install-guide/devel/po da.po, 1.17, 1.18 de.po, 1.71, 1.72 el.po, 1.39, 1.40 es.po, 1.33, 1.34 fr.po, 1.19, 1.20 it.po, 1.25, 1.26 ja.po, 1.9, 1.10 ms.po, 1.2, 1.3 nb.po, 1.6, 1.7 nl.po, 1.14, 1.15 pa.po, 1.20, 1.21 pl.po, 1.43, 1.44 pt_BR.po, 1.32, 1.33 pt.po, 1.45, 1.46 sr_Latn.po, 1.8, 1.9 sr.po, 1.42, 1.43 sv.po, 1.26, 1.27 ta.po, 1.12, 1.13 zh_CN.po, 1.26, 1.27 install-guide.pot, 1.18, 1.19

Paul W. Frields (pfrields) fedora-docs-commits at redhat.com
Sat Jun 28 21:11:48 UTC 2008


Author: pfrields

Update of /cvs/docs/install-guide/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv23527/po

Modified Files:
	da.po de.po el.po es.po fr.po it.po ja.po ms.po nb.po nl.po 
	pa.po pl.po pt_BR.po pt.po sr_Latn.po sr.po sv.po ta.po 
	zh_CN.po install-guide.pot 
Log Message:
Update POT and PO with new content


Index: da.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/da.po,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -r1.17 -r1.18
--- da.po	21 May 2008 00:46:46 -0000	1.17
+++ da.po	28 Jun 2008 21:11:44 -0000	1.18
@@ -10,7 +10,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: da\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-20 20:37-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-28 17:10-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-10-16 23:35+0200\n"
 "Last-Translator: Keld Simonsen <keld at rap.dk>\n"
 "Language-Team:  <da at li.org>\n"
@@ -76,6 +76,10 @@
 msgstr "Giver dokumentation for installationsprocessen."
 
 #: en_US/rpm-info.xml:29(details)
+msgid "Lots of bug fixes"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:33(details)
 msgid "Add information on upgrading a distribution"
 msgstr ""
 
@@ -1086,7 +1090,7 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/pxe-server.xml:166(replaceable) en_US/pxe-server.xml:169(replaceable)
-#: en_US/adminoptions.xml:273(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(replaceable)
 msgid "192.168.1.1"
 msgstr "192.168.1.1"
 
@@ -2003,7 +2007,7 @@
 "at få adgang til filer på andre systemer uden at aktivere "
 "fildelingstjenesten NFS."
 
-#: en_US/other-instmethods.xml:17(title) en_US/adminoptions.xml:172(title)
+#: en_US/other-instmethods.xml:17(title) en_US/adminoptions.xml:171(title)
 msgid "Installation Methods"
 msgstr "Installationsmetoder"
 
@@ -2560,7 +2564,7 @@
 msgid "su -c 'yum update'"
 msgstr "su -c 'yum update'"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:98(para) en_US/adminoptions.xml:551(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:98(para) en_US/adminoptions.xml:500(para)
 msgid ""
 "Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password when "
 "prompted."
@@ -2673,10 +2677,77 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/nextsteps.xml:174(title)
+msgid "Switching to a Graphical Login"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:175(para)
+msgid ""
+"If you installed using a text login and wish to switch to a graphical login, "
+"follow this procedure."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:181(para)
+#, fuzzy
+msgid "Switch users to the <systemitem>root</systemitem> account:"
+msgstr "Bruger <systemitem class=\"username\">root</systemitem>-kontoen"
+
+#: en_US/nextsteps.xml:185(para)
+msgid "Provide the administrator password when prompted."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:190(para)
+msgid ""
+"If you have not already done so, install one of the graphical desktop "
+"environments. For instance, to install the GNOME desktop environment, use "
+"this command:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:196(para)
+msgid ""
+"This step may take some time as your Fedora system downloads and installs "
+"additional software. You may be asked to provide the installation media "
+"depending on your original installation source."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:204(para)
+msgid ""
+"Run the following command to edit the <filename>/etc/inittab</filename> file:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:211(para)
+msgid ""
+"Find the line that includes the text <literal>initdefault</literal>. Change "
+"the numeral <literal>3</literal> to <literal>5</literal>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:216(para)
+msgid ""
+"Hit <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> to write "
+"the file to disk, and then hit <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</"
+"keycap></keycombo> to exit the program."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:225(para)
+msgid "Type <command>exit</command> to logout of the administrator account."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:230(para)
+msgid ""
+"If desired, you can reboot the system using the <command>reboot</command> "
+"command. Your system will restart and present a graphical login."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:235(para)
+msgid ""
+"If you encounter any problems with the graphical login, consult one of the "
+"help sources listed in <xref linkend=\"sn-additional-help\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:242(title)
 msgid "Subscribing to Fedora Announcements and News"
 msgstr "Abonnér på annonceringer og nyheder for Fedora"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:176(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:244(para)
 msgid ""
 "To receive information about package updates, subscribe to either the "
 "announcements mailing list, or the RSS feeds."
@@ -2684,15 +2755,15 @@
 "For at få information om opdatering af pakker kan du abonnere på enten e-"
 "postlisten med annonceringer eller RSS feeds."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:183(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:251(term)
 msgid "Fedora Project announcements mailing list"
 msgstr "E-postliste for annonceringer for Fedora Project"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:194(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:262(term)
 msgid "Fedora Project RSS feeds"
 msgstr "Fedora Project RSS kilder"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:205(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:273(para)
 msgid ""
 "The announcements mailing list also provides you with news on the Fedora "
 "Project, and the Fedora community."
@@ -2700,11 +2771,11 @@
 "E-postlisten for annonceringer giver dig også nyheder om Fedora Project og "
 "fællesskabet i Fedora."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:211(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:279(title)
 msgid "Security Announcements"
 msgstr "Sikkerhedsannonceringer"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:213(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:281(para)
 msgid ""
 "Announcements with the keyword <wordasword>[SECURITY]</wordasword> in the "
 "title identify package updates that resolve security vulnerabilities."
@@ -2712,11 +2783,11 @@
 "Annonceringer med nøgleord <wordasword>[SECURITY]</wordasword> i titlen "
 "identificerer opdatering af pakker som retter sikkerhedssårbarheder."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:221(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:289(title)
 msgid "Finding Documentation and Support"
 msgstr "Find dokumentation og få hjælp"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:223(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:291(para)
 msgid ""
 "Members of the Fedora community provides support through mailing lists, Web "
 "forums and Linux User Groups (LUGs) across the world."
@@ -2724,7 +2795,7 @@
 "Medlemmer af Fedora-fællesskabet giver hjælp via postlister, webfora og "
 "Linux User Groups (LUGs) rundt omkring i verden."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:228(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:296(para)
 msgid ""
 "The Web site for the formally endorsed forums is <ulink url=\"http://forums."
 "fedoraforum.org/\"/>."
@@ -2732,23 +2803,23 @@
 "Webstedet for de formelt anbefalede fora er <ulink url=\"http://forums."
 "fedoraforum.org/\"/>."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:234(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:302(para)
 msgid "The following resources provide information on many aspects of Fedora:"
 msgstr "Følgende resurser giver information om de mange aspekter af Fedora:"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:243(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:311(term)
 msgid "The FAQ on the Fedora Project website"
 msgstr "FAQ på Fedora Project websted"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:257(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:325(term)
 msgid "The documents available from the Fedora Documentation Project Web site"
 msgstr "Dokumentationen findes på webstedet for Fedora Documentation Project"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:271(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:339(term)
 msgid "The Linux Documentation Project (LDP)"
 msgstr "Linux Documentation Project (LDP)"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:285(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:353(term)
 msgid ""
 "The Red Hat Enterprise Linux documentation, much of which also applies to "
 "Fedora"
@@ -2756,7 +2827,7 @@
 "Dokumentationen for Red Hat Enterprise Linux, som også i stor grad gælder "
 "for Fedora"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:300(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:368(para)
 msgid ""
 "Many other organizations and individuals also provide tutorials and HOWTOs "
 "for Fedora on their Web sites. You can locate information on any topic by "
@@ -2768,11 +2839,11 @@
 "at bruge Google's Linux søgested, som findes på <ulink url=\"http://www."
 "google.com/linux\"/>."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:308(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:376(title)
 msgid "Joining the Fedora Community"
 msgstr "Vær med i Fedora-fællesskabet"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:310(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:378(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to it. "
@@ -2787,7 +2858,7 @@
 "udvikle nyt programmel sammen med med udviklerne ansat af Red Hat. "
 "Resultatet af dette arbejde er tilgængeligt for alle."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:318(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:386(para)
 msgid "To make a difference, start here:"
 msgstr "Begynd her for at gøre en forskel:"
 
@@ -2863,7 +2934,7 @@
 msgid "Downloading media"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:63(primary) en_US/new-users.xml:419(primary)
+#: en_US/new-users.xml:63(primary) en_US/new-users.xml:417(primary)
 msgid "CD/DVD media"
 msgstr ""
 
@@ -2877,7 +2948,7 @@
 msgid "ISO images"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:72(primary) en_US/new-users.xml:423(primary)
+#: en_US/new-users.xml:72(primary) en_US/new-users.xml:421(primary)
 #, fuzzy
 msgid "USB flash media"
 msgstr "USB-medie"
@@ -3160,7 +3231,7 @@
 #: en_US/new-users.xml:266(filename)
 #, fuzzy
 msgid ""
-"fedora/linux/releases/9/Live/<placeholder-1/>/iso/F-9-<placeholder-2/>-DVD."
+"fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/iso/F-9-<placeholder-2/>-DVD."
 "iso"
 msgstr "cdrecord --device=<placeholder-1/> -tao -eject <placeholder-2/>"
 
@@ -3262,33 +3333,25 @@
 "performing sensitive disk operations.</emphasis>"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:315(title)
-msgid "Creating Bootable USB Media with Windows"
-msgstr ""
-
-#: en_US/new-users.xml:317(para) en_US/new-users.xml:355(para)
+#: en_US/new-users.xml:316(para) en_US/new-users.xml:353(para)
 msgid ""
 "Download a Live or minimal boot ISO file as shown in <xref linkend=\"sn-"
 "which-files\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:323(para)
+#: en_US/new-users.xml:322(para)
 msgid ""
 "Download the Windows <application>liveusb-creator</application> program at "
 "<ulink url=\"http://fedorahosted.org/liveusb-creator\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:330(para)
+#: en_US/new-users.xml:329(para)
 msgid ""
 "Follow the instructions given at the site and in the <application>liveusb-"
 "creator</application> program to create the bootable USB media."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:338(title)
-msgid "Creating Bootable USB Media with Linux"
-msgstr ""
-
-#: en_US/new-users.xml:339(para)
+#: en_US/new-users.xml:337(para)
 msgid ""
 "USB media often comes in the form of flash devices sometimes called "
 "<firstterm>pen drives</firstterm>, <firstterm>thumb disks</firstterm>, or "
@@ -3297,60 +3360,60 @@
 "create bootable USB media on media formatted as ext2, ext3, or vfat."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:348(title)
+#: en_US/new-users.xml:346(title)
 #, fuzzy
 msgid "Unusual USB Media"
 msgstr "Forbereder media for opstart fra USB"
 
-#: en_US/new-users.xml:349(para)
+#: en_US/new-users.xml:347(para)
 msgid ""
 "In a few cases with oddly formatted or partitioned USB media, the image "
 "writing may fail."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:361(para)
+#: en_US/new-users.xml:359(para)
 msgid ""
 "Install the <package>livecd-tools</package> package on your system. For "
 "Fedora systems, use the following command:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:368(para)
+#: en_US/new-users.xml:366(para)
 msgid "Plug in your USB media."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:373(para)
+#: en_US/new-users.xml:371(para)
 msgid ""
 "Find the device name for your USB media. If the media has a volume name, "
 "look up the name in <filename class=\"directory\">/dev/disk/by-label</"
 "filename>, or use the <command>findfs</command>:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:379(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:377(replaceable)
 msgid "MyLabel"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:380(para)
+#: en_US/new-users.xml:378(para)
 msgid ""
 "If the media does not have a volume name, or you do not know it, consult the "
 "<filename>/var/log/messages</filename> log for details:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:388(para)
+#: en_US/new-users.xml:386(para)
 msgid ""
 "Use the <command>livecd-iso-to-disk</command> command to write the ISO image "
 "to the media:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:392(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:390(replaceable)
 #, fuzzy
 msgid "the_image.iso"
 msgstr "image-file.iso"
 
-#: en_US/new-users.xml:392(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:390(replaceable)
 msgid "sdX1"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:393(para)
+#: en_US/new-users.xml:391(para)
 msgid ""
 "Replace <replaceable>sdX1</replaceable> with the device name for the "
 "partition on the USB media. Most flash drives and external hard disks use "
@@ -3358,11 +3421,11 @@
 "partitioned media, you may need to consult other sources of help."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:405(title)
+#: en_US/new-users.xml:403(title)
 msgid "What If I Cannot Download Fedora?"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:406(para)
+#: en_US/new-users.xml:404(para)
 msgid ""
 "If you do not have a fast Internet connection, or if you have a problem "
 "creating boot media, downloading may not be an option. Fedora DVD and CD "
@@ -3372,42 +3435,42 @@
 "\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:414(title)
+#: en_US/new-users.xml:412(title)
 #, fuzzy
 msgid "How Do I Start the Installation Program?"
 msgstr "Afbryd installationen"
 
-#: en_US/new-users.xml:416(primary)
+#: en_US/new-users.xml:414(primary)
 msgid "BIOS (Basic Input/Output System)"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:420(secondary) en_US/new-users.xml:424(secondary)
+#: en_US/new-users.xml:418(secondary) en_US/new-users.xml:422(secondary)
 msgid "booting"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:426(para)
+#: en_US/new-users.xml:424(para)
 msgid ""
 "To start the installation program from minimal boot media, the rescue CD, or "
 "the distribution DVD, follow this procedure:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:430(para)
+#: en_US/new-users.xml:428(para)
 #, fuzzy
 msgid "Power off your computer system."
 msgstr "For at starte din maskine op:"
 
-#: en_US/new-users.xml:433(para)
+#: en_US/new-users.xml:431(para)
 msgid ""
 "Disconnect any external FireWire or USB disks that you do not need for "
 "installation. Refer to <xref linkend=\"sn-partitioning-fw-usb\"/> for more "
 "information."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:439(para)
+#: en_US/new-users.xml:437(para)
 msgid "Insert the media in your computer and turn it on."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:442(para)
+#: en_US/new-users.xml:440(para)
 msgid ""
 "You may need to hit a specific key or combination of keys to boot from the "
 "media, or configure your system's <firstterm>Basic Input/Output System</"
@@ -3419,12 +3482,12 @@
 "computers, the <keycap>C</keycap> key boots the system from the DVD drive."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:453(title)
+#: en_US/new-users.xml:451(title)
 #, fuzzy
 msgid "Configuring the BIOS"
 msgstr "Konfigurér grænsefladen"
 
-#: en_US/new-users.xml:454(para)
+#: en_US/new-users.xml:452(para)
 msgid ""
 "If you are not sure what capabilities your computer has, or how to configure "
 "the BIOS, consult the documentation provided by the manufacturer. Detailed "
@@ -3837,7 +3900,7 @@
 msgid ""
 "Download a Live image or DVD distribution, or to locate an installation "
 "mirror, visit <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist/"
-"Fedora/8/\"/>."
+"Fedora/9/\"/>."
 msgstr ""
 
 #: en_US/medialess.xml:38(para)
@@ -4149,11 +4212,9 @@
 
 #: en_US/intro.xml:94(para)
 msgid ""
-"To send feedback regarding this document, send email to <ulink url=\"mailto:"
-"docs at fedoraproject.org\">docs at fedoraproject.org</ulink>, or visit <ulink url="
-"\"https://bugzilla.redhat.com/\"/> to file a bug in Bugzilla. To file a bug, "
-"fill in \"Fedora Documentation\" as the Product, choose the name of this "
-"document from the Component list, and choose \"devel\" as the version. "
+"To send feedback regarding this document, file a bug in Bugzilla. To file a "
+"bug, fill in \"Fedora Documentation\" as the Product, choose the name of "
+"this document from the Component list, and choose \"devel\" as the version. "
 "Fedora Docs Project volunteers receive your feedback, and may contact you "
 "for additional information, if necessary."
 msgstr ""
@@ -4575,17 +4636,18 @@
 msgid ""
 "Download the <filename>boot.iso</filename> image for a minimal boot CD or "
 "USB flash drive. Write the image to the approriate physical media to create "
-"bootable media."
+"bootable media. The boot media contains no packages but must be pointed at a "
+"hard disk or online repository to complete the installation."
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:79(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:81(para)
 msgid ""
 "Download the <filename>netinst.iso</filename> image for a reduced-size boot "
 "CD. Write the image to the appropriate physical media to create bootable "
 "media."
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:84(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:86(para)
 msgid ""
 "Download the <filename>vmlinuz</filename> kernel file and the "
 "<filename>initrd.img</filename> ramdisk image from the distribution's "
@@ -4595,48 +4657,48 @@
 "medialess-install\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:91(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:93(para)
 msgid ""
 "For information on setting up a network boot server from which you can "
 "install Fedora, refer to <xref linkend=\"ap-install-server\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:98(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:100(title)
 #, fuzzy
 msgid "Prepare for Installation"
 msgstr "Programinstallation"
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:100(primary)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:102(primary)
 #, fuzzy
 msgid "NTFS partitions"
 msgstr "En swap-partition"
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:101(secondary)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:103(secondary)
 msgid "resizing"
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:103(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:105(para)
 msgid "Back up any user data you need to preserve."
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:105(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:107(title)
 #, fuzzy
 msgid "Resizing Partitions"
 msgstr "Ugyldige partitioner"
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:106(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:108(para)
 msgid ""
 "The installation program provides functions for resizing ext2, ext3, and "
 "NTFS formatted partitions. Refer to <xref linkend=\"ch-disk-partitioning\"/> "
 "for more information."
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:112(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:114(title)
 #, fuzzy
 msgid "Install Fedora"
 msgstr "installationsmetode"
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:113(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:115(para)
 msgid ""
 "Boot from the desired media, with any options appropriate for your hardware "
 "and installation mode. Refer to <xref linkend=\"ap-admin-options\"/> for "
@@ -4646,19 +4708,19 @@
 "network or hard disk resource from which to install."
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:120(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:122(para)
 msgid ""
 "Proceed through all the steps of the installation program. The installation "
 "program does not change your system until you make a final confirmation to "
 "proceed. When installation is finished, reboot your system."
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:126(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:128(title)
 #, fuzzy
 msgid "Perform Post-installation Steps"
 msgstr "Indstillinger for FTP-installation"
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:127(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:129(para)
 msgid ""
 "After the system reboots, it displays additional configuration options. Make "
 "appropriate changes to your system and proceed to the login prompt."
@@ -6636,7 +6698,7 @@
 msgstr "Opstartsindlæseren"
 
 #: en_US/beginninginstallation.xml:157(segtitle)
-#: en_US/adminoptions.xml:178(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:172(segtitle)
 msgid "Installation Method"
 msgstr "Installationsmetode"
 
@@ -7125,11 +7187,11 @@
 "dig de rette netværks- og autentiseringsindstillinger og råd om specifikke "
 "firmaregler og krav."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:17(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:16(title)
 msgid "Boot Options"
 msgstr "Opstartsmuligheder"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:18(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:17(para)
 msgid ""
 "The Fedora installation system includes a range of functions and options for "
 "administrators. To use boot options, enter <userinput>linux "
@@ -7141,7 +7203,7 @@
 "<userinput>linux <replaceable>mulighed</replaceable></userinput> på "
 "<prompt>boot:</prompt>-prompten."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:26(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:25(para)
 msgid ""
 "If you specify more than one option, separate each of the options by a "
 "single space. For example:"
@@ -7149,29 +7211,29 @@
 "Hvis du angiver mere end én mulighed, skal du adskille hver mulighed med et "
 "enkelt mellemrum. For eksempel:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:31(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:30(replaceable)
 msgid "option1"
 msgstr "mulighed1"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:31(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:30(replaceable)
 msgid "option2"
 msgstr "mulighed2"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:31(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:30(replaceable)
 msgid "option3"
 msgstr "mulighed3"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:31(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:30(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux <placeholder-1/> <placeholder-2/> <placeholder-3/>"
 msgstr "linux <placeholder-1/> <placeholder-2/> <placeholder-3/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:34(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:33(title)
 #, fuzzy
 msgid "Anaconda Boot Options"
 msgstr "Muligheder for avanceret opstart"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:36(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:35(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The anaconda installer has many boot options, most are listed on the wiki "
@@ -7180,12 +7242,12 @@
 "For mere information om SELinux kan du gå til SELinux FAQ på <ulink url="
 "\"http://fedora.redhat.com/docs/selinux-faq/\"/>."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:42(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:41(title)
 #, fuzzy
 msgid "Kernel Boot Options"
 msgstr "Opstartsmuligheder"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:44(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:43(para)
 msgid ""
 "The <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KernelCommonProblems\"/> page "
 "lists many common kernel boot options. The full list of kernel options is in "
@@ -7194,11 +7256,11 @@
 "package."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:52(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:51(title)
 msgid "Rescue Mode"
 msgstr "Redningstilstand"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:54(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:53(para)
 msgid ""
 "The Fedora installation and <firstterm>rescue discs</firstterm> may either "
 "boot with <firstterm>rescue mode</firstterm>, or load the installation "
@@ -7210,12 +7272,12 @@
 "installationssystemet. For mere information om redningskiver og "
 "redningstilstand, gå til <xref linkend=\"sn-mode-rescue\"/>."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:62(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:61(title)
 #, fuzzy
 msgid "Configuring the Installation System at the Boot Menu"
 msgstr "Konfigurér installationsystemet på <prompt>boot:</prompt>-prompten"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:64(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:63(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "You can use the boot menu to specify a number of settings for the "
@@ -7224,31 +7286,31 @@
 "Du kan bruge prompten <prompt>boot:</prompt> til at angive et antal "
 "indstillinger for installationssystemet, inklusive:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:71(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:70(para)
 msgid "language"
 msgstr "sprog"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:76(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:75(para)
 msgid "display resolution"
 msgstr "skærmopløsning"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:81(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:80(para)
 msgid "interface type"
 msgstr "grænsefladetype"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:86(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:85(para)
 msgid "Installation method"
 msgstr "installationsmetode"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:91(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:90(para)
 msgid "network settings"
 msgstr "netværksindstillinger"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:98(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:97(title)
 msgid "Specifying the Language"
 msgstr "Specificér sprog"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:100(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:99(para)
 msgid ""
 "To set the language for both the installation process and the final system, "
 "specify the ISO code for that language with the <option>lang</option> "
@@ -7260,7 +7322,7 @@
 "option>. Brug valgmuligheden <option>keymap</option> for at konfigurere det "
 "rigtige tastaturlayout."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:107(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:106(para)
 msgid ""
 "For example, the ISO codes <userinput>el_GR</userinput> and <userinput>gr</"
 "userinput> identify the Greek language and the Greek keyboard layout:"
@@ -7268,24 +7330,24 @@
 "For eksempel identificerer ISO-koderne <userinput>da</userinput> og "
 "<userinput>dk</userinput> det danske sprog og det danske tastaturslayout:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:113(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:112(replaceable)
 msgid "el_GR"
 msgstr "da"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:113(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:112(replaceable)
 msgid "gr"
 msgstr "dk"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:113(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:112(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux lang=<placeholder-1/> keymap=<placeholder-2/>"
 msgstr "linux lang=<placeholder-1/> keymap=<placeholder-2/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:118(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:117(title)
 msgid "Configuring the Interface"
 msgstr "Konfigurér grænsefladen"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:120(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:119(para)
 msgid ""
 "You may force the installation system to use the lowest possible screen "
 "resolution (640x480) with the <option>lowres</option> option. To use a "
@@ -7299,16 +7361,16 @@
 "replaceable></option> som en opstartsmulighed. For eksempel skriv for at "
 "sætte skærmopløsningen til 1024x768: "
 
-#: en_US/adminoptions.xml:129(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:128(replaceable)
 msgid "1024x768"
 msgstr "1024x768"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:129(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:128(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux resolution=<placeholder-1/>"
 msgstr "linux resolution=<placeholder-1/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:131(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:130(para)
 msgid ""
 "To run the installation process in <indexterm><primary>text interface</"
 "primary></indexterm><option>text</option> mode, enter:"
@@ -7316,12 +7378,12 @@
 "For at køre installationsprocessen i <indexterm><primary>tekstgrænseflade</"
 "primary></indexterm><option>text</option>-tilstand, skriv:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:139(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:138(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux text"
 msgstr "linux text"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:141(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:140(para)
 msgid ""
 "To enable support for a <indexterm><primary>serial console</primary></"
 "indexterm> serial console, enter <option>serial</option> as an additional "
@@ -7331,11 +7393,11 @@
 "primary></indexterm> seriel konsol, skriv <option>serial</option> som ekstra "
 "mulighed."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:153(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:152(title)
 msgid "Specifying the Installation Method"
 msgstr "Specificér installationsmetode"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:155(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:154(para)
 msgid ""
 "Use the <option>askmethod</option> option to display additional menus that "
 "enable you to specify the installation method and network settings. You may "
@@ -7347,7 +7409,7 @@
 "også  konfigurere installationsmetode og netværksindstillinger på selve "
 "<prompt>boot:</prompt>-prompten."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:164(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:163(para)
 msgid ""
 "To specify the installation method from the <prompt>boot:</prompt> prompt, "
 "use the <option>method</option> option. Refer to <xref linkend=\"tb-"
@@ -7357,65 +7419,65 @@
 "muligheden <option>method</option>. GÃ¥ til <xref linkend=\"tb-installmethods"
 "\"/> for at se de installationsmetoder som understøttes."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:179(entry) en_US/adminoptions.xml:636(entry)
-#: en_US/adminoptions.xml:815(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:173(segtitle) en_US/adminoptions.xml:580(segtitle)
+#: en_US/adminoptions.xml:701(segtitle)
 msgid "Option Format"
 msgstr "Format for valgmuligheder"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:185(para) en_US/adminoptions.xml:642(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:175(seg) en_US/adminoptions.xml:582(seg)
 msgid "CD or DVD drive"
 msgstr "CD- eller DVD-enhed"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:191(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:176(replaceable)
 msgid "cdrom"
 msgstr "cdrom"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:191(option) en_US/adminoptions.xml:203(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:215(option) en_US/adminoptions.xml:227(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:239(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:176(option) en_US/adminoptions.xml:180(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:184(option) en_US/adminoptions.xml:188(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:192(option)
 msgid "method=<placeholder-1/>"
 msgstr "method=<placeholder-1/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:197(para) en_US/adminoptions.xml:654(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:179(seg) en_US/adminoptions.xml:586(seg)
 msgid "Hard Drive"
 msgstr "Disk"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:203(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:180(replaceable)
 msgid "hd://device/"
 msgstr "hd://enhed/"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:209(para) en_US/adminoptions.xml:678(para)
-#: en_US/adminoptions.xml:833(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:183(seg) en_US/adminoptions.xml:594(seg)
+#: en_US/adminoptions.xml:707(seg)
 msgid "HTTP Server"
 msgstr "HTTP-server"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:215(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:184(replaceable)
 msgid "http://server.mydomain.com/directory/"
 msgstr "http://server.mitdomæne.dk/katalog/"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:221(para) en_US/adminoptions.xml:690(para)
-#: en_US/adminoptions.xml:845(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:187(seg) en_US/adminoptions.xml:598(seg)
+#: en_US/adminoptions.xml:711(seg)
 msgid "FTP Server"
 msgstr "FTP-server"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:227(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:188(replaceable)
 msgid "ftp://server.mydomain.com/directory/"
 msgstr "ftp://server.mitdomæne.dk/katalog/"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:233(para) en_US/adminoptions.xml:702(para)
-#: en_US/adminoptions.xml:857(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:191(seg) en_US/adminoptions.xml:602(seg)
+#: en_US/adminoptions.xml:715(seg)
 msgid "NFS Server"
 msgstr "NFS-server"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:239(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:192(replaceable)
 msgid "nfs:server.mydomain.com:/directory/"
 msgstr "nfs:server.mitdomæne.dk:/katalog/"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:249(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:198(title)
 msgid "Manually Configuring the Network Settings"
 msgstr "Konfigurér netværksindstillinger manuelt"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:251(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:200(para)
 msgid ""
 "By default, the installation system uses DHCP to automatically obtain the "
 "correct network settings. To manually configure the network settings "
@@ -7439,7 +7501,7 @@
 "indstillinger i installationsprocessen og skærmen for <guilabel>Konfigurér "
 "TCP/IP</guilabel> vises ikke."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:267(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:216(para)
 msgid ""
 "This example configures the network settings for an installation system that "
 "uses the IP address <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.10</"
@@ -7449,28 +7511,28 @@
 "som bruger IP-adressen <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.10</"
 "systemitem>:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:273(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(replaceable)
 msgid "192.168.1.10"
 msgstr "192.168.1.10"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:273(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(replaceable)
 msgid "255.255.255.0"
 msgstr "255.255.255.0"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:273(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(replaceable)
 msgid "192.168.1.2,192.168.1.3"
 msgstr "192.168.1.2,192.168.1.3"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:273(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux ip=<placeholder-1/> netmask=<placeholder-2/> gateway=<placeholder-3/> dns=<placeholder-4/>"
 msgstr "linux ip=<placeholder-1/> netmask=<placeholder-2/> gateway=<placeholder-3/> dns=<placeholder-4/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:276(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:225(title)
 msgid "Configuring the Installed System"
 msgstr "Konfigurér det installerede system"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:278(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:227(para)
 msgid ""
 "Use the Network Configuration screen to specify the network settings for the "
 "new system. Refer to <xref linkend=\"ch-networkconfig\"/> for more "
@@ -7481,12 +7543,12 @@
 "information om konfigurering af netværksindstillinger for det installerede "
 "system."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:288(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:237(title)
 msgid "Enabling Remote Access to the Installation System"
 msgstr "Aktivér fjernadgang til installationssystemet"
 
 #. SE: Note that there is also a "display" option that redirects anaconda's X display to an X server on another system.
-#: en_US/adminoptions.xml:290(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:239(para)
 msgid ""
 "You may access either graphical or text interfaces for the installation "
 "system from any other system. Access to a text mode display requires "
@@ -7507,11 +7569,11 @@
 "tilbyder VNC-klienter for Microsoft Windows og Mac OS, så vel som for UNIX-"
 "baserede systemer."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:304(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:253(title)
 msgid "Installing a VNC Client on Fedora"
 msgstr "Installér en VNC-klient på Fedora"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:305(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:254(para)
 msgid ""
 "<indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
 "primary><secondary>installing client</secondary></indexterm> Fedora includes "
@@ -7525,7 +7587,7 @@
 "udviklerne af  VNC. For at få fat på <application>vncviewer</application>, "
 "kan du installere pakken <filename>vnc</filename>."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:316(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:265(para)
 msgid ""
 "The installation system supports two methods of establishing a VNC "
 "connection. You may start the installation, and manually login to the "
@@ -7540,11 +7602,11 @@
 "installationssystemet til automatisk at forbinde til en VNC-klient på "
 "netværket som kører i <firstterm>lyttende tilstand</firstterm>."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:326(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:275(title)
 msgid "Enabling Remote Access with VNC"
 msgstr "Aktivér fjernadgang med VNC"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:328(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:277(para)
 msgid ""
 "<indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
 "primary><secondary>enabling</secondary></indexterm> To enable remote "
@@ -7555,17 +7617,17 @@
 "fjernadgang til installationssystemet, kan du angive to muligheder på "
 "prompten:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:337(replaceable)
-#: en_US/adminoptions.xml:439(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:286(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:388(replaceable)
 msgid "qwerty"
 msgstr "qwerty"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:337(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:286(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/>"
 msgstr "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:339(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:288(para)
 msgid ""
 "The <option>vnc</option> option enables the VNC service. The "
 "<option>vncpassword</option> option sets a password for remote access. The "
@@ -7575,15 +7637,15 @@
 "<option>vncpassword</option> sætter adgangskoden for fjernadgang. Eksemplet "
 "ovenfor sætter adgangskoden til <userinput>qwerty</userinput>."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:347(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:296(title)
 msgid "VNC Passwords"
 msgstr "VNC-adgangskoder"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:349(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:298(para)
 msgid "The VNC password must be at least six characters long."
 msgstr "VNC-adgangskoden skal være mindst 6 tegn langt."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:354(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:303(para)
 msgid ""
 "Specify the language, keyboard layout and network settings for the "
 "installation system with the screens that follow. You may then access the "
@@ -7595,7 +7657,7 @@
 "grafiske grænseflade via en VNC-klient. Installationssystemet viser den "
 "korrekte forbindelsesindstilling for VNC-klienten:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:368(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:317(para)
 msgid ""
 "You may then login to the installation system with a VNC client. To run the "
 "<application>vncviewer</application> client on Fedora, choose "
@@ -7615,11 +7677,11 @@
 "eksempel, ovenfor er <guilabel>VNC Server</guilabel> lig med "
 "<userinput>maskine.mitdomæne.dk:1</userinput>."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:383(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:332(title)
 msgid "Connecting the Installation System to a VNC Listener"
 msgstr "Forbind installationssystemet til en VNC-lytter"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:385(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:334(para)
 msgid ""
 "To have the installation system automatically connect to a VNC client, first "
 "start the client in <indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
@@ -7635,16 +7697,16 @@
 "option> for at køre <application>vncviewer</application> som en lytter. I et "
 "terminalvindue kan du skrive kommandoen:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:398(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:347(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "vncviewer -listen"
 msgstr "vncviewer -listen"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:401(title) en_US/adminoptions.xml:557(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:350(title) en_US/adminoptions.xml:506(title)
 msgid "Firewall Reconfiguration Required"
 msgstr "Omkonfiguration af brandmuren kræves"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:403(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:352(para)
 msgid ""
 "By default, <application>vncviewer</application> uses TCP port 5500 when in "
 "listening mode. To permit connections to this port from other systems, "
@@ -7664,7 +7726,7 @@
 "userinput> i feltet <guilabel>Port(ar)</guilabel> og angiv <userinput>tcp</"
 "userinput> som <guilabel>Protokol</guilabel>."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:418(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:367(para)
 msgid ""
 "Once the listening client is active, start the installation system and set "
 "the VNC options at the <prompt>boot:</prompt> prompt. In addition to "
@@ -7680,7 +7742,7 @@
 "adressen på systemet som har den lyttende klient. For at angive TCP-porten "
 "på lytteren kan du tilføje et kolon og portnummer til systemnavnet."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:430(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:379(para)
 msgid ""
 "For example, to connect to a VNC client on the system <systemitem class="
 "\"systemname\">desktop.mydomain.com</systemitem> on the port 5500, enter the "
@@ -7690,20 +7752,20 @@
 "class=\"systemname\">maskine.mitdomæne.dk</systemitem> på port 5500 kan du "
 "angive følgende <prompt>boot:</prompt>-prompten:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:439(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:388(replaceable)
 msgid "desktop.mydomain.com:5500"
 msgstr "maskine.mitdomæne.dk:5500"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:439(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:388(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/> vncconnect=<placeholder-2/>"
 msgstr "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/> vncconnect=<placeholder-2/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:444(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:393(title)
 msgid "Enabling Remote Access with Telnet"
 msgstr "Aktivér fjernadgang med Telnet"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:446(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:395(para)
 msgid ""
 "To enable remote access to a text mode installation, use the "
 "<indexterm><primary>Telnet</primary></indexterm><option>telnet</option> "
@@ -7713,12 +7775,12 @@
 "valgmuligheden  <indexterm><primary>Telnet</primary></"
 "indexterm><option>telnet</option> på <prompt>boot:</prompt>-prompten:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:457(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:406(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux text telnet"
 msgstr "linux text telnet"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:459(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:408(para)
 msgid ""
 "You may then connect to the installation system with the <command>telnet</"
 "command> utility. The <command>telnet</command> command requires the name or "
@@ -7728,16 +7790,16 @@
 "command>. Kommandoen <command>telnet</command> kræver navnet eller IP-"
 "adressen for installationssystemet:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:466(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:415(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "telnet computer.mydomain.com"
 msgstr "telnet maskine.mitdomæne.dk"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:469(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:418(title)
 msgid "Telnet Access Requires No Password"
 msgstr "Telnetadgang kræver ingen adgangskode"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:471(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:420(para)
 msgid ""
 "To ensure the security of the installation process, only use the "
 "<option>telnet</option> option to install systems on networks with "
@@ -7747,11 +7809,11 @@
 "muligheden <option>telnet</option> til at installere systemer på et sikkert "
 "netværk med begrænset adgang."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:480(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:429(title)
 msgid "Logging to a Remote System During the Installation"
 msgstr "Logning til et fjernsystem under installationen"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:482(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:431(para)
 msgid ""
 "By default, the installation process sends log messages to the console as "
 "they are generated. You may specify that these messages go to a remote "
@@ -7763,7 +7825,7 @@
 "fjernsystem som kører en <indexterm><primary>syslog</primary></"
 "indexterm><firstterm>syslog</firstterm>-tjeneste."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:492(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:441(para)
 msgid ""
 "To configure remote logging, add the <option>syslog</option> option. Specify "
 "the IP address of the logging system, and the UDP port number of the log "
@@ -7775,7 +7837,7 @@
 "logtjenesten på dette systemet. Som standard accepterer syslog-tjenester "
 "fjernmeddelelser på UDP-port 514."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:499(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:448(para)
 msgid ""
 "For example, to connect to a syslog service on the system <systemitem class="
 "\"ipaddress\">192.168.1.20</systemitem>, enter the following at the "
@@ -7785,20 +7847,20 @@
 "class=\"ipaddress\">192.168.1.20</systemitem> kan du angive følgende på "
 "<prompt>boot:</prompt>-prompten:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:508(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:457(replaceable)
 msgid "192.168.1.20:514"
 msgstr "192.168.1.20:514"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:508(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:457(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux syslog=<placeholder-1/>"
 msgstr "linux syslog=<placeholder-1/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:511(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:460(title)
 msgid "Configuring a Log Server"
 msgstr "Konfigurerer en lognings-server"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:513(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:462(para)
 msgid ""
 "Fedora uses <command>syslogd</command> to provide a syslog service. The "
 "default configuration of <command>syslogd</command> rejects messages from "
@@ -7808,11 +7870,11 @@
 "Standardkonfigurationen for <command>syslogd</command> nægter meddelelser "
 "fra fjernsystemer."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:520(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:469(title)
 msgid "Only Enable Remote Syslog Access on Secured Networks"
 msgstr "Aktivér kun fjernadgang af syslog på sikrede netværker"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:522(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:471(para)
 msgid ""
 "The <command>syslogd</command> service includes no security measures. "
 "Crackers may slow or crash systems that permit access to the logging "
@@ -7826,7 +7888,7 @@
 "falske log-meddelelser. Desuden kan onde brugere opsnappe eller forfalske "
 "meddelelser som sendes til logningstjenesten over netværket."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:532(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:481(para)
 msgid ""
 "To configure a Fedora system to accept log messages from other systems on "
 "the network, edit the file <filename>/etc/sysconfig/syslog</filename>. You "
@@ -7841,26 +7903,26 @@
 "syslog</filename>. Tilføj muligheden <option>-r</option> til "
 "<command>SYSLOGD_OPTIONS</command>:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:542(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:491(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "-r"
 msgstr "-r"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:542(computeroutput)
+#: en_US/adminoptions.xml:491(computeroutput)
 #, no-wrap
 msgid "SYSLOGD_OPTIONS=\"-m 0 <placeholder-1/>\""
 msgstr "SYSLOGD_OPTIONS=\"-m 0 <placeholder-1/>\""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:544(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:493(para)
 msgid "Restart the <command>syslogd</command> service to apply the change:"
 msgstr "Genstart <command>syslogd</command>-tjenesten for at udføre ændringen:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:549(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:498(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "su -c '/sbin/service syslog restart'"
 msgstr "su -c '/sbin/service syslog restart'"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:559(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:508(para)
 msgid ""
 "By default, the syslog service listens on UDP port 514. To permit "
 "connections to this port from other systems, choose "
@@ -7880,11 +7942,11 @@
 "guilabel> og angiv <userinput>udp</userinput> som <guilabel>Protokol</"
 "guilabel>."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:575(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:524(title)
 msgid "Automating the Installation with Kickstart"
 msgstr "Automatisér installationen med Kickstart"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:577(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:526(para)
 msgid ""
 "A <indexterm><primary>Kickstart</primary></indexterm><firstterm>Kickstart</"
 "firstterm> file specifies settings for an installation. Once the "
@@ -7896,11 +7958,11 @@
 "installationssystemet starter op, kan den læse en Kickstart-fil og udføre "
 "installationsprocessen uden yderligere interaktion med brugeren."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:588(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:537(title)
 msgid "Every Installation Produces a Kickstart File"
 msgstr "Hver installation producerer en Kickstart-fil"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:589(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:538(para)
 msgid ""
 "The Fedora installation process automatically writes a Kickstart file that "
 "contains the settings for the installed system. This file is always saved as "
@@ -7914,7 +7976,7 @@
 "til at gentage installationen med indentiske indstillinger eller ændre "
 "kopier for at angive indstillinger for andre systemer."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:598(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:547(para)
 msgid ""
 "Fedora includes a graphical application to create and modify Kickstart files "
 "by selecting the options that you require. Use the package <filename>system-"
@@ -7930,7 +7992,7 @@
 "guimenu><guisubmenu>Systemværktøj</guisubmenu><guimenuitem>Kickstart</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:607(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:556(para)
 msgid ""
 "Kickstart files list installation settings in plain text, with one option "
 "per line. This format lets you modify your Kickstart files with any text "
@@ -7942,7 +8004,7 @@
 "hvilken som helst tekstredigering og skrive skript eller applikationer som "
 "genererer Kickstart-filer for dine systemer."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:614(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:563(para)
 msgid ""
 "To automate the installation process with a Kickstart file, use the "
 "<option>ks</option> option to specify the name and location of the file:"
@@ -7951,16 +8013,16 @@
 "muligheden <option>ks</option> for at specificere navnet og placeringen for "
 "filen:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:620(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:569(replaceable)
 msgid "location/kickstart-file.cfg"
 msgstr "katalog/kickstart-fil.cfg"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:620(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:569(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux ks=<placeholder-1/>"
 msgstr "linux ks=<placeholder-1/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:622(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:571(para)
 msgid ""
 "You may use Kickstart files that are held on either removable storage, a "
 "hard drive, or a network server. Refer to <xref linkend=\"tb-kssources\"/> "
@@ -7970,49 +8032,49 @@
 "disk eller en netværksserver. Gå til <xref linkend=\"tb-kssources\"/> for "
 "hvilke Kickstart-kilder som understøttes."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:629(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:578(title)
 msgid "Kickstart Sources"
 msgstr "Kickstart-kilder"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:635(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:579(segtitle)
 msgid "Kickstart Source"
 msgstr "Kickstart-kilde"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:648(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:583(replaceable)
 msgid "cdrom:/directory/ks.cfg"
 msgstr "cdrom:/katalog/ks.cfg"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:648(option) en_US/adminoptions.xml:660(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:672(option) en_US/adminoptions.xml:684(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:696(option) en_US/adminoptions.xml:708(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:583(option) en_US/adminoptions.xml:587(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:591(option) en_US/adminoptions.xml:595(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:599(option) en_US/adminoptions.xml:603(option)
 msgid "ks=<placeholder-1/>"
 msgstr "ks=<placeholder-1/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:660(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:587(replaceable)
 msgid "hd:/device/directory/ks.cfg"
 msgstr "hd:/enhed/katalog/ks.cfg"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:666(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:590(seg)
 msgid "Other Device"
 msgstr "Anden enhed"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:672(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:591(replaceable)
 msgid "file:/device/directory/ks.cfg"
 msgstr "file:/enhed/katalog/ks.cfg"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:684(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:595(replaceable)
 msgid "http://server.mydomain.com/directory/ks.cfg"
 msgstr "http://server.mitdomæne.dk/katalog/ks.cfg"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:696(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:599(replaceable)
 msgid "ftp://server.mydomain.com/directory/ks.cfg"
 msgstr "ftp://server.mitdomæne.dk/katalog/ks.cfg"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:708(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:603(replaceable)
 msgid "nfs:server.mydomain.com:/directory/ks.cfg"
 msgstr "nfs:server.mitdomæne.dk:/katalog/ks.cfg"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:715(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:606(para)
 msgid ""
 "To obtain a Kickstart file from a script or application on a Web server, "
 "specify the URL of the application with the <option>ks=</option> option. If "
@@ -8030,16 +8092,16 @@
 "forespørgsel med hoveder til applikationen <wordasword>http://server."
 "mitdomæne.dk/kickstart.cgi</wordasword>:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:726(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:617(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux ks=http://server.mydomain.com/kickstart.cgi kssendmac"
 msgstr "linux ks=http://server.mitdomæne.dk/kickstart.cgi kssendmac"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:730(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:621(title)
 msgid "Enhancing Hardware Support"
 msgstr "Forbedrer understøttelse for maskinel"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:732(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:623(para)
 msgid ""
 "By default, Fedora attempts to automatically detect and configure support "
 "for all of the components of your computer. Fedora supports the majority of "
@@ -8055,12 +8117,12 @@
 "bruge yderligere drivrutiner under installationsprocessen, eller på et "
 "senere tidspunkt."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:743(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:634(title)
 msgid "Adding Hardware Support with Driver Disks"
 msgstr "Tilføj maskinelunderstøttelse med drivrutinedisketter"
 
 #. SE: This section is untested - there seem to be very few driver disks for Fedora.
-#: en_US/adminoptions.xml:745(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:636(para)
 msgid ""
 "The installation system can load drivers from disks, pen drives, or network "
 "servers to configure support for new devices. After the installation is "
@@ -8071,7 +8133,7 @@
 "Efter installationen er færdig, kan du fjerne evt. drivrutinesdisketter og "
 "gemme dem hvis de behøves senere."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:752(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:643(para)
 msgid ""
 "Hardware manufacturers may supply <indexterm><primary>driver disks</"
 "primary></indexterm> driver disks for Fedora with the device, or provide "
@@ -8083,11 +8145,11 @@
 "levere aftryksfiler til at oprette disketterne. For at få fat på de seneste "
 "drivrutiner kan du hente de rette filer fra producentens websted."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:763(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:654(title)
 msgid "Driver Disks Supplied as Zipped Files"
 msgstr "Drivrutinesdisketter leveret som zippede filer"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:765(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:656(para)
 msgid ""
 "Driver disk images may be distributed as compressed archives, or zip files. "
 "For identification, the names of zip files include the extensions <filename>."
@@ -8103,7 +8165,7 @@
 "<menuchoice><guimenu>Program</guimenu><guisubmenu>Tilbehør</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Arkivbehandling</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:776(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:667(para)
 msgid ""
 "To format a disk or pen drive with an image file, use the <command>dd</"
 "command> utility. For example, to prepare a diskette with the image file "
@@ -8114,12 +8176,12 @@
 "med aftryksfilen <filename>drivers.img</filename>, så angiv denne kommando i "
 "et terminalvindue:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:783(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:674(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "dd if=drivers.img of=/dev/fd0"
 msgstr "dd if=drivers.img of=/dev/fd0"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:785(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:676(para)
 msgid ""
 "To use a driver disk in the installation process, specify the <option>dd</"
 "option> option at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
@@ -8128,12 +8190,12 @@
 "specificere valgmuligheden <option>dd</option> på <prompt>boot:</prompt>-"
 "prompten:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:792(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:683(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux dd"
 msgstr "linux dd"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:794(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:685(para)
 msgid ""
 "When prompted, select <guibutton>Yes</guibutton> to provide a driver disk. "
 "Choose the drive that holds the driver disk from the list on the "
@@ -8143,7 +8205,7 @@
 "drivrutinediskette. Vælg den enhed som indeholder drivrutinedisketten fra "
 "listen på tekstskærmen <guilabel>Drivrutinediskettekilde</guilabel>."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:801(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:692(para)
 msgid ""
 "The installation system can also read drivers from disk images that are held "
 "on network servers. Refer to <xref linkend=\"tb-driversources\"/> for the "
@@ -8153,44 +8215,44 @@
 "på netværksservere. Gå til <xref linkend=\"tb-driversources\"/> for de "
 "kilder af drivrutinsdisk-aftryk som understøttes."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:808(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:699(title)
 msgid "Driver Disk Image Sources"
 msgstr "Kilder for drivrutinediskette-aftryk"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:814(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:700(segtitle)
 msgid "Image Source"
 msgstr "Aftrykskilde"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:821(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:703(seg)
 msgid "Select a drive or device"
 msgstr "Vælg en disk eller enhed"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:827(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:704(option)
 msgid "dd"
 msgstr "dd"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:839(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:708(replaceable)
 msgid "http://server.mydomain.com/directory/drivers.img"
 msgstr "http://server.mitdomæne.dk/katalog/drivrutiner.img"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:839(option) en_US/adminoptions.xml:851(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:863(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:708(option) en_US/adminoptions.xml:712(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:716(option)
 msgid "dd=<placeholder-1/>"
 msgstr "dd=<placeholder-1/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:851(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:712(replaceable)
 msgid "ftp://server.mydomain.com/directory/drivers.img"
 msgstr "ftp://server.mitdomæne.dk/katalog/drivrutiner.img"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:863(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:716(replaceable)
 msgid "nfs:server.mydomain.com:/directory/drivers.img"
 msgstr "nfs:server.mitdomæne.dk:/katalog/drivrutiner.img"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:873(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:722(title)
 msgid "Overriding Automatic Hardware Detection"
 msgstr "Deaktivér automatisk detektering af maskinel"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:875(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:724(para)
 msgid ""
 "For some models of device automatic hardware configuration may fail, or "
 "cause instability. In these cases, you may need to disable automatic "
@@ -8202,11 +8264,11 @@
 "automatisk konfiguration for denne type enhed og manuelt konfigurere enheden "
 "efter installationsprocessen er færdiggjort"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:883(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:732(title)
 msgid "Check the Release Notes"
 msgstr "Se udgivelsesnoterne"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:884(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:733(para)
 msgid ""
 "Refer to the Release Notes for information on known issues with specific "
 "devices."
@@ -8214,7 +8276,7 @@
 "GÃ¥ til udgivelsesnoterne for information om kendte problemer med bestemte "
 "enheder."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:889(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:738(para)
 msgid ""
 "To override the automatic hardware detection, use one or more of the "
 "following options:"
@@ -8222,135 +8284,152 @@
 "For at tilsidesætte automatisk maskineldetektering kan du bruge en eller "
 "flere af følgende valgmuligheder:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:894(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:743(title)
 msgid "Hardware Options"
 msgstr "Valgmuligheder for udstyr"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:900(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:744(segtitle)
 msgid "Compatibility Setting"
 msgstr "Kompabilitetsindstillinger"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:901(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:745(segtitle)
 msgid "Option"
 msgstr "Valgmuligheder"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:907(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:747(seg)
 msgid "Disable all hardware detection"
 msgstr "Deaktivér al opdagelse af udstyr"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:913(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:748(option)
 msgid "noprobe"
 msgstr "noprobe"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:919(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:751(seg)
 msgid "Disable graphics, keyboard, and mouse detection"
 msgstr "Deaktivér grafik, tastatur og musedetektering"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:925(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:752(option)
 msgid "headless"
 msgstr "headless"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:931(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:755(seg)
 msgid "Disable automatic monitor detection (DDC)"
 msgstr "Deaktivér automatisk detektering af skærme (DDC)"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:937(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:756(option)
 msgid "skipddc"
 msgstr "skipddc"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:943(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:759(seg)
+msgid "Use basic VESA driver for video"
+msgstr ""
+
+#: en_US/adminoptions.xml:760(option)
+msgid "xdriver=vesa"
+msgstr ""
+
+#: en_US/adminoptions.xml:763(seg)
 msgid "Disable mainboard APIC"
 msgstr "Deaktivér APIC for moderkort"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:949(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:764(option)
 msgid "noapic"
 msgstr "noapic"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:955(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:767(seg)
 msgid "Disable power management (ACPI)"
 msgstr "Deaktivér strømadministration (ACPI)"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:961(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:768(option)
 msgid "acpi=off"
 msgstr "acpi=off"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:967(para)
-msgid "Disable Direct Memory Access (DMA) for IDE drives"
+#: en_US/adminoptions.xml:771(seg)
+#, fuzzy
+msgid "Disable Direct Memory Access (DMA) for IDE, SATA, and ATAPI drives"
 msgstr "Deaktivér Direkte Hukommelses Access (DMA) for IDE-enheder"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:973(option)
-msgid "ide=nodma"
-msgstr "ide=nodma"
+#: en_US/adminoptions.xml:773(option)
+msgid "libata.dma=0"
+msgstr ""
+
+#: en_US/adminoptions.xml:776(seg)
+msgid "Enable DMA only for IDE and SATA drives"
+msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:979(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:777(option)
+msgid "libata.dma=1"
+msgstr ""
+
+#: en_US/adminoptions.xml:780(seg)
 msgid "Disable BIOS-assisted RAID"
 msgstr "Deaktivér BIOS-assisteret RAID"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:985(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:781(option)
 msgid "nodmraid"
 msgstr "nodmraid"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:991(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:784(seg)
 msgid "Disable Firewire device detection"
 msgstr "Deaktivér Firewire enhedsdetektering"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:997(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:785(option)
 msgid "nofirewire"
 msgstr "nofirewire"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1003(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:788(seg)
 msgid "Disable parallel port detection"
 msgstr "Deaktivér detektering af parallel port"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1009(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:789(option)
 msgid "noparport"
 msgstr "noparport"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1015(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:792(seg)
 msgid "Disable PC Card (PCMCIA) device detection"
 msgstr "Deaktivér detektering af PC Card (PCMCIA) enheder"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1021(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:793(option)
 msgid "nopcmcia"
 msgstr "nopcmcia"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1027(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:796(seg)
 msgid "Disable USB storage device detection"
 msgstr "Deaktivér detektering af USB-lagringsenheder"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1033(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:797(option)
 msgid "nousbstorage"
 msgstr "nousbstorage"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1039(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:800(seg)
 msgid "Disable all USB device detection"
 msgstr "Deaktivér al detektering af USB-enheder"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1045(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:801(option)
 msgid "nousb"
 msgstr "nousb"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1051(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:804(seg)
 msgid "Force Firewire device detection"
 msgstr "Tving detektering af Firewire-enheder"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1057(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:805(option)
 msgid "firewire"
 msgstr "firewire"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1063(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:808(seg)
 msgid "Prompt user for ISA device configuration"
 msgstr "Spørg brugeren om konfiguration for ISA-enheder"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1069(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:809(option)
 msgid "isa"
 msgstr "isa"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1077(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:813(title)
 msgid "Additional Screen"
 msgstr "Yderligere skærm"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1079(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:815(para)
 msgid ""
 "The <option>isa</option> option causes the system to display an additional "
 "text screen at the beginning of the installation process. Use this screen to "
@@ -8360,15 +8439,15 @@
 "tekstskærm i begyndelsen af installationsprocessen. Brug denne skærm for at "
 "konfigurere ISA-enhederne på din maskine."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1090(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:826(title)
 msgid "Using the Maintenance Boot Modes"
 msgstr "Bruger tilstanden for vedligeholdelse af opstart"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1093(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:829(title)
 msgid "Loading the Memory (RAM) Testing Mode"
 msgstr "Indlæs tilstand for testning af RAM-hukommelse"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1095(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:831(para)
 msgid ""
 "Faults in memory modules may cause your system to freeze or crash "
 "unpredictably. In some cases, memory faults may only cause errors with "
@@ -8382,7 +8461,7 @@
 "hukommelse inden du installerer Fedora for første gang, selv hvis den "
 "tidligere har kørt andre operativsystemer."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1104(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:840(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora includes the <application>Memtest86</application> memory testing "
@@ -8397,7 +8476,7 @@
 "userinput> på <prompt>boot:</prompt>-prompten. Det første test starter med "
 "det samme. Som standard kører <command>memtest86</command> totalt ti tester."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1115(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:851(para)
 msgid ""
 "To halt the tests and reboot your computer, enter <keycap>Esc</keycap> at "
 "any time."
@@ -8405,15 +8484,15 @@
 "For at afbryde testene og genstarte din maskine kan du trykke <keycap>Esc</"
 "keycap> når som helst"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1122(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:858(title)
 msgid "Booting Your Computer with the Rescue Mode"
 msgstr "Start din maskine op i redningstilstand"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1124(primary)
+#: en_US/adminoptions.xml:860(primary)
 msgid "rescue mode"
 msgstr "redningstilstand"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1126(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:862(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "You may boot a command-line Linux system from either a "
@@ -8429,7 +8508,7 @@
 "til at ændre eller reparere systemer som allerede er installeret på din "
 "maskine."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1137(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:873(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The rescue disc starts the rescue mode system by default. To load the rescue "
@@ -8439,7 +8518,7 @@
 "Redningsskiven starter systemet i redningstilstand som standard. For at "
 "indlæse redningssystemet med den første installationsskive skal du skrive:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1143(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:879(para)
 msgid ""
 "Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue "
 "system with the screens that follow. The final setup screen configures "
@@ -8449,7 +8528,7 @@
 "med de skærme som følger. Den sidste konfigureringsskærm konfigurerer adgang "
 "til det eksisterende system på din maskine."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1150(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:886(para)
 msgid ""
 "By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue "
 "system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
@@ -8519,6 +8598,9 @@
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Keld Simonsen, <keld at dkuug.dk>"
 
+#~ msgid "ide=nodma"
+#~ msgstr "ide=nodma"
+
 #, fuzzy
 #~ msgid "Add cobbler information for install servers"
 #~ msgstr "Tilføjede information om disk-drivrutiner."


Index: de.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/de.po,v
retrieving revision 1.71
retrieving revision 1.72
diff -u -r1.71 -r1.72
--- de.po	21 May 2008 00:46:46 -0000	1.71
+++ de.po	28 Jun 2008 21:11:44 -0000	1.72
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: install-guide\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-20 20:37-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-28 17:10-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-05-04 16:48+0100\n"
 "Last-Translator: Tim Richert <info at richert.it>\n"
 "Language-Team: German <fedora-trans-de at redhat.com>\n"
@@ -71,6 +71,10 @@
 msgstr "Enthält Dokumentation zum Installationsvorgang"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:29(details)
+msgid "Lots of bug fixes"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:33(details)
 msgid "Add information on upgrading a distribution"
 msgstr ""
 "Hinzufügen von Informationen zum Benutzen eines existierenden SSH-Schlüssels"
@@ -1130,7 +1134,7 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/pxe-server.xml:166(replaceable) en_US/pxe-server.xml:169(replaceable)
-#: en_US/adminoptions.xml:273(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(replaceable)
 msgid "192.168.1.1"
 msgstr "192.168.1.1"
 
@@ -1929,7 +1933,7 @@
 "systems without enabling the NFS sharing service."
 msgstr ""
 
-#: en_US/other-instmethods.xml:17(title) en_US/adminoptions.xml:172(title)
+#: en_US/other-instmethods.xml:17(title) en_US/adminoptions.xml:171(title)
 msgid "Installation Methods"
 msgstr "Installationsmethoden"
 
@@ -2475,7 +2479,7 @@
 msgid "su -c 'yum update'"
 msgstr "su -c 'yum update'"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:98(para) en_US/adminoptions.xml:551(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:98(para) en_US/adminoptions.xml:500(para)
 msgid ""
 "Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password when "
 "prompted."
@@ -2588,10 +2592,77 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/nextsteps.xml:174(title)
+msgid "Switching to a Graphical Login"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:175(para)
+msgid ""
+"If you installed using a text login and wish to switch to a graphical login, "
+"follow this procedure."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:181(para)
+#, fuzzy
+msgid "Switch users to the <systemitem>root</systemitem> account:"
+msgstr "Benutzen des <systemitem class=\"username\">root</systemitem>-Kontos"
+
+#: en_US/nextsteps.xml:185(para)
+msgid "Provide the administrator password when prompted."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:190(para)
+msgid ""
+"If you have not already done so, install one of the graphical desktop "
+"environments. For instance, to install the GNOME desktop environment, use "
+"this command:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:196(para)
+msgid ""
+"This step may take some time as your Fedora system downloads and installs "
+"additional software. You may be asked to provide the installation media "
+"depending on your original installation source."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:204(para)
+msgid ""
+"Run the following command to edit the <filename>/etc/inittab</filename> file:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:211(para)
+msgid ""
+"Find the line that includes the text <literal>initdefault</literal>. Change "
+"the numeral <literal>3</literal> to <literal>5</literal>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:216(para)
+msgid ""
+"Hit <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> to write "
+"the file to disk, and then hit <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</"
+"keycap></keycombo> to exit the program."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:225(para)
+msgid "Type <command>exit</command> to logout of the administrator account."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:230(para)
+msgid ""
+"If desired, you can reboot the system using the <command>reboot</command> "
+"command. Your system will restart and present a graphical login."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:235(para)
+msgid ""
+"If you encounter any problems with the graphical login, consult one of the "
+"help sources listed in <xref linkend=\"sn-additional-help\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:242(title)
 msgid "Subscribing to Fedora Announcements and News"
 msgstr "Abonnieren Sie die Fedora-Ankündigungs- und News-Liste"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:176(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:244(para)
 msgid ""
 "To receive information about package updates, subscribe to either the "
 "announcements mailing list, or the RSS feeds."
@@ -2599,15 +2670,15 @@
 "Um Informationen über Paket-Aktualisierungen zu erhalten, schreiben Sie sich "
 "entweder in die Ankündigungs-Liste oder den RSS Feed ein."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:183(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:251(term)
 msgid "Fedora Project announcements mailing list"
 msgstr "Fedora-Projekt Ankündigungs-Mailing-Liste"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:194(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:262(term)
 msgid "Fedora Project RSS feeds"
 msgstr "RSS-Feeds des Fedora-Projekts"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:205(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:273(para)
 msgid ""
 "The announcements mailing list also provides you with news on the Fedora "
 "Project, and the Fedora community."
@@ -2615,11 +2686,11 @@
 "Die Änkündigungsliste stellt zudem auch noch Informationen bezüglich des "
 "Fedora-Projekts und der Fedora-Gemeinschaft zur Verfügung. "
 
-#: en_US/nextsteps.xml:211(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:279(title)
 msgid "Security Announcements"
 msgstr "Sicherheitsankündigungen"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:213(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:281(para)
 msgid ""
 "Announcements with the keyword <wordasword>[SECURITY]</wordasword> in the "
 "title identify package updates that resolve security vulnerabilities."
@@ -2627,11 +2698,11 @@
 "Ankündigungen mit dem Schlüsselwort <wordasword>[SECURITY]</wordasword> im "
 "Titel stellen Paket-Aktualisierungen, die ein Sicherheitsloch stopfen, dar. "
 
-#: en_US/nextsteps.xml:221(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:289(title)
 msgid "Finding Documentation and Support"
 msgstr "Finden von Dokumentation und Unterstützung"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:223(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:291(para)
 msgid ""
 "Members of the Fedora community provides support through mailing lists, Web "
 "forums and Linux User Groups (LUGs) across the world."
@@ -2640,7 +2711,7 @@
 "Unterstützungen in Form von Mailinglisten, Web-Foren und Linux-"
 "Benutzergruppen (LUGs) bereit."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:228(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:296(para)
 msgid ""
 "The Web site for the formally endorsed forums is <ulink url=\"http://forums."
 "fedoraforum.org/\"/>."
@@ -2648,26 +2719,26 @@
 "Die Webseite für die formell unterstützen Foren ist <ulink url=\"http://"
 "forums.fedoraforum.org/\"/>."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:234(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:302(para)
 msgid "The following resources provide information on many aspects of Fedora:"
 msgstr ""
 "Die folgenden Ressourcen stellen Informationen über viele Aspekte von Fedora "
 "zur Verfügung:"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:243(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:311(term)
 msgid "The FAQ on the Fedora Project website"
 msgstr "Die Liste häufig gestellter Fragen auf der Fedora-Projektwebseite "
 
-#: en_US/nextsteps.xml:257(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:325(term)
 msgid "The documents available from the Fedora Documentation Project Web site"
 msgstr ""
 "Die Dokumente sind auf der Fedora Documentation Project Webseite verfügbar"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:271(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:339(term)
 msgid "The Linux Documentation Project (LDP)"
 msgstr "Das Linux-Dokumentationsprojekt (LDP) "
 
-#: en_US/nextsteps.xml:285(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:353(term)
 msgid ""
 "The Red Hat Enterprise Linux documentation, much of which also applies to "
 "Fedora"
@@ -2675,7 +2746,7 @@
 "Die Red Hat Enterprise Linux Dokumentation, welche sich auch auf Fedora "
 "anwenden lässt"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:300(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:368(para)
 msgid ""
 "Many other organizations and individuals also provide tutorials and HOWTOs "
 "for Fedora on their Web sites. You can locate information on any topic by "
@@ -2687,11 +2758,11 @@
 "Informationen zu jedem Thema über die Linux Suche von Google, unter <ulink "
 "url=\"http://www.google.com/linux\"/>, erhalten. "
 
-#: en_US/nextsteps.xml:308(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:376(title)
 msgid "Joining the Fedora Community"
 msgstr "Ein Teil der Fedora-Gemeinschaft werden "
 
-#: en_US/nextsteps.xml:310(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:378(para)
 msgid ""
 "The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to it. "
 "Community members provide support and documentation to other users, help to "
@@ -2706,7 +2777,7 @@
 "Hat Programmierern, neue Software. Die Ergebnisse dieser Arbeit werdend dann "
 "für alle zur Verfügung gestellt., "
 
-#: en_US/nextsteps.xml:318(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:386(para)
 msgid "To make a difference, start here:"
 msgstr "Hier starten, um den Unterschied zu machen:"
 
@@ -2803,7 +2874,7 @@
 msgid "Downloading media"
 msgstr "Herunterladen der Medien"
 
-#: en_US/new-users.xml:63(primary) en_US/new-users.xml:419(primary)
+#: en_US/new-users.xml:63(primary) en_US/new-users.xml:417(primary)
 msgid "CD/DVD media"
 msgstr "CD/DVD-Medien"
 
@@ -2817,7 +2888,7 @@
 msgid "ISO images"
 msgstr "ISO-Abbilder"
 
-#: en_US/new-users.xml:72(primary) en_US/new-users.xml:423(primary)
+#: en_US/new-users.xml:72(primary) en_US/new-users.xml:421(primary)
 msgid "USB flash media"
 msgstr "USB Flash-Medium"
 
@@ -3200,7 +3271,7 @@
 #: en_US/new-users.xml:266(filename)
 #, fuzzy
 msgid ""
-"fedora/linux/releases/9/Live/<placeholder-1/>/iso/F-9-<placeholder-2/>-DVD."
+"fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/iso/F-9-<placeholder-2/>-DVD."
 "iso"
 msgstr ""
 "fedora/linux/releases/8/Live/<placeholder-1/>/iso/F-8-<placeholder-2/>-DVD."
@@ -3311,33 +3382,25 @@
 "performing sensitive disk operations.</emphasis>"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:315(title)
-msgid "Creating Bootable USB Media with Windows"
-msgstr ""
-
-#: en_US/new-users.xml:317(para) en_US/new-users.xml:355(para)
+#: en_US/new-users.xml:316(para) en_US/new-users.xml:353(para)
 msgid ""
 "Download a Live or minimal boot ISO file as shown in <xref linkend=\"sn-"
 "which-files\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:323(para)
+#: en_US/new-users.xml:322(para)
 msgid ""
 "Download the Windows <application>liveusb-creator</application> program at "
 "<ulink url=\"http://fedorahosted.org/liveusb-creator\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:330(para)
+#: en_US/new-users.xml:329(para)
 msgid ""
 "Follow the instructions given at the site and in the <application>liveusb-"
 "creator</application> program to create the bootable USB media."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:338(title)
-msgid "Creating Bootable USB Media with Linux"
-msgstr ""
-
-#: en_US/new-users.xml:339(para)
+#: en_US/new-users.xml:337(para)
 msgid ""
 "USB media often comes in the form of flash devices sometimes called "
 "<firstterm>pen drives</firstterm>, <firstterm>thumb disks</firstterm>, or "
@@ -3346,18 +3409,18 @@
 "create bootable USB media on media formatted as ext2, ext3, or vfat."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:348(title)
+#: en_US/new-users.xml:346(title)
 #, fuzzy
 msgid "Unusual USB Media"
 msgstr "Minimales Boot-Medium"
 
-#: en_US/new-users.xml:349(para)
+#: en_US/new-users.xml:347(para)
 msgid ""
 "In a few cases with oddly formatted or partitioned USB media, the image "
 "writing may fail."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:361(para)
+#: en_US/new-users.xml:359(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Install the <package>livecd-tools</package> package on your system. For "
@@ -3366,43 +3429,43 @@
 "Um das Paket <package>cobbler</package> zu installieren, verwenden Sie den "
 "folgenden Befehl:"
 
-#: en_US/new-users.xml:368(para)
+#: en_US/new-users.xml:366(para)
 msgid "Plug in your USB media."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:373(para)
+#: en_US/new-users.xml:371(para)
 msgid ""
 "Find the device name for your USB media. If the media has a volume name, "
 "look up the name in <filename class=\"directory\">/dev/disk/by-label</"
 "filename>, or use the <command>findfs</command>:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:379(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:377(replaceable)
 msgid "MyLabel"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:380(para)
+#: en_US/new-users.xml:378(para)
 msgid ""
 "If the media does not have a volume name, or you do not know it, consult the "
 "<filename>/var/log/messages</filename> log for details:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:388(para)
+#: en_US/new-users.xml:386(para)
 msgid ""
 "Use the <command>livecd-iso-to-disk</command> command to write the ISO image "
 "to the media:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:392(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:390(replaceable)
 #, fuzzy
 msgid "the_image.iso"
 msgstr "abbild-datei.iso"
 
-#: en_US/new-users.xml:392(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:390(replaceable)
 msgid "sdX1"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:393(para)
+#: en_US/new-users.xml:391(para)
 msgid ""
 "Replace <replaceable>sdX1</replaceable> with the device name for the "
 "partition on the USB media. Most flash drives and external hard disks use "
@@ -3410,11 +3473,11 @@
 "partitioned media, you may need to consult other sources of help."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:405(title)
+#: en_US/new-users.xml:403(title)
 msgid "What If I Cannot Download Fedora?"
 msgstr "Was ist zu tun, wenn ich Fedora nicht herunterladen kann?"
 
-#: en_US/new-users.xml:406(para)
+#: en_US/new-users.xml:404(para)
 msgid ""
 "If you do not have a fast Internet connection, or if you have a problem "
 "creating boot media, downloading may not be an option. Fedora DVD and CD "
@@ -3424,19 +3487,19 @@
 "\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:414(title)
+#: en_US/new-users.xml:412(title)
 msgid "How Do I Start the Installation Program?"
 msgstr "Wie starte ich das Installationsprogramm?"
 
-#: en_US/new-users.xml:416(primary)
+#: en_US/new-users.xml:414(primary)
 msgid "BIOS (Basic Input/Output System)"
 msgstr "BIOS (Basic Input/Output System)"
 
-#: en_US/new-users.xml:420(secondary) en_US/new-users.xml:424(secondary)
+#: en_US/new-users.xml:418(secondary) en_US/new-users.xml:422(secondary)
 msgid "booting"
 msgstr "Starten"
 
-#: en_US/new-users.xml:426(para)
+#: en_US/new-users.xml:424(para)
 msgid ""
 "To start the installation program from minimal boot media, the rescue CD, or "
 "the distribution DVD, follow this procedure:"
@@ -3444,11 +3507,11 @@
 "Gehen Sie folgendermaßen vor, um das Installationsprogramm von minimalen "
 "Boot-Medien, der Rettungs-CD oder der Distributions-DVD zu starten."
 
-#: en_US/new-users.xml:430(para)
+#: en_US/new-users.xml:428(para)
 msgid "Power off your computer system."
 msgstr "Schalten Sie Ihren Computer aus."
 
-#: en_US/new-users.xml:433(para)
+#: en_US/new-users.xml:431(para)
 msgid ""
 "Disconnect any external FireWire or USB disks that you do not need for "
 "installation. Refer to <xref linkend=\"sn-partitioning-fw-usb\"/> for more "
@@ -3458,11 +3521,11 @@
 "Installation nicht benötigt werden. Unter <xref linkend=\"sn-partitioning-fw-"
 "usb\"/> finden Sie weitere Informationen dazu."
 
-#: en_US/new-users.xml:439(para)
+#: en_US/new-users.xml:437(para)
 msgid "Insert the media in your computer and turn it on."
 msgstr "Legen Sie das Medium in Ihren PC ein und starten Sie ihn."
 
-#: en_US/new-users.xml:442(para)
+#: en_US/new-users.xml:440(para)
 msgid ""
 "You may need to hit a specific key or combination of keys to boot from the "
 "media, or configure your system's <firstterm>Basic Input/Output System</"
@@ -3483,11 +3546,11 @@
 "um das BIOS-Konfigurationsmenü zu aufzurufen. Auf Apple-Rechnern lässt die "
 "Taste <keycap>C</keycap> das System vom DVD-Laufwerk booten."
 
-#: en_US/new-users.xml:453(title)
+#: en_US/new-users.xml:451(title)
 msgid "Configuring the BIOS"
 msgstr "Konfiguration des BIOS"
 
-#: en_US/new-users.xml:454(para)
+#: en_US/new-users.xml:452(para)
 msgid ""
 "If you are not sure what capabilities your computer has, or how to configure "
 "the BIOS, consult the documentation provided by the manufacturer. Detailed "
@@ -3854,10 +3917,11 @@
 "Kernel und eine virtuellen temporären Anfangs-Datenträger (RAM-Disk)."
 
 #: en_US/medialess.xml:33(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Download a Live image or DVD distribution, or to locate an installation "
 "mirror, visit <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist/"
-"Fedora/8/\"/>."
+"Fedora/9/\"/>."
 msgstr ""
 "Laden Sie ein Live-Abbild oder ene DVD-Distribution herunter oder, um einen "
 "Installations-Spiegelserver zu finden, besuchen Sie <ulink url=\"http://"
@@ -4199,11 +4263,9 @@
 #: en_US/intro.xml:94(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
-"To send feedback regarding this document, send email to <ulink url=\"mailto:"
-"docs at fedoraproject.org\">docs at fedoraproject.org</ulink>, or visit <ulink url="
-"\"https://bugzilla.redhat.com/\"/> to file a bug in Bugzilla. To file a bug, "
-"fill in \"Fedora Documentation\" as the Product, choose the name of this "
-"document from the Component list, and choose \"devel\" as the version. "
+"To send feedback regarding this document, file a bug in Bugzilla. To file a "
+"bug, fill in \"Fedora Documentation\" as the Product, choose the name of "
+"this document from the Component list, and choose \"devel\" as the version. "
 "Fedora Docs Project volunteers receive your feedback, and may contact you "
 "for additional information, if necessary."
 msgstr ""
@@ -4601,14 +4663,15 @@
 msgid ""
 "Download the <filename>boot.iso</filename> image for a minimal boot CD or "
 "USB flash drive. Write the image to the approriate physical media to create "
-"bootable media."
+"bootable media. The boot media contains no packages but must be pointed at a "
+"hard disk or online repository to complete the installation."
 msgstr ""
 "Laden Sie das  <filename>boot.iso</filename>-Abbild für eine minimale Boot-"
 "CD oder die <filename>bootdisk.img</filename>-Datei für einen USB-"
 "Flashspeicher. Schreiben Sie das Abbild auf das entsprechende physische "
 "Medium, um das bootbare Medium zu erzeugen."
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:79(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:81(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Download the <filename>netinst.iso</filename> image for a reduced-size boot "
@@ -4619,7 +4682,7 @@
 "reduzierter Größe. Schreiben Sie das Abbild auf das entsprechende physische "
 "Medium, um das bootbare Medium zu erzeugen."
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:84(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:86(para)
 msgid ""
 "Download the <filename>vmlinuz</filename> kernel file and the "
 "<filename>initrd.img</filename> ramdisk image from the distribution's "
@@ -4629,34 +4692,34 @@
 "medialess-install\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:91(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:93(para)
 msgid ""
 "For information on setting up a network boot server from which you can "
 "install Fedora, refer to <xref linkend=\"ap-install-server\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:98(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:100(title)
 msgid "Prepare for Installation"
 msgstr "Vorbereiten für die Installation"
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:100(primary)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:102(primary)
 msgid "NTFS partitions"
 msgstr "NTFS-Partitionen"
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:101(secondary)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:103(secondary)
 msgid "resizing"
 msgstr "Größenänderung"
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:103(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:105(para)
 msgid "Back up any user data you need to preserve."
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:105(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:107(title)
 #, fuzzy
 msgid "Resizing Partitions"
 msgstr "Ungültige Partitionen"
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:106(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:108(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The installation program provides functions for resizing ext2, ext3, and "
@@ -4667,11 +4730,11 @@
 "Installation nicht benötigt werden. Unter <xref linkend=\"sn-partitioning-fw-"
 "usb\"/> finden Sie weitere Informationen dazu."
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:112(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:114(title)
 msgid "Install Fedora"
 msgstr "Fedora installieren"
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:113(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:115(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Boot from the desired media, with any options appropriate for your hardware "
@@ -4689,7 +4752,7 @@
 "Boot-Medium booten oder den Kernel heruntergeladen haben, wählen Sie die "
 "Netzwerk- oder Festplattenressource, von der installiert werden soll."
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:120(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:122(para)
 msgid ""
 "Proceed through all the steps of the installation program. The installation "
 "program does not change your system until you make a final confirmation to "
@@ -4700,11 +4763,11 @@
 "endgültige Bestätigung dazu geben. Wenn die Installation abgeschlossen ist, "
 "muss der Computer neu gestartet werden."
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:126(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:128(title)
 msgid "Perform Post-installation Steps"
 msgstr "Schritte nach der Installation erledigen"
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:127(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:129(para)
 msgid ""
 "After the system reboots, it displays additional configuration options. Make "
 "appropriate changes to your system and proceed to the login prompt."
@@ -6552,7 +6615,7 @@
 msgstr "Bootmethode"
 
 #: en_US/beginninginstallation.xml:157(segtitle)
-#: en_US/adminoptions.xml:178(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:172(segtitle)
 msgid "Installation Method"
 msgstr "Installationsmethode"
 
@@ -7023,11 +7086,11 @@
 "Authentifizierungseinstellungen angeben und Ihnen gewisse organisatorische "
 "Vereinbarungen oder Abhängigkeiten aufzeigen. "
 
-#: en_US/adminoptions.xml:17(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:16(title)
 msgid "Boot Options"
 msgstr "Boot-Optionen"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:18(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:17(para)
 msgid ""
 "The Fedora installation system includes a range of functions and options for "
 "administrators. To use boot options, enter <userinput>linux "
@@ -7035,7 +7098,7 @@
 "prompt."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:26(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:25(para)
 msgid ""
 "If you specify more than one option, separate each of the options by a "
 "single space. For example:"
@@ -7043,29 +7106,29 @@
 "Wenn Sie mehr als eine Option auswählen, trennen Sie jede dieser Optionen "
 "bitte durch ein einzelnes Leerzeichen. Zum Beispiel: "
 
-#: en_US/adminoptions.xml:31(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:30(replaceable)
 msgid "option1"
 msgstr "option1"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:31(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:30(replaceable)
 msgid "option2"
 msgstr "option2"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:31(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:30(replaceable)
 msgid "option3"
 msgstr "option3"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:31(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:30(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux <placeholder-1/> <placeholder-2/> <placeholder-3/>"
 msgstr "linux <placeholder-1/> <placeholder-2/> <placeholder-3/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:34(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:33(title)
 #, fuzzy
 msgid "Anaconda Boot Options"
 msgstr "IPv6- und Boot-Optionen"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:36(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:35(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The anaconda installer has many boot options, most are listed on the wiki "
@@ -7074,12 +7137,12 @@
 "Besuchen Sie <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/> für "
 "Informationen über weitere Hilfe-Ressourcen zu Fedora."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:42(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:41(title)
 #, fuzzy
 msgid "Kernel Boot Options"
 msgstr "Boot-Optionen"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:44(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:43(para)
 msgid ""
 "The <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KernelCommonProblems\"/> page "
 "lists many common kernel boot options. The full list of kernel options is in "
@@ -7088,11 +7151,11 @@
 "package."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:52(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:51(title)
 msgid "Rescue Mode"
 msgstr "Rettungsmodus"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:54(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:53(para)
 msgid ""
 "The Fedora installation and <firstterm>rescue discs</firstterm> may either "
 "boot with <firstterm>rescue mode</firstterm>, or load the installation "
@@ -7100,11 +7163,11 @@
 "linkend=\"sn-mode-rescue\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:62(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:61(title)
 msgid "Configuring the Installation System at the Boot Menu"
 msgstr "Konfigurieren des Installationssystem im Boot Menü"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:64(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:63(para)
 msgid ""
 "You can use the boot menu to specify a number of settings for the "
 "installation system, including:"
@@ -7112,31 +7175,31 @@
 "Sie können das Boot-Menü benutzen um einige Einstellungen für das "
 "Installationssystem anzugeben, wie:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:71(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:70(para)
 msgid "language"
 msgstr "Sprache"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:76(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:75(para)
 msgid "display resolution"
 msgstr "Bildschirmauflösung"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:81(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:80(para)
 msgid "interface type"
 msgstr "Schnittellen-Typ"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:86(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:85(para)
 msgid "Installation method"
 msgstr "Installationsmethode"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:91(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:90(para)
 msgid "network settings"
 msgstr "Netzwerk-Einstellungen"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:98(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:97(title)
 msgid "Specifying the Language"
 msgstr "Auswählen der Sprache"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:100(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:99(para)
 msgid ""
 "To set the language for both the installation process and the final system, "
 "specify the ISO code for that language with the <option>lang</option> "
@@ -7148,7 +7211,7 @@
 "Option <option>lang</option>. Benutzen Sie die <option>keymap</option> "
 "Option, um das korrekte Tastatur-Layout auswählen zu können. "
 
-#: en_US/adminoptions.xml:107(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:106(para)
 msgid ""
 "For example, the ISO codes <userinput>el_GR</userinput> and <userinput>gr</"
 "userinput> identify the Greek language and the Greek keyboard layout:"
@@ -7157,24 +7220,24 @@
 "userinput> identifizieren die griechische Sprache und die griechische "
 "Tastaturbelegung:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:113(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:112(replaceable)
 msgid "el_GR"
 msgstr "el_GR"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:113(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:112(replaceable)
 msgid "gr"
 msgstr "gr"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:113(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:112(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux lang=<placeholder-1/> keymap=<placeholder-2/>"
 msgstr "linux lang=<placeholder-1/> keymap=<placeholder-2/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:118(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:117(title)
 msgid "Configuring the Interface"
 msgstr "Konfiguration der Oberfläche"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:120(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:119(para)
 msgid ""
 "You may force the installation system to use the lowest possible screen "
 "resolution (640x480) with the <option>lowres</option> option. To use a "
@@ -7183,16 +7246,16 @@
 "resolution to 1024x768, enter:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:129(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:128(replaceable)
 msgid "1024x768"
 msgstr "1024x768"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:129(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:128(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux resolution=<placeholder-1/>"
 msgstr "linux resolution=<placeholder-1/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:131(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:130(para)
 msgid ""
 "To run the installation process in <indexterm><primary>text interface</"
 "primary></indexterm><option>text</option> mode, enter:"
@@ -7201,12 +7264,12 @@
 "indexterm><option>text</option> Modus zu starten, geben Sie bitte folgendes "
 "ein: "
 
-#: en_US/adminoptions.xml:139(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:138(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux text"
 msgstr "linux text"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:141(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:140(para)
 msgid ""
 "To enable support for a <indexterm><primary>serial console</primary></"
 "indexterm> serial console, enter <option>serial</option> as an additional "
@@ -7216,11 +7279,11 @@
 "primary></indexterm> serielle Konsole zu aktivieren, geben Sie bitte "
 "<option>serial</option> als zusätzliche Option mit an. "
 
-#: en_US/adminoptions.xml:153(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:152(title)
 msgid "Specifying the Installation Method"
 msgstr "Auswählen der Installationsmethode "
 
-#: en_US/adminoptions.xml:155(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:154(para)
 msgid ""
 "Use the <option>askmethod</option> option to display additional menus that "
 "enable you to specify the installation method and network settings. You may "
@@ -7228,72 +7291,72 @@
 "<prompt>boot:</prompt> prompt itself."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:164(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:163(para)
 msgid ""
 "To specify the installation method from the <prompt>boot:</prompt> prompt, "
 "use the <option>method</option> option. Refer to <xref linkend=\"tb-"
 "installmethods\"/> for the supported installation methods."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:179(entry) en_US/adminoptions.xml:636(entry)
-#: en_US/adminoptions.xml:815(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:173(segtitle) en_US/adminoptions.xml:580(segtitle)
+#: en_US/adminoptions.xml:701(segtitle)
 msgid "Option Format"
 msgstr "Option Format"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:185(para) en_US/adminoptions.xml:642(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:175(seg) en_US/adminoptions.xml:582(seg)
 msgid "CD or DVD drive"
 msgstr "CD- oder DVD-Laufwerk"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:191(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:176(replaceable)
 msgid "cdrom"
 msgstr "cdrom"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:191(option) en_US/adminoptions.xml:203(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:215(option) en_US/adminoptions.xml:227(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:239(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:176(option) en_US/adminoptions.xml:180(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:184(option) en_US/adminoptions.xml:188(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:192(option)
 msgid "method=<placeholder-1/>"
 msgstr "method=<placeholder-1/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:197(para) en_US/adminoptions.xml:654(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:179(seg) en_US/adminoptions.xml:586(seg)
 msgid "Hard Drive"
 msgstr "Festplatte"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:203(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:180(replaceable)
 msgid "hd://device/"
 msgstr "hd://device/"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:209(para) en_US/adminoptions.xml:678(para)
-#: en_US/adminoptions.xml:833(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:183(seg) en_US/adminoptions.xml:594(seg)
+#: en_US/adminoptions.xml:707(seg)
 msgid "HTTP Server"
 msgstr "HTTP-Server"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:215(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:184(replaceable)
 msgid "http://server.mydomain.com/directory/"
 msgstr "http://server.meinedomain.com/verzeichnis/"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:221(para) en_US/adminoptions.xml:690(para)
-#: en_US/adminoptions.xml:845(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:187(seg) en_US/adminoptions.xml:598(seg)
+#: en_US/adminoptions.xml:711(seg)
 msgid "FTP Server"
 msgstr "FTP-Server"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:227(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:188(replaceable)
 msgid "ftp://server.mydomain.com/directory/"
 msgstr "ftp://server.meinedomain.com/verzeichnis/"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:233(para) en_US/adminoptions.xml:702(para)
-#: en_US/adminoptions.xml:857(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:191(seg) en_US/adminoptions.xml:602(seg)
+#: en_US/adminoptions.xml:715(seg)
 msgid "NFS Server"
 msgstr "NFS-Server"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:239(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:192(replaceable)
 msgid "nfs:server.mydomain.com:/directory/"
 msgstr "nfs:server.meinedomain.com:/verzeichnis/"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:249(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:198(title)
 msgid "Manually Configuring the Network Settings"
 msgstr "Manuelles Konfigurieren der Netzwerk-Einstellungen"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:251(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:200(para)
 msgid ""
 "By default, the installation system uses DHCP to automatically obtain the "
 "correct network settings. To manually configure the network settings "
@@ -7307,7 +7370,7 @@
 "appear."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:267(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:216(para)
 msgid ""
 "This example configures the network settings for an installation system that "
 "uses the IP address <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.10</"
@@ -7317,40 +7380,40 @@
 "welches die IP-Adresse <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.10</"
 "systemitem> benutzt: "
 
-#: en_US/adminoptions.xml:273(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(replaceable)
 msgid "192.168.1.10"
 msgstr "192.168.1.10"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:273(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(replaceable)
 msgid "255.255.255.0"
 msgstr "255.255.255.0"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:273(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(replaceable)
 msgid "192.168.1.2,192.168.1.3"
 msgstr "192.168.1.2,192.168.1.3"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:273(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux ip=<placeholder-1/> netmask=<placeholder-2/> gateway=<placeholder-3/> dns=<placeholder-4/>"
 msgstr "linux ip=<placeholder-1/> netmask=<placeholder-2/> gateway=<placeholder-3/> dns=<placeholder-4/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:276(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:225(title)
 msgid "Configuring the Installed System"
 msgstr "Konfiguration des installierten Systems "
 
-#: en_US/adminoptions.xml:278(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:227(para)
 msgid ""
 "Use the Network Configuration screen to specify the network settings for the "
 "new system. Refer to <xref linkend=\"ch-networkconfig\"/> for more "
 "information on configuring the network settings for the installed system."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:288(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:237(title)
 msgid "Enabling Remote Access to the Installation System"
 msgstr "Aktivieren von Remote-Zugriff auf das Installations-System"
 
 #. SE: Note that there is also a "display" option that redirects anaconda's X display to an X server on another system.
-#: en_US/adminoptions.xml:290(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:239(para)
 msgid ""
 "You may access either graphical or text interfaces for the installation "
 "system from any other system. Access to a text mode display requires "
@@ -7362,11 +7425,11 @@
 "Mac OS, as well as UNIX-based systems."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:304(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:253(title)
 msgid "Installing a VNC Client on Fedora"
 msgstr "Installation eines VNC-Clients unter Fedora "
 
-#: en_US/adminoptions.xml:305(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:254(para)
 msgid ""
 "<indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
 "primary><secondary>installing client</secondary></indexterm> Fedora includes "
@@ -7375,7 +7438,7 @@
 "<filename>vnc</filename> package."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:316(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:265(para)
 msgid ""
 "The installation system supports two methods of establishing a VNC "
 "connection. You may start the installation, and manually login to the "
@@ -7385,11 +7448,11 @@
 "firstterm>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:326(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:275(title)
 msgid "Enabling Remote Access with VNC"
 msgstr "Entfernten Zugang per VNC aktivieren"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:328(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:277(para)
 msgid ""
 "<indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
 "primary><secondary>enabling</secondary></indexterm> To enable remote "
@@ -7400,17 +7463,17 @@
 "entfernten grafischen Zugriffes auf das Instalallationssystem, geben Sie die "
 "beiden Optionen am Promt ein:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:337(replaceable)
-#: en_US/adminoptions.xml:439(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:286(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:388(replaceable)
 msgid "qwerty"
 msgstr "qwerty"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:337(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:286(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/>"
 msgstr "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:339(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:288(para)
 msgid ""
 "The <option>vnc</option> option enables the VNC service. The "
 "<option>vncpassword</option> option sets a password for remote access. The "
@@ -7421,15 +7484,15 @@
 "Zugriff. Das folgende Beispiel setzt das Passwort auf <userinput>qwerty</"
 "userinput>."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:347(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:296(title)
 msgid "VNC Passwords"
 msgstr "VNC-Passwörter"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:349(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:298(para)
 msgid "The VNC password must be at least six characters long."
 msgstr "Das VNC-Passwort muss mindestens sechs Zeichen lang sein."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:354(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:303(para)
 msgid ""
 "Specify the language, keyboard layout and network settings for the "
 "installation system with the screens that follow. You may then access the "
@@ -7442,7 +7505,7 @@
 "Installationssystems zeigt Ihnen dann die korrekten Verbindungseinstellungen "
 "für den VNC Client an: "
 
-#: en_US/adminoptions.xml:368(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:317(para)
 msgid ""
 "You may then login to the installation system with a VNC client. To run the "
 "<application>vncviewer</application> client on Fedora, choose "
@@ -7454,11 +7517,11 @@
 "<userinput>computer.mydomain.com:1</userinput>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:383(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:332(title)
 msgid "Connecting the Installation System to a VNC Listener"
 msgstr "Verbinden des Installations-Server mit einem VNC Listener"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:385(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:334(para)
 msgid ""
 "To have the installation system automatically connect to a VNC client, first "
 "start the client in <indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
@@ -7468,16 +7531,16 @@
 "enter the command:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:398(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:347(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "vncviewer -listen"
 msgstr "vncviewer -listen"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:401(title) en_US/adminoptions.xml:557(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:350(title) en_US/adminoptions.xml:506(title)
 msgid "Firewall Reconfiguration Required"
 msgstr "Erneute Konfiguration der Firewall benötigt"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:403(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:352(para)
 msgid ""
 "By default, <application>vncviewer</application> uses TCP port 5500 when in "
 "listening mode. To permit connections to this port from other systems, "
@@ -7489,7 +7552,7 @@
 "<guilabel>Protocol</guilabel>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:418(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:367(para)
 msgid ""
 "Once the listening client is active, start the installation system and set "
 "the VNC options at the <prompt>boot:</prompt> prompt. In addition to "
@@ -7499,55 +7562,55 @@
 "listener, add a colon and the port number to the name of the system."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:430(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:379(para)
 msgid ""
 "For example, to connect to a VNC client on the system <systemitem class="
 "\"systemname\">desktop.mydomain.com</systemitem> on the port 5500, enter the "
 "following at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:439(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:388(replaceable)
 msgid "desktop.mydomain.com:5500"
 msgstr "desktop.meinedomain.com:5500"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:439(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:388(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/> vncconnect=<placeholder-2/>"
 msgstr "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/> vncconnect=<placeholder-2/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:444(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:393(title)
 msgid "Enabling Remote Access with Telnet"
 msgstr "Zulassen von Remote-Zugriff mit Telnet"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:446(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:395(para)
 msgid ""
 "To enable remote access to a text mode installation, use the "
 "<indexterm><primary>Telnet</primary></indexterm><option>telnet</option> "
 "option at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:457(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:406(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux text telnet"
 msgstr "linux text telnet"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:459(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:408(para)
 msgid ""
 "You may then connect to the installation system with the <command>telnet</"
 "command> utility. The <command>telnet</command> command requires the name or "
 "IP address of the installation system:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:466(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:415(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "telnet computer.mydomain.com"
 msgstr "telnet computer.meinedomain.com"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:469(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:418(title)
 msgid "Telnet Access Requires No Password"
 msgstr "Telnet-Zugang benötigt kein Passwort "
 
-#: en_US/adminoptions.xml:471(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:420(para)
 msgid ""
 "To ensure the security of the installation process, only use the "
 "<option>telnet</option> option to install systems on networks with "
@@ -7557,11 +7620,11 @@
 "nur die <option>telnet</option>-Option zum Installieren von Systemen in "
 "Netzwerken mit eingeschränktem Zugang, "
 
-#: en_US/adminoptions.xml:480(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:429(title)
 msgid "Logging to a Remote System During the Installation"
 msgstr "Protokollieren auf ein entferntes System während der Installation"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:482(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:431(para)
 msgid ""
 "By default, the installation process sends log messages to the console as "
 "they are generated. You may specify that these messages go to a remote "
@@ -7569,7 +7632,7 @@
 "indexterm><firstterm>syslog</firstterm> service."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:492(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:441(para)
 msgid ""
 "To configure remote logging, add the <option>syslog</option> option. Specify "
 "the IP address of the logging system, and the UDP port number of the log "
@@ -7577,7 +7640,7 @@
 "messages listen on UDP port 514."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:499(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:448(para)
 msgid ""
 "For example, to connect to a syslog service on the system <systemitem class="
 "\"ipaddress\">192.168.1.20</systemitem>, enter the following at the "
@@ -7587,20 +7650,20 @@
 "\">192.168.1.20</systemitem> zu verbinden, geben Sie das Folgende beim "
 "<prompt>boot:</prompt> Prompt ein: "
 
-#: en_US/adminoptions.xml:508(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:457(replaceable)
 msgid "192.168.1.20:514"
 msgstr "192.168.1.20:514"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:508(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:457(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux syslog=<placeholder-1/>"
 msgstr "linux syslog=<placeholder-1/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:511(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:460(title)
 msgid "Configuring a Log Server"
 msgstr "Konfiguration eines Log-Servers "
 
-#: en_US/adminoptions.xml:513(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:462(para)
 msgid ""
 "Fedora uses <command>syslogd</command> to provide a syslog service. The "
 "default configuration of <command>syslogd</command> rejects messages from "
@@ -7610,11 +7673,11 @@
 "Verfügung zu stellen. Die standardmäßige Konfiguration von <command>syslogd</"
 "command>weist Nachrichten von entfernten Systemen zurück. "
 
-#: en_US/adminoptions.xml:520(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:469(title)
 msgid "Only Enable Remote Syslog Access on Secured Networks"
 msgstr "Aktivieren Sie entfernten syslog-Zugang nur in gesicherten Netzwerken"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:522(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:471(para)
 msgid ""
 "The <command>syslogd</command> service includes no security measures. "
 "Crackers may slow or crash systems that permit access to the logging "
@@ -7623,7 +7686,7 @@
 "over the network."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:532(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:481(para)
 msgid ""
 "To configure a Fedora system to accept log messages from other systems on "
 "the network, edit the file <filename>/etc/sysconfig/syslog</filename>. You "
@@ -7632,28 +7695,28 @@
 "r</option> to the <command>SYSLOGD_OPTIONS</command>:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:542(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:491(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "-r"
 msgstr "-r"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:542(computeroutput)
+#: en_US/adminoptions.xml:491(computeroutput)
 #, no-wrap
 msgid "SYSLOGD_OPTIONS=\"-m 0 <placeholder-1/>\""
 msgstr "SYSLOGD_OPTIONS=\"-m 0 <placeholder-1/>\""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:544(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:493(para)
 msgid "Restart the <command>syslogd</command> service to apply the change:"
 msgstr ""
 "Starten Sie den <command>syslogd</command>-Dienst neu, um die Änderung "
 "wirksam zu machen."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:549(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:498(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "su -c '/sbin/service syslog restart'"
 msgstr "su -c '/sbin/service syslog restart'"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:559(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:508(para)
 msgid ""
 "By default, the syslog service listens on UDP port 514. To permit "
 "connections to this port from other systems, choose "
@@ -7665,11 +7728,11 @@
 "<guilabel>Protocol</guilabel>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:575(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:524(title)
 msgid "Automating the Installation with Kickstart"
 msgstr "Automatisierung der Installation mit Kickstart"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:577(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:526(para)
 msgid ""
 "A <indexterm><primary>Kickstart</primary></indexterm><firstterm>Kickstart</"
 "firstterm> file specifies settings for an installation. Once the "
@@ -7683,11 +7746,11 @@
 "Installationsvorgang aus, ohne dass der Benutzer irgendwelche Eingaben "
 "tätigen muss."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:588(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:537(title)
 msgid "Every Installation Produces a Kickstart File"
 msgstr "Jede Installation erzeugt eine Kickstart-Datei"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:589(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:538(para)
 msgid ""
 "The Fedora installation process automatically writes a Kickstart file that "
 "contains the settings for the installed system. This file is always saved as "
@@ -7702,7 +7765,7 @@
 "wiederholen oder Kopien verändern, um die Einstellungen für andere Systeme "
 "festzulegen."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:598(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:547(para)
 msgid ""
 "Fedora includes a graphical application to create and modify Kickstart files "
 "by selecting the options that you require. Use the package <filename>system-"
@@ -7719,7 +7782,7 @@
 "guisubmenu><guimenuitem>Kickstart</guimenuitem></menuchoice>, um den "
 "Kickstart-Editor zu starten."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:607(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:556(para)
 msgid ""
 "Kickstart files list installation settings in plain text, with one option "
 "per line. This format lets you modify your Kickstart files with any text "
@@ -7732,7 +7795,7 @@
 "schreiben, die benutzerspezifische Kickstart-Dateien für Ihre Systeme "
 "generieren."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:614(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:563(para)
 msgid ""
 "To automate the installation process with a Kickstart file, use the "
 "<option>ks</option> option to specify the name and location of the file:"
@@ -7741,16 +7804,16 @@
 "zu lassen, verwenden Sie die <option>ks</option>-Option, um den Namen und "
 "Ort der Datei festzulegen."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:620(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:569(replaceable)
 msgid "location/kickstart-file.cfg"
 msgstr "pfad/zur/kickstart-datei.cfg"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:620(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:569(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux ks=<placeholder-1/>"
 msgstr "linux ks=<placeholder-1/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:622(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:571(para)
 msgid ""
 "You may use Kickstart files that are held on either removable storage, a "
 "hard drive, or a network server. Refer to <xref linkend=\"tb-kssources\"/> "
@@ -7760,49 +7823,49 @@
 "einem Netzwerkserver laden. Schauen Sie in <xref linkend=\"tb-kssources\"/> "
 "nach für eine Auflistung aller unterstützten Kickstart-Quellen."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:629(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:578(title)
 msgid "Kickstart Sources"
 msgstr "Kickstart-Quellen"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:635(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:579(segtitle)
 msgid "Kickstart Source"
 msgstr "Kickstart-Quelle"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:648(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:583(replaceable)
 msgid "cdrom:/directory/ks.cfg"
 msgstr "cdrom:/verzeichnis/ks.cfg"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:648(option) en_US/adminoptions.xml:660(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:672(option) en_US/adminoptions.xml:684(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:696(option) en_US/adminoptions.xml:708(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:583(option) en_US/adminoptions.xml:587(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:591(option) en_US/adminoptions.xml:595(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:599(option) en_US/adminoptions.xml:603(option)
 msgid "ks=<placeholder-1/>"
 msgstr "ks=<placeholder-1/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:660(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:587(replaceable)
 msgid "hd:/device/directory/ks.cfg"
 msgstr "hd:/laufwerk/verzeichnis/ks.cfg"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:666(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:590(seg)
 msgid "Other Device"
 msgstr "Anderes Laufwerk "
 
-#: en_US/adminoptions.xml:672(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:591(replaceable)
 msgid "file:/device/directory/ks.cfg"
 msgstr "file:/laufwerk/verzeichnis/ks.cfg"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:684(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:595(replaceable)
 msgid "http://server.mydomain.com/directory/ks.cfg"
 msgstr "http://server.meinedomain.com/verzeichnis/ks.cfg"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:696(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:599(replaceable)
 msgid "ftp://server.mydomain.com/directory/ks.cfg"
 msgstr "ftp://server.meinedomain.com/verzeichnis/ks.cfg"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:708(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:603(replaceable)
 msgid "nfs:server.mydomain.com:/directory/ks.cfg"
 msgstr "nfs:server.meinedomain.com:/verzeichnis/ks.cfg"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:715(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:606(para)
 msgid ""
 "To obtain a Kickstart file from a script or application on a Web server, "
 "specify the URL of the application with the <option>ks=</option> option. If "
@@ -7813,16 +7876,16 @@
 "wordasword>:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:726(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:617(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux ks=http://server.mydomain.com/kickstart.cgi kssendmac"
 msgstr "linux ks=http://server.meinedomain.com/kickstart.cgi kssendmac"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:730(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:621(title)
 msgid "Enhancing Hardware Support"
 msgstr "Erweiterung der Hardware-Unterstützung "
 
-#: en_US/adminoptions.xml:732(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:623(para)
 msgid ""
 "By default, Fedora attempts to automatically detect and configure support "
 "for all of the components of your computer. Fedora supports the majority of "
@@ -7832,19 +7895,19 @@
 "time."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:743(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:634(title)
 msgid "Adding Hardware Support with Driver Disks"
 msgstr "Zusätzliche Hardware-Unterstützung mit Treiber-Disks"
 
 #. SE: This section is untested - there seem to be very few driver disks for Fedora.
-#: en_US/adminoptions.xml:745(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:636(para)
 msgid ""
 "The installation system can load drivers from disks, pen drives, or network "
 "servers to configure support for new devices. After the installation is "
 "complete, remove any driver disks and store them for later use."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:752(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:643(para)
 msgid ""
 "Hardware manufacturers may supply <indexterm><primary>driver disks</"
 "primary></indexterm> driver disks for Fedora with the device, or provide "
@@ -7852,11 +7915,11 @@
 "correct file from the website of the manufacturer."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:763(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:654(title)
 msgid "Driver Disks Supplied as Zipped Files"
 msgstr "Treiber-Disk geliefert als gezippte Dateien"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:765(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:656(para)
 msgid ""
 "Driver disk images may be distributed as compressed archives, or zip files. "
 "For identification, the names of zip files include the extensions <filename>."
@@ -7866,19 +7929,19 @@
 "guisubmenu><guimenuitem>Archive Manager</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:776(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:667(para)
 msgid ""
 "To format a disk or pen drive with an image file, use the <command>dd</"
 "command> utility. For example, to prepare a diskette with the image file "
 "<filename>drivers.img</filename>, enter this command in a terminal window:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:783(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:674(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "dd if=drivers.img of=/dev/fd0"
 msgstr "dd if=drivers.img of=/dev/fd0"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:785(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:676(para)
 msgid ""
 "To use a driver disk in the installation process, specify the <option>dd</"
 "option> option at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
@@ -7887,63 +7950,63 @@
 "wollen, dann geben Sie am <prompt>boot:</prompt> Prompt die <option>dd</"
 "option> Option an:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:792(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:683(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux dd"
 msgstr "linux dd"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:794(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:685(para)
 msgid ""
 "When prompted, select <guibutton>Yes</guibutton> to provide a driver disk. "
 "Choose the drive that holds the driver disk from the list on the "
 "<guilabel>Driver Disk Source</guilabel> text screen."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:801(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:692(para)
 msgid ""
 "The installation system can also read drivers from disk images that are held "
 "on network servers. Refer to <xref linkend=\"tb-driversources\"/> for the "
 "supported sources of driver disk image files."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:808(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:699(title)
 msgid "Driver Disk Image Sources"
 msgstr "Treiber-Disk Abbild Quellen"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:814(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:700(segtitle)
 msgid "Image Source"
 msgstr "Abbild-Quelle"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:821(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:703(seg)
 msgid "Select a drive or device"
 msgstr "Wählen Sie einen Treiber oder ein Laufwerk aus"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:827(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:704(option)
 msgid "dd"
 msgstr "dd"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:839(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:708(replaceable)
 msgid "http://server.mydomain.com/directory/drivers.img"
 msgstr "http://server.meinedomain.com/verzeichnis/treiber.img"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:839(option) en_US/adminoptions.xml:851(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:863(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:708(option) en_US/adminoptions.xml:712(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:716(option)
 msgid "dd=<placeholder-1/>"
 msgstr "dd=<placeholder-1/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:851(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:712(replaceable)
 msgid "ftp://server.mydomain.com/directory/drivers.img"
 msgstr "ftp://server.meinedomain.com/verzeichnis/treiber.img"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:863(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:716(replaceable)
 msgid "nfs:server.mydomain.com:/directory/drivers.img"
 msgstr "nfs:server.meinedomain.com:/verzeichnis/treiber.img"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:873(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:722(title)
 msgid "Overriding Automatic Hardware Detection"
 msgstr "Ãœberschreiben der automatischen Hardwareerkennung "
 
-#: en_US/adminoptions.xml:875(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:724(para)
 msgid ""
 "For some models of device automatic hardware configuration may fail, or "
 "cause instability. In these cases, you may need to disable automatic "
@@ -7951,11 +8014,11 @@
 "configure the device after the installation process is complete."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:883(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:732(title)
 msgid "Check the Release Notes"
 msgstr "Lesen Sie die Versionshinweise"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:884(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:733(para)
 msgid ""
 "Refer to the Release Notes for information on known issues with specific "
 "devices."
@@ -7963,7 +8026,7 @@
 "Lesen Sie bitte die \"Versionshinweise\", um Informationen über bekannte "
 "Fehler mit bestimmten Geräten zu erhalten. "
 
-#: en_US/adminoptions.xml:889(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:738(para)
 msgid ""
 "To override the automatic hardware detection, use one or more of the "
 "following options:"
@@ -7971,135 +8034,152 @@
 "Um die automatische Hardware-Erkennung zu überschreiben, benutzen Sie bitte "
 "eine oder mehrere der folgenden Optionen: "
 
-#: en_US/adminoptions.xml:894(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:743(title)
 msgid "Hardware Options"
 msgstr "Hardware-Optionen"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:900(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:744(segtitle)
 msgid "Compatibility Setting"
 msgstr "Kompatibilitätseinstellungen"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:901(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:745(segtitle)
 msgid "Option"
 msgstr "Option"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:907(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:747(seg)
 msgid "Disable all hardware detection"
 msgstr "Jegliche Hardwareerkennung deaktivieren"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:913(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:748(option)
 msgid "noprobe"
 msgstr "noprobe"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:919(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:751(seg)
 msgid "Disable graphics, keyboard, and mouse detection"
 msgstr "Grafikkarten-, Tastatur- und Mauserkennung deaktivieren"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:925(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:752(option)
 msgid "headless"
 msgstr "headless"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:931(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:755(seg)
 msgid "Disable automatic monitor detection (DDC)"
 msgstr "Automatische Monitor-Erkennung (DDC) deaktivieren"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:937(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:756(option)
 msgid "skipddc"
 msgstr "skipddc"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:943(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:759(seg)
+msgid "Use basic VESA driver for video"
+msgstr ""
+
+#: en_US/adminoptions.xml:760(option)
+msgid "xdriver=vesa"
+msgstr ""
+
+#: en_US/adminoptions.xml:763(seg)
 msgid "Disable mainboard APIC"
 msgstr "Mainboard-APIC deaktivieren"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:949(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:764(option)
 msgid "noapic"
 msgstr "noapic"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:955(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:767(seg)
 msgid "Disable power management (ACPI)"
 msgstr "Leistungs-Managment (ACPI) deaktivieren"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:961(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:768(option)
 msgid "acpi=off"
 msgstr "acpi=off"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:967(para)
-msgid "Disable Direct Memory Access (DMA) for IDE drives"
+#: en_US/adminoptions.xml:771(seg)
+#, fuzzy
+msgid "Disable Direct Memory Access (DMA) for IDE, SATA, and ATAPI drives"
 msgstr "Deaktiviere Direct Memory Access (DMA) für IDE-Geräte"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:973(option)
-msgid "ide=nodma"
-msgstr "ide=nodma"
+#: en_US/adminoptions.xml:773(option)
+msgid "libata.dma=0"
+msgstr ""
+
+#: en_US/adminoptions.xml:776(seg)
+msgid "Enable DMA only for IDE and SATA drives"
+msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:979(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:777(option)
+msgid "libata.dma=1"
+msgstr ""
+
+#: en_US/adminoptions.xml:780(seg)
 msgid "Disable BIOS-assisted RAID"
 msgstr "BIOS-unterstütztes RAID deaktivieren"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:985(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:781(option)
 msgid "nodmraid"
 msgstr "nodmraid"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:991(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:784(seg)
 msgid "Disable Firewire device detection"
 msgstr "Erkennung von Firewire-Geräten deaktivieren"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:997(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:785(option)
 msgid "nofirewire"
 msgstr "nofirewire"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1003(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:788(seg)
 msgid "Disable parallel port detection"
 msgstr "Deaktiviere Parallel Port Erkennung"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1009(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:789(option)
 msgid "noparport"
 msgstr "noparport"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1015(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:792(seg)
 msgid "Disable PC Card (PCMCIA) device detection"
 msgstr "Deaktiviere PC Card (PCMCIA) Geräte-Erkennung"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1021(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:793(option)
 msgid "nopcmcia"
 msgstr "nopcmcia"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1027(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:796(seg)
 msgid "Disable USB storage device detection"
 msgstr "Erkennung von USB-Speichergeräten deaktivieren"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1033(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:797(option)
 msgid "nousbstorage"
 msgstr "nousbstorage"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1039(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:800(seg)
 msgid "Disable all USB device detection"
 msgstr "Erkennung von USB-Geräten deaktivieren"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1045(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:801(option)
 msgid "nousb"
 msgstr "nousb"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1051(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:804(seg)
 msgid "Force Firewire device detection"
 msgstr "Erkennung von FireWire-Geräten erzwingen"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1057(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:805(option)
 msgid "firewire"
 msgstr "firewire"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1063(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:808(seg)
 msgid "Prompt user for ISA device configuration"
 msgstr "Eingabezeile für ISA-Geräte Konfiguration"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1069(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:809(option)
 msgid "isa"
 msgstr "isa"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1077(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:813(title)
 msgid "Additional Screen"
 msgstr "Zusätzlicher Bildschirm "
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1079(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:815(para)
 msgid ""
 "The <option>isa</option> option causes the system to display an additional "
 "text screen at the beginning of the installation process. Use this screen to "
@@ -8109,15 +8189,15 @@
 "Text zum Beginn des Installationsprozesses zu zeigen. Benutzen Sie diesen um "
 "die ISA-Geräte Ihres Computers zu konfigurieren. "
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1090(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:826(title)
 msgid "Using the Maintenance Boot Modes"
 msgstr "Benutzen der Boot Modi zur Verwaltung"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1093(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:829(title)
 msgid "Loading the Memory (RAM) Testing Mode"
 msgstr "Laden des Speicher (RAM) Test-Modus "
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1095(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:831(para)
 msgid ""
 "Faults in memory modules may cause your system to freeze or crash "
 "unpredictably. In some cases, memory faults may only cause errors with "
@@ -8126,7 +8206,7 @@
 "it has previously run other operating systems."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1104(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:840(para)
 msgid ""
 "Fedora includes the <application>Memtest86</application> memory testing "
 "application. To boot your computer in <indexterm><primary>memory testing "
@@ -8142,7 +8222,7 @@
 "sofort beginnen. Standardmäßig führt <application>Memtest86</application> "
 "zehn Tests durch. "
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1115(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:851(para)
 msgid ""
 "To halt the tests and reboot your computer, enter <keycap>Esc</keycap> at "
 "any time."
@@ -8150,15 +8230,15 @@
 "Um den Test anzuhalten und den Computer neu zu starten, kann jederzeit "
 "<keycap>Esc</keycap> gedrückt werden. "
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1122(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:858(title)
 msgid "Booting Your Computer with the Rescue Mode"
 msgstr "Den Computer im Rettungsmodus starten"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1124(primary)
+#: en_US/adminoptions.xml:860(primary)
 msgid "rescue mode"
 msgstr "rescue mode"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1126(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:862(para)
 msgid ""
 "You may boot a command-line Linux system from either a "
 "<indexterm><primary>rescue discs</primary></indexterm> rescue disc or an "
@@ -8167,7 +8247,7 @@
 "or repair systems that are already installed on your computer."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1137(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:873(para)
 msgid ""
 "The rescue disc starts the rescue mode system by default. To load the rescue "
 "system with the installation disc, choose <guimenuitem>Rescue installed "
@@ -8177,7 +8257,7 @@
 "Rettungssystem von den Installations-Disks zu starten, wählen Sie im Boot-"
 "Menü den Eintrag <guimenuitem>Rescue installed system</guimenuitem>. "
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1143(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:879(para)
 msgid ""
 "Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue "
 "system with the screens that follow. The final setup screen configures "
@@ -8188,7 +8268,7 @@
 "Setup Menü konfiguriert den Zugang zu dem bestehenden System auf Ihrem "
 "Computer."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1150(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:886(para)
 msgid ""
 "By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue "
 "system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
@@ -8264,6 +8344,9 @@
 "Dominik Sandjaja <dominiksandjaja at fedoraproject.org>, 2008. \n"
 "Tim Richert <info at richert.it>, 2008."
 
+#~ msgid "ide=nodma"
+#~ msgstr "ide=nodma"
+
 #~ msgid "7"
 #~ msgstr "7"
 


Index: el.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/el.po,v
retrieving revision 1.39
retrieving revision 1.40
diff -u -r1.39 -r1.40
--- el.po	21 May 2008 00:46:46 -0000	1.39
+++ el.po	28 Jun 2008 21:11:45 -0000	1.40
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: install-guide.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-20 20:37-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-28 17:10-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-01-25 15:10+0200\n"
 "Last-Translator: Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>\n"
 "Language-Team: Greek <fedora-trans-el at redhat.com>\n"
@@ -75,6 +75,10 @@
 msgstr "Παρέχει τεκμηρίωση για τη διαδικασία εγκατάστασης."
 
 #: en_US/rpm-info.xml:29(details)
+msgid "Lots of bug fixes"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:33(details)
 msgid "Add information on upgrading a distribution"
 msgstr "Προσθήκη πληροφοριών για την αναβάθμιση διανομής"
 
@@ -1217,7 +1221,7 @@
 "\">192.168.1.1</systemitem>:"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:166(replaceable) en_US/pxe-server.xml:169(replaceable)
-#: en_US/adminoptions.xml:273(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(replaceable)
 msgid "192.168.1.1"
 msgstr "192.168.1.1"
 
@@ -2169,7 +2173,7 @@
 "για πρόσβαση αρχείων σε άλλα συστήματα χωρίς να απαιτείται η ενεργοποίηση "
 "της υπηρεσίας κοινής χρήσης NFS."
 
-#: en_US/other-instmethods.xml:17(title) en_US/adminoptions.xml:172(title)
+#: en_US/other-instmethods.xml:17(title) en_US/adminoptions.xml:171(title)
 msgid "Installation Methods"
 msgstr "Μέθοδοι εγκατάστασης"
 
@@ -2735,7 +2739,7 @@
 msgid "su -c 'yum update'"
 msgstr "su -c 'yum update'"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:98(para) en_US/adminoptions.xml:551(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:98(para) en_US/adminoptions.xml:500(para)
 msgid ""
 "Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password when "
 "prompted."
@@ -2875,10 +2879,78 @@
 "και να βρείτε τις κατάλληλες λύσεις σετυχόν προβλήματα που συναντήσετε."
 
 #: en_US/nextsteps.xml:174(title)
+msgid "Switching to a Graphical Login"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:175(para)
+msgid ""
+"If you installed using a text login and wish to switch to a graphical login, "
+"follow this procedure."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:181(para)
+#, fuzzy
+msgid "Switch users to the <systemitem>root</systemitem> account:"
+msgstr ""
+"Χρήση του λογαριασμού <systemitem class=\"username\">υπερχρήστη</systemitem>"
+
+#: en_US/nextsteps.xml:185(para)
+msgid "Provide the administrator password when prompted."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:190(para)
+msgid ""
+"If you have not already done so, install one of the graphical desktop "
+"environments. For instance, to install the GNOME desktop environment, use "
+"this command:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:196(para)
+msgid ""
+"This step may take some time as your Fedora system downloads and installs "
+"additional software. You may be asked to provide the installation media "
+"depending on your original installation source."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:204(para)
+msgid ""
+"Run the following command to edit the <filename>/etc/inittab</filename> file:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:211(para)
+msgid ""
+"Find the line that includes the text <literal>initdefault</literal>. Change "
+"the numeral <literal>3</literal> to <literal>5</literal>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:216(para)
+msgid ""
+"Hit <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> to write "
+"the file to disk, and then hit <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</"
+"keycap></keycombo> to exit the program."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:225(para)
+msgid "Type <command>exit</command> to logout of the administrator account."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:230(para)
+msgid ""
+"If desired, you can reboot the system using the <command>reboot</command> "
+"command. Your system will restart and present a graphical login."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:235(para)
+msgid ""
+"If you encounter any problems with the graphical login, consult one of the "
+"help sources listed in <xref linkend=\"sn-additional-help\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:242(title)
 msgid "Subscribing to Fedora Announcements and News"
 msgstr "Εγγραφή στις Ανακοινώσεις και Νέα του Fedora"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:176(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:244(para)
 msgid ""
 "To receive information about package updates, subscribe to either the "
 "announcements mailing list, or the RSS feeds."
@@ -2886,15 +2958,15 @@
 "Αν επιθυμείτε να λαμβάνετε πληροφορίες για ανανεώσεις προγραμμάτων, "
 "εγγραφείτε στη λίστα μηνυμάτων για αναγγελίες ή στις καταχωρήσεις RSS."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:183(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:251(term)
 msgid "Fedora Project announcements mailing list"
 msgstr "Λίστα μηνυμάτων αναγγελιών του Έργου Fedora"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:194(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:262(term)
 msgid "Fedora Project RSS feeds"
 msgstr "Καταχωρήσεις RSS του Έργου Fedora"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:205(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:273(para)
 msgid ""
 "The announcements mailing list also provides you with news on the Fedora "
 "Project, and the Fedora community."
@@ -2902,11 +2974,11 @@
 "Η λίστα ταχυδρομείου ανακοινώσεων επίσης σας παρέχει νέα σχετικά με το Έργο, "
 "και την κοινότητα Fedora."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:211(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:279(title)
 msgid "Security Announcements"
 msgstr "Ανακοινώσεις Ασφάλειας"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:213(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:281(para)
 msgid ""
 "Announcements with the keyword <wordasword>[SECURITY]</wordasword> in the "
 "title identify package updates that resolve security vulnerabilities."
@@ -2915,11 +2987,11 @@
 "αντιπροσωπεύουν ανανεώσεις πακέτων που παρέχουν λύσεις σε αδυναμίες "
 "ασφάλειας."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:221(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:289(title)
 msgid "Finding Documentation and Support"
 msgstr "Αναζήτηση Τεκμηρίωσης και Υποστήριξης"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:223(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:291(para)
 msgid ""
 "Members of the Fedora community provides support through mailing lists, Web "
 "forums and Linux User Groups (LUGs) across the world."
@@ -2927,7 +2999,7 @@
 "Μέλη της κοινότητας Fedora παρέχουν υποστήριξη μέσα από λίστες ταχυδρομείου, "
 "Web·forums και Linux·User·Groups·(LUGs) σε όλο τον κόσμο."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:228(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:296(para)
 msgid ""
 "The Web site for the formally endorsed forums is <ulink url=\"http://forums."
 "fedoraforum.org/\"/>."
@@ -2935,27 +3007,27 @@
 "Η ιστοσελίδα για τα τυπικά αναγνωρισμένα forums είναι <ulink·url=\"http://"
 "forums.fedoraforum.org/\"/>."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:234(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:302(para)
 msgid "The following resources provide information on many aspects of Fedora:"
 msgstr ""
 "Οι ακόλουθες πηγές παρέχουν πληροφορίες γύρω από διάφορα θέματα του Έργου "
 "Fedora:"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:243(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:311(term)
 msgid "The FAQ on the Fedora Project website"
 msgstr "Το FAQ στην ιστοσελίδα του Έργου Fedora"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:257(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:325(term)
 msgid "The documents available from the Fedora Documentation Project Web site"
 msgstr ""
 "Οι τεκμηριώσεις που διατίθενται από την ιστοσελίδα Τεκμηρίωσης του Έργου "
 "Fedora"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:271(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:339(term)
 msgid "The Linux Documentation Project (LDP)"
 msgstr "Το Έργο Τεκμηρίωσης Linux (LDP)"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:285(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:353(term)
 msgid ""
 "The Red Hat Enterprise Linux documentation, much of which also applies to "
 "Fedora"
@@ -2963,7 +3035,7 @@
 "Η τεκμηρίωση της Red Hat Enterprise Linux, μεγάλο μέρος της οποίας ισχύει "
 "και για το Fedora"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:300(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:368(para)
 msgid ""
 "Many other organizations and individuals also provide tutorials and HOWTOs "
 "for Fedora on their Web sites. You can locate information on any topic by "
@@ -2976,11 +3048,11 @@
 "μπορείτε να βρείτε στην ιστοσελίδα <ulink·url=\"http://www.google.com/linux"
 "\"/>."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:308(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:376(title)
 msgid "Joining the Fedora Community"
 msgstr "Συμμετοχή στην κοινότητα Fedora"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:310(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:378(para)
 msgid ""
 "The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to it. "
 "Community members provide support and documentation to other users, help to "
@@ -2995,7 +3067,7 @@
 "προσληφθεί από τη Red Hat. Τα αποτελέσματα από αυτή τη συνεισφορά είναι "
 "διαθέσιμα σε όλους."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:318(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:386(para)
 msgid "To make a difference, start here:"
 msgstr "Για να δημιουργήσετε μία διαφορά, ξεκινήστε εδώ:"
 
@@ -3091,7 +3163,7 @@
 msgid "Downloading media"
 msgstr "Λήψη μέσων"
 
-#: en_US/new-users.xml:63(primary) en_US/new-users.xml:419(primary)
+#: en_US/new-users.xml:63(primary) en_US/new-users.xml:417(primary)
 msgid "CD/DVD media"
 msgstr "Μέσα CD/DVD"
 
@@ -3105,7 +3177,7 @@
 msgid "ISO images"
 msgstr "Εικόνες ISO"
 
-#: en_US/new-users.xml:72(primary) en_US/new-users.xml:423(primary)
+#: en_US/new-users.xml:72(primary) en_US/new-users.xml:421(primary)
 msgid "USB flash media"
 msgstr "Μέσα USB flash"
 
@@ -3493,7 +3565,7 @@
 #: en_US/new-users.xml:266(filename)
 #, fuzzy
 msgid ""
-"fedora/linux/releases/9/Live/<placeholder-1/>/iso/F-9-<placeholder-2/>-DVD."
+"fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/iso/F-9-<placeholder-2/>-DVD."
 "iso"
 msgstr ""
 "fedora/linux/releases/8/Live/<placeholder-1/>/iso/F-8-<placeholder-2/>-DVD."
@@ -3603,33 +3675,25 @@
 "performing sensitive disk operations.</emphasis>"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:315(title)
-msgid "Creating Bootable USB Media with Windows"
-msgstr ""
-
-#: en_US/new-users.xml:317(para) en_US/new-users.xml:355(para)
+#: en_US/new-users.xml:316(para) en_US/new-users.xml:353(para)
 msgid ""
 "Download a Live or minimal boot ISO file as shown in <xref linkend=\"sn-"
 "which-files\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:323(para)
+#: en_US/new-users.xml:322(para)
 msgid ""
 "Download the Windows <application>liveusb-creator</application> program at "
 "<ulink url=\"http://fedorahosted.org/liveusb-creator\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:330(para)
+#: en_US/new-users.xml:329(para)
 msgid ""
 "Follow the instructions given at the site and in the <application>liveusb-"
 "creator</application> program to create the bootable USB media."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:338(title)
-msgid "Creating Bootable USB Media with Linux"
-msgstr ""
-
-#: en_US/new-users.xml:339(para)
+#: en_US/new-users.xml:337(para)
 msgid ""
 "USB media often comes in the form of flash devices sometimes called "
 "<firstterm>pen drives</firstterm>, <firstterm>thumb disks</firstterm>, or "
@@ -3638,18 +3702,18 @@
 "create bootable USB media on media formatted as ext2, ext3, or vfat."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:348(title)
+#: en_US/new-users.xml:346(title)
 #, fuzzy
 msgid "Unusual USB Media"
 msgstr "Μέσα ελάχιστης εκκίνησης"
 
-#: en_US/new-users.xml:349(para)
+#: en_US/new-users.xml:347(para)
 msgid ""
 "In a few cases with oddly formatted or partitioned USB media, the image "
 "writing may fail."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:361(para)
+#: en_US/new-users.xml:359(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Install the <package>livecd-tools</package> package on your system. For "
@@ -3658,43 +3722,43 @@
 "Για την εγκατάσταση του <package>cobbler</package> χρησιμοποιήστετην "
 "παρακάτω εντολή:"
 
-#: en_US/new-users.xml:368(para)
+#: en_US/new-users.xml:366(para)
 msgid "Plug in your USB media."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:373(para)
+#: en_US/new-users.xml:371(para)
 msgid ""
 "Find the device name for your USB media. If the media has a volume name, "
 "look up the name in <filename class=\"directory\">/dev/disk/by-label</"
 "filename>, or use the <command>findfs</command>:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:379(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:377(replaceable)
 msgid "MyLabel"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:380(para)
+#: en_US/new-users.xml:378(para)
 msgid ""
 "If the media does not have a volume name, or you do not know it, consult the "
 "<filename>/var/log/messages</filename> log for details:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:388(para)
+#: en_US/new-users.xml:386(para)
 msgid ""
 "Use the <command>livecd-iso-to-disk</command> command to write the ISO image "
 "to the media:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:392(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:390(replaceable)
 #, fuzzy
 msgid "the_image.iso"
 msgstr "image-file.iso"
 
-#: en_US/new-users.xml:392(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:390(replaceable)
 msgid "sdX1"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:393(para)
+#: en_US/new-users.xml:391(para)
 msgid ""
 "Replace <replaceable>sdX1</replaceable> with the device name for the "
 "partition on the USB media. Most flash drives and external hard disks use "
@@ -3702,11 +3766,11 @@
 "partitioned media, you may need to consult other sources of help."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:405(title)
+#: en_US/new-users.xml:403(title)
 msgid "What If I Cannot Download Fedora?"
 msgstr "Τί γίνεται αν δε μπορώ να κάνω λήψη της Fedora;"
 
-#: en_US/new-users.xml:406(para)
+#: en_US/new-users.xml:404(para)
 msgid ""
 "If you do not have a fast Internet connection, or if you have a problem "
 "creating boot media, downloading may not be an option. Fedora DVD and CD "
@@ -3722,19 +3786,19 @@
 "αναζήτησης διαδικτύου για τον εντοπισμό κάποιου πωλητή, ή ανατρέξτε στο "
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution\"/>."
 
-#: en_US/new-users.xml:414(title)
+#: en_US/new-users.xml:412(title)
 msgid "How Do I Start the Installation Program?"
 msgstr "Πώς ξεκινάω το πρόγραμμα εγκατάστασης;"
 
-#: en_US/new-users.xml:416(primary)
+#: en_US/new-users.xml:414(primary)
 msgid "BIOS (Basic Input/Output System)"
 msgstr "BIOS (Basic Input/Output System)"
 
-#: en_US/new-users.xml:420(secondary) en_US/new-users.xml:424(secondary)
+#: en_US/new-users.xml:418(secondary) en_US/new-users.xml:422(secondary)
 msgid "booting"
 msgstr "Εκκίνηση"
 
-#: en_US/new-users.xml:426(para)
+#: en_US/new-users.xml:424(para)
 msgid ""
 "To start the installation program from minimal boot media, the rescue CD, or "
 "the distribution DVD, follow this procedure:"
@@ -3742,11 +3806,11 @@
 "Για να ξεκινήσετε το πρόγραμμα εγκατάστασης από ελάχιστα μέσα εκκίνησης, το "
 "CD διάσωσης, ή τη διανομή DVD, ακολουθήστε αυτήν τη διαδικασία:"
 
-#: en_US/new-users.xml:430(para)
+#: en_US/new-users.xml:428(para)
 msgid "Power off your computer system."
 msgstr "Απενεργοποίηση του υπολογιστή σας."
 
-#: en_US/new-users.xml:433(para)
+#: en_US/new-users.xml:431(para)
 msgid ""
 "Disconnect any external FireWire or USB disks that you do not need for "
 "installation. Refer to <xref linkend=\"sn-partitioning-fw-usb\"/> for more "
@@ -3756,11 +3820,11 @@
 "χρειάζεστε για την εγκατάσταση. Ανατρέξτε στο <xref linkend=\"sn-"
 "partitioning-fw-usb\"/> για περισσότερες πληροφορίες."
 
-#: en_US/new-users.xml:439(para)
+#: en_US/new-users.xml:437(para)
 msgid "Insert the media in your computer and turn it on."
 msgstr "Εισάγετε το μέσο στον υπολογιστή σας και ενεργοποιήστε τον."
 
-#: en_US/new-users.xml:442(para)
+#: en_US/new-users.xml:440(para)
 msgid ""
 "You may need to hit a specific key or combination of keys to boot from the "
 "media, or configure your system's <firstterm>Basic Input/Output System</"
@@ -3783,11 +3847,11 @@
 "υπολογιστές, το πλήκτρο <keycap>C</keycap> εκκινεί το σύστημα από τον οδηγό "
 "DVD."
 
-#: en_US/new-users.xml:453(title)
+#: en_US/new-users.xml:451(title)
 msgid "Configuring the BIOS"
 msgstr "Διαμόρφωση του BIOS"
 
-#: en_US/new-users.xml:454(para)
+#: en_US/new-users.xml:452(para)
 msgid ""
 "If you are not sure what capabilities your computer has, or how to configure "
 "the BIOS, consult the documentation provided by the manufacturer. Detailed "
@@ -4230,10 +4294,11 @@
 "αρχικής RAM."
 
 #: en_US/medialess.xml:33(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Download a Live image or DVD distribution, or to locate an installation "
 "mirror, visit <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist/"
-"Fedora/8/\"/>."
+"Fedora/9/\"/>."
 msgstr ""
 "Κάντε λήψη μιας διανομής ζωντανού CD ή DVD, ή διαφορετικά για να εντοπίστε "
 "ένα είδωλο εγκατάστασης, επισκεφτείτε το <ulink url=\"http://mirrors."
@@ -4617,11 +4682,9 @@
 #: en_US/intro.xml:94(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
-"To send feedback regarding this document, send email to <ulink url=\"mailto:"
-"docs at fedoraproject.org\">docs at fedoraproject.org</ulink>, or visit <ulink url="
-"\"https://bugzilla.redhat.com/\"/> to file a bug in Bugzilla. To file a bug, "
-"fill in \"Fedora Documentation\" as the Product, choose the name of this "
-"document from the Component list, and choose \"devel\" as the version. "
+"To send feedback regarding this document, file a bug in Bugzilla. To file a "
+"bug, fill in \"Fedora Documentation\" as the Product, choose the name of "
+"this document from the Component list, and choose \"devel\" as the version. "
 "Fedora Docs Project volunteers receive your feedback, and may contact you "
 "for additional information, if necessary."
 msgstr ""
@@ -5087,14 +5150,15 @@
 msgid ""
 "Download the <filename>boot.iso</filename> image for a minimal boot CD or "
 "USB flash drive. Write the image to the approriate physical media to create "
-"bootable media."
+"bootable media. The boot media contains no packages but must be pointed at a "
+"hard disk or online repository to complete the installation."
 msgstr ""
 "Κάντε λήψη της εικόνας <filename>boot.iso</filename> αν επιθυμείτε ένα CD "
 "εκκίνησης πολύ μικρού μεγέθους,ή το αρχείο <filename>bootdisk.img</filename> "
 "για έναν οδηγό USB flash ελάχιστου μεγέθους. Γράψτε την εικόνα στο κατάλληλο "
 "φυσικό μέσο για τη δημιουργία ενός εκκινήσιμου μέσου."
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:79(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:81(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Download the <filename>netinst.iso</filename> image for a reduced-size boot "
@@ -5105,7 +5169,7 @@
 "εκκίνησης μειωμένου μεγέθους. Εγγράψτε την εικόνα στο κατάλληλο φυσικό μέσο "
 "για να δημιουργήσετε εκκινήσιμα μέσα."
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:84(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:86(para)
 msgid ""
 "Download the <filename>vmlinuz</filename> kernel file and the "
 "<filename>initrd.img</filename> ramdisk image from the distribution's "
@@ -5121,7 +5185,7 @@
 "περισσότερες πληροφορίες πάνω σε εγκατάσταση χωρίς μέσα, ανατρέξτε στο <xref "
 "linkend=\"ap-medialess-install\"/>."
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:91(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:93(para)
 msgid ""
 "For information on setting up a network boot server from which you can "
 "install Fedora, refer to <xref linkend=\"ap-install-server\"/>."
@@ -5130,28 +5194,28 @@
 "οποίο μπορείτε να εγκαταστήσετε το Fedora, ανατρέξτε στο <xref linkend=\"ap-"
 "install-server\"/>."
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:98(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:100(title)
 msgid "Prepare for Installation"
 msgstr "Προετοιμασία για εγκατάσταση"
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:100(primary)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:102(primary)
 msgid "NTFS partitions"
 msgstr "Τμήματα δίσκου NTFS"
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:101(secondary)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:103(secondary)
 msgid "resizing"
 msgstr "αλλαγή μεγέθους"
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:103(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:105(para)
 msgid "Back up any user data you need to preserve."
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:105(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:107(title)
 #, fuzzy
 msgid "Resizing Partitions"
 msgstr "Μη έγκυρα τμήματα δίσκων"
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:106(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:108(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The installation program provides functions for resizing ext2, ext3, and "
@@ -5162,11 +5226,11 @@
 "χρειάζεστε για την εγκατάσταση. Ανατρέξτε στο <xref linkend=\"sn-"
 "partitioning-fw-usb\"/> για περισσότερες πληροφορίες."
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:112(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:114(title)
 msgid "Install Fedora"
 msgstr "Εγκατάσταση του Fedora"
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:113(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:115(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Boot from the desired media, with any options appropriate for your hardware "
@@ -5185,7 +5249,7 @@
 "δίκτυο ή μία πηγή σκληρού δίσκου ως μέσο από το οποίο επιθυμείτε να γίνει η "
 "εγκατάσταση."
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:120(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:122(para)
 msgid ""
 "Proceed through all the steps of the installation program. The installation "
 "program does not change your system until you make a final confirmation to "
@@ -5196,11 +5260,11 @@
 "την τελευταία βεβαίωση για να συνεχιστεί η διαδικασία. Όταν η εγκατάσταση "
 "τελειώσει, επανεκκινήστε το σύστημά σας."
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:126(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:128(title)
 msgid "Perform Post-installation Steps"
 msgstr "Εκτέλεση ενεργειών μετά την εγκατάσταση"
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:127(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:129(para)
 msgid ""
 "After the system reboots, it displays additional configuration options. Make "
 "appropriate changes to your system and proceed to the login prompt."
@@ -7336,7 +7400,7 @@
 msgstr "Μέθοδος εκκίνησης"
 
 #: en_US/beginninginstallation.xml:157(segtitle)
-#: en_US/adminoptions.xml:178(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:172(segtitle)
 msgid "Installation Method"
 msgstr "Μέθοδος εγκατάστασης"
 
@@ -7843,11 +7907,11 @@
 "και καθοδήγηση πάνω σε συγκεκριμένες πολιτικές οργάνωσης καθώς και "
 "απαιτήσεων."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:17(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:16(title)
 msgid "Boot Options"
 msgstr "Επιλογές εκκίνησης συστήματος"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:18(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:17(para)
 msgid ""
 "The Fedora installation system includes a range of functions and options for "
 "administrators. To use boot options, enter <userinput>linux "
@@ -7859,7 +7923,7 @@
 "εισάγετε <userinput>linux <replaceable>επιλογή</replaceable></userinput> "
 "στην προτροπή <prompt>boot:</prompt>."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:26(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:25(para)
 msgid ""
 "If you specify more than one option, separate each of the options by a "
 "single space. For example:"
@@ -7867,29 +7931,29 @@
 "Αν καθορίσετε περισσότερες από μία επιλογές, διαχωρίστε καθεμία από αυτές με "
 "ένα κενό. Για παράδειγμα:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:31(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:30(replaceable)
 msgid "option1"
 msgstr "επιλογή 1"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:31(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:30(replaceable)
 msgid "option2"
 msgstr "επιλογή 2"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:31(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:30(replaceable)
 msgid "option3"
 msgstr "επιλογή 3"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:31(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:30(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux <placeholder-1/> <placeholder-2/> <placeholder-3/>"
 msgstr "linux <placeholder-1/> <placeholder-2/> <placeholder-3/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:34(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:33(title)
 #, fuzzy
 msgid "Anaconda Boot Options"
 msgstr "IPv6 και επιλογές εκκίνησης"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:36(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:35(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The anaconda installer has many boot options, most are listed on the wiki "
@@ -7898,12 +7962,12 @@
 "Για πληροφορίες πάνω σε επιπρόσθετες πηγές βοήθειας για το Fedora, "
 "επισκεφτείτε το <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/>."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:42(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:41(title)
 #, fuzzy
 msgid "Kernel Boot Options"
 msgstr "Επιλογές εκκίνησης συστήματος"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:44(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:43(para)
 msgid ""
 "The <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KernelCommonProblems\"/> page "
 "lists many common kernel boot options. The full list of kernel options is in "
@@ -7912,11 +7976,11 @@
 "package."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:52(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:51(title)
 msgid "Rescue Mode"
 msgstr "Λειτουργία διάσωσης (rescue)"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:54(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:53(para)
 msgid ""
 "The Fedora installation and <firstterm>rescue discs</firstterm> may either "
 "boot with <firstterm>rescue mode</firstterm>, or load the installation "
@@ -7929,11 +7993,11 @@
 "δίσκους διάσωσης και τη λειτουργία διάσωσης, ανατρέξτε στο <xref linkend="
 "\"sn-mode-rescue\"/>."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:62(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:61(title)
 msgid "Configuring the Installation System at the Boot Menu"
 msgstr "Διαμόρφωση του συστήματος εγκατάστασης στο μενού εκκίνησης"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:64(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:63(para)
 msgid ""
 "You can use the boot menu to specify a number of settings for the "
 "installation system, including:"
@@ -7941,31 +8005,31 @@
 "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το μενού εκκίνησης για τον καθορισμό αρκετών "
 "ρυθμίσεων για το σύστημα εγκατάστασης, συμπεριλαμβάνοντας:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:71(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:70(para)
 msgid "language"
 msgstr "γλώσσα"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:76(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:75(para)
 msgid "display resolution"
 msgstr "ανάλυση οθόνης"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:81(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:80(para)
 msgid "interface type"
 msgstr "τύπο διεπαφής"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:86(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:85(para)
 msgid "Installation method"
 msgstr "μέθοδος εγκατάστασης"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:91(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:90(para)
 msgid "network settings"
 msgstr "ρυθμίσεις δικτύου"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:98(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:97(title)
 msgid "Specifying the Language"
 msgstr "Ορισμός της γλώσσας"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:100(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:99(para)
 msgid ""
 "To set the language for both the installation process and the final system, "
 "specify the ISO code for that language with the <option>lang</option> "
@@ -7977,7 +8041,7 @@
 "γλώσσα με την επιλογή <option>lang</option>. Χρησιμοποιήστε την επιλογή "
 "<option>keymap</option> για τη διαμόρφωση της σωστής διάταξης πληκτρολογίου."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:107(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:106(para)
 msgid ""
 "For example, the ISO codes <userinput>el_GR</userinput> and <userinput>gr</"
 "userinput> identify the Greek language and the Greek keyboard layout:"
@@ -7986,24 +8050,24 @@
 "<userinput>gr</userinput> ταυτοποιούν την ελληνική γλώσσα και τη διάταξη "
 "ελληνικού πληκτρολογίου:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:113(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:112(replaceable)
 msgid "el_GR"
 msgstr "el_GR"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:113(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:112(replaceable)
 msgid "gr"
 msgstr "gr"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:113(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:112(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux lang=<placeholder-1/> keymap=<placeholder-2/>"
 msgstr "linux lang=<placeholder-1/> keymap=<placeholder-2/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:118(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:117(title)
 msgid "Configuring the Interface"
 msgstr "Διαμόρφωση διεπαφής"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:120(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:119(para)
 msgid ""
 "You may force the installation system to use the lowest possible screen "
 "resolution (640x480) with the <option>lowres</option> option. To use a "
@@ -8018,16 +8082,16 @@
 "εκκίνησης. Για παράδειγμα, για να ορίσετε την ανάλυση οθόνης σε 1024x788, "
 "εισάγετε:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:129(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:128(replaceable)
 msgid "1024x768"
 msgstr "1024x768"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:129(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:128(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux resolution=<placeholder-1/>"
 msgstr "linux resolution=<placeholder-1/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:131(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:130(para)
 msgid ""
 "To run the installation process in <indexterm><primary>text interface</"
 "primary></indexterm><option>text</option> mode, enter:"
@@ -8036,12 +8100,12 @@
 "<indexterm><primary>διεπαφή κειμένου</primary></indexterm><option>κειμένου</"
 "option>, εισάγετε:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:139(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:138(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux text"
 msgstr "linux text"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:141(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:140(para)
 msgid ""
 "To enable support for a <indexterm><primary>serial console</primary></"
 "indexterm> serial console, enter <option>serial</option> as an additional "
@@ -8051,11 +8115,11 @@
 "primary></indexterm> σειριακής κονσόλας, εισάγετε <option>serial</option> ως "
 "επιπρόσθετη επιλογή."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:153(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:152(title)
 msgid "Specifying the Installation Method"
 msgstr "Καθορισμός μεθόδου εγκατάστασης"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:155(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:154(para)
 msgid ""
 "Use the <option>askmethod</option> option to display additional menus that "
 "enable you to specify the installation method and network settings. You may "
@@ -8068,7 +8132,7 @@
 "συγκεκριμένες ρυθμίσεις για τη μέθοδο εγκατάστασης και τις ρυθμίσεις δικτύου "
 "μπορούν να ρυθμιστούν στην ένδειξη <prompt>boot:</prompt>."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:164(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:163(para)
 msgid ""
 "To specify the installation method from the <prompt>boot:</prompt> prompt, "
 "use the <option>method</option> option. Refer to <xref linkend=\"tb-"
@@ -8079,65 +8143,65 @@
 "<xref linkend=\"tb-installmethods\"/> για τις υποστηριζόμενες μεθόδους "
 "εγκατάστασης."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:179(entry) en_US/adminoptions.xml:636(entry)
-#: en_US/adminoptions.xml:815(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:173(segtitle) en_US/adminoptions.xml:580(segtitle)
+#: en_US/adminoptions.xml:701(segtitle)
 msgid "Option Format"
 msgstr "Επιλογή μορφοποίησης"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:185(para) en_US/adminoptions.xml:642(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:175(seg) en_US/adminoptions.xml:582(seg)
 msgid "CD or DVD drive"
 msgstr "Οδηγός CD ή DVD"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:191(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:176(replaceable)
 msgid "cdrom"
 msgstr "cdrom"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:191(option) en_US/adminoptions.xml:203(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:215(option) en_US/adminoptions.xml:227(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:239(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:176(option) en_US/adminoptions.xml:180(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:184(option) en_US/adminoptions.xml:188(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:192(option)
 msgid "method=<placeholder-1/>"
 msgstr "method=<placeholder-1/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:197(para) en_US/adminoptions.xml:654(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:179(seg) en_US/adminoptions.xml:586(seg)
 msgid "Hard Drive"
 msgstr "Σκληρός δίσκος"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:203(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:180(replaceable)
 msgid "hd://device/"
 msgstr "hd://device/"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:209(para) en_US/adminoptions.xml:678(para)
-#: en_US/adminoptions.xml:833(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:183(seg) en_US/adminoptions.xml:594(seg)
+#: en_US/adminoptions.xml:707(seg)
 msgid "HTTP Server"
 msgstr "Εξυπηρετητής HTTP"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:215(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:184(replaceable)
 msgid "http://server.mydomain.com/directory/"
 msgstr "http://server.mydomain.com/directory/"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:221(para) en_US/adminoptions.xml:690(para)
-#: en_US/adminoptions.xml:845(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:187(seg) en_US/adminoptions.xml:598(seg)
+#: en_US/adminoptions.xml:711(seg)
 msgid "FTP Server"
 msgstr "Εξυπηρετητής FTP"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:227(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:188(replaceable)
 msgid "ftp://server.mydomain.com/directory/"
 msgstr "ftp://server.mydomain.com/directory/"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:233(para) en_US/adminoptions.xml:702(para)
-#: en_US/adminoptions.xml:857(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:191(seg) en_US/adminoptions.xml:602(seg)
+#: en_US/adminoptions.xml:715(seg)
 msgid "NFS Server"
 msgstr "Εξυπηρετητής NFS"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:239(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:192(replaceable)
 msgid "nfs:server.mydomain.com:/directory/"
 msgstr "nfs:server.mydomain.com:/directory/"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:249(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:198(title)
 msgid "Manually Configuring the Network Settings"
 msgstr "Χειρωνακτική διαμόρφωση ρυθμίσεων δικτύου"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:251(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:200(para)
 msgid ""
 "By default, the installation system uses DHCP to automatically obtain the "
 "correct network settings. To manually configure the network settings "
@@ -8161,7 +8225,7 @@
 "οι ρυθμίσεις θα χρησιμοποιηθούν για τη διαδικασία εγκατάστασης, και η οθόνη "
 "<guilabel>Διαμόρφωση TCP/IP</guilabel> δε θα εμφανιστεί."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:267(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:216(para)
 msgid ""
 "This example configures the network settings for an installation system that "
 "uses the IP address <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.10</"
@@ -8171,28 +8235,28 @@
 "εγκατάστασης που χρησιμοποιεί τη διεύθυνση IP <systemitem class=\"ipaddress"
 "\">192.168.1.10</systemitem>:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:273(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(replaceable)
 msgid "192.168.1.10"
 msgstr "192.168.1.10"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:273(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(replaceable)
 msgid "255.255.255.0"
 msgstr "255.255.255.0"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:273(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(replaceable)
 msgid "192.168.1.2,192.168.1.3"
 msgstr "192.168.1.2,192.168.1.3"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:273(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux ip=<placeholder-1/> netmask=<placeholder-2/> gateway=<placeholder-3/> dns=<placeholder-4/>"
 msgstr "linux ip=<placeholder-1/> netmask=<placeholder-2/> gateway=<placeholder-3/> dns=<placeholder-4/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:276(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:225(title)
 msgid "Configuring the Installed System"
 msgstr "Διαμόρφωση εγκατεστημένου συστήματος"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:278(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:227(para)
 msgid ""
 "Use the Network Configuration screen to specify the network settings for the "
 "new system. Refer to <xref linkend=\"ch-networkconfig\"/> for more "
@@ -8203,12 +8267,12 @@
 "> για περισσότερες πληροφορίες πάνω στη διαμόρφωση ρυθμίσεων δικτύου για το "
 "εγκατεστημένο σύστημα."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:288(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:237(title)
 msgid "Enabling Remote Access to the Installation System"
 msgstr "Ενεργοποίηση απομακρυσμένης πρόσβασης στο σύστημα εγκατάστασης"
 
 #. SE: Note that there is also a "display" option that redirects anaconda's X display to an X server on another system.
-#: en_US/adminoptions.xml:290(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:239(para)
 msgid ""
 "You may access either graphical or text interfaces for the installation "
 "system from any other system. Access to a text mode display requires "
@@ -8229,11 +8293,11 @@
 "πάροχοι προσφέρουν πελάτες VNC για Microsoft Windows και Mac OS, όπως και "
 "για συστήματα που βασίζονται σε UNIX."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:304(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:253(title)
 msgid "Installing a VNC Client on Fedora"
 msgstr "Εγκατάσταση πελάτη VNC στο Fedora"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:305(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:254(para)
 msgid ""
 "<indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
 "primary><secondary>installing client</secondary></indexterm> Fedora includes "
@@ -8248,7 +8312,7 @@
 "<application>vncviewer</application>, εγκαταστήστε το πακέτο <filename>vnc</"
 "filename>."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:316(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:265(para)
 msgid ""
 "The installation system supports two methods of establishing a VNC "
 "connection. You may start the installation, and manually login to the "
@@ -8264,11 +8328,11 @@
 "πελάτη VNC στο δίκτυο που εκτελείται σε <firstterm>λειτουργία ακρόασης</"
 "firstterm>."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:326(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:275(title)
 msgid "Enabling Remote Access with VNC"
 msgstr "Ενεργοποίηση απομακρυσμένης πρόσβασης με VNC"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:328(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:277(para)
 msgid ""
 "<indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
 "primary><secondary>enabling</secondary></indexterm> To enable remote "
@@ -8279,17 +8343,17 @@
 "ενεργοποιήσετε γραφική απομακρυσμένη πρόσβαση στο σύστημα εγκατάστασης, "
 "εισάγετε δύο επιλογές στην προτροπή:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:337(replaceable)
-#: en_US/adminoptions.xml:439(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:286(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:388(replaceable)
 msgid "qwerty"
 msgstr "qwerty"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:337(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:286(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/>"
 msgstr "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:339(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:288(para)
 msgid ""
 "The <option>vnc</option> option enables the VNC service. The "
 "<option>vncpassword</option> option sets a password for remote access. The "
@@ -8300,16 +8364,16 @@
 "πρόσβαση. Το παράδειγμα που παρουσιάστηκε παραπάνω ορίζει τον κωδικό ως "
 "<userinput>qwerty</userinput>."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:347(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:296(title)
 msgid "VNC Passwords"
 msgstr "Συνθηματικά VNC"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:349(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:298(para)
 msgid "The VNC password must be at least six characters long."
 msgstr ""
 "Τα συνθηματικά VNC πρέπει να αποτελούνται από έξι τουλάχιστον χαρακτήρες."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:354(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:303(para)
 msgid ""
 "Specify the language, keyboard layout and network settings for the "
 "installation system with the screens that follow. You may then access the "
@@ -8322,7 +8386,7 @@
 "σύστημα εγκατάστασης θα εμφανίσει τη ρύθμιση σωστής σύνδεσης για τον πελάτη "
 "VNC:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:368(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:317(para)
 msgid ""
 "You may then login to the installation system with a VNC client. To run the "
 "<application>vncviewer</application> client on Fedora, choose "
@@ -8343,11 +8407,11 @@
 "guilabel>. Για το παραπάνω παράδειγμα, το <guilabel>VNC Server</guilabel> "
 "είναι <userinput>computer.mydomain.com:1</userinput>."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:383(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:332(title)
 msgid "Connecting the Installation System to a VNC Listener"
 msgstr "Σύνδεση του συστήματος εγκατάστασης σε έναν ακροατή VNC"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:385(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:334(para)
 msgid ""
 "To have the installation system automatically connect to a VNC client, first "
 "start the client in <indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
@@ -8363,16 +8427,16 @@
 "option> για να εκτελέσετε <application>vncviewer</application> ως ακροατή. "
 "Σε ένα τερματικό παράθυρο, εισάγετε την εντολή:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:398(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:347(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "vncviewer -listen"
 msgstr "vncviewer -listen"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:401(title) en_US/adminoptions.xml:557(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:350(title) en_US/adminoptions.xml:506(title)
 msgid "Firewall Reconfiguration Required"
 msgstr "Απαίτηση επαναδιαμόρφωσης Firewall"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:403(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:352(para)
 msgid ""
 "By default, <application>vncviewer</application> uses TCP port 5500 when in "
 "listening mode. To permit connections to this port from other systems, "
@@ -8392,7 +8456,7 @@
 "userinput> στο πεδίο κειμένου <guilabel>Θύρες</guilabel>, και καθορίστε "
 "<userinput>tcp</userinput> ως<guilabel>Πρωτόκολλο</guilabel>."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:418(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:367(para)
 msgid ""
 "Once the listening client is active, start the installation system and set "
 "the VNC options at the <prompt>boot:</prompt> prompt. In addition to "
@@ -8409,7 +8473,7 @@
 "ακρόαση. Για τον καθορισμό της θύρας TCP για τον ακροατή, προσθέστε μία άνω-"
 "κάτω τελεία και τον αριθμό θύρας στο όνομα του συστήματος."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:430(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:379(para)
 msgid ""
 "For example, to connect to a VNC client on the system <systemitem class="
 "\"systemname\">desktop.mydomain.com</systemitem> on the port 5500, enter the "
@@ -8419,20 +8483,20 @@
 "class=\"systemname\">desktop.mydomain.com</systemitem> στη θύρα 5500, "
 "εισάγετε το παρακάτω στην προτροπή <prompt>boot:</prompt>:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:439(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:388(replaceable)
 msgid "desktop.mydomain.com:5500"
 msgstr "desktop.mydomain.com:5500"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:439(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:388(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/> vncconnect=<placeholder-2/>"
 msgstr "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/> vncconnect=<placeholder-2/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:444(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:393(title)
 msgid "Enabling Remote Access with Telnet"
 msgstr "Ενεργοποίηση απομακρυσμένης πρόσβασης μέσω Telnet"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:446(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:395(para)
 msgid ""
 "To enable remote access to a text mode installation, use the "
 "<indexterm><primary>Telnet</primary></indexterm><option>telnet</option> "
@@ -8442,12 +8506,12 @@
 "κειμένου, χρησιμοποιήστε την επιλογή <indexterm><primary>Telnet</primary></"
 "indexterm><option>telnet</option> στην προτροπή <prompt>boot:</prompt>:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:457(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:406(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux text telnet"
 msgstr "linux text telnet"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:459(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:408(para)
 msgid ""
 "You may then connect to the installation system with the <command>telnet</"
 "command> utility. The <command>telnet</command> command requires the name or "
@@ -8457,16 +8521,16 @@
 "<command>telnet</command>. Η εντολή <command>telnet</command> απαιτεί το "
 "όνομα ή τη διεύθυνση IP του συστήματος εγκατάστασης:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:466(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:415(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "telnet computer.mydomain.com"
 msgstr "telnet computer.mydomain.com"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:469(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:418(title)
 msgid "Telnet Access Requires No Password"
 msgstr "Πρόσβαση μέσω Telnet δεν απαιτεί κωδικό σύνδεσης"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:471(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:420(para)
 msgid ""
 "To ensure the security of the installation process, only use the "
 "<option>telnet</option> option to install systems on networks with "
@@ -8476,11 +8540,11 @@
 "μόνο την επιλογή <option>telnet</option> για να εγκαταστήσετε συστήματα σε "
 "δίκτυα με περιορισμένη πρόσβαση."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:480(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:429(title)
 msgid "Logging to a Remote System During the Installation"
 msgstr "Σύνδεση σε απομακρυσμένο σύστημα κατά τη διάρκεια εγκατάστασης"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:482(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:431(para)
 msgid ""
 "By default, the installation process sends log messages to the console as "
 "they are generated. You may specify that these messages go to a remote "
@@ -8493,7 +8557,7 @@
 "υπηρεσία <indexterm><primary>syslog</primary></indexterm><firstterm>syslog</"
 "firstterm>."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:492(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:441(para)
 msgid ""
 "To configure remote logging, add the <option>syslog</option> option. Specify "
 "the IP address of the logging system, and the UDP port number of the log "
@@ -8506,7 +8570,7 @@
 "σύστημα. Ως προεπιλογή, υπηρεσίες syslog που επιτρέπουν απομακρυσμένα "
 "μηνύματα κάνουν ακρόαση στη θύρα 514 του UDP."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:499(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:448(para)
 msgid ""
 "For example, to connect to a syslog service on the system <systemitem class="
 "\"ipaddress\">192.168.1.20</systemitem>, enter the following at the "
@@ -8516,20 +8580,20 @@
 "<systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.20</systemitem>, εισάγετε το "
 "παρακάτω στην προτροπή <prompt>boot:</prompt>:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:508(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:457(replaceable)
 msgid "192.168.1.20:514"
 msgstr "192.168.1.20:514"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:508(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:457(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux syslog=<placeholder-1/>"
 msgstr "linux syslog=<placeholder-1/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:511(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:460(title)
 msgid "Configuring a Log Server"
 msgstr "Διαμόρφωση διακομιστή καταγραφής"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:513(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:462(para)
 msgid ""
 "Fedora uses <command>syslogd</command> to provide a syslog service. The "
 "default configuration of <command>syslogd</command> rejects messages from "
@@ -8539,12 +8603,12 @@
 "υπηρεσίας syslog. Η προεπιλεγμένη διαμόρφωση του <command>syslogd</command> "
 "απορρίπτει μηνύματα από απομακρυσμένα συστήματα."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:520(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:469(title)
 msgid "Only Enable Remote Syslog Access on Secured Networks"
 msgstr ""
 "Ενεργοποιήστε απομακρυσμένη πρόσβαση μέσω Syslog μόνο προς ασφαλή δίκτυα"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:522(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:471(para)
 msgid ""
 "The <command>syslogd</command> service includes no security measures. "
 "Crackers may slow or crash systems that permit access to the logging "
@@ -8559,7 +8623,7 @@
 "να υποκλέψουν ή να αλλοιώσουν μηνύματα απεσταλμένα στην υπηρεσία καταγραφής "
 "διαμέσου του δικτύου."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:532(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:481(para)
 msgid ""
 "To configure a Fedora system to accept log messages from other systems on "
 "the network, edit the file <filename>/etc/sysconfig/syslog</filename>. You "
@@ -8574,28 +8638,28 @@
 "του αρχείου <filename>/etc/sysconfig/syslog</filename>. Προσθέστε την "
 "επιλογή <option>-r</option> στο <command>SYSLOGD_OPTIONS</command>:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:542(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:491(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "-r"
 msgstr "-r"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:542(computeroutput)
+#: en_US/adminoptions.xml:491(computeroutput)
 #, no-wrap
 msgid "SYSLOGD_OPTIONS=\"-m 0 <placeholder-1/>\""
 msgstr "SYSLOGD_OPTIONS=\"-m 0 <placeholder-1/>\""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:544(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:493(para)
 msgid "Restart the <command>syslogd</command> service to apply the change:"
 msgstr ""
 "Επανεκκινήστε την υπηρεσία <command>syslogd</command> για να εφαρμοστούν οι "
 "αλλαγές:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:549(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:498(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "su -c '/sbin/service syslog restart'"
 msgstr "su -c '/sbin/service syslog restart'"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:559(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:508(para)
 msgid ""
 "By default, the syslog service listens on UDP port 514. To permit "
 "connections to this port from other systems, choose "
@@ -8615,11 +8679,11 @@
 "<guilabel>Θύρα(ες)</guilabel>, και καθορίστε <userinput>udp</userinput> ως "
 "<guilabel>Πρωτόκολλο</guilabel>."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:575(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:524(title)
 msgid "Automating the Installation with Kickstart"
 msgstr "Αυτοματοποίηση εγκατάστασης με Kickstart"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:577(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:526(para)
 msgid ""
 "A <indexterm><primary>Kickstart</primary></indexterm><firstterm>Kickstart</"
 "firstterm> file specifies settings for an installation. Once the "
@@ -8632,11 +8696,11 @@
 "αρχείο Kickstart και να συνεχίσει τη διαδικασία εγκατάστασης χωρίς καμία "
 "επιπλέον εισαγωγή κειμένου από το χρήστη."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:588(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:537(title)
 msgid "Every Installation Produces a Kickstart File"
 msgstr "Κάθε εγκατάσταση δημιουργεί ένα αρχείο Kickstart"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:589(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:538(para)
 msgid ""
 "The Fedora installation process automatically writes a Kickstart file that "
 "contains the settings for the installed system. This file is always saved as "
@@ -8651,7 +8715,7 @@
 "ίδιες ρυθμίσεις, ή τροποποιήστε αντίγραφα για να καθορίσετε ρυθμίσεις σε "
 "άλλα συστήματα."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:598(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:547(para)
 msgid ""
 "Fedora includes a graphical application to create and modify Kickstart files "
 "by selecting the options that you require. Use the package <filename>system-"
@@ -8668,7 +8732,7 @@
 "guimenu><guisubmenu>Εργαλεία συστήματος</guisubmenu><guimenuitem>Kickstart</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:607(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:556(para)
 msgid ""
 "Kickstart files list installation settings in plain text, with one option "
 "per line. This format lets you modify your Kickstart files with any text "
@@ -8681,7 +8745,7 @@
 "εφαρμογές που δημιουργούν προσαρμοσμένα αρχεία Kickstart για τα συστήματά "
 "σας."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:614(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:563(para)
 msgid ""
 "To automate the installation process with a Kickstart file, use the "
 "<option>ks</option> option to specify the name and location of the file:"
@@ -8690,16 +8754,16 @@
 "χρησιμοποιήστε την επιλογή <option>ks</option> για να καθορίσετε το όνομα "
 "και τη θέση του αρχείου στο δίσκο:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:620(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:569(replaceable)
 msgid "location/kickstart-file.cfg"
 msgstr "location/kickstart-file.cfg"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:620(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:569(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux ks=<placeholder-1/>"
 msgstr "linux ks=<placeholder-1/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:622(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:571(para)
 msgid ""
 "You may use Kickstart files that are held on either removable storage, a "
 "hard drive, or a network server. Refer to <xref linkend=\"tb-kssources\"/> "
@@ -8710,49 +8774,49 @@
 "δικτύου. Ανατρέξτε στο <xref linkend=\"tb-kssources\"/> για τις "
 "υποστηριζόμενες πηγές Kickstart."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:629(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:578(title)
 msgid "Kickstart Sources"
 msgstr "Πόροι Kickstart"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:635(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:579(segtitle)
 msgid "Kickstart Source"
 msgstr "Πόρος Kickstart"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:648(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:583(replaceable)
 msgid "cdrom:/directory/ks.cfg"
 msgstr "cdrom:/directory/ks.cfg"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:648(option) en_US/adminoptions.xml:660(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:672(option) en_US/adminoptions.xml:684(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:696(option) en_US/adminoptions.xml:708(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:583(option) en_US/adminoptions.xml:587(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:591(option) en_US/adminoptions.xml:595(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:599(option) en_US/adminoptions.xml:603(option)
 msgid "ks=<placeholder-1/>"
 msgstr "ks=<placeholder-1/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:660(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:587(replaceable)
 msgid "hd:/device/directory/ks.cfg"
 msgstr "hd:/device/directory/ks.cfg"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:666(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:590(seg)
 msgid "Other Device"
 msgstr "Άλλη συσκευή"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:672(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:591(replaceable)
 msgid "file:/device/directory/ks.cfg"
 msgstr "file:/device/directory/ks.cfg"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:684(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:595(replaceable)
 msgid "http://server.mydomain.com/directory/ks.cfg"
 msgstr "http://server.mydomain.com/directory/ks.cfg"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:696(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:599(replaceable)
 msgid "ftp://server.mydomain.com/directory/ks.cfg"
 msgstr "ftp://server.mydomain.com/directory/ks.cfg"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:708(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:603(replaceable)
 msgid "nfs:server.mydomain.com:/directory/ks.cfg"
 msgstr "nfs:server.mydomain.com:/directory/ks.cfg"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:715(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:606(para)
 msgid ""
 "To obtain a Kickstart file from a script or application on a Web server, "
 "specify the URL of the application with the <option>ks=</option> option. If "
@@ -8770,16 +8834,16 @@
 "υπολογιστή. Αυτή η γραμμή αποστέλλει μία αίτηση με κεφαλίδες στην εφαρμογή "
 "<wordasword>http://server.mydomain.com/kickstart.cgi</wordasword>:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:726(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:617(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux ks=http://server.mydomain.com/kickstart.cgi kssendmac"
 msgstr "linux ks=http://server.mydomain.com/kickstart.cgi kssendmac"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:730(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:621(title)
 msgid "Enhancing Hardware Support"
 msgstr "Βελτιωμένη υποστήριξη υλικού"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:732(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:623(para)
 msgid ""
 "By default, Fedora attempts to automatically detect and configure support "
 "for all of the components of your computer. Fedora supports the majority of "
@@ -8795,12 +8859,12 @@
 "άλλων συσκευών μπορείτε να παρέχετε επιπρόσθετους οδηγούς κατά τη διάρκεια "
 "της διαδικασίας εγκατάστασης, ή αργότερα."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:743(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:634(title)
 msgid "Adding Hardware Support with Driver Disks"
 msgstr "Προσθήκη υποστήριξης υλικού με δίσκους οδηγών"
 
 #. SE: This section is untested - there seem to be very few driver disks for Fedora.
-#: en_US/adminoptions.xml:745(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:636(para)
 msgid ""
 "The installation system can load drivers from disks, pen drives, or network "
 "servers to configure support for new devices. After the installation is "
@@ -8811,7 +8875,7 @@
 "Με το τέλος της εγκατάστασης, αφαιρέστε κάθε δίσκο οδηγού και αποθηκεύστε "
 "τους για μελλοντική χρήση."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:752(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:643(para)
 msgid ""
 "Hardware manufacturers may supply <indexterm><primary>driver disks</"
 "primary></indexterm> driver disks for Fedora with the device, or provide "
@@ -8824,11 +8888,11 @@
 "τελευταίων οδηγών, κάντε λήψη του αρχείου από την ιστοσελίδα του "
 "κατασκευαστή."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:763(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:654(title)
 msgid "Driver Disks Supplied as Zipped Files"
 msgstr "Εφοδιασμός δίσκων οδηγών ως συμπιεσμένα αρχεία"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:765(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:656(para)
 msgid ""
 "Driver disk images may be distributed as compressed archives, or zip files. "
 "For identification, the names of zip files include the extensions <filename>."
@@ -8845,7 +8909,7 @@
 "guisubmenu><guimenuitem>Διαχειριστής συμπιεσμένων αρχείων</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:776(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:667(para)
 msgid ""
 "To format a disk or pen drive with an image file, use the <command>dd</"
 "command> utility. For example, to prepare a diskette with the image file "
@@ -8856,12 +8920,12 @@
 "προετοιμασία δισκέτας με αρχείο εικόνας <filename>drivers.img</filename>, "
 "εισάγετε αυτήν την εντολή σε ένα τερματικό παράθυρο:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:783(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:674(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "dd if=drivers.img of=/dev/fd0"
 msgstr "dd if=drivers.img of=/dev/fd0"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:785(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:676(para)
 msgid ""
 "To use a driver disk in the installation process, specify the <option>dd</"
 "option> option at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
@@ -8870,12 +8934,12 @@
 "καθορίστε την επιλογή <option>dd</option> στην προτροπή <prompt>boot:</"
 "prompt>:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:792(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:683(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux dd"
 msgstr "linux dd"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:794(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:685(para)
 msgid ""
 "When prompted, select <guibutton>Yes</guibutton> to provide a driver disk. "
 "Choose the drive that holds the driver disk from the list on the "
@@ -8885,7 +8949,7 @@
 "οδηγό δίσκου. Επιλέξτε τον οδηγό που υποστηρίζει το δίσκο οδηγού από τη "
 "λίστα στην οθόνη κειμένου <guilabel>Πηγή Δίσκου Οδηγού</guilabel>."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:801(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:692(para)
 msgid ""
 "The installation system can also read drivers from disk images that are held "
 "on network servers. Refer to <xref linkend=\"tb-driversources\"/> for the "
@@ -8896,44 +8960,44 @@
 "driversources\"/> για τις υποστηριζόμενες πηγές αρχείων εικόνας δίσκου "
 "οδηγού."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:808(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:699(title)
 msgid "Driver Disk Image Sources"
 msgstr "Πηγές εικόνας δίσκου οδηγού"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:814(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:700(segtitle)
 msgid "Image Source"
 msgstr "Πηγή εικόνας"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:821(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:703(seg)
 msgid "Select a drive or device"
 msgstr "Επιλέξτε οδηγό ή συσκευή"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:827(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:704(option)
 msgid "dd"
 msgstr "dd"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:839(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:708(replaceable)
 msgid "http://server.mydomain.com/directory/drivers.img"
 msgstr "http://server.mydomain.com/directory/drivers.img"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:839(option) en_US/adminoptions.xml:851(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:863(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:708(option) en_US/adminoptions.xml:712(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:716(option)
 msgid "dd=<placeholder-1/>"
 msgstr "dd=<placeholder-1/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:851(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:712(replaceable)
 msgid "ftp://server.mydomain.com/directory/drivers.img"
 msgstr "ftp://server.mydomain.com/directory/drivers.img"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:863(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:716(replaceable)
 msgid "nfs:server.mydomain.com:/directory/drivers.img"
 msgstr "nfs:server.mydomain.com:/directory/drivers.img"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:873(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:722(title)
 msgid "Overriding Automatic Hardware Detection"
 msgstr "Παράκαμψη αυτόματης ανίχνευσης υλικού"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:875(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:724(para)
 msgid ""
 "For some models of device automatic hardware configuration may fail, or "
 "cause instability. In these cases, you may need to disable automatic "
@@ -8946,11 +9010,11 @@
 "τύπο συσκευής, και να κάνετε επιπρόσθετα βήματα για να διαμορφώσετε "
 "χειρωνακτικά τη συσκευή μετά την ολοκλήρωση της διαδικασίας εγκατάστασης."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:883(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:732(title)
 msgid "Check the Release Notes"
 msgstr "Ελέγξτε τις Σημειώσεις Κυκλοφορίας"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:884(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:733(para)
 msgid ""
 "Refer to the Release Notes for information on known issues with specific "
 "devices."
@@ -8958,7 +9022,7 @@
 "Ανατρέξτε στις Σημειώσεις Κυκλοφορίας για πληροφορίες πάνω σε γνωστά θέματα "
 "με ειδικές συσκευές."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:889(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:738(para)
 msgid ""
 "To override the automatic hardware detection, use one or more of the "
 "following options:"
@@ -8966,135 +9030,152 @@
 "Για παράκαμψη της αυτόματης ανίχνευσης υλικού, χρησιμοποιήστε μία ή "
 "περισσότερες από τις παρακάτω επιλογές:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:894(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:743(title)
 msgid "Hardware Options"
 msgstr "Επιλογές υλικού"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:900(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:744(segtitle)
 msgid "Compatibility Setting"
 msgstr "Ρύθμιση συμβατότητας"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:901(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:745(segtitle)
 msgid "Option"
 msgstr "Επιλογή"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:907(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:747(seg)
 msgid "Disable all hardware detection"
 msgstr "Απενεργοποίηση κάθε ανίχνευσης υλικού"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:913(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:748(option)
 msgid "noprobe"
 msgstr "noprobe"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:919(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:751(seg)
 msgid "Disable graphics, keyboard, and mouse detection"
 msgstr "Απενεργοποίηση ανίχνευσης γραφικών, πληκτρολογίου, και ποντικιού"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:925(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:752(option)
 msgid "headless"
 msgstr "headless"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:931(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:755(seg)
 msgid "Disable automatic monitor detection (DDC)"
 msgstr "Απενεργοποίηση αυτόματης ανίχνευσης οθόνης (DDC)"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:937(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:756(option)
 msgid "skipddc"
 msgstr "skipddc"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:943(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:759(seg)
+msgid "Use basic VESA driver for video"
+msgstr ""
+
+#: en_US/adminoptions.xml:760(option)
+msgid "xdriver=vesa"
+msgstr ""
+
+#: en_US/adminoptions.xml:763(seg)
 msgid "Disable mainboard APIC"
 msgstr "Απενεργοποίηση κύριας κάρτας APIC"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:949(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:764(option)
 msgid "noapic"
 msgstr "noapic"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:955(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:767(seg)
 msgid "Disable power management (ACPI)"
 msgstr "Απενεργοποίηση διαχείρισης ισχύος (ACPI)"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:961(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:768(option)
 msgid "acpi=off"
 msgstr "acpi=off"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:967(para)
-msgid "Disable Direct Memory Access (DMA) for IDE drives"
+#: en_US/adminoptions.xml:771(seg)
+#, fuzzy
+msgid "Disable Direct Memory Access (DMA) for IDE, SATA, and ATAPI drives"
 msgstr "Απενεργοποίηση Άμεσης ΠρόσβασηςΜνήμης (DMA) για οδηγούς IDE"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:973(option)
-msgid "ide=nodma"
-msgstr "ide=nodma"
+#: en_US/adminoptions.xml:773(option)
+msgid "libata.dma=0"
+msgstr ""
+
+#: en_US/adminoptions.xml:776(seg)
+msgid "Enable DMA only for IDE and SATA drives"
+msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:979(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:777(option)
+msgid "libata.dma=1"
+msgstr ""
+
+#: en_US/adminoptions.xml:780(seg)
 msgid "Disable BIOS-assisted RAID"
 msgstr "Απενεργοποίηση RAID με τη βοήθεια του BIOS"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:985(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:781(option)
 msgid "nodmraid"
 msgstr "nodmraid"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:991(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:784(seg)
 msgid "Disable Firewire device detection"
 msgstr "Απενεργοποίηση ανίχνευσης συσκευής Firewire"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:997(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:785(option)
 msgid "nofirewire"
 msgstr "nofirewire"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1003(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:788(seg)
 msgid "Disable parallel port detection"
 msgstr "Απενεργοποίηση ανίχνευσης παράλληλης θύρας"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1009(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:789(option)
 msgid "noparport"
 msgstr "noparport"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1015(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:792(seg)
 msgid "Disable PC Card (PCMCIA) device detection"
 msgstr "Απενεργοποίηση ανίχνευσης συσκευής PC Card (PCMCIA)"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1021(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:793(option)
 msgid "nopcmcia"
 msgstr "nopcmcia"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1027(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:796(seg)
 msgid "Disable USB storage device detection"
 msgstr "Απενεργοποίηση ανίχνευσης συσκευής αποθήκευσης USB"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1033(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:797(option)
 msgid "nousbstorage"
 msgstr "nousbstorage"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1039(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:800(seg)
 msgid "Disable all USB device detection"
 msgstr "Απενεργοποίηση ανίχνευσης παντός συσκευής USB"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1045(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:801(option)
 msgid "nousb"
 msgstr "nousb"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1051(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:804(seg)
 msgid "Force Firewire device detection"
 msgstr "Εξαναγκασμός ανίχνευσης συσκευής Firewire"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1057(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:805(option)
 msgid "firewire"
 msgstr "firewire"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1063(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:808(seg)
 msgid "Prompt user for ISA device configuration"
 msgstr "Προτροπή χρήστη για διαμόρφωση συσκευής ISA"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1069(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:809(option)
 msgid "isa"
 msgstr "isa"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1077(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:813(title)
 msgid "Additional Screen"
 msgstr "Επιπρόσθετη οθόνη"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1079(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:815(para)
 msgid ""
 "The <option>isa</option> option causes the system to display an additional "
 "text screen at the beginning of the installation process. Use this screen to "
@@ -9104,15 +9185,15 @@
 "οθόνη κειμένου στην αρχή της διαδικασίας εγκατάστασης. Χρησιμοποιήστε αυτήν "
 "την οθόνη για τη διαμόρφωση των συσκευών ISA στον υπολογιστή σας."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1090(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:826(title)
 msgid "Using the Maintenance Boot Modes"
 msgstr "Χρήση συντήρησης λειτουργιών εκκίνησης"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1093(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:829(title)
 msgid "Loading the Memory (RAM) Testing Mode"
 msgstr "Φόρτωση μνήμης (RAM) σε λειτουργία δοκιμής"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1095(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:831(para)
 msgid ""
 "Faults in memory modules may cause your system to freeze or crash "
 "unpredictably. In some cases, memory faults may only cause errors with "
@@ -9127,7 +9208,7 @@
 "υπολογιστή πριν εγκαταστήσετε το Fedora για πρώτη φορά, ακόμα και αν είχε "
 "λειτουργήσει πρωτύτερα για άλλα λειτουργικά συστήματα."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1104(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:840(para)
 msgid ""
 "Fedora includes the <application>Memtest86</application> memory testing "
 "application. To boot your computer in <indexterm><primary>memory testing "
@@ -9143,7 +9224,7 @@
 "userinput> στο μενού εκκίνησης. Η πρώτη δοκιμή ξεκινάει άμεσα. Ως "
 "προεπιλογή, <command>Memtest86</command> εφαρμόζει ένα σύνολο δέκα δοκιμών."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1115(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:851(para)
 msgid ""
 "To halt the tests and reboot your computer, enter <keycap>Esc</keycap> at "
 "any time."
@@ -9151,15 +9232,15 @@
 "Για τον τερματισμό δοκιμών και επανεκκίνηση του υπολογιστή σας, πιέστε "
 "<keycap>Esc</keycap> οποιαδήποτε στιγμή."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1122(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:858(title)
 msgid "Booting Your Computer with the Rescue Mode"
 msgstr "Εκκίνηση υπολογιστή σε λειτουργία διάσωσης"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1124(primary)
+#: en_US/adminoptions.xml:860(primary)
 msgid "rescue mode"
 msgstr "λειτουργία διάσωσης"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1126(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:862(para)
 msgid ""
 "You may boot a command-line Linux system from either a "
 "<indexterm><primary>rescue discs</primary></indexterm> rescue disc or an "
@@ -9174,7 +9255,7 @@
 "και τις λειτουργίες ενός λειτουργικού συστήματος Linux για να τροποποιήσετε "
 "ή να διορθώσετε συστήματα που είναι ήδη εγκατεστημένα στον υπολογιστή σας."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1137(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:873(para)
 msgid ""
 "The rescue disc starts the rescue mode system by default. To load the rescue "
 "system with the installation disc, choose <guimenuitem>Rescue installed "
@@ -9185,7 +9266,7 @@
 "εισάγετε <guimenuitem>Διάσωση εγκατεστημένου συστήματος</guimenuitem> στο "
 "μενού εκκίνησης."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1143(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:879(para)
 msgid ""
 "Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue "
 "system with the screens that follow. The final setup screen configures "
@@ -9196,7 +9277,7 @@
 "οθόνη εγκατάστασης διαμορφώνει την πρόσβαση στο υπάρχον σύστημα του "
 "υπολογιστή σας."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1150(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:886(para)
 msgid ""
 "By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue "
 "system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
@@ -9269,6 +9350,9 @@
 "Τέτα Μπιλιανού <tetonio at gmail.com>, 2006 \n"
 "Δημήτρης Τυπάλδος <dtfedora at yahoo.com>, 2007"
 
+#~ msgid "ide=nodma"
+#~ msgstr "ide=nodma"
+
 #~ msgid "7"
 #~ msgstr "7"
 


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.33 -r 1.34 es.po
Index: es.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/es.po,v
retrieving revision 1.33
retrieving revision 1.34
diff -u -r1.33 -r1.34
--- es.po	28 May 2008 14:09:26 -0000	1.33
+++ es.po	28 Jun 2008 21:11:45 -0000	1.34
@@ -4,7 +4,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: install-guide\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-20 20:37-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-28 17:10-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-05-28 10:51-0300\n"
 "Last-Translator: \n"
 "Language-Team: Spanish <kde-i18n-doc at lists.kde.org>\n"
@@ -68,6 +68,10 @@
 msgstr "Provee documentación para el proceso de instalación."
 
 #: en_US/rpm-info.xml:29(details)
+msgid "Lots of bug fixes"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:33(details)
 msgid "Add information on upgrading a distribution"
 msgstr "Agrega información sobre cómo actualizar una distribución"
 
@@ -231,7 +235,8 @@
 
 #: en_US/upgrading.xml:72(para)
 msgid "Next, make a backup of any system configuration data:"
-msgstr "Luego, haga un respaldo de cualquier dato de configuración del sistema:"
+msgstr ""
+"Luego, haga un respaldo de cualquier dato de configuración del sistema:"
 
 #: en_US/upgrading.xml:77(para)
 msgid ""
@@ -350,7 +355,8 @@
 "instalar GRUB."
 
 #: en_US/upgrading.xml:143(para)
-msgid "After you make your selection, click <guibutton>Next</guibutton> to continue."
+msgid ""
+"After you make your selection, click <guibutton>Next</guibutton> to continue."
 msgstr ""
 "Después de realizar su elección, haga clic en <guibutton>Siguiente</"
 "guibutton> para continuar."
@@ -940,7 +946,8 @@
 "sección y vaya a <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\"/>."
 
 #: en_US/pxe-server.xml:68(para)
-msgid "If you are using a DVD disc or ISO image, Create a directory mount point:"
+msgid ""
+"If you are using a DVD disc or ISO image, Create a directory mount point:"
 msgstr ""
 "Si está usando un disco DVD o una imágen ISO, crear un directorio como punto "
 "de montaje:"
@@ -975,7 +982,8 @@
 
 #: en_US/pxe-server.xml:92(para)
 msgid "Make a link to the mounted disc in the Apache public content area:"
-msgstr "Haga un enlace al disco montado en el área de contenido público de Apache:"
+msgstr ""
+"Haga un enlace al disco montado en el área de contenido público de Apache:"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:94(replaceable)
 msgid "distro"
@@ -1035,8 +1043,10 @@
 "os"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:117(uri)
-msgid "rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/os"
-msgstr "rsync://espejo.ejemplo.com/fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/os"
+msgid ""
+"rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/os"
+msgstr ""
+"rsync://espejo.ejemplo.com/fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/os"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:122(title)
 msgid "Importing the Distribution"
@@ -1163,7 +1173,7 @@
 "systemitem>:"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:166(replaceable) en_US/pxe-server.xml:169(replaceable)
-#: en_US/adminoptions.xml:273(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(replaceable)
 msgid "192.168.1.1"
 msgstr "192.168.1.1"
 
@@ -1370,7 +1380,8 @@
 msgstr "Los medios de soporte para el arranque de Fedora incluyen:"
 
 #: en_US/preparing-media.xml:110(para)
-msgid "CD or DVD media (either installation disc #1 or a special boot-only disc)"
+msgid ""
+"CD or DVD media (either installation disc #1 or a special boot-only disc)"
 msgstr ""
 "CD o DVD (ya sea el disco #1 de instalación o un disco especial de sólo "
 "arranque)"
@@ -2013,13 +2024,14 @@
 "on the installation discs."
 msgstr ""
 "Los paquetes que seleccione no son permanentes. Después de arrancar su "
-"sistema, use la herramienta <application>Añadir/Quitar Software</application> ya sea para "
-"instalar software nuevo o para eliminar paquetes instalados. Para ejecutar "
-"esta herramienta, desde el menú principal, elija "
-"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Administración</guisubmenu><guimenuitem>Añadir/Quitar "
-"Software</guimenuitem></menuchoice>. El sistema de administración de "
-"software de Fedora descarga los últimos paquetes desde los servidores de "
-"red, en vez de usar los que están en los discos de instalación."
+"sistema, use la herramienta <application>Añadir/Quitar Software</"
+"application> ya sea para instalar software nuevo o para eliminar paquetes "
+"instalados. Para ejecutar esta herramienta, desde el menú principal, elija "
+"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Administración</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Añadir/Quitar Software</guimenuitem></menuchoice>. "
+"El sistema de administración de software de Fedora descarga los últimos "
+"paquetes desde los servidores de red, en vez de usar los que están en los "
+"discos de instalación."
 
 #: en_US/packageselection.xml:212(title)
 msgid "Additional Language Support"
@@ -2043,7 +2055,8 @@
 
 #: en_US/packageselection.xml:226(para)
 msgid "All Fedora installations include the following network services:"
-msgstr "Todas las instalaciones de Fedora incluyen los siguientes servicios de red:"
+msgstr ""
+"Todas las instalaciones de Fedora incluyen los siguientes servicios de red:"
 
 #: en_US/packageselection.xml:233(para)
 msgid "centralized logging through syslog"
@@ -2055,7 +2068,8 @@
 
 #: en_US/packageselection.xml:243(para)
 msgid "network file sharing through NFS (Network File System)"
-msgstr "compartición de archivos de red a través de NFS (Sistema de Archivos de Red)"
+msgstr ""
+"compartición de archivos de red a través de NFS (Sistema de Archivos de Red)"
 
 #: en_US/packageselection.xml:248(para)
 msgid "remote access through SSH (Secure SHell)"
@@ -2081,7 +2095,8 @@
 
 #: en_US/packageselection.xml:276(para)
 msgid "remote desktop access through VNC (Virtual Network Computing)"
-msgstr "acceso a escritorio remoto a través de VNC (Computación de Red Virtual)"
+msgstr ""
+"acceso a escritorio remoto a través de VNC (Computación de Red Virtual)"
 
 #: en_US/packageselection.xml:283(para)
 msgid ""
@@ -2110,7 +2125,7 @@
 "NFS para acceder a archivos en otros sistemas sin necesitar activar el "
 "servicio de compartición NFS."
 
-#: en_US/other-instmethods.xml:17(title) en_US/adminoptions.xml:172(title)
+#: en_US/other-instmethods.xml:17(title) en_US/adminoptions.xml:171(title)
 msgid "Installation Methods"
 msgstr "Métodos de Instalación"
 
@@ -2147,11 +2162,11 @@
 "installation program still downloads <emphasis>package data</emphasis> from "
 "the source you choose."
 msgstr ""
-"Si arranca con cualquier medio de instalación de Fedora, el programa de instalación "
-"carga su siguiente etapa desde ese disco. Esto pasa aunque elija otro método "
-"de instalación, a menos que expulse el disco antes de proceder. El programa "
-"de instalación descarga los <emphasis>datos de paquetes</emphasis> de la "
-"fuente que elija."
+"Si arranca con cualquier medio de instalación de Fedora, el programa de "
+"instalación carga su siguiente etapa desde ese disco. Esto pasa aunque elija "
+"otro método de instalación, a menos que expulse el disco antes de proceder. "
+"El programa de instalación descarga los <emphasis>datos de paquetes</"
+"emphasis> de la fuente que elija."
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:43(title)
 msgid "Alternative Installation Methods"
@@ -2191,8 +2206,9 @@
 "To install from a NFS server or other network location, such as a Web or FTP "
 "server, proceed to <xref linkend=\"sn-install-tcpip-config\"/>."
 msgstr ""
-"Para instalar desde un servidor NFS o cualquier otra ubicación de red, tal como un servidor Web o FTP, proceda con <"
-"xref linkend=\"sn-install-tcpip-config\"/>."
+"Para instalar desde un servidor NFS o cualquier otra ubicación de red, tal "
+"como un servidor Web o FTP, proceda con <xref linkend=\"sn-install-tcpip-"
+"config\"/>."
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:76(title)
 msgid "Installation from a Hard Drive"
@@ -2458,11 +2474,13 @@
 "<systemitem>i386</systemitem> system resembles the URL <literal>http://"
 "mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/9/Fedora/i386/os</literal>."
 msgstr ""
-"El Proyecto Fedora mantiene una lista de espejos públicos HTTP y FTP, ordenados por región, en <ulink "
-"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"/>. Para determinar el camino de directorio completo a los archivos de "
-"instalación, agregue <filename>/9/Fedora/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> al camino mostrado "
-"en la página web. Una ubicación correcta para un sistema <systemitem>i386</systemitem> se asemeja al URL <literal>"
-"http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/9/Fedora/"
+"El Proyecto Fedora mantiene una lista de espejos públicos HTTP y FTP, "
[...1848 lines suppressed...]
 
-#: en_US/adminoptions.xml:985(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:781(option)
 msgid "nodmraid"
 msgstr "nodmraid"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:991(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:784(seg)
 msgid "Disable Firewire device detection"
 msgstr "Deshabilita la detección de dispositivos Firewire"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:997(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:785(option)
 msgid "nofirewire"
 msgstr "nofirewire"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1003(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:788(seg)
 msgid "Disable parallel port detection"
 msgstr "Deshabilita la detección de puerto paralelo"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1009(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:789(option)
 msgid "noparport"
 msgstr "noparport"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1015(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:792(seg)
 msgid "Disable PC Card (PCMCIA) device detection"
 msgstr "Deshabilita la detección de tarjeta PC Card (PCMCIA)"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1021(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:793(option)
 msgid "nopcmcia"
 msgstr "nopcmcia"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1027(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:796(seg)
 msgid "Disable USB storage device detection"
 msgstr "Deshabilita la detección de dispositivo de almacenamiento USB"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1033(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:797(option)
 msgid "nousbstorage"
 msgstr "nousbstorage"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1039(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:800(seg)
 msgid "Disable all USB device detection"
 msgstr "Deshabilita la detección de cualquier dispositivo USB"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1045(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:801(option)
 msgid "nousb"
 msgstr "nousb"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1051(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:804(seg)
 msgid "Force Firewire device detection"
 msgstr "Forzar la detección de dispositivo Firewire"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1057(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:805(option)
 msgid "firewire"
 msgstr "firewire"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1063(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:808(seg)
 msgid "Prompt user for ISA device configuration"
 msgstr "Pregunta al usario para la configuración de dispositivos ISA"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1069(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:809(option)
 msgid "isa"
 msgstr "isa"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1077(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:813(title)
 msgid "Additional Screen"
 msgstr "Pantalla Adicional"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1079(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:815(para)
 msgid ""
 "The <option>isa</option> option causes the system to display an additional "
 "text screen at the beginning of the installation process. Use this screen to "
@@ -8982,15 +9093,15 @@
 "texto adicional al comienzo del proceso de instalación. Use esta pantalla "
 "para configurar los dispositivos ISA en su computadora."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1090(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:826(title)
 msgid "Using the Maintenance Boot Modes"
 msgstr "Usando los Modos de Arranque de Mantenimiento"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1093(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:829(title)
 msgid "Loading the Memory (RAM) Testing Mode"
 msgstr "Carga del Modo de Chequeo de Memoria (RAM)"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1095(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:831(para)
 msgid ""
 "Faults in memory modules may cause your system to freeze or crash "
 "unpredictably. In some cases, memory faults may only cause errors with "
@@ -9004,7 +9115,7 @@
 "razón, debe chequear la memoria de una computadora antes de instalar Fedora "
 "la primera vez, aún si ya tenía antes otro sistema operativo."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1104(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:840(para)
 msgid ""
 "Fedora includes the <application>Memtest86</application> memory testing "
 "application. To boot your computer in <indexterm><primary>memory testing "
@@ -9020,7 +9131,7 @@
 "primer prueba arranca inmediatamente. Por defecto, <application>Memtest86</"
 "application> realiza un total de diez pruebas."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1115(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:851(para)
 msgid ""
 "To halt the tests and reboot your computer, enter <keycap>Esc</keycap> at "
 "any time."
@@ -9028,15 +9139,15 @@
 "Para detener el proceso de chequeo y reiniciar su computadora, presione "
 "<keycap>Esc</keycap> en cualquier momento."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1122(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:858(title)
 msgid "Booting Your Computer with the Rescue Mode"
 msgstr "Iniciando su Computadora en Modo Rescate"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1124(primary)
+#: en_US/adminoptions.xml:860(primary)
 msgid "rescue mode"
 msgstr "modo rescate"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1126(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:862(para)
 msgid ""
 "You may boot a command-line Linux system from either a "
 "<indexterm><primary>rescue discs</primary></indexterm> rescue disc or an "
@@ -9051,7 +9162,7 @@
 "ejecución para modificar o reparar sistemas que ya están instalados en su "
 "computadora."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1137(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:873(para)
 msgid ""
 "The rescue disc starts the rescue mode system by default. To load the rescue "
 "system with the installation disc, choose <guimenuitem>Rescue installed "
@@ -9061,7 +9172,7 @@
 "cargar el sistema de rescate con el primer disco de instalación, elija "
 "<guimenuitem>Rescatar sistema instalado</guimenuitem> en el menú de arranque."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1143(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:879(para)
 msgid ""
 "Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue "
 "system with the screens that follow. The final setup screen configures "
@@ -9071,7 +9182,7 @@
 "rescate con las pantallas que siguen. La pantalla final de configuración "
 "configura el acceso al sistema existente en la computadora."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1150(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:886(para)
 msgid ""
 "By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue "
 "system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
@@ -9132,7 +9243,8 @@
 
 #: en_US/abouttoinstall.xml:36(para)
 msgid "Click <guilabel>Next</guilabel> to begin the installation."
-msgstr "Haga clic en <guilabel>Siguiente</guilabel> para iniciar la instalación."
+msgstr ""
+"Haga clic en <guilabel>Siguiente</guilabel> para iniciar la instalación."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 #: en_US/entities.xml:0(None)
@@ -9141,6 +9253,15 @@
 "Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>, 2006, 2007\n"
 "Guillermo Gómez <guillermo.gomez at gmail.com>, 2007"
 
+#~ msgid "Creating Bootable USB Media with Windows"
+#~ msgstr "Creación de Medios USB Arrancables con Windows"
+
+#~ msgid "Creating Bootable USB Media with Linux"
+#~ msgstr "Creación de Medios USB Arrancable con Linux"
+
+#~ msgid "ide=nodma"
+#~ msgstr "ide=nodma"
+
 #~ msgid "7"
 #~ msgstr "7"
 
@@ -11598,4 +11719,3 @@
 #~ "para el sistema nuevo. Vaya a <xref linkend=\"sn-firstboot-display\"/> "
 #~ "para más información sobre la configuración de la pantalla con el Agente "
 #~ "de Configuración."
-


Index: fr.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/fr.po,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -r1.19 -r1.20
--- fr.po	21 May 2008 00:46:46 -0000	1.19
+++ fr.po	28 Jun 2008 21:11:45 -0000	1.20
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: install-guide.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-20 20:37-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-28 17:10-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-04-09 01:03+0200\n"
 "Last-Translator: Michaël Ughetto <Telimektar1er at gmail.com>\n"
 "Language-Team: francais <fedora-trans-fr at redhat.com>\n"
@@ -73,6 +73,10 @@
 msgstr "Documentation fournissant le procédé d'installation."
 
 #: en_US/rpm-info.xml:29(details)
+msgid "Lots of bug fixes"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:33(details)
 msgid "Add information on upgrading a distribution"
 msgstr "Ajout d'informations à propos de la mise à niveau d'une distribution"
 
@@ -1175,7 +1179,7 @@
 "serveur est <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.1</systemitem>: "
 
 #: en_US/pxe-server.xml:166(replaceable) en_US/pxe-server.xml:169(replaceable)
-#: en_US/adminoptions.xml:273(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(replaceable)
 msgid "192.168.1.1"
 msgstr "192.168.1.1"
 
@@ -2105,7 +2109,7 @@
 "défaut. Vous pouvez utiliser NFS pour accéder à des fichiers sur d'autres "
 "systèmes sans activer le service de partage NFS."
 
-#: en_US/other-instmethods.xml:17(title) en_US/adminoptions.xml:172(title)
+#: en_US/other-instmethods.xml:17(title) en_US/adminoptions.xml:171(title)
 msgid "Installation Methods"
 msgstr "Méthodes d'installation"
 
@@ -2656,7 +2660,7 @@
 msgid "su -c 'yum update'"
 msgstr "su -c 'yum update'"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:98(para) en_US/adminoptions.xml:551(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:98(para) en_US/adminoptions.xml:500(para)
 msgid ""
 "Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password when "
 "prompted."
@@ -2767,10 +2771,77 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/nextsteps.xml:174(title)
+msgid "Switching to a Graphical Login"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:175(para)
+msgid ""
+"If you installed using a text login and wish to switch to a graphical login, "
+"follow this procedure."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:181(para)
+#, fuzzy
+msgid "Switch users to the <systemitem>root</systemitem> account:"
+msgstr "Utiliser le compte <systemitem class=\"username\">root</systemitem>."
+
+#: en_US/nextsteps.xml:185(para)
+msgid "Provide the administrator password when prompted."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:190(para)
+msgid ""
+"If you have not already done so, install one of the graphical desktop "
+"environments. For instance, to install the GNOME desktop environment, use "
+"this command:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:196(para)
+msgid ""
+"This step may take some time as your Fedora system downloads and installs "
+"additional software. You may be asked to provide the installation media "
+"depending on your original installation source."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:204(para)
+msgid ""
+"Run the following command to edit the <filename>/etc/inittab</filename> file:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:211(para)
+msgid ""
+"Find the line that includes the text <literal>initdefault</literal>. Change "
+"the numeral <literal>3</literal> to <literal>5</literal>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:216(para)
+msgid ""
+"Hit <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> to write "
+"the file to disk, and then hit <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</"
+"keycap></keycombo> to exit the program."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:225(para)
+msgid "Type <command>exit</command> to logout of the administrator account."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:230(para)
+msgid ""
+"If desired, you can reboot the system using the <command>reboot</command> "
+"command. Your system will restart and present a graphical login."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:235(para)
+msgid ""
+"If you encounter any problems with the graphical login, consult one of the "
+"help sources listed in <xref linkend=\"sn-additional-help\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:242(title)
 msgid "Subscribing to Fedora Announcements and News"
 msgstr "Souscrire aux services d'informations et de nouvelles de Fedora"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:176(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:244(para)
 msgid ""
 "To receive information about package updates, subscribe to either the "
 "announcements mailing list, or the RSS feeds."
@@ -2779,15 +2850,15 @@
 "souscrivez soit à la liste de diffusion d'informations de Fedora ou aux flux "
 "RSS."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:183(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:251(term)
 msgid "Fedora Project announcements mailing list"
 msgstr "Liste de diffusion d'informations du Projet Fedora"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:194(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:262(term)
 msgid "Fedora Project RSS feeds"
 msgstr "Flux RSS du Projet Fedora"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:205(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:273(para)
 msgid ""
 "The announcements mailing list also provides you with news on the Fedora "
 "Project, and the Fedora community."
@@ -2795,11 +2866,11 @@
 "La liste de diffusion donne également des nouvelles sur le Projet et la "
 "communauté Fedora."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:211(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:279(title)
 msgid "Security Announcements"
 msgstr "Annonces de sécurité"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:213(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:281(para)
 msgid ""
 "Announcements with the keyword <wordasword>[SECURITY]</wordasword> in the "
 "title identify package updates that resolve security vulnerabilities."
@@ -2808,11 +2879,11 @@
 "titre indentifient les mises à jour de paquetages qui résolvent des failles "
 "de sécurité."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:221(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:289(title)
 msgid "Finding Documentation and Support"
 msgstr "Trouver de la documentation et du support technique"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:223(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:291(para)
 msgid ""
 "Members of the Fedora community provides support through mailing lists, Web "
 "forums and Linux User Groups (LUGs) across the world."
@@ -2821,7 +2892,7 @@
 "listes de diffusion, forums et groupes d'utilisateur Linux partout dans le "
 "monde."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:228(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:296(para)
 msgid ""
 "The Web site for the formally endorsed forums is <ulink url=\"http://forums."
 "fedoraforum.org/\"/>."
@@ -2829,27 +2900,27 @@
 "Le site Web des forums officiels est : <ulink url=\"http://forums."
 "fedoraforum.org/\"/>."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:234(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:302(para)
 msgid "The following resources provide information on many aspects of Fedora:"
 msgstr ""
 "Les ressources suivantes fournissent des informations sur différents aspects "
 "de Fedora :"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:243(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:311(term)
 msgid "The FAQ on the Fedora Project website"
 msgstr "La FAQ sur le site web du projet Fedora"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:257(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:325(term)
 msgid "The documents available from the Fedora Documentation Project Web site"
 msgstr ""
 "Les documents disponibles à partir du projet Documentation sur le site web "
 "Fedora"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:271(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:339(term)
 msgid "The Linux Documentation Project (LDP)"
 msgstr "Le projet de documentation Linux (LDP)"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:285(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:353(term)
 msgid ""
 "The Red Hat Enterprise Linux documentation, much of which also applies to "
 "Fedora"
@@ -2857,7 +2928,7 @@
 "La documentation de Red Hat Enterprise Linux, où de nombreux articles "
 "s'appliquent également à Fedora"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:300(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:368(para)
 msgid ""
 "Many other organizations and individuals also provide tutorials and HOWTOs "
 "for Fedora on their Web sites. You can locate information on any topic by "
@@ -2870,11 +2941,11 @@
 "recherche Linux de Google, disponible à cette adresse <ulink url=\"http://"
 "www.google.com/linux\"/>."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:308(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:376(title)
 msgid "Joining the Fedora Community"
 msgstr "Adhérer à la communauté Fedora"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:310(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:378(para)
 msgid ""
 "The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to it. "
 "Community members provide support and documentation to other users, help to "
@@ -2888,7 +2959,7 @@
 "développent de nouveaux logiciels en collaboration avec les programmeurs "
 "employés par Red Hat. Les résultats de ce travail sont disponibles à tous."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:318(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:386(para)
 msgid "To make a difference, start here:"
 msgstr "Pour faire une différence, commencez ici :"
 
@@ -2962,7 +3033,7 @@
 msgid "Downloading media"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:63(primary) en_US/new-users.xml:419(primary)
+#: en_US/new-users.xml:63(primary) en_US/new-users.xml:417(primary)
 msgid "CD/DVD media"
 msgstr ""
 
@@ -2976,7 +3047,7 @@
 msgid "ISO images"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:72(primary) en_US/new-users.xml:423(primary)
+#: en_US/new-users.xml:72(primary) en_US/new-users.xml:421(primary)
 msgid "USB flash media"
 msgstr "Média USB"
 
@@ -3254,10 +3325,12 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/new-users.xml:266(filename)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"fedora/linux/releases/9/Live/<placeholder-1/>/iso/F-9-<placeholder-2/>-DVD."
+"fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/iso/F-9-<placeholder-2/>-DVD."
 "iso"
 msgstr ""
+"rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/os"
 
 #: en_US/new-users.xml:269(seg)
 msgid "Live image"
@@ -3355,33 +3428,25 @@
 "performing sensitive disk operations.</emphasis>"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:315(title)
-msgid "Creating Bootable USB Media with Windows"
-msgstr ""
-
-#: en_US/new-users.xml:317(para) en_US/new-users.xml:355(para)
+#: en_US/new-users.xml:316(para) en_US/new-users.xml:353(para)
 msgid ""
 "Download a Live or minimal boot ISO file as shown in <xref linkend=\"sn-"
 "which-files\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:323(para)
+#: en_US/new-users.xml:322(para)
 msgid ""
 "Download the Windows <application>liveusb-creator</application> program at "
 "<ulink url=\"http://fedorahosted.org/liveusb-creator\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:330(para)
+#: en_US/new-users.xml:329(para)
 msgid ""
 "Follow the instructions given at the site and in the <application>liveusb-"
 "creator</application> program to create the bootable USB media."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:338(title)
-msgid "Creating Bootable USB Media with Linux"
-msgstr ""
-
-#: en_US/new-users.xml:339(para)
+#: en_US/new-users.xml:337(para)
 msgid ""
 "USB media often comes in the form of flash devices sometimes called "
 "<firstterm>pen drives</firstterm>, <firstterm>thumb disks</firstterm>, or "
@@ -3390,18 +3455,18 @@
 "create bootable USB media on media formatted as ext2, ext3, or vfat."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:348(title)
+#: en_US/new-users.xml:346(title)
 #, fuzzy
 msgid "Unusual USB Media"
 msgstr "Média minimal de démarrage"
 
-#: en_US/new-users.xml:349(para)
+#: en_US/new-users.xml:347(para)
 msgid ""
 "In a few cases with oddly formatted or partitioned USB media, the image "
 "writing may fail."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:361(para)
+#: en_US/new-users.xml:359(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Install the <package>livecd-tools</package> package on your system. For "
@@ -3409,43 +3474,43 @@
 msgstr ""
 "Pour installer <package>cobbler</package> utilisez la commande suivante"
 
-#: en_US/new-users.xml:368(para)
+#: en_US/new-users.xml:366(para)
 msgid "Plug in your USB media."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:373(para)
+#: en_US/new-users.xml:371(para)
 msgid ""
 "Find the device name for your USB media. If the media has a volume name, "
 "look up the name in <filename class=\"directory\">/dev/disk/by-label</"
 "filename>, or use the <command>findfs</command>:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:379(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:377(replaceable)
 msgid "MyLabel"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:380(para)
+#: en_US/new-users.xml:378(para)
 msgid ""
 "If the media does not have a volume name, or you do not know it, consult the "
 "<filename>/var/log/messages</filename> log for details:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:388(para)
+#: en_US/new-users.xml:386(para)
 msgid ""
 "Use the <command>livecd-iso-to-disk</command> command to write the ISO image "
 "to the media:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:392(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:390(replaceable)
 #, fuzzy
 msgid "the_image.iso"
 msgstr "fichier-image.iso"
 
-#: en_US/new-users.xml:392(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:390(replaceable)
 msgid "sdX1"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:393(para)
+#: en_US/new-users.xml:391(para)
 msgid ""
 "Replace <replaceable>sdX1</replaceable> with the device name for the "
 "partition on the USB media. Most flash drives and external hard disks use "
@@ -3453,11 +3518,11 @@
 "partitioned media, you may need to consult other sources of help."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:405(title)
+#: en_US/new-users.xml:403(title)
 msgid "What If I Cannot Download Fedora?"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:406(para)
+#: en_US/new-users.xml:404(para)
 msgid ""
 "If you do not have a fast Internet connection, or if you have a problem "
 "creating boot media, downloading may not be an option. Fedora DVD and CD "
@@ -3467,40 +3532,40 @@
 "\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:414(title)
+#: en_US/new-users.xml:412(title)
 msgid "How Do I Start the Installation Program?"
 msgstr "Comment puis-je lancer le programme d'installation ?"
 
-#: en_US/new-users.xml:416(primary)
+#: en_US/new-users.xml:414(primary)
 msgid "BIOS (Basic Input/Output System)"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:420(secondary) en_US/new-users.xml:424(secondary)
+#: en_US/new-users.xml:418(secondary) en_US/new-users.xml:422(secondary)
 msgid "booting"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:426(para)
+#: en_US/new-users.xml:424(para)
 msgid ""
 "To start the installation program from minimal boot media, the rescue CD, or "
 "the distribution DVD, follow this procedure:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:430(para)
+#: en_US/new-users.xml:428(para)
 msgid "Power off your computer system."
 msgstr "Eteint votre ordinateur."
 
-#: en_US/new-users.xml:433(para)
+#: en_US/new-users.xml:431(para)
 msgid ""
 "Disconnect any external FireWire or USB disks that you do not need for "
 "installation. Refer to <xref linkend=\"sn-partitioning-fw-usb\"/> for more "
 "information."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:439(para)
+#: en_US/new-users.xml:437(para)
 msgid "Insert the media in your computer and turn it on."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:442(para)
+#: en_US/new-users.xml:440(para)
 msgid ""
 "You may need to hit a specific key or combination of keys to boot from the "
 "media, or configure your system's <firstterm>Basic Input/Output System</"
@@ -3512,11 +3577,11 @@
 "computers, the <keycap>C</keycap> key boots the system from the DVD drive."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:453(title)
+#: en_US/new-users.xml:451(title)
 msgid "Configuring the BIOS"
 msgstr "Configuration du BIOS"
 
-#: en_US/new-users.xml:454(para)
+#: en_US/new-users.xml:452(para)
 msgid ""
 "If you are not sure what capabilities your computer has, or how to configure "
 "the BIOS, consult the documentation provided by the manufacturer. Detailed "
@@ -3896,7 +3961,7 @@
 msgid ""
 "Download a Live image or DVD distribution, or to locate an installation "
 "mirror, visit <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist/"
-"Fedora/8/\"/>."
+"Fedora/9/\"/>."
 msgstr ""
 
 #: en_US/medialess.xml:38(para)
@@ -4204,11 +4269,9 @@
 
 #: en_US/intro.xml:94(para)
 msgid ""
-"To send feedback regarding this document, send email to <ulink url=\"mailto:"
-"docs at fedoraproject.org\">docs at fedoraproject.org</ulink>, or visit <ulink url="
-"\"https://bugzilla.redhat.com/\"/> to file a bug in Bugzilla. To file a bug, "
-"fill in \"Fedora Documentation\" as the Product, choose the name of this "
-"document from the Component list, and choose \"devel\" as the version. "
+"To send feedback regarding this document, file a bug in Bugzilla. To file a "
+"bug, fill in \"Fedora Documentation\" as the Product, choose the name of "
+"this document from the Component list, and choose \"devel\" as the version. "
 "Fedora Docs Project volunteers receive your feedback, and may contact you "
 "for additional information, if necessary."
 msgstr ""
@@ -4627,17 +4690,18 @@
 msgid ""
 "Download the <filename>boot.iso</filename> image for a minimal boot CD or "
 "USB flash drive. Write the image to the approriate physical media to create "
-"bootable media."
+"bootable media. The boot media contains no packages but must be pointed at a "
+"hard disk or online repository to complete the installation."
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:79(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:81(para)
 msgid ""
 "Download the <filename>netinst.iso</filename> image for a reduced-size boot "
 "CD. Write the image to the appropriate physical media to create bootable "
 "media."
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:84(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:86(para)
 msgid ""
 "Download the <filename>vmlinuz</filename> kernel file and the "
 "<filename>initrd.img</filename> ramdisk image from the distribution's "
@@ -4647,45 +4711,45 @@
 "medialess-install\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:91(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:93(para)
 msgid ""
 "For information on setting up a network boot server from which you can "
 "install Fedora, refer to <xref linkend=\"ap-install-server\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:98(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:100(title)
 msgid "Prepare for Installation"
 msgstr "Prépare pour l'installation"
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:100(primary)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:102(primary)
 msgid "NTFS partitions"
 msgstr "partitions NTFS"
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:101(secondary)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:103(secondary)
 msgid "resizing"
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:103(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:105(para)
 msgid "Back up any user data you need to preserve."
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:105(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:107(title)
 #, fuzzy
 msgid "Resizing Partitions"
 msgstr "Partitions illégales"
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:106(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:108(para)
 msgid ""
 "The installation program provides functions for resizing ext2, ext3, and "
 "NTFS formatted partitions. Refer to <xref linkend=\"ch-disk-partitioning\"/> "
 "for more information."
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:112(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:114(title)
 msgid "Install Fedora"
 msgstr "Installer Fedora"
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:113(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:115(para)
 msgid ""
 "Boot from the desired media, with any options appropriate for your hardware "
 "and installation mode. Refer to <xref linkend=\"ap-admin-options\"/> for "
@@ -4695,18 +4759,18 @@
 "network or hard disk resource from which to install."
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:120(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:122(para)
 msgid ""
 "Proceed through all the steps of the installation program. The installation "
 "program does not change your system until you make a final confirmation to "
 "proceed. When installation is finished, reboot your system."
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:126(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:128(title)
 msgid "Perform Post-installation Steps"
 msgstr "Procéder aux étapes post installation"
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:127(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:129(para)
 msgid ""
 "After the system reboots, it displays additional configuration options. Make "
 "appropriate changes to your system and proceed to the login prompt."
@@ -6607,7 +6671,7 @@
 msgstr "Méthode de démarrage"
 
 #: en_US/beginninginstallation.xml:157(segtitle)
-#: en_US/adminoptions.xml:178(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:172(segtitle)
 msgid "Installation Method"
 msgstr "Méthode d'installation"
 
@@ -6980,11 +7044,11 @@
 "policies and requirements."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:17(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:16(title)
 msgid "Boot Options"
 msgstr "Options de démarrage"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:18(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:17(para)
 msgid ""
 "The Fedora installation system includes a range of functions and options for "
 "administrators. To use boot options, enter <userinput>linux "
@@ -6992,7 +7056,7 @@
 "prompt."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:26(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:25(para)
 msgid ""
 "If you specify more than one option, separate each of the options by a "
 "single space. For example:"
@@ -7000,40 +7064,40 @@
 "Si vous spécifiez plus qu'une option, séparez chaque option par un espace "
 "simple. Par exemple :"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:31(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:30(replaceable)
 msgid "option1"
 msgstr "option1"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:31(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:30(replaceable)
 msgid "option2"
 msgstr "option2"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:31(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:30(replaceable)
 msgid "option3"
 msgstr "option3"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:31(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:30(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux <placeholder-1/> <placeholder-2/> <placeholder-3/>"
 msgstr "linux <placeholder-1/> <placeholder-2/> <placeholder-3/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:34(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:33(title)
 #, fuzzy
 msgid "Anaconda Boot Options"
 msgstr "IPv6 et options de démarrage"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:36(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:35(para)
 msgid ""
 "The anaconda installer has many boot options, most are listed on the wiki "
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Options\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:42(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:41(title)
 #, fuzzy
 msgid "Kernel Boot Options"
 msgstr "Options de démarrage"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:44(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:43(para)
 msgid ""
 "The <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KernelCommonProblems\"/> page "
 "lists many common kernel boot options. The full list of kernel options is in "
@@ -7042,11 +7106,11 @@
 "package."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:52(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:51(title)
 msgid "Rescue Mode"
 msgstr "Mode de secours"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:54(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:53(para)
 msgid ""
 "The Fedora installation and <firstterm>rescue discs</firstterm> may either "
 "boot with <firstterm>rescue mode</firstterm>, or load the installation "
@@ -7054,41 +7118,41 @@
 "linkend=\"sn-mode-rescue\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:62(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:61(title)
 msgid "Configuring the Installation System at the Boot Menu"
 msgstr "Configuration du système d'installation au menu de démarrage"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:64(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:63(para)
 msgid ""
 "You can use the boot menu to specify a number of settings for the "
 "installation system, including:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:71(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:70(para)
 msgid "language"
 msgstr "langage"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:76(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:75(para)
 msgid "display resolution"
 msgstr "résolution de l'affichage"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:81(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:80(para)
 msgid "interface type"
 msgstr "type d'interface"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:86(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:85(para)
 msgid "Installation method"
 msgstr "méthode d'installation"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:91(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:90(para)
 msgid "network settings"
 msgstr "paramètres du réseau"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:98(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:97(title)
 msgid "Specifying the Language"
 msgstr "Spécification du langage"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:100(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:99(para)
 msgid ""
 "To set the language for both the installation process and the final system, "
 "specify the ISO code for that language with the <option>lang</option> "
@@ -7096,30 +7160,30 @@
 "keyboard layout."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:107(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:106(para)
 msgid ""
 "For example, the ISO codes <userinput>el_GR</userinput> and <userinput>gr</"
 "userinput> identify the Greek language and the Greek keyboard layout:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:113(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:112(replaceable)
 msgid "el_GR"
 msgstr "el_GR"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:113(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:112(replaceable)
 msgid "gr"
 msgstr "gr"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:113(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:112(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux lang=<placeholder-1/> keymap=<placeholder-2/>"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:118(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:117(title)
 msgid "Configuring the Interface"
 msgstr "Configuration de l'interface"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:120(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:119(para)
 msgid ""
 "You may force the installation system to use the lowest possible screen "
 "resolution (640x480) with the <option>lowres</option> option. To use a "
@@ -7128,38 +7192,38 @@
 "resolution to 1024x768, enter:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:129(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:128(replaceable)
 msgid "1024x768"
 msgstr "1024x768"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:129(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:128(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux resolution=<placeholder-1/>"
 msgstr "linux resolution=<placeholder-1/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:131(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:130(para)
 msgid ""
 "To run the installation process in <indexterm><primary>text interface</"
 "primary></indexterm><option>text</option> mode, enter:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:139(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:138(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux text"
 msgstr "texte linux"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:141(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:140(para)
 msgid ""
 "To enable support for a <indexterm><primary>serial console</primary></"
 "indexterm> serial console, enter <option>serial</option> as an additional "
 "option."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:153(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:152(title)
 msgid "Specifying the Installation Method"
 msgstr "Spécification de la méthode d'installation"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:155(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:154(para)
 msgid ""
 "Use the <option>askmethod</option> option to display additional menus that "
 "enable you to specify the installation method and network settings. You may "
@@ -7167,72 +7231,72 @@
 "<prompt>boot:</prompt> prompt itself."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:164(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:163(para)
 msgid ""
 "To specify the installation method from the <prompt>boot:</prompt> prompt, "
 "use the <option>method</option> option. Refer to <xref linkend=\"tb-"
 "installmethods\"/> for the supported installation methods."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:179(entry) en_US/adminoptions.xml:636(entry)
-#: en_US/adminoptions.xml:815(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:173(segtitle) en_US/adminoptions.xml:580(segtitle)
+#: en_US/adminoptions.xml:701(segtitle)
 msgid "Option Format"
 msgstr "Format de l'option"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:185(para) en_US/adminoptions.xml:642(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:175(seg) en_US/adminoptions.xml:582(seg)
 msgid "CD or DVD drive"
 msgstr "Lecteur CD ou DVD"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:191(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:176(replaceable)
 msgid "cdrom"
 msgstr "cdrom"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:191(option) en_US/adminoptions.xml:203(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:215(option) en_US/adminoptions.xml:227(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:239(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:176(option) en_US/adminoptions.xml:180(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:184(option) en_US/adminoptions.xml:188(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:192(option)
 msgid "method=<placeholder-1/>"
 msgstr "method=<placeholder-1/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:197(para) en_US/adminoptions.xml:654(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:179(seg) en_US/adminoptions.xml:586(seg)
 msgid "Hard Drive"
 msgstr "Disque dur"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:203(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:180(replaceable)
 msgid "hd://device/"
 msgstr "hd://device/"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:209(para) en_US/adminoptions.xml:678(para)
-#: en_US/adminoptions.xml:833(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:183(seg) en_US/adminoptions.xml:594(seg)
+#: en_US/adminoptions.xml:707(seg)
 msgid "HTTP Server"
 msgstr "Serveur HTTP"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:215(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:184(replaceable)
 msgid "http://server.mydomain.com/directory/"
 msgstr "http://server.mydomain.com/directory/"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:221(para) en_US/adminoptions.xml:690(para)
-#: en_US/adminoptions.xml:845(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:187(seg) en_US/adminoptions.xml:598(seg)
+#: en_US/adminoptions.xml:711(seg)
 msgid "FTP Server"
 msgstr "Serveur FTP"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:227(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:188(replaceable)
 msgid "ftp://server.mydomain.com/directory/"
 msgstr "ftp://server.mydomain.com/directory/"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:233(para) en_US/adminoptions.xml:702(para)
-#: en_US/adminoptions.xml:857(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:191(seg) en_US/adminoptions.xml:602(seg)
+#: en_US/adminoptions.xml:715(seg)
 msgid "NFS Server"
 msgstr "Serveur NFS"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:239(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:192(replaceable)
 msgid "nfs:server.mydomain.com:/directory/"
 msgstr "nfs:server.mydomain.com:/directory/"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:249(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:198(title)
 msgid "Manually Configuring the Network Settings"
 msgstr "Configuration manuelle des paramètres réseau"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:251(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:200(para)
 msgid ""
 "By default, the installation system uses DHCP to automatically obtain the "
 "correct network settings. To manually configure the network settings "
@@ -7246,47 +7310,47 @@
 "appear."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:267(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:216(para)
 msgid ""
 "This example configures the network settings for an installation system that "
 "uses the IP address <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.10</"
 "systemitem>:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:273(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(replaceable)
 msgid "192.168.1.10"
 msgstr "192.168.1.10"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:273(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(replaceable)
 msgid "255.255.255.0"
 msgstr "255.255.255.0"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:273(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(replaceable)
 msgid "192.168.1.2,192.168.1.3"
 msgstr "192.168.1.2,192.168.1.3"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:273(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux ip=<placeholder-1/> netmask=<placeholder-2/> gateway=<placeholder-3/> dns=<placeholder-4/>"
 msgstr "linux ip=<placeholder-1/> netmask=<placeholder-2/> gateway=<placeholder-3/> dns=<placeholder-4/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:276(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:225(title)
 msgid "Configuring the Installed System"
 msgstr "Configuration du système installé"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:278(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:227(para)
 msgid ""
 "Use the Network Configuration screen to specify the network settings for the "
 "new system. Refer to <xref linkend=\"ch-networkconfig\"/> for more "
 "information on configuring the network settings for the installed system."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:288(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:237(title)
 msgid "Enabling Remote Access to the Installation System"
 msgstr ""
 
 #. SE: Note that there is also a "display" option that redirects anaconda's X display to an X server on another system.
-#: en_US/adminoptions.xml:290(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:239(para)
 msgid ""
 "You may access either graphical or text interfaces for the installation "
 "system from any other system. Access to a text mode display requires "
@@ -7298,11 +7362,11 @@
 "Mac OS, as well as UNIX-based systems."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:304(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:253(title)
 msgid "Installing a VNC Client on Fedora"
 msgstr "Installation d'un client VNC sur Fedora"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:305(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:254(para)
 msgid ""
 "<indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
 "primary><secondary>installing client</secondary></indexterm> Fedora includes "
@@ -7311,7 +7375,7 @@
 "<filename>vnc</filename> package."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:316(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:265(para)
 msgid ""
 "The installation system supports two methods of establishing a VNC "
 "connection. You may start the installation, and manually login to the "
@@ -7321,43 +7385,43 @@
 "firstterm>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:326(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:275(title)
 msgid "Enabling Remote Access with VNC"
 msgstr "Activation de l'accès distant avec VNC"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:328(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:277(para)
 msgid ""
 "<indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
 "primary><secondary>enabling</secondary></indexterm> To enable remote "
 "graphical access to the installation system, enter two options at the prompt:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:337(replaceable)
-#: en_US/adminoptions.xml:439(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:286(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:388(replaceable)
 msgid "qwerty"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:337(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:286(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/>"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:339(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:288(para)
 msgid ""
 "The <option>vnc</option> option enables the VNC service. The "
 "<option>vncpassword</option> option sets a password for remote access. The "
 "example shown above sets the password as <userinput>qwerty</userinput>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:347(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:296(title)
 msgid "VNC Passwords"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:349(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:298(para)
 msgid "The VNC password must be at least six characters long."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:354(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:303(para)
 msgid ""
 "Specify the language, keyboard layout and network settings for the "
 "installation system with the screens that follow. You may then access the "
@@ -7365,7 +7429,7 @@
 "the correct connection setting for the VNC client:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:368(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:317(para)
 msgid ""
 "You may then login to the installation system with a VNC client. To run the "
 "<application>vncviewer</application> client on Fedora, choose "
@@ -7377,11 +7441,11 @@
 "<userinput>computer.mydomain.com:1</userinput>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:383(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:332(title)
 msgid "Connecting the Installation System to a VNC Listener"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:385(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:334(para)
 msgid ""
 "To have the installation system automatically connect to a VNC client, first "
 "start the client in <indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
@@ -7391,16 +7455,16 @@
 "enter the command:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:398(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:347(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "vncviewer -listen"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:401(title) en_US/adminoptions.xml:557(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:350(title) en_US/adminoptions.xml:506(title)
 msgid "Firewall Reconfiguration Required"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:403(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:352(para)
 msgid ""
 "By default, <application>vncviewer</application> uses TCP port 5500 when in "
 "listening mode. To permit connections to this port from other systems, "
@@ -7412,7 +7476,7 @@
 "<guilabel>Protocol</guilabel>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:418(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:367(para)
 msgid ""
 "Once the listening client is active, start the installation system and set "
 "the VNC options at the <prompt>boot:</prompt> prompt. In addition to "
@@ -7422,66 +7486,66 @@
 "listener, add a colon and the port number to the name of the system."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:430(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:379(para)
 msgid ""
 "For example, to connect to a VNC client on the system <systemitem class="
 "\"systemname\">desktop.mydomain.com</systemitem> on the port 5500, enter the "
 "following at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:439(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:388(replaceable)
 msgid "desktop.mydomain.com:5500"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:439(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:388(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/> vncconnect=<placeholder-2/>"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:444(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:393(title)
 msgid "Enabling Remote Access with Telnet"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:446(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:395(para)
 msgid ""
 "To enable remote access to a text mode installation, use the "
 "<indexterm><primary>Telnet</primary></indexterm><option>telnet</option> "
 "option at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:457(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:406(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux text telnet"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:459(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:408(para)
 msgid ""
 "You may then connect to the installation system with the <command>telnet</"
 "command> utility. The <command>telnet</command> command requires the name or "
 "IP address of the installation system:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:466(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:415(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "telnet computer.mydomain.com"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:469(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:418(title)
 msgid "Telnet Access Requires No Password"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:471(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:420(para)
 msgid ""
 "To ensure the security of the installation process, only use the "
 "<option>telnet</option> option to install systems on networks with "
 "restricted access."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:480(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:429(title)
 msgid "Logging to a Remote System During the Installation"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:482(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:431(para)
 msgid ""
 "By default, the installation process sends log messages to the console as "
 "they are generated. You may specify that these messages go to a remote "
@@ -7489,7 +7553,7 @@
 "indexterm><firstterm>syslog</firstterm> service."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:492(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:441(para)
 msgid ""
 "To configure remote logging, add the <option>syslog</option> option. Specify "
 "the IP address of the logging system, and the UDP port number of the log "
@@ -7497,38 +7561,38 @@
 "messages listen on UDP port 514."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:499(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:448(para)
 msgid ""
 "For example, to connect to a syslog service on the system <systemitem class="
 "\"ipaddress\">192.168.1.20</systemitem>, enter the following at the "
 "<prompt>boot:</prompt> prompt:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:508(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:457(replaceable)
 msgid "192.168.1.20:514"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:508(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:457(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux syslog=<placeholder-1/>"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:511(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:460(title)
 msgid "Configuring a Log Server"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:513(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:462(para)
 msgid ""
 "Fedora uses <command>syslogd</command> to provide a syslog service. The "
 "default configuration of <command>syslogd</command> rejects messages from "
 "remote systems."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:520(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:469(title)
 msgid "Only Enable Remote Syslog Access on Secured Networks"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:522(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:471(para)
 msgid ""
 "The <command>syslogd</command> service includes no security measures. "
 "Crackers may slow or crash systems that permit access to the logging "
@@ -7537,7 +7601,7 @@
 "over the network."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:532(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:481(para)
 msgid ""
 "To configure a Fedora system to accept log messages from other systems on "
 "the network, edit the file <filename>/etc/sysconfig/syslog</filename>. You "
@@ -7546,26 +7610,26 @@
 "r</option> to the <command>SYSLOGD_OPTIONS</command>:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:542(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:491(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "-r"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:542(computeroutput)
+#: en_US/adminoptions.xml:491(computeroutput)
 #, no-wrap
 msgid "SYSLOGD_OPTIONS=\"-m 0 <placeholder-1/>\""
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:544(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:493(para)
 msgid "Restart the <command>syslogd</command> service to apply the change:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:549(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:498(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "su -c '/sbin/service syslog restart'"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:559(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:508(para)
 msgid ""
 "By default, the syslog service listens on UDP port 514. To permit "
 "connections to this port from other systems, choose "
@@ -7577,11 +7641,11 @@
 "<guilabel>Protocol</guilabel>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:575(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:524(title)
 msgid "Automating the Installation with Kickstart"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:577(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:526(para)
 msgid ""
 "A <indexterm><primary>Kickstart</primary></indexterm><firstterm>Kickstart</"
 "firstterm> file specifies settings for an installation. Once the "
@@ -7589,11 +7653,11 @@
 "installation process without any further input from a user."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:588(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:537(title)
 msgid "Every Installation Produces a Kickstart File"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:589(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:538(para)
 msgid ""
 "The Fedora installation process automatically writes a Kickstart file that "
 "contains the settings for the installed system. This file is always saved as "
@@ -7602,7 +7666,7 @@
 "settings for other systems."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:598(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:547(para)
 msgid ""
 "Fedora includes a graphical application to create and modify Kickstart files "
 "by selecting the options that you require. Use the package <filename>system-"
@@ -7612,7 +7676,7 @@
 "guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:607(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:556(para)
 msgid ""
 "Kickstart files list installation settings in plain text, with one option "
 "per line. This format lets you modify your Kickstart files with any text "
@@ -7620,71 +7684,71 @@
 "files for your systems."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:614(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:563(para)
 msgid ""
 "To automate the installation process with a Kickstart file, use the "
 "<option>ks</option> option to specify the name and location of the file:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:620(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:569(replaceable)
 msgid "location/kickstart-file.cfg"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:620(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:569(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux ks=<placeholder-1/>"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:622(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:571(para)
 msgid ""
 "You may use Kickstart files that are held on either removable storage, a "
 "hard drive, or a network server. Refer to <xref linkend=\"tb-kssources\"/> "
 "for the supported Kickstart sources."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:629(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:578(title)
 msgid "Kickstart Sources"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:635(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:579(segtitle)
 msgid "Kickstart Source"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:648(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:583(replaceable)
 msgid "cdrom:/directory/ks.cfg"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:648(option) en_US/adminoptions.xml:660(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:672(option) en_US/adminoptions.xml:684(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:696(option) en_US/adminoptions.xml:708(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:583(option) en_US/adminoptions.xml:587(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:591(option) en_US/adminoptions.xml:595(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:599(option) en_US/adminoptions.xml:603(option)
 msgid "ks=<placeholder-1/>"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:660(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:587(replaceable)
 msgid "hd:/device/directory/ks.cfg"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:666(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:590(seg)
 msgid "Other Device"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:672(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:591(replaceable)
 msgid "file:/device/directory/ks.cfg"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:684(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:595(replaceable)
 msgid "http://server.mydomain.com/directory/ks.cfg"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:696(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:599(replaceable)
 msgid "ftp://server.mydomain.com/directory/ks.cfg"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:708(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:603(replaceable)
 msgid "nfs:server.mydomain.com:/directory/ks.cfg"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:715(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:606(para)
 msgid ""
 "To obtain a Kickstart file from a script or application on a Web server, "
 "specify the URL of the application with the <option>ks=</option> option. If "
@@ -7695,16 +7759,16 @@
 "wordasword>:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:726(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:617(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux ks=http://server.mydomain.com/kickstart.cgi kssendmac"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:730(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:621(title)
 msgid "Enhancing Hardware Support"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:732(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:623(para)
 msgid ""
 "By default, Fedora attempts to automatically detect and configure support "
 "for all of the components of your computer. Fedora supports the majority of "
@@ -7714,19 +7778,19 @@
 "time."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:743(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:634(title)
 msgid "Adding Hardware Support with Driver Disks"
 msgstr ""
 
 #. SE: This section is untested - there seem to be very few driver disks for Fedora.
-#: en_US/adminoptions.xml:745(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:636(para)
 msgid ""
 "The installation system can load drivers from disks, pen drives, or network "
 "servers to configure support for new devices. After the installation is "
 "complete, remove any driver disks and store them for later use."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:752(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:643(para)
 msgid ""
 "Hardware manufacturers may supply <indexterm><primary>driver disks</"
 "primary></indexterm> driver disks for Fedora with the device, or provide "
@@ -7734,11 +7798,11 @@
 "correct file from the website of the manufacturer."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:763(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:654(title)
 msgid "Driver Disks Supplied as Zipped Files"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:765(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:656(para)
 msgid ""
 "Driver disk images may be distributed as compressed archives, or zip files. "
 "For identification, the names of zip files include the extensions <filename>."
@@ -7748,81 +7812,81 @@
 "guisubmenu><guimenuitem>Archive Manager</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:776(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:667(para)
 msgid ""
 "To format a disk or pen drive with an image file, use the <command>dd</"
 "command> utility. For example, to prepare a diskette with the image file "
 "<filename>drivers.img</filename>, enter this command in a terminal window:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:783(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:674(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "dd if=drivers.img of=/dev/fd0"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:785(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:676(para)
 msgid ""
 "To use a driver disk in the installation process, specify the <option>dd</"
 "option> option at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:792(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:683(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux dd"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:794(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:685(para)
 msgid ""
 "When prompted, select <guibutton>Yes</guibutton> to provide a driver disk. "
 "Choose the drive that holds the driver disk from the list on the "
 "<guilabel>Driver Disk Source</guilabel> text screen."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:801(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:692(para)
 msgid ""
 "The installation system can also read drivers from disk images that are held "
 "on network servers. Refer to <xref linkend=\"tb-driversources\"/> for the "
 "supported sources of driver disk image files."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:808(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:699(title)
 msgid "Driver Disk Image Sources"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:814(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:700(segtitle)
 msgid "Image Source"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:821(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:703(seg)
 msgid "Select a drive or device"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:827(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:704(option)
 msgid "dd"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:839(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:708(replaceable)
 msgid "http://server.mydomain.com/directory/drivers.img"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:839(option) en_US/adminoptions.xml:851(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:863(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:708(option) en_US/adminoptions.xml:712(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:716(option)
 msgid "dd=<placeholder-1/>"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:851(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:712(replaceable)
 msgid "ftp://server.mydomain.com/directory/drivers.img"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:863(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:716(replaceable)
 msgid "nfs:server.mydomain.com:/directory/drivers.img"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:873(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:722(title)
 msgid "Overriding Automatic Hardware Detection"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:875(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:724(para)
 msgid ""
 "For some models of device automatic hardware configuration may fail, or "
 "cause instability. In these cases, you may need to disable automatic "
@@ -7830,166 +7894,182 @@
 "configure the device after the installation process is complete."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:883(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:732(title)
 msgid "Check the Release Notes"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:884(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:733(para)
 msgid ""
 "Refer to the Release Notes for information on known issues with specific "
 "devices."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:889(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:738(para)
 msgid ""
 "To override the automatic hardware detection, use one or more of the "
 "following options:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:894(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:743(title)
 msgid "Hardware Options"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:900(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:744(segtitle)
 msgid "Compatibility Setting"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:901(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:745(segtitle)
 msgid "Option"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:907(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:747(seg)
 msgid "Disable all hardware detection"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:913(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:748(option)
 msgid "noprobe"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:919(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:751(seg)
 msgid "Disable graphics, keyboard, and mouse detection"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:925(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:752(option)
 msgid "headless"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:931(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:755(seg)
 msgid "Disable automatic monitor detection (DDC)"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:937(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:756(option)
 msgid "skipddc"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:943(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:759(seg)
+msgid "Use basic VESA driver for video"
+msgstr ""
+
+#: en_US/adminoptions.xml:760(option)
+msgid "xdriver=vesa"
+msgstr ""
+
+#: en_US/adminoptions.xml:763(seg)
 msgid "Disable mainboard APIC"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:949(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:764(option)
 msgid "noapic"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:955(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:767(seg)
 msgid "Disable power management (ACPI)"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:961(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:768(option)
 msgid "acpi=off"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:967(para)
-msgid "Disable Direct Memory Access (DMA) for IDE drives"
+#: en_US/adminoptions.xml:771(seg)
+msgid "Disable Direct Memory Access (DMA) for IDE, SATA, and ATAPI drives"
+msgstr ""
+
+#: en_US/adminoptions.xml:773(option)
+msgid "libata.dma=0"
+msgstr ""
+
+#: en_US/adminoptions.xml:776(seg)
+msgid "Enable DMA only for IDE and SATA drives"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:973(option)
-msgid "ide=nodma"
+#: en_US/adminoptions.xml:777(option)
+msgid "libata.dma=1"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:979(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:780(seg)
 msgid "Disable BIOS-assisted RAID"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:985(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:781(option)
 msgid "nodmraid"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:991(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:784(seg)
 msgid "Disable Firewire device detection"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:997(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:785(option)
 msgid "nofirewire"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1003(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:788(seg)
 msgid "Disable parallel port detection"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1009(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:789(option)
 msgid "noparport"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1015(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:792(seg)
 msgid "Disable PC Card (PCMCIA) device detection"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1021(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:793(option)
 msgid "nopcmcia"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1027(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:796(seg)
 msgid "Disable USB storage device detection"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1033(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:797(option)
 msgid "nousbstorage"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1039(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:800(seg)
 msgid "Disable all USB device detection"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1045(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:801(option)
 msgid "nousb"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1051(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:804(seg)
 msgid "Force Firewire device detection"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1057(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:805(option)
 msgid "firewire"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1063(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:808(seg)
 msgid "Prompt user for ISA device configuration"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1069(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:809(option)
 msgid "isa"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1077(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:813(title)
 msgid "Additional Screen"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1079(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:815(para)
 msgid ""
 "The <option>isa</option> option causes the system to display an additional "
 "text screen at the beginning of the installation process. Use this screen to "
 "configure the ISA devices on your computer."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1090(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:826(title)
 msgid "Using the Maintenance Boot Modes"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1093(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:829(title)
 msgid "Loading the Memory (RAM) Testing Mode"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1095(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:831(para)
 msgid ""
 "Faults in memory modules may cause your system to freeze or crash "
 "unpredictably. In some cases, memory faults may only cause errors with "
@@ -7998,7 +8078,7 @@
 "it has previously run other operating systems."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1104(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:840(para)
 msgid ""
 "Fedora includes the <application>Memtest86</application> memory testing "
 "application. To boot your computer in <indexterm><primary>memory testing "
@@ -8008,21 +8088,21 @@
 "tests."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1115(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:851(para)
 msgid ""
 "To halt the tests and reboot your computer, enter <keycap>Esc</keycap> at "
 "any time."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1122(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:858(title)
 msgid "Booting Your Computer with the Rescue Mode"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1124(primary)
+#: en_US/adminoptions.xml:860(primary)
 msgid "rescue mode"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1126(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:862(para)
 msgid ""
 "You may boot a command-line Linux system from either a "
 "<indexterm><primary>rescue discs</primary></indexterm> rescue disc or an "
@@ -8031,21 +8111,21 @@
 "or repair systems that are already installed on your computer."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1137(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:873(para)
 msgid ""
 "The rescue disc starts the rescue mode system by default. To load the rescue "
 "system with the installation disc, choose <guimenuitem>Rescue installed "
 "system</guimenuitem> from the boot menu."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1143(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:879(para)
 msgid ""
 "Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue "
 "system with the screens that follow. The final setup screen configures "
 "access to the existing system on your computer."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1150(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:886(para)
 msgid ""
 "By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue "
 "system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>."


Index: it.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/it.po,v
retrieving revision 1.25
retrieving revision 1.26
diff -u -r1.25 -r1.26
--- it.po	21 May 2008 00:46:46 -0000	1.25
+++ it.po	28 Jun 2008 21:11:45 -0000	1.26
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: it\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-20 20:37-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-28 17:10-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-04-05 07:06+0200\n"
 "Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>\n"
 "Language-Team: Italiano <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
@@ -73,6 +73,10 @@
 msgstr "Fornisce la documentazione per il processo di installazione."
 
 #: en_US/rpm-info.xml:29(details)
+msgid "Lots of bug fixes"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:33(details)
 msgid "Add information on upgrading a distribution"
 msgstr "Aggiunta informazione sull'aggiornamento di una distribuzione"
 
@@ -1202,7 +1206,7 @@
 "systemitem>:"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:166(replaceable) en_US/pxe-server.xml:169(replaceable)
-#: en_US/adminoptions.xml:273(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(replaceable)
 msgid "192.168.1.1"
 msgstr "192.168.1.1"
 
@@ -2148,7 +2152,7 @@
 "predefinita. Si può utilizzare NFS per accedere a file su un altro sistema "
 "senza tuttavia abilitare il servizio NFS di condivisione di file."
 
-#: en_US/other-instmethods.xml:17(title) en_US/adminoptions.xml:172(title)
+#: en_US/other-instmethods.xml:17(title) en_US/adminoptions.xml:171(title)
 msgid "Installation Methods"
 msgstr "Metodi di installazione"
 
@@ -2709,7 +2713,7 @@
 msgid "su -c 'yum update'"
 msgstr "su -c 'yum update'"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:98(para) en_US/adminoptions.xml:551(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:98(para) en_US/adminoptions.xml:500(para)
 msgid ""
 "Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password when "
 "prompted."
@@ -2847,10 +2851,78 @@
 "software sul sistema, e compensare i problemi che si riscontrano."
 
 #: en_US/nextsteps.xml:174(title)
+msgid "Switching to a Graphical Login"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:175(para)
+msgid ""
+"If you installed using a text login and wish to switch to a graphical login, "
+"follow this procedure."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:181(para)
+#, fuzzy
+msgid "Switch users to the <systemitem>root</systemitem> account:"
+msgstr ""
+"Usare l'account dell'utente <systemitem class=\"username\">root</systemitem>"
+
+#: en_US/nextsteps.xml:185(para)
+msgid "Provide the administrator password when prompted."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:190(para)
+msgid ""
+"If you have not already done so, install one of the graphical desktop "
+"environments. For instance, to install the GNOME desktop environment, use "
+"this command:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:196(para)
+msgid ""
+"This step may take some time as your Fedora system downloads and installs "
+"additional software. You may be asked to provide the installation media "
+"depending on your original installation source."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:204(para)
+msgid ""
+"Run the following command to edit the <filename>/etc/inittab</filename> file:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:211(para)
+msgid ""
+"Find the line that includes the text <literal>initdefault</literal>. Change "
+"the numeral <literal>3</literal> to <literal>5</literal>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:216(para)
+msgid ""
+"Hit <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> to write "
+"the file to disk, and then hit <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</"
+"keycap></keycombo> to exit the program."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:225(para)
+msgid "Type <command>exit</command> to logout of the administrator account."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:230(para)
+msgid ""
+"If desired, you can reboot the system using the <command>reboot</command> "
+"command. Your system will restart and present a graphical login."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:235(para)
+msgid ""
+"If you encounter any problems with the graphical login, consult one of the "
+"help sources listed in <xref linkend=\"sn-additional-help\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:242(title)
 msgid "Subscribing to Fedora Announcements and News"
 msgstr "Sottoscrivere i Fedora Announcements e le News"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:176(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:244(para)
 msgid ""
 "To receive information about package updates, subscribe to either the "
 "announcements mailing list, or the RSS feeds."
@@ -2858,15 +2930,15 @@
 "Per ricevere informazioni riguardanti gli aggiornamenti di pacchetti, "
 "abbonarsi alla mailing list degli annunci, oppure utilizzare feed RSS."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:183(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:251(term)
 msgid "Fedora Project announcements mailing list"
 msgstr "Mailing list degli annunci del Fedora Project"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:194(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:262(term)
 msgid "Fedora Project RSS feeds"
 msgstr "Feed RSS del Fedora Project"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:205(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:273(para)
 msgid ""
 "The announcements mailing list also provides you with news on the Fedora "
 "Project, and the Fedora community."
@@ -2874,11 +2946,11 @@
 "La mailing list degli annunci da notizie anche sulle novità relative al "
 "Fedora Project ed alla comunità Fedora."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:211(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:279(title)
 msgid "Security Announcements"
 msgstr "Annunci sulla sicurezza"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:213(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:281(para)
 msgid ""
 "Announcements with the keyword <wordasword>[SECURITY]</wordasword> in the "
 "title identify package updates that resolve security vulnerabilities."
@@ -2887,11 +2959,11 @@
 "wordasword> nel proprio titolo, identificano aggiornamenti di pacchetti che "
 "risolvono vulnerabilità di sicurezza."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:221(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:289(title)
 msgid "Finding Documentation and Support"
 msgstr "Reperire documentazione e supporto"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:223(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:291(para)
 msgid ""
 "Members of the Fedora community provides support through mailing lists, Web "
 "forums and Linux User Groups (LUGs) across the world."
@@ -2899,7 +2971,7 @@
 "I membri della comunità Fedora forniscono supporto tramite le mailing list, "
 "forum Web e Linux User Groups (LUG) sparsi in tutto il mondo."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:228(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:296(para)
 msgid ""
 "The Web site for the formally endorsed forums is <ulink url=\"http://forums."
 "fedoraforum.org/\"/>."
@@ -2907,25 +2979,25 @@
 "Il sito Web per i forum ufficiali è <ulink url=\"http://forums.fedoraforum."
 "org/\"/>."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:234(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:302(para)
 msgid "The following resources provide information on many aspects of Fedora:"
 msgstr ""
 "Le seguenti risorse forniscono ulteriori informazioni su molti aspetti di "
 "Fedora:"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:243(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:311(term)
 msgid "The FAQ on the Fedora Project website"
 msgstr "Le FAQ sul sito web del Fedora Project"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:257(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:325(term)
 msgid "The documents available from the Fedora Documentation Project Web site"
 msgstr "I documenti disponibili dal sito Web del Fedora Documentation Project"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:271(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:339(term)
 msgid "The Linux Documentation Project (LDP)"
 msgstr "Il Linux Documentation Project (LDP)"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:285(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:353(term)
 msgid ""
 "The Red Hat Enterprise Linux documentation, much of which also applies to "
 "Fedora"
@@ -2933,7 +3005,7 @@
 "La documentazione di Red Hat Enterprise Linux, molta della quale si può "
 "anche utilizzare con Fedora"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:300(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:368(para)
 msgid ""
 "Many other organizations and individuals also provide tutorials and HOWTOs "
 "for Fedora on their Web sites. You can locate information on any topic by "
@@ -2945,11 +3017,11 @@
 "motore di ricerca su Linux di Google, raggiungibile all'indirizzo <ulink url="
 "\"http://www.google.com/linux\"/>."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:308(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:376(title)
 msgid "Joining the Fedora Community"
 msgstr "Unitevi alla Comunità Fedora"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:310(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:378(para)
 msgid ""
 "The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to it. "
 "Community members provide support and documentation to other users, help to "
@@ -2963,7 +3035,7 @@
 "processi di test, ed a sviluppare nuovi software a fianco dei programmatori "
 "di Red hat. I risultati di questo lavoro sono disponibili a tutti."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:318(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:386(para)
 msgid "To make a difference, start here:"
 msgstr "Per fare la differenza, partite da qui:"
 
@@ -3059,7 +3131,7 @@
 msgid "Downloading media"
 msgstr "Download dei supporti"
 
-#: en_US/new-users.xml:63(primary) en_US/new-users.xml:419(primary)
+#: en_US/new-users.xml:63(primary) en_US/new-users.xml:417(primary)
 msgid "CD/DVD media"
 msgstr "Supporto CD/DVD"
 
@@ -3073,7 +3145,7 @@
 msgid "ISO images"
 msgstr "Immagini ISO"
 
-#: en_US/new-users.xml:72(primary) en_US/new-users.xml:423(primary)
+#: en_US/new-users.xml:72(primary) en_US/new-users.xml:421(primary)
 msgid "USB flash media"
 msgstr "Supporti USB flash"
 
@@ -3451,7 +3523,7 @@
 #: en_US/new-users.xml:266(filename)
 #, fuzzy
 msgid ""
-"fedora/linux/releases/9/Live/<placeholder-1/>/iso/F-9-<placeholder-2/>-DVD."
+"fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/iso/F-9-<placeholder-2/>-DVD."
 "iso"
 msgstr ""
 "fedora/linux/releases/8/Live/<placeholder-1/>/iso/F-8-<placeholder-2/>-DVD."
@@ -3562,33 +3634,25 @@
 "performing sensitive disk operations.</emphasis>"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:315(title)
-msgid "Creating Bootable USB Media with Windows"
-msgstr ""
-
-#: en_US/new-users.xml:317(para) en_US/new-users.xml:355(para)
+#: en_US/new-users.xml:316(para) en_US/new-users.xml:353(para)
 msgid ""
 "Download a Live or minimal boot ISO file as shown in <xref linkend=\"sn-"
 "which-files\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:323(para)
+#: en_US/new-users.xml:322(para)
 msgid ""
 "Download the Windows <application>liveusb-creator</application> program at "
 "<ulink url=\"http://fedorahosted.org/liveusb-creator\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:330(para)
+#: en_US/new-users.xml:329(para)
 msgid ""
 "Follow the instructions given at the site and in the <application>liveusb-"
 "creator</application> program to create the bootable USB media."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:338(title)
-msgid "Creating Bootable USB Media with Linux"
-msgstr ""
-
-#: en_US/new-users.xml:339(para)
+#: en_US/new-users.xml:337(para)
 msgid ""
 "USB media often comes in the form of flash devices sometimes called "
 "<firstterm>pen drives</firstterm>, <firstterm>thumb disks</firstterm>, or "
@@ -3597,61 +3661,61 @@
 "create bootable USB media on media formatted as ext2, ext3, or vfat."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:348(title)
+#: en_US/new-users.xml:346(title)
 #, fuzzy
 msgid "Unusual USB Media"
 msgstr "Supporto di avvio minimo"
 
-#: en_US/new-users.xml:349(para)
+#: en_US/new-users.xml:347(para)
 msgid ""
 "In a few cases with oddly formatted or partitioned USB media, the image "
 "writing may fail."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:361(para)
+#: en_US/new-users.xml:359(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Install the <package>livecd-tools</package> package on your system. For "
 "Fedora systems, use the following command:"
 msgstr "Per installare <package>cobbler</package> usare il seguente comando:"
 
-#: en_US/new-users.xml:368(para)
+#: en_US/new-users.xml:366(para)
 msgid "Plug in your USB media."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:373(para)
+#: en_US/new-users.xml:371(para)
 msgid ""
 "Find the device name for your USB media. If the media has a volume name, "
 "look up the name in <filename class=\"directory\">/dev/disk/by-label</"
 "filename>, or use the <command>findfs</command>:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:379(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:377(replaceable)
 msgid "MyLabel"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:380(para)
+#: en_US/new-users.xml:378(para)
 msgid ""
 "If the media does not have a volume name, or you do not know it, consult the "
 "<filename>/var/log/messages</filename> log for details:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:388(para)
+#: en_US/new-users.xml:386(para)
 msgid ""
 "Use the <command>livecd-iso-to-disk</command> command to write the ISO image "
 "to the media:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:392(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:390(replaceable)
 #, fuzzy
 msgid "the_image.iso"
 msgstr "image-file.iso"
 
-#: en_US/new-users.xml:392(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:390(replaceable)
 msgid "sdX1"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:393(para)
+#: en_US/new-users.xml:391(para)
 msgid ""
 "Replace <replaceable>sdX1</replaceable> with the device name for the "
 "partition on the USB media. Most flash drives and external hard disks use "
@@ -3659,11 +3723,11 @@
 "partitioned media, you may need to consult other sources of help."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:405(title)
+#: en_US/new-users.xml:403(title)
 msgid "What If I Cannot Download Fedora?"
 msgstr "Cosa fare se non posso scaricare Fedora?"
 
-#: en_US/new-users.xml:406(para)
+#: en_US/new-users.xml:404(para)
 msgid ""
 "If you do not have a fast Internet connection, or if you have a problem "
 "creating boot media, downloading may not be an option. Fedora DVD and CD "
@@ -3680,19 +3744,19 @@
 "o fare riferimento a <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution"
 "\"/>."
 
-#: en_US/new-users.xml:414(title)
+#: en_US/new-users.xml:412(title)
 msgid "How Do I Start the Installation Program?"
 msgstr "Come avvio il programma di installazione?"
 
-#: en_US/new-users.xml:416(primary)
+#: en_US/new-users.xml:414(primary)
 msgid "BIOS (Basic Input/Output System)"
 msgstr "BIOS (Basic Input/Output System)"
 
-#: en_US/new-users.xml:420(secondary) en_US/new-users.xml:424(secondary)
+#: en_US/new-users.xml:418(secondary) en_US/new-users.xml:422(secondary)
 msgid "booting"
 msgstr "avvio"
 
-#: en_US/new-users.xml:426(para)
+#: en_US/new-users.xml:424(para)
 msgid ""
 "To start the installation program from minimal boot media, the rescue CD, or "
 "the distribution DVD, follow this procedure:"
@@ -3700,11 +3764,11 @@
 "Per avviare il programma di installazione da supporto di avvio minimo, il CD "
 "di ripristino oppure il DVD di distribuzione, seguire questa procedura:"
 
-#: en_US/new-users.xml:430(para)
+#: en_US/new-users.xml:428(para)
 msgid "Power off your computer system."
 msgstr "Spegnere il proprio computer."
 
-#: en_US/new-users.xml:433(para)
+#: en_US/new-users.xml:431(para)
 msgid ""
 "Disconnect any external FireWire or USB disks that you do not need for "
 "installation. Refer to <xref linkend=\"sn-partitioning-fw-usb\"/> for more "
@@ -3714,11 +3778,11 @@
 "l'installazione. Fare riferimento a <xref linkend=\"sn-partitioning-fw-usb\"/"
 "> per maggiori informazioni."
 
-#: en_US/new-users.xml:439(para)
+#: en_US/new-users.xml:437(para)
 msgid "Insert the media in your computer and turn it on."
 msgstr "Inserire il supporto nel computer e accenderlo."
 
-#: en_US/new-users.xml:442(para)
+#: en_US/new-users.xml:440(para)
 msgid ""
 "You may need to hit a specific key or combination of keys to boot from the "
 "media, or configure your system's <firstterm>Basic Input/Output System</"
@@ -3739,11 +3803,11 @@
 "configurazione del BIOS. Sui computer Apple, il tasto <keycap>C</keycap> "
 "avvia il sistema da un drive DVD."
 
-#: en_US/new-users.xml:453(title)
+#: en_US/new-users.xml:451(title)
 msgid "Configuring the BIOS"
 msgstr "Configurare il BIOS"
 
-#: en_US/new-users.xml:454(para)
+#: en_US/new-users.xml:452(para)
 msgid ""
 "If you are not sure what capabilities your computer has, or how to configure "
 "the BIOS, consult the documentation provided by the manufacturer. Detailed "
@@ -4185,10 +4249,11 @@
 "avere due file salvati in locale, un kernel ed un disco RAM iniziale."
 
 #: en_US/medialess.xml:33(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Download a Live image or DVD distribution, or to locate an installation "
 "mirror, visit <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist/"
-"Fedora/8/\"/>."
+"Fedora/9/\"/>."
 msgstr ""
 "Scaricare una immagine Live o una distribuzione DVD, oppure localizzare un "
 "mirror di installazione, visitare <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject."
@@ -4566,11 +4631,9 @@
 #: en_US/intro.xml:94(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
-"To send feedback regarding this document, send email to <ulink url=\"mailto:"
-"docs at fedoraproject.org\">docs at fedoraproject.org</ulink>, or visit <ulink url="
-"\"https://bugzilla.redhat.com/\"/> to file a bug in Bugzilla. To file a bug, "
-"fill in \"Fedora Documentation\" as the Product, choose the name of this "
-"document from the Component list, and choose \"devel\" as the version. "
+"To send feedback regarding this document, file a bug in Bugzilla. To file a "
+"bug, fill in \"Fedora Documentation\" as the Product, choose the name of "
+"this document from the Component list, and choose \"devel\" as the version. "
 "Fedora Docs Project volunteers receive your feedback, and may contact you "
 "for additional information, if necessary."
 msgstr ""
@@ -5026,14 +5089,15 @@
 msgid ""
 "Download the <filename>boot.iso</filename> image for a minimal boot CD or "
 "USB flash drive. Write the image to the approriate physical media to create "
-"bootable media."
+"bootable media. The boot media contains no packages but must be pointed at a "
+"hard disk or online repository to complete the installation."
 msgstr ""
 "Scaricare l'immagine <filename>boot.iso</filename> per il CD minimo di avvio "
 "o il file <filename>bootdisk.img</filename> per il disco flash USB di avvio "
 "minimo. Scrivere l'immagine sul supporto appropriato per creare il "
 "dispositivo avviabile."
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:79(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:81(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Download the <filename>netinst.iso</filename> image for a reduced-size boot "
@@ -5044,7 +5108,7 @@
 "dimensioni ridotte. Scrivere l'immagine su un supporto fisico appropriato "
 "per creare un supporto avviabile."
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:84(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:86(para)
 msgid ""
 "Download the <filename>vmlinuz</filename> kernel file and the "
 "<filename>initrd.img</filename> ramdisk image from the distribution's "
@@ -5060,7 +5124,7 @@
 "aggiuntive sull'installazione senza supporti, fare riferimento a <xref "
 "linkend=\"ap-medialess-install\"/>."
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:91(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:93(para)
 msgid ""
 "For information on setting up a network boot server from which you can "
 "install Fedora, refer to <xref linkend=\"ap-install-server\"/>."
@@ -5069,28 +5133,28 @@
 "può installare Fedora, fare riferimento a <xref linkend=\"ap-install-server"
 "\"/>."
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:98(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:100(title)
 msgid "Prepare for Installation"
 msgstr "Preparazione per l'installazione"
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:100(primary)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:102(primary)
 msgid "NTFS partitions"
 msgstr "Partizioni NTFS"
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:101(secondary)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:103(secondary)
 msgid "resizing"
 msgstr "ridimensionamento"
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:103(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:105(para)
 msgid "Back up any user data you need to preserve."
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:105(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:107(title)
 #, fuzzy
 msgid "Resizing Partitions"
 msgstr "Partizioni non permesse"
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:106(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:108(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The installation program provides functions for resizing ext2, ext3, and "
@@ -5101,11 +5165,11 @@
 "l'installazione. Fare riferimento a <xref linkend=\"sn-partitioning-fw-usb\"/"
 "> per maggiori informazioni."
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:112(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:114(title)
 msgid "Install Fedora"
 msgstr "Installazione di Fedora"
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:113(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:115(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Boot from the desired media, with any options appropriate for your hardware "
@@ -5123,7 +5187,7 @@
 "minimo o un kernel scaricato, selezionare una rete o un disco fisso dal "
 "quale installare."
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:120(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:122(para)
 msgid ""
 "Proceed through all the steps of the installation program. The installation "
 "program does not change your system until you make a final confirmation to "
@@ -5133,11 +5197,11 @@
 "installazione non cambia il sistema finché non si darà la conferma finale "
 "per procedere. Riavviare il sistema quando l'installazione sarà finita."
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:126(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:128(title)
 msgid "Perform Post-installation Steps"
 msgstr "Eseguire i passi post installazione"
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:127(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:129(para)
 msgid ""
 "After the system reboots, it displays additional configuration options. Make "
 "appropriate changes to your system and proceed to the login prompt."
@@ -7230,7 +7294,7 @@
 msgstr "Metodo di avvio"
 
 #: en_US/beginninginstallation.xml:157(segtitle)
-#: en_US/adminoptions.xml:178(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:172(segtitle)
 msgid "Installation Method"
 msgstr "Metodo d'installazione"
 
@@ -7737,11 +7801,11 @@
 "guida alle specifiche politiche organizzative ed ai requisiti specifici "
 "richiesti."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:17(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:16(title)
 msgid "Boot Options"
 msgstr "Opzioni di avvio"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:18(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:17(para)
 msgid ""
 "The Fedora installation system includes a range of functions and options for "
 "administrators. To use boot options, enter <userinput>linux "
@@ -7753,7 +7817,7 @@
 "<userinput>linux <replaceable>option</replaceable></userinput> al prompt di "
 "<prompt>boot:</prompt>."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:26(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:25(para)
 msgid ""
 "If you specify more than one option, separate each of the options by a "
 "single space. For example:"
@@ -7761,29 +7825,29 @@
 "Se si dovesse avere l'esigenza di specificare più di una opzione, occorrerà "
 "separarle da un singolo spazio. Per esempio:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:31(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:30(replaceable)
 msgid "option1"
 msgstr "option1"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:31(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:30(replaceable)
 msgid "option2"
 msgstr "option2"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:31(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:30(replaceable)
 msgid "option3"
 msgstr "option3"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:31(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:30(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux <placeholder-1/> <placeholder-2/> <placeholder-3/>"
 msgstr "linux <placeholder-1/> <placeholder-2/> <placeholder-3/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:34(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:33(title)
 #, fuzzy
 msgid "Anaconda Boot Options"
 msgstr "IPv6 e opzioni di avvio"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:36(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:35(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The anaconda installer has many boot options, most are listed on the wiki "
@@ -7792,12 +7856,12 @@
 "Per informazioni sulle risorse di aiuto aggiuntive per Fedora, visitare "
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/it_IT/Communicate\"/>."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:42(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:41(title)
 #, fuzzy
 msgid "Kernel Boot Options"
 msgstr "Opzioni di avvio"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:44(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:43(para)
 msgid ""
 "The <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KernelCommonProblems\"/> page "
 "lists many common kernel boot options. The full list of kernel options is in "
@@ -7806,11 +7870,11 @@
 "package."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:52(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:51(title)
 msgid "Rescue Mode"
 msgstr "Modalità di ripristino"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:54(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:53(para)
 msgid ""
 "The Fedora installation and <firstterm>rescue discs</firstterm> may either "
 "boot with <firstterm>rescue mode</firstterm>, or load the installation "
@@ -7823,11 +7887,11 @@
 "di ripristino e sulla modalità di ripristino, fare riferimento a <xref "
 "linkend=\"sn-mode-rescue\"/>."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:62(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:61(title)
 msgid "Configuring the Installation System at the Boot Menu"
 msgstr "Configurare il sistema di installazione nel menù di avvio"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:64(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:63(para)
 msgid ""
 "You can use the boot menu to specify a number of settings for the "
 "installation system, including:"
@@ -7835,31 +7899,31 @@
 "Si può usare il menù di avvio per specificare un certo numero di parametri "
 "per il sistema di installazione, che includono:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:71(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:70(para)
 msgid "language"
 msgstr "lingua"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:76(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:75(para)
 msgid "display resolution"
 msgstr "risoluzione video"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:81(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:80(para)
 msgid "interface type"
 msgstr "tipo di interfaccia"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:86(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:85(para)
 msgid "Installation method"
 msgstr "metodo di installazione"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:91(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:90(para)
 msgid "network settings"
 msgstr "parametri di rete"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:98(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:97(title)
 msgid "Specifying the Language"
 msgstr "Specificare la lingua"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:100(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:99(para)
 msgid ""
 "To set the language for both the installation process and the final system, "
 "specify the ISO code for that language with the <option>lang</option> "
@@ -7871,7 +7935,7 @@
 "<option>lang</option>. Usare l'opzione <option>keymap</option> per "
 "configurare la tastiera correttamente."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:107(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:106(para)
 msgid ""
 "For example, the ISO codes <userinput>el_GR</userinput> and <userinput>gr</"
 "userinput> identify the Greek language and the Greek keyboard layout:"
@@ -7879,24 +7943,24 @@
 "Per esempio, i codici ISO <userinput>el_GR</userinput> e <userinput>gr</"
 "userinput> identificano la lingua greca e la tastiera in uso in quel Paese:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:113(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:112(replaceable)
 msgid "el_GR"
 msgstr "el_GR"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:113(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:112(replaceable)
 msgid "gr"
 msgstr "gr"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:113(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:112(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux lang=<placeholder-1/> keymap=<placeholder-2/>"
 msgstr "linux lang=<placeholder-1/> keymap=<placeholder-2/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:118(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:117(title)
 msgid "Configuring the Interface"
 msgstr "Configurare l'interfaccia"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:120(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:119(para)
 msgid ""
 "You may force the installation system to use the lowest possible screen "
 "resolution (640x480) with the <option>lowres</option> option. To use a "
@@ -7911,16 +7975,16 @@
 "opzione di avvio. Per esempio, per configurare la risoluzione del monitor a "
 "1024x768, digitare:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:129(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:128(replaceable)
 msgid "1024x768"
 msgstr "1024x768"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:129(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:128(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux resolution=<placeholder-1/>"
 msgstr "linux resolution=<placeholder-1/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:131(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:130(para)
 msgid ""
 "To run the installation process in <indexterm><primary>text interface</"
 "primary></indexterm><option>text</option> mode, enter:"
@@ -7929,12 +7993,12 @@
 "<indexterm><primary>text interface</primary></indexterm><option>testo</"
 "option>, digitare:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:139(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:138(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux text"
 msgstr "linux text"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:141(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:140(para)
 msgid ""
 "To enable support for a <indexterm><primary>serial console</primary></"
 "indexterm> serial console, enter <option>serial</option> as an additional "
@@ -7944,11 +8008,11 @@
 "primary></indexterm> consolle seriale, digitare <option>serial</option> come "
 "opzione aggiuntiva."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:153(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:152(title)
 msgid "Specifying the Installation Method"
 msgstr "Specificare il metodo di installazione"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:155(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:154(para)
 msgid ""
 "Use the <option>askmethod</option> option to display additional menus that "
 "enable you to specify the installation method and network settings. You may "
@@ -7960,7 +8024,7 @@
 "Si possono anche configurare il metodo di installazione ed i parametri di "
 "rete nello stesso prompt di <prompt>boot:</prompt>."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:164(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:163(para)
 msgid ""
 "To specify the installation method from the <prompt>boot:</prompt> prompt, "
 "use the <option>method</option> option. Refer to <xref linkend=\"tb-"
@@ -7970,65 +8034,65 @@
 "prompt>, usare l'opzione <option>method</option>. Fare riferimento a <xref "
 "linkend=\"tb-installmethods\"/> per i metodi di installazione supportati."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:179(entry) en_US/adminoptions.xml:636(entry)
-#: en_US/adminoptions.xml:815(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:173(segtitle) en_US/adminoptions.xml:580(segtitle)
+#: en_US/adminoptions.xml:701(segtitle)
 msgid "Option Format"
 msgstr "Formato opzione"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:185(para) en_US/adminoptions.xml:642(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:175(seg) en_US/adminoptions.xml:582(seg)
 msgid "CD or DVD drive"
 msgstr "Drive CD o DVD"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:191(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:176(replaceable)
 msgid "cdrom"
 msgstr "cdrom"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:191(option) en_US/adminoptions.xml:203(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:215(option) en_US/adminoptions.xml:227(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:239(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:176(option) en_US/adminoptions.xml:180(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:184(option) en_US/adminoptions.xml:188(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:192(option)
 msgid "method=<placeholder-1/>"
 msgstr "method=<placeholder-1/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:197(para) en_US/adminoptions.xml:654(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:179(seg) en_US/adminoptions.xml:586(seg)
 msgid "Hard Drive"
 msgstr "Disco fisso"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:203(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:180(replaceable)
 msgid "hd://device/"
 msgstr "hd://device/"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:209(para) en_US/adminoptions.xml:678(para)
-#: en_US/adminoptions.xml:833(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:183(seg) en_US/adminoptions.xml:594(seg)
+#: en_US/adminoptions.xml:707(seg)
 msgid "HTTP Server"
 msgstr "HTTP server"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:215(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:184(replaceable)
 msgid "http://server.mydomain.com/directory/"
 msgstr "http://server.mydomain.com/directory/"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:221(para) en_US/adminoptions.xml:690(para)
-#: en_US/adminoptions.xml:845(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:187(seg) en_US/adminoptions.xml:598(seg)
+#: en_US/adminoptions.xml:711(seg)
 msgid "FTP Server"
 msgstr "FTP server"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:227(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:188(replaceable)
 msgid "ftp://server.mydomain.com/directory/"
 msgstr "ftp://server.mydomain.com/directory/"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:233(para) en_US/adminoptions.xml:702(para)
-#: en_US/adminoptions.xml:857(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:191(seg) en_US/adminoptions.xml:602(seg)
+#: en_US/adminoptions.xml:715(seg)
 msgid "NFS Server"
 msgstr "NFS server"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:239(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:192(replaceable)
 msgid "nfs:server.mydomain.com:/directory/"
 msgstr "nfs:server.mydomain.com:/directory/"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:249(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:198(title)
 msgid "Manually Configuring the Network Settings"
 msgstr "Configurazione manuale dei parametri di rete"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:251(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:200(para)
 msgid ""
 "By default, the installation system uses DHCP to automatically obtain the "
 "correct network settings. To manually configure the network settings "
@@ -8052,7 +8116,7 @@
 "parametri saranno usati per il processo di installazione, e la schermata "
 "<guilabel>Configurazione TCP/IP</guilabel> non apparirà."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:267(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:216(para)
 msgid ""
 "This example configures the network settings for an installation system that "
 "uses the IP address <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.10</"
@@ -8062,28 +8126,28 @@
 "installazione che utilizzi l'indirizzo IP <systemitem class=\"ipaddress"
 "\">192.168.1.10</systemitem>:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:273(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(replaceable)
 msgid "192.168.1.10"
 msgstr "192.168.1.10"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:273(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(replaceable)
 msgid "255.255.255.0"
 msgstr "255.255.255.0"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:273(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(replaceable)
 msgid "192.168.1.2,192.168.1.3"
 msgstr "192.168.1.2,192.168.1.3"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:273(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux ip=<placeholder-1/> netmask=<placeholder-2/> gateway=<placeholder-3/> dns=<placeholder-4/>"
 msgstr "linux ip=<placeholder-1/> netmask=<placeholder-2/> gateway=<placeholder-3/> dns=<placeholder-4/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:276(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:225(title)
 msgid "Configuring the Installed System"
 msgstr "Configurare il sistema installato"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:278(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:227(para)
 msgid ""
 "Use the Network Configuration screen to specify the network settings for the "
 "new system. Refer to <xref linkend=\"ch-networkconfig\"/> for more "
@@ -8094,12 +8158,12 @@
 "networkconfig\"/> per ulteriori informazioni sulla configurazione dei "
 "parametri di rete per il sistema installato."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:288(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:237(title)
 msgid "Enabling Remote Access to the Installation System"
 msgstr "Abilitare l'acceso remoto al sistema di installazione"
 
 #. SE: Note that there is also a "display" option that redirects anaconda's X display to an X server on another system.
-#: en_US/adminoptions.xml:290(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:239(para)
 msgid ""
 "You may access either graphical or text interfaces for the installation "
 "system from any other system. Access to a text mode display requires "
@@ -8120,11 +8184,11 @@
 "Computing). Molti fornitori mettono a disposizione dei client VNC per "
 "Microsoft Windows e per Mac OS, ed anche su sistemi basati su UNIX."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:304(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:253(title)
 msgid "Installing a VNC Client on Fedora"
 msgstr "Installare un client VNC su Fedora"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:305(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:254(para)
 msgid ""
 "<indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
 "primary><secondary>installing client</secondary></indexterm> Fedora includes "
@@ -8138,7 +8202,7 @@
 "di VNC. Per ottenere <application>vncviewer</application>, installare il "
 "pacchetto <filename>vnc</filename>."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:316(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:265(para)
 msgid ""
 "The installation system supports two methods of establishing a VNC "
 "connection. You may start the installation, and manually login to the "
@@ -8154,11 +8218,11 @@
 "automaticamente ad un client VNC sulla rete avviato in <firstterm>listening "
 "mode</firstterm>."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:326(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:275(title)
 msgid "Enabling Remote Access with VNC"
 msgstr "Abilitare l'accesso remoto con VNC"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:328(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:277(para)
 msgid ""
 "<indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
 "primary><secondary>enabling</secondary></indexterm> To enable remote "
@@ -8168,17 +8232,17 @@
 "primary><secondary>enabling</secondary></indexterm> Per abilitare l'accesso "
 "remoto grafico al sistema di installazione, digitare due opzioni al prompt:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:337(replaceable)
-#: en_US/adminoptions.xml:439(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:286(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:388(replaceable)
 msgid "qwerty"
 msgstr "qwerty"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:337(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:286(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/>"
 msgstr "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:339(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:288(para)
 msgid ""
 "The <option>vnc</option> option enables the VNC service. The "
 "<option>vncpassword</option> option sets a password for remote access. The "
@@ -8189,15 +8253,15 @@
 "L'esempio appena mostrato imposta la password come <userinput>qwerty</"
 "userinput>."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:347(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:296(title)
 msgid "VNC Passwords"
 msgstr "Password per VNC"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:349(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:298(para)
 msgid "The VNC password must be at least six characters long."
 msgstr "La password per VNC deve essere lunga almeno sei caratteri."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:354(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:303(para)
 msgid ""
 "Specify the language, keyboard layout and network settings for the "
 "installation system with the screens that follow. You may then access the "
@@ -8209,7 +8273,7 @@
 "all'interfaccia grafica attraverso un client VNC. Il sistema di "
 "installazione mostrerà i corretti parametri di connessione per il client VNC:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:368(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:317(para)
 msgid ""
 "You may then login to the installation system with a VNC client. To run the "
 "<application>vncviewer</application> client on Fedora, choose "
@@ -8229,12 +8293,12 @@
 "<guilabel>VNC Server</guilabel>. Per l'esempio di prima, il <guilabel>VNC "
 "Server</guilabel> è <userinput>computer.mydomain.com:1</userinput>."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:383(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:332(title)
 msgid "Connecting the Installation System to a VNC Listener"
 msgstr ""
 "Connettere il sistema di installazione ad un VNC in ascolto (VNC Listener)"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:385(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:334(para)
 msgid ""
 "To have the installation system automatically connect to a VNC client, first "
 "start the client in <indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
@@ -8250,16 +8314,16 @@
 "l'opzione <option>-listen</option> per avviare <application>vncviewer</"
 "application> come un listener. In un terminale, digitare il comando:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:398(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:347(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "vncviewer -listen"
 msgstr "vncviewer -listen"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:401(title) en_US/adminoptions.xml:557(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:350(title) en_US/adminoptions.xml:506(title)
 msgid "Firewall Reconfiguration Required"
 msgstr "Riconfigurare il firewall"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:403(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:352(para)
 msgid ""
 "By default, <application>vncviewer</application> uses TCP port 5500 when in "
 "listening mode. To permit connections to this port from other systems, "
@@ -8279,7 +8343,7 @@
 "<userinput>5500</userinput> nel campo <guilabel>Porta(e)</guilabel>, e "
 "specificare <userinput>tcp</userinput> quale <guilabel>Protocollo</guilabel>."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:418(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:367(para)
 msgid ""
 "Once the listening client is active, start the installation system and set "
 "the VNC options at the <prompt>boot:</prompt> prompt. In addition to "
@@ -8296,7 +8360,7 @@
 "ascolto. Per specificare la porta TCP per il listener, aggiungere due punti "
 "(:) ed il numero della porta al nome del sistema."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:430(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:379(para)
 msgid ""
 "For example, to connect to a VNC client on the system <systemitem class="
 "\"systemname\">desktop.mydomain.com</systemitem> on the port 5500, enter the "
@@ -8306,20 +8370,20 @@
 "\"systemname\">desktop.mydomain.com</systemitem> sulla porta 5500, digitare "
 "quanto segue al prompt di <prompt>boot:</prompt>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:439(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:388(replaceable)
 msgid "desktop.mydomain.com:5500"
 msgstr "desktop.mydomain.com:5500"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:439(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:388(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/> vncconnect=<placeholder-2/>"
 msgstr "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/> vncconnect=<placeholder-2/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:444(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:393(title)
 msgid "Enabling Remote Access with Telnet"
 msgstr "Abilitare l'accesso remoto con telnet"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:446(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:395(para)
 msgid ""
 "To enable remote access to a text mode installation, use the "
 "<indexterm><primary>Telnet</primary></indexterm><option>telnet</option> "
@@ -8329,12 +8393,12 @@
 "usare l'opzione <indexterm><primary>Telnet</primary></"
 "indexterm><option>telnet</option> al prompt di <prompt>boot:</prompt>:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:457(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:406(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux text telnet"
 msgstr "linux text telnet"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:459(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:408(para)
 msgid ""
 "You may then connect to the installation system with the <command>telnet</"
 "command> utility. The <command>telnet</command> command requires the name or "
@@ -8344,16 +8408,16 @@
 "<command>telnet</command>. Il comando <command>telnet</command> richiede il "
 "nome o l'indirizzo IP del sistema di installazione:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:466(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:415(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "telnet computer.mydomain.com"
 msgstr "telnet computer.mydomain.com"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:469(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:418(title)
 msgid "Telnet Access Requires No Password"
 msgstr "L'accesso telnet non richiede password"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:471(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:420(para)
 msgid ""
 "To ensure the security of the installation process, only use the "
 "<option>telnet</option> option to install systems on networks with "
@@ -8363,12 +8427,12 @@
 "<option>telnet</option> solo per l'installazione di sistemi su reti con "
 "accesso limitato."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:480(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:429(title)
 msgid "Logging to a Remote System During the Installation"
 msgstr ""
 "Inviare i file di log (logging) ad un sistema remoto durante l'installazione"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:482(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:431(para)
 msgid ""
 "By default, the installation process sends log messages to the console as "
 "they are generated. You may specify that these messages go to a remote "
@@ -8381,7 +8445,7 @@
 "<indexterm><primary>syslog</primary></indexterm><firstterm>syslog</"
 "firstterm>."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:492(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:441(para)
 msgid ""
 "To configure remote logging, add the <option>syslog</option> option. Specify "
 "the IP address of the logging system, and the UDP port number of the log "
@@ -8394,7 +8458,7 @@
 "predefinita, i servizi syslog che accettano messaggi remoti rimangono in "
 "ascolto sulla porta UDP 514."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:499(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:448(para)
 msgid ""
 "For example, to connect to a syslog service on the system <systemitem class="
 "\"ipaddress\">192.168.1.20</systemitem>, enter the following at the "
@@ -8404,20 +8468,20 @@
 "class=\"ipaddress\">192.168.1.20</systemitem>, digitare quanto segue al "
 "prompt di <prompt>boot:</prompt>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:508(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:457(replaceable)
 msgid "192.168.1.20:514"
 msgstr "192.168.1.20:514"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:508(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:457(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux syslog=<placeholder-1/>"
 msgstr "linux syslog=<placeholder-1/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:511(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:460(title)
 msgid "Configuring a Log Server"
 msgstr "Configurare un log server"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:513(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:462(para)
 msgid ""
 "Fedora uses <command>syslogd</command> to provide a syslog service. The "
 "default configuration of <command>syslogd</command> rejects messages from "
@@ -8427,11 +8491,11 @@
 "configurazione predefinita di <command>syslogd</command> rifiuta i messaggi "
 "provenienti dai sistemi remoti."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:520(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:469(title)
 msgid "Only Enable Remote Syslog Access on Secured Networks"
 msgstr "Abilitare l'accesso remoto a syslog solo su reti sicure"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:522(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:471(para)
 msgid ""
 "The <command>syslogd</command> service includes no security measures. "
 "Crackers may slow or crash systems that permit access to the logging "
@@ -8445,7 +8509,7 @@
 "di log. In aggiunta, utenti ostili possono intercettare o falsificare "
 "messaggi mandati al servizio di log attraverso la rete."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:532(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:481(para)
 msgid ""
 "To configure a Fedora system to accept log messages from other systems on "
 "the network, edit the file <filename>/etc/sysconfig/syslog</filename>. You "
@@ -8460,28 +8524,28 @@
 "filename>. Aggiungere l'opzione <option>-r</option> a "
 "<command>SYSLOGD_OPTIONS</command>:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:542(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:491(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "-r"
 msgstr "-r"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:542(computeroutput)
+#: en_US/adminoptions.xml:491(computeroutput)
 #, no-wrap
 msgid "SYSLOGD_OPTIONS=\"-m 0 <placeholder-1/>\""
 msgstr "SYSLOGD_OPTIONS=\"-m 0 <placeholder-1/>\""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:544(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:493(para)
 msgid "Restart the <command>syslogd</command> service to apply the change:"
 msgstr ""
 "Riavviare il servizio <command>syslogd</command> per applicare il "
 "cambiamento:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:549(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:498(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "su -c '/sbin/service syslog restart'"
 msgstr "su -c '/sbin/service syslog restart'"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:559(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:508(para)
 msgid ""
 "By default, the syslog service listens on UDP port 514. To permit "
 "connections to this port from other systems, choose "
@@ -8501,11 +8565,11 @@
 "campo <guilabel>Porta(e)</guilabel>, e specificare <userinput>udp</"
 "userinput> come <guilabel>Protocollo</guilabel>."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:575(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:524(title)
 msgid "Automating the Installation with Kickstart"
 msgstr "Automatizzare l'installazione con Kickstart"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:577(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:526(para)
 msgid ""
 "A <indexterm><primary>Kickstart</primary></indexterm><firstterm>Kickstart</"
 "firstterm> file specifies settings for an installation. Once the "
@@ -8518,11 +8582,11 @@
 "esso può leggere un file Kickstart e concludere il processo di installazione "
 "senza ulteriori input da parte dell'utente."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:588(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:537(title)
 msgid "Every Installation Produces a Kickstart File"
 msgstr "Ogni installazione produce un file Kickstart "
 
-#: en_US/adminoptions.xml:589(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:538(para)
 msgid ""
 "The Fedora installation process automatically writes a Kickstart file that "
 "contains the settings for the installed system. This file is always saved as "
@@ -8536,7 +8600,7 @@
 "filename>. Si può usare tale file per ripetere l'installazione con parametri "
 "identici, o modificare copie per specificare parametri per altri sistemi."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:598(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:547(para)
 msgid ""
 "Fedora includes a graphical application to create and modify Kickstart files "
 "by selecting the options that you require. Use the package <filename>system-"
@@ -8552,7 +8616,7 @@
 "<menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guisubmenu>Strumenti di sistema</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Kickstart</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:607(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:556(para)
 msgid ""
 "Kickstart files list installation settings in plain text, with one option "
 "per line. This format lets you modify your Kickstart files with any text "
@@ -8564,7 +8628,7 @@
 "Kickstart con un qualunque editor di testo, e scrive scripts o applicazioni "
 "che generano file personalizzati di Kickstart per i propri sistemi."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:614(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:563(para)
 msgid ""
 "To automate the installation process with a Kickstart file, use the "
 "<option>ks</option> option to specify the name and location of the file:"
@@ -8573,16 +8637,16 @@
 "utilizzare l'opzione <option>ks</option> per specificare il nome e la "
 "localizzazione del file:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:620(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:569(replaceable)
 msgid "location/kickstart-file.cfg"
 msgstr "location/kickstart-file.cfg"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:620(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:569(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux ks=<placeholder-1/>"
 msgstr "linux ks=<placeholder-1/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:622(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:571(para)
 msgid ""
 "You may use Kickstart files that are held on either removable storage, a "
 "hard drive, or a network server. Refer to <xref linkend=\"tb-kssources\"/> "
@@ -8592,49 +8656,49 @@
 "rimovibile, che su disco fisso, o su un server di rete. Fare riferimento a "
 "<xref linkend=\"tb-kssources\"/> per le sorgenti Kickstart supportate."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:629(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:578(title)
 msgid "Kickstart Sources"
 msgstr "Sorgenti di Kickstart"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:635(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:579(segtitle)
 msgid "Kickstart Source"
 msgstr "Sorgente di Kickstart"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:648(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:583(replaceable)
 msgid "cdrom:/directory/ks.cfg"
 msgstr "cdrom:/directory/ks.cfg"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:648(option) en_US/adminoptions.xml:660(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:672(option) en_US/adminoptions.xml:684(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:696(option) en_US/adminoptions.xml:708(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:583(option) en_US/adminoptions.xml:587(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:591(option) en_US/adminoptions.xml:595(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:599(option) en_US/adminoptions.xml:603(option)
 msgid "ks=<placeholder-1/>"
 msgstr "ks=<placeholder-1/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:660(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:587(replaceable)
 msgid "hd:/device/directory/ks.cfg"
 msgstr "hd:/device/directory/ks.cfg"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:666(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:590(seg)
 msgid "Other Device"
 msgstr "Altri dispositivi"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:672(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:591(replaceable)
 msgid "file:/device/directory/ks.cfg"
 msgstr "file:/device/directory/ks.cfg"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:684(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:595(replaceable)
 msgid "http://server.mydomain.com/directory/ks.cfg"
 msgstr "http://server.mydomain.com/directory/ks.cfg"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:696(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:599(replaceable)
 msgid "ftp://server.mydomain.com/directory/ks.cfg"
 msgstr "ftp://server.mydomain.com/directory/ks.cfg"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:708(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:603(replaceable)
 msgid "nfs:server.mydomain.com:/directory/ks.cfg"
 msgstr "nfs:server.mydomain.com:/directory/ks.cfg"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:715(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:606(para)
 msgid ""
 "To obtain a Kickstart file from a script or application on a Web server, "
 "specify the URL of the application with the <option>ks=</option> option. If "
@@ -8652,16 +8716,16 @@
 "mandano una richiesta con intestazione all'applicazione <wordasword>http://"
 "server.mydomain.com/kickstart.cgi</wordasword>:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:726(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:617(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux ks=http://server.mydomain.com/kickstart.cgi kssendmac"
 msgstr "linux ks=http://server.mydomain.com/kickstart.cgi kssendmac"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:730(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:621(title)
 msgid "Enhancing Hardware Support"
 msgstr "Migliorare il supporto hardware"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:732(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:623(para)
 msgid ""
 "By default, Fedora attempts to automatically detect and configure support "
 "for all of the components of your computer. Fedora supports the majority of "
@@ -8677,12 +8741,12 @@
 "possono aggiungere driver aggiuntivi durante il processo di installazione, o "
 "in un secondo momento."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:743(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:634(title)
 msgid "Adding Hardware Support with Driver Disks"
 msgstr "Aggiungere supporto hardware con driver specifici"
 
 #. SE: This section is untested - there seem to be very few driver disks for Fedora.
-#: en_US/adminoptions.xml:745(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:636(para)
 msgid ""
 "The installation system can load drivers from disks, pen drives, or network "
 "servers to configure support for new devices. After the installation is "
@@ -8693,7 +8757,7 @@
 "completato l'installazione, rimuovere i dischi contenenti i driver e "
 "conservarli per l'uso successivo."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:752(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:643(para)
 msgid ""
 "Hardware manufacturers may supply <indexterm><primary>driver disks</"
 "primary></indexterm> driver disks for Fedora with the device, or provide "
@@ -8706,11 +8770,11 @@
 "ottenere l'ultima versione dei driver, talvolta occorre scaricarla dal sito "
 "web del produttore."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:763(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:654(title)
 msgid "Driver Disks Supplied as Zipped Files"
 msgstr "Driver forniti in formato zip"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:765(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:656(para)
 msgid ""
 "Driver disk images may be distributed as compressed archives, or zip files. "
 "For identification, the names of zip files include the extensions <filename>."
@@ -8727,7 +8791,7 @@
 "guimenu><guisubmenu>Accessori</guisubmenu><guimenuitem>Gestore di archivi</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:776(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:667(para)
 msgid ""
 "To format a disk or pen drive with an image file, use the <command>dd</"
 "command> utility. For example, to prepare a diskette with the image file "
@@ -8738,12 +8802,12 @@
 "con il file immagine <filename>drivers.img</filename>, digitare il seguente "
 "comando in un terminale:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:783(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:674(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "dd if=drivers.img of=/dev/fd0"
 msgstr "dd if=drivers.img of=/dev/fd0"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:785(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:676(para)
 msgid ""
 "To use a driver disk in the installation process, specify the <option>dd</"
 "option> option at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
@@ -8752,12 +8816,12 @@
 "specificare l'opzione <option>dd</option> al prompt del <prompt>boot:</"
 "prompt>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:792(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:683(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux dd"
 msgstr "linux dd"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:794(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:685(para)
 msgid ""
 "When prompted, select <guibutton>Yes</guibutton> to provide a driver disk. "
 "Choose the drive that holds the driver disk from the list on the "
@@ -8768,7 +8832,7 @@
 "disco contenente i driver dall'elenco <guilabel>Sorgente del Dischetto dei "
 "driver</guilabel> dalla schermata testuale."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:801(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:692(para)
 msgid ""
 "The installation system can also read drivers from disk images that are held "
 "on network servers. Refer to <xref linkend=\"tb-driversources\"/> for the "
@@ -8779,44 +8843,44 @@
 "driversources\"/> per conoscere le sorgenti supportate per i file immagine "
 "dei dischi driver."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:808(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:699(title)
 msgid "Driver Disk Image Sources"
 msgstr "Sorgenti delle immagini disco dei driver"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:814(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:700(segtitle)
 msgid "Image Source"
 msgstr "Sorgente immagine"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:821(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:703(seg)
 msgid "Select a drive or device"
 msgstr "Selezionare un dispositivo o un unità disco"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:827(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:704(option)
 msgid "dd"
 msgstr "dd"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:839(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:708(replaceable)
 msgid "http://server.mydomain.com/directory/drivers.img"
 msgstr "http://server.mydomain.com/directory/drivers.img"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:839(option) en_US/adminoptions.xml:851(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:863(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:708(option) en_US/adminoptions.xml:712(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:716(option)
 msgid "dd=<placeholder-1/>"
 msgstr "dd=<placeholder-1/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:851(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:712(replaceable)
 msgid "ftp://server.mydomain.com/directory/drivers.img"
 msgstr "ftp://server.mydomain.com/directory/drivers.img"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:863(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:716(replaceable)
 msgid "nfs:server.mydomain.com:/directory/drivers.img"
 msgstr "nfs:server.mydomain.com:/directory/drivers.img"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:873(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:722(title)
 msgid "Overriding Automatic Hardware Detection"
 msgstr "Aggirare il riconoscimento automatico dell'hardware"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:875(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:724(para)
 msgid ""
 "For some models of device automatic hardware configuration may fail, or "
 "cause instability. In these cases, you may need to disable automatic "
@@ -8829,11 +8893,11 @@
 "dispositivi, e compiere dei passi aggiuntivi per configurare manualmente il "
 "dispositivo dopo avere completato il processo di installazione."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:883(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:732(title)
 msgid "Check the Release Notes"
 msgstr "Controllare le note di rilascio"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:884(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:733(para)
 msgid ""
 "Refer to the Release Notes for information on known issues with specific "
 "devices."
@@ -8841,7 +8905,7 @@
 "Fare riferimento alle note di rilascio per informazioni su problemi noti con "
 "particolari dispositivi."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:889(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:738(para)
 msgid ""
 "To override the automatic hardware detection, use one or more of the "
 "following options:"
@@ -8849,135 +8913,152 @@
 "Per prevaricare la procedura di riconoscimento automatico dell'hardware, "
 "usare una o più di una tra le seguenti opzioni:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:894(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:743(title)
 msgid "Hardware Options"
 msgstr "Opzioni hardware"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:900(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:744(segtitle)
 msgid "Compatibility Setting"
 msgstr "Impostazioni per la compatibilità"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:901(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:745(segtitle)
 msgid "Option"
 msgstr "Opzione"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:907(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:747(seg)
 msgid "Disable all hardware detection"
 msgstr "Disabilitare il riconoscimento di tutto l'hardware"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:913(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:748(option)
 msgid "noprobe"
 msgstr "noprobe"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:919(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:751(seg)
 msgid "Disable graphics, keyboard, and mouse detection"
 msgstr "Disabilitare il riconoscimento di schede grafiche, tastiera e mouse"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:925(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:752(option)
 msgid "headless"
 msgstr "headless"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:931(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:755(seg)
 msgid "Disable automatic monitor detection (DDC)"
 msgstr "Disabilitare il riconoscimento automatico del monitor (DCC)"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:937(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:756(option)
 msgid "skipddc"
 msgstr "skipddc"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:943(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:759(seg)
+msgid "Use basic VESA driver for video"
+msgstr ""
+
+#: en_US/adminoptions.xml:760(option)
+msgid "xdriver=vesa"
+msgstr ""
+
+#: en_US/adminoptions.xml:763(seg)
 msgid "Disable mainboard APIC"
 msgstr "Disabilitare l'APIC della scheda madre"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:949(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:764(option)
 msgid "noapic"
 msgstr "noapic"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:955(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:767(seg)
 msgid "Disable power management (ACPI)"
 msgstr "Disabilitare la gestione energetica (ACPI)"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:961(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:768(option)
 msgid "acpi=off"
 msgstr "acpi=off"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:967(para)
-msgid "Disable Direct Memory Access (DMA) for IDE drives"
+#: en_US/adminoptions.xml:771(seg)
+#, fuzzy
+msgid "Disable Direct Memory Access (DMA) for IDE, SATA, and ATAPI drives"
 msgstr "Disabilitare il Direct Memory Access (DMA) per i dispositivi IDE"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:973(option)
-msgid "ide=nodma"
-msgstr "ide=nodma"
+#: en_US/adminoptions.xml:773(option)
+msgid "libata.dma=0"
+msgstr ""
+
+#: en_US/adminoptions.xml:776(seg)
+msgid "Enable DMA only for IDE and SATA drives"
+msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:979(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:777(option)
+msgid "libata.dma=1"
+msgstr ""
+
+#: en_US/adminoptions.xml:780(seg)
 msgid "Disable BIOS-assisted RAID"
 msgstr "Disabilitare RAID assistiti dal BIOS"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:985(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:781(option)
 msgid "nodmraid"
 msgstr "nodmraid"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:991(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:784(seg)
 msgid "Disable Firewire device detection"
 msgstr "Disabilitare il riconoscimento dei dispositivi firewire"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:997(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:785(option)
 msgid "nofirewire"
 msgstr "nofirewire"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1003(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:788(seg)
 msgid "Disable parallel port detection"
 msgstr "Disabilitare il riconoscimento delle porte parallele"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1009(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:789(option)
 msgid "noparport"
 msgstr "noparport"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1015(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:792(seg)
 msgid "Disable PC Card (PCMCIA) device detection"
 msgstr "Disabilitare il riconoscimento di dispositivi PC Card (PCMCIA)"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1021(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:793(option)
 msgid "nopcmcia"
 msgstr "nopcmcia"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1027(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:796(seg)
 msgid "Disable USB storage device detection"
 msgstr "Disabilitare il riconoscimento di dispositivi di archiviazione USB"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1033(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:797(option)
 msgid "nousbstorage"
 msgstr "nousbstorage"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1039(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:800(seg)
 msgid "Disable all USB device detection"
 msgstr "Disabilitare il riconoscimento di tutti i dispositivi USB"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1045(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:801(option)
 msgid "nousb"
 msgstr "nousb"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1051(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:804(seg)
 msgid "Force Firewire device detection"
 msgstr "Forzare il riconoscimento di dispositivi firewire"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1057(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:805(option)
 msgid "firewire"
 msgstr "firewire"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1063(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:808(seg)
 msgid "Prompt user for ISA device configuration"
 msgstr "Richiedere all'utente la configurazione di dispositivi ISA"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1069(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:809(option)
 msgid "isa"
 msgstr "isa"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1077(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:813(title)
 msgid "Additional Screen"
 msgstr "Schermate aggiuntive"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1079(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:815(para)
 msgid ""
 "The <option>isa</option> option causes the system to display an additional "
 "text screen at the beginning of the installation process. Use this screen to "
@@ -8987,15 +9068,15 @@
 "aggiuntiva all'inizio del processo di installazione. Utilizzare tale "
 "schermata per configurare dispositivi ISA sul computer."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1090(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:826(title)
 msgid "Using the Maintenance Boot Modes"
 msgstr "Usare le modalità di avvio di manutenzione"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1093(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:829(title)
 msgid "Loading the Memory (RAM) Testing Mode"
 msgstr "Caricare la modalità di test della memoria (RAM)"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1095(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:831(para)
 msgid ""
 "Faults in memory modules may cause your system to freeze or crash "
 "unpredictably. In some cases, memory faults may only cause errors with "
@@ -9010,7 +9091,7 @@
 "per la prima volta, anche se sullo steso computer sono già stati avviati "
 "altri sistemi operativi."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1104(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:840(para)
 msgid ""
 "Fedora includes the <application>Memtest86</application> memory testing "
 "application. To boot your computer in <indexterm><primary>memory testing "
@@ -9026,7 +9107,7 @@
 "immediatamente. Per impostazione predefinita, <command>memtest86</command> "
 "esegue dieci test in totale."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1115(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:851(para)
 msgid ""
 "To halt the tests and reboot your computer, enter <keycap>Esc</keycap> at "
 "any time."
@@ -9034,15 +9115,15 @@
 "Per fermare i test e riavviare il computer, premere <keycap>Esc</keycap> in "
 "qualunque momento."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1122(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:858(title)
 msgid "Booting Your Computer with the Rescue Mode"
 msgstr "Avviare il computer in modalità di ripristino"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1124(primary)
+#: en_US/adminoptions.xml:860(primary)
 msgid "rescue mode"
 msgstr "rescue mode"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1126(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:862(para)
 msgid ""
 "You may boot a command-line Linux system from either a "
 "<indexterm><primary>rescue discs</primary></indexterm> rescue disc or an "
@@ -9056,7 +9137,7 @@
 "facendo si verrà abilitati ad usare le utilità e le funzioni di un sistema "
 "Linux per modificare o riparare i sistemi installati sul computer."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1137(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:873(para)
 msgid ""
 "The rescue disc starts the rescue mode system by default. To load the rescue "
 "system with the installation disc, choose <guimenuitem>Rescue installed "
@@ -9067,7 +9148,7 @@
 "disco di installazione, selezionare <guimenuitem>Ripristina sistema "
 "installato</guimenuitem> dal menù di avvio."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1143(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:879(para)
 msgid ""
 "Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue "
 "system with the screens that follow. The final setup screen configures "
@@ -9077,7 +9158,7 @@
 "ripristino tramite le schermate che seguiranno. La schermata finale di "
 "impostazione configurerà l'accesso al sistema esistente sul computer."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1150(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:886(para)
 msgid ""
 "By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue "
 "system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
@@ -9148,6 +9229,9 @@
 "Guido Caruso <g.caruso at fedoraserver.org>, 2006 Silvio Pierro "
 "<perplesso82 at gmail.com>, 2008 Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>, 2008"
 
+#~ msgid "ide=nodma"
+#~ msgstr "ide=nodma"
+
 #~ msgid "7"
 #~ msgstr "7"
 


Index: ja.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/ja.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -r1.9 -r1.10
--- ja.po	21 May 2008 00:46:47 -0000	1.9
+++ ja.po	28 Jun 2008 21:11:45 -0000	1.10
@@ -3,7 +3,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ja_JP\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-20 20:37-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-28 17:10-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-05-17 13:40+0900\n"
 "Last-Translator: Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>\n"
 "Language-Team: Japanese <fedora-trans-ja at redhat.com>\n"
@@ -67,6 +67,10 @@
 msgstr "インストール処理のドキュメントを提供します。"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:29(details)
+msgid "Lots of bug fixes"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:33(details)
 msgid "Add information on upgrading a distribution"
 msgstr "ディストリビューションのアップグレードでの追加情報"
 
@@ -1060,7 +1064,7 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/pxe-server.xml:166(replaceable) en_US/pxe-server.xml:169(replaceable)
-#: en_US/adminoptions.xml:273(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(replaceable)
 msgid "192.168.1.1"
 msgstr "192.168.1.1"
 
@@ -1787,7 +1791,7 @@
 "systems without enabling the NFS sharing service."
 msgstr ""
 
-#: en_US/other-instmethods.xml:17(title) en_US/adminoptions.xml:172(title)
+#: en_US/other-instmethods.xml:17(title) en_US/adminoptions.xml:171(title)
 msgid "Installation Methods"
 msgstr "インストール方法"
 
@@ -2176,7 +2180,7 @@
 msgid "su -c 'yum update'"
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:98(para) en_US/adminoptions.xml:551(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:98(para) en_US/adminoptions.xml:500(para)
 msgid ""
 "Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password when "
 "prompted."
@@ -2273,78 +2277,145 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/nextsteps.xml:174(title)
+msgid "Switching to a Graphical Login"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:175(para)
+msgid ""
+"If you installed using a text login and wish to switch to a graphical login, "
+"follow this procedure."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:181(para)
+#, fuzzy
+msgid "Switch users to the <systemitem>root</systemitem> account:"
+msgstr "<systemitem class=\"username\">root</systemitem> アカウントの使用"
+
+#: en_US/nextsteps.xml:185(para)
+msgid "Provide the administrator password when prompted."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:190(para)
+msgid ""
+"If you have not already done so, install one of the graphical desktop "
+"environments. For instance, to install the GNOME desktop environment, use "
+"this command:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:196(para)
+msgid ""
+"This step may take some time as your Fedora system downloads and installs "
+"additional software. You may be asked to provide the installation media "
+"depending on your original installation source."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:204(para)
+msgid ""
+"Run the following command to edit the <filename>/etc/inittab</filename> file:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:211(para)
+msgid ""
+"Find the line that includes the text <literal>initdefault</literal>. Change "
+"the numeral <literal>3</literal> to <literal>5</literal>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:216(para)
+msgid ""
+"Hit <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> to write "
+"the file to disk, and then hit <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</"
+"keycap></keycombo> to exit the program."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:225(para)
+msgid "Type <command>exit</command> to logout of the administrator account."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:230(para)
+msgid ""
+"If desired, you can reboot the system using the <command>reboot</command> "
+"command. Your system will restart and present a graphical login."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:235(para)
+msgid ""
+"If you encounter any problems with the graphical login, consult one of the "
+"help sources listed in <xref linkend=\"sn-additional-help\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:242(title)
 msgid "Subscribing to Fedora Announcements and News"
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:176(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:244(para)
 msgid ""
 "To receive information about package updates, subscribe to either the "
 "announcements mailing list, or the RSS feeds."
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:183(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:251(term)
 msgid "Fedora Project announcements mailing list"
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:194(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:262(term)
 msgid "Fedora Project RSS feeds"
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:205(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:273(para)
 msgid ""
 "The announcements mailing list also provides you with news on the Fedora "
 "Project, and the Fedora community."
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:211(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:279(title)
 msgid "Security Announcements"
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:213(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:281(para)
 msgid ""
 "Announcements with the keyword <wordasword>[SECURITY]</wordasword> in the "
 "title identify package updates that resolve security vulnerabilities."
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:221(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:289(title)
 msgid "Finding Documentation and Support"
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:223(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:291(para)
 msgid ""
 "Members of the Fedora community provides support through mailing lists, Web "
 "forums and Linux User Groups (LUGs) across the world."
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:228(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:296(para)
 msgid ""
 "The Web site for the formally endorsed forums is <ulink url=\"http://forums."
 "fedoraforum.org/\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:234(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:302(para)
 msgid "The following resources provide information on many aspects of Fedora:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:243(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:311(term)
 msgid "The FAQ on the Fedora Project website"
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:257(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:325(term)
 msgid "The documents available from the Fedora Documentation Project Web site"
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:271(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:339(term)
 msgid "The Linux Documentation Project (LDP)"
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:285(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:353(term)
 msgid ""
 "The Red Hat Enterprise Linux documentation, much of which also applies to "
 "Fedora"
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:300(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:368(para)
 msgid ""
 "Many other organizations and individuals also provide tutorials and HOWTOs "
 "for Fedora on their Web sites. You can locate information on any topic by "
@@ -2352,11 +2423,11 @@
 "com/linux\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:308(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:376(title)
 msgid "Joining the Fedora Community"
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:310(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:378(para)
 msgid ""
 "The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to it. "
 "Community members provide support and documentation to other users, help to "
@@ -2365,7 +2436,7 @@
 "available to all."
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:318(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:386(para)
 msgid "To make a difference, start here:"
 msgstr ""
 
@@ -2438,7 +2509,7 @@
 msgid "Downloading media"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:63(primary) en_US/new-users.xml:419(primary)
+#: en_US/new-users.xml:63(primary) en_US/new-users.xml:417(primary)
 msgid "CD/DVD media"
 msgstr ""
 
@@ -2452,7 +2523,7 @@
 msgid "ISO images"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:72(primary) en_US/new-users.xml:423(primary)
+#: en_US/new-users.xml:72(primary) en_US/new-users.xml:421(primary)
 msgid "USB flash media"
 msgstr ""
 
@@ -2732,7 +2803,7 @@
 #: en_US/new-users.xml:266(filename)
 #, fuzzy
 msgid ""
-"fedora/linux/releases/9/Live/<placeholder-1/>/iso/F-9-<placeholder-2/>-DVD."
+"fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/iso/F-9-<placeholder-2/>-DVD."
 "iso"
 msgstr ""
 "fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/iso/F-8-<placeholder-2/>-"
@@ -2840,33 +2911,25 @@
 "performing sensitive disk operations.</emphasis>"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:315(title)
-msgid "Creating Bootable USB Media with Windows"
-msgstr ""
-
-#: en_US/new-users.xml:317(para) en_US/new-users.xml:355(para)
+#: en_US/new-users.xml:316(para) en_US/new-users.xml:353(para)
 msgid ""
 "Download a Live or minimal boot ISO file as shown in <xref linkend=\"sn-"
 "which-files\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:323(para)
+#: en_US/new-users.xml:322(para)
 msgid ""
 "Download the Windows <application>liveusb-creator</application> program at "
 "<ulink url=\"http://fedorahosted.org/liveusb-creator\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:330(para)
+#: en_US/new-users.xml:329(para)
 msgid ""
 "Follow the instructions given at the site and in the <application>liveusb-"
 "creator</application> program to create the bootable USB media."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:338(title)
-msgid "Creating Bootable USB Media with Linux"
-msgstr ""
-
-#: en_US/new-users.xml:339(para)
+#: en_US/new-users.xml:337(para)
 msgid ""
 "USB media often comes in the form of flash devices sometimes called "
 "<firstterm>pen drives</firstterm>, <firstterm>thumb disks</firstterm>, or "
@@ -2875,18 +2938,18 @@
 "create bootable USB media on media formatted as ext2, ext3, or vfat."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:348(title)
+#: en_US/new-users.xml:346(title)
 #, fuzzy
 msgid "Unusual USB Media"
 msgstr "USB 媒体"
 
-#: en_US/new-users.xml:349(para)
+#: en_US/new-users.xml:347(para)
 msgid ""
 "In a few cases with oddly formatted or partitioned USB media, the image "
 "writing may fail."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:361(para)
+#: en_US/new-users.xml:359(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Install the <package>livecd-tools</package> package on your system. For "
@@ -2894,43 +2957,43 @@
 msgstr ""
 "<package>cobbler</package> をインストールするには次のコマンドを使います:"
 
-#: en_US/new-users.xml:368(para)
+#: en_US/new-users.xml:366(para)
 msgid "Plug in your USB media."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:373(para)
+#: en_US/new-users.xml:371(para)
 msgid ""
 "Find the device name for your USB media. If the media has a volume name, "
 "look up the name in <filename class=\"directory\">/dev/disk/by-label</"
 "filename>, or use the <command>findfs</command>:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:379(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:377(replaceable)
 msgid "MyLabel"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:380(para)
+#: en_US/new-users.xml:378(para)
 msgid ""
 "If the media does not have a volume name, or you do not know it, consult the "
 "<filename>/var/log/messages</filename> log for details:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:388(para)
+#: en_US/new-users.xml:386(para)
 msgid ""
 "Use the <command>livecd-iso-to-disk</command> command to write the ISO image "
 "to the media:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:392(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:390(replaceable)
 #, fuzzy
 msgid "the_image.iso"
 msgstr "イメージファイル.iso"
 
-#: en_US/new-users.xml:392(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:390(replaceable)
 msgid "sdX1"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:393(para)
+#: en_US/new-users.xml:391(para)
 msgid ""
 "Replace <replaceable>sdX1</replaceable> with the device name for the "
 "partition on the USB media. Most flash drives and external hard disks use "
@@ -2938,11 +3001,11 @@
 "partitioned media, you may need to consult other sources of help."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:405(title)
+#: en_US/new-users.xml:403(title)
 msgid "What If I Cannot Download Fedora?"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:406(para)
+#: en_US/new-users.xml:404(para)
 msgid ""
 "If you do not have a fast Internet connection, or if you have a problem "
 "creating boot media, downloading may not be an option. Fedora DVD and CD "
@@ -2952,40 +3015,40 @@
 "\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:414(title)
+#: en_US/new-users.xml:412(title)
 msgid "How Do I Start the Installation Program?"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:416(primary)
+#: en_US/new-users.xml:414(primary)
 msgid "BIOS (Basic Input/Output System)"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:420(secondary) en_US/new-users.xml:424(secondary)
+#: en_US/new-users.xml:418(secondary) en_US/new-users.xml:422(secondary)
 msgid "booting"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:426(para)
+#: en_US/new-users.xml:424(para)
 msgid ""
 "To start the installation program from minimal boot media, the rescue CD, or "
 "the distribution DVD, follow this procedure:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:430(para)
+#: en_US/new-users.xml:428(para)
 msgid "Power off your computer system."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:433(para)
+#: en_US/new-users.xml:431(para)
 msgid ""
 "Disconnect any external FireWire or USB disks that you do not need for "
 "installation. Refer to <xref linkend=\"sn-partitioning-fw-usb\"/> for more "
 "information."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:439(para)
+#: en_US/new-users.xml:437(para)
 msgid "Insert the media in your computer and turn it on."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:442(para)
+#: en_US/new-users.xml:440(para)
 msgid ""
 "You may need to hit a specific key or combination of keys to boot from the "
 "media, or configure your system's <firstterm>Basic Input/Output System</"
@@ -2997,11 +3060,11 @@
 "computers, the <keycap>C</keycap> key boots the system from the DVD drive."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:453(title)
+#: en_US/new-users.xml:451(title)
 msgid "Configuring the BIOS"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:454(para)
+#: en_US/new-users.xml:452(para)
 msgid ""
 "If you are not sure what capabilities your computer has, or how to configure "
 "the BIOS, consult the documentation provided by the manufacturer. Detailed "
@@ -3315,7 +3378,7 @@
 msgid ""
 "Download a Live image or DVD distribution, or to locate an installation "
 "mirror, visit <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist/"
-"Fedora/8/\"/>."
+"Fedora/9/\"/>."
 msgstr ""
 
 #: en_US/medialess.xml:38(para)
@@ -3600,11 +3663,9 @@
 
 #: en_US/intro.xml:94(para)
 msgid ""
-"To send feedback regarding this document, send email to <ulink url=\"mailto:"
-"docs at fedoraproject.org\">docs at fedoraproject.org</ulink>, or visit <ulink url="
-"\"https://bugzilla.redhat.com/\"/> to file a bug in Bugzilla. To file a bug, "
-"fill in \"Fedora Documentation\" as the Product, choose the name of this "
-"document from the Component list, and choose \"devel\" as the version. "
+"To send feedback regarding this document, file a bug in Bugzilla. To file a "
+"bug, fill in \"Fedora Documentation\" as the Product, choose the name of "
+"this document from the Component list, and choose \"devel\" as the version. "
 "Fedora Docs Project volunteers receive your feedback, and may contact you "
 "for additional information, if necessary."
 msgstr ""
@@ -3938,17 +3999,18 @@
 msgid ""
 "Download the <filename>boot.iso</filename> image for a minimal boot CD or "
 "USB flash drive. Write the image to the approriate physical media to create "
-"bootable media."
+"bootable media. The boot media contains no packages but must be pointed at a "
+"hard disk or online repository to complete the installation."
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:79(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:81(para)
 msgid ""
 "Download the <filename>netinst.iso</filename> image for a reduced-size boot "
 "CD. Write the image to the appropriate physical media to create bootable "
 "media."
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:84(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:86(para)
 msgid ""
 "Download the <filename>vmlinuz</filename> kernel file and the "
 "<filename>initrd.img</filename> ramdisk image from the distribution's "
@@ -3958,45 +4020,45 @@
 "medialess-install\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:91(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:93(para)
 msgid ""
 "For information on setting up a network boot server from which you can "
 "install Fedora, refer to <xref linkend=\"ap-install-server\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:98(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:100(title)
 msgid "Prepare for Installation"
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:100(primary)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:102(primary)
 msgid "NTFS partitions"
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:101(secondary)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:103(secondary)
 msgid "resizing"
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:103(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:105(para)
 msgid "Back up any user data you need to preserve."
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:105(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:107(title)
 #, fuzzy
 msgid "Resizing Partitions"
 msgstr "ディスクのパーティション分割"
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:106(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:108(para)
 msgid ""
 "The installation program provides functions for resizing ext2, ext3, and "
 "NTFS formatted partitions. Refer to <xref linkend=\"ch-disk-partitioning\"/> "
 "for more information."
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:112(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:114(title)
 msgid "Install Fedora"
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:113(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:115(para)
 msgid ""
 "Boot from the desired media, with any options appropriate for your hardware "
 "and installation mode. Refer to <xref linkend=\"ap-admin-options\"/> for "
@@ -4006,18 +4068,18 @@
 "network or hard disk resource from which to install."
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:120(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:122(para)
 msgid ""
 "Proceed through all the steps of the installation program. The installation "
 "program does not change your system until you make a final confirmation to "
 "proceed. When installation is finished, reboot your system."
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:126(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:128(title)
 msgid "Perform Post-installation Steps"
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:127(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:129(para)
 msgid ""
 "After the system reboots, it displays additional configuration options. Make "
 "appropriate changes to your system and proceed to the login prompt."
@@ -5541,7 +5603,7 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/beginninginstallation.xml:157(segtitle)
-#: en_US/adminoptions.xml:178(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:172(segtitle)
 msgid "Installation Method"
 msgstr ""
 
@@ -5911,11 +5973,11 @@
 "policies and requirements."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:17(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:16(title)
 msgid "Boot Options"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:18(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:17(para)
 msgid ""
 "The Fedora installation system includes a range of functions and options for "
 "administrators. To use boot options, enter <userinput>linux "
@@ -5923,34 +5985,34 @@
 "prompt."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:26(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:25(para)
 msgid ""
 "If you specify more than one option, separate each of the options by a "
 "single space. For example:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:31(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:30(replaceable)
 msgid "option1"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:31(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:30(replaceable)
 msgid "option2"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:31(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:30(replaceable)
 msgid "option3"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:31(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:30(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux <placeholder-1/> <placeholder-2/> <placeholder-3/>"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:34(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:33(title)
 msgid "Anaconda Boot Options"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:36(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:35(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The anaconda installer has many boot options, most are listed on the wiki "
@@ -5959,11 +6021,11 @@
 "あなたの近くの Fedora ソフトウェアのミラーを見つけるには、<ulink url="
 "\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"/> を参照してください。"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:42(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:41(title)
 msgid "Kernel Boot Options"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:44(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:43(para)
 msgid ""
 "The <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KernelCommonProblems\"/> page "
 "lists many common kernel boot options. The full list of kernel options is in "
@@ -5972,11 +6034,11 @@
 "package."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:52(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:51(title)
 msgid "Rescue Mode"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:54(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:53(para)
 msgid ""
 "The Fedora installation and <firstterm>rescue discs</firstterm> may either "
 "boot with <firstterm>rescue mode</firstterm>, or load the installation "
@@ -5984,41 +6046,41 @@
 "linkend=\"sn-mode-rescue\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:62(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:61(title)
 msgid "Configuring the Installation System at the Boot Menu"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:64(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:63(para)
 msgid ""
 "You can use the boot menu to specify a number of settings for the "
 "installation system, including:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:71(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:70(para)
 msgid "language"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:76(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:75(para)
 msgid "display resolution"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:81(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:80(para)
 msgid "interface type"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:86(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:85(para)
 msgid "Installation method"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:91(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:90(para)
 msgid "network settings"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:98(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:97(title)
 msgid "Specifying the Language"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:100(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:99(para)
 msgid ""
 "To set the language for both the installation process and the final system, "
 "specify the ISO code for that language with the <option>lang</option> "
@@ -6026,30 +6088,30 @@
 "keyboard layout."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:107(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:106(para)
 msgid ""
 "For example, the ISO codes <userinput>el_GR</userinput> and <userinput>gr</"
 "userinput> identify the Greek language and the Greek keyboard layout:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:113(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:112(replaceable)
 msgid "el_GR"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:113(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:112(replaceable)
 msgid "gr"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:113(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:112(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux lang=<placeholder-1/> keymap=<placeholder-2/>"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:118(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:117(title)
 msgid "Configuring the Interface"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:120(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:119(para)
 msgid ""
 "You may force the installation system to use the lowest possible screen "
 "resolution (640x480) with the <option>lowres</option> option. To use a "
@@ -6058,38 +6120,38 @@
 "resolution to 1024x768, enter:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:129(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:128(replaceable)
 msgid "1024x768"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:129(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:128(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux resolution=<placeholder-1/>"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:131(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:130(para)
 msgid ""
 "To run the installation process in <indexterm><primary>text interface</"
 "primary></indexterm><option>text</option> mode, enter:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:139(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:138(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux text"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:141(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:140(para)
 msgid ""
 "To enable support for a <indexterm><primary>serial console</primary></"
 "indexterm> serial console, enter <option>serial</option> as an additional "
 "option."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:153(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:152(title)
 msgid "Specifying the Installation Method"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:155(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:154(para)
 msgid ""
 "Use the <option>askmethod</option> option to display additional menus that "
 "enable you to specify the installation method and network settings. You may "
@@ -6097,72 +6159,72 @@
 "<prompt>boot:</prompt> prompt itself."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:164(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:163(para)
 msgid ""
 "To specify the installation method from the <prompt>boot:</prompt> prompt, "
 "use the <option>method</option> option. Refer to <xref linkend=\"tb-"
 "installmethods\"/> for the supported installation methods."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:179(entry) en_US/adminoptions.xml:636(entry)
-#: en_US/adminoptions.xml:815(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:173(segtitle) en_US/adminoptions.xml:580(segtitle)
+#: en_US/adminoptions.xml:701(segtitle)
 msgid "Option Format"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:185(para) en_US/adminoptions.xml:642(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:175(seg) en_US/adminoptions.xml:582(seg)
 msgid "CD or DVD drive"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:191(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:176(replaceable)
 msgid "cdrom"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:191(option) en_US/adminoptions.xml:203(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:215(option) en_US/adminoptions.xml:227(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:239(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:176(option) en_US/adminoptions.xml:180(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:184(option) en_US/adminoptions.xml:188(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:192(option)
 msgid "method=<placeholder-1/>"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:197(para) en_US/adminoptions.xml:654(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:179(seg) en_US/adminoptions.xml:586(seg)
 msgid "Hard Drive"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:203(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:180(replaceable)
 msgid "hd://device/"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:209(para) en_US/adminoptions.xml:678(para)
-#: en_US/adminoptions.xml:833(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:183(seg) en_US/adminoptions.xml:594(seg)
+#: en_US/adminoptions.xml:707(seg)
 msgid "HTTP Server"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:215(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:184(replaceable)
 msgid "http://server.mydomain.com/directory/"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:221(para) en_US/adminoptions.xml:690(para)
-#: en_US/adminoptions.xml:845(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:187(seg) en_US/adminoptions.xml:598(seg)
+#: en_US/adminoptions.xml:711(seg)
 msgid "FTP Server"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:227(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:188(replaceable)
 msgid "ftp://server.mydomain.com/directory/"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:233(para) en_US/adminoptions.xml:702(para)
-#: en_US/adminoptions.xml:857(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:191(seg) en_US/adminoptions.xml:602(seg)
+#: en_US/adminoptions.xml:715(seg)
 msgid "NFS Server"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:239(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:192(replaceable)
 msgid "nfs:server.mydomain.com:/directory/"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:249(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:198(title)
 msgid "Manually Configuring the Network Settings"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:251(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:200(para)
 msgid ""
 "By default, the installation system uses DHCP to automatically obtain the "
 "correct network settings. To manually configure the network settings "
@@ -6176,47 +6238,47 @@
 "appear."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:267(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:216(para)
 msgid ""
 "This example configures the network settings for an installation system that "
 "uses the IP address <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.10</"
 "systemitem>:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:273(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(replaceable)
 msgid "192.168.1.10"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:273(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(replaceable)
 msgid "255.255.255.0"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:273(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(replaceable)
 msgid "192.168.1.2,192.168.1.3"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:273(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux ip=<placeholder-1/> netmask=<placeholder-2/> gateway=<placeholder-3/> dns=<placeholder-4/>"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:276(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:225(title)
 msgid "Configuring the Installed System"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:278(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:227(para)
 msgid ""
 "Use the Network Configuration screen to specify the network settings for the "
 "new system. Refer to <xref linkend=\"ch-networkconfig\"/> for more "
 "information on configuring the network settings for the installed system."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:288(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:237(title)
 msgid "Enabling Remote Access to the Installation System"
 msgstr ""
 
 #. SE: Note that there is also a "display" option that redirects anaconda's X display to an X server on another system.
-#: en_US/adminoptions.xml:290(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:239(para)
 msgid ""
 "You may access either graphical or text interfaces for the installation "
 "system from any other system. Access to a text mode display requires "
@@ -6228,11 +6290,11 @@
 "Mac OS, as well as UNIX-based systems."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:304(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:253(title)
 msgid "Installing a VNC Client on Fedora"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:305(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:254(para)
 msgid ""
 "<indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
 "primary><secondary>installing client</secondary></indexterm> Fedora includes "
@@ -6241,7 +6303,7 @@
 "<filename>vnc</filename> package."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:316(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:265(para)
 msgid ""
 "The installation system supports two methods of establishing a VNC "
 "connection. You may start the installation, and manually login to the "
@@ -6251,43 +6313,43 @@
 "firstterm>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:326(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:275(title)
 msgid "Enabling Remote Access with VNC"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:328(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:277(para)
 msgid ""
 "<indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
 "primary><secondary>enabling</secondary></indexterm> To enable remote "
 "graphical access to the installation system, enter two options at the prompt:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:337(replaceable)
-#: en_US/adminoptions.xml:439(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:286(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:388(replaceable)
 msgid "qwerty"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:337(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:286(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/>"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:339(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:288(para)
 msgid ""
 "The <option>vnc</option> option enables the VNC service. The "
 "<option>vncpassword</option> option sets a password for remote access. The "
 "example shown above sets the password as <userinput>qwerty</userinput>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:347(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:296(title)
 msgid "VNC Passwords"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:349(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:298(para)
 msgid "The VNC password must be at least six characters long."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:354(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:303(para)
 msgid ""
 "Specify the language, keyboard layout and network settings for the "
 "installation system with the screens that follow. You may then access the "
@@ -6295,7 +6357,7 @@
 "the correct connection setting for the VNC client:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:368(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:317(para)
 msgid ""
 "You may then login to the installation system with a VNC client. To run the "
 "<application>vncviewer</application> client on Fedora, choose "
@@ -6307,11 +6369,11 @@
 "<userinput>computer.mydomain.com:1</userinput>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:383(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:332(title)
 msgid "Connecting the Installation System to a VNC Listener"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:385(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:334(para)
 msgid ""
 "To have the installation system automatically connect to a VNC client, first "
 "start the client in <indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
@@ -6321,16 +6383,16 @@
 "enter the command:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:398(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:347(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "vncviewer -listen"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:401(title) en_US/adminoptions.xml:557(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:350(title) en_US/adminoptions.xml:506(title)
 msgid "Firewall Reconfiguration Required"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:403(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:352(para)
 msgid ""
 "By default, <application>vncviewer</application> uses TCP port 5500 when in "
 "listening mode. To permit connections to this port from other systems, "
@@ -6342,7 +6404,7 @@
 "<guilabel>Protocol</guilabel>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:418(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:367(para)
 msgid ""
 "Once the listening client is active, start the installation system and set "
 "the VNC options at the <prompt>boot:</prompt> prompt. In addition to "
@@ -6352,66 +6414,66 @@
 "listener, add a colon and the port number to the name of the system."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:430(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:379(para)
 msgid ""
 "For example, to connect to a VNC client on the system <systemitem class="
 "\"systemname\">desktop.mydomain.com</systemitem> on the port 5500, enter the "
 "following at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:439(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:388(replaceable)
 msgid "desktop.mydomain.com:5500"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:439(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:388(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/> vncconnect=<placeholder-2/>"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:444(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:393(title)
 msgid "Enabling Remote Access with Telnet"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:446(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:395(para)
 msgid ""
 "To enable remote access to a text mode installation, use the "
 "<indexterm><primary>Telnet</primary></indexterm><option>telnet</option> "
 "option at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:457(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:406(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux text telnet"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:459(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:408(para)
 msgid ""
 "You may then connect to the installation system with the <command>telnet</"
 "command> utility. The <command>telnet</command> command requires the name or "
 "IP address of the installation system:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:466(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:415(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "telnet computer.mydomain.com"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:469(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:418(title)
 msgid "Telnet Access Requires No Password"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:471(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:420(para)
 msgid ""
 "To ensure the security of the installation process, only use the "
 "<option>telnet</option> option to install systems on networks with "
 "restricted access."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:480(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:429(title)
 msgid "Logging to a Remote System During the Installation"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:482(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:431(para)
 msgid ""
 "By default, the installation process sends log messages to the console as "
 "they are generated. You may specify that these messages go to a remote "
@@ -6419,7 +6481,7 @@
 "indexterm><firstterm>syslog</firstterm> service."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:492(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:441(para)
 msgid ""
 "To configure remote logging, add the <option>syslog</option> option. Specify "
 "the IP address of the logging system, and the UDP port number of the log "
@@ -6427,38 +6489,38 @@
 "messages listen on UDP port 514."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:499(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:448(para)
 msgid ""
 "For example, to connect to a syslog service on the system <systemitem class="
 "\"ipaddress\">192.168.1.20</systemitem>, enter the following at the "
 "<prompt>boot:</prompt> prompt:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:508(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:457(replaceable)
 msgid "192.168.1.20:514"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:508(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:457(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux syslog=<placeholder-1/>"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:511(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:460(title)
 msgid "Configuring a Log Server"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:513(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:462(para)
 msgid ""
 "Fedora uses <command>syslogd</command> to provide a syslog service. The "
 "default configuration of <command>syslogd</command> rejects messages from "
 "remote systems."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:520(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:469(title)
 msgid "Only Enable Remote Syslog Access on Secured Networks"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:522(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:471(para)
 msgid ""
 "The <command>syslogd</command> service includes no security measures. "
 "Crackers may slow or crash systems that permit access to the logging "
@@ -6467,7 +6529,7 @@
 "over the network."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:532(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:481(para)
 msgid ""
 "To configure a Fedora system to accept log messages from other systems on "
 "the network, edit the file <filename>/etc/sysconfig/syslog</filename>. You "
@@ -6476,26 +6538,26 @@
 "r</option> to the <command>SYSLOGD_OPTIONS</command>:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:542(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:491(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "-r"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:542(computeroutput)
+#: en_US/adminoptions.xml:491(computeroutput)
 #, no-wrap
 msgid "SYSLOGD_OPTIONS=\"-m 0 <placeholder-1/>\""
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:544(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:493(para)
 msgid "Restart the <command>syslogd</command> service to apply the change:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:549(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:498(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "su -c '/sbin/service syslog restart'"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:559(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:508(para)
 msgid ""
 "By default, the syslog service listens on UDP port 514. To permit "
 "connections to this port from other systems, choose "
@@ -6507,11 +6569,11 @@
 "<guilabel>Protocol</guilabel>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:575(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:524(title)
 msgid "Automating the Installation with Kickstart"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:577(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:526(para)
 msgid ""
 "A <indexterm><primary>Kickstart</primary></indexterm><firstterm>Kickstart</"
 "firstterm> file specifies settings for an installation. Once the "
@@ -6519,11 +6581,11 @@
 "installation process without any further input from a user."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:588(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:537(title)
 msgid "Every Installation Produces a Kickstart File"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:589(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:538(para)
 msgid ""
 "The Fedora installation process automatically writes a Kickstart file that "
 "contains the settings for the installed system. This file is always saved as "
@@ -6532,7 +6594,7 @@
 "settings for other systems."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:598(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:547(para)
 msgid ""
 "Fedora includes a graphical application to create and modify Kickstart files "
 "by selecting the options that you require. Use the package <filename>system-"
@@ -6542,7 +6604,7 @@
 "guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:607(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:556(para)
 msgid ""
 "Kickstart files list installation settings in plain text, with one option "
 "per line. This format lets you modify your Kickstart files with any text "
@@ -6550,71 +6612,71 @@
 "files for your systems."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:614(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:563(para)
 msgid ""
 "To automate the installation process with a Kickstart file, use the "
 "<option>ks</option> option to specify the name and location of the file:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:620(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:569(replaceable)
 msgid "location/kickstart-file.cfg"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:620(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:569(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux ks=<placeholder-1/>"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:622(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:571(para)
 msgid ""
 "You may use Kickstart files that are held on either removable storage, a "
 "hard drive, or a network server. Refer to <xref linkend=\"tb-kssources\"/> "
 "for the supported Kickstart sources."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:629(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:578(title)
 msgid "Kickstart Sources"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:635(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:579(segtitle)
 msgid "Kickstart Source"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:648(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:583(replaceable)
 msgid "cdrom:/directory/ks.cfg"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:648(option) en_US/adminoptions.xml:660(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:672(option) en_US/adminoptions.xml:684(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:696(option) en_US/adminoptions.xml:708(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:583(option) en_US/adminoptions.xml:587(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:591(option) en_US/adminoptions.xml:595(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:599(option) en_US/adminoptions.xml:603(option)
 msgid "ks=<placeholder-1/>"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:660(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:587(replaceable)
 msgid "hd:/device/directory/ks.cfg"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:666(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:590(seg)
 msgid "Other Device"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:672(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:591(replaceable)
 msgid "file:/device/directory/ks.cfg"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:684(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:595(replaceable)
 msgid "http://server.mydomain.com/directory/ks.cfg"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:696(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:599(replaceable)
 msgid "ftp://server.mydomain.com/directory/ks.cfg"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:708(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:603(replaceable)
 msgid "nfs:server.mydomain.com:/directory/ks.cfg"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:715(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:606(para)
 msgid ""
 "To obtain a Kickstart file from a script or application on a Web server, "
 "specify the URL of the application with the <option>ks=</option> option. If "
@@ -6625,16 +6687,16 @@
 "wordasword>:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:726(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:617(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux ks=http://server.mydomain.com/kickstart.cgi kssendmac"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:730(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:621(title)
 msgid "Enhancing Hardware Support"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:732(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:623(para)
 msgid ""
 "By default, Fedora attempts to automatically detect and configure support "
 "for all of the components of your computer. Fedora supports the majority of "
@@ -6644,19 +6706,19 @@
 "time."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:743(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:634(title)
 msgid "Adding Hardware Support with Driver Disks"
 msgstr ""
 
 #. SE: This section is untested - there seem to be very few driver disks for Fedora.
-#: en_US/adminoptions.xml:745(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:636(para)
 msgid ""
 "The installation system can load drivers from disks, pen drives, or network "
 "servers to configure support for new devices. After the installation is "
 "complete, remove any driver disks and store them for later use."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:752(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:643(para)
 msgid ""
 "Hardware manufacturers may supply <indexterm><primary>driver disks</"
 "primary></indexterm> driver disks for Fedora with the device, or provide "
@@ -6664,11 +6726,11 @@
 "correct file from the website of the manufacturer."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:763(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:654(title)
 msgid "Driver Disks Supplied as Zipped Files"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:765(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:656(para)
 msgid ""
 "Driver disk images may be distributed as compressed archives, or zip files. "
 "For identification, the names of zip files include the extensions <filename>."
@@ -6678,81 +6740,81 @@
 "guisubmenu><guimenuitem>Archive Manager</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:776(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:667(para)
 msgid ""
 "To format a disk or pen drive with an image file, use the <command>dd</"
 "command> utility. For example, to prepare a diskette with the image file "
 "<filename>drivers.img</filename>, enter this command in a terminal window:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:783(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:674(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "dd if=drivers.img of=/dev/fd0"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:785(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:676(para)
 msgid ""
 "To use a driver disk in the installation process, specify the <option>dd</"
 "option> option at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:792(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:683(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux dd"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:794(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:685(para)
 msgid ""
 "When prompted, select <guibutton>Yes</guibutton> to provide a driver disk. "
 "Choose the drive that holds the driver disk from the list on the "
 "<guilabel>Driver Disk Source</guilabel> text screen."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:801(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:692(para)
 msgid ""
 "The installation system can also read drivers from disk images that are held "
 "on network servers. Refer to <xref linkend=\"tb-driversources\"/> for the "
 "supported sources of driver disk image files."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:808(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:699(title)
 msgid "Driver Disk Image Sources"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:814(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:700(segtitle)
 msgid "Image Source"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:821(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:703(seg)
 msgid "Select a drive or device"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:827(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:704(option)
 msgid "dd"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:839(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:708(replaceable)
 msgid "http://server.mydomain.com/directory/drivers.img"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:839(option) en_US/adminoptions.xml:851(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:863(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:708(option) en_US/adminoptions.xml:712(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:716(option)
 msgid "dd=<placeholder-1/>"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:851(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:712(replaceable)
 msgid "ftp://server.mydomain.com/directory/drivers.img"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:863(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:716(replaceable)
 msgid "nfs:server.mydomain.com:/directory/drivers.img"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:873(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:722(title)
 msgid "Overriding Automatic Hardware Detection"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:875(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:724(para)
 msgid ""
 "For some models of device automatic hardware configuration may fail, or "
 "cause instability. In these cases, you may need to disable automatic "
@@ -6760,166 +6822,182 @@
 "configure the device after the installation process is complete."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:883(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:732(title)
 msgid "Check the Release Notes"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:884(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:733(para)
 msgid ""
 "Refer to the Release Notes for information on known issues with specific "
 "devices."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:889(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:738(para)
 msgid ""
 "To override the automatic hardware detection, use one or more of the "
 "following options:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:894(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:743(title)
 msgid "Hardware Options"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:900(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:744(segtitle)
 msgid "Compatibility Setting"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:901(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:745(segtitle)
 msgid "Option"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:907(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:747(seg)
 msgid "Disable all hardware detection"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:913(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:748(option)
 msgid "noprobe"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:919(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:751(seg)
 msgid "Disable graphics, keyboard, and mouse detection"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:925(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:752(option)
 msgid "headless"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:931(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:755(seg)
 msgid "Disable automatic monitor detection (DDC)"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:937(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:756(option)
 msgid "skipddc"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:943(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:759(seg)
+msgid "Use basic VESA driver for video"
+msgstr ""
+
+#: en_US/adminoptions.xml:760(option)
+msgid "xdriver=vesa"
+msgstr ""
+
+#: en_US/adminoptions.xml:763(seg)
 msgid "Disable mainboard APIC"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:949(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:764(option)
 msgid "noapic"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:955(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:767(seg)
 msgid "Disable power management (ACPI)"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:961(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:768(option)
 msgid "acpi=off"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:967(para)
-msgid "Disable Direct Memory Access (DMA) for IDE drives"
+#: en_US/adminoptions.xml:771(seg)
+msgid "Disable Direct Memory Access (DMA) for IDE, SATA, and ATAPI drives"
+msgstr ""
+
+#: en_US/adminoptions.xml:773(option)
+msgid "libata.dma=0"
+msgstr ""
+
+#: en_US/adminoptions.xml:776(seg)
+msgid "Enable DMA only for IDE and SATA drives"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:973(option)
-msgid "ide=nodma"
+#: en_US/adminoptions.xml:777(option)
+msgid "libata.dma=1"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:979(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:780(seg)
 msgid "Disable BIOS-assisted RAID"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:985(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:781(option)
 msgid "nodmraid"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:991(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:784(seg)
 msgid "Disable Firewire device detection"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:997(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:785(option)
 msgid "nofirewire"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1003(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:788(seg)
 msgid "Disable parallel port detection"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1009(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:789(option)
 msgid "noparport"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1015(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:792(seg)
 msgid "Disable PC Card (PCMCIA) device detection"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1021(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:793(option)
 msgid "nopcmcia"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1027(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:796(seg)
 msgid "Disable USB storage device detection"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1033(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:797(option)
 msgid "nousbstorage"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1039(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:800(seg)
 msgid "Disable all USB device detection"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1045(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:801(option)
 msgid "nousb"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1051(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:804(seg)
 msgid "Force Firewire device detection"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1057(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:805(option)
 msgid "firewire"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1063(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:808(seg)
 msgid "Prompt user for ISA device configuration"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1069(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:809(option)
 msgid "isa"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1077(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:813(title)
 msgid "Additional Screen"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1079(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:815(para)
 msgid ""
 "The <option>isa</option> option causes the system to display an additional "
 "text screen at the beginning of the installation process. Use this screen to "
 "configure the ISA devices on your computer."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1090(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:826(title)
 msgid "Using the Maintenance Boot Modes"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1093(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:829(title)
 msgid "Loading the Memory (RAM) Testing Mode"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1095(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:831(para)
 msgid ""
 "Faults in memory modules may cause your system to freeze or crash "
 "unpredictably. In some cases, memory faults may only cause errors with "
@@ -6928,7 +7006,7 @@
 "it has previously run other operating systems."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1104(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:840(para)
 msgid ""
 "Fedora includes the <application>Memtest86</application> memory testing "
 "application. To boot your computer in <indexterm><primary>memory testing "
@@ -6938,21 +7016,21 @@
 "tests."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1115(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:851(para)
 msgid ""
 "To halt the tests and reboot your computer, enter <keycap>Esc</keycap> at "
 "any time."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1122(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:858(title)
 msgid "Booting Your Computer with the Rescue Mode"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1124(primary)
+#: en_US/adminoptions.xml:860(primary)
 msgid "rescue mode"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1126(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:862(para)
 msgid ""
 "You may boot a command-line Linux system from either a "
 "<indexterm><primary>rescue discs</primary></indexterm> rescue disc or an "
@@ -6961,21 +7039,21 @@
 "or repair systems that are already installed on your computer."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1137(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:873(para)
 msgid ""
 "The rescue disc starts the rescue mode system by default. To load the rescue "
 "system with the installation disc, choose <guimenuitem>Rescue installed "
 "system</guimenuitem> from the boot menu."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1143(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:879(para)
 msgid ""
 "Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue "
 "system with the screens that follow. The final setup screen configures "
 "access to the existing system on your computer."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1150(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:886(para)
 msgid ""
 "By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue "
 "system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>."


Index: ms.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/ms.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -r1.2 -r1.3
--- ms.po	21 May 2008 00:46:47 -0000	1.2
+++ ms.po	28 Jun 2008 21:11:45 -0000	1.3
@@ -1,7 +1,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: install-guide\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-20 20:37-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-28 17:10-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-12-23 17:34+0800\n"
 "Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman at myrealbox.com>\n"
 "Language-Team: Malay <translation-team-ms at lists.sourceforge.net>\n"
@@ -63,6 +63,10 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:29(details)
+msgid "Lots of bug fixes"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:33(details)
 msgid "Add information on upgrading a distribution"
 msgstr ""
 
@@ -882,7 +886,7 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/pxe-server.xml:166(replaceable) en_US/pxe-server.xml:169(replaceable)
-#: en_US/adminoptions.xml:273(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(replaceable)
 msgid "192.168.1.1"
 msgstr ""
 
@@ -1614,7 +1618,7 @@
 "systems without enabling the NFS sharing service."
 msgstr ""
 
-#: en_US/other-instmethods.xml:17(title) en_US/adminoptions.xml:172(title)
+#: en_US/other-instmethods.xml:17(title) en_US/adminoptions.xml:171(title)
 #, fuzzy
 msgid "Installation Methods"
 msgstr "Cara Masukan"
@@ -2011,7 +2015,7 @@
 msgid "su -c 'yum update'"
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:98(para) en_US/adminoptions.xml:551(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:98(para) en_US/adminoptions.xml:500(para)
 msgid ""
 "Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password when "
 "prompted."
@@ -2109,78 +2113,144 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/nextsteps.xml:174(title)
+msgid "Switching to a Graphical Login"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:175(para)
+msgid ""
+"If you installed using a text login and wish to switch to a graphical login, "
+"follow this procedure."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:181(para)
+msgid "Switch users to the <systemitem>root</systemitem> account:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:185(para)
+msgid "Provide the administrator password when prompted."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:190(para)
+msgid ""
+"If you have not already done so, install one of the graphical desktop "
+"environments. For instance, to install the GNOME desktop environment, use "
+"this command:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:196(para)
+msgid ""
+"This step may take some time as your Fedora system downloads and installs "
+"additional software. You may be asked to provide the installation media "
+"depending on your original installation source."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:204(para)
+msgid ""
+"Run the following command to edit the <filename>/etc/inittab</filename> file:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:211(para)
+msgid ""
+"Find the line that includes the text <literal>initdefault</literal>. Change "
+"the numeral <literal>3</literal> to <literal>5</literal>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:216(para)
+msgid ""
+"Hit <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> to write "
+"the file to disk, and then hit <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</"
+"keycap></keycombo> to exit the program."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:225(para)
+msgid "Type <command>exit</command> to logout of the administrator account."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:230(para)
+msgid ""
+"If desired, you can reboot the system using the <command>reboot</command> "
+"command. Your system will restart and present a graphical login."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:235(para)
+msgid ""
+"If you encounter any problems with the graphical login, consult one of the "
+"help sources listed in <xref linkend=\"sn-additional-help\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:242(title)
 msgid "Subscribing to Fedora Announcements and News"
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:176(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:244(para)
 msgid ""
 "To receive information about package updates, subscribe to either the "
 "announcements mailing list, or the RSS feeds."
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:183(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:251(term)
 msgid "Fedora Project announcements mailing list"
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:194(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:262(term)
 msgid "Fedora Project RSS feeds"
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:205(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:273(para)
 msgid ""
 "The announcements mailing list also provides you with news on the Fedora "
 "Project, and the Fedora community."
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:211(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:279(title)
 msgid "Security Announcements"
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:213(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:281(para)
 msgid ""
 "Announcements with the keyword <wordasword>[SECURITY]</wordasword> in the "
 "title identify package updates that resolve security vulnerabilities."
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:221(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:289(title)
 msgid "Finding Documentation and Support"
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:223(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:291(para)
 msgid ""
 "Members of the Fedora community provides support through mailing lists, Web "
 "forums and Linux User Groups (LUGs) across the world."
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:228(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:296(para)
 msgid ""
 "The Web site for the formally endorsed forums is <ulink url=\"http://forums."
 "fedoraforum.org/\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:234(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:302(para)
 msgid "The following resources provide information on many aspects of Fedora:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:243(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:311(term)
 msgid "The FAQ on the Fedora Project website"
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:257(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:325(term)
 msgid "The documents available from the Fedora Documentation Project Web site"
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:271(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:339(term)
 msgid "The Linux Documentation Project (LDP)"
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:285(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:353(term)
 msgid ""
 "The Red Hat Enterprise Linux documentation, much of which also applies to "
 "Fedora"
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:300(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:368(para)
 msgid ""
 "Many other organizations and individuals also provide tutorials and HOWTOs "
 "for Fedora on their Web sites. You can locate information on any topic by "
@@ -2188,11 +2258,11 @@
 "com/linux\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:308(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:376(title)
 msgid "Joining the Fedora Community"
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:310(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:378(para)
 msgid ""
 "The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to it. "
 "Community members provide support and documentation to other users, help to "
@@ -2201,7 +2271,7 @@
 "available to all."
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:318(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:386(para)
 msgid "To make a difference, start here:"
 msgstr ""
 
@@ -2276,7 +2346,7 @@
 msgid "Downloading media"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:63(primary) en_US/new-users.xml:419(primary)
+#: en_US/new-users.xml:63(primary) en_US/new-users.xml:417(primary)
 msgid "CD/DVD media"
 msgstr ""
 
@@ -2291,7 +2361,7 @@
 msgid "ISO images"
 msgstr "Arab, ISO-8859-6"
 
-#: en_US/new-users.xml:72(primary) en_US/new-users.xml:423(primary)
+#: en_US/new-users.xml:72(primary) en_US/new-users.xml:421(primary)
 msgid "USB flash media"
 msgstr ""
 
@@ -2579,10 +2649,11 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/new-users.xml:266(filename)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"fedora/linux/releases/9/Live/<placeholder-1/>/iso/F-9-<placeholder-2/>-DVD."
+"fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/iso/F-9-<placeholder-2/>-DVD."
 "iso"
-msgstr ""
+msgstr "Linux dengan kernel %s"
 
 #: en_US/new-users.xml:269(seg)
 #, fuzzy
@@ -2676,33 +2747,25 @@
 "performing sensitive disk operations.</emphasis>"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:315(title)
-msgid "Creating Bootable USB Media with Windows"
-msgstr ""
-
-#: en_US/new-users.xml:317(para) en_US/new-users.xml:355(para)
+#: en_US/new-users.xml:316(para) en_US/new-users.xml:353(para)
 msgid ""
 "Download a Live or minimal boot ISO file as shown in <xref linkend=\"sn-"
 "which-files\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:323(para)
+#: en_US/new-users.xml:322(para)
 msgid ""
 "Download the Windows <application>liveusb-creator</application> program at "
 "<ulink url=\"http://fedorahosted.org/liveusb-creator\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:330(para)
+#: en_US/new-users.xml:329(para)
 msgid ""
 "Follow the instructions given at the site and in the <application>liveusb-"
 "creator</application> program to create the bootable USB media."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:338(title)
-msgid "Creating Bootable USB Media with Linux"
-msgstr ""
-
-#: en_US/new-users.xml:339(para)
+#: en_US/new-users.xml:337(para)
 msgid ""
 "USB media often comes in the form of flash devices sometimes called "
 "<firstterm>pen drives</firstterm>, <firstterm>thumb disks</firstterm>, or "
@@ -2711,60 +2774,60 @@
 "create bootable USB media on media formatted as ext2, ext3, or vfat."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:348(title)
+#: en_US/new-users.xml:346(title)
 #, fuzzy
 msgid "Unusual USB Media"
 msgstr "Boot Microsoft Windows"
 
-#: en_US/new-users.xml:349(para)
+#: en_US/new-users.xml:347(para)
 msgid ""
 "In a few cases with oddly formatted or partitioned USB media, the image "
 "writing may fail."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:361(para)
+#: en_US/new-users.xml:359(para)
 msgid ""
 "Install the <package>livecd-tools</package> package on your system. For "
 "Fedora systems, use the following command:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:368(para)
+#: en_US/new-users.xml:366(para)
 msgid "Plug in your USB media."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:373(para)
+#: en_US/new-users.xml:371(para)
 msgid ""
 "Find the device name for your USB media. If the media has a volume name, "
 "look up the name in <filename class=\"directory\">/dev/disk/by-label</"
 "filename>, or use the <command>findfs</command>:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:379(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:377(replaceable)
 msgid "MyLabel"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:380(para)
+#: en_US/new-users.xml:378(para)
 msgid ""
 "If the media does not have a volume name, or you do not know it, consult the "
 "<filename>/var/log/messages</filename> log for details:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:388(para)
+#: en_US/new-users.xml:386(para)
 msgid ""
 "Use the <command>livecd-iso-to-disk</command> command to write the ISO image "
 "to the media:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:392(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:390(replaceable)
 #, fuzzy
 msgid "the_image.iso"
 msgstr "Pilih imej dari Fail"
 
-#: en_US/new-users.xml:392(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:390(replaceable)
 msgid "sdX1"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:393(para)
+#: en_US/new-users.xml:391(para)
 msgid ""
 "Replace <replaceable>sdX1</replaceable> with the device name for the "
 "partition on the USB media. Most flash drives and external hard disks use "
@@ -2772,11 +2835,11 @@
 "partitioned media, you may need to consult other sources of help."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:405(title)
+#: en_US/new-users.xml:403(title)
 msgid "What If I Cannot Download Fedora?"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:406(para)
+#: en_US/new-users.xml:404(para)
 msgid ""
 "If you do not have a fast Internet connection, or if you have a problem "
 "creating boot media, downloading may not be an option. Fedora DVD and CD "
@@ -2786,40 +2849,40 @@
 "\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:414(title)
+#: en_US/new-users.xml:412(title)
 msgid "How Do I Start the Installation Program?"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:416(primary)
+#: en_US/new-users.xml:414(primary)
 msgid "BIOS (Basic Input/Output System)"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:420(secondary) en_US/new-users.xml:424(secondary)
+#: en_US/new-users.xml:418(secondary) en_US/new-users.xml:422(secondary)
 msgid "booting"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:426(para)
+#: en_US/new-users.xml:424(para)
 msgid ""
 "To start the installation program from minimal boot media, the rescue CD, or "
 "the distribution DVD, follow this procedure:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:430(para)
+#: en_US/new-users.xml:428(para)
 msgid "Power off your computer system."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:433(para)
+#: en_US/new-users.xml:431(para)
 msgid ""
 "Disconnect any external FireWire or USB disks that you do not need for "
 "installation. Refer to <xref linkend=\"sn-partitioning-fw-usb\"/> for more "
 "information."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:439(para)
+#: en_US/new-users.xml:437(para)
 msgid "Insert the media in your computer and turn it on."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:442(para)
+#: en_US/new-users.xml:440(para)
 msgid ""
 "You may need to hit a specific key or combination of keys to boot from the "
 "media, or configure your system's <firstterm>Basic Input/Output System</"
@@ -2831,11 +2894,11 @@
 "computers, the <keycap>C</keycap> key boots the system from the DVD drive."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:453(title)
+#: en_US/new-users.xml:451(title)
 msgid "Configuring the BIOS"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:454(para)
+#: en_US/new-users.xml:452(para)
 msgid ""
 "If you are not sure what capabilities your computer has, or how to configure "
 "the BIOS, consult the documentation provided by the manufacturer. Detailed "
@@ -3157,7 +3220,7 @@
 msgid ""
 "Download a Live image or DVD distribution, or to locate an installation "
 "mirror, visit <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist/"
-"Fedora/8/\"/>."
+"Fedora/9/\"/>."
 msgstr ""
 
 #: en_US/medialess.xml:38(para)
@@ -3454,11 +3517,9 @@
 
 #: en_US/intro.xml:94(para)
 msgid ""
-"To send feedback regarding this document, send email to <ulink url=\"mailto:"
-"docs at fedoraproject.org\">docs at fedoraproject.org</ulink>, or visit <ulink url="
-"\"https://bugzilla.redhat.com/\"/> to file a bug in Bugzilla. To file a bug, "
-"fill in \"Fedora Documentation\" as the Product, choose the name of this "
-"document from the Component list, and choose \"devel\" as the version. "
+"To send feedback regarding this document, file a bug in Bugzilla. To file a "
+"bug, fill in \"Fedora Documentation\" as the Product, choose the name of "
+"this document from the Component list, and choose \"devel\" as the version. "
 "Fedora Docs Project volunteers receive your feedback, and may contact you "
 "for additional information, if necessary."
 msgstr ""
@@ -3801,17 +3862,18 @@
 msgid ""
 "Download the <filename>boot.iso</filename> image for a minimal boot CD or "
 "USB flash drive. Write the image to the approriate physical media to create "
-"bootable media."
+"bootable media. The boot media contains no packages but must be pointed at a "
+"hard disk or online repository to complete the installation."
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:79(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:81(para)
 msgid ""
 "Download the <filename>netinst.iso</filename> image for a reduced-size boot "
 "CD. Write the image to the appropriate physical media to create bootable "
 "media."
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:84(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:86(para)
 msgid ""
 "Download the <filename>vmlinuz</filename> kernel file and the "
 "<filename>initrd.img</filename> ramdisk image from the distribution's "
@@ -3821,47 +3883,47 @@
 "medialess-install\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:91(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:93(para)
 msgid ""
 "For information on setting up a network boot server from which you can "
 "install Fedora, refer to <xref linkend=\"ap-install-server\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:98(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:100(title)
 #, fuzzy
 msgid "Prepare for Installation"
 msgstr "&Cari Bantuan"
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:100(primary)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:102(primary)
 msgid "NTFS partitions"
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:101(secondary)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:103(secondary)
 msgid "resizing"
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:103(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:105(para)
 msgid "Back up any user data you need to preserve."
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:105(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:107(title)
 #, fuzzy
 msgid "Resizing Partitions"
 msgstr "Boot Microsoft Windows"
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:106(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:108(para)
 msgid ""
 "The installation program provides functions for resizing ext2, ext3, and "
 "NTFS formatted partitions. Refer to <xref linkend=\"ch-disk-partitioning\"/> "
 "for more information."
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:112(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:114(title)
 #, fuzzy
 msgid "Install Fedora"
 msgstr "Pasang plugin baru"
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:113(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:115(para)
 msgid ""
 "Boot from the desired media, with any options appropriate for your hardware "
 "and installation mode. Refer to <xref linkend=\"ap-admin-options\"/> for "
@@ -3871,18 +3933,18 @@
 "network or hard disk resource from which to install."
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:120(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:122(para)
 msgid ""
 "Proceed through all the steps of the installation program. The installation "
 "program does not change your system until you make a final confirmation to "
 "proceed. When installation is finished, reboot your system."
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:126(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:128(title)
 msgid "Perform Post-installation Steps"
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:127(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:129(para)
 msgid ""
 "After the system reboots, it displays additional configuration options. Make "
 "appropriate changes to your system and proceed to the login prompt."
@@ -5431,7 +5493,7 @@
 msgstr "Pemuat but"
 
 #: en_US/beginninginstallation.xml:157(segtitle)
-#: en_US/adminoptions.xml:178(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:172(segtitle)
 msgid "Installation Method"
 msgstr ""
 
@@ -5807,12 +5869,12 @@
 "policies and requirements."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:17(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:16(title)
 #, fuzzy
 msgid "Boot Options"
 msgstr "Pilihan Bina"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:18(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:17(para)
 msgid ""
 "The Fedora installation system includes a range of functions and options for "
 "administrators. To use boot options, enter <userinput>linux "
@@ -5820,46 +5882,46 @@
 "prompt."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:26(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:25(para)
 msgid ""
 "If you specify more than one option, separate each of the options by a "
 "single space. For example:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:31(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:30(replaceable)
 msgid "option1"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:31(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:30(replaceable)
 msgid "option2"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:31(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:30(replaceable)
 msgid "option3"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:31(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:30(userinput)
 #, fuzzy, no-wrap
 msgid "linux <placeholder-1/> <placeholder-2/> <placeholder-3/>"
 msgstr "Linux dengan kernel %s"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:34(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:33(title)
 #, fuzzy
 msgid "Anaconda Boot Options"
 msgstr "Pilihan Bina"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:36(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:35(para)
 msgid ""
 "The anaconda installer has many boot options, most are listed on the wiki "
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Options\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:42(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:41(title)
 #, fuzzy
 msgid "Kernel Boot Options"
 msgstr "Pilihan Bina"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:44(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:43(para)
 msgid ""
 "The <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KernelCommonProblems\"/> page "
 "lists many common kernel boot options. The full list of kernel options is in "
@@ -5868,12 +5930,12 @@
 "package."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:52(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:51(title)
 #, fuzzy
 msgid "Rescue Mode"
 msgstr "Anda telah mengubah mod arah."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:54(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:53(para)
 msgid ""
 "The Fedora installation and <firstterm>rescue discs</firstterm> may either "
 "boot with <firstterm>rescue mode</firstterm>, or load the installation "
@@ -5881,46 +5943,46 @@
 "linkend=\"sn-mode-rescue\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:62(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:61(title)
 msgid "Configuring the Installation System at the Boot Menu"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:64(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:63(para)
 msgid ""
 "You can use the boot menu to specify a number of settings for the "
 "installation system, including:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:71(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:70(para)
 #, fuzzy
 msgid "language"
 msgstr "&Bahasa"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:76(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:75(para)
 #, fuzzy
 msgid "display resolution"
 msgstr "Papar Kredit"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:81(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:80(para)
 #, fuzzy
 msgid "interface type"
 msgstr "Jenis per&nomboran:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:86(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:85(para)
 msgid "Installation method"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:91(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:90(para)
 #, fuzzy
 msgid "network settings"
 msgstr "Tetapan Semasa"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:98(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:97(title)
 #, fuzzy
 msgid "Specifying the Language"
 msgstr "Tetapan bahasa"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:100(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:99(para)
 msgid ""
 "To set the language for both the installation process and the final system, "
 "specify the ISO code for that language with the <option>lang</option> "
@@ -5928,31 +5990,31 @@
 "keyboard layout."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:107(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:106(para)
 msgid ""
 "For example, the ISO codes <userinput>el_GR</userinput> and <userinput>gr</"
 "userinput> identify the Greek language and the Greek keyboard layout:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:113(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:112(replaceable)
 msgid "el_GR"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:113(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:112(replaceable)
 msgid "gr"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:113(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:112(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux lang=<placeholder-1/> keymap=<placeholder-2/>"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:118(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:117(title)
 #, fuzzy
 msgid "Configuring the Interface"
 msgstr "Antaramuka Pengguna"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:120(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:119(para)
 msgid ""
 "You may force the installation system to use the lowest possible screen "
 "resolution (640x480) with the <option>lowres</option> option. To use a "
@@ -5961,38 +6023,38 @@
 "resolution to 1024x768, enter:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:129(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:128(replaceable)
 msgid "1024x768"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:129(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:128(userinput)
 #, fuzzy, no-wrap
 msgid "linux resolution=<placeholder-1/>"
 msgstr "Linux dengan kernel %s"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:131(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:130(para)
 msgid ""
 "To run the installation process in <indexterm><primary>text interface</"
 "primary></indexterm><option>text</option> mode, enter:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:139(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:138(userinput)
 #, fuzzy, no-wrap
 msgid "linux text"
 msgstr "&Teks Tersembunyi"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:141(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:140(para)
 msgid ""
 "To enable support for a <indexterm><primary>serial console</primary></"
 "indexterm> serial console, enter <option>serial</option> as an additional "
 "option."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:153(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:152(title)
 msgid "Specifying the Installation Method"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:155(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:154(para)
 msgid ""
 "Use the <option>askmethod</option> option to display additional menus that "
 "enable you to specify the installation method and network settings. You may "
@@ -6000,73 +6062,73 @@
 "<prompt>boot:</prompt> prompt itself."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:164(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:163(para)
 msgid ""
 "To specify the installation method from the <prompt>boot:</prompt> prompt, "
 "use the <option>method</option> option. Refer to <xref linkend=\"tb-"
 "installmethods\"/> for the supported installation methods."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:179(entry) en_US/adminoptions.xml:636(entry)
-#: en_US/adminoptions.xml:815(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:173(segtitle) en_US/adminoptions.xml:580(segtitle)
+#: en_US/adminoptions.xml:701(segtitle)
 #, fuzzy
 msgid "Option Format"
 msgstr "&Format Jadual"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:185(para) en_US/adminoptions.xml:642(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:175(seg) en_US/adminoptions.xml:582(seg)
 msgid "CD or DVD drive"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:191(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:176(replaceable)
 msgid "cdrom"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:191(option) en_US/adminoptions.xml:203(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:215(option) en_US/adminoptions.xml:227(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:239(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:176(option) en_US/adminoptions.xml:180(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:184(option) en_US/adminoptions.xml:188(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:192(option)
 msgid "method=<placeholder-1/>"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:197(para) en_US/adminoptions.xml:654(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:179(seg) en_US/adminoptions.xml:586(seg)
 msgid "Hard Drive"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:203(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:180(replaceable)
 msgid "hd://device/"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:209(para) en_US/adminoptions.xml:678(para)
-#: en_US/adminoptions.xml:833(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:183(seg) en_US/adminoptions.xml:594(seg)
+#: en_US/adminoptions.xml:707(seg)
 msgid "HTTP Server"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:215(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:184(replaceable)
 msgid "http://server.mydomain.com/directory/"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:221(para) en_US/adminoptions.xml:690(para)
-#: en_US/adminoptions.xml:845(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:187(seg) en_US/adminoptions.xml:598(seg)
+#: en_US/adminoptions.xml:711(seg)
 msgid "FTP Server"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:227(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:188(replaceable)
 msgid "ftp://server.mydomain.com/directory/"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:233(para) en_US/adminoptions.xml:702(para)
-#: en_US/adminoptions.xml:857(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:191(seg) en_US/adminoptions.xml:602(seg)
+#: en_US/adminoptions.xml:715(seg)
 msgid "NFS Server"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:239(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:192(replaceable)
 msgid "nfs:server.mydomain.com:/directory/"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:249(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:198(title)
 msgid "Manually Configuring the Network Settings"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:251(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:200(para)
 msgid ""
 "By default, the installation system uses DHCP to automatically obtain the "
 "correct network settings. To manually configure the network settings "
@@ -6080,47 +6142,47 @@
 "appear."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:267(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:216(para)
 msgid ""
 "This example configures the network settings for an installation system that "
 "uses the IP address <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.10</"
 "systemitem>:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:273(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(replaceable)
 msgid "192.168.1.10"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:273(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(replaceable)
 msgid "255.255.255.0"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:273(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(replaceable)
 msgid "192.168.1.2,192.168.1.3"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:273(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux ip=<placeholder-1/> netmask=<placeholder-2/> gateway=<placeholder-3/> dns=<placeholder-4/>"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:276(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:225(title)
 msgid "Configuring the Installed System"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:278(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:227(para)
 msgid ""
 "Use the Network Configuration screen to specify the network settings for the "
 "new system. Refer to <xref linkend=\"ch-networkconfig\"/> for more "
 "information on configuring the network settings for the installed system."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:288(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:237(title)
 msgid "Enabling Remote Access to the Installation System"
 msgstr ""
 
 #. SE: Note that there is also a "display" option that redirects anaconda's X display to an X server on another system.
-#: en_US/adminoptions.xml:290(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:239(para)
 msgid ""
 "You may access either graphical or text interfaces for the installation "
 "system from any other system. Access to a text mode display requires "
@@ -6132,11 +6194,11 @@
 "Mac OS, as well as UNIX-based systems."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:304(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:253(title)
 msgid "Installing a VNC Client on Fedora"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:305(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:254(para)
 msgid ""
 "<indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
 "primary><secondary>installing client</secondary></indexterm> Fedora includes "
@@ -6145,7 +6207,7 @@
 "<filename>vnc</filename> package."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:316(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:265(para)
 msgid ""
 "The installation system supports two methods of establishing a VNC "
 "connection. You may start the installation, and manually login to the "
@@ -6155,43 +6217,43 @@
 "firstterm>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:326(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:275(title)
 msgid "Enabling Remote Access with VNC"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:328(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:277(para)
 msgid ""
 "<indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
 "primary><secondary>enabling</secondary></indexterm> To enable remote "
 "graphical access to the installation system, enter two options at the prompt:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:337(replaceable)
-#: en_US/adminoptions.xml:439(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:286(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:388(replaceable)
 msgid "qwerty"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:337(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:286(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/>"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:339(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:288(para)
 msgid ""
 "The <option>vnc</option> option enables the VNC service. The "
 "<option>vncpassword</option> option sets a password for remote access. The "
 "example shown above sets the password as <userinput>qwerty</userinput>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:347(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:296(title)
 msgid "VNC Passwords"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:349(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:298(para)
 msgid "The VNC password must be at least six characters long."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:354(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:303(para)
 msgid ""
 "Specify the language, keyboard layout and network settings for the "
 "installation system with the screens that follow. You may then access the "
@@ -6199,7 +6261,7 @@
 "the correct connection setting for the VNC client:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:368(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:317(para)
 msgid ""
 "You may then login to the installation system with a VNC client. To run the "
 "<application>vncviewer</application> client on Fedora, choose "
@@ -6211,11 +6273,11 @@
 "<userinput>computer.mydomain.com:1</userinput>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:383(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:332(title)
 msgid "Connecting the Installation System to a VNC Listener"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:385(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:334(para)
 msgid ""
 "To have the installation system automatically connect to a VNC client, first "
 "start the client in <indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
@@ -6225,16 +6287,16 @@
 "enter the command:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:398(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:347(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "vncviewer -listen"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:401(title) en_US/adminoptions.xml:557(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:350(title) en_US/adminoptions.xml:506(title)
 msgid "Firewall Reconfiguration Required"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:403(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:352(para)
 msgid ""
 "By default, <application>vncviewer</application> uses TCP port 5500 when in "
 "listening mode. To permit connections to this port from other systems, "
@@ -6246,7 +6308,7 @@
 "<guilabel>Protocol</guilabel>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:418(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:367(para)
 msgid ""
 "Once the listening client is active, start the installation system and set "
 "the VNC options at the <prompt>boot:</prompt> prompt. In addition to "
@@ -6256,66 +6318,66 @@
 "listener, add a colon and the port number to the name of the system."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:430(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:379(para)
 msgid ""
 "For example, to connect to a VNC client on the system <systemitem class="
 "\"systemname\">desktop.mydomain.com</systemitem> on the port 5500, enter the "
 "following at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:439(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:388(replaceable)
 msgid "desktop.mydomain.com:5500"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:439(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:388(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/> vncconnect=<placeholder-2/>"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:444(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:393(title)
 msgid "Enabling Remote Access with Telnet"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:446(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:395(para)
 msgid ""
 "To enable remote access to a text mode installation, use the "
 "<indexterm><primary>Telnet</primary></indexterm><option>telnet</option> "
 "option at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:457(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:406(userinput)
 #, fuzzy, no-wrap
 msgid "linux text telnet"
 msgstr "Ubah Warna Teks"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:459(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:408(para)
 msgid ""
 "You may then connect to the installation system with the <command>telnet</"
 "command> utility. The <command>telnet</command> command requires the name or "
 "IP address of the installation system:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:466(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:415(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "telnet computer.mydomain.com"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:469(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:418(title)
 msgid "Telnet Access Requires No Password"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:471(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:420(para)
 msgid ""
 "To ensure the security of the installation process, only use the "
 "<option>telnet</option> option to install systems on networks with "
 "restricted access."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:480(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:429(title)
 msgid "Logging to a Remote System During the Installation"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:482(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:431(para)
 msgid ""
 "By default, the installation process sends log messages to the console as "
 "they are generated. You may specify that these messages go to a remote "
@@ -6323,7 +6385,7 @@
 "indexterm><firstterm>syslog</firstterm> service."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:492(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:441(para)
 msgid ""
 "To configure remote logging, add the <option>syslog</option> option. Specify "
 "the IP address of the logging system, and the UDP port number of the log "
@@ -6331,38 +6393,38 @@
 "messages listen on UDP port 514."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:499(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:448(para)
 msgid ""
 "For example, to connect to a syslog service on the system <systemitem class="
 "\"ipaddress\">192.168.1.20</systemitem>, enter the following at the "
 "<prompt>boot:</prompt> prompt:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:508(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:457(replaceable)
 msgid "192.168.1.20:514"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:508(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:457(userinput)
 #, fuzzy, no-wrap
 msgid "linux syslog=<placeholder-1/>"
 msgstr "Linux dengan kernel %s"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:511(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:460(title)
 msgid "Configuring a Log Server"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:513(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:462(para)
 msgid ""
 "Fedora uses <command>syslogd</command> to provide a syslog service. The "
 "default configuration of <command>syslogd</command> rejects messages from "
 "remote systems."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:520(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:469(title)
 msgid "Only Enable Remote Syslog Access on Secured Networks"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:522(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:471(para)
 msgid ""
 "The <command>syslogd</command> service includes no security measures. "
 "Crackers may slow or crash systems that permit access to the logging "
@@ -6371,7 +6433,7 @@
 "over the network."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:532(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:481(para)
 msgid ""
 "To configure a Fedora system to accept log messages from other systems on "
 "the network, edit the file <filename>/etc/sysconfig/syslog</filename>. You "
@@ -6380,26 +6442,26 @@
 "r</option> to the <command>SYSLOGD_OPTIONS</command>:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:542(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:491(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "-r"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:542(computeroutput)
+#: en_US/adminoptions.xml:491(computeroutput)
 #, fuzzy, no-wrap
 msgid "SYSLOGD_OPTIONS=\"-m 0 <placeholder-1/>\""
 msgstr "Pilihan Dua-Arah"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:544(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:493(para)
 msgid "Restart the <command>syslogd</command> service to apply the change:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:549(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:498(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "su -c '/sbin/service syslog restart'"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:559(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:508(para)
 msgid ""
 "By default, the syslog service listens on UDP port 514. To permit "
 "connections to this port from other systems, choose "
@@ -6411,11 +6473,11 @@
 "<guilabel>Protocol</guilabel>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:575(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:524(title)
 msgid "Automating the Installation with Kickstart"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:577(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:526(para)
 msgid ""
 "A <indexterm><primary>Kickstart</primary></indexterm><firstterm>Kickstart</"
 "firstterm> file specifies settings for an installation. Once the "
@@ -6423,11 +6485,11 @@
 "installation process without any further input from a user."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:588(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:537(title)
 msgid "Every Installation Produces a Kickstart File"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:589(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:538(para)
 msgid ""
 "The Fedora installation process automatically writes a Kickstart file that "
 "contains the settings for the installed system. This file is always saved as "
@@ -6436,7 +6498,7 @@
 "settings for other systems."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:598(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:547(para)
 msgid ""
 "Fedora includes a graphical application to create and modify Kickstart files "
 "by selecting the options that you require. Use the package <filename>system-"
@@ -6446,7 +6508,7 @@
 "guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:607(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:556(para)
 msgid ""
 "Kickstart files list installation settings in plain text, with one option "
 "per line. This format lets you modify your Kickstart files with any text "
@@ -6454,71 +6516,71 @@
 "files for your systems."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:614(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:563(para)
 msgid ""
 "To automate the installation process with a Kickstart file, use the "
 "<option>ks</option> option to specify the name and location of the file:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:620(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:569(replaceable)
 msgid "location/kickstart-file.cfg"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:620(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:569(userinput)
 #, fuzzy, no-wrap
 msgid "linux ks=<placeholder-1/>"
 msgstr "Linux dengan kernel %s"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:622(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:571(para)
 msgid ""
 "You may use Kickstart files that are held on either removable storage, a "
 "hard drive, or a network server. Refer to <xref linkend=\"tb-kssources\"/> "
 "for the supported Kickstart sources."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:629(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:578(title)
 msgid "Kickstart Sources"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:635(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:579(segtitle)
 msgid "Kickstart Source"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:648(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:583(replaceable)
 msgid "cdrom:/directory/ks.cfg"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:648(option) en_US/adminoptions.xml:660(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:672(option) en_US/adminoptions.xml:684(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:696(option) en_US/adminoptions.xml:708(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:583(option) en_US/adminoptions.xml:587(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:591(option) en_US/adminoptions.xml:595(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:599(option) en_US/adminoptions.xml:603(option)
 msgid "ks=<placeholder-1/>"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:660(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:587(replaceable)
 msgid "hd:/device/directory/ks.cfg"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:666(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:590(seg)
 msgid "Other Device"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:672(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:591(replaceable)
 msgid "file:/device/directory/ks.cfg"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:684(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:595(replaceable)
 msgid "http://server.mydomain.com/directory/ks.cfg"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:696(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:599(replaceable)
 msgid "ftp://server.mydomain.com/directory/ks.cfg"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:708(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:603(replaceable)
 msgid "nfs:server.mydomain.com:/directory/ks.cfg"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:715(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:606(para)
 msgid ""
 "To obtain a Kickstart file from a script or application on a Web server, "
 "specify the URL of the application with the <option>ks=</option> option. If "
@@ -6529,16 +6591,16 @@
 "wordasword>:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:726(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:617(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux ks=http://server.mydomain.com/kickstart.cgi kssendmac"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:730(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:621(title)
 msgid "Enhancing Hardware Support"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:732(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:623(para)
 msgid ""
 "By default, Fedora attempts to automatically detect and configure support "
 "for all of the components of your computer. Fedora supports the majority of "
@@ -6548,19 +6610,19 @@
 "time."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:743(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:634(title)
 msgid "Adding Hardware Support with Driver Disks"
 msgstr ""
 
 #. SE: This section is untested - there seem to be very few driver disks for Fedora.
-#: en_US/adminoptions.xml:745(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:636(para)
 msgid ""
 "The installation system can load drivers from disks, pen drives, or network "
 "servers to configure support for new devices. After the installation is "
 "complete, remove any driver disks and store them for later use."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:752(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:643(para)
 msgid ""
 "Hardware manufacturers may supply <indexterm><primary>driver disks</"
 "primary></indexterm> driver disks for Fedora with the device, or provide "
@@ -6568,11 +6630,11 @@
 "correct file from the website of the manufacturer."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:763(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:654(title)
 msgid "Driver Disks Supplied as Zipped Files"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:765(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:656(para)
 msgid ""
 "Driver disk images may be distributed as compressed archives, or zip files. "
 "For identification, the names of zip files include the extensions <filename>."
@@ -6582,84 +6644,84 @@
 "guisubmenu><guimenuitem>Archive Manager</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:776(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:667(para)
 msgid ""
 "To format a disk or pen drive with an image file, use the <command>dd</"
 "command> utility. For example, to prepare a diskette with the image file "
 "<filename>drivers.img</filename>, enter this command in a terminal window:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:783(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:674(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "dd if=drivers.img of=/dev/fd0"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:785(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:676(para)
 msgid ""
 "To use a driver disk in the installation process, specify the <option>dd</"
 "option> option at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:792(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:683(userinput)
 #, fuzzy, no-wrap
 msgid "linux dd"
 msgstr "dd/mm/yy"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:794(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:685(para)
 msgid ""
 "When prompted, select <guibutton>Yes</guibutton> to provide a driver disk. "
 "Choose the drive that holds the driver disk from the list on the "
 "<guilabel>Driver Disk Source</guilabel> text screen."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:801(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:692(para)
 msgid ""
 "The installation system can also read drivers from disk images that are held "
 "on network servers. Refer to <xref linkend=\"tb-driversources\"/> for the "
 "supported sources of driver disk image files."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:808(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:699(title)
 msgid "Driver Disk Image Sources"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:814(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:700(segtitle)
 #, fuzzy
 msgid "Image Source"
 msgstr "Salin Imej"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:821(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:703(seg)
 msgid "Select a drive or device"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:827(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:704(option)
 #, fuzzy
 msgid "dd"
 msgstr "dd/mm/yy"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:839(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:708(replaceable)
 msgid "http://server.mydomain.com/directory/drivers.img"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:839(option) en_US/adminoptions.xml:851(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:863(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:708(option) en_US/adminoptions.xml:712(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:716(option)
 #, fuzzy
 msgid "dd=<placeholder-1/>"
 msgstr "dd/mm/yy"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:851(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:712(replaceable)
 msgid "ftp://server.mydomain.com/directory/drivers.img"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:863(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:716(replaceable)
 msgid "nfs:server.mydomain.com:/directory/drivers.img"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:873(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:722(title)
 msgid "Overriding Automatic Hardware Detection"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:875(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:724(para)
 msgid ""
 "For some models of device automatic hardware configuration may fail, or "
 "cause instability. In these cases, you may need to disable automatic "
@@ -6667,171 +6729,187 @@
 "configure the device after the installation process is complete."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:883(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:732(title)
 #, fuzzy
 msgid "Check the Release Notes"
 msgstr "Periksa untuk &Kemaskini"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:884(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:733(para)
 msgid ""
 "Refer to the Release Notes for information on known issues with specific "
 "devices."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:889(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:738(para)
 msgid ""
 "To override the automatic hardware detection, use one or more of the "
 "following options:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:894(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:743(title)
 #, fuzzy
 msgid "Hardware Options"
 msgstr "Pilihan Bina"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:900(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:744(segtitle)
 msgid "Compatibility Setting"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:901(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:745(segtitle)
 #, fuzzy
 msgid "Option"
 msgstr "Pilihan Kernel"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:907(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:747(seg)
 #, fuzzy
 msgid "Disable all hardware detection"
 msgstr "Matikan semua arahan memformat, kecuali gaya"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:913(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:748(option)
 msgid "noprobe"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:919(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:751(seg)
 msgid "Disable graphics, keyboard, and mouse detection"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:925(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:752(option)
 msgid "headless"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:931(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:755(seg)
 msgid "Disable automatic monitor detection (DDC)"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:937(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:756(option)
 msgid "skipddc"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:943(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:759(seg)
+msgid "Use basic VESA driver for video"
+msgstr ""
+
+#: en_US/adminoptions.xml:760(option)
+msgid "xdriver=vesa"
+msgstr ""
+
+#: en_US/adminoptions.xml:763(seg)
 msgid "Disable mainboard APIC"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:949(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:764(option)
 msgid "noapic"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:955(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:767(seg)
 msgid "Disable power management (ACPI)"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:961(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:768(option)
 msgid "acpi=off"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:967(para)
-msgid "Disable Direct Memory Access (DMA) for IDE drives"
+#: en_US/adminoptions.xml:771(seg)
+msgid "Disable Direct Memory Access (DMA) for IDE, SATA, and ATAPI drives"
+msgstr ""
+
+#: en_US/adminoptions.xml:773(option)
+msgid "libata.dma=0"
+msgstr ""
+
+#: en_US/adminoptions.xml:776(seg)
+msgid "Enable DMA only for IDE and SATA drives"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:973(option)
-msgid "ide=nodma"
+#: en_US/adminoptions.xml:777(option)
+msgid "libata.dma=1"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:979(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:780(seg)
 msgid "Disable BIOS-assisted RAID"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:985(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:781(option)
 msgid "nodmraid"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:991(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:784(seg)
 msgid "Disable Firewire device detection"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:997(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:785(option)
 msgid "nofirewire"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1003(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:788(seg)
 msgid "Disable parallel port detection"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1009(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:789(option)
 msgid "noparport"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1015(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:792(seg)
 msgid "Disable PC Card (PCMCIA) device detection"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1021(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:793(option)
 msgid "nopcmcia"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1027(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:796(seg)
 msgid "Disable USB storage device detection"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1033(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:797(option)
 msgid "nousbstorage"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1039(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:800(seg)
 msgid "Disable all USB device detection"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1045(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:801(option)
 msgid "nousb"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1051(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:804(seg)
 msgid "Force Firewire device detection"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1057(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:805(option)
 msgid "firewire"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1063(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:808(seg)
 msgid "Prompt user for ISA device configuration"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1069(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:809(option)
 msgid "isa"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1077(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:813(title)
 #, fuzzy
 msgid "Additional Screen"
 msgstr "Skrin Pen&uh"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1079(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:815(para)
 msgid ""
 "The <option>isa</option> option causes the system to display an additional "
 "text screen at the beginning of the installation process. Use this screen to "
 "configure the ISA devices on your computer."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1090(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:826(title)
 msgid "Using the Maintenance Boot Modes"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1093(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:829(title)
 msgid "Loading the Memory (RAM) Testing Mode"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1095(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:831(para)
 msgid ""
 "Faults in memory modules may cause your system to freeze or crash "
 "unpredictably. In some cases, memory faults may only cause errors with "
@@ -6840,7 +6918,7 @@
 "it has previously run other operating systems."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1104(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:840(para)
 msgid ""
 "Fedora includes the <application>Memtest86</application> memory testing "
 "application. To boot your computer in <indexterm><primary>memory testing "
@@ -6850,21 +6928,21 @@
 "tests."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1115(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:851(para)
 msgid ""
 "To halt the tests and reboot your computer, enter <keycap>Esc</keycap> at "
 "any time."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1122(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:858(title)
 msgid "Booting Your Computer with the Rescue Mode"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1124(primary)
+#: en_US/adminoptions.xml:860(primary)
 msgid "rescue mode"
 msgstr "mod menyelamat"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1126(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:862(para)
 msgid ""
 "You may boot a command-line Linux system from either a "
 "<indexterm><primary>rescue discs</primary></indexterm> rescue disc or an "
@@ -6873,21 +6951,21 @@
 "or repair systems that are already installed on your computer."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1137(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:873(para)
 msgid ""
 "The rescue disc starts the rescue mode system by default. To load the rescue "
 "system with the installation disc, choose <guimenuitem>Rescue installed "
 "system</guimenuitem> from the boot menu."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1143(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:879(para)
 msgid ""
 "Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue "
 "system with the screens that follow. The final setup screen configures "
 "access to the existing system on your computer."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1150(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:886(para)
 msgid ""
 "By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue "
 "system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>."


Index: nb.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/nb.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -r1.6 -r1.7
--- nb.po	21 May 2008 00:46:47 -0000	1.6
+++ nb.po	28 Jun 2008 21:11:45 -0000	1.7
@@ -1,7 +1,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: install-guide\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-20 20:37-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-28 17:10-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-10-18 01:08+0100\n"
 "Last-Translator: Espen Stefansen <espens at svn.gnome.org>\n"
 "Language-Team: \n"
@@ -65,6 +65,10 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:29(details)
+msgid "Lots of bug fixes"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:33(details)
 msgid "Add information on upgrading a distribution"
 msgstr ""
 
@@ -894,7 +898,7 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/pxe-server.xml:166(replaceable) en_US/pxe-server.xml:169(replaceable)
-#: en_US/adminoptions.xml:273(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(replaceable)
 msgid "192.168.1.1"
 msgstr "192.168.1.1"
 
@@ -1614,7 +1618,7 @@
 "systems without enabling the NFS sharing service."
 msgstr ""
 
-#: en_US/other-instmethods.xml:17(title) en_US/adminoptions.xml:172(title)
+#: en_US/other-instmethods.xml:17(title) en_US/adminoptions.xml:171(title)
 msgid "Installation Methods"
 msgstr "Installasjonsmetoder"
 
@@ -2025,7 +2029,7 @@
 msgid "su -c 'yum update'"
 msgstr "su -c 'yum update'"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:98(para) en_US/adminoptions.xml:551(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:98(para) en_US/adminoptions.xml:500(para)
 msgid ""
 "Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password when "
 "prompted."
@@ -2125,78 +2129,145 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/nextsteps.xml:174(title)
+msgid "Switching to a Graphical Login"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:175(para)
+msgid ""
+"If you installed using a text login and wish to switch to a graphical login, "
+"follow this procedure."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:181(para)
+#, fuzzy
+msgid "Switch users to the <systemitem>root</systemitem> account:"
+msgstr "Ingen Live-avbilder for <systemitem>ppc</systemitem>"
+
+#: en_US/nextsteps.xml:185(para)
+msgid "Provide the administrator password when prompted."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:190(para)
+msgid ""
+"If you have not already done so, install one of the graphical desktop "
+"environments. For instance, to install the GNOME desktop environment, use "
+"this command:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:196(para)
+msgid ""
+"This step may take some time as your Fedora system downloads and installs "
+"additional software. You may be asked to provide the installation media "
+"depending on your original installation source."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:204(para)
+msgid ""
+"Run the following command to edit the <filename>/etc/inittab</filename> file:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:211(para)
+msgid ""
+"Find the line that includes the text <literal>initdefault</literal>. Change "
+"the numeral <literal>3</literal> to <literal>5</literal>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:216(para)
+msgid ""
+"Hit <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> to write "
+"the file to disk, and then hit <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</"
+"keycap></keycombo> to exit the program."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:225(para)
+msgid "Type <command>exit</command> to logout of the administrator account."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:230(para)
+msgid ""
+"If desired, you can reboot the system using the <command>reboot</command> "
+"command. Your system will restart and present a graphical login."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:235(para)
+msgid ""
+"If you encounter any problems with the graphical login, consult one of the "
+"help sources listed in <xref linkend=\"sn-additional-help\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:242(title)
 msgid "Subscribing to Fedora Announcements and News"
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:176(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:244(para)
 msgid ""
 "To receive information about package updates, subscribe to either the "
 "announcements mailing list, or the RSS feeds."
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:183(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:251(term)
 msgid "Fedora Project announcements mailing list"
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:194(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:262(term)
 msgid "Fedora Project RSS feeds"
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:205(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:273(para)
 msgid ""
 "The announcements mailing list also provides you with news on the Fedora "
 "Project, and the Fedora community."
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:211(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:279(title)
 msgid "Security Announcements"
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:213(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:281(para)
 msgid ""
 "Announcements with the keyword <wordasword>[SECURITY]</wordasword> in the "
 "title identify package updates that resolve security vulnerabilities."
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:221(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:289(title)
 msgid "Finding Documentation and Support"
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:223(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:291(para)
 msgid ""
 "Members of the Fedora community provides support through mailing lists, Web "
 "forums and Linux User Groups (LUGs) across the world."
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:228(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:296(para)
 msgid ""
 "The Web site for the formally endorsed forums is <ulink url=\"http://forums."
 "fedoraforum.org/\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:234(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:302(para)
 msgid "The following resources provide information on many aspects of Fedora:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:243(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:311(term)
 msgid "The FAQ on the Fedora Project website"
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:257(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:325(term)
 msgid "The documents available from the Fedora Documentation Project Web site"
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:271(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:339(term)
 msgid "The Linux Documentation Project (LDP)"
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:285(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:353(term)
 msgid ""
 "The Red Hat Enterprise Linux documentation, much of which also applies to "
 "Fedora"
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:300(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:368(para)
 msgid ""
 "Many other organizations and individuals also provide tutorials and HOWTOs "
 "for Fedora on their Web sites. You can locate information on any topic by "
@@ -2204,11 +2275,11 @@
 "com/linux\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:308(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:376(title)
 msgid "Joining the Fedora Community"
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:310(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:378(para)
 msgid ""
 "The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to it. "
 "Community members provide support and documentation to other users, help to "
@@ -2217,7 +2288,7 @@
 "available to all."
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:318(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:386(para)
 msgid "To make a difference, start here:"
 msgstr "For å gjøre en forskjell, start her:"
 
@@ -2291,7 +2362,7 @@
 msgid "Downloading media"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:63(primary) en_US/new-users.xml:419(primary)
+#: en_US/new-users.xml:63(primary) en_US/new-users.xml:417(primary)
 msgid "CD/DVD media"
 msgstr ""
 
@@ -2305,7 +2376,7 @@
 msgid "ISO images"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:72(primary) en_US/new-users.xml:423(primary)
+#: en_US/new-users.xml:72(primary) en_US/new-users.xml:421(primary)
 msgid "USB flash media"
 msgstr ""
 
@@ -2589,7 +2660,7 @@
 #: en_US/new-users.xml:266(filename)
 #, fuzzy
 msgid ""
-"fedora/linux/releases/9/Live/<placeholder-1/>/iso/F-9-<placeholder-2/>-DVD."
+"fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/iso/F-9-<placeholder-2/>-DVD."
 "iso"
 msgstr ""
 "fedora/linux/releases/7/Live/<placeholder-1/>/iso/F-7-<placeholder-2/>-DVD."
@@ -2694,33 +2765,25 @@
 "performing sensitive disk operations.</emphasis>"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:315(title)
-msgid "Creating Bootable USB Media with Windows"
-msgstr ""
-
-#: en_US/new-users.xml:317(para) en_US/new-users.xml:355(para)
+#: en_US/new-users.xml:316(para) en_US/new-users.xml:353(para)
 msgid ""
 "Download a Live or minimal boot ISO file as shown in <xref linkend=\"sn-"
 "which-files\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:323(para)
+#: en_US/new-users.xml:322(para)
 msgid ""
 "Download the Windows <application>liveusb-creator</application> program at "
 "<ulink url=\"http://fedorahosted.org/liveusb-creator\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:330(para)
+#: en_US/new-users.xml:329(para)
 msgid ""
 "Follow the instructions given at the site and in the <application>liveusb-"
 "creator</application> program to create the bootable USB media."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:338(title)
-msgid "Creating Bootable USB Media with Linux"
-msgstr ""
-
-#: en_US/new-users.xml:339(para)
+#: en_US/new-users.xml:337(para)
 msgid ""
 "USB media often comes in the form of flash devices sometimes called "
 "<firstterm>pen drives</firstterm>, <firstterm>thumb disks</firstterm>, or "
@@ -2729,59 +2792,59 @@
 "create bootable USB media on media formatted as ext2, ext3, or vfat."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:348(title)
+#: en_US/new-users.xml:346(title)
 msgid "Unusual USB Media"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:349(para)
+#: en_US/new-users.xml:347(para)
 msgid ""
 "In a few cases with oddly formatted or partitioned USB media, the image "
 "writing may fail."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:361(para)
+#: en_US/new-users.xml:359(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Install the <package>livecd-tools</package> package on your system. For "
 "Fedora systems, use the following command:"
 msgstr "For å installere <package>cobbler</package>, bruk følgende kommando:"
 
-#: en_US/new-users.xml:368(para)
+#: en_US/new-users.xml:366(para)
 msgid "Plug in your USB media."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:373(para)
+#: en_US/new-users.xml:371(para)
 msgid ""
 "Find the device name for your USB media. If the media has a volume name, "
 "look up the name in <filename class=\"directory\">/dev/disk/by-label</"
 "filename>, or use the <command>findfs</command>:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:379(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:377(replaceable)
 msgid "MyLabel"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:380(para)
+#: en_US/new-users.xml:378(para)
 msgid ""
 "If the media does not have a volume name, or you do not know it, consult the "
 "<filename>/var/log/messages</filename> log for details:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:388(para)
+#: en_US/new-users.xml:386(para)
 msgid ""
 "Use the <command>livecd-iso-to-disk</command> command to write the ISO image "
 "to the media:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:392(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:390(replaceable)
 msgid "the_image.iso"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:392(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:390(replaceable)
 msgid "sdX1"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:393(para)
+#: en_US/new-users.xml:391(para)
 msgid ""
 "Replace <replaceable>sdX1</replaceable> with the device name for the "
 "partition on the USB media. Most flash drives and external hard disks use "
@@ -2789,11 +2852,11 @@
 "partitioned media, you may need to consult other sources of help."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:405(title)
+#: en_US/new-users.xml:403(title)
 msgid "What If I Cannot Download Fedora?"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:406(para)
+#: en_US/new-users.xml:404(para)
 msgid ""
 "If you do not have a fast Internet connection, or if you have a problem "
 "creating boot media, downloading may not be an option. Fedora DVD and CD "
@@ -2803,40 +2866,40 @@
 "\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:414(title)
+#: en_US/new-users.xml:412(title)
 msgid "How Do I Start the Installation Program?"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:416(primary)
+#: en_US/new-users.xml:414(primary)
 msgid "BIOS (Basic Input/Output System)"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:420(secondary) en_US/new-users.xml:424(secondary)
+#: en_US/new-users.xml:418(secondary) en_US/new-users.xml:422(secondary)
 msgid "booting"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:426(para)
+#: en_US/new-users.xml:424(para)
 msgid ""
 "To start the installation program from minimal boot media, the rescue CD, or "
 "the distribution DVD, follow this procedure:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:430(para)
+#: en_US/new-users.xml:428(para)
 msgid "Power off your computer system."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:433(para)
+#: en_US/new-users.xml:431(para)
 msgid ""
 "Disconnect any external FireWire or USB disks that you do not need for "
 "installation. Refer to <xref linkend=\"sn-partitioning-fw-usb\"/> for more "
 "information."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:439(para)
+#: en_US/new-users.xml:437(para)
 msgid "Insert the media in your computer and turn it on."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:442(para)
+#: en_US/new-users.xml:440(para)
 msgid ""
 "You may need to hit a specific key or combination of keys to boot from the "
 "media, or configure your system's <firstterm>Basic Input/Output System</"
@@ -2848,11 +2911,11 @@
 "computers, the <keycap>C</keycap> key boots the system from the DVD drive."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:453(title)
+#: en_US/new-users.xml:451(title)
 msgid "Configuring the BIOS"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:454(para)
+#: en_US/new-users.xml:452(para)
 msgid ""
 "If you are not sure what capabilities your computer has, or how to configure "
 "the BIOS, consult the documentation provided by the manufacturer. Detailed "
@@ -3166,7 +3229,7 @@
 msgid ""
 "Download a Live image or DVD distribution, or to locate an installation "
 "mirror, visit <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist/"
-"Fedora/8/\"/>."
+"Fedora/9/\"/>."
 msgstr ""
 
 #: en_US/medialess.xml:38(para)
@@ -3451,11 +3514,9 @@
 
 #: en_US/intro.xml:94(para)
 msgid ""
-"To send feedback regarding this document, send email to <ulink url=\"mailto:"
-"docs at fedoraproject.org\">docs at fedoraproject.org</ulink>, or visit <ulink url="
-"\"https://bugzilla.redhat.com/\"/> to file a bug in Bugzilla. To file a bug, "
-"fill in \"Fedora Documentation\" as the Product, choose the name of this "
-"document from the Component list, and choose \"devel\" as the version. "
+"To send feedback regarding this document, file a bug in Bugzilla. To file a "
+"bug, fill in \"Fedora Documentation\" as the Product, choose the name of "
+"this document from the Component list, and choose \"devel\" as the version. "
 "Fedora Docs Project volunteers receive your feedback, and may contact you "
 "for additional information, if necessary."
 msgstr ""
@@ -3797,17 +3858,18 @@
 msgid ""
 "Download the <filename>boot.iso</filename> image for a minimal boot CD or "
 "USB flash drive. Write the image to the approriate physical media to create "
-"bootable media."
+"bootable media. The boot media contains no packages but must be pointed at a "
+"hard disk or online repository to complete the installation."
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:79(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:81(para)
 msgid ""
 "Download the <filename>netinst.iso</filename> image for a reduced-size boot "
 "CD. Write the image to the appropriate physical media to create bootable "
 "media."
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:84(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:86(para)
 msgid ""
 "Download the <filename>vmlinuz</filename> kernel file and the "
 "<filename>initrd.img</filename> ramdisk image from the distribution's "
@@ -3817,45 +3879,45 @@
 "medialess-install\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:91(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:93(para)
 msgid ""
 "For information on setting up a network boot server from which you can "
 "install Fedora, refer to <xref linkend=\"ap-install-server\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:98(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:100(title)
 msgid "Prepare for Installation"
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:100(primary)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:102(primary)
 msgid "NTFS partitions"
 msgstr "NTFS-partisjoner"
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:101(secondary)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:103(secondary)
 msgid "resizing"
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:103(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:105(para)
 msgid "Back up any user data you need to preserve."
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:105(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:107(title)
 #, fuzzy
 msgid "Resizing Partitions"
 msgstr "Partisjon"
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:106(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:108(para)
 msgid ""
 "The installation program provides functions for resizing ext2, ext3, and "
 "NTFS formatted partitions. Refer to <xref linkend=\"ch-disk-partitioning\"/> "
 "for more information."
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:112(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:114(title)
 msgid "Install Fedora"
 msgstr "Installer Fedora"
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:113(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:115(para)
 msgid ""
 "Boot from the desired media, with any options appropriate for your hardware "
 "and installation mode. Refer to <xref linkend=\"ap-admin-options\"/> for "
@@ -3865,18 +3927,18 @@
 "network or hard disk resource from which to install."
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:120(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:122(para)
 msgid ""
 "Proceed through all the steps of the installation program. The installation "
 "program does not change your system until you make a final confirmation to "
 "proceed. When installation is finished, reboot your system."
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:126(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:128(title)
 msgid "Perform Post-installation Steps"
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:127(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:129(para)
 msgid ""
 "After the system reboots, it displays additional configuration options. Make "
 "appropriate changes to your system and proceed to the login prompt."
@@ -5401,7 +5463,7 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/beginninginstallation.xml:157(segtitle)
-#: en_US/adminoptions.xml:178(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:172(segtitle)
 msgid "Installation Method"
 msgstr "Installasjonsmetode"
 
@@ -5771,11 +5833,11 @@
 "policies and requirements."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:17(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:16(title)
 msgid "Boot Options"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:18(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:17(para)
 msgid ""
 "The Fedora installation system includes a range of functions and options for "
 "administrators. To use boot options, enter <userinput>linux "
@@ -5783,44 +5845,44 @@
 "prompt."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:26(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:25(para)
 msgid ""
 "If you specify more than one option, separate each of the options by a "
 "single space. For example:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:31(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:30(replaceable)
 msgid "option1"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:31(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:30(replaceable)
 msgid "option2"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:31(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:30(replaceable)
 msgid "option3"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:31(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:30(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux <placeholder-1/> <placeholder-2/> <placeholder-3/>"
 msgstr "linux <placeholder-1/> <placeholder-2/> <placeholder-3/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:34(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:33(title)
 msgid "Anaconda Boot Options"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:36(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:35(para)
 msgid ""
 "The anaconda installer has many boot options, most are listed on the wiki "
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Options\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:42(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:41(title)
 msgid "Kernel Boot Options"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:44(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:43(para)
 msgid ""
 "The <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KernelCommonProblems\"/> page "
 "lists many common kernel boot options. The full list of kernel options is in "
@@ -5829,11 +5891,11 @@
 "package."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:52(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:51(title)
 msgid "Rescue Mode"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:54(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:53(para)
 msgid ""
 "The Fedora installation and <firstterm>rescue discs</firstterm> may either "
 "boot with <firstterm>rescue mode</firstterm>, or load the installation "
@@ -5841,41 +5903,41 @@
 "linkend=\"sn-mode-rescue\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:62(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:61(title)
 msgid "Configuring the Installation System at the Boot Menu"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:64(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:63(para)
 msgid ""
 "You can use the boot menu to specify a number of settings for the "
 "installation system, including:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:71(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:70(para)
 msgid "language"
 msgstr "språk"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:76(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:75(para)
 msgid "display resolution"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:81(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:80(para)
 msgid "interface type"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:86(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:85(para)
 msgid "Installation method"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:91(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:90(para)
 msgid "network settings"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:98(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:97(title)
 msgid "Specifying the Language"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:100(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:99(para)
 msgid ""
 "To set the language for both the installation process and the final system, "
 "specify the ISO code for that language with the <option>lang</option> "
@@ -5883,30 +5945,30 @@
 "keyboard layout."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:107(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:106(para)
 msgid ""
 "For example, the ISO codes <userinput>el_GR</userinput> and <userinput>gr</"
 "userinput> identify the Greek language and the Greek keyboard layout:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:113(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:112(replaceable)
 msgid "el_GR"
 msgstr "el_GR"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:113(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:112(replaceable)
 msgid "gr"
 msgstr "gr"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:113(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:112(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux lang=<placeholder-1/> keymap=<placeholder-2/>"
 msgstr "linux lang=<placeholder-1/> keymap=<placeholder-2/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:118(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:117(title)
 msgid "Configuring the Interface"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:120(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:119(para)
 msgid ""
 "You may force the installation system to use the lowest possible screen "
 "resolution (640x480) with the <option>lowres</option> option. To use a "
@@ -5915,38 +5977,38 @@
 "resolution to 1024x768, enter:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:129(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:128(replaceable)
 msgid "1024x768"
 msgstr "1024x768"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:129(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:128(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux resolution=<placeholder-1/>"
 msgstr "linux resolution=<placeholder-1/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:131(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:130(para)
 msgid ""
 "To run the installation process in <indexterm><primary>text interface</"
 "primary></indexterm><option>text</option> mode, enter:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:139(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:138(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux text"
 msgstr "linux text"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:141(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:140(para)
 msgid ""
 "To enable support for a <indexterm><primary>serial console</primary></"
 "indexterm> serial console, enter <option>serial</option> as an additional "
 "option."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:153(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:152(title)
 msgid "Specifying the Installation Method"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:155(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:154(para)
 msgid ""
 "Use the <option>askmethod</option> option to display additional menus that "
 "enable you to specify the installation method and network settings. You may "
@@ -5954,72 +6016,72 @@
 "<prompt>boot:</prompt> prompt itself."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:164(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:163(para)
 msgid ""
 "To specify the installation method from the <prompt>boot:</prompt> prompt, "
 "use the <option>method</option> option. Refer to <xref linkend=\"tb-"
 "installmethods\"/> for the supported installation methods."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:179(entry) en_US/adminoptions.xml:636(entry)
-#: en_US/adminoptions.xml:815(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:173(segtitle) en_US/adminoptions.xml:580(segtitle)
+#: en_US/adminoptions.xml:701(segtitle)
 msgid "Option Format"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:185(para) en_US/adminoptions.xml:642(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:175(seg) en_US/adminoptions.xml:582(seg)
 msgid "CD or DVD drive"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:191(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:176(replaceable)
 msgid "cdrom"
 msgstr "cdrom"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:191(option) en_US/adminoptions.xml:203(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:215(option) en_US/adminoptions.xml:227(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:239(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:176(option) en_US/adminoptions.xml:180(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:184(option) en_US/adminoptions.xml:188(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:192(option)
 msgid "method=<placeholder-1/>"
 msgstr "method=<placeholder-1/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:197(para) en_US/adminoptions.xml:654(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:179(seg) en_US/adminoptions.xml:586(seg)
 msgid "Hard Drive"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:203(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:180(replaceable)
 msgid "hd://device/"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:209(para) en_US/adminoptions.xml:678(para)
-#: en_US/adminoptions.xml:833(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:183(seg) en_US/adminoptions.xml:594(seg)
+#: en_US/adminoptions.xml:707(seg)
 msgid "HTTP Server"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:215(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:184(replaceable)
 msgid "http://server.mydomain.com/directory/"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:221(para) en_US/adminoptions.xml:690(para)
-#: en_US/adminoptions.xml:845(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:187(seg) en_US/adminoptions.xml:598(seg)
+#: en_US/adminoptions.xml:711(seg)
 msgid "FTP Server"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:227(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:188(replaceable)
 msgid "ftp://server.mydomain.com/directory/"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:233(para) en_US/adminoptions.xml:702(para)
-#: en_US/adminoptions.xml:857(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:191(seg) en_US/adminoptions.xml:602(seg)
+#: en_US/adminoptions.xml:715(seg)
 msgid "NFS Server"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:239(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:192(replaceable)
 msgid "nfs:server.mydomain.com:/directory/"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:249(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:198(title)
 msgid "Manually Configuring the Network Settings"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:251(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:200(para)
 msgid ""
 "By default, the installation system uses DHCP to automatically obtain the "
 "correct network settings. To manually configure the network settings "
@@ -6033,47 +6095,47 @@
 "appear."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:267(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:216(para)
 msgid ""
 "This example configures the network settings for an installation system that "
 "uses the IP address <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.10</"
 "systemitem>:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:273(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(replaceable)
 msgid "192.168.1.10"
 msgstr "192.168.1.10"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:273(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(replaceable)
 msgid "255.255.255.0"
 msgstr "255.255.255.0"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:273(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(replaceable)
 msgid "192.168.1.2,192.168.1.3"
 msgstr "192.168.1.2,192.168.1.3"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:273(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux ip=<placeholder-1/> netmask=<placeholder-2/> gateway=<placeholder-3/> dns=<placeholder-4/>"
 msgstr "linux ip=<placeholder-1/> netmask=<placeholder-2/> gateway=<placeholder-3/> dns=<placeholder-4/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:276(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:225(title)
 msgid "Configuring the Installed System"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:278(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:227(para)
 msgid ""
 "Use the Network Configuration screen to specify the network settings for the "
 "new system. Refer to <xref linkend=\"ch-networkconfig\"/> for more "
 "information on configuring the network settings for the installed system."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:288(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:237(title)
 msgid "Enabling Remote Access to the Installation System"
 msgstr ""
 
 #. SE: Note that there is also a "display" option that redirects anaconda's X display to an X server on another system.
-#: en_US/adminoptions.xml:290(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:239(para)
 msgid ""
 "You may access either graphical or text interfaces for the installation "
 "system from any other system. Access to a text mode display requires "
@@ -6085,11 +6147,11 @@
 "Mac OS, as well as UNIX-based systems."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:304(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:253(title)
 msgid "Installing a VNC Client on Fedora"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:305(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:254(para)
 msgid ""
 "<indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
 "primary><secondary>installing client</secondary></indexterm> Fedora includes "
@@ -6098,7 +6160,7 @@
 "<filename>vnc</filename> package."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:316(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:265(para)
 msgid ""
 "The installation system supports two methods of establishing a VNC "
 "connection. You may start the installation, and manually login to the "
@@ -6108,43 +6170,43 @@
 "firstterm>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:326(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:275(title)
 msgid "Enabling Remote Access with VNC"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:328(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:277(para)
 msgid ""
 "<indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
 "primary><secondary>enabling</secondary></indexterm> To enable remote "
 "graphical access to the installation system, enter two options at the prompt:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:337(replaceable)
-#: en_US/adminoptions.xml:439(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:286(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:388(replaceable)
 msgid "qwerty"
 msgstr "qwerty"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:337(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:286(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/>"
 msgstr "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:339(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:288(para)
 msgid ""
 "The <option>vnc</option> option enables the VNC service. The "
 "<option>vncpassword</option> option sets a password for remote access. The "
 "example shown above sets the password as <userinput>qwerty</userinput>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:347(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:296(title)
 msgid "VNC Passwords"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:349(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:298(para)
 msgid "The VNC password must be at least six characters long."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:354(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:303(para)
 msgid ""
 "Specify the language, keyboard layout and network settings for the "
 "installation system with the screens that follow. You may then access the "
@@ -6152,7 +6214,7 @@
 "the correct connection setting for the VNC client:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:368(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:317(para)
 msgid ""
 "You may then login to the installation system with a VNC client. To run the "
 "<application>vncviewer</application> client on Fedora, choose "
@@ -6164,11 +6226,11 @@
 "<userinput>computer.mydomain.com:1</userinput>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:383(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:332(title)
 msgid "Connecting the Installation System to a VNC Listener"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:385(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:334(para)
 msgid ""
 "To have the installation system automatically connect to a VNC client, first "
 "start the client in <indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
@@ -6178,16 +6240,16 @@
 "enter the command:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:398(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:347(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "vncviewer -listen"
 msgstr "vncviewer -listen"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:401(title) en_US/adminoptions.xml:557(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:350(title) en_US/adminoptions.xml:506(title)
 msgid "Firewall Reconfiguration Required"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:403(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:352(para)
 msgid ""
 "By default, <application>vncviewer</application> uses TCP port 5500 when in "
 "listening mode. To permit connections to this port from other systems, "
@@ -6199,7 +6261,7 @@
 "<guilabel>Protocol</guilabel>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:418(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:367(para)
 msgid ""
 "Once the listening client is active, start the installation system and set "
 "the VNC options at the <prompt>boot:</prompt> prompt. In addition to "
@@ -6209,66 +6271,66 @@
 "listener, add a colon and the port number to the name of the system."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:430(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:379(para)
 msgid ""
 "For example, to connect to a VNC client on the system <systemitem class="
 "\"systemname\">desktop.mydomain.com</systemitem> on the port 5500, enter the "
 "following at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:439(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:388(replaceable)
 msgid "desktop.mydomain.com:5500"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:439(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:388(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/> vncconnect=<placeholder-2/>"
 msgstr "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/> vncconnect=<placeholder-2/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:444(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:393(title)
 msgid "Enabling Remote Access with Telnet"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:446(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:395(para)
 msgid ""
 "To enable remote access to a text mode installation, use the "
 "<indexterm><primary>Telnet</primary></indexterm><option>telnet</option> "
 "option at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:457(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:406(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux text telnet"
 msgstr "linux text telnet"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:459(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:408(para)
 msgid ""
 "You may then connect to the installation system with the <command>telnet</"
 "command> utility. The <command>telnet</command> command requires the name or "
 "IP address of the installation system:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:466(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:415(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "telnet computer.mydomain.com"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:469(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:418(title)
 msgid "Telnet Access Requires No Password"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:471(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:420(para)
 msgid ""
 "To ensure the security of the installation process, only use the "
 "<option>telnet</option> option to install systems on networks with "
 "restricted access."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:480(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:429(title)
 msgid "Logging to a Remote System During the Installation"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:482(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:431(para)
 msgid ""
 "By default, the installation process sends log messages to the console as "
 "they are generated. You may specify that these messages go to a remote "
@@ -6276,7 +6338,7 @@
 "indexterm><firstterm>syslog</firstterm> service."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:492(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:441(para)
 msgid ""
 "To configure remote logging, add the <option>syslog</option> option. Specify "
 "the IP address of the logging system, and the UDP port number of the log "
@@ -6284,38 +6346,38 @@
 "messages listen on UDP port 514."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:499(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:448(para)
 msgid ""
 "For example, to connect to a syslog service on the system <systemitem class="
 "\"ipaddress\">192.168.1.20</systemitem>, enter the following at the "
 "<prompt>boot:</prompt> prompt:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:508(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:457(replaceable)
 msgid "192.168.1.20:514"
 msgstr "192.168.1.20:514"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:508(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:457(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux syslog=<placeholder-1/>"
 msgstr "linux syslog=<placeholder-1/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:511(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:460(title)
 msgid "Configuring a Log Server"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:513(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:462(para)
 msgid ""
 "Fedora uses <command>syslogd</command> to provide a syslog service. The "
 "default configuration of <command>syslogd</command> rejects messages from "
 "remote systems."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:520(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:469(title)
 msgid "Only Enable Remote Syslog Access on Secured Networks"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:522(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:471(para)
 msgid ""
 "The <command>syslogd</command> service includes no security measures. "
 "Crackers may slow or crash systems that permit access to the logging "
@@ -6324,7 +6386,7 @@
 "over the network."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:532(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:481(para)
 msgid ""
 "To configure a Fedora system to accept log messages from other systems on "
 "the network, edit the file <filename>/etc/sysconfig/syslog</filename>. You "
@@ -6333,26 +6395,26 @@
 "r</option> to the <command>SYSLOGD_OPTIONS</command>:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:542(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:491(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "-r"
 msgstr "-r"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:542(computeroutput)
+#: en_US/adminoptions.xml:491(computeroutput)
 #, no-wrap
 msgid "SYSLOGD_OPTIONS=\"-m 0 <placeholder-1/>\""
 msgstr "SYSLOGD_OPTIONS=\"-m 0 <placeholder-1/>\""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:544(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:493(para)
 msgid "Restart the <command>syslogd</command> service to apply the change:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:549(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:498(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "su -c '/sbin/service syslog restart'"
 msgstr "su -c '/sbin/service syslog restart'"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:559(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:508(para)
 msgid ""
 "By default, the syslog service listens on UDP port 514. To permit "
 "connections to this port from other systems, choose "
@@ -6364,11 +6426,11 @@
 "<guilabel>Protocol</guilabel>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:575(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:524(title)
 msgid "Automating the Installation with Kickstart"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:577(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:526(para)
 msgid ""
 "A <indexterm><primary>Kickstart</primary></indexterm><firstterm>Kickstart</"
 "firstterm> file specifies settings for an installation. Once the "
@@ -6376,11 +6438,11 @@
 "installation process without any further input from a user."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:588(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:537(title)
 msgid "Every Installation Produces a Kickstart File"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:589(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:538(para)
 msgid ""
 "The Fedora installation process automatically writes a Kickstart file that "
 "contains the settings for the installed system. This file is always saved as "
@@ -6389,7 +6451,7 @@
 "settings for other systems."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:598(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:547(para)
 msgid ""
 "Fedora includes a graphical application to create and modify Kickstart files "
 "by selecting the options that you require. Use the package <filename>system-"
@@ -6399,7 +6461,7 @@
 "guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:607(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:556(para)
 msgid ""
 "Kickstart files list installation settings in plain text, with one option "
 "per line. This format lets you modify your Kickstart files with any text "
@@ -6407,71 +6469,71 @@
 "files for your systems."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:614(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:563(para)
 msgid ""
 "To automate the installation process with a Kickstart file, use the "
 "<option>ks</option> option to specify the name and location of the file:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:620(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:569(replaceable)
 msgid "location/kickstart-file.cfg"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:620(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:569(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux ks=<placeholder-1/>"
 msgstr "linux ks=<placeholder-1/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:622(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:571(para)
 msgid ""
 "You may use Kickstart files that are held on either removable storage, a "
 "hard drive, or a network server. Refer to <xref linkend=\"tb-kssources\"/> "
 "for the supported Kickstart sources."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:629(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:578(title)
 msgid "Kickstart Sources"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:635(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:579(segtitle)
 msgid "Kickstart Source"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:648(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:583(replaceable)
 msgid "cdrom:/directory/ks.cfg"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:648(option) en_US/adminoptions.xml:660(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:672(option) en_US/adminoptions.xml:684(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:696(option) en_US/adminoptions.xml:708(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:583(option) en_US/adminoptions.xml:587(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:591(option) en_US/adminoptions.xml:595(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:599(option) en_US/adminoptions.xml:603(option)
 msgid "ks=<placeholder-1/>"
 msgstr "ks=<placeholder-1/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:660(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:587(replaceable)
 msgid "hd:/device/directory/ks.cfg"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:666(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:590(seg)
 msgid "Other Device"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:672(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:591(replaceable)
 msgid "file:/device/directory/ks.cfg"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:684(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:595(replaceable)
 msgid "http://server.mydomain.com/directory/ks.cfg"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:696(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:599(replaceable)
 msgid "ftp://server.mydomain.com/directory/ks.cfg"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:708(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:603(replaceable)
 msgid "nfs:server.mydomain.com:/directory/ks.cfg"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:715(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:606(para)
 msgid ""
 "To obtain a Kickstart file from a script or application on a Web server, "
 "specify the URL of the application with the <option>ks=</option> option. If "
@@ -6482,16 +6544,16 @@
 "wordasword>:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:726(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:617(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux ks=http://server.mydomain.com/kickstart.cgi kssendmac"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:730(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:621(title)
 msgid "Enhancing Hardware Support"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:732(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:623(para)
 msgid ""
 "By default, Fedora attempts to automatically detect and configure support "
 "for all of the components of your computer. Fedora supports the majority of "
@@ -6501,19 +6563,19 @@
 "time."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:743(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:634(title)
 msgid "Adding Hardware Support with Driver Disks"
 msgstr ""
 
 #. SE: This section is untested - there seem to be very few driver disks for Fedora.
-#: en_US/adminoptions.xml:745(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:636(para)
 msgid ""
 "The installation system can load drivers from disks, pen drives, or network "
 "servers to configure support for new devices. After the installation is "
 "complete, remove any driver disks and store them for later use."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:752(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:643(para)
 msgid ""
 "Hardware manufacturers may supply <indexterm><primary>driver disks</"
 "primary></indexterm> driver disks for Fedora with the device, or provide "
@@ -6521,11 +6583,11 @@
 "correct file from the website of the manufacturer."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:763(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:654(title)
 msgid "Driver Disks Supplied as Zipped Files"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:765(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:656(para)
 msgid ""
 "Driver disk images may be distributed as compressed archives, or zip files. "
 "For identification, the names of zip files include the extensions <filename>."
@@ -6535,81 +6597,81 @@
 "guisubmenu><guimenuitem>Archive Manager</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:776(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:667(para)
 msgid ""
 "To format a disk or pen drive with an image file, use the <command>dd</"
 "command> utility. For example, to prepare a diskette with the image file "
 "<filename>drivers.img</filename>, enter this command in a terminal window:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:783(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:674(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "dd if=drivers.img of=/dev/fd0"
 msgstr "dd if=drivers.img of=/dev/fd0"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:785(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:676(para)
 msgid ""
 "To use a driver disk in the installation process, specify the <option>dd</"
 "option> option at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:792(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:683(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux dd"
 msgstr "linux dd"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:794(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:685(para)
 msgid ""
 "When prompted, select <guibutton>Yes</guibutton> to provide a driver disk. "
 "Choose the drive that holds the driver disk from the list on the "
 "<guilabel>Driver Disk Source</guilabel> text screen."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:801(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:692(para)
 msgid ""
 "The installation system can also read drivers from disk images that are held "
 "on network servers. Refer to <xref linkend=\"tb-driversources\"/> for the "
 "supported sources of driver disk image files."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:808(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:699(title)
 msgid "Driver Disk Image Sources"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:814(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:700(segtitle)
 msgid "Image Source"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:821(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:703(seg)
 msgid "Select a drive or device"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:827(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:704(option)
 msgid "dd"
 msgstr "dd"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:839(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:708(replaceable)
 msgid "http://server.mydomain.com/directory/drivers.img"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:839(option) en_US/adminoptions.xml:851(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:863(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:708(option) en_US/adminoptions.xml:712(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:716(option)
 msgid "dd=<placeholder-1/>"
 msgstr "dd=<placeholder-1/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:851(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:712(replaceable)
 msgid "ftp://server.mydomain.com/directory/drivers.img"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:863(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:716(replaceable)
 msgid "nfs:server.mydomain.com:/directory/drivers.img"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:873(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:722(title)
 msgid "Overriding Automatic Hardware Detection"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:875(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:724(para)
 msgid ""
 "For some models of device automatic hardware configuration may fail, or "
 "cause instability. In these cases, you may need to disable automatic "
@@ -6617,166 +6679,182 @@
 "configure the device after the installation process is complete."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:883(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:732(title)
 msgid "Check the Release Notes"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:884(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:733(para)
 msgid ""
 "Refer to the Release Notes for information on known issues with specific "
 "devices."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:889(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:738(para)
 msgid ""
 "To override the automatic hardware detection, use one or more of the "
 "following options:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:894(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:743(title)
 msgid "Hardware Options"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:900(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:744(segtitle)
 msgid "Compatibility Setting"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:901(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:745(segtitle)
 msgid "Option"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:907(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:747(seg)
 msgid "Disable all hardware detection"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:913(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:748(option)
 msgid "noprobe"
 msgstr "noprobe"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:919(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:751(seg)
 msgid "Disable graphics, keyboard, and mouse detection"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:925(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:752(option)
 msgid "headless"
 msgstr "headless"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:931(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:755(seg)
 msgid "Disable automatic monitor detection (DDC)"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:937(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:756(option)
 msgid "skipddc"
 msgstr "skipddc"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:943(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:759(seg)
+msgid "Use basic VESA driver for video"
+msgstr ""
+
+#: en_US/adminoptions.xml:760(option)
+msgid "xdriver=vesa"
+msgstr ""
+
+#: en_US/adminoptions.xml:763(seg)
 msgid "Disable mainboard APIC"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:949(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:764(option)
 msgid "noapic"
 msgstr "noapic"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:955(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:767(seg)
 msgid "Disable power management (ACPI)"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:961(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:768(option)
 msgid "acpi=off"
 msgstr "acpi=off"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:967(para)
-msgid "Disable Direct Memory Access (DMA) for IDE drives"
+#: en_US/adminoptions.xml:771(seg)
+msgid "Disable Direct Memory Access (DMA) for IDE, SATA, and ATAPI drives"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:973(option)
-msgid "ide=nodma"
-msgstr "ide=nodma"
+#: en_US/adminoptions.xml:773(option)
+msgid "libata.dma=0"
+msgstr ""
+
+#: en_US/adminoptions.xml:776(seg)
+msgid "Enable DMA only for IDE and SATA drives"
+msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:979(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:777(option)
+msgid "libata.dma=1"
+msgstr ""
+
+#: en_US/adminoptions.xml:780(seg)
 msgid "Disable BIOS-assisted RAID"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:985(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:781(option)
 msgid "nodmraid"
 msgstr "nodmraid"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:991(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:784(seg)
 msgid "Disable Firewire device detection"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:997(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:785(option)
 msgid "nofirewire"
 msgstr "nofirewire"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1003(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:788(seg)
 msgid "Disable parallel port detection"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1009(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:789(option)
 msgid "noparport"
 msgstr "noparport"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1015(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:792(seg)
 msgid "Disable PC Card (PCMCIA) device detection"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1021(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:793(option)
 msgid "nopcmcia"
 msgstr "nopcmcia"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1027(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:796(seg)
 msgid "Disable USB storage device detection"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1033(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:797(option)
 msgid "nousbstorage"
 msgstr "nousbstorage"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1039(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:800(seg)
 msgid "Disable all USB device detection"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1045(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:801(option)
 msgid "nousb"
 msgstr "nousb"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1051(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:804(seg)
 msgid "Force Firewire device detection"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1057(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:805(option)
 msgid "firewire"
 msgstr "firewire"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1063(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:808(seg)
 msgid "Prompt user for ISA device configuration"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1069(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:809(option)
 msgid "isa"
 msgstr "isa"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1077(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:813(title)
 msgid "Additional Screen"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1079(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:815(para)
 msgid ""
 "The <option>isa</option> option causes the system to display an additional "
 "text screen at the beginning of the installation process. Use this screen to "
 "configure the ISA devices on your computer."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1090(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:826(title)
 msgid "Using the Maintenance Boot Modes"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1093(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:829(title)
 msgid "Loading the Memory (RAM) Testing Mode"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1095(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:831(para)
 msgid ""
 "Faults in memory modules may cause your system to freeze or crash "
 "unpredictably. In some cases, memory faults may only cause errors with "
@@ -6785,7 +6863,7 @@
 "it has previously run other operating systems."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1104(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:840(para)
 msgid ""
 "Fedora includes the <application>Memtest86</application> memory testing "
 "application. To boot your computer in <indexterm><primary>memory testing "
@@ -6795,21 +6873,21 @@
 "tests."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1115(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:851(para)
 msgid ""
 "To halt the tests and reboot your computer, enter <keycap>Esc</keycap> at "
 "any time."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1122(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:858(title)
 msgid "Booting Your Computer with the Rescue Mode"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1124(primary)
+#: en_US/adminoptions.xml:860(primary)
 msgid "rescue mode"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1126(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:862(para)
 msgid ""
 "You may boot a command-line Linux system from either a "
 "<indexterm><primary>rescue discs</primary></indexterm> rescue disc or an "
@@ -6818,21 +6896,21 @@
 "or repair systems that are already installed on your computer."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1137(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:873(para)
 msgid ""
 "The rescue disc starts the rescue mode system by default. To load the rescue "
 "system with the installation disc, choose <guimenuitem>Rescue installed "
 "system</guimenuitem> from the boot menu."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1143(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:879(para)
 msgid ""
 "Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue "
 "system with the screens that follow. The final setup screen configures "
 "access to the existing system on your computer."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1150(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:886(para)
 msgid ""
 "By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue "
 "system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
@@ -6884,6 +6962,9 @@
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Espen Stefansen <libbe at stefansen dot net>, 2007"
 
+#~ msgid "ide=nodma"
+#~ msgstr "ide=nodma"
+
 #~ msgid "7"
 #~ msgstr "7"
 
@@ -6896,9 +6977,6 @@
 #~ msgid "Upgrading and Updates"
 #~ msgstr "Oppgradering og oppdatering"
 
-#~ msgid "No Live Images for <systemitem>ppc</systemitem>"
-#~ msgstr "Ingen Live-avbilder for <systemitem>ppc</systemitem>"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/diskboot.img"


Index: nl.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/nl.po,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -r1.14 -r1.15
--- nl.po	21 May 2008 00:46:47 -0000	1.14
+++ nl.po	28 Jun 2008 21:11:45 -0000	1.15
@@ -3,7 +3,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: install-guide F-8\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-20 20:37-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-28 17:10-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-05-13 14:02+0200\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch <nl at li.org>\n"
@@ -64,6 +64,10 @@
 msgstr "Verstrekt documentatie voor het installeer proces."
 
 #: en_US/rpm-info.xml:29(details)
+msgid "Lots of bug fixes"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:33(details)
 msgid "Add information on upgrading a distribution"
 msgstr "Voeg informatie toe voor het upgraden van een bestaande installatie"
 
@@ -1171,7 +1175,7 @@
 "\"ipaddress\">192.168.1.1</systemitem> is:"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:166(replaceable) en_US/pxe-server.xml:169(replaceable)
-#: en_US/adminoptions.xml:273(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(replaceable)
 msgid "192.168.1.1"
 msgstr "192.168.1.1"
 
@@ -2109,7 +2113,7 @@
 "bestands toegang op andere systemen gebruiken zonder de NFS dienst op te "
 "starten."
 
-#: en_US/other-instmethods.xml:17(title) en_US/adminoptions.xml:172(title)
+#: en_US/other-instmethods.xml:17(title) en_US/adminoptions.xml:171(title)
 msgid "Installation Methods"
 msgstr "Installatie Methodes"
 
@@ -2651,7 +2655,7 @@
 msgid "su -c 'yum update'"
 msgstr "su -c 'yum update'"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:98(para) en_US/adminoptions.xml:551(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:98(para) en_US/adminoptions.xml:500(para)
 msgid ""
 "Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password when "
 "prompted."
@@ -2787,10 +2791,79 @@
 "verhelpen."
 
 #: en_US/nextsteps.xml:174(title)
+msgid "Switching to a Graphical Login"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:175(para)
+msgid ""
+"If you installed using a text login and wish to switch to a graphical login, "
+"follow this procedure."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:181(para)
+#, fuzzy
+msgid "Switch users to the <systemitem>root</systemitem> account:"
+msgstr ""
+"Het Gebruiken van het <systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
+"Account"
+
+#: en_US/nextsteps.xml:185(para)
+msgid "Provide the administrator password when prompted."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:190(para)
+msgid ""
+"If you have not already done so, install one of the graphical desktop "
+"environments. For instance, to install the GNOME desktop environment, use "
+"this command:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:196(para)
+msgid ""
+"This step may take some time as your Fedora system downloads and installs "
+"additional software. You may be asked to provide the installation media "
+"depending on your original installation source."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:204(para)
+msgid ""
+"Run the following command to edit the <filename>/etc/inittab</filename> file:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:211(para)
+msgid ""
+"Find the line that includes the text <literal>initdefault</literal>. Change "
+"the numeral <literal>3</literal> to <literal>5</literal>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:216(para)
+msgid ""
+"Hit <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> to write "
+"the file to disk, and then hit <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</"
+"keycap></keycombo> to exit the program."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:225(para)
+msgid "Type <command>exit</command> to logout of the administrator account."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:230(para)
+msgid ""
+"If desired, you can reboot the system using the <command>reboot</command> "
+"command. Your system will restart and present a graphical login."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:235(para)
+msgid ""
+"If you encounter any problems with the graphical login, consult one of the "
+"help sources listed in <xref linkend=\"sn-additional-help\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:242(title)
 msgid "Subscribing to Fedora Announcements and News"
 msgstr "Abonneren op Fedora Aankondigingen en Nieuws"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:176(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:244(para)
 msgid ""
 "To receive information about package updates, subscribe to either the "
 "announcements mailing list, or the RSS feeds."
@@ -2798,15 +2871,15 @@
 "Om informatie te ontvangen over pakket updates, kun je je abonneren op de "
 "announcement mail lijst of de RSS feeds."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:183(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:251(term)
 msgid "Fedora Project announcements mailing list"
 msgstr "Fedora Project aankondigingen mail lijst"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:194(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:262(term)
 msgid "Fedora Project RSS feeds"
 msgstr "Fedora Project RSS feeds"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:205(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:273(para)
 msgid ""
 "The announcements mailing list also provides you with news on the Fedora "
 "Project, and the Fedora community."
@@ -2814,11 +2887,11 @@
 "De aankondigingen mail lijst geeft je ook nieuws over het Fedora Project en "
 "de Fedora gemeenschap."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:211(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:279(title)
 msgid "Security Announcements"
 msgstr "Veiligheids Aankondigingen"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:213(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:281(para)
 msgid ""
 "Announcements with the keyword <wordasword>[SECURITY]</wordasword> in the "
 "title identify package updates that resolve security vulnerabilities."
@@ -2826,11 +2899,11 @@
 "Aankondigingen met het sleutelwoord <wordasword>[SECURITY]</wordasword> in "
 "de titel, geven pakket updates aan die veiligheids gevoeligheden oplossen."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:221(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:289(title)
 msgid "Finding Documentation and Support"
 msgstr "Documentatie en Ondersteuning Vinden"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:223(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:291(para)
 msgid ""
 "Members of the Fedora community provides support through mailing lists, Web "
 "forums and Linux User Groups (LUGs) across the world."
@@ -2838,7 +2911,7 @@
 "Leden van de Fedora gemeenschap verzorgen ondersteuning met behulp van mail "
 "lijsten, Web forums en Linux User Groups (LUGs) overal ter wereld."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:228(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:296(para)
 msgid ""
 "The Web site for the formally endorsed forums is <ulink url=\"http://forums."
 "fedoraforum.org/\"/>."
@@ -2846,23 +2919,23 @@
 "De Web site voor de formeel bevestigde forums is <ulink url=\"http://forums."
 "fedoraforum.org/\"/>."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:234(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:302(para)
 msgid "The following resources provide information on many aspects of Fedora:"
 msgstr "De volgende bronnen geven informatie over vele aspecten van Fedora:"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:243(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:311(term)
 msgid "The FAQ on the Fedora Project website"
 msgstr "De FAQ op de Fedora Project website"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:257(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:325(term)
 msgid "The documents available from the Fedora Documentation Project Web site"
 msgstr "De dokumenten beschikbaar van de Fedora Documentation Project Web site"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:271(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:339(term)
 msgid "The Linux Documentation Project (LDP)"
 msgstr "Het Linux Documentation Project (LDP)"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:285(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:353(term)
 msgid ""
 "The Red Hat Enterprise Linux documentation, much of which also applies to "
 "Fedora"
@@ -2870,7 +2943,7 @@
 "De Red Hat Enterprise Linux documentatie, waarvan veel ook toepasbaar is op "
 "Fedora"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:300(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:368(para)
 msgid ""
 "Many other organizations and individuals also provide tutorials and HOWTOs "
 "for Fedora on their Web sites. You can locate information on any topic by "
@@ -2881,11 +2954,11 @@
 "voor Fedora op hun web sites. Je kunt informatie op elk gebied vinden met "
 "Google's Linux zoek pagina op: <ulink url=\"http://www.google.com/linux\"/>."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:308(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:376(title)
 msgid "Joining the Fedora Community"
 msgstr "Aansluiten bij de Fedora Gemeenschap"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:310(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:378(para)
 msgid ""
 "The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to it. "
 "Community members provide support and documentation to other users, help to "
@@ -2899,7 +2972,7 @@
 "testen en ontwikkelen nieuwe software samen met ontwikkelaars van Red Hat. "
 "De resultaten van dit werk is beschikbaar voor iedereen."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:318(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:386(para)
 msgid "To make a difference, start here:"
 msgstr "Om een verschil te maken, begin hier:"
 
@@ -2996,7 +3069,7 @@
 msgid "Downloading media"
 msgstr "Media Downloaden"
 
-#: en_US/new-users.xml:63(primary) en_US/new-users.xml:419(primary)
+#: en_US/new-users.xml:63(primary) en_US/new-users.xml:417(primary)
 msgid "CD/DVD media"
 msgstr "CD/DVD media"
 
@@ -3010,7 +3083,7 @@
 msgid "ISO images"
 msgstr "ISO image bestanden"
 
-#: en_US/new-users.xml:72(primary) en_US/new-users.xml:423(primary)
+#: en_US/new-users.xml:72(primary) en_US/new-users.xml:421(primary)
 msgid "USB flash media"
 msgstr "USB flash media"
 
@@ -3381,8 +3454,9 @@
 msgstr "Volledige distributie op DVD"
 
 #: en_US/new-users.xml:266(filename)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"fedora/linux/releases/9/Live/<placeholder-1/>/iso/F-9-<placeholder-2/>-DVD."
+"fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/iso/F-9-<placeholder-2/>-DVD."
 "iso"
 msgstr ""
 "fedora/linux/releases/9/Live/<placeholder-1/>/iso/F-9-<placeholder-2/>-DVD."
@@ -3498,11 +3572,7 @@
 "maken van belangrijke data voordat je gevoelige schijf bewerkingen uitvoert."
 "</emphasis>"
 
-#: en_US/new-users.xml:315(title)
-msgid "Creating Bootable USB Media with Windows"
-msgstr "Opstartbare USB Media Maken met Windows"
-
-#: en_US/new-users.xml:317(para) en_US/new-users.xml:355(para)
+#: en_US/new-users.xml:316(para) en_US/new-users.xml:353(para)
 msgid ""
 "Download a Live or minimal boot ISO file as shown in <xref linkend=\"sn-"
 "which-files\"/>."
@@ -3510,7 +3580,7 @@
 "Download een Live of minimale boot ISO bestand zoals getoond in <xref "
 "linkend=\"sn-which-files\"/>."
 
-#: en_US/new-users.xml:323(para)
+#: en_US/new-users.xml:322(para)
 msgid ""
 "Download the Windows <application>liveusb-creator</application> program at "
 "<ulink url=\"http://fedorahosted.org/liveusb-creator\"/>."
@@ -3518,7 +3588,7 @@
 "Download het Windows <application>liveusb-creator</application> programma op "
 "<ulink url=\"http://fedorahosted.org/liveusb-creator\"/>."
 
-#: en_US/new-users.xml:330(para)
+#: en_US/new-users.xml:329(para)
 msgid ""
 "Follow the instructions given at the site and in the <application>liveusb-"
 "creator</application> program to create the bootable USB media."
@@ -3527,11 +3597,7 @@
 "<application>liveusb-creator</application> programma om een opstartbare USB "
 "media te maken."
 
-#: en_US/new-users.xml:338(title)
-msgid "Creating Bootable USB Media with Linux"
-msgstr "Maak Opstartbare USB Media met Linux"
-
-#: en_US/new-users.xml:339(para)
+#: en_US/new-users.xml:337(para)
 msgid ""
 "USB media often comes in the form of flash devices sometimes called "
 "<firstterm>pen drives</firstterm>, <firstterm>thumb disks</firstterm>, or "
@@ -3545,11 +3611,11 @@
 "als een vfat bestandsysteem. Je kunt opstartbare USB media maken op media "
 "die geformateerd is als ext2, ext3, of vfat."
 
-#: en_US/new-users.xml:348(title)
+#: en_US/new-users.xml:346(title)
 msgid "Unusual USB Media"
 msgstr "Ongebruikelijke USB Media"
 
-#: en_US/new-users.xml:349(para)
+#: en_US/new-users.xml:347(para)
 msgid ""
 "In a few cases with oddly formatted or partitioned USB media, the image "
 "writing may fail."
@@ -3557,7 +3623,7 @@
 "In sommige gevallen met vreemd geformateerde of gepartitioneerde USB media, "
 "kan het schrijven van de image mislukken."
 
-#: en_US/new-users.xml:361(para)
+#: en_US/new-users.xml:359(para)
 msgid ""
 "Install the <package>livecd-tools</package> package on your system. For "
 "Fedora systems, use the following command:"
@@ -3565,11 +3631,11 @@
 "Installeer het <package>livecd-tools</package> pakket op je systeem. Voor "
 "Fedora systemen, gebruik je het volgende commando:"
 
-#: en_US/new-users.xml:368(para)
+#: en_US/new-users.xml:366(para)
 msgid "Plug in your USB media."
 msgstr "Plug je USB media in."
 
-#: en_US/new-users.xml:373(para)
+#: en_US/new-users.xml:371(para)
 msgid ""
 "Find the device name for your USB media. If the media has a volume name, "
 "look up the name in <filename class=\"directory\">/dev/disk/by-label</"
@@ -3579,11 +3645,11 @@
 "heeft,zoek je de naam in <filename class=\"directory\">/dev/disk/by-label</"
 "filename>, of gebruik het commando <command>findfs</command>:"
 
-#: en_US/new-users.xml:379(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:377(replaceable)
 msgid "MyLabel"
 msgstr "MijnLabel"
 
-#: en_US/new-users.xml:380(para)
+#: en_US/new-users.xml:378(para)
 msgid ""
 "If the media does not have a volume name, or you do not know it, consult the "
 "<filename>/var/log/messages</filename> log for details:"
@@ -3591,7 +3657,7 @@
 "Als de media geen volume naam heeft, of je weet deze niet, dan raadpleeg je "
 "de <filename>/var/log/messages</filename> log voor details:"
 
-#: en_US/new-users.xml:388(para)
+#: en_US/new-users.xml:386(para)
 msgid ""
 "Use the <command>livecd-iso-to-disk</command> command to write the ISO image "
 "to the media:"
@@ -3599,15 +3665,15 @@
 "Gebruik het <command>livecd-iso-to-disk</command> commando om de ISO image "
 "naar de media te schrijven:"
 
-#: en_US/new-users.xml:392(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:390(replaceable)
 msgid "the_image.iso"
 msgstr "de_image.iso"
 
-#: en_US/new-users.xml:392(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:390(replaceable)
 msgid "sdX1"
 msgstr "sdX1"
 
-#: en_US/new-users.xml:393(para)
+#: en_US/new-users.xml:391(para)
 msgid ""
 "Replace <replaceable>sdX1</replaceable> with the device name for the "
 "partition on the USB media. Most flash drives and external hard disks use "
@@ -3620,11 +3686,11 @@
 "vreemd gepartitioneerde media hebt, moet je misschien andere bronnen voor "
 "hulp raadplegen."
 
-#: en_US/new-users.xml:405(title)
+#: en_US/new-users.xml:403(title)
 msgid "What If I Cannot Download Fedora?"
 msgstr "Wat te doen als ik Fedora Niet Kan Downloaden?"
 
-#: en_US/new-users.xml:406(para)
+#: en_US/new-users.xml:404(para)
 msgid ""
 "If you do not have a fast Internet connection, or if you have a problem "
 "creating boot media, downloading may not be an option. Fedora DVD and CD "
@@ -3640,19 +3706,19 @@
 "Web zoek machine om een verkoper te vinden, of ga naar <ulink url=\"http://"
 "fedoraproject.org/wiki/Distribution\"/>."
 
-#: en_US/new-users.xml:414(title)
+#: en_US/new-users.xml:412(title)
 msgid "How Do I Start the Installation Program?"
 msgstr "Hoe Start Ik het Installatie Programma"
 
-#: en_US/new-users.xml:416(primary)
+#: en_US/new-users.xml:414(primary)
 msgid "BIOS (Basic Input/Output System)"
 msgstr "BIOS (Basic Input/Output System)"
 
-#: en_US/new-users.xml:420(secondary) en_US/new-users.xml:424(secondary)
+#: en_US/new-users.xml:418(secondary) en_US/new-users.xml:422(secondary)
 msgid "booting"
 msgstr "opstarten"
 
-#: en_US/new-users.xml:426(para)
+#: en_US/new-users.xml:424(para)
 msgid ""
 "To start the installation program from minimal boot media, the rescue CD, or "
 "the distribution DVD, follow this procedure:"
@@ -3660,11 +3726,11 @@
 "Volg deze procedure om het installatie programma op te starten van minimale "
 "boot media, de herstel CD, of de distributie DVD:"
 
-#: en_US/new-users.xml:430(para)
+#: en_US/new-users.xml:428(para)
 msgid "Power off your computer system."
 msgstr "Zet je computer systeem uit."
 
-#: en_US/new-users.xml:433(para)
+#: en_US/new-users.xml:431(para)
 msgid ""
 "Disconnect any external FireWire or USB disks that you do not need for "
 "installation. Refer to <xref linkend=\"sn-partitioning-fw-usb\"/> for more "
@@ -3674,11 +3740,11 @@
 "nodig hebt. Gan naar <xref linkend=\"sn-partitioning-fw-usb\"/> voor meer "
 "informatie."
 
-#: en_US/new-users.xml:439(para)
+#: en_US/new-users.xml:437(para)
 msgid "Insert the media in your computer and turn it on."
 msgstr "Stop de media in je computer en schakel hem in."
 
-#: en_US/new-users.xml:442(para)
+#: en_US/new-users.xml:440(para)
 msgid ""
 "You may need to hit a specific key or combination of keys to boot from the "
 "media, or configure your system's <firstterm>Basic Input/Output System</"
@@ -3699,11 +3765,11 @@
 "om het BIOS configuratie menu op te starten. Op Apple computers zal de "
 "<keycap>C</keycap> toest het systeem van het DVD station opstarten."
 
-#: en_US/new-users.xml:453(title)
+#: en_US/new-users.xml:451(title)
 msgid "Configuring the BIOS"
 msgstr "De BIOS Configureren"
 
-#: en_US/new-users.xml:454(para)
+#: en_US/new-users.xml:452(para)
 msgid ""
 "If you are not sure what capabilities your computer has, or how to configure "
 "the BIOS, consult the documentation provided by the manufacturer. Detailed "
@@ -4138,10 +4204,11 @@
 "schijf."
 
 #: en_US/medialess.xml:33(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Download a Live image or DVD distribution, or to locate an installation "
 "mirror, visit <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist/"
-"Fedora/8/\"/>."
+"Fedora/9/\"/>."
 msgstr ""
 "Haal een Live image of een DVD distributie op, of om een installatie spiegel "
 "te lokaliseren, ga naar <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/"
@@ -4514,12 +4581,11 @@
 "onderhoudt dit document en is altijd geinteresseerd in response van lezers."
 
 #: en_US/intro.xml:94(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"To send feedback regarding this document, send email to <ulink url=\"mailto:"
-"docs at fedoraproject.org\">docs at fedoraproject.org</ulink>, or visit <ulink url="
-"\"https://bugzilla.redhat.com/\"/> to file a bug in Bugzilla. To file a bug, "
-"fill in \"Fedora Documentation\" as the Product, choose the name of this "
-"document from the Component list, and choose \"devel\" as the version. "
+"To send feedback regarding this document, file a bug in Bugzilla. To file a "
+"bug, fill in \"Fedora Documentation\" as the Product, choose the name of "
+"this document from the Component list, and choose \"devel\" as the version. "
 "Fedora Docs Project volunteers receive your feedback, and may contact you "
 "for additional information, if necessary."
 msgstr ""
@@ -4976,16 +5042,18 @@
 "partitie."
 
 #: en_US/expert-quickstart.xml:74(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Download the <filename>boot.iso</filename> image for a minimal boot CD or "
 "USB flash drive. Write the image to the approriate physical media to create "
-"bootable media."
+"bootable media. The boot media contains no packages but must be pointed at a "
+"hard disk or online repository to complete the installation."
 msgstr ""
 "Download het <filename>boot.iso</filename> image bestand voor een minimale "
 "boot CD of USB flash pen. Schrijf het image bestand naar de desbetreffende "
 "media om opstartbare media te maken."
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:79(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:81(para)
 msgid ""
 "Download the <filename>netinst.iso</filename> image for a reduced-size boot "
 "CD. Write the image to the appropriate physical media to create bootable "
@@ -4995,7 +5063,7 @@
 "gereduceerde grootte. Schrijf het image bestand naar de desbetreffende media "
 "om een opstartbare media te maken."
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:84(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:86(para)
 msgid ""
 "Download the <filename>vmlinuz</filename> kernel file and the "
 "<filename>initrd.img</filename> ramdisk image from the distribution's "
@@ -5011,7 +5079,7 @@
 "Voor meer informatie over installeren zonder media, ga naar <xref linkend="
 "\"ap-medialess-install\"/>."
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:91(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:93(para)
 msgid ""
 "For information on setting up a network boot server from which you can "
 "install Fedora, refer to <xref linkend=\"ap-install-server\"/>."
@@ -5019,27 +5087,27 @@
 "Voor informatie over het opzetten van een netwerk boot server waarvan je "
 "Fedora kan installeren, ga je naar <xref linkend=\"ap-install-server\"/>."
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:98(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:100(title)
 msgid "Prepare for Installation"
 msgstr "De Installatie Voorbereiden"
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:100(primary)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:102(primary)
 msgid "NTFS partitions"
 msgstr "NTFS partities"
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:101(secondary)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:103(secondary)
 msgid "resizing"
 msgstr "afmeting veranderen"
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:103(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:105(para)
 msgid "Back up any user data you need to preserve."
 msgstr "Maak een back up van alle gebruikers data die je moet bewaren."
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:105(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:107(title)
 msgid "Resizing Partitions"
 msgstr "Partitie Grootte Veranderen"
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:106(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:108(para)
 msgid ""
 "The installation program provides functions for resizing ext2, ext3, and "
 "NTFS formatted partitions. Refer to <xref linkend=\"ch-disk-partitioning\"/> "
@@ -5049,11 +5117,11 @@
 "van ext2, ext3, en NTFS geformateerde partities. Ga naar <xref linkend=\"ch-"
 "disk-partitioning\"/> voor meer informatie."
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:112(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:114(title)
 msgid "Install Fedora"
 msgstr "Installeer Fedora"
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:113(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:115(para)
 msgid ""
 "Boot from the desired media, with any options appropriate for your hardware "
 "and installation mode. Refer to <xref linkend=\"ap-admin-options\"/> for "
@@ -5070,7 +5138,7 @@
 "gedownloade kernel, selekteer een netwerk of harde schijf bron waarvan "
 "geinstalleerd gaat worden."
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:120(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:122(para)
 msgid ""
 "Proceed through all the steps of the installation program. The installation "
 "program does not change your system until you make a final confirmation to "
@@ -5081,11 +5149,11 @@
 "geeft om verder te gaan. Als de installatie klaar is, start je je systeem "
 "opnieuw op."
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:126(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:128(title)
 msgid "Perform Post-installation Steps"
 msgstr "Post-installatie Stappen Uitvoeren"
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:127(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:129(para)
 msgid ""
 "After the system reboots, it displays additional configuration options. Make "
 "appropriate changes to your system and proceed to the login prompt."
@@ -7196,7 +7264,7 @@
 msgstr "Opstart Methode"
 
 #: en_US/beginninginstallation.xml:157(segtitle)
-#: en_US/adminoptions.xml:178(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:172(segtitle)
 msgid "Installation Method"
 msgstr "Installatie Methode"
 
@@ -7693,11 +7761,11 @@
 "en authenticatie instellingen verstrekken, en helpen met specifieke "
 "organisatie regels en verplichtingen."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:17(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:16(title)
 msgid "Boot Options"
 msgstr "Opstart Opties"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:18(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:17(para)
 msgid ""
 "The Fedora installation system includes a range of functions and options for "
 "administrators. To use boot options, enter <userinput>linux "
@@ -7709,7 +7777,7 @@
 "<replaceable>option</replaceable></userinput> in op de <prompt>boot:</"
 "prompt> prompt."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:26(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:25(para)
 msgid ""
 "If you specify more than one option, separate each of the options by a "
 "single space. For example:"
@@ -7717,28 +7785,28 @@
 "Als je meer dan een optie opgeeft, wordt iedere optie gescheiden door een "
 "enkele spatie. Bijvoorbeeld:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:31(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:30(replaceable)
 msgid "option1"
 msgstr "option1"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:31(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:30(replaceable)
 msgid "option2"
 msgstr "option2"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:31(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:30(replaceable)
 msgid "option3"
 msgstr "option3"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:31(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:30(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux <placeholder-1/> <placeholder-2/> <placeholder-3/>"
 msgstr "linux <placeholder-1/> <placeholder-2/> <placeholder-3/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:34(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:33(title)
 msgid "Anaconda Boot Options"
 msgstr "Anaconda Boot Opties"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:36(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:35(para)
 msgid ""
 "The anaconda installer has many boot options, most are listed on the wiki "
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Options\"/>."
@@ -7746,11 +7814,11 @@
 "De anaconda installer heeft vele boot opties, de meeste worden getoond op de "
 "wiki <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Options\"/>."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:42(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:41(title)
 msgid "Kernel Boot Options"
 msgstr "Kernel Boot Opties"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:44(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:43(para)
 msgid ""
 "The <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KernelCommonProblems\"/> page "
 "lists many common kernel boot options. The full list of kernel options is in "
@@ -7764,11 +7832,11 @@
 "<replaceable>version</replaceable>/Documentation/kernel-parameters.txt, "
 "welke geinstalleerd wordt met het kernel-doc pakket."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:52(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:51(title)
 msgid "Rescue Mode"
 msgstr "Reddings Mode"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:54(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:53(para)
 msgid ""
 "The Fedora installation and <firstterm>rescue discs</firstterm> may either "
 "boot with <firstterm>rescue mode</firstterm>, or load the installation "
@@ -7780,11 +7848,11 @@
 "van het installatie systeem. Voor meer informatie over reddings schijven en "
 "reddings mode, ga naar <xref linkend=\"sn-mode-rescue\"/>."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:62(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:61(title)
 msgid "Configuring the Installation System at the Boot Menu"
 msgstr "Configureren van het Installatie Systeem in het Opstart Menu"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:64(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:63(para)
 msgid ""
 "You can use the boot menu to specify a number of settings for the "
 "installation system, including:"
@@ -7792,31 +7860,31 @@
 "Je kunt het opstart menu gebruiken om een aantal instellingen voor het "
 "installatie systeem op te geven, zoals:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:71(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:70(para)
 msgid "language"
 msgstr "taal"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:76(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:75(para)
 msgid "display resolution"
 msgstr "beeldscherm resolutie"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:81(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:80(para)
 msgid "interface type"
 msgstr "interface type"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:86(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:85(para)
 msgid "Installation method"
 msgstr "installatie methode"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:91(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:90(para)
 msgid "network settings"
 msgstr "netwerk instellingen"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:98(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:97(title)
 msgid "Specifying the Language"
 msgstr "De Taal Opgeven"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:100(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:99(para)
 msgid ""
 "To set the language for both the installation process and the final system, "
 "specify the ISO code for that language with the <option>lang</option> "
@@ -7828,7 +7896,7 @@
 "<option>lang</option> optie. Gebruik de <option>keymap</option> optie om de "
 "korrekte toetsenbord  indeling op te geven."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:107(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:106(para)
 msgid ""
 "For example, the ISO codes <userinput>el_GR</userinput> and <userinput>gr</"
 "userinput> identify the Greek language and the Greek keyboard layout:"
@@ -7836,24 +7904,24 @@
 "Bijvoorbeeld, de ISO codes <userinput>el_GR</userinput> en <userinput>gr</"
 "userinput> identificeren de Griekse taal en de Grieks toetsenbord indeling:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:113(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:112(replaceable)
 msgid "el_GR"
 msgstr "el_GR"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:113(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:112(replaceable)
 msgid "gr"
 msgstr "gr"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:113(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:112(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux lang=<placeholder-1/> keymap=<placeholder-2/>"
 msgstr "linux lang=<placeholder-1/> keymap=<placeholder-2/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:118(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:117(title)
 msgid "Configuring the Interface"
 msgstr "Configuren van de Interface"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:120(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:119(para)
 msgid ""
 "You may force the installation system to use the lowest possible screen "
 "resolution (640x480) with the <option>lowres</option> option. To use a "
@@ -7868,16 +7936,16 @@
 "opstart optie. Bijvoorbeeld om een scherm resolutie van 1024x768 in te "
 "stellen type je in:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:129(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:128(replaceable)
 msgid "1024x768"
 msgstr "1024x768"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:129(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:128(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux resolution=<placeholder-1/>"
 msgstr "inux resolution=<placeholder-1/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:131(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:130(para)
 msgid ""
 "To run the installation process in <indexterm><primary>text interface</"
 "primary></indexterm><option>text</option> mode, enter:"
@@ -7885,12 +7953,12 @@
 "Om het installatie proces in <indexterm><primary>tekst interface</primary></"
 "indexterm><option>tekst</option> mode te draaien, type je in:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:139(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:138(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux text"
 msgstr "linux text"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:141(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:140(para)
 msgid ""
 "To enable support for a <indexterm><primary>serial console</primary></"
 "indexterm> serial console, enter <option>serial</option> as an additional "
@@ -7900,11 +7968,11 @@
 "indexterm> seriele console intestellen, voeg je <option>serial</option> als "
 "extra optie toe."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:153(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:152(title)
 msgid "Specifying the Installation Method"
 msgstr "De Installatie Methode Opgeven"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:155(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:154(para)
 msgid ""
 "Use the <option>askmethod</option> option to display additional menus that "
 "enable you to specify the installation method and network settings. You may "
@@ -7916,7 +7984,7 @@
 "geven. Je kunt ook de installatie methode en netwerk instellingen "
 "configureren op de <prompt>boot:</prompt> prompt zelf."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:164(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:163(para)
 msgid ""
 "To specify the installation method from the <prompt>boot:</prompt> prompt, "
 "use the <option>method</option> option. Refer to <xref linkend=\"tb-"
@@ -7926,65 +7994,65 @@
 "gebruik je de <option>method</option> optie. Refereer naar <xref linkend="
 "\"tb-installmethods\"/> voor de ondersteunde installatie methodes."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:179(entry) en_US/adminoptions.xml:636(entry)
-#: en_US/adminoptions.xml:815(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:173(segtitle) en_US/adminoptions.xml:580(segtitle)
+#: en_US/adminoptions.xml:701(segtitle)
 msgid "Option Format"
 msgstr "Optie Formaat"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:185(para) en_US/adminoptions.xml:642(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:175(seg) en_US/adminoptions.xml:582(seg)
 msgid "CD or DVD drive"
 msgstr "CD of DVD schijfstation"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:191(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:176(replaceable)
 msgid "cdrom"
 msgstr "cdrom"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:191(option) en_US/adminoptions.xml:203(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:215(option) en_US/adminoptions.xml:227(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:239(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:176(option) en_US/adminoptions.xml:180(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:184(option) en_US/adminoptions.xml:188(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:192(option)
 msgid "method=<placeholder-1/>"
 msgstr "method=<placeholder-1/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:197(para) en_US/adminoptions.xml:654(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:179(seg) en_US/adminoptions.xml:586(seg)
 msgid "Hard Drive"
 msgstr "Harde Schijf"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:203(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:180(replaceable)
 msgid "hd://device/"
 msgstr "hd://device/"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:209(para) en_US/adminoptions.xml:678(para)
-#: en_US/adminoptions.xml:833(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:183(seg) en_US/adminoptions.xml:594(seg)
+#: en_US/adminoptions.xml:707(seg)
 msgid "HTTP Server"
 msgstr "HTTP Server"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:215(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:184(replaceable)
 msgid "http://server.mydomain.com/directory/"
 msgstr "http://server.mydomain.com/directory/"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:221(para) en_US/adminoptions.xml:690(para)
-#: en_US/adminoptions.xml:845(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:187(seg) en_US/adminoptions.xml:598(seg)
+#: en_US/adminoptions.xml:711(seg)
 msgid "FTP Server"
 msgstr "FTP Server"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:227(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:188(replaceable)
 msgid "ftp://server.mydomain.com/directory/"
 msgstr "ftp://server.mydomain.com/directory/"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:233(para) en_US/adminoptions.xml:702(para)
-#: en_US/adminoptions.xml:857(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:191(seg) en_US/adminoptions.xml:602(seg)
+#: en_US/adminoptions.xml:715(seg)
 msgid "NFS Server"
 msgstr "NFS Server"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:239(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:192(replaceable)
 msgid "nfs:server.mydomain.com:/directory/"
 msgstr "nfs:server.mydomain.com:/directory/"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:249(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:198(title)
 msgid "Manually Configuring the Network Settings"
 msgstr "Handmatig de Netwerk Instellingen Configureren"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:251(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:200(para)
 msgid ""
 "By default, the installation system uses DHCP to automatically obtain the "
 "correct network settings. To manually configure the network settings "
@@ -8008,7 +8076,7 @@
 "voor het installatie proces, en het <guilabel>Netwerkapparaten</guilabel> "
 "scherm verschijn niet."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:267(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:216(para)
 msgid ""
 "This example configures the network settings for an installation system that "
 "uses the IP address <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.10</"
@@ -8018,28 +8086,28 @@
 "systeem dat het IP adres <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.10</"
 "systemitem> gebruikt:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:273(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(replaceable)
 msgid "192.168.1.10"
 msgstr "192.168.1.10"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:273(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(replaceable)
 msgid "255.255.255.0"
 msgstr "255.255.255.0"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:273(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(replaceable)
 msgid "192.168.1.2,192.168.1.3"
 msgstr "192.168.1.2,192.168.1.3"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:273(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux ip=<placeholder-1/> netmask=<placeholder-2/> gateway=<placeholder-3/> dns=<placeholder-4/>"
 msgstr "linux ip=<placeholder-1/> netmask=<placeholder-2/> gateway=<placeholder-3/> dns=<placeholder-4/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:276(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:225(title)
 msgid "Configuring the Installed System"
 msgstr "Het Geinstalleerde Systeem Configureren"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:278(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:227(para)
 msgid ""
 "Use the Network Configuration screen to specify the network settings for the "
 "new system. Refer to <xref linkend=\"ch-networkconfig\"/> for more "
@@ -8050,12 +8118,12 @@
 "networkconfig\"/> voor meer informatie over het configureren van de netwerk "
 "instellingen voor het geinstalleerde systeem."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:288(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:237(title)
 msgid "Enabling Remote Access to the Installation System"
 msgstr "Toegang op Afstand Toestaan naar het Installatie Systeem"
 
 #. SE: Note that there is also a "display" option that redirects anaconda's X display to an X server on another system.
-#: en_US/adminoptions.xml:290(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:239(para)
 msgid ""
 "You may access either graphical or text interfaces for the installation "
 "system from any other system. Access to a text mode display requires "
@@ -8076,11 +8144,11 @@
 "aantal aanbieders hebben VNC clients voor Microsoft Windons en MAC OS, en "
 "ook voor op UNIX gebaseerde systemen."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:304(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:253(title)
 msgid "Installing a VNC Client on Fedora"
 msgstr "Een VNC Client Installeren op Fedora"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:305(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:254(para)
 msgid ""
 "<indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
 "primary><secondary>installing client</secondary></indexterm> Fedora includes "
@@ -8094,7 +8162,7 @@
 "ontwikkelaars van VNC. Om <application>vncviewer</application> te "
 "verkrijgen, installeer je het <filename>vnc</filename> pakket."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:316(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:265(para)
 msgid ""
 "The installation system supports two methods of establishing a VNC "
 "connection. You may start the installation, and manually login to the "
@@ -8109,11 +8177,11 @@
 "installatie systeem configureren om automatisch te verbinden naar een VNC "
 "client op het netwerk die in de <firstterm>luister mode</firstterm> staat."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:326(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:275(title)
 msgid "Enabling Remote Access with VNC"
 msgstr "Toegang op Afstand Toestaan met VNC"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:328(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:277(para)
 msgid ""
 "<indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
 "primary><secondary>enabling</secondary></indexterm> To enable remote "
@@ -8124,17 +8192,17 @@
 "afstand tot het installatie systeem toe te staan, voeg je twee opties toe "
 "aan de prompt:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:337(replaceable)
-#: en_US/adminoptions.xml:439(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:286(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:388(replaceable)
 msgid "qwerty"
 msgstr "qwerty"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:337(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:286(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/>"
 msgstr "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:339(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:288(para)
 msgid ""
 "The <option>vnc</option> option enables the VNC service. The "
 "<option>vncpassword</option> option sets a password for remote access. The "
@@ -8145,15 +8213,15 @@
 "afstand. Het voorbeeld hierboven geeft als wachtwoord <userinput>qwerty</"
 "userinput>."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:347(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:296(title)
 msgid "VNC Passwords"
 msgstr "VNC Wachtwoorden"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:349(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:298(para)
 msgid "The VNC password must be at least six characters long."
 msgstr "Het VNC wachtwoord moet tenminste zes karakters lang zijn."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:354(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:303(para)
 msgid ""
 "Specify the language, keyboard layout and network settings for the "
 "installation system with the screens that follow. You may then access the "
@@ -8165,7 +8233,7 @@
 "vervolgens de grafische interface met een VNC client bereiken.Het "
 "installatie systeem laat de juiste instelling voor de VNC client zien:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:368(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:317(para)
 msgid ""
 "You may then login to the installation system with a VNC client. To run the "
 "<application>vncviewer</application> client on Fedora, choose "
@@ -8185,11 +8253,11 @@
 "dialoog. Voor het bovenstaande voorbeeld is de <guilabel>VNC Server</"
 "guilabel> <userinput>computer.mydomain.com:1</userinput>."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:383(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:332(title)
 msgid "Connecting the Installation System to a VNC Listener"
 msgstr "Het Installatie Systeem Verbinden met een VNC Luisteraar"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:385(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:334(para)
 msgid ""
 "To have the installation system automatically connect to a VNC client, first "
 "start the client in <indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
@@ -8205,16 +8273,16 @@
 "<application>vncviewer</application> als luisteraar te starten. Type in een "
 "terminal scherm het commando:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:398(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:347(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "vncviewer -listen"
 msgstr "vncviewer -listen"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:401(title) en_US/adminoptions.xml:557(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:350(title) en_US/adminoptions.xml:506(title)
 msgid "Firewall Reconfiguration Required"
 msgstr "Firewall Configuratie Vereist"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:403(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:352(para)
 msgid ""
 "By default, <application>vncviewer</application> uses TCP port 5500 when in "
 "listening mode. To permit connections to this port from other systems, "
@@ -8234,7 +8302,7 @@
 "en specificeer <userinput>tcp</userinput> als het <guilabel>Protocol</"
 "guilabel>."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:418(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:367(para)
 msgid ""
 "Once the listening client is active, start the installation system and set "
 "the VNC options at the <prompt>boot:</prompt> prompt. In addition to "
@@ -8251,7 +8319,7 @@
 "te geven, voeg je een dubbelle punt en het poortnummer toe aan de naam van "
 "het systeem."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:430(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:379(para)
 msgid ""
 "For example, to connect to a VNC client on the system <systemitem class="
 "\"systemname\">desktop.mydomain.com</systemitem> on the port 5500, enter the "
@@ -8261,20 +8329,20 @@
 "class=\"systemname\">desktop.mydomain.com</systemitem> op poort 5500, vul je "
 "in op de <prompt>boot:</prompt> prompt:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:439(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:388(replaceable)
 msgid "desktop.mydomain.com:5500"
 msgstr "desktop.mydomain.com:5500"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:439(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:388(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/> vncconnect=<placeholder-2/>"
 msgstr "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/> vncconnect=<placeholder-2/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:444(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:393(title)
 msgid "Enabling Remote Access with Telnet"
 msgstr "Toegang op Afstand met Telnet Toestaan"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:446(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:395(para)
 msgid ""
 "To enable remote access to a text mode installation, use the "
 "<indexterm><primary>Telnet</primary></indexterm><option>telnet</option> "
@@ -8284,12 +8352,12 @@
 "je de <indexterm><primary>Telnet</primary></indexterm><option>telnet</"
 "option> optie op de <prompt>boot:</prompt> prompt:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:457(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:406(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux text telnet"
 msgstr "linux text telnet"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:459(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:408(para)
 msgid ""
 "You may then connect to the installation system with the <command>telnet</"
 "command> utility. The <command>telnet</command> command requires the name or "
@@ -8299,16 +8367,16 @@
 "command> commando. Het <command>telnet</command> commando vereist de naam of "
 "het IP adres van het installatie systeem:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:466(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:415(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "telnet computer.mydomain.com"
 msgstr "telnet computer.mydomain.com"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:469(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:418(title)
 msgid "Telnet Access Requires No Password"
 msgstr "Telnet Toegang Vereist Geen Wachtwoord"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:471(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:420(para)
 msgid ""
 "To ensure the security of the installation process, only use the "
 "<option>telnet</option> option to install systems on networks with "
@@ -8318,11 +8386,11 @@
 "<option>telnet</option> optie om systemen te installeren alleen gebruiken in "
 "netwerken met een beperkte toegang."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:480(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:429(title)
 msgid "Logging to a Remote System During the Installation"
 msgstr "Inloggen Op een Systeem op Afstand Tijdens de Installatie"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:482(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:431(para)
 msgid ""
 "By default, the installation process sends log messages to the console as "
 "they are generated. You may specify that these messages go to a remote "
@@ -8334,7 +8402,7 @@
 "afstand gaan als deze een <indexterm><primary>syslog</primary></"
 "indexterm><firstterm>syslog</firstterm> dienst draait."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:492(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:441(para)
 msgid ""
 "To configure remote logging, add the <option>syslog</option> option. Specify "
 "the IP address of the logging system, and the UDP port number of the log "
@@ -8346,7 +8414,7 @@
 "van de log dienst op dat systeem. Standaard luisteren syslog diensten die "
 "boodschappen op afstand accepteren naar UDP poort 514."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:499(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:448(para)
 msgid ""
 "For example, to connect to a syslog service on the system <systemitem class="
 "\"ipaddress\">192.168.1.20</systemitem>, enter the following at the "
@@ -8356,20 +8424,20 @@
 "<systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.20</systemitem>, vul je in op de "
 "<prompt>boot:</prompt> prompt:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:508(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:457(replaceable)
 msgid "192.168.1.20:514"
 msgstr "192.168.1.20:514"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:508(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:457(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux syslog=<placeholder-1/>"
 msgstr "linux syslog=<placeholder-1/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:511(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:460(title)
 msgid "Configuring a Log Server"
 msgstr "Een Log Server Instellen"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:513(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:462(para)
 msgid ""
 "Fedora uses <command>syslogd</command> to provide a syslog service. The "
 "default configuration of <command>syslogd</command> rejects messages from "
@@ -8379,11 +8447,11 @@
 "bieden. De standaard configuratie van <command>syslogd</command> staat geen "
 "boodschappen van systemen op afstand toe."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:520(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:469(title)
 msgid "Only Enable Remote Syslog Access on Secured Networks"
 msgstr "Sta Alleen Syslog Toegang op Afstand toe op Veilige Netwerken"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:522(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:471(para)
 msgid ""
 "The <command>syslogd</command> service includes no security measures. "
 "Crackers may slow or crash systems that permit access to the logging "
@@ -8397,7 +8465,7 @@
 "sturen. Bovendien kunnen vijandige gebruikers boodschappen  naar de loggings "
 "dienst over het netwerk onderscheppen of vervalsen."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:532(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:481(para)
 msgid ""
 "To configure a Fedora system to accept log messages from other systems on "
 "the network, edit the file <filename>/etc/sysconfig/syslog</filename>. You "
@@ -8412,28 +8480,28 @@
 "sysconfig/syslog</filename> aan te passen. Voeg de optie <option>-r</option> "
 "toe aan het <command>SYSLOGD_OPTIONS</command> commando:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:542(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:491(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "-r"
 msgstr "-r"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:542(computeroutput)
+#: en_US/adminoptions.xml:491(computeroutput)
 #, no-wrap
 msgid "SYSLOGD_OPTIONS=\"-m 0 <placeholder-1/>\""
 msgstr "SYSLOGD_OPTIONS=\"-m 0 <placeholder-1/>\""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:544(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:493(para)
 msgid "Restart the <command>syslogd</command> service to apply the change:"
 msgstr ""
 "Start de <command>syslogd</command> dienst opnieuw op om de verandering "
 "aktief te maken:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:549(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:498(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "su -c '/sbin/service syslog restart'"
 msgstr "su -c '/sbin/service syslog restart'"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:559(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:508(para)
 msgid ""
 "By default, the syslog service listens on UDP port 514. To permit "
 "connections to this port from other systems, choose "
@@ -8452,11 +8520,11 @@
 "<userinput>514</userinput> in in het <guilabel>Poort(en)</guilabel> veld, en "
 "specificeer <userinput>udp</userinput> als het <guilabel>Protocol</guilabel>."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:575(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:524(title)
 msgid "Automating the Installation with Kickstart"
 msgstr "De Installatie Automatiseren met Kickstart"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:577(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:526(para)
 msgid ""
 "A <indexterm><primary>Kickstart</primary></indexterm><firstterm>Kickstart</"
 "firstterm> file specifies settings for an installation. Once the "
@@ -8468,11 +8536,11 @@
 "het systeem is opgestart, kan het een Kickstart bestand lezen en het "
 "installatie proces uitvoeren zonder verdere input van een gebruiker."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:588(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:537(title)
 msgid "Every Installation Produces a Kickstart File"
 msgstr "Elke Installatie Maakt een Kickstart Bestand"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:589(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:538(para)
 msgid ""
 "The Fedora installation process automatically writes a Kickstart file that "
 "contains the settings for the installed system. This file is always saved as "
@@ -8486,7 +8554,7 @@
 "bestand gebruiken om de installatie met identieke instellingen te herhalen, "
 "of een kopie veranderen om instellingen voor andere systemen op te geven."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:598(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:547(para)
 msgid ""
 "Fedora includes a graphical application to create and modify Kickstart files "
 "by selecting the options that you require. Use the package <filename>system-"
@@ -8502,7 +8570,7 @@
 "<menuchoice><guimenu>Toepassingens</guimenu><guisubmenu>Systeemgereedschap</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Kickstart</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:607(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:556(para)
 msgid ""
 "Kickstart files list installation settings in plain text, with one option "
 "per line. This format lets you modify your Kickstart files with any text "
@@ -8514,7 +8582,7 @@
 "elle tekst editor aan te passen, en om scripts of applicaties te schrijven "
 "die aangepaste Kickstart bestanden voor jouw systemen aanmaken."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:614(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:563(para)
 msgid ""
 "To automate the installation process with a Kickstart file, use the "
 "<option>ks</option> option to specify the name and location of the file:"
@@ -8523,16 +8591,16 @@
 "gebruik je de <option>ks</option> optie om de naam en lokatie van het "
 "bestand op te geven:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:620(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:569(replaceable)
 msgid "location/kickstart-file.cfg"
 msgstr "location/kickstart-file.cfg"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:620(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:569(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux ks=<placeholder-1/>"
 msgstr "linux ks=<placeholder-1/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:622(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:571(para)
 msgid ""
 "You may use Kickstart files that are held on either removable storage, a "
 "hard drive, or a network server. Refer to <xref linkend=\"tb-kssources\"/> "
@@ -8542,49 +8610,49 @@
 "harde schijf, of een netwerk server geplaatst zijn. Refereer naar "
 "<xref·linkend=\"tb-kssources\"/> voor ondersteunde Kickstart bronnen."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:629(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:578(title)
 msgid "Kickstart Sources"
 msgstr "Kickstart Bronnen"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:635(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:579(segtitle)
 msgid "Kickstart Source"
 msgstr "Kickstart Bron"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:648(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:583(replaceable)
 msgid "cdrom:/directory/ks.cfg"
 msgstr "cdrom:/directory/ks.cfg"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:648(option) en_US/adminoptions.xml:660(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:672(option) en_US/adminoptions.xml:684(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:696(option) en_US/adminoptions.xml:708(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:583(option) en_US/adminoptions.xml:587(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:591(option) en_US/adminoptions.xml:595(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:599(option) en_US/adminoptions.xml:603(option)
 msgid "ks=<placeholder-1/>"
 msgstr "ks=<placeholder-1/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:660(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:587(replaceable)
 msgid "hd:/device/directory/ks.cfg"
 msgstr "hd:/device/directory/ks.cfg"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:666(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:590(seg)
 msgid "Other Device"
 msgstr "Andere Apparaten"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:672(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:591(replaceable)
 msgid "file:/device/directory/ks.cfg"
 msgstr "file:/device/directory/ks.cfg"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:684(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:595(replaceable)
 msgid "http://server.mydomain.com/directory/ks.cfg"
 msgstr "http://server.mydomain.com/directory/ks.cfg"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:696(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:599(replaceable)
 msgid "ftp://server.mydomain.com/directory/ks.cfg"
 msgstr "ftp://server.mydomain.com/directory/ks.cfg"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:708(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:603(replaceable)
 msgid "nfs:server.mydomain.com:/directory/ks.cfg"
 msgstr "nfs:server.mydomain.com:/directory/ks.cfg"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:715(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:606(para)
 msgid ""
 "To obtain a Kickstart file from a script or application on a Web server, "
 "specify the URL of the application with the <option>ks=</option> option. If "
@@ -8602,16 +8670,16 @@
 "verzoek met headers naar de toepassing <wordasword>http://server.mydomain."
 "com/kickstart.cgi</wordasword>:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:726(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:617(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux ks=http://server.mydomain.com/kickstart.cgi kssendmac"
 msgstr "linux ks=http://server.mydomain.com/kickstart.cgi kssendmac"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:730(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:621(title)
 msgid "Enhancing Hardware Support"
 msgstr "Hardware Ondersteuning Verbeteren"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:732(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:623(para)
 msgid ""
 "By default, Fedora attempts to automatically detect and configure support "
 "for all of the components of your computer. Fedora supports the majority of "
@@ -8627,12 +8695,12 @@
 "ondersteunen kun je tijdens het installatie proces, of later, extra drivers "
 "toevoegen aan het installatie proces."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:743(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:634(title)
 msgid "Adding Hardware Support with Driver Disks"
 msgstr "Hardware Ondersteuning Toevoegen met Driver Schijven."
 
 #. SE: This section is untested - there seem to be very few driver disks for Fedora.
-#: en_US/adminoptions.xml:745(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:636(para)
 msgid ""
 "The installation system can load drivers from disks, pen drives, or network "
 "servers to configure support for new devices. After the installation is "
@@ -8641,7 +8709,7 @@
 "Het installatie systeem kan drivers laden van schijven, USB pennen, of  "
 "netwerk servers om ondersteuning voor nieuwe apparaten te configureren."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:752(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:643(para)
 msgid ""
 "Hardware manufacturers may supply <indexterm><primary>driver disks</"
 "primary></indexterm> driver disks for Fedora with the device, or provide "
@@ -8653,11 +8721,11 @@
 "bestanden om de schijven te maken. Om de laatste drivers te krijgen, haal je "
 "het juiste bestand op van de web site van de fabrikant."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:763(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:654(title)
 msgid "Driver Disks Supplied as Zipped Files"
 msgstr "Driver Schijven als Gecomprimeerde Bestanden"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:765(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:656(para)
 msgid ""
 "Driver disk images may be distributed as compressed archives, or zip files. "
 "For identification, the names of zip files include the extensions <filename>."
@@ -8674,7 +8742,7 @@
 "guimenu><guisubmenu>Hulpmiddelen</guisubmenu><guimenuitem>Archiefbeheer</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:776(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:667(para)
 msgid ""
 "To format a disk or pen drive with an image file, use the <command>dd</"
 "command> utility. For example, to prepare a diskette with the image file "
@@ -8685,12 +8753,12 @@
 "image bestand <filename>drivers.img</filename>, te maken, type je het "
 "volgende commando in een terminal venster:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:783(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:674(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "dd if=drivers.img of=/dev/fd0"
 msgstr "dd if=drivers.img of=/dev/fd0"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:785(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:676(para)
 msgid ""
 "To use a driver disk in the installation process, specify the <option>dd</"
 "option> option at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
@@ -8698,12 +8766,12 @@
 "Om een driver schijf in het installatie proces te gebruiken, specificeer je "
 "de <option>dd</option> optie op de <prompt>boot:</prompt> prompt:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:792(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:683(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux dd"
 msgstr "linux dd"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:794(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:685(para)
 msgid ""
 "When prompted, select <guibutton>Yes</guibutton> to provide a driver disk. "
 "Choose the drive that holds the driver disk from the list on the "
@@ -8713,7 +8781,7 @@
 "driver schijf te leveren. Kies het schijf station dat de driver schijf bevat "
 "van de lijst op het <guilabel>Driver Disk Source</guilabel> tekst scherm."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:801(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:692(para)
 msgid ""
 "The installation system can also read drivers from disk images that are held "
 "on network servers. Refer to <xref linkend=\"tb-driversources\"/> for the "
@@ -8723,44 +8791,44 @@
 "netwerk servers. Refereer naar <xref linkend=\"tb-driversources\"/> voor de "
 "ondersteunde bronnen van driver schijf image bestanden."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:808(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:699(title)
 msgid "Driver Disk Image Sources"
 msgstr "Driver Schijf Image Bronnen"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:814(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:700(segtitle)
 msgid "Image Source"
 msgstr "Image Bron"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:821(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:703(seg)
 msgid "Select a drive or device"
 msgstr "Selekteer een apparaat"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:827(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:704(option)
 msgid "dd"
 msgstr "dd"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:839(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:708(replaceable)
 msgid "http://server.mydomain.com/directory/drivers.img"
 msgstr "http://server.mydomain.com/directory/drivers.img"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:839(option) en_US/adminoptions.xml:851(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:863(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:708(option) en_US/adminoptions.xml:712(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:716(option)
 msgid "dd=<placeholder-1/>"
 msgstr "dd=<placeholder-1/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:851(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:712(replaceable)
 msgid "ftp://server.mydomain.com/directory/drivers.img"
 msgstr "ftp://server.mydomain.com/directory/drivers.img"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:863(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:716(replaceable)
 msgid "nfs:server.mydomain.com:/directory/drivers.img"
 msgstr "nfs:server.mydomain.com:/directory/drivers.img"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:873(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:722(title)
 msgid "Overriding Automatic Hardware Detection"
 msgstr "Automatische Hardware Detectie Aanpassen"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:875(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:724(para)
 msgid ""
 "For some models of device automatic hardware configuration may fail, or "
 "cause instability. In these cases, you may need to disable automatic "
@@ -8772,11 +8840,11 @@
 "configuratie voor die apparaten uitzetten, en extra stappen nemen om het "
 "apparaat te configureren nadat het installatie proces is beeindigd."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:883(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:732(title)
 msgid "Check the Release Notes"
 msgstr "Check de Release Notes"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:884(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:733(para)
 msgid ""
 "Refer to the Release Notes for information on known issues with specific "
 "devices."
@@ -8784,7 +8852,7 @@
 "Refereer naar de Release Notes voor informatie over bekende problemen met "
 "specifieke apparaten."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:889(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:738(para)
 msgid ""
 "To override the automatic hardware detection, use one or more of the "
 "following options:"
@@ -8792,135 +8860,152 @@
 "Om de automatische hardware detectie uit te zetten, gebruik je een of meer "
 "van de volgende opties:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:894(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:743(title)
 msgid "Hardware Options"
 msgstr "Hardware Opties"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:900(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:744(segtitle)
 msgid "Compatibility Setting"
 msgstr "Compatibiliteits Instelling"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:901(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:745(segtitle)
 msgid "Option"
 msgstr "Optie"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:907(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:747(seg)
 msgid "Disable all hardware detection"
 msgstr "Zet alle hardware detectie uit"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:913(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:748(option)
 msgid "noprobe"
 msgstr "noprobe"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:919(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:751(seg)
 msgid "Disable graphics, keyboard, and mouse detection"
 msgstr "Zet grafisch scherm, toetsenbord en muis detectie uit"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:925(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:752(option)
 msgid "headless"
 msgstr "headless"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:931(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:755(seg)
 msgid "Disable automatic monitor detection (DDC)"
 msgstr "Zet automatische beeldscherm detectie uit (DDC)"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:937(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:756(option)
 msgid "skipddc"
 msgstr "skipddc"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:943(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:759(seg)
+msgid "Use basic VESA driver for video"
+msgstr ""
+
+#: en_US/adminoptions.xml:760(option)
+msgid "xdriver=vesa"
+msgstr ""
+
+#: en_US/adminoptions.xml:763(seg)
 msgid "Disable mainboard APIC"
 msgstr "Zet moederbord APIC uit"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:949(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:764(option)
 msgid "noapic"
 msgstr "noapic"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:955(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:767(seg)
 msgid "Disable power management (ACPI)"
 msgstr "Zet vermogens beheer uit (ACPI)"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:961(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:768(option)
 msgid "acpi=off"
 msgstr "acpi=off"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:967(para)
-msgid "Disable Direct Memory Access (DMA) for IDE drives"
+#: en_US/adminoptions.xml:771(seg)
+#, fuzzy
+msgid "Disable Direct Memory Access (DMA) for IDE, SATA, and ATAPI drives"
 msgstr "Zet Direct Memory Access (DMA) for IDE stations uit"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:973(option)
-msgid "ide=nodma"
-msgstr "ide=nodma"
+#: en_US/adminoptions.xml:773(option)
+msgid "libata.dma=0"
+msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:979(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:776(seg)
+msgid "Enable DMA only for IDE and SATA drives"
+msgstr ""
+
+#: en_US/adminoptions.xml:777(option)
+msgid "libata.dma=1"
+msgstr ""
+
+#: en_US/adminoptions.xml:780(seg)
 msgid "Disable BIOS-assisted RAID"
 msgstr "Zet BIOS-ondersteunde RAID uit"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:985(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:781(option)
 msgid "nodmraid"
 msgstr "nodmraid"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:991(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:784(seg)
 msgid "Disable Firewire device detection"
 msgstr "Zet Firewire detectie uit"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:997(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:785(option)
 msgid "nofirewire"
 msgstr "nofirewire"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1003(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:788(seg)
 msgid "Disable parallel port detection"
 msgstr "Zet parallelle poort detectie uit"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1009(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:789(option)
 msgid "noparport"
 msgstr "noparport"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1015(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:792(seg)
 msgid "Disable PC Card (PCMCIA) device detection"
 msgstr "Zet PC Card (PCMCIA) detectie uit"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1021(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:793(option)
 msgid "nopcmcia"
 msgstr "nopcmcia"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1027(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:796(seg)
 msgid "Disable USB storage device detection"
 msgstr "Zet USB geheugen apparaat detectie uit"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1033(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:797(option)
 msgid "nousbstorage"
 msgstr "nousbstorage"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1039(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:800(seg)
 msgid "Disable all USB device detection"
 msgstr "Zet alle USB apparaat detectie uit"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1045(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:801(option)
 msgid "nousb"
 msgstr "nousb"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1051(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:804(seg)
 msgid "Force Firewire device detection"
 msgstr "Forceer Firewire detectie"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1057(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:805(option)
 msgid "firewire"
 msgstr "firewire"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1063(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:808(seg)
 msgid "Prompt user for ISA device configuration"
 msgstr "Prompt gebruiker voor ISA apparaat configuratie"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1069(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:809(option)
 msgid "isa"
 msgstr "isa"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1077(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:813(title)
 msgid "Additional Screen"
 msgstr "Extra Schermen"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1079(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:815(para)
 msgid ""
 "The <option>isa</option> option causes the system to display an additional "
 "text screen at the beginning of the installation process. Use this screen to "
@@ -8930,15 +9015,15 @@
 "aan het begin van het installatie proces. Gebruik dit scherm om de ISA "
 "apparaten in je computer te configureren."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1090(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:826(title)
 msgid "Using the Maintenance Boot Modes"
 msgstr "Gebruik van de Onderhouds Boot Modes"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1093(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:829(title)
 msgid "Loading the Memory (RAM) Testing Mode"
 msgstr "Laden van de Geheugen (RAM) Test Mode"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1095(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:831(para)
 msgid ""
 "Faults in memory modules may cause your system to freeze or crash "
 "unpredictably. In some cases, memory faults may only cause errors with "
@@ -8953,7 +9038,7 @@
 "keer installeert, zelfs als het eerder al andere operating systemen heeft "
 "gedraaid."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1104(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:840(para)
 msgid ""
 "Fedora includes the <application>Memtest86</application> memory testing "
 "application. To boot your computer in <indexterm><primary>memory testing "
@@ -8969,7 +9054,7 @@
 "begint onmiddelijk. Standaard zal <application>Memtest86</application> tien "
 "testen uitvoeren."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1115(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:851(para)
 msgid ""
 "To halt the tests and reboot your computer, enter <keycap>Esc</keycap> at "
 "any time."
@@ -8977,15 +9062,15 @@
 "Om de testen te stoppen en je conputer opnieuw op te starten, druk je op "
 "<keycap>Esc</keycap>op iedre gewenst moment."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1122(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:858(title)
 msgid "Booting Your Computer with the Rescue Mode"
 msgstr "Je Computer Opstarten met de Rescue Mode"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1124(primary)
+#: en_US/adminoptions.xml:860(primary)
 msgid "rescue mode"
 msgstr "rescue mode"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1126(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:862(para)
 msgid ""
 "You may boot a command-line Linux system from either a "
 "<indexterm><primary>rescue discs</primary></indexterm> rescue disc or an "
@@ -8999,7 +9084,7 @@
 "staat je toe om de programma's en functies van een draaiend Linux systeem te "
 "veranderen of te herstellen dat al op je systeem geinstalleerd is."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1137(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:873(para)
 msgid ""
 "The rescue disc starts the rescue mode system by default. To load the rescue "
 "system with the installation disc, choose <guimenuitem>Rescue installed "
@@ -9009,7 +9094,7 @@
 "mode systeem te starten met de installatie schijf, kies je "
 "<guimenuitem>Rescue installed system</guimenuitem> van het boot menu."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1143(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:879(para)
 msgid ""
 "Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue "
 "system with the screens that follow. The final setup screen configures "
@@ -9019,7 +9104,7 @@
 "het reddings systeem met de schermen die volgen. Het laatste scherm "
 "configureert toegang tot het bestaande systeem op je computer."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1150(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:886(para)
 msgid ""
 "By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue "
 "system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
@@ -9087,6 +9172,15 @@
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2008"
 
+#~ msgid "Creating Bootable USB Media with Windows"
+#~ msgstr "Opstartbare USB Media Maken met Windows"
+
+#~ msgid "Creating Bootable USB Media with Linux"
+#~ msgstr "Maak Opstartbare USB Media met Linux"
+
+#~ msgid "ide=nodma"
+#~ msgstr "ide=nodma"
+
 #~ msgid "Fix command line (#427055)"
 #~ msgstr "Herstel commando regel (#427055)"
 


Index: pa.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/pa.po,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -r1.20 -r1.21
--- pa.po	21 May 2008 00:46:47 -0000	1.20
+++ pa.po	28 Jun 2008 21:11:45 -0000	1.21
@@ -4,7 +4,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pa\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-20 20:37-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-28 17:10-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-02-15 21:48+0530\n"
 "Last-Translator: A S Alam <aalam at users.sf.net>\n"
 "Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n at lists.sf.net>\n"
@@ -71,6 +71,10 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:29(details)
+msgid "Lots of bug fixes"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:33(details)
 msgid "Add information on upgrading a distribution"
 msgstr ""
 
@@ -895,7 +899,7 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/pxe-server.xml:166(replaceable) en_US/pxe-server.xml:169(replaceable)
-#: en_US/adminoptions.xml:273(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(replaceable)
 msgid "192.168.1.1"
 msgstr "192.168.1.1"
 
@@ -1626,7 +1630,7 @@
 "systems without enabling the NFS sharing service."
 msgstr ""
 
-#: en_US/other-instmethods.xml:17(title) en_US/adminoptions.xml:172(title)
+#: en_US/other-instmethods.xml:17(title) en_US/adminoptions.xml:171(title)
 msgid "Installation Methods"
 msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਢੰਗ"
 
@@ -2027,7 +2031,7 @@
 msgid "su -c 'yum update'"
 msgstr "su -c 'yum update'"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:98(para) en_US/adminoptions.xml:551(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:98(para) en_US/adminoptions.xml:500(para)
 msgid ""
 "Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password when "
 "prompted."
@@ -2129,78 +2133,145 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/nextsteps.xml:174(title)
+msgid "Switching to a Graphical Login"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:175(para)
+msgid ""
+"If you installed using a text login and wish to switch to a graphical login, "
+"follow this procedure."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:181(para)
+#, fuzzy
+msgid "Switch users to the <systemitem>root</systemitem> account:"
+msgstr "<systemitem class=\"username\">root</systemitem> ਖਾਤੇ ਦੀ ਵਰਤੋਂ"
+
+#: en_US/nextsteps.xml:185(para)
+msgid "Provide the administrator password when prompted."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:190(para)
+msgid ""
+"If you have not already done so, install one of the graphical desktop "
+"environments. For instance, to install the GNOME desktop environment, use "
+"this command:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:196(para)
+msgid ""
+"This step may take some time as your Fedora system downloads and installs "
+"additional software. You may be asked to provide the installation media "
+"depending on your original installation source."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:204(para)
+msgid ""
+"Run the following command to edit the <filename>/etc/inittab</filename> file:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:211(para)
+msgid ""
+"Find the line that includes the text <literal>initdefault</literal>. Change "
+"the numeral <literal>3</literal> to <literal>5</literal>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:216(para)
+msgid ""
+"Hit <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> to write "
+"the file to disk, and then hit <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</"
+"keycap></keycombo> to exit the program."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:225(para)
+msgid "Type <command>exit</command> to logout of the administrator account."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:230(para)
+msgid ""
+"If desired, you can reboot the system using the <command>reboot</command> "
+"command. Your system will restart and present a graphical login."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:235(para)
+msgid ""
+"If you encounter any problems with the graphical login, consult one of the "
+"help sources listed in <xref linkend=\"sn-additional-help\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:242(title)
 msgid "Subscribing to Fedora Announcements and News"
 msgstr "ਫੇਡੋਰਾ ਐਲਾਨ ਅਤੇ ਖ਼ਬਰਾਂ ਲਈ ਮੈਂਬਰੀ"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:176(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:244(para)
 msgid ""
 "To receive information about package updates, subscribe to either the "
 "announcements mailing list, or the RSS feeds."
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:183(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:251(term)
 msgid "Fedora Project announcements mailing list"
 msgstr "ਫੇਡੋਰਾ ਪਰੋਜੈੱਕਟ ਐਲਾਨ ਮੇਲਿੰਗ ਲਿਸਟ"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:194(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:262(term)
 msgid "Fedora Project RSS feeds"
 msgstr "ਫੇਡੋਰਾ ਪਰੋਜੈੱਕਟ RSS ਫੀਡ"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:205(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:273(para)
 msgid ""
 "The announcements mailing list also provides you with news on the Fedora "
 "Project, and the Fedora community."
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:211(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:279(title)
 msgid "Security Announcements"
 msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਐਲਾਨ"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:213(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:281(para)
 msgid ""
 "Announcements with the keyword <wordasword>[SECURITY]</wordasword> in the "
 "title identify package updates that resolve security vulnerabilities."
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:221(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:289(title)
 msgid "Finding Documentation and Support"
 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਤੇ ਸਹਾਇਤਾ ਦੀ ਖੋਜ"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:223(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:291(para)
 msgid ""
 "Members of the Fedora community provides support through mailing lists, Web "
 "forums and Linux User Groups (LUGs) across the world."
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:228(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:296(para)
 msgid ""
 "The Web site for the formally endorsed forums is <ulink url=\"http://forums."
 "fedoraforum.org/\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:234(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:302(para)
 msgid "The following resources provide information on many aspects of Fedora:"
 msgstr "ਫੇਡੋਰਾ ਬਾਰੇ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਸਰੋਤ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦੇ ਸਕਦੇ ਹਨ:"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:243(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:311(term)
 msgid "The FAQ on the Fedora Project website"
 msgstr "ਫੇਡੋਰਾ ਪਰੋਜੈੱਕਟ ਵੈੱਬਸਾਇਟ ਉੱਤੇ ਸਵਾਲ-ਜਵਾਬ"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:257(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:325(term)
 msgid "The documents available from the Fedora Documentation Project Web site"
 msgstr "ਫੇਡੋਰਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਪਰੋਜੈੱਕਟ ਵੈੱਬਸਾਇਟ ਤੋਂ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਉਪਲੱਬਧ ਹਨ"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:271(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:339(term)
 msgid "The Linux Documentation Project (LDP)"
 msgstr "ਲੀਨਕਸ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਪਰੋਜੈੱਕਟ (LDP)"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:285(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:353(term)
 msgid ""
 "The Red Hat Enterprise Linux documentation, much of which also applies to "
 "Fedora"
 msgstr "Red Hat Enterprise Linux ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੀ ਫੇਡੋਰਾ ਲਈ ਪੂਰੀ ਤਰਾਂ ਲਾਗੂ ਹੁੰਦੀ ਹੈ।"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:300(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:368(para)
 msgid ""
 "Many other organizations and individuals also provide tutorials and HOWTOs "
 "for Fedora on their Web sites. You can locate information on any topic by "
@@ -2208,11 +2279,11 @@
 "com/linux\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:308(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:376(title)
 msgid "Joining the Fedora Community"
 msgstr "ਫੇਡੋਰਾ ਕਮਿਊਨਟੀ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲਾ"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:310(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:378(para)
 msgid ""
 "The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to it. "
 "Community members provide support and documentation to other users, help to "
@@ -2221,7 +2292,7 @@
 "available to all."
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:318(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:386(para)
 msgid "To make a difference, start here:"
 msgstr "ਅੰਤਰ ਬਣਾਉਣ ਲਈ, ਇੱਥੋਂ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ:"
 
@@ -2297,7 +2368,7 @@
 msgid "Downloading media"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:63(primary) en_US/new-users.xml:419(primary)
+#: en_US/new-users.xml:63(primary) en_US/new-users.xml:417(primary)
 msgid "CD/DVD media"
 msgstr ""
 
@@ -2311,7 +2382,7 @@
 msgid "ISO images"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:72(primary) en_US/new-users.xml:423(primary)
+#: en_US/new-users.xml:72(primary) en_US/new-users.xml:421(primary)
 #, fuzzy
 msgid "USB flash media"
 msgstr "USB ਮੀਡਿਆ"
@@ -2594,7 +2665,7 @@
 #: en_US/new-users.xml:266(filename)
 #, fuzzy
 msgid ""
-"fedora/linux/releases/9/Live/<placeholder-1/>/iso/F-9-<placeholder-2/>-DVD."
+"fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/iso/F-9-<placeholder-2/>-DVD."
 "iso"
 msgstr "cdrecord --device=<placeholder-1/> -tao -eject <placeholder-2/>"
 
@@ -2696,33 +2767,25 @@
 "performing sensitive disk operations.</emphasis>"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:315(title)
-msgid "Creating Bootable USB Media with Windows"
-msgstr ""
-
-#: en_US/new-users.xml:317(para) en_US/new-users.xml:355(para)
+#: en_US/new-users.xml:316(para) en_US/new-users.xml:353(para)
 msgid ""
 "Download a Live or minimal boot ISO file as shown in <xref linkend=\"sn-"
 "which-files\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:323(para)
+#: en_US/new-users.xml:322(para)
 msgid ""
 "Download the Windows <application>liveusb-creator</application> program at "
 "<ulink url=\"http://fedorahosted.org/liveusb-creator\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:330(para)
+#: en_US/new-users.xml:329(para)
 msgid ""
 "Follow the instructions given at the site and in the <application>liveusb-"
 "creator</application> program to create the bootable USB media."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:338(title)
-msgid "Creating Bootable USB Media with Linux"
-msgstr ""
-
-#: en_US/new-users.xml:339(para)
+#: en_US/new-users.xml:337(para)
 msgid ""
 "USB media often comes in the form of flash devices sometimes called "
 "<firstterm>pen drives</firstterm>, <firstterm>thumb disks</firstterm>, or "
@@ -2731,60 +2794,60 @@
 "create bootable USB media on media formatted as ext2, ext3, or vfat."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:348(title)
+#: en_US/new-users.xml:346(title)
 #, fuzzy
 msgid "Unusual USB Media"
 msgstr "USB ਬੂਟ ਮੀਡਿਆ ਤਿਆਰ ਕਰਨਾ"
 
-#: en_US/new-users.xml:349(para)
+#: en_US/new-users.xml:347(para)
 msgid ""
 "In a few cases with oddly formatted or partitioned USB media, the image "
 "writing may fail."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:361(para)
+#: en_US/new-users.xml:359(para)
 msgid ""
 "Install the <package>livecd-tools</package> package on your system. For "
 "Fedora systems, use the following command:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:368(para)
+#: en_US/new-users.xml:366(para)
 msgid "Plug in your USB media."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:373(para)
+#: en_US/new-users.xml:371(para)
 msgid ""
 "Find the device name for your USB media. If the media has a volume name, "
 "look up the name in <filename class=\"directory\">/dev/disk/by-label</"
 "filename>, or use the <command>findfs</command>:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:379(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:377(replaceable)
 msgid "MyLabel"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:380(para)
+#: en_US/new-users.xml:378(para)
 msgid ""
 "If the media does not have a volume name, or you do not know it, consult the "
 "<filename>/var/log/messages</filename> log for details:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:388(para)
+#: en_US/new-users.xml:386(para)
 msgid ""
 "Use the <command>livecd-iso-to-disk</command> command to write the ISO image "
 "to the media:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:392(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:390(replaceable)
 #, fuzzy
 msgid "the_image.iso"
 msgstr "image-file.iso"
 
-#: en_US/new-users.xml:392(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:390(replaceable)
 msgid "sdX1"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:393(para)
+#: en_US/new-users.xml:391(para)
 msgid ""
 "Replace <replaceable>sdX1</replaceable> with the device name for the "
 "partition on the USB media. Most flash drives and external hard disks use "
@@ -2792,11 +2855,11 @@
 "partitioned media, you may need to consult other sources of help."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:405(title)
+#: en_US/new-users.xml:403(title)
 msgid "What If I Cannot Download Fedora?"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:406(para)
+#: en_US/new-users.xml:404(para)
 msgid ""
 "If you do not have a fast Internet connection, or if you have a problem "
 "creating boot media, downloading may not be an option. Fedora DVD and CD "
@@ -2806,42 +2869,42 @@
 "\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:414(title)
+#: en_US/new-users.xml:412(title)
 #, fuzzy
 msgid "How Do I Start the Installation Program?"
 msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਅਧੂਰੀ ਛੱਡਣੀ"
 
-#: en_US/new-users.xml:416(primary)
+#: en_US/new-users.xml:414(primary)
 msgid "BIOS (Basic Input/Output System)"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:420(secondary) en_US/new-users.xml:424(secondary)
+#: en_US/new-users.xml:418(secondary) en_US/new-users.xml:422(secondary)
 msgid "booting"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:426(para)
+#: en_US/new-users.xml:424(para)
 msgid ""
 "To start the installation program from minimal boot media, the rescue CD, or "
 "the distribution DVD, follow this procedure:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:430(para)
+#: en_US/new-users.xml:428(para)
 #, fuzzy
 msgid "Power off your computer system."
 msgstr "ਆਪਣੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਨੂੰ ਬੂਟ ਕਰਵਾਉਣ ਲਈ:"
 
-#: en_US/new-users.xml:433(para)
+#: en_US/new-users.xml:431(para)
 msgid ""
 "Disconnect any external FireWire or USB disks that you do not need for "
 "installation. Refer to <xref linkend=\"sn-partitioning-fw-usb\"/> for more "
 "information."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:439(para)
+#: en_US/new-users.xml:437(para)
 msgid "Insert the media in your computer and turn it on."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:442(para)
+#: en_US/new-users.xml:440(para)
 msgid ""
 "You may need to hit a specific key or combination of keys to boot from the "
 "media, or configure your system's <firstterm>Basic Input/Output System</"
@@ -2853,12 +2916,12 @@
 "computers, the <keycap>C</keycap> key boots the system from the DVD drive."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:453(title)
+#: en_US/new-users.xml:451(title)
 #, fuzzy
 msgid "Configuring the BIOS"
 msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਬਦਲਣਾ"
 
-#: en_US/new-users.xml:454(para)
+#: en_US/new-users.xml:452(para)
 msgid ""
 "If you are not sure what capabilities your computer has, or how to configure "
 "the BIOS, consult the documentation provided by the manufacturer. Detailed "
@@ -3183,7 +3246,7 @@
 msgid ""
 "Download a Live image or DVD distribution, or to locate an installation "
 "mirror, visit <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist/"
-"Fedora/8/\"/>."
+"Fedora/9/\"/>."
 msgstr ""
 
 #: en_US/medialess.xml:38(para)
@@ -3480,11 +3543,9 @@
 
 #: en_US/intro.xml:94(para)
 msgid ""
-"To send feedback regarding this document, send email to <ulink url=\"mailto:"
-"docs at fedoraproject.org\">docs at fedoraproject.org</ulink>, or visit <ulink url="
-"\"https://bugzilla.redhat.com/\"/> to file a bug in Bugzilla. To file a bug, "
-"fill in \"Fedora Documentation\" as the Product, choose the name of this "
-"document from the Component list, and choose \"devel\" as the version. "
+"To send feedback regarding this document, file a bug in Bugzilla. To file a "
+"bug, fill in \"Fedora Documentation\" as the Product, choose the name of "
+"this document from the Component list, and choose \"devel\" as the version. "
 "Fedora Docs Project volunteers receive your feedback, and may contact you "
 "for additional information, if necessary."
 msgstr ""
@@ -3827,17 +3888,18 @@
 msgid ""
 "Download the <filename>boot.iso</filename> image for a minimal boot CD or "
 "USB flash drive. Write the image to the approriate physical media to create "
-"bootable media."
+"bootable media. The boot media contains no packages but must be pointed at a "
+"hard disk or online repository to complete the installation."
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:79(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:81(para)
 msgid ""
 "Download the <filename>netinst.iso</filename> image for a reduced-size boot "
 "CD. Write the image to the appropriate physical media to create bootable "
 "media."
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:84(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:86(para)
 msgid ""
 "Download the <filename>vmlinuz</filename> kernel file and the "
 "<filename>initrd.img</filename> ramdisk image from the distribution's "
@@ -3847,48 +3909,48 @@
 "medialess-install\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:91(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:93(para)
 msgid ""
 "For information on setting up a network boot server from which you can "
 "install Fedora, refer to <xref linkend=\"ap-install-server\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:98(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:100(title)
 #, fuzzy
 msgid "Prepare for Installation"
 msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ"
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:100(primary)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:102(primary)
 #, fuzzy
 msgid "NTFS partitions"
 msgstr "ਇੱਕ ਸਵੈਪ ਭਾਗ"
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:101(secondary)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:103(secondary)
 msgid "resizing"
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:103(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:105(para)
 msgid "Back up any user data you need to preserve."
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:105(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:107(title)
 #, fuzzy
 msgid "Resizing Partitions"
 msgstr "ਗਲਤ ਭਾਗ"
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:106(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:108(para)
 msgid ""
 "The installation program provides functions for resizing ext2, ext3, and "
 "NTFS formatted partitions. Refer to <xref linkend=\"ch-disk-partitioning\"/> "
 "for more information."
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:112(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:114(title)
 #, fuzzy
 msgid "Install Fedora"
 msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਢੰਗ"
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:113(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:115(para)
 msgid ""
 "Boot from the desired media, with any options appropriate for your hardware "
 "and installation mode. Refer to <xref linkend=\"ap-admin-options\"/> for "
@@ -3898,19 +3960,19 @@
 "network or hard disk resource from which to install."
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:120(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:122(para)
 msgid ""
 "Proceed through all the steps of the installation program. The installation "
 "program does not change your system until you make a final confirmation to "
 "proceed. When installation is finished, reboot your system."
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:126(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:128(title)
 #, fuzzy
 msgid "Perform Post-installation Steps"
 msgstr "FTP ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸੈੱਟਅੱਪ"
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:127(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:129(para)
 msgid ""
 "After the system reboots, it displays additional configuration options. Make "
 "appropriate changes to your system and proceed to the login prompt."
@@ -5486,7 +5548,7 @@
 msgstr "ਬੂਟ ਲੋਡਰ"
 
 #: en_US/beginninginstallation.xml:157(segtitle)
-#: en_US/adminoptions.xml:178(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:172(segtitle)
 msgid "Installation Method"
 msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਢੰਗ"
 
@@ -5870,11 +5932,11 @@
 "policies and requirements."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:17(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:16(title)
 msgid "Boot Options"
 msgstr "ਬੂਟ ਚੋਣਾਂ"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:18(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:17(para)
 msgid ""
 "The Fedora installation system includes a range of functions and options for "
 "administrators. To use boot options, enter <userinput>linux "
@@ -5882,46 +5944,46 @@
 "prompt."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:26(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:25(para)
 msgid ""
 "If you specify more than one option, separate each of the options by a "
 "single space. For example:"
 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਤੋਂ ਵੱਧ ਚੋਣਾਂ, ਇੱਕ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਦੇ ਕੇ ਦੇ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:31(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:30(replaceable)
 msgid "option1"
 msgstr "option1"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:31(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:30(replaceable)
 msgid "option2"
 msgstr "option2"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:31(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:30(replaceable)
 msgid "option3"
 msgstr "option3"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:31(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:30(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux <placeholder-1/> <placeholder-2/> <placeholder-3/>"
 msgstr "linux <placeholder-1/> <placeholder-2/> <placeholder-3/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:34(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:33(title)
 #, fuzzy
 msgid "Anaconda Boot Options"
 msgstr "ਤਕਨੀਕੀ ਬੂਟ ਚੋਣਾਂ"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:36(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:35(para)
 msgid ""
 "The anaconda installer has many boot options, most are listed on the wiki "
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Options\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:42(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:41(title)
 #, fuzzy
 msgid "Kernel Boot Options"
 msgstr "ਬੂਟ ਚੋਣਾਂ"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:44(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:43(para)
 msgid ""
 "The <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KernelCommonProblems\"/> page "
 "lists many common kernel boot options. The full list of kernel options is in "
@@ -5930,11 +5992,11 @@
 "package."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:52(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:51(title)
 msgid "Rescue Mode"
 msgstr "ਸੰਕਟਕਾਲੀਨ ਢੰਗ"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:54(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:53(para)
 msgid ""
 "The Fedora installation and <firstterm>rescue discs</firstterm> may either "
 "boot with <firstterm>rescue mode</firstterm>, or load the installation "
@@ -5942,42 +6004,42 @@
 "linkend=\"sn-mode-rescue\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:62(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:61(title)
 #, fuzzy
 msgid "Configuring the Installation System at the Boot Menu"
 msgstr "<prompt>boot:</prompt> ਪਰਾਉਂਟ ਉੱਤੇ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸਿਸਟਮ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰਨੀ"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:64(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:63(para)
 msgid ""
 "You can use the boot menu to specify a number of settings for the "
 "installation system, including:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:71(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:70(para)
 msgid "language"
 msgstr "ਭਾਸ਼ਾ"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:76(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:75(para)
 msgid "display resolution"
 msgstr "ਝਲਕ ਰੈਜ਼ੋਲੂਸ਼ਨ"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:81(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:80(para)
 msgid "interface type"
 msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਕਿਸਮ"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:86(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:85(para)
 msgid "Installation method"
 msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਢੰਗ"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:91(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:90(para)
 msgid "network settings"
 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਥਾਪਨ"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:98(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:97(title)
 msgid "Specifying the Language"
 msgstr "ਭਾਸ਼ਾ ਦੇਣੀ"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:100(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:99(para)
 msgid ""
 "To set the language for both the installation process and the final system, "
 "specify the ISO code for that language with the <option>lang</option> "
@@ -5987,30 +6049,30 @@
 "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਅਤੇ ਤਿਆਰ ਸਿਸਟਮ ਲਈ ਭਾਸ਼ਾ ਦੇਣ ਲਈ ਆਪਣੀ ਭਾਸ਼ਾ ਦਾ ISO ਕੋਡ <option>lang</"
 "option> ਚੋਣ ਨਾਲ ਦਿਓ। ਠੀਕ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਖਾਕਾ ਦੇਣ ਲਈ <option>keymap</option> ਚੋਣ ਦਿਓ।"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:107(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:106(para)
 msgid ""
 "For example, the ISO codes <userinput>el_GR</userinput> and <userinput>gr</"
 "userinput> identify the Greek language and the Greek keyboard layout:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:113(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:112(replaceable)
 msgid "el_GR"
 msgstr "el_GR"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:113(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:112(replaceable)
 msgid "gr"
 msgstr "gr"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:113(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:112(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux lang=<placeholder-1/> keymap=<placeholder-2/>"
 msgstr "linux lang=<placeholder-1/> keymap=<placeholder-2/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:118(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:117(title)
 msgid "Configuring the Interface"
 msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਬਦਲਣਾ"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:120(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:119(para)
 msgid ""
 "You may force the installation system to use the lowest possible screen "
 "resolution (640x480) with the <option>lowres</option> option. To use a "
@@ -6019,38 +6081,38 @@
 "resolution to 1024x768, enter:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:129(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:128(replaceable)
 msgid "1024x768"
 msgstr "1024x768"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:129(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:128(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux resolution=<placeholder-1/>"
 msgstr "linux resolution=<placeholder-1/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:131(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:130(para)
 msgid ""
 "To run the installation process in <indexterm><primary>text interface</"
 "primary></indexterm><option>text</option> mode, enter:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:139(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:138(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux text"
 msgstr "linux text"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:141(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:140(para)
 msgid ""
 "To enable support for a <indexterm><primary>serial console</primary></"
 "indexterm> serial console, enter <option>serial</option> as an additional "
 "option."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:153(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:152(title)
 msgid "Specifying the Installation Method"
 msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਢੰਗ ਦੱਸਣਾ"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:155(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:154(para)
 msgid ""
 "Use the <option>askmethod</option> option to display additional menus that "
 "enable you to specify the installation method and network settings. You may "
@@ -6058,72 +6120,72 @@
 "<prompt>boot:</prompt> prompt itself."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:164(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:163(para)
 msgid ""
 "To specify the installation method from the <prompt>boot:</prompt> prompt, "
 "use the <option>method</option> option. Refer to <xref linkend=\"tb-"
 "installmethods\"/> for the supported installation methods."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:179(entry) en_US/adminoptions.xml:636(entry)
-#: en_US/adminoptions.xml:815(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:173(segtitle) en_US/adminoptions.xml:580(segtitle)
+#: en_US/adminoptions.xml:701(segtitle)
 msgid "Option Format"
 msgstr "ਚੋਣ ਫਾਰਮੈਟ"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:185(para) en_US/adminoptions.xml:642(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:175(seg) en_US/adminoptions.xml:582(seg)
 msgid "CD or DVD drive"
 msgstr "CD ਜਾਂ DVD ਡਰਾਇਵ"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:191(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:176(replaceable)
 msgid "cdrom"
 msgstr "cdrom"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:191(option) en_US/adminoptions.xml:203(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:215(option) en_US/adminoptions.xml:227(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:239(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:176(option) en_US/adminoptions.xml:180(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:184(option) en_US/adminoptions.xml:188(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:192(option)
 msgid "method=<placeholder-1/>"
 msgstr "2method=<placeholder-1/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:197(para) en_US/adminoptions.xml:654(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:179(seg) en_US/adminoptions.xml:586(seg)
 msgid "Hard Drive"
 msgstr "ਹਾਰਡ ਡਿਸਕ"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:203(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:180(replaceable)
 msgid "hd://device/"
 msgstr "hd://device/"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:209(para) en_US/adminoptions.xml:678(para)
-#: en_US/adminoptions.xml:833(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:183(seg) en_US/adminoptions.xml:594(seg)
+#: en_US/adminoptions.xml:707(seg)
 msgid "HTTP Server"
 msgstr "HTTP ਸਰਵਰ"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:215(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:184(replaceable)
 msgid "http://server.mydomain.com/directory/"
 msgstr "http://server.mydomain.com/directory/"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:221(para) en_US/adminoptions.xml:690(para)
-#: en_US/adminoptions.xml:845(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:187(seg) en_US/adminoptions.xml:598(seg)
+#: en_US/adminoptions.xml:711(seg)
 msgid "FTP Server"
 msgstr "FTP ਸਰਵਰ"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:227(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:188(replaceable)
 msgid "ftp://server.mydomain.com/directory/"
 msgstr "ftp://server.mydomain.com/directory/"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:233(para) en_US/adminoptions.xml:702(para)
-#: en_US/adminoptions.xml:857(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:191(seg) en_US/adminoptions.xml:602(seg)
+#: en_US/adminoptions.xml:715(seg)
 msgid "NFS Server"
 msgstr "NFS ਸਰਵਰ"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:239(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:192(replaceable)
 msgid "nfs:server.mydomain.com:/directory/"
 msgstr "nfs:server.mydomain.com:/directory/"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:249(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:198(title)
 msgid "Manually Configuring the Network Settings"
 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਥਾਪਨ ਦੀ ਦਸਤੀ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰਨੀ"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:251(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:200(para)
 msgid ""
 "By default, the installation system uses DHCP to automatically obtain the "
 "correct network settings. To manually configure the network settings "
@@ -6137,47 +6199,47 @@
 "appear."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:267(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:216(para)
 msgid ""
 "This example configures the network settings for an installation system that "
 "uses the IP address <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.10</"
 "systemitem>:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:273(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(replaceable)
 msgid "192.168.1.10"
 msgstr "192.168.1.10"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:273(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(replaceable)
 msgid "255.255.255.0"
 msgstr "255.255.255.0"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:273(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(replaceable)
 msgid "192.168.1.2,192.168.1.3"
 msgstr "192.168.1.2,192.168.1.3"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:273(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux ip=<placeholder-1/> netmask=<placeholder-2/> gateway=<placeholder-3/> dns=<placeholder-4/>"
 msgstr "linux ip=<placeholder-1/> netmask=<placeholder-2/> gateway=<placeholder-3/> dns=<placeholder-4/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:276(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:225(title)
 msgid "Configuring the Installed System"
 msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਹੋਏ ਸਿਸਟਮ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:278(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:227(para)
 msgid ""
 "Use the Network Configuration screen to specify the network settings for the "
 "new system. Refer to <xref linkend=\"ch-networkconfig\"/> for more "
 "information on configuring the network settings for the installed system."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:288(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:237(title)
 msgid "Enabling Remote Access to the Installation System"
 msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸਿਸਟਮ ਉੱਤੇ ਰਿਮੋਟ ਪਹੁੰਚ ਯੋਗ ਕਰਨੀ"
 
 #. SE: Note that there is also a "display" option that redirects anaconda's X display to an X server on another system.
-#: en_US/adminoptions.xml:290(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:239(para)
 msgid ""
 "You may access either graphical or text interfaces for the installation "
 "system from any other system. Access to a text mode display requires "
@@ -6189,11 +6251,11 @@
 "Mac OS, as well as UNIX-based systems."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:304(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:253(title)
 msgid "Installing a VNC Client on Fedora"
 msgstr "ਫੇਡੋਰਾ ਨੂੰ ਇੱਕ VNC ਕਲਾਂਇਟ ਨਾਲ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:305(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:254(para)
 msgid ""
 "<indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
 "primary><secondary>installing client</secondary></indexterm> Fedora includes "
@@ -6202,7 +6264,7 @@
 "<filename>vnc</filename> package."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:316(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:265(para)
 msgid ""
 "The installation system supports two methods of establishing a VNC "
 "connection. You may start the installation, and manually login to the "
@@ -6212,43 +6274,43 @@
 "firstterm>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:326(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:275(title)
 msgid "Enabling Remote Access with VNC"
 msgstr "VNC ਨਾਲ ਰਿਮੋਟ ਪਹੁੰਚ ਯੋਗ ਕਰਨੀ"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:328(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:277(para)
 msgid ""
 "<indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
 "primary><secondary>enabling</secondary></indexterm> To enable remote "
 "graphical access to the installation system, enter two options at the prompt:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:337(replaceable)
-#: en_US/adminoptions.xml:439(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:286(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:388(replaceable)
 msgid "qwerty"
 msgstr "qwerty"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:337(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:286(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/>"
 msgstr "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:339(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:288(para)
 msgid ""
 "The <option>vnc</option> option enables the VNC service. The "
 "<option>vncpassword</option> option sets a password for remote access. The "
 "example shown above sets the password as <userinput>qwerty</userinput>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:347(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:296(title)
 msgid "VNC Passwords"
 msgstr "VNC ਗੁਪਤ-ਕੋਡ"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:349(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:298(para)
 msgid "The VNC password must be at least six characters long."
 msgstr "VNC ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ 6 ਅੱਖਰ ਲੰਮਾ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:354(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:303(para)
 msgid ""
 "Specify the language, keyboard layout and network settings for the "
 "installation system with the screens that follow. You may then access the "
@@ -6256,7 +6318,7 @@
 "the correct connection setting for the VNC client:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:368(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:317(para)
 msgid ""
 "You may then login to the installation system with a VNC client. To run the "
 "<application>vncviewer</application> client on Fedora, choose "
@@ -6268,11 +6330,11 @@
 "<userinput>computer.mydomain.com:1</userinput>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:383(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:332(title)
 msgid "Connecting the Installation System to a VNC Listener"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:385(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:334(para)
 msgid ""
 "To have the installation system automatically connect to a VNC client, first "
 "start the client in <indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
@@ -6282,16 +6344,16 @@
 "enter the command:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:398(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:347(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "vncviewer -listen"
 msgstr "vncviewer -listen"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:401(title) en_US/adminoptions.xml:557(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:350(title) en_US/adminoptions.xml:506(title)
 msgid "Firewall Reconfiguration Required"
 msgstr "ਫਾਇਰਵਾਲ ਮੁੜ-ਸੰੜਚਨਾ ਲੋੜੀਦੀ ਹੈ"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:403(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:352(para)
 msgid ""
 "By default, <application>vncviewer</application> uses TCP port 5500 when in "
 "listening mode. To permit connections to this port from other systems, "
@@ -6303,7 +6365,7 @@
 "<guilabel>Protocol</guilabel>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:418(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:367(para)
 msgid ""
 "Once the listening client is active, start the installation system and set "
 "the VNC options at the <prompt>boot:</prompt> prompt. In addition to "
@@ -6313,66 +6375,66 @@
 "listener, add a colon and the port number to the name of the system."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:430(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:379(para)
 msgid ""
 "For example, to connect to a VNC client on the system <systemitem class="
 "\"systemname\">desktop.mydomain.com</systemitem> on the port 5500, enter the "
 "following at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:439(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:388(replaceable)
 msgid "desktop.mydomain.com:5500"
 msgstr "desktop.mydomain.com:5500"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:439(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:388(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/> vncconnect=<placeholder-2/>"
 msgstr "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/> vncconnect=<placeholder-2/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:444(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:393(title)
 msgid "Enabling Remote Access with Telnet"
 msgstr "ਟੇਲਨੈੱਟ ਨਾਲ ਰਿਮੋਟ ਪਹੁੰਚ ਯੋਗ ਕਰਨੀ"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:446(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:395(para)
 msgid ""
 "To enable remote access to a text mode installation, use the "
 "<indexterm><primary>Telnet</primary></indexterm><option>telnet</option> "
 "option at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:457(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:406(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux text telnet"
 msgstr "linux text telnet"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:459(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:408(para)
 msgid ""
 "You may then connect to the installation system with the <command>telnet</"
 "command> utility. The <command>telnet</command> command requires the name or "
 "IP address of the installation system:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:466(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:415(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "telnet computer.mydomain.com"
 msgstr "telnet computer.mydomain.com"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:469(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:418(title)
 msgid "Telnet Access Requires No Password"
 msgstr "ਟੇਲਨੈੱਟ ਪਹੁੰਚ ਲਈ ਕੋਈ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਨਹੀਂ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:471(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:420(para)
 msgid ""
 "To ensure the security of the installation process, only use the "
 "<option>telnet</option> option to install systems on networks with "
 "restricted access."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:480(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:429(title)
 msgid "Logging to a Remote System During the Installation"
 msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਰਿਮੋਟ ਸਿਸਟਮ ਉੱਤੇ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨਾ"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:482(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:431(para)
 msgid ""
 "By default, the installation process sends log messages to the console as "
 "they are generated. You may specify that these messages go to a remote "
@@ -6380,7 +6442,7 @@
 "indexterm><firstterm>syslog</firstterm> service."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:492(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:441(para)
 msgid ""
 "To configure remote logging, add the <option>syslog</option> option. Specify "
 "the IP address of the logging system, and the UDP port number of the log "
@@ -6388,38 +6450,38 @@
 "messages listen on UDP port 514."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:499(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:448(para)
 msgid ""
 "For example, to connect to a syslog service on the system <systemitem class="
 "\"ipaddress\">192.168.1.20</systemitem>, enter the following at the "
 "<prompt>boot:</prompt> prompt:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:508(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:457(replaceable)
 msgid "192.168.1.20:514"
 msgstr "192.168.1.20:514"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:508(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:457(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux syslog=<placeholder-1/>"
 msgstr "linux syslog=<placeholder-1/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:511(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:460(title)
 msgid "Configuring a Log Server"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:513(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:462(para)
 msgid ""
 "Fedora uses <command>syslogd</command> to provide a syslog service. The "
 "default configuration of <command>syslogd</command> rejects messages from "
 "remote systems."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:520(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:469(title)
 msgid "Only Enable Remote Syslog Access on Secured Networks"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:522(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:471(para)
 msgid ""
 "The <command>syslogd</command> service includes no security measures. "
 "Crackers may slow or crash systems that permit access to the logging "
@@ -6428,7 +6490,7 @@
 "over the network."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:532(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:481(para)
 msgid ""
 "To configure a Fedora system to accept log messages from other systems on "
 "the network, edit the file <filename>/etc/sysconfig/syslog</filename>. You "
@@ -6437,26 +6499,26 @@
 "r</option> to the <command>SYSLOGD_OPTIONS</command>:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:542(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:491(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "-r"
 msgstr "-r"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:542(computeroutput)
+#: en_US/adminoptions.xml:491(computeroutput)
 #, no-wrap
 msgid "SYSLOGD_OPTIONS=\"-m 0 <placeholder-1/>\""
 msgstr "SYSLOGD_OPTIONS=\"-m 0 <placeholder-1/>\""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:544(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:493(para)
 msgid "Restart the <command>syslogd</command> service to apply the change:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:549(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:498(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "su -c '/sbin/service syslog restart'"
 msgstr "su -c '/sbin/service syslog restart'"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:559(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:508(para)
 msgid ""
 "By default, the syslog service listens on UDP port 514. To permit "
 "connections to this port from other systems, choose "
@@ -6468,11 +6530,11 @@
 "<guilabel>Protocol</guilabel>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:575(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:524(title)
 msgid "Automating the Installation with Kickstart"
 msgstr "ਕਿੱਕਸਟਾਰਟ ਨਾਲ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਕਰਨਾ"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:577(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:526(para)
 msgid ""
 "A <indexterm><primary>Kickstart</primary></indexterm><firstterm>Kickstart</"
 "firstterm> file specifies settings for an installation. Once the "
@@ -6480,11 +6542,11 @@
 "installation process without any further input from a user."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:588(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:537(title)
 msgid "Every Installation Produces a Kickstart File"
 msgstr "ਹਰੇਕ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਇੱਕ ਕਿੱਕਸਟਾਰਟ ਫਾਇਲ ਬਣਾਉਣਦੀ ਹੈ"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:589(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:538(para)
 msgid ""
 "The Fedora installation process automatically writes a Kickstart file that "
 "contains the settings for the installed system. This file is always saved as "
@@ -6493,7 +6555,7 @@
 "settings for other systems."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:598(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:547(para)
 msgid ""
 "Fedora includes a graphical application to create and modify Kickstart files "
 "by selecting the options that you require. Use the package <filename>system-"
@@ -6503,7 +6565,7 @@
 "guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:607(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:556(para)
 msgid ""
 "Kickstart files list installation settings in plain text, with one option "
 "per line. This format lets you modify your Kickstart files with any text "
@@ -6511,71 +6573,71 @@
 "files for your systems."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:614(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:563(para)
 msgid ""
 "To automate the installation process with a Kickstart file, use the "
 "<option>ks</option> option to specify the name and location of the file:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:620(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:569(replaceable)
 msgid "location/kickstart-file.cfg"
 msgstr "location/kickstart-file.cfg"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:620(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:569(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux ks=<placeholder-1/>"
 msgstr "linux ks=<placeholder-1/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:622(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:571(para)
 msgid ""
 "You may use Kickstart files that are held on either removable storage, a "
 "hard drive, or a network server. Refer to <xref linkend=\"tb-kssources\"/> "
 "for the supported Kickstart sources."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:629(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:578(title)
 msgid "Kickstart Sources"
 msgstr "ਕਿੱਕਸਟਾਰਟ ਸਰੋਤ"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:635(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:579(segtitle)
 msgid "Kickstart Source"
 msgstr "ਕਿੱਕਸਟਾਰਟ ਸਰੋਤ"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:648(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:583(replaceable)
 msgid "cdrom:/directory/ks.cfg"
 msgstr "cdrom:/directory/ks.cfg"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:648(option) en_US/adminoptions.xml:660(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:672(option) en_US/adminoptions.xml:684(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:696(option) en_US/adminoptions.xml:708(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:583(option) en_US/adminoptions.xml:587(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:591(option) en_US/adminoptions.xml:595(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:599(option) en_US/adminoptions.xml:603(option)
 msgid "ks=<placeholder-1/>"
 msgstr "ks=<placeholder-1/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:660(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:587(replaceable)
 msgid "hd:/device/directory/ks.cfg"
 msgstr "hd:/device/directory/ks.cfg"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:666(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:590(seg)
 msgid "Other Device"
 msgstr "ਹੋਰ ਜੰਤਰ"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:672(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:591(replaceable)
 msgid "file:/device/directory/ks.cfg"
 msgstr "file:/device/directory/ks.cfg"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:684(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:595(replaceable)
 msgid "http://server.mydomain.com/directory/ks.cfg"
 msgstr "http://server.mydomain.com/directory/ks.cfg"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:696(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:599(replaceable)
 msgid "ftp://server.mydomain.com/directory/ks.cfg"
 msgstr "ftp://server.mydomain.com/directory/ks.cfg"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:708(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:603(replaceable)
 msgid "nfs:server.mydomain.com:/directory/ks.cfg"
 msgstr "nfs:server.mydomain.com:/directory/ks.cfg"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:715(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:606(para)
 msgid ""
 "To obtain a Kickstart file from a script or application on a Web server, "
 "specify the URL of the application with the <option>ks=</option> option. If "
@@ -6586,16 +6648,16 @@
 "wordasword>:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:726(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:617(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux ks=http://server.mydomain.com/kickstart.cgi kssendmac"
 msgstr "linux ks=http://server.mydomain.com/kickstart.cgi kssendmac"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:730(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:621(title)
 msgid "Enhancing Hardware Support"
 msgstr "ਜੰਤਰ ਸਹਿਯੋਗ ਵਧਾਉਣਾ"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:732(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:623(para)
 msgid ""
 "By default, Fedora attempts to automatically detect and configure support "
 "for all of the components of your computer. Fedora supports the majority of "
@@ -6605,19 +6667,19 @@
 "time."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:743(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:634(title)
 msgid "Adding Hardware Support with Driver Disks"
 msgstr "ਡਰਾਇਵਰ ਡਿਸਕ ਨਾਲ ਜੰਤਰ ਸਹਿਯੋਗ ਜੋੜਨਾ"
 
 #. SE: This section is untested - there seem to be very few driver disks for Fedora.
-#: en_US/adminoptions.xml:745(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:636(para)
 msgid ""
 "The installation system can load drivers from disks, pen drives, or network "
 "servers to configure support for new devices. After the installation is "
 "complete, remove any driver disks and store them for later use."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:752(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:643(para)
 msgid ""
 "Hardware manufacturers may supply <indexterm><primary>driver disks</"
 "primary></indexterm> driver disks for Fedora with the device, or provide "
@@ -6625,11 +6687,11 @@
 "correct file from the website of the manufacturer."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:763(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:654(title)
 msgid "Driver Disks Supplied as Zipped Files"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:765(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:656(para)
 msgid ""
 "Driver disk images may be distributed as compressed archives, or zip files. "
 "For identification, the names of zip files include the extensions <filename>."
@@ -6639,81 +6701,81 @@
 "guisubmenu><guimenuitem>Archive Manager</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:776(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:667(para)
 msgid ""
 "To format a disk or pen drive with an image file, use the <command>dd</"
 "command> utility. For example, to prepare a diskette with the image file "
 "<filename>drivers.img</filename>, enter this command in a terminal window:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:783(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:674(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "dd if=drivers.img of=/dev/fd0"
 msgstr "dd if=drivers.img of=/dev/fd0"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:785(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:676(para)
 msgid ""
 "To use a driver disk in the installation process, specify the <option>dd</"
 "option> option at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:792(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:683(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux dd"
 msgstr "linux dd"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:794(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:685(para)
 msgid ""
 "When prompted, select <guibutton>Yes</guibutton> to provide a driver disk. "
 "Choose the drive that holds the driver disk from the list on the "
 "<guilabel>Driver Disk Source</guilabel> text screen."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:801(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:692(para)
 msgid ""
 "The installation system can also read drivers from disk images that are held "
 "on network servers. Refer to <xref linkend=\"tb-driversources\"/> for the "
 "supported sources of driver disk image files."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:808(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:699(title)
 msgid "Driver Disk Image Sources"
 msgstr "ਡਰਾਇਵ ਡਿਸਕ ਪ੍ਰਤੀਬਿੰਬ ਸਰੋਤ"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:814(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:700(segtitle)
 msgid "Image Source"
 msgstr "ਪ੍ਰਤੀਬਿੰਬ ਸਰੋਤ"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:821(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:703(seg)
 msgid "Select a drive or device"
 msgstr "ਇੱਕ ਡਰਾਇਵ ਜਾਂ ਜੰਤਰ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:827(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:704(option)
 msgid "dd"
 msgstr "dd"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:839(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:708(replaceable)
 msgid "http://server.mydomain.com/directory/drivers.img"
 msgstr "http://server.mydomain.com/directory/drivers.img"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:839(option) en_US/adminoptions.xml:851(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:863(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:708(option) en_US/adminoptions.xml:712(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:716(option)
 msgid "dd=<placeholder-1/>"
 msgstr "dd=<placeholder-1/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:851(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:712(replaceable)
 msgid "ftp://server.mydomain.com/directory/drivers.img"
 msgstr "ftp://server.mydomain.com/directory/drivers.img"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:863(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:716(replaceable)
 msgid "nfs:server.mydomain.com:/directory/drivers.img"
 msgstr "nfs:server.mydomain.com:/directory/drivers.img"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:873(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:722(title)
 msgid "Overriding Automatic Hardware Detection"
 msgstr "ਆਟਮੈਟਿਕ ਜੰਤਰ ਖੋਜ ਅਣਡਿੱਠੀ ਕਰਨੀ"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:875(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:724(para)
 msgid ""
 "For some models of device automatic hardware configuration may fail, or "
 "cause instability. In these cases, you may need to disable automatic "
@@ -6721,166 +6783,183 @@
 "configure the device after the installation process is complete."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:883(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:732(title)
 msgid "Check the Release Notes"
 msgstr "ਜਾਰੀ ਸੂਚਨਾ ਦੀ ਖੋਜ"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:884(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:733(para)
 msgid ""
 "Refer to the Release Notes for information on known issues with specific "
 "devices."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:889(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:738(para)
 msgid ""
 "To override the automatic hardware detection, use one or more of the "
 "following options:"
 msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਜੰਤਰ ਖੋਜ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ, ਹੇਠ ਦਿੱਤੀਆਂ ਚੋਣਾਂ 'ਚੋਂ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਵਰਤੋਂ:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:894(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:743(title)
 msgid "Hardware Options"
 msgstr "ਜੰਤਰ ਚੋਣਾਂ"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:900(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:744(segtitle)
 msgid "Compatibility Setting"
 msgstr "ਅਨੁਕੂਲਤਾ ਸਥਾਪਨ"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:901(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:745(segtitle)
 msgid "Option"
 msgstr "ਚੋਣ"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:907(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:747(seg)
 msgid "Disable all hardware detection"
 msgstr "ਸਭ ਜੰਤਰ ਖੋਜ ਆਯੋਗ"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:913(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:748(option)
 msgid "noprobe"
 msgstr "noprobe"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:919(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:751(seg)
 msgid "Disable graphics, keyboard, and mouse detection"
 msgstr "ਗਰਾਫਿਕਸ, ਕੀ-ਬੋਰਡ ਅਤੇ ਮਾਊਸ ਖੋਜ ਆਯੋਗ"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:925(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:752(option)
 msgid "headless"
 msgstr "headless"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:931(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:755(seg)
 msgid "Disable automatic monitor detection (DDC)"
 msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਮਾਨੀਟਰ ਖੋਜ (DDC) ਆਯੋਗ"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:937(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:756(option)
 msgid "skipddc"
 msgstr "skipddc"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:943(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:759(seg)
+msgid "Use basic VESA driver for video"
+msgstr ""
+
+#: en_US/adminoptions.xml:760(option)
+msgid "xdriver=vesa"
+msgstr ""
+
+#: en_US/adminoptions.xml:763(seg)
 msgid "Disable mainboard APIC"
 msgstr "ਮੇਨ-ਬੋਰਡ APIC ਆਯੋਗ"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:949(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:764(option)
 msgid "noapic"
 msgstr "noapic"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:955(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:767(seg)
 msgid "Disable power management (ACPI)"
 msgstr "ਊਰਜਾ ਪਰਬੰਧ ਆਯੋਗ (ACPI)"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:961(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:768(option)
 msgid "acpi=off"
 msgstr "acpi=off"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:967(para)
-msgid "Disable Direct Memory Access (DMA) for IDE drives"
+#: en_US/adminoptions.xml:771(seg)
+#, fuzzy
+msgid "Disable Direct Memory Access (DMA) for IDE, SATA, and ATAPI drives"
 msgstr "IDE ਜੰਤਰਾਂ ਲਈ ਸਿੱਧੀ ਮੈਮੋਰੀ ਵਰਤੋਂ (DMA) ਆਯੋਗ"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:973(option)
-msgid "ide=nodma"
-msgstr "ide=nodma"
+#: en_US/adminoptions.xml:773(option)
+msgid "libata.dma=0"
+msgstr ""
+
+#: en_US/adminoptions.xml:776(seg)
+msgid "Enable DMA only for IDE and SATA drives"
+msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:979(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:777(option)
+msgid "libata.dma=1"
+msgstr ""
+
+#: en_US/adminoptions.xml:780(seg)
 msgid "Disable BIOS-assisted RAID"
 msgstr "BIOS-ਸਬੰਧਿਤ RAID ਆਯੋਗ"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:985(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:781(option)
 msgid "nodmraid"
 msgstr "nodmraid"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:991(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:784(seg)
 msgid "Disable Firewire device detection"
 msgstr "ਫਾਇਰਵਾਇਰ ਜੰਤਰ ਖੋਜ ਆਯੋਗ"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:997(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:785(option)
 msgid "nofirewire"
 msgstr "nofirewire"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1003(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:788(seg)
 msgid "Disable parallel port detection"
 msgstr "ਪੈਰਲੱਲ ਪੋਰਟ ਖੋਜ ਆਯੋਗ"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1009(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:789(option)
 msgid "noparport"
 msgstr "noparport"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1015(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:792(seg)
 msgid "Disable PC Card (PCMCIA) device detection"
 msgstr "PC ਕਾਰਡ (PCMCIA) ਜੰਤਰ ਖੋਜ ਆਯੋਗ ਕਰਨੀ"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1021(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:793(option)
 msgid "nopcmcia"
 msgstr "nopcmcia"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1027(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:796(seg)
 msgid "Disable USB storage device detection"
 msgstr "USB ਸਟੋਰੇਜ਼ ਜੰਤਰ ਖੋਜ ਨੂੰ ਆਯੋਗ ਕਰਨਾ"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1033(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:797(option)
 msgid "nousbstorage"
 msgstr "nousbstorage"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1039(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:800(seg)
 msgid "Disable all USB device detection"
 msgstr "ਸਭ USB ਜੰਤਰ ਖੋਜ ਨੂੰ ਆਯੋਗ ਕਰਨਾ"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1045(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:801(option)
 msgid "nousb"
 msgstr "nousb"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1051(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:804(seg)
 msgid "Force Firewire device detection"
 msgstr "ਫਾਇਰਵਾਇਰ ਜੰਤਰ ਖੋਜ ਲਈ ਮਜਬੂਰ"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1057(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:805(option)
 msgid "firewire"
 msgstr "ਫਾਇਰਵਾਇਰ"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1063(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:808(seg)
 msgid "Prompt user for ISA device configuration"
 msgstr "ISA ਜੰਤਰ ਸੰਰਚਨਾ ਲਈ ਉਪਭੋਗੀ ਤੋਂ ਜਾਣਕਾਰੀ"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1069(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:809(option)
 msgid "isa"
 msgstr "isa"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1077(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:813(title)
 msgid "Additional Screen"
 msgstr "ਹੋਰ ਸਕਰੀਨਾਂ"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1079(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:815(para)
 msgid ""
 "The <option>isa</option> option causes the system to display an additional "
 "text screen at the beginning of the installation process. Use this screen to "
 "configure the ISA devices on your computer."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1090(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:826(title)
 msgid "Using the Maintenance Boot Modes"
 msgstr "ਬੂਟ ਢੰਗ ਦੇਖਭਾਲ ਦੀ ਵਰਤੋਂ"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1093(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:829(title)
 msgid "Loading the Memory (RAM) Testing Mode"
 msgstr "ਮੈਮੋਰੀ (RAM) ਟੈਸਟਿੰਗ ਢੰਗ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1095(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:831(para)
 msgid ""
 "Faults in memory modules may cause your system to freeze or crash "
 "unpredictably. In some cases, memory faults may only cause errors with "
@@ -6889,7 +6968,7 @@
 "it has previously run other operating systems."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1104(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:840(para)
 msgid ""
 "Fedora includes the <application>Memtest86</application> memory testing "
 "application. To boot your computer in <indexterm><primary>memory testing "
@@ -6899,7 +6978,7 @@
 "tests."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1115(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:851(para)
 msgid ""
 "To halt the tests and reboot your computer, enter <keycap>Esc</keycap> at "
 "any time."
@@ -6907,15 +6986,15 @@
 "ਟੈਸਟਾਂ ਨੂੰ ਰੋਕਣ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਲਈ, ਕਿਸੇ ਵੀ ਸਮੇਂ <keycap>Esc</keycap> "
 "ਸੁਵਿੱਚ ਦਬਾਓ।"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1122(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:858(title)
 msgid "Booting Your Computer with the Rescue Mode"
 msgstr "ਆਪਣੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਨੂੰ ਸੰਕਟਕਾਲੀਨ ਢੰਗ ਨਾਲ ਬੂਟ ਕਰਵਾਉਣਾ"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1124(primary)
+#: en_US/adminoptions.xml:860(primary)
 msgid "rescue mode"
 msgstr "rescue mode"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1126(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:862(para)
 msgid ""
 "You may boot a command-line Linux system from either a "
 "<indexterm><primary>rescue discs</primary></indexterm> rescue disc or an "
@@ -6924,21 +7003,21 @@
 "or repair systems that are already installed on your computer."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1137(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:873(para)
 msgid ""
 "The rescue disc starts the rescue mode system by default. To load the rescue "
 "system with the installation disc, choose <guimenuitem>Rescue installed "
 "system</guimenuitem> from the boot menu."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1143(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:879(para)
 msgid ""
 "Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue "
 "system with the screens that follow. The final setup screen configures "
 "access to the existing system on your computer."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1150(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:886(para)
 msgid ""
 "By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue "
 "system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
@@ -6992,6 +7071,9 @@
 "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ\n"
 "http://punjabi.sf.net/"
 
+#~ msgid "ide=nodma"
+#~ msgstr "ide=nodma"
+
 #~ msgid "@@image: './figs/packagegroups.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 #~ msgstr "@@image: './figs/packagegroups.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 


Index: pl.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/pl.po,v
retrieving revision 1.43
retrieving revision 1.44
diff -u -r1.43 -r1.44
--- pl.po	22 May 2008 19:21:21 -0000	1.43
+++ pl.po	28 Jun 2008 21:11:45 -0000	1.44
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-20 20:37-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-28 17:10-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-05-22 21:17+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr DrÄ…g <piotrdrag at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
@@ -67,6 +67,10 @@
 msgstr "Dostarcza dokumentacjÄ™ dla procesu instalacji."
 
 #: en_US/rpm-info.xml:29(details)
+msgid "Lots of bug fixes"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:33(details)
 msgid "Add information on upgrading a distribution"
 msgstr "Dodanie informacji o aktualizowaniu dystrybucji"
 
@@ -1154,7 +1158,7 @@
 "<systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.1</systemitem>:"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:166(replaceable) en_US/pxe-server.xml:169(replaceable)
-#: en_US/adminoptions.xml:273(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(replaceable)
 msgid "192.168.1.1"
 msgstr "192.168.1.1"
 
@@ -2076,7 +2080,7 @@
 "Usługa SSH jest domyślnie włączona. Można używać NFS, aby uzyskać dostęp do "
 "plików na innym systemie bez uruchamiania usługi współdzielenia NFS."
 
-#: en_US/other-instmethods.xml:17(title) en_US/adminoptions.xml:172(title)
+#: en_US/other-instmethods.xml:17(title) en_US/adminoptions.xml:171(title)
 msgid "Installation Methods"
 msgstr "Metody instalacji"
 
@@ -2610,7 +2614,7 @@
 msgid "su -c 'yum update'"
 msgstr "su -c 'yum update'"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:98(para) en_US/adminoptions.xml:551(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:98(para) en_US/adminoptions.xml:500(para)
 msgid ""
 "Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password when "
 "prompted."
@@ -2744,10 +2748,77 @@
 "rozwiązać problemy, jeśli je znajdziesz."
 
 #: en_US/nextsteps.xml:174(title)
+msgid "Switching to a Graphical Login"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:175(para)
+msgid ""
+"If you installed using a text login and wish to switch to a graphical login, "
+"follow this procedure."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:181(para)
+#, fuzzy
+msgid "Switch users to the <systemitem>root</systemitem> account:"
+msgstr "Używanie konta <systemitem class=\"username\">roota</systemitem>"
+
+#: en_US/nextsteps.xml:185(para)
+msgid "Provide the administrator password when prompted."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:190(para)
+msgid ""
+"If you have not already done so, install one of the graphical desktop "
+"environments. For instance, to install the GNOME desktop environment, use "
+"this command:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:196(para)
+msgid ""
+"This step may take some time as your Fedora system downloads and installs "
+"additional software. You may be asked to provide the installation media "
+"depending on your original installation source."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:204(para)
+msgid ""
+"Run the following command to edit the <filename>/etc/inittab</filename> file:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:211(para)
+msgid ""
+"Find the line that includes the text <literal>initdefault</literal>. Change "
+"the numeral <literal>3</literal> to <literal>5</literal>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:216(para)
+msgid ""
+"Hit <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> to write "
+"the file to disk, and then hit <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</"
+"keycap></keycombo> to exit the program."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:225(para)
+msgid "Type <command>exit</command> to logout of the administrator account."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:230(para)
+msgid ""
+"If desired, you can reboot the system using the <command>reboot</command> "
+"command. Your system will restart and present a graphical login."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:235(para)
+msgid ""
+"If you encounter any problems with the graphical login, consult one of the "
+"help sources listed in <xref linkend=\"sn-additional-help\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:242(title)
 msgid "Subscribing to Fedora Announcements and News"
 msgstr "Subskrybowanie ogłoszeń i wiadomości Fedory"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:176(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:244(para)
 msgid ""
 "To receive information about package updates, subscribe to either the "
 "announcements mailing list, or the RSS feeds."
@@ -2755,15 +2826,15 @@
 "Aby otrzymywać informacje o aktualizacjach pakietów, zasubskrybuj listę "
 "mailingową ogłoszeń lub kanały RSS."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:183(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:251(term)
 msgid "Fedora Project announcements mailing list"
 msgstr "Lista mailingowa ogłoszeń Projektu Fedora"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:194(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:262(term)
 msgid "Fedora Project RSS feeds"
 msgstr "Kanały RSS Projektu Fedora"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:205(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:273(para)
 msgid ""
 "The announcements mailing list also provides you with news on the Fedora "
 "Project, and the Fedora community."
@@ -2771,11 +2842,11 @@
 "Lista mailingowa ogłoszeń dostarcza także wiadomości o społeczności i "
 "Projekcie Fedora."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:211(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:279(title)
 msgid "Security Announcements"
 msgstr "Ogłoszenia związane z bezpieczeństwem"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:213(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:281(para)
 msgid ""
 "Announcements with the keyword <wordasword>[SECURITY]</wordasword> in the "
 "title identify package updates that resolve security vulnerabilities."
@@ -2783,11 +2854,11 @@
 "Ogłoszenia zawierające słowo <wordasword>[SECURITY]</wordasword> w tytule "
 "dotyczą aktualizacji pakietów, które rozwiązują problemy bezpieczeństwa."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:221(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:289(title)
 msgid "Finding Documentation and Support"
 msgstr "Dokumentacja i wsparcie"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:223(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:291(para)
 msgid ""
 "Members of the Fedora community provides support through mailing lists, Web "
 "forums and Linux User Groups (LUGs) across the world."
@@ -2795,7 +2866,7 @@
 "Członkowie społeczności Fedory zapewniają wsparcie przez listy mailingowe, "
 "fora WWW i grupy użytkowników Linuksa (LUG-i) na całym świecie."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:228(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:296(para)
 msgid ""
 "The Web site for the formally endorsed forums is <ulink url=\"http://forums."
 "fedoraforum.org/\"/>."
@@ -2803,23 +2874,23 @@
 "Witryna WWW oficjalnych forów to <ulink url=\"http://forums.fedoraforum.org/"
 "\"/>."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:234(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:302(para)
 msgid "The following resources provide information on many aspects of Fedora:"
 msgstr "Następujące zasoby podają informacje o wielu cechach Fedory:"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:243(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:311(term)
 msgid "The FAQ on the Fedora Project website"
 msgstr "FAQ na stronach WWW Projektu Fedora"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:257(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:325(term)
 msgid "The documents available from the Fedora Documentation Project Web site"
 msgstr "Dokumenty dostępne na stronie WWW Projektu dokumentacji Fedory"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:271(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:339(term)
 msgid "The Linux Documentation Project (LDP)"
 msgstr "Projekt dokumentacji Linuksa (LDP)"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:285(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:353(term)
 msgid ""
 "The Red Hat Enterprise Linux documentation, much of which also applies to "
 "Fedora"
@@ -2827,7 +2898,7 @@
 "Dokumentacja Red Hat Enterprise Linuksa, której większość pasuje także do "
 "Fedory"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:300(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:368(para)
 msgid ""
 "Many other organizations and individuals also provide tutorials and HOWTOs "
 "for Fedora on their Web sites. You can locate information on any topic by "
@@ -2839,11 +2910,11 @@
 "używając wyszukiwarki linuksowej Google'a na <ulink url=\"http://www.google."
 "com/linux\"/>."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:308(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:376(title)
 msgid "Joining the Fedora Community"
 msgstr "Dołącz do społeczności Fedory"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:310(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:378(para)
 msgid ""
 "The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to it. "
 "Community members provide support and documentation to other users, help to "
@@ -2857,7 +2928,7 @@
 "nowe wraz z programistami zatrudnionymi przez Red Hata. Rezultaty ich pracy "
 "są dostępne dla wszystkich."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:318(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:386(para)
 msgid "To make a difference, start here:"
 msgstr "Przyłącz się:"
 
@@ -2951,7 +3022,7 @@
 msgid "Downloading media"
 msgstr "Pobieranie nośników"
 
-#: en_US/new-users.xml:63(primary) en_US/new-users.xml:419(primary)
+#: en_US/new-users.xml:63(primary) en_US/new-users.xml:417(primary)
 msgid "CD/DVD media"
 msgstr "Nośniki CD/DVD"
 
@@ -2965,7 +3036,7 @@
 msgid "ISO images"
 msgstr "obrazy ISO"
 
-#: en_US/new-users.xml:72(primary) en_US/new-users.xml:423(primary)
+#: en_US/new-users.xml:72(primary) en_US/new-users.xml:421(primary)
 msgid "USB flash media"
 msgstr "nośnik USB"
 
@@ -3330,8 +3401,9 @@
 msgstr "Pełna dystrybucja na DVD"
 
 #: en_US/new-users.xml:266(filename)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"fedora/linux/releases/9/Live/<placeholder-1/>/iso/F-9-<placeholder-2/>-DVD."
+"fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/iso/F-9-<placeholder-2/>-DVD."
 "iso"
 msgstr ""
 "fedora/linux/releases/9/Live/<placeholder-1/>/iso/F-9-<placeholder-2/>-DVD."
@@ -3444,11 +3516,7 @@
 "<emphasis>Zawsze jest dobrze wykonać kopię zapasową ważnych danych przed "
 "przeprowadzeniem dużych operacji na dysku.</emphasis>"
 
-#: en_US/new-users.xml:315(title)
-msgid "Creating Bootable USB Media with Windows"
-msgstr "Tworzenie startowego nośnika USB za pomocą Windows"
-
-#: en_US/new-users.xml:317(para) en_US/new-users.xml:355(para)
+#: en_US/new-users.xml:316(para) en_US/new-users.xml:353(para)
 msgid ""
 "Download a Live or minimal boot ISO file as shown in <xref linkend=\"sn-"
 "which-files\"/>."
@@ -3456,7 +3524,7 @@
 "Pobierz obraz Live lub minimalny plik startowych ISO, jak pokazano w <xref "
 "linkend=\"sn-which-files\"/>."
 
-#: en_US/new-users.xml:323(para)
+#: en_US/new-users.xml:322(para)
 msgid ""
 "Download the Windows <application>liveusb-creator</application> program at "
 "<ulink url=\"http://fedorahosted.org/liveusb-creator\"/>."
@@ -3464,7 +3532,7 @@
 "Pobierz program <application>liveusb-creator</application> dla Windows na "
 "<ulink url=\"http://fedorahosted.org/liveusb-creator\"/>."
 
-#: en_US/new-users.xml:330(para)
+#: en_US/new-users.xml:329(para)
 msgid ""
 "Follow the instructions given at the site and in the <application>liveusb-"
 "creator</application> program to create the bootable USB media."
@@ -3472,11 +3540,7 @@
 "Postępuj zgodnie z instrukcjami podanymi na stronie i w programie "
 "<application>liveusb-creator</application>, aby utworzyć startowy nośnik USB."
 
-#: en_US/new-users.xml:338(title)
-msgid "Creating Bootable USB Media with Linux"
-msgstr "Tworzenie startowego nośnika USB za pomocą Linuksa"
-
-#: en_US/new-users.xml:339(para)
+#: en_US/new-users.xml:337(para)
 msgid ""
 "USB media often comes in the form of flash devices sometimes called "
 "<firstterm>pen drives</firstterm>, <firstterm>thumb disks</firstterm>, or "
@@ -3490,11 +3554,11 @@
 "nośniku tego typu są sformatowane jako system plików VFAT. Można utworzyć "
 "startowe nośniki USB na nośnikach sformatowanych jako ext2, ext3 lub VFAT."
 
-#: en_US/new-users.xml:348(title)
+#: en_US/new-users.xml:346(title)
 msgid "Unusual USB Media"
 msgstr "Inny nośnik USB"
 
-#: en_US/new-users.xml:349(para)
+#: en_US/new-users.xml:347(para)
 msgid ""
 "In a few cases with oddly formatted or partitioned USB media, the image "
 "writing may fail."
@@ -3502,7 +3566,7 @@
 "W niektórych przypadkach na nietypowo sformatowanych lub spartycjonowanych "
 "nośnikach USB zapisywanie obrazu może się nie powieść."
 
-#: en_US/new-users.xml:361(para)
+#: en_US/new-users.xml:359(para)
 msgid ""
 "Install the <package>livecd-tools</package> package on your system. For "
 "Fedora systems, use the following command:"
@@ -3510,11 +3574,11 @@
 "Zainstaluj pakiet <package>livecd-tools</package> w systemie. W systemach "
 "Fedora użyj następującego polecenia:"
 
-#: en_US/new-users.xml:368(para)
+#: en_US/new-users.xml:366(para)
 msgid "Plug in your USB media."
 msgstr "Podłącz nośnik USB."
 
-#: en_US/new-users.xml:373(para)
+#: en_US/new-users.xml:371(para)
 msgid ""
 "Find the device name for your USB media. If the media has a volume name, "
 "look up the name in <filename class=\"directory\">/dev/disk/by-label</"
@@ -3524,11 +3588,11 @@
 "poszukaj nazwy w <filename class=\"directory\">/dev/disk/by-label</filename> "
 "lub użyj <command>findfs</command>:"
 
-#: en_US/new-users.xml:379(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:377(replaceable)
 msgid "MyLabel"
 msgstr "MojaEtykieta"
 
-#: en_US/new-users.xml:380(para)
+#: en_US/new-users.xml:378(para)
 msgid ""
 "If the media does not have a volume name, or you do not know it, consult the "
 "<filename>/var/log/messages</filename> log for details:"
@@ -3536,7 +3600,7 @@
 "Jeśli nośnik nie posiada nazwy woluminu lub jej nie znasz, sprawdź plik "
 "<filename>/var/log/messages</filename>, aby uzyskać szczegóły:"
 
-#: en_US/new-users.xml:388(para)
+#: en_US/new-users.xml:386(para)
 msgid ""
 "Use the <command>livecd-iso-to-disk</command> command to write the ISO image "
 "to the media:"
@@ -3544,15 +3608,15 @@
 "Użyj polecenia <command>livecd-iso-to-disk</command>, aby zapisać obraz ISO "
 "na nośniku:"
 
-#: en_US/new-users.xml:392(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:390(replaceable)
 msgid "the_image.iso"
 msgstr "obraz.iso"
 
-#: en_US/new-users.xml:392(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:390(replaceable)
 msgid "sdX1"
 msgstr "sdX1"
 
-#: en_US/new-users.xml:393(para)
+#: en_US/new-users.xml:391(para)
 msgid ""
 "Replace <replaceable>sdX1</replaceable> with the device name for the "
 "partition on the USB media. Most flash drives and external hard disks use "
@@ -3564,11 +3628,11 @@
 "jednej partycji. Jeśli zmieniłeś to zachowanie lub posiadasz nietypowo "
 "spartycjonowany nośnik USB, musisz sprawdzić inne źródła pomocy."
 
-#: en_US/new-users.xml:405(title)
+#: en_US/new-users.xml:403(title)
 msgid "What If I Cannot Download Fedora?"
 msgstr "Co, jeśli nie mogę pobrać Fedory?"
 
-#: en_US/new-users.xml:406(para)
+#: en_US/new-users.xml:404(para)
 msgid ""
 "If you do not have a fast Internet connection, or if you have a problem "
 "creating boot media, downloading may not be an option. Fedora DVD and CD "
@@ -3584,19 +3648,19 @@
 "znaleźć producenta, lub odwiedź <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "Distribution\"/>."
 
-#: en_US/new-users.xml:414(title)
+#: en_US/new-users.xml:412(title)
 msgid "How Do I Start the Installation Program?"
 msgstr "Jak uruchomić program instalacyjny?"
 
-#: en_US/new-users.xml:416(primary)
+#: en_US/new-users.xml:414(primary)
 msgid "BIOS (Basic Input/Output System)"
 msgstr "BIOS (Podstawowy system wejścia/wyjścia)"
 
-#: en_US/new-users.xml:420(secondary) en_US/new-users.xml:424(secondary)
+#: en_US/new-users.xml:418(secondary) en_US/new-users.xml:422(secondary)
 msgid "booting"
 msgstr "uruchamianie"
 
-#: en_US/new-users.xml:426(para)
+#: en_US/new-users.xml:424(para)
 msgid ""
 "To start the installation program from minimal boot media, the rescue CD, or "
 "the distribution DVD, follow this procedure:"
@@ -3604,11 +3668,11 @@
 "Aby uruchomić program instalacyjny z minimalnego nośnika startowego, "
 "ratunkowej CD lub dystrybucji DVD postępuj zgodnie z tą procedurą:"
 
-#: en_US/new-users.xml:430(para)
+#: en_US/new-users.xml:428(para)
 msgid "Power off your computer system."
 msgstr "Wyłącz komputer."
 
-#: en_US/new-users.xml:433(para)
+#: en_US/new-users.xml:431(para)
 msgid ""
 "Disconnect any external FireWire or USB disks that you do not need for "
 "installation. Refer to <xref linkend=\"sn-partitioning-fw-usb\"/> for more "
@@ -3618,11 +3682,11 @@
 "do instalacji. Zobacz <xref linkend=\"sn-partitioning-fw-usb\"/>, aby "
 "dowiedzieć się więcej."
 
-#: en_US/new-users.xml:439(para)
+#: en_US/new-users.xml:437(para)
 msgid "Insert the media in your computer and turn it on."
 msgstr "Umieść nośnik w komputerze i włącz go."
 
-#: en_US/new-users.xml:442(para)
+#: en_US/new-users.xml:440(para)
 msgid ""
 "You may need to hit a specific key or combination of keys to boot from the "
 "media, or configure your system's <firstterm>Basic Input/Output System</"
@@ -3643,11 +3707,11 @@
 "konfiguracji BIOS-u. Na komputerach Apple klawisz <keycap>C</keycap> "
 "uruchamia system z napędu DVD."
 
-#: en_US/new-users.xml:453(title)
+#: en_US/new-users.xml:451(title)
 msgid "Configuring the BIOS"
 msgstr "Konfigurowanie BIOS-u"
 
-#: en_US/new-users.xml:454(para)
+#: en_US/new-users.xml:452(para)
 msgid ""
 "If you are not sure what capabilities your computer has, or how to configure "
 "the BIOS, consult the documentation provided by the manufacturer. Detailed "
@@ -4072,10 +4136,11 @@
 "dwa pliki przechowywane lokalnie: jÄ…dro i poczÄ…tkowy dysk RAM."
 
 #: en_US/medialess.xml:33(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Download a Live image or DVD distribution, or to locate an installation "
 "mirror, visit <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist/"
-"Fedora/8/\"/>."
+"Fedora/9/\"/>."
 msgstr ""
 "Aby pobrać obraz Live lub dystrybucję DVD lub ustalić położenie serwera "
 "lustrzanego instalacji, odwiedź <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject."
@@ -4442,12 +4507,11 @@
 "dokumentem i jest zawsze zainteresowany opiniami czytelników."
 
 #: en_US/intro.xml:94(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"To send feedback regarding this document, send email to <ulink url=\"mailto:"
-"docs at fedoraproject.org\">docs at fedoraproject.org</ulink>, or visit <ulink url="
-"\"https://bugzilla.redhat.com/\"/> to file a bug in Bugzilla. To file a bug, "
-"fill in \"Fedora Documentation\" as the Product, choose the name of this "
-"document from the Component list, and choose \"devel\" as the version. "
+"To send feedback regarding this document, file a bug in Bugzilla. To file a "
+"bug, fill in \"Fedora Documentation\" as the Product, choose the name of "
+"this document from the Component list, and choose \"devel\" as the version. "
 "Fedora Docs Project volunteers receive your feedback, and may contact you "
 "for additional information, if necessary."
 msgstr ""
@@ -4897,16 +4961,18 @@
 "partycji FAT32 Windows lub linuksowej ext2/ext3."
 
 #: en_US/expert-quickstart.xml:74(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Download the <filename>boot.iso</filename> image for a minimal boot CD or "
 "USB flash drive. Write the image to the approriate physical media to create "
-"bootable media."
+"bootable media. The boot media contains no packages but must be pointed at a "
+"hard disk or online repository to complete the installation."
 msgstr ""
 "Pobierz obraz <filename>boot.iso</filename> minimalnej startowej CD lub "
 "dysku USB. Zapisz obraz na odpowiednim fizycznym nośniku, aby utworzyć "
 "nośnik startowy."
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:79(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:81(para)
 msgid ""
 "Download the <filename>netinst.iso</filename> image for a reduced-size boot "
 "CD. Write the image to the appropriate physical media to create bootable "
@@ -4916,7 +4982,7 @@
 "rozmiarze. Zapisz obraz na odpowiednim fizycznym nośniku, aby utworzyć "
 "nośnik startowy."
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:84(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:86(para)
 msgid ""
 "Download the <filename>vmlinuz</filename> kernel file and the "
 "<filename>initrd.img</filename> ramdisk image from the distribution's "
@@ -4931,7 +4997,7 @@
 "uruchomić jądro i wczytać obraz dysku RAM. Aby dowiedzieć się więcej o "
 "instalacji bez nośników, zobacz <xref linkend=\"ap-medialess-install\"/>."
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:91(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:93(para)
 msgid ""
 "For information on setting up a network boot server from which you can "
 "install Fedora, refer to <xref linkend=\"ap-install-server\"/>."
@@ -4939,28 +5005,28 @@
 "Aby uzyskać więcej informacji o serwerze uruchamiania sieciowego, z którego "
 "można zainstalować Fedorę, zobacz <xref linkend=\"ap-install-server\"/>."
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:98(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:100(title)
 msgid "Prepare for Installation"
 msgstr "Przygotowanie do instalacji"
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:100(primary)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:102(primary)
 msgid "NTFS partitions"
 msgstr "Partycje NTFS"
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:101(secondary)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:103(secondary)
 msgid "resizing"
 msgstr "zmienianie rozmiaru"
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:103(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:105(para)
 msgid "Back up any user data you need to preserve."
 msgstr ""
 "Wykonaj kopię zapasową wszystkich danych użytkownika, które chcesz zachować."
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:105(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:107(title)
 msgid "Resizing Partitions"
 msgstr "Zmienianie rozmiaru partycji"
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:106(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:108(para)
 msgid ""
 "The installation program provides functions for resizing ext2, ext3, and "
 "NTFS formatted partitions. Refer to <xref linkend=\"ch-disk-partitioning\"/> "
@@ -4970,11 +5036,11 @@
 "sformatowanych jako ext2, ext3 i NTFS. Zobacz <xref linkend=\"ch-disk-"
 "partitioning\"/>, aby dowiedzieć się więcej."
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:112(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:114(title)
 msgid "Install Fedora"
 msgstr "Instalacja Fedory"
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:113(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:115(para)
 msgid ""
 "Boot from the desired media, with any options appropriate for your hardware "
 "and installation mode. Refer to <xref linkend=\"ap-admin-options\"/> for "
@@ -4990,7 +5056,7 @@
 "program instalacyjny. Jeśli uruchamiasz z minimalnego nośnika lub pobranego "
 "jądra, wybierz zasób sieciowy lub dysk twardy, z którego chcesz zainstalować."
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:120(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:122(para)
 msgid ""
 "Proceed through all the steps of the installation program. The installation "
 "program does not change your system until you make a final confirmation to "
@@ -5000,11 +5066,11 @@
 "nie zmieni systemu, dopóki finalnie nie potwierdzisz, że chcesz kontynuować. "
 "Kiedy instalacja zostanie zakończona, uruchom ponownie system."
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:126(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:128(title)
 msgid "Perform Post-installation Steps"
 msgstr "Przeprowadzenie kroków poinstalacyjnych"
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:127(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:129(para)
 msgid ""
 "After the system reboots, it displays additional configuration options. Make "
 "appropriate changes to your system and proceed to the login prompt."
@@ -7081,7 +7147,7 @@
 msgstr "Metoda uruchamiania"
 
 #: en_US/beginninginstallation.xml:157(segtitle)
-#: en_US/adminoptions.xml:178(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:172(segtitle)
 msgid "Installation Method"
 msgstr "Metoda instalacji"
 
@@ -7571,11 +7637,11 @@
 "ustawienia sieci i uwierzytelniania oraz wskazówki o politykach i "
 "wymaganiach specyficznych dla organizacji."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:17(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:16(title)
 msgid "Boot Options"
 msgstr "Opcje startowe"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:18(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:17(para)
 msgid ""
 "The Fedora installation system includes a range of functions and options for "
 "administrators. To use boot options, enter <userinput>linux "
@@ -7587,7 +7653,7 @@
 "<replaceable>opcja</replaceable></userinput> po znaku zachęty <prompt>boot:</"
 "prompt>."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:26(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:25(para)
 msgid ""
 "If you specify more than one option, separate each of the options by a "
 "single space. For example:"
@@ -7595,28 +7661,28 @@
 "Jeśli podasz więcej niż jedną opcję, oddziel każdą z nich pojedynczą spacją. "
 "Na przykład:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:31(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:30(replaceable)
 msgid "option1"
 msgstr "opcja1"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:31(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:30(replaceable)
 msgid "option2"
 msgstr "opcja2"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:31(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:30(replaceable)
 msgid "option3"
 msgstr "opcja3"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:31(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:30(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux <placeholder-1/> <placeholder-2/> <placeholder-3/>"
 msgstr "linux <placeholder-1/> <placeholder-2/> <placeholder-3/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:34(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:33(title)
 msgid "Anaconda Boot Options"
 msgstr "Opcje startowe Anacondy"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:36(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:35(para)
 msgid ""
 "The anaconda installer has many boot options, most are listed on the wiki "
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Options\"/>."
@@ -7625,11 +7691,11 @@
 "znajduje się na liście na wiki <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "Anaconda/Options\"/>."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:42(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:41(title)
 msgid "Kernel Boot Options"
 msgstr "Opcje startowe jÄ…dra"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:44(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:43(para)
 msgid ""
 "The <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KernelCommonProblems\"/> page "
 "lists many common kernel boot options. The full list of kernel options is in "
@@ -7643,11 +7709,11 @@
 "replaceable>/Documentation/kernel-parameters.txt, który jest instalowany w "
 "pakiecie kernel-doc."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:52(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:51(title)
 msgid "Rescue Mode"
 msgstr "Tryb ratunkowy"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:54(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:53(para)
 msgid ""
 "The Fedora installation and <firstterm>rescue discs</firstterm> may either "
 "boot with <firstterm>rescue mode</firstterm>, or load the installation "
@@ -7659,11 +7725,11 @@
 "instalacyjny. Aby dowiedzieć się więcej o płytach i trybie ratunkowym, "
 "zobacz <xref linkend=\"sn-mode-rescue\"/>."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:62(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:61(title)
 msgid "Configuring the Installation System at the Boot Menu"
 msgstr "Konfigurowanie systemu instalacyjnego menu startowym"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:64(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:63(para)
 msgid ""
 "You can use the boot menu to specify a number of settings for the "
 "installation system, including:"
@@ -7671,31 +7737,31 @@
 "Można użyć menu startowego do podania ustawień systemu instalacyjnego, "
 "takich jak:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:71(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:70(para)
 msgid "language"
 msgstr "język"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:76(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:75(para)
 msgid "display resolution"
 msgstr "rozdzielczość ekranu"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:81(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:80(para)
 msgid "interface type"
 msgstr "typ interfejsu"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:86(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:85(para)
 msgid "Installation method"
 msgstr "metoda instalacji"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:91(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:90(para)
 msgid "network settings"
 msgstr "ustawienia sieciowe"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:98(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:97(title)
 msgid "Specifying the Language"
 msgstr "Określanie języka"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:100(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:99(para)
 msgid ""
 "To set the language for both the installation process and the final system, "
 "specify the ISO code for that language with the <option>lang</option> "
@@ -7706,7 +7772,7 @@
 "dla tego języka za pomocą opcji <option>lang</option>. Użyj opcji "
 "<option>keymap</option>, aby skonfigurować właściwy układ klawiatury."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:107(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:106(para)
 msgid ""
 "For example, the ISO codes <userinput>el_GR</userinput> and <userinput>gr</"
 "userinput> identify the Greek language and the Greek keyboard layout:"
@@ -7714,24 +7780,24 @@
 "Na przykład kod ISO <userinput>pl</userinput> oraz <userinput>pl2</"
 "userinput> identyfikują język polski i polski układ klawiatury:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:113(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:112(replaceable)
 msgid "el_GR"
 msgstr "pl"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:113(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:112(replaceable)
 msgid "gr"
 msgstr "pl2"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:113(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:112(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux lang=<placeholder-1/> keymap=<placeholder-2/>"
 msgstr "linux lang=<placeholder-1/> keymap=<placeholder-2/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:118(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:117(title)
 msgid "Configuring the Interface"
 msgstr "Konfigurowanie interfejsu"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:120(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:119(para)
 msgid ""
 "You may force the installation system to use the lowest possible screen "
 "resolution (640x480) with the <option>lowres</option> option. To use a "
@@ -7745,16 +7811,16 @@
 "<option>resolution=<replaceable>ustawienie</replaceable></option> jako opcjÄ™ "
 "startową. Na przykład aby ustawić rozdzielczość ekranu na 1024x768, podaj:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:129(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:128(replaceable)
 msgid "1024x768"
 msgstr "1024x768"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:129(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:128(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux resolution=<placeholder-1/>"
 msgstr "linux resolution=<placeholder-1/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:131(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:130(para)
 msgid ""
 "To run the installation process in <indexterm><primary>text interface</"
 "primary></indexterm><option>text</option> mode, enter:"
@@ -7762,12 +7828,12 @@
 "Aby uruchomić proces instalacji w trybie <indexterm><primary>interfejs "
 "tekstowy</primary></indexterm>tekstowym, podaj:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:139(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:138(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux text"
 msgstr "linux text"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:141(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:140(para)
 msgid ""
 "To enable support for a <indexterm><primary>serial console</primary></"
 "indexterm> serial console, enter <option>serial</option> as an additional "
@@ -7777,11 +7843,11 @@
 "indexterm> konsoli szeregowej, podaj <option>serial</option> jako dodatkowÄ… "
 "opcjÄ™."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:153(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:152(title)
 msgid "Specifying the Installation Method"
 msgstr "Określanie metody instalacji"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:155(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:154(para)
 msgid ""
 "Use the <option>askmethod</option> option to display additional menus that "
 "enable you to specify the installation method and network settings. You may "
@@ -7792,7 +7858,7 @@
 "umożliwiają określenie metody instalacji i ustawienia sieciowe. Można także "
 "skonfigurować to przez znak zachęty <prompt>boot:</prompt>."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:164(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:163(para)
 msgid ""
 "To specify the installation method from the <prompt>boot:</prompt> prompt, "
 "use the <option>method</option> option. Refer to <xref linkend=\"tb-"
@@ -7802,65 +7868,65 @@
 "użyj opcji <option>method</option>. Zobacz <xref linkend=\"tb-installmethods"
 "\"/>, aby dowiedzieć się więcej o obsługiwanych metodach instalacji."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:179(entry) en_US/adminoptions.xml:636(entry)
-#: en_US/adminoptions.xml:815(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:173(segtitle) en_US/adminoptions.xml:580(segtitle)
+#: en_US/adminoptions.xml:701(segtitle)
 msgid "Option Format"
 msgstr "Format opcji"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:185(para) en_US/adminoptions.xml:642(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:175(seg) en_US/adminoptions.xml:582(seg)
 msgid "CD or DVD drive"
 msgstr "Napęd CD lub DVD"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:191(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:176(replaceable)
 msgid "cdrom"
 msgstr "cdrom"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:191(option) en_US/adminoptions.xml:203(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:215(option) en_US/adminoptions.xml:227(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:239(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:176(option) en_US/adminoptions.xml:180(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:184(option) en_US/adminoptions.xml:188(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:192(option)
 msgid "method=<placeholder-1/>"
 msgstr "method=<placeholder-1/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:197(para) en_US/adminoptions.xml:654(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:179(seg) en_US/adminoptions.xml:586(seg)
 msgid "Hard Drive"
 msgstr "Dysk twardy"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:203(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:180(replaceable)
 msgid "hd://device/"
 msgstr "hd://urzÄ…dzenie/"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:209(para) en_US/adminoptions.xml:678(para)
-#: en_US/adminoptions.xml:833(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:183(seg) en_US/adminoptions.xml:594(seg)
+#: en_US/adminoptions.xml:707(seg)
 msgid "HTTP Server"
 msgstr "Serwer HTTP"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:215(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:184(replaceable)
 msgid "http://server.mydomain.com/directory/"
 msgstr "http://serwer.mojadomena.pl/folder/"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:221(para) en_US/adminoptions.xml:690(para)
-#: en_US/adminoptions.xml:845(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:187(seg) en_US/adminoptions.xml:598(seg)
+#: en_US/adminoptions.xml:711(seg)
 msgid "FTP Server"
 msgstr "Serwer FTP"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:227(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:188(replaceable)
 msgid "ftp://server.mydomain.com/directory/"
 msgstr "ftp://serwer.mojadomena.pl/folder/"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:233(para) en_US/adminoptions.xml:702(para)
-#: en_US/adminoptions.xml:857(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:191(seg) en_US/adminoptions.xml:602(seg)
+#: en_US/adminoptions.xml:715(seg)
 msgid "NFS Server"
 msgstr "Serwer NFS"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:239(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:192(replaceable)
 msgid "nfs:server.mydomain.com:/directory/"
 msgstr "nfs:serwer.mojadomena.pl:/folder/"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:249(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:198(title)
 msgid "Manually Configuring the Network Settings"
 msgstr "Ręczne konfigurowanie ustawień sieciowych"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:251(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:200(para)
 msgid ""
 "By default, the installation system uses DHCP to automatically obtain the "
 "correct network settings. To manually configure the network settings "
@@ -7883,7 +7949,7 @@
 "użyte podczas procesu instalacji, a ekran <guilabel>Skonfiguruj TCP/IP</"
 "guilabel> siÄ™ nie pojawi."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:267(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:216(para)
 msgid ""
 "This example configures the network settings for an installation system that "
 "uses the IP address <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.10</"
@@ -7893,28 +7959,28 @@
 "który używa adresu IP <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.10</"
 "systemitem>:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:273(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(replaceable)
 msgid "192.168.1.10"
 msgstr "192.168.1.10"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:273(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(replaceable)
 msgid "255.255.255.0"
 msgstr "255.255.255.0"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:273(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(replaceable)
 msgid "192.168.1.2,192.168.1.3"
 msgstr "192.168.1.2,192.168.1.3"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:273(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux ip=<placeholder-1/> netmask=<placeholder-2/> gateway=<placeholder-3/> dns=<placeholder-4/>"
 msgstr "linux ip=<placeholder-1/> netmask=<placeholder-2/> gateway=<placeholder-3/> dns=<placeholder-4/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:276(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:225(title)
 msgid "Configuring the Installed System"
 msgstr "Konfigurowanie zainstalowanego systemu"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:278(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:227(para)
 msgid ""
 "Use the Network Configuration screen to specify the network settings for the "
 "new system. Refer to <xref linkend=\"ch-networkconfig\"/> for more "
@@ -7924,12 +7990,12 @@
 "systemu. Aby dowiedzieć się więcej o konfigurowaniu ustawień sieciowych "
 "zainstalowanego systemu, zobacz <xref linkend=\"ch-networkconfig\"/>."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:288(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:237(title)
 msgid "Enabling Remote Access to the Installation System"
 msgstr "Włączanie zdalnego dostępu do systemu instalacyjnego"
 
 #. SE: Note that there is also a "display" option that redirects anaconda's X display to an X server on another system.
-#: en_US/adminoptions.xml:290(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:239(para)
 msgid ""
 "You may access either graphical or text interfaces for the installation "
 "system from any other system. Access to a text mode display requires "
@@ -7949,11 +8015,11 @@
 "VNC (Wirtualny komputer sieciowy). Wiele firm dostarcza klienty VNC dla "
 "Microsoft Windows i Mac OS, tak samo jak dla systemów opartych na Uniksie."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:304(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:253(title)
 msgid "Installing a VNC Client on Fedora"
 msgstr "Instalowanie klienta VNC na Fedorze"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:305(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:254(para)
 msgid ""
 "<indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
 "primary><secondary>installing client</secondary></indexterm> Fedora includes "
@@ -7967,7 +8033,7 @@
 "programistów VNC. Aby uzyskać <application>vncviewer</application>, "
 "zainstaluj pakiet <filename>vnc</filename>."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:316(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:265(para)
 msgid ""
 "The installation system supports two methods of establishing a VNC "
 "connection. You may start the installation, and manually login to the "
@@ -7982,11 +8048,11 @@
 "instalacyjny, aby automatycznie połączył się z klientem VNC w sieci "
 "uruchomionym w <firstterm>trybie nasłuchiwania</firstterm>."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:326(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:275(title)
 msgid "Enabling Remote Access with VNC"
 msgstr "Włączanie zdalnego dostępu za pomocą VNC"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:328(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:277(para)
 msgid ""
 "<indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
 "primary><secondary>enabling</secondary></indexterm> To enable remote "
@@ -7996,17 +8062,17 @@
 "primary><secondary>włączanie</secondary></indexterm> Aby włączyć graficzny "
 "zdalny dostęp do systemu instalacyjnego, podaj dwie opcje po znaku zachęty:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:337(replaceable)
-#: en_US/adminoptions.xml:439(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:286(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:388(replaceable)
 msgid "qwerty"
 msgstr "qwerty"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:337(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:286(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/>"
 msgstr "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:339(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:288(para)
 msgid ""
 "The <option>vnc</option> option enables the VNC service. The "
 "<option>vncpassword</option> option sets a password for remote access. The "
@@ -8016,15 +8082,15 @@
 "option> ustawia hasło zdalnego dostępu. Pokazany powyżej przykład ustawia "
 "hasło <userinput>qwerty</userinput>."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:347(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:296(title)
 msgid "VNC Passwords"
 msgstr "Hasła VNC"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:349(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:298(para)
 msgid "The VNC password must be at least six characters long."
 msgstr "Hasło VNC musi mieć co najmniej sześć znaków."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:354(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:303(para)
 msgid ""
 "Specify the language, keyboard layout and network settings for the "
 "installation system with the screens that follow. You may then access the "
@@ -8036,7 +8102,7 @@
 "graficznego interfejsu przez klienta VNC. System instalacyjny wyświetli "
 "właściwe ustawienia połączenia dla klienta VNC:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:368(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:317(para)
 msgid ""
 "You may then login to the installation system with a VNC client. To run the "
 "<application>vncviewer</application> client on Fedora, choose "
@@ -8056,11 +8122,11 @@
 "guilabel>. Dla powyższego przykładu <guilabel>Serwer VNC</guilabel> to "
 "<userinput>komputer.mojadomena.pl:1</userinput>."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:383(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:332(title)
 msgid "Connecting the Installation System to a VNC Listener"
 msgstr "Łączenie systemu instalacyjnego z nasłuchującym VNC."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:385(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:334(para)
 msgid ""
 "To have the installation system automatically connect to a VNC client, first "
 "start the client in <indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
@@ -8076,16 +8142,16 @@
 "uruchomić <application>vncviewer</application> w trybie nasłuchiwania. W "
 "oknie terminala podaj polecenie:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:398(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:347(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "vncviewer -listen"
 msgstr "vncviewer -listen"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:401(title) en_US/adminoptions.xml:557(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:350(title) en_US/adminoptions.xml:506(title)
 msgid "Firewall Reconfiguration Required"
 msgstr "Wymagane jest ponowne skonfigurowanie zapory sieciowej"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:403(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:352(para)
 msgid ""
 "By default, <application>vncviewer</application> uses TCP port 5500 when in "
 "listening mode. To permit connections to this port from other systems, "
@@ -8105,7 +8171,7 @@
 "<guilabel>Porty</guilabel> i określ <userinput>tcp</userinput> jako "
 "<guilabel>Protokół</guilabel>."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:418(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:367(para)
 msgid ""
 "Once the listening client is active, start the installation system and set "
 "the VNC options at the <prompt>boot:</prompt> prompt. In addition to "
@@ -8121,7 +8187,7 @@
 "port TCP klienta nasłuchującego, dodaj dwukropek i numer portu do nazwy "
 "systemu."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:430(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:379(para)
 msgid ""
 "For example, to connect to a VNC client on the system <systemitem class="
 "\"systemname\">desktop.mydomain.com</systemitem> on the port 5500, enter the "
@@ -8131,20 +8197,20 @@
 "\"systemname\">pulpit.mojadomena.pl</systemitem> na porcie 5500, podaj to po "
 "znaku zachęty <prompt>boot:</prompt>:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:439(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:388(replaceable)
 msgid "desktop.mydomain.com:5500"
 msgstr "pulpit.mojadomena.pl:5500"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:439(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:388(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/> vncconnect=<placeholder-2/>"
 msgstr "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/> vncconnect=<placeholder-2/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:444(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:393(title)
 msgid "Enabling Remote Access with Telnet"
 msgstr "Włączanie zdalnego dostępu za pomocą Telnetu"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:446(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:395(para)
 msgid ""
 "To enable remote access to a text mode installation, use the "
 "<indexterm><primary>Telnet</primary></indexterm><option>telnet</option> "
@@ -8154,12 +8220,12 @@
 "<indexterm><primary>Telnet</primary></indexterm><option>telnet</option> po "
 "znaku zachęty <prompt>boot:</prompt>:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:457(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:406(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux text telnet"
 msgstr "linux text telnet"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:459(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:408(para)
 msgid ""
 "You may then connect to the installation system with the <command>telnet</"
 "command> utility. The <command>telnet</command> command requires the name or "
@@ -8169,16 +8235,16 @@
 "<command>telnet</command>. Polecenie <command>telnet</command> wymaga nazwy "
 "lub adresu IP systemu instalacyjnego:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:466(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:415(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "telnet computer.mydomain.com"
 msgstr "telnet komputer.mojadomena.pl"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:469(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:418(title)
 msgid "Telnet Access Requires No Password"
 msgstr "Dostęp przez Telnet nie wymaga hasła"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:471(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:420(para)
 msgid ""
 "To ensure the security of the installation process, only use the "
 "<option>telnet</option> option to install systems on networks with "
@@ -8188,11 +8254,11 @@
 "<option>telnet</option> tylko do instalowania systemów w sieciach z "
 "ograniczonym dostępem."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:480(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:429(title)
 msgid "Logging to a Remote System During the Installation"
 msgstr "Zapisywanie dziennika na zdalnym systemie podczas instalacji"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:482(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:431(para)
 msgid ""
 "By default, the installation process sends log messages to the console as "
 "they are generated. You may specify that these messages go to a remote "
@@ -8205,7 +8271,7 @@
 "<indexterm><primary>syslog</primary></indexterm><firstterm>syslog</"
 "firstterm>."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:492(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:441(para)
 msgid ""
 "To configure remote logging, add the <option>syslog</option> option. Specify "
 "the IP address of the logging system, and the UDP port number of the log "
@@ -8217,7 +8283,7 @@
 "portu UDP usługi dziennika na tym systemie. Domyślnie usługi syslog "
 "akceptujące zdalne komunikaty nasłuchują na porcie UDP 514."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:499(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:448(para)
 msgid ""
 "For example, to connect to a syslog service on the system <systemitem class="
 "\"ipaddress\">192.168.1.20</systemitem>, enter the following at the "
@@ -8227,20 +8293,20 @@
 "\"ipaddress\">192.168.1.20</systemitem>, podaj to po znaku zachęty "
 "<prompt>boot:</prompt>:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:508(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:457(replaceable)
 msgid "192.168.1.20:514"
 msgstr "192.168.1.20:514"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:508(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:457(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux syslog=<placeholder-1/>"
 msgstr "linux syslog=<placeholder-1/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:511(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:460(title)
 msgid "Configuring a Log Server"
 msgstr "Konfigurowanie serwera dziennika"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:513(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:462(para)
 msgid ""
 "Fedora uses <command>syslogd</command> to provide a syslog service. The "
 "default configuration of <command>syslogd</command> rejects messages from "
@@ -8250,11 +8316,11 @@
 "Domyślna konfiguracja <command>syslogd</command> odrzuca komunikaty od "
 "zdalnych systemów."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:520(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:469(title)
 msgid "Only Enable Remote Syslog Access on Secured Networks"
 msgstr "Włączaj zdalny dostęp do sysloga tylko w bezpiecznych sieciach"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:522(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:471(para)
 msgid ""
 "The <command>syslogd</command> service includes no security measures. "
 "Crackers may slow or crash systems that permit access to the logging "
@@ -8269,7 +8335,7 @@
 "przechwycić lub sfałszować komunikaty przesyłane do usługi dziennika przez "
 "sieć."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:532(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:481(para)
 msgid ""
 "To configure a Fedora system to accept log messages from other systems on "
 "the network, edit the file <filename>/etc/sysconfig/syslog</filename>. You "
@@ -8283,27 +8349,27 @@
 "systemitem>, aby to zrobić. Dodaj opcję <option>-r</option> do "
 "<command>SYSLOGD_OPTIONS</command>:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:542(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:491(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "-r"
 msgstr "-r"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:542(computeroutput)
+#: en_US/adminoptions.xml:491(computeroutput)
 #, no-wrap
 msgid "SYSLOGD_OPTIONS=\"-m 0 <placeholder-1/>\""
 msgstr "SYSLOGD_OPTIONS=\"-m 0 <placeholder-1/>\""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:544(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:493(para)
 msgid "Restart the <command>syslogd</command> service to apply the change:"
 msgstr ""
 "Ponownie uruchom usługę <command>syslogd</command>, aby zastosować zmianę:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:549(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:498(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "su -c '/sbin/service syslog restart'"
 msgstr "su -c '/sbin/service syslog restart'"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:559(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:508(para)
 msgid ""
 "By default, the syslog service listens on UDP port 514. To permit "
 "connections to this port from other systems, choose "
@@ -8323,11 +8389,11 @@
 "<guilabel>Porty</guilabel> i określ <userinput>udp</userinput> jako "
 "<guilabel>Protokół</guilabel>."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:575(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:524(title)
 msgid "Automating the Installation with Kickstart"
 msgstr "Automatyzowanie instalacji za pomocÄ… kickstart"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:577(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:526(para)
 msgid ""
 "A <indexterm><primary>Kickstart</primary></indexterm><firstterm>Kickstart</"
 "firstterm> file specifies settings for an installation. Once the "
@@ -8339,11 +8405,11 @@
 "Kiedy uruchomiony zostanie system instalacyjny, może odczytać plik kickstart "
 "i zająć się procesem instalacji bez dalszego udziału użytkownika."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:588(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:537(title)
 msgid "Every Installation Produces a Kickstart File"
 msgstr "Każda instalacja tworzy plik kickstart"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:589(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:538(para)
 msgid ""
 "The Fedora installation process automatically writes a Kickstart file that "
 "contains the settings for the installed system. This file is always saved as "
@@ -8357,7 +8423,7 @@
 "powtórzyć instalację z identycznymi ustawieniami lub zmodyfikować kopie, aby "
 "określić ustawienia dla innych systemów."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:598(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:547(para)
 msgid ""
 "Fedora includes a graphical application to create and modify Kickstart files "
 "by selecting the options that you require. Use the package <filename>system-"
@@ -8373,7 +8439,7 @@
 "guimenu><guisubmenu>Narzędzia systemowe</guisubmenu><guimenuitem>Kickstart</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:607(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:556(para)
 msgid ""
 "Kickstart files list installation settings in plain text, with one option "
 "per line. This format lets you modify your Kickstart files with any text "
@@ -8385,7 +8451,7 @@
 "dowolnym edytorem tekstu i pisanie skryptów lub aplikacji tworzących dowolne "
 "pliki kickstart dla różnych systemów."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:614(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:563(para)
 msgid ""
 "To automate the installation process with a Kickstart file, use the "
 "<option>ks</option> option to specify the name and location of the file:"
@@ -8393,16 +8459,16 @@
 "Aby zautomatyzować proces instalacji za pomocą pliku kickstart, użyj opcji "
 "<option>ks</option>, aby określić nazwę i położenie pliku:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:620(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:569(replaceable)
 msgid "location/kickstart-file.cfg"
 msgstr "położenie/plik-kickstart.cfg"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:620(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:569(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux ks=<placeholder-1/>"
 msgstr "linux ks=<placeholder-1/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:622(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:571(para)
 msgid ""
 "You may use Kickstart files that are held on either removable storage, a "
 "hard drive, or a network server. Refer to <xref linkend=\"tb-kssources\"/> "
@@ -8412,49 +8478,49 @@
 "masowych, dysku twardym lub serwerze sieciowym. Zobacz <xref linkend=\"tb-"
 "kssources\"/>, aby poznać obsługiwane źródła kickstart."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:629(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:578(title)
 msgid "Kickstart Sources"
 msgstr "Źródła kickstart"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:635(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:579(segtitle)
 msgid "Kickstart Source"
 msgstr "Źródło kickstart"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:648(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:583(replaceable)
 msgid "cdrom:/directory/ks.cfg"
 msgstr "cdrom:/folder/ks.cfg"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:648(option) en_US/adminoptions.xml:660(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:672(option) en_US/adminoptions.xml:684(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:696(option) en_US/adminoptions.xml:708(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:583(option) en_US/adminoptions.xml:587(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:591(option) en_US/adminoptions.xml:595(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:599(option) en_US/adminoptions.xml:603(option)
 msgid "ks=<placeholder-1/>"
 msgstr "ks=<placeholder-1/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:660(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:587(replaceable)
 msgid "hd:/device/directory/ks.cfg"
 msgstr "hd:/urzÄ…dzenie/folder/ks.cfg"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:666(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:590(seg)
 msgid "Other Device"
 msgstr "Inne urzÄ…dzenie"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:672(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:591(replaceable)
 msgid "file:/device/directory/ks.cfg"
 msgstr "file:/urzÄ…dzenie/folder/ks.cfg"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:684(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:595(replaceable)
 msgid "http://server.mydomain.com/directory/ks.cfg"
 msgstr "http://serwer.mojadomena.pl/folder/ks.cfg"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:696(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:599(replaceable)
 msgid "ftp://server.mydomain.com/directory/ks.cfg"
 msgstr "ftp://serwer.mojadomena.pl/folder/ks.cfg"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:708(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:603(replaceable)
 msgid "nfs:server.mydomain.com:/directory/ks.cfg"
 msgstr "nfs:serwer.mojadomena.pl:/folder/ks.cfg"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:715(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:606(para)
 msgid ""
 "To obtain a Kickstart file from a script or application on a Web server, "
 "specify the URL of the application with the <option>ks=</option> option. If "
@@ -8471,16 +8537,16 @@
 "wiersz wysyła żądanie z nagłówkami do aplikacji <wordasword>http://serwer."
 "mojadomena.pl/kickstart.cgi</wordasword>:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:726(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:617(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux ks=http://server.mydomain.com/kickstart.cgi kssendmac"
 msgstr "linux ks=http://serwer.mojadomena.pl/kickstart.cgi kssendmac"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:730(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:621(title)
 msgid "Enhancing Hardware Support"
 msgstr "Ulepszanie obsługi sprzętu"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:732(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:623(para)
 msgid ""
 "By default, Fedora attempts to automatically detect and configure support "
 "for all of the components of your computer. Fedora supports the majority of "
@@ -8496,12 +8562,12 @@
 "potrzebować podania dodatkowych sterowników podczas procesu instalacji lub w "
 "późniejszym czasie."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:743(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:634(title)
 msgid "Adding Hardware Support with Driver Disks"
 msgstr "Dodawanie obsługi sprzętu za pomocą dysków ze sterownikami"
 
 #. SE: This section is untested - there seem to be very few driver disks for Fedora.
-#: en_US/adminoptions.xml:745(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:636(para)
 msgid ""
 "The installation system can load drivers from disks, pen drives, or network "
 "servers to configure support for new devices. After the installation is "
@@ -8512,7 +8578,7 @@
 "instalacja zostanie zakończona, usuń wszystkie dyski ze sterownikami i "
 "przechowuj je do późniejszego użycia."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:752(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:643(para)
 msgid ""
 "Hardware manufacturers may supply <indexterm><primary>driver disks</"
 "primary></indexterm> driver disks for Fedora with the device, or provide "
@@ -8524,11 +8590,11 @@
 "lub dostarczać pliki obrazów do przygotowania ich. Aby uzyskać najnowsze "
 "sterowniki, pobierz prawidłowy plik ze strony WWW producenta."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:763(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:654(title)
 msgid "Driver Disks Supplied as Zipped Files"
 msgstr "Dyski ze sterownikami dostarczane jako pliki zip"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:765(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:656(para)
 msgid ""
 "Driver disk images may be distributed as compressed archives, or zip files. "
 "For identification, the names of zip files include the extensions <filename>."
@@ -8544,7 +8610,7 @@
 "<menuchoice><guimenu>Aplikacje</guimenu><guisubmenu>Akcesoria</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Menedżer archiwów</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:776(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:667(para)
 msgid ""
 "To format a disk or pen drive with an image file, use the <command>dd</"
 "command> utility. For example, to prepare a diskette with the image file "
@@ -8555,12 +8621,12 @@
 "obrazu <filename>sterowniki.img</filename>, podaj to polecenie z oknie "
 "terminala:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:783(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:674(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "dd if=drivers.img of=/dev/fd0"
 msgstr "dd if=sterowniki.img of=/dev/fd0"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:785(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:676(para)
 msgid ""
 "To use a driver disk in the installation process, specify the <option>dd</"
 "option> option at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
@@ -8568,12 +8634,12 @@
 "Aby użyć dysku ze sterownikami w procesie instalacji, określ opcję "
 "<option>dd</option> po znaku zachęty <prompt>boot:</prompt>:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:792(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:683(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux dd"
 msgstr "linux dd"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:794(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:685(para)
 msgid ""
 "When prompted, select <guibutton>Yes</guibutton> to provide a driver disk. "
 "Choose the drive that holds the driver disk from the list on the "
@@ -8583,7 +8649,7 @@
 "Wybierz dysk, który przechowuje dysk ze sterownikami z listy na ekranie "
 "tekstowym <guilabel>Dyskietka ze sterownikami</guilabel>."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:801(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:692(para)
 msgid ""
 "The installation system can also read drivers from disk images that are held "
 "on network servers. Refer to <xref linkend=\"tb-driversources\"/> for the "
@@ -8594,44 +8660,44 @@
 "driversources\"/>, aby poznać obsługiwane źródła plików obrazów dysków ze "
 "sterownikami."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:808(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:699(title)
 msgid "Driver Disk Image Sources"
 msgstr "Źródła obrazów dysków ze sterownikami"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:814(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:700(segtitle)
 msgid "Image Source"
 msgstr "Źródło obrazu"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:821(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:703(seg)
 msgid "Select a drive or device"
 msgstr "Wybierz dysk lub urzÄ…dzenie"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:827(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:704(option)
 msgid "dd"
 msgstr "dd"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:839(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:708(replaceable)
 msgid "http://server.mydomain.com/directory/drivers.img"
 msgstr "http://serwer.mojadomena.pl/folder/sterowniki.img"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:839(option) en_US/adminoptions.xml:851(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:863(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:708(option) en_US/adminoptions.xml:712(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:716(option)
 msgid "dd=<placeholder-1/>"
 msgstr "dd=<placeholder-1/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:851(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:712(replaceable)
 msgid "ftp://server.mydomain.com/directory/drivers.img"
 msgstr "ftp://serwer.mojadomena.pl/folder/sterowniki.img"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:863(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:716(replaceable)
 msgid "nfs:server.mydomain.com:/directory/drivers.img"
 msgstr "nfs:serwer.mojadomena.pl:/folder/sterowniki.img"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:873(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:722(title)
 msgid "Overriding Automatic Hardware Detection"
 msgstr "Zastępowanie automatycznego wykrywania sprzętu"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:875(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:724(para)
 msgid ""
 "For some models of device automatic hardware configuration may fail, or "
 "cause instability. In these cases, you may need to disable automatic "
@@ -8643,11 +8709,11 @@
 "automatyczną konfigurację dla tego typu urządzeń i podjąć dodatkowe kroki, "
 "aby ręcznie skonfigurować urządzenie po zakończeniu procesu instalacji."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:883(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:732(title)
 msgid "Check the Release Notes"
 msgstr "Sprawdź Informacje o wydaniu"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:884(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:733(para)
 msgid ""
 "Refer to the Release Notes for information on known issues with specific "
 "devices."
@@ -8655,7 +8721,7 @@
 "Zobacz Informacje o wydaniu, aby dowiedzieć się o znanych problemach z "
 "określonymi  urządzeniami."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:889(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:738(para)
 msgid ""
 "To override the automatic hardware detection, use one or more of the "
 "following options:"
@@ -8663,135 +8729,152 @@
 "Aby wyłączyć automatyczne wykrywanie sprzętu, użyj jednej lub więcej z "
 "poniższych opcji:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:894(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:743(title)
 msgid "Hardware Options"
 msgstr "Opcje sprzętu"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:900(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:744(segtitle)
 msgid "Compatibility Setting"
 msgstr "Ustawienie zgodności"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:901(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:745(segtitle)
 msgid "Option"
 msgstr "Opcja"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:907(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:747(seg)
 msgid "Disable all hardware detection"
 msgstr "Wyłącz wykrywanie sprzętu"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:913(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:748(option)
 msgid "noprobe"
 msgstr "noprobe"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:919(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:751(seg)
 msgid "Disable graphics, keyboard, and mouse detection"
 msgstr "Wyłącz wykrywanie grafiki, klawiatury i myszy"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:925(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:752(option)
 msgid "headless"
 msgstr "headless"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:931(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:755(seg)
 msgid "Disable automatic monitor detection (DDC)"
 msgstr "Wyłącz automatyczne wykrywanie monitora (DDC)"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:937(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:756(option)
 msgid "skipddc"
 msgstr "skipddc"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:943(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:759(seg)
+msgid "Use basic VESA driver for video"
+msgstr ""
+
+#: en_US/adminoptions.xml:760(option)
+msgid "xdriver=vesa"
+msgstr ""
+
+#: en_US/adminoptions.xml:763(seg)
 msgid "Disable mainboard APIC"
 msgstr "Wyłącz APIC płyty głównej"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:949(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:764(option)
 msgid "noapic"
 msgstr "noapic"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:955(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:767(seg)
 msgid "Disable power management (ACPI)"
 msgstr "Wyłącz zarządzanie zasilaniem (ACPI)"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:961(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:768(option)
 msgid "acpi=off"
 msgstr "acpi=off"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:967(para)
-msgid "Disable Direct Memory Access (DMA) for IDE drives"
+#: en_US/adminoptions.xml:771(seg)
+#, fuzzy
+msgid "Disable Direct Memory Access (DMA) for IDE, SATA, and ATAPI drives"
 msgstr "Wyłącz Bezpośredni dostęp do pamięci (DMA) dla napędów IDE"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:973(option)
-msgid "ide=nodma"
-msgstr "ide=nodma"
+#: en_US/adminoptions.xml:773(option)
+msgid "libata.dma=0"
+msgstr ""
+
+#: en_US/adminoptions.xml:776(seg)
+msgid "Enable DMA only for IDE and SATA drives"
+msgstr ""
+
+#: en_US/adminoptions.xml:777(option)
+msgid "libata.dma=1"
+msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:979(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:780(seg)
 msgid "Disable BIOS-assisted RAID"
 msgstr "Wyłącz RAID BIOS-u"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:985(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:781(option)
 msgid "nodmraid"
 msgstr "nodmraid"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:991(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:784(seg)
 msgid "Disable Firewire device detection"
 msgstr "Wyłącz wykrywanie urządzeń Firewire"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:997(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:785(option)
 msgid "nofirewire"
 msgstr "nofirewire"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1003(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:788(seg)
 msgid "Disable parallel port detection"
 msgstr "Wyłącz wykrywanie portu równoległego"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1009(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:789(option)
 msgid "noparport"
 msgstr "noparport"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1015(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:792(seg)
 msgid "Disable PC Card (PCMCIA) device detection"
 msgstr "Wyłącz wykrywanie urządzeń PC Card (PCMCIA)"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1021(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:793(option)
 msgid "nopcmcia"
 msgstr "nopcmcia"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1027(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:796(seg)
 msgid "Disable USB storage device detection"
 msgstr "Wyłącz wykrywanie urządzeń pamięci masowej USB"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1033(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:797(option)
 msgid "nousbstorage"
 msgstr "nousbstorage"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1039(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:800(seg)
 msgid "Disable all USB device detection"
 msgstr "Wyłącz wykrywanie wszystkich urządzeń USB"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1045(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:801(option)
 msgid "nousb"
 msgstr "nousb"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1051(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:804(seg)
 msgid "Force Firewire device detection"
 msgstr "Wymuś wykrywanie urządzeń Firewire"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1057(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:805(option)
 msgid "firewire"
 msgstr "firewire"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1063(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:808(seg)
 msgid "Prompt user for ISA device configuration"
 msgstr "Poproś użytkownika o konfigurację urządzeń ISA"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1069(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:809(option)
 msgid "isa"
 msgstr "isa"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1077(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:813(title)
 msgid "Additional Screen"
 msgstr "Dodatkowy ekran"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1079(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:815(para)
 msgid ""
 "The <option>isa</option> option causes the system to display an additional "
 "text screen at the beginning of the installation process. Use this screen to "
@@ -8801,15 +8884,15 @@
 "tekstowy na początku procesu instalacji. Uzyj tego ekranu, aby skonfigurować "
 "urzÄ…dzenia ISA komputera."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1090(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:826(title)
 msgid "Using the Maintenance Boot Modes"
 msgstr "Używanie trybów startowych zarządzania"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1093(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:829(title)
 msgid "Loading the Memory (RAM) Testing Mode"
 msgstr "Wczytywanie trybu testowania pamięci (RAM)"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1095(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:831(para)
 msgid ""
 "Faults in memory modules may cause your system to freeze or crash "
 "unpredictably. In some cases, memory faults may only cause errors with "
@@ -8823,7 +8906,7 @@
 "przetestować pamięć komputera przed pierwszym zainstalowaniem Fedory, nawet, "
 "jeśli poprzednio był uruchomiony inny system operacyjny."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1104(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:840(para)
 msgid ""
 "Fedora includes the <application>Memtest86</application> memory testing "
 "application. To boot your computer in <indexterm><primary>memory testing "
@@ -8839,7 +8922,7 @@
 "zacznie się natychmiast. Domyślnie <command>memtest86</command> wykonuje "
 "całość dziesięciu testów."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1115(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:851(para)
 msgid ""
 "To halt the tests and reboot your computer, enter <keycap>Esc</keycap> at "
 "any time."
@@ -8847,15 +8930,15 @@
 "Aby wyłączyć testy i ponownie uruchomić komputer, naciśnij <keycap>Esc</"
 "keycap> w dowolnym czasie."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1122(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:858(title)
 msgid "Booting Your Computer with the Rescue Mode"
 msgstr "Uruchamianie komputera w trybie ratunkowym"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1124(primary)
+#: en_US/adminoptions.xml:860(primary)
 msgid "rescue mode"
 msgstr "tryb ratunkowy"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1126(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:862(para)
 msgid ""
 "You may boot a command-line Linux system from either a "
 "<indexterm><primary>rescue discs</primary></indexterm> rescue disc or an "
@@ -8869,7 +8952,7 @@
 "uruchomionego systemu Linux, aby zmodyfikować lub naprawić systemy już "
 "zainstalowane na komputerze."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1137(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:873(para)
 msgid ""
 "The rescue disc starts the rescue mode system by default. To load the rescue "
 "system with the installation disc, choose <guimenuitem>Rescue installed "
@@ -8879,7 +8962,7 @@
 "system ratunkowy z płyty instalacyjnej, wybierz: <guimenuitem>Ratuj "
 "zainstalowany system</guimenuitem> z menu startowego."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1143(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:879(para)
 msgid ""
 "Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue "
 "system with the screens that follow. The final setup screen configures "
@@ -8889,7 +8972,7 @@
 "pomocą następnych ekranów. Finalny ekran ustawień konfiguruje dostęp do "
 "istniejÄ…cego systemu komputera."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1150(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:886(para)
 msgid ""
 "By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue "
 "system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
@@ -8958,3 +9041,12 @@
 "Piotr Podgórski <coppertop at o2.pl>, 2006\n"
 "Piotr DrÄ…g <piotrdrag at gmail.com>, 2007\n"
 "Michał Bentkowski <mr.ecik at gmail.com>, 2007"
+
+#~ msgid "Creating Bootable USB Media with Windows"
+#~ msgstr "Tworzenie startowego nośnika USB za pomocą Windows"
+
+#~ msgid "Creating Bootable USB Media with Linux"
+#~ msgstr "Tworzenie startowego nośnika USB za pomocą Linuksa"
+
+#~ msgid "ide=nodma"
+#~ msgstr "ide=nodma"


Index: pt_BR.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/pt_BR.po,v
retrieving revision 1.32
retrieving revision 1.33
diff -u -r1.32 -r1.33
--- pt_BR.po	21 May 2008 00:46:47 -0000	1.32
+++ pt_BR.po	28 Jun 2008 21:11:45 -0000	1.33
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-20 20:37-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-28 17:10-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-11-30 10:53-0300\n"
 "Last-Translator: Davidson Paulo <dpaulo at fedoraproject.org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-docs-br at redhat.com>\n"
@@ -71,6 +71,10 @@
 msgstr "Fornece documentação sobre o processo de instalação."
 
 #: en_US/rpm-info.xml:29(details)
+msgid "Lots of bug fixes"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:33(details)
 msgid "Add information on upgrading a distribution"
 msgstr "Incluir informação sobre atualizar uma distribuição"
 
@@ -1174,7 +1178,7 @@
 "systemitem>:"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:166(replaceable) en_US/pxe-server.xml:169(replaceable)
-#: en_US/adminoptions.xml:273(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(replaceable)
 msgid "192.168.1.1"
 msgstr "192.168.1.1"
 
@@ -2116,7 +2120,7 @@
 "padrão. Você pode utilizar o NFS para acessar arquivos em outros sistemas "
 "sem habilitar o serviço de compartilhamento NFS."
 
-#: en_US/other-instmethods.xml:17(title) en_US/adminoptions.xml:172(title)
+#: en_US/other-instmethods.xml:17(title) en_US/adminoptions.xml:171(title)
 msgid "Installation Methods"
 msgstr "Métodos de Instalação"
 
@@ -2672,7 +2676,7 @@
 msgid "su -c 'yum update'"
 msgstr "su -c 'yum update'"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:98(para) en_US/adminoptions.xml:551(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:98(para) en_US/adminoptions.xml:500(para)
 msgid ""
 "Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password when "
 "prompted."
@@ -2808,10 +2812,77 @@
 "no seu sistema e consertar quaisquer problemas que você encontrar."
 
 #: en_US/nextsteps.xml:174(title)
+msgid "Switching to a Graphical Login"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:175(para)
+msgid ""
+"If you installed using a text login and wish to switch to a graphical login, "
+"follow this procedure."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:181(para)
+#, fuzzy
+msgid "Switch users to the <systemitem>root</systemitem> account:"
+msgstr "Usando a Conta <systemitem class=\"username\">root</systemitem>"
+
+#: en_US/nextsteps.xml:185(para)
+msgid "Provide the administrator password when prompted."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:190(para)
+msgid ""
+"If you have not already done so, install one of the graphical desktop "
+"environments. For instance, to install the GNOME desktop environment, use "
+"this command:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:196(para)
+msgid ""
+"This step may take some time as your Fedora system downloads and installs "
+"additional software. You may be asked to provide the installation media "
+"depending on your original installation source."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:204(para)
+msgid ""
+"Run the following command to edit the <filename>/etc/inittab</filename> file:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:211(para)
+msgid ""
+"Find the line that includes the text <literal>initdefault</literal>. Change "
+"the numeral <literal>3</literal> to <literal>5</literal>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:216(para)
+msgid ""
+"Hit <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> to write "
+"the file to disk, and then hit <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</"
+"keycap></keycombo> to exit the program."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:225(para)
+msgid "Type <command>exit</command> to logout of the administrator account."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:230(para)
+msgid ""
+"If desired, you can reboot the system using the <command>reboot</command> "
+"command. Your system will restart and present a graphical login."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:235(para)
+msgid ""
+"If you encounter any problems with the graphical login, consult one of the "
+"help sources listed in <xref linkend=\"sn-additional-help\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:242(title)
 msgid "Subscribing to Fedora Announcements and News"
 msgstr "Subscrevendo aos Anúncios e Notícias do Fedora"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:176(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:244(para)
 msgid ""
 "To receive information about package updates, subscribe to either the "
 "announcements mailing list, or the RSS feeds."
@@ -2819,15 +2890,15 @@
 "Para receber informações sobre atualizações de pacotes, subscreva-se à lista "
 "de correspondência de anúncios ou às fontes de RSS."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:183(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:251(term)
 msgid "Fedora Project announcements mailing list"
 msgstr "Lista de correspondência de anúncios do Projeto Fedora"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:194(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:262(term)
 msgid "Fedora Project RSS feeds"
 msgstr "Fontes de RSS do Projeto Fedora"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:205(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:273(para)
 msgid ""
 "The announcements mailing list also provides you with news on the Fedora "
 "Project, and the Fedora community."
@@ -2835,11 +2906,11 @@
 "A lista de correspondência de anúncios também lhe oferece notícias do "
 "Projeto Fedora e da comunidade do Fedora."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:211(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:279(title)
 msgid "Security Announcements"
 msgstr "Anúncios de Segurança"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:213(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:281(para)
 msgid ""
 "Announcements with the keyword <wordasword>[SECURITY]</wordasword> in the "
 "title identify package updates that resolve security vulnerabilities."
@@ -2848,11 +2919,11 @@
 "título identificam as atualizações de pacotes que resolvem vulnerabilidades "
 "de segurança do sistema."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:221(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:289(title)
 msgid "Finding Documentation and Support"
 msgstr "Descobrindo a Documentação e o Suporte"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:223(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:291(para)
 msgid ""
 "Members of the Fedora community provides support through mailing lists, Web "
 "forums and Linux User Groups (LUGs) across the world."
@@ -2861,7 +2932,7 @@
 "correspondência, fóruns na Web e Grupos de Usuários de Linux (GULs) por todo "
 "o mundo."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:228(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:296(para)
 msgid ""
 "The Web site for the formally endorsed forums is <ulink url=\"http://forums."
 "fedoraforum.org/\"/>."
@@ -2869,24 +2940,24 @@
 "A site dos fóruns endorsados formalmente é o <ulink url=\"http://forums."
 "fedoraforum.org/\"/>."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:234(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:302(para)
 msgid "The following resources provide information on many aspects of Fedora:"
 msgstr ""
 "Os recursos a seguir oferecem informações sobre vários aspectos do Fedora:"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:243(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:311(term)
 msgid "The FAQ on the Fedora Project website"
 msgstr "A FAQ no site do Projeto Fedora"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:257(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:325(term)
 msgid "The documents available from the Fedora Documentation Project Web site"
 msgstr "Os documentos disponíveis no site do Projeto de Documentação do Fedora"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:271(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:339(term)
 msgid "The Linux Documentation Project (LDP)"
 msgstr "O Projeto de Documentação do Linux (LDP)"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:285(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:353(term)
 msgid ""
 "The Red Hat Enterprise Linux documentation, much of which also applies to "
 "Fedora"
@@ -2894,7 +2965,7 @@
 "A documentação do Red Hat Enterprise Linux, a qual em grande parte também "
 "refere-se ao Fedora"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:300(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:368(para)
 msgid ""
 "Many other organizations and individuals also provide tutorials and HOWTOs "
 "for Fedora on their Web sites. You can locate information on any topic by "
@@ -2906,11 +2977,11 @@
 "tópico usando o site de busca Linux do Google em <ulink url=\"http://www."
 "google.com/linux/\"/>."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:308(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:376(title)
 msgid "Joining the Fedora Community"
 msgstr "Juntando-se à Comunidade do Fedora"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:310(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:378(para)
 msgid ""
 "The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to it. "
 "Community members provide support and documentation to other users, help to "
@@ -2924,7 +2995,7 @@
 "desenvolvem novos programas com os programadores empregados pela Red Hat. Os "
 "resultados deste trabalho estão disponíveis para todos."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:318(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:386(para)
 msgid "To make a difference, start here:"
 msgstr "Para fazer a diferença, comece aqui:"
 
@@ -3021,7 +3092,7 @@
 msgid "Downloading media"
 msgstr "Efetuando Download das mídias"
 
-#: en_US/new-users.xml:63(primary) en_US/new-users.xml:419(primary)
+#: en_US/new-users.xml:63(primary) en_US/new-users.xml:417(primary)
 msgid "CD/DVD media"
 msgstr "mídia em CD/DVD"
 
@@ -3035,7 +3106,7 @@
 msgid "ISO images"
 msgstr "Imagens ISO"
 
-#: en_US/new-users.xml:72(primary) en_US/new-users.xml:423(primary)
+#: en_US/new-users.xml:72(primary) en_US/new-users.xml:421(primary)
 msgid "USB flash media"
 msgstr "mídia flash USB nto"
 
@@ -3413,7 +3484,7 @@
 #: en_US/new-users.xml:266(filename)
 #, fuzzy
 msgid ""
-"fedora/linux/releases/9/Live/<placeholder-1/>/iso/F-9-<placeholder-2/>-DVD."
+"fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/iso/F-9-<placeholder-2/>-DVD."
 "iso"
 msgstr ""
 "fedora/linux/releases/8/Live/<placeholder-1/>/iso/F-8-<placeholder-2/>-DVD."
@@ -3523,33 +3594,25 @@
 "performing sensitive disk operations.</emphasis>"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:315(title)
-msgid "Creating Bootable USB Media with Windows"
-msgstr ""
-
-#: en_US/new-users.xml:317(para) en_US/new-users.xml:355(para)
+#: en_US/new-users.xml:316(para) en_US/new-users.xml:353(para)
 msgid ""
 "Download a Live or minimal boot ISO file as shown in <xref linkend=\"sn-"
 "which-files\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:323(para)
+#: en_US/new-users.xml:322(para)
 msgid ""
 "Download the Windows <application>liveusb-creator</application> program at "
 "<ulink url=\"http://fedorahosted.org/liveusb-creator\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:330(para)
+#: en_US/new-users.xml:329(para)
 msgid ""
 "Follow the instructions given at the site and in the <application>liveusb-"
 "creator</application> program to create the bootable USB media."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:338(title)
-msgid "Creating Bootable USB Media with Linux"
-msgstr ""
-
-#: en_US/new-users.xml:339(para)
+#: en_US/new-users.xml:337(para)
 msgid ""
 "USB media often comes in the form of flash devices sometimes called "
 "<firstterm>pen drives</firstterm>, <firstterm>thumb disks</firstterm>, or "
@@ -3558,61 +3621,61 @@
 "create bootable USB media on media formatted as ext2, ext3, or vfat."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:348(title)
+#: en_US/new-users.xml:346(title)
 #, fuzzy
 msgid "Unusual USB Media"
 msgstr "Mídia Mínima de Inicialização"
 
-#: en_US/new-users.xml:349(para)
+#: en_US/new-users.xml:347(para)
 msgid ""
 "In a few cases with oddly formatted or partitioned USB media, the image "
 "writing may fail."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:361(para)
+#: en_US/new-users.xml:359(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Install the <package>livecd-tools</package> package on your system. For "
 "Fedora systems, use the following command:"
 msgstr "Para instalar o <package>cobbler</package> digite o seguinte comando:"
 
-#: en_US/new-users.xml:368(para)
+#: en_US/new-users.xml:366(para)
 msgid "Plug in your USB media."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:373(para)
+#: en_US/new-users.xml:371(para)
 msgid ""
 "Find the device name for your USB media. If the media has a volume name, "
 "look up the name in <filename class=\"directory\">/dev/disk/by-label</"
 "filename>, or use the <command>findfs</command>:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:379(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:377(replaceable)
 msgid "MyLabel"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:380(para)
+#: en_US/new-users.xml:378(para)
 msgid ""
 "If the media does not have a volume name, or you do not know it, consult the "
 "<filename>/var/log/messages</filename> log for details:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:388(para)
+#: en_US/new-users.xml:386(para)
 msgid ""
 "Use the <command>livecd-iso-to-disk</command> command to write the ISO image "
 "to the media:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:392(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:390(replaceable)
 #, fuzzy
 msgid "the_image.iso"
 msgstr "arquivo-imagem.iso"
 
-#: en_US/new-users.xml:392(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:390(replaceable)
 msgid "sdX1"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:393(para)
+#: en_US/new-users.xml:391(para)
 msgid ""
 "Replace <replaceable>sdX1</replaceable> with the device name for the "
 "partition on the USB media. Most flash drives and external hard disks use "
@@ -3620,11 +3683,11 @@
 "partitioned media, you may need to consult other sources of help."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:405(title)
+#: en_US/new-users.xml:403(title)
 msgid "What If I Cannot Download Fedora?"
 msgstr "E Se Eu Não Conseguir Efetuar Download do Fedora?"
 
-#: en_US/new-users.xml:406(para)
+#: en_US/new-users.xml:404(para)
 msgid ""
 "If you do not have a fast Internet connection, or if you have a problem "
 "creating boot media, downloading may not be an option. Fedora DVD and CD "
@@ -3640,19 +3703,19 @@
 "distribuidor ou então veja em <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "Distribution\"/>."
 
-#: en_US/new-users.xml:414(title)
+#: en_US/new-users.xml:412(title)
 msgid "How Do I Start the Installation Program?"
 msgstr "Como Eu Inicio o Programa de Instalação?"
 
-#: en_US/new-users.xml:416(primary)
+#: en_US/new-users.xml:414(primary)
 msgid "BIOS (Basic Input/Output System)"
 msgstr "BIOS (Basic Input/Output System)"
 
-#: en_US/new-users.xml:420(secondary) en_US/new-users.xml:424(secondary)
+#: en_US/new-users.xml:418(secondary) en_US/new-users.xml:422(secondary)
 msgid "booting"
 msgstr "inicializando"
 
-#: en_US/new-users.xml:426(para)
+#: en_US/new-users.xml:424(para)
 msgid ""
 "To start the installation program from minimal boot media, the rescue CD, or "
 "the distribution DVD, follow this procedure:"
@@ -3661,11 +3724,11 @@
 "mínimo, do CD de recuperação ou do DVD da distribuição, siga este "
 "procedimento:"
 
-#: en_US/new-users.xml:430(para)
+#: en_US/new-users.xml:428(para)
 msgid "Power off your computer system."
 msgstr "Desligue o sistema do seu computador."
 
-#: en_US/new-users.xml:433(para)
+#: en_US/new-users.xml:431(para)
 msgid ""
 "Disconnect any external FireWire or USB disks that you do not need for "
 "installation. Refer to <xref linkend=\"sn-partitioning-fw-usb\"/> for more "
@@ -3675,11 +3738,11 @@
 "instalação. Consulte a seção <xref linkend=\"sn-partitioning-fw-usb\"/> para "
 "mais informações."
 
-#: en_US/new-users.xml:439(para)
+#: en_US/new-users.xml:437(para)
 msgid "Insert the media in your computer and turn it on."
 msgstr "Insira a mídia no seu computador e ligue-o."
 
-#: en_US/new-users.xml:442(para)
+#: en_US/new-users.xml:440(para)
 msgid ""
 "You may need to hit a specific key or combination of keys to boot from the "
 "media, or configure your system's <firstterm>Basic Input/Output System</"
@@ -3701,11 +3764,11 @@
 "menu de configuração da BIOS. Nos computadores da Apple, a tecla <keycap>C</"
 "keycap> inicializa o sistema a partir do leitor de DVD."
 
-#: en_US/new-users.xml:453(title)
+#: en_US/new-users.xml:451(title)
 msgid "Configuring the BIOS"
 msgstr "Configurando a BIOS"
 
-#: en_US/new-users.xml:454(para)
+#: en_US/new-users.xml:452(para)
 msgid ""
 "If you are not sure what capabilities your computer has, or how to configure "
 "the BIOS, consult the documentation provided by the manufacturer. Detailed "
@@ -4142,10 +4205,11 @@
 "RAM disk."
 
 #: en_US/medialess.xml:33(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Download a Live image or DVD distribution, or to locate an installation "
 "mirror, visit <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist/"
-"Fedora/8/\"/>."
+"Fedora/9/\"/>."
 msgstr ""
 "Baixe uma image Live ou DVD de distribuição ou visite <ulink url=\"http://"
 "mirrors.fedoraproject.org/publiclist/Fedora/8/\"/> para localizar um espelho "
@@ -4520,11 +4584,9 @@
 #: en_US/intro.xml:94(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
-"To send feedback regarding this document, send email to <ulink url=\"mailto:"
-"docs at fedoraproject.org\">docs at fedoraproject.org</ulink>, or visit <ulink url="
-"\"https://bugzilla.redhat.com/\"/> to file a bug in Bugzilla. To file a bug, "
-"fill in \"Fedora Documentation\" as the Product, choose the name of this "
-"document from the Component list, and choose \"devel\" as the version. "
+"To send feedback regarding this document, file a bug in Bugzilla. To file a "
+"bug, fill in \"Fedora Documentation\" as the Product, choose the name of "
+"this document from the Component list, and choose \"devel\" as the version. "
 "Fedora Docs Project volunteers receive your feedback, and may contact you "
 "for additional information, if necessary."
 msgstr ""
@@ -4978,14 +5040,15 @@
 msgid ""
 "Download the <filename>boot.iso</filename> image for a minimal boot CD or "
 "USB flash drive. Write the image to the approriate physical media to create "
-"bootable media."
+"bootable media. The boot media contains no packages but must be pointed at a "
+"hard disk or online repository to complete the installation."
 msgstr ""
 "Efetue download da imagem <filename>boot.iso</filename> de um CD mínimo de "
 "inicialização ou uma imagem <filename>bootdisk.img</filename> para uma mídia "
 "USB mínima de inicialização. Grave a imagem no suporte físico apropriado "
 "para criar um mídia de inicialização."
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:79(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:81(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Download the <filename>netinst.iso</filename> image for a reduced-size boot "
@@ -4996,7 +5059,7 @@
 "de inicialização. Grave a imagem no suporte físico apropriado para criar um "
 "mídia de inicialização."
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:84(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:86(para)
 msgid ""
 "Download the <filename>vmlinuz</filename> kernel file and the "
 "<filename>initrd.img</filename> ramdisk image from the distribution's "
@@ -5012,7 +5075,7 @@
 "sobre o processo de instalação sem mídia veja <xref linkend=\"ap-medialess-"
 "install\"/>."
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:91(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:93(para)
 msgid ""
 "For information on setting up a network boot server from which you can "
 "install Fedora, refer to <xref linkend=\"ap-install-server\"/>."
@@ -5021,28 +5084,28 @@
 "de onde você possa instalar o Fedora veja <xref linkend=\"ap-install-server"
 "\"/>."
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:98(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:100(title)
 msgid "Prepare for Installation"
 msgstr "Preparar a Instalação"
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:100(primary)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:102(primary)
 msgid "NTFS partitions"
 msgstr "Partição NTFS"
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:101(secondary)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:103(secondary)
 msgid "resizing"
 msgstr "redimensionando"
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:103(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:105(para)
 msgid "Back up any user data you need to preserve."
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:105(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:107(title)
 #, fuzzy
 msgid "Resizing Partitions"
 msgstr "Partições Ilegais"
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:106(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:108(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The installation program provides functions for resizing ext2, ext3, and "
@@ -5053,11 +5116,11 @@
 "instalação. Consulte a seção <xref linkend=\"sn-partitioning-fw-usb\"/> para "
 "mais informações."
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:112(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:114(title)
 msgid "Install Fedora"
 msgstr "Instalar o Fedora"
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:113(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:115(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Boot from the desired media, with any options appropriate for your hardware "
@@ -5075,7 +5138,7 @@
 "de um disco mínimo ou de um kernel que você efetuou download, selecione um "
 "recurso de rede ou de disco a partir do qual deseja fazer a instalação."
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:120(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:122(para)
 msgid ""
 "Proceed through all the steps of the installation program. The installation "
 "program does not change your system until you make a final confirmation to "
@@ -5085,11 +5148,11 @@
 "seu sistema até que faça a confirmação final. Quando terminar a instalação, "
 "reinicie o seu sistema."
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:126(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:128(title)
 msgid "Perform Post-installation Steps"
 msgstr "Efetuar os Passos Pós-Instalação"
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:127(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:129(para)
 msgid ""
 "After the system reboots, it displays additional configuration options. Make "
 "appropriate changes to your system and proceed to the login prompt."
@@ -7179,7 +7242,7 @@
 msgstr "Método de Inicialização"
 
 #: en_US/beginninginstallation.xml:157(segtitle)
-#: en_US/adminoptions.xml:178(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:172(segtitle)
 msgid "Installation Method"
 msgstr "Método de Instalação"
 
@@ -7685,11 +7748,11 @@
 "corretas da rede e da autenticação, assim como sugestões sobre políticas e "
 "requisitos organizacionais específicos."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:17(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:16(title)
 msgid "Boot Options"
 msgstr "Opções de Inicialização"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:18(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:17(para)
 msgid ""
 "The Fedora installation system includes a range of functions and options for "
 "administrators. To use boot options, enter <userinput>linux "
@@ -7701,7 +7764,7 @@
 "<userinput>linux <replaceable>opção</replaceable></userinput> na linha de "
 "comandos <prompt>boot:</prompt>."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:26(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:25(para)
 msgid ""
 "If you specify more than one option, separate each of the options by a "
 "single space. For example:"
@@ -7709,29 +7772,29 @@
 "Se você especificar mais do que uma opção, separe cada uma das opções com um "
 "espaço. Por exemplo:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:31(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:30(replaceable)
 msgid "option1"
 msgstr "opção1"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:31(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:30(replaceable)
 msgid "option2"
 msgstr "opção2"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:31(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:30(replaceable)
 msgid "option3"
 msgstr "opção3"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:31(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:30(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux <placeholder-1/> <placeholder-2/> <placeholder-3/>"
 msgstr "linux <placeholder-1/> <placeholder-2/> <placeholder-3/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:34(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:33(title)
 #, fuzzy
 msgid "Anaconda Boot Options"
 msgstr "IPv6 e Opções de Inicialização"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:36(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:35(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The anaconda installer has many boot options, most are listed on the wiki "
@@ -7740,12 +7803,12 @@
 "Para mais informações sobre os recursos de ajuda adicionais do Fedora, "
 "consulte <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/>."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:42(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:41(title)
 #, fuzzy
 msgid "Kernel Boot Options"
 msgstr "Opções de Inicialização"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:44(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:43(para)
 msgid ""
 "The <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KernelCommonProblems\"/> page "
 "lists many common kernel boot options. The full list of kernel options is in "
@@ -7754,11 +7817,11 @@
 "package."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:52(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:51(title)
 msgid "Rescue Mode"
 msgstr "Modo de Recuperação"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:54(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:53(para)
 msgid ""
 "The Fedora installation and <firstterm>rescue discs</firstterm> may either "
 "boot with <firstterm>rescue mode</firstterm>, or load the installation "
@@ -7770,11 +7833,11 @@
 "inicializar o sistema de instalação. Para mais informações sobre os discos e "
 "o modo de recuperação consulte a <xref linkend=\"sn-mode-rescue\"/>."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:62(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:61(title)
 msgid "Configuring the Installation System at the Boot Menu"
 msgstr "Configurando o Sistema de Instalação no Menu de Inicialização"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:64(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:63(para)
 msgid ""
 "You can use the boot menu to specify a number of settings for the "
 "installation system, including:"
@@ -7782,31 +7845,31 @@
 "Você pode usar o menu de inicialização para especificar um conjunto de "
 "opções para o sistema de instalação, incluindo:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:71(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:70(para)
 msgid "language"
 msgstr "idioma"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:76(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:75(para)
 msgid "display resolution"
 msgstr "resolução da tela"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:81(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:80(para)
 msgid "interface type"
 msgstr "tipo de interface"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:86(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:85(para)
 msgid "Installation method"
 msgstr "Método de instalação"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:91(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:90(para)
 msgid "network settings"
 msgstr "configuração da rede"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:98(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:97(title)
 msgid "Specifying the Language"
 msgstr "Indicando o Idioma"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:100(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:99(para)
 msgid ""
 "To set the language for both the installation process and the final system, "
 "specify the ISO code for that language with the <option>lang</option> "
@@ -7818,7 +7881,7 @@
 "option>. Use a opção <option>keymap</option> para configurar o layout de "
 "teclado correto."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:107(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:106(para)
 msgid ""
 "For example, the ISO codes <userinput>el_GR</userinput> and <userinput>gr</"
 "userinput> identify the Greek language and the Greek keyboard layout:"
@@ -7826,24 +7889,24 @@
 "Por exemplo, os códigos ISO <userinput>el_GR</userinput> e <userinput>gr</"
 "userinput> identificam o idioma Grego e o layout de teclado Grego:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:113(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:112(replaceable)
 msgid "el_GR"
 msgstr "el_GR"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:113(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:112(replaceable)
 msgid "gr"
 msgstr "gr"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:113(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:112(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux lang=<placeholder-1/> keymap=<placeholder-2/>"
 msgstr "linux lang=<placeholder-1/> keymap=<placeholder-2/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:118(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:117(title)
 msgid "Configuring the Interface"
 msgstr "Configurando a Interface"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:120(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:119(para)
 msgid ""
 "You may force the installation system to use the lowest possible screen "
 "resolution (640x480) with the <option>lowres</option> option. To use a "
@@ -7857,16 +7920,16 @@
 "replaceable></option> como opção de inicialização. Por exemplo, para "
 "configurar a resolução da tela como 1024x768, especifique:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:129(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:128(replaceable)
 msgid "1024x768"
 msgstr "1024x768"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:129(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:128(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux resolution=<placeholder-1/>"
 msgstr "linux resolution=<placeholder-1/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:131(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:130(para)
 msgid ""
 "To run the installation process in <indexterm><primary>text interface</"
 "primary></indexterm><option>text</option> mode, enter:"
@@ -7875,12 +7938,12 @@
 "<indexterm><primary>interface de texto</primary></indexterm><option>texto</"
 "option>, indique:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:139(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:138(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux text"
 msgstr "linux text"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:141(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:140(para)
 msgid ""
 "To enable support for a <indexterm><primary>serial console</primary></"
 "indexterm> serial console, enter <option>serial</option> as an additional "
@@ -7889,11 +7952,11 @@
 "Para ativar o suporte para uma <indexterm><primary>console serial</primary></"
 "indexterm>, indique <option>serial</option> como opção adicional."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:153(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:152(title)
 msgid "Specifying the Installation Method"
 msgstr "Especificando o Método de Instalação"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:155(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:154(para)
 msgid ""
 "Use the <option>askmethod</option> option to display additional menus that "
 "enable you to specify the installation method and network settings. You may "
@@ -7905,7 +7968,7 @@
 "poderá também configurar o método de instalação e a configuração da rede na "
 "linha de comandos <prompt>boot:</prompt> em si."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:164(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:163(para)
 msgid ""
 "To specify the installation method from the <prompt>boot:</prompt> prompt, "
 "use the <option>method</option> option. Refer to <xref linkend=\"tb-"
@@ -7915,65 +7978,65 @@
 "prompt>, use a opção <option>method</option>. Consulte a <xref linkend=\"tb-"
 "installmethods\"/> para obter os métodos de instalação suportados."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:179(entry) en_US/adminoptions.xml:636(entry)
-#: en_US/adminoptions.xml:815(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:173(segtitle) en_US/adminoptions.xml:580(segtitle)
+#: en_US/adminoptions.xml:701(segtitle)
 msgid "Option Format"
 msgstr "Opções de Formato"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:185(para) en_US/adminoptions.xml:642(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:175(seg) en_US/adminoptions.xml:582(seg)
 msgid "CD or DVD drive"
 msgstr "Drive de CD ou DVD"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:191(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:176(replaceable)
 msgid "cdrom"
 msgstr "cdrom"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:191(option) en_US/adminoptions.xml:203(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:215(option) en_US/adminoptions.xml:227(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:239(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:176(option) en_US/adminoptions.xml:180(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:184(option) en_US/adminoptions.xml:188(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:192(option)
 msgid "method=<placeholder-1/>"
 msgstr "metodo=<placeholder-1/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:197(para) en_US/adminoptions.xml:654(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:179(seg) en_US/adminoptions.xml:586(seg)
 msgid "Hard Drive"
 msgstr "Disco Rígido"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:203(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:180(replaceable)
 msgid "hd://device/"
 msgstr "hd://device/"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:209(para) en_US/adminoptions.xml:678(para)
-#: en_US/adminoptions.xml:833(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:183(seg) en_US/adminoptions.xml:594(seg)
+#: en_US/adminoptions.xml:707(seg)
 msgid "HTTP Server"
 msgstr "Servidor HTTP"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:215(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:184(replaceable)
 msgid "http://server.mydomain.com/directory/"
 msgstr "http://servidor.dominio.com/diretorio/"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:221(para) en_US/adminoptions.xml:690(para)
-#: en_US/adminoptions.xml:845(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:187(seg) en_US/adminoptions.xml:598(seg)
+#: en_US/adminoptions.xml:711(seg)
 msgid "FTP Server"
 msgstr "Servidor FTP"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:227(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:188(replaceable)
 msgid "ftp://server.mydomain.com/directory/"
 msgstr "ftp://servidor.dominio.com/diretorio/"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:233(para) en_US/adminoptions.xml:702(para)
-#: en_US/adminoptions.xml:857(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:191(seg) en_US/adminoptions.xml:602(seg)
+#: en_US/adminoptions.xml:715(seg)
 msgid "NFS Server"
 msgstr "Servidor NFS"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:239(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:192(replaceable)
 msgid "nfs:server.mydomain.com:/directory/"
 msgstr "nfs:servidor.dominio.com:/diretorio/"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:249(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:198(title)
 msgid "Manually Configuring the Network Settings"
 msgstr "Configurando Manualmente as Opções da Rede"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:251(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:200(para)
 msgid ""
 "By default, the installation system uses DHCP to automatically obtain the "
 "correct network settings. To manually configure the network settings "
@@ -7996,7 +8059,7 @@
 "<prompt>boot:</prompt>, estas opções são usadas para o processo de "
 "instalação e a tela para <guilabel>Configurar TCP/IP</guilabel> não aparece."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:267(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:216(para)
 msgid ""
 "This example configures the network settings for an installation system that "
 "uses the IP address <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.10</"
@@ -8005,28 +8068,28 @@
 "Este exemplo configura as opções de rede para um sistema de instalação que "
 "use o endereço IP <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.10</systemitem>:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:273(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(replaceable)
 msgid "192.168.1.10"
 msgstr "192.168.1.10"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:273(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(replaceable)
 msgid "255.255.255.0"
 msgstr "255.255.255.0"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:273(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(replaceable)
 msgid "192.168.1.2,192.168.1.3"
 msgstr "192.168.1.2,192.168.1.3"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:273(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux ip=<placeholder-1/> netmask=<placeholder-2/> gateway=<placeholder-3/> dns=<placeholder-4/>"
 msgstr "linux ip=<placeholder-1/> netmask=<placeholder-2/> gateway=<placeholder-3/> dns=<placeholder-4/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:276(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:225(title)
 msgid "Configuring the Installed System"
 msgstr "Configurando o Sistema Instalado"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:278(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:227(para)
 msgid ""
 "Use the Network Configuration screen to specify the network settings for the "
 "new system. Refer to <xref linkend=\"ch-networkconfig\"/> for more "
@@ -8036,12 +8099,12 @@
 "o sistema novo. Consulte o <xref linkend=\"ch-networkconfig\"/> para mais "
 "informações sobre a configuração de rede no sistema instalado."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:288(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:237(title)
 msgid "Enabling Remote Access to the Installation System"
 msgstr "Habilitando Acesso Remoto ao Sistema de Instalação"
 
 #. SE: Note that there is also a "display" option that redirects anaconda's X display to an X server on another system.
-#: en_US/adminoptions.xml:290(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:239(para)
 msgid ""
 "You may access either graphical or text interfaces for the installation "
 "system from any other system. Access to a text mode display requires "
@@ -8062,11 +8125,11 @@
 "disponibilizam clientes de VNC para o Microsoft Windows e para o Mac OS, "
 "assim como para os sistemas baseados em UNIX."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:304(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:253(title)
 msgid "Installing a VNC Client on Fedora"
 msgstr "Instalando um Cliente de VNC no Fedora"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:305(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:254(para)
 msgid ""
 "<indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
 "primary><secondary>installing client</secondary></indexterm> Fedora includes "
@@ -8080,7 +8143,7 @@
 "programadores do VNC. Para obter o <application>vncviewer</application>, "
 "instale o pacote <filename>vnc</filename>."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:316(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:265(para)
 msgid ""
 "The installation system supports two methods of establishing a VNC "
 "connection. You may start the installation, and manually login to the "
@@ -8096,11 +8159,11 @@
 "cliente de VNC na rede que esteja rodando no <firstterm>modo de escuta</"
 "firstterm>."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:326(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:275(title)
 msgid "Enabling Remote Access with VNC"
 msgstr "Habilitando Acesso Remoto com o VNC"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:328(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:277(para)
 msgid ""
 "<indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
 "primary><secondary>enabling</secondary></indexterm> To enable remote "
@@ -8111,17 +8174,17 @@
 "gráfico remoto ao sistema de instalação, indique duas opções na linha de "
 "comandos:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:337(replaceable)
-#: en_US/adminoptions.xml:439(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:286(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:388(replaceable)
 msgid "qwerty"
 msgstr "qwerty"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:337(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:286(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/>"
 msgstr "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:339(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:288(para)
 msgid ""
 "The <option>vnc</option> option enables the VNC service. The "
 "<option>vncpassword</option> option sets a password for remote access. The "
@@ -8131,15 +8194,15 @@
 "<option>vncpassword</option> define uma senha para o acesso remoto. O "
 "exemplo acima configura essa senha como <userinput>qwerty</userinput>."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:347(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:296(title)
 msgid "VNC Passwords"
 msgstr "Senhas de VNC"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:349(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:298(para)
 msgid "The VNC password must be at least six characters long."
 msgstr "A senha do VNC tem que ter pelo menos seis caracteres."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:354(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:303(para)
 msgid ""
 "Specify the language, keyboard layout and network settings for the "
 "installation system with the screens that follow. You may then access the "
@@ -8151,7 +8214,7 @@
 "interface gráfica através de um cliente de VNC. O sistema de instalação "
 "mostra a configuração de conexão correta para o cliente de VNC:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:368(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:317(para)
 msgid ""
 "You may then login to the installation system with a VNC client. To run the "
 "<application>vncviewer</application> client on Fedora, choose "
@@ -8172,11 +8235,11 @@
 "<guilabel>Servidor VNC</guilabel> será igual a <userinput>computador.dominio."
 "com:1</userinput>."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:383(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:332(title)
 msgid "Connecting the Installation System to a VNC Listener"
 msgstr "Conectando o Sistema de Instalação a um Cliente VNC"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:385(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:334(para)
 msgid ""
 "To have the installation system automatically connect to a VNC client, first "
 "start the client in <indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
@@ -8192,16 +8255,16 @@
 "executar o <application>vncviewer</application> no modo de escuta. Numa "
 "janela de terminal, digite o comando:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:398(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:347(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "vncviewer -listen"
 msgstr "vncviewer -listen"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:401(title) en_US/adminoptions.xml:557(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:350(title) en_US/adminoptions.xml:506(title)
 msgid "Firewall Reconfiguration Required"
 msgstr "Reconfiguração do Firewall Necessária"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:403(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:352(para)
 msgid ""
 "By default, <application>vncviewer</application> uses TCP port 5500 when in "
 "listening mode. To permit connections to this port from other systems, "
@@ -8222,7 +8285,7 @@
 "campo <guilabel>Porta(s)</guilabel> e <userinput>tcp</userinput> como "
 "<guilabel>Protocolo</guilabel>."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:418(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:367(para)
 msgid ""
 "Once the listening client is active, start the installation system and set "
 "the VNC options at the <prompt>boot:</prompt> prompt. In addition to "
@@ -8239,7 +8302,7 @@
 "em escuta, adicione um sinal de dois pontos (:) e o número da porta ao nome "
 "do sistema."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:430(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:379(para)
 msgid ""
 "For example, to connect to a VNC client on the system <systemitem class="
 "\"systemname\">desktop.mydomain.com</systemitem> on the port 5500, enter the "
@@ -8249,20 +8312,20 @@
 "class=\"systemname\">areadetrabalho.dominio.com</systemitem> na porta 5500, "
 "digite o seguinte na linha de comandos <prompt>boot:</prompt>:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:439(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:388(replaceable)
 msgid "desktop.mydomain.com:5500"
 msgstr "areadetrabalho.dominio.com:5500"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:439(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:388(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/> vncconnect=<placeholder-2/>"
 msgstr "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/> vncconnect=<placeholder-2/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:444(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:393(title)
 msgid "Enabling Remote Access with Telnet"
 msgstr "Ativando o Acesso Remoto com o Telnet"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:446(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:395(para)
 msgid ""
 "To enable remote access to a text mode installation, use the "
 "<indexterm><primary>Telnet</primary></indexterm><option>telnet</option> "
@@ -8272,12 +8335,12 @@
 "<indexterm><primary>Telnet</primary></indexterm><option>telnet</option> na "
 "linha de comandos <prompt>boot:</prompt>:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:457(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:406(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux text telnet"
 msgstr "linux text telnet"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:459(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:408(para)
 msgid ""
 "You may then connect to the installation system with the <command>telnet</"
 "command> utility. The <command>telnet</command> command requires the name or "
@@ -8287,16 +8350,16 @@
 "<command>telnet</command>. O comando <command>telnet</command> necessita do "
 "nome ou endereço IP do sistema de instalação:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:466(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:415(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "telnet computer.mydomain.com"
 msgstr "telnet computer.mydomain.com"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:469(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:418(title)
 msgid "Telnet Access Requires No Password"
 msgstr "Acesso Telnet não Necessita de Senha"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:471(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:420(para)
 msgid ""
 "To ensure the security of the installation process, only use the "
 "<option>telnet</option> option to install systems on networks with "
@@ -8306,11 +8369,11 @@
 "<option>telnet</option> para instalar os sistemas em redes com acesso "
 "restrito."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:480(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:429(title)
 msgid "Logging to a Remote System During the Installation"
 msgstr "Conectando a um Sistema Remoto Durante a Instalação"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:482(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:431(para)
 msgid ""
 "By default, the installation process sends log messages to the console as "
 "they are generated. You may specify that these messages go to a remote "
@@ -8323,7 +8386,7 @@
 "<indexterm><primary>syslog</primary></indexterm><firstterm>syslog</"
 "firstterm>."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:492(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:441(para)
 msgid ""
 "To configure remote logging, add the <option>syslog</option> option. Specify "
 "the IP address of the logging system, and the UDP port number of the log "
@@ -8335,7 +8398,7 @@
 "do servidor de registro nesse sistema. Por padrão, os serviços de syslog que "
 "aceitam mensagens remotas, ficam à espera na porta de UDP número 514."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:499(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:448(para)
 msgid ""
 "For example, to connect to a syslog service on the system <systemitem class="
 "\"ipaddress\">192.168.1.20</systemitem>, enter the following at the "
@@ -8345,20 +8408,20 @@
 "<systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.20</systemitem>, digite o seguinte "
 "na linha de comandos <prompt>boot:</prompt>:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:508(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:457(replaceable)
 msgid "192.168.1.20:514"
 msgstr "192.168.1.20:514"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:508(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:457(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux syslog=<placeholder-1/>"
 msgstr "linux syslog=<placeholder-1/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:511(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:460(title)
 msgid "Configuring a Log Server"
 msgstr "Configurando um Servidor de Registro"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:513(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:462(para)
 msgid ""
 "Fedora uses <command>syslogd</command> to provide a syslog service. The "
 "default configuration of <command>syslogd</command> rejects messages from "
@@ -8368,12 +8431,12 @@
 "syslog. A configuração padrão do <command>syslogd</command> rejeita "
 "mensagens de sistemas remotos."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:520(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:469(title)
 msgid "Only Enable Remote Syslog Access on Secured Networks"
 msgstr ""
 "Habilite o Acesso ao Syslog (Log do Sistema) Remoto somente em Redes Seguras"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:522(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:471(para)
 msgid ""
 "The <command>syslogd</command> service includes no security measures. "
 "Crackers may slow or crash systems that permit access to the logging "
@@ -8388,7 +8451,7 @@
 "hostis poderão interceptar ou falsificar as mensagens enviadas para o "
 "serviço de registros na rede."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:532(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:481(para)
 msgid ""
 "To configure a Fedora system to accept log messages from other systems on "
 "the network, edit the file <filename>/etc/sysconfig/syslog</filename>. You "
@@ -8403,27 +8466,27 @@
 "filename>. Adicione a opção <option>-r</option> ao <command>SYSLOGD_OPTIONS</"
 "command>:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:542(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:491(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "-r"
 msgstr "-r"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:542(computeroutput)
+#: en_US/adminoptions.xml:491(computeroutput)
 #, no-wrap
 msgid "SYSLOGD_OPTIONS=\"-m 0 <placeholder-1/>\""
 msgstr "SYSLOGD_OPTIONS=\"-m 0 <placeholder-1/>\""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:544(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:493(para)
 msgid "Restart the <command>syslogd</command> service to apply the change:"
 msgstr ""
 "Reinicie o serviço <command>syslogd</command> para efetivar a modificação:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:549(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:498(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "su -c '/sbin/service syslog restart'"
 msgstr "su -c '/sbin/service syslog restart'"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:559(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:508(para)
 msgid ""
 "By default, the syslog service listens on UDP port 514. To permit "
 "connections to this port from other systems, choose "
@@ -8443,11 +8506,11 @@
 "<guilabel>Porta(s)</guilabel> e <userinput>udp</userinput> como "
 "<guilabel>Protocolo</guilabel>."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:575(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:524(title)
 msgid "Automating the Installation with Kickstart"
 msgstr "Automatizando a Instalação com o Kickstart"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:577(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:526(para)
 msgid ""
 "A <indexterm><primary>Kickstart</primary></indexterm><firstterm>Kickstart</"
 "firstterm> file specifies settings for an installation. Once the "
@@ -8460,11 +8523,11 @@
 "um arquivo de Kickstart e efetuar o processo de instalação sem mais nenhuma "
 "intervenção de um usuário."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:588(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:537(title)
 msgid "Every Installation Produces a Kickstart File"
 msgstr "Todas as Instalações Produzem um Arquivo de Kickstart"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:589(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:538(para)
 msgid ""
 "The Fedora installation process automatically writes a Kickstart file that "
 "contains the settings for the installed system. This file is always saved as "
@@ -8478,7 +8541,7 @@
 "usar este arquivo para repetir a instalação com uma configuração idêntica ou "
 "modificar as cópias para especificar a configuração para outros sistemas."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:598(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:547(para)
 msgid ""
 "Fedora includes a graphical application to create and modify Kickstart files "
 "by selecting the options that you require. Use the package <filename>system-"
@@ -8494,7 +8557,7 @@
 "<menuchoice><guimenu>Aplicativos</guimenu><guisubmenu>Ferramentas do "
 "Sistema</guisubmenu><guimenuitem>Kickstart</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:607(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:556(para)
 msgid ""
 "Kickstart files list installation settings in plain text, with one option "
 "per line. This format lets you modify your Kickstart files with any text "
@@ -8507,7 +8570,7 @@
 "programas ou aplicações que geram arquivos de Kickstart para os seus "
 "sistemas."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:614(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:563(para)
 msgid ""
 "To automate the installation process with a Kickstart file, use the "
 "<option>ks</option> option to specify the name and location of the file:"
@@ -8515,16 +8578,16 @@
 "Para automatizar o processo de instalação com um arquivo de Kickstart, use a "
 "opção <option>ks</option> para indicar o nome e a localização do arquivo:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:620(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:569(replaceable)
 msgid "location/kickstart-file.cfg"
 msgstr "localidade/kickstart-file.cfg"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:620(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:569(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux ks=<placeholder-1/>"
 msgstr "linux ks=<placeholder-1/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:622(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:571(para)
 msgid ""
 "You may use Kickstart files that are held on either removable storage, a "
 "hard drive, or a network server. Refer to <xref linkend=\"tb-kssources\"/> "
@@ -8534,49 +8597,49 @@
 "discos rígidos ou num servidor da rede. Consulte a <xref linkend=\"tb-"
 "kssources\"/> para ver as fontes suportadas pelo Kickstart."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:629(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:578(title)
 msgid "Kickstart Sources"
 msgstr "Fontes do Kickstart"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:635(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:579(segtitle)
 msgid "Kickstart Source"
 msgstr "Fonte do Kickstart"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:648(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:583(replaceable)
 msgid "cdrom:/directory/ks.cfg"
 msgstr "cdrom:/diretorio/ks.cfg"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:648(option) en_US/adminoptions.xml:660(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:672(option) en_US/adminoptions.xml:684(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:696(option) en_US/adminoptions.xml:708(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:583(option) en_US/adminoptions.xml:587(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:591(option) en_US/adminoptions.xml:595(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:599(option) en_US/adminoptions.xml:603(option)
 msgid "ks=<placeholder-1/>"
 msgstr "ks=<placeholder-1/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:660(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:587(replaceable)
 msgid "hd:/device/directory/ks.cfg"
 msgstr "hd:/dispositivo/diretorio/ks.cfg"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:666(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:590(seg)
 msgid "Other Device"
 msgstr "Outro Dispositivo"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:672(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:591(replaceable)
 msgid "file:/device/directory/ks.cfg"
 msgstr "file:/dispositivo/diretorio/ks.cfg"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:684(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:595(replaceable)
 msgid "http://server.mydomain.com/directory/ks.cfg"
 msgstr "http://servidor.dominio.com/diretorio/ks.cfg"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:696(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:599(replaceable)
 msgid "ftp://server.mydomain.com/directory/ks.cfg"
 msgstr "ftp://servidor.dominio.com/diretorio/ks.cfg"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:708(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:603(replaceable)
 msgid "nfs:server.mydomain.com:/directory/ks.cfg"
 msgstr "nfs:servidor.dominio.com:/diretorio/ks.cfg"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:715(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:606(para)
 msgid ""
 "To obtain a Kickstart file from a script or application on a Web server, "
 "specify the URL of the application with the <option>ks=</option> option. If "
@@ -8594,16 +8657,16 @@
 "com os cabeçalhos para o aplicativo <wordasword>http://servidor.dominio.com/"
 "kickstart.cgi</wordasword>:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:726(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:617(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux ks=http://server.mydomain.com/kickstart.cgi kssendmac"
 msgstr "linux ks=http://servidor.dominio.com/kickstart.cgi kssendmac"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:730(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:621(title)
 msgid "Enhancing Hardware Support"
 msgstr "Melhorando o Suporte de Hardware"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:732(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:623(para)
 msgid ""
 "By default, Fedora attempts to automatically detect and configure support "
 "for all of the components of your computer. Fedora supports the majority of "
@@ -8619,12 +8682,12 @@
 "pode especificar controladores adicionais durante o processo de instalação, "
 "ou posteriormente."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:743(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:634(title)
 msgid "Adding Hardware Support with Driver Disks"
 msgstr "Adicionando Suporte de Hardware com Discos de Drivers"
 
 #. SE: This section is untested - there seem to be very few driver disks for Fedora.
-#: en_US/adminoptions.xml:745(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:636(para)
 msgid ""
 "The installation system can load drivers from disks, pen drives, or network "
 "servers to configure support for new devices. After the installation is "
@@ -8635,7 +8698,7 @@
 "dispositivos. Depois que a instalação terminar, remova quaisquer disco de "
 "drivers e guarde-os para uso posterior."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:752(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:643(para)
 msgid ""
 "Hardware manufacturers may supply <indexterm><primary>driver disks</"
 "primary></indexterm> driver disks for Fedora with the device, or provide "
@@ -8647,11 +8710,11 @@
 "dispositivo, ou fornecer arquivos de imagem para preparar os discos. Para "
 "obter os últimos drivers, baixe o arquivo correto do site do fabricante."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:763(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:654(title)
 msgid "Driver Disks Supplied as Zipped Files"
 msgstr "Discos de Drivers Fornecidos como Arquivos Comprimidos"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:765(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:656(para)
 msgid ""
 "Driver disk images may be distributed as compressed archives, or zip files. "
 "For identification, the names of zip files include the extensions <filename>."
@@ -8668,7 +8731,7 @@
 "guimenu><guisubmenu>Acessórios</guisubmenu><guimenuitem>Gerenciador de "
 "Pacotes</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:776(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:667(para)
 msgid ""
 "To format a disk or pen drive with an image file, use the <command>dd</"
 "command> utility. For example, to prepare a diskette with the image file "
@@ -8679,12 +8742,12 @@
 "o arquivo de imagem <filename>drivers.img</filename>, digite este comando "
 "numa janela de terminal:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:783(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:674(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "dd if=drivers.img of=/dev/fd0"
 msgstr "dd if=drivers.img of=/dev/fd0"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:785(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:676(para)
 msgid ""
 "To use a driver disk in the installation process, specify the <option>dd</"
 "option> option at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
@@ -8692,12 +8755,12 @@
 "Para usar um disco de drivers no processo de instalação, especifique a opção "
 "<option>dd</option> na linha de comandos <prompt>boot:</prompt>:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:792(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:683(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux dd"
 msgstr "linux dd"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:794(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:685(para)
 msgid ""
 "When prompted, select <guibutton>Yes</guibutton> to provide a driver disk. "
 "Choose the drive that holds the driver disk from the list on the "
@@ -8707,7 +8770,7 @@
 "disco de drivers. Escolha o drive que contém o disco de drivers na lista da "
 "tela de texto <guilabel>Origem do Disco de Drivers</guilabel>."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:801(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:692(para)
 msgid ""
 "The installation system can also read drivers from disk images that are held "
 "on network servers. Refer to <xref linkend=\"tb-driversources\"/> for the "
@@ -8718,44 +8781,44 @@
 "> para obter as fontes suportadas para os arquivos de imagens de discos de "
 "drivers."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:808(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:699(title)
 msgid "Driver Disk Image Sources"
 msgstr "Fontes de Imagens de Discos de Drivers"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:814(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:700(segtitle)
 msgid "Image Source"
 msgstr "Fonte da Imagem"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:821(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:703(seg)
 msgid "Select a drive or device"
 msgstr "Selecione um drive ou dispositivo"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:827(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:704(option)
 msgid "dd"
 msgstr "dd"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:839(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:708(replaceable)
 msgid "http://server.mydomain.com/directory/drivers.img"
 msgstr "http://servidor.dominio.com/diretorio/drivers.img"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:839(option) en_US/adminoptions.xml:851(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:863(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:708(option) en_US/adminoptions.xml:712(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:716(option)
 msgid "dd=<placeholder-1/>"
 msgstr "dd=<placeholder-1/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:851(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:712(replaceable)
 msgid "ftp://server.mydomain.com/directory/drivers.img"
 msgstr "ftp://servidor.dominio.com/diretorio/drivers.img"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:863(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:716(replaceable)
 msgid "nfs:server.mydomain.com:/directory/drivers.img"
 msgstr "nfs:servidor.dominio.com:/diretorio/drivers.img"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:873(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:722(title)
 msgid "Overriding Automatic Hardware Detection"
 msgstr "Substituir a Detecção Automática de Hardware"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:875(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:724(para)
 msgid ""
 "For some models of device automatic hardware configuration may fail, or "
 "cause instability. In these cases, you may need to disable automatic "
@@ -8768,11 +8831,11 @@
 "adicionais para configurar manualmente o dispositivo, após o processo de "
 "instalação terminar."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:883(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:732(title)
 msgid "Check the Release Notes"
 msgstr "Verifique as Notas de Lançamento"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:884(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:733(para)
 msgid ""
 "Refer to the Release Notes for information on known issues with specific "
 "devices."
@@ -8780,7 +8843,7 @@
 "Consulte as Notas de Lançamento para informações sobre problemas conhecidos "
 "com alguns dispositivos específicos."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:889(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:738(para)
 msgid ""
 "To override the automatic hardware detection, use one or more of the "
 "following options:"
@@ -8788,136 +8851,153 @@
 "Para ignorar a detecção automática do hardware, use uma ou mais das "
 "seguintes opções:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:894(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:743(title)
 msgid "Hardware Options"
 msgstr "Opções de Hardware"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:900(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:744(segtitle)
 msgid "Compatibility Setting"
 msgstr "Configuração de Compatibilidade"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:901(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:745(segtitle)
 msgid "Option"
 msgstr "Opção"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:907(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:747(seg)
 msgid "Disable all hardware detection"
 msgstr "Desativar toda a detecção de hardware"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:913(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:748(option)
 msgid "noprobe"
 msgstr "noprobe"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:919(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:751(seg)
 msgid "Disable graphics, keyboard, and mouse detection"
 msgstr "Desativar a detecção do ambiente gráfico, do teclado, e do mouse"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:925(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:752(option)
 msgid "headless"
 msgstr "headless"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:931(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:755(seg)
 msgid "Disable automatic monitor detection (DDC)"
 msgstr "Desativar a detecção automática do monitor (DDC)"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:937(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:756(option)
 msgid "skipddc"
 msgstr "skipddc"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:943(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:759(seg)
+msgid "Use basic VESA driver for video"
+msgstr ""
+
+#: en_US/adminoptions.xml:760(option)
+msgid "xdriver=vesa"
+msgstr ""
+
+#: en_US/adminoptions.xml:763(seg)
 msgid "Disable mainboard APIC"
 msgstr "Desativar a APIC da placa principal"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:949(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:764(option)
 msgid "noapic"
 msgstr "noapic"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:955(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:767(seg)
 msgid "Disable power management (ACPI)"
 msgstr "Desativar o gerenciamento de energia (ACPI)"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:961(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:768(option)
 msgid "acpi=off"
 msgstr "acpi=off"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:967(para)
-msgid "Disable Direct Memory Access (DMA) for IDE drives"
+#: en_US/adminoptions.xml:771(seg)
+#, fuzzy
+msgid "Disable Direct Memory Access (DMA) for IDE, SATA, and ATAPI drives"
 msgstr "Desativar o Acesso Direto à Memória (DMA) para drives IDE"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:973(option)
-msgid "ide=nodma"
-msgstr "ide=nodma"
+#: en_US/adminoptions.xml:773(option)
+msgid "libata.dma=0"
+msgstr ""
+
+#: en_US/adminoptions.xml:776(seg)
+msgid "Enable DMA only for IDE and SATA drives"
+msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:979(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:777(option)
+msgid "libata.dma=1"
+msgstr ""
+
+#: en_US/adminoptions.xml:780(seg)
 msgid "Disable BIOS-assisted RAID"
 msgstr "Desativar o RAID assistido pelo BIOS"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:985(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:781(option)
 msgid "nodmraid"
 msgstr "nodmraid"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:991(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:784(seg)
 msgid "Disable Firewire device detection"
 msgstr "Desativar a detecção de dispositivos Firewire"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:997(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:785(option)
 msgid "nofirewire"
 msgstr "nofirewire"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1003(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:788(seg)
 msgid "Disable parallel port detection"
 msgstr "Desativar a detecção das portas paralelas"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1009(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:789(option)
 msgid "noparport"
 msgstr "noparport"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1015(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:792(seg)
 msgid "Disable PC Card (PCMCIA) device detection"
 msgstr "Desativar a detecção de dispositivos PC Card (PCMCIA)"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1021(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:793(option)
 msgid "nopcmcia"
 msgstr "nopcmcia"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1027(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:796(seg)
 msgid "Disable USB storage device detection"
 msgstr "Desativar a detecção de dispositivos de armazenamento USB"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1033(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:797(option)
 msgid "nousbstorage"
 msgstr "nousbstorage"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1039(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:800(seg)
 msgid "Disable all USB device detection"
 msgstr "Desativar a detecção de todos os dispositivos USB"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1045(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:801(option)
 msgid "nousb"
 msgstr "nousb"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1051(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:804(seg)
 msgid "Force Firewire device detection"
 msgstr "Forçar a detecção de dispositivos Firewire"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1057(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:805(option)
 msgid "firewire"
 msgstr "firewire"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1063(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:808(seg)
 msgid "Prompt user for ISA device configuration"
 msgstr ""
 "Solicitar a confirmação do usuário para a configuração dos dispositivos ISA"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1069(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:809(option)
 msgid "isa"
 msgstr "isa"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1077(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:813(title)
 msgid "Additional Screen"
 msgstr "Tela Adicional"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1079(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:815(para)
 msgid ""
 "The <option>isa</option> option causes the system to display an additional "
 "text screen at the beginning of the installation process. Use this screen to "
@@ -8927,15 +9007,15 @@
 "adicional no início do processo de instalação. Use esta tela para configurar "
 "os dispositivos ISA no seu computador."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1090(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:826(title)
 msgid "Using the Maintenance Boot Modes"
 msgstr "Usando os Modos de Inicialização de Manutenção"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1093(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:829(title)
 msgid "Loading the Memory (RAM) Testing Mode"
 msgstr "Carregando o Modo de Teste da Memória (RAM)"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1095(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:831(para)
 msgid ""
 "Faults in memory modules may cause your system to freeze or crash "
 "unpredictably. In some cases, memory faults may only cause errors with "
@@ -8950,7 +9030,7 @@
 "Fedora pela primeira vez, mesmo que tenha rodado outros sistemas "
 "operacionais anteriormente."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1104(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:840(para)
 msgid ""
 "Fedora includes the <application>Memtest86</application> memory testing "
 "application. To boot your computer in <indexterm><primary>memory testing "
@@ -8966,7 +9046,7 @@
 "teste inicia imediatamente. Por padrão, o <application>Memtest86</"
 "application> encerra-se após uma execução total de dez testes."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1115(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:851(para)
 msgid ""
 "To halt the tests and reboot your computer, enter <keycap>Esc</keycap> at "
 "any time."
@@ -8974,15 +9054,15 @@
 "Para parar os testes e reinicializar o seu computador, pressione "
 "<keycap>Esc</keycap> a qualquer momento."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1122(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:858(title)
 msgid "Booting Your Computer with the Rescue Mode"
 msgstr "Inicializando o seu Computador no Modo de Recuperação"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1124(primary)
+#: en_US/adminoptions.xml:860(primary)
 msgid "rescue mode"
 msgstr "modo de recuperação"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1126(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:862(para)
 msgid ""
 "You may boot a command-line Linux system from either a "
 "<indexterm><primary>rescue discs</primary></indexterm> rescue disc or an "
@@ -8997,7 +9077,7 @@
 "Linux em execução para modificar ou reparar os sistemas que já estejam "
 "instalados no seu computador."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1137(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:873(para)
 msgid ""
 "The rescue disc starts the rescue mode system by default. To load the rescue "
 "system with the installation disc, choose <guimenuitem>Rescue installed "
@@ -9008,7 +9088,7 @@
 "instalação, selecione <guimenuitem>Rescue installed system</guimenuitem> no "
 "menu de inicialização."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1143(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:879(para)
 msgid ""
 "Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue "
 "system with the screens that follow. The final setup screen configures "
@@ -9018,7 +9098,7 @@
 "sistema de recuperação com as telas seguintes. A tela final de configuração "
 "configura o acesso ao sistema existente no seu computador."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1150(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:886(para)
 msgid ""
 "By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue "
 "system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
@@ -9089,6 +9169,9 @@
 "Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>, 2007.\n"
 "Davidson Paulo <dpaulo at projetofedora.org>, 2007."
 
+#~ msgid "ide=nodma"
+#~ msgstr "ide=nodma"
+
 #~ msgid "7"
 #~ msgstr "7"
 


Index: pt.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/pt.po,v
retrieving revision 1.45
retrieving revision 1.46
diff -u -r1.45 -r1.46
--- pt.po	21 May 2008 00:46:47 -0000	1.45
+++ pt.po	28 Jun 2008 21:11:45 -0000	1.46
@@ -2,7 +2,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pt\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-20 20:37-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-28 17:10-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-10-27 18:24+0100\n"
 "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp at netcabo.pt>\n"
 "Language-Team: pt <kde-i18n-pt at kde.org>\n"
@@ -119,6 +119,10 @@
 msgstr "Fornece alguma documentação sobre o processo de instalação."
 
 #: en_US/rpm-info.xml:29(details)
+msgid "Lots of bug fixes"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:33(details)
 msgid "Add information on upgrading a distribution"
 msgstr "Adição de informações sobre a actualização de uma distribuição"
 
@@ -1229,7 +1233,7 @@
 "\">192.168.1.1</systemitem>:"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:166(replaceable) en_US/pxe-server.xml:169(replaceable)
-#: en_US/adminoptions.xml:273(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(replaceable)
 msgid "192.168.1.1"
 msgstr "192.168.1.1"
 
@@ -2171,7 +2175,7 @@
 "para aceder aos ficheiros noutros sistemas sem activar o serviço de partilha "
 "do NFS."
 
-#: en_US/other-instmethods.xml:17(title) en_US/adminoptions.xml:172(title)
+#: en_US/other-instmethods.xml:17(title) en_US/adminoptions.xml:171(title)
 msgid "Installation Methods"
 msgstr "Métodos de Instalação"
 
@@ -2727,7 +2731,7 @@
 msgid "su -c 'yum update'"
 msgstr "su -c 'yum update'"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:98(para) en_US/adminoptions.xml:551(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:98(para) en_US/adminoptions.xml:500(para)
 msgid ""
 "Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password when "
 "prompted."
@@ -2863,10 +2867,77 @@
 "sistema e resolver os problemas que encontrar."
 
 #: en_US/nextsteps.xml:174(title)
+msgid "Switching to a Graphical Login"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:175(para)
+msgid ""
+"If you installed using a text login and wish to switch to a graphical login, "
+"follow this procedure."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:181(para)
+#, fuzzy
+msgid "Switch users to the <systemitem>root</systemitem> account:"
+msgstr "Usar a Conta do <systemitem class=\"username\">root</systemitem>"
+
+#: en_US/nextsteps.xml:185(para)
+msgid "Provide the administrator password when prompted."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:190(para)
+msgid ""
+"If you have not already done so, install one of the graphical desktop "
+"environments. For instance, to install the GNOME desktop environment, use "
+"this command:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:196(para)
+msgid ""
+"This step may take some time as your Fedora system downloads and installs "
+"additional software. You may be asked to provide the installation media "
+"depending on your original installation source."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:204(para)
+msgid ""
+"Run the following command to edit the <filename>/etc/inittab</filename> file:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:211(para)
+msgid ""
+"Find the line that includes the text <literal>initdefault</literal>. Change "
+"the numeral <literal>3</literal> to <literal>5</literal>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:216(para)
+msgid ""
+"Hit <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> to write "
+"the file to disk, and then hit <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</"
+"keycap></keycombo> to exit the program."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:225(para)
+msgid "Type <command>exit</command> to logout of the administrator account."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:230(para)
+msgid ""
+"If desired, you can reboot the system using the <command>reboot</command> "
+"command. Your system will restart and present a graphical login."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:235(para)
+msgid ""
+"If you encounter any problems with the graphical login, consult one of the "
+"help sources listed in <xref linkend=\"sn-additional-help\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:242(title)
 msgid "Subscribing to Fedora Announcements and News"
 msgstr "Subscrever aos Anúncios e Notícias do Fedora"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:176(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:244(para)
 msgid ""
 "To receive information about package updates, subscribe to either the "
 "announcements mailing list, or the RSS feeds."
@@ -2874,15 +2945,15 @@
 "Para receber informações sobre as actualizações de pacotes, subscreva-se "
 "tanto à lista de correio de anúncios, como às fontes de RSS."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:183(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:251(term)
 msgid "Fedora Project announcements mailing list"
 msgstr "Lista de correio de anúncios do Projecto Fedora"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:194(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:262(term)
 msgid "Fedora Project RSS feeds"
 msgstr "Fontes de RSS do Projecto Fedora"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:205(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:273(para)
 msgid ""
 "The announcements mailing list also provides you with news on the Fedora "
 "Project, and the Fedora community."
@@ -2890,11 +2961,11 @@
 "A lista de correio de anúncios também lhe oferece notícias do Projecto "
 "Fedora e da comunidade do Fedora."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:211(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:279(title)
 msgid "Security Announcements"
 msgstr "Anúncios de Segurança"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:213(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:281(para)
 msgid ""
 "Announcements with the keyword <wordasword>[SECURITY]</wordasword> in the "
 "title identify package updates that resolve security vulnerabilities."
@@ -2903,11 +2974,11 @@
 "título identificam as actualizações de pacotes que resolvem vulnerabilidades "
 "do sistema."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:221(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:289(title)
 msgid "Finding Documentation and Support"
 msgstr "Descobrir a Documentação e o Suporte"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:223(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:291(para)
 msgid ""
 "Members of the Fedora community provides support through mailing lists, Web "
 "forums and Linux User Groups (LUGs) across the world."
@@ -2916,7 +2987,7 @@
 "correio, fóruns nas Web e Grupos de Utilizadores de Linux (GULs) por todo o "
 "mundo."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:228(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:296(para)
 msgid ""
 "The Web site for the formally endorsed forums is <ulink url=\"http://forums."
 "fedoraforum.org/\"/>."
@@ -2924,26 +2995,26 @@
 "A página Web dos fóruns oficiais é a <ulink url=\"http://forums.fedoraforum."
 "org/\"/>."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:234(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:302(para)
 msgid "The following resources provide information on many aspects of Fedora:"
 msgstr ""
 "Os recursos que se seguem oferecem informações sobre vários aspectos do "
 "Fedora:"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:243(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:311(term)
 msgid "The FAQ on the Fedora Project website"
 msgstr "A FAQ na página Web do Projecto Fedora"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:257(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:325(term)
 msgid "The documents available from the Fedora Documentation Project Web site"
 msgstr ""
 "Os documentos disponíveis na página Web do Projecto de Documentação do Fedora"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:271(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:339(term)
 msgid "The Linux Documentation Project (LDP)"
 msgstr "O Projecto de Documentação do Linux (LDP)"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:285(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:353(term)
 msgid ""
 "The Red Hat Enterprise Linux documentation, much of which also applies to "
 "Fedora"
@@ -2951,7 +3022,7 @@
 "A documentação do Red Hat Enterprise Linux, muita da qual também se aplica "
 "ao Fedora"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:300(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:368(para)
 msgid ""
 "Many other organizations and individuals also provide tutorials and HOWTOs "
 "for Fedora on their Web sites. You can locate information on any topic by "
@@ -2963,11 +3034,11 @@
 "qualquer tópico, se usar o motor de busca de Linux do Google, em <ulink url="
 "\"http://www.google.com/linux/\"/>."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:308(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:376(title)
 msgid "Joining the Fedora Community"
 msgstr "Juntar-se à Comunidade do Fedora"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:310(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:378(para)
 msgid ""
 "The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to it. "
 "Community members provide support and documentation to other users, help to "
@@ -2981,7 +3052,7 @@
 "e desenvolvendo novo 'software' com os programadores empregados pela Red "
 "Hat. Os resultados deste trabalho estão disponíveis para todos."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:318(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:386(para)
 msgid "To make a difference, start here:"
 msgstr "Para fazer a diferença, comece aqui:"
 
@@ -3077,7 +3148,7 @@
 msgid "Downloading media"
 msgstr "Transferir as imagens"
 
-#: en_US/new-users.xml:63(primary) en_US/new-users.xml:419(primary)
+#: en_US/new-users.xml:63(primary) en_US/new-users.xml:417(primary)
 msgid "CD/DVD media"
 msgstr "Imagens em CD/DVD"
 
@@ -3091,7 +3162,7 @@
 msgid "ISO images"
 msgstr "imagens ISO"
 
-#: en_US/new-users.xml:72(primary) en_US/new-users.xml:423(primary)
+#: en_US/new-users.xml:72(primary) en_US/new-users.xml:421(primary)
 msgid "USB flash media"
 msgstr "imagens Flash USB"
 
@@ -3469,7 +3540,7 @@
 #: en_US/new-users.xml:266(filename)
 #, fuzzy
 msgid ""
-"fedora/linux/releases/9/Live/<placeholder-1/>/iso/F-9-<placeholder-2/>-DVD."
+"fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/iso/F-9-<placeholder-2/>-DVD."
 "iso"
 msgstr ""
 "fedora/linux/releases/7/Live/<placeholder-1/>/iso/F-8-<placeholder-2/>-DVD."
@@ -3582,33 +3653,25 @@
 "performing sensitive disk operations.</emphasis>"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:315(title)
-msgid "Creating Bootable USB Media with Windows"
-msgstr ""
-
-#: en_US/new-users.xml:317(para) en_US/new-users.xml:355(para)
+#: en_US/new-users.xml:316(para) en_US/new-users.xml:353(para)
 msgid ""
 "Download a Live or minimal boot ISO file as shown in <xref linkend=\"sn-"
 "which-files\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:323(para)
+#: en_US/new-users.xml:322(para)
 msgid ""
 "Download the Windows <application>liveusb-creator</application> program at "
 "<ulink url=\"http://fedorahosted.org/liveusb-creator\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:330(para)
+#: en_US/new-users.xml:329(para)
 msgid ""
 "Follow the instructions given at the site and in the <application>liveusb-"
 "creator</application> program to create the bootable USB media."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:338(title)
-msgid "Creating Bootable USB Media with Linux"
-msgstr ""
-
-#: en_US/new-users.xml:339(para)
+#: en_US/new-users.xml:337(para)
 msgid ""
 "USB media often comes in the form of flash devices sometimes called "
 "<firstterm>pen drives</firstterm>, <firstterm>thumb disks</firstterm>, or "
@@ -3617,61 +3680,61 @@
 "create bootable USB media on media formatted as ext2, ext3, or vfat."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:348(title)
+#: en_US/new-users.xml:346(title)
 #, fuzzy
 msgid "Unusual USB Media"
 msgstr "Imagens de Arranque Mínimas"
 
-#: en_US/new-users.xml:349(para)
+#: en_US/new-users.xml:347(para)
 msgid ""
 "In a few cases with oddly formatted or partitioned USB media, the image "
 "writing may fail."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:361(para)
+#: en_US/new-users.xml:359(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Install the <package>livecd-tools</package> package on your system. For "
 "Fedora systems, use the following command:"
 msgstr "Para instalar o <package>cobbler</package>, use o seguinte comando:"
 
-#: en_US/new-users.xml:368(para)
+#: en_US/new-users.xml:366(para)
 msgid "Plug in your USB media."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:373(para)
+#: en_US/new-users.xml:371(para)
 msgid ""
 "Find the device name for your USB media. If the media has a volume name, "
 "look up the name in <filename class=\"directory\">/dev/disk/by-label</"
 "filename>, or use the <command>findfs</command>:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:379(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:377(replaceable)
 msgid "MyLabel"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:380(para)
+#: en_US/new-users.xml:378(para)
 msgid ""
 "If the media does not have a volume name, or you do not know it, consult the "
 "<filename>/var/log/messages</filename> log for details:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:388(para)
+#: en_US/new-users.xml:386(para)
 msgid ""
 "Use the <command>livecd-iso-to-disk</command> command to write the ISO image "
 "to the media:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:392(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:390(replaceable)
 #, fuzzy
 msgid "the_image.iso"
 msgstr "ficheiro-imagem.iso"
 
-#: en_US/new-users.xml:392(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:390(replaceable)
 msgid "sdX1"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:393(para)
+#: en_US/new-users.xml:391(para)
 msgid ""
 "Replace <replaceable>sdX1</replaceable> with the device name for the "
 "partition on the USB media. Most flash drives and external hard disks use "
@@ -3679,11 +3742,11 @@
 "partitioned media, you may need to consult other sources of help."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:405(title)
+#: en_US/new-users.xml:403(title)
 msgid "What If I Cannot Download Fedora?"
 msgstr "E se Não Conseguir Obter o Fedora?"
 
-#: en_US/new-users.xml:406(para)
+#: en_US/new-users.xml:404(para)
 msgid ""
 "If you do not have a fast Internet connection, or if you have a problem "
 "creating boot media, downloading may not be an option. Fedora DVD and CD "
@@ -3699,19 +3762,19 @@
 "distribuidor ou então veja em <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "Distribution\"/>."
 
-#: en_US/new-users.xml:414(title)
+#: en_US/new-users.xml:412(title)
 msgid "How Do I Start the Installation Program?"
 msgstr "Como Inicio o Programa de Instalação?"
 
-#: en_US/new-users.xml:416(primary)
+#: en_US/new-users.xml:414(primary)
 msgid "BIOS (Basic Input/Output System)"
 msgstr "BIOS (Basic Input/Output System)"
 
-#: en_US/new-users.xml:420(secondary) en_US/new-users.xml:424(secondary)
+#: en_US/new-users.xml:418(secondary) en_US/new-users.xml:422(secondary)
 msgid "booting"
 msgstr "arranque"
 
-#: en_US/new-users.xml:426(para)
+#: en_US/new-users.xml:424(para)
 msgid ""
 "To start the installation program from minimal boot media, the rescue CD, or "
 "the distribution DVD, follow this procedure:"
@@ -3719,11 +3782,11 @@
 "Para iniciar o programa de instalação a partir do disco de arranque mínimo, "
 "do CD de emergência ou do DVD de distribuição, siga este procedimento:"
 
-#: en_US/new-users.xml:430(para)
+#: en_US/new-users.xml:428(para)
 msgid "Power off your computer system."
 msgstr "Desligue o sistema do seu computador."
 
-#: en_US/new-users.xml:433(para)
+#: en_US/new-users.xml:431(para)
 msgid ""
 "Disconnect any external FireWire or USB disks that you do not need for "
 "installation. Refer to <xref linkend=\"sn-partitioning-fw-usb\"/> for more "
@@ -3733,11 +3796,11 @@
 "Consulte a secção <xref linkend=\"sn-partitioning-fw-usb\"/> para mais "
 "informações."
 
-#: en_US/new-users.xml:439(para)
+#: en_US/new-users.xml:437(para)
 msgid "Insert the media in your computer and turn it on."
 msgstr "Introduza o disco no seu computador e ligue-o."
 
-#: en_US/new-users.xml:442(para)
+#: en_US/new-users.xml:440(para)
 msgid ""
 "You may need to hit a specific key or combination of keys to boot from the "
 "media, or configure your system's <firstterm>Basic Input/Output System</"
@@ -3759,11 +3822,11 @@
 "configuração da BIOS. Nos computadores da Apple, a tecla <keycap>C</keycap> "
 "arranca o sistema a partir do leitor de DVDs."
 
-#: en_US/new-users.xml:453(title)
+#: en_US/new-users.xml:451(title)
 msgid "Configuring the BIOS"
 msgstr "Configurar a BIOS"
 
-#: en_US/new-users.xml:454(para)
+#: en_US/new-users.xml:452(para)
 msgid ""
 "If you are not sure what capabilities your computer has, or how to configure "
 "the BIOS, consult the documentation provided by the manufacturer. Detailed "
@@ -4204,10 +4267,11 @@
 "disco RAM inicial."
 
 #: en_US/medialess.xml:33(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Download a Live image or DVD distribution, or to locate an installation "
 "mirror, visit <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist/"
-"Fedora/8/\"/>."
+"Fedora/9/\"/>."
 msgstr ""
 "Transfira uma imagem Live ou uma distribuição em DVD; por outro lado, poderá "
 "tentar localizar uma réplica de instalação, visitando a página <ulink url="
@@ -4584,11 +4648,9 @@
 #: en_US/intro.xml:94(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
-"To send feedback regarding this document, send email to <ulink url=\"mailto:"
-"docs at fedoraproject.org\">docs at fedoraproject.org</ulink>, or visit <ulink url="
-"\"https://bugzilla.redhat.com/\"/> to file a bug in Bugzilla. To file a bug, "
-"fill in \"Fedora Documentation\" as the Product, choose the name of this "
-"document from the Component list, and choose \"devel\" as the version. "
+"To send feedback regarding this document, file a bug in Bugzilla. To file a "
+"bug, fill in \"Fedora Documentation\" as the Product, choose the name of "
+"this document from the Component list, and choose \"devel\" as the version. "
 "Fedora Docs Project volunteers receive your feedback, and may contact you "
 "for additional information, if necessary."
 msgstr ""
@@ -5041,14 +5103,15 @@
 msgid ""
 "Download the <filename>boot.iso</filename> image for a minimal boot CD or "
 "USB flash drive. Write the image to the approriate physical media to create "
-"bootable media."
+"bootable media. The boot media contains no packages but must be pointed at a "
+"hard disk or online repository to complete the installation."
 msgstr ""
 "Transfira a imagem <filename>boot.iso</filename> de um CD mínimo de arranque "
 "ou uma imagem <filename>bootdisk.img</filename> para um disco USB mínimo de "
 "arranque. Grave a imagem no suporte físico apropriado para criar um disco de "
 "arranque."
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:79(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:81(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Download the <filename>netinst.iso</filename> image for a reduced-size boot "
@@ -5059,7 +5122,7 @@
 "arranque. Grave a imagem no suporte físico apropriado para criar um disco de "
 "arranque."
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:84(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:86(para)
 msgid ""
 "Download the <filename>vmlinuz</filename> kernel file and the "
 "<filename>initrd.img</filename> ramdisk image from the distribution's "
@@ -5075,7 +5138,7 @@
 "mais informações sobre a instalação sem suportes físicos, veja em <xref "
 "linkend=\"ap-medialess-install\"/>."
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:91(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:93(para)
 msgid ""
 "For information on setting up a network boot server from which you can "
 "install Fedora, refer to <xref linkend=\"ap-install-server\"/>."
@@ -5084,28 +5147,28 @@
 "rede, no qual possa instalar o Fedora, veja em <xref linkend=\"ap-install-"
 "server\"/>."
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:98(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:100(title)
 msgid "Prepare for Installation"
 msgstr "Preparar a Instalação"
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:100(primary)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:102(primary)
 msgid "NTFS partitions"
 msgstr "partições NTFS"
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:101(secondary)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:103(secondary)
 msgid "resizing"
 msgstr "dimensionamento"
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:103(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:105(para)
 msgid "Back up any user data you need to preserve."
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:105(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:107(title)
 #, fuzzy
 msgid "Resizing Partitions"
 msgstr "Partições Ilegais"
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:106(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:108(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The installation program provides functions for resizing ext2, ext3, and "
@@ -5116,11 +5179,11 @@
 "Consulte a secção <xref linkend=\"sn-partitioning-fw-usb\"/> para mais "
 "informações."
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:112(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:114(title)
 msgid "Install Fedora"
 msgstr "Instalar o Fedora"
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:113(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:115(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Boot from the desired media, with any options appropriate for your hardware "
@@ -5138,7 +5201,7 @@
 "um disco mínimo ou de um 'kernel' transferido, seleccione um recurso de rede "
 "ou de disco a partir do qual fazer a instalação."
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:120(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:122(para)
 msgid ""
 "Proceed through all the steps of the installation program. The installation "
 "program does not change your system until you make a final confirmation to "
@@ -5148,11 +5211,11 @@
 "seu sistema até que faça a confirmação final. Quando terminar a instalação, "
 "reinicie o seu sistema."
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:126(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:128(title)
 msgid "Perform Post-installation Steps"
 msgstr "Efectuar os Passos Pós-Instalação"
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:127(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:129(para)
 msgid ""
 "After the system reboots, it displays additional configuration options. Make "
 "appropriate changes to your system and proceed to the login prompt."
@@ -7238,7 +7301,7 @@
 msgstr "Método de Arranque"
 
 #: en_US/beginninginstallation.xml:157(segtitle)
-#: en_US/adminoptions.xml:178(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:172(segtitle)
 msgid "Installation Method"
 msgstr "Método de Instalação"
 
@@ -7739,11 +7802,11 @@
 "oferecer configurações correctas da rede e da autenticação, assim como "
 "sugestões sobre políticas e requisitos organizacionais específicos."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:17(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:16(title)
 msgid "Boot Options"
 msgstr "Opções de Arranque"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:18(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:17(para)
 msgid ""
 "The Fedora installation system includes a range of functions and options for "
 "administrators. To use boot options, enter <userinput>linux "
@@ -7755,7 +7818,7 @@
 "<userinput>linux <replaceable>opção</replaceable></userinput> na linha de "
 "comandos <prompt>boot:</prompt>."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:26(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:25(para)
 msgid ""
 "If you specify more than one option, separate each of the options by a "
 "single space. For example:"
@@ -7763,29 +7826,29 @@
 "Se indicar mais que uma opção, separe cada uma das opções com um espaço. Por "
 "exemplo:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:31(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:30(replaceable)
 msgid "option1"
 msgstr "opção1"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:31(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:30(replaceable)
 msgid "option2"
 msgstr "opção2"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:31(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:30(replaceable)
 msgid "option3"
 msgstr "opção3"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:31(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:30(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux <placeholder-1/> <placeholder-2/> <placeholder-3/>"
 msgstr "linux <placeholder-1/> <placeholder-2/> <placeholder-3/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:34(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:33(title)
 #, fuzzy
 msgid "Anaconda Boot Options"
 msgstr "O IPv6 e as Opções de Arranque"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:36(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:35(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The anaconda installer has many boot options, most are listed on the wiki "
@@ -7794,12 +7857,12 @@
 "Para mais informações sobre os recursos de ajuda adicionais do Fedora, vá a "
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/>."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:42(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:41(title)
 #, fuzzy
 msgid "Kernel Boot Options"
 msgstr "Opções de Arranque"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:44(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:43(para)
 msgid ""
 "The <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KernelCommonProblems\"/> page "
 "lists many common kernel boot options. The full list of kernel options is in "
@@ -7808,11 +7871,11 @@
 "package."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:52(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:51(title)
 msgid "Rescue Mode"
 msgstr "Modo de Recuperação"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:54(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:53(para)
 msgid ""
 "The Fedora installation and <firstterm>rescue discs</firstterm> may either "
 "boot with <firstterm>rescue mode</firstterm>, or load the installation "
@@ -7824,11 +7887,11 @@
 "arrancar com o sistema de instalação. Para mais informações sobre os discos "
 "de recuperação e modo respectivo, veja em <xref linkend=\"sn-mode-rescue\"/>."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:62(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:61(title)
 msgid "Configuring the Installation System at the Boot Menu"
 msgstr "Configurar o Sistema de Instalação no Menu de Arranque"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:64(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:63(para)
 msgid ""
 "You can use the boot menu to specify a number of settings for the "
 "installation system, including:"
@@ -7836,31 +7899,31 @@
 "Poderá usar a linha de comandos de arranque para indicar um conjunto de "
 "opções para o sistema de instalação, incluindo:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:71(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:70(para)
 msgid "language"
 msgstr "língua"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:76(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:75(para)
 msgid "display resolution"
 msgstr "resolução do ecrã"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:81(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:80(para)
 msgid "interface type"
 msgstr "tipo de interface"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:86(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:85(para)
 msgid "Installation method"
 msgstr "Método de instalação"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:91(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:90(para)
 msgid "network settings"
 msgstr "configuração da rede"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:98(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:97(title)
 msgid "Specifying the Language"
 msgstr "Indicar a Língua"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:100(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:99(para)
 msgid ""
 "To set the language for both the installation process and the final system, "
 "specify the ISO code for that language with the <option>lang</option> "
@@ -7872,7 +7935,7 @@
 "option>. Use a opção <option>keymap</option> para configurar a disposição de "
 "teclado correcta."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:107(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:106(para)
 msgid ""
 "For example, the ISO codes <userinput>el_GR</userinput> and <userinput>gr</"
 "userinput> identify the Greek language and the Greek keyboard layout:"
@@ -7881,24 +7944,24 @@
 "latin1</userinput> identificam a língua Portuguesa e a disposição de teclado "
 "em Português:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:113(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:112(replaceable)
 msgid "el_GR"
 msgstr "pt"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:113(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:112(replaceable)
 msgid "gr"
 msgstr "pt-latin1"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:113(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:112(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux lang=<placeholder-1/> keymap=<placeholder-2/>"
 msgstr "linux lang=<placeholder-1/> keymap=<placeholder-2/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:118(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:117(title)
 msgid "Configuring the Interface"
 msgstr "Configurar a Interface"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:120(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:119(para)
 msgid ""
 "You may force the installation system to use the lowest possible screen "
 "resolution (640x480) with the <option>lowres</option> option. To use a "
@@ -7912,16 +7975,16 @@
 "replaceable></option> como opção de arranque. Por exemplo, para configurar a "
 "resolução do ecrã como 1024x768, indique:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:129(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:128(replaceable)
 msgid "1024x768"
 msgstr "1024x768"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:129(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:128(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux resolution=<placeholder-1/>"
 msgstr "linux resolution=<placeholder-1/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:131(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:130(para)
 msgid ""
 "To run the installation process in <indexterm><primary>text interface</"
 "primary></indexterm><option>text</option> mode, enter:"
@@ -7930,12 +7993,12 @@
 "<indexterm><primary>interface de texto</primary></indexterm><option>texto</"
 "option>, indique:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:139(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:138(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux text"
 msgstr "linux text"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:141(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:140(para)
 msgid ""
 "To enable support for a <indexterm><primary>serial console</primary></"
 "indexterm> serial console, enter <option>serial</option> as an additional "
@@ -7944,11 +8007,11 @@
 "Para activar o suporte para uma <indexterm><primary>consola série</primary></"
 "indexterm>, indique <option>serial</option> como opção adicional."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:153(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:152(title)
 msgid "Specifying the Installation Method"
 msgstr "Indicar o Método de Instalação"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:155(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:154(para)
 msgid ""
 "Use the <option>askmethod</option> option to display additional menus that "
 "enable you to specify the installation method and network settings. You may "
@@ -7960,7 +8023,7 @@
 "também configurar o método de instalação e a configuração da rede na linha "
 "de comandos <prompt>boot:</prompt> propriamente dita."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:164(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:163(para)
 msgid ""
 "To specify the installation method from the <prompt>boot:</prompt> prompt, "
 "use the <option>method</option> option. Refer to <xref linkend=\"tb-"
@@ -7970,65 +8033,65 @@
 "prompt>, use a opção <option>method</option>. Veja em <xref linkend=\"tb-"
 "installmethods\"/> os métodos de instalação suportados."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:179(entry) en_US/adminoptions.xml:636(entry)
-#: en_US/adminoptions.xml:815(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:173(segtitle) en_US/adminoptions.xml:580(segtitle)
+#: en_US/adminoptions.xml:701(segtitle)
 msgid "Option Format"
 msgstr "Formato da Opção"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:185(para) en_US/adminoptions.xml:642(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:175(seg) en_US/adminoptions.xml:582(seg)
 msgid "CD or DVD drive"
 msgstr "Leitor de CD ou DVD"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:191(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:176(replaceable)
 msgid "cdrom"
 msgstr "cdrom"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:191(option) en_US/adminoptions.xml:203(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:215(option) en_US/adminoptions.xml:227(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:239(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:176(option) en_US/adminoptions.xml:180(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:184(option) en_US/adminoptions.xml:188(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:192(option)
 msgid "method=<placeholder-1/>"
 msgstr "method=<placeholder-1/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:197(para) en_US/adminoptions.xml:654(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:179(seg) en_US/adminoptions.xml:586(seg)
 msgid "Hard Drive"
 msgstr "Disco Rígido"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:203(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:180(replaceable)
 msgid "hd://device/"
 msgstr "hd://dispositivo/"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:209(para) en_US/adminoptions.xml:678(para)
-#: en_US/adminoptions.xml:833(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:183(seg) en_US/adminoptions.xml:594(seg)
+#: en_US/adminoptions.xml:707(seg)
 msgid "HTTP Server"
 msgstr "Servidor de HTTP"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:215(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:184(replaceable)
 msgid "http://server.mydomain.com/directory/"
 msgstr "http://servidor.dominio.com/directoria/"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:221(para) en_US/adminoptions.xml:690(para)
-#: en_US/adminoptions.xml:845(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:187(seg) en_US/adminoptions.xml:598(seg)
+#: en_US/adminoptions.xml:711(seg)
 msgid "FTP Server"
 msgstr "Servidor de FTP"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:227(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:188(replaceable)
 msgid "ftp://server.mydomain.com/directory/"
 msgstr "ftp://servidor.dominio.com/directoria/"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:233(para) en_US/adminoptions.xml:702(para)
-#: en_US/adminoptions.xml:857(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:191(seg) en_US/adminoptions.xml:602(seg)
+#: en_US/adminoptions.xml:715(seg)
 msgid "NFS Server"
 msgstr "Servidor de NFS"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:239(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:192(replaceable)
 msgid "nfs:server.mydomain.com:/directory/"
 msgstr "nfs:servidor.dominio.com:/directoria/"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:249(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:198(title)
 msgid "Manually Configuring the Network Settings"
 msgstr "Configurar Manualmente as Opções da Rede"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:251(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:200(para)
 msgid ""
 "By default, the installation system uses DHCP to automatically obtain the "
 "correct network settings. To manually configure the network settings "
@@ -8051,7 +8114,7 @@
 "prompt>, estas opções são usadas para o processo de instalação e o ecrã para "
 "<guilabel>Configurar o TCP/IP</guilabel> não irá aparecer."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:267(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:216(para)
 msgid ""
 "This example configures the network settings for an installation system that "
 "uses the IP address <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.10</"
@@ -8060,28 +8123,28 @@
 "Este exemplo configura as opções de rede para um sistema de instalação que "
 "use o endereço IP <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.10</systemitem>:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:273(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(replaceable)
 msgid "192.168.1.10"
 msgstr "192.168.1.10"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:273(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(replaceable)
 msgid "255.255.255.0"
 msgstr "255.255.255.0"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:273(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(replaceable)
 msgid "192.168.1.2,192.168.1.3"
 msgstr "192.168.1.2,192.168.1.3"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:273(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux ip=<placeholder-1/> netmask=<placeholder-2/> gateway=<placeholder-3/> dns=<placeholder-4/>"
 msgstr "linux ip=<placeholder-1/> netmask=<placeholder-2/> gateway=<placeholder-3/> dns=<placeholder-4/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:276(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:225(title)
 msgid "Configuring the Installed System"
 msgstr "Configurar o Sistema Instalado"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:278(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:227(para)
 msgid ""
 "Use the Network Configuration screen to specify the network settings for the "
 "new system. Refer to <xref linkend=\"ch-networkconfig\"/> for more "
@@ -8091,12 +8154,12 @@
 "sistema novo. Veja em <xref linkend=\"ch-networkconfig\"/> mais informações "
 "sobre a configuração da rede no sistema instalado."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:288(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:237(title)
 msgid "Enabling Remote Access to the Installation System"
 msgstr "Activar o Acesso Remoto ao Sistema de Instalação"
 
 #. SE: Note that there is also a "display" option that redirects anaconda's X display to an X server on another system.
-#: en_US/adminoptions.xml:290(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:239(para)
 msgid ""
 "You may access either graphical or text interfaces for the installation "
 "system from any other system. Access to a text mode display requires "
@@ -8117,11 +8180,11 @@
 "clientes de VNC para o Microsoft Windows e o Mac OS, assim como para os "
 "sistemas baseados em UNIX."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:304(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:253(title)
 msgid "Installing a VNC Client on Fedora"
 msgstr "Instalar um Cliente de VNC no Fedora"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:305(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:254(para)
 msgid ""
 "<indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
 "primary><secondary>installing client</secondary></indexterm> Fedora includes "
@@ -8135,7 +8198,7 @@
 "programadores do VNC. Para obter o <application>vncviewer</application>, "
 "instale o pacote <filename>vnc</filename>."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:316(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:265(para)
 msgid ""
 "The installation system supports two methods of establishing a VNC "
 "connection. You may start the installation, and manually login to the "
@@ -8150,11 +8213,11 @@
 "sistema de instalação para se ligar automaticamente a um cliente de VNC na "
 "rede que esteja a correr no <firstterm>modo de escuta</firstterm>."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:326(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:275(title)
 msgid "Enabling Remote Access with VNC"
 msgstr "Activar o Acesso Remoto com o VNC"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:328(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:277(para)
 msgid ""
 "<indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
 "primary><secondary>enabling</secondary></indexterm> To enable remote "
@@ -8165,17 +8228,17 @@
 "gráfico remoto ao sistema de instalação, indique duas opções na linha de "
 "comandos:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:337(replaceable)
-#: en_US/adminoptions.xml:439(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:286(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:388(replaceable)
 msgid "qwerty"
 msgstr "qwerty"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:337(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:286(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/>"
 msgstr "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:339(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:288(para)
 msgid ""
 "The <option>vnc</option> option enables the VNC service. The "
 "<option>vncpassword</option> option sets a password for remote access. The "
@@ -8185,15 +8248,15 @@
 "<option>vncpassword</option> define uma senha para o acesso remoto. O "
 "exemplo acima configura essa senha como <userinput>qwerty</userinput>."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:347(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:296(title)
 msgid "VNC Passwords"
 msgstr "Senhas de VNC"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:349(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:298(para)
 msgid "The VNC password must be at least six characters long."
 msgstr "A senha de VNC deverá ter pelo menos seis caracteres."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:354(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:303(para)
 msgid ""
 "Specify the language, keyboard layout and network settings for the "
 "installation system with the screens that follow. You may then access the "
@@ -8205,7 +8268,7 @@
 "interface gráfica, através de um cliente de VNC. O sistema de instalação "
 "mostra a configuração de ligação correcta para o cliente de VNC:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:368(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:317(para)
 msgid ""
 "You may then login to the installation system with a VNC client. To run the "
 "<application>vncviewer</application> client on Fedora, choose "
@@ -8226,11 +8289,11 @@
 "<guilabel>Servidor de VNC</guilabel> será igual a <userinput>computador."
 "dominio.com:1</userinput>."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:383(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:332(title)
 msgid "Connecting the Installation System to a VNC Listener"
 msgstr "Ligar o Sistema de Instalação ao Modo de Escuta de VNC"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:385(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:334(para)
 msgid ""
 "To have the installation system automatically connect to a VNC client, first "
 "start the client in <indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
@@ -8246,16 +8309,16 @@
 "executar o <application>vncviewer</application> no modo de escuta. Numa "
 "janela de terminal, indique o comando:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:398(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:347(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "vncviewer -listen"
 msgstr "vncviewer -listen"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:401(title) en_US/adminoptions.xml:557(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:350(title) en_US/adminoptions.xml:506(title)
 msgid "Firewall Reconfiguration Required"
 msgstr "Reconfiguração da 'Firewall' Necessária"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:403(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:352(para)
 msgid ""
 "By default, <application>vncviewer</application> uses TCP port 5500 when in "
 "listening mode. To permit connections to this port from other systems, "
@@ -8275,7 +8338,7 @@
 "Indique <userinput>5500</userinput> no campo <guilabel>Porto(s)</guilabel> e "
 "<userinput>tcp</userinput> como <guilabel>Protocolo</guilabel>."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:418(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:367(para)
 msgid ""
 "Once the listening client is active, start the installation system and set "
 "the VNC options at the <prompt>boot:</prompt> prompt. In addition to "
@@ -8291,7 +8354,7 @@
 "que tenha o cliente à espera. Para indicar o porto de TCP do sistema em "
 "escuta, adicione dois-pontos e o número de porto ao nome do sistema."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:430(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:379(para)
 msgid ""
 "For example, to connect to a VNC client on the system <systemitem class="
 "\"systemname\">desktop.mydomain.com</systemitem> on the port 5500, enter the "
@@ -8301,20 +8364,20 @@
 "\"systemname\">consola.dominio.com</systemitem> no porto 5500, indique o "
 "seguinte na linha de comandos <prompt>boot:</prompt>:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:439(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:388(replaceable)
 msgid "desktop.mydomain.com:5500"
 msgstr "consola.dominio.com:5500"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:439(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:388(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/> vncconnect=<placeholder-2/>"
 msgstr "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/> vncconnect=<placeholder-2/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:444(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:393(title)
 msgid "Enabling Remote Access with Telnet"
 msgstr "Activar o Acesso Remoto com o Telnet"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:446(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:395(para)
 msgid ""
 "To enable remote access to a text mode installation, use the "
 "<indexterm><primary>Telnet</primary></indexterm><option>telnet</option> "
@@ -8324,12 +8387,12 @@
 "<indexterm><primary>Telnet</primary></indexterm><option>telnet</option> na "
 "linha de comandos <prompt>boot:</prompt>:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:457(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:406(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux text telnet"
 msgstr "linux text telnet"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:459(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:408(para)
 msgid ""
 "You may then connect to the installation system with the <command>telnet</"
 "command> utility. The <command>telnet</command> command requires the name or "
@@ -8339,16 +8402,16 @@
 "<command>telnet</command>. O comando <command>telnet</command> necessita do "
 "nome ou endereço IP do sistema de instalação:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:466(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:415(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "telnet computer.mydomain.com"
 msgstr "telnet computador.dominio.com"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:469(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:418(title)
 msgid "Telnet Access Requires No Password"
 msgstr "O Acesso de Telnet Não Necessita de Senha"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:471(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:420(para)
 msgid ""
 "To ensure the security of the installation process, only use the "
 "<option>telnet</option> option to install systems on networks with "
@@ -8358,11 +8421,11 @@
 "<option>telnet</option> para instalar os sistemas em redes com acesso "
 "restrito."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:480(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:429(title)
 msgid "Logging to a Remote System During the Installation"
 msgstr "Ligar-se a um Sistema Remoto Durante a Instalação"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:482(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:431(para)
 msgid ""
 "By default, the installation process sends log messages to the console as "
 "they are generated. You may specify that these messages go to a remote "
@@ -8375,7 +8438,7 @@
 "<indexterm><primary>syslog</primary></indexterm><firstterm>syslog</"
 "firstterm>."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:492(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:441(para)
 msgid ""
 "To configure remote logging, add the <option>syslog</option> option. Specify "
 "the IP address of the logging system, and the UDP port number of the log "
@@ -8387,7 +8450,7 @@
 "servidor de registo nesse sistema. Por omissão, os serviços de 'syslog' que "
 "aceitam mensagens remotas, ficam à espera no porto 514 de UDP."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:499(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:448(para)
 msgid ""
 "For example, to connect to a syslog service on the system <systemitem class="
 "\"ipaddress\">192.168.1.20</systemitem>, enter the following at the "
@@ -8397,20 +8460,20 @@
 "<systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.20</systemitem>, indique o "
 "seguinte na linha de comandos <prompt>boot:</prompt>:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:508(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:457(replaceable)
 msgid "192.168.1.20:514"
 msgstr "192.168.1.20:514"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:508(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:457(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux syslog=<placeholder-1/>"
 msgstr "linux syslog=<placeholder-1/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:511(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:460(title)
 msgid "Configuring a Log Server"
 msgstr "Configurar um Servidor de Registo"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:513(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:462(para)
 msgid ""
 "Fedora uses <command>syslogd</command> to provide a syslog service. The "
 "default configuration of <command>syslogd</command> rejects messages from "
@@ -8420,11 +8483,11 @@
 "'syslog'. A configuração por omissão do <command>syslogd</command> rejeita "
 "as mensagens dos sistemas remotos."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:520(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:469(title)
 msgid "Only Enable Remote Syslog Access on Secured Networks"
 msgstr "Activar Apenas o Acesso Remoto do Syslog nas Redes Seguras"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:522(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:471(para)
 msgid ""
 "The <command>syslogd</command> service includes no security measures. "
 "Crackers may slow or crash systems that permit access to the logging "
@@ -8439,7 +8502,7 @@
 "hostis poderão interceptar ou falsificar as mensagens enviadas para o "
 "serviço de registos na rede."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:532(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:481(para)
 msgid ""
 "To configure a Fedora system to accept log messages from other systems on "
 "the network, edit the file <filename>/etc/sysconfig/syslog</filename>. You "
@@ -8454,27 +8517,27 @@
 "filename>. Adicione a opção <option>-r</option> ao <command>SYSLOGD_OPTIONS</"
 "command>:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:542(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:491(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "-r"
 msgstr "-r"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:542(computeroutput)
+#: en_US/adminoptions.xml:491(computeroutput)
 #, no-wrap
 msgid "SYSLOGD_OPTIONS=\"-m 0 <placeholder-1/>\""
 msgstr "SYSLOGD_OPTIONS=\"-m 0 <placeholder-1/>\""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:544(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:493(para)
 msgid "Restart the <command>syslogd</command> service to apply the change:"
 msgstr ""
 "Reinicie o serviço <command>syslogd</command> para aplicar as modificações:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:549(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:498(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "su -c '/sbin/service syslog restart'"
 msgstr "su -c '/sbin/service syslog restart'"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:559(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:508(para)
 msgid ""
 "By default, the syslog service listens on UDP port 514. To permit "
 "connections to this port from other systems, choose "
@@ -8494,11 +8557,11 @@
 "campo <guilabel>Porto(s)</guilabel> e <userinput>udp</userinput> como "
 "<guilabel>Protocolo</guilabel>."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:575(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:524(title)
 msgid "Automating the Installation with Kickstart"
 msgstr "Automatizar a Instalação com um 'Kickstart'"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:577(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:526(para)
 msgid ""
 "A <indexterm><primary>Kickstart</primary></indexterm><firstterm>Kickstart</"
 "firstterm> file specifies settings for an installation. Once the "
@@ -8511,11 +8574,11 @@
 "ficheiro de Kickstart e efectuar o processo de instalação sem mais nenhuma "
 "intervenção de um utilizador."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:588(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:537(title)
 msgid "Every Installation Produces a Kickstart File"
 msgstr "Todas as Instalações Produzem um Ficheiro de 'Kickstart'"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:589(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:538(para)
 msgid ""
 "The Fedora installation process automatically writes a Kickstart file that "
 "contains the settings for the installed system. This file is always saved as "
@@ -8529,7 +8592,7 @@
 "este ficheiro para repetir a instalação com uma configuração idêntica ou "
 "modificar as cópias para indicar a configuração para outros sistemas."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:598(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:547(para)
 msgid ""
 "Fedora includes a graphical application to create and modify Kickstart files "
 "by selecting the options that you require. Use the package <filename>system-"
@@ -8545,7 +8608,7 @@
 "<menuchoice><guimenu>Aplicações</guimenu><guisubmenu>Ferramentas do Sistema</"
 "guisubmenu><guimenuitem>'Kickstart'</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:607(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:556(para)
 msgid ""
 "Kickstart files list installation settings in plain text, with one option "
 "per line. This format lets you modify your Kickstart files with any text "
@@ -8558,7 +8621,7 @@
 "programas ou aplicações que geram ficheiros de Kickstart para os seus "
 "sistemas."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:614(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:563(para)
 msgid ""
 "To automate the installation process with a Kickstart file, use the "
 "<option>ks</option> option to specify the name and location of the file:"
@@ -8566,16 +8629,16 @@
 "Para automatizar o processo de instalação com um ficheiro de Kickstart, use "
 "a opção <option>ks</option> para indicar o nome e a localização do ficheiro:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:620(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:569(replaceable)
 msgid "location/kickstart-file.cfg"
 msgstr "local/ficheiro-kickstart.cfg"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:620(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:569(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux ks=<placeholder-1/>"
 msgstr "linux ks=<placeholder-1/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:622(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:571(para)
 msgid ""
 "You may use Kickstart files that are held on either removable storage, a "
 "hard drive, or a network server. Refer to <xref linkend=\"tb-kssources\"/> "
@@ -8585,49 +8648,49 @@
 "removíveis, discos rígidos ou num servidor da rede. Veja em <xref linkend="
 "\"tb-kssources\"/> para ver as fontes suportadas pelo Kickstart."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:629(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:578(title)
 msgid "Kickstart Sources"
 msgstr "Fontes do Kickstart"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:635(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:579(segtitle)
 msgid "Kickstart Source"
 msgstr "Fonte do Kickstart"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:648(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:583(replaceable)
 msgid "cdrom:/directory/ks.cfg"
 msgstr "cdrom:/directoria/ks.cfg"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:648(option) en_US/adminoptions.xml:660(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:672(option) en_US/adminoptions.xml:684(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:696(option) en_US/adminoptions.xml:708(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:583(option) en_US/adminoptions.xml:587(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:591(option) en_US/adminoptions.xml:595(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:599(option) en_US/adminoptions.xml:603(option)
 msgid "ks=<placeholder-1/>"
 msgstr "ks=<placeholder-1/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:660(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:587(replaceable)
 msgid "hd:/device/directory/ks.cfg"
 msgstr "hd:/dispositivo/directoria/ks.cfg"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:666(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:590(seg)
 msgid "Other Device"
 msgstr "Outro Dispositivo"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:672(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:591(replaceable)
 msgid "file:/device/directory/ks.cfg"
 msgstr "file:/dispositivo/directoria/ks.cfg"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:684(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:595(replaceable)
 msgid "http://server.mydomain.com/directory/ks.cfg"
 msgstr "http://servidor.dominio.com/directoria/ks.cfg"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:696(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:599(replaceable)
 msgid "ftp://server.mydomain.com/directory/ks.cfg"
 msgstr "ftp://servidor.dominio.com/directoria/ks.cfg"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:708(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:603(replaceable)
 msgid "nfs:server.mydomain.com:/directory/ks.cfg"
 msgstr "nfs:servidor.dominio.com:/directoria/ks.cfg"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:715(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:606(para)
 msgid ""
 "To obtain a Kickstart file from a script or application on a Web server, "
 "specify the URL of the application with the <option>ks=</option> option. If "
@@ -8645,16 +8708,16 @@
 "cabeçalhos para a aplicação <wordasword>http://servidor.dominio.com/"
 "kickstart.cgi</wordasword>:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:726(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:617(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux ks=http://server.mydomain.com/kickstart.cgi kssendmac"
 msgstr "linux ks=http://servidor.dominio.com/kickstart.cgi kssendmac"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:730(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:621(title)
 msgid "Enhancing Hardware Support"
 msgstr "Melhorar o Suporte de 'Hardware'"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:732(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:623(para)
 msgid ""
 "By default, Fedora attempts to automatically detect and configure support "
 "for all of the components of your computer. Fedora supports the majority of "
@@ -8670,12 +8733,12 @@
 "dispositivos, poderá indicar controladores adicionais durante o processo de "
 "instalação ou a título posterior."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:743(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:634(title)
 msgid "Adding Hardware Support with Driver Disks"
 msgstr "Adicionar o Suporte de 'Hardware' com Discos de Controladores"
 
 #. SE: This section is untested - there seem to be very few driver disks for Fedora.
-#: en_US/adminoptions.xml:745(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:636(para)
 msgid ""
 "The installation system can load drivers from disks, pen drives, or network "
 "servers to configure support for new devices. After the installation is "
@@ -8686,7 +8749,7 @@
 "dispositivos novos. Depois de a instalação terminar, remova os discos dos "
 "controladores e guarde-os para uso posterior."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:752(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:643(para)
 msgid ""
 "Hardware manufacturers may supply <indexterm><primary>driver disks</"
 "primary></indexterm> driver disks for Fedora with the device, or provide "
@@ -8699,11 +8762,11 @@
 "últimos controladores, transfira o ficheiro correcto da página Web do "
 "fabricante."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:763(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:654(title)
 msgid "Driver Disks Supplied as Zipped Files"
 msgstr "Discos dos Controladores Oferecidos como Ficheiros Comprimidos"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:765(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:656(para)
 msgid ""
 "Driver disk images may be distributed as compressed archives, or zip files. "
 "For identification, the names of zip files include the extensions <filename>."
@@ -8720,7 +8783,7 @@
 "guimenu><guisubmenu>Acessórios</guisubmenu><guimenuitem>Gestor de Pacotes</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:776(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:667(para)
 msgid ""
 "To format a disk or pen drive with an image file, use the <command>dd</"
 "command> utility. For example, to prepare a diskette with the image file "
@@ -8731,12 +8794,12 @@
 "com o ficheiro de imagem <filename>drivers.img</filename>, indique este "
 "comando numa janela de terminal:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:783(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:674(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "dd if=drivers.img of=/dev/fd0"
 msgstr "dd if=drivers.img of=/dev/fd0"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:785(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:676(para)
 msgid ""
 "To use a driver disk in the installation process, specify the <option>dd</"
 "option> option at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
@@ -8744,12 +8807,12 @@
 "Para usar um disco de controladores no processo de instalação, indique a "
 "opção <option>dd</option> na linha de comandos <prompt>boot:</prompt>:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:792(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:683(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux dd"
 msgstr "linux dd"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:794(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:685(para)
 msgid ""
 "When prompted, select <guibutton>Yes</guibutton> to provide a driver disk. "
 "Choose the drive that holds the driver disk from the list on the "
@@ -8759,7 +8822,7 @@
 "disco do controlador. Escolha a unidade que contém o disco do controlador na "
 "lista do ecrã <guilabel>Origem do Disco de Controladores</guilabel>."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:801(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:692(para)
 msgid ""
 "The installation system can also read drivers from disk images that are held "
 "on network servers. Refer to <xref linkend=\"tb-driversources\"/> for the "
@@ -8770,44 +8833,44 @@
 "driversources\"/> as fontes suportadas para os ficheiros de imagens dos "
 "discos dos controladores."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:808(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:699(title)
 msgid "Driver Disk Image Sources"
 msgstr "Fontes de Imagens dos Discos de Controladores"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:814(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:700(segtitle)
 msgid "Image Source"
 msgstr "Fonte da Imagem"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:821(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:703(seg)
 msgid "Select a drive or device"
 msgstr "Seleccione uma unidade ou dispositivo"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:827(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:704(option)
 msgid "dd"
 msgstr "dd"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:839(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:708(replaceable)
 msgid "http://server.mydomain.com/directory/drivers.img"
 msgstr "http://servidor.dominio.com/directoria/controladores.img"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:839(option) en_US/adminoptions.xml:851(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:863(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:708(option) en_US/adminoptions.xml:712(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:716(option)
 msgid "dd=<placeholder-1/>"
 msgstr "dd=<placeholder-1/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:851(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:712(replaceable)
 msgid "ftp://server.mydomain.com/directory/drivers.img"
 msgstr "ftp://servidor.dominio.com/directoria/controladores.img"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:863(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:716(replaceable)
 msgid "nfs:server.mydomain.com:/directory/drivers.img"
 msgstr "nfs:servidor.dominio.com:/directoria/controladores.img"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:873(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:722(title)
 msgid "Overriding Automatic Hardware Detection"
 msgstr "Substituir a Detecção Automática do 'Hardware'"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:875(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:724(para)
 msgid ""
 "For some models of device automatic hardware configuration may fail, or "
 "cause instability. In these cases, you may need to disable automatic "
@@ -8820,11 +8883,11 @@
 "alguns passos adicionais para configurar manualmente o dispositivo, após o "
 "processo de instalação terminar."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:883(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:732(title)
 msgid "Check the Release Notes"
 msgstr "Verificar as Notas da Versão"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:884(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:733(para)
 msgid ""
 "Refer to the Release Notes for information on known issues with specific "
 "devices."
@@ -8832,7 +8895,7 @@
 "Veja nas Notas da Versão algumas informações de problemas conhecidos com "
 "dispositivos específicos."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:889(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:738(para)
 msgid ""
 "To override the automatic hardware detection, use one or more of the "
 "following options:"
@@ -8840,135 +8903,152 @@
 "Para ignorar a detecção automática do 'hardware', use uma ou mais das opções "
 "seguintes:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:894(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:743(title)
 msgid "Hardware Options"
 msgstr "Opções de 'Hardware'"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:900(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:744(segtitle)
 msgid "Compatibility Setting"
 msgstr "Configuração de Compatibilidade"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:901(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:745(segtitle)
 msgid "Option"
 msgstr "Opção"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:907(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:747(seg)
 msgid "Disable all hardware detection"
 msgstr "Desactivar toda a detecção do 'hardware'"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:913(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:748(option)
 msgid "noprobe"
 msgstr "noprobe"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:919(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:751(seg)
 msgid "Disable graphics, keyboard, and mouse detection"
 msgstr "Desactivar a detecção gráfica, do teclado e do rato"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:925(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:752(option)
 msgid "headless"
 msgstr "headless"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:931(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:755(seg)
 msgid "Disable automatic monitor detection (DDC)"
 msgstr "Desactivar a detecção automática do monitor (DDC)"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:937(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:756(option)
 msgid "skipddc"
 msgstr "skipddc"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:943(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:759(seg)
+msgid "Use basic VESA driver for video"
+msgstr ""
+
+#: en_US/adminoptions.xml:760(option)
+msgid "xdriver=vesa"
+msgstr ""
+
+#: en_US/adminoptions.xml:763(seg)
 msgid "Disable mainboard APIC"
 msgstr "Desactivar a APIC da placa principal"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:949(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:764(option)
 msgid "noapic"
 msgstr "noapic"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:955(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:767(seg)
 msgid "Disable power management (ACPI)"
 msgstr "Desactivar a gestão de energia (ACPI)"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:961(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:768(option)
 msgid "acpi=off"
 msgstr "acpi=off"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:967(para)
-msgid "Disable Direct Memory Access (DMA) for IDE drives"
+#: en_US/adminoptions.xml:771(seg)
+#, fuzzy
+msgid "Disable Direct Memory Access (DMA) for IDE, SATA, and ATAPI drives"
 msgstr "Desactivar o Acesso Directo à Memória (DMA) das unidades IDE"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:973(option)
-msgid "ide=nodma"
-msgstr "ide=nodma"
+#: en_US/adminoptions.xml:773(option)
+msgid "libata.dma=0"
+msgstr ""
+
+#: en_US/adminoptions.xml:776(seg)
+msgid "Enable DMA only for IDE and SATA drives"
+msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:979(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:777(option)
+msgid "libata.dma=1"
+msgstr ""
+
+#: en_US/adminoptions.xml:780(seg)
 msgid "Disable BIOS-assisted RAID"
 msgstr "Desactivar o RAID assistido pela BIOS"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:985(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:781(option)
 msgid "nodmraid"
 msgstr "nodmraid"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:991(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:784(seg)
 msgid "Disable Firewire device detection"
 msgstr "Desactivar a detecção de dispositivos Firewire"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:997(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:785(option)
 msgid "nofirewire"
 msgstr "nofirewire"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1003(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:788(seg)
 msgid "Disable parallel port detection"
 msgstr "Desactivar a detecção das portas paralelas"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1009(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:789(option)
 msgid "noparport"
 msgstr "noparport"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1015(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:792(seg)
 msgid "Disable PC Card (PCMCIA) device detection"
 msgstr "Desactivar a detecção de dispositivos PC Card (PCMCIA)"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1021(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:793(option)
 msgid "nopcmcia"
 msgstr "nopcmcia"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1027(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:796(seg)
 msgid "Disable USB storage device detection"
 msgstr "Desactivar a detecção de dispositivos de armazenamento USB"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1033(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:797(option)
 msgid "nousbstorage"
 msgstr "nousbstorage"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1039(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:800(seg)
 msgid "Disable all USB device detection"
 msgstr "Desactivar a detecção de todos os dispositivos USB"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1045(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:801(option)
 msgid "nousb"
 msgstr "nousb"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1051(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:804(seg)
 msgid "Force Firewire device detection"
 msgstr "Obrigar à detecção de dispositivos Firewire"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1057(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:805(option)
 msgid "firewire"
 msgstr "firewire"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1063(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:808(seg)
 msgid "Prompt user for ISA device configuration"
 msgstr "Perguntar ao utilizador a configuração dos dispositivos ISA"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1069(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:809(option)
 msgid "isa"
 msgstr "isa"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1077(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:813(title)
 msgid "Additional Screen"
 msgstr "Ecrã Adicional"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1079(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:815(para)
 msgid ""
 "The <option>isa</option> option causes the system to display an additional "
 "text screen at the beginning of the installation process. Use this screen to "
@@ -8978,15 +9058,15 @@
 "adicional no início do processo de instalação. Use este ecrã para configurar "
 "os dispositivos ISA no seu computador."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1090(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:826(title)
 msgid "Using the Maintenance Boot Modes"
 msgstr "Usar os Modos de Arranque de Manutenção"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1093(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:829(title)
 msgid "Loading the Memory (RAM) Testing Mode"
 msgstr "Carregar o Modo de Teste da Memória (RAM)"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1095(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:831(para)
 msgid ""
 "Faults in memory modules may cause your system to freeze or crash "
 "unpredictably. In some cases, memory faults may only cause errors with "
@@ -9001,7 +9081,7 @@
 "antes de instalar o Fedora pela primeira vez, mesmo que tenha corrido "
 "previamente outros sistemas operativos."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1104(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:840(para)
 msgid ""
 "Fedora includes the <application>Memtest86</application> memory testing "
 "application. To boot your computer in <indexterm><primary>memory testing "
@@ -9017,7 +9097,7 @@
 "prompt>. O primeiro teste irá começar imediatamente. Por omissão, o "
 "<command>memtest86</command> efectua um total de dez testes."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1115(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:851(para)
 msgid ""
 "To halt the tests and reboot your computer, enter <keycap>Esc</keycap> at "
 "any time."
@@ -9025,15 +9105,15 @@
 "Para parar os testes e reiniciar o seu computador, carregue em <keycap>Esc</"
 "keycap> em qualquer altura."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1122(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:858(title)
 msgid "Booting Your Computer with the Rescue Mode"
 msgstr "Arrancar o seu Computador no Modo de Recuperação"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1124(primary)
+#: en_US/adminoptions.xml:860(primary)
 msgid "rescue mode"
 msgstr "modo de recuperação"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1126(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:862(para)
 msgid ""
 "You may boot a command-line Linux system from either a "
 "<indexterm><primary>rescue discs</primary></indexterm> rescue disc or an "
@@ -9048,7 +9128,7 @@
 "sistema Linux em execução para modificar ou reparar os sistemas que já "
 "estejam instalados no seu computador."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1137(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:873(para)
 msgid ""
 "The rescue disc starts the rescue mode system by default. To load the rescue "
 "system with the installation disc, choose <guimenuitem>Rescue installed "
@@ -9059,7 +9139,7 @@
 "escolha a opção <guimenuitem>Rescue installed system</guimenuitem> "
 "(Recuperar o sistema instalado) no menu de arranque."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1143(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:879(para)
 msgid ""
 "Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue "
 "system with the screens that follow. The final setup screen configures "
@@ -9069,7 +9149,7 @@
 "sistema de recuperação com os ecrãs seguintes. O ecrã de configuração final "
 "configura o acesso ao sistema existente no seu computador."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1150(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:886(para)
 msgid ""
 "By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue "
 "system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
@@ -9136,6 +9216,9 @@
 msgid "translator-credits"
 msgstr "José Nuno Pires <jncp at netcabo.pt>, 2006."
 
+#~ msgid "ide=nodma"
+#~ msgstr "ide=nodma"
+
 #~ msgid "7"
 #~ msgstr "7"
 


Index: sr_Latn.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/sr_Latn.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -r1.8 -r1.9
--- sr_Latn.po	27 Jun 2008 22:55:34 -0000	1.8
+++ sr_Latn.po	28 Jun 2008 21:11:45 -0000	1.9
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: install-guide\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-20 20:37-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-28 17:10-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-06-27 23:27+0100\n"
 "Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
@@ -75,6 +75,10 @@
 msgstr "Pruža dokumentaciju za postupak instalacije."
 
 #: en_US/rpm-info.xml:29(details)
+msgid "Lots of bug fixes"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:33(details)
 msgid "Add information on upgrading a distribution"
 msgstr "Dodati podaci o nadgradnji distribucije"
 
@@ -1162,7 +1166,7 @@
 "\"ipaddress\">192.168.1.1</systemitem>:"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:166(replaceable) en_US/pxe-server.xml:169(replaceable)
-#: en_US/adminoptions.xml:273(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(replaceable)
 msgid "192.168.1.1"
 msgstr "192.168.1.1"
 
@@ -2089,7 +2093,7 @@
 "za pristup datotekama na drugim sistemima bez uključivanja NFS servisa za "
 "deljenje."
 
-#: en_US/other-instmethods.xml:17(title) en_US/adminoptions.xml:172(title)
+#: en_US/other-instmethods.xml:17(title) en_US/adminoptions.xml:171(title)
 msgid "Installation Methods"
 msgstr "Načini instalacije"
 
@@ -2631,7 +2635,7 @@
 msgid "su -c 'yum update'"
 msgstr "su -c 'yum update'"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:98(para) en_US/adminoptions.xml:551(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:98(para) en_US/adminoptions.xml:500(para)
 msgid ""
 "Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password when "
 "prompted."
@@ -2764,10 +2768,77 @@
 "koje pronađete."
 
 #: en_US/nextsteps.xml:174(title)
+msgid "Switching to a Graphical Login"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:175(para)
+msgid ""
+"If you installed using a text login and wish to switch to a graphical login, "
+"follow this procedure."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:181(para)
+#, fuzzy
+msgid "Switch users to the <systemitem>root</systemitem> account:"
+msgstr "Upotreba <systemitem class=\"username\">root</systemitem> naloga"
+
+#: en_US/nextsteps.xml:185(para)
+msgid "Provide the administrator password when prompted."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:190(para)
+msgid ""
+"If you have not already done so, install one of the graphical desktop "
+"environments. For instance, to install the GNOME desktop environment, use "
+"this command:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:196(para)
+msgid ""
+"This step may take some time as your Fedora system downloads and installs "
+"additional software. You may be asked to provide the installation media "
+"depending on your original installation source."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:204(para)
+msgid ""
+"Run the following command to edit the <filename>/etc/inittab</filename> file:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:211(para)
+msgid ""
+"Find the line that includes the text <literal>initdefault</literal>. Change "
+"the numeral <literal>3</literal> to <literal>5</literal>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:216(para)
+msgid ""
+"Hit <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> to write "
+"the file to disk, and then hit <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</"
+"keycap></keycombo> to exit the program."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:225(para)
+msgid "Type <command>exit</command> to logout of the administrator account."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:230(para)
+msgid ""
+"If desired, you can reboot the system using the <command>reboot</command> "
+"command. Your system will restart and present a graphical login."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:235(para)
+msgid ""
+"If you encounter any problems with the graphical login, consult one of the "
+"help sources listed in <xref linkend=\"sn-additional-help\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:242(title)
 msgid "Subscribing to Fedora Announcements and News"
 msgstr "Prijavljivanje za Fedora saopštenja i vesti"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:176(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:244(para)
 msgid ""
 "To receive information about package updates, subscribe to either the "
 "announcements mailing list, or the RSS feeds."
@@ -2775,15 +2846,15 @@
 "Da primite informacije o ažuriranim paketima, prijavite se na dopisno "
 "društvo za saopštenja, ili RSS izvore."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:183(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:251(term)
 msgid "Fedora Project announcements mailing list"
 msgstr "Dopisno društvo za saopštenja Fedora projekta"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:194(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:262(term)
 msgid "Fedora Project RSS feeds"
 msgstr "RSS izvori Fedora projekta"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:205(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:273(para)
 msgid ""
 "The announcements mailing list also provides you with news on the Fedora "
 "Project, and the Fedora community."
@@ -2791,11 +2862,11 @@
 "Dopisno društvo za saopštenja takođe pruža vesti o Fedora projektu i Fedora "
 "zajednici."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:211(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:279(title)
 msgid "Security Announcements"
 msgstr "Bezbednosna saopštenja"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:213(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:281(para)
 msgid ""
 "Announcements with the keyword <wordasword>[SECURITY]</wordasword> in the "
 "title identify package updates that resolve security vulnerabilities."
@@ -2804,11 +2875,11 @@
 "[BEZBEDNOST]) u naslovu, identifikuju ažurirane pakete koje rešavaju "
 "bezbednosne slabosti."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:221(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:289(title)
 msgid "Finding Documentation and Support"
 msgstr "Nalaženje dokumentacije i podrške"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:223(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:291(para)
 msgid ""
 "Members of the Fedora community provides support through mailing lists, Web "
 "forums and Linux User Groups (LUGs) across the world."
@@ -2816,7 +2887,7 @@
 "Članovi Fedora zajednice pružaju podršku kroz dopisna društva, veb forume i "
 "Linux korisničke grupe (LUGs) svuda po svetu."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:228(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:296(para)
 msgid ""
 "The Web site for the formally endorsed forums is <ulink url=\"http://forums."
 "fedoraforum.org/\"/>."
@@ -2824,23 +2895,23 @@
 "Veb stranica za zvanično podržane forume je <ulink url=\"http://forums."
 "fedoraforum.org/\"/>."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:234(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:302(para)
 msgid "The following resources provide information on many aspects of Fedora:"
 msgstr "Sledeći resursi pružaju podatke za mnoge vidove Fedore:"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:243(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:311(term)
 msgid "The FAQ on the Fedora Project website"
 msgstr "ÄŒPP (ÄŒesto postavljena pitanja) na veb stranici Fedora projekta"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:257(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:325(term)
 msgid "The documents available from the Fedora Documentation Project Web site"
 msgstr "Dokumenti dostupni na veb stranici Projekta Fedora dokumentacije"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:271(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:339(term)
 msgid "The Linux Documentation Project (LDP)"
 msgstr "Projekat Linux dokumentacije (LDP)"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:285(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:353(term)
 msgid ""
 "The Red Hat Enterprise Linux documentation, much of which also applies to "
 "Fedora"
@@ -2848,7 +2919,7 @@
 "Dokumentacija za Red Hat Enterprise Linux, od koje se mnogo može koristiti i "
 "za Fedoru"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:300(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:368(para)
 msgid ""
 "Many other organizations and individuals also provide tutorials and HOWTOs "
 "for Fedora on their Web sites. You can locate information on any topic by "
@@ -2860,11 +2931,11 @@
 "temu koristeći Googleovu Linux stranicu za pretragu, koja se nalazi na "
 "<ulink url=\"http://www.google.com/linux\"/>."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:308(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:376(title)
 msgid "Joining the Fedora Community"
 msgstr "Pridruživanje Fedora zajednici"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:310(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:378(para)
 msgid ""
 "The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to it. "
 "Community members provide support and documentation to other users, help to "
@@ -2878,7 +2949,7 @@
 "zajedno sa programerima zaposlenim u Red Hatu. Rezultati ovog rada su "
 "dostupni svima."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:318(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:386(para)
 msgid "To make a difference, start here:"
 msgstr "Da biste napravili razliku, počnite ovde:"
 
@@ -2973,7 +3044,7 @@
 msgid "Downloading media"
 msgstr "Preuzimanje medija"
 
-#: en_US/new-users.xml:63(primary) en_US/new-users.xml:419(primary)
+#: en_US/new-users.xml:63(primary) en_US/new-users.xml:417(primary)
 msgid "CD/DVD media"
 msgstr "CD/DVD medije"
 
@@ -2987,7 +3058,7 @@
 msgid "ISO images"
 msgstr "ISO otisci"
 
-#: en_US/new-users.xml:72(primary) en_US/new-users.xml:423(primary)
+#: en_US/new-users.xml:72(primary) en_US/new-users.xml:421(primary)
 msgid "USB flash media"
 msgstr "USB fleš medija"
 
@@ -3355,7 +3426,7 @@
 #: en_US/new-users.xml:266(filename)
 #, fuzzy
 msgid ""
-"fedora/linux/releases/9/Live/<placeholder-1/>/iso/F-9-<placeholder-2/>-DVD."
+"fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/iso/F-9-<placeholder-2/>-DVD."
 "iso"
 msgstr ""
 "fedora/linux/releases/8/Live/<placeholder-1/>/iso/F-8-<placeholder-2/>-DVD."
@@ -3466,33 +3537,25 @@
 "performing sensitive disk operations.</emphasis>"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:315(title)
-msgid "Creating Bootable USB Media with Windows"
-msgstr ""
-
-#: en_US/new-users.xml:317(para) en_US/new-users.xml:355(para)
+#: en_US/new-users.xml:316(para) en_US/new-users.xml:353(para)
 msgid ""
 "Download a Live or minimal boot ISO file as shown in <xref linkend=\"sn-"
 "which-files\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:323(para)
+#: en_US/new-users.xml:322(para)
 msgid ""
 "Download the Windows <application>liveusb-creator</application> program at "
 "<ulink url=\"http://fedorahosted.org/liveusb-creator\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:330(para)
+#: en_US/new-users.xml:329(para)
 msgid ""
 "Follow the instructions given at the site and in the <application>liveusb-"
 "creator</application> program to create the bootable USB media."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:338(title)
-msgid "Creating Bootable USB Media with Linux"
-msgstr ""
-
-#: en_US/new-users.xml:339(para)
+#: en_US/new-users.xml:337(para)
 msgid ""
 "USB media often comes in the form of flash devices sometimes called "
 "<firstterm>pen drives</firstterm>, <firstterm>thumb disks</firstterm>, or "
@@ -3501,61 +3564,61 @@
 "create bootable USB media on media formatted as ext2, ext3, or vfat."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:348(title)
+#: en_US/new-users.xml:346(title)
 #, fuzzy
 msgid "Unusual USB Media"
 msgstr "Minimalni mediji za pokretanje"
 
-#: en_US/new-users.xml:349(para)
+#: en_US/new-users.xml:347(para)
 msgid ""
 "In a few cases with oddly formatted or partitioned USB media, the image "
 "writing may fail."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:361(para)
+#: en_US/new-users.xml:359(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Install the <package>livecd-tools</package> package on your system. For "
 "Fedora systems, use the following command:"
 msgstr "Za instalaciju <package>cobbler</package>-a izvršite sledeću naredbu:"
 
-#: en_US/new-users.xml:368(para)
+#: en_US/new-users.xml:366(para)
 msgid "Plug in your USB media."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:373(para)
+#: en_US/new-users.xml:371(para)
 msgid ""
 "Find the device name for your USB media. If the media has a volume name, "
 "look up the name in <filename class=\"directory\">/dev/disk/by-label</"
 "filename>, or use the <command>findfs</command>:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:379(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:377(replaceable)
 msgid "MyLabel"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:380(para)
+#: en_US/new-users.xml:378(para)
 msgid ""
 "If the media does not have a volume name, or you do not know it, consult the "
 "<filename>/var/log/messages</filename> log for details:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:388(para)
+#: en_US/new-users.xml:386(para)
 msgid ""
 "Use the <command>livecd-iso-to-disk</command> command to write the ISO image "
 "to the media:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:392(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:390(replaceable)
 #, fuzzy
 msgid "the_image.iso"
 msgstr "datoteka-otiska.iso"
 
-#: en_US/new-users.xml:392(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:390(replaceable)
 msgid "sdX1"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:393(para)
+#: en_US/new-users.xml:391(para)
 msgid ""
 "Replace <replaceable>sdX1</replaceable> with the device name for the "
 "partition on the USB media. Most flash drives and external hard disks use "
@@ -3563,11 +3626,11 @@
 "partitioned media, you may need to consult other sources of help."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:405(title)
+#: en_US/new-users.xml:403(title)
 msgid "What If I Cannot Download Fedora?"
 msgstr "Å ta ako ne mogu da preuzmem Fedoru?"
 
-#: en_US/new-users.xml:406(para)
+#: en_US/new-users.xml:404(para)
 msgid ""
 "If you do not have a fast Internet connection, or if you have a problem "
 "creating boot media, downloading may not be an option. Fedora DVD and CD "
@@ -3583,19 +3646,19 @@
 "prodavca, ili pogledajte stranicu <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "Distribution\"/>."
 
-#: en_US/new-users.xml:414(title)
+#: en_US/new-users.xml:412(title)
 msgid "How Do I Start the Installation Program?"
 msgstr "Kako da pokrenem instalacioni program?"
 
-#: en_US/new-users.xml:416(primary)
+#: en_US/new-users.xml:414(primary)
 msgid "BIOS (Basic Input/Output System)"
 msgstr "BIOS (Osnovni ulazni/izlazni sistem)"
 
-#: en_US/new-users.xml:420(secondary) en_US/new-users.xml:424(secondary)
+#: en_US/new-users.xml:418(secondary) en_US/new-users.xml:422(secondary)
 msgid "booting"
 msgstr "pokretanje"
 
-#: en_US/new-users.xml:426(para)
+#: en_US/new-users.xml:424(para)
 msgid ""
 "To start the installation program from minimal boot media, the rescue CD, or "
 "the distribution DVD, follow this procedure:"
@@ -3603,11 +3666,11 @@
 "Pratite sledeću proceduru ako želite pokrenuti instalacioni program sa "
 "minimalne pokretačke medije, CD-a za spašavanje ili DVD-a distribucije:"
 
-#: en_US/new-users.xml:430(para)
+#: en_US/new-users.xml:428(para)
 msgid "Power off your computer system."
 msgstr "Isključite računarski sistem."
 
-#: en_US/new-users.xml:433(para)
+#: en_US/new-users.xml:431(para)
 msgid ""
 "Disconnect any external FireWire or USB disks that you do not need for "
 "installation. Refer to <xref linkend=\"sn-partitioning-fw-usb\"/> for more "
@@ -3617,11 +3680,11 @@
 "instalacije. Pogledajte <xref linkend=\"sn-partitioning-fw-usb\"/> za više "
 "podataka."
 
-#: en_US/new-users.xml:439(para)
+#: en_US/new-users.xml:437(para)
 msgid "Insert the media in your computer and turn it on."
 msgstr "Ubacite mediju u računar i upalite ga."
 
-#: en_US/new-users.xml:442(para)
+#: en_US/new-users.xml:440(para)
 msgid ""
 "You may need to hit a specific key or combination of keys to boot from the "
 "media, or configure your system's <firstterm>Basic Input/Output System</"
@@ -3641,11 +3704,11 @@
 "ili <keycap>Del</keycap> da pokrenu BIOS meni za podešavanja. Na Apple "
 "računarima, dugme <keycap>C</keycap> pokreće sistem sa DVD diska."
 
-#: en_US/new-users.xml:453(title)
+#: en_US/new-users.xml:451(title)
 msgid "Configuring the BIOS"
 msgstr "Podešavanje BIOS-a"
 
-#: en_US/new-users.xml:454(para)
+#: en_US/new-users.xml:452(para)
 msgid ""
 "If you are not sure what capabilities your computer has, or how to configure "
 "the BIOS, consult the documentation provided by the manufacturer. Detailed "
@@ -4065,10 +4128,11 @@
 "datoteke uskladištene lokalno, jezgro i početni RAM disk."
 
 #: en_US/medialess.xml:33(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Download a Live image or DVD distribution, or to locate an installation "
 "mirror, visit <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist/"
-"Fedora/8/\"/>."
+"Fedora/9/\"/>."
 msgstr ""
 "Preuzmite Živi otisak ili DVD distribuciju, ili posetite <ulink url=\"http://"
 "mirrors.fedoraproject.org/publiclist/Fedora/8/\"/> da pronađete instalacioni "
@@ -4437,11 +4501,9 @@
 #: en_US/intro.xml:94(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
-"To send feedback regarding this document, send email to <ulink url=\"mailto:"
-"docs at fedoraproject.org\">docs at fedoraproject.org</ulink>, or visit <ulink url="
-"\"https://bugzilla.redhat.com/\"/> to file a bug in Bugzilla. To file a bug, "
-"fill in \"Fedora Documentation\" as the Product, choose the name of this "
-"document from the Component list, and choose \"devel\" as the version. "
+"To send feedback regarding this document, file a bug in Bugzilla. To file a "
+"bug, fill in \"Fedora Documentation\" as the Product, choose the name of "
+"this document from the Component list, and choose \"devel\" as the version. "
 "Fedora Docs Project volunteers receive your feedback, and may contact you "
 "for additional information, if necessary."
 msgstr ""
@@ -4887,13 +4949,14 @@
 msgid ""
 "Download the <filename>boot.iso</filename> image for a minimal boot CD or "
 "USB flash drive. Write the image to the approriate physical media to create "
-"bootable media."
+"bootable media. The boot media contains no packages but must be pointed at a "
+"hard disk or online repository to complete the installation."
 msgstr ""
 "Preuzmite <filename>boot.iso</filename> otisak za minimalni pokretački CD "
 "ili <filename>bootdisk.img</filename> za minimalni pokretački USB fleš disk. "
 "Zapišite otisak na odgovarajuću fizičku mediju i napravite pokretačku mediju."
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:79(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:81(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Download the <filename>netinst.iso</filename> image for a reduced-size boot "
@@ -4905,7 +4968,7 @@
 "Zapišite otisak na odgovarajuću fizičku mediju radi pravljenja pokretačke "
 "medije."
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:84(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:86(para)
 msgid ""
 "Download the <filename>vmlinuz</filename> kernel file and the "
 "<filename>initrd.img</filename> ramdisk image from the distribution's "
@@ -4920,7 +4983,7 @@
 "jezgro i učita ramdisk otisak. Za dalje informacije o instaliranju bez "
 "medije, pogledajte <xref linkend=\"ap-medialess-install\"/>."
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:91(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:93(para)
 msgid ""
 "For information on setting up a network boot server from which you can "
 "install Fedora, refer to <xref linkend=\"ap-install-server\"/>."
@@ -4928,28 +4991,28 @@
 "Za više podataka o postavljanju mrežnog pokretačkog servera sa kojeg možete "
 "instalirati Fedoru, pogledajte <xref linkend=\"ap-install-server\"/>."
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:98(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:100(title)
 msgid "Prepare for Installation"
 msgstr "Priprema za instalaciju"
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:100(primary)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:102(primary)
 msgid "NTFS partitions"
 msgstr "NTFS particije"
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:101(secondary)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:103(secondary)
 msgid "resizing"
 msgstr "menjanje veličine"
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:103(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:105(para)
 msgid "Back up any user data you need to preserve."
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:105(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:107(title)
 #, fuzzy
 msgid "Resizing Partitions"
 msgstr "Nepravilne particije"
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:106(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:108(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The installation program provides functions for resizing ext2, ext3, and "
@@ -4960,11 +5023,11 @@
 "instalacije. Pogledajte <xref linkend=\"sn-partitioning-fw-usb\"/> za više "
 "podataka."
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:112(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:114(title)
 msgid "Install Fedora"
 msgstr "Instalacija Fedore"
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:113(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:115(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Boot from the desired media, with any options appropriate for your hardware "
@@ -4981,7 +5044,7 @@
 "instalacioni program. Ako pokrećete sa minimalne medije ili preuzetog "
 "jezgra, izaberite mrežni ili resurs čvrstog diska sa kojeg ćete instalirati."
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:120(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:122(para)
 msgid ""
 "Proceed through all the steps of the installation program. The installation "
 "program does not change your system until you make a final confirmation to "
@@ -4991,11 +5054,11 @@
 "menja sistem sve do završne potvrde za nastavak. Kada se instalacija završi, "
 "ponovo pokrenite sistem."
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:126(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:128(title)
 msgid "Perform Post-installation Steps"
 msgstr "Odradite korake posle instalacije"
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:127(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:129(para)
 msgid ""
 "After the system reboots, it displays additional configuration options. Make "
 "appropriate changes to your system and proceed to the login prompt."
@@ -7039,7 +7102,7 @@
 msgstr "Metod pokretanja"
 
 #: en_US/beginninginstallation.xml:157(segtitle)
-#: en_US/adminoptions.xml:178(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:172(segtitle)
 msgid "Installation Method"
 msgstr "Način instalacije"
 
@@ -7524,11 +7587,11 @@
 "pružiti tačne postavke za mrežu i autentifikaciju, kao i savete za "
 "specifične polise i zahteve organizacije."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:17(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:16(title)
 msgid "Boot Options"
 msgstr "Opcije za podizanje sistema"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:18(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:17(para)
 msgid ""
 "The Fedora installation system includes a range of functions and options for "
 "administrators. To use boot options, enter <userinput>linux "
@@ -7540,7 +7603,7 @@
 "<userinput>linux <replaceable>option</replaceable></userinput> u "
 "<prompt>boot:</prompt> odzivnik."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:26(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:25(para)
 msgid ""
 "If you specify more than one option, separate each of the options by a "
 "single space. For example:"
@@ -7548,29 +7611,29 @@
 "Ako navedete više od jedne opcije, odvojite svaku opciju sa jednim razmakom. "
 "Na primer:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:31(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:30(replaceable)
 msgid "option1"
 msgstr "opcija1"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:31(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:30(replaceable)
 msgid "option2"
 msgstr "opcija2"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:31(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:30(replaceable)
 msgid "option3"
 msgstr "opcija3"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:31(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:30(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux <placeholder-1/> <placeholder-2/> <placeholder-3/>"
 msgstr "linux <placeholder-1/> <placeholder-2/> <placeholder-3/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:34(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:33(title)
 #, fuzzy
 msgid "Anaconda Boot Options"
 msgstr "IPv6 i opcije pokretanja"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:36(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:35(para)
 msgid ""
 "The anaconda installer has many boot options, most are listed on the wiki "
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Options\"/>."
@@ -7578,12 +7641,12 @@
 "Anaconda instalater poseduje mnoge opcije za pokretanje, većina je navedena "
 "na vikiju <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Options\"/>."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:42(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:41(title)
 #, fuzzy
 msgid "Kernel Boot Options"
 msgstr "Opcije za podizanje sistema"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:44(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:43(para)
 msgid ""
 "The <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KernelCommonProblems\"/> page "
 "lists many common kernel boot options. The full list of kernel options is in "
@@ -7592,11 +7655,11 @@
 "package."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:52(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:51(title)
 msgid "Rescue Mode"
 msgstr "Režim spašavanja"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:54(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:53(para)
 msgid ""
 "The Fedora installation and <firstterm>rescue discs</firstterm> may either "
 "boot with <firstterm>rescue mode</firstterm>, or load the installation "
@@ -7608,11 +7671,11 @@
 "instalacioni sistem. Za više podataka o diskovima za spašavanje i režimu "
 "spašavanja, pogledajte <xref linkend=\"sn-mode-rescue\"/>."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:62(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:61(title)
 msgid "Configuring the Installation System at the Boot Menu"
 msgstr "Podešavanje instalacionog sistema iz menija pri podizanju"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:64(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:63(para)
 msgid ""
 "You can use the boot menu to specify a number of settings for the "
 "installation system, including:"
@@ -7620,31 +7683,31 @@
 "Možete koristiti meni pri podizanju da navedete mnoge postavke za "
 "instalacioni sistem, uključujući:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:71(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:70(para)
 msgid "language"
 msgstr "jezik"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:76(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:75(para)
 msgid "display resolution"
 msgstr "rezoluciju ekrana"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:81(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:80(para)
 msgid "interface type"
 msgstr "vrstu sučelja"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:86(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:85(para)
 msgid "Installation method"
 msgstr "način instalacije"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:91(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:90(para)
 msgid "network settings"
 msgstr "mrežna podešavanja"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:98(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:97(title)
 msgid "Specifying the Language"
 msgstr "Navođenje jezika"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:100(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:99(para)
 msgid ""
 "To set the language for both the installation process and the final system, "
 "specify the ISO code for that language with the <option>lang</option> "
@@ -7655,7 +7718,7 @@
 "kod za taj jezik sa <option>lang</option> opcijom. Koristite <option>keymap</"
 "option> opciju da podesite željeni raspored tastature."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:107(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:106(para)
 msgid ""
 "For example, the ISO codes <userinput>el_GR</userinput> and <userinput>gr</"
 "userinput> identify the Greek language and the Greek keyboard layout:"
@@ -7663,24 +7726,24 @@
 "Na primer, ISO kodovi <userinput>el_GR</userinput> i <userinput>gr</"
 "userinput> određuju grčki jezik i grčki raspored na tastaturi:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:113(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:112(replaceable)
 msgid "el_GR"
 msgstr "el_GR"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:113(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:112(replaceable)
 msgid "gr"
 msgstr "gr"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:113(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:112(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux lang=<placeholder-1/> keymap=<placeholder-2/>"
 msgstr "linux lang=<placeholder-1/> keymap=<placeholder-2/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:118(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:117(title)
 msgid "Configuring the Interface"
 msgstr "Podešavanje sučelja"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:120(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:119(para)
 msgid ""
 "You may force the installation system to use the lowest possible screen "
 "resolution (640x480) with the <option>lowres</option> option. To use a "
@@ -7694,16 +7757,16 @@
 "opciju podizanja sistema. Na primer, da podesite rezoluciju ekrana na "
 "1024x768, unesite:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:129(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:128(replaceable)
 msgid "1024x768"
 msgstr "1024x768"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:129(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:128(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux resolution=<placeholder-1/>"
 msgstr "linux resolution=<placeholder-1/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:131(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:130(para)
 msgid ""
 "To run the installation process in <indexterm><primary>text interface</"
 "primary></indexterm><option>text</option> mode, enter:"
@@ -7711,12 +7774,12 @@
 "Ako želite da pokrenete instalacioni proces u <indexterm><primary>tekst</"
 "primary></indexterm><option>text</option> režimu, unesite:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:139(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:138(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux text"
 msgstr "linux text"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:141(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:140(para)
 msgid ""
 "To enable support for a <indexterm><primary>serial console</primary></"
 "indexterm> serial console, enter <option>serial</option> as an additional "
@@ -7726,11 +7789,11 @@
 "primary></indexterm> serijsku konzolu, unesite <option>serial</option> kao "
 "dodatnu opciju."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:153(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:152(title)
 msgid "Specifying the Installation Method"
 msgstr "Naznačite instalacioni metod"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:155(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:154(para)
 msgid ""
 "Use the <option>askmethod</option> option to display additional menus that "
 "enable you to specify the installation method and network settings. You may "
@@ -7742,7 +7805,7 @@
 "podesiti način instalacije i mrežne postavke na samom <prompt>boot:</prompt> "
 "odzivniku."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:164(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:163(para)
 msgid ""
 "To specify the installation method from the <prompt>boot:</prompt> prompt, "
 "use the <option>method</option> option. Refer to <xref linkend=\"tb-"
@@ -7752,65 +7815,65 @@
 "koristite <option>method</option> opciju. Pogledajte <xref linkend=\"tb-"
 "installmethods\"/> za podržane načine instalacije."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:179(entry) en_US/adminoptions.xml:636(entry)
-#: en_US/adminoptions.xml:815(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:173(segtitle) en_US/adminoptions.xml:580(segtitle)
+#: en_US/adminoptions.xml:701(segtitle)
 msgid "Option Format"
 msgstr "Format instalacije"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:185(para) en_US/adminoptions.xml:642(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:175(seg) en_US/adminoptions.xml:582(seg)
 msgid "CD or DVD drive"
 msgstr "CD ili DVD uređaj"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:191(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:176(replaceable)
 msgid "cdrom"
 msgstr "cdrom"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:191(option) en_US/adminoptions.xml:203(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:215(option) en_US/adminoptions.xml:227(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:239(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:176(option) en_US/adminoptions.xml:180(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:184(option) en_US/adminoptions.xml:188(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:192(option)
 msgid "method=<placeholder-1/>"
 msgstr "method=<placeholder-1/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:197(para) en_US/adminoptions.xml:654(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:179(seg) en_US/adminoptions.xml:586(seg)
 msgid "Hard Drive"
 msgstr "ÄŒvrsti disk"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:203(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:180(replaceable)
 msgid "hd://device/"
 msgstr "hd://uredjaj/"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:209(para) en_US/adminoptions.xml:678(para)
-#: en_US/adminoptions.xml:833(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:183(seg) en_US/adminoptions.xml:594(seg)
+#: en_US/adminoptions.xml:707(seg)
 msgid "HTTP Server"
 msgstr "HTTP server"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:215(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:184(replaceable)
 msgid "http://server.mydomain.com/directory/"
 msgstr "http://server.mojdomen.co.yu/direktorijum/"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:221(para) en_US/adminoptions.xml:690(para)
-#: en_US/adminoptions.xml:845(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:187(seg) en_US/adminoptions.xml:598(seg)
+#: en_US/adminoptions.xml:711(seg)
 msgid "FTP Server"
 msgstr "FTP server"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:227(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:188(replaceable)
 msgid "ftp://server.mydomain.com/directory/"
 msgstr "ftp://server.mojdomen.co.yu/direktorijum/"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:233(para) en_US/adminoptions.xml:702(para)
-#: en_US/adminoptions.xml:857(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:191(seg) en_US/adminoptions.xml:602(seg)
+#: en_US/adminoptions.xml:715(seg)
 msgid "NFS Server"
 msgstr "NFS server"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:239(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:192(replaceable)
 msgid "nfs:server.mydomain.com:/directory/"
 msgstr "nfs:server.mojdomen.co.yu/direktorijum/"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:249(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:198(title)
 msgid "Manually Configuring the Network Settings"
 msgstr "Ručno podešavanje mrežnih postavki"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:251(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:200(para)
 msgid ""
 "By default, the installation system uses DHCP to automatically obtain the "
 "correct network settings. To manually configure the network settings "
@@ -7833,7 +7896,7 @@
 "instalacionog procesa, a ekran <guilabel>Podesi TCP/IP</guilabel> se neće "
 "pojaviti."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:267(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:216(para)
 msgid ""
 "This example configures the network settings for an installation system that "
 "uses the IP address <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.10</"
@@ -7842,28 +7905,28 @@
 "Ovaj primer podešava mrežne postavke za instalacioni sistem koji korisiti IP "
 "adresu <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.10</systemitem>:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:273(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(replaceable)
 msgid "192.168.1.10"
 msgstr "192.168.1.10"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:273(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(replaceable)
 msgid "255.255.255.0"
 msgstr "255.255.255.0"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:273(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(replaceable)
 msgid "192.168.1.2,192.168.1.3"
 msgstr "192.168.1.2,192.168.1.3"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:273(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux ip=<placeholder-1/> netmask=<placeholder-2/> gateway=<placeholder-3/> dns=<placeholder-4/>"
 msgstr "linux ip=<placeholder-1/> netmask=<placeholder-2/> gateway=<placeholder-3/> dns=<placeholder-4/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:276(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:225(title)
 msgid "Configuring the Installed System"
 msgstr "Podešavanje instalacionog sistema"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:278(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:227(para)
 msgid ""
 "Use the Network Configuration screen to specify the network settings for the "
 "new system. Refer to <xref linkend=\"ch-networkconfig\"/> for more "
@@ -7873,12 +7936,12 @@
 "sistem. Pogledajte <xref linkend=\"ch-networkconfig\"/> za više podataka o "
 "mrežnim postavkama za instalirane sisteme."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:288(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:237(title)
 msgid "Enabling Remote Access to the Installation System"
 msgstr "Omogućavanje daljinskog pristupa za instalacioni sistem"
 
 #. SE: Note that there is also a "display" option that redirects anaconda's X display to an X server on another system.
-#: en_US/adminoptions.xml:290(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:239(para)
 msgid ""
 "You may access either graphical or text interfaces for the installation "
 "system from any other system. Access to a text mode display requires "
@@ -7898,11 +7961,11 @@
 "protokol za prikaz. Određeni broj dobavljača pruža VNC klijente za Microsoft "
 "Windows i Mac OS, kao i za sisteme bazirane na UNIX-u."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:304(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:253(title)
 msgid "Installing a VNC Client on Fedora"
 msgstr "Instalacija VNC klijenta na Fedori"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:305(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:254(para)
 msgid ""
 "<indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
 "primary><secondary>installing client</secondary></indexterm> Fedora includes "
@@ -7916,7 +7979,7 @@
 "programeri. Da nabavite <application>vncviewer</application>, instalirajte "
 "<filename>vnc</filename> paket."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:316(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:265(para)
 msgid ""
 "The installation system supports two methods of establishing a VNC "
 "connection. You may start the installation, and manually login to the "
@@ -7931,11 +7994,11 @@
 "VNC klijent na mreži koja je pokrenuta u <firstterm>osluškujućem režimu</"
 "firstterm>."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:326(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:275(title)
 msgid "Enabling Remote Access with VNC"
 msgstr "Omogućavanje daljinskog pristupa sa VNC klijentom"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:328(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:277(para)
 msgid ""
 "<indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
 "primary><secondary>enabling</secondary></indexterm> To enable remote "
@@ -7946,17 +8009,17 @@
 "daljinski grafički pristup instalacionom sistemu, unesite dve opcije na "
 "odzivniku:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:337(replaceable)
-#: en_US/adminoptions.xml:439(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:286(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:388(replaceable)
 msgid "qwerty"
 msgstr "qwerty"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:337(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:286(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/>"
 msgstr "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:339(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:288(para)
 msgid ""
 "The <option>vnc</option> option enables the VNC service. The "
 "<option>vncpassword</option> option sets a password for remote access. The "
@@ -7966,15 +8029,15 @@
 "<option>vncpassword</option> postavlja lozinku za daljinski pristup. Primer "
 "predstavljen iznad postavlja <userinput>qwerty</userinput> kao lozinku."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:347(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:296(title)
 msgid "VNC Passwords"
 msgstr "VNC lozinke"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:349(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:298(para)
 msgid "The VNC password must be at least six characters long."
 msgstr "VNC lozinka mora biti najmanje 6 znakova duga."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:354(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:303(para)
 msgid ""
 "Specify the language, keyboard layout and network settings for the "
 "installation system with the screens that follow. You may then access the "
@@ -7986,7 +8049,7 @@
 "klijent. Instalacioni sistem prikazuje ispravne postavke povezivanja za VNC "
 "klijent:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:368(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:317(para)
 msgid ""
 "You may then login to the installation system with a VNC client. To run the "
 "<application>vncviewer</application> client on Fedora, choose "
@@ -8006,11 +8069,11 @@
 "iznad, <guilabel>VNC server</guilabel> je <userinput>računar.mojdomen.com:1</"
 "userinput>."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:383(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:332(title)
 msgid "Connecting the Installation System to a VNC Listener"
 msgstr "Povezivanje instalacionog sistema sa VNC osluškivačem"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:385(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:334(para)
 msgid ""
 "To have the installation system automatically connect to a VNC client, first "
 "start the client in <indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
@@ -8026,16 +8089,16 @@
 "opciju da pokrenete <application>vncviewer</application> u režimu "
 "osluškivanja. U prozoru terminala, unesite naredbu:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:398(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:347(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "vncviewer -listen"
 msgstr "vncviewer -listen"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:401(title) en_US/adminoptions.xml:557(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:350(title) en_US/adminoptions.xml:506(title)
 msgid "Firewall Reconfiguration Required"
 msgstr "Ponovno podešavanje zaštitnog zida je potrebno"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:403(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:352(para)
 msgid ""
 "By default, <application>vncviewer</application> uses TCP port 5500 when in "
 "listening mode. To permit connections to this port from other systems, "
@@ -8055,7 +8118,7 @@
 "userinput> u <guilabel>Port(ovi)</guilabel> polje, i naznačite "
 "<userinput>tcp</userinput> kao <guilabel>Protokol</guilabel>."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:418(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:367(para)
 msgid ""
 "Once the listening client is active, start the installation system and set "
 "the VNC options at the <prompt>boot:</prompt> prompt. In addition to "
@@ -8070,7 +8133,7 @@
 "<option>vncconnect</option> opciju da navedete ime ili IP adresu sistema "
 "osluškujućeg klijenta."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:430(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:379(para)
 msgid ""
 "For example, to connect to a VNC client on the system <systemitem class="
 "\"systemname\">desktop.mydomain.com</systemitem> on the port 5500, enter the "
@@ -8080,20 +8143,20 @@
 "\">radnisistem.mojdomen.com</systemitem> na portu 5500, unesite sledeću "
 "naredbu na <prompt>boot:</prompt> odzivniku:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:439(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:388(replaceable)
 msgid "desktop.mydomain.com:5500"
 msgstr "radnisistem.mojdomen.com:5500"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:439(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:388(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/> vncconnect=<placeholder-2/>"
 msgstr "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/> vncconnect=<placeholder-2/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:444(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:393(title)
 msgid "Enabling Remote Access with Telnet"
 msgstr "Omogućavanje daljinskog pristupa sa Telnetom"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:446(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:395(para)
 msgid ""
 "To enable remote access to a text mode installation, use the "
 "<indexterm><primary>Telnet</primary></indexterm><option>telnet</option> "
@@ -8103,12 +8166,12 @@
 "<indexterm><primary>Telnet</primary></indexterm><option>telnet</option> "
 "opciju na <prompt>boot:</prompt> odzivniku:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:457(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:406(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux text telnet"
 msgstr "linux text telnet"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:459(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:408(para)
 msgid ""
 "You may then connect to the installation system with the <command>telnet</"
 "command> utility. The <command>telnet</command> command requires the name or "
@@ -8118,16 +8181,16 @@
 "alatkom. <command>telnet</command> naredba zahteva ime ili IP adresu "
 "instalacionog sistema:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:466(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:415(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "telnet computer.mydomain.com"
 msgstr "telnet računar.mojdomen.com"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:469(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:418(title)
 msgid "Telnet Access Requires No Password"
 msgstr "Telnet pristup ne zahteva lozinku"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:471(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:420(para)
 msgid ""
 "To ensure the security of the installation process, only use the "
 "<option>telnet</option> option to install systems on networks with "
@@ -8137,11 +8200,11 @@
 "option> opciju da instalirate sisteme samo na mrežama sa ograničenim "
 "pristupom."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:480(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:429(title)
 msgid "Logging to a Remote System During the Installation"
 msgstr "Zapisivanje dnevnika na udaljeni sistem tokom instalacije"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:482(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:431(para)
 msgid ""
 "By default, the installation process sends log messages to the console as "
 "they are generated. You may specify that these messages go to a remote "
@@ -8153,7 +8216,7 @@
 "ima pokrenuti <indexterm><primary>sistemski dnevnik</primary></indexterm> "
 "servis <firstterm>sistemskog dnevnika</firstterm>."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:492(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:441(para)
 msgid ""
 "To configure remote logging, add the <option>syslog</option> option. Specify "
 "the IP address of the logging system, and the UDP port number of the log "
@@ -8165,7 +8228,7 @@
 "sistemskog dnevnika na tom sistemu. Podrazumevano, servis sistemskog "
 "dnevnika koji prihvata daljinske poruke sluša na UDP portu 514."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:499(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:448(para)
 msgid ""
 "For example, to connect to a syslog service on the system <systemitem class="
 "\"ipaddress\">192.168.1.20</systemitem>, enter the following at the "
@@ -8175,20 +8238,20 @@
 "<systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.20</systemitem>, unesite sledeće u "
 "<prompt>boot:</prompt> odzivniku:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:508(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:457(replaceable)
 msgid "192.168.1.20:514"
 msgstr "192.168.1.20:514"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:508(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:457(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux syslog=<placeholder-1/>"
 msgstr "linux syslog=<placeholder-1/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:511(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:460(title)
 msgid "Configuring a Log Server"
 msgstr "Podešavanje servera sistemskog dnevnika"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:513(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:462(para)
 msgid ""
 "Fedora uses <command>syslogd</command> to provide a syslog service. The "
 "default configuration of <command>syslogd</command> rejects messages from "
@@ -8198,12 +8261,12 @@
 "dnevnika. Podrazumevano podešavanje <command>syslogd</command>-a odbija "
 "poruke sa daljinskih sistema."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:520(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:469(title)
 msgid "Only Enable Remote Syslog Access on Secured Networks"
 msgstr ""
 "Omogućite daljinski pristup sistemskom dnevniku samo na bezbednim mrežama"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:522(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:471(para)
 msgid ""
 "The <command>syslogd</command> service includes no security measures. "
 "Crackers may slow or crash systems that permit access to the logging "
@@ -8217,7 +8280,7 @@
 "Takođe, neprijateljski raspoloženi korisnici mogu preseći ili krivotvoriti "
 "poruke poslate servisu dnevnika preko mreže."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:532(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:481(para)
 msgid ""
 "To configure a Fedora system to accept log messages from other systems on "
 "the network, edit the file <filename>/etc/sysconfig/syslog</filename>. You "
@@ -8231,28 +8294,28 @@
 "biste uredili <filename>/etc/sysconfig/syslog</filename> datoteku. Dodajte "
 "opciju <option>-r</option> naredbi <command>SYSLOGD_OPTIONS</command>:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:542(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:491(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "-r"
 msgstr "-r"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:542(computeroutput)
+#: en_US/adminoptions.xml:491(computeroutput)
 #, no-wrap
 msgid "SYSLOGD_OPTIONS=\"-m 0 <placeholder-1/>\""
 msgstr "SYSLOGD_OPTIONS=\"-m 0 <placeholder-1/>\""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:544(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:493(para)
 msgid "Restart the <command>syslogd</command> service to apply the change:"
 msgstr ""
 "Pokrenite ponovo <command>syslogd</command> service da bi se promene "
 "primenile:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:549(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:498(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "su -c '/sbin/service syslog restart'"
 msgstr "su -c '/sbin/service syslog restart'"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:559(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:508(para)
 msgid ""
 "By default, the syslog service listens on UDP port 514. To permit "
 "connections to this port from other systems, choose "
@@ -8272,11 +8335,11 @@
 "<guilabel>Port(ovi)</guilabel> polju, i navedite <userinput>udp</userinput> "
 "kao <guilabel>Protokol</guilabel>."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:575(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:524(title)
 msgid "Automating the Installation with Kickstart"
 msgstr "Samostalna instalacija sa Kickstartom"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:577(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:526(para)
 msgid ""
 "A <indexterm><primary>Kickstart</primary></indexterm><firstterm>Kickstart</"
 "firstterm> file specifies settings for an installation. Once the "
@@ -8288,11 +8351,11 @@
 "instalacioni sistem podigne, može pročitati Kickstart datoteku i odraditi "
 "instalaciju bez daljih unosa od korisnika."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:588(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:537(title)
 msgid "Every Installation Produces a Kickstart File"
 msgstr "Svaka instalacije pravi Kickstart datoteku"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:589(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:538(para)
 msgid ""
 "The Fedora installation process automatically writes a Kickstart file that "
 "contains the settings for the installed system. This file is always saved as "
@@ -8305,7 +8368,7 @@
 "root/anaconda-ks.cfg</filename>. Možete koristiti ovu datoteku da ponovite "
 "instalaciju sa istim postavkama za druge sisteme."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:598(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:547(para)
 msgid ""
 "Fedora includes a graphical application to create and modify Kickstart files "
 "by selecting the options that you require. Use the package <filename>system-"
@@ -8321,7 +8384,7 @@
 "guimenu><guisubmenu>Sistemski alati</guisubmenu><guimenuitem>Kickstart</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:607(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:556(para)
 msgid ""
 "Kickstart files list installation settings in plain text, with one option "
 "per line. This format lets you modify your Kickstart files with any text "
@@ -8333,7 +8396,7 @@
 "datoteke sa bilo kojim uređivačem teksta, kao i da pišete skripte ili "
 "programe koji prave prilagođene Kickstart datoteke za vaš sistem."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:614(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:563(para)
 msgid ""
 "To automate the installation process with a Kickstart file, use the "
 "<option>ks</option> option to specify the name and location of the file:"
@@ -8341,16 +8404,16 @@
 "Da biste automatizovali instalacioni proces sa Kickstart datotekom, "
 "koristite <option>ks</option> opciju da navedete ime i lokaciju datoteke:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:620(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:569(replaceable)
 msgid "location/kickstart-file.cfg"
 msgstr "putanja/kickstart-datoteka.cfg"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:620(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:569(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux ks=<placeholder-1/>"
 msgstr "linux ks=<placeholder-1/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:622(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:571(para)
 msgid ""
 "You may use Kickstart files that are held on either removable storage, a "
 "hard drive, or a network server. Refer to <xref linkend=\"tb-kssources\"/> "
@@ -8360,49 +8423,49 @@
 "na čvrstom disku ili mrežnom serveru. <xref linkend=\"tb-kssources\"/> "
 "pokazuje podržane Kickstart izvore."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:629(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:578(title)
 msgid "Kickstart Sources"
 msgstr "Kickstart izvori"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:635(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:579(segtitle)
 msgid "Kickstart Source"
 msgstr "Kickstart izvor"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:648(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:583(replaceable)
 msgid "cdrom:/directory/ks.cfg"
 msgstr "cdrom:/direktorijum/ks.cfg"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:648(option) en_US/adminoptions.xml:660(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:672(option) en_US/adminoptions.xml:684(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:696(option) en_US/adminoptions.xml:708(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:583(option) en_US/adminoptions.xml:587(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:591(option) en_US/adminoptions.xml:595(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:599(option) en_US/adminoptions.xml:603(option)
 msgid "ks=<placeholder-1/>"
 msgstr "ks=<placeholder-1/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:660(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:587(replaceable)
 msgid "hd:/device/directory/ks.cfg"
 msgstr "hd:/uređaj/direktorijum/ks.cfg"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:666(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:590(seg)
 msgid "Other Device"
 msgstr "Drugi uređaj"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:672(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:591(replaceable)
 msgid "file:/device/directory/ks.cfg"
 msgstr "file:/uređaj/direktorijum/ks.cfg"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:684(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:595(replaceable)
 msgid "http://server.mydomain.com/directory/ks.cfg"
 msgstr "http://server.mojdomen.co.yu/direktorijum/ks.cfg"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:696(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:599(replaceable)
 msgid "ftp://server.mydomain.com/directory/ks.cfg"
 msgstr "ftp://server.mojdomen.co.yu/direktorijum/ks.cfg"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:708(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:603(replaceable)
 msgid "nfs:server.mydomain.com:/directory/ks.cfg"
 msgstr "nfs:server.mojdomen.com:/direktorijum/ks.cfg"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:715(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:606(para)
 msgid ""
 "To obtain a Kickstart file from a script or application on a Web server, "
 "specify the URL of the application with the <option>ks=</option> option. If "
@@ -8419,16 +8482,16 @@
 "upit sa zaglavljima programu <wordasword>http://server.mojdomen.co.yu/"
 "kickstart.cgi</wordasword>:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:726(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:617(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux ks=http://server.mydomain.com/kickstart.cgi kssendmac"
 msgstr "linux ks=http://server.mojdomen.co.yu/kickstart.cgi kssendmac"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:730(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:621(title)
 msgid "Enhancing Hardware Support"
 msgstr "Unapređenje hardverske podrške"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:732(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:623(para)
 msgid ""
 "By default, Fedora attempts to automatically detect and configure support "
 "for all of the components of your computer. Fedora supports the majority of "
@@ -8443,12 +8506,12 @@
 "sa operativnim sistemom. Da bi podržali druge uređaje možete pružiti dodatne "
 "upravljačke programe tokom instalacionog procesa, ili kasnije."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:743(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:634(title)
 msgid "Adding Hardware Support with Driver Disks"
 msgstr "Dodavanje podrške za hardver sa upravljačkim disketama"
 
 #. SE: This section is untested - there seem to be very few driver disks for Fedora.
-#: en_US/adminoptions.xml:745(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:636(para)
 msgid ""
 "The installation system can load drivers from disks, pen drives, or network "
 "servers to configure support for new devices. After the installation is "
@@ -8459,7 +8522,7 @@
 "instalacije, izbacite bilo koju upravljačku disketu i uskladištite je za "
 "kasniju upotrebu."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:752(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:643(para)
 msgid ""
 "Hardware manufacturers may supply <indexterm><primary>driver disks</"
 "primary></indexterm> driver disks for Fedora with the device, or provide "
@@ -8471,11 +8534,11 @@
 "pružiti datoteke odraza za pripremu disketa. Da biste nabavili najnovije "
 "upravljačke programe, preuzmite pravu datoteku sa veb stranice proizvođača."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:763(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:654(title)
 msgid "Driver Disks Supplied as Zipped Files"
 msgstr "Upravljačke diskete dostavljene kao zapakovane datoteke"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:765(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:656(para)
 msgid ""
 "Driver disk images may be distributed as compressed archives, or zip files. "
 "For identification, the names of zip files include the extensions <filename>."
@@ -8491,7 +8554,7 @@
 "<menuchoice><guimenu>Programi</guimenu><guisubmenu>Alatke</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Upravljač arhivom</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:776(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:667(para)
 msgid ""
 "To format a disk or pen drive with an image file, use the <command>dd</"
 "command> utility. For example, to prepare a diskette with the image file "
@@ -8502,12 +8565,12 @@
 "odraza <filename>upravljačkiprogram.img</filename>, unesite ovu naredbu u "
 "prozor terminala:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:783(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:674(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "dd if=drivers.img of=/dev/fd0"
 msgstr "dd if=upravljačkiprogram.img of=/dev/fd0"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:785(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:676(para)
 msgid ""
 "To use a driver disk in the installation process, specify the <option>dd</"
 "option> option at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
@@ -8515,12 +8578,12 @@
 "Da biste koristili upravljačku disketu u instalacionom procesu, navedite "
 "<option>dd</option> opciju u <prompt>boot:</prompt> odzivniku:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:792(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:683(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux dd"
 msgstr "linux dd"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:794(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:685(para)
 msgid ""
 "When prompted, select <guibutton>Yes</guibutton> to provide a driver disk. "
 "Choose the drive that holds the driver disk from the list on the "
@@ -8531,7 +8594,7 @@
 "programa sa spiska na tekstualnom ekranu <guilabel>Izvor za upravljačku "
 "disketu</guilabel>."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:801(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:692(para)
 msgid ""
 "The installation system can also read drivers from disk images that are held "
 "on network servers. Refer to <xref linkend=\"tb-driversources\"/> for the "
@@ -8541,44 +8604,44 @@
 "diskova koji se nalaze na mrežnim serverima. Pogledajte <xref linkend=\"tb-"
 "driversources\"/> za podržane izvore datoteka otiska upravljačkih diskova."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:808(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:699(title)
 msgid "Driver Disk Image Sources"
 msgstr "Izvori otiska upravljačkog diska"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:814(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:700(segtitle)
 msgid "Image Source"
 msgstr "Izvor otiska"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:821(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:703(seg)
 msgid "Select a drive or device"
 msgstr "Izaberite disk ili uređaj"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:827(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:704(option)
 msgid "dd"
 msgstr "dd"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:839(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:708(replaceable)
 msgid "http://server.mydomain.com/directory/drivers.img"
 msgstr "http://server.mydomain.com/directory/drivers.img"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:839(option) en_US/adminoptions.xml:851(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:863(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:708(option) en_US/adminoptions.xml:712(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:716(option)
 msgid "dd=<placeholder-1/>"
 msgstr "dd=<placeholder-1/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:851(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:712(replaceable)
 msgid "ftp://server.mydomain.com/directory/drivers.img"
 msgstr "ftp://server.mydomain.com/directory/drivers.img"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:863(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:716(replaceable)
 msgid "nfs:server.mydomain.com:/directory/drivers.img"
 msgstr "nfs:server.mydomain.com:/directory/drivers.img"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:873(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:722(title)
 msgid "Overriding Automatic Hardware Detection"
 msgstr "Zaobilaženje samostalnog pronalaženja hardvera"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:875(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:724(para)
 msgid ""
 "For some models of device automatic hardware configuration may fail, or "
 "cause instability. In these cases, you may need to disable automatic "
@@ -8590,11 +8653,11 @@
 "morati da isključite samostalno podešavanje za tu vrstu uređaja i preuzeti "
 "dodatne korake da ručno podesite uređaje posle završetka instalacije."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:883(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:732(title)
 msgid "Check the Release Notes"
 msgstr "Proveri Beleške o izdanju"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:884(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:733(para)
 msgid ""
 "Refer to the Release Notes for information on known issues with specific "
 "devices."
@@ -8602,7 +8665,7 @@
 "Pogledajte Beleške izdanja za podatke o poznatim problemima sa pojedinim "
 "uređajima."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:889(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:738(para)
 msgid ""
 "To override the automatic hardware detection, use one or more of the "
 "following options:"
@@ -8610,135 +8673,152 @@
 "Da biste zaobišli samostalno prepoznavanje hardvera, koristite jednu ili "
 "više od sledećih opcija:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:894(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:743(title)
 msgid "Hardware Options"
 msgstr "Hardverske opcije"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:900(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:744(segtitle)
 msgid "Compatibility Setting"
 msgstr "Postavke usaglašenosti"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:901(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:745(segtitle)
 msgid "Option"
 msgstr "Opcija"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:907(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:747(seg)
 msgid "Disable all hardware detection"
 msgstr "Isključi svo prepoznavanje hardvera"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:913(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:748(option)
 msgid "noprobe"
 msgstr "noprobe"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:919(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:751(seg)
 msgid "Disable graphics, keyboard, and mouse detection"
 msgstr "Isključi prepoznavanje grafičke kartice, miša i tastature"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:925(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:752(option)
 msgid "headless"
 msgstr "headless"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:931(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:755(seg)
 msgid "Disable automatic monitor detection (DDC)"
 msgstr "Isključi samostalno prepoznavanje monitora (DDC)"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:937(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:756(option)
 msgid "skipddc"
 msgstr "skipddc"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:943(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:759(seg)
+msgid "Use basic VESA driver for video"
+msgstr ""
+
+#: en_US/adminoptions.xml:760(option)
+msgid "xdriver=vesa"
+msgstr ""
+
+#: en_US/adminoptions.xml:763(seg)
 msgid "Disable mainboard APIC"
 msgstr "Isključi APIC na matičnoj ploči"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:949(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:764(option)
 msgid "noapic"
 msgstr "noapic"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:955(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:767(seg)
 msgid "Disable power management (ACPI)"
 msgstr "Isključi upravljanje napajanjem (ACPI)"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:961(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:768(option)
 msgid "acpi=off"
 msgstr "acpi=off"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:967(para)
-msgid "Disable Direct Memory Access (DMA) for IDE drives"
+#: en_US/adminoptions.xml:771(seg)
+#, fuzzy
+msgid "Disable Direct Memory Access (DMA) for IDE, SATA, and ATAPI drives"
 msgstr "Isključi direktni pristup memoriji (DMA) za IDE diskove"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:973(option)
-msgid "ide=nodma"
-msgstr "ide=nodma"
+#: en_US/adminoptions.xml:773(option)
+msgid "libata.dma=0"
+msgstr ""
+
+#: en_US/adminoptions.xml:776(seg)
+msgid "Enable DMA only for IDE and SATA drives"
+msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:979(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:777(option)
+msgid "libata.dma=1"
+msgstr ""
+
+#: en_US/adminoptions.xml:780(seg)
 msgid "Disable BIOS-assisted RAID"
 msgstr "Onemogući BIOS pripomognuti RAID"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:985(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:781(option)
 msgid "nodmraid"
 msgstr "nodmraid"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:991(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:784(seg)
 msgid "Disable Firewire device detection"
 msgstr "Onemogući prepoznavanje Firewire uređaja"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:997(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:785(option)
 msgid "nofirewire"
 msgstr "nofirewire"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1003(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:788(seg)
 msgid "Disable parallel port detection"
 msgstr "Onemogući prepoznavanje paralelnog porta"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1009(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:789(option)
 msgid "noparport"
 msgstr "noparport"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1015(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:792(seg)
 msgid "Disable PC Card (PCMCIA) device detection"
 msgstr "Onemogući prepoznavanje uređaja na PC kartici (PCMCIA)"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1021(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:793(option)
 msgid "nopcmcia"
 msgstr "nopcmcia"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1027(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:796(seg)
 msgid "Disable USB storage device detection"
 msgstr "Onemogući prepoznavanje USB uređaja za skladištenje"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1033(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:797(option)
 msgid "nousbstorage"
 msgstr "nousbstorage"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1039(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:800(seg)
 msgid "Disable all USB device detection"
 msgstr "Onemogući prepoznavanje svih USB uređaja"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1045(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:801(option)
 msgid "nousb"
 msgstr "nousb"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1051(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:804(seg)
 msgid "Force Firewire device detection"
 msgstr "Prinudi prepoznavanje Firewire uređaja"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1057(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:805(option)
 msgid "firewire"
 msgstr "firewire"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1063(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:808(seg)
 msgid "Prompt user for ISA device configuration"
 msgstr "Upitati korisnika za podešavanje ISA uređaja"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1069(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:809(option)
 msgid "isa"
 msgstr "isa"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1077(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:813(title)
 msgid "Additional Screen"
 msgstr "Dodatni ekran"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1079(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:815(para)
 msgid ""
 "The <option>isa</option> option causes the system to display an additional "
 "text screen at the beginning of the installation process. Use this screen to "
@@ -8748,15 +8828,15 @@
 "na početku instalacionog procesa. Koristite ovaj ekran da podesite ISA "
 "uređaje na vašem računaru."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1090(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:826(title)
 msgid "Using the Maintenance Boot Modes"
 msgstr "Korišćenje pokretanja sistema u režimima održavanja"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1093(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:829(title)
 msgid "Loading the Memory (RAM) Testing Mode"
 msgstr "Učitavanje režima za testiranje memorije (RAM)"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1095(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:831(para)
 msgid ""
 "Faults in memory modules may cause your system to freeze or crash "
 "unpredictably. In some cases, memory faults may only cause errors with "
@@ -8771,7 +8851,7 @@
 "Fedore prvi put, čak i ako je računar ranije pokretao druge operativne "
 "sisteme."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1104(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:840(para)
 msgid ""
 "Fedora includes the <application>Memtest86</application> memory testing "
 "application. To boot your computer in <indexterm><primary>memory testing "
@@ -8787,7 +8867,7 @@
 "test započinje odmah. Podrazumevano će <command>memtest86</command> uraditi "
 "ukupno deset testova."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1115(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:851(para)
 msgid ""
 "To halt the tests and reboot your computer, enter <keycap>Esc</keycap> at "
 "any time."
@@ -8795,15 +8875,15 @@
 "Da biste zaustavili isprobavanje i ponovo pokrenuli računar, pritisnite "
 "<keycap>Esc</keycap> bilo kada."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1122(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:858(title)
 msgid "Booting Your Computer with the Rescue Mode"
 msgstr "Podizanje računara u režimu za spašavanje"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1124(primary)
+#: en_US/adminoptions.xml:860(primary)
 msgid "rescue mode"
 msgstr "režim spašavanja"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1126(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:862(para)
 msgid ""
 "You may boot a command-line Linux system from either a "
 "<indexterm><primary>rescue discs</primary></indexterm> rescue disc or an "
@@ -8817,7 +8897,7 @@
 "Ovo vam omogućava da upotrebite alate i funkcije pokrenutog Linux sistema za "
 "izmene i popravke sistema koji su već instalirani na računaru."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1137(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:873(para)
 msgid ""
 "The rescue disc starts the rescue mode system by default. To load the rescue "
 "system with the installation disc, choose <guimenuitem>Rescue installed "
@@ -8828,7 +8908,7 @@
 "<guimenuitem>Rescue installed system</guimenuitem> iz menija za pokretanje "
 "sistema."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1143(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:879(para)
 msgid ""
 "Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue "
 "system with the screens that follow. The final setup screen configures "
@@ -8838,7 +8918,7 @@
 "spašavanje kroz ekrane koji slede. Završni ekran postavke podešava pristup "
 "postojećim sistemima na vašem računaru."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1150(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:886(para)
 msgid ""
 "By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue "
 "system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
@@ -8908,3 +8988,6 @@
 "Igor Miletić <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2007.\n"
 "Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2007.\n"
 "Igor Nestorović <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007."
+
+#~ msgid "ide=nodma"
+#~ msgstr "ide=nodma"


Index: sr.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/sr.po,v
retrieving revision 1.42
retrieving revision 1.43
diff -u -r1.42 -r1.43
--- sr.po	27 Jun 2008 22:55:34 -0000	1.42
+++ sr.po	28 Jun 2008 21:11:45 -0000	1.43
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: install-guide\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-20 20:37-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-28 17:10-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-06-27 23:27+0100\n"
 "Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
@@ -75,6 +75,10 @@
 msgstr "Пружа документацију за поступак инсталације."
 
 #: en_US/rpm-info.xml:29(details)
+msgid "Lots of bug fixes"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:33(details)
 msgid "Add information on upgrading a distribution"
 msgstr "Додати подаци о надградњи дистрибуције"
 
@@ -1162,7 +1166,7 @@
 "\"ipaddress\">192.168.1.1</systemitem>:"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:166(replaceable) en_US/pxe-server.xml:169(replaceable)
-#: en_US/adminoptions.xml:273(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(replaceable)
 msgid "192.168.1.1"
 msgstr "192.168.1.1"
 
@@ -2089,7 +2093,7 @@
 "за приступ датотекама на другим системима без укључивања NFS сервиса за "
 "дељење."
 
-#: en_US/other-instmethods.xml:17(title) en_US/adminoptions.xml:172(title)
+#: en_US/other-instmethods.xml:17(title) en_US/adminoptions.xml:171(title)
 msgid "Installation Methods"
 msgstr "Начини инсталације"
 
@@ -2630,7 +2634,7 @@
 msgid "su -c 'yum update'"
 msgstr "su -c 'yum update'"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:98(para) en_US/adminoptions.xml:551(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:98(para) en_US/adminoptions.xml:500(para)
 msgid ""
 "Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password when "
 "prompted."
@@ -2763,10 +2767,77 @@
 "пронађете."
 
 #: en_US/nextsteps.xml:174(title)
+msgid "Switching to a Graphical Login"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:175(para)
+msgid ""
+"If you installed using a text login and wish to switch to a graphical login, "
+"follow this procedure."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:181(para)
+#, fuzzy
+msgid "Switch users to the <systemitem>root</systemitem> account:"
+msgstr "Употреба <systemitem class=\"username\">root</systemitem> налога"
+
+#: en_US/nextsteps.xml:185(para)
+msgid "Provide the administrator password when prompted."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:190(para)
+msgid ""
+"If you have not already done so, install one of the graphical desktop "
+"environments. For instance, to install the GNOME desktop environment, use "
+"this command:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:196(para)
+msgid ""
+"This step may take some time as your Fedora system downloads and installs "
+"additional software. You may be asked to provide the installation media "
+"depending on your original installation source."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:204(para)
+msgid ""
+"Run the following command to edit the <filename>/etc/inittab</filename> file:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:211(para)
+msgid ""
+"Find the line that includes the text <literal>initdefault</literal>. Change "
+"the numeral <literal>3</literal> to <literal>5</literal>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:216(para)
+msgid ""
+"Hit <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> to write "
+"the file to disk, and then hit <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</"
+"keycap></keycombo> to exit the program."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:225(para)
+msgid "Type <command>exit</command> to logout of the administrator account."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:230(para)
+msgid ""
+"If desired, you can reboot the system using the <command>reboot</command> "
+"command. Your system will restart and present a graphical login."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:235(para)
+msgid ""
+"If you encounter any problems with the graphical login, consult one of the "
+"help sources listed in <xref linkend=\"sn-additional-help\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:242(title)
 msgid "Subscribing to Fedora Announcements and News"
 msgstr "Пријављивање за Fedora саопштења и вести"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:176(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:244(para)
 msgid ""
 "To receive information about package updates, subscribe to either the "
 "announcements mailing list, or the RSS feeds."
@@ -2774,15 +2845,15 @@
 "Да примите информације о ажурираним пакетима, пријавите се на дописно "
 "друштво за саопштења, или RSS изворе."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:183(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:251(term)
 msgid "Fedora Project announcements mailing list"
 msgstr "Дописно друштво за саопштења Fedora пројекта"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:194(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:262(term)
 msgid "Fedora Project RSS feeds"
 msgstr "RSS извори Fedora пројекта"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:205(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:273(para)
 msgid ""
 "The announcements mailing list also provides you with news on the Fedora "
 "Project, and the Fedora community."
@@ -2790,11 +2861,11 @@
 "Дописно друштво за саопштења такође пружа вести о Fedora пројекту и Fedora "
 "заједници."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:211(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:279(title)
 msgid "Security Announcements"
 msgstr "Безбедносна саопштења"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:213(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:281(para)
 msgid ""
 "Announcements with the keyword <wordasword>[SECURITY]</wordasword> in the "
 "title identify package updates that resolve security vulnerabilities."
@@ -2803,11 +2874,11 @@
 "[БЕЗБЕДНОСТ]) у наслову, идентификују ажуриране пакете које решавају "
 "безбедносне слабости."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:221(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:289(title)
 msgid "Finding Documentation and Support"
 msgstr "Налажење документације и подршке"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:223(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:291(para)
 msgid ""
 "Members of the Fedora community provides support through mailing lists, Web "
 "forums and Linux User Groups (LUGs) across the world."
@@ -2815,7 +2886,7 @@
 "Чланови Fedora заједнице пружају подршку кроз дописна друштва, веб форуме и "
 "Linux корисничке групе (LUGs) свуда по свету."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:228(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:296(para)
 msgid ""
 "The Web site for the formally endorsed forums is <ulink url=\"http://forums."
 "fedoraforum.org/\"/>."
@@ -2823,23 +2894,23 @@
 "Веб страница за званично подржане форуме је <ulink url=\"http://forums."
 "fedoraforum.org/\"/>."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:234(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:302(para)
 msgid "The following resources provide information on many aspects of Fedora:"
 msgstr "Следећи ресурси пружају податке за многе видове Fedora-е:"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:243(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:311(term)
 msgid "The FAQ on the Fedora Project website"
 msgstr "ЧПП (Често постављена питања) на веб страници Fedora пројекта"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:257(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:325(term)
 msgid "The documents available from the Fedora Documentation Project Web site"
 msgstr "Документи доступни на веб страници Пројекта Fedora документације"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:271(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:339(term)
 msgid "The Linux Documentation Project (LDP)"
 msgstr "Пројекат Linux документације (LDP)"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:285(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:353(term)
 msgid ""
 "The Red Hat Enterprise Linux documentation, much of which also applies to "
 "Fedora"
@@ -2847,7 +2918,7 @@
 "Документација за Red Hat Enterprise Linux, од које се много може користити и "
 "за Fedora-у"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:300(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:368(para)
 msgid ""
 "Many other organizations and individuals also provide tutorials and HOWTOs "
 "for Fedora on their Web sites. You can locate information on any topic by "
@@ -2859,11 +2930,11 @@
 "тему користећи Google-ову Linux страницу за претрагу, која се налази на "
 "<ulink url=\"http://www.google.com/linux\"/>."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:308(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:376(title)
 msgid "Joining the Fedora Community"
 msgstr "Придруживање Fedora заједници"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:310(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:378(para)
 msgid ""
 "The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to it. "
 "Community members provide support and documentation to other users, help to "
@@ -2877,7 +2948,7 @@
 "заједно са програмерима запосленим у Red Hat-у. Резултати овог рада су "
 "доступни свима."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:318(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:386(para)
 msgid "To make a difference, start here:"
 msgstr "Да бисте направили разлику, почните овде:"
 
@@ -2972,7 +3043,7 @@
 msgid "Downloading media"
 msgstr "Преузимање медија"
 
-#: en_US/new-users.xml:63(primary) en_US/new-users.xml:419(primary)
+#: en_US/new-users.xml:63(primary) en_US/new-users.xml:417(primary)
 msgid "CD/DVD media"
 msgstr "ЦД/ДВД медије"
 
@@ -2986,7 +3057,7 @@
 msgid "ISO images"
 msgstr "ISO отисци"
 
-#: en_US/new-users.xml:72(primary) en_US/new-users.xml:423(primary)
+#: en_US/new-users.xml:72(primary) en_US/new-users.xml:421(primary)
 msgid "USB flash media"
 msgstr "УСБ флеш медија"
 
@@ -3353,7 +3424,7 @@
 #: en_US/new-users.xml:266(filename)
 #, fuzzy
 msgid ""
-"fedora/linux/releases/9/Live/<placeholder-1/>/iso/F-9-<placeholder-2/>-DVD."
+"fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/iso/F-9-<placeholder-2/>-DVD."
 "iso"
 msgstr ""
 "fedora/linux/releases/8/Live/<placeholder-1/>/iso/F-8-<placeholder-2/>-DVD."
@@ -3464,33 +3535,25 @@
 "performing sensitive disk operations.</emphasis>"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:315(title)
-msgid "Creating Bootable USB Media with Windows"
-msgstr ""
-
-#: en_US/new-users.xml:317(para) en_US/new-users.xml:355(para)
+#: en_US/new-users.xml:316(para) en_US/new-users.xml:353(para)
 msgid ""
 "Download a Live or minimal boot ISO file as shown in <xref linkend=\"sn-"
 "which-files\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:323(para)
+#: en_US/new-users.xml:322(para)
 msgid ""
 "Download the Windows <application>liveusb-creator</application> program at "
 "<ulink url=\"http://fedorahosted.org/liveusb-creator\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:330(para)
+#: en_US/new-users.xml:329(para)
 msgid ""
 "Follow the instructions given at the site and in the <application>liveusb-"
 "creator</application> program to create the bootable USB media."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:338(title)
-msgid "Creating Bootable USB Media with Linux"
-msgstr ""
-
-#: en_US/new-users.xml:339(para)
+#: en_US/new-users.xml:337(para)
 msgid ""
 "USB media often comes in the form of flash devices sometimes called "
 "<firstterm>pen drives</firstterm>, <firstterm>thumb disks</firstterm>, or "
@@ -3499,61 +3562,61 @@
 "create bootable USB media on media formatted as ext2, ext3, or vfat."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:348(title)
+#: en_US/new-users.xml:346(title)
 #, fuzzy
 msgid "Unusual USB Media"
 msgstr "Минимални медији за покретање"
 
-#: en_US/new-users.xml:349(para)
+#: en_US/new-users.xml:347(para)
 msgid ""
 "In a few cases with oddly formatted or partitioned USB media, the image "
 "writing may fail."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:361(para)
+#: en_US/new-users.xml:359(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Install the <package>livecd-tools</package> package on your system. For "
 "Fedora systems, use the following command:"
 msgstr "За инсталацију <package>cobbler</package>-а извршите следећу наредбу:"
 
-#: en_US/new-users.xml:368(para)
+#: en_US/new-users.xml:366(para)
 msgid "Plug in your USB media."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:373(para)
+#: en_US/new-users.xml:371(para)
 msgid ""
 "Find the device name for your USB media. If the media has a volume name, "
 "look up the name in <filename class=\"directory\">/dev/disk/by-label</"
 "filename>, or use the <command>findfs</command>:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:379(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:377(replaceable)
 msgid "MyLabel"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:380(para)
+#: en_US/new-users.xml:378(para)
 msgid ""
 "If the media does not have a volume name, or you do not know it, consult the "
 "<filename>/var/log/messages</filename> log for details:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:388(para)
+#: en_US/new-users.xml:386(para)
 msgid ""
 "Use the <command>livecd-iso-to-disk</command> command to write the ISO image "
 "to the media:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:392(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:390(replaceable)
 #, fuzzy
 msgid "the_image.iso"
 msgstr "датотека-отиска.iso"
 
-#: en_US/new-users.xml:392(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:390(replaceable)
 msgid "sdX1"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:393(para)
+#: en_US/new-users.xml:391(para)
 msgid ""
 "Replace <replaceable>sdX1</replaceable> with the device name for the "
 "partition on the USB media. Most flash drives and external hard disks use "
@@ -3561,11 +3624,11 @@
 "partitioned media, you may need to consult other sources of help."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:405(title)
+#: en_US/new-users.xml:403(title)
 msgid "What If I Cannot Download Fedora?"
 msgstr "Шта ако не могу да преузмем Fedora-у?"
 
-#: en_US/new-users.xml:406(para)
+#: en_US/new-users.xml:404(para)
 msgid ""
 "If you do not have a fast Internet connection, or if you have a problem "
 "creating boot media, downloading may not be an option. Fedora DVD and CD "
@@ -3581,19 +3644,19 @@
 "продавца, или погледајте страницу <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "Distribution\"/>."
 
-#: en_US/new-users.xml:414(title)
+#: en_US/new-users.xml:412(title)
 msgid "How Do I Start the Installation Program?"
 msgstr "Како да покренем инсталациони програм?"
 
-#: en_US/new-users.xml:416(primary)
+#: en_US/new-users.xml:414(primary)
 msgid "BIOS (Basic Input/Output System)"
 msgstr "BIOS (Основни улазни/излазни систем)"
 
-#: en_US/new-users.xml:420(secondary) en_US/new-users.xml:424(secondary)
+#: en_US/new-users.xml:418(secondary) en_US/new-users.xml:422(secondary)
 msgid "booting"
 msgstr "покретање"
 
-#: en_US/new-users.xml:426(para)
+#: en_US/new-users.xml:424(para)
 msgid ""
 "To start the installation program from minimal boot media, the rescue CD, or "
 "the distribution DVD, follow this procedure:"
@@ -3601,11 +3664,11 @@
 "Пратите следећу процедуру ако желите покренути инсталациони програм са "
 "минималне покретачке медије, ЦД-а за спашавање или ДВД-а дистрибуције:"
 
-#: en_US/new-users.xml:430(para)
+#: en_US/new-users.xml:428(para)
 msgid "Power off your computer system."
 msgstr "Искључите рачунарски систем."
 
-#: en_US/new-users.xml:433(para)
+#: en_US/new-users.xml:431(para)
 msgid ""
 "Disconnect any external FireWire or USB disks that you do not need for "
 "installation. Refer to <xref linkend=\"sn-partitioning-fw-usb\"/> for more "
@@ -3615,11 +3678,11 @@
 "инсталације. Погледајте <xref linkend=\"sn-partitioning-fw-usb\"/> за више "
 "података."
 
-#: en_US/new-users.xml:439(para)
+#: en_US/new-users.xml:437(para)
 msgid "Insert the media in your computer and turn it on."
 msgstr "Убаците медију у рачунар и упалите га."
 
-#: en_US/new-users.xml:442(para)
+#: en_US/new-users.xml:440(para)
 msgid ""
 "You may need to hit a specific key or combination of keys to boot from the "
 "media, or configure your system's <firstterm>Basic Input/Output System</"
@@ -3639,11 +3702,11 @@
 "или <keycap>Del</keycap> да покрену BIOS мени за подешавања. На Apple "
 "рачунарима, дугме <keycap>C</keycap> покреће систем са ДВД диска."
 
-#: en_US/new-users.xml:453(title)
+#: en_US/new-users.xml:451(title)
 msgid "Configuring the BIOS"
 msgstr "Подешавање BIOS-а"
 
-#: en_US/new-users.xml:454(para)
+#: en_US/new-users.xml:452(para)
 msgid ""
 "If you are not sure what capabilities your computer has, or how to configure "
 "the BIOS, consult the documentation provided by the manufacturer. Detailed "
@@ -4062,10 +4125,11 @@
 "датотеке ускладиштене локално, језгро и почетни RAM диск."
 
 #: en_US/medialess.xml:33(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Download a Live image or DVD distribution, or to locate an installation "
 "mirror, visit <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist/"
-"Fedora/8/\"/>."
+"Fedora/9/\"/>."
 msgstr ""
 "Преузмите Живи отисак или ДВД дистрибуцију, или посетите <ulink url=\"http://"
 "mirrors.fedoraproject.org/publiclist/Fedora/8/\"/> да пронађете инсталациони "
@@ -4434,11 +4498,9 @@
 #: en_US/intro.xml:94(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
-"To send feedback regarding this document, send email to <ulink url=\"mailto:"
-"docs at fedoraproject.org\">docs at fedoraproject.org</ulink>, or visit <ulink url="
-"\"https://bugzilla.redhat.com/\"/> to file a bug in Bugzilla. To file a bug, "
-"fill in \"Fedora Documentation\" as the Product, choose the name of this "
-"document from the Component list, and choose \"devel\" as the version. "
+"To send feedback regarding this document, file a bug in Bugzilla. To file a "
+"bug, fill in \"Fedora Documentation\" as the Product, choose the name of "
+"this document from the Component list, and choose \"devel\" as the version. "
 "Fedora Docs Project volunteers receive your feedback, and may contact you "
 "for additional information, if necessary."
 msgstr ""
@@ -4884,13 +4946,14 @@
 msgid ""
 "Download the <filename>boot.iso</filename> image for a minimal boot CD or "
 "USB flash drive. Write the image to the approriate physical media to create "
-"bootable media."
+"bootable media. The boot media contains no packages but must be pointed at a "
+"hard disk or online repository to complete the installation."
 msgstr ""
 "Преузмите <filename>boot.iso</filename> отисак за минимални покретачки ЦД "
 "или <filename>bootdisk.img</filename> за минимални покретачки УСБ флеш диск. "
 "Запишите отисак на одговарајућу физичку медију и направите покретачку медију."
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:79(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:81(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Download the <filename>netinst.iso</filename> image for a reduced-size boot "
@@ -4902,7 +4965,7 @@
 "Запишите отисак на одговарајућу физичку медију ради прављења покретачке "
 "медије."
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:84(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:86(para)
 msgid ""
 "Download the <filename>vmlinuz</filename> kernel file and the "
 "<filename>initrd.img</filename> ramdisk image from the distribution's "
@@ -4917,7 +4980,7 @@
 "језгро и учита рамдиск отисак. За даље информације о инсталирању без медије, "
 "погледајте <xref linkend=\"ap-medialess-install\"/>."
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:91(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:93(para)
 msgid ""
 "For information on setting up a network boot server from which you can "
 "install Fedora, refer to <xref linkend=\"ap-install-server\"/>."
@@ -4925,28 +4988,28 @@
 "За више података о постављању мрежног покретачког сервера са којег можете "
 "инсталирати Fedora-у, погледајте <xref linkend=\"ap-install-server\"/>."
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:98(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:100(title)
 msgid "Prepare for Installation"
 msgstr "Припрема за инсталацију"
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:100(primary)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:102(primary)
 msgid "NTFS partitions"
 msgstr "NTFS партиције"
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:101(secondary)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:103(secondary)
 msgid "resizing"
 msgstr "мењање величине"
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:103(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:105(para)
 msgid "Back up any user data you need to preserve."
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:105(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:107(title)
 #, fuzzy
 msgid "Resizing Partitions"
 msgstr "Неправилне партиције"
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:106(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:108(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The installation program provides functions for resizing ext2, ext3, and "
@@ -4957,11 +5020,11 @@
 "инсталације. Погледајте <xref linkend=\"sn-partitioning-fw-usb\"/> за више "
 "података."
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:112(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:114(title)
 msgid "Install Fedora"
 msgstr "Инсталација Fedora-е"
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:113(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:115(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Boot from the desired media, with any options appropriate for your hardware "
@@ -4978,7 +5041,7 @@
 "инсталациони програм. Ако покрећете са минималне медије или преузетог "
 "језгра, изаберите мрежни или ресурс чврстог диска са којег ћете инсталирати."
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:120(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:122(para)
 msgid ""
 "Proceed through all the steps of the installation program. The installation "
 "program does not change your system until you make a final confirmation to "
@@ -4988,11 +5051,11 @@
 "мења систем све до завршне потврде за наставак. Када се инсталација заврши, "
 "поново покрените систем."
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:126(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:128(title)
 msgid "Perform Post-installation Steps"
 msgstr "Одрадите кораке после инсталације"
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:127(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:129(para)
 msgid ""
 "After the system reboots, it displays additional configuration options. Make "
 "appropriate changes to your system and proceed to the login prompt."
@@ -7035,7 +7098,7 @@
 msgstr "Метод покретања"
 
 #: en_US/beginninginstallation.xml:157(segtitle)
-#: en_US/adminoptions.xml:178(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:172(segtitle)
 msgid "Installation Method"
 msgstr "Начин инсталације"
 
@@ -7519,11 +7582,11 @@
 "пружити тачне поставке за мрежу и аутентификацију, као и савете за "
 "специфичне полисе и захтеве организације."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:17(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:16(title)
 msgid "Boot Options"
 msgstr "Опције за подизање система"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:18(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:17(para)
 msgid ""
 "The Fedora installation system includes a range of functions and options for "
 "administrators. To use boot options, enter <userinput>linux "
@@ -7535,7 +7598,7 @@
 "<userinput>linux <replaceable>option</replaceable></userinput> у "
 "<prompt>boot:</prompt> одзивник."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:26(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:25(para)
 msgid ""
 "If you specify more than one option, separate each of the options by a "
 "single space. For example:"
@@ -7543,29 +7606,29 @@
 "Ако наведете више од једне опције, одвојите сваку опцију са једним размаком. "
 "На пример:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:31(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:30(replaceable)
 msgid "option1"
 msgstr "опција1"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:31(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:30(replaceable)
 msgid "option2"
 msgstr "опција2"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:31(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:30(replaceable)
 msgid "option3"
 msgstr "опција3"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:31(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:30(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux <placeholder-1/> <placeholder-2/> <placeholder-3/>"
 msgstr "linux <placeholder-1/> <placeholder-2/> <placeholder-3/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:34(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:33(title)
 #, fuzzy
 msgid "Anaconda Boot Options"
 msgstr "IPv6 и опције покретања"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:36(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:35(para)
 msgid ""
 "The anaconda installer has many boot options, most are listed on the wiki "
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Options\"/>."
@@ -7573,12 +7636,12 @@
 "Anaconda инсталатер поседује многе опције за покретање, већина је наведена "
 "на викију <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Options\"/>."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:42(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:41(title)
 #, fuzzy
 msgid "Kernel Boot Options"
 msgstr "Опције за подизање система"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:44(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:43(para)
 msgid ""
 "The <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KernelCommonProblems\"/> page "
 "lists many common kernel boot options. The full list of kernel options is in "
@@ -7587,11 +7650,11 @@
 "package."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:52(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:51(title)
 msgid "Rescue Mode"
 msgstr "Режим спашавања"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:54(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:53(para)
 msgid ""
 "The Fedora installation and <firstterm>rescue discs</firstterm> may either "
 "boot with <firstterm>rescue mode</firstterm>, or load the installation "
@@ -7603,11 +7666,11 @@
 "инсталациони систем. За више података о дисковима за спашавање и режиму "
 "спашавања, погледајте <xref linkend=\"sn-mode-rescue\"/>."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:62(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:61(title)
 msgid "Configuring the Installation System at the Boot Menu"
 msgstr "Подешавање инсталационог система из менија при подизању"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:64(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:63(para)
 msgid ""
 "You can use the boot menu to specify a number of settings for the "
 "installation system, including:"
@@ -7615,31 +7678,31 @@
 "Можете користити мени при подизању да наведете многе поставке за "
 "инсталациони систем, укључујући:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:71(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:70(para)
 msgid "language"
 msgstr "језик"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:76(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:75(para)
 msgid "display resolution"
 msgstr "резолуцију екрана"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:81(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:80(para)
 msgid "interface type"
 msgstr "врсту сучеља"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:86(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:85(para)
 msgid "Installation method"
 msgstr "начин инсталације"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:91(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:90(para)
 msgid "network settings"
 msgstr "мрежна подешавања"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:98(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:97(title)
 msgid "Specifying the Language"
 msgstr "Навођење језика"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:100(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:99(para)
 msgid ""
 "To set the language for both the installation process and the final system, "
 "specify the ISO code for that language with the <option>lang</option> "
@@ -7650,7 +7713,7 @@
 "код за тај језик са <option>lang</option> опцијом. Користите <option>keymap</"
 "option> опцију да подесите жељени распоред тастатуре."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:107(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:106(para)
 msgid ""
 "For example, the ISO codes <userinput>el_GR</userinput> and <userinput>gr</"
 "userinput> identify the Greek language and the Greek keyboard layout:"
@@ -7658,24 +7721,24 @@
 "На пример, ISO кодови <userinput>el_GR</userinput> i <userinput>gr</"
 "userinput> одређују грчки језик и грчки распоред на тастатури:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:113(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:112(replaceable)
 msgid "el_GR"
 msgstr "el_GR"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:113(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:112(replaceable)
 msgid "gr"
 msgstr "gr"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:113(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:112(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux lang=<placeholder-1/> keymap=<placeholder-2/>"
 msgstr "linux lang=<placeholder-1/> keymap=<placeholder-2/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:118(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:117(title)
 msgid "Configuring the Interface"
 msgstr "Подешавање сучеља"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:120(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:119(para)
 msgid ""
 "You may force the installation system to use the lowest possible screen "
 "resolution (640x480) with the <option>lowres</option> option. To use a "
@@ -7689,16 +7752,16 @@
 "опцију подизања система. На пример, да подесите резолуцију екрана на "
 "1024x768, унесите:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:129(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:128(replaceable)
 msgid "1024x768"
 msgstr "1024x768"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:129(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:128(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux resolution=<placeholder-1/>"
 msgstr "linux resolution=<placeholder-1/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:131(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:130(para)
 msgid ""
 "To run the installation process in <indexterm><primary>text interface</"
 "primary></indexterm><option>text</option> mode, enter:"
@@ -7706,12 +7769,12 @@
 "Ако желите да покренете инсталациони процес у <indexterm><primary>текст</"
 "primary></indexterm><option>text</option> режиму, унесите:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:139(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:138(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux text"
 msgstr "linux text"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:141(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:140(para)
 msgid ""
 "To enable support for a <indexterm><primary>serial console</primary></"
 "indexterm> serial console, enter <option>serial</option> as an additional "
@@ -7721,11 +7784,11 @@
 "primary></indexterm> серијску конзолу, унесите <option>serial</option> као "
 "додатну опцију."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:153(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:152(title)
 msgid "Specifying the Installation Method"
 msgstr "Назначите инсталациони метод"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:155(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:154(para)
 msgid ""
 "Use the <option>askmethod</option> option to display additional menus that "
 "enable you to specify the installation method and network settings. You may "
@@ -7737,7 +7800,7 @@
 "подесити начин инсталације и мрежне поставке на самом <prompt>boot:</prompt> "
 "одзивнику."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:164(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:163(para)
 msgid ""
 "To specify the installation method from the <prompt>boot:</prompt> prompt, "
 "use the <option>method</option> option. Refer to <xref linkend=\"tb-"
@@ -7747,65 +7810,65 @@
 "користите <option>method</option> опцију. Погледајте <xref linkend=\"tb-"
 "installmethods\"/> за подржане начине инсталације."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:179(entry) en_US/adminoptions.xml:636(entry)
-#: en_US/adminoptions.xml:815(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:173(segtitle) en_US/adminoptions.xml:580(segtitle)
+#: en_US/adminoptions.xml:701(segtitle)
 msgid "Option Format"
 msgstr "Формат инсталације"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:185(para) en_US/adminoptions.xml:642(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:175(seg) en_US/adminoptions.xml:582(seg)
 msgid "CD or DVD drive"
 msgstr "ЦД или ДВД уређај"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:191(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:176(replaceable)
 msgid "cdrom"
 msgstr "cdrom"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:191(option) en_US/adminoptions.xml:203(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:215(option) en_US/adminoptions.xml:227(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:239(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:176(option) en_US/adminoptions.xml:180(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:184(option) en_US/adminoptions.xml:188(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:192(option)
 msgid "method=<placeholder-1/>"
 msgstr "method=<placeholder-1/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:197(para) en_US/adminoptions.xml:654(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:179(seg) en_US/adminoptions.xml:586(seg)
 msgid "Hard Drive"
 msgstr "Чврсти диск"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:203(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:180(replaceable)
 msgid "hd://device/"
 msgstr "hd://uredjaj/"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:209(para) en_US/adminoptions.xml:678(para)
-#: en_US/adminoptions.xml:833(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:183(seg) en_US/adminoptions.xml:594(seg)
+#: en_US/adminoptions.xml:707(seg)
 msgid "HTTP Server"
 msgstr "HTTP сервер"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:215(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:184(replaceable)
 msgid "http://server.mydomain.com/directory/"
 msgstr "http://server.mojdomen.co.yu/direktorijum/"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:221(para) en_US/adminoptions.xml:690(para)
-#: en_US/adminoptions.xml:845(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:187(seg) en_US/adminoptions.xml:598(seg)
+#: en_US/adminoptions.xml:711(seg)
 msgid "FTP Server"
 msgstr "FTP сервер"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:227(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:188(replaceable)
 msgid "ftp://server.mydomain.com/directory/"
 msgstr "ftp://server.mojdomen.co.yu/direktorijum/"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:233(para) en_US/adminoptions.xml:702(para)
-#: en_US/adminoptions.xml:857(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:191(seg) en_US/adminoptions.xml:602(seg)
+#: en_US/adminoptions.xml:715(seg)
 msgid "NFS Server"
 msgstr "NFS сервер"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:239(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:192(replaceable)
 msgid "nfs:server.mydomain.com:/directory/"
 msgstr "nfs:server.mojdomen.co.yu/direktorijum/"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:249(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:198(title)
 msgid "Manually Configuring the Network Settings"
 msgstr "Ручно подешавање мрежних поставки"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:251(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:200(para)
 msgid ""
 "By default, the installation system uses DHCP to automatically obtain the "
 "correct network settings. To manually configure the network settings "
@@ -7828,7 +7891,7 @@
 "инсталационог процеса, а екран <guilabel>Подеси TCP/IP</guilabel> се неће "
 "појавити."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:267(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:216(para)
 msgid ""
 "This example configures the network settings for an installation system that "
 "uses the IP address <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.10</"
@@ -7837,28 +7900,28 @@
 "Овај пример подешава мрежне поставке за инсталациони систем који корисити IP "
 "адресу <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.10</systemitem>:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:273(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(replaceable)
 msgid "192.168.1.10"
 msgstr "192.168.1.10"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:273(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(replaceable)
 msgid "255.255.255.0"
 msgstr "255.255.255.0"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:273(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(replaceable)
 msgid "192.168.1.2,192.168.1.3"
 msgstr "192.168.1.2,192.168.1.3"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:273(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux ip=<placeholder-1/> netmask=<placeholder-2/> gateway=<placeholder-3/> dns=<placeholder-4/>"
 msgstr "linux ip=<placeholder-1/> netmask=<placeholder-2/> gateway=<placeholder-3/> dns=<placeholder-4/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:276(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:225(title)
 msgid "Configuring the Installed System"
 msgstr "Подешавање инсталационог система"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:278(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:227(para)
 msgid ""
 "Use the Network Configuration screen to specify the network settings for the "
 "new system. Refer to <xref linkend=\"ch-networkconfig\"/> for more "
@@ -7868,12 +7931,12 @@
 "систем. Погледајте <xref linkend=\"ch-networkconfig\"/> за више података о "
 "мрежним поставкама за инсталиране системе."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:288(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:237(title)
 msgid "Enabling Remote Access to the Installation System"
 msgstr "Омогућавање даљинског приступа за инсталациони систем"
 
 #. SE: Note that there is also a "display" option that redirects anaconda's X display to an X server on another system.
-#: en_US/adminoptions.xml:290(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:239(para)
 msgid ""
 "You may access either graphical or text interfaces for the installation "
 "system from any other system. Access to a text mode display requires "
@@ -7893,11 +7956,11 @@
 "протокол за приказ. Одређени број добављача пружа VNC клијенте за Microsoft "
 "Windows и Mac OS, као и за системе базиране на UNIX-у."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:304(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:253(title)
 msgid "Installing a VNC Client on Fedora"
 msgstr "Инсталација VNC клијента на Fedora-и"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:305(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:254(para)
 msgid ""
 "<indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
 "primary><secondary>installing client</secondary></indexterm> Fedora includes "
@@ -7911,7 +7974,7 @@
 "програмери. Да набавите <application>vncviewer</application>, инсталирајте "
 "<filename>vnc</filename> пакет."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:316(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:265(para)
 msgid ""
 "The installation system supports two methods of establishing a VNC "
 "connection. You may start the installation, and manually login to the "
@@ -7926,11 +7989,11 @@
 "VNC клијент на мрежи која је покренута у <firstterm>ослушкујућем режиму</"
 "firstterm>."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:326(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:275(title)
 msgid "Enabling Remote Access with VNC"
 msgstr "Омогућавање даљинског приступа са VNC клијентом"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:328(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:277(para)
 msgid ""
 "<indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
 "primary><secondary>enabling</secondary></indexterm> To enable remote "
@@ -7941,17 +8004,17 @@
 "даљински графички приступ инсталационом систему, унесите две опције на "
 "одзивнику:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:337(replaceable)
-#: en_US/adminoptions.xml:439(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:286(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:388(replaceable)
 msgid "qwerty"
 msgstr "qwerty"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:337(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:286(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/>"
 msgstr "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:339(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:288(para)
 msgid ""
 "The <option>vnc</option> option enables the VNC service. The "
 "<option>vncpassword</option> option sets a password for remote access. The "
@@ -7961,15 +8024,15 @@
 "option> поставља лозинку за даљински приступ. Пример представљен изнад "
 "поставља <userinput>qwerty</userinput> као лозинку."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:347(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:296(title)
 msgid "VNC Passwords"
 msgstr "VNC лозинке"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:349(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:298(para)
 msgid "The VNC password must be at least six characters long."
 msgstr "VNC лозинка мора бити најмање 6 знакова дуга."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:354(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:303(para)
 msgid ""
 "Specify the language, keyboard layout and network settings for the "
 "installation system with the screens that follow. You may then access the "
@@ -7981,7 +8044,7 @@
 "клијент. Инсталациони систем приказује исправне поставке повезивања за VNC "
 "клијент:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:368(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:317(para)
 msgid ""
 "You may then login to the installation system with a VNC client. To run the "
 "<application>vncviewer</application> client on Fedora, choose "
@@ -8001,11 +8064,11 @@
 "изнад, <guilabel>VNC сервер</guilabel> је <userinput>рачунар.мојдомен.com:1</"
 "userinput>."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:383(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:332(title)
 msgid "Connecting the Installation System to a VNC Listener"
 msgstr "Повезивање инсталационог система са VNC ослушкивачем"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:385(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:334(para)
 msgid ""
 "To have the installation system automatically connect to a VNC client, first "
 "start the client in <indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
@@ -8021,16 +8084,16 @@
 "опцију да покренете <application>vncviewer</application> у режиму "
 "ослушкивања. У прозору терминала, унесите наредбу:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:398(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:347(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "vncviewer -listen"
 msgstr "vncviewer -listen"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:401(title) en_US/adminoptions.xml:557(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:350(title) en_US/adminoptions.xml:506(title)
 msgid "Firewall Reconfiguration Required"
 msgstr "Поновно подешавање заштитног зида је потребно"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:403(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:352(para)
 msgid ""
 "By default, <application>vncviewer</application> uses TCP port 5500 when in "
 "listening mode. To permit connections to this port from other systems, "
@@ -8050,7 +8113,7 @@
 "userinput> у <guilabel>Порт(ови)</guilabel> поље, и назначите "
 "<userinput>tcp</userinput> као <guilabel>Протокол</guilabel>."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:418(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:367(para)
 msgid ""
 "Once the listening client is active, start the installation system and set "
 "the VNC options at the <prompt>boot:</prompt> prompt. In addition to "
@@ -8065,7 +8128,7 @@
 "<option>vncconnect</option> опцију да наведете име или IP адресу система "
 "ослушкујућег клијента."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:430(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:379(para)
 msgid ""
 "For example, to connect to a VNC client on the system <systemitem class="
 "\"systemname\">desktop.mydomain.com</systemitem> on the port 5500, enter the "
@@ -8075,20 +8138,20 @@
 "\">раднисистем.мојдомен.com</systemitem> на порту 5500, унесите следећу "
 "наредбу на <prompt>boot:</prompt> одзивнику:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:439(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:388(replaceable)
 msgid "desktop.mydomain.com:5500"
 msgstr "раднисистем.мојдомен.com:5500"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:439(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:388(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/> vncconnect=<placeholder-2/>"
 msgstr "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/> vncconnect=<placeholder-2/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:444(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:393(title)
 msgid "Enabling Remote Access with Telnet"
 msgstr "Омогућавање даљинског приступа са Telnet-ом"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:446(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:395(para)
 msgid ""
 "To enable remote access to a text mode installation, use the "
 "<indexterm><primary>Telnet</primary></indexterm><option>telnet</option> "
@@ -8098,12 +8161,12 @@
 "<indexterm><primary>Telnet</primary></indexterm><option>telnet</option> "
 "опцију на <prompt>boot:</prompt> одзивнику:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:457(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:406(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux text telnet"
 msgstr "linux text telnet"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:459(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:408(para)
 msgid ""
 "You may then connect to the installation system with the <command>telnet</"
 "command> utility. The <command>telnet</command> command requires the name or "
@@ -8113,16 +8176,16 @@
 "алатком. <command>telnet</command> наредба захтева име или IP адресу "
 "инсталационог система:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:466(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:415(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "telnet computer.mydomain.com"
 msgstr "telnet рачунар.мојдомен.com"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:469(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:418(title)
 msgid "Telnet Access Requires No Password"
 msgstr "Telnet приступ не захтева лозинку"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:471(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:420(para)
 msgid ""
 "To ensure the security of the installation process, only use the "
 "<option>telnet</option> option to install systems on networks with "
@@ -8132,11 +8195,11 @@
 "option> опцију да инсталирате системе само на мрежама са ограниченим "
 "приступом."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:480(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:429(title)
 msgid "Logging to a Remote System During the Installation"
 msgstr "Записивање дневника на удаљени систем током инсталације"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:482(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:431(para)
 msgid ""
 "By default, the installation process sends log messages to the console as "
 "they are generated. You may specify that these messages go to a remote "
@@ -8148,7 +8211,7 @@
 "има покренути <indexterm><primary>системски дневник</primary></indexterm> "
 "сервис <firstterm>системског дневника</firstterm>."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:492(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:441(para)
 msgid ""
 "To configure remote logging, add the <option>syslog</option> option. Specify "
 "the IP address of the logging system, and the UDP port number of the log "
@@ -8160,7 +8223,7 @@
 "системског дневника на том систему. Подразумевано, сервис системског "
 "дневника који прихвата даљинске поруке слуша на UDP порту 514."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:499(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:448(para)
 msgid ""
 "For example, to connect to a syslog service on the system <systemitem class="
 "\"ipaddress\">192.168.1.20</systemitem>, enter the following at the "
@@ -8170,20 +8233,20 @@
 "<systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.20</systemitem>, унесите следеће у "
 "<prompt>boot:</prompt> одзивнику:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:508(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:457(replaceable)
 msgid "192.168.1.20:514"
 msgstr "192.168.1.20:514"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:508(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:457(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux syslog=<placeholder-1/>"
 msgstr "linux syslog=<placeholder-1/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:511(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:460(title)
 msgid "Configuring a Log Server"
 msgstr "Подешавање сервера системског дневника"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:513(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:462(para)
 msgid ""
 "Fedora uses <command>syslogd</command> to provide a syslog service. The "
 "default configuration of <command>syslogd</command> rejects messages from "
@@ -8193,12 +8256,12 @@
 "дневника. Подразумевано подешавање <command>syslogd</command>-а одбија "
 "поруке са даљинских система."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:520(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:469(title)
 msgid "Only Enable Remote Syslog Access on Secured Networks"
 msgstr ""
 "Омогућите даљински приступ системском дневнику само на безбедним мрежама"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:522(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:471(para)
 msgid ""
 "The <command>syslogd</command> service includes no security measures. "
 "Crackers may slow or crash systems that permit access to the logging "
@@ -8212,7 +8275,7 @@
 "Такође, непријатељски расположени корисници могу пресећи или кривотворити "
 "поруке послате сервису дневника преко мреже."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:532(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:481(para)
 msgid ""
 "To configure a Fedora system to accept log messages from other systems on "
 "the network, edit the file <filename>/etc/sysconfig/syslog</filename>. You "
@@ -8227,28 +8290,28 @@
 "Додајте опцију <option>-r</option> наредби <command>SYSLOGD_OPTIONS</"
 "command>:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:542(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:491(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "-r"
 msgstr "-r"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:542(computeroutput)
+#: en_US/adminoptions.xml:491(computeroutput)
 #, no-wrap
 msgid "SYSLOGD_OPTIONS=\"-m 0 <placeholder-1/>\""
 msgstr "SYSLOGD_OPTIONS=\"-m 0 <placeholder-1/>\""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:544(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:493(para)
 msgid "Restart the <command>syslogd</command> service to apply the change:"
 msgstr ""
 "Покрените поново <command>syslogd</command> сервице да би се промене "
 "примениле:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:549(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:498(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "su -c '/sbin/service syslog restart'"
 msgstr "su -c '/sbin/service syslog restart'"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:559(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:508(para)
 msgid ""
 "By default, the syslog service listens on UDP port 514. To permit "
 "connections to this port from other systems, choose "
@@ -8268,11 +8331,11 @@
 "<guilabel>Порт(ови)</guilabel> пољу, и наведите <userinput>udp</userinput> "
 "као <guilabel>Протокол</guilabel>."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:575(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:524(title)
 msgid "Automating the Installation with Kickstart"
 msgstr "Самостална инсталација са Kickstart-ом"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:577(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:526(para)
 msgid ""
 "A <indexterm><primary>Kickstart</primary></indexterm><firstterm>Kickstart</"
 "firstterm> file specifies settings for an installation. Once the "
@@ -8284,11 +8347,11 @@
 "инсталациони систем подигне, може прочитати Kickstart датотеку и одрадити "
 "инсталацију без даљих уноса од корисника."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:588(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:537(title)
 msgid "Every Installation Produces a Kickstart File"
 msgstr "Свака инсталације прави Kickstart датотеку"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:589(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:538(para)
 msgid ""
 "The Fedora installation process automatically writes a Kickstart file that "
 "contains the settings for the installed system. This file is always saved as "
@@ -8301,7 +8364,7 @@
 "root/anaconda-ks.cfg</filename>. Можете користити ову датотеку да поновите "
 "инсталацију са истим поставкама за друге системе."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:598(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:547(para)
 msgid ""
 "Fedora includes a graphical application to create and modify Kickstart files "
 "by selecting the options that you require. Use the package <filename>system-"
@@ -8317,7 +8380,7 @@
 "guimenu><guisubmenu>Системски алати</guisubmenu><guimenuitem>Kickstart</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:607(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:556(para)
 msgid ""
 "Kickstart files list installation settings in plain text, with one option "
 "per line. This format lets you modify your Kickstart files with any text "
@@ -8329,7 +8392,7 @@
 "датотеке са било којим уређивачем текста, као и да пишете скрипте или "
 "програме који праве прилагођене Kickstart датотеке за ваш систем."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:614(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:563(para)
 msgid ""
 "To automate the installation process with a Kickstart file, use the "
 "<option>ks</option> option to specify the name and location of the file:"
@@ -8337,16 +8400,16 @@
 "Да бисте аутоматизовали инсталациони процес са Kickstart датотеком, "
 "користите <option>ks</option> опцију да наведете име и локацију датотеке:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:620(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:569(replaceable)
 msgid "location/kickstart-file.cfg"
 msgstr "путања/kickstart-датотека.cfg"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:620(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:569(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux ks=<placeholder-1/>"
 msgstr "linux ks=<placeholder-1/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:622(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:571(para)
 msgid ""
 "You may use Kickstart files that are held on either removable storage, a "
 "hard drive, or a network server. Refer to <xref linkend=\"tb-kssources\"/> "
@@ -8356,49 +8419,49 @@
 "на чврстом диску или мрежном серверу. <xref linkend=\"tb-kssources\"/> "
 "показује подржане Kickstart изворе."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:629(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:578(title)
 msgid "Kickstart Sources"
 msgstr "Kickstart извори"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:635(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:579(segtitle)
 msgid "Kickstart Source"
 msgstr "Kickstart извор"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:648(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:583(replaceable)
 msgid "cdrom:/directory/ks.cfg"
 msgstr "cdrom:/директоријум/ks.cfg"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:648(option) en_US/adminoptions.xml:660(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:672(option) en_US/adminoptions.xml:684(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:696(option) en_US/adminoptions.xml:708(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:583(option) en_US/adminoptions.xml:587(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:591(option) en_US/adminoptions.xml:595(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:599(option) en_US/adminoptions.xml:603(option)
 msgid "ks=<placeholder-1/>"
 msgstr "ks=<placeholder-1/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:660(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:587(replaceable)
 msgid "hd:/device/directory/ks.cfg"
 msgstr "hd:/уређај/директоријум/ks.cfg"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:666(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:590(seg)
 msgid "Other Device"
 msgstr "Други уређај"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:672(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:591(replaceable)
 msgid "file:/device/directory/ks.cfg"
 msgstr "file:/уређај/директоријум/ks.cfg"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:684(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:595(replaceable)
 msgid "http://server.mydomain.com/directory/ks.cfg"
 msgstr "http://server.mojdomen.co.yu/direktorijum/ks.cfg"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:696(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:599(replaceable)
 msgid "ftp://server.mydomain.com/directory/ks.cfg"
 msgstr "ftp://server.mojdomen.co.yu/direktorijum/ks.cfg"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:708(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:603(replaceable)
 msgid "nfs:server.mydomain.com:/directory/ks.cfg"
 msgstr "nfs:сервер.мојдомен.com:/директоријум/ks.cfg"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:715(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:606(para)
 msgid ""
 "To obtain a Kickstart file from a script or application on a Web server, "
 "specify the URL of the application with the <option>ks=</option> option. If "
@@ -8415,16 +8478,16 @@
 "са заглављима програму <wordasword>http://server.mojdomen.co.yu/kickstart."
 "cgi</wordasword>:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:726(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:617(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux ks=http://server.mydomain.com/kickstart.cgi kssendmac"
 msgstr "linux ks=http://server.mojdomen.co.yu/kickstart.cgi kssendmac"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:730(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:621(title)
 msgid "Enhancing Hardware Support"
 msgstr "Унапређење хардверске подршке"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:732(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:623(para)
 msgid ""
 "By default, Fedora attempts to automatically detect and configure support "
 "for all of the components of your computer. Fedora supports the majority of "
@@ -8439,12 +8502,12 @@
 "са оперативним системом. Да би подржали друге уређаје можете пружити додатне "
 "управљачке програме током инсталационог процеса, или касније."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:743(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:634(title)
 msgid "Adding Hardware Support with Driver Disks"
 msgstr "Додавање подршке за хардвер са управљачким дискетама"
 
 #. SE: This section is untested - there seem to be very few driver disks for Fedora.
-#: en_US/adminoptions.xml:745(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:636(para)
 msgid ""
 "The installation system can load drivers from disks, pen drives, or network "
 "servers to configure support for new devices. After the installation is "
@@ -8455,7 +8518,7 @@
 "инсталације, избаците било коју управљачку дискету и ускладиштите је за "
 "каснију употребу."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:752(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:643(para)
 msgid ""
 "Hardware manufacturers may supply <indexterm><primary>driver disks</"
 "primary></indexterm> driver disks for Fedora with the device, or provide "
@@ -8467,11 +8530,11 @@
 "пружити датотеке одраза за припрему дискета. Да бисте набавили најновије "
 "управљачке програме, преузмите праву датотеку са веб странице произвођача."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:763(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:654(title)
 msgid "Driver Disks Supplied as Zipped Files"
 msgstr "Управљачке дискете достављене као запаковане датотеке"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:765(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:656(para)
 msgid ""
 "Driver disk images may be distributed as compressed archives, or zip files. "
 "For identification, the names of zip files include the extensions <filename>."
@@ -8487,7 +8550,7 @@
 "<menuchoice><guimenu>Програми</guimenu><guisubmenu>Алатке</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Управљач архивом</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:776(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:667(para)
 msgid ""
 "To format a disk or pen drive with an image file, use the <command>dd</"
 "command> utility. For example, to prepare a diskette with the image file "
@@ -8498,12 +8561,12 @@
 "одраза <filename>управљачкипрограм.img</filename>, унесите ову наредбу у "
 "прозор терминала:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:783(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:674(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "dd if=drivers.img of=/dev/fd0"
 msgstr "dd if=управљачкипрограм.img of=/dev/fd0"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:785(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:676(para)
 msgid ""
 "To use a driver disk in the installation process, specify the <option>dd</"
 "option> option at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
@@ -8511,12 +8574,12 @@
 "Да бисте користили управљачку дискету у инсталационом процесу, наведите "
 "<option>dd</option> опцију у <prompt>boot:</prompt> одзивнику:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:792(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:683(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux dd"
 msgstr "linux dd"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:794(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:685(para)
 msgid ""
 "When prompted, select <guibutton>Yes</guibutton> to provide a driver disk. "
 "Choose the drive that holds the driver disk from the list on the "
@@ -8527,7 +8590,7 @@
 "са списка на текстуалном екрану <guilabel>Извор за управљачку дискету</"
 "guilabel>."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:801(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:692(para)
 msgid ""
 "The installation system can also read drivers from disk images that are held "
 "on network servers. Refer to <xref linkend=\"tb-driversources\"/> for the "
@@ -8537,44 +8600,44 @@
 "који се налазе на мрежним серверима. Погледајте <xref linkend=\"tb-"
 "driversources\"/> за подржане изворе датотека отиска управљачких дискова."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:808(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:699(title)
 msgid "Driver Disk Image Sources"
 msgstr "Извори отиска управљачког диска"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:814(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:700(segtitle)
 msgid "Image Source"
 msgstr "Извор отиска"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:821(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:703(seg)
 msgid "Select a drive or device"
 msgstr "Изаберите диск или уређај"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:827(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:704(option)
 msgid "dd"
 msgstr "dd"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:839(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:708(replaceable)
 msgid "http://server.mydomain.com/directory/drivers.img"
 msgstr "http://server.mydomain.com/directory/drivers.img"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:839(option) en_US/adminoptions.xml:851(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:863(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:708(option) en_US/adminoptions.xml:712(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:716(option)
 msgid "dd=<placeholder-1/>"
 msgstr "dd=<placeholder-1/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:851(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:712(replaceable)
 msgid "ftp://server.mydomain.com/directory/drivers.img"
 msgstr "ftp://server.mydomain.com/directory/drivers.img"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:863(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:716(replaceable)
 msgid "nfs:server.mydomain.com:/directory/drivers.img"
 msgstr "nfs:server.mydomain.com:/directory/drivers.img"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:873(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:722(title)
 msgid "Overriding Automatic Hardware Detection"
 msgstr "Заобилажење самосталног проналажења хардвера"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:875(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:724(para)
 msgid ""
 "For some models of device automatic hardware configuration may fail, or "
 "cause instability. In these cases, you may need to disable automatic "
@@ -8586,11 +8649,11 @@
 "морати да искључите самостално подешавање за ту врсту уређаја и преузети "
 "додатне кораке да ручно подесите уређаје после завршетка инсталације."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:883(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:732(title)
 msgid "Check the Release Notes"
 msgstr "Провери Белешке о издању"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:884(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:733(para)
 msgid ""
 "Refer to the Release Notes for information on known issues with specific "
 "devices."
@@ -8598,7 +8661,7 @@
 "Погледајте Белешке издања за податке о познатим проблемима са појединим "
 "уређајима."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:889(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:738(para)
 msgid ""
 "To override the automatic hardware detection, use one or more of the "
 "following options:"
@@ -8606,135 +8669,152 @@
 "Да бисте заобишли самостално препознавање хардвера, користите једну или више "
 "од следећих опција:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:894(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:743(title)
 msgid "Hardware Options"
 msgstr "Хардверске опције"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:900(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:744(segtitle)
 msgid "Compatibility Setting"
 msgstr "Поставке усаглашености"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:901(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:745(segtitle)
 msgid "Option"
 msgstr "Опција"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:907(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:747(seg)
 msgid "Disable all hardware detection"
 msgstr "Искључи сво препознавање хардвера"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:913(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:748(option)
 msgid "noprobe"
 msgstr "noprobe"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:919(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:751(seg)
 msgid "Disable graphics, keyboard, and mouse detection"
 msgstr "Искључи препознавање графичке картице, миша и тастатуре"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:925(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:752(option)
 msgid "headless"
 msgstr "headless"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:931(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:755(seg)
 msgid "Disable automatic monitor detection (DDC)"
 msgstr "Искључи самостално препознавање монитора (DDC)"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:937(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:756(option)
 msgid "skipddc"
 msgstr "skipddc"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:943(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:759(seg)
+msgid "Use basic VESA driver for video"
+msgstr ""
+
+#: en_US/adminoptions.xml:760(option)
+msgid "xdriver=vesa"
+msgstr ""
+
+#: en_US/adminoptions.xml:763(seg)
 msgid "Disable mainboard APIC"
 msgstr "Искључи APIC на матичној плочи"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:949(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:764(option)
 msgid "noapic"
 msgstr "noapic"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:955(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:767(seg)
 msgid "Disable power management (ACPI)"
 msgstr "Искључи управљање напајањем (ACPI)"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:961(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:768(option)
 msgid "acpi=off"
 msgstr "acpi=off"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:967(para)
-msgid "Disable Direct Memory Access (DMA) for IDE drives"
+#: en_US/adminoptions.xml:771(seg)
+#, fuzzy
+msgid "Disable Direct Memory Access (DMA) for IDE, SATA, and ATAPI drives"
 msgstr "Искључи директни приступ меморији (DMA) за IDE дискове"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:973(option)
-msgid "ide=nodma"
-msgstr "ide=nodma"
+#: en_US/adminoptions.xml:773(option)
+msgid "libata.dma=0"
+msgstr ""
+
+#: en_US/adminoptions.xml:776(seg)
+msgid "Enable DMA only for IDE and SATA drives"
+msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:979(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:777(option)
+msgid "libata.dma=1"
+msgstr ""
+
+#: en_US/adminoptions.xml:780(seg)
 msgid "Disable BIOS-assisted RAID"
 msgstr "Онемогући BIOS припомогнути RAID"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:985(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:781(option)
 msgid "nodmraid"
 msgstr "nodmraid"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:991(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:784(seg)
 msgid "Disable Firewire device detection"
 msgstr "Онемогући препознавање Firewire уређаја"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:997(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:785(option)
 msgid "nofirewire"
 msgstr "nofirewire"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1003(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:788(seg)
 msgid "Disable parallel port detection"
 msgstr "Онемогући препознавање паралелног порта"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1009(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:789(option)
 msgid "noparport"
 msgstr "noparport"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1015(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:792(seg)
 msgid "Disable PC Card (PCMCIA) device detection"
 msgstr "Онемогући препознавање уређаја на PC картици (PCMCIA)"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1021(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:793(option)
 msgid "nopcmcia"
 msgstr "nopcmcia"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1027(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:796(seg)
 msgid "Disable USB storage device detection"
 msgstr "Онемогући препознавање УСБ уређаја за складиштење"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1033(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:797(option)
 msgid "nousbstorage"
 msgstr "nousbstorage"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1039(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:800(seg)
 msgid "Disable all USB device detection"
 msgstr "Онемогући препознавање свих УСБ уређаја"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1045(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:801(option)
 msgid "nousb"
 msgstr "nousb"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1051(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:804(seg)
 msgid "Force Firewire device detection"
 msgstr "Принуди препознавање Firewire уређаја"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1057(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:805(option)
 msgid "firewire"
 msgstr "firewire"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1063(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:808(seg)
 msgid "Prompt user for ISA device configuration"
 msgstr "Упитати корисника за подешавање ISA уређаја"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1069(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:809(option)
 msgid "isa"
 msgstr "isa"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1077(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:813(title)
 msgid "Additional Screen"
 msgstr "Додатни екран"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1079(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:815(para)
 msgid ""
 "The <option>isa</option> option causes the system to display an additional "
 "text screen at the beginning of the installation process. Use this screen to "
@@ -8744,15 +8824,15 @@
 "на почетку инсталационог процеса. Користите овај екран да подесите ISA "
 "уређаје на вашем рачунару."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1090(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:826(title)
 msgid "Using the Maintenance Boot Modes"
 msgstr "Коришћење покретања система у режимима одржавања"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1093(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:829(title)
 msgid "Loading the Memory (RAM) Testing Mode"
 msgstr "Учитавање режима за тестирање меморије (RAM)"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1095(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:831(para)
 msgid ""
 "Faults in memory modules may cause your system to freeze or crash "
 "unpredictably. In some cases, memory faults may only cause errors with "
@@ -8767,7 +8847,7 @@
 "Fedora-е први пут, чак и ако је рачунар раније покретао друге оперативне "
 "системе."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1104(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:840(para)
 msgid ""
 "Fedora includes the <application>Memtest86</application> memory testing "
 "application. To boot your computer in <indexterm><primary>memory testing "
@@ -8783,7 +8863,7 @@
 "тест започиње одмах. Подразумевано ће <command>memtest86</command> урадити "
 "укупно десет тестова."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1115(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:851(para)
 msgid ""
 "To halt the tests and reboot your computer, enter <keycap>Esc</keycap> at "
 "any time."
@@ -8791,15 +8871,15 @@
 "Да бисте зауставили испробавање и поново покренули рачунар, притисните "
 "<keycap>Esc</keycap> било када."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1122(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:858(title)
 msgid "Booting Your Computer with the Rescue Mode"
 msgstr "Подизање рачунара у режиму за спашавање"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1124(primary)
+#: en_US/adminoptions.xml:860(primary)
 msgid "rescue mode"
 msgstr "режим спашавања"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1126(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:862(para)
 msgid ""
 "You may boot a command-line Linux system from either a "
 "<indexterm><primary>rescue discs</primary></indexterm> rescue disc or an "
@@ -8813,7 +8893,7 @@
 "Ово вам омогућава да употребите алате и функције покренутог Linux система за "
 "измене и поправке система који су већ инсталирани на рачунару."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1137(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:873(para)
 msgid ""
 "The rescue disc starts the rescue mode system by default. To load the rescue "
 "system with the installation disc, choose <guimenuitem>Rescue installed "
@@ -8824,7 +8904,7 @@
 "<guimenuitem>Rescue installed system</guimenuitem> из менија за покретање "
 "система."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1143(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:879(para)
 msgid ""
 "Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue "
 "system with the screens that follow. The final setup screen configures "
@@ -8834,7 +8914,7 @@
 "спашавање кроз екране који следе. Завршни екран поставке подешава приступ "
 "постојећим системима на вашем рачунару."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1150(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:886(para)
 msgid ""
 "By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue "
 "system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
@@ -8903,3 +8983,6 @@
 "Igor Miletić <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2007.\n"
 "Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2007.\n"
 "Igor Nestorović <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007."
+
+#~ msgid "ide=nodma"
+#~ msgstr "ide=nodma"


Index: sv.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/sv.po,v
retrieving revision 1.26
retrieving revision 1.27
diff -u -r1.26 -r1.27
--- sv.po	21 May 2008 00:46:47 -0000	1.26
+++ sv.po	28 Jun 2008 21:11:46 -0000	1.27
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: install-guide\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-20 20:37-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-28 17:10-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-05-21 21:19-0400\n"
 "Last-Translator: Magnus Larsson <fedoratrans at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Swedish <sv at li.org>\n"
@@ -72,6 +72,10 @@
 msgstr "Tillhandahåller dokumentation för installationsprocessen."
 
 #: en_US/rpm-info.xml:29(details)
+msgid "Lots of bug fixes"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:33(details)
 msgid "Add information on upgrading a distribution"
 msgstr ""
 
@@ -1059,7 +1063,7 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/pxe-server.xml:166(replaceable) en_US/pxe-server.xml:169(replaceable)
-#: en_US/adminoptions.xml:273(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(replaceable)
 msgid "192.168.1.1"
 msgstr "192.168.1.1"
 
@@ -1955,7 +1959,7 @@
 "skrivbordet. SSH-tjänsten är aktiverad som standard. Du kan använda NFS för "
 "att komma åt filer på andra system utan att aktivera fildelningstjänsten NFS."
 
-#: en_US/other-instmethods.xml:17(title) en_US/adminoptions.xml:172(title)
+#: en_US/other-instmethods.xml:17(title) en_US/adminoptions.xml:171(title)
 msgid "Installation Methods"
 msgstr "Installationsmetoder"
 
@@ -2505,7 +2509,7 @@
 msgid "su -c 'yum update'"
 msgstr "su -c 'yum update'"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:98(para) en_US/adminoptions.xml:551(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:98(para) en_US/adminoptions.xml:500(para)
 msgid ""
 "Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password when "
 "prompted."
@@ -2616,10 +2620,77 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/nextsteps.xml:174(title)
+msgid "Switching to a Graphical Login"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:175(para)
+msgid ""
+"If you installed using a text login and wish to switch to a graphical login, "
+"follow this procedure."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:181(para)
+#, fuzzy
+msgid "Switch users to the <systemitem>root</systemitem> account:"
+msgstr "Använda <systemitem class=\"username\">root</systemitem>-kontot"
+
+#: en_US/nextsteps.xml:185(para)
+msgid "Provide the administrator password when prompted."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:190(para)
+msgid ""
+"If you have not already done so, install one of the graphical desktop "
+"environments. For instance, to install the GNOME desktop environment, use "
+"this command:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:196(para)
+msgid ""
+"This step may take some time as your Fedora system downloads and installs "
+"additional software. You may be asked to provide the installation media "
+"depending on your original installation source."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:204(para)
+msgid ""
+"Run the following command to edit the <filename>/etc/inittab</filename> file:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:211(para)
+msgid ""
+"Find the line that includes the text <literal>initdefault</literal>. Change "
+"the numeral <literal>3</literal> to <literal>5</literal>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:216(para)
+msgid ""
+"Hit <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> to write "
+"the file to disk, and then hit <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</"
+"keycap></keycombo> to exit the program."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:225(para)
+msgid "Type <command>exit</command> to logout of the administrator account."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:230(para)
+msgid ""
+"If desired, you can reboot the system using the <command>reboot</command> "
+"command. Your system will restart and present a graphical login."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:235(para)
+msgid ""
+"If you encounter any problems with the graphical login, consult one of the "
+"help sources listed in <xref linkend=\"sn-additional-help\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:242(title)
 msgid "Subscribing to Fedora Announcements and News"
 msgstr "Prenumerera på tillkännagivelser och nyheter för Fedora"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:176(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:244(para)
 msgid ""
 "To receive information about package updates, subscribe to either the "
 "announcements mailing list, or the RSS feeds."
@@ -2627,15 +2698,15 @@
 "För att få information om uppdatering av paket, prenumerera på antingen e-"
 "postlistan med tillkännagivelser eller RSS feeds."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:183(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:251(term)
 msgid "Fedora Project announcements mailing list"
 msgstr "E-postlista för tillkännagivelser för Fedora Project"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:194(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:262(term)
 msgid "Fedora Project RSS feeds"
 msgstr "Fedora Project RSS-flöden"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:205(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:273(para)
 msgid ""
 "The announcements mailing list also provides you with news on the Fedora "
 "Project, and the Fedora community."
@@ -2643,11 +2714,11 @@
 "E-postlistan för tillkännagivelser ger dig också nyheter om Fedora Project "
 "och gemenskapen i Fedora."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:211(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:279(title)
 msgid "Security Announcements"
 msgstr "Säkerhetstillkännagivelser"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:213(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:281(para)
 msgid ""
 "Announcements with the keyword <wordasword>[SECURITY]</wordasword> in the "
 "title identify package updates that resolve security vulnerabilities."
@@ -2655,11 +2726,11 @@
 "Tillkännagivelser med nyckelord <wordasword>[SECURITY]</wordasword> i titeln "
 "identifierar uppdatering av paket som fixar säkerhetsluckor."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:221(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:289(title)
 msgid "Finding Documentation and Support"
 msgstr "Hitta dokumentation och få stöd"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:223(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:291(para)
 msgid ""
 "Members of the Fedora community provides support through mailing lists, Web "
 "forums and Linux User Groups (LUGs) across the world."
@@ -2667,7 +2738,7 @@
 "Medlemmar av Fedora-gemenskapen ger stöd genom e-postlistor, webbforum och "
 "Linux User Groups (LUGs) runtom i världen."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:228(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:296(para)
 msgid ""
 "The Web site for the formally endorsed forums is <ulink url=\"http://forums."
 "fedoraforum.org/\"/>."
@@ -2675,24 +2746,24 @@
 "Webbplatsen för de officiella forumen är <ulink url=\"http://forums."
 "fedoraforum.org/\"/>."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:234(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:302(para)
 msgid "The following resources provide information on many aspects of Fedora:"
 msgstr ""
 "Följande resurser tillhandahåller information om de många sidorna av Fedora:"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:243(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:311(term)
 msgid "The FAQ on the Fedora Project website"
 msgstr "FAQ på Fedora Project webbplats"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:257(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:325(term)
 msgid "The documents available from the Fedora Documentation Project Web site"
 msgstr "Dokumentationen finns på webbplatsen för Fedora Documentation Project"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:271(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:339(term)
 msgid "The Linux Documentation Project (LDP)"
 msgstr "Linux Documentation Project (LDP)"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:285(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:353(term)
 msgid ""
 "The Red Hat Enterprise Linux documentation, much of which also applies to "
 "Fedora"
@@ -2700,7 +2771,7 @@
 "Dokumentationen för Red Hat Enterprise Linux, som också gäller mycket för "
 "Fedora"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:300(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:368(para)
 msgid ""
 "Many other organizations and individuals also provide tutorials and HOWTOs "
 "for Fedora on their Web sites. You can locate information on any topic by "
@@ -2712,11 +2783,11 @@
 "valfritt ämne genom använda Googles sökplats för Linux, som finns på <ulink "
 "url=\"http://www.google.com/linux\"/>."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:308(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:376(title)
 msgid "Joining the Fedora Community"
 msgstr "GÃ¥ med i Fedora Community"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:310(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:378(para)
 msgid ""
 "The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to it. "
 "Community members provide support and documentation to other users, help to "
@@ -2730,7 +2801,7 @@
 "ny mjukvara jämsides med utvecklarna anställda av Red Hat. Resultatet av "
 "detta arbete är tillgängligt för alla."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:318(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:386(para)
 msgid "To make a difference, start here:"
 msgstr "För att göra en skillnad, börja här:"
 
@@ -2805,7 +2876,7 @@
 msgid "Downloading media"
 msgstr "Ladda ner media"
 
-#: en_US/new-users.xml:63(primary) en_US/new-users.xml:419(primary)
+#: en_US/new-users.xml:63(primary) en_US/new-users.xml:417(primary)
 msgid "CD/DVD media"
 msgstr "CD/DVD-media"
 
@@ -2819,7 +2890,7 @@
 msgid "ISO images"
 msgstr "ISO-avbilder"
 
-#: en_US/new-users.xml:72(primary) en_US/new-users.xml:423(primary)
+#: en_US/new-users.xml:72(primary) en_US/new-users.xml:421(primary)
 msgid "USB flash media"
 msgstr "USB-flash-media"
 
@@ -3106,7 +3177,7 @@
 #: en_US/new-users.xml:266(filename)
 #, fuzzy
 msgid ""
-"fedora/linux/releases/9/Live/<placeholder-1/>/iso/F-9-<placeholder-2/>-DVD."
+"fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/iso/F-9-<placeholder-2/>-DVD."
 "iso"
 msgstr ""
 "fedora/linux/core/7/Live/<placeholder-1/>/iso/F-7-<placeholder-2/>-DVD.iso"
@@ -3216,33 +3287,25 @@
 "performing sensitive disk operations.</emphasis>"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:315(title)
-msgid "Creating Bootable USB Media with Windows"
-msgstr ""
-
-#: en_US/new-users.xml:317(para) en_US/new-users.xml:355(para)
+#: en_US/new-users.xml:316(para) en_US/new-users.xml:353(para)
 msgid ""
 "Download a Live or minimal boot ISO file as shown in <xref linkend=\"sn-"
 "which-files\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:323(para)
+#: en_US/new-users.xml:322(para)
 msgid ""
 "Download the Windows <application>liveusb-creator</application> program at "
 "<ulink url=\"http://fedorahosted.org/liveusb-creator\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:330(para)
+#: en_US/new-users.xml:329(para)
 msgid ""
 "Follow the instructions given at the site and in the <application>liveusb-"
 "creator</application> program to create the bootable USB media."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:338(title)
-msgid "Creating Bootable USB Media with Linux"
-msgstr ""
-
-#: en_US/new-users.xml:339(para)
+#: en_US/new-users.xml:337(para)
 msgid ""
 "USB media often comes in the form of flash devices sometimes called "
 "<firstterm>pen drives</firstterm>, <firstterm>thumb disks</firstterm>, or "
@@ -3251,60 +3314,60 @@
 "create bootable USB media on media formatted as ext2, ext3, or vfat."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:348(title)
+#: en_US/new-users.xml:346(title)
 #, fuzzy
 msgid "Unusual USB Media"
 msgstr "Minimal startmedia"
 
-#: en_US/new-users.xml:349(para)
+#: en_US/new-users.xml:347(para)
 msgid ""
 "In a few cases with oddly formatted or partitioned USB media, the image "
 "writing may fail."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:361(para)
+#: en_US/new-users.xml:359(para)
 msgid ""
 "Install the <package>livecd-tools</package> package on your system. For "
 "Fedora systems, use the following command:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:368(para)
+#: en_US/new-users.xml:366(para)
 msgid "Plug in your USB media."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:373(para)
+#: en_US/new-users.xml:371(para)
 msgid ""
 "Find the device name for your USB media. If the media has a volume name, "
 "look up the name in <filename class=\"directory\">/dev/disk/by-label</"
 "filename>, or use the <command>findfs</command>:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:379(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:377(replaceable)
 msgid "MyLabel"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:380(para)
+#: en_US/new-users.xml:378(para)
 msgid ""
 "If the media does not have a volume name, or you do not know it, consult the "
 "<filename>/var/log/messages</filename> log for details:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:388(para)
+#: en_US/new-users.xml:386(para)
 msgid ""
 "Use the <command>livecd-iso-to-disk</command> command to write the ISO image "
 "to the media:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:392(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:390(replaceable)
 #, fuzzy
 msgid "the_image.iso"
 msgstr "image-file.iso"
 
-#: en_US/new-users.xml:392(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:390(replaceable)
 msgid "sdX1"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:393(para)
+#: en_US/new-users.xml:391(para)
 msgid ""
 "Replace <replaceable>sdX1</replaceable> with the device name for the "
 "partition on the USB media. Most flash drives and external hard disks use "
@@ -3312,11 +3375,11 @@
 "partitioned media, you may need to consult other sources of help."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:405(title)
+#: en_US/new-users.xml:403(title)
 msgid "What If I Cannot Download Fedora?"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:406(para)
+#: en_US/new-users.xml:404(para)
 msgid ""
 "If you do not have a fast Internet connection, or if you have a problem "
 "creating boot media, downloading may not be an option. Fedora DVD and CD "
@@ -3326,40 +3389,40 @@
 "\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:414(title)
+#: en_US/new-users.xml:412(title)
 msgid "How Do I Start the Installation Program?"
 msgstr "Hur startar jag installationsprogrammet?"
 
-#: en_US/new-users.xml:416(primary)
+#: en_US/new-users.xml:414(primary)
 msgid "BIOS (Basic Input/Output System)"
 msgstr "BIOS (Basic Input/Output System)"
 
-#: en_US/new-users.xml:420(secondary) en_US/new-users.xml:424(secondary)
+#: en_US/new-users.xml:418(secondary) en_US/new-users.xml:422(secondary)
 msgid "booting"
 msgstr "start"
 
-#: en_US/new-users.xml:426(para)
+#: en_US/new-users.xml:424(para)
 msgid ""
 "To start the installation program from minimal boot media, the rescue CD, or "
 "the distribution DVD, follow this procedure:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:430(para)
+#: en_US/new-users.xml:428(para)
 msgid "Power off your computer system."
 msgstr "Stäng av ditt datorsystem."
 
-#: en_US/new-users.xml:433(para)
+#: en_US/new-users.xml:431(para)
 msgid ""
 "Disconnect any external FireWire or USB disks that you do not need for "
 "installation. Refer to <xref linkend=\"sn-partitioning-fw-usb\"/> for more "
 "information."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:439(para)
+#: en_US/new-users.xml:437(para)
 msgid "Insert the media in your computer and turn it on."
 msgstr "Sätt i media i din dator och sätt igång den."
 
-#: en_US/new-users.xml:442(para)
+#: en_US/new-users.xml:440(para)
 msgid ""
 "You may need to hit a specific key or combination of keys to boot from the "
 "media, or configure your system's <firstterm>Basic Input/Output System</"
@@ -3371,11 +3434,11 @@
 "computers, the <keycap>C</keycap> key boots the system from the DVD drive."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:453(title)
+#: en_US/new-users.xml:451(title)
 msgid "Configuring the BIOS"
 msgstr "Konfigurera BIOS"
 
-#: en_US/new-users.xml:454(para)
+#: en_US/new-users.xml:452(para)
 msgid ""
 "If you are not sure what capabilities your computer has, or how to configure "
 "the BIOS, consult the documentation provided by the manufacturer. Detailed "
@@ -3786,7 +3849,7 @@
 msgid ""
 "Download a Live image or DVD distribution, or to locate an installation "
 "mirror, visit <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist/"
-"Fedora/8/\"/>."
+"Fedora/9/\"/>."
 msgstr ""
 
 #: en_US/medialess.xml:38(para)
@@ -4103,11 +4166,9 @@
 
 #: en_US/intro.xml:94(para)
 msgid ""
-"To send feedback regarding this document, send email to <ulink url=\"mailto:"
-"docs at fedoraproject.org\">docs at fedoraproject.org</ulink>, or visit <ulink url="
-"\"https://bugzilla.redhat.com/\"/> to file a bug in Bugzilla. To file a bug, "
-"fill in \"Fedora Documentation\" as the Product, choose the name of this "
-"document from the Component list, and choose \"devel\" as the version. "
+"To send feedback regarding this document, file a bug in Bugzilla. To file a "
+"bug, fill in \"Fedora Documentation\" as the Product, choose the name of "
+"this document from the Component list, and choose \"devel\" as the version. "
 "Fedora Docs Project volunteers receive your feedback, and may contact you "
 "for additional information, if necessary."
 msgstr ""
@@ -4518,17 +4579,18 @@
 msgid ""
 "Download the <filename>boot.iso</filename> image for a minimal boot CD or "
 "USB flash drive. Write the image to the approriate physical media to create "
-"bootable media."
+"bootable media. The boot media contains no packages but must be pointed at a "
+"hard disk or online repository to complete the installation."
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:79(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:81(para)
 msgid ""
 "Download the <filename>netinst.iso</filename> image for a reduced-size boot "
 "CD. Write the image to the appropriate physical media to create bootable "
 "media."
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:84(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:86(para)
 msgid ""
 "Download the <filename>vmlinuz</filename> kernel file and the "
 "<filename>initrd.img</filename> ramdisk image from the distribution's "
@@ -4538,45 +4600,45 @@
 "medialess-install\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:91(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:93(para)
 msgid ""
 "For information on setting up a network boot server from which you can "
 "install Fedora, refer to <xref linkend=\"ap-install-server\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:98(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:100(title)
 msgid "Prepare for Installation"
 msgstr "Förbereda för installation"
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:100(primary)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:102(primary)
 msgid "NTFS partitions"
 msgstr "NTFS-partitioner"
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:101(secondary)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:103(secondary)
 msgid "resizing"
 msgstr "ändrar storlek"
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:103(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:105(para)
 msgid "Back up any user data you need to preserve."
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:105(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:107(title)
 #, fuzzy
 msgid "Resizing Partitions"
 msgstr "Ogiltiga partitioner"
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:106(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:108(para)
 msgid ""
 "The installation program provides functions for resizing ext2, ext3, and "
 "NTFS formatted partitions. Refer to <xref linkend=\"ch-disk-partitioning\"/> "
 "for more information."
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:112(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:114(title)
 msgid "Install Fedora"
 msgstr "Installera Fedora"
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:113(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:115(para)
 msgid ""
 "Boot from the desired media, with any options appropriate for your hardware "
 "and installation mode. Refer to <xref linkend=\"ap-admin-options\"/> for "
@@ -4586,18 +4648,18 @@
 "network or hard disk resource from which to install."
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:120(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:122(para)
 msgid ""
 "Proceed through all the steps of the installation program. The installation "
 "program does not change your system until you make a final confirmation to "
 "proceed. When installation is finished, reboot your system."
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:126(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:128(title)
 msgid "Perform Post-installation Steps"
 msgstr "Utför steg efter installation"
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:127(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:129(para)
 msgid ""
 "After the system reboots, it displays additional configuration options. Make "
 "appropriate changes to your system and proceed to the login prompt."
@@ -6529,7 +6591,7 @@
 msgstr "Startmetod"
 
 #: en_US/beginninginstallation.xml:157(segtitle)
-#: en_US/adminoptions.xml:178(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:172(segtitle)
 msgid "Installation Method"
 msgstr "Installationsmetod"
 
@@ -6995,11 +7057,11 @@
 "de rätt inställningar för nätverk och autentisering och råd om specifika "
 "företagsregler och krav."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:17(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:16(title)
 msgid "Boot Options"
 msgstr "Startalternativ"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:18(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:17(para)
 msgid ""
 "The Fedora installation system includes a range of functions and options for "
 "administrators. To use boot options, enter <userinput>linux "
@@ -7011,7 +7073,7 @@
 "<userinput>linux <replaceable>option</replaceable></userinput> på "
 "<prompt>boot:</prompt>-prompten."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:26(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:25(para)
 msgid ""
 "If you specify more than one option, separate each of the options by a "
 "single space. For example:"
@@ -7019,29 +7081,29 @@
 "Om du anger mer än en flagga, separera varje flagga med ett melllanslag. "
 "Till exempel:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:31(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:30(replaceable)
 msgid "option1"
 msgstr "flagga1"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:31(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:30(replaceable)
 msgid "option2"
 msgstr "flagga2"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:31(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:30(replaceable)
 msgid "option3"
 msgstr "flagga3"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:31(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:30(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux <placeholder-1/> <placeholder-2/> <placeholder-3/>"
 msgstr "linux <placeholder-1/> <placeholder-2/> <placeholder-3/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:34(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:33(title)
 #, fuzzy
 msgid "Anaconda Boot Options"
 msgstr "Flaggor för avancerad start"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:36(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:35(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The anaconda installer has many boot options, most are listed on the wiki "
@@ -7050,12 +7112,12 @@
 "För mer information om ytterligare hjälpresurser för Fedora, besök <ulink "
 "url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/>."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:42(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:41(title)
 #, fuzzy
 msgid "Kernel Boot Options"
 msgstr "Startalternativ"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:44(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:43(para)
 msgid ""
 "The <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KernelCommonProblems\"/> page "
 "lists many common kernel boot options. The full list of kernel options is in "
@@ -7064,11 +7126,11 @@
 "package."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:52(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:51(title)
 msgid "Rescue Mode"
 msgstr "Räddningsläge"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:54(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:53(para)
 msgid ""
 "The Fedora installation and <firstterm>rescue discs</firstterm> may either "
 "boot with <firstterm>rescue mode</firstterm>, or load the installation "
@@ -7080,11 +7142,11 @@
 "installationssystemet. För mer information om räddningskivor och "
 "räddningsläge, gå till <xref linkend=\"sn-mode-rescue\"/>."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:62(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:61(title)
 msgid "Configuring the Installation System at the Boot Menu"
 msgstr "Konfigurera Installationsystemet på Boot-menyn"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:64(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:63(para)
 msgid ""
 "You can use the boot menu to specify a number of settings for the "
 "installation system, including:"
@@ -7092,31 +7154,31 @@
 "Du kan använda boot-prompten för att ange ett antal inställningar för "
 "installationssystemet inklusive:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:71(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:70(para)
 msgid "language"
 msgstr "språk"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:76(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:75(para)
 msgid "display resolution"
 msgstr "skärmupplösning"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:81(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:80(para)
 msgid "interface type"
 msgstr "gränssnittstyp"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:86(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:85(para)
 msgid "Installation method"
 msgstr "installationsmetod"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:91(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:90(para)
 msgid "network settings"
 msgstr "nätverksinställningar"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:98(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:97(title)
 msgid "Specifying the Language"
 msgstr "Specificera språk"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:100(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:99(para)
 msgid ""
 "To set the language for both the installation process and the final system, "
 "specify the ISO code for that language with the <option>lang</option> "
@@ -7128,7 +7190,7 @@
 "Använd flaggan <option>keymap</option> för att konfigurera rätt "
 "tangentbordslayout."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:107(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:106(para)
 msgid ""
 "For example, the ISO codes <userinput>el_GR</userinput> and <userinput>gr</"
 "userinput> identify the Greek language and the Greek keyboard layout:"
@@ -7137,24 +7199,24 @@
 "userinput> identifierar grekiska språket och det grekiska "
 "tangentbordslayouten:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:113(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:112(replaceable)
 msgid "el_GR"
 msgstr "el_GR"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:113(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:112(replaceable)
 msgid "gr"
 msgstr "gr"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:113(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:112(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux lang=<placeholder-1/> keymap=<placeholder-2/>"
 msgstr "linux lang=<placeholder-1/> keymap=<placeholder-2/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:118(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:117(title)
 msgid "Configuring the Interface"
 msgstr "Konfigurera gränssnittet"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:120(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:119(para)
 msgid ""
 "You may force the installation system to use the lowest possible screen "
 "resolution (640x480) with the <option>lowres</option> option. To use a "
@@ -7169,16 +7231,16 @@
 "startflagga. Till exempel, för att sätta skärmupplösningen till 1024x768, "
 "skriv:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:129(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:128(replaceable)
 msgid "1024x768"
 msgstr "1024x768"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:129(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:128(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux resolution=<placeholder-1/>"
 msgstr "linux resolution=<placeholder-1/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:131(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:130(para)
 msgid ""
 "To run the installation process in <indexterm><primary>text interface</"
 "primary></indexterm><option>text</option> mode, enter:"
@@ -7186,12 +7248,12 @@
 "För att köra installationsprocessen i <indexterm><primary>textgränssnitt</"
 "primary></indexterm><option>text</option>-läge, skriv:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:139(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:138(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux text"
 msgstr "linux text"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:141(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:140(para)
 msgid ""
 "To enable support for a <indexterm><primary>serial console</primary></"
 "indexterm> serial console, enter <option>serial</option> as an additional "
@@ -7200,11 +7262,11 @@
 "För att atkivera stöd för en <indexterm><primary>seriell konsoll</primary></"
 "indexterm> seriell konsoll, skriv <option>serial</option> som extra flagga."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:153(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:152(title)
 msgid "Specifying the Installation Method"
 msgstr "Specificera installationsmetod"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:155(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:154(para)
 msgid ""
 "Use the <option>askmethod</option> option to display additional menus that "
 "enable you to specify the installation method and network settings. You may "
@@ -7216,7 +7278,7 @@
 "Du kan också  konfigurera installationsmetod och nätverksinställningar på "
 "själva <prompt>boot:</prompt>-prompten."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:164(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:163(para)
 msgid ""
 "To specify the installation method from the <prompt>boot:</prompt> prompt, "
 "use the <option>method</option> option. Refer to <xref linkend=\"tb-"
@@ -7226,65 +7288,65 @@
 "flaggan <option>method</option>. GÃ¥ till <xref linkend=\"tb-installmethods\"/"
 "> för att se de installationsmetoder som stöds."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:179(entry) en_US/adminoptions.xml:636(entry)
-#: en_US/adminoptions.xml:815(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:173(segtitle) en_US/adminoptions.xml:580(segtitle)
+#: en_US/adminoptions.xml:701(segtitle)
 msgid "Option Format"
 msgstr "Flaggformat"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:185(para) en_US/adminoptions.xml:642(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:175(seg) en_US/adminoptions.xml:582(seg)
 msgid "CD or DVD drive"
 msgstr "CD eller DVD-enhet"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:191(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:176(replaceable)
 msgid "cdrom"
 msgstr "cdrom"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:191(option) en_US/adminoptions.xml:203(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:215(option) en_US/adminoptions.xml:227(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:239(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:176(option) en_US/adminoptions.xml:180(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:184(option) en_US/adminoptions.xml:188(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:192(option)
 msgid "method=<placeholder-1/>"
 msgstr "method=<placeholder-1/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:197(para) en_US/adminoptions.xml:654(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:179(seg) en_US/adminoptions.xml:586(seg)
 msgid "Hard Drive"
 msgstr "HÃ¥rddisk"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:203(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:180(replaceable)
 msgid "hd://device/"
 msgstr "hd://enhet/"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:209(para) en_US/adminoptions.xml:678(para)
-#: en_US/adminoptions.xml:833(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:183(seg) en_US/adminoptions.xml:594(seg)
+#: en_US/adminoptions.xml:707(seg)
 msgid "HTTP Server"
 msgstr "HTTP-server"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:215(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:184(replaceable)
 msgid "http://server.mydomain.com/directory/"
 msgstr "http://server.mindomän.se/katalog/"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:221(para) en_US/adminoptions.xml:690(para)
-#: en_US/adminoptions.xml:845(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:187(seg) en_US/adminoptions.xml:598(seg)
+#: en_US/adminoptions.xml:711(seg)
 msgid "FTP Server"
 msgstr "FTP-server"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:227(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:188(replaceable)
 msgid "ftp://server.mydomain.com/directory/"
 msgstr "ftp://server.mindomän.se/katalog/"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:233(para) en_US/adminoptions.xml:702(para)
-#: en_US/adminoptions.xml:857(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:191(seg) en_US/adminoptions.xml:602(seg)
+#: en_US/adminoptions.xml:715(seg)
 msgid "NFS Server"
 msgstr "NFS-server"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:239(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:192(replaceable)
 msgid "nfs:server.mydomain.com:/directory/"
 msgstr "nfs:server.mindomän.se:/katalog/"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:249(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:198(title)
 msgid "Manually Configuring the Network Settings"
 msgstr "Konfigurera nätverksinställningar manuellt"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:251(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:200(para)
 msgid ""
 "By default, the installation system uses DHCP to automatically obtain the "
 "correct network settings. To manually configure the network settings "
@@ -7308,7 +7370,7 @@
 "inställningarna i installationsprocessen och skärmen för "
 "<guilabel>Konfigurera TCP/IP</guilabel> visas inte."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:267(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:216(para)
 msgid ""
 "This example configures the network settings for an installation system that "
 "uses the IP address <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.10</"
@@ -7318,28 +7380,28 @@
 "som använder IP-addressen <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.10</"
 "systemitem>:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:273(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(replaceable)
 msgid "192.168.1.10"
 msgstr "192.168.1.10"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:273(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(replaceable)
 msgid "255.255.255.0"
 msgstr "255.255.255.0"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:273(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(replaceable)
 msgid "192.168.1.2,192.168.1.3"
 msgstr "192.168.1.2,192.168.1.3"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:273(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux ip=<placeholder-1/> netmask=<placeholder-2/> gateway=<placeholder-3/> dns=<placeholder-4/>"
 msgstr "linux ip=<placeholder-1/> netmask=<placeholder-2/> gateway=<placeholder-3/> dns=<placeholder-4/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:276(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:225(title)
 msgid "Configuring the Installed System"
 msgstr "Konfigurera det installerade systemet"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:278(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:227(para)
 msgid ""
 "Use the Network Configuration screen to specify the network settings for the "
 "new system. Refer to <xref linkend=\"ch-networkconfig\"/> for more "
@@ -7350,12 +7412,12 @@
 "information om konfigurera nätverksinställningar för det installerade "
 "systemet."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:288(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:237(title)
 msgid "Enabling Remote Access to the Installation System"
 msgstr "Aktivera fjärråtkomst till installationssystemet"
 
 #. SE: Note that there is also a "display" option that redirects anaconda's X display to an X server on another system.
-#: en_US/adminoptions.xml:290(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:239(para)
 msgid ""
 "You may access either graphical or text interfaces for the installation "
 "system from any other system. Access to a text mode display requires "
@@ -7375,11 +7437,11 @@
 "skärmprotokollet. Ett antal tillverkare erbjuder VNC-klienter för Microsoft "
 "Windows och Mac OS, så väl som för UNIX-baserade system."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:304(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:253(title)
 msgid "Installing a VNC Client on Fedora"
 msgstr "Installera en VNC-klient på Fedora"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:305(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:254(para)
 msgid ""
 "<indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
 "primary><secondary>installing client</secondary></indexterm> Fedora includes "
@@ -7393,7 +7455,7 @@
 "utvecklarna av  VNC. För att få tag i <application>vncviewer</application>, "
 "installera paketet <filename>vnc</filename>."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:316(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:265(para)
 msgid ""
 "The installation system supports two methods of establishing a VNC "
 "connection. You may start the installation, and manually login to the "
@@ -7408,11 +7470,11 @@
 "installationssystemet att automatiskt ansluta till en VNC-klient på "
 "nätverket som kör i <firstterm>lyssnande läge</firstterm>."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:326(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:275(title)
 msgid "Enabling Remote Access with VNC"
 msgstr "Aktivera fjärråtkomst med VNC"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:328(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:277(para)
 msgid ""
 "<indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
 "primary><secondary>enabling</secondary></indexterm> To enable remote "
@@ -7422,17 +7484,17 @@
 "primary><secondary>aktivera</secondary></indexterm> För att aktivera grafisk "
 "fjärråtkomst till installationssystemet, ange två flaggor på prompten:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:337(replaceable)
-#: en_US/adminoptions.xml:439(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:286(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:388(replaceable)
 msgid "qwerty"
 msgstr "qwerty"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:337(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:286(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/>"
 msgstr "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:339(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:288(para)
 msgid ""
 "The <option>vnc</option> option enables the VNC service. The "
 "<option>vncpassword</option> option sets a password for remote access. The "
@@ -7442,15 +7504,15 @@
 "<option>vncpassword</option> sätter lösenordet för fjärråtkomst. Exemplet "
 "ovan sätter lösenordet till <userinput>qwerty</userinput>."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:347(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:296(title)
 msgid "VNC Passwords"
 msgstr "VNC-lösenord"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:349(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:298(para)
 msgid "The VNC password must be at least six characters long."
 msgstr "VNC-lösenordet måste vara minst 6 tecken långt."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:354(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:303(para)
 msgid ""
 "Specify the language, keyboard layout and network settings for the "
 "installation system with the screens that follow. You may then access the "
@@ -7462,7 +7524,7 @@
 "grafiska gränssnittet genom en VNC-klient. Installationssystemet visar den "
 "korrekta anslutningsinställningen för VNC-klienten:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:368(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:317(para)
 msgid ""
 "You may then login to the installation system with a VNC client. To run the "
 "<application>vncviewer</application> client on Fedora, choose "
@@ -7482,11 +7544,11 @@
 "exempel, ovan är <guilabel>VNC Server</guilabel> lika med <userinput>dator."
 "mindomän.se:1</userinput>."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:383(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:332(title)
 msgid "Connecting the Installation System to a VNC Listener"
 msgstr "Ansluta installationssytemet till en VNC-lyssnare"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:385(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:334(para)
 msgid ""
 "To have the installation system automatically connect to a VNC client, first "
 "start the client in <indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
@@ -7502,16 +7564,16 @@
 "<application>vncviewer</application> som en lyssnare. I ett terminalfönster, "
 "skriv kommandot:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:398(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:347(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "vncviewer -listen"
 msgstr "vncviewer -listen"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:401(title) en_US/adminoptions.xml:557(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:350(title) en_US/adminoptions.xml:506(title)
 msgid "Firewall Reconfiguration Required"
 msgstr "Omkonfiguration av brandväggen krävs"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:403(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:352(para)
 msgid ""
 "By default, <application>vncviewer</application> uses TCP port 5500 when in "
 "listening mode. To permit connections to this port from other systems, "
@@ -7531,7 +7593,7 @@
 "(ar)</guilabel> och ange <userinput>tcp</userinput> som <guilabel>Protokoll</"
 "guilabel>."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:418(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:367(para)
 msgid ""
 "Once the listening client is active, start the installation system and set "
 "the VNC options at the <prompt>boot:</prompt> prompt. In addition to "
@@ -7547,7 +7609,7 @@
 "lyssnande klienten. För att ange TCP-porten för lyssnaren, lägg till ett "
 "kolon och portnummer till systemnamnet."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:430(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:379(para)
 msgid ""
 "For example, to connect to a VNC client on the system <systemitem class="
 "\"systemname\">desktop.mydomain.com</systemitem> on the port 5500, enter the "
@@ -7557,20 +7619,20 @@
 "class=\"systemname\">dator.mindomän.se</systemitem> på port 5500, ange "
 "följande <prompt>boot:</prompt>-prompten:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:439(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:388(replaceable)
 msgid "desktop.mydomain.com:5500"
 msgstr "dator.mindomän.se:5500"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:439(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:388(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/> vncconnect=<placeholder-2/>"
 msgstr "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/> vncconnect=<placeholder-2/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:444(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:393(title)
 msgid "Enabling Remote Access with Telnet"
 msgstr "Aktivera fjärråtkomst med Telnet"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:446(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:395(para)
 msgid ""
 "To enable remote access to a text mode installation, use the "
 "<indexterm><primary>Telnet</primary></indexterm><option>telnet</option> "
@@ -7580,12 +7642,12 @@
 "<indexterm><primary>Telnet</primary></indexterm><option>telnet</option> på "
 "<prompt>boot:</prompt>-prompten:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:457(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:406(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux text telnet"
 msgstr "linux text telnet"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:459(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:408(para)
 msgid ""
 "You may then connect to the installation system with the <command>telnet</"
 "command> utility. The <command>telnet</command> command requires the name or "
@@ -7595,16 +7657,16 @@
 "<command>telnet</command>. Kommandot <command>telnet</command> kräver namnet "
 "eller IP-adressen för installationssystemet:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:466(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:415(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "telnet computer.mydomain.com"
 msgstr "telnet dator.mindomän.se"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:469(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:418(title)
 msgid "Telnet Access Requires No Password"
 msgstr "Telnetåtkomst kräver inget lösenord"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:471(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:420(para)
 msgid ""
 "To ensure the security of the installation process, only use the "
 "<option>telnet</option> option to install systems on networks with "
@@ -7614,11 +7676,11 @@
 "flaggan <option>telnet</option> för att installera system på ett säkert "
 "nätverk med begränsad åtkomst."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:480(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:429(title)
 msgid "Logging to a Remote System During the Installation"
 msgstr "Loggning till ett fjärrsystem under installationen"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:482(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:431(para)
 msgid ""
 "By default, the installation process sends log messages to the console as "
 "they are generated. You may specify that these messages go to a remote "
@@ -7630,7 +7692,7 @@
 "ska skickas till ett fjärrsystem som kör en <indexterm><primary>syslog</"
 "primary></indexterm><firstterm>syslog</firstterm>-tjänst."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:492(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:441(para)
 msgid ""
 "To configure remote logging, add the <option>syslog</option> option. Specify "
 "the IP address of the logging system, and the UDP port number of the log "
@@ -7642,7 +7704,7 @@
 "loggtjänsten på det systemet. Som standard accepterar syslog-tjänster "
 "fjärrmeddelanden på UDP-port 514."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:499(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:448(para)
 msgid ""
 "For example, to connect to a syslog service on the system <systemitem class="
 "\"ipaddress\">192.168.1.20</systemitem>, enter the following at the "
@@ -7652,20 +7714,20 @@
 "class=\"ipaddress\">192.168.1.20</systemitem>, ange följande på <prompt>boot:"
 "</prompt>-prompten:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:508(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:457(replaceable)
 msgid "192.168.1.20:514"
 msgstr "192.168.1.20:514"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:508(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:457(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux syslog=<placeholder-1/>"
 msgstr "linux syslog=<placeholder-1/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:511(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:460(title)
 msgid "Configuring a Log Server"
 msgstr "Konfigurera en loggnings-server"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:513(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:462(para)
 msgid ""
 "Fedora uses <command>syslogd</command> to provide a syslog service. The "
 "default configuration of <command>syslogd</command> rejects messages from "
@@ -7675,11 +7737,11 @@
 "tjänst. Standardkonfigurationen för <command>syslogd</command> nekar "
 "meddelanden från fjärrsystem."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:520(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:469(title)
 msgid "Only Enable Remote Syslog Access on Secured Networks"
 msgstr "Aktivera endast fjärråtkomst av syslog på säkrade nätverk"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:522(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:471(para)
 msgid ""
 "The <command>syslogd</command> service includes no security measures. "
 "Crackers may slow or crash systems that permit access to the logging "
@@ -7693,7 +7755,7 @@
 "logg-meddelanden. Dessutom, kan elaka användare snappa upp eller förfalska "
 "meddelanden som skickas till loggningstjänsten över nätverket."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:532(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:481(para)
 msgid ""
 "To configure a Fedora system to accept log messages from other systems on "
 "the network, edit the file <filename>/etc/sysconfig/syslog</filename>. You "
@@ -7708,27 +7770,27 @@
 "filename>. Lägg till flaggan <option>-r</option> till "
 "<command>SYSLOGD_OPTIONS</command>:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:542(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:491(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "-r"
 msgstr "-r"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:542(computeroutput)
+#: en_US/adminoptions.xml:491(computeroutput)
 #, no-wrap
 msgid "SYSLOGD_OPTIONS=\"-m 0 <placeholder-1/>\""
 msgstr "SYSLOGD_OPTIONS=\"-m 0 <placeholder-1/>\""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:544(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:493(para)
 msgid "Restart the <command>syslogd</command> service to apply the change:"
 msgstr ""
 "Starta om <command>syslogd</command>-tjänsten för att verkställa ändringen:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:549(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:498(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "su -c '/sbin/service syslog restart'"
 msgstr "su -c '/sbin/service syslog restart'"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:559(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:508(para)
 msgid ""
 "By default, the syslog service listens on UDP port 514. To permit "
 "connections to this port from other systems, choose "
@@ -7748,11 +7810,11 @@
 "</guilabel> och ange <userinput>udp</userinput> som <guilabel>Protokoll</"
 "guilabel>."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:575(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:524(title)
 msgid "Automating the Installation with Kickstart"
 msgstr "Automatisera installationen med Kickstart"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:577(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:526(para)
 msgid ""
 "A <indexterm><primary>Kickstart</primary></indexterm><firstterm>Kickstart</"
 "firstterm> file specifies settings for an installation. Once the "
@@ -7764,11 +7826,11 @@
 "installationssystemet startar upp, kan den läsa en Kickstart-fil och utföra "
 "installationsprocessen utan mer interaktion med användaren."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:588(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:537(title)
 msgid "Every Installation Produces a Kickstart File"
 msgstr "Varje installation producerar en Kickstart-fil"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:589(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:538(para)
 msgid ""
 "The Fedora installation process automatically writes a Kickstart file that "
 "contains the settings for the installed system. This file is always saved as "
@@ -7782,7 +7844,7 @@
 "fil för att repetera installationen med indentiska inställningar eller "
 "modifiera kopior att ange inställningar för andra system."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:598(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:547(para)
 msgid ""
 "Fedora includes a graphical application to create and modify Kickstart files "
 "by selecting the options that you require. Use the package <filename>system-"
@@ -7798,7 +7860,7 @@
 "<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Systemverktyg</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Kickstart</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:607(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:556(para)
 msgid ""
 "Kickstart files list installation settings in plain text, with one option "
 "per line. This format lets you modify your Kickstart files with any text "
@@ -7810,7 +7872,7 @@
 "textredigerare som helst och skriva skript eller applikationer som genererar "
 "Kickstart-filer för dina system."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:614(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:563(para)
 msgid ""
 "To automate the installation process with a Kickstart file, use the "
 "<option>ks</option> option to specify the name and location of the file:"
@@ -7818,16 +7880,16 @@
 "För att automatisera installationsprocessen med en Kickstart-fil, använd "
 "flaggan <option>ks</option> för att specificera namnet och platsen för filen:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:620(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:569(replaceable)
 msgid "location/kickstart-file.cfg"
 msgstr "katalog/kickstart-fil.cfg"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:620(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:569(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux ks=<placeholder-1/>"
 msgstr "linux ks=<placeholder-1/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:622(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:571(para)
 msgid ""
 "You may use Kickstart files that are held on either removable storage, a "
 "hard drive, or a network server. Refer to <xref linkend=\"tb-kssources\"/> "
@@ -7837,49 +7899,49 @@
 "lagringsmedia, en hårddisk eller en nätverksserver. Gå till <xref linkend="
 "\"tb-kssources\"/> för att vilka Kickstart-källor som stöds."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:629(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:578(title)
 msgid "Kickstart Sources"
 msgstr "Kickstart-källor"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:635(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:579(segtitle)
 msgid "Kickstart Source"
 msgstr "Kickstart-källa"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:648(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:583(replaceable)
 msgid "cdrom:/directory/ks.cfg"
 msgstr "cdrom:/katalog/ks.cfg"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:648(option) en_US/adminoptions.xml:660(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:672(option) en_US/adminoptions.xml:684(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:696(option) en_US/adminoptions.xml:708(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:583(option) en_US/adminoptions.xml:587(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:591(option) en_US/adminoptions.xml:595(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:599(option) en_US/adminoptions.xml:603(option)
 msgid "ks=<placeholder-1/>"
 msgstr "ks=<placeholder-1/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:660(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:587(replaceable)
 msgid "hd:/device/directory/ks.cfg"
 msgstr "hd:/enhet/katalog/ks.cfg"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:666(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:590(seg)
 msgid "Other Device"
 msgstr "Annan enhet"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:672(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:591(replaceable)
 msgid "file:/device/directory/ks.cfg"
 msgstr "file:/enhet/katalog/ks.cfg"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:684(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:595(replaceable)
 msgid "http://server.mydomain.com/directory/ks.cfg"
 msgstr "http://server.mindomän.se/katalog/ks.cfg"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:696(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:599(replaceable)
 msgid "ftp://server.mydomain.com/directory/ks.cfg"
 msgstr "ftp://server.mindomän.se/katalog/ks.cfg"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:708(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:603(replaceable)
 msgid "nfs:server.mydomain.com:/directory/ks.cfg"
 msgstr "nfs:server.mindomän.se:/katalog/ks.cfg"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:715(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:606(para)
 msgid ""
 "To obtain a Kickstart file from a script or application on a Web server, "
 "specify the URL of the application with the <option>ks=</option> option. If "
@@ -7897,16 +7959,16 @@
 "huvuden till applikationen <wordasword>http://server.mindomän.se/kickstart."
 "cgi</wordasword>:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:726(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:617(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux ks=http://server.mydomain.com/kickstart.cgi kssendmac"
 msgstr "linux ks=http://server.mindomän.se/kickstart.cgi kssendmac"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:730(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:621(title)
 msgid "Enhancing Hardware Support"
 msgstr "Förbättra stöd för hårdvara"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:732(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:623(para)
 msgid ""
 "By default, Fedora attempts to automatically detect and configure support "
 "for all of the components of your computer. Fedora supports the majority of "
@@ -7921,12 +7983,12 @@
 "inkluderad med operativsystemet. För att stöda andra enheter kan du använda "
 "fler drivrutiner under installationsprocessen, eller vid senare tillfälle."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:743(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:634(title)
 msgid "Adding Hardware Support with Driver Disks"
 msgstr "Lägga till hårdvarustöd med drivrutinsdiskar"
 
 #. SE: This section is untested - there seem to be very few driver disks for Fedora.
-#: en_US/adminoptions.xml:745(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:636(para)
 msgid ""
 "The installation system can load drivers from disks, pen drives, or network "
 "servers to configure support for new devices. After the installation is "
@@ -7937,7 +7999,7 @@
 "installationen är klar, ta bort ev. drivrutinsdiskar och spara dem om de "
 "behövs senare."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:752(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:643(para)
 msgid ""
 "Hardware manufacturers may supply <indexterm><primary>driver disks</"
 "primary></indexterm> driver disks for Fedora with the device, or provide "
@@ -7950,11 +8012,11 @@
 "avbildsfiler för att skapa disketterna. För att få tag i de senaste "
 "drivrutinerna, ladda ner de rätta filerna från tillverkarens webbplats."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:763(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:654(title)
 msgid "Driver Disks Supplied as Zipped Files"
 msgstr "Drivrutinsdiskar tillhandahållna som zippade filer"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:765(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:656(para)
 msgid ""
 "Driver disk images may be distributed as compressed archives, or zip files. "
 "For identification, the names of zip files include the extensions <filename>."
@@ -7970,7 +8032,7 @@
 "<menuchoice><guimenu>Program</guimenu><guisubmenu>Tillbehör</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Arkivhanterare</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:776(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:667(para)
 msgid ""
 "To format a disk or pen drive with an image file, use the <command>dd</"
 "command> utility. For example, to prepare a diskette with the image file "
@@ -7981,12 +8043,12 @@
 "diskett med avbildsfilen <filename>drivers.img</filename>, ange detta "
 "kommando i ett terminalfönster:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:783(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:674(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "dd if=drivers.img of=/dev/fd0"
 msgstr "dd if=drivers.img of=/dev/fd0"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:785(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:676(para)
 msgid ""
 "To use a driver disk in the installation process, specify the <option>dd</"
 "option> option at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
@@ -7994,12 +8056,12 @@
 "För att använda en drivrutinsdisk i installationsprocessen, specificera "
 "flaggan <option>dd</option> på <prompt>boot:</prompt>-prompten:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:792(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:683(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux dd"
 msgstr "linux dd"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:794(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:685(para)
 msgid ""
 "When prompted, select <guibutton>Yes</guibutton> to provide a driver disk. "
 "Choose the drive that holds the driver disk from the list on the "
@@ -8009,7 +8071,7 @@
 "drivrutinsdiskett. Välj den enhet som innehåller drivrutinsdisketten från "
 "listan på textskärmen <guilabel>Drivrutinsdiskettkälla</guilabel>."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:801(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:692(para)
 msgid ""
 "The installation system can also read drivers from disk images that are held "
 "on network servers. Refer to <xref linkend=\"tb-driversources\"/> for the "
@@ -8019,44 +8081,44 @@
 "finns på nätverksservrar. Gå till <xref linkend=\"tb-driversources\"/> för "
 "de källor av drivrutinsdisk-avbilder som stöds."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:808(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:699(title)
 msgid "Driver Disk Image Sources"
 msgstr "Källor för drivrutinsdisk-avbilder"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:814(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:700(segtitle)
 msgid "Image Source"
 msgstr "Avbildskälla"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:821(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:703(seg)
 msgid "Select a drive or device"
 msgstr "Välj en disk eller enhet"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:827(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:704(option)
 msgid "dd"
 msgstr "dd"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:839(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:708(replaceable)
 msgid "http://server.mydomain.com/directory/drivers.img"
 msgstr "http://server.mindomän.se/katalog/drivrutiner.img"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:839(option) en_US/adminoptions.xml:851(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:863(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:708(option) en_US/adminoptions.xml:712(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:716(option)
 msgid "dd=<placeholder-1/>"
 msgstr "dd=<placeholder-1/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:851(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:712(replaceable)
 msgid "ftp://server.mydomain.com/directory/drivers.img"
 msgstr "ftp://server.mindomän.se/katalog/drivrutiner.img"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:863(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:716(replaceable)
 msgid "nfs:server.mydomain.com:/directory/drivers.img"
 msgstr "nfs:server.mindomän.se:/katalog/drivrutiner.img"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:873(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:722(title)
 msgid "Overriding Automatic Hardware Detection"
 msgstr "Inaktivera automatisk detektering av hårdvara"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:875(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:724(para)
 msgid ""
 "For some models of device automatic hardware configuration may fail, or "
 "cause instability. In these cases, you may need to disable automatic "
@@ -8068,11 +8130,11 @@
 "konfiguration för den typen av enhet och manuellt konfigurera enheten efter "
 "installationsprocessen är slutförd."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:883(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:732(title)
 msgid "Check the Release Notes"
 msgstr "Se utgåvenoteringarna"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:884(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:733(para)
 msgid ""
 "Refer to the Release Notes for information on known issues with specific "
 "devices."
@@ -8080,7 +8142,7 @@
 "Gå till utgåvenoteringarna för information om kända problem med specifika "
 "enheter."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:889(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:738(para)
 msgid ""
 "To override the automatic hardware detection, use one or more of the "
 "following options:"
@@ -8088,135 +8150,152 @@
 "För att åsidosätta automatisk hårdvarudetektering, använd en eller flera av "
 "följande flaggor:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:894(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:743(title)
 msgid "Hardware Options"
 msgstr "HÃ¥rdvaruflaggor"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:900(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:744(segtitle)
 msgid "Compatibility Setting"
 msgstr "Kompabilitetsinställningar"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:901(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:745(segtitle)
 msgid "Option"
 msgstr "Flagga"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:907(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:747(seg)
 msgid "Disable all hardware detection"
 msgstr "Inaktivera all upptäckt av hårdvara"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:913(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:748(option)
 msgid "noprobe"
 msgstr "noprobe"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:919(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:751(seg)
 msgid "Disable graphics, keyboard, and mouse detection"
 msgstr "Inaktivera grafik, tangentbord och musdetektering"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:925(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:752(option)
 msgid "headless"
 msgstr "headless"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:931(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:755(seg)
 msgid "Disable automatic monitor detection (DDC)"
 msgstr "Inaktivera automatisk detektering av skärmar (DDC)"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:937(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:756(option)
 msgid "skipddc"
 msgstr "skipddc"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:943(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:759(seg)
+msgid "Use basic VESA driver for video"
+msgstr ""
+
+#: en_US/adminoptions.xml:760(option)
+msgid "xdriver=vesa"
+msgstr ""
+
+#: en_US/adminoptions.xml:763(seg)
 msgid "Disable mainboard APIC"
 msgstr "Inaktivera APIC för moderkort"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:949(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:764(option)
 msgid "noapic"
 msgstr "noapic"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:955(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:767(seg)
 msgid "Disable power management (ACPI)"
 msgstr "Inaktivera strömadministration (ACPI)"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:961(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:768(option)
 msgid "acpi=off"
 msgstr "acpi=off"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:967(para)
-msgid "Disable Direct Memory Access (DMA) for IDE drives"
+#: en_US/adminoptions.xml:771(seg)
+#, fuzzy
+msgid "Disable Direct Memory Access (DMA) for IDE, SATA, and ATAPI drives"
 msgstr "Inaktivera Direkt Minnes Access (DMA) för IDE-enheter"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:973(option)
-msgid "ide=nodma"
-msgstr "ide=nodma"
+#: en_US/adminoptions.xml:773(option)
+msgid "libata.dma=0"
+msgstr ""
+
+#: en_US/adminoptions.xml:776(seg)
+msgid "Enable DMA only for IDE and SATA drives"
+msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:979(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:777(option)
+msgid "libata.dma=1"
+msgstr ""
+
+#: en_US/adminoptions.xml:780(seg)
 msgid "Disable BIOS-assisted RAID"
 msgstr "Inaktivera BIOS-assisterad RAID"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:985(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:781(option)
 msgid "nodmraid"
 msgstr "nodmraid"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:991(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:784(seg)
 msgid "Disable Firewire device detection"
 msgstr "Inaktivera Firewire enhetsdetektering"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:997(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:785(option)
 msgid "nofirewire"
 msgstr "nofirewire"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1003(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:788(seg)
 msgid "Disable parallel port detection"
 msgstr "Inaktivera detektering av paralell port"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1009(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:789(option)
 msgid "noparport"
 msgstr "noparport"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1015(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:792(seg)
 msgid "Disable PC Card (PCMCIA) device detection"
 msgstr "Inaktivera detektering av PC Card (PCMCIA) enheter"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1021(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:793(option)
 msgid "nopcmcia"
 msgstr "nopcmcia"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1027(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:796(seg)
 msgid "Disable USB storage device detection"
 msgstr "Inaktivera detektering av USB-lagringsenheter"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1033(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:797(option)
 msgid "nousbstorage"
 msgstr "nousbstorage"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1039(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:800(seg)
 msgid "Disable all USB device detection"
 msgstr "Inaktivera all detektering av USB-enheter"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1045(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:801(option)
 msgid "nousb"
 msgstr "nousb"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1051(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:804(seg)
 msgid "Force Firewire device detection"
 msgstr "Tvinga detektering av Firewire-enheter"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1057(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:805(option)
 msgid "firewire"
 msgstr "firewire"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1063(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:808(seg)
 msgid "Prompt user for ISA device configuration"
 msgstr "Fråga användaren efter konfiguration för ISA-enheter"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1069(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:809(option)
 msgid "isa"
 msgstr "isa"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1077(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:813(title)
 msgid "Additional Screen"
 msgstr "Ytterligare skärm"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1079(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:815(para)
 msgid ""
 "The <option>isa</option> option causes the system to display an additional "
 "text screen at the beginning of the installation process. Use this screen to "
@@ -8226,15 +8305,15 @@
 "textskärm i början av installationsprocessen. Använd denna skärm för att "
 "konfigurera ISA-enheterna på din dator."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1090(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:826(title)
 msgid "Using the Maintenance Boot Modes"
 msgstr "Använda startlägen för underhåll"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1093(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:829(title)
 msgid "Loading the Memory (RAM) Testing Mode"
 msgstr "Starta läge för testning av RAM-minne"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1095(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:831(para)
 msgid ""
 "Faults in memory modules may cause your system to freeze or crash "
 "unpredictably. In some cases, memory faults may only cause errors with "
@@ -8248,7 +8327,7 @@
 "du installerar Fedora för första gången, även om det tidigare har kört andra "
 "operativsystem."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1104(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:840(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora includes the <application>Memtest86</application> memory testing "
@@ -8263,7 +8342,7 @@
 "<prompt>boot:</prompt>-prompten. Det första testet startar omedelbart. Som "
 "standard, kör <command>memtest86</command> totalt tio tester."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1115(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:851(para)
 msgid ""
 "To halt the tests and reboot your computer, enter <keycap>Esc</keycap> at "
 "any time."
@@ -8271,15 +8350,15 @@
 "För att avbryta testerna och starta om din dator, tryck <keycap>Esc</keycap> "
 "närsomhelst."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1122(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:858(title)
 msgid "Booting Your Computer with the Rescue Mode"
 msgstr "Starta upp din dator med räddningsläget"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1124(primary)
+#: en_US/adminoptions.xml:860(primary)
 msgid "rescue mode"
 msgstr "räddningsläge"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1126(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:862(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "You may boot a command-line Linux system from either a "
@@ -8295,7 +8374,7 @@
 "Linux-system för att modifiera eller reparera system som redan är "
 "installerat på din dator."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1137(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:873(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The rescue disc starts the rescue mode system by default. To load the rescue "
@@ -8305,7 +8384,7 @@
 "Räddningsskivan startar systemet i räddningsläget som standard. För att läsa "
 "in räddningssystemet med den första installationsskivan, skriv:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1143(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:879(para)
 msgid ""
 "Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue "
 "system with the screens that follow. The final setup screen configures "
@@ -8316,7 +8395,7 @@
 "konfigureringsskärmen konfigurerar åtkomst till det befintliga systemet på "
 "din dator."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1150(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:886(para)
 msgid ""
 "By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue "
 "system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
@@ -8383,6 +8462,9 @@
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Magnus Larsson <fedoratrans at gmail.com>, 2006"
 
+#~ msgid "ide=nodma"
+#~ msgstr "ide=nodma"
+
 #~ msgid "7"
 #~ msgstr "7"
 


Index: ta.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/ta.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -r1.12 -r1.13
--- ta.po	21 May 2008 00:46:47 -0000	1.12
+++ ta.po	28 Jun 2008 21:11:46 -0000	1.13
@@ -4,7 +4,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ta\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-20 20:37-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-28 17:10-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-08-14 15:13+0530\n"
 "Last-Translator: I felix <ifelix at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Tamil <fedora-trans-ta at redhat.com>\n"
@@ -71,6 +71,10 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:29(details)
+msgid "Lots of bug fixes"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:33(details)
 msgid "Add information on upgrading a distribution"
 msgstr ""
 
@@ -884,7 +888,7 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/pxe-server.xml:166(replaceable) en_US/pxe-server.xml:169(replaceable)
-#: en_US/adminoptions.xml:273(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(replaceable)
 msgid "192.168.1.1"
 msgstr "192.168.1.1"
 
@@ -1599,7 +1603,7 @@
 "systems without enabling the NFS sharing service."
 msgstr ""
 
-#: en_US/other-instmethods.xml:17(title) en_US/adminoptions.xml:172(title)
+#: en_US/other-instmethods.xml:17(title) en_US/adminoptions.xml:171(title)
 msgid "Installation Methods"
 msgstr ""
 
@@ -1987,7 +1991,7 @@
 msgid "su -c 'yum update'"
 msgstr "su -c 'yum update'"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:98(para) en_US/adminoptions.xml:551(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:98(para) en_US/adminoptions.xml:500(para)
 msgid ""
 "Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password when "
 "prompted."
@@ -2084,78 +2088,144 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/nextsteps.xml:174(title)
+msgid "Switching to a Graphical Login"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:175(para)
+msgid ""
+"If you installed using a text login and wish to switch to a graphical login, "
+"follow this procedure."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:181(para)
+msgid "Switch users to the <systemitem>root</systemitem> account:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:185(para)
+msgid "Provide the administrator password when prompted."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:190(para)
+msgid ""
+"If you have not already done so, install one of the graphical desktop "
+"environments. For instance, to install the GNOME desktop environment, use "
+"this command:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:196(para)
+msgid ""
+"This step may take some time as your Fedora system downloads and installs "
+"additional software. You may be asked to provide the installation media "
+"depending on your original installation source."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:204(para)
+msgid ""
+"Run the following command to edit the <filename>/etc/inittab</filename> file:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:211(para)
+msgid ""
+"Find the line that includes the text <literal>initdefault</literal>. Change "
+"the numeral <literal>3</literal> to <literal>5</literal>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:216(para)
+msgid ""
+"Hit <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> to write "
+"the file to disk, and then hit <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</"
+"keycap></keycombo> to exit the program."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:225(para)
+msgid "Type <command>exit</command> to logout of the administrator account."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:230(para)
+msgid ""
+"If desired, you can reboot the system using the <command>reboot</command> "
+"command. Your system will restart and present a graphical login."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:235(para)
+msgid ""
+"If you encounter any problems with the graphical login, consult one of the "
+"help sources listed in <xref linkend=\"sn-additional-help\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:242(title)
 msgid "Subscribing to Fedora Announcements and News"
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:176(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:244(para)
 msgid ""
 "To receive information about package updates, subscribe to either the "
 "announcements mailing list, or the RSS feeds."
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:183(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:251(term)
 msgid "Fedora Project announcements mailing list"
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:194(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:262(term)
 msgid "Fedora Project RSS feeds"
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:205(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:273(para)
 msgid ""
 "The announcements mailing list also provides you with news on the Fedora "
 "Project, and the Fedora community."
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:211(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:279(title)
 msgid "Security Announcements"
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:213(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:281(para)
 msgid ""
 "Announcements with the keyword <wordasword>[SECURITY]</wordasword> in the "
 "title identify package updates that resolve security vulnerabilities."
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:221(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:289(title)
 msgid "Finding Documentation and Support"
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:223(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:291(para)
 msgid ""
 "Members of the Fedora community provides support through mailing lists, Web "
 "forums and Linux User Groups (LUGs) across the world."
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:228(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:296(para)
 msgid ""
 "The Web site for the formally endorsed forums is <ulink url=\"http://forums."
 "fedoraforum.org/\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:234(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:302(para)
 msgid "The following resources provide information on many aspects of Fedora:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:243(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:311(term)
 msgid "The FAQ on the Fedora Project website"
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:257(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:325(term)
 msgid "The documents available from the Fedora Documentation Project Web site"
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:271(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:339(term)
 msgid "The Linux Documentation Project (LDP)"
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:285(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:353(term)
 msgid ""
 "The Red Hat Enterprise Linux documentation, much of which also applies to "
 "Fedora"
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:300(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:368(para)
 msgid ""
 "Many other organizations and individuals also provide tutorials and HOWTOs "
 "for Fedora on their Web sites. You can locate information on any topic by "
@@ -2163,11 +2233,11 @@
 "com/linux\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:308(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:376(title)
 msgid "Joining the Fedora Community"
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:310(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:378(para)
 msgid ""
 "The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to it. "
 "Community members provide support and documentation to other users, help to "
@@ -2176,7 +2246,7 @@
 "available to all."
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:318(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:386(para)
 msgid "To make a difference, start here:"
 msgstr ""
 
@@ -2249,7 +2319,7 @@
 msgid "Downloading media"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:63(primary) en_US/new-users.xml:419(primary)
+#: en_US/new-users.xml:63(primary) en_US/new-users.xml:417(primary)
 msgid "CD/DVD media"
 msgstr ""
 
@@ -2263,7 +2333,7 @@
 msgid "ISO images"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:72(primary) en_US/new-users.xml:423(primary)
+#: en_US/new-users.xml:72(primary) en_US/new-users.xml:421(primary)
 msgid "USB flash media"
 msgstr ""
 
@@ -2543,7 +2613,7 @@
 #: en_US/new-users.xml:266(filename)
 #, fuzzy
 msgid ""
-"fedora/linux/releases/9/Live/<placeholder-1/>/iso/F-9-<placeholder-2/>-DVD."
+"fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/iso/F-9-<placeholder-2/>-DVD."
 "iso"
 msgstr ""
 "fedora/linux/releases/7/Live/<placeholder-1/>/iso/F-7-<placeholder-2/>-DVD."
@@ -2648,33 +2718,25 @@
 "performing sensitive disk operations.</emphasis>"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:315(title)
-msgid "Creating Bootable USB Media with Windows"
-msgstr ""
-
-#: en_US/new-users.xml:317(para) en_US/new-users.xml:355(para)
+#: en_US/new-users.xml:316(para) en_US/new-users.xml:353(para)
 msgid ""
 "Download a Live or minimal boot ISO file as shown in <xref linkend=\"sn-"
 "which-files\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:323(para)
+#: en_US/new-users.xml:322(para)
 msgid ""
 "Download the Windows <application>liveusb-creator</application> program at "
 "<ulink url=\"http://fedorahosted.org/liveusb-creator\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:330(para)
+#: en_US/new-users.xml:329(para)
 msgid ""
 "Follow the instructions given at the site and in the <application>liveusb-"
 "creator</application> program to create the bootable USB media."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:338(title)
-msgid "Creating Bootable USB Media with Linux"
-msgstr ""
-
-#: en_US/new-users.xml:339(para)
+#: en_US/new-users.xml:337(para)
 msgid ""
 "USB media often comes in the form of flash devices sometimes called "
 "<firstterm>pen drives</firstterm>, <firstterm>thumb disks</firstterm>, or "
@@ -2683,58 +2745,58 @@
 "create bootable USB media on media formatted as ext2, ext3, or vfat."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:348(title)
+#: en_US/new-users.xml:346(title)
 msgid "Unusual USB Media"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:349(para)
+#: en_US/new-users.xml:347(para)
 msgid ""
 "In a few cases with oddly formatted or partitioned USB media, the image "
 "writing may fail."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:361(para)
+#: en_US/new-users.xml:359(para)
 msgid ""
 "Install the <package>livecd-tools</package> package on your system. For "
 "Fedora systems, use the following command:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:368(para)
+#: en_US/new-users.xml:366(para)
 msgid "Plug in your USB media."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:373(para)
+#: en_US/new-users.xml:371(para)
 msgid ""
 "Find the device name for your USB media. If the media has a volume name, "
 "look up the name in <filename class=\"directory\">/dev/disk/by-label</"
 "filename>, or use the <command>findfs</command>:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:379(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:377(replaceable)
 msgid "MyLabel"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:380(para)
+#: en_US/new-users.xml:378(para)
 msgid ""
 "If the media does not have a volume name, or you do not know it, consult the "
 "<filename>/var/log/messages</filename> log for details:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:388(para)
+#: en_US/new-users.xml:386(para)
 msgid ""
 "Use the <command>livecd-iso-to-disk</command> command to write the ISO image "
 "to the media:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:392(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:390(replaceable)
 msgid "the_image.iso"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:392(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:390(replaceable)
 msgid "sdX1"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:393(para)
+#: en_US/new-users.xml:391(para)
 msgid ""
 "Replace <replaceable>sdX1</replaceable> with the device name for the "
 "partition on the USB media. Most flash drives and external hard disks use "
@@ -2742,11 +2804,11 @@
 "partitioned media, you may need to consult other sources of help."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:405(title)
+#: en_US/new-users.xml:403(title)
 msgid "What If I Cannot Download Fedora?"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:406(para)
+#: en_US/new-users.xml:404(para)
 msgid ""
 "If you do not have a fast Internet connection, or if you have a problem "
 "creating boot media, downloading may not be an option. Fedora DVD and CD "
@@ -2756,40 +2818,40 @@
 "\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:414(title)
+#: en_US/new-users.xml:412(title)
 msgid "How Do I Start the Installation Program?"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:416(primary)
+#: en_US/new-users.xml:414(primary)
 msgid "BIOS (Basic Input/Output System)"
 msgstr "BIOS (Basic Input/Output System)"
 
-#: en_US/new-users.xml:420(secondary) en_US/new-users.xml:424(secondary)
+#: en_US/new-users.xml:418(secondary) en_US/new-users.xml:422(secondary)
 msgid "booting"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:426(para)
+#: en_US/new-users.xml:424(para)
 msgid ""
 "To start the installation program from minimal boot media, the rescue CD, or "
 "the distribution DVD, follow this procedure:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:430(para)
+#: en_US/new-users.xml:428(para)
 msgid "Power off your computer system."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:433(para)
+#: en_US/new-users.xml:431(para)
 msgid ""
 "Disconnect any external FireWire or USB disks that you do not need for "
 "installation. Refer to <xref linkend=\"sn-partitioning-fw-usb\"/> for more "
 "information."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:439(para)
+#: en_US/new-users.xml:437(para)
 msgid "Insert the media in your computer and turn it on."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:442(para)
+#: en_US/new-users.xml:440(para)
 msgid ""
 "You may need to hit a specific key or combination of keys to boot from the "
 "media, or configure your system's <firstterm>Basic Input/Output System</"
@@ -2801,11 +2863,11 @@
 "computers, the <keycap>C</keycap> key boots the system from the DVD drive."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:453(title)
+#: en_US/new-users.xml:451(title)
 msgid "Configuring the BIOS"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:454(para)
+#: en_US/new-users.xml:452(para)
 msgid ""
 "If you are not sure what capabilities your computer has, or how to configure "
 "the BIOS, consult the documentation provided by the manufacturer. Detailed "
@@ -3120,7 +3182,7 @@
 msgid ""
 "Download a Live image or DVD distribution, or to locate an installation "
 "mirror, visit <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist/"
-"Fedora/8/\"/>."
+"Fedora/9/\"/>."
 msgstr ""
 
 #: en_US/medialess.xml:38(para)
@@ -3405,11 +3467,9 @@
 
 #: en_US/intro.xml:94(para)
 msgid ""
-"To send feedback regarding this document, send email to <ulink url=\"mailto:"
-"docs at fedoraproject.org\">docs at fedoraproject.org</ulink>, or visit <ulink url="
-"\"https://bugzilla.redhat.com/\"/> to file a bug in Bugzilla. To file a bug, "
-"fill in \"Fedora Documentation\" as the Product, choose the name of this "
-"document from the Component list, and choose \"devel\" as the version. "
+"To send feedback regarding this document, file a bug in Bugzilla. To file a "
+"bug, fill in \"Fedora Documentation\" as the Product, choose the name of "
+"this document from the Component list, and choose \"devel\" as the version. "
 "Fedora Docs Project volunteers receive your feedback, and may contact you "
 "for additional information, if necessary."
 msgstr ""
@@ -3743,17 +3803,18 @@
 msgid ""
 "Download the <filename>boot.iso</filename> image for a minimal boot CD or "
 "USB flash drive. Write the image to the approriate physical media to create "
-"bootable media."
+"bootable media. The boot media contains no packages but must be pointed at a "
+"hard disk or online repository to complete the installation."
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:79(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:81(para)
 msgid ""
 "Download the <filename>netinst.iso</filename> image for a reduced-size boot "
 "CD. Write the image to the appropriate physical media to create bootable "
 "media."
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:84(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:86(para)
 msgid ""
 "Download the <filename>vmlinuz</filename> kernel file and the "
 "<filename>initrd.img</filename> ramdisk image from the distribution's "
@@ -3763,44 +3824,44 @@
 "medialess-install\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:91(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:93(para)
 msgid ""
 "For information on setting up a network boot server from which you can "
 "install Fedora, refer to <xref linkend=\"ap-install-server\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:98(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:100(title)
 msgid "Prepare for Installation"
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:100(primary)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:102(primary)
 msgid "NTFS partitions"
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:101(secondary)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:103(secondary)
 msgid "resizing"
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:103(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:105(para)
 msgid "Back up any user data you need to preserve."
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:105(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:107(title)
 msgid "Resizing Partitions"
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:106(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:108(para)
 msgid ""
 "The installation program provides functions for resizing ext2, ext3, and "
 "NTFS formatted partitions. Refer to <xref linkend=\"ch-disk-partitioning\"/> "
 "for more information."
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:112(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:114(title)
 msgid "Install Fedora"
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:113(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:115(para)
 msgid ""
 "Boot from the desired media, with any options appropriate for your hardware "
 "and installation mode. Refer to <xref linkend=\"ap-admin-options\"/> for "
@@ -3810,18 +3871,18 @@
 "network or hard disk resource from which to install."
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:120(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:122(para)
 msgid ""
 "Proceed through all the steps of the installation program. The installation "
 "program does not change your system until you make a final confirmation to "
 "proceed. When installation is finished, reboot your system."
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:126(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:128(title)
 msgid "Perform Post-installation Steps"
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:127(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:129(para)
 msgid ""
 "After the system reboots, it displays additional configuration options. Make "
 "appropriate changes to your system and proceed to the login prompt."
@@ -5345,7 +5406,7 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/beginninginstallation.xml:157(segtitle)
-#: en_US/adminoptions.xml:178(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:172(segtitle)
 msgid "Installation Method"
 msgstr ""
 
@@ -5715,11 +5776,11 @@
 "policies and requirements."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:17(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:16(title)
 msgid "Boot Options"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:18(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:17(para)
 msgid ""
 "The Fedora installation system includes a range of functions and options for "
 "administrators. To use boot options, enter <userinput>linux "
@@ -5727,44 +5788,44 @@
 "prompt."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:26(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:25(para)
 msgid ""
 "If you specify more than one option, separate each of the options by a "
 "single space. For example:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:31(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:30(replaceable)
 msgid "option1"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:31(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:30(replaceable)
 msgid "option2"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:31(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:30(replaceable)
 msgid "option3"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:31(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:30(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux <placeholder-1/> <placeholder-2/> <placeholder-3/>"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:34(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:33(title)
 msgid "Anaconda Boot Options"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:36(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:35(para)
 msgid ""
 "The anaconda installer has many boot options, most are listed on the wiki "
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Options\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:42(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:41(title)
 msgid "Kernel Boot Options"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:44(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:43(para)
 msgid ""
 "The <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KernelCommonProblems\"/> page "
 "lists many common kernel boot options. The full list of kernel options is in "
@@ -5773,11 +5834,11 @@
 "package."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:52(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:51(title)
 msgid "Rescue Mode"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:54(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:53(para)
 msgid ""
 "The Fedora installation and <firstterm>rescue discs</firstterm> may either "
 "boot with <firstterm>rescue mode</firstterm>, or load the installation "
@@ -5785,41 +5846,41 @@
 "linkend=\"sn-mode-rescue\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:62(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:61(title)
 msgid "Configuring the Installation System at the Boot Menu"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:64(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:63(para)
 msgid ""
 "You can use the boot menu to specify a number of settings for the "
 "installation system, including:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:71(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:70(para)
 msgid "language"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:76(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:75(para)
 msgid "display resolution"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:81(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:80(para)
 msgid "interface type"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:86(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:85(para)
 msgid "Installation method"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:91(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:90(para)
 msgid "network settings"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:98(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:97(title)
 msgid "Specifying the Language"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:100(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:99(para)
 msgid ""
 "To set the language for both the installation process and the final system, "
 "specify the ISO code for that language with the <option>lang</option> "
@@ -5827,30 +5888,30 @@
 "keyboard layout."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:107(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:106(para)
 msgid ""
 "For example, the ISO codes <userinput>el_GR</userinput> and <userinput>gr</"
 "userinput> identify the Greek language and the Greek keyboard layout:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:113(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:112(replaceable)
 msgid "el_GR"
 msgstr "el_GR"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:113(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:112(replaceable)
 msgid "gr"
 msgstr "gr"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:113(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:112(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux lang=<placeholder-1/> keymap=<placeholder-2/>"
 msgstr "linux lang=<placeholder-1/> keymap=<placeholder-2/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:118(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:117(title)
 msgid "Configuring the Interface"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:120(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:119(para)
 msgid ""
 "You may force the installation system to use the lowest possible screen "
 "resolution (640x480) with the <option>lowres</option> option. To use a "
@@ -5859,38 +5920,38 @@
 "resolution to 1024x768, enter:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:129(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:128(replaceable)
 msgid "1024x768"
 msgstr "1024x768"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:129(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:128(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux resolution=<placeholder-1/>"
 msgstr "linux resolution=<placeholder-1/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:131(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:130(para)
 msgid ""
 "To run the installation process in <indexterm><primary>text interface</"
 "primary></indexterm><option>text</option> mode, enter:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:139(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:138(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux text"
 msgstr "linux text"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:141(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:140(para)
 msgid ""
 "To enable support for a <indexterm><primary>serial console</primary></"
 "indexterm> serial console, enter <option>serial</option> as an additional "
 "option."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:153(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:152(title)
 msgid "Specifying the Installation Method"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:155(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:154(para)
 msgid ""
 "Use the <option>askmethod</option> option to display additional menus that "
 "enable you to specify the installation method and network settings. You may "
@@ -5898,72 +5959,72 @@
 "<prompt>boot:</prompt> prompt itself."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:164(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:163(para)
 msgid ""
 "To specify the installation method from the <prompt>boot:</prompt> prompt, "
 "use the <option>method</option> option. Refer to <xref linkend=\"tb-"
 "installmethods\"/> for the supported installation methods."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:179(entry) en_US/adminoptions.xml:636(entry)
-#: en_US/adminoptions.xml:815(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:173(segtitle) en_US/adminoptions.xml:580(segtitle)
+#: en_US/adminoptions.xml:701(segtitle)
 msgid "Option Format"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:185(para) en_US/adminoptions.xml:642(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:175(seg) en_US/adminoptions.xml:582(seg)
 msgid "CD or DVD drive"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:191(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:176(replaceable)
 msgid "cdrom"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:191(option) en_US/adminoptions.xml:203(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:215(option) en_US/adminoptions.xml:227(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:239(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:176(option) en_US/adminoptions.xml:180(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:184(option) en_US/adminoptions.xml:188(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:192(option)
 msgid "method=<placeholder-1/>"
 msgstr "method=<placeholder-1/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:197(para) en_US/adminoptions.xml:654(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:179(seg) en_US/adminoptions.xml:586(seg)
 msgid "Hard Drive"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:203(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:180(replaceable)
 msgid "hd://device/"
 msgstr "hd://device/"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:209(para) en_US/adminoptions.xml:678(para)
-#: en_US/adminoptions.xml:833(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:183(seg) en_US/adminoptions.xml:594(seg)
+#: en_US/adminoptions.xml:707(seg)
 msgid "HTTP Server"
 msgstr "HTTP Server"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:215(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:184(replaceable)
 msgid "http://server.mydomain.com/directory/"
 msgstr "http://server.mydomain.com/directory/"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:221(para) en_US/adminoptions.xml:690(para)
-#: en_US/adminoptions.xml:845(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:187(seg) en_US/adminoptions.xml:598(seg)
+#: en_US/adminoptions.xml:711(seg)
 msgid "FTP Server"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:227(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:188(replaceable)
 msgid "ftp://server.mydomain.com/directory/"
 msgstr "ftp://server.mydomain.com/directory/"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:233(para) en_US/adminoptions.xml:702(para)
-#: en_US/adminoptions.xml:857(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:191(seg) en_US/adminoptions.xml:602(seg)
+#: en_US/adminoptions.xml:715(seg)
 msgid "NFS Server"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:239(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:192(replaceable)
 msgid "nfs:server.mydomain.com:/directory/"
 msgstr "nfs:server.mydomain.com:/directory/"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:249(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:198(title)
 msgid "Manually Configuring the Network Settings"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:251(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:200(para)
 msgid ""
 "By default, the installation system uses DHCP to automatically obtain the "
 "correct network settings. To manually configure the network settings "
@@ -5977,47 +6038,47 @@
 "appear."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:267(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:216(para)
 msgid ""
 "This example configures the network settings for an installation system that "
 "uses the IP address <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.10</"
 "systemitem>:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:273(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(replaceable)
 msgid "192.168.1.10"
 msgstr "192.168.1.10"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:273(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(replaceable)
 msgid "255.255.255.0"
 msgstr "255.255.255.0"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:273(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(replaceable)
 msgid "192.168.1.2,192.168.1.3"
 msgstr "192.168.1.2,192.168.1.3"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:273(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux ip=<placeholder-1/> netmask=<placeholder-2/> gateway=<placeholder-3/> dns=<placeholder-4/>"
 msgstr "linux ip=<placeholder-1/> netmask=<placeholder-2/> gateway=<placeholder-3/> dns=<placeholder-4/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:276(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:225(title)
 msgid "Configuring the Installed System"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:278(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:227(para)
 msgid ""
 "Use the Network Configuration screen to specify the network settings for the "
 "new system. Refer to <xref linkend=\"ch-networkconfig\"/> for more "
 "information on configuring the network settings for the installed system."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:288(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:237(title)
 msgid "Enabling Remote Access to the Installation System"
 msgstr ""
 
 #. SE: Note that there is also a "display" option that redirects anaconda's X display to an X server on another system.
-#: en_US/adminoptions.xml:290(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:239(para)
 msgid ""
 "You may access either graphical or text interfaces for the installation "
 "system from any other system. Access to a text mode display requires "
@@ -6029,11 +6090,11 @@
 "Mac OS, as well as UNIX-based systems."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:304(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:253(title)
 msgid "Installing a VNC Client on Fedora"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:305(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:254(para)
 msgid ""
 "<indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
 "primary><secondary>installing client</secondary></indexterm> Fedora includes "
@@ -6042,7 +6103,7 @@
 "<filename>vnc</filename> package."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:316(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:265(para)
 msgid ""
 "The installation system supports two methods of establishing a VNC "
 "connection. You may start the installation, and manually login to the "
@@ -6052,43 +6113,43 @@
 "firstterm>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:326(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:275(title)
 msgid "Enabling Remote Access with VNC"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:328(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:277(para)
 msgid ""
 "<indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
 "primary><secondary>enabling</secondary></indexterm> To enable remote "
 "graphical access to the installation system, enter two options at the prompt:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:337(replaceable)
-#: en_US/adminoptions.xml:439(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:286(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:388(replaceable)
 msgid "qwerty"
 msgstr "qwerty"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:337(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:286(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/>"
 msgstr "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:339(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:288(para)
 msgid ""
 "The <option>vnc</option> option enables the VNC service. The "
 "<option>vncpassword</option> option sets a password for remote access. The "
 "example shown above sets the password as <userinput>qwerty</userinput>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:347(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:296(title)
 msgid "VNC Passwords"
 msgstr "VNC Passwords"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:349(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:298(para)
 msgid "The VNC password must be at least six characters long."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:354(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:303(para)
 msgid ""
 "Specify the language, keyboard layout and network settings for the "
 "installation system with the screens that follow. You may then access the "
@@ -6096,7 +6157,7 @@
 "the correct connection setting for the VNC client:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:368(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:317(para)
 msgid ""
 "You may then login to the installation system with a VNC client. To run the "
 "<application>vncviewer</application> client on Fedora, choose "
@@ -6108,11 +6169,11 @@
 "<userinput>computer.mydomain.com:1</userinput>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:383(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:332(title)
 msgid "Connecting the Installation System to a VNC Listener"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:385(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:334(para)
 msgid ""
 "To have the installation system automatically connect to a VNC client, first "
 "start the client in <indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
@@ -6122,16 +6183,16 @@
 "enter the command:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:398(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:347(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "vncviewer -listen"
 msgstr "vncviewer -listen"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:401(title) en_US/adminoptions.xml:557(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:350(title) en_US/adminoptions.xml:506(title)
 msgid "Firewall Reconfiguration Required"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:403(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:352(para)
 msgid ""
 "By default, <application>vncviewer</application> uses TCP port 5500 when in "
 "listening mode. To permit connections to this port from other systems, "
@@ -6143,7 +6204,7 @@
 "<guilabel>Protocol</guilabel>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:418(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:367(para)
 msgid ""
 "Once the listening client is active, start the installation system and set "
 "the VNC options at the <prompt>boot:</prompt> prompt. In addition to "
@@ -6153,66 +6214,66 @@
 "listener, add a colon and the port number to the name of the system."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:430(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:379(para)
 msgid ""
 "For example, to connect to a VNC client on the system <systemitem class="
 "\"systemname\">desktop.mydomain.com</systemitem> on the port 5500, enter the "
 "following at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:439(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:388(replaceable)
 msgid "desktop.mydomain.com:5500"
 msgstr "desktop.mydomain.com:5500"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:439(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:388(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/> vncconnect=<placeholder-2/>"
 msgstr "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/> vncconnect=<placeholder-2/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:444(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:393(title)
 msgid "Enabling Remote Access with Telnet"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:446(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:395(para)
 msgid ""
 "To enable remote access to a text mode installation, use the "
 "<indexterm><primary>Telnet</primary></indexterm><option>telnet</option> "
 "option at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:457(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:406(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux text telnet"
 msgstr "linux text telnet"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:459(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:408(para)
 msgid ""
 "You may then connect to the installation system with the <command>telnet</"
 "command> utility. The <command>telnet</command> command requires the name or "
 "IP address of the installation system:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:466(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:415(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "telnet computer.mydomain.com"
 msgstr "telnet computer.mydomain.com"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:469(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:418(title)
 msgid "Telnet Access Requires No Password"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:471(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:420(para)
 msgid ""
 "To ensure the security of the installation process, only use the "
 "<option>telnet</option> option to install systems on networks with "
 "restricted access."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:480(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:429(title)
 msgid "Logging to a Remote System During the Installation"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:482(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:431(para)
 msgid ""
 "By default, the installation process sends log messages to the console as "
 "they are generated. You may specify that these messages go to a remote "
@@ -6220,7 +6281,7 @@
 "indexterm><firstterm>syslog</firstterm> service."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:492(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:441(para)
 msgid ""
 "To configure remote logging, add the <option>syslog</option> option. Specify "
 "the IP address of the logging system, and the UDP port number of the log "
@@ -6228,38 +6289,38 @@
 "messages listen on UDP port 514."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:499(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:448(para)
 msgid ""
 "For example, to connect to a syslog service on the system <systemitem class="
 "\"ipaddress\">192.168.1.20</systemitem>, enter the following at the "
 "<prompt>boot:</prompt> prompt:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:508(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:457(replaceable)
 msgid "192.168.1.20:514"
 msgstr "192.168.1.20:514"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:508(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:457(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux syslog=<placeholder-1/>"
 msgstr "linux syslog=<placeholder-1/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:511(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:460(title)
 msgid "Configuring a Log Server"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:513(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:462(para)
 msgid ""
 "Fedora uses <command>syslogd</command> to provide a syslog service. The "
 "default configuration of <command>syslogd</command> rejects messages from "
 "remote systems."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:520(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:469(title)
 msgid "Only Enable Remote Syslog Access on Secured Networks"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:522(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:471(para)
 msgid ""
 "The <command>syslogd</command> service includes no security measures. "
 "Crackers may slow or crash systems that permit access to the logging "
@@ -6268,7 +6329,7 @@
 "over the network."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:532(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:481(para)
 msgid ""
 "To configure a Fedora system to accept log messages from other systems on "
 "the network, edit the file <filename>/etc/sysconfig/syslog</filename>. You "
@@ -6277,26 +6338,26 @@
 "r</option> to the <command>SYSLOGD_OPTIONS</command>:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:542(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:491(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "-r"
 msgstr "-r"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:542(computeroutput)
+#: en_US/adminoptions.xml:491(computeroutput)
 #, no-wrap
 msgid "SYSLOGD_OPTIONS=\"-m 0 <placeholder-1/>\""
 msgstr "SYSLOGD_OPTIONS=\"-m 0 <placeholder-1/>\""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:544(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:493(para)
 msgid "Restart the <command>syslogd</command> service to apply the change:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:549(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:498(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "su -c '/sbin/service syslog restart'"
 msgstr "su -c '/sbin/service syslog restart'"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:559(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:508(para)
 msgid ""
 "By default, the syslog service listens on UDP port 514. To permit "
 "connections to this port from other systems, choose "
@@ -6308,11 +6369,11 @@
 "<guilabel>Protocol</guilabel>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:575(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:524(title)
 msgid "Automating the Installation with Kickstart"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:577(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:526(para)
 msgid ""
 "A <indexterm><primary>Kickstart</primary></indexterm><firstterm>Kickstart</"
 "firstterm> file specifies settings for an installation. Once the "
@@ -6320,11 +6381,11 @@
 "installation process without any further input from a user."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:588(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:537(title)
 msgid "Every Installation Produces a Kickstart File"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:589(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:538(para)
 msgid ""
 "The Fedora installation process automatically writes a Kickstart file that "
 "contains the settings for the installed system. This file is always saved as "
@@ -6333,7 +6394,7 @@
 "settings for other systems."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:598(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:547(para)
 msgid ""
 "Fedora includes a graphical application to create and modify Kickstart files "
 "by selecting the options that you require. Use the package <filename>system-"
@@ -6343,7 +6404,7 @@
 "guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:607(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:556(para)
 msgid ""
 "Kickstart files list installation settings in plain text, with one option "
 "per line. This format lets you modify your Kickstart files with any text "
@@ -6351,71 +6412,71 @@
 "files for your systems."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:614(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:563(para)
 msgid ""
 "To automate the installation process with a Kickstart file, use the "
 "<option>ks</option> option to specify the name and location of the file:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:620(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:569(replaceable)
 msgid "location/kickstart-file.cfg"
 msgstr "location/kickstart-file.cfg"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:620(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:569(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux ks=<placeholder-1/>"
 msgstr "linux ks=<placeholder-1/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:622(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:571(para)
 msgid ""
 "You may use Kickstart files that are held on either removable storage, a "
 "hard drive, or a network server. Refer to <xref linkend=\"tb-kssources\"/> "
 "for the supported Kickstart sources."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:629(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:578(title)
 msgid "Kickstart Sources"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:635(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:579(segtitle)
 msgid "Kickstart Source"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:648(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:583(replaceable)
 msgid "cdrom:/directory/ks.cfg"
 msgstr "cdrom:/directory/ks.cfg"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:648(option) en_US/adminoptions.xml:660(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:672(option) en_US/adminoptions.xml:684(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:696(option) en_US/adminoptions.xml:708(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:583(option) en_US/adminoptions.xml:587(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:591(option) en_US/adminoptions.xml:595(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:599(option) en_US/adminoptions.xml:603(option)
 msgid "ks=<placeholder-1/>"
 msgstr "ks=<placeholder-1/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:660(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:587(replaceable)
 msgid "hd:/device/directory/ks.cfg"
 msgstr "hd:/device/directory/ks.cfg"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:666(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:590(seg)
 msgid "Other Device"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:672(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:591(replaceable)
 msgid "file:/device/directory/ks.cfg"
 msgstr "file:/device/directory/ks.cfg"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:684(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:595(replaceable)
 msgid "http://server.mydomain.com/directory/ks.cfg"
 msgstr "http://server.mydomain.com/directory/ks.cfg"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:696(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:599(replaceable)
 msgid "ftp://server.mydomain.com/directory/ks.cfg"
 msgstr "ftp://server.mydomain.com/directory/ks.cfg"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:708(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:603(replaceable)
 msgid "nfs:server.mydomain.com:/directory/ks.cfg"
 msgstr "nfs:server.mydomain.com:/directory/ks.cfg"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:715(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:606(para)
 msgid ""
 "To obtain a Kickstart file from a script or application on a Web server, "
 "specify the URL of the application with the <option>ks=</option> option. If "
@@ -6426,16 +6487,16 @@
 "wordasword>:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:726(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:617(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux ks=http://server.mydomain.com/kickstart.cgi kssendmac"
 msgstr "linux ks=http://server.mydomain.com/kickstart.cgi kssendmac"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:730(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:621(title)
 msgid "Enhancing Hardware Support"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:732(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:623(para)
 msgid ""
 "By default, Fedora attempts to automatically detect and configure support "
 "for all of the components of your computer. Fedora supports the majority of "
@@ -6445,19 +6506,19 @@
 "time."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:743(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:634(title)
 msgid "Adding Hardware Support with Driver Disks"
 msgstr ""
 
 #. SE: This section is untested - there seem to be very few driver disks for Fedora.
-#: en_US/adminoptions.xml:745(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:636(para)
 msgid ""
 "The installation system can load drivers from disks, pen drives, or network "
 "servers to configure support for new devices. After the installation is "
 "complete, remove any driver disks and store them for later use."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:752(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:643(para)
 msgid ""
 "Hardware manufacturers may supply <indexterm><primary>driver disks</"
 "primary></indexterm> driver disks for Fedora with the device, or provide "
@@ -6465,11 +6526,11 @@
 "correct file from the website of the manufacturer."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:763(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:654(title)
 msgid "Driver Disks Supplied as Zipped Files"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:765(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:656(para)
 msgid ""
 "Driver disk images may be distributed as compressed archives, or zip files. "
 "For identification, the names of zip files include the extensions <filename>."
@@ -6479,81 +6540,81 @@
 "guisubmenu><guimenuitem>Archive Manager</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:776(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:667(para)
 msgid ""
 "To format a disk or pen drive with an image file, use the <command>dd</"
 "command> utility. For example, to prepare a diskette with the image file "
 "<filename>drivers.img</filename>, enter this command in a terminal window:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:783(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:674(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "dd if=drivers.img of=/dev/fd0"
 msgstr "dd if=drivers.img of=/dev/fd0"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:785(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:676(para)
 msgid ""
 "To use a driver disk in the installation process, specify the <option>dd</"
 "option> option at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:792(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:683(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux dd"
 msgstr "linux dd"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:794(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:685(para)
 msgid ""
 "When prompted, select <guibutton>Yes</guibutton> to provide a driver disk. "
 "Choose the drive that holds the driver disk from the list on the "
 "<guilabel>Driver Disk Source</guilabel> text screen."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:801(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:692(para)
 msgid ""
 "The installation system can also read drivers from disk images that are held "
 "on network servers. Refer to <xref linkend=\"tb-driversources\"/> for the "
 "supported sources of driver disk image files."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:808(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:699(title)
 msgid "Driver Disk Image Sources"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:814(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:700(segtitle)
 msgid "Image Source"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:821(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:703(seg)
 msgid "Select a drive or device"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:827(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:704(option)
 msgid "dd"
 msgstr "dd"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:839(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:708(replaceable)
 msgid "http://server.mydomain.com/directory/drivers.img"
 msgstr "http://server.mydomain.com/directory/drivers.img"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:839(option) en_US/adminoptions.xml:851(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:863(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:708(option) en_US/adminoptions.xml:712(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:716(option)
 msgid "dd=<placeholder-1/>"
 msgstr "dd=<placeholder-1/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:851(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:712(replaceable)
 msgid "ftp://server.mydomain.com/directory/drivers.img"
 msgstr "ftp://server.mydomain.com/directory/drivers.img"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:863(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:716(replaceable)
 msgid "nfs:server.mydomain.com:/directory/drivers.img"
 msgstr "nfs:server.mydomain.com:/directory/drivers.img"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:873(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:722(title)
 msgid "Overriding Automatic Hardware Detection"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:875(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:724(para)
 msgid ""
 "For some models of device automatic hardware configuration may fail, or "
 "cause instability. In these cases, you may need to disable automatic "
@@ -6561,166 +6622,182 @@
 "configure the device after the installation process is complete."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:883(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:732(title)
 msgid "Check the Release Notes"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:884(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:733(para)
 msgid ""
 "Refer to the Release Notes for information on known issues with specific "
 "devices."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:889(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:738(para)
 msgid ""
 "To override the automatic hardware detection, use one or more of the "
 "following options:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:894(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:743(title)
 msgid "Hardware Options"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:900(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:744(segtitle)
 msgid "Compatibility Setting"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:901(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:745(segtitle)
 msgid "Option"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:907(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:747(seg)
 msgid "Disable all hardware detection"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:913(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:748(option)
 msgid "noprobe"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:919(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:751(seg)
 msgid "Disable graphics, keyboard, and mouse detection"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:925(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:752(option)
 msgid "headless"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:931(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:755(seg)
 msgid "Disable automatic monitor detection (DDC)"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:937(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:756(option)
 msgid "skipddc"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:943(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:759(seg)
+msgid "Use basic VESA driver for video"
+msgstr ""
+
+#: en_US/adminoptions.xml:760(option)
+msgid "xdriver=vesa"
+msgstr ""
+
+#: en_US/adminoptions.xml:763(seg)
 msgid "Disable mainboard APIC"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:949(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:764(option)
 msgid "noapic"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:955(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:767(seg)
 msgid "Disable power management (ACPI)"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:961(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:768(option)
 msgid "acpi=off"
 msgstr "acpi=off"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:967(para)
-msgid "Disable Direct Memory Access (DMA) for IDE drives"
+#: en_US/adminoptions.xml:771(seg)
+msgid "Disable Direct Memory Access (DMA) for IDE, SATA, and ATAPI drives"
+msgstr ""
+
+#: en_US/adminoptions.xml:773(option)
+msgid "libata.dma=0"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:973(option)
-msgid "ide=nodma"
-msgstr "ide=nodma"
+#: en_US/adminoptions.xml:776(seg)
+msgid "Enable DMA only for IDE and SATA drives"
+msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:979(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:777(option)
+msgid "libata.dma=1"
+msgstr ""
+
+#: en_US/adminoptions.xml:780(seg)
 msgid "Disable BIOS-assisted RAID"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:985(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:781(option)
 msgid "nodmraid"
 msgstr "nodmraid"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:991(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:784(seg)
 msgid "Disable Firewire device detection"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:997(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:785(option)
 msgid "nofirewire"
 msgstr "nofirewire"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1003(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:788(seg)
 msgid "Disable parallel port detection"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1009(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:789(option)
 msgid "noparport"
 msgstr "noparport"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1015(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:792(seg)
 msgid "Disable PC Card (PCMCIA) device detection"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1021(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:793(option)
 msgid "nopcmcia"
 msgstr "nopcmcia"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1027(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:796(seg)
 msgid "Disable USB storage device detection"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1033(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:797(option)
 msgid "nousbstorage"
 msgstr "nousbstorage"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1039(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:800(seg)
 msgid "Disable all USB device detection"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1045(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:801(option)
 msgid "nousb"
 msgstr "nousb"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1051(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:804(seg)
 msgid "Force Firewire device detection"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1057(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:805(option)
 msgid "firewire"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1063(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:808(seg)
 msgid "Prompt user for ISA device configuration"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1069(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:809(option)
 msgid "isa"
 msgstr "isa"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1077(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:813(title)
 msgid "Additional Screen"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1079(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:815(para)
 msgid ""
 "The <option>isa</option> option causes the system to display an additional "
 "text screen at the beginning of the installation process. Use this screen to "
 "configure the ISA devices on your computer."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1090(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:826(title)
 msgid "Using the Maintenance Boot Modes"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1093(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:829(title)
 msgid "Loading the Memory (RAM) Testing Mode"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1095(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:831(para)
 msgid ""
 "Faults in memory modules may cause your system to freeze or crash "
 "unpredictably. In some cases, memory faults may only cause errors with "
@@ -6729,7 +6806,7 @@
 "it has previously run other operating systems."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1104(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:840(para)
 msgid ""
 "Fedora includes the <application>Memtest86</application> memory testing "
 "application. To boot your computer in <indexterm><primary>memory testing "
@@ -6739,21 +6816,21 @@
 "tests."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1115(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:851(para)
 msgid ""
 "To halt the tests and reboot your computer, enter <keycap>Esc</keycap> at "
 "any time."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1122(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:858(title)
 msgid "Booting Your Computer with the Rescue Mode"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1124(primary)
+#: en_US/adminoptions.xml:860(primary)
 msgid "rescue mode"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1126(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:862(para)
 msgid ""
 "You may boot a command-line Linux system from either a "
 "<indexterm><primary>rescue discs</primary></indexterm> rescue disc or an "
@@ -6762,21 +6839,21 @@
 "or repair systems that are already installed on your computer."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1137(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:873(para)
 msgid ""
 "The rescue disc starts the rescue mode system by default. To load the rescue "
 "system with the installation disc, choose <guimenuitem>Rescue installed "
 "system</guimenuitem> from the boot menu."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1143(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:879(para)
 msgid ""
 "Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue "
 "system with the screens that follow. The final setup screen configures "
 "access to the existing system on your computer."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1150(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:886(para)
 msgid ""
 "By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue "
 "system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
@@ -6828,6 +6905,9 @@
 msgid "translator-credits"
 msgstr "I. Felix, <ifelix25 at gmail.com>"
 
+#~ msgid "ide=nodma"
+#~ msgstr "ide=nodma"
+
 #~ msgid "7"
 #~ msgstr "7"
 


Index: zh_CN.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/zh_CN.po,v
retrieving revision 1.26
retrieving revision 1.27
diff -u -r1.26 -r1.27
--- zh_CN.po	21 May 2008 00:46:47 -0000	1.26
+++ zh_CN.po	28 Jun 2008 21:11:46 -0000	1.27
@@ -1,7 +1,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fedora-install-guide\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-20 20:37-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-28 17:10-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-05-13 07:12+0800\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
@@ -70,6 +70,10 @@
 msgstr "为安装过程准备文档"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:29(details)
+msgid "Lots of bug fixes"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:33(details)
 msgid "Add information on upgrading a distribution"
 msgstr "添加升级的信息"
 
@@ -1066,7 +1070,7 @@
 "服务器的地址为 <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.1</systemitem>:"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:166(replaceable) en_US/pxe-server.xml:169(replaceable)
-#: en_US/adminoptions.xml:273(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(replaceable)
 msgid "192.168.1.1"
 msgstr "192.168.1.1"
 
@@ -1894,7 +1898,7 @@
 "访问等服务。SSH 服务默认启用。您可以使用 NFS 访问其他系统的文件,这时不必启"
 "用 NFS 共享服务。"
 
-#: en_US/other-instmethods.xml:17(title) en_US/adminoptions.xml:172(title)
+#: en_US/other-instmethods.xml:17(title) en_US/adminoptions.xml:171(title)
 msgid "Installation Methods"
 msgstr "安装方法"
 
@@ -2371,7 +2375,7 @@
 msgid "su -c 'yum update'"
 msgstr "su -c 'yum update'"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:98(para) en_US/adminoptions.xml:551(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:98(para) en_US/adminoptions.xml:500(para)
 msgid ""
 "Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password when "
 "prompted."
@@ -2479,38 +2483,105 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/nextsteps.xml:174(title)
+msgid "Switching to a Graphical Login"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:175(para)
+msgid ""
+"If you installed using a text login and wish to switch to a graphical login, "
+"follow this procedure."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:181(para)
+#, fuzzy
+msgid "Switch users to the <systemitem>root</systemitem> account:"
+msgstr "使用 <systemitem class=\"username\">root</systemitem> 帐号"
+
+#: en_US/nextsteps.xml:185(para)
+msgid "Provide the administrator password when prompted."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:190(para)
+msgid ""
+"If you have not already done so, install one of the graphical desktop "
+"environments. For instance, to install the GNOME desktop environment, use "
+"this command:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:196(para)
+msgid ""
+"This step may take some time as your Fedora system downloads and installs "
+"additional software. You may be asked to provide the installation media "
+"depending on your original installation source."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:204(para)
+msgid ""
+"Run the following command to edit the <filename>/etc/inittab</filename> file:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:211(para)
+msgid ""
+"Find the line that includes the text <literal>initdefault</literal>. Change "
+"the numeral <literal>3</literal> to <literal>5</literal>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:216(para)
+msgid ""
+"Hit <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> to write "
+"the file to disk, and then hit <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</"
+"keycap></keycombo> to exit the program."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:225(para)
+msgid "Type <command>exit</command> to logout of the administrator account."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:230(para)
+msgid ""
+"If desired, you can reboot the system using the <command>reboot</command> "
+"command. Your system will restart and present a graphical login."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:235(para)
+msgid ""
+"If you encounter any problems with the graphical login, consult one of the "
+"help sources listed in <xref linkend=\"sn-additional-help\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:242(title)
 #, fuzzy
 msgid "Subscribing to Fedora Announcements and News"
 msgstr "订阅 &FED; 通告和新闻"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:176(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:244(para)
 msgid ""
 "To receive information about package updates, subscribe to either the "
 "announcements mailing list, or the RSS feeds."
 msgstr "要获取软件包更新信息,请订阅通告邮件列表或 RSS。"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:183(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:251(term)
 #, fuzzy
 msgid "Fedora Project announcements mailing list"
 msgstr "&FP; 通告邮件列表"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:194(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:262(term)
 #, fuzzy
 msgid "Fedora Project RSS feeds"
 msgstr "&FC; RSS 文件"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:205(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:273(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The announcements mailing list also provides you with news on the Fedora "
 "Project, and the Fedora community."
 msgstr "通告邮件列表也提供给您 &FP; 和 &FED; 社区的新闻。"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:211(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:279(title)
 msgid "Security Announcements"
 msgstr "安全通告"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:213(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:281(para)
 msgid ""
 "Announcements with the keyword <wordasword>[SECURITY]</wordasword> in the "
 "title identify package updates that resolve security vulnerabilities."
@@ -2518,11 +2589,11 @@
 "标题中带有关键字 <wordasword>[SECURITY]</wordasword> 的通告标识了解决安全隐患"
 "的软件包更新。"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:221(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:289(title)
 msgid "Finding Documentation and Support"
 msgstr "查找文档和支持"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:223(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:291(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Members of the Fedora community provides support through mailing lists, Web "
@@ -2531,40 +2602,40 @@
 "&FED; 社区的成员通过邮件列表,网络论坛和分布在全世界的 Linux 用户组 (LUG) 来"
 "提供支持。"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:228(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:296(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The Web site for the formally endorsed forums is <ulink url=\"http://forums."
 "fedoraforum.org/\"/>."
 msgstr "官方论坛的网站是:<ulink url=\"http://forums.fedoraforum.org/\"/>。"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:234(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:302(para)
 #, fuzzy
 msgid "The following resources provide information on many aspects of Fedora:"
 msgstr "下列这些资源提供一些 &FED; 方方面面的信息:"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:243(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:311(term)
 #, fuzzy
 msgid "The FAQ on the Fedora Project website"
 msgstr "&FP; 网站上的FAQ"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:257(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:325(term)
 #, fuzzy
 msgid "The documents available from the Fedora Documentation Project Web site"
 msgstr "来自 &FDP; 网站上的可用文档"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:271(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:339(term)
 msgid "The Linux Documentation Project (LDP)"
 msgstr "Linux 文档计划 (LDP)"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:285(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:353(term)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The Red Hat Enterprise Linux documentation, much of which also applies to "
 "Fedora"
 msgstr "&RHEL; 文档,许多地方也适用于 &FED;"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:300(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:368(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Many other organizations and individuals also provide tutorials and HOWTOs "
@@ -2576,12 +2647,12 @@
 "Google 搜索站点来查找各种主题的文档,它在 <ulink url=\"http://www.google.com/"
 "linux/\"/>。"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:308(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:376(title)
 #, fuzzy
 msgid "Joining the Fedora Community"
 msgstr "加入 &FED; 社区"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:310(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:378(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to it. "
@@ -2594,7 +2665,7 @@
 "助改进 &FC; 中的软件,与 &RH; 的程序员一起,开发新的软件。这些努力的成果,所"
 "有人都可以感受到。"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:318(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:386(para)
 msgid "To make a difference, start here:"
 msgstr "要改变自己,从这里开始:"
 
@@ -2681,7 +2752,7 @@
 msgid "Downloading media"
 msgstr "下载媒体"
 
-#: en_US/new-users.xml:63(primary) en_US/new-users.xml:419(primary)
+#: en_US/new-users.xml:63(primary) en_US/new-users.xml:417(primary)
 msgid "CD/DVD media"
 msgstr ""
 
@@ -2695,7 +2766,7 @@
 msgid "ISO images"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:72(primary) en_US/new-users.xml:423(primary)
+#: en_US/new-users.xml:72(primary) en_US/new-users.xml:421(primary)
 #, fuzzy
 msgid "USB flash media"
 msgstr "USB 介质"
@@ -3035,7 +3106,7 @@
 #: en_US/new-users.xml:266(filename)
 #, fuzzy
 msgid ""
-"fedora/linux/releases/9/Live/<placeholder-1/>/iso/F-9-<placeholder-2/>-DVD."
+"fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/iso/F-9-<placeholder-2/>-DVD."
 "iso"
 msgstr ""
 "fedora/linux/releases/7/Live/<placeholder-1/>/iso/F-7-<placeholder-2/>-DVD."
@@ -3146,33 +3217,25 @@
 "performing sensitive disk operations.</emphasis>"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:315(title)
-msgid "Creating Bootable USB Media with Windows"
-msgstr ""
-
-#: en_US/new-users.xml:317(para) en_US/new-users.xml:355(para)
+#: en_US/new-users.xml:316(para) en_US/new-users.xml:353(para)
 msgid ""
 "Download a Live or minimal boot ISO file as shown in <xref linkend=\"sn-"
 "which-files\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:323(para)
+#: en_US/new-users.xml:322(para)
 msgid ""
 "Download the Windows <application>liveusb-creator</application> program at "
 "<ulink url=\"http://fedorahosted.org/liveusb-creator\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:330(para)
+#: en_US/new-users.xml:329(para)
 msgid ""
 "Follow the instructions given at the site and in the <application>liveusb-"
 "creator</application> program to create the bootable USB media."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:338(title)
-msgid "Creating Bootable USB Media with Linux"
-msgstr ""
-
-#: en_US/new-users.xml:339(para)
+#: en_US/new-users.xml:337(para)
 msgid ""
 "USB media often comes in the form of flash devices sometimes called "
 "<firstterm>pen drives</firstterm>, <firstterm>thumb disks</firstterm>, or "
@@ -3181,61 +3244,61 @@
 "create bootable USB media on media formatted as ext2, ext3, or vfat."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:348(title)
+#: en_US/new-users.xml:346(title)
 #, fuzzy
 msgid "Unusual USB Media"
 msgstr "小容量启动媒体"
 
-#: en_US/new-users.xml:349(para)
+#: en_US/new-users.xml:347(para)
 msgid ""
 "In a few cases with oddly formatted or partitioned USB media, the image "
 "writing may fail."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:361(para)
+#: en_US/new-users.xml:359(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Install the <package>livecd-tools</package> package on your system. For "
 "Fedora systems, use the following command:"
 msgstr "使用以下命令安装<package>cobbler</package>。"
 
-#: en_US/new-users.xml:368(para)
+#: en_US/new-users.xml:366(para)
 msgid "Plug in your USB media."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:373(para)
+#: en_US/new-users.xml:371(para)
 msgid ""
 "Find the device name for your USB media. If the media has a volume name, "
 "look up the name in <filename class=\"directory\">/dev/disk/by-label</"
 "filename>, or use the <command>findfs</command>:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:379(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:377(replaceable)
 msgid "MyLabel"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:380(para)
+#: en_US/new-users.xml:378(para)
 msgid ""
 "If the media does not have a volume name, or you do not know it, consult the "
 "<filename>/var/log/messages</filename> log for details:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:388(para)
+#: en_US/new-users.xml:386(para)
 msgid ""
 "Use the <command>livecd-iso-to-disk</command> command to write the ISO image "
 "to the media:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:392(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:390(replaceable)
 #, fuzzy
 msgid "the_image.iso"
 msgstr "image-file.iso"
 
-#: en_US/new-users.xml:392(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:390(replaceable)
 msgid "sdX1"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:393(para)
+#: en_US/new-users.xml:391(para)
 msgid ""
 "Replace <replaceable>sdX1</replaceable> with the device name for the "
 "partition on the USB media. Most flash drives and external hard disks use "
@@ -3243,11 +3306,11 @@
 "partitioned media, you may need to consult other sources of help."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:405(title)
+#: en_US/new-users.xml:403(title)
 msgid "What If I Cannot Download Fedora?"
 msgstr "为什么我不能下载 Fedora?"
 
-#: en_US/new-users.xml:406(para)
+#: en_US/new-users.xml:404(para)
 msgid ""
 "If you do not have a fast Internet connection, or if you have a problem "
 "creating boot media, downloading may not be an option. Fedora DVD and CD "
@@ -3259,42 +3322,42 @@
 "如果你没有高速的网络连接,下载时或建立媒体时遇到困难。你可以从网络上购买,请"
 "参考 <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution\"/>."
 
-#: en_US/new-users.xml:414(title)
+#: en_US/new-users.xml:412(title)
 #, fuzzy
 msgid "How Do I Start the Installation Program?"
 msgstr "取消安装"
 
-#: en_US/new-users.xml:416(primary)
+#: en_US/new-users.xml:414(primary)
 msgid "BIOS (Basic Input/Output System)"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:420(secondary) en_US/new-users.xml:424(secondary)
+#: en_US/new-users.xml:418(secondary) en_US/new-users.xml:422(secondary)
 msgid "booting"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:426(para)
+#: en_US/new-users.xml:424(para)
 msgid ""
 "To start the installation program from minimal boot media, the rescue CD, or "
 "the distribution DVD, follow this procedure:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:430(para)
+#: en_US/new-users.xml:428(para)
 #, fuzzy
 msgid "Power off your computer system."
 msgstr "要引导您的计算机:"
 
-#: en_US/new-users.xml:433(para)
+#: en_US/new-users.xml:431(para)
 msgid ""
 "Disconnect any external FireWire or USB disks that you do not need for "
 "installation. Refer to <xref linkend=\"sn-partitioning-fw-usb\"/> for more "
 "information."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:439(para)
+#: en_US/new-users.xml:437(para)
 msgid "Insert the media in your computer and turn it on."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:442(para)
+#: en_US/new-users.xml:440(para)
 msgid ""
 "You may need to hit a specific key or combination of keys to boot from the "
 "media, or configure your system's <firstterm>Basic Input/Output System</"
@@ -3306,12 +3369,12 @@
 "computers, the <keycap>C</keycap> key boots the system from the DVD drive."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:453(title)
+#: en_US/new-users.xml:451(title)
 #, fuzzy
 msgid "Configuring the BIOS"
 msgstr "配置界面"
 
-#: en_US/new-users.xml:454(para)
+#: en_US/new-users.xml:452(para)
 msgid ""
 "If you are not sure what capabilities your computer has, or how to configure "
 "the BIOS, consult the documentation provided by the manufacturer. Detailed "
@@ -3708,7 +3771,7 @@
 msgid ""
 "Download a Live image or DVD distribution, or to locate an installation "
 "mirror, visit <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist/"
-"Fedora/8/\"/>."
+"Fedora/9/\"/>."
 msgstr ""
 
 #: en_US/medialess.xml:38(para)
@@ -4021,11 +4084,9 @@
 #: en_US/intro.xml:94(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
-"To send feedback regarding this document, send email to <ulink url=\"mailto:"
-"docs at fedoraproject.org\">docs at fedoraproject.org</ulink>, or visit <ulink url="
-"\"https://bugzilla.redhat.com/\"/> to file a bug in Bugzilla. To file a bug, "
-"fill in \"Fedora Documentation\" as the Product, choose the name of this "
-"document from the Component list, and choose \"devel\" as the version. "
+"To send feedback regarding this document, file a bug in Bugzilla. To file a "
+"bug, fill in \"Fedora Documentation\" as the Product, choose the name of "
+"this document from the Component list, and choose \"devel\" as the version. "
 "Fedora Docs Project volunteers receive your feedback, and may contact you "
 "for additional information, if necessary."
 msgstr ""
@@ -4443,12 +4504,13 @@
 msgid ""
 "Download the <filename>boot.iso</filename> image for a minimal boot CD or "
 "USB flash drive. Write the image to the approriate physical media to create "
-"bootable media."
+"bootable media. The boot media contains no packages but must be pointed at a "
+"hard disk or online repository to complete the installation."
 msgstr ""
 "下载适用于光盘的 <filename>boot.iso</filename> 映像文件或适用于闪存盘的 "
 "<filename>bootdisk.img</filename> 文件。然后把映像文件存放于相关媒体内。"
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:79(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:81(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Download the <filename>netinst.iso</filename> image for a reduced-size boot "
@@ -4458,7 +4520,7 @@
 "如果你觉得其他映像文件很大,你可以下载 <filename>rescuecd.iso</filename> 映像"
 "文件,然后把文件烧录到光盘里用作启动。"
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:84(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:86(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Download the <filename>vmlinuz</filename> kernel file and the "
@@ -4471,46 +4533,46 @@
 "在发行版的目录内下载 <filename>vmlinuz</filename> 内核文件和 "
 "<filename>initrd.img</filename> 内存文件,然后设置系统载入这两个文件"
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:91(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:93(para)
 msgid ""
 "For information on setting up a network boot server from which you can "
 "install Fedora, refer to <xref linkend=\"ap-install-server\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:98(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:100(title)
 msgid "Prepare for Installation"
 msgstr "安装前准备"
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:100(primary)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:102(primary)
 #, fuzzy
 msgid "NTFS partitions"
 msgstr "一个 swap 交换分区"
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:101(secondary)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:103(secondary)
 msgid "resizing"
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:103(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:105(para)
 msgid "Back up any user data you need to preserve."
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:105(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:107(title)
 #, fuzzy
 msgid "Resizing Partitions"
 msgstr "无效分区"
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:106(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:108(para)
 msgid ""
 "The installation program provides functions for resizing ext2, ext3, and "
 "NTFS formatted partitions. Refer to <xref linkend=\"ch-disk-partitioning\"/> "
 "for more information."
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:112(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:114(title)
 msgid "Install Fedora"
 msgstr "安装 Fedora"
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:113(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:115(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Boot from the desired media, with any options appropriate for your hardware "
@@ -4525,7 +4587,7 @@
 "在桌面上点击 \"Install to Hard Disk\" 以执行安装。如果你是从小容量的媒体启"
 "动,请选择一个合适的安装来源。"
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:120(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:122(para)
 msgid ""
 "Proceed through all the steps of the installation program. The installation "
 "program does not change your system until you make a final confirmation to "
@@ -4534,11 +4596,11 @@
 "请执行安装程式的所有步骤。在你执行最后确认之前,安装程式不会改变你的系统。当"
 "安装过程完成后,重新启动你的电脑。"
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:126(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:128(title)
 msgid "Perform Post-installation Steps"
 msgstr "安装后设置"
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:127(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:129(para)
 msgid ""
 "After the system reboots, it displays additional configuration options. Make "
 "appropriate changes to your system and proceed to the login prompt."
@@ -6389,7 +6451,7 @@
 msgstr "引导加载程序"
 
 #: en_US/beginninginstallation.xml:157(segtitle)
-#: en_US/adminoptions.xml:178(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:172(segtitle)
 msgid "Installation Method"
 msgstr "安装方法"
 
@@ -6841,11 +6903,11 @@
 "如果您在您家以外安装,在现有网络里安装 &FC; 前一定要联系管理员。管理员可以提"
 "供正确的网络和认证设置,指出组织的特殊规定和要求。"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:17(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:16(title)
 msgid "Boot Options"
 msgstr "启动选项"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:18(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:17(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The Fedora installation system includes a range of functions and options for "
@@ -6857,35 +6919,35 @@
 "<prompt>boot:</prompt> 提示符下输入 <userinput>linux <replaceable>option</"
 "replaceable></userinput>。"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:26(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:25(para)
 msgid ""
 "If you specify more than one option, separate each of the options by a "
 "single space. For example:"
 msgstr "如果您需要指定多个选项,用空格分开它们。例如:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:31(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:30(replaceable)
 msgid "option1"
 msgstr "option1"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:31(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:30(replaceable)
 msgid "option2"
 msgstr "option2"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:31(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:30(replaceable)
 msgid "option3"
 msgstr "option3"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:31(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:30(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux <placeholder-1/> <placeholder-2/> <placeholder-3/>"
 msgstr "linux <placeholder-1/> <placeholder-2/> <placeholder-3/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:34(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:33(title)
 #, fuzzy
 msgid "Anaconda Boot Options"
 msgstr "高级启动选项"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:36(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:35(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The anaconda installer has many boot options, most are listed on the wiki "
@@ -6894,12 +6956,12 @@
 "若要取得更多的帮助资讯,请浏览 <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "Communicate\"/>。"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:42(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:41(title)
 #, fuzzy
 msgid "Kernel Boot Options"
 msgstr "启动选项"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:44(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:43(para)
 msgid ""
 "The <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KernelCommonProblems\"/> page "
 "lists many common kernel boot options. The full list of kernel options is in "
@@ -6908,11 +6970,11 @@
 "package."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:52(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:51(title)
 msgid "Rescue Mode"
 msgstr "修复模式"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:54(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:53(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The Fedora installation and <firstterm>rescue discs</firstterm> may either "
@@ -6924,43 +6986,43 @@
 "<firstterm>rescue mode</firstterm> 引导,或加载安装系统。关于修复光盘和修复模"
 "式的更多信息,参考 <xref linkend=\"sn-mode-rescue\"/>。"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:62(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:61(title)
 #, fuzzy
 msgid "Configuring the Installation System at the Boot Menu"
 msgstr "在 <prompt>boot:</prompt> 提示符下配置安装系统"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:64(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:63(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "You can use the boot menu to specify a number of settings for the "
 "installation system, including:"
 msgstr "您能在 <prompt>boot:</prompt> 提示符下指定安装系统的许多设置,包括:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:71(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:70(para)
 msgid "language"
 msgstr "语言"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:76(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:75(para)
 msgid "display resolution"
 msgstr "显示分辨率"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:81(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:80(para)
 msgid "interface type"
 msgstr "界面类型"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:86(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:85(para)
 msgid "Installation method"
 msgstr "安装方法"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:91(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:90(para)
 msgid "network settings"
 msgstr "网络设置"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:98(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:97(title)
 msgid "Specifying the Language"
 msgstr "指定语言"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:100(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:99(para)
 msgid ""
 "To set the language for both the installation process and the final system, "
 "specify the ISO code for that language with the <option>lang</option> "
@@ -6970,7 +7032,7 @@
 "要设定安装过程和最终系统的语言,用<option>lang</option>选项指定语言的ISO编"
 "码。用<option>keymap</option>选项配置正确的键盘布局。"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:107(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:106(para)
 msgid ""
 "For example, the ISO codes <userinput>el_GR</userinput> and <userinput>gr</"
 "userinput> identify the Greek language and the Greek keyboard layout:"
@@ -6978,24 +7040,24 @@
 "例如, ISO 编码 <userinput>el_GR</userinput> 和 <userinput>gr</userinput> 分"
 "别是希腊语和希腊键盘布局:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:113(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:112(replaceable)
 msgid "el_GR"
 msgstr "el_GR"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:113(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:112(replaceable)
 msgid "gr"
 msgstr "gr"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:113(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:112(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux lang=<placeholder-1/> keymap=<placeholder-2/>"
 msgstr "linux lang=<placeholder-1/> keymap=<placeholder-2/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:118(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:117(title)
 msgid "Configuring the Interface"
 msgstr "配置界面"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:120(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:119(para)
 msgid ""
 "You may force the installation system to use the lowest possible screen "
 "resolution (640x480) with the <option>lowres</option> option. To use a "
@@ -7008,16 +7070,16 @@
 "<option>resolution=<replaceable>setting</replaceable></option> 。例如,要设置"
 "显示分辨率为1024x768, 输入:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:129(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:128(replaceable)
 msgid "1024x768"
 msgstr "1024x768"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:129(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:128(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux resolution=<placeholder-1/>"
 msgstr "linux 分辨率=<placeholder-1/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:131(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:130(para)
 msgid ""
 "To run the installation process in <indexterm><primary>text interface</"
 "primary></indexterm><option>text</option> mode, enter:"
@@ -7025,12 +7087,12 @@
 "要在 <indexterm><primary>text interface</primary></indexterm><option>text</"
 "option> 模式下运行安装过程,输入 :"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:139(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:138(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux text"
 msgstr "linux text"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:141(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:140(para)
 msgid ""
 "To enable support for a <indexterm><primary>serial console</primary></"
 "indexterm> serial console, enter <option>serial</option> as an additional "
@@ -7039,11 +7101,11 @@
 "要想支持一个<indexterm><primary>serial console</primary></indexterm> 串行控制"
 "台, 输入<option>serial</option> 作为附加选项."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:153(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:152(title)
 msgid "Specifying the Installation Method"
 msgstr "指定安装方法"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:155(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:154(para)
 msgid ""
 "Use the <option>askmethod</option> option to display additional menus that "
 "enable you to specify the installation method and network settings. You may "
@@ -7053,7 +7115,7 @@
 "用 <option>askmethod</option> 选项来显示您能指定的安装方法和网络设置的附加菜"
 "单。您也能在<prompt>boot:</prompt>提示符下配置安装方法和网络设置。"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:164(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:163(para)
 msgid ""
 "To specify the installation method from the <prompt>boot:</prompt> prompt, "
 "use the <option>method</option> option. Refer to <xref linkend=\"tb-"
@@ -7062,68 +7124,68 @@
 "要指定安装方法在<prompt>boot:</prompt>提示时,用<option>method</option>选项。"
 "关于支持的安装方法请参考 <xref linkend=\"tb-installmethods\"/> 。"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:179(entry) en_US/adminoptions.xml:636(entry)
-#: en_US/adminoptions.xml:815(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:173(segtitle) en_US/adminoptions.xml:580(segtitle)
+#: en_US/adminoptions.xml:701(segtitle)
 msgid "Option Format"
 msgstr "选项格式"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:185(para) en_US/adminoptions.xml:642(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:175(seg) en_US/adminoptions.xml:582(seg)
 msgid "CD or DVD drive"
 msgstr "CD 或 DVD 驱动器"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:191(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:176(replaceable)
 msgid "cdrom"
 msgstr "cdrom"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:191(option) en_US/adminoptions.xml:203(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:215(option) en_US/adminoptions.xml:227(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:239(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:176(option) en_US/adminoptions.xml:180(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:184(option) en_US/adminoptions.xml:188(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:192(option)
 msgid "method=<placeholder-1/>"
 msgstr "method=<placeholder-1/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:197(para) en_US/adminoptions.xml:654(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:179(seg) en_US/adminoptions.xml:586(seg)
 msgid "Hard Drive"
 msgstr "Hard Drive"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:203(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:180(replaceable)
 msgid "hd://device/"
 msgstr "hd://device/"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:209(para) en_US/adminoptions.xml:678(para)
-#: en_US/adminoptions.xml:833(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:183(seg) en_US/adminoptions.xml:594(seg)
+#: en_US/adminoptions.xml:707(seg)
 msgid "HTTP Server"
 msgstr "HTTP Server"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:215(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:184(replaceable)
 #, fuzzy
 msgid "http://server.mydomain.com/directory/"
 msgstr "http://server.mydomain.com/directory/ks.cfg"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:221(para) en_US/adminoptions.xml:690(para)
-#: en_US/adminoptions.xml:845(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:187(seg) en_US/adminoptions.xml:598(seg)
+#: en_US/adminoptions.xml:711(seg)
 msgid "FTP Server"
 msgstr "FTP Server"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:227(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:188(replaceable)
 #, fuzzy
 msgid "ftp://server.mydomain.com/directory/"
 msgstr "ftp://server.mydomain.com/directory/ks.cfg"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:233(para) en_US/adminoptions.xml:702(para)
-#: en_US/adminoptions.xml:857(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:191(seg) en_US/adminoptions.xml:602(seg)
+#: en_US/adminoptions.xml:715(seg)
 msgid "NFS Server"
 msgstr "NFS Server"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:239(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:192(replaceable)
 #, fuzzy
 msgid "nfs:server.mydomain.com:/directory/"
 msgstr "nfs:server.mydomain.com:/directory/ks.cfg"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:249(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:198(title)
 msgid "Manually Configuring the Network Settings"
 msgstr "手动配置网络设置"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:251(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:200(para)
 msgid ""
 "By default, the installation system uses DHCP to automatically obtain the "
 "correct network settings. To manually configure the network settings "
@@ -7144,7 +7206,7 @@
 "prompt> 提示符下指定网络配置,这些设置将用在安装过程中,而 "
 "<guilabel>Configure TCP/IP</guilabel>(配置 TCP/IP) 屏幕不会出现。"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:267(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:216(para)
 msgid ""
 "This example configures the network settings for an installation system that "
 "uses the IP address <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.10</"
@@ -7153,28 +7215,28 @@
 "这个例子是为一个用<systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.10</systemitem>作"
 "为IP地址的安装系统来配置网络设置:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:273(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(replaceable)
 msgid "192.168.1.10"
 msgstr "192.168.1.10"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:273(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(replaceable)
 msgid "255.255.255.0"
 msgstr "255.255.255.0"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:273(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(replaceable)
 msgid "192.168.1.2,192.168.1.3"
 msgstr "192.168.1.2,192.168.1.3"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:273(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux ip=<placeholder-1/> netmask=<placeholder-2/> gateway=<placeholder-3/> dns=<placeholder-4/>"
 msgstr "linux ip=<placeholder-1/> netmask=<placeholder-2/> gateway=<placeholder-3/> dns=<placeholder-4/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:276(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:225(title)
 msgid "Configuring the Installed System"
 msgstr "配置安装系统"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:278(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:227(para)
 msgid ""
 "Use the Network Configuration screen to specify the network settings for the "
 "new system. Refer to <xref linkend=\"ch-networkconfig\"/> for more "
@@ -7183,12 +7245,12 @@
 "用网络配置屏幕指定新系统的网络设置。关于配置安装系统的网络设置,参考<xref "
 "linkend=\"ch-networkconfig\"/> 获得更多信息。"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:288(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:237(title)
 msgid "Enabling Remote Access to the Installation System"
 msgstr "允许远程访问安装系统"
 
 #. SE: Note that there is also a "display" option that redirects anaconda's X display to an X server on another system.
-#: en_US/adminoptions.xml:290(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:239(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "You may access either graphical or text interfaces for the installation "
@@ -7207,12 +7269,12 @@
 "Microsoft Windows 和 Mac OS 下的 VNC 客户端,提供和基于 UNIX 系统一样好的支"
 "持。"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:304(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:253(title)
 #, fuzzy
 msgid "Installing a VNC Client on Fedora"
 msgstr "在 &FED; 上安装一个 VNC 客户端"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:305(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:254(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "<indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
@@ -7226,7 +7288,7 @@
 "application>, 这个客户端由VNC开发者提供。要获得<application>vncviewer</"
 "application>, 安装 <filename>vnc</filename> 软件包。"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:316(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:265(para)
 msgid ""
 "The installation system supports two methods of establishing a VNC "
 "connection. You may start the installation, and manually login to the "
@@ -7239,11 +7301,11 @@
 "户端手动登陆图形显示。除此之外,您也可以配置安装系统运行 "
 "<firstterm>listening mode</firstterm>自动连接到网络上的VNC客户端。"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:326(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:275(title)
 msgid "Enabling Remote Access with VNC"
 msgstr "允许用 VNC 远程访问"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:328(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:277(para)
 msgid ""
 "<indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
 "primary><secondary>enabling</secondary></indexterm> To enable remote "
@@ -7252,17 +7314,17 @@
 "<indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</primary><secondary>可用"
 "</secondary></indexterm> 要允许远程图形访问安装系统,输入提示符下的两个选项:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:337(replaceable)
-#: en_US/adminoptions.xml:439(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:286(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:388(replaceable)
 msgid "qwerty"
 msgstr "qwerty"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:337(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:286(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/>"
 msgstr "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:339(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:288(para)
 msgid ""
 "The <option>vnc</option> option enables the VNC service. The "
 "<option>vncpassword</option> option sets a password for remote access. The "
@@ -7272,15 +7334,15 @@
 "一个远程访问密码。这个例子中显示上面的密码设置是 <systemitem>qwerty</"
 "systemitem>。"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:347(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:296(title)
 msgid "VNC Passwords"
 msgstr "VNC Passwords"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:349(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:298(para)
 msgid "The VNC password must be at least six characters long."
 msgstr "VNC 密码必须至少有六个字符。"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:354(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:303(para)
 msgid ""
 "Specify the language, keyboard layout and network settings for the "
 "installation system with the screens that follow. You may then access the "
@@ -7290,7 +7352,7 @@
 "在下面这个屏幕指定安装系统的语言,键盘布局和网络设置。您可以通过一个VNC客户端"
 "访问图形界面 。安装系统显示正确的VNC客户端连接设置:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:368(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:317(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "You may then login to the installation system with a VNC client. To run the "
@@ -7310,11 +7372,11 @@
 "上面的例子,<guilabel>VNC Server</guilabel>(VNC 服务器) 是 "
 "<systemitem>computer.mydomain.com:1</systemitem>。"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:383(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:332(title)
 msgid "Connecting the Installation System to a VNC Listener"
 msgstr "连接安装系统到一个 VNC 监听程序"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:385(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:334(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "To have the installation system automatically connect to a VNC client, first "
@@ -7330,16 +7392,16 @@
 "选项以监听者来运行 <application>vncviewer</application>。在终端窗口,输入命"
 "令:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:398(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:347(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "vncviewer -listen"
 msgstr "vncviewer -listen"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:401(title) en_US/adminoptions.xml:557(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:350(title) en_US/adminoptions.xml:506(title)
 msgid "Firewall Reconfiguration Required"
 msgstr "防火墙必须重新配置"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:403(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:352(para)
 msgid ""
 "By default, <application>vncviewer</application> uses TCP port 5500 when in "
 "listening mode. To permit connections to this port from other systems, "
@@ -7358,7 +7420,7 @@
 "入 <userinput>5500</userinput>,然后指定 <guilabel>Protocol</guilabel>(协议) "
 "为 <userinput>tcp</userinput>。"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:418(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:367(para)
 msgid ""
 "Once the listening client is active, start the installation system and set "
 "the VNC options at the <prompt>boot:</prompt> prompt. In addition to "
@@ -7372,7 +7434,7 @@
 "<option>vncconnect</option>选项来指定监听的客户端的名字或IP地址。要指定监听者"
 "的TCP端口,给系统名增加一个冒号和端口号。"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:430(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:379(para)
 msgid ""
 "For example, to connect to a VNC client on the system <systemitem class="
 "\"systemname\">desktop.mydomain.com</systemitem> on the port 5500, enter the "
@@ -7382,20 +7444,20 @@
 "systemitem> 的 <systemitem>5500</systemitem> 端口上的一个 VNC 客户端,在"
 "<prompt>boot:</prompt> 提示符下输入下面的 :"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:439(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:388(replaceable)
 msgid "desktop.mydomain.com:5500"
 msgstr "desktop.mydomain.com:5500"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:439(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:388(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/> vncconnect=<placeholder-2/>"
 msgstr "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/> vncconnect=<placeholder-2/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:444(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:393(title)
 msgid "Enabling Remote Access with Telnet"
 msgstr "允许用 Telnet 远程访问"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:446(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:395(para)
 msgid ""
 "To enable remote access to a text mode installation, use the "
 "<indexterm><primary>Telnet</primary></indexterm><option>telnet</option> "
@@ -7405,12 +7467,12 @@
 "<indexterm><primary>Telnet</primary></indexterm><option>telnet</option> 选"
 "项 :"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:457(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:406(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux text telnet"
 msgstr "linux text telnet"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:459(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:408(para)
 msgid ""
 "You may then connect to the installation system with the <command>telnet</"
 "command> utility. The <command>telnet</command> command requires the name or "
@@ -7419,16 +7481,16 @@
 "您可以用<command>telnet</command>实用程序连接到安装系统。<command>telnet</"
 "command> 命令需要安装系统的名字或IP地址:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:466(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:415(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "telnet computer.mydomain.com"
 msgstr "telnet computer.mydomain.com"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:469(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:418(title)
 msgid "Telnet Access Requires No Password"
 msgstr "Telnet不需要密码"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:471(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:420(para)
 msgid ""
 "To ensure the security of the installation process, only use the "
 "<option>telnet</option> option to install systems on networks with "
@@ -7436,11 +7498,11 @@
 msgstr ""
 "要确认安装过程的安全,只在网络的访问受限制时用<option>telnet</option>安装系统"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:480(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:429(title)
 msgid "Logging to a Remote System During the Installation"
 msgstr "在安装期间记录日志到远程主机"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:482(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:431(para)
 msgid ""
 "By default, the installation process sends log messages to the console as "
 "they are generated. You may specify that these messages go to a remote "
@@ -7451,7 +7513,7 @@
 "<indexterm><primary>syslog</primary></indexterm><firstterm>syslog</"
 "firstterm> 服务指定这些信息到远程控制台"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:492(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:441(para)
 msgid ""
 "To configure remote logging, add the <option>syslog</option> option. Specify "
 "the IP address of the logging system, and the UDP port number of the log "
@@ -7462,7 +7524,7 @@
 "和该系统日志服务的 UDP 端口号。默认情况下,syslog 服务在 UDP 端口"
 "<systemitem>514</systemitem> 上监听远程信息。"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:499(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:448(para)
 msgid ""
 "For example, to connect to a syslog service on the system <systemitem class="
 "\"ipaddress\">192.168.1.20</systemitem>, enter the following at the "
@@ -7471,20 +7533,20 @@
 "例如,要连接到一个系统<systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.20</"
 "systemitem>上的syslog服务,在<prompt>boot:</prompt> 提示符下输入下面的:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:508(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:457(replaceable)
 msgid "192.168.1.20:514"
 msgstr "192.168.1.20:514"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:508(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:457(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux syslog=<placeholder-1/>"
 msgstr "linux syslog=<placeholder-1/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:511(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:460(title)
 msgid "Configuring a Log Server"
 msgstr "配置服务器日志"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:513(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:462(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora uses <command>syslogd</command> to provide a syslog service. The "
@@ -7494,11 +7556,11 @@
 "&FED; 用 <command>syslogd</command> 来提供一个 syslog 服务。默认的 "
 "<command>syslogd</command> 配置拒绝来自远程系统的信息。"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:520(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:469(title)
 msgid "Only Enable Remote Syslog Access on Secured Networks"
 msgstr "只允许安全网络的远程Syslog访问"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:522(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:471(para)
 msgid ""
 "The <command>syslogd</command> service includes no security measures. "
 "Crackers may slow or crash systems that permit access to the logging "
@@ -7510,7 +7572,7 @@
 "志信息让系统减慢或崩溃,来允许其访问记录日志服务。而且,恶意用户能在网络上截"
 "取或伪造被发送的信息。"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:532(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:481(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "To configure a Fedora system to accept log messages from other systems on "
@@ -7524,26 +7586,26 @@
 "\">root</systemitem> 权限去编辑 <filename>/etc/sysconfig/syslog</filename> 文"
 "件。增加 <option>-r</option> 选项到 <command>SYSLOGD_OPTIONS</command>:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:542(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:491(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "-r"
 msgstr "-r"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:542(computeroutput)
+#: en_US/adminoptions.xml:491(computeroutput)
 #, no-wrap
 msgid "SYSLOGD_OPTIONS=\"-m 0 <placeholder-1/>\""
 msgstr "SYSLOGD_OPTIONS=\"-m 0 <placeholder-1/>\""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:544(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:493(para)
 msgid "Restart the <command>syslogd</command> service to apply the change:"
 msgstr "重启 <command>syslogd</command> 服务以接受改变:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:549(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:498(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "su -c '/sbin/service syslog restart'"
 msgstr "su -c '/sbin/service syslog restart'"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:559(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:508(para)
 msgid ""
 "By default, the syslog service listens on UDP port 514. To permit "
 "connections to this port from other systems, choose "
@@ -7562,11 +7624,11 @@
 "入 <userinput>514</userinput> in the <guilabel>Port(s)</guilabel>,并指定"
 "<guilabel>Protocol</guilabel>(协议) 为 <userinput>udp</userinput>。"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:575(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:524(title)
 msgid "Automating the Installation with Kickstart"
 msgstr "使用 Kickstart 实现自动安装"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:577(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:526(para)
 msgid ""
 "A <indexterm><primary>Kickstart</primary></indexterm><firstterm>Kickstart</"
 "firstterm> file specifies settings for an installation. Once the "
@@ -7577,11 +7639,11 @@
 "firstterm> 文件指定了一个安装的设置。一旦安装系统引导,它将读Kickstart文件且"
 "不需要任何来自用户进一步的输入来完成安装过程。"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:588(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:537(title)
 msgid "Every Installation Produces a Kickstart File"
 msgstr "每次安装产生一个 Kickstart 文件"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:589(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:538(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The Fedora installation process automatically writes a Kickstart file that "
@@ -7594,7 +7656,7 @@
 "在<filename>/root/anaconda-ks.cfg</filename>。您能用这个文件用同样的设置重复"
 "安装系统。或者修改拷贝来细化其他系统的设置。"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:598(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:547(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora includes a graphical application to create and modify Kickstart files "
@@ -7610,7 +7672,7 @@
 "guimenu><guisubmenu>系统工具</guisubmenu><guimenuitem>Kickstart</"
 "guimenuitem></menuchoice>。"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:607(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:556(para)
 msgid ""
 "Kickstart files list installation settings in plain text, with one option "
 "per line. This format lets you modify your Kickstart files with any text "
@@ -7621,23 +7683,23 @@
 "器修改您的Kickstart文件,并为您的系统写脚本或应用程序来生成一个定制的"
 "Kickstart文件。"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:614(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:563(para)
 msgid ""
 "To automate the installation process with a Kickstart file, use the "
 "<option>ks</option> option to specify the name and location of the file:"
 msgstr ""
 "要用Kickstart文件自动化安装,用<option>ks</option> 选项指定文件的名字和位置:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:620(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:569(replaceable)
 msgid "location/kickstart-file.cfg"
 msgstr "location/kickstart-file.cfg"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:620(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:569(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux ks=<placeholder-1/>"
 msgstr "linux ks=<placeholder-1/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:622(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:571(para)
 msgid ""
 "You may use Kickstart files that are held on either removable storage, a "
 "hard drive, or a network server. Refer to <xref linkend=\"tb-kssources\"/> "
@@ -7646,49 +7708,49 @@
 "您可以把Kickstart文件放在任何一个移动存储,硬盘驱动器,或网络服务器上。关于支"
 "持的Kickstart来源请参考 <xref linkend=\"tb-kssources\"/> 。"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:629(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:578(title)
 msgid "Kickstart Sources"
 msgstr "Kickstart 来源"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:635(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:579(segtitle)
 msgid "Kickstart Source"
 msgstr "Kickstart 来源"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:648(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:583(replaceable)
 msgid "cdrom:/directory/ks.cfg"
 msgstr "cdrom:/directory/ks.cfg"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:648(option) en_US/adminoptions.xml:660(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:672(option) en_US/adminoptions.xml:684(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:696(option) en_US/adminoptions.xml:708(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:583(option) en_US/adminoptions.xml:587(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:591(option) en_US/adminoptions.xml:595(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:599(option) en_US/adminoptions.xml:603(option)
 msgid "ks=<placeholder-1/>"
 msgstr "ks=<placeholder-1/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:660(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:587(replaceable)
 msgid "hd:/device/directory/ks.cfg"
 msgstr "hd:/device/directory/ks.cfg"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:666(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:590(seg)
 msgid "Other Device"
 msgstr "其它设备"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:672(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:591(replaceable)
 msgid "file:/device/directory/ks.cfg"
 msgstr "file:/device/directory/ks.cfg"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:684(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:595(replaceable)
 msgid "http://server.mydomain.com/directory/ks.cfg"
 msgstr "http://server.mydomain.com/directory/ks.cfg"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:696(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:599(replaceable)
 msgid "ftp://server.mydomain.com/directory/ks.cfg"
 msgstr "ftp://server.mydomain.com/directory/ks.cfg"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:708(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:603(replaceable)
 msgid "nfs:server.mydomain.com:/directory/ks.cfg"
 msgstr "nfs:server.mydomain.com:/directory/ks.cfg"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:715(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:606(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "To obtain a Kickstart file from a script or application on a Web server, "
@@ -7705,16 +7767,16 @@
 "送一个带报头的请求给应用程序<wordasword>http://server.example.com/kickstart."
 "cgi</wordasword>:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:726(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:617(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux ks=http://server.mydomain.com/kickstart.cgi kssendmac"
 msgstr "linux ks=http://server.mydomain.com/kickstart.cgi kssendmac"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:730(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:621(title)
 msgid "Enhancing Hardware Support"
 msgstr "增强的硬件支持"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:732(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:623(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "By default, Fedora attempts to automatically detect and configure support "
@@ -7728,12 +7790,12 @@
 "自带的软件 <firstterm>drivers</firstterm>支持普遍使用的大部分硬件。要支持其他"
 "设备您需要在安装期间或稍后提供一个附加驱动。"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:743(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:634(title)
 msgid "Adding Hardware Support with Driver Disks"
 msgstr "用驱动磁盘支持增加的硬件"
 
 #. SE: This section is untested - there seem to be very few driver disks for Fedora.
-#: en_US/adminoptions.xml:745(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:636(para)
 msgid ""
 "The installation system can load drivers from disks, pen drives, or network "
 "servers to configure support for new devices. After the installation is "
@@ -7742,7 +7804,7 @@
 "安装系统能从磁盘,优盘,或网络服务器加载驱动来配置支持的一个新设备。在完成安"
 "装之后,取出任何驱动盘并保存以备稍后使用。"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:752(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:643(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Hardware manufacturers may supply <indexterm><primary>driver disks</"
@@ -7754,11 +7816,11 @@
 "indexterm> 驱动磁盘,或提供为磁盘准备的镜像文件。要获得最新的驱动,从制造商的"
 "网站下载适当的驱动。"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:763(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:654(title)
 msgid "Driver Disks Supplied as Zipped Files"
 msgstr "驱动盘支持压缩文件"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:765(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:656(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Driver disk images may be distributed as compressed archives, or zip files. "
@@ -7774,7 +7836,7 @@
 "guimenu><guisubmenu>系统工具</guisubmenu><guimenuitem>文件浏览器</"
 "guimenuitem></menuchoice>。"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:776(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:667(para)
 msgid ""
 "To format a disk or pen drive with an image file, use the <command>dd</"
 "command> utility. For example, to prepare a diskette with the image file "
@@ -7784,12 +7846,12 @@
 "准备要用镜像文件 <filename>drivers.img</filename> 来做一个磁碟,在终端窗口输"
 "入这个命令:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:783(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:674(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "dd if=drivers.img of=/dev/fd0"
 msgstr "dd if=drivers.img of=/dev/fd0"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:785(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:676(para)
 msgid ""
 "To use a driver disk in the installation process, specify the <option>dd</"
 "option> option at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
@@ -7797,12 +7859,12 @@
 "要在安装过程用一个驱动盘,在 <prompt>boot:</prompt> 提示符下用 <option>dd</"
 "option> 选项。"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:792(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:683(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux dd"
 msgstr "linux dd"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:794(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:685(para)
 msgid ""
 "When prompted, select <guibutton>Yes</guibutton> to provide a driver disk. "
 "Choose the drive that holds the driver disk from the list on the "
@@ -7812,7 +7874,7 @@
 "<guilabel>Driver Disk Source</guilabel> 文本屏幕上的列表里放有驱动盘的驱动"
 "器。"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:801(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:692(para)
 msgid ""
 "The installation system can also read drivers from disk images that are held "
 "on network servers. Refer to <xref linkend=\"tb-driversources\"/> for the "
@@ -7821,44 +7883,44 @@
 "安装系统也能从在网络服务器上的磁盘镜像中读取驱动。关于支持的驱动盘镜像来源参"
 "考 <xref linkend=\"tb-driversources\"/>。 "
 
-#: en_US/adminoptions.xml:808(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:699(title)
 msgid "Driver Disk Image Sources"
 msgstr "驱动磁盘镜像来源"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:814(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:700(segtitle)
 msgid "Image Source"
 msgstr "镜像来源"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:821(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:703(seg)
 msgid "Select a drive or device"
 msgstr "选择一个驱动器和设备。"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:827(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:704(option)
 msgid "dd"
 msgstr "dd"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:839(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:708(replaceable)
 msgid "http://server.mydomain.com/directory/drivers.img"
 msgstr "http://server.mydomain.com/directory/drivers.img"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:839(option) en_US/adminoptions.xml:851(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:863(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:708(option) en_US/adminoptions.xml:712(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:716(option)
 msgid "dd=<placeholder-1/>"
 msgstr "dd=<placeholder-1/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:851(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:712(replaceable)
 msgid "ftp://server.mydomain.com/directory/drivers.img"
 msgstr "ftp://server.mydomain.com/directory/drivers.img"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:863(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:716(replaceable)
 msgid "nfs:server.mydomain.com:/directory/drivers.img"
 msgstr "nfs:server.mydomain.com:/directory/drivers.img"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:873(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:722(title)
 msgid "Overriding Automatic Hardware Detection"
 msgstr "越过自动硬件检测"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:875(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:724(para)
 msgid ""
 "For some models of device automatic hardware configuration may fail, or "
 "cause instability. In these cases, you may need to disable automatic "
@@ -7869,151 +7931,168 @@
 "需要禁止这个设备类型的自动配置,然后在安装过程完成后采用附加步骤手动配置这个"
 "设备。"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:883(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:732(title)
 msgid "Check the Release Notes"
 msgstr "检查发行注记"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:884(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:733(para)
 msgid ""
 "Refer to the Release Notes for information on known issues with specific "
 "devices."
 msgstr "参考发行注记获得特殊设备已知问题的信息。"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:889(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:738(para)
 msgid ""
 "To override the automatic hardware detection, use one or more of the "
 "following options:"
 msgstr "要越过自动硬件检测,用下面的一个或更多选项:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:894(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:743(title)
 msgid "Hardware Options"
 msgstr "硬件选项"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:900(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:744(segtitle)
 msgid "Compatibility Setting"
 msgstr "兼容性设置"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:901(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:745(segtitle)
 msgid "Option"
 msgstr "Option"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:907(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:747(seg)
 msgid "Disable all hardware detection"
 msgstr "禁止所有硬件检测"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:913(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:748(option)
 msgid "noprobe"
 msgstr "noprobe"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:919(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:751(seg)
 msgid "Disable graphics, keyboard, and mouse detection"
 msgstr "禁止图形,键盘,和鼠标检测"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:925(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:752(option)
 msgid "headless"
 msgstr "headless"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:931(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:755(seg)
 msgid "Disable automatic monitor detection (DDC)"
 msgstr "禁止自动显示器检测 (DDC)"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:937(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:756(option)
 msgid "skipddc"
 msgstr "skipddc"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:943(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:759(seg)
+msgid "Use basic VESA driver for video"
+msgstr ""
+
+#: en_US/adminoptions.xml:760(option)
+msgid "xdriver=vesa"
+msgstr ""
+
+#: en_US/adminoptions.xml:763(seg)
 msgid "Disable mainboard APIC"
 msgstr "禁止主板 APIC"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:949(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:764(option)
 msgid "noapic"
 msgstr "noapic"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:955(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:767(seg)
 msgid "Disable power management (ACPI)"
 msgstr "禁止电源管理 (ACPI)"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:961(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:768(option)
 msgid "acpi=off"
 msgstr "acpi=off"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:967(para)
-msgid "Disable Direct Memory Access (DMA) for IDE drives"
+#: en_US/adminoptions.xml:771(seg)
+#, fuzzy
+msgid "Disable Direct Memory Access (DMA) for IDE, SATA, and ATAPI drives"
 msgstr "禁止 IDE 驱动器的直接内存访问 (DMA)"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:973(option)
-msgid "ide=nodma"
-msgstr "ide=nodma"
+#: en_US/adminoptions.xml:773(option)
+msgid "libata.dma=0"
+msgstr ""
+
+#: en_US/adminoptions.xml:776(seg)
+msgid "Enable DMA only for IDE and SATA drives"
+msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:979(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:777(option)
+msgid "libata.dma=1"
+msgstr ""
+
+#: en_US/adminoptions.xml:780(seg)
 msgid "Disable BIOS-assisted RAID"
 msgstr "禁止 BIOS-assisted RAID"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:985(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:781(option)
 msgid "nodmraid"
 msgstr "nodmraid"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:991(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:784(seg)
 msgid "Disable Firewire device detection"
 msgstr "禁止火线设备检测"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:997(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:785(option)
 msgid "nofirewire"
 msgstr "nofirewire"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1003(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:788(seg)
 msgid "Disable parallel port detection"
 msgstr "禁止并行端口检测"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1009(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:789(option)
 msgid "noparport"
 msgstr "noparport"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1015(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:792(seg)
 msgid "Disable PC Card (PCMCIA) device detection"
 msgstr "禁止 PC 卡 (PCMCIA) 设备检测"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1021(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:793(option)
 msgid "nopcmcia"
 msgstr "nopcmcia"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1027(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:796(seg)
 msgid "Disable USB storage device detection"
 msgstr "禁止 USB 存储设备检测"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1033(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:797(option)
 msgid "nousbstorage"
 msgstr "nousbstorage"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1039(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:800(seg)
 msgid "Disable all USB device detection"
 msgstr "禁止所有 USB 设备检测"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1045(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:801(option)
 msgid "nousb"
 msgstr "nousb"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1051(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:804(seg)
 msgid "Force Firewire device detection"
 msgstr "强制火线设备检测"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1057(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:805(option)
 msgid "firewire"
 msgstr "firewire"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1063(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:808(seg)
 msgid "Prompt user for ISA device configuration"
 msgstr "提示用户 ISA 设备配置"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1069(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:809(option)
 msgid "isa"
 msgstr "isa"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1077(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:813(title)
 msgid "Additional Screen"
 msgstr "附加屏幕"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1079(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:815(para)
 msgid ""
 "The <option>isa</option> option causes the system to display an additional "
 "text screen at the beginning of the installation process. Use this screen to "
@@ -8022,15 +8101,15 @@
 "<option>isa</option> 选项让系统在安装过程的开始显示一个附加文本界面。用这个屏"
 "幕配置您电脑上的 ISA 设备。"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1090(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:826(title)
 msgid "Using the Maintenance Boot Modes"
 msgstr "用维修引导模式"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1093(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:829(title)
 msgid "Loading the Memory (RAM) Testing Mode"
 msgstr "加载内存 (RAM) 检测模式"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1095(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:831(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Faults in memory modules may cause your system to freeze or crash "
@@ -8043,7 +8122,7 @@
 "软件组合中出现。因此,您应当在第一次安装 &FED; 系统前测试内存,即使它以前可以"
 "运行其他操作系统。"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1104(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:840(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora includes the <application>Memtest86</application> memory testing "
@@ -8058,21 +8137,21 @@
 "userinput> 。第一次测试将立刻开始。默认情况下,<command>memtest86</command> "
 "总共完成十次测试。"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1115(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:851(para)
 msgid ""
 "To halt the tests and reboot your computer, enter <keycap>Esc</keycap> at "
 "any time."
 msgstr "要中止测试并重新引导您的计算机,随时可以输入 <keycap>Esc</keycap>。"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1122(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:858(title)
 msgid "Booting Your Computer with the Rescue Mode"
 msgstr "以修复模式引导您的计算机"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1124(primary)
+#: en_US/adminoptions.xml:860(primary)
 msgid "rescue mode"
 msgstr "修复模式"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1126(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:862(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "You may boot a command-line Linux system from either a "
@@ -8085,7 +8164,7 @@
 "一张安装盘引导一个命令行 Linux 系统,而不需要在电脑上安装 &FED;。这可以让您用"
 "运行 Linux 系统里的实用工具和功能,来更改或修复您电脑上已安装的系统。"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1137(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:873(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The rescue disc starts the rescue mode system by default. To load the rescue "
@@ -8093,14 +8172,14 @@
 "system</guimenuitem> from the boot menu."
 msgstr "修复光盘默认开始修复系统。要用第一张安装光盘加载修复模式,输入:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1143(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:879(para)
 msgid ""
 "Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue "
 "system with the screens that follow. The final setup screen configures "
 "access to the existing system on your computer."
 msgstr "在下面的屏幕为修复系统"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1150(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:886(para)
 msgid ""
 "By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue "
 "system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
@@ -8167,6 +8246,9 @@
 "Xiaofan Yang <fuumax at yahoo.com.cn>, 2006\n"
 "Yuan Yijun <bbbush.yuan at gmail.com>, 2005"
 
+#~ msgid "ide=nodma"
+#~ msgstr "ide=nodma"
+
 #~ msgid "7"
 #~ msgstr "7"
 


Index: install-guide.pot
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/install-guide.pot,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -r1.18 -r1.19
--- install-guide.pot	21 May 2008 00:46:47 -0000	1.18
+++ install-guide.pot	28 Jun 2008 21:11:46 -0000	1.19
@@ -1,7 +1,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-20 20:37-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-28 17:10-0400\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
@@ -62,6 +62,10 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:29(details) 
+msgid "Lots of bug fixes"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:33(details) 
 msgid "Add information on upgrading a distribution"
 msgstr ""
 
@@ -581,7 +585,7 @@
 msgid "For <replaceable>nework_URI</replaceable>, substitute the appropriate network location of the distribution. This URI indicates how the server makes the distribution available to its clients. The examples above assume that your <command>cobbler</command> server reaches the mirror location at the same URI as the clients. If not, substitute an appropriate URI for the <option>--mirror</option> option. The following examples are URI locations that work if you have been following the procedures in this section, and your server's IP address is <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.1</systemitem>:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/pxe-server.xml:166(replaceable) en_US/pxe-server.xml:169(replaceable) en_US/adminoptions.xml:273(replaceable) 
+#: en_US/pxe-server.xml:166(replaceable) en_US/pxe-server.xml:169(replaceable) en_US/adminoptions.xml:222(replaceable) 
 msgid "192.168.1.1"
 msgstr ""
 
@@ -1085,7 +1089,7 @@
 msgid "You may configure your Fedora system after installation to offer email, file sharing, logging, printing and remote desktop access services. The SSH service is enabled by default. You may use NFS to access files on other systems without enabling the NFS sharing service."
 msgstr ""
 
-#: en_US/other-instmethods.xml:17(title) en_US/adminoptions.xml:172(title) 
+#: en_US/other-instmethods.xml:17(title) en_US/adminoptions.xml:171(title) 
 msgid "Installation Methods"
 msgstr ""
 
@@ -1334,7 +1338,7 @@
 msgid "su -c 'yum update'"
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:98(para) en_US/adminoptions.xml:551(para) 
+#: en_US/nextsteps.xml:98(para) en_US/adminoptions.xml:500(para) 
 msgid "Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password when prompted."
 msgstr ""
 
@@ -1395,78 +1399,126 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/nextsteps.xml:174(title) 
+msgid "Switching to a Graphical Login"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:175(para) 
+msgid "If you installed using a text login and wish to switch to a graphical login, follow this procedure."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:181(para) 
+msgid "Switch users to the <systemitem>root</systemitem> account:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:185(para) 
+msgid "Provide the administrator password when prompted."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:190(para) 
+msgid "If you have not already done so, install one of the graphical desktop environments. For instance, to install the GNOME desktop environment, use this command:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:196(para) 
+msgid "This step may take some time as your Fedora system downloads and installs additional software. You may be asked to provide the installation media depending on your original installation source."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:204(para) 
+msgid "Run the following command to edit the <filename>/etc/inittab</filename> file:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:211(para) 
+msgid "Find the line that includes the text <literal>initdefault</literal>. Change the numeral <literal>3</literal> to <literal>5</literal>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:216(para) 
+msgid "Hit <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> to write the file to disk, and then hit <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</keycap></keycombo> to exit the program."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:225(para) 
+msgid "Type <command>exit</command> to logout of the administrator account."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:230(para) 
+msgid "If desired, you can reboot the system using the <command>reboot</command> command. Your system will restart and present a graphical login."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:235(para) 
+msgid "If you encounter any problems with the graphical login, consult one of the help sources listed in <xref linkend=\"sn-additional-help\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:242(title) 
 msgid "Subscribing to Fedora Announcements and News"
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:176(para) 
+#: en_US/nextsteps.xml:244(para) 
 msgid "To receive information about package updates, subscribe to either the announcements mailing list, or the RSS feeds."
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:183(term) 
+#: en_US/nextsteps.xml:251(term) 
 msgid "Fedora Project announcements mailing list"
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:194(term) 
+#: en_US/nextsteps.xml:262(term) 
 msgid "Fedora Project RSS feeds"
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:205(para) 
+#: en_US/nextsteps.xml:273(para) 
 msgid "The announcements mailing list also provides you with news on the Fedora Project, and the Fedora community."
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:211(title) 
+#: en_US/nextsteps.xml:279(title) 
 msgid "Security Announcements"
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:213(para) 
+#: en_US/nextsteps.xml:281(para) 
 msgid "Announcements with the keyword <wordasword>[SECURITY]</wordasword> in the title identify package updates that resolve security vulnerabilities."
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:221(title) 
+#: en_US/nextsteps.xml:289(title) 
 msgid "Finding Documentation and Support"
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:223(para) 
+#: en_US/nextsteps.xml:291(para) 
 msgid "Members of the Fedora community provides support through mailing lists, Web forums and Linux User Groups (LUGs) across the world."
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:228(para) 
+#: en_US/nextsteps.xml:296(para) 
 msgid "The Web site for the formally endorsed forums is <ulink url=\"http://forums.fedoraforum.org/\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:234(para) 
+#: en_US/nextsteps.xml:302(para) 
 msgid "The following resources provide information on many aspects of Fedora:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:243(term) 
+#: en_US/nextsteps.xml:311(term) 
 msgid "The FAQ on the Fedora Project website"
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:257(term) 
+#: en_US/nextsteps.xml:325(term) 
 msgid "The documents available from the Fedora Documentation Project Web site"
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:271(term) 
+#: en_US/nextsteps.xml:339(term) 
 msgid "The Linux Documentation Project (LDP)"
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:285(term) 
+#: en_US/nextsteps.xml:353(term) 
 msgid "The Red Hat Enterprise Linux documentation, much of which also applies to Fedora"
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:300(para) 
+#: en_US/nextsteps.xml:368(para) 
 msgid "Many other organizations and individuals also provide tutorials and HOWTOs for Fedora on their Web sites. You can locate information on any topic by using Google's Linux search site, located at <ulink url=\"http://www.google.com/linux\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:308(title) 
+#: en_US/nextsteps.xml:376(title) 
 msgid "Joining the Fedora Community"
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:310(para) 
+#: en_US/nextsteps.xml:378(para) 
 msgid "The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to it. Community members provide support and documentation to other users, help to improve the software included in Fedora by testing, and develop new software alongside the programmers employed by Red Hat. The results of this work are available to all."
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:318(para) 
+#: en_US/nextsteps.xml:386(para) 
 msgid "To make a difference, start here:"
 msgstr ""
 
@@ -1518,7 +1570,7 @@
 msgid "Downloading media"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:63(primary) en_US/new-users.xml:419(primary) 
+#: en_US/new-users.xml:63(primary) en_US/new-users.xml:417(primary) 
 msgid "CD/DVD media"
 msgstr ""
 
@@ -1530,7 +1582,7 @@
 msgid "ISO images"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:72(primary) en_US/new-users.xml:423(primary) 
+#: en_US/new-users.xml:72(primary) en_US/new-users.xml:421(primary) 
 msgid "USB flash media"
 msgstr ""
 
@@ -1719,7 +1771,7 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/new-users.xml:266(filename) 
-msgid "fedora/linux/releases/9/Live/<placeholder-1/>/iso/F-9-<placeholder-2/>-DVD.iso"
+msgid "fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/iso/F-9-<placeholder-2/>-DVD.iso"
 msgstr ""
 
 #: en_US/new-users.xml:269(seg) 
@@ -1790,119 +1842,111 @@
 msgid "Before you begin, make sure you have sufficient free space available on your USB media. You do not need to repartition or reformat your media. <emphasis>It is always a good idea to back up important data before performing sensitive disk operations.</emphasis>"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:315(title) 
-msgid "Creating Bootable USB Media with Windows"
-msgstr ""
-
-#: en_US/new-users.xml:317(para) en_US/new-users.xml:355(para) 
+#: en_US/new-users.xml:316(para) en_US/new-users.xml:353(para) 
 msgid "Download a Live or minimal boot ISO file as shown in <xref linkend=\"sn-which-files\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:323(para) 
+#: en_US/new-users.xml:322(para) 
 msgid "Download the Windows <application>liveusb-creator</application> program at <ulink url=\"http://fedorahosted.org/liveusb-creator\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:330(para) 
+#: en_US/new-users.xml:329(para) 
 msgid "Follow the instructions given at the site and in the <application>liveusb-creator</application> program to create the bootable USB media."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:338(title) 
-msgid "Creating Bootable USB Media with Linux"
-msgstr ""
-
-#: en_US/new-users.xml:339(para) 
+#: en_US/new-users.xml:337(para) 
 msgid "USB media often comes in the form of flash devices sometimes called <firstterm>pen drives</firstterm>, <firstterm>thumb disks</firstterm>, or <firstterm>keys</firstterm>; or as an externally connected hard disk device. Almost all media of this type is formatted as a vfat file system. You can create bootable USB media on media formatted as ext2, ext3, or vfat."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:348(title) 
+#: en_US/new-users.xml:346(title) 
 msgid "Unusual USB Media"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:349(para) 
+#: en_US/new-users.xml:347(para) 
 msgid "In a few cases with oddly formatted or partitioned USB media, the image writing may fail."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:361(para) 
+#: en_US/new-users.xml:359(para) 
 msgid "Install the <package>livecd-tools</package> package on your system. For Fedora systems, use the following command:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:368(para) 
+#: en_US/new-users.xml:366(para) 
 msgid "Plug in your USB media."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:373(para) 
+#: en_US/new-users.xml:371(para) 
 msgid "Find the device name for your USB media. If the media has a volume name, look up the name in <filename class=\"directory\">/dev/disk/by-label</filename>, or use the <command>findfs</command>:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:379(replaceable) 
+#: en_US/new-users.xml:377(replaceable) 
 msgid "MyLabel"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:380(para) 
+#: en_US/new-users.xml:378(para) 
 msgid "If the media does not have a volume name, or you do not know it, consult the <filename>/var/log/messages</filename> log for details:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:388(para) 
+#: en_US/new-users.xml:386(para) 
 msgid "Use the <command>livecd-iso-to-disk</command> command to write the ISO image to the media:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:392(replaceable) 
+#: en_US/new-users.xml:390(replaceable) 
 msgid "the_image.iso"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:392(replaceable) 
+#: en_US/new-users.xml:390(replaceable) 
 msgid "sdX1"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:393(para) 
+#: en_US/new-users.xml:391(para) 
 msgid "Replace <replaceable>sdX1</replaceable> with the device name for the partition on the USB media. Most flash drives and external hard disks use only one partition. If you have changed this behavior or have oddly partitioned media, you may need to consult other sources of help."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:405(title) 
+#: en_US/new-users.xml:403(title) 
 msgid "What If I Cannot Download Fedora?"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:406(para) 
+#: en_US/new-users.xml:404(para) 
 msgid "If you do not have a fast Internet connection, or if you have a problem creating boot media, downloading may not be an option. Fedora DVD and CD distribution media is available from a number of online sources around the world at a minimal cost. Use your favorite Web search engine to locate a vendor, or refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:414(title) 
+#: en_US/new-users.xml:412(title) 
 msgid "How Do I Start the Installation Program?"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:416(primary) 
+#: en_US/new-users.xml:414(primary) 
 msgid "BIOS (Basic Input/Output System)"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:420(secondary) en_US/new-users.xml:424(secondary) 
+#: en_US/new-users.xml:418(secondary) en_US/new-users.xml:422(secondary) 
 msgid "booting"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:426(para) 
+#: en_US/new-users.xml:424(para) 
 msgid "To start the installation program from minimal boot media, the rescue CD, or the distribution DVD, follow this procedure:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:430(para) 
+#: en_US/new-users.xml:428(para) 
 msgid "Power off your computer system."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:433(para) 
+#: en_US/new-users.xml:431(para) 
 msgid "Disconnect any external FireWire or USB disks that you do not need for installation. Refer to <xref linkend=\"sn-partitioning-fw-usb\"/> for more information."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:439(para) 
+#: en_US/new-users.xml:437(para) 
 msgid "Insert the media in your computer and turn it on."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:442(para) 
+#: en_US/new-users.xml:440(para) 
 msgid "You may need to hit a specific key or combination of keys to boot from the media, or configure your system's <firstterm>Basic Input/Output System</firstterm>, or <acronym>BIOS</acronym>, to boot from the media. On most computers you must select the boot or BIOS option promptly after turning on the computer. Most Windows-compatible computer systems use a special key such as <keycap>F1</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F12</keycap>, or <keycap>Del</keycap> to start the BIOS configuration menu. On Apple computers, the <keycap>C</keycap> key boots the system from the DVD drive."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:453(title) 
+#: en_US/new-users.xml:451(title) 
 msgid "Configuring the BIOS"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:454(para) 
+#: en_US/new-users.xml:452(para) 
 msgid "If you are not sure what capabilities your computer has, or how to configure the BIOS, consult the documentation provided by the manufacturer. Detailed information on hardware specifications and configuration is beyond the scope of this document."
 msgstr ""
 
@@ -2095,7 +2139,7 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/medialess.xml:33(para) 
-msgid "Download a Live image or DVD distribution, or to locate an installation mirror, visit <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist/Fedora/8/\"/>."
+msgid "Download a Live image or DVD distribution, or to locate an installation mirror, visit <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist/Fedora/9/\"/>."
 msgstr ""
 
 #: en_US/medialess.xml:38(para) 
@@ -2303,7 +2347,7 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/intro.xml:94(para) 
-msgid "To send feedback regarding this document, send email to <ulink url=\"mailto:docs at fedoraproject.org\">docs at fedoraproject.org</ulink>, or visit <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/\"/> to file a bug in Bugzilla. To file a bug, fill in \"Fedora Documentation\" as the Product, choose the name of this document from the Component list, and choose \"devel\" as the version. Fedora Docs Project volunteers receive your feedback, and may contact you for additional information, if necessary."
+msgid "To send feedback regarding this document, file a bug in Bugzilla. To file a bug, fill in \"Fedora Documentation\" as the Product, choose the name of this document from the Component list, and choose \"devel\" as the version. Fedora Docs Project volunteers receive your feedback, and may contact you for additional information, if necessary."
 msgstr ""
 
 #: en_US/installingpackages.xml:16(title) 
@@ -2523,62 +2567,62 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/expert-quickstart.xml:74(para) 
-msgid "Download the <filename>boot.iso</filename> image for a minimal boot CD or USB flash drive. Write the image to the approriate physical media to create bootable media."
+msgid "Download the <filename>boot.iso</filename> image for a minimal boot CD or USB flash drive. Write the image to the approriate physical media to create bootable media. The boot media contains no packages but must be pointed at a hard disk or online repository to complete the installation."
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:79(para) 
+#: en_US/expert-quickstart.xml:81(para) 
 msgid "Download the <filename>netinst.iso</filename> image for a reduced-size boot CD. Write the image to the appropriate physical media to create bootable media."
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:84(para) 
+#: en_US/expert-quickstart.xml:86(para) 
 msgid "Download the <filename>vmlinuz</filename> kernel file and the <filename>initrd.img</filename> ramdisk image from the distribution's <filename class=\"directory\">isolinux/</filename> directory. Configure your operating system to boot the kernel and load the ramdisk image. For further information on installation without media, refer to <xref linkend=\"ap-medialess-install\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:91(para) 
+#: en_US/expert-quickstart.xml:93(para) 
 msgid "For information on setting up a network boot server from which you can install Fedora, refer to <xref linkend=\"ap-install-server\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:98(title) 
+#: en_US/expert-quickstart.xml:100(title) 
 msgid "Prepare for Installation"
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:100(primary) 
+#: en_US/expert-quickstart.xml:102(primary) 
 msgid "NTFS partitions"
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:101(secondary) 
+#: en_US/expert-quickstart.xml:103(secondary) 
 msgid "resizing"
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:103(para) 
+#: en_US/expert-quickstart.xml:105(para) 
 msgid "Back up any user data you need to preserve."
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:105(title) 
+#: en_US/expert-quickstart.xml:107(title) 
 msgid "Resizing Partitions"
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:106(para) 
+#: en_US/expert-quickstart.xml:108(para) 
 msgid "The installation program provides functions for resizing ext2, ext3, and NTFS formatted partitions. Refer to <xref linkend=\"ch-disk-partitioning\"/> for more information."
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:112(title) 
+#: en_US/expert-quickstart.xml:114(title) 
 msgid "Install Fedora"
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:113(para) 
+#: en_US/expert-quickstart.xml:115(para) 
 msgid "Boot from the desired media, with any options appropriate for your hardware and installation mode. Refer to <xref linkend=\"ap-admin-options\"/> for more information about boot options. If you boot from the Live CD, select the \"Install to Hard Disk\" option from the desktop to run the installation program. If you boot from minimal media or a downloaded kernel, select a network or hard disk resource from which to install."
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:120(para) 
+#: en_US/expert-quickstart.xml:122(para) 
 msgid "Proceed through all the steps of the installation program. The installation program does not change your system until you make a final confirmation to proceed. When installation is finished, reboot your system."
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:126(title) 
+#: en_US/expert-quickstart.xml:128(title) 
 msgid "Perform Post-installation Steps"
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:127(para) 
+#: en_US/expert-quickstart.xml:129(para) 
 msgid "After the system reboots, it displays additional configuration options. Make appropriate changes to your system and proceed to the login prompt."
 msgstr ""
 
@@ -3549,7 +3593,7 @@
 msgid "Boot Method"
 msgstr ""
 
-#: en_US/beginninginstallation.xml:157(segtitle) en_US/adminoptions.xml:178(entry) 
+#: en_US/beginninginstallation.xml:157(segtitle) en_US/adminoptions.xml:172(segtitle) 
 msgid "Installation Method"
 msgstr ""
 
@@ -3802,803 +3846,819 @@
 msgid "Always consult the administrators before you install a Fedora system on an existing network owned by someone besides yourself. They can provide correct network and authentication settings, and guidance on specific organizational policies and requirements."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:17(title) 
+#: en_US/adminoptions.xml:16(title) 
 msgid "Boot Options"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:18(para) 
+#: en_US/adminoptions.xml:17(para) 
 msgid "The Fedora installation system includes a range of functions and options for administrators. To use boot options, enter <userinput>linux <replaceable>option</replaceable></userinput> at the <prompt>boot:</prompt> prompt."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:26(para) 
+#: en_US/adminoptions.xml:25(para) 
 msgid "If you specify more than one option, separate each of the options by a single space. For example:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:31(replaceable) 
+#: en_US/adminoptions.xml:30(replaceable) 
 msgid "option1"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:31(replaceable) 
+#: en_US/adminoptions.xml:30(replaceable) 
 msgid "option2"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:31(replaceable) 
+#: en_US/adminoptions.xml:30(replaceable) 
 msgid "option3"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:31(userinput) 
+#: en_US/adminoptions.xml:30(userinput) 
 #, no-wrap
 msgid "linux <placeholder-1/> <placeholder-2/> <placeholder-3/>"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:34(title) 
+#: en_US/adminoptions.xml:33(title) 
 msgid "Anaconda Boot Options"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:36(para) 
+#: en_US/adminoptions.xml:35(para) 
 msgid "The anaconda installer has many boot options, most are listed on the wiki <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Options\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:42(title) 
+#: en_US/adminoptions.xml:41(title) 
 msgid "Kernel Boot Options"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:44(para) 
+#: en_US/adminoptions.xml:43(para) 
 msgid "The <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KernelCommonProblems\"/> page lists many common kernel boot options. The full list of kernel options is in the file /usr/share/doc/kernel-doc-<replaceable>version</replaceable>/Documentation/kernel-parameters.txt, which is installed with the kernel-doc package."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:52(title) 
+#: en_US/adminoptions.xml:51(title) 
 msgid "Rescue Mode"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:54(para) 
+#: en_US/adminoptions.xml:53(para) 
 msgid "The Fedora installation and <firstterm>rescue discs</firstterm> may either boot with <firstterm>rescue mode</firstterm>, or load the installation system. For more information on rescue discs and rescue mode, refer to <xref linkend=\"sn-mode-rescue\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:62(title) 
+#: en_US/adminoptions.xml:61(title) 
 msgid "Configuring the Installation System at the Boot Menu"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:64(para) 
+#: en_US/adminoptions.xml:63(para) 
 msgid "You can use the boot menu to specify a number of settings for the installation system, including:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:71(para) 
+#: en_US/adminoptions.xml:70(para) 
 msgid "language"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:76(para) 
+#: en_US/adminoptions.xml:75(para) 
 msgid "display resolution"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:81(para) 
+#: en_US/adminoptions.xml:80(para) 
 msgid "interface type"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:86(para) 
+#: en_US/adminoptions.xml:85(para) 
 msgid "Installation method"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:91(para) 
+#: en_US/adminoptions.xml:90(para) 
 msgid "network settings"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:98(title) 
+#: en_US/adminoptions.xml:97(title) 
 msgid "Specifying the Language"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:100(para) 
+#: en_US/adminoptions.xml:99(para) 
 msgid "To set the language for both the installation process and the final system, specify the ISO code for that language with the <option>lang</option> option. Use the <option>keymap</option> option to configure the correct keyboard layout."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:107(para) 
+#: en_US/adminoptions.xml:106(para) 
 msgid "For example, the ISO codes <userinput>el_GR</userinput> and <userinput>gr</userinput> identify the Greek language and the Greek keyboard layout:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:113(replaceable) 
+#: en_US/adminoptions.xml:112(replaceable) 
 msgid "el_GR"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:113(replaceable) 
+#: en_US/adminoptions.xml:112(replaceable) 
 msgid "gr"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:113(userinput) 
+#: en_US/adminoptions.xml:112(userinput) 
 #, no-wrap
 msgid "linux lang=<placeholder-1/> keymap=<placeholder-2/>"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:118(title) 
+#: en_US/adminoptions.xml:117(title) 
 msgid "Configuring the Interface"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:120(para) 
+#: en_US/adminoptions.xml:119(para) 
 msgid "You may force the installation system to use the lowest possible screen resolution (640x480) with the <option>lowres</option> option. To use a specific display resolution, enter <option>resolution=<replaceable>setting</replaceable></option> as a boot option. For example, to set the display resolution to 1024x768, enter:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:129(replaceable) 
+#: en_US/adminoptions.xml:128(replaceable) 
 msgid "1024x768"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:129(userinput) 
+#: en_US/adminoptions.xml:128(userinput) 
 #, no-wrap
 msgid "linux resolution=<placeholder-1/>"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:131(para) 
+#: en_US/adminoptions.xml:130(para) 
 msgid "To run the installation process in <indexterm><primary>text interface</primary></indexterm><option>text</option> mode, enter:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:139(userinput) 
+#: en_US/adminoptions.xml:138(userinput) 
 #, no-wrap
 msgid "linux text"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:141(para) 
+#: en_US/adminoptions.xml:140(para) 
 msgid "To enable support for a <indexterm><primary>serial console</primary></indexterm> serial console, enter <option>serial</option> as an additional option."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:153(title) 
+#: en_US/adminoptions.xml:152(title) 
 msgid "Specifying the Installation Method"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:155(para) 
+#: en_US/adminoptions.xml:154(para) 
 msgid "Use the <option>askmethod</option> option to display additional menus that enable you to specify the installation method and network settings. You may also configure the installation method and network settings at the <prompt>boot:</prompt> prompt itself."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:164(para) 
+#: en_US/adminoptions.xml:163(para) 
 msgid "To specify the installation method from the <prompt>boot:</prompt> prompt, use the <option>method</option> option. Refer to <xref linkend=\"tb-installmethods\"/> for the supported installation methods."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:179(entry) en_US/adminoptions.xml:636(entry) en_US/adminoptions.xml:815(entry) 
+#: en_US/adminoptions.xml:173(segtitle) en_US/adminoptions.xml:580(segtitle) en_US/adminoptions.xml:701(segtitle) 
 msgid "Option Format"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:185(para) en_US/adminoptions.xml:642(para) 
+#: en_US/adminoptions.xml:175(seg) en_US/adminoptions.xml:582(seg) 
 msgid "CD or DVD drive"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:191(replaceable) 
+#: en_US/adminoptions.xml:176(replaceable) 
 msgid "cdrom"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:191(option) en_US/adminoptions.xml:203(option) en_US/adminoptions.xml:215(option) en_US/adminoptions.xml:227(option) en_US/adminoptions.xml:239(option) 
+#: en_US/adminoptions.xml:176(option) en_US/adminoptions.xml:180(option) en_US/adminoptions.xml:184(option) en_US/adminoptions.xml:188(option) en_US/adminoptions.xml:192(option) 
 msgid "method=<placeholder-1/>"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:197(para) en_US/adminoptions.xml:654(para) 
+#: en_US/adminoptions.xml:179(seg) en_US/adminoptions.xml:586(seg) 
 msgid "Hard Drive"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:203(replaceable) 
+#: en_US/adminoptions.xml:180(replaceable) 
 msgid "hd://device/"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:209(para) en_US/adminoptions.xml:678(para) en_US/adminoptions.xml:833(para) 
+#: en_US/adminoptions.xml:183(seg) en_US/adminoptions.xml:594(seg) en_US/adminoptions.xml:707(seg) 
 msgid "HTTP Server"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:215(replaceable) 
+#: en_US/adminoptions.xml:184(replaceable) 
 msgid "http://server.mydomain.com/directory/"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:221(para) en_US/adminoptions.xml:690(para) en_US/adminoptions.xml:845(para) 
+#: en_US/adminoptions.xml:187(seg) en_US/adminoptions.xml:598(seg) en_US/adminoptions.xml:711(seg) 
 msgid "FTP Server"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:227(replaceable) 
+#: en_US/adminoptions.xml:188(replaceable) 
 msgid "ftp://server.mydomain.com/directory/"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:233(para) en_US/adminoptions.xml:702(para) en_US/adminoptions.xml:857(para) 
+#: en_US/adminoptions.xml:191(seg) en_US/adminoptions.xml:602(seg) en_US/adminoptions.xml:715(seg) 
 msgid "NFS Server"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:239(replaceable) 
+#: en_US/adminoptions.xml:192(replaceable) 
 msgid "nfs:server.mydomain.com:/directory/"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:249(title) 
+#: en_US/adminoptions.xml:198(title) 
 msgid "Manually Configuring the Network Settings"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:251(para) 
+#: en_US/adminoptions.xml:200(para) 
 msgid "By default, the installation system uses DHCP to automatically obtain the correct network settings. To manually configure the network settings yourself, either enter them in the <guilabel>Configure TCP/IP</guilabel> screen, or at the <prompt>boot:</prompt> prompt. You may specify the <option>ip</option> address, <option>netmask</option>, <option>gateway</option>, and <option>dns</option> server settings for the installation system at the prompt. If you specify the network configuration at the <prompt>boot:</prompt> prompt, these settings are used for the installation process, and the <guilabel>Configure TCP/IP</guilabel> screen does not appear."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:267(para) 
+#: en_US/adminoptions.xml:216(para) 
 msgid "This example configures the network settings for an installation system that uses the IP address <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.10</systemitem>:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:273(replaceable) 
+#: en_US/adminoptions.xml:222(replaceable) 
 msgid "192.168.1.10"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:273(replaceable) 
+#: en_US/adminoptions.xml:222(replaceable) 
 msgid "255.255.255.0"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:273(replaceable) 
+#: en_US/adminoptions.xml:222(replaceable) 
 msgid "192.168.1.2,192.168.1.3"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:273(userinput) 
+#: en_US/adminoptions.xml:222(userinput) 
 #, no-wrap
 msgid "linux ip=<placeholder-1/> netmask=<placeholder-2/> gateway=<placeholder-3/> dns=<placeholder-4/>"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:276(title) 
+#: en_US/adminoptions.xml:225(title) 
 msgid "Configuring the Installed System"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:278(para) 
+#: en_US/adminoptions.xml:227(para) 
 msgid "Use the Network Configuration screen to specify the network settings for the new system. Refer to <xref linkend=\"ch-networkconfig\"/> for more information on configuring the network settings for the installed system."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:288(title) 
+#: en_US/adminoptions.xml:237(title) 
 msgid "Enabling Remote Access to the Installation System"
 msgstr ""
 
 #. SE: Note that there is also a "display" option that redirects anaconda's X display to an X server on another system.
-#: en_US/adminoptions.xml:290(para) 
+#: en_US/adminoptions.xml:239(para) 
 msgid "You may access either graphical or text interfaces for the installation system from any other system. Access to a text mode display requires <command>telnet</command>, which is installed by default on Fedora systems. To remotely access the graphical display of an installation system, use client software that supports the <indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</primary></indexterm> VNC (Virtual Network Computing) display protocol. A number of providers offer VNC clients for Microsoft Windows and Mac OS, as well as UNIX-based systems."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:304(title) 
+#: en_US/adminoptions.xml:253(title) 
 msgid "Installing a VNC Client on Fedora"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:305(para) 
+#: en_US/adminoptions.xml:254(para) 
 msgid "<indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</primary><secondary>installing client</secondary></indexterm> Fedora includes <application>vncviewer</application>, the client provided by the developers of VNC. To obtain <application>vncviewer</application>, install the <filename>vnc</filename> package."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:316(para) 
+#: en_US/adminoptions.xml:265(para) 
 msgid "The installation system supports two methods of establishing a VNC connection. You may start the installation, and manually login to the graphical display with a VNC client on another system. Alternatively, you may configure the installation system to automatically connect to a VNC client on the network that is running in <firstterm>listening mode</firstterm>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:326(title) 
+#: en_US/adminoptions.xml:275(title) 
 msgid "Enabling Remote Access with VNC"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:328(para) 
+#: en_US/adminoptions.xml:277(para) 
 msgid "<indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</primary><secondary>enabling</secondary></indexterm> To enable remote graphical access to the installation system, enter two options at the prompt:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:337(replaceable) en_US/adminoptions.xml:439(replaceable) 
+#: en_US/adminoptions.xml:286(replaceable) en_US/adminoptions.xml:388(replaceable) 
 msgid "qwerty"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:337(userinput) 
+#: en_US/adminoptions.xml:286(userinput) 
 #, no-wrap
 msgid "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/>"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:339(para) 
+#: en_US/adminoptions.xml:288(para) 
 msgid "The <option>vnc</option> option enables the VNC service. The <option>vncpassword</option> option sets a password for remote access. The example shown above sets the password as <userinput>qwerty</userinput>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:347(title) 
+#: en_US/adminoptions.xml:296(title) 
 msgid "VNC Passwords"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:349(para) 
+#: en_US/adminoptions.xml:298(para) 
 msgid "The VNC password must be at least six characters long."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:354(para) 
+#: en_US/adminoptions.xml:303(para) 
 msgid "Specify the language, keyboard layout and network settings for the installation system with the screens that follow. You may then access the graphical interface through a VNC client. The installation system displays the correct connection setting for the VNC client:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:368(para) 
+#: en_US/adminoptions.xml:317(para) 
 msgid "You may then login to the installation system with a VNC client. To run the <application>vncviewer</application> client on Fedora, choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Accessories</guisubmenu><guimenuitem>VNC Viewer</guimenuitem></menuchoice>, or type the command <application>vncviewer</application> in a terminal window. Enter the server and display number in the <guilabel>VNC Server</guilabel> dialog. For the example above, the <guilabel>VNC Server</guilabel> is <userinput>computer.mydomain.com:1</userinput>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:383(title) 
+#: en_US/adminoptions.xml:332(title) 
 msgid "Connecting the Installation System to a VNC Listener"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:385(para) 
+#: en_US/adminoptions.xml:334(para) 
 msgid "To have the installation system automatically connect to a VNC client, first start the client in <indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</primary><secondary>listening mode</secondary></indexterm> listening mode. On Fedora systems, use the <option>-listen</option> option to run <application>vncviewer</application> as a listener. In a terminal window, enter the command:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:398(userinput) 
+#: en_US/adminoptions.xml:347(userinput) 
 #, no-wrap
 msgid "vncviewer -listen"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:401(title) en_US/adminoptions.xml:557(title) 
+#: en_US/adminoptions.xml:350(title) en_US/adminoptions.xml:506(title) 
 msgid "Firewall Reconfiguration Required"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:403(para) 
+#: en_US/adminoptions.xml:352(para) 
 msgid "By default, <application>vncviewer</application> uses TCP port 5500 when in listening mode. To permit connections to this port from other systems, choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Security Level and Firewall</guimenuitem></menuchoice>. Select <guilabel>Other ports</guilabel>, and <guibutton>Add</guibutton>. Enter <userinput>5500</userinput> in the <guilabel>Port(s)</guilabel> field, and specify <userinput>tcp</userinput> as the <guilabel>Protocol</guilabel>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:418(para) 
+#: en_US/adminoptions.xml:367(para) 
 msgid "Once the listening client is active, start the installation system and set the VNC options at the <prompt>boot:</prompt> prompt. In addition to <option>vnc</option> and <option>vncpassword</option> options, use the <option>vncconnect</option> option to specify the name or IP address of the system that has the listening client. To specify the TCP port for the listener, add a colon and the port number to the name of the system."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:430(para) 
+#: en_US/adminoptions.xml:379(para) 
 msgid "For example, to connect to a VNC client on the system <systemitem class=\"systemname\">desktop.mydomain.com</systemitem> on the port 5500, enter the following at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:439(replaceable) 
+#: en_US/adminoptions.xml:388(replaceable) 
 msgid "desktop.mydomain.com:5500"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:439(userinput) 
+#: en_US/adminoptions.xml:388(userinput) 
 #, no-wrap
 msgid "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/> vncconnect=<placeholder-2/>"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:444(title) 
+#: en_US/adminoptions.xml:393(title) 
 msgid "Enabling Remote Access with Telnet"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:446(para) 
+#: en_US/adminoptions.xml:395(para) 
 msgid "To enable remote access to a text mode installation, use the <indexterm><primary>Telnet</primary></indexterm><option>telnet</option> option at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:457(userinput) 
+#: en_US/adminoptions.xml:406(userinput) 
 #, no-wrap
 msgid "linux text telnet"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:459(para) 
+#: en_US/adminoptions.xml:408(para) 
 msgid "You may then connect to the installation system with the <command>telnet</command> utility. The <command>telnet</command> command requires the name or IP address of the installation system:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:466(userinput) 
+#: en_US/adminoptions.xml:415(userinput) 
 #, no-wrap
 msgid "telnet computer.mydomain.com"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:469(title) 
+#: en_US/adminoptions.xml:418(title) 
 msgid "Telnet Access Requires No Password"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:471(para) 
+#: en_US/adminoptions.xml:420(para) 
 msgid "To ensure the security of the installation process, only use the <option>telnet</option> option to install systems on networks with restricted access."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:480(title) 
+#: en_US/adminoptions.xml:429(title) 
 msgid "Logging to a Remote System During the Installation"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:482(para) 
+#: en_US/adminoptions.xml:431(para) 
 msgid "By default, the installation process sends log messages to the console as they are generated. You may specify that these messages go to a remote system that runs a <indexterm><primary>syslog</primary></indexterm><firstterm>syslog</firstterm> service."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:492(para) 
+#: en_US/adminoptions.xml:441(para) 
 msgid "To configure remote logging, add the <option>syslog</option> option. Specify the IP address of the logging system, and the UDP port number of the log service on that system. By default, syslog services that accept remote messages listen on UDP port 514."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:499(para) 
+#: en_US/adminoptions.xml:448(para) 
 msgid "For example, to connect to a syslog service on the system <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.20</systemitem>, enter the following at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:508(replaceable) 
+#: en_US/adminoptions.xml:457(replaceable) 
 msgid "192.168.1.20:514"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:508(userinput) 
+#: en_US/adminoptions.xml:457(userinput) 
 #, no-wrap
 msgid "linux syslog=<placeholder-1/>"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:511(title) 
+#: en_US/adminoptions.xml:460(title) 
 msgid "Configuring a Log Server"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:513(para) 
+#: en_US/adminoptions.xml:462(para) 
 msgid "Fedora uses <command>syslogd</command> to provide a syslog service. The default configuration of <command>syslogd</command> rejects messages from remote systems."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:520(title) 
+#: en_US/adminoptions.xml:469(title) 
 msgid "Only Enable Remote Syslog Access on Secured Networks"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:522(para) 
+#: en_US/adminoptions.xml:471(para) 
 msgid "The <command>syslogd</command> service includes no security measures. Crackers may slow or crash systems that permit access to the logging service, by sending large quantities of false log messages. In addition, hostile users may intercept or falsify messages sent to the logging service over the network."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:532(para) 
+#: en_US/adminoptions.xml:481(para) 
 msgid "To configure a Fedora system to accept log messages from other systems on the network, edit the file <filename>/etc/sysconfig/syslog</filename>. You must use <systemitem class=\"username\">root</systemitem> privileges to edit the file <filename>/etc/sysconfig/syslog</filename>. Add the option <option>-r</option> to the <command>SYSLOGD_OPTIONS</command>:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:542(userinput) 
+#: en_US/adminoptions.xml:491(userinput) 
 #, no-wrap
 msgid "-r"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:542(computeroutput) 
+#: en_US/adminoptions.xml:491(computeroutput) 
 #, no-wrap
 msgid "SYSLOGD_OPTIONS=\"-m 0 <placeholder-1/>\""
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:544(para) 
+#: en_US/adminoptions.xml:493(para) 
 msgid "Restart the <command>syslogd</command> service to apply the change:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:549(userinput) 
+#: en_US/adminoptions.xml:498(userinput) 
 #, no-wrap
 msgid "su -c '/sbin/service syslog restart'"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:559(para) 
+#: en_US/adminoptions.xml:508(para) 
 msgid "By default, the syslog service listens on UDP port 514. To permit connections to this port from other systems, choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Security Level and Firewall</guimenuitem></menuchoice>. Select <guilabel>Other ports</guilabel>, and <guibutton>Add</guibutton>. Enter <userinput>514</userinput> in the <guilabel>Port(s)</guilabel> field, and specify <userinput>udp</userinput> as the <guilabel>Protocol</guilabel>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:575(title) 
+#: en_US/adminoptions.xml:524(title) 
 msgid "Automating the Installation with Kickstart"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:577(para) 
+#: en_US/adminoptions.xml:526(para) 
 msgid "A <indexterm><primary>Kickstart</primary></indexterm><firstterm>Kickstart</firstterm> file specifies settings for an installation. Once the installation system boots, it can read a Kickstart file and carry out the installation process without any further input from a user."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:588(title) 
+#: en_US/adminoptions.xml:537(title) 
 msgid "Every Installation Produces a Kickstart File"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:589(para) 
+#: en_US/adminoptions.xml:538(para) 
 msgid "The Fedora installation process automatically writes a Kickstart file that contains the settings for the installed system. This file is always saved as <filename>/root/anaconda-ks.cfg</filename>. You may use this file to repeat the installation with identical settings, or modify copies to specify settings for other systems."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:598(para) 
+#: en_US/adminoptions.xml:547(para) 
 msgid "Fedora includes a graphical application to create and modify Kickstart files by selecting the options that you require. Use the package <filename>system-config-kickstart</filename> to install this utility. To load the Fedora Kickstart editor, choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>System Tools</guisubmenu><guimenuitem>Kickstart</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:607(para) 
+#: en_US/adminoptions.xml:556(para) 
 msgid "Kickstart files list installation settings in plain text, with one option per line. This format lets you modify your Kickstart files with any text editor, and write scripts or applications that generate custom Kickstart files for your systems."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:614(para) 
+#: en_US/adminoptions.xml:563(para) 
 msgid "To automate the installation process with a Kickstart file, use the <option>ks</option> option to specify the name and location of the file:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:620(replaceable) 
+#: en_US/adminoptions.xml:569(replaceable) 
 msgid "location/kickstart-file.cfg"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:620(userinput) 
+#: en_US/adminoptions.xml:569(userinput) 
 #, no-wrap
 msgid "linux ks=<placeholder-1/>"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:622(para) 
+#: en_US/adminoptions.xml:571(para) 
 msgid "You may use Kickstart files that are held on either removable storage, a hard drive, or a network server. Refer to <xref linkend=\"tb-kssources\"/> for the supported Kickstart sources."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:629(title) 
+#: en_US/adminoptions.xml:578(title) 
 msgid "Kickstart Sources"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:635(entry) 
+#: en_US/adminoptions.xml:579(segtitle) 
 msgid "Kickstart Source"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:648(replaceable) 
+#: en_US/adminoptions.xml:583(replaceable) 
 msgid "cdrom:/directory/ks.cfg"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:648(option) en_US/adminoptions.xml:660(option) en_US/adminoptions.xml:672(option) en_US/adminoptions.xml:684(option) en_US/adminoptions.xml:696(option) en_US/adminoptions.xml:708(option) 
+#: en_US/adminoptions.xml:583(option) en_US/adminoptions.xml:587(option) en_US/adminoptions.xml:591(option) en_US/adminoptions.xml:595(option) en_US/adminoptions.xml:599(option) en_US/adminoptions.xml:603(option) 
 msgid "ks=<placeholder-1/>"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:660(replaceable) 
+#: en_US/adminoptions.xml:587(replaceable) 
 msgid "hd:/device/directory/ks.cfg"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:666(para) 
+#: en_US/adminoptions.xml:590(seg) 
 msgid "Other Device"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:672(replaceable) 
+#: en_US/adminoptions.xml:591(replaceable) 
 msgid "file:/device/directory/ks.cfg"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:684(replaceable) 
+#: en_US/adminoptions.xml:595(replaceable) 
 msgid "http://server.mydomain.com/directory/ks.cfg"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:696(replaceable) 
+#: en_US/adminoptions.xml:599(replaceable) 
 msgid "ftp://server.mydomain.com/directory/ks.cfg"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:708(replaceable) 
+#: en_US/adminoptions.xml:603(replaceable) 
 msgid "nfs:server.mydomain.com:/directory/ks.cfg"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:715(para) 
+#: en_US/adminoptions.xml:606(para) 
 msgid "To obtain a Kickstart file from a script or application on a Web server, specify the URL of the application with the <option>ks=</option> option. If you add the option <option>kssendmac</option>, the request also sends HTTP headers to the Web application. Your application can use these headers to identify the computer. This line sends a request with headers to the application <wordasword>http://server.mydomain.com/kickstart.cgi</wordasword>:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:726(userinput) 
+#: en_US/adminoptions.xml:617(userinput) 
 #, no-wrap
 msgid "linux ks=http://server.mydomain.com/kickstart.cgi kssendmac"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:730(title) 
+#: en_US/adminoptions.xml:621(title) 
 msgid "Enhancing Hardware Support"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:732(para) 
+#: en_US/adminoptions.xml:623(para) 
 msgid "By default, Fedora attempts to automatically detect and configure support for all of the components of your computer. Fedora supports the majority of hardware in common use with the software <firstterm>drivers</firstterm> that are included with the operating system. To support other devices you may supply additional drivers during the installation process, or at a later time."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:743(title) 
+#: en_US/adminoptions.xml:634(title) 
 msgid "Adding Hardware Support with Driver Disks"
 msgstr ""
 
 #. SE: This section is untested - there seem to be very few driver disks for Fedora.
-#: en_US/adminoptions.xml:745(para) 
+#: en_US/adminoptions.xml:636(para) 
 msgid "The installation system can load drivers from disks, pen drives, or network servers to configure support for new devices. After the installation is complete, remove any driver disks and store them for later use."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:752(para) 
+#: en_US/adminoptions.xml:643(para) 
 msgid "Hardware manufacturers may supply <indexterm><primary>driver disks</primary></indexterm> driver disks for Fedora with the device, or provide image files to prepare the disks. To obtain the latest drivers, download the correct file from the website of the manufacturer."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:763(title) 
+#: en_US/adminoptions.xml:654(title) 
 msgid "Driver Disks Supplied as Zipped Files"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:765(para) 
+#: en_US/adminoptions.xml:656(para) 
 msgid "Driver disk images may be distributed as compressed archives, or zip files. For identification, the names of zip files include the extensions <filename>.zip</filename>, or <filename>.tar.gz</filename>. To extract the contents of a zipped file with a Fedora system, choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Accessories</guisubmenu><guimenuitem>Archive Manager</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:776(para) 
+#: en_US/adminoptions.xml:667(para) 
 msgid "To format a disk or pen drive with an image file, use the <command>dd</command> utility. For example, to prepare a diskette with the image file <filename>drivers.img</filename>, enter this command in a terminal window:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:783(userinput) 
+#: en_US/adminoptions.xml:674(userinput) 
 #, no-wrap
 msgid "dd if=drivers.img of=/dev/fd0"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:785(para) 
+#: en_US/adminoptions.xml:676(para) 
 msgid "To use a driver disk in the installation process, specify the <option>dd</option> option at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:792(userinput) 
+#: en_US/adminoptions.xml:683(userinput) 
 #, no-wrap
 msgid "linux dd"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:794(para) 
+#: en_US/adminoptions.xml:685(para) 
 msgid "When prompted, select <guibutton>Yes</guibutton> to provide a driver disk. Choose the drive that holds the driver disk from the list on the <guilabel>Driver Disk Source</guilabel> text screen."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:801(para) 
+#: en_US/adminoptions.xml:692(para) 
 msgid "The installation system can also read drivers from disk images that are held on network servers. Refer to <xref linkend=\"tb-driversources\"/> for the supported sources of driver disk image files."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:808(title) 
+#: en_US/adminoptions.xml:699(title) 
 msgid "Driver Disk Image Sources"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:814(entry) 
+#: en_US/adminoptions.xml:700(segtitle) 
 msgid "Image Source"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:821(para) 
+#: en_US/adminoptions.xml:703(seg) 
 msgid "Select a drive or device"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:827(option) 
+#: en_US/adminoptions.xml:704(option) 
 msgid "dd"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:839(replaceable) 
+#: en_US/adminoptions.xml:708(replaceable) 
 msgid "http://server.mydomain.com/directory/drivers.img"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:839(option) en_US/adminoptions.xml:851(option) en_US/adminoptions.xml:863(option) 
+#: en_US/adminoptions.xml:708(option) en_US/adminoptions.xml:712(option) en_US/adminoptions.xml:716(option) 
 msgid "dd=<placeholder-1/>"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:851(replaceable) 
+#: en_US/adminoptions.xml:712(replaceable) 
 msgid "ftp://server.mydomain.com/directory/drivers.img"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:863(replaceable) 
+#: en_US/adminoptions.xml:716(replaceable) 
 msgid "nfs:server.mydomain.com:/directory/drivers.img"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:873(title) 
+#: en_US/adminoptions.xml:722(title) 
 msgid "Overriding Automatic Hardware Detection"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:875(para) 
+#: en_US/adminoptions.xml:724(para) 
 msgid "For some models of device automatic hardware configuration may fail, or cause instability. In these cases, you may need to disable automatic configuration for that type of device, and take additional steps to manually configure the device after the installation process is complete."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:883(title) 
+#: en_US/adminoptions.xml:732(title) 
 msgid "Check the Release Notes"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:884(para) 
+#: en_US/adminoptions.xml:733(para) 
 msgid "Refer to the Release Notes for information on known issues with specific devices."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:889(para) 
+#: en_US/adminoptions.xml:738(para) 
 msgid "To override the automatic hardware detection, use one or more of the following options:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:894(title) 
+#: en_US/adminoptions.xml:743(title) 
 msgid "Hardware Options"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:900(entry) 
+#: en_US/adminoptions.xml:744(segtitle) 
 msgid "Compatibility Setting"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:901(entry) 
+#: en_US/adminoptions.xml:745(segtitle) 
 msgid "Option"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:907(para) 
+#: en_US/adminoptions.xml:747(seg) 
 msgid "Disable all hardware detection"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:913(option) 
+#: en_US/adminoptions.xml:748(option) 
 msgid "noprobe"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:919(para) 
+#: en_US/adminoptions.xml:751(seg) 
 msgid "Disable graphics, keyboard, and mouse detection"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:925(option) 
+#: en_US/adminoptions.xml:752(option) 
 msgid "headless"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:931(para) 
+#: en_US/adminoptions.xml:755(seg) 
 msgid "Disable automatic monitor detection (DDC)"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:937(option) 
+#: en_US/adminoptions.xml:756(option) 
 msgid "skipddc"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:943(para) 
+#: en_US/adminoptions.xml:759(seg) 
+msgid "Use basic VESA driver for video"
+msgstr ""
+
+#: en_US/adminoptions.xml:760(option) 
+msgid "xdriver=vesa"
+msgstr ""
+
+#: en_US/adminoptions.xml:763(seg) 
 msgid "Disable mainboard APIC"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:949(option) 
+#: en_US/adminoptions.xml:764(option) 
 msgid "noapic"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:955(para) 
+#: en_US/adminoptions.xml:767(seg) 
 msgid "Disable power management (ACPI)"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:961(option) 
+#: en_US/adminoptions.xml:768(option) 
 msgid "acpi=off"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:967(para) 
-msgid "Disable Direct Memory Access (DMA) for IDE drives"
+#: en_US/adminoptions.xml:771(seg) 
+msgid "Disable Direct Memory Access (DMA) for IDE, SATA, and ATAPI drives"
+msgstr ""
+
+#: en_US/adminoptions.xml:773(option) 
+msgid "libata.dma=0"
+msgstr ""
+
+#: en_US/adminoptions.xml:776(seg) 
+msgid "Enable DMA only for IDE and SATA drives"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:973(option) 
-msgid "ide=nodma"
+#: en_US/adminoptions.xml:777(option) 
+msgid "libata.dma=1"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:979(para) 
+#: en_US/adminoptions.xml:780(seg) 
 msgid "Disable BIOS-assisted RAID"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:985(option) 
+#: en_US/adminoptions.xml:781(option) 
 msgid "nodmraid"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:991(para) 
+#: en_US/adminoptions.xml:784(seg) 
 msgid "Disable Firewire device detection"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:997(option) 
+#: en_US/adminoptions.xml:785(option) 
 msgid "nofirewire"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1003(para) 
+#: en_US/adminoptions.xml:788(seg) 
 msgid "Disable parallel port detection"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1009(option) 
+#: en_US/adminoptions.xml:789(option) 
 msgid "noparport"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1015(para) 
+#: en_US/adminoptions.xml:792(seg) 
 msgid "Disable PC Card (PCMCIA) device detection"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1021(option) 
+#: en_US/adminoptions.xml:793(option) 
 msgid "nopcmcia"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1027(para) 
+#: en_US/adminoptions.xml:796(seg) 
 msgid "Disable USB storage device detection"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1033(option) 
+#: en_US/adminoptions.xml:797(option) 
 msgid "nousbstorage"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1039(para) 
+#: en_US/adminoptions.xml:800(seg) 
 msgid "Disable all USB device detection"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1045(option) 
+#: en_US/adminoptions.xml:801(option) 
 msgid "nousb"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1051(para) 
+#: en_US/adminoptions.xml:804(seg) 
 msgid "Force Firewire device detection"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1057(option) 
+#: en_US/adminoptions.xml:805(option) 
 msgid "firewire"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1063(para) 
+#: en_US/adminoptions.xml:808(seg) 
 msgid "Prompt user for ISA device configuration"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1069(option) 
+#: en_US/adminoptions.xml:809(option) 
 msgid "isa"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1077(title) 
+#: en_US/adminoptions.xml:813(title) 
 msgid "Additional Screen"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1079(para) 
+#: en_US/adminoptions.xml:815(para) 
 msgid "The <option>isa</option> option causes the system to display an additional text screen at the beginning of the installation process. Use this screen to configure the ISA devices on your computer."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1090(title) 
+#: en_US/adminoptions.xml:826(title) 
 msgid "Using the Maintenance Boot Modes"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1093(title) 
+#: en_US/adminoptions.xml:829(title) 
 msgid "Loading the Memory (RAM) Testing Mode"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1095(para) 
+#: en_US/adminoptions.xml:831(para) 
 msgid "Faults in memory modules may cause your system to freeze or crash unpredictably. In some cases, memory faults may only cause errors with particular combinations of software. For this reason, you should test the memory of a computer before you install Fedora for the first time, even if it has previously run other operating systems."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1104(para) 
+#: en_US/adminoptions.xml:840(para) 
 msgid "Fedora includes the <application>Memtest86</application> memory testing application. To boot your computer in <indexterm><primary>memory testing mode</primary></indexterm> memory testing mode, choose <guimenuitem>Memory test</guimenuitem> at the boot menu. The first test starts immediately. By default, <application>Memtest86</application> carries out a total of ten tests."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1115(para) 
+#: en_US/adminoptions.xml:851(para) 
 msgid "To halt the tests and reboot your computer, enter <keycap>Esc</keycap> at any time."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1122(title) 
+#: en_US/adminoptions.xml:858(title) 
 msgid "Booting Your Computer with the Rescue Mode"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1124(primary) 
+#: en_US/adminoptions.xml:860(primary) 
 msgid "rescue mode"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1126(para) 
+#: en_US/adminoptions.xml:862(para) 
 msgid "You may boot a command-line Linux system from either a <indexterm><primary>rescue discs</primary></indexterm> rescue disc or an installation disc, without installing Fedora on the computer. This enables you to use the utilities and functions of a running Linux system to modify or repair systems that are already installed on your computer."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1137(para) 
+#: en_US/adminoptions.xml:873(para) 
 msgid "The rescue disc starts the rescue mode system by default. To load the rescue system with the installation disc, choose <guimenuitem>Rescue installed system</guimenuitem> from the boot menu."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1143(para) 
+#: en_US/adminoptions.xml:879(para) 
 msgid "Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue system with the screens that follow. The final setup screen configures access to the existing system on your computer."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1150(para) 
+#: en_US/adminoptions.xml:886(para) 
 msgid "By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
 msgstr ""
 




More information about the Fedora-docs-commits mailing list