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -4343,7 +4343,7 @@
 "\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/>."
 msgstr ""
 "За податке о изворима додатне помоћи за Fedora-у, посетите <ulink url="
-"\"http://fedoraproject.org/wiki/sr_RS/Komunikacija\"/>."
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/>."
 
 #: en_US/intro.xml:42(title)
 msgid "About This Document"
@@ -7566,13 +7566,12 @@
 msgstr "IPv6 и опције покретања"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:36(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The anaconda installer has many boot options, most are listed on the wiki "
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Options\"/>."
 msgstr ""
-"За податке о изворима додатне помоћи за Fedora-у, посетите <ulink url="
-"\"http://fedoraproject.org/wiki/sr_RS/Komunikacija\"/>."
+"Anaconda инсталатер поседује многе опције за покретање, већина је наведена "
+"на викију <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Options\"/>."
 
 #: en_US/adminoptions.xml:42(title)
 #, fuzzy
@@ -8904,618 +8903,3 @@
 "Igor Miletić <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2007.\n"
 "Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2007.\n"
 "Igor Nestorović <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007."
-
-#~ msgid "7"
-#~ msgstr "7"
-
-#~ msgid "Add cobbler information for install servers"
-#~ msgstr "Додати подаци о cobbler-у за инсталационе сервере"
-
-#~ msgid "Update some content for F8"
-#~ msgstr "Поједини садржаји ажурирани за F8"
-
-#~ msgid "@@image: './figs/packagegroups.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "@@image: './figs/packagegroups.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#~ msgid "@@image: './figs/packagegroups.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "@@image: './figs/packagegroups.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#~ msgid "Get the Latest Fedora Software"
-#~ msgstr "Добавите најновији Fedora софтвер"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you provide the location of a repository of updates for Fedora, your "
-#~ "system will have the most recent versions of Fedora software. You will "
-#~ "not need to peform a system update immediately after installation to get "
-#~ "these updates. This usage is ideal if you are installing over the "
-#~ "Internet or any network where bandwidth is a concern."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ако поставите ризницу за ажурирање Fedora-е, систем ће имати најновије "
-#~ "верзије Fedora софтвера. Нећете морати да ажурирате систем одмах после "
-#~ "инсталације да би добили најновија издања програма. Ово је савршена "
-#~ "опција ако инсталирате преко Интернета или било које друге мреже где "
-#~ "количина протока података представља бригу."
-
-#~ msgid "Upgrading and Updates"
-#~ msgstr "Ажурирање и надградња"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Package updates during the release cycle of a single verison of Fedora "
-#~ "are intended to upgrade only that version. If you are upgrading a "
-#~ "previous version of Fedora, you may encounter problems if you include an "
-#~ "update repository during this step. Problems are less likely when "
-#~ "performing a fresh installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ажурирања пакета током животног века једне Fedora верзије су намењена да "
-#~ "ажурирају само ту верзију. Ако надграђујете претходну Fedora верзију, "
-#~ "можете наићи на проблеме ако укључите ризницу за ажурирања током ове "
-#~ "операције. Проблеми су мање вероватни ако вршите свежу инсталацију."
-
-#~ msgid "Install Third-party Software"
-#~ msgstr "Инсталација софтвера са стране"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You may provide the location of a repository of third-party software. "
-#~ "Depending on the configuration of that repository, you may be able to "
-#~ "select non-Fedora software during installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Можете поставити ризницу софтвера са стране. У зависности од подешавања "
-#~ "те ризнице, можда будете у могућности да изаберете софтвер који не "
-#~ "припада Fedora-и током инсталације."
-
-#~ msgid "Package Group Selection Screen"
-#~ msgstr "Екран за избор група пакета"
-
-#~ msgid "Package group selection screen."
-#~ msgstr "Екран за избор група пакета."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are installing via HTTP, proceed to <xref linkend=\"sn-http-"
-#~ "install-settings\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ако инсталирате преко HTTP протокола, идите на <xref linkend=\"sn-http-"
-#~ "install-settings\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To install from a FTP server, select <guilabel>FTP</guilabel> from the "
-#~ "<guilabel>Installation Method</guilabel> menu and select <guilabel>OK</"
-#~ "guilabel>. Enter the name or IP address of the FTP server and the "
-#~ "directory where the installation files reside."
-#~ msgstr ""
-#~ "Да бисте инсталирали са FTP сервера, изаберите <guilabel>FTP</guilabel> у "
-#~ "менију <guilabel>Начин инсталације</guilabel> и притисните <guilabel>У "
-#~ "реду</guilabel>. Унесите име или IP адресу FTP сервера и директоријум где "
-#~ "се инсталационе датотеке налазе."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <guibutton>OK</guibutton> to continue. If you are using the "
-#~ "default, anonymous FTP service, continue with <xref linkend=\"ch-welcome"
-#~ "\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Изаберите <guibutton>У реду</guibutton> да наставите. Ако користите "
-#~ "подразумевану опцију, анонимни FTP сервис, наставите на <xref linkend="
-#~ "\"ch-welcome\"/>."
-
-#~ msgid "Non-Anonymous FTP Setup"
-#~ msgstr "Подешавања за неанонимни FTP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The FTP service setup dialog also has a <guilabel>Use non-anonymous ftp</"
-#~ "guilabel> option. If your FTP server does not provide anonymous access, "
-#~ "select this check box. You must have an account on the FTP server to use "
-#~ "this option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Прозорче за подешавање FTP сервиса такође има опцију <guilabel>Користи "
-#~ "неанонимни FTP</guilabel>. Ако FTP сервер не дозвољава анонимни приступ, "
-#~ "означите ову кућицу. Морате имати налог на FTP серверу да бисте користили "
-#~ "ову опцију."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter your username and password in the spaces provided. Then select "
-#~ "<guilabel>OK</guilabel> to continue. Proceed with <xref linkend=\"ch-"
-#~ "welcome\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Унесите корисничко име и лозинку у дати простор. Онда притисните "
-#~ "<guilabel>У реду</guilabel> да наставите. Наставите на <xref linkend=\"ch-"
-#~ "welcome\"/>."
-
-#~ msgid "HTTP Installation Setup"
-#~ msgstr "Подешавање HTTP инсталације"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To install from a Web (HTTP) server, select <guilabel>HTTP</guilabel> "
-#~ "from the <guilabel>Installation Method</guilabel> menu and select "
-#~ "<guilabel>OK</guilabel>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Да бисте инсталирали са веб (HTTP) сервера, изаберите <guilabel>HTTP</"
-#~ "guilabel> у менију <guilabel>Начин инсталације</guilabel> и притисните "
-#~ "<guilabel>У реду</guilabel>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>System "
-#~ "Tools</guisubmenu><guimenuitem>Software Updater</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Изаберите <menuchoice><guimenu>Програми</guimenu><guisubmenu>Системски "
-#~ "алати</guisubmenu><guimenuitem>Ажуратор програма</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Review the list of updated packages. The package list displays a double "
-#~ "arrow next to any updates that require a system reboot to take effect."
-#~ msgstr ""
-#~ "Прегледајте списак ажурираних пакета. Списак пакета приказује дуплу "
-#~ "стрелицу поред било ког ажурираног пакета који захтева поновно покретање "
-#~ "система да би прешао у дејство."
-
-#~ msgid "Additional Help"
-#~ msgstr "Додатна помоћ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have trouble with this chapter, you may be able to find help by "
-#~ "visiting the Fedora Forums at <ulink url=\"http://www.fedoraforum.org/\"/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ако имате потешкоћа са овим поглављем, можда ћете наћи помоћ посетом "
-#~ "Fedora форума на страници <ulink url=\"http://www.fedoraforum.org/\"/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A reduced-size rescue CD image that allows you to install over an "
-#~ "Internet connection, and fix problems with malfunctioning Fedora systems"
-#~ msgstr ""
-#~ "Смањене величине ЦД за спашавање који омогућује инсталацију преко "
-#~ "Интернет везе, и поправљање проблема са неисправним Fedora системима."
-
-#~ msgid "No Live Images for <systemitem>ppc</systemitem>"
-#~ msgstr "Нема живих отисака за <systemitem>ppc</systemitem>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora does not offer Live images available for the <systemitem>ppc</"
-#~ "systemitem> architecture due to resource constraints."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora не нуди Живе отиске доступне за <systemitem>ppc</systemitem> "
-#~ "архитектуру због ограничених ресурса."
-
-#~ msgid "Minimal CD boot media"
-#~ msgstr "Минимална ЦД медија за покретање"
-
-#~ msgid ""
-#~ "fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/diskboot.img"
-#~ msgstr ""
-#~ "fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/diskboot.img"
-
-#~ msgid "Rescue CD boot media"
-#~ msgstr "Покретачка ЦД медија за спашавање"
-
-#~ msgid "To make media, choose one of the following options:"
-#~ msgstr "Да бисте направили медије, изаберите једну од следећих опција:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The minimal USB disk image, <filename>diskboot.img</filename>, requires a "
-#~ "blank USB flash drive. <emphasis>Writing the minimal USB boot image to a "
-#~ "USB flash drive will destroy all the data on the drive.</emphasis>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Минимални УСБ отисак диска, <filename>diskboot.img</filename>, захтева "
-#~ "празан УСБ флеш диск. <emphasis>Уписивање минималног УСБ отиска за "
-#~ "покретање на УСБ флеш диск ће уништити све податке на том диску.</"
-#~ "emphasis>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "On a Linux system, as <systemitem class=\"username\">root</systemitem>, "
-#~ "use the following command to write the image to the drive:"
-#~ msgstr ""
-#~ "На Linux систему, као <systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
-#~ "употребите следећу наредбу за уписивање отиска на диск:"
-
-#~ msgid "X"
-#~ msgstr "X"
-
-#~ msgid "dd if=diskboot.img of=/dev/sd<placeholder-1/>"
-#~ msgstr "dd if=diskboot.img of=/dev/sd<placeholder-1/>"
-
-#~ msgid "Write to the Correct Device"
-#~ msgstr "Уписујте на исправан уређај"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make sure you are writing to the proper disk. Consult the <filename>/var/"
-#~ "log/messages</filename> log or use the <command>dmesg</command> command. "
-#~ "If your system supports dynamic device creation, run the command "
-#~ "<command>ls -l /dev/disk/by-id/</command> to locate the device."
-#~ msgstr ""
-#~ "Будите сигурни да уписујете на исправан уређај. Погледајте <filename>/var/"
-#~ "log/messages</filename> дневник или употребите <command>dmesg</command> "
-#~ "наредбу. Ако систем подржава динамичко прављење уређаја, покрените "
-#~ "наредбу <command>ls -l /dev/disk/by-id/</command> за проналажење уређаја."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A comparable <command>dd</command> program for Windows systems is "
-#~ "available at <ulink url=\"http://users.erols.com/gmgarner/forensics/\"/>. "
-#~ "The website gives examples of how to use this Windows program to copy an "
-#~ "image to a physical disk device."
-#~ msgstr ""
-#~ "Програм упоредив <command>dd</command>-у за Windows системе је доступан "
-#~ "на страници <ulink url=\"http://users.erols.com/gmgarner/forensics/\"/>. "
-#~ "Та веб страница даје примере употребе овог Windows програма за умножавање "
-#~ "отиска на физички диск уређај."
-
-#~ msgid "Caveat Emptor"
-#~ msgstr "Нека се купац чува"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This website is not part of the Fedora Project, and the Fedora Project is "
-#~ "not responsible for its content."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ова веб страница није део Fedora пројекта, и Fedora пројекат није "
-#~ "одговоран за њен садржај."
-
-# да преводимо ово?
-#~ msgid "FDP"
-#~ msgstr "FDP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <indexterm><primary>firewall</primary><secondary>configuring</"
-#~ "secondary></indexterm><firstterm>firewall</firstterm> built into Fedora "
-#~ "checks every incoming and outgoing network connection on your machine "
-#~ "against a set of rules. These rules specify which types of connections "
-#~ "are permitted and which are denied."
-#~ msgstr ""
-#~ "<indexterm><primary>заштитни зид</primary><secondary>подешавање</"
-#~ "secondary></indexterm><firstterm>Заштитни зид</firstterm> који долази са "
-#~ "Fedora-ом проверава сваку долазећу и одлазећу мрежну везу на вашој машини "
-#~ "скупом правила. Та правила назначују које врсте веза су дозвољене а које "
-#~ "су забрањене."
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default the firewall is enabled, with a simple set of rules that allow "
-#~ "connections to be made from your system to others, but permit only "
-#~ "network browsing and <indexterm><primary>SSH (Secure SHell)</"
-#~ "primary><secondary>firewall configuration</secondary></indexterm> SSH "
-#~ "(Secure SHell) connections from other systems. You may make changes on "
-#~ "this screen to allow access to specific network services on your Fedora "
-#~ "system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Подразумевано, заштитни зид је омогућен са једноставним скупом правила "
-#~ "која дозвољавају прављење веза са вашег рачунара на друге, али само "
-#~ "дозвољава разгледање и <indexterm><primary>SSH (Безбедна љуска)</"
-#~ "primary><secondary>подешавање заштитног зида</secondary></indexterm> SSH "
-#~ "(Безбедна љуска) везе са других система. Можете извршити промене на овом "
-#~ "екрану да бисте дозволили приступ појединим мрежним сервисима на Fedora "
-#~ "систему."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To enable access to the services listed on this screen, click the check "
-#~ "box next to the service name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Да бисте омогућили приступ сервисима на списку овог екрана, штиклирајте "
-#~ "кућицу поред имена сервиса."
-
-#~ msgid "SSH Provides Immediate Remote Access"
-#~ msgstr "SSH пружа тренутан даљински приступ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "All Fedora systems automatically run the SSH remote access service, and "
-#~ "the default firewall configuration allows connections to this service. "
-#~ "The default configuration ensures that administrators have immediate "
-#~ "remote access to new systems through the user and <systemitem class="
-#~ "\"username\">root</systemitem> accounts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Сви Fedora системи самостално покрећу SSH даљинске сервисе, а "
-#~ "подразумевана подешавања заштитног зида дозвољавају приступ овим "
-#~ "сервисима. Подразумевана подешавања осигуравају да администратори имају "
-#~ "приступ новом даљинском систему истог тренутка кроз корисничке и "
-#~ "<systemitem class=\"username\">root</systemitem> налоге."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To enable access to other services, select <guilabel>Other ports</"
-#~ "guilabel>, and <guibutton>Add</guibutton> the details. Use the "
-#~ "<guilabel>Port(s)</guilabel> field to specify either the port number, or "
-#~ "the registered name of the service. Select the relevant "
-#~ "<guilabel>Protocol</guilabel> from the drop-down. The majority of "
-#~ "services use the TCP protocol."
-#~ msgstr ""
-#~ "Да бисте омогућили приступ осталим сервисима, изаберите <guilabel>Остали "
-#~ "портови</guilabel>, и <guibutton>Додај</guibutton> детаље. Користите поље "
-#~ "<guilabel>Порт(ови)</guilabel> да назначите или број порта, или "
-#~ "регистровано име сервиса. Изаберите <guilabel>Протокол</guilabel> који "
-#~ "желите са падајућег списка."
-
-#~ msgid "The Services List"
-#~ msgstr "Списак сервиса"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <filename>/etc/services</filename> file lists service port numbers "
-#~ "and names that are registered with the Internet Assigned Names Authority "
-#~ "(IANA)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Датотека <filename>/etc/services</filename> пружа списак сервиса са "
-#~ "бројевима портова и имена која су регистрована код Ауторитета за додељена "
-#~ "Интернет имена (IANA - Internet Assigned Names Authority)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If a service uses more than one port number, enter each port. For "
-#~ "example, an IMAP service enables users to access their e-mail from "
-#~ "another system through TCP port 143. To permit IMAP connections to your "
-#~ "system, add <userinput>imap</userinput> or port number <userinput>143</"
-#~ "userinput>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ако сервис користи више од једног броја порта, унесите сваки порт. На "
-#~ "пример, IMAP сервис омогућује корисницима да приступе њиховој ел. пошти "
-#~ "са другог система кроз TCP порт 143. Да дозволите IMAP везе према вашем "
-#~ "систему, додајте <userinput>imap</userinput> или број порта "
-#~ "<userinput>143</userinput>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Avoid disabling the firewall. If you believe that it is necessary to do "
-#~ "so, select <guilabel>No firewall</guilabel>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Избегавајте искључивање заштитног зида. Ако верујете да је неопходно то "
-#~ "урадити, изаберите <guilabel>Без заштитног зида</guilabel>."
-
-#~ msgid "Changing the Firewall Settings"
-#~ msgstr "Промена подешавања заштитног зида"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To change these settings later, choose <menuchoice><guimenu>System</"
-#~ "guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Security "
-#~ "Level and Firewall</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Да бисте променили ове поставке касније, изаберите "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Систем</guimenu><guisubmenu>Администрација</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Ниво безбедност и заштитни зид</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice>."
-
-#~ msgid "SELinux"
-#~ msgstr "SELinux"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <indexterm><primary>SELinux</primary><secondary>configuring</"
-#~ "secondary></indexterm><firstterm>SELinux</firstterm> (Security Enhanced "
-#~ "Linux) framework is part of Fedora. SELinux limits the actions of both "
-#~ "users and programs by enforcing security policies throughout the "
-#~ "operating system. Without SELinux, software bugs or configuration changes "
-#~ "may render a system more vulnerable. The restrictions imposed by SELinux "
-#~ "policies provide extra security against unauthorized access."
-#~ msgstr ""
-#~ "<indexterm><primary>SELinux</primary><secondary>подешавање</secondary></"
-#~ "indexterm><firstterm>SELinux</firstterm>(Безбедносно унапређени Linux) "
-#~ "радни оквир је део Fedora-е. SELinux ограничава радње и корисника и "
-#~ "програма принуђавајући безбедносне полисе кроз читав оперативни систем. "
-#~ "Без SELinux-а грешке у програмима или промене у подешавању могу направити "
-#~ "систем рањивијим. Ограничења наметнута од стране SELinux полиса пружају "
-#~ "додатну безбедност против неовлашћених приступа."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Inflexible SELinux policies might inhibit many normal activities on a "
-#~ "Fedora system. For this reason, Fedora uses targeted policies, which only "
-#~ "affect specific network services. These services cannot perform actions "
-#~ "that are not part of their normal functions. The targeted policies reduce "
-#~ "or eliminate any inconvenience SELinux might cause users. Set the SELinux "
-#~ "mode to one of the following:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Неприлагодљиве SELinux полисе могу спутавати многе нормалне активности на "
-#~ "Fedora систему. Због овог разлога, Fedora користи циљне полисе које само "
-#~ "утичу на одређене мрежне сервисе. Ови сервиси не могу изводити радње које "
-#~ "нису део њихових нормалних функција. Циљне полисе смањују или уклањају "
-#~ "неугодности које SELinux може створити корисницима. Поставите SELinux на "
-#~ "један од следећих режима:"
-
-#~ msgid "Enforcing"
-#~ msgstr "Приморавање"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select this mode to use the targeted SELinux policy on your Fedora "
-#~ "system. This is the default mode for Fedora installations."
-#~ msgstr ""
-#~ "Изаберите овај режим да користите циљне SELinux полисе на Fedora систему. "
-#~ "Ово је подразумевани режим за Fedora инсталације."
-
-#~ msgid "Permissive"
-#~ msgstr "Допуштање"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In this mode, the system is configured with SELinux, but a breach of "
-#~ "security policies only causes an error message to appear. No activities "
-#~ "are actually prohibited when SELinux is installed in this mode. You may "
-#~ "change the SELinux mode to <guilabel>Enforcing</guilabel> at any time "
-#~ "after booting."
-#~ msgstr ""
-#~ "У овом режиму, систем је подешен са SELinux-ом, али нарушавање "
-#~ "безбедносних полиса само показује поруку о грешци. Ни једна радња није "
-#~ "забрањена када је SELinux инсталиран у овом режиму. Можете променити "
-#~ "SELinux у режим <guilabel>Приморавање</guilabel> после поновног покретања "
-#~ "ако желите."
-
-#~ msgid "Disabled"
-#~ msgstr "Искључено"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you choose this mode for SELinux, Fedora does not configure the access "
-#~ "control system at all. To make SELinux active later, select "
-#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Security Level and Firewall</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ако изаберете овај режим рада за SELinux, Fedora онда не поставља "
-#~ "контролу приступа на систему. Ако желите да укључите SELinux касније, "
-#~ "изаберите <menuchoice><guimenu>Систем</"
-#~ "guimenu><guisubmenu>Администрација</guisubmenu><guimenuitem>Ниво "
-#~ "безбедности и заштитни зид</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To adjust SELinux, choose <guilabel>Modify SELinux Policy</guilabel>. To "
-#~ "exempt a key service from SELinux restrictions, select the service from "
-#~ "the list, and choose the <guilabel>Disable SELinux protection</guilabel> "
-#~ "option. The <guilabel>SELinux Service Protection</guilabel> item on the "
-#~ "list includes options to disable SELinux restrictions on additional "
-#~ "services."
-#~ msgstr ""
-#~ "Да бисте подесили SELinux, изаберите <guilabel>Измени SELinux полисе</"
-#~ "guilabel>. Ако желите избацити кључни сервис из SELinux ограничења, прво "
-#~ "изаберите сервис на списку, па онда изаберите опцију <guilabel>Онемогући "
-#~ "SELinux заштиту</guilabel>. Ставка <guilabel>SELinux заштитна услуга</"
-#~ "guilabel> на списку укључује опције за онемогућавање SELinux ограничења "
-#~ "за додатне сервисе."
-
-#~ msgid "Changing the SELinux policy"
-#~ msgstr "Измена SELinux полиса"
-
-#~ msgid ""
-#~ "SELinux is unique in that it cannot be bypassed, even by the system "
-#~ "administrators. To change the behavior of SELinux after installation, "
-#~ "choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Security Level and Firewall</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "SELinux је јединствен у томе што се не може заобићи, чак и од стране "
-#~ "администратора система. Да бисте променили понашање SELinux-а после "
-#~ "инсталације, изаберите <menuchoice><guimenu>Систем</"
-#~ "guimenu><guisubmenu>Администрација</guisubmenu><guimenuitem>Ниво "
-#~ "безбедности и заштитни зид</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For more information about SELinux, refer to the SELinux FAQ at <ulink "
-#~ "url=\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "За више информација о SELinux-у, погледајте SELinux ЧПП страницу <ulink "
-#~ "url=\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/\"/>."
-
-#~ msgid "Sound Card"
-#~ msgstr "Звучна картица"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <application>Setup Agent</application> automatically attempts to "
-#~ "identify the sound card in your computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Агент поставке</application> ће покушати самостално да "
-#~ "препозна звучну картицу на рачунару."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the play button to check the sound card configuration. If the "
-#~ "configuration is correct, Fedora plays a sound sequence. You may adjust "
-#~ "the volume with the slidebar. The <guilabel>Repeat</guilabel> option "
-#~ "causes the sound to play until the option is unselected, to assist you in "
-#~ "tuning your system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Притисните дугме за пуштање да проверите подешавање звучне картице. Ако "
-#~ "је подешавање тачно, Fedora пушта звучну секвенцу. Можете подесити јачину "
-#~ "звука са клизачем. Опција <guilabel>Понови</guilabel> узрокује да се "
-#~ "звучна секвенца понавља све док се опција не искључи. Ово вам може помоћи "
-#~ "да наштимујете систем."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your sound card is identified, but you do not hear the sound, check "
-#~ "your speakers and try again. In some cases, you may need to alter the "
-#~ "additional settings to obtain the best sound quality."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ако је звучна картица идентификована, али нисте чули звук, проверите "
-#~ "звучнике и покушајте поново. У неким случајевима можда буде потребно "
-#~ "променити додатна подешавања да би добили најбољи квалитет звука."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A sound card may provide multiple audio input and output devices. To "
-#~ "change the <guilabel>Default PCM device</guilabel>, select a new option "
-#~ "from the drop-down list. By default, audio applications connect to a "
-#~ "software mixer that manages the PCM devices. To enable applications to "
-#~ "bypass the software mixer, select the option to <guilabel>Disable "
-#~ "software mixing</guilabel>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Звучна картица може пружити многе звучне улазне и излазне уређаје. Да "
-#~ "бисте променили <guilabel>Подразумевани PCM уређај</guilabel>, изаберите "
-#~ "нову опцију из падајућег списка. Подразумевано, звучни програм се веже за "
-#~ "софтверски миксер који уређује PCM уређаје. Да омогућите програму да "
-#~ "заобиђе софтверски миксер, изаберите опцију <guilabel>Онемогући "
-#~ "софтверско миксирање</guilabel>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You may manually configure a Fedora system to use unsupported sound cards "
-#~ "after the installation process is complete. Manual sound hardware "
-#~ "configuration is beyond the scope of this document."
-#~ msgstr ""
-#~ "Можете ручно подесити Fedora систем да користи неподржане звучне картице "
-#~ "када се инсталациони процес заврши. Ручно подешавање звучног хардвера је "
-#~ "ван намене овог документа."
-
-#~ msgid "Changing the Sound Card"
-#~ msgstr "Мењање звучне картице"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora automatically attempts to detect a new sound card if you add one "
-#~ "to your system. If you need to launch the detection process manually, "
-#~ "choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Soundcard Detection</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora самостално покушава да пронађе нову звучну картицу ако је додате у "
-#~ "систем. Ако треба да покренете процес за проналажење картице ручно, "
-#~ "изаберите <menuchoice><guimenu>Систем</"
-#~ "guimenu><guisubmenu>Администрација</guisubmenu><guimenuitem>Проналажење "
-#~ "звучне картице</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "After you configure the sound card, select <guilabel>Finish</guilabel> to "
-#~ "proceed to the login screen. Your Fedora system is now ready for use."
-#~ msgstr ""
-#~ "После подешавања звучне картице, изаберите <guilabel>Заврши</guilabel> да "
-#~ "бисте наставили до екрана за пријаву. Fedora систем је сада спреман за "
-#~ "коришћење."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Back up any user data you need to preserve, and if necessary, resize "
-#~ "existing partitions to make room for Fedora. To resize your NTFS "
-#~ "partition from the Fedora installer, use the <command>ntfsresize</"
-#~ "command> and <command>fdisk</command> commands."
-#~ msgstr ""
-#~ "Направите резерву за све корисничке податке које желите сачувати, и ако "
-#~ "је потребно, промените величину постојећих партиција да направите "
-#~ "простора за Fedora-у. Да промените величину NTFS партиције кроз Fedora-ин "
-#~ "инсталатер, користите <command>ntfsresize</command> и <command>fdisk</"
-#~ "command> наредбе."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use <keycombo><keycap function=\"control\">Ctrl</keycap><keycap function="
-#~ "\"alt\">Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> to switch to a virtual "
-#~ "terminal from the installation program if you are not using a Live CD. "
-#~ "Perform any resize operations before proceeding to the installer's "
-#~ "partitioning options."
-#~ msgstr ""
-#~ "Користите <keycombo><keycap function=\"control\">Ctrl</keycap><keycap "
-#~ "function=\"alt\">Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> да се "
-#~ "пребаците на виртуелни терминал из инсталационог програма ако не "
-#~ "користите Живи ЦД. Одрадите било коју операцију промене величине пре него "
-#~ "што наставите до инсталатерских опција за поделу диска."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The installation process makes no changes to your system until package "
-#~ "installation begins. You may use <guibutton>Back</guibutton> to return to "
-#~ "previous screens and change your selections at any time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Инсталациони процес не прави никакве промене на систему све док нр почне "
-#~ "инсталација пакета. Можете користити дугме <guibutton>Назад</guibutton> "
-#~ "да се вратите на претходне екране и промените ваше изборе било када."
-
-#~ msgid "The Next Screen"
-#~ msgstr "Следећи екран"
-
-#~ msgid ""
-#~ "After you enter the details for your partition, select <guibutton>OK</"
-#~ "guibutton> to continue."
-#~ msgstr ""
-#~ "После уноса детаља за ваше партиције, притисните <guibutton>У реду</"
-#~ "guibutton> да наставите."
-
-#~ msgid "Run from image"
-#~ msgstr "Покрени са отиска"
-
-#~ msgid "Run from RAM"
-#~ msgstr "Покрени са RAM-а"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you select this option, the Live CD environment loads entirely into "
-#~ "memory. This option takes longer to load, since the entire CD is loaded "
-#~ "at one time. As you use programs later, they are loaded directly from "
-#~ "memory, which results in a more responsive environment. This mode can "
-#~ "only be used on machines with at least 1 GB of RAM."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ако изаберете ову опцију, окружење Живог ЦД-а се у потпуности учитава у "
-#~ "меморију. Ово узима више времена за учитавање, пошто се читав ЦД учитава "
-#~ "одједном. Током каснијег коришћења програма, они су учитани директно из "
-#~ "меморије, што даје брзо реагујуће окружење. Овај режим се само може на "
-#~ "машинама са најмање 1 ГБ радне меморије."


Index: sr_Latn.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/sr_Latn.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -r1.7 -r1.8
--- sr_Latn.po	21 May 2008 00:46:47 -0000	1.7
+++ sr_Latn.po	27 Jun 2008 22:55:34 -0000	1.8
@@ -6,12 +6,12 @@
 # Igor Nestorovic <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: sr\n"
+"Project-Id-Version: install-guide\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2008-05-20 20:37-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-11-08 00:51-0500\n"
-"Last-Translator: Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>\n"
-"Language-Team: Serbian <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-06-27 23:27+0100\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -4346,7 +4346,7 @@
 "\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/>."
 msgstr ""
 "Za podatke o izvorima dodatne pomoći za Fedoru, posetite <ulink url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/sr_RS/Komunikacija\"/>."
+"fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/>."
 
 #: en_US/intro.xml:42(title)
 msgid "About This Document"
@@ -7571,13 +7571,12 @@
 msgstr "IPv6 i opcije pokretanja"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:36(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The anaconda installer has many boot options, most are listed on the wiki "
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Options\"/>."
 msgstr ""
-"Za podatke o izvorima dodatne pomoći za Fedoru, posetite <ulink url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/sr_RS/Komunikacija\"/>."
+"Anaconda instalater poseduje mnoge opcije za pokretanje, većina je navedena "
+"na vikiju <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Options\"/>."
 
 #: en_US/adminoptions.xml:42(title)
 #, fuzzy
@@ -8909,618 +8908,3 @@
 "Igor Miletić <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2007.\n"
 "Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2007.\n"
 "Igor Nestorović <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007."
-
-#~ msgid "7"
-#~ msgstr "7"
-
-#~ msgid "Add cobbler information for install servers"
-#~ msgstr "Dodati podaci o cobbleru za instalacione servere"
-
-#~ msgid "Update some content for F8"
-#~ msgstr "Pojedini sadržaji ažurirani za F8"
-
-#~ msgid "@@image: './figs/packagegroups.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "@@image: './figs/packagegroups.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#~ msgid "@@image: './figs/packagegroups.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "@@image: './figs/packagegroups.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#~ msgid "Get the Latest Fedora Software"
-#~ msgstr "Dobavite najnoviji Fedora softver"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you provide the location of a repository of updates for Fedora, your "
-#~ "system will have the most recent versions of Fedora software. You will "
-#~ "not need to peform a system update immediately after installation to get "
-#~ "these updates. This usage is ideal if you are installing over the "
-#~ "Internet or any network where bandwidth is a concern."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ako postavite riznicu za ažuriranje Fedore, sistem će imati najnovije "
-#~ "verzije Fedora softvera. Nećete morati da ažurirate sistem odmah posle "
-#~ "instalacije da bi dobili najnovija izdanja programa. Ovo je savršena "
-#~ "opcija ako instalirate preko Interneta ili bilo koje druge mreže gde "
-#~ "količina protoka podataka predstavlja brigu."
-
-#~ msgid "Upgrading and Updates"
-#~ msgstr "Ažuriranje i nadgradnja"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Package updates during the release cycle of a single verison of Fedora "
-#~ "are intended to upgrade only that version. If you are upgrading a "
-#~ "previous version of Fedora, you may encounter problems if you include an "
-#~ "update repository during this step. Problems are less likely when "
-#~ "performing a fresh installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ažuriranja paketa tokom životnog veka jedne Fedora verzije su namenjena "
-#~ "da ažuriraju samo tu verziju. Ako nadgrađujete prethodnu Fedora verziju, "
-#~ "možete naići na probleme ako uključite riznicu za ažuriranja tokom ove "
-#~ "operacije. Problemi su manje verovatni ako vršite svežu instalaciju."
-
-#~ msgid "Install Third-party Software"
-#~ msgstr "Instalacija softvera sa strane"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You may provide the location of a repository of third-party software. "
-#~ "Depending on the configuration of that repository, you may be able to "
-#~ "select non-Fedora software during installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Možete postaviti riznicu softvera sa strane. U zavisnosti od podešavanja "
-#~ "te riznice, možda budete u mogućnosti da izaberete softver koji ne "
-#~ "pripada Fedori tokom instalacije."
-
-#~ msgid "Package Group Selection Screen"
-#~ msgstr "Ekran za izbor grupa paketa"
-
-#~ msgid "Package group selection screen."
-#~ msgstr "Ekran za izbor grupa paketa."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are installing via HTTP, proceed to <xref linkend=\"sn-http-"
-#~ "install-settings\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ako instalirate preko HTTP protokola, idite na <xref linkend=\"sn-http-"
-#~ "install-settings\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To install from a FTP server, select <guilabel>FTP</guilabel> from the "
-#~ "<guilabel>Installation Method</guilabel> menu and select <guilabel>OK</"
-#~ "guilabel>. Enter the name or IP address of the FTP server and the "
-#~ "directory where the installation files reside."
-#~ msgstr ""
-#~ "Da biste instalirali sa FTP servera, izaberite <guilabel>FTP</guilabel> u "
-#~ "meniju <guilabel>Način instalacije</guilabel> i pritisnite <guilabel>U "
-#~ "redu</guilabel>. Unesite ime ili IP adresu FTP servera i direktorijum gde "
-#~ "se instalacione datoteke nalaze."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <guibutton>OK</guibutton> to continue. If you are using the "
-#~ "default, anonymous FTP service, continue with <xref linkend=\"ch-welcome"
-#~ "\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izaberite <guibutton>U redu</guibutton> da nastavite. Ako koristite "
-#~ "podrazumevanu opciju, anonimni FTP servis, nastavite na <xref linkend="
-#~ "\"ch-welcome\"/>."
-
-#~ msgid "Non-Anonymous FTP Setup"
-#~ msgstr "Podešavanja za neanonimni FTP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The FTP service setup dialog also has a <guilabel>Use non-anonymous ftp</"
-#~ "guilabel> option. If your FTP server does not provide anonymous access, "
-#~ "select this check box. You must have an account on the FTP server to use "
-#~ "this option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prozorče za podešavanje FTP servisa takođe ima opciju <guilabel>Koristi "
-#~ "neanonimni FTP</guilabel>. Ako FTP server ne dozvoljava anonimni pristup, "
-#~ "označite ovu kućicu. Morate imati nalog na FTP serveru da biste koristili "
-#~ "ovu opciju."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter your username and password in the spaces provided. Then select "
-#~ "<guilabel>OK</guilabel> to continue. Proceed with <xref linkend=\"ch-"
-#~ "welcome\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Unesite korisničko ime i lozinku u dati prostor. Onda pritisnite "
-#~ "<guilabel>U redu</guilabel> da nastavite. Nastavite na <xref linkend=\"ch-"
-#~ "welcome\"/>."
-
-#~ msgid "HTTP Installation Setup"
-#~ msgstr "Podešavanje HTTP instalacije"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To install from a Web (HTTP) server, select <guilabel>HTTP</guilabel> "
-#~ "from the <guilabel>Installation Method</guilabel> menu and select "
-#~ "<guilabel>OK</guilabel>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Da biste instalirali sa veb (HTTP) servera, izaberite <guilabel>HTTP</"
-#~ "guilabel> u meniju <guilabel>Način instalacije</guilabel> i pritisnite "
-#~ "<guilabel>U redu</guilabel>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>System "
-#~ "Tools</guisubmenu><guimenuitem>Software Updater</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izaberite <menuchoice><guimenu>Programi</guimenu><guisubmenu>Sistemski "
-#~ "alati</guisubmenu><guimenuitem>Ažurator programa</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Review the list of updated packages. The package list displays a double "
-#~ "arrow next to any updates that require a system reboot to take effect."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pregledajte spisak ažuriranih paketa. Spisak paketa prikazuje duplu "
-#~ "strelicu pored bilo kog ažuriranog paketa koji zahteva ponovno pokretanje "
-#~ "sistema da bi prešao u dejstvo."
-
-#~ msgid "Additional Help"
-#~ msgstr "Dodatna pomoć"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have trouble with this chapter, you may be able to find help by "
-#~ "visiting the Fedora Forums at <ulink url=\"http://www.fedoraforum.org/\"/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ako imate poteškoća sa ovim poglavljem, možda ćete naći pomoć posetom "
-#~ "Fedora foruma na stranici <ulink url=\"http://www.fedoraforum.org/\"/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A reduced-size rescue CD image that allows you to install over an "
-#~ "Internet connection, and fix problems with malfunctioning Fedora systems"
-#~ msgstr ""
-#~ "Smanjene veličine CD za spašavanje koji omogućuje instalaciju preko "
-#~ "Internet veze, i popravljanje problema sa neispravnim Fedora sistemima."
-
-#~ msgid "No Live Images for <systemitem>ppc</systemitem>"
-#~ msgstr "Nema živih otisaka za <systemitem>ppc</systemitem>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora does not offer Live images available for the <systemitem>ppc</"
-#~ "systemitem> architecture due to resource constraints."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora ne nudi Žive otiske dostupne za <systemitem>ppc</systemitem> "
-#~ "arhitekturu zbog ograničenih resursa."
-
-#~ msgid "Minimal CD boot media"
-#~ msgstr "Minimalna CD medija za pokretanje"
-
-#~ msgid ""
-#~ "fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/diskboot.img"
-#~ msgstr ""
-#~ "fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/diskboot.img"
-
-#~ msgid "Rescue CD boot media"
-#~ msgstr "Pokretačka CD medija za spašavanje"
-
-#~ msgid "To make media, choose one of the following options:"
-#~ msgstr "Da biste napravili medije, izaberite jednu od sledećih opcija:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The minimal USB disk image, <filename>diskboot.img</filename>, requires a "
-#~ "blank USB flash drive. <emphasis>Writing the minimal USB boot image to a "
-#~ "USB flash drive will destroy all the data on the drive.</emphasis>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Minimalni USB otisak diska, <filename>diskboot.img</filename>, zahteva "
-#~ "prazan USB fleš disk. <emphasis>Upisivanje minimalnog USB otiska za "
-#~ "pokretanje na USB fleš disk će uništiti sve podatke na tom disku.</"
-#~ "emphasis>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "On a Linux system, as <systemitem class=\"username\">root</systemitem>, "
-#~ "use the following command to write the image to the drive:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Na Linux sistemu, kao <systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
-#~ "upotrebite sledeću naredbu za upisivanje otiska na disk:"
-
-#~ msgid "X"
-#~ msgstr "X"
-
-#~ msgid "dd if=diskboot.img of=/dev/sd<placeholder-1/>"
-#~ msgstr "dd if=diskboot.img of=/dev/sd<placeholder-1/>"
-
-#~ msgid "Write to the Correct Device"
-#~ msgstr "Upisujte na ispravan uređaj"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make sure you are writing to the proper disk. Consult the <filename>/var/"
-#~ "log/messages</filename> log or use the <command>dmesg</command> command. "
-#~ "If your system supports dynamic device creation, run the command "
-#~ "<command>ls -l /dev/disk/by-id/</command> to locate the device."
-#~ msgstr ""
-#~ "Budite sigurni da upisujete na ispravan uređaj. Pogledajte <filename>/var/"
-#~ "log/messages</filename> dnevnik ili upotrebite <command>dmesg</command> "
-#~ "naredbu. Ako sistem podržava dinamičko pravljenje uređaja, pokrenite "
-#~ "naredbu <command>ls -l /dev/disk/by-id/</command> za pronalaženje uređaja."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A comparable <command>dd</command> program for Windows systems is "
-#~ "available at <ulink url=\"http://users.erols.com/gmgarner/forensics/\"/>. "
-#~ "The website gives examples of how to use this Windows program to copy an "
-#~ "image to a physical disk device."
-#~ msgstr ""
-#~ "Program uporediv <command>dd</command>-u za Windows sisteme je dostupan "
-#~ "na stranici <ulink url=\"http://users.erols.com/gmgarner/forensics/\"/>. "
-#~ "Ta veb stranica daje primere upotrebe ovog Windows programa za "
-#~ "umnožavanje otiska na fizički disk uređaj."
-
-#~ msgid "Caveat Emptor"
-#~ msgstr "Neka se kupac čuva"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This website is not part of the Fedora Project, and the Fedora Project is "
-#~ "not responsible for its content."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ova veb stranica nije deo Fedora projekta, i Fedora projekat nije "
-#~ "odgovoran za njen sadržaj."
-
-# da prevodimo ovo?
-#~ msgid "FDP"
-#~ msgstr "FDP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <indexterm><primary>firewall</primary><secondary>configuring</"
-#~ "secondary></indexterm><firstterm>firewall</firstterm> built into Fedora "
-#~ "checks every incoming and outgoing network connection on your machine "
-#~ "against a set of rules. These rules specify which types of connections "
-#~ "are permitted and which are denied."
-#~ msgstr ""
-#~ "<indexterm><primary>zaštitni zid</primary><secondary>podešavanje</"
-#~ "secondary></indexterm><firstterm>Zaštitni zid</firstterm> koji dolazi sa "
-#~ "Fedorom proverava svaku dolazeću i odlazeću mrežnu vezu na vašoj mašini "
-#~ "skupom pravila. Ta pravila naznačuju koje vrste veza su dozvoljene a koje "
-#~ "su zabranjene."
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default the firewall is enabled, with a simple set of rules that allow "
-#~ "connections to be made from your system to others, but permit only "
-#~ "network browsing and <indexterm><primary>SSH (Secure SHell)</"
-#~ "primary><secondary>firewall configuration</secondary></indexterm> SSH "
-#~ "(Secure SHell) connections from other systems. You may make changes on "
-#~ "this screen to allow access to specific network services on your Fedora "
-#~ "system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Podrazumevano, zaštitni zid je omogućen sa jednostavnim skupom pravila "
-#~ "koja dozvoljavaju pravljenje veza sa vašeg računara na druge, ali samo "
-#~ "dozvoljava razgledanje i <indexterm><primary>SSH (Bezbedna ljuska)</"
-#~ "primary><secondary>podešavanje zaštitnog zida</secondary></indexterm> SSH "
-#~ "(Bezbedna ljuska) veze sa drugih sistema. Možete izvršiti promene na ovom "
-#~ "ekranu da biste dozvolili pristup pojedinim mrežnim servisima na Fedora "
-#~ "sistemu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To enable access to the services listed on this screen, click the check "
-#~ "box next to the service name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Da biste omogućili pristup servisima na spisku ovog ekrana, štiklirajte "
-#~ "kućicu pored imena servisa."
-
-#~ msgid "SSH Provides Immediate Remote Access"
-#~ msgstr "SSH pruža trenutan daljinski pristup"
-
-#~ msgid ""
-#~ "All Fedora systems automatically run the SSH remote access service, and "
-#~ "the default firewall configuration allows connections to this service. "
-#~ "The default configuration ensures that administrators have immediate "
-#~ "remote access to new systems through the user and <systemitem class="
-#~ "\"username\">root</systemitem> accounts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Svi Fedora sistemi samostalno pokreću SSH daljinske servise, a "
-#~ "podrazumevana podešavanja zaštitnog zida dozvoljavaju pristup ovim "
-#~ "servisima. Podrazumevana podešavanja osiguravaju da administratori imaju "
-#~ "pristup novom daljinskom sistemu istog trenutka kroz korisničke i "
-#~ "<systemitem class=\"username\">root</systemitem> naloge."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To enable access to other services, select <guilabel>Other ports</"
-#~ "guilabel>, and <guibutton>Add</guibutton> the details. Use the "
-#~ "<guilabel>Port(s)</guilabel> field to specify either the port number, or "
-#~ "the registered name of the service. Select the relevant "
-#~ "<guilabel>Protocol</guilabel> from the drop-down. The majority of "
-#~ "services use the TCP protocol."
-#~ msgstr ""
-#~ "Da biste omogućili pristup ostalim servisima, izaberite <guilabel>Ostali "
-#~ "portovi</guilabel>, i <guibutton>Dodaj</guibutton> detalje. Koristite "
-#~ "polje <guilabel>Port(ovi)</guilabel> da naznačite ili broj porta, ili "
-#~ "registrovano ime servisa. Izaberite <guilabel>Protokol</guilabel> koji "
-#~ "želite sa padajućeg spiska."
-
-#~ msgid "The Services List"
-#~ msgstr "Spisak servisa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <filename>/etc/services</filename> file lists service port numbers "
-#~ "and names that are registered with the Internet Assigned Names Authority "
-#~ "(IANA)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Datoteka <filename>/etc/services</filename> pruža spisak servisa sa "
-#~ "brojevima portova i imena koja su registrovana kod Autoriteta za "
-#~ "dodeljena Internet imena (IANA - Internet Assigned Names Authority)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If a service uses more than one port number, enter each port. For "
-#~ "example, an IMAP service enables users to access their e-mail from "
-#~ "another system through TCP port 143. To permit IMAP connections to your "
-#~ "system, add <userinput>imap</userinput> or port number <userinput>143</"
-#~ "userinput>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ako servis koristi više od jednog broja porta, unesite svaki port. Na "
-#~ "primer, IMAP servis omogućuje korisnicima da pristupe njihovoj el. pošti "
-#~ "sa drugog sistema kroz TCP port 143. Da dozvolite IMAP veze prema vašem "
-#~ "sistemu, dodajte <userinput>imap</userinput> ili broj porta "
-#~ "<userinput>143</userinput>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Avoid disabling the firewall. If you believe that it is necessary to do "
-#~ "so, select <guilabel>No firewall</guilabel>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izbegavajte isključivanje zaštitnog zida. Ako verujete da je neophodno to "
-#~ "uraditi, izaberite <guilabel>Bez zaštitnog zida</guilabel>."
-
-#~ msgid "Changing the Firewall Settings"
-#~ msgstr "Promena podešavanja zaštitnog zida"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To change these settings later, choose <menuchoice><guimenu>System</"
-#~ "guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Security "
-#~ "Level and Firewall</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Da biste promenili ove postavke kasnije, izaberite "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Sistem</guimenu><guisubmenu>Administracija</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Nivo bezbednost i zaštitni zid</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice>."
-
-#~ msgid "SELinux"
-#~ msgstr "SELinux"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <indexterm><primary>SELinux</primary><secondary>configuring</"
-#~ "secondary></indexterm><firstterm>SELinux</firstterm> (Security Enhanced "
-#~ "Linux) framework is part of Fedora. SELinux limits the actions of both "
-#~ "users and programs by enforcing security policies throughout the "
-#~ "operating system. Without SELinux, software bugs or configuration changes "
-#~ "may render a system more vulnerable. The restrictions imposed by SELinux "
-#~ "policies provide extra security against unauthorized access."
-#~ msgstr ""
-#~ "<indexterm><primary>SELinux</primary><secondary>podešavanje</secondary></"
-#~ "indexterm><firstterm>SELinux</firstterm>(Bezbednosno unapređeni Linux) "
-#~ "radni okvir je deo Fedore. SELinux ograničava radnje i korisnika i "
-#~ "programa prinuđavajući bezbednosne polise kroz čitav operativni sistem. "
-#~ "Bez SELinuxa greške u programima ili promene u podešavanju mogu napraviti "
-#~ "sistem ranjivijim. Ograničenja nametnuta od strane SELinux polisa pružaju "
-#~ "dodatnu bezbednost protiv neovlašćenih pristupa."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Inflexible SELinux policies might inhibit many normal activities on a "
-#~ "Fedora system. For this reason, Fedora uses targeted policies, which only "
-#~ "affect specific network services. These services cannot perform actions "
-#~ "that are not part of their normal functions. The targeted policies reduce "
-#~ "or eliminate any inconvenience SELinux might cause users. Set the SELinux "
-#~ "mode to one of the following:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Neprilagodljive SELinux polise mogu sputavati mnoge normalne aktivnosti "
-#~ "na Fedora sistemu. Zbog ovog razloga, Fedora koristi ciljne polise koje "
-#~ "samo utiču na određene mrežne servise. Ovi servisi ne mogu izvoditi "
-#~ "radnje koje nisu deo njihovih normalnih funkcija. Ciljne polise smanjuju "
-#~ "ili uklanjaju neugodnosti koje SELinux može stvoriti korisnicima. "
-#~ "Postavite SELinux na jedan od sledećih režima:"
-
-#~ msgid "Enforcing"
-#~ msgstr "Primoravanje"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select this mode to use the targeted SELinux policy on your Fedora "
-#~ "system. This is the default mode for Fedora installations."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izaberite ovaj režim da koristite ciljne SELinux polise na Fedora "
-#~ "sistemu. Ovo je podrazumevani režim za Fedora instalacije."
-
-#~ msgid "Permissive"
-#~ msgstr "Dopuštanje"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In this mode, the system is configured with SELinux, but a breach of "
-#~ "security policies only causes an error message to appear. No activities "
-#~ "are actually prohibited when SELinux is installed in this mode. You may "
-#~ "change the SELinux mode to <guilabel>Enforcing</guilabel> at any time "
-#~ "after booting."
-#~ msgstr ""
-#~ "U ovom režimu, sistem je podešen sa SELinuxom, ali narušavanje "
-#~ "bezbednosnih polisa samo pokazuje poruku o grešci. Ni jedna radnja nije "
-#~ "zabranjena kada je SELinux instaliran u ovom režimu. Možete promeniti "
-#~ "SELinux u režim <guilabel>Primoravanje</guilabel> posle ponovnog "
-#~ "pokretanja ako želite."
-
-#~ msgid "Disabled"
-#~ msgstr "Isključeno"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you choose this mode for SELinux, Fedora does not configure the access "
-#~ "control system at all. To make SELinux active later, select "
-#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Security Level and Firewall</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ako izaberete ovaj režim rada za SELinux, Fedora onda ne postavlja "
-#~ "kontrolu pristupa na sistemu. Ako želite da uključite SELinux kasnije, "
-#~ "izaberite <menuchoice><guimenu>Sistem</"
-#~ "guimenu><guisubmenu>Administracija</guisubmenu><guimenuitem>Nivo "
-#~ "bezbednosti i zaštitni zid</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To adjust SELinux, choose <guilabel>Modify SELinux Policy</guilabel>. To "
-#~ "exempt a key service from SELinux restrictions, select the service from "
-#~ "the list, and choose the <guilabel>Disable SELinux protection</guilabel> "
-#~ "option. The <guilabel>SELinux Service Protection</guilabel> item on the "
-#~ "list includes options to disable SELinux restrictions on additional "
-#~ "services."
-#~ msgstr ""
-#~ "Da biste podesili SELinux, izaberite <guilabel>Izmeni SELinux polise</"
-#~ "guilabel>. Ako želite izbaciti ključni servis iz SELinux ograničenja, "
-#~ "prvo izaberite servis na spisku, pa onda izaberite opciju "
-#~ "<guilabel>Onemogući SELinux zaštitu</guilabel>. Stavka <guilabel>SELinux "
-#~ "zaštitna usluga</guilabel> na spisku uključuje opcije za onemogućavanje "
-#~ "SELinux ograničenja za dodatne servise."
-
-#~ msgid "Changing the SELinux policy"
-#~ msgstr "Izmena SELinux polisa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "SELinux is unique in that it cannot be bypassed, even by the system "
-#~ "administrators. To change the behavior of SELinux after installation, "
-#~ "choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Security Level and Firewall</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "SELinux je jedinstven u tome što se ne može zaobići, čak i od strane "
-#~ "administratora sistema. Da biste promenili ponašanje SELinuxa posle "
-#~ "instalacije, izaberite <menuchoice><guimenu>Sistem</"
-#~ "guimenu><guisubmenu>Administracija</guisubmenu><guimenuitem>Nivo "
-#~ "bezbednosti i zaštitni zid</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For more information about SELinux, refer to the SELinux FAQ at <ulink "
-#~ "url=\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Za više informacija o SELinuxu, pogledajte SELinux ČPP stranicu <ulink "
-#~ "url=\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/\"/>."
-
-#~ msgid "Sound Card"
-#~ msgstr "Zvučna kartica"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <application>Setup Agent</application> automatically attempts to "
-#~ "identify the sound card in your computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Agent postavke</application> će pokušati samostalno da "
-#~ "prepozna zvučnu karticu na računaru."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the play button to check the sound card configuration. If the "
-#~ "configuration is correct, Fedora plays a sound sequence. You may adjust "
-#~ "the volume with the slidebar. The <guilabel>Repeat</guilabel> option "
-#~ "causes the sound to play until the option is unselected, to assist you in "
-#~ "tuning your system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pritisnite dugme za puštanje da proverite podešavanje zvučne kartice. Ako "
-#~ "je podešavanje tačno, Fedora pušta zvučnu sekvencu. Možete podesiti "
-#~ "jačinu zvuka sa klizačem. Opcija <guilabel>Ponovi</guilabel> uzrokuje da "
-#~ "se zvučna sekvenca ponavlja sve dok se opcija ne isključi. Ovo vam može "
-#~ "pomoći da naštimujete sistem."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your sound card is identified, but you do not hear the sound, check "
-#~ "your speakers and try again. In some cases, you may need to alter the "
-#~ "additional settings to obtain the best sound quality."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ako je zvučna kartica identifikovana, ali niste čuli zvuk, proverite "
-#~ "zvučnike i pokušajte ponovo. U nekim slučajevima možda bude potrebno "
-#~ "promeniti dodatna podešavanja da bi dobili najbolji kvalitet zvuka."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A sound card may provide multiple audio input and output devices. To "
-#~ "change the <guilabel>Default PCM device</guilabel>, select a new option "
-#~ "from the drop-down list. By default, audio applications connect to a "
-#~ "software mixer that manages the PCM devices. To enable applications to "
-#~ "bypass the software mixer, select the option to <guilabel>Disable "
-#~ "software mixing</guilabel>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zvučna kartica može pružiti mnoge zvučne ulazne i izlazne uređaje. Da "
-#~ "biste promenili <guilabel>Podrazumevani PCM uređaj</guilabel>, izaberite "
-#~ "novu opciju iz padajućeg spiska. Podrazumevano, zvučni program se veže za "
-#~ "softverski mikser koji uređuje PCM uređaje. Da omogućite programu da "
-#~ "zaobiđe softverski mikser, izaberite opciju <guilabel>Onemogući "
-#~ "softversko miksiranje</guilabel>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You may manually configure a Fedora system to use unsupported sound cards "
-#~ "after the installation process is complete. Manual sound hardware "
-#~ "configuration is beyond the scope of this document."
-#~ msgstr ""
-#~ "Možete ručno podesiti Fedora sistem da koristi nepodržane zvučne kartice "
-#~ "kada se instalacioni proces završi. Ručno podešavanje zvučnog hardvera je "
-#~ "van namene ovog dokumenta."
-
-#~ msgid "Changing the Sound Card"
-#~ msgstr "Menjanje zvučne kartice"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora automatically attempts to detect a new sound card if you add one "
-#~ "to your system. If you need to launch the detection process manually, "
-#~ "choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Soundcard Detection</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora samostalno pokušava da pronađe novu zvučnu karticu ako je dodate u "
-#~ "sistem. Ako treba da pokrenete proces za pronalaženje kartice ručno, "
-#~ "izaberite <menuchoice><guimenu>Sistem</"
-#~ "guimenu><guisubmenu>Administracija</guisubmenu><guimenuitem>Pronalaženje "
-#~ "zvučne kartice</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "After you configure the sound card, select <guilabel>Finish</guilabel> to "
-#~ "proceed to the login screen. Your Fedora system is now ready for use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Posle podešavanja zvučne kartice, izaberite <guilabel>Završi</guilabel> "
-#~ "da biste nastavili do ekrana za prijavu. Fedora sistem je sada spreman za "
-#~ "korišćenje."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Back up any user data you need to preserve, and if necessary, resize "
-#~ "existing partitions to make room for Fedora. To resize your NTFS "
-#~ "partition from the Fedora installer, use the <command>ntfsresize</"
-#~ "command> and <command>fdisk</command> commands."
-#~ msgstr ""
-#~ "Napravite rezervu za sve korisničke podatke koje želite sačuvati, i ako "
-#~ "je potrebno, promenite veličinu postojećih particija da napravite "
-#~ "prostora za Fedoru. Da promenite veličinu NTFS particije kroz Fedorin "
-#~ "instalater, koristite <command>ntfsresize</command> i <command>fdisk</"
-#~ "command> naredbe."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use <keycombo><keycap function=\"control\">Ctrl</keycap><keycap function="
-#~ "\"alt\">Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> to switch to a virtual "
-#~ "terminal from the installation program if you are not using a Live CD. "
-#~ "Perform any resize operations before proceeding to the installer's "
-#~ "partitioning options."
-#~ msgstr ""
-#~ "Koristite <keycombo><keycap function=\"control\">Ctrl</keycap><keycap "
-#~ "function=\"alt\">Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> da se "
-#~ "prebacite na virtuelni terminal iz instalacionog programa ako ne "
-#~ "koristite Živi CD. Odradite bilo koju operaciju promene veličine pre nego "
-#~ "Å¡to nastavite do instalaterskih opcija za podelu diska."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The installation process makes no changes to your system until package "
-#~ "installation begins. You may use <guibutton>Back</guibutton> to return to "
-#~ "previous screens and change your selections at any time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Instalacioni proces ne pravi nikakve promene na sistemu sve dok nr počne "
-#~ "instalacija paketa. Možete koristiti dugme <guibutton>Nazad</guibutton> "
-#~ "da se vratite na prethodne ekrane i promenite vaše izbore bilo kada."
-
-#~ msgid "The Next Screen"
-#~ msgstr "Sledeći ekran"
-
-#~ msgid ""
-#~ "After you enter the details for your partition, select <guibutton>OK</"
-#~ "guibutton> to continue."
-#~ msgstr ""
-#~ "Posle unosa detalja za vaše particije, pritisnite <guibutton>U redu</"
-#~ "guibutton> da nastavite."
-
-#~ msgid "Run from image"
-#~ msgstr "Pokreni sa otiska"
-
-#~ msgid "Run from RAM"
-#~ msgstr "Pokreni sa RAM-a"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you select this option, the Live CD environment loads entirely into "
-#~ "memory. This option takes longer to load, since the entire CD is loaded "
-#~ "at one time. As you use programs later, they are loaded directly from "
-#~ "memory, which results in a more responsive environment. This mode can "
-#~ "only be used on machines with at least 1 GB of RAM."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ako izaberete ovu opciju, okruženje Živog CD-a se u potpunosti učitava u "
-#~ "memoriju. Ovo uzima više vremena za učitavanje, pošto se čitav CD učitava "
-#~ "odjednom. Tokom kasnijeg korišćenja programa, oni su učitani direktno iz "
-#~ "memorije, što daje brzo reagujuće okruženje. Ovaj režim se samo može na "
-#~ "mašinama sa najmanje 1 GB radne memorije."




More information about the Fedora-docs-commits mailing list