install-guide/devel/po da.po, 1.17, 1.18 de.po, 1.71, 1.72 el.po, 1.39, 1.40 es.po, 1.33, 1.34 fr.po, 1.19, 1.20 it.po, 1.25, 1.26 ja.po, 1.9, 1.10 ms.po, 1.2, 1.3 nb.po, 1.6, 1.7 nl.po, 1.14, 1.15 pa.po, 1.20, 1.21 pl.po, 1.43, 1.44 pt_BR.po, 1.32, 1.33 pt.po, 1.45, 1.46 sr_Latn.po, 1.8, 1.9 sr.po, 1.42, 1.43 sv.po, 1.26, 1.27 ta.po, 1.12, 1.13 zh_CN.po, 1.26, 1.27 install-guide.pot, 1.18, 1.19
Paul W. Frields (pfrields)
fedora-docs-commits at redhat.com
Sat Jun 28 21:11:48 UTC 2008
Author: pfrields
Update of /cvs/docs/install-guide/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv23527/po
Modified Files:
da.po de.po el.po es.po fr.po it.po ja.po ms.po nb.po nl.po
pa.po pl.po pt_BR.po pt.po sr_Latn.po sr.po sv.po ta.po
zh_CN.po install-guide.pot
Log Message:
Update POT and PO with new content
Index: da.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/da.po,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -r1.17 -r1.18
--- da.po 21 May 2008 00:46:46 -0000 1.17
+++ da.po 28 Jun 2008 21:11:44 -0000 1.18
@@ -10,7 +10,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: da\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-20 20:37-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-28 17:10-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-16 23:35+0200\n"
"Last-Translator: Keld Simonsen <keld at rap.dk>\n"
"Language-Team: <da at li.org>\n"
@@ -76,6 +76,10 @@
msgstr "Giver dokumentation for installationsprocessen."
#: en_US/rpm-info.xml:29(details)
+msgid "Lots of bug fixes"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:33(details)
msgid "Add information on upgrading a distribution"
msgstr ""
@@ -1086,7 +1090,7 @@
msgstr ""
#: en_US/pxe-server.xml:166(replaceable) en_US/pxe-server.xml:169(replaceable)
-#: en_US/adminoptions.xml:273(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(replaceable)
msgid "192.168.1.1"
msgstr "192.168.1.1"
@@ -2003,7 +2007,7 @@
"at få adgang til filer på andre systemer uden at aktivere "
"fildelingstjenesten NFS."
-#: en_US/other-instmethods.xml:17(title) en_US/adminoptions.xml:172(title)
+#: en_US/other-instmethods.xml:17(title) en_US/adminoptions.xml:171(title)
msgid "Installation Methods"
msgstr "Installationsmetoder"
@@ -2560,7 +2564,7 @@
msgid "su -c 'yum update'"
msgstr "su -c 'yum update'"
-#: en_US/nextsteps.xml:98(para) en_US/adminoptions.xml:551(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:98(para) en_US/adminoptions.xml:500(para)
msgid ""
"Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password when "
"prompted."
@@ -2673,10 +2677,77 @@
msgstr ""
#: en_US/nextsteps.xml:174(title)
+msgid "Switching to a Graphical Login"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:175(para)
+msgid ""
+"If you installed using a text login and wish to switch to a graphical login, "
+"follow this procedure."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:181(para)
+#, fuzzy
+msgid "Switch users to the <systemitem>root</systemitem> account:"
+msgstr "Bruger <systemitem class=\"username\">root</systemitem>-kontoen"
+
+#: en_US/nextsteps.xml:185(para)
+msgid "Provide the administrator password when prompted."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:190(para)
+msgid ""
+"If you have not already done so, install one of the graphical desktop "
+"environments. For instance, to install the GNOME desktop environment, use "
+"this command:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:196(para)
+msgid ""
+"This step may take some time as your Fedora system downloads and installs "
+"additional software. You may be asked to provide the installation media "
+"depending on your original installation source."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:204(para)
+msgid ""
+"Run the following command to edit the <filename>/etc/inittab</filename> file:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:211(para)
+msgid ""
+"Find the line that includes the text <literal>initdefault</literal>. Change "
+"the numeral <literal>3</literal> to <literal>5</literal>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:216(para)
+msgid ""
+"Hit <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> to write "
+"the file to disk, and then hit <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</"
+"keycap></keycombo> to exit the program."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:225(para)
+msgid "Type <command>exit</command> to logout of the administrator account."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:230(para)
+msgid ""
+"If desired, you can reboot the system using the <command>reboot</command> "
+"command. Your system will restart and present a graphical login."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:235(para)
+msgid ""
+"If you encounter any problems with the graphical login, consult one of the "
+"help sources listed in <xref linkend=\"sn-additional-help\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:242(title)
msgid "Subscribing to Fedora Announcements and News"
msgstr "Abonnér på annonceringer og nyheder for Fedora"
-#: en_US/nextsteps.xml:176(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:244(para)
msgid ""
"To receive information about package updates, subscribe to either the "
"announcements mailing list, or the RSS feeds."
@@ -2684,15 +2755,15 @@
"For at få information om opdatering af pakker kan du abonnere på enten e-"
"postlisten med annonceringer eller RSS feeds."
-#: en_US/nextsteps.xml:183(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:251(term)
msgid "Fedora Project announcements mailing list"
msgstr "E-postliste for annonceringer for Fedora Project"
-#: en_US/nextsteps.xml:194(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:262(term)
msgid "Fedora Project RSS feeds"
msgstr "Fedora Project RSS kilder"
-#: en_US/nextsteps.xml:205(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:273(para)
msgid ""
"The announcements mailing list also provides you with news on the Fedora "
"Project, and the Fedora community."
@@ -2700,11 +2771,11 @@
"E-postlisten for annonceringer giver dig også nyheder om Fedora Project og "
"fællesskabet i Fedora."
-#: en_US/nextsteps.xml:211(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:279(title)
msgid "Security Announcements"
msgstr "Sikkerhedsannonceringer"
-#: en_US/nextsteps.xml:213(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:281(para)
msgid ""
"Announcements with the keyword <wordasword>[SECURITY]</wordasword> in the "
"title identify package updates that resolve security vulnerabilities."
@@ -2712,11 +2783,11 @@
"Annonceringer med nøgleord <wordasword>[SECURITY]</wordasword> i titlen "
"identificerer opdatering af pakker som retter sikkerhedssårbarheder."
-#: en_US/nextsteps.xml:221(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:289(title)
msgid "Finding Documentation and Support"
msgstr "Find dokumentation og få hjælp"
-#: en_US/nextsteps.xml:223(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:291(para)
msgid ""
"Members of the Fedora community provides support through mailing lists, Web "
"forums and Linux User Groups (LUGs) across the world."
@@ -2724,7 +2795,7 @@
"Medlemmer af Fedora-fællesskabet giver hjælp via postlister, webfora og "
"Linux User Groups (LUGs) rundt omkring i verden."
-#: en_US/nextsteps.xml:228(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:296(para)
msgid ""
"The Web site for the formally endorsed forums is <ulink url=\"http://forums."
"fedoraforum.org/\"/>."
@@ -2732,23 +2803,23 @@
"Webstedet for de formelt anbefalede fora er <ulink url=\"http://forums."
"fedoraforum.org/\"/>."
-#: en_US/nextsteps.xml:234(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:302(para)
msgid "The following resources provide information on many aspects of Fedora:"
msgstr "Følgende resurser giver information om de mange aspekter af Fedora:"
-#: en_US/nextsteps.xml:243(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:311(term)
msgid "The FAQ on the Fedora Project website"
msgstr "FAQ på Fedora Project websted"
-#: en_US/nextsteps.xml:257(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:325(term)
msgid "The documents available from the Fedora Documentation Project Web site"
msgstr "Dokumentationen findes på webstedet for Fedora Documentation Project"
-#: en_US/nextsteps.xml:271(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:339(term)
msgid "The Linux Documentation Project (LDP)"
msgstr "Linux Documentation Project (LDP)"
-#: en_US/nextsteps.xml:285(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:353(term)
msgid ""
"The Red Hat Enterprise Linux documentation, much of which also applies to "
"Fedora"
@@ -2756,7 +2827,7 @@
"Dokumentationen for Red Hat Enterprise Linux, som også i stor grad gælder "
"for Fedora"
-#: en_US/nextsteps.xml:300(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:368(para)
msgid ""
"Many other organizations and individuals also provide tutorials and HOWTOs "
"for Fedora on their Web sites. You can locate information on any topic by "
@@ -2768,11 +2839,11 @@
"at bruge Google's Linux søgested, som findes på <ulink url=\"http://www."
"google.com/linux\"/>."
-#: en_US/nextsteps.xml:308(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:376(title)
msgid "Joining the Fedora Community"
msgstr "Vær med i Fedora-fællesskabet"
-#: en_US/nextsteps.xml:310(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:378(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to it. "
@@ -2787,7 +2858,7 @@
"udvikle nyt programmel sammen med med udviklerne ansat af Red Hat. "
"Resultatet af dette arbejde er tilgængeligt for alle."
-#: en_US/nextsteps.xml:318(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:386(para)
msgid "To make a difference, start here:"
msgstr "Begynd her for at gøre en forskel:"
@@ -2863,7 +2934,7 @@
msgid "Downloading media"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:63(primary) en_US/new-users.xml:419(primary)
+#: en_US/new-users.xml:63(primary) en_US/new-users.xml:417(primary)
msgid "CD/DVD media"
msgstr ""
@@ -2877,7 +2948,7 @@
msgid "ISO images"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:72(primary) en_US/new-users.xml:423(primary)
+#: en_US/new-users.xml:72(primary) en_US/new-users.xml:421(primary)
#, fuzzy
msgid "USB flash media"
msgstr "USB-medie"
@@ -3160,7 +3231,7 @@
#: en_US/new-users.xml:266(filename)
#, fuzzy
msgid ""
-"fedora/linux/releases/9/Live/<placeholder-1/>/iso/F-9-<placeholder-2/>-DVD."
+"fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/iso/F-9-<placeholder-2/>-DVD."
"iso"
msgstr "cdrecord --device=<placeholder-1/> -tao -eject <placeholder-2/>"
@@ -3262,33 +3333,25 @@
"performing sensitive disk operations.</emphasis>"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:315(title)
-msgid "Creating Bootable USB Media with Windows"
-msgstr ""
-
-#: en_US/new-users.xml:317(para) en_US/new-users.xml:355(para)
+#: en_US/new-users.xml:316(para) en_US/new-users.xml:353(para)
msgid ""
"Download a Live or minimal boot ISO file as shown in <xref linkend=\"sn-"
"which-files\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:323(para)
+#: en_US/new-users.xml:322(para)
msgid ""
"Download the Windows <application>liveusb-creator</application> program at "
"<ulink url=\"http://fedorahosted.org/liveusb-creator\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:330(para)
+#: en_US/new-users.xml:329(para)
msgid ""
"Follow the instructions given at the site and in the <application>liveusb-"
"creator</application> program to create the bootable USB media."
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:338(title)
-msgid "Creating Bootable USB Media with Linux"
-msgstr ""
-
-#: en_US/new-users.xml:339(para)
+#: en_US/new-users.xml:337(para)
msgid ""
"USB media often comes in the form of flash devices sometimes called "
"<firstterm>pen drives</firstterm>, <firstterm>thumb disks</firstterm>, or "
@@ -3297,60 +3360,60 @@
"create bootable USB media on media formatted as ext2, ext3, or vfat."
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:348(title)
+#: en_US/new-users.xml:346(title)
#, fuzzy
msgid "Unusual USB Media"
msgstr "Forbereder media for opstart fra USB"
-#: en_US/new-users.xml:349(para)
+#: en_US/new-users.xml:347(para)
msgid ""
"In a few cases with oddly formatted or partitioned USB media, the image "
"writing may fail."
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:361(para)
+#: en_US/new-users.xml:359(para)
msgid ""
"Install the <package>livecd-tools</package> package on your system. For "
"Fedora systems, use the following command:"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:368(para)
+#: en_US/new-users.xml:366(para)
msgid "Plug in your USB media."
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:373(para)
+#: en_US/new-users.xml:371(para)
msgid ""
"Find the device name for your USB media. If the media has a volume name, "
"look up the name in <filename class=\"directory\">/dev/disk/by-label</"
"filename>, or use the <command>findfs</command>:"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:379(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:377(replaceable)
msgid "MyLabel"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:380(para)
+#: en_US/new-users.xml:378(para)
msgid ""
"If the media does not have a volume name, or you do not know it, consult the "
"<filename>/var/log/messages</filename> log for details:"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:388(para)
+#: en_US/new-users.xml:386(para)
msgid ""
"Use the <command>livecd-iso-to-disk</command> command to write the ISO image "
"to the media:"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:392(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:390(replaceable)
#, fuzzy
msgid "the_image.iso"
msgstr "image-file.iso"
-#: en_US/new-users.xml:392(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:390(replaceable)
msgid "sdX1"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:393(para)
+#: en_US/new-users.xml:391(para)
msgid ""
"Replace <replaceable>sdX1</replaceable> with the device name for the "
"partition on the USB media. Most flash drives and external hard disks use "
@@ -3358,11 +3421,11 @@
"partitioned media, you may need to consult other sources of help."
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:405(title)
+#: en_US/new-users.xml:403(title)
msgid "What If I Cannot Download Fedora?"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:406(para)
+#: en_US/new-users.xml:404(para)
msgid ""
"If you do not have a fast Internet connection, or if you have a problem "
"creating boot media, downloading may not be an option. Fedora DVD and CD "
@@ -3372,42 +3435,42 @@
"\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:414(title)
+#: en_US/new-users.xml:412(title)
#, fuzzy
msgid "How Do I Start the Installation Program?"
msgstr "Afbryd installationen"
-#: en_US/new-users.xml:416(primary)
+#: en_US/new-users.xml:414(primary)
msgid "BIOS (Basic Input/Output System)"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:420(secondary) en_US/new-users.xml:424(secondary)
+#: en_US/new-users.xml:418(secondary) en_US/new-users.xml:422(secondary)
msgid "booting"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:426(para)
+#: en_US/new-users.xml:424(para)
msgid ""
"To start the installation program from minimal boot media, the rescue CD, or "
"the distribution DVD, follow this procedure:"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:430(para)
+#: en_US/new-users.xml:428(para)
#, fuzzy
msgid "Power off your computer system."
msgstr "For at starte din maskine op:"
-#: en_US/new-users.xml:433(para)
+#: en_US/new-users.xml:431(para)
msgid ""
"Disconnect any external FireWire or USB disks that you do not need for "
"installation. Refer to <xref linkend=\"sn-partitioning-fw-usb\"/> for more "
"information."
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:439(para)
+#: en_US/new-users.xml:437(para)
msgid "Insert the media in your computer and turn it on."
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:442(para)
+#: en_US/new-users.xml:440(para)
msgid ""
"You may need to hit a specific key or combination of keys to boot from the "
"media, or configure your system's <firstterm>Basic Input/Output System</"
@@ -3419,12 +3482,12 @@
"computers, the <keycap>C</keycap> key boots the system from the DVD drive."
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:453(title)
+#: en_US/new-users.xml:451(title)
#, fuzzy
msgid "Configuring the BIOS"
msgstr "Konfigurér grænsefladen"
-#: en_US/new-users.xml:454(para)
+#: en_US/new-users.xml:452(para)
msgid ""
"If you are not sure what capabilities your computer has, or how to configure "
"the BIOS, consult the documentation provided by the manufacturer. Detailed "
@@ -3837,7 +3900,7 @@
msgid ""
"Download a Live image or DVD distribution, or to locate an installation "
"mirror, visit <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist/"
-"Fedora/8/\"/>."
+"Fedora/9/\"/>."
msgstr ""
#: en_US/medialess.xml:38(para)
@@ -4149,11 +4212,9 @@
#: en_US/intro.xml:94(para)
msgid ""
-"To send feedback regarding this document, send email to <ulink url=\"mailto:"
-"docs at fedoraproject.org\">docs at fedoraproject.org</ulink>, or visit <ulink url="
-"\"https://bugzilla.redhat.com/\"/> to file a bug in Bugzilla. To file a bug, "
-"fill in \"Fedora Documentation\" as the Product, choose the name of this "
-"document from the Component list, and choose \"devel\" as the version. "
+"To send feedback regarding this document, file a bug in Bugzilla. To file a "
+"bug, fill in \"Fedora Documentation\" as the Product, choose the name of "
+"this document from the Component list, and choose \"devel\" as the version. "
"Fedora Docs Project volunteers receive your feedback, and may contact you "
"for additional information, if necessary."
msgstr ""
@@ -4575,17 +4636,18 @@
msgid ""
"Download the <filename>boot.iso</filename> image for a minimal boot CD or "
"USB flash drive. Write the image to the approriate physical media to create "
-"bootable media."
+"bootable media. The boot media contains no packages but must be pointed at a "
+"hard disk or online repository to complete the installation."
msgstr ""
-#: en_US/expert-quickstart.xml:79(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:81(para)
msgid ""
"Download the <filename>netinst.iso</filename> image for a reduced-size boot "
"CD. Write the image to the appropriate physical media to create bootable "
"media."
msgstr ""
-#: en_US/expert-quickstart.xml:84(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:86(para)
msgid ""
"Download the <filename>vmlinuz</filename> kernel file and the "
"<filename>initrd.img</filename> ramdisk image from the distribution's "
@@ -4595,48 +4657,48 @@
"medialess-install\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/expert-quickstart.xml:91(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:93(para)
msgid ""
"For information on setting up a network boot server from which you can "
"install Fedora, refer to <xref linkend=\"ap-install-server\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/expert-quickstart.xml:98(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:100(title)
#, fuzzy
msgid "Prepare for Installation"
msgstr "Programinstallation"
-#: en_US/expert-quickstart.xml:100(primary)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:102(primary)
#, fuzzy
msgid "NTFS partitions"
msgstr "En swap-partition"
-#: en_US/expert-quickstart.xml:101(secondary)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:103(secondary)
msgid "resizing"
msgstr ""
-#: en_US/expert-quickstart.xml:103(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:105(para)
msgid "Back up any user data you need to preserve."
msgstr ""
-#: en_US/expert-quickstart.xml:105(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:107(title)
#, fuzzy
msgid "Resizing Partitions"
msgstr "Ugyldige partitioner"
-#: en_US/expert-quickstart.xml:106(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:108(para)
msgid ""
"The installation program provides functions for resizing ext2, ext3, and "
"NTFS formatted partitions. Refer to <xref linkend=\"ch-disk-partitioning\"/> "
"for more information."
msgstr ""
-#: en_US/expert-quickstart.xml:112(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:114(title)
#, fuzzy
msgid "Install Fedora"
msgstr "installationsmetode"
-#: en_US/expert-quickstart.xml:113(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:115(para)
msgid ""
"Boot from the desired media, with any options appropriate for your hardware "
"and installation mode. Refer to <xref linkend=\"ap-admin-options\"/> for "
@@ -4646,19 +4708,19 @@
"network or hard disk resource from which to install."
msgstr ""
-#: en_US/expert-quickstart.xml:120(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:122(para)
msgid ""
"Proceed through all the steps of the installation program. The installation "
"program does not change your system until you make a final confirmation to "
"proceed. When installation is finished, reboot your system."
msgstr ""
-#: en_US/expert-quickstart.xml:126(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:128(title)
#, fuzzy
msgid "Perform Post-installation Steps"
msgstr "Indstillinger for FTP-installation"
-#: en_US/expert-quickstart.xml:127(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:129(para)
msgid ""
"After the system reboots, it displays additional configuration options. Make "
"appropriate changes to your system and proceed to the login prompt."
@@ -6636,7 +6698,7 @@
msgstr "Opstartsindlæseren"
#: en_US/beginninginstallation.xml:157(segtitle)
-#: en_US/adminoptions.xml:178(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:172(segtitle)
msgid "Installation Method"
msgstr "Installationsmetode"
@@ -7125,11 +7187,11 @@
"dig de rette netværks- og autentiseringsindstillinger og råd om specifikke "
"firmaregler og krav."
-#: en_US/adminoptions.xml:17(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:16(title)
msgid "Boot Options"
msgstr "Opstartsmuligheder"
-#: en_US/adminoptions.xml:18(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:17(para)
msgid ""
"The Fedora installation system includes a range of functions and options for "
"administrators. To use boot options, enter <userinput>linux "
@@ -7141,7 +7203,7 @@
"<userinput>linux <replaceable>mulighed</replaceable></userinput> på "
"<prompt>boot:</prompt>-prompten."
-#: en_US/adminoptions.xml:26(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:25(para)
msgid ""
"If you specify more than one option, separate each of the options by a "
"single space. For example:"
@@ -7149,29 +7211,29 @@
"Hvis du angiver mere end én mulighed, skal du adskille hver mulighed med et "
"enkelt mellemrum. For eksempel:"
-#: en_US/adminoptions.xml:31(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:30(replaceable)
msgid "option1"
msgstr "mulighed1"
-#: en_US/adminoptions.xml:31(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:30(replaceable)
msgid "option2"
msgstr "mulighed2"
-#: en_US/adminoptions.xml:31(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:30(replaceable)
msgid "option3"
msgstr "mulighed3"
-#: en_US/adminoptions.xml:31(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:30(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux <placeholder-1/> <placeholder-2/> <placeholder-3/>"
msgstr "linux <placeholder-1/> <placeholder-2/> <placeholder-3/>"
-#: en_US/adminoptions.xml:34(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:33(title)
#, fuzzy
msgid "Anaconda Boot Options"
msgstr "Muligheder for avanceret opstart"
-#: en_US/adminoptions.xml:36(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:35(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The anaconda installer has many boot options, most are listed on the wiki "
@@ -7180,12 +7242,12 @@
"For mere information om SELinux kan du gå til SELinux FAQ på <ulink url="
"\"http://fedora.redhat.com/docs/selinux-faq/\"/>."
-#: en_US/adminoptions.xml:42(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:41(title)
#, fuzzy
msgid "Kernel Boot Options"
msgstr "Opstartsmuligheder"
-#: en_US/adminoptions.xml:44(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:43(para)
msgid ""
"The <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KernelCommonProblems\"/> page "
"lists many common kernel boot options. The full list of kernel options is in "
@@ -7194,11 +7256,11 @@
"package."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:52(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:51(title)
msgid "Rescue Mode"
msgstr "Redningstilstand"
-#: en_US/adminoptions.xml:54(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:53(para)
msgid ""
"The Fedora installation and <firstterm>rescue discs</firstterm> may either "
"boot with <firstterm>rescue mode</firstterm>, or load the installation "
@@ -7210,12 +7272,12 @@
"installationssystemet. For mere information om redningskiver og "
"redningstilstand, gå til <xref linkend=\"sn-mode-rescue\"/>."
-#: en_US/adminoptions.xml:62(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:61(title)
#, fuzzy
msgid "Configuring the Installation System at the Boot Menu"
msgstr "Konfigurér installationsystemet på <prompt>boot:</prompt>-prompten"
-#: en_US/adminoptions.xml:64(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:63(para)
#, fuzzy
msgid ""
"You can use the boot menu to specify a number of settings for the "
@@ -7224,31 +7286,31 @@
"Du kan bruge prompten <prompt>boot:</prompt> til at angive et antal "
"indstillinger for installationssystemet, inklusive:"
-#: en_US/adminoptions.xml:71(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:70(para)
msgid "language"
msgstr "sprog"
-#: en_US/adminoptions.xml:76(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:75(para)
msgid "display resolution"
msgstr "skærmopløsning"
-#: en_US/adminoptions.xml:81(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:80(para)
msgid "interface type"
msgstr "grænsefladetype"
-#: en_US/adminoptions.xml:86(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:85(para)
msgid "Installation method"
msgstr "installationsmetode"
-#: en_US/adminoptions.xml:91(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:90(para)
msgid "network settings"
msgstr "netværksindstillinger"
-#: en_US/adminoptions.xml:98(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:97(title)
msgid "Specifying the Language"
msgstr "Specificér sprog"
-#: en_US/adminoptions.xml:100(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:99(para)
msgid ""
"To set the language for both the installation process and the final system, "
"specify the ISO code for that language with the <option>lang</option> "
@@ -7260,7 +7322,7 @@
"option>. Brug valgmuligheden <option>keymap</option> for at konfigurere det "
"rigtige tastaturlayout."
-#: en_US/adminoptions.xml:107(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:106(para)
msgid ""
"For example, the ISO codes <userinput>el_GR</userinput> and <userinput>gr</"
"userinput> identify the Greek language and the Greek keyboard layout:"
@@ -7268,24 +7330,24 @@
"For eksempel identificerer ISO-koderne <userinput>da</userinput> og "
"<userinput>dk</userinput> det danske sprog og det danske tastaturslayout:"
-#: en_US/adminoptions.xml:113(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:112(replaceable)
msgid "el_GR"
msgstr "da"
-#: en_US/adminoptions.xml:113(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:112(replaceable)
msgid "gr"
msgstr "dk"
-#: en_US/adminoptions.xml:113(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:112(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux lang=<placeholder-1/> keymap=<placeholder-2/>"
msgstr "linux lang=<placeholder-1/> keymap=<placeholder-2/>"
-#: en_US/adminoptions.xml:118(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:117(title)
msgid "Configuring the Interface"
msgstr "Konfigurér grænsefladen"
-#: en_US/adminoptions.xml:120(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:119(para)
msgid ""
"You may force the installation system to use the lowest possible screen "
"resolution (640x480) with the <option>lowres</option> option. To use a "
@@ -7299,16 +7361,16 @@
"replaceable></option> som en opstartsmulighed. For eksempel skriv for at "
"sætte skærmopløsningen til 1024x768: "
-#: en_US/adminoptions.xml:129(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:128(replaceable)
msgid "1024x768"
msgstr "1024x768"
-#: en_US/adminoptions.xml:129(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:128(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux resolution=<placeholder-1/>"
msgstr "linux resolution=<placeholder-1/>"
-#: en_US/adminoptions.xml:131(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:130(para)
msgid ""
"To run the installation process in <indexterm><primary>text interface</"
"primary></indexterm><option>text</option> mode, enter:"
@@ -7316,12 +7378,12 @@
"For at køre installationsprocessen i <indexterm><primary>tekstgrænseflade</"
"primary></indexterm><option>text</option>-tilstand, skriv:"
-#: en_US/adminoptions.xml:139(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:138(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux text"
msgstr "linux text"
-#: en_US/adminoptions.xml:141(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:140(para)
msgid ""
"To enable support for a <indexterm><primary>serial console</primary></"
"indexterm> serial console, enter <option>serial</option> as an additional "
@@ -7331,11 +7393,11 @@
"primary></indexterm> seriel konsol, skriv <option>serial</option> som ekstra "
"mulighed."
-#: en_US/adminoptions.xml:153(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:152(title)
msgid "Specifying the Installation Method"
msgstr "Specificér installationsmetode"
-#: en_US/adminoptions.xml:155(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:154(para)
msgid ""
"Use the <option>askmethod</option> option to display additional menus that "
"enable you to specify the installation method and network settings. You may "
@@ -7347,7 +7409,7 @@
"også konfigurere installationsmetode og netværksindstillinger på selve "
"<prompt>boot:</prompt>-prompten."
-#: en_US/adminoptions.xml:164(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:163(para)
msgid ""
"To specify the installation method from the <prompt>boot:</prompt> prompt, "
"use the <option>method</option> option. Refer to <xref linkend=\"tb-"
@@ -7357,65 +7419,65 @@
"muligheden <option>method</option>. GÃ¥ til <xref linkend=\"tb-installmethods"
"\"/> for at se de installationsmetoder som understøttes."
-#: en_US/adminoptions.xml:179(entry) en_US/adminoptions.xml:636(entry)
-#: en_US/adminoptions.xml:815(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:173(segtitle) en_US/adminoptions.xml:580(segtitle)
+#: en_US/adminoptions.xml:701(segtitle)
msgid "Option Format"
msgstr "Format for valgmuligheder"
-#: en_US/adminoptions.xml:185(para) en_US/adminoptions.xml:642(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:175(seg) en_US/adminoptions.xml:582(seg)
msgid "CD or DVD drive"
msgstr "CD- eller DVD-enhed"
-#: en_US/adminoptions.xml:191(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:176(replaceable)
msgid "cdrom"
msgstr "cdrom"
-#: en_US/adminoptions.xml:191(option) en_US/adminoptions.xml:203(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:215(option) en_US/adminoptions.xml:227(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:239(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:176(option) en_US/adminoptions.xml:180(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:184(option) en_US/adminoptions.xml:188(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:192(option)
msgid "method=<placeholder-1/>"
msgstr "method=<placeholder-1/>"
-#: en_US/adminoptions.xml:197(para) en_US/adminoptions.xml:654(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:179(seg) en_US/adminoptions.xml:586(seg)
msgid "Hard Drive"
msgstr "Disk"
-#: en_US/adminoptions.xml:203(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:180(replaceable)
msgid "hd://device/"
msgstr "hd://enhed/"
-#: en_US/adminoptions.xml:209(para) en_US/adminoptions.xml:678(para)
-#: en_US/adminoptions.xml:833(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:183(seg) en_US/adminoptions.xml:594(seg)
+#: en_US/adminoptions.xml:707(seg)
msgid "HTTP Server"
msgstr "HTTP-server"
-#: en_US/adminoptions.xml:215(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:184(replaceable)
msgid "http://server.mydomain.com/directory/"
msgstr "http://server.mitdomæne.dk/katalog/"
-#: en_US/adminoptions.xml:221(para) en_US/adminoptions.xml:690(para)
-#: en_US/adminoptions.xml:845(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:187(seg) en_US/adminoptions.xml:598(seg)
+#: en_US/adminoptions.xml:711(seg)
msgid "FTP Server"
msgstr "FTP-server"
-#: en_US/adminoptions.xml:227(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:188(replaceable)
msgid "ftp://server.mydomain.com/directory/"
msgstr "ftp://server.mitdomæne.dk/katalog/"
-#: en_US/adminoptions.xml:233(para) en_US/adminoptions.xml:702(para)
-#: en_US/adminoptions.xml:857(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:191(seg) en_US/adminoptions.xml:602(seg)
+#: en_US/adminoptions.xml:715(seg)
msgid "NFS Server"
msgstr "NFS-server"
-#: en_US/adminoptions.xml:239(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:192(replaceable)
msgid "nfs:server.mydomain.com:/directory/"
msgstr "nfs:server.mitdomæne.dk:/katalog/"
-#: en_US/adminoptions.xml:249(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:198(title)
msgid "Manually Configuring the Network Settings"
msgstr "Konfigurér netværksindstillinger manuelt"
-#: en_US/adminoptions.xml:251(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:200(para)
msgid ""
"By default, the installation system uses DHCP to automatically obtain the "
"correct network settings. To manually configure the network settings "
@@ -7439,7 +7501,7 @@
"indstillinger i installationsprocessen og skærmen for <guilabel>Konfigurér "
"TCP/IP</guilabel> vises ikke."
-#: en_US/adminoptions.xml:267(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:216(para)
msgid ""
"This example configures the network settings for an installation system that "
"uses the IP address <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.10</"
@@ -7449,28 +7511,28 @@
"som bruger IP-adressen <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.10</"
"systemitem>:"
-#: en_US/adminoptions.xml:273(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(replaceable)
msgid "192.168.1.10"
msgstr "192.168.1.10"
-#: en_US/adminoptions.xml:273(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(replaceable)
msgid "255.255.255.0"
msgstr "255.255.255.0"
-#: en_US/adminoptions.xml:273(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(replaceable)
msgid "192.168.1.2,192.168.1.3"
msgstr "192.168.1.2,192.168.1.3"
-#: en_US/adminoptions.xml:273(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux ip=<placeholder-1/> netmask=<placeholder-2/> gateway=<placeholder-3/> dns=<placeholder-4/>"
msgstr "linux ip=<placeholder-1/> netmask=<placeholder-2/> gateway=<placeholder-3/> dns=<placeholder-4/>"
-#: en_US/adminoptions.xml:276(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:225(title)
msgid "Configuring the Installed System"
msgstr "Konfigurér det installerede system"
-#: en_US/adminoptions.xml:278(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:227(para)
msgid ""
"Use the Network Configuration screen to specify the network settings for the "
"new system. Refer to <xref linkend=\"ch-networkconfig\"/> for more "
@@ -7481,12 +7543,12 @@
"information om konfigurering af netværksindstillinger for det installerede "
"system."
-#: en_US/adminoptions.xml:288(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:237(title)
msgid "Enabling Remote Access to the Installation System"
msgstr "Aktivér fjernadgang til installationssystemet"
#. SE: Note that there is also a "display" option that redirects anaconda's X display to an X server on another system.
-#: en_US/adminoptions.xml:290(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:239(para)
msgid ""
"You may access either graphical or text interfaces for the installation "
"system from any other system. Access to a text mode display requires "
@@ -7507,11 +7569,11 @@
"tilbyder VNC-klienter for Microsoft Windows og Mac OS, så vel som for UNIX-"
"baserede systemer."
-#: en_US/adminoptions.xml:304(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:253(title)
msgid "Installing a VNC Client on Fedora"
msgstr "Installér en VNC-klient på Fedora"
-#: en_US/adminoptions.xml:305(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:254(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
"primary><secondary>installing client</secondary></indexterm> Fedora includes "
@@ -7525,7 +7587,7 @@
"udviklerne af VNC. For at få fat på <application>vncviewer</application>, "
"kan du installere pakken <filename>vnc</filename>."
-#: en_US/adminoptions.xml:316(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:265(para)
msgid ""
"The installation system supports two methods of establishing a VNC "
"connection. You may start the installation, and manually login to the "
@@ -7540,11 +7602,11 @@
"installationssystemet til automatisk at forbinde til en VNC-klient på "
"netværket som kører i <firstterm>lyttende tilstand</firstterm>."
-#: en_US/adminoptions.xml:326(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:275(title)
msgid "Enabling Remote Access with VNC"
msgstr "Aktivér fjernadgang med VNC"
-#: en_US/adminoptions.xml:328(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:277(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
"primary><secondary>enabling</secondary></indexterm> To enable remote "
@@ -7555,17 +7617,17 @@
"fjernadgang til installationssystemet, kan du angive to muligheder på "
"prompten:"
-#: en_US/adminoptions.xml:337(replaceable)
-#: en_US/adminoptions.xml:439(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:286(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:388(replaceable)
msgid "qwerty"
msgstr "qwerty"
-#: en_US/adminoptions.xml:337(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:286(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/>"
msgstr "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/>"
-#: en_US/adminoptions.xml:339(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:288(para)
msgid ""
"The <option>vnc</option> option enables the VNC service. The "
"<option>vncpassword</option> option sets a password for remote access. The "
@@ -7575,15 +7637,15 @@
"<option>vncpassword</option> sætter adgangskoden for fjernadgang. Eksemplet "
"ovenfor sætter adgangskoden til <userinput>qwerty</userinput>."
-#: en_US/adminoptions.xml:347(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:296(title)
msgid "VNC Passwords"
msgstr "VNC-adgangskoder"
-#: en_US/adminoptions.xml:349(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:298(para)
msgid "The VNC password must be at least six characters long."
msgstr "VNC-adgangskoden skal være mindst 6 tegn langt."
-#: en_US/adminoptions.xml:354(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:303(para)
msgid ""
"Specify the language, keyboard layout and network settings for the "
"installation system with the screens that follow. You may then access the "
@@ -7595,7 +7657,7 @@
"grafiske grænseflade via en VNC-klient. Installationssystemet viser den "
"korrekte forbindelsesindstilling for VNC-klienten:"
-#: en_US/adminoptions.xml:368(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:317(para)
msgid ""
"You may then login to the installation system with a VNC client. To run the "
"<application>vncviewer</application> client on Fedora, choose "
@@ -7615,11 +7677,11 @@
"eksempel, ovenfor er <guilabel>VNC Server</guilabel> lig med "
"<userinput>maskine.mitdomæne.dk:1</userinput>."
-#: en_US/adminoptions.xml:383(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:332(title)
msgid "Connecting the Installation System to a VNC Listener"
msgstr "Forbind installationssystemet til en VNC-lytter"
-#: en_US/adminoptions.xml:385(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:334(para)
msgid ""
"To have the installation system automatically connect to a VNC client, first "
"start the client in <indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
@@ -7635,16 +7697,16 @@
"option> for at køre <application>vncviewer</application> som en lytter. I et "
"terminalvindue kan du skrive kommandoen:"
-#: en_US/adminoptions.xml:398(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:347(userinput)
#, no-wrap
msgid "vncviewer -listen"
msgstr "vncviewer -listen"
-#: en_US/adminoptions.xml:401(title) en_US/adminoptions.xml:557(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:350(title) en_US/adminoptions.xml:506(title)
msgid "Firewall Reconfiguration Required"
msgstr "Omkonfiguration af brandmuren kræves"
-#: en_US/adminoptions.xml:403(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:352(para)
msgid ""
"By default, <application>vncviewer</application> uses TCP port 5500 when in "
"listening mode. To permit connections to this port from other systems, "
@@ -7664,7 +7726,7 @@
"userinput> i feltet <guilabel>Port(ar)</guilabel> og angiv <userinput>tcp</"
"userinput> som <guilabel>Protokol</guilabel>."
-#: en_US/adminoptions.xml:418(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:367(para)
msgid ""
"Once the listening client is active, start the installation system and set "
"the VNC options at the <prompt>boot:</prompt> prompt. In addition to "
@@ -7680,7 +7742,7 @@
"adressen på systemet som har den lyttende klient. For at angive TCP-porten "
"på lytteren kan du tilføje et kolon og portnummer til systemnavnet."
-#: en_US/adminoptions.xml:430(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:379(para)
msgid ""
"For example, to connect to a VNC client on the system <systemitem class="
"\"systemname\">desktop.mydomain.com</systemitem> on the port 5500, enter the "
@@ -7690,20 +7752,20 @@
"class=\"systemname\">maskine.mitdomæne.dk</systemitem> på port 5500 kan du "
"angive følgende <prompt>boot:</prompt>-prompten:"
-#: en_US/adminoptions.xml:439(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:388(replaceable)
msgid "desktop.mydomain.com:5500"
msgstr "maskine.mitdomæne.dk:5500"
-#: en_US/adminoptions.xml:439(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:388(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/> vncconnect=<placeholder-2/>"
msgstr "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/> vncconnect=<placeholder-2/>"
-#: en_US/adminoptions.xml:444(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:393(title)
msgid "Enabling Remote Access with Telnet"
msgstr "Aktivér fjernadgang med Telnet"
-#: en_US/adminoptions.xml:446(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:395(para)
msgid ""
"To enable remote access to a text mode installation, use the "
"<indexterm><primary>Telnet</primary></indexterm><option>telnet</option> "
@@ -7713,12 +7775,12 @@
"valgmuligheden <indexterm><primary>Telnet</primary></"
"indexterm><option>telnet</option> på <prompt>boot:</prompt>-prompten:"
-#: en_US/adminoptions.xml:457(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:406(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux text telnet"
msgstr "linux text telnet"
-#: en_US/adminoptions.xml:459(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:408(para)
msgid ""
"You may then connect to the installation system with the <command>telnet</"
"command> utility. The <command>telnet</command> command requires the name or "
@@ -7728,16 +7790,16 @@
"command>. Kommandoen <command>telnet</command> kræver navnet eller IP-"
"adressen for installationssystemet:"
-#: en_US/adminoptions.xml:466(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:415(userinput)
#, no-wrap
msgid "telnet computer.mydomain.com"
msgstr "telnet maskine.mitdomæne.dk"
-#: en_US/adminoptions.xml:469(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:418(title)
msgid "Telnet Access Requires No Password"
msgstr "Telnetadgang kræver ingen adgangskode"
-#: en_US/adminoptions.xml:471(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:420(para)
msgid ""
"To ensure the security of the installation process, only use the "
"<option>telnet</option> option to install systems on networks with "
@@ -7747,11 +7809,11 @@
"muligheden <option>telnet</option> til at installere systemer på et sikkert "
"netværk med begrænset adgang."
-#: en_US/adminoptions.xml:480(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:429(title)
msgid "Logging to a Remote System During the Installation"
msgstr "Logning til et fjernsystem under installationen"
-#: en_US/adminoptions.xml:482(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:431(para)
msgid ""
"By default, the installation process sends log messages to the console as "
"they are generated. You may specify that these messages go to a remote "
@@ -7763,7 +7825,7 @@
"fjernsystem som kører en <indexterm><primary>syslog</primary></"
"indexterm><firstterm>syslog</firstterm>-tjeneste."
-#: en_US/adminoptions.xml:492(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:441(para)
msgid ""
"To configure remote logging, add the <option>syslog</option> option. Specify "
"the IP address of the logging system, and the UDP port number of the log "
@@ -7775,7 +7837,7 @@
"logtjenesten på dette systemet. Som standard accepterer syslog-tjenester "
"fjernmeddelelser på UDP-port 514."
-#: en_US/adminoptions.xml:499(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:448(para)
msgid ""
"For example, to connect to a syslog service on the system <systemitem class="
"\"ipaddress\">192.168.1.20</systemitem>, enter the following at the "
@@ -7785,20 +7847,20 @@
"class=\"ipaddress\">192.168.1.20</systemitem> kan du angive følgende på "
"<prompt>boot:</prompt>-prompten:"
-#: en_US/adminoptions.xml:508(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:457(replaceable)
msgid "192.168.1.20:514"
msgstr "192.168.1.20:514"
-#: en_US/adminoptions.xml:508(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:457(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux syslog=<placeholder-1/>"
msgstr "linux syslog=<placeholder-1/>"
-#: en_US/adminoptions.xml:511(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:460(title)
msgid "Configuring a Log Server"
msgstr "Konfigurerer en lognings-server"
-#: en_US/adminoptions.xml:513(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:462(para)
msgid ""
"Fedora uses <command>syslogd</command> to provide a syslog service. The "
"default configuration of <command>syslogd</command> rejects messages from "
@@ -7808,11 +7870,11 @@
"Standardkonfigurationen for <command>syslogd</command> nægter meddelelser "
"fra fjernsystemer."
-#: en_US/adminoptions.xml:520(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:469(title)
msgid "Only Enable Remote Syslog Access on Secured Networks"
msgstr "Aktivér kun fjernadgang af syslog på sikrede netværker"
-#: en_US/adminoptions.xml:522(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:471(para)
msgid ""
"The <command>syslogd</command> service includes no security measures. "
"Crackers may slow or crash systems that permit access to the logging "
@@ -7826,7 +7888,7 @@
"falske log-meddelelser. Desuden kan onde brugere opsnappe eller forfalske "
"meddelelser som sendes til logningstjenesten over netværket."
-#: en_US/adminoptions.xml:532(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:481(para)
msgid ""
"To configure a Fedora system to accept log messages from other systems on "
"the network, edit the file <filename>/etc/sysconfig/syslog</filename>. You "
@@ -7841,26 +7903,26 @@
"syslog</filename>. Tilføj muligheden <option>-r</option> til "
"<command>SYSLOGD_OPTIONS</command>:"
-#: en_US/adminoptions.xml:542(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:491(userinput)
#, no-wrap
msgid "-r"
msgstr "-r"
-#: en_US/adminoptions.xml:542(computeroutput)
+#: en_US/adminoptions.xml:491(computeroutput)
#, no-wrap
msgid "SYSLOGD_OPTIONS=\"-m 0 <placeholder-1/>\""
msgstr "SYSLOGD_OPTIONS=\"-m 0 <placeholder-1/>\""
-#: en_US/adminoptions.xml:544(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:493(para)
msgid "Restart the <command>syslogd</command> service to apply the change:"
msgstr "Genstart <command>syslogd</command>-tjenesten for at udføre ændringen:"
-#: en_US/adminoptions.xml:549(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:498(userinput)
#, no-wrap
msgid "su -c '/sbin/service syslog restart'"
msgstr "su -c '/sbin/service syslog restart'"
-#: en_US/adminoptions.xml:559(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:508(para)
msgid ""
"By default, the syslog service listens on UDP port 514. To permit "
"connections to this port from other systems, choose "
@@ -7880,11 +7942,11 @@
"guilabel> og angiv <userinput>udp</userinput> som <guilabel>Protokol</"
"guilabel>."
-#: en_US/adminoptions.xml:575(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:524(title)
msgid "Automating the Installation with Kickstart"
msgstr "Automatisér installationen med Kickstart"
-#: en_US/adminoptions.xml:577(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:526(para)
msgid ""
"A <indexterm><primary>Kickstart</primary></indexterm><firstterm>Kickstart</"
"firstterm> file specifies settings for an installation. Once the "
@@ -7896,11 +7958,11 @@
"installationssystemet starter op, kan den læse en Kickstart-fil og udføre "
"installationsprocessen uden yderligere interaktion med brugeren."
-#: en_US/adminoptions.xml:588(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:537(title)
msgid "Every Installation Produces a Kickstart File"
msgstr "Hver installation producerer en Kickstart-fil"
-#: en_US/adminoptions.xml:589(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:538(para)
msgid ""
"The Fedora installation process automatically writes a Kickstart file that "
"contains the settings for the installed system. This file is always saved as "
@@ -7914,7 +7976,7 @@
"til at gentage installationen med indentiske indstillinger eller ændre "
"kopier for at angive indstillinger for andre systemer."
-#: en_US/adminoptions.xml:598(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:547(para)
msgid ""
"Fedora includes a graphical application to create and modify Kickstart files "
"by selecting the options that you require. Use the package <filename>system-"
@@ -7930,7 +7992,7 @@
"guimenu><guisubmenu>Systemværktøj</guisubmenu><guimenuitem>Kickstart</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: en_US/adminoptions.xml:607(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:556(para)
msgid ""
"Kickstart files list installation settings in plain text, with one option "
"per line. This format lets you modify your Kickstart files with any text "
@@ -7942,7 +8004,7 @@
"hvilken som helst tekstredigering og skrive skript eller applikationer som "
"genererer Kickstart-filer for dine systemer."
-#: en_US/adminoptions.xml:614(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:563(para)
msgid ""
"To automate the installation process with a Kickstart file, use the "
"<option>ks</option> option to specify the name and location of the file:"
@@ -7951,16 +8013,16 @@
"muligheden <option>ks</option> for at specificere navnet og placeringen for "
"filen:"
-#: en_US/adminoptions.xml:620(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:569(replaceable)
msgid "location/kickstart-file.cfg"
msgstr "katalog/kickstart-fil.cfg"
-#: en_US/adminoptions.xml:620(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:569(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux ks=<placeholder-1/>"
msgstr "linux ks=<placeholder-1/>"
-#: en_US/adminoptions.xml:622(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:571(para)
msgid ""
"You may use Kickstart files that are held on either removable storage, a "
"hard drive, or a network server. Refer to <xref linkend=\"tb-kssources\"/> "
@@ -7970,49 +8032,49 @@
"disk eller en netværksserver. Gå til <xref linkend=\"tb-kssources\"/> for "
"hvilke Kickstart-kilder som understøttes."
-#: en_US/adminoptions.xml:629(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:578(title)
msgid "Kickstart Sources"
msgstr "Kickstart-kilder"
-#: en_US/adminoptions.xml:635(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:579(segtitle)
msgid "Kickstart Source"
msgstr "Kickstart-kilde"
-#: en_US/adminoptions.xml:648(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:583(replaceable)
msgid "cdrom:/directory/ks.cfg"
msgstr "cdrom:/katalog/ks.cfg"
-#: en_US/adminoptions.xml:648(option) en_US/adminoptions.xml:660(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:672(option) en_US/adminoptions.xml:684(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:696(option) en_US/adminoptions.xml:708(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:583(option) en_US/adminoptions.xml:587(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:591(option) en_US/adminoptions.xml:595(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:599(option) en_US/adminoptions.xml:603(option)
msgid "ks=<placeholder-1/>"
msgstr "ks=<placeholder-1/>"
-#: en_US/adminoptions.xml:660(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:587(replaceable)
msgid "hd:/device/directory/ks.cfg"
msgstr "hd:/enhed/katalog/ks.cfg"
-#: en_US/adminoptions.xml:666(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:590(seg)
msgid "Other Device"
msgstr "Anden enhed"
-#: en_US/adminoptions.xml:672(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:591(replaceable)
msgid "file:/device/directory/ks.cfg"
msgstr "file:/enhed/katalog/ks.cfg"
-#: en_US/adminoptions.xml:684(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:595(replaceable)
msgid "http://server.mydomain.com/directory/ks.cfg"
msgstr "http://server.mitdomæne.dk/katalog/ks.cfg"
-#: en_US/adminoptions.xml:696(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:599(replaceable)
msgid "ftp://server.mydomain.com/directory/ks.cfg"
msgstr "ftp://server.mitdomæne.dk/katalog/ks.cfg"
-#: en_US/adminoptions.xml:708(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:603(replaceable)
msgid "nfs:server.mydomain.com:/directory/ks.cfg"
msgstr "nfs:server.mitdomæne.dk:/katalog/ks.cfg"
-#: en_US/adminoptions.xml:715(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:606(para)
msgid ""
"To obtain a Kickstart file from a script or application on a Web server, "
"specify the URL of the application with the <option>ks=</option> option. If "
@@ -8030,16 +8092,16 @@
"forespørgsel med hoveder til applikationen <wordasword>http://server."
"mitdomæne.dk/kickstart.cgi</wordasword>:"
-#: en_US/adminoptions.xml:726(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:617(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux ks=http://server.mydomain.com/kickstart.cgi kssendmac"
msgstr "linux ks=http://server.mitdomæne.dk/kickstart.cgi kssendmac"
-#: en_US/adminoptions.xml:730(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:621(title)
msgid "Enhancing Hardware Support"
msgstr "Forbedrer understøttelse for maskinel"
-#: en_US/adminoptions.xml:732(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:623(para)
msgid ""
"By default, Fedora attempts to automatically detect and configure support "
"for all of the components of your computer. Fedora supports the majority of "
@@ -8055,12 +8117,12 @@
"bruge yderligere drivrutiner under installationsprocessen, eller på et "
"senere tidspunkt."
-#: en_US/adminoptions.xml:743(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:634(title)
msgid "Adding Hardware Support with Driver Disks"
msgstr "Tilføj maskinelunderstøttelse med drivrutinedisketter"
#. SE: This section is untested - there seem to be very few driver disks for Fedora.
-#: en_US/adminoptions.xml:745(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:636(para)
msgid ""
"The installation system can load drivers from disks, pen drives, or network "
"servers to configure support for new devices. After the installation is "
@@ -8071,7 +8133,7 @@
"Efter installationen er færdig, kan du fjerne evt. drivrutinesdisketter og "
"gemme dem hvis de behøves senere."
-#: en_US/adminoptions.xml:752(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:643(para)
msgid ""
"Hardware manufacturers may supply <indexterm><primary>driver disks</"
"primary></indexterm> driver disks for Fedora with the device, or provide "
@@ -8083,11 +8145,11 @@
"levere aftryksfiler til at oprette disketterne. For at få fat på de seneste "
"drivrutiner kan du hente de rette filer fra producentens websted."
-#: en_US/adminoptions.xml:763(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:654(title)
msgid "Driver Disks Supplied as Zipped Files"
msgstr "Drivrutinesdisketter leveret som zippede filer"
-#: en_US/adminoptions.xml:765(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:656(para)
msgid ""
"Driver disk images may be distributed as compressed archives, or zip files. "
"For identification, the names of zip files include the extensions <filename>."
@@ -8103,7 +8165,7 @@
"<menuchoice><guimenu>Program</guimenu><guisubmenu>Tilbehør</"
"guisubmenu><guimenuitem>Arkivbehandling</guimenuitem></menuchoice>."
-#: en_US/adminoptions.xml:776(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:667(para)
msgid ""
"To format a disk or pen drive with an image file, use the <command>dd</"
"command> utility. For example, to prepare a diskette with the image file "
@@ -8114,12 +8176,12 @@
"med aftryksfilen <filename>drivers.img</filename>, så angiv denne kommando i "
"et terminalvindue:"
-#: en_US/adminoptions.xml:783(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:674(userinput)
#, no-wrap
msgid "dd if=drivers.img of=/dev/fd0"
msgstr "dd if=drivers.img of=/dev/fd0"
-#: en_US/adminoptions.xml:785(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:676(para)
msgid ""
"To use a driver disk in the installation process, specify the <option>dd</"
"option> option at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
@@ -8128,12 +8190,12 @@
"specificere valgmuligheden <option>dd</option> på <prompt>boot:</prompt>-"
"prompten:"
-#: en_US/adminoptions.xml:792(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:683(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux dd"
msgstr "linux dd"
-#: en_US/adminoptions.xml:794(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:685(para)
msgid ""
"When prompted, select <guibutton>Yes</guibutton> to provide a driver disk. "
"Choose the drive that holds the driver disk from the list on the "
@@ -8143,7 +8205,7 @@
"drivrutinediskette. Vælg den enhed som indeholder drivrutinedisketten fra "
"listen på tekstskærmen <guilabel>Drivrutinediskettekilde</guilabel>."
-#: en_US/adminoptions.xml:801(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:692(para)
msgid ""
"The installation system can also read drivers from disk images that are held "
"on network servers. Refer to <xref linkend=\"tb-driversources\"/> for the "
@@ -8153,44 +8215,44 @@
"på netværksservere. Gå til <xref linkend=\"tb-driversources\"/> for de "
"kilder af drivrutinsdisk-aftryk som understøttes."
-#: en_US/adminoptions.xml:808(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:699(title)
msgid "Driver Disk Image Sources"
msgstr "Kilder for drivrutinediskette-aftryk"
-#: en_US/adminoptions.xml:814(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:700(segtitle)
msgid "Image Source"
msgstr "Aftrykskilde"
-#: en_US/adminoptions.xml:821(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:703(seg)
msgid "Select a drive or device"
msgstr "Vælg en disk eller enhed"
-#: en_US/adminoptions.xml:827(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:704(option)
msgid "dd"
msgstr "dd"
-#: en_US/adminoptions.xml:839(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:708(replaceable)
msgid "http://server.mydomain.com/directory/drivers.img"
msgstr "http://server.mitdomæne.dk/katalog/drivrutiner.img"
-#: en_US/adminoptions.xml:839(option) en_US/adminoptions.xml:851(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:863(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:708(option) en_US/adminoptions.xml:712(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:716(option)
msgid "dd=<placeholder-1/>"
msgstr "dd=<placeholder-1/>"
-#: en_US/adminoptions.xml:851(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:712(replaceable)
msgid "ftp://server.mydomain.com/directory/drivers.img"
msgstr "ftp://server.mitdomæne.dk/katalog/drivrutiner.img"
-#: en_US/adminoptions.xml:863(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:716(replaceable)
msgid "nfs:server.mydomain.com:/directory/drivers.img"
msgstr "nfs:server.mitdomæne.dk:/katalog/drivrutiner.img"
-#: en_US/adminoptions.xml:873(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:722(title)
msgid "Overriding Automatic Hardware Detection"
msgstr "Deaktivér automatisk detektering af maskinel"
-#: en_US/adminoptions.xml:875(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:724(para)
msgid ""
"For some models of device automatic hardware configuration may fail, or "
"cause instability. In these cases, you may need to disable automatic "
@@ -8202,11 +8264,11 @@
"automatisk konfiguration for denne type enhed og manuelt konfigurere enheden "
"efter installationsprocessen er færdiggjort"
-#: en_US/adminoptions.xml:883(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:732(title)
msgid "Check the Release Notes"
msgstr "Se udgivelsesnoterne"
-#: en_US/adminoptions.xml:884(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:733(para)
msgid ""
"Refer to the Release Notes for information on known issues with specific "
"devices."
@@ -8214,7 +8276,7 @@
"GÃ¥ til udgivelsesnoterne for information om kendte problemer med bestemte "
"enheder."
-#: en_US/adminoptions.xml:889(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:738(para)
msgid ""
"To override the automatic hardware detection, use one or more of the "
"following options:"
@@ -8222,135 +8284,152 @@
"For at tilsidesætte automatisk maskineldetektering kan du bruge en eller "
"flere af følgende valgmuligheder:"
-#: en_US/adminoptions.xml:894(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:743(title)
msgid "Hardware Options"
msgstr "Valgmuligheder for udstyr"
-#: en_US/adminoptions.xml:900(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:744(segtitle)
msgid "Compatibility Setting"
msgstr "Kompabilitetsindstillinger"
-#: en_US/adminoptions.xml:901(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:745(segtitle)
msgid "Option"
msgstr "Valgmuligheder"
-#: en_US/adminoptions.xml:907(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:747(seg)
msgid "Disable all hardware detection"
msgstr "Deaktivér al opdagelse af udstyr"
-#: en_US/adminoptions.xml:913(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:748(option)
msgid "noprobe"
msgstr "noprobe"
-#: en_US/adminoptions.xml:919(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:751(seg)
msgid "Disable graphics, keyboard, and mouse detection"
msgstr "Deaktivér grafik, tastatur og musedetektering"
-#: en_US/adminoptions.xml:925(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:752(option)
msgid "headless"
msgstr "headless"
-#: en_US/adminoptions.xml:931(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:755(seg)
msgid "Disable automatic monitor detection (DDC)"
msgstr "Deaktivér automatisk detektering af skærme (DDC)"
-#: en_US/adminoptions.xml:937(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:756(option)
msgid "skipddc"
msgstr "skipddc"
-#: en_US/adminoptions.xml:943(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:759(seg)
+msgid "Use basic VESA driver for video"
+msgstr ""
+
+#: en_US/adminoptions.xml:760(option)
+msgid "xdriver=vesa"
+msgstr ""
+
+#: en_US/adminoptions.xml:763(seg)
msgid "Disable mainboard APIC"
msgstr "Deaktivér APIC for moderkort"
-#: en_US/adminoptions.xml:949(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:764(option)
msgid "noapic"
msgstr "noapic"
-#: en_US/adminoptions.xml:955(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:767(seg)
msgid "Disable power management (ACPI)"
msgstr "Deaktivér strømadministration (ACPI)"
-#: en_US/adminoptions.xml:961(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:768(option)
msgid "acpi=off"
msgstr "acpi=off"
-#: en_US/adminoptions.xml:967(para)
-msgid "Disable Direct Memory Access (DMA) for IDE drives"
+#: en_US/adminoptions.xml:771(seg)
+#, fuzzy
+msgid "Disable Direct Memory Access (DMA) for IDE, SATA, and ATAPI drives"
msgstr "Deaktivér Direkte Hukommelses Access (DMA) for IDE-enheder"
-#: en_US/adminoptions.xml:973(option)
-msgid "ide=nodma"
-msgstr "ide=nodma"
+#: en_US/adminoptions.xml:773(option)
+msgid "libata.dma=0"
+msgstr ""
+
+#: en_US/adminoptions.xml:776(seg)
+msgid "Enable DMA only for IDE and SATA drives"
+msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:979(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:777(option)
+msgid "libata.dma=1"
+msgstr ""
+
+#: en_US/adminoptions.xml:780(seg)
msgid "Disable BIOS-assisted RAID"
msgstr "Deaktivér BIOS-assisteret RAID"
-#: en_US/adminoptions.xml:985(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:781(option)
msgid "nodmraid"
msgstr "nodmraid"
-#: en_US/adminoptions.xml:991(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:784(seg)
msgid "Disable Firewire device detection"
msgstr "Deaktivér Firewire enhedsdetektering"
-#: en_US/adminoptions.xml:997(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:785(option)
msgid "nofirewire"
msgstr "nofirewire"
-#: en_US/adminoptions.xml:1003(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:788(seg)
msgid "Disable parallel port detection"
msgstr "Deaktivér detektering af parallel port"
-#: en_US/adminoptions.xml:1009(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:789(option)
msgid "noparport"
msgstr "noparport"
-#: en_US/adminoptions.xml:1015(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:792(seg)
msgid "Disable PC Card (PCMCIA) device detection"
msgstr "Deaktivér detektering af PC Card (PCMCIA) enheder"
-#: en_US/adminoptions.xml:1021(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:793(option)
msgid "nopcmcia"
msgstr "nopcmcia"
-#: en_US/adminoptions.xml:1027(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:796(seg)
msgid "Disable USB storage device detection"
msgstr "Deaktivér detektering af USB-lagringsenheder"
-#: en_US/adminoptions.xml:1033(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:797(option)
msgid "nousbstorage"
msgstr "nousbstorage"
-#: en_US/adminoptions.xml:1039(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:800(seg)
msgid "Disable all USB device detection"
msgstr "Deaktivér al detektering af USB-enheder"
-#: en_US/adminoptions.xml:1045(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:801(option)
msgid "nousb"
msgstr "nousb"
-#: en_US/adminoptions.xml:1051(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:804(seg)
msgid "Force Firewire device detection"
msgstr "Tving detektering af Firewire-enheder"
-#: en_US/adminoptions.xml:1057(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:805(option)
msgid "firewire"
msgstr "firewire"
-#: en_US/adminoptions.xml:1063(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:808(seg)
msgid "Prompt user for ISA device configuration"
msgstr "Spørg brugeren om konfiguration for ISA-enheder"
-#: en_US/adminoptions.xml:1069(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:809(option)
msgid "isa"
msgstr "isa"
-#: en_US/adminoptions.xml:1077(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:813(title)
msgid "Additional Screen"
msgstr "Yderligere skærm"
-#: en_US/adminoptions.xml:1079(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:815(para)
msgid ""
"The <option>isa</option> option causes the system to display an additional "
"text screen at the beginning of the installation process. Use this screen to "
@@ -8360,15 +8439,15 @@
"tekstskærm i begyndelsen af installationsprocessen. Brug denne skærm for at "
"konfigurere ISA-enhederne på din maskine."
-#: en_US/adminoptions.xml:1090(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:826(title)
msgid "Using the Maintenance Boot Modes"
msgstr "Bruger tilstanden for vedligeholdelse af opstart"
-#: en_US/adminoptions.xml:1093(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:829(title)
msgid "Loading the Memory (RAM) Testing Mode"
msgstr "Indlæs tilstand for testning af RAM-hukommelse"
-#: en_US/adminoptions.xml:1095(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:831(para)
msgid ""
"Faults in memory modules may cause your system to freeze or crash "
"unpredictably. In some cases, memory faults may only cause errors with "
@@ -8382,7 +8461,7 @@
"hukommelse inden du installerer Fedora for første gang, selv hvis den "
"tidligere har kørt andre operativsystemer."
-#: en_US/adminoptions.xml:1104(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:840(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Fedora includes the <application>Memtest86</application> memory testing "
@@ -8397,7 +8476,7 @@
"userinput> på <prompt>boot:</prompt>-prompten. Det første test starter med "
"det samme. Som standard kører <command>memtest86</command> totalt ti tester."
-#: en_US/adminoptions.xml:1115(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:851(para)
msgid ""
"To halt the tests and reboot your computer, enter <keycap>Esc</keycap> at "
"any time."
@@ -8405,15 +8484,15 @@
"For at afbryde testene og genstarte din maskine kan du trykke <keycap>Esc</"
"keycap> når som helst"
-#: en_US/adminoptions.xml:1122(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:858(title)
msgid "Booting Your Computer with the Rescue Mode"
msgstr "Start din maskine op i redningstilstand"
-#: en_US/adminoptions.xml:1124(primary)
+#: en_US/adminoptions.xml:860(primary)
msgid "rescue mode"
msgstr "redningstilstand"
-#: en_US/adminoptions.xml:1126(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:862(para)
#, fuzzy
msgid ""
"You may boot a command-line Linux system from either a "
@@ -8429,7 +8508,7 @@
"til at ændre eller reparere systemer som allerede er installeret på din "
"maskine."
-#: en_US/adminoptions.xml:1137(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:873(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The rescue disc starts the rescue mode system by default. To load the rescue "
@@ -8439,7 +8518,7 @@
"Redningsskiven starter systemet i redningstilstand som standard. For at "
"indlæse redningssystemet med den første installationsskive skal du skrive:"
-#: en_US/adminoptions.xml:1143(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:879(para)
msgid ""
"Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue "
"system with the screens that follow. The final setup screen configures "
@@ -8449,7 +8528,7 @@
"med de skærme som følger. Den sidste konfigureringsskærm konfigurerer adgang "
"til det eksisterende system på din maskine."
-#: en_US/adminoptions.xml:1150(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:886(para)
msgid ""
"By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue "
"system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
@@ -8519,6 +8598,9 @@
msgid "translator-credits"
msgstr "Keld Simonsen, <keld at dkuug.dk>"
+#~ msgid "ide=nodma"
+#~ msgstr "ide=nodma"
+
#, fuzzy
#~ msgid "Add cobbler information for install servers"
#~ msgstr "Tilføjede information om disk-drivrutiner."
Index: de.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/de.po,v
retrieving revision 1.71
retrieving revision 1.72
diff -u -r1.71 -r1.72
--- de.po 21 May 2008 00:46:46 -0000 1.71
+++ de.po 28 Jun 2008 21:11:44 -0000 1.72
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: install-guide\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-20 20:37-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-28 17:10-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-04 16:48+0100\n"
"Last-Translator: Tim Richert <info at richert.it>\n"
"Language-Team: German <fedora-trans-de at redhat.com>\n"
@@ -71,6 +71,10 @@
msgstr "Enthält Dokumentation zum Installationsvorgang"
#: en_US/rpm-info.xml:29(details)
+msgid "Lots of bug fixes"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:33(details)
msgid "Add information on upgrading a distribution"
msgstr ""
"Hinzufügen von Informationen zum Benutzen eines existierenden SSH-Schlüssels"
@@ -1130,7 +1134,7 @@
msgstr ""
#: en_US/pxe-server.xml:166(replaceable) en_US/pxe-server.xml:169(replaceable)
-#: en_US/adminoptions.xml:273(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(replaceable)
msgid "192.168.1.1"
msgstr "192.168.1.1"
@@ -1929,7 +1933,7 @@
"systems without enabling the NFS sharing service."
msgstr ""
-#: en_US/other-instmethods.xml:17(title) en_US/adminoptions.xml:172(title)
+#: en_US/other-instmethods.xml:17(title) en_US/adminoptions.xml:171(title)
msgid "Installation Methods"
msgstr "Installationsmethoden"
@@ -2475,7 +2479,7 @@
msgid "su -c 'yum update'"
msgstr "su -c 'yum update'"
-#: en_US/nextsteps.xml:98(para) en_US/adminoptions.xml:551(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:98(para) en_US/adminoptions.xml:500(para)
msgid ""
"Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password when "
"prompted."
@@ -2588,10 +2592,77 @@
msgstr ""
#: en_US/nextsteps.xml:174(title)
+msgid "Switching to a Graphical Login"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:175(para)
+msgid ""
+"If you installed using a text login and wish to switch to a graphical login, "
+"follow this procedure."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:181(para)
+#, fuzzy
+msgid "Switch users to the <systemitem>root</systemitem> account:"
+msgstr "Benutzen des <systemitem class=\"username\">root</systemitem>-Kontos"
+
+#: en_US/nextsteps.xml:185(para)
+msgid "Provide the administrator password when prompted."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:190(para)
+msgid ""
+"If you have not already done so, install one of the graphical desktop "
+"environments. For instance, to install the GNOME desktop environment, use "
+"this command:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:196(para)
+msgid ""
+"This step may take some time as your Fedora system downloads and installs "
+"additional software. You may be asked to provide the installation media "
+"depending on your original installation source."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:204(para)
+msgid ""
+"Run the following command to edit the <filename>/etc/inittab</filename> file:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:211(para)
+msgid ""
+"Find the line that includes the text <literal>initdefault</literal>. Change "
+"the numeral <literal>3</literal> to <literal>5</literal>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:216(para)
+msgid ""
+"Hit <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> to write "
+"the file to disk, and then hit <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</"
+"keycap></keycombo> to exit the program."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:225(para)
+msgid "Type <command>exit</command> to logout of the administrator account."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:230(para)
+msgid ""
+"If desired, you can reboot the system using the <command>reboot</command> "
+"command. Your system will restart and present a graphical login."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:235(para)
+msgid ""
+"If you encounter any problems with the graphical login, consult one of the "
+"help sources listed in <xref linkend=\"sn-additional-help\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:242(title)
msgid "Subscribing to Fedora Announcements and News"
msgstr "Abonnieren Sie die Fedora-Ankündigungs- und News-Liste"
-#: en_US/nextsteps.xml:176(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:244(para)
msgid ""
"To receive information about package updates, subscribe to either the "
"announcements mailing list, or the RSS feeds."
@@ -2599,15 +2670,15 @@
"Um Informationen über Paket-Aktualisierungen zu erhalten, schreiben Sie sich "
"entweder in die Ankündigungs-Liste oder den RSS Feed ein."
-#: en_US/nextsteps.xml:183(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:251(term)
msgid "Fedora Project announcements mailing list"
msgstr "Fedora-Projekt Ankündigungs-Mailing-Liste"
-#: en_US/nextsteps.xml:194(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:262(term)
msgid "Fedora Project RSS feeds"
msgstr "RSS-Feeds des Fedora-Projekts"
-#: en_US/nextsteps.xml:205(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:273(para)
msgid ""
"The announcements mailing list also provides you with news on the Fedora "
"Project, and the Fedora community."
@@ -2615,11 +2686,11 @@
"Die Ãnkündigungsliste stellt zudem auch noch Informationen bezüglich des "
"Fedora-Projekts und der Fedora-Gemeinschaft zur Verfügung. "
-#: en_US/nextsteps.xml:211(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:279(title)
msgid "Security Announcements"
msgstr "Sicherheitsankündigungen"
-#: en_US/nextsteps.xml:213(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:281(para)
msgid ""
"Announcements with the keyword <wordasword>[SECURITY]</wordasword> in the "
"title identify package updates that resolve security vulnerabilities."
@@ -2627,11 +2698,11 @@
"Ankündigungen mit dem Schlüsselwort <wordasword>[SECURITY]</wordasword> im "
"Titel stellen Paket-Aktualisierungen, die ein Sicherheitsloch stopfen, dar. "
-#: en_US/nextsteps.xml:221(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:289(title)
msgid "Finding Documentation and Support"
msgstr "Finden von Dokumentation und Unterstützung"
-#: en_US/nextsteps.xml:223(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:291(para)
msgid ""
"Members of the Fedora community provides support through mailing lists, Web "
"forums and Linux User Groups (LUGs) across the world."
@@ -2640,7 +2711,7 @@
"Unterstützungen in Form von Mailinglisten, Web-Foren und Linux-"
"Benutzergruppen (LUGs) bereit."
-#: en_US/nextsteps.xml:228(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:296(para)
msgid ""
"The Web site for the formally endorsed forums is <ulink url=\"http://forums."
"fedoraforum.org/\"/>."
@@ -2648,26 +2719,26 @@
"Die Webseite für die formell unterstützen Foren ist <ulink url=\"http://"
"forums.fedoraforum.org/\"/>."
-#: en_US/nextsteps.xml:234(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:302(para)
msgid "The following resources provide information on many aspects of Fedora:"
msgstr ""
"Die folgenden Ressourcen stellen Informationen über viele Aspekte von Fedora "
"zur Verfügung:"
-#: en_US/nextsteps.xml:243(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:311(term)
msgid "The FAQ on the Fedora Project website"
msgstr "Die Liste häufig gestellter Fragen auf der Fedora-Projektwebseite "
-#: en_US/nextsteps.xml:257(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:325(term)
msgid "The documents available from the Fedora Documentation Project Web site"
msgstr ""
"Die Dokumente sind auf der Fedora Documentation Project Webseite verfügbar"
-#: en_US/nextsteps.xml:271(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:339(term)
msgid "The Linux Documentation Project (LDP)"
msgstr "Das Linux-Dokumentationsprojekt (LDP) "
-#: en_US/nextsteps.xml:285(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:353(term)
msgid ""
"The Red Hat Enterprise Linux documentation, much of which also applies to "
"Fedora"
@@ -2675,7 +2746,7 @@
"Die Red Hat Enterprise Linux Dokumentation, welche sich auch auf Fedora "
"anwenden lässt"
-#: en_US/nextsteps.xml:300(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:368(para)
msgid ""
"Many other organizations and individuals also provide tutorials and HOWTOs "
"for Fedora on their Web sites. You can locate information on any topic by "
@@ -2687,11 +2758,11 @@
"Informationen zu jedem Thema über die Linux Suche von Google, unter <ulink "
"url=\"http://www.google.com/linux\"/>, erhalten. "
-#: en_US/nextsteps.xml:308(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:376(title)
msgid "Joining the Fedora Community"
msgstr "Ein Teil der Fedora-Gemeinschaft werden "
-#: en_US/nextsteps.xml:310(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:378(para)
msgid ""
"The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to it. "
"Community members provide support and documentation to other users, help to "
@@ -2706,7 +2777,7 @@
"Hat Programmierern, neue Software. Die Ergebnisse dieser Arbeit werdend dann "
"für alle zur Verfügung gestellt., "
-#: en_US/nextsteps.xml:318(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:386(para)
msgid "To make a difference, start here:"
msgstr "Hier starten, um den Unterschied zu machen:"
@@ -2803,7 +2874,7 @@
msgid "Downloading media"
msgstr "Herunterladen der Medien"
-#: en_US/new-users.xml:63(primary) en_US/new-users.xml:419(primary)
+#: en_US/new-users.xml:63(primary) en_US/new-users.xml:417(primary)
msgid "CD/DVD media"
msgstr "CD/DVD-Medien"
@@ -2817,7 +2888,7 @@
msgid "ISO images"
msgstr "ISO-Abbilder"
-#: en_US/new-users.xml:72(primary) en_US/new-users.xml:423(primary)
+#: en_US/new-users.xml:72(primary) en_US/new-users.xml:421(primary)
msgid "USB flash media"
msgstr "USB Flash-Medium"
@@ -3200,7 +3271,7 @@
#: en_US/new-users.xml:266(filename)
#, fuzzy
msgid ""
-"fedora/linux/releases/9/Live/<placeholder-1/>/iso/F-9-<placeholder-2/>-DVD."
+"fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/iso/F-9-<placeholder-2/>-DVD."
"iso"
msgstr ""
"fedora/linux/releases/8/Live/<placeholder-1/>/iso/F-8-<placeholder-2/>-DVD."
@@ -3311,33 +3382,25 @@
"performing sensitive disk operations.</emphasis>"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:315(title)
-msgid "Creating Bootable USB Media with Windows"
-msgstr ""
-
-#: en_US/new-users.xml:317(para) en_US/new-users.xml:355(para)
+#: en_US/new-users.xml:316(para) en_US/new-users.xml:353(para)
msgid ""
"Download a Live or minimal boot ISO file as shown in <xref linkend=\"sn-"
"which-files\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:323(para)
+#: en_US/new-users.xml:322(para)
msgid ""
"Download the Windows <application>liveusb-creator</application> program at "
"<ulink url=\"http://fedorahosted.org/liveusb-creator\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:330(para)
+#: en_US/new-users.xml:329(para)
msgid ""
"Follow the instructions given at the site and in the <application>liveusb-"
"creator</application> program to create the bootable USB media."
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:338(title)
-msgid "Creating Bootable USB Media with Linux"
-msgstr ""
-
-#: en_US/new-users.xml:339(para)
+#: en_US/new-users.xml:337(para)
msgid ""
"USB media often comes in the form of flash devices sometimes called "
"<firstterm>pen drives</firstterm>, <firstterm>thumb disks</firstterm>, or "
@@ -3346,18 +3409,18 @@
"create bootable USB media on media formatted as ext2, ext3, or vfat."
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:348(title)
+#: en_US/new-users.xml:346(title)
#, fuzzy
msgid "Unusual USB Media"
msgstr "Minimales Boot-Medium"
-#: en_US/new-users.xml:349(para)
+#: en_US/new-users.xml:347(para)
msgid ""
"In a few cases with oddly formatted or partitioned USB media, the image "
"writing may fail."
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:361(para)
+#: en_US/new-users.xml:359(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Install the <package>livecd-tools</package> package on your system. For "
@@ -3366,43 +3429,43 @@
"Um das Paket <package>cobbler</package> zu installieren, verwenden Sie den "
"folgenden Befehl:"
-#: en_US/new-users.xml:368(para)
+#: en_US/new-users.xml:366(para)
msgid "Plug in your USB media."
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:373(para)
+#: en_US/new-users.xml:371(para)
msgid ""
"Find the device name for your USB media. If the media has a volume name, "
"look up the name in <filename class=\"directory\">/dev/disk/by-label</"
"filename>, or use the <command>findfs</command>:"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:379(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:377(replaceable)
msgid "MyLabel"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:380(para)
+#: en_US/new-users.xml:378(para)
msgid ""
"If the media does not have a volume name, or you do not know it, consult the "
"<filename>/var/log/messages</filename> log for details:"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:388(para)
+#: en_US/new-users.xml:386(para)
msgid ""
"Use the <command>livecd-iso-to-disk</command> command to write the ISO image "
"to the media:"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:392(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:390(replaceable)
#, fuzzy
msgid "the_image.iso"
msgstr "abbild-datei.iso"
-#: en_US/new-users.xml:392(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:390(replaceable)
msgid "sdX1"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:393(para)
+#: en_US/new-users.xml:391(para)
msgid ""
"Replace <replaceable>sdX1</replaceable> with the device name for the "
"partition on the USB media. Most flash drives and external hard disks use "
@@ -3410,11 +3473,11 @@
"partitioned media, you may need to consult other sources of help."
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:405(title)
+#: en_US/new-users.xml:403(title)
msgid "What If I Cannot Download Fedora?"
msgstr "Was ist zu tun, wenn ich Fedora nicht herunterladen kann?"
-#: en_US/new-users.xml:406(para)
+#: en_US/new-users.xml:404(para)
msgid ""
"If you do not have a fast Internet connection, or if you have a problem "
"creating boot media, downloading may not be an option. Fedora DVD and CD "
@@ -3424,19 +3487,19 @@
"\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:414(title)
+#: en_US/new-users.xml:412(title)
msgid "How Do I Start the Installation Program?"
msgstr "Wie starte ich das Installationsprogramm?"
-#: en_US/new-users.xml:416(primary)
+#: en_US/new-users.xml:414(primary)
msgid "BIOS (Basic Input/Output System)"
msgstr "BIOS (Basic Input/Output System)"
-#: en_US/new-users.xml:420(secondary) en_US/new-users.xml:424(secondary)
+#: en_US/new-users.xml:418(secondary) en_US/new-users.xml:422(secondary)
msgid "booting"
msgstr "Starten"
-#: en_US/new-users.xml:426(para)
+#: en_US/new-users.xml:424(para)
msgid ""
"To start the installation program from minimal boot media, the rescue CD, or "
"the distribution DVD, follow this procedure:"
@@ -3444,11 +3507,11 @@
"Gehen Sie folgendermaÃen vor, um das Installationsprogramm von minimalen "
"Boot-Medien, der Rettungs-CD oder der Distributions-DVD zu starten."
-#: en_US/new-users.xml:430(para)
+#: en_US/new-users.xml:428(para)
msgid "Power off your computer system."
msgstr "Schalten Sie Ihren Computer aus."
-#: en_US/new-users.xml:433(para)
+#: en_US/new-users.xml:431(para)
msgid ""
"Disconnect any external FireWire or USB disks that you do not need for "
"installation. Refer to <xref linkend=\"sn-partitioning-fw-usb\"/> for more "
@@ -3458,11 +3521,11 @@
"Installation nicht benötigt werden. Unter <xref linkend=\"sn-partitioning-fw-"
"usb\"/> finden Sie weitere Informationen dazu."
-#: en_US/new-users.xml:439(para)
+#: en_US/new-users.xml:437(para)
msgid "Insert the media in your computer and turn it on."
msgstr "Legen Sie das Medium in Ihren PC ein und starten Sie ihn."
-#: en_US/new-users.xml:442(para)
+#: en_US/new-users.xml:440(para)
msgid ""
"You may need to hit a specific key or combination of keys to boot from the "
"media, or configure your system's <firstterm>Basic Input/Output System</"
@@ -3483,11 +3546,11 @@
"um das BIOS-Konfigurationsmenü zu aufzurufen. Auf Apple-Rechnern lässt die "
"Taste <keycap>C</keycap> das System vom DVD-Laufwerk booten."
-#: en_US/new-users.xml:453(title)
+#: en_US/new-users.xml:451(title)
msgid "Configuring the BIOS"
msgstr "Konfiguration des BIOS"
-#: en_US/new-users.xml:454(para)
+#: en_US/new-users.xml:452(para)
msgid ""
"If you are not sure what capabilities your computer has, or how to configure "
"the BIOS, consult the documentation provided by the manufacturer. Detailed "
@@ -3854,10 +3917,11 @@
"Kernel und eine virtuellen temporären Anfangs-Datenträger (RAM-Disk)."
#: en_US/medialess.xml:33(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Download a Live image or DVD distribution, or to locate an installation "
"mirror, visit <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist/"
-"Fedora/8/\"/>."
+"Fedora/9/\"/>."
msgstr ""
"Laden Sie ein Live-Abbild oder ene DVD-Distribution herunter oder, um einen "
"Installations-Spiegelserver zu finden, besuchen Sie <ulink url=\"http://"
@@ -4199,11 +4263,9 @@
#: en_US/intro.xml:94(para)
#, fuzzy
msgid ""
-"To send feedback regarding this document, send email to <ulink url=\"mailto:"
-"docs at fedoraproject.org\">docs at fedoraproject.org</ulink>, or visit <ulink url="
-"\"https://bugzilla.redhat.com/\"/> to file a bug in Bugzilla. To file a bug, "
-"fill in \"Fedora Documentation\" as the Product, choose the name of this "
-"document from the Component list, and choose \"devel\" as the version. "
+"To send feedback regarding this document, file a bug in Bugzilla. To file a "
+"bug, fill in \"Fedora Documentation\" as the Product, choose the name of "
+"this document from the Component list, and choose \"devel\" as the version. "
"Fedora Docs Project volunteers receive your feedback, and may contact you "
"for additional information, if necessary."
msgstr ""
@@ -4601,14 +4663,15 @@
msgid ""
"Download the <filename>boot.iso</filename> image for a minimal boot CD or "
"USB flash drive. Write the image to the approriate physical media to create "
-"bootable media."
+"bootable media. The boot media contains no packages but must be pointed at a "
+"hard disk or online repository to complete the installation."
msgstr ""
"Laden Sie das <filename>boot.iso</filename>-Abbild für eine minimale Boot-"
"CD oder die <filename>bootdisk.img</filename>-Datei für einen USB-"
"Flashspeicher. Schreiben Sie das Abbild auf das entsprechende physische "
"Medium, um das bootbare Medium zu erzeugen."
-#: en_US/expert-quickstart.xml:79(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:81(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Download the <filename>netinst.iso</filename> image for a reduced-size boot "
@@ -4619,7 +4682,7 @@
"reduzierter GröÃe. Schreiben Sie das Abbild auf das entsprechende physische "
"Medium, um das bootbare Medium zu erzeugen."
-#: en_US/expert-quickstart.xml:84(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:86(para)
msgid ""
"Download the <filename>vmlinuz</filename> kernel file and the "
"<filename>initrd.img</filename> ramdisk image from the distribution's "
@@ -4629,34 +4692,34 @@
"medialess-install\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/expert-quickstart.xml:91(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:93(para)
msgid ""
"For information on setting up a network boot server from which you can "
"install Fedora, refer to <xref linkend=\"ap-install-server\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/expert-quickstart.xml:98(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:100(title)
msgid "Prepare for Installation"
msgstr "Vorbereiten für die Installation"
-#: en_US/expert-quickstart.xml:100(primary)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:102(primary)
msgid "NTFS partitions"
msgstr "NTFS-Partitionen"
-#: en_US/expert-quickstart.xml:101(secondary)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:103(secondary)
msgid "resizing"
msgstr "GröÃenänderung"
-#: en_US/expert-quickstart.xml:103(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:105(para)
msgid "Back up any user data you need to preserve."
msgstr ""
-#: en_US/expert-quickstart.xml:105(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:107(title)
#, fuzzy
msgid "Resizing Partitions"
msgstr "Ungültige Partitionen"
-#: en_US/expert-quickstart.xml:106(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:108(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The installation program provides functions for resizing ext2, ext3, and "
@@ -4667,11 +4730,11 @@
"Installation nicht benötigt werden. Unter <xref linkend=\"sn-partitioning-fw-"
"usb\"/> finden Sie weitere Informationen dazu."
-#: en_US/expert-quickstart.xml:112(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:114(title)
msgid "Install Fedora"
msgstr "Fedora installieren"
-#: en_US/expert-quickstart.xml:113(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:115(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Boot from the desired media, with any options appropriate for your hardware "
@@ -4689,7 +4752,7 @@
"Boot-Medium booten oder den Kernel heruntergeladen haben, wählen Sie die "
"Netzwerk- oder Festplattenressource, von der installiert werden soll."
-#: en_US/expert-quickstart.xml:120(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:122(para)
msgid ""
"Proceed through all the steps of the installation program. The installation "
"program does not change your system until you make a final confirmation to "
@@ -4700,11 +4763,11 @@
"endgültige Bestätigung dazu geben. Wenn die Installation abgeschlossen ist, "
"muss der Computer neu gestartet werden."
-#: en_US/expert-quickstart.xml:126(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:128(title)
msgid "Perform Post-installation Steps"
msgstr "Schritte nach der Installation erledigen"
-#: en_US/expert-quickstart.xml:127(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:129(para)
msgid ""
"After the system reboots, it displays additional configuration options. Make "
"appropriate changes to your system and proceed to the login prompt."
@@ -6552,7 +6615,7 @@
msgstr "Bootmethode"
#: en_US/beginninginstallation.xml:157(segtitle)
-#: en_US/adminoptions.xml:178(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:172(segtitle)
msgid "Installation Method"
msgstr "Installationsmethode"
@@ -7023,11 +7086,11 @@
"Authentifizierungseinstellungen angeben und Ihnen gewisse organisatorische "
"Vereinbarungen oder Abhängigkeiten aufzeigen. "
-#: en_US/adminoptions.xml:17(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:16(title)
msgid "Boot Options"
msgstr "Boot-Optionen"
-#: en_US/adminoptions.xml:18(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:17(para)
msgid ""
"The Fedora installation system includes a range of functions and options for "
"administrators. To use boot options, enter <userinput>linux "
@@ -7035,7 +7098,7 @@
"prompt."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:26(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:25(para)
msgid ""
"If you specify more than one option, separate each of the options by a "
"single space. For example:"
@@ -7043,29 +7106,29 @@
"Wenn Sie mehr als eine Option auswählen, trennen Sie jede dieser Optionen "
"bitte durch ein einzelnes Leerzeichen. Zum Beispiel: "
-#: en_US/adminoptions.xml:31(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:30(replaceable)
msgid "option1"
msgstr "option1"
-#: en_US/adminoptions.xml:31(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:30(replaceable)
msgid "option2"
msgstr "option2"
-#: en_US/adminoptions.xml:31(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:30(replaceable)
msgid "option3"
msgstr "option3"
-#: en_US/adminoptions.xml:31(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:30(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux <placeholder-1/> <placeholder-2/> <placeholder-3/>"
msgstr "linux <placeholder-1/> <placeholder-2/> <placeholder-3/>"
-#: en_US/adminoptions.xml:34(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:33(title)
#, fuzzy
msgid "Anaconda Boot Options"
msgstr "IPv6- und Boot-Optionen"
-#: en_US/adminoptions.xml:36(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:35(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The anaconda installer has many boot options, most are listed on the wiki "
@@ -7074,12 +7137,12 @@
"Besuchen Sie <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/> für "
"Informationen über weitere Hilfe-Ressourcen zu Fedora."
-#: en_US/adminoptions.xml:42(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:41(title)
#, fuzzy
msgid "Kernel Boot Options"
msgstr "Boot-Optionen"
-#: en_US/adminoptions.xml:44(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:43(para)
msgid ""
"The <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KernelCommonProblems\"/> page "
"lists many common kernel boot options. The full list of kernel options is in "
@@ -7088,11 +7151,11 @@
"package."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:52(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:51(title)
msgid "Rescue Mode"
msgstr "Rettungsmodus"
-#: en_US/adminoptions.xml:54(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:53(para)
msgid ""
"The Fedora installation and <firstterm>rescue discs</firstterm> may either "
"boot with <firstterm>rescue mode</firstterm>, or load the installation "
@@ -7100,11 +7163,11 @@
"linkend=\"sn-mode-rescue\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:62(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:61(title)
msgid "Configuring the Installation System at the Boot Menu"
msgstr "Konfigurieren des Installationssystem im Boot Menü"
-#: en_US/adminoptions.xml:64(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:63(para)
msgid ""
"You can use the boot menu to specify a number of settings for the "
"installation system, including:"
@@ -7112,31 +7175,31 @@
"Sie können das Boot-Menü benutzen um einige Einstellungen für das "
"Installationssystem anzugeben, wie:"
-#: en_US/adminoptions.xml:71(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:70(para)
msgid "language"
msgstr "Sprache"
-#: en_US/adminoptions.xml:76(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:75(para)
msgid "display resolution"
msgstr "Bildschirmauflösung"
-#: en_US/adminoptions.xml:81(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:80(para)
msgid "interface type"
msgstr "Schnittellen-Typ"
-#: en_US/adminoptions.xml:86(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:85(para)
msgid "Installation method"
msgstr "Installationsmethode"
-#: en_US/adminoptions.xml:91(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:90(para)
msgid "network settings"
msgstr "Netzwerk-Einstellungen"
-#: en_US/adminoptions.xml:98(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:97(title)
msgid "Specifying the Language"
msgstr "Auswählen der Sprache"
-#: en_US/adminoptions.xml:100(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:99(para)
msgid ""
"To set the language for both the installation process and the final system, "
"specify the ISO code for that language with the <option>lang</option> "
@@ -7148,7 +7211,7 @@
"Option <option>lang</option>. Benutzen Sie die <option>keymap</option> "
"Option, um das korrekte Tastatur-Layout auswählen zu können. "
-#: en_US/adminoptions.xml:107(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:106(para)
msgid ""
"For example, the ISO codes <userinput>el_GR</userinput> and <userinput>gr</"
"userinput> identify the Greek language and the Greek keyboard layout:"
@@ -7157,24 +7220,24 @@
"userinput> identifizieren die griechische Sprache und die griechische "
"Tastaturbelegung:"
-#: en_US/adminoptions.xml:113(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:112(replaceable)
msgid "el_GR"
msgstr "el_GR"
-#: en_US/adminoptions.xml:113(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:112(replaceable)
msgid "gr"
msgstr "gr"
-#: en_US/adminoptions.xml:113(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:112(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux lang=<placeholder-1/> keymap=<placeholder-2/>"
msgstr "linux lang=<placeholder-1/> keymap=<placeholder-2/>"
-#: en_US/adminoptions.xml:118(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:117(title)
msgid "Configuring the Interface"
msgstr "Konfiguration der Oberfläche"
-#: en_US/adminoptions.xml:120(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:119(para)
msgid ""
"You may force the installation system to use the lowest possible screen "
"resolution (640x480) with the <option>lowres</option> option. To use a "
@@ -7183,16 +7246,16 @@
"resolution to 1024x768, enter:"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:129(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:128(replaceable)
msgid "1024x768"
msgstr "1024x768"
-#: en_US/adminoptions.xml:129(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:128(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux resolution=<placeholder-1/>"
msgstr "linux resolution=<placeholder-1/>"
-#: en_US/adminoptions.xml:131(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:130(para)
msgid ""
"To run the installation process in <indexterm><primary>text interface</"
"primary></indexterm><option>text</option> mode, enter:"
@@ -7201,12 +7264,12 @@
"indexterm><option>text</option> Modus zu starten, geben Sie bitte folgendes "
"ein: "
-#: en_US/adminoptions.xml:139(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:138(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux text"
msgstr "linux text"
-#: en_US/adminoptions.xml:141(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:140(para)
msgid ""
"To enable support for a <indexterm><primary>serial console</primary></"
"indexterm> serial console, enter <option>serial</option> as an additional "
@@ -7216,11 +7279,11 @@
"primary></indexterm> serielle Konsole zu aktivieren, geben Sie bitte "
"<option>serial</option> als zusätzliche Option mit an. "
-#: en_US/adminoptions.xml:153(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:152(title)
msgid "Specifying the Installation Method"
msgstr "Auswählen der Installationsmethode "
-#: en_US/adminoptions.xml:155(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:154(para)
msgid ""
"Use the <option>askmethod</option> option to display additional menus that "
"enable you to specify the installation method and network settings. You may "
@@ -7228,72 +7291,72 @@
"<prompt>boot:</prompt> prompt itself."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:164(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:163(para)
msgid ""
"To specify the installation method from the <prompt>boot:</prompt> prompt, "
"use the <option>method</option> option. Refer to <xref linkend=\"tb-"
"installmethods\"/> for the supported installation methods."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:179(entry) en_US/adminoptions.xml:636(entry)
-#: en_US/adminoptions.xml:815(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:173(segtitle) en_US/adminoptions.xml:580(segtitle)
+#: en_US/adminoptions.xml:701(segtitle)
msgid "Option Format"
msgstr "Option Format"
-#: en_US/adminoptions.xml:185(para) en_US/adminoptions.xml:642(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:175(seg) en_US/adminoptions.xml:582(seg)
msgid "CD or DVD drive"
msgstr "CD- oder DVD-Laufwerk"
-#: en_US/adminoptions.xml:191(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:176(replaceable)
msgid "cdrom"
msgstr "cdrom"
-#: en_US/adminoptions.xml:191(option) en_US/adminoptions.xml:203(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:215(option) en_US/adminoptions.xml:227(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:239(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:176(option) en_US/adminoptions.xml:180(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:184(option) en_US/adminoptions.xml:188(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:192(option)
msgid "method=<placeholder-1/>"
msgstr "method=<placeholder-1/>"
-#: en_US/adminoptions.xml:197(para) en_US/adminoptions.xml:654(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:179(seg) en_US/adminoptions.xml:586(seg)
msgid "Hard Drive"
msgstr "Festplatte"
-#: en_US/adminoptions.xml:203(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:180(replaceable)
msgid "hd://device/"
msgstr "hd://device/"
-#: en_US/adminoptions.xml:209(para) en_US/adminoptions.xml:678(para)
-#: en_US/adminoptions.xml:833(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:183(seg) en_US/adminoptions.xml:594(seg)
+#: en_US/adminoptions.xml:707(seg)
msgid "HTTP Server"
msgstr "HTTP-Server"
-#: en_US/adminoptions.xml:215(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:184(replaceable)
msgid "http://server.mydomain.com/directory/"
msgstr "http://server.meinedomain.com/verzeichnis/"
-#: en_US/adminoptions.xml:221(para) en_US/adminoptions.xml:690(para)
-#: en_US/adminoptions.xml:845(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:187(seg) en_US/adminoptions.xml:598(seg)
+#: en_US/adminoptions.xml:711(seg)
msgid "FTP Server"
msgstr "FTP-Server"
-#: en_US/adminoptions.xml:227(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:188(replaceable)
msgid "ftp://server.mydomain.com/directory/"
msgstr "ftp://server.meinedomain.com/verzeichnis/"
-#: en_US/adminoptions.xml:233(para) en_US/adminoptions.xml:702(para)
-#: en_US/adminoptions.xml:857(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:191(seg) en_US/adminoptions.xml:602(seg)
+#: en_US/adminoptions.xml:715(seg)
msgid "NFS Server"
msgstr "NFS-Server"
-#: en_US/adminoptions.xml:239(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:192(replaceable)
msgid "nfs:server.mydomain.com:/directory/"
msgstr "nfs:server.meinedomain.com:/verzeichnis/"
-#: en_US/adminoptions.xml:249(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:198(title)
msgid "Manually Configuring the Network Settings"
msgstr "Manuelles Konfigurieren der Netzwerk-Einstellungen"
-#: en_US/adminoptions.xml:251(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:200(para)
msgid ""
"By default, the installation system uses DHCP to automatically obtain the "
"correct network settings. To manually configure the network settings "
@@ -7307,7 +7370,7 @@
"appear."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:267(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:216(para)
msgid ""
"This example configures the network settings for an installation system that "
"uses the IP address <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.10</"
@@ -7317,40 +7380,40 @@
"welches die IP-Adresse <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.10</"
"systemitem> benutzt: "
-#: en_US/adminoptions.xml:273(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(replaceable)
msgid "192.168.1.10"
msgstr "192.168.1.10"
-#: en_US/adminoptions.xml:273(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(replaceable)
msgid "255.255.255.0"
msgstr "255.255.255.0"
-#: en_US/adminoptions.xml:273(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(replaceable)
msgid "192.168.1.2,192.168.1.3"
msgstr "192.168.1.2,192.168.1.3"
-#: en_US/adminoptions.xml:273(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux ip=<placeholder-1/> netmask=<placeholder-2/> gateway=<placeholder-3/> dns=<placeholder-4/>"
msgstr "linux ip=<placeholder-1/> netmask=<placeholder-2/> gateway=<placeholder-3/> dns=<placeholder-4/>"
-#: en_US/adminoptions.xml:276(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:225(title)
msgid "Configuring the Installed System"
msgstr "Konfiguration des installierten Systems "
-#: en_US/adminoptions.xml:278(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:227(para)
msgid ""
"Use the Network Configuration screen to specify the network settings for the "
"new system. Refer to <xref linkend=\"ch-networkconfig\"/> for more "
"information on configuring the network settings for the installed system."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:288(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:237(title)
msgid "Enabling Remote Access to the Installation System"
msgstr "Aktivieren von Remote-Zugriff auf das Installations-System"
#. SE: Note that there is also a "display" option that redirects anaconda's X display to an X server on another system.
-#: en_US/adminoptions.xml:290(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:239(para)
msgid ""
"You may access either graphical or text interfaces for the installation "
"system from any other system. Access to a text mode display requires "
@@ -7362,11 +7425,11 @@
"Mac OS, as well as UNIX-based systems."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:304(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:253(title)
msgid "Installing a VNC Client on Fedora"
msgstr "Installation eines VNC-Clients unter Fedora "
-#: en_US/adminoptions.xml:305(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:254(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
"primary><secondary>installing client</secondary></indexterm> Fedora includes "
@@ -7375,7 +7438,7 @@
"<filename>vnc</filename> package."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:316(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:265(para)
msgid ""
"The installation system supports two methods of establishing a VNC "
"connection. You may start the installation, and manually login to the "
@@ -7385,11 +7448,11 @@
"firstterm>."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:326(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:275(title)
msgid "Enabling Remote Access with VNC"
msgstr "Entfernten Zugang per VNC aktivieren"
-#: en_US/adminoptions.xml:328(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:277(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
"primary><secondary>enabling</secondary></indexterm> To enable remote "
@@ -7400,17 +7463,17 @@
"entfernten grafischen Zugriffes auf das Instalallationssystem, geben Sie die "
"beiden Optionen am Promt ein:"
-#: en_US/adminoptions.xml:337(replaceable)
-#: en_US/adminoptions.xml:439(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:286(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:388(replaceable)
msgid "qwerty"
msgstr "qwerty"
-#: en_US/adminoptions.xml:337(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:286(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/>"
msgstr "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/>"
-#: en_US/adminoptions.xml:339(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:288(para)
msgid ""
"The <option>vnc</option> option enables the VNC service. The "
"<option>vncpassword</option> option sets a password for remote access. The "
@@ -7421,15 +7484,15 @@
"Zugriff. Das folgende Beispiel setzt das Passwort auf <userinput>qwerty</"
"userinput>."
-#: en_US/adminoptions.xml:347(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:296(title)
msgid "VNC Passwords"
msgstr "VNC-Passwörter"
-#: en_US/adminoptions.xml:349(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:298(para)
msgid "The VNC password must be at least six characters long."
msgstr "Das VNC-Passwort muss mindestens sechs Zeichen lang sein."
-#: en_US/adminoptions.xml:354(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:303(para)
msgid ""
"Specify the language, keyboard layout and network settings for the "
"installation system with the screens that follow. You may then access the "
@@ -7442,7 +7505,7 @@
"Installationssystems zeigt Ihnen dann die korrekten Verbindungseinstellungen "
"für den VNC Client an: "
-#: en_US/adminoptions.xml:368(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:317(para)
msgid ""
"You may then login to the installation system with a VNC client. To run the "
"<application>vncviewer</application> client on Fedora, choose "
@@ -7454,11 +7517,11 @@
"<userinput>computer.mydomain.com:1</userinput>."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:383(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:332(title)
msgid "Connecting the Installation System to a VNC Listener"
msgstr "Verbinden des Installations-Server mit einem VNC Listener"
-#: en_US/adminoptions.xml:385(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:334(para)
msgid ""
"To have the installation system automatically connect to a VNC client, first "
"start the client in <indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
@@ -7468,16 +7531,16 @@
"enter the command:"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:398(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:347(userinput)
#, no-wrap
msgid "vncviewer -listen"
msgstr "vncviewer -listen"
-#: en_US/adminoptions.xml:401(title) en_US/adminoptions.xml:557(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:350(title) en_US/adminoptions.xml:506(title)
msgid "Firewall Reconfiguration Required"
msgstr "Erneute Konfiguration der Firewall benötigt"
-#: en_US/adminoptions.xml:403(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:352(para)
msgid ""
"By default, <application>vncviewer</application> uses TCP port 5500 when in "
"listening mode. To permit connections to this port from other systems, "
@@ -7489,7 +7552,7 @@
"<guilabel>Protocol</guilabel>."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:418(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:367(para)
msgid ""
"Once the listening client is active, start the installation system and set "
"the VNC options at the <prompt>boot:</prompt> prompt. In addition to "
@@ -7499,55 +7562,55 @@
"listener, add a colon and the port number to the name of the system."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:430(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:379(para)
msgid ""
"For example, to connect to a VNC client on the system <systemitem class="
"\"systemname\">desktop.mydomain.com</systemitem> on the port 5500, enter the "
"following at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:439(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:388(replaceable)
msgid "desktop.mydomain.com:5500"
msgstr "desktop.meinedomain.com:5500"
-#: en_US/adminoptions.xml:439(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:388(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/> vncconnect=<placeholder-2/>"
msgstr "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/> vncconnect=<placeholder-2/>"
-#: en_US/adminoptions.xml:444(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:393(title)
msgid "Enabling Remote Access with Telnet"
msgstr "Zulassen von Remote-Zugriff mit Telnet"
-#: en_US/adminoptions.xml:446(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:395(para)
msgid ""
"To enable remote access to a text mode installation, use the "
"<indexterm><primary>Telnet</primary></indexterm><option>telnet</option> "
"option at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:457(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:406(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux text telnet"
msgstr "linux text telnet"
-#: en_US/adminoptions.xml:459(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:408(para)
msgid ""
"You may then connect to the installation system with the <command>telnet</"
"command> utility. The <command>telnet</command> command requires the name or "
"IP address of the installation system:"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:466(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:415(userinput)
#, no-wrap
msgid "telnet computer.mydomain.com"
msgstr "telnet computer.meinedomain.com"
-#: en_US/adminoptions.xml:469(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:418(title)
msgid "Telnet Access Requires No Password"
msgstr "Telnet-Zugang benötigt kein Passwort "
-#: en_US/adminoptions.xml:471(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:420(para)
msgid ""
"To ensure the security of the installation process, only use the "
"<option>telnet</option> option to install systems on networks with "
@@ -7557,11 +7620,11 @@
"nur die <option>telnet</option>-Option zum Installieren von Systemen in "
"Netzwerken mit eingeschränktem Zugang, "
-#: en_US/adminoptions.xml:480(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:429(title)
msgid "Logging to a Remote System During the Installation"
msgstr "Protokollieren auf ein entferntes System während der Installation"
-#: en_US/adminoptions.xml:482(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:431(para)
msgid ""
"By default, the installation process sends log messages to the console as "
"they are generated. You may specify that these messages go to a remote "
@@ -7569,7 +7632,7 @@
"indexterm><firstterm>syslog</firstterm> service."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:492(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:441(para)
msgid ""
"To configure remote logging, add the <option>syslog</option> option. Specify "
"the IP address of the logging system, and the UDP port number of the log "
@@ -7577,7 +7640,7 @@
"messages listen on UDP port 514."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:499(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:448(para)
msgid ""
"For example, to connect to a syslog service on the system <systemitem class="
"\"ipaddress\">192.168.1.20</systemitem>, enter the following at the "
@@ -7587,20 +7650,20 @@
"\">192.168.1.20</systemitem> zu verbinden, geben Sie das Folgende beim "
"<prompt>boot:</prompt> Prompt ein: "
-#: en_US/adminoptions.xml:508(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:457(replaceable)
msgid "192.168.1.20:514"
msgstr "192.168.1.20:514"
-#: en_US/adminoptions.xml:508(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:457(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux syslog=<placeholder-1/>"
msgstr "linux syslog=<placeholder-1/>"
-#: en_US/adminoptions.xml:511(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:460(title)
msgid "Configuring a Log Server"
msgstr "Konfiguration eines Log-Servers "
-#: en_US/adminoptions.xml:513(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:462(para)
msgid ""
"Fedora uses <command>syslogd</command> to provide a syslog service. The "
"default configuration of <command>syslogd</command> rejects messages from "
@@ -7610,11 +7673,11 @@
"Verfügung zu stellen. Die standardmäÃige Konfiguration von <command>syslogd</"
"command>weist Nachrichten von entfernten Systemen zurück. "
-#: en_US/adminoptions.xml:520(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:469(title)
msgid "Only Enable Remote Syslog Access on Secured Networks"
msgstr "Aktivieren Sie entfernten syslog-Zugang nur in gesicherten Netzwerken"
-#: en_US/adminoptions.xml:522(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:471(para)
msgid ""
"The <command>syslogd</command> service includes no security measures. "
"Crackers may slow or crash systems that permit access to the logging "
@@ -7623,7 +7686,7 @@
"over the network."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:532(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:481(para)
msgid ""
"To configure a Fedora system to accept log messages from other systems on "
"the network, edit the file <filename>/etc/sysconfig/syslog</filename>. You "
@@ -7632,28 +7695,28 @@
"r</option> to the <command>SYSLOGD_OPTIONS</command>:"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:542(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:491(userinput)
#, no-wrap
msgid "-r"
msgstr "-r"
-#: en_US/adminoptions.xml:542(computeroutput)
+#: en_US/adminoptions.xml:491(computeroutput)
#, no-wrap
msgid "SYSLOGD_OPTIONS=\"-m 0 <placeholder-1/>\""
msgstr "SYSLOGD_OPTIONS=\"-m 0 <placeholder-1/>\""
-#: en_US/adminoptions.xml:544(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:493(para)
msgid "Restart the <command>syslogd</command> service to apply the change:"
msgstr ""
"Starten Sie den <command>syslogd</command>-Dienst neu, um die Ãnderung "
"wirksam zu machen."
-#: en_US/adminoptions.xml:549(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:498(userinput)
#, no-wrap
msgid "su -c '/sbin/service syslog restart'"
msgstr "su -c '/sbin/service syslog restart'"
-#: en_US/adminoptions.xml:559(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:508(para)
msgid ""
"By default, the syslog service listens on UDP port 514. To permit "
"connections to this port from other systems, choose "
@@ -7665,11 +7728,11 @@
"<guilabel>Protocol</guilabel>."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:575(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:524(title)
msgid "Automating the Installation with Kickstart"
msgstr "Automatisierung der Installation mit Kickstart"
-#: en_US/adminoptions.xml:577(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:526(para)
msgid ""
"A <indexterm><primary>Kickstart</primary></indexterm><firstterm>Kickstart</"
"firstterm> file specifies settings for an installation. Once the "
@@ -7683,11 +7746,11 @@
"Installationsvorgang aus, ohne dass der Benutzer irgendwelche Eingaben "
"tätigen muss."
-#: en_US/adminoptions.xml:588(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:537(title)
msgid "Every Installation Produces a Kickstart File"
msgstr "Jede Installation erzeugt eine Kickstart-Datei"
-#: en_US/adminoptions.xml:589(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:538(para)
msgid ""
"The Fedora installation process automatically writes a Kickstart file that "
"contains the settings for the installed system. This file is always saved as "
@@ -7702,7 +7765,7 @@
"wiederholen oder Kopien verändern, um die Einstellungen für andere Systeme "
"festzulegen."
-#: en_US/adminoptions.xml:598(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:547(para)
msgid ""
"Fedora includes a graphical application to create and modify Kickstart files "
"by selecting the options that you require. Use the package <filename>system-"
@@ -7719,7 +7782,7 @@
"guisubmenu><guimenuitem>Kickstart</guimenuitem></menuchoice>, um den "
"Kickstart-Editor zu starten."
-#: en_US/adminoptions.xml:607(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:556(para)
msgid ""
"Kickstart files list installation settings in plain text, with one option "
"per line. This format lets you modify your Kickstart files with any text "
@@ -7732,7 +7795,7 @@
"schreiben, die benutzerspezifische Kickstart-Dateien für Ihre Systeme "
"generieren."
-#: en_US/adminoptions.xml:614(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:563(para)
msgid ""
"To automate the installation process with a Kickstart file, use the "
"<option>ks</option> option to specify the name and location of the file:"
@@ -7741,16 +7804,16 @@
"zu lassen, verwenden Sie die <option>ks</option>-Option, um den Namen und "
"Ort der Datei festzulegen."
-#: en_US/adminoptions.xml:620(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:569(replaceable)
msgid "location/kickstart-file.cfg"
msgstr "pfad/zur/kickstart-datei.cfg"
-#: en_US/adminoptions.xml:620(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:569(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux ks=<placeholder-1/>"
msgstr "linux ks=<placeholder-1/>"
-#: en_US/adminoptions.xml:622(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:571(para)
msgid ""
"You may use Kickstart files that are held on either removable storage, a "
"hard drive, or a network server. Refer to <xref linkend=\"tb-kssources\"/> "
@@ -7760,49 +7823,49 @@
"einem Netzwerkserver laden. Schauen Sie in <xref linkend=\"tb-kssources\"/> "
"nach für eine Auflistung aller unterstützten Kickstart-Quellen."
-#: en_US/adminoptions.xml:629(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:578(title)
msgid "Kickstart Sources"
msgstr "Kickstart-Quellen"
-#: en_US/adminoptions.xml:635(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:579(segtitle)
msgid "Kickstart Source"
msgstr "Kickstart-Quelle"
-#: en_US/adminoptions.xml:648(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:583(replaceable)
msgid "cdrom:/directory/ks.cfg"
msgstr "cdrom:/verzeichnis/ks.cfg"
-#: en_US/adminoptions.xml:648(option) en_US/adminoptions.xml:660(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:672(option) en_US/adminoptions.xml:684(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:696(option) en_US/adminoptions.xml:708(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:583(option) en_US/adminoptions.xml:587(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:591(option) en_US/adminoptions.xml:595(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:599(option) en_US/adminoptions.xml:603(option)
msgid "ks=<placeholder-1/>"
msgstr "ks=<placeholder-1/>"
-#: en_US/adminoptions.xml:660(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:587(replaceable)
msgid "hd:/device/directory/ks.cfg"
msgstr "hd:/laufwerk/verzeichnis/ks.cfg"
-#: en_US/adminoptions.xml:666(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:590(seg)
msgid "Other Device"
msgstr "Anderes Laufwerk "
-#: en_US/adminoptions.xml:672(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:591(replaceable)
msgid "file:/device/directory/ks.cfg"
msgstr "file:/laufwerk/verzeichnis/ks.cfg"
-#: en_US/adminoptions.xml:684(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:595(replaceable)
msgid "http://server.mydomain.com/directory/ks.cfg"
msgstr "http://server.meinedomain.com/verzeichnis/ks.cfg"
-#: en_US/adminoptions.xml:696(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:599(replaceable)
msgid "ftp://server.mydomain.com/directory/ks.cfg"
msgstr "ftp://server.meinedomain.com/verzeichnis/ks.cfg"
-#: en_US/adminoptions.xml:708(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:603(replaceable)
msgid "nfs:server.mydomain.com:/directory/ks.cfg"
msgstr "nfs:server.meinedomain.com:/verzeichnis/ks.cfg"
-#: en_US/adminoptions.xml:715(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:606(para)
msgid ""
"To obtain a Kickstart file from a script or application on a Web server, "
"specify the URL of the application with the <option>ks=</option> option. If "
@@ -7813,16 +7876,16 @@
"wordasword>:"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:726(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:617(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux ks=http://server.mydomain.com/kickstart.cgi kssendmac"
msgstr "linux ks=http://server.meinedomain.com/kickstart.cgi kssendmac"
-#: en_US/adminoptions.xml:730(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:621(title)
msgid "Enhancing Hardware Support"
msgstr "Erweiterung der Hardware-Unterstützung "
-#: en_US/adminoptions.xml:732(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:623(para)
msgid ""
"By default, Fedora attempts to automatically detect and configure support "
"for all of the components of your computer. Fedora supports the majority of "
@@ -7832,19 +7895,19 @@
"time."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:743(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:634(title)
msgid "Adding Hardware Support with Driver Disks"
msgstr "Zusätzliche Hardware-Unterstützung mit Treiber-Disks"
#. SE: This section is untested - there seem to be very few driver disks for Fedora.
-#: en_US/adminoptions.xml:745(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:636(para)
msgid ""
"The installation system can load drivers from disks, pen drives, or network "
"servers to configure support for new devices. After the installation is "
"complete, remove any driver disks and store them for later use."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:752(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:643(para)
msgid ""
"Hardware manufacturers may supply <indexterm><primary>driver disks</"
"primary></indexterm> driver disks for Fedora with the device, or provide "
@@ -7852,11 +7915,11 @@
"correct file from the website of the manufacturer."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:763(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:654(title)
msgid "Driver Disks Supplied as Zipped Files"
msgstr "Treiber-Disk geliefert als gezippte Dateien"
-#: en_US/adminoptions.xml:765(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:656(para)
msgid ""
"Driver disk images may be distributed as compressed archives, or zip files. "
"For identification, the names of zip files include the extensions <filename>."
@@ -7866,19 +7929,19 @@
"guisubmenu><guimenuitem>Archive Manager</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:776(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:667(para)
msgid ""
"To format a disk or pen drive with an image file, use the <command>dd</"
"command> utility. For example, to prepare a diskette with the image file "
"<filename>drivers.img</filename>, enter this command in a terminal window:"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:783(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:674(userinput)
#, no-wrap
msgid "dd if=drivers.img of=/dev/fd0"
msgstr "dd if=drivers.img of=/dev/fd0"
-#: en_US/adminoptions.xml:785(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:676(para)
msgid ""
"To use a driver disk in the installation process, specify the <option>dd</"
"option> option at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
@@ -7887,63 +7950,63 @@
"wollen, dann geben Sie am <prompt>boot:</prompt> Prompt die <option>dd</"
"option> Option an:"
-#: en_US/adminoptions.xml:792(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:683(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux dd"
msgstr "linux dd"
-#: en_US/adminoptions.xml:794(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:685(para)
msgid ""
"When prompted, select <guibutton>Yes</guibutton> to provide a driver disk. "
"Choose the drive that holds the driver disk from the list on the "
"<guilabel>Driver Disk Source</guilabel> text screen."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:801(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:692(para)
msgid ""
"The installation system can also read drivers from disk images that are held "
"on network servers. Refer to <xref linkend=\"tb-driversources\"/> for the "
"supported sources of driver disk image files."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:808(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:699(title)
msgid "Driver Disk Image Sources"
msgstr "Treiber-Disk Abbild Quellen"
-#: en_US/adminoptions.xml:814(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:700(segtitle)
msgid "Image Source"
msgstr "Abbild-Quelle"
-#: en_US/adminoptions.xml:821(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:703(seg)
msgid "Select a drive or device"
msgstr "Wählen Sie einen Treiber oder ein Laufwerk aus"
-#: en_US/adminoptions.xml:827(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:704(option)
msgid "dd"
msgstr "dd"
-#: en_US/adminoptions.xml:839(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:708(replaceable)
msgid "http://server.mydomain.com/directory/drivers.img"
msgstr "http://server.meinedomain.com/verzeichnis/treiber.img"
-#: en_US/adminoptions.xml:839(option) en_US/adminoptions.xml:851(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:863(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:708(option) en_US/adminoptions.xml:712(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:716(option)
msgid "dd=<placeholder-1/>"
msgstr "dd=<placeholder-1/>"
-#: en_US/adminoptions.xml:851(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:712(replaceable)
msgid "ftp://server.mydomain.com/directory/drivers.img"
msgstr "ftp://server.meinedomain.com/verzeichnis/treiber.img"
-#: en_US/adminoptions.xml:863(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:716(replaceable)
msgid "nfs:server.mydomain.com:/directory/drivers.img"
msgstr "nfs:server.meinedomain.com:/verzeichnis/treiber.img"
-#: en_US/adminoptions.xml:873(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:722(title)
msgid "Overriding Automatic Hardware Detection"
msgstr "Ãberschreiben der automatischen Hardwareerkennung "
-#: en_US/adminoptions.xml:875(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:724(para)
msgid ""
"For some models of device automatic hardware configuration may fail, or "
"cause instability. In these cases, you may need to disable automatic "
@@ -7951,11 +8014,11 @@
"configure the device after the installation process is complete."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:883(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:732(title)
msgid "Check the Release Notes"
msgstr "Lesen Sie die Versionshinweise"
-#: en_US/adminoptions.xml:884(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:733(para)
msgid ""
"Refer to the Release Notes for information on known issues with specific "
"devices."
@@ -7963,7 +8026,7 @@
"Lesen Sie bitte die \"Versionshinweise\", um Informationen über bekannte "
"Fehler mit bestimmten Geräten zu erhalten. "
-#: en_US/adminoptions.xml:889(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:738(para)
msgid ""
"To override the automatic hardware detection, use one or more of the "
"following options:"
@@ -7971,135 +8034,152 @@
"Um die automatische Hardware-Erkennung zu überschreiben, benutzen Sie bitte "
"eine oder mehrere der folgenden Optionen: "
-#: en_US/adminoptions.xml:894(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:743(title)
msgid "Hardware Options"
msgstr "Hardware-Optionen"
-#: en_US/adminoptions.xml:900(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:744(segtitle)
msgid "Compatibility Setting"
msgstr "Kompatibilitätseinstellungen"
-#: en_US/adminoptions.xml:901(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:745(segtitle)
msgid "Option"
msgstr "Option"
-#: en_US/adminoptions.xml:907(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:747(seg)
msgid "Disable all hardware detection"
msgstr "Jegliche Hardwareerkennung deaktivieren"
-#: en_US/adminoptions.xml:913(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:748(option)
msgid "noprobe"
msgstr "noprobe"
-#: en_US/adminoptions.xml:919(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:751(seg)
msgid "Disable graphics, keyboard, and mouse detection"
msgstr "Grafikkarten-, Tastatur- und Mauserkennung deaktivieren"
-#: en_US/adminoptions.xml:925(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:752(option)
msgid "headless"
msgstr "headless"
-#: en_US/adminoptions.xml:931(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:755(seg)
msgid "Disable automatic monitor detection (DDC)"
msgstr "Automatische Monitor-Erkennung (DDC) deaktivieren"
-#: en_US/adminoptions.xml:937(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:756(option)
msgid "skipddc"
msgstr "skipddc"
-#: en_US/adminoptions.xml:943(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:759(seg)
+msgid "Use basic VESA driver for video"
+msgstr ""
+
+#: en_US/adminoptions.xml:760(option)
+msgid "xdriver=vesa"
+msgstr ""
+
+#: en_US/adminoptions.xml:763(seg)
msgid "Disable mainboard APIC"
msgstr "Mainboard-APIC deaktivieren"
-#: en_US/adminoptions.xml:949(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:764(option)
msgid "noapic"
msgstr "noapic"
-#: en_US/adminoptions.xml:955(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:767(seg)
msgid "Disable power management (ACPI)"
msgstr "Leistungs-Managment (ACPI) deaktivieren"
-#: en_US/adminoptions.xml:961(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:768(option)
msgid "acpi=off"
msgstr "acpi=off"
-#: en_US/adminoptions.xml:967(para)
-msgid "Disable Direct Memory Access (DMA) for IDE drives"
+#: en_US/adminoptions.xml:771(seg)
+#, fuzzy
+msgid "Disable Direct Memory Access (DMA) for IDE, SATA, and ATAPI drives"
msgstr "Deaktiviere Direct Memory Access (DMA) für IDE-Geräte"
-#: en_US/adminoptions.xml:973(option)
-msgid "ide=nodma"
-msgstr "ide=nodma"
+#: en_US/adminoptions.xml:773(option)
+msgid "libata.dma=0"
+msgstr ""
+
+#: en_US/adminoptions.xml:776(seg)
+msgid "Enable DMA only for IDE and SATA drives"
+msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:979(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:777(option)
+msgid "libata.dma=1"
+msgstr ""
+
+#: en_US/adminoptions.xml:780(seg)
msgid "Disable BIOS-assisted RAID"
msgstr "BIOS-unterstütztes RAID deaktivieren"
-#: en_US/adminoptions.xml:985(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:781(option)
msgid "nodmraid"
msgstr "nodmraid"
-#: en_US/adminoptions.xml:991(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:784(seg)
msgid "Disable Firewire device detection"
msgstr "Erkennung von Firewire-Geräten deaktivieren"
-#: en_US/adminoptions.xml:997(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:785(option)
msgid "nofirewire"
msgstr "nofirewire"
-#: en_US/adminoptions.xml:1003(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:788(seg)
msgid "Disable parallel port detection"
msgstr "Deaktiviere Parallel Port Erkennung"
-#: en_US/adminoptions.xml:1009(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:789(option)
msgid "noparport"
msgstr "noparport"
-#: en_US/adminoptions.xml:1015(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:792(seg)
msgid "Disable PC Card (PCMCIA) device detection"
msgstr "Deaktiviere PC Card (PCMCIA) Geräte-Erkennung"
-#: en_US/adminoptions.xml:1021(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:793(option)
msgid "nopcmcia"
msgstr "nopcmcia"
-#: en_US/adminoptions.xml:1027(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:796(seg)
msgid "Disable USB storage device detection"
msgstr "Erkennung von USB-Speichergeräten deaktivieren"
-#: en_US/adminoptions.xml:1033(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:797(option)
msgid "nousbstorage"
msgstr "nousbstorage"
-#: en_US/adminoptions.xml:1039(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:800(seg)
msgid "Disable all USB device detection"
msgstr "Erkennung von USB-Geräten deaktivieren"
-#: en_US/adminoptions.xml:1045(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:801(option)
msgid "nousb"
msgstr "nousb"
-#: en_US/adminoptions.xml:1051(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:804(seg)
msgid "Force Firewire device detection"
msgstr "Erkennung von FireWire-Geräten erzwingen"
-#: en_US/adminoptions.xml:1057(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:805(option)
msgid "firewire"
msgstr "firewire"
-#: en_US/adminoptions.xml:1063(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:808(seg)
msgid "Prompt user for ISA device configuration"
msgstr "Eingabezeile für ISA-Geräte Konfiguration"
-#: en_US/adminoptions.xml:1069(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:809(option)
msgid "isa"
msgstr "isa"
-#: en_US/adminoptions.xml:1077(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:813(title)
msgid "Additional Screen"
msgstr "Zusätzlicher Bildschirm "
-#: en_US/adminoptions.xml:1079(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:815(para)
msgid ""
"The <option>isa</option> option causes the system to display an additional "
"text screen at the beginning of the installation process. Use this screen to "
@@ -8109,15 +8189,15 @@
"Text zum Beginn des Installationsprozesses zu zeigen. Benutzen Sie diesen um "
"die ISA-Geräte Ihres Computers zu konfigurieren. "
-#: en_US/adminoptions.xml:1090(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:826(title)
msgid "Using the Maintenance Boot Modes"
msgstr "Benutzen der Boot Modi zur Verwaltung"
-#: en_US/adminoptions.xml:1093(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:829(title)
msgid "Loading the Memory (RAM) Testing Mode"
msgstr "Laden des Speicher (RAM) Test-Modus "
-#: en_US/adminoptions.xml:1095(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:831(para)
msgid ""
"Faults in memory modules may cause your system to freeze or crash "
"unpredictably. In some cases, memory faults may only cause errors with "
@@ -8126,7 +8206,7 @@
"it has previously run other operating systems."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:1104(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:840(para)
msgid ""
"Fedora includes the <application>Memtest86</application> memory testing "
"application. To boot your computer in <indexterm><primary>memory testing "
@@ -8142,7 +8222,7 @@
"sofort beginnen. StandardmäÃig führt <application>Memtest86</application> "
"zehn Tests durch. "
-#: en_US/adminoptions.xml:1115(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:851(para)
msgid ""
"To halt the tests and reboot your computer, enter <keycap>Esc</keycap> at "
"any time."
@@ -8150,15 +8230,15 @@
"Um den Test anzuhalten und den Computer neu zu starten, kann jederzeit "
"<keycap>Esc</keycap> gedrückt werden. "
-#: en_US/adminoptions.xml:1122(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:858(title)
msgid "Booting Your Computer with the Rescue Mode"
msgstr "Den Computer im Rettungsmodus starten"
-#: en_US/adminoptions.xml:1124(primary)
+#: en_US/adminoptions.xml:860(primary)
msgid "rescue mode"
msgstr "rescue mode"
-#: en_US/adminoptions.xml:1126(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:862(para)
msgid ""
"You may boot a command-line Linux system from either a "
"<indexterm><primary>rescue discs</primary></indexterm> rescue disc or an "
@@ -8167,7 +8247,7 @@
"or repair systems that are already installed on your computer."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:1137(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:873(para)
msgid ""
"The rescue disc starts the rescue mode system by default. To load the rescue "
"system with the installation disc, choose <guimenuitem>Rescue installed "
@@ -8177,7 +8257,7 @@
"Rettungssystem von den Installations-Disks zu starten, wählen Sie im Boot-"
"Menü den Eintrag <guimenuitem>Rescue installed system</guimenuitem>. "
-#: en_US/adminoptions.xml:1143(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:879(para)
msgid ""
"Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue "
"system with the screens that follow. The final setup screen configures "
@@ -8188,7 +8268,7 @@
"Setup Menü konfiguriert den Zugang zu dem bestehenden System auf Ihrem "
"Computer."
-#: en_US/adminoptions.xml:1150(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:886(para)
msgid ""
"By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue "
"system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
@@ -8264,6 +8344,9 @@
"Dominik Sandjaja <dominiksandjaja at fedoraproject.org>, 2008. \n"
"Tim Richert <info at richert.it>, 2008."
+#~ msgid "ide=nodma"
+#~ msgstr "ide=nodma"
+
#~ msgid "7"
#~ msgstr "7"
Index: el.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/el.po,v
retrieving revision 1.39
retrieving revision 1.40
diff -u -r1.39 -r1.40
--- el.po 21 May 2008 00:46:46 -0000 1.39
+++ el.po 28 Jun 2008 21:11:45 -0000 1.40
@@ -9,7 +9,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: install-guide.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-20 20:37-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-28 17:10-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-25 15:10+0200\n"
"Last-Translator: Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>\n"
"Language-Team: Greek <fedora-trans-el at redhat.com>\n"
@@ -75,6 +75,10 @@
msgstr "ΠαÏÎÏει ÏεκμηÏίÏÏη για Ïη διαδικαÏία εγκαÏάÏÏαÏηÏ."
#: en_US/rpm-info.xml:29(details)
+msgid "Lots of bug fixes"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:33(details)
msgid "Add information on upgrading a distribution"
msgstr "Î ÏοÏθήκη ÏληÏοÏοÏιÏν για Ïην αναβάθμιÏη διανομήÏ"
@@ -1217,7 +1221,7 @@
"\">192.168.1.1</systemitem>:"
#: en_US/pxe-server.xml:166(replaceable) en_US/pxe-server.xml:169(replaceable)
-#: en_US/adminoptions.xml:273(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(replaceable)
msgid "192.168.1.1"
msgstr "192.168.1.1"
@@ -2169,7 +2173,7 @@
"για ÏÏÏÏβαÏη αÏÏείÏν Ïε άλλα ÏÏ
ÏÏήμαÏα ÏÏÏÎ¯Ï Î½Î± αÏαιÏείÏαι η ενεÏγοÏοίηÏη "
"ÏÎ·Ï Ï
ÏηÏεÏÎ¯Î±Ï ÎºÎ¿Î¹Î½Î®Ï ÏÏήÏÎ·Ï NFS."
-#: en_US/other-instmethods.xml:17(title) en_US/adminoptions.xml:172(title)
+#: en_US/other-instmethods.xml:17(title) en_US/adminoptions.xml:171(title)
msgid "Installation Methods"
msgstr "ÎÎθοδοι εγκαÏάÏÏαÏηÏ"
@@ -2735,7 +2739,7 @@
msgid "su -c 'yum update'"
msgstr "su -c 'yum update'"
-#: en_US/nextsteps.xml:98(para) en_US/adminoptions.xml:551(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:98(para) en_US/adminoptions.xml:500(para)
msgid ""
"Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password when "
"prompted."
@@ -2875,10 +2879,78 @@
"και να βÏείÏε ÏÎ¹Ï ÎºÎ±ÏÎ¬Î»Î»Î·Î»ÎµÏ Î»ÏÏÎµÎ¹Ï ÏεÏÏ
ÏÏν ÏÏοβλήμαÏα ÏοÏ
ÏÏ
νανÏήÏεÏε."
#: en_US/nextsteps.xml:174(title)
+msgid "Switching to a Graphical Login"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:175(para)
+msgid ""
+"If you installed using a text login and wish to switch to a graphical login, "
+"follow this procedure."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:181(para)
+#, fuzzy
+msgid "Switch users to the <systemitem>root</systemitem> account:"
+msgstr ""
+"ΧÏήÏη ÏοÏ
λογαÏιαÏÎ¼Î¿Ï <systemitem class=\"username\">Ï
ÏεÏÏÏήÏÏη</systemitem>"
+
+#: en_US/nextsteps.xml:185(para)
+msgid "Provide the administrator password when prompted."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:190(para)
+msgid ""
+"If you have not already done so, install one of the graphical desktop "
+"environments. For instance, to install the GNOME desktop environment, use "
+"this command:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:196(para)
+msgid ""
+"This step may take some time as your Fedora system downloads and installs "
+"additional software. You may be asked to provide the installation media "
+"depending on your original installation source."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:204(para)
+msgid ""
+"Run the following command to edit the <filename>/etc/inittab</filename> file:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:211(para)
+msgid ""
+"Find the line that includes the text <literal>initdefault</literal>. Change "
+"the numeral <literal>3</literal> to <literal>5</literal>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:216(para)
+msgid ""
+"Hit <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> to write "
+"the file to disk, and then hit <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</"
+"keycap></keycombo> to exit the program."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:225(para)
+msgid "Type <command>exit</command> to logout of the administrator account."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:230(para)
+msgid ""
+"If desired, you can reboot the system using the <command>reboot</command> "
+"command. Your system will restart and present a graphical login."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:235(para)
+msgid ""
+"If you encounter any problems with the graphical login, consult one of the "
+"help sources listed in <xref linkend=\"sn-additional-help\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:242(title)
msgid "Subscribing to Fedora Announcements and News"
msgstr "ÎγγÏαÏή ÏÏÎ¹Ï ÎνακοινÏÏÎµÎ¹Ï ÎºÎ±Î¹ ÎÎα ÏοÏ
Fedora"
-#: en_US/nextsteps.xml:176(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:244(para)
msgid ""
"To receive information about package updates, subscribe to either the "
"announcements mailing list, or the RSS feeds."
@@ -2886,15 +2958,15 @@
"Îν εÏιθÏ
μείÏε να λαμβάνεÏε ÏληÏοÏοÏÎ¯ÎµÏ Î³Î¹Î± ανανεÏÏÎµÎ¹Ï ÏÏογÏαμμάÏÏν, "
"εγγÏαÏείÏε ÏÏη λίÏÏα μηνÏ
μάÏÏν για Î±Î½Î±Î³Î³ÎµÎ»Î¯ÎµÏ Î® ÏÏÎ¹Ï ÎºÎ±ÏαÏÏÏήÏÎµÎ¹Ï RSS."
-#: en_US/nextsteps.xml:183(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:251(term)
msgid "Fedora Project announcements mailing list"
msgstr "ÎίÏÏα μηνÏ
μάÏÏν αναγγελιÏν ÏοÏ
ÎÏγοÏ
Fedora"
-#: en_US/nextsteps.xml:194(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:262(term)
msgid "Fedora Project RSS feeds"
msgstr "ÎαÏαÏÏÏήÏÎµÎ¹Ï RSS ÏοÏ
ÎÏγοÏ
Fedora"
-#: en_US/nextsteps.xml:205(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:273(para)
msgid ""
"The announcements mailing list also provides you with news on the Fedora "
"Project, and the Fedora community."
@@ -2902,11 +2974,11 @@
"ΠλίÏÏα ÏαÏÏ
δÏομείοÏ
ανακοινÏÏεÏν εÏίÏÎ·Ï ÏÎ±Ï ÏαÏÎÏει νÎα ÏÏεÏικά με Ïο ÎÏγο, "
"και Ïην κοινÏÏηÏα Fedora."
-#: en_US/nextsteps.xml:211(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:279(title)
msgid "Security Announcements"
msgstr "ÎνακοινÏÏÎµÎ¹Ï ÎÏÏάλειαÏ"
-#: en_US/nextsteps.xml:213(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:281(para)
msgid ""
"Announcements with the keyword <wordasword>[SECURITY]</wordasword> in the "
"title identify package updates that resolve security vulnerabilities."
@@ -2915,11 +2987,11 @@
"ανÏιÏÏοÏÏÏεÏοÏ
ν ανανεÏÏÎµÎ¹Ï ÏακÎÏÏν ÏοÏ
ÏαÏÎÏοÏ
ν λÏÏÎµÎ¹Ï Ïε αδÏ
Î½Î±Î¼Î¯ÎµÏ "
"αÏÏάλειαÏ."
-#: en_US/nextsteps.xml:221(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:289(title)
msgid "Finding Documentation and Support"
msgstr "ÎναζήÏηÏη ΤεκμηÏίÏÏÎ·Ï ÎºÎ±Î¹ Î¥ÏοÏÏήÏιξηÏ"
-#: en_US/nextsteps.xml:223(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:291(para)
msgid ""
"Members of the Fedora community provides support through mailing lists, Web "
"forums and Linux User Groups (LUGs) across the world."
@@ -2927,7 +2999,7 @@
"ÎÎλη ÏÎ·Ï ÎºÎ¿Î¹Î½ÏÏηÏÎ±Ï Fedora ÏαÏÎÏοÏ
ν Ï
ÏοÏÏήÏιξη μÎÏα αÏÏ Î»Î¯ÏÏÎµÏ ÏαÏÏ
δÏομείοÏ
, "
"Web·forums και Linux·User·Groups·(LUGs) Ïε Ïλο Ïον κÏÏμο."
-#: en_US/nextsteps.xml:228(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:296(para)
msgid ""
"The Web site for the formally endorsed forums is <ulink url=\"http://forums."
"fedoraforum.org/\"/>."
@@ -2935,27 +3007,27 @@
"ΠιÏÏοÏελίδα για Ïα ÏÏ
Ïικά αναγνÏÏιÏμÎνα forums είναι <ulink·url=\"http://"
"forums.fedoraforum.org/\"/>."
-#: en_US/nextsteps.xml:234(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:302(para)
msgid "The following resources provide information on many aspects of Fedora:"
msgstr ""
"Îι ακÏλοÏ
Î¸ÎµÏ ÏηγÎÏ ÏαÏÎÏοÏ
ν ÏληÏοÏοÏÎ¯ÎµÏ Î³ÏÏÏ Î±ÏÏ Î´Î¹Î¬ÏοÏα θÎμαÏα ÏοÏ
ÎÏγοÏ
"
"Fedora:"
-#: en_US/nextsteps.xml:243(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:311(term)
msgid "The FAQ on the Fedora Project website"
msgstr "Το FAQ ÏÏην ιÏÏοÏελίδα ÏοÏ
ÎÏγοÏ
Fedora"
-#: en_US/nextsteps.xml:257(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:325(term)
msgid "The documents available from the Fedora Documentation Project Web site"
msgstr ""
"Îι ÏεκμηÏιÏÏÎµÎ¹Ï ÏοÏ
διαÏίθενÏαι αÏÏ Ïην ιÏÏοÏελίδα ΤεκμηÏίÏÏÎ·Ï ÏοÏ
ÎÏγοÏ
"
"Fedora"
-#: en_US/nextsteps.xml:271(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:339(term)
msgid "The Linux Documentation Project (LDP)"
msgstr "Το ÎÏγο ΤεκμηÏίÏÏÎ·Ï Linux (LDP)"
-#: en_US/nextsteps.xml:285(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:353(term)
msgid ""
"The Red Hat Enterprise Linux documentation, much of which also applies to "
"Fedora"
@@ -2963,7 +3035,7 @@
"Î ÏεκμηÏίÏÏη ÏÎ·Ï Red Hat Enterprise Linux, μεγάλο μÎÏÎ¿Ï ÏÎ·Ï Î¿ÏÎ¿Î¯Î±Ï Î¹ÏÏÏει "
"και για Ïο Fedora"
-#: en_US/nextsteps.xml:300(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:368(para)
msgid ""
"Many other organizations and individuals also provide tutorials and HOWTOs "
"for Fedora on their Web sites. You can locate information on any topic by "
@@ -2976,11 +3048,11 @@
"μÏοÏείÏε να βÏείÏε ÏÏην ιÏÏοÏελίδα <ulink·url=\"http://www.google.com/linux"
"\"/>."
-#: en_US/nextsteps.xml:308(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:376(title)
msgid "Joining the Fedora Community"
msgstr "ΣÏ
μμεÏοÏή ÏÏην κοινÏÏηÏα Fedora"
-#: en_US/nextsteps.xml:310(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:378(para)
msgid ""
"The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to it. "
"Community members provide support and documentation to other users, help to "
@@ -2995,7 +3067,7 @@
"ÏÏοÏληÏθεί αÏÏ Ïη Red Hat. Τα αÏοÏελÎÏμαÏα αÏÏ Î±Ï
Ïή Ïη ÏÏ
νειÏÏοÏά είναι "
"διαθÎÏιμα Ïε ÏλοÏ
Ï."
-#: en_US/nextsteps.xml:318(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:386(para)
msgid "To make a difference, start here:"
msgstr "Îια να δημιοÏ
ÏγήÏεÏε μία διαÏοÏά, ξεκινήÏÏε εδÏ:"
@@ -3091,7 +3163,7 @@
msgid "Downloading media"
msgstr "ÎήÏη μÎÏÏν"
-#: en_US/new-users.xml:63(primary) en_US/new-users.xml:419(primary)
+#: en_US/new-users.xml:63(primary) en_US/new-users.xml:417(primary)
msgid "CD/DVD media"
msgstr "ÎÎÏα CD/DVD"
@@ -3105,7 +3177,7 @@
msgid "ISO images"
msgstr "ÎικÏÎ½ÎµÏ ISO"
-#: en_US/new-users.xml:72(primary) en_US/new-users.xml:423(primary)
+#: en_US/new-users.xml:72(primary) en_US/new-users.xml:421(primary)
msgid "USB flash media"
msgstr "ÎÎÏα USB flash"
@@ -3493,7 +3565,7 @@
#: en_US/new-users.xml:266(filename)
#, fuzzy
msgid ""
-"fedora/linux/releases/9/Live/<placeholder-1/>/iso/F-9-<placeholder-2/>-DVD."
+"fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/iso/F-9-<placeholder-2/>-DVD."
"iso"
msgstr ""
"fedora/linux/releases/8/Live/<placeholder-1/>/iso/F-8-<placeholder-2/>-DVD."
@@ -3603,33 +3675,25 @@
"performing sensitive disk operations.</emphasis>"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:315(title)
-msgid "Creating Bootable USB Media with Windows"
-msgstr ""
-
-#: en_US/new-users.xml:317(para) en_US/new-users.xml:355(para)
+#: en_US/new-users.xml:316(para) en_US/new-users.xml:353(para)
msgid ""
"Download a Live or minimal boot ISO file as shown in <xref linkend=\"sn-"
"which-files\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:323(para)
+#: en_US/new-users.xml:322(para)
msgid ""
"Download the Windows <application>liveusb-creator</application> program at "
"<ulink url=\"http://fedorahosted.org/liveusb-creator\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:330(para)
+#: en_US/new-users.xml:329(para)
msgid ""
"Follow the instructions given at the site and in the <application>liveusb-"
"creator</application> program to create the bootable USB media."
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:338(title)
-msgid "Creating Bootable USB Media with Linux"
-msgstr ""
-
-#: en_US/new-users.xml:339(para)
+#: en_US/new-users.xml:337(para)
msgid ""
"USB media often comes in the form of flash devices sometimes called "
"<firstterm>pen drives</firstterm>, <firstterm>thumb disks</firstterm>, or "
@@ -3638,18 +3702,18 @@
"create bootable USB media on media formatted as ext2, ext3, or vfat."
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:348(title)
+#: en_US/new-users.xml:346(title)
#, fuzzy
msgid "Unusual USB Media"
msgstr "ÎÎÏα ελάÏιÏÏÎ·Ï ÎµÎºÎºÎ¯Î½Î·ÏηÏ"
-#: en_US/new-users.xml:349(para)
+#: en_US/new-users.xml:347(para)
msgid ""
"In a few cases with oddly formatted or partitioned USB media, the image "
"writing may fail."
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:361(para)
+#: en_US/new-users.xml:359(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Install the <package>livecd-tools</package> package on your system. For "
@@ -3658,43 +3722,43 @@
"Îια Ïην εγκαÏάÏÏαÏη ÏοÏ
<package>cobbler</package> ÏÏηÏιμοÏοιήÏÏεÏην "
"ÏαÏακάÏÏ ÎµÎ½Ïολή:"
-#: en_US/new-users.xml:368(para)
+#: en_US/new-users.xml:366(para)
msgid "Plug in your USB media."
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:373(para)
+#: en_US/new-users.xml:371(para)
msgid ""
"Find the device name for your USB media. If the media has a volume name, "
"look up the name in <filename class=\"directory\">/dev/disk/by-label</"
"filename>, or use the <command>findfs</command>:"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:379(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:377(replaceable)
msgid "MyLabel"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:380(para)
+#: en_US/new-users.xml:378(para)
msgid ""
"If the media does not have a volume name, or you do not know it, consult the "
"<filename>/var/log/messages</filename> log for details:"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:388(para)
+#: en_US/new-users.xml:386(para)
msgid ""
"Use the <command>livecd-iso-to-disk</command> command to write the ISO image "
"to the media:"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:392(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:390(replaceable)
#, fuzzy
msgid "the_image.iso"
msgstr "image-file.iso"
-#: en_US/new-users.xml:392(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:390(replaceable)
msgid "sdX1"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:393(para)
+#: en_US/new-users.xml:391(para)
msgid ""
"Replace <replaceable>sdX1</replaceable> with the device name for the "
"partition on the USB media. Most flash drives and external hard disks use "
@@ -3702,11 +3766,11 @@
"partitioned media, you may need to consult other sources of help."
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:405(title)
+#: en_US/new-users.xml:403(title)
msgid "What If I Cannot Download Fedora?"
msgstr "Τί γίνεÏαι αν δε μÏοÏÏ Î½Î± ÎºÎ¬Î½Ï Î»Î®Ïη ÏÎ·Ï Fedora;"
-#: en_US/new-users.xml:406(para)
+#: en_US/new-users.xml:404(para)
msgid ""
"If you do not have a fast Internet connection, or if you have a problem "
"creating boot media, downloading may not be an option. Fedora DVD and CD "
@@ -3722,19 +3786,19 @@
"αναζήÏηÏÎ·Ï Î´Î¹Î±Î´Î¹ÎºÏÏοÏ
για Ïον ενÏοÏιÏÎ¼Ï ÎºÎ¬ÏοιοÏ
ÏÏληÏή, ή αναÏÏÎξÏε ÏÏο "
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution\"/>."
-#: en_US/new-users.xml:414(title)
+#: en_US/new-users.xml:412(title)
msgid "How Do I Start the Installation Program?"
msgstr "Î ÏÏ Î¾ÎµÎºÎ¹Î½Î¬Ï Ïο ÏÏÏγÏαμμα εγκαÏάÏÏαÏηÏ;"
-#: en_US/new-users.xml:416(primary)
+#: en_US/new-users.xml:414(primary)
msgid "BIOS (Basic Input/Output System)"
msgstr "BIOS (Basic Input/Output System)"
-#: en_US/new-users.xml:420(secondary) en_US/new-users.xml:424(secondary)
+#: en_US/new-users.xml:418(secondary) en_US/new-users.xml:422(secondary)
msgid "booting"
msgstr "ÎκκίνηÏη"
-#: en_US/new-users.xml:426(para)
+#: en_US/new-users.xml:424(para)
msgid ""
"To start the installation program from minimal boot media, the rescue CD, or "
"the distribution DVD, follow this procedure:"
@@ -3742,11 +3806,11 @@
"Îια να ξεκινήÏεÏε Ïο ÏÏÏγÏαμμα εγκαÏάÏÏαÏÎ·Ï Î±ÏÏ ÎµÎ»Î¬ÏιÏÏα μÎÏα εκκίνηÏηÏ, Ïο "
"CD διάÏÏÏηÏ, ή Ïη διανομή DVD, ακολοÏ
θήÏÏε αÏ
Ïήν Ïη διαδικαÏία:"
-#: en_US/new-users.xml:430(para)
+#: en_US/new-users.xml:428(para)
msgid "Power off your computer system."
msgstr "ÎÏενεÏγοÏοίηÏη ÏοÏ
Ï
ÏολογιÏÏή ÏαÏ."
-#: en_US/new-users.xml:433(para)
+#: en_US/new-users.xml:431(para)
msgid ""
"Disconnect any external FireWire or USB disks that you do not need for "
"installation. Refer to <xref linkend=\"sn-partitioning-fw-usb\"/> for more "
@@ -3756,11 +3820,11 @@
"ÏÏειάζεÏÏε για Ïην εγκαÏάÏÏαÏη. ÎναÏÏÎξÏε ÏÏο <xref linkend=\"sn-"
"partitioning-fw-usb\"/> για ÏεÏιÏÏÏÏεÏÎµÏ ÏληÏοÏοÏίεÏ."
-#: en_US/new-users.xml:439(para)
+#: en_US/new-users.xml:437(para)
msgid "Insert the media in your computer and turn it on."
msgstr "ÎιÏάγεÏε Ïο μÎÏο ÏÏον Ï
ÏολογιÏÏή ÏÎ±Ï ÎºÎ±Î¹ ενεÏγοÏοιήÏÏε Ïον."
-#: en_US/new-users.xml:442(para)
+#: en_US/new-users.xml:440(para)
msgid ""
"You may need to hit a specific key or combination of keys to boot from the "
"media, or configure your system's <firstterm>Basic Input/Output System</"
@@ -3783,11 +3847,11 @@
"Ï
ÏολογιÏÏÎÏ, Ïο ÏλήκÏÏο <keycap>C</keycap> εκκινεί Ïο ÏÏÏÏημα αÏÏ Ïον Î¿Î´Î·Î³Ï "
"DVD."
-#: en_US/new-users.xml:453(title)
+#: en_US/new-users.xml:451(title)
msgid "Configuring the BIOS"
msgstr "ÎιαμÏÏÏÏÏη ÏοÏ
BIOS"
-#: en_US/new-users.xml:454(para)
+#: en_US/new-users.xml:452(para)
msgid ""
"If you are not sure what capabilities your computer has, or how to configure "
"the BIOS, consult the documentation provided by the manufacturer. Detailed "
@@ -4230,10 +4294,11 @@
"αÏÏÎ¹ÎºÎ®Ï RAM."
#: en_US/medialess.xml:33(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Download a Live image or DVD distribution, or to locate an installation "
"mirror, visit <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist/"
-"Fedora/8/\"/>."
+"Fedora/9/\"/>."
msgstr ""
"ÎάνÏε λήÏη Î¼Î¹Î±Ï Î´Î¹Î±Î½Î¿Î¼Î®Ï Î¶ÏνÏÎ±Î½Î¿Ï CD ή DVD, ή διαÏοÏεÏικά για να ενÏοÏίÏÏε "
"Îνα είδÏλο εγκαÏάÏÏαÏηÏ, εÏιÏκεÏÏείÏε Ïο <ulink url=\"http://mirrors."
@@ -4617,11 +4682,9 @@
#: en_US/intro.xml:94(para)
#, fuzzy
msgid ""
-"To send feedback regarding this document, send email to <ulink url=\"mailto:"
-"docs at fedoraproject.org\">docs at fedoraproject.org</ulink>, or visit <ulink url="
-"\"https://bugzilla.redhat.com/\"/> to file a bug in Bugzilla. To file a bug, "
-"fill in \"Fedora Documentation\" as the Product, choose the name of this "
-"document from the Component list, and choose \"devel\" as the version. "
+"To send feedback regarding this document, file a bug in Bugzilla. To file a "
+"bug, fill in \"Fedora Documentation\" as the Product, choose the name of "
+"this document from the Component list, and choose \"devel\" as the version. "
"Fedora Docs Project volunteers receive your feedback, and may contact you "
"for additional information, if necessary."
msgstr ""
@@ -5087,14 +5150,15 @@
msgid ""
"Download the <filename>boot.iso</filename> image for a minimal boot CD or "
"USB flash drive. Write the image to the approriate physical media to create "
-"bootable media."
+"bootable media. The boot media contains no packages but must be pointed at a "
+"hard disk or online repository to complete the installation."
msgstr ""
"ÎάνÏε λήÏη ÏÎ·Ï ÎµÎ¹ÎºÏÎ½Î±Ï <filename>boot.iso</filename> αν εÏιθÏ
μείÏε Îνα CD "
"εκκίνηÏÎ·Ï ÏÎ¿Î»Ï Î¼Î¹ÎºÏÎ¿Ï Î¼ÎµÎ³ÎθοÏ
Ï,ή Ïο αÏÏείο <filename>bootdisk.img</filename> "
"για Îναν Î¿Î´Î·Î³Ï USB flash ελάÏιÏÏοÏ
μεγÎθοÏ
Ï. ÎÏάÏÏε Ïην εικÏνα ÏÏο καÏάλληλο "
"ÏÏ
ÏÎ¹ÎºÏ Î¼ÎÏο για Ïη δημιοÏ
Ïγία ενÏÏ ÎµÎºÎºÎ¹Î½Î®ÏιμοÏ
μÎÏοÏ
."
-#: en_US/expert-quickstart.xml:79(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:81(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Download the <filename>netinst.iso</filename> image for a reduced-size boot "
@@ -5105,7 +5169,7 @@
"εκκίνηÏÎ·Ï Î¼ÎµÎ¹ÏμÎνοÏ
μεγÎθοÏ
Ï. ÎγγÏάÏÏε Ïην εικÏνα ÏÏο καÏάλληλο ÏÏ
ÏÎ¹ÎºÏ Î¼ÎÏο "
"για να δημιοÏ
ÏγήÏεÏε εκκινήÏιμα μÎÏα."
-#: en_US/expert-quickstart.xml:84(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:86(para)
msgid ""
"Download the <filename>vmlinuz</filename> kernel file and the "
"<filename>initrd.img</filename> ramdisk image from the distribution's "
@@ -5121,7 +5185,7 @@
"ÏεÏιÏÏÏÏεÏÎµÏ ÏληÏοÏοÏÎ¯ÎµÏ ÏÎ¬Î½Ï Ïε εγκαÏάÏÏαÏη ÏÏÏÎ¯Ï Î¼ÎÏα, αναÏÏÎξÏε ÏÏο <xref "
"linkend=\"ap-medialess-install\"/>."
-#: en_US/expert-quickstart.xml:91(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:93(para)
msgid ""
"For information on setting up a network boot server from which you can "
"install Fedora, refer to <xref linkend=\"ap-install-server\"/>."
@@ -5130,28 +5194,28 @@
"οÏοίο μÏοÏείÏε να εγκαÏαÏÏήÏεÏε Ïο Fedora, αναÏÏÎξÏε ÏÏο <xref linkend=\"ap-"
"install-server\"/>."
-#: en_US/expert-quickstart.xml:98(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:100(title)
msgid "Prepare for Installation"
msgstr "Î ÏοεÏοιμαÏία για εγκαÏάÏÏαÏη"
-#: en_US/expert-quickstart.xml:100(primary)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:102(primary)
msgid "NTFS partitions"
msgstr "ΤμήμαÏα δίÏκοÏ
NTFS"
-#: en_US/expert-quickstart.xml:101(secondary)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:103(secondary)
msgid "resizing"
msgstr "αλλαγή μεγÎθοÏ
Ï"
-#: en_US/expert-quickstart.xml:103(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:105(para)
msgid "Back up any user data you need to preserve."
msgstr ""
-#: en_US/expert-quickstart.xml:105(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:107(title)
#, fuzzy
msgid "Resizing Partitions"
msgstr "Îη ÎγκÏ
Ïα ÏμήμαÏα δίÏκÏν"
-#: en_US/expert-quickstart.xml:106(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:108(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The installation program provides functions for resizing ext2, ext3, and "
@@ -5162,11 +5226,11 @@
"ÏÏειάζεÏÏε για Ïην εγκαÏάÏÏαÏη. ÎναÏÏÎξÏε ÏÏο <xref linkend=\"sn-"
"partitioning-fw-usb\"/> για ÏεÏιÏÏÏÏεÏÎµÏ ÏληÏοÏοÏίεÏ."
-#: en_US/expert-quickstart.xml:112(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:114(title)
msgid "Install Fedora"
msgstr "ÎγκαÏάÏÏαÏη ÏοÏ
Fedora"
-#: en_US/expert-quickstart.xml:113(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:115(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Boot from the desired media, with any options appropriate for your hardware "
@@ -5185,7 +5249,7 @@
"δίκÏÏ
ο ή μία Ïηγή ÏκληÏÎ¿Ï Î´Î¯ÏκοÏ
ÏÏ Î¼ÎÏο αÏÏ Ïο οÏοίο εÏιθÏ
μείÏε να γίνει η "
"εγκαÏάÏÏαÏη."
-#: en_US/expert-quickstart.xml:120(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:122(para)
msgid ""
"Proceed through all the steps of the installation program. The installation "
"program does not change your system until you make a final confirmation to "
@@ -5196,11 +5260,11 @@
"Ïην ÏελεÏ
Ïαία βεβαίÏÏη για να ÏÏ
νεÏιÏÏεί η διαδικαÏία. ÎÏαν η εγκαÏάÏÏαÏη "
"ÏελειÏÏει, εÏανεκκινήÏÏε Ïο ÏÏÏÏημά ÏαÏ."
-#: en_US/expert-quickstart.xml:126(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:128(title)
msgid "Perform Post-installation Steps"
msgstr "ÎκÏÎλεÏη ενεÏγειÏν μεÏά Ïην εγκαÏάÏÏαÏη"
-#: en_US/expert-quickstart.xml:127(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:129(para)
msgid ""
"After the system reboots, it displays additional configuration options. Make "
"appropriate changes to your system and proceed to the login prompt."
@@ -7336,7 +7400,7 @@
msgstr "ÎÎÎ¸Î¿Î´Î¿Ï ÎµÎºÎºÎ¯Î½Î·ÏηÏ"
#: en_US/beginninginstallation.xml:157(segtitle)
-#: en_US/adminoptions.xml:178(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:172(segtitle)
msgid "Installation Method"
msgstr "ÎÎÎ¸Î¿Î´Î¿Ï ÎµÎ³ÎºÎ±ÏάÏÏαÏηÏ"
@@ -7843,11 +7907,11 @@
"και καθοδήγηÏη ÏÎ¬Î½Ï Ïε ÏÏ
γκεκÏιμÎÎ½ÎµÏ ÏολιÏικÎÏ Î¿ÏγάνÏÏÎ·Ï ÎºÎ±Î¸ÏÏ ÎºÎ±Î¹ "
"αÏαιÏήÏεÏν."
-#: en_US/adminoptions.xml:17(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:16(title)
msgid "Boot Options"
msgstr "ÎÏιλογÎÏ ÎµÎºÎºÎ¯Î½Î·ÏÎ·Ï ÏÏ
ÏÏήμαÏοÏ"
-#: en_US/adminoptions.xml:18(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:17(para)
msgid ""
"The Fedora installation system includes a range of functions and options for "
"administrators. To use boot options, enter <userinput>linux "
@@ -7859,7 +7923,7 @@
"ειÏάγεÏε <userinput>linux <replaceable>εÏιλογή</replaceable></userinput> "
"ÏÏην ÏÏοÏÏοÏή <prompt>boot:</prompt>."
-#: en_US/adminoptions.xml:26(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:25(para)
msgid ""
"If you specify more than one option, separate each of the options by a "
"single space. For example:"
@@ -7867,29 +7931,29 @@
"Îν καθοÏίÏεÏε ÏεÏιÏÏÏÏεÏÎµÏ Î±ÏÏ Î¼Î¯Î± εÏιλογÎÏ, διαÏÏÏίÏÏε καθεμία αÏÏ Î±Ï
ÏÎÏ Î¼Îµ "
"Îνα κενÏ. Îια ÏαÏάδειγμα:"
-#: en_US/adminoptions.xml:31(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:30(replaceable)
msgid "option1"
msgstr "εÏιλογή 1"
-#: en_US/adminoptions.xml:31(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:30(replaceable)
msgid "option2"
msgstr "εÏιλογή 2"
-#: en_US/adminoptions.xml:31(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:30(replaceable)
msgid "option3"
msgstr "εÏιλογή 3"
-#: en_US/adminoptions.xml:31(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:30(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux <placeholder-1/> <placeholder-2/> <placeholder-3/>"
msgstr "linux <placeholder-1/> <placeholder-2/> <placeholder-3/>"
-#: en_US/adminoptions.xml:34(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:33(title)
#, fuzzy
msgid "Anaconda Boot Options"
msgstr "IPv6 και εÏιλογÎÏ ÎµÎºÎºÎ¯Î½Î·ÏηÏ"
-#: en_US/adminoptions.xml:36(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:35(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The anaconda installer has many boot options, most are listed on the wiki "
@@ -7898,12 +7962,12 @@
"Îια ÏληÏοÏοÏÎ¯ÎµÏ ÏÎ¬Î½Ï Ïε εÏιÏÏÏÏθεÏÎµÏ ÏηγÎÏ Î²Î¿Î®Î¸ÎµÎ¹Î±Ï Î³Î¹Î± Ïο Fedora, "
"εÏιÏκεÏÏείÏε Ïο <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/>."
-#: en_US/adminoptions.xml:42(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:41(title)
#, fuzzy
msgid "Kernel Boot Options"
msgstr "ÎÏιλογÎÏ ÎµÎºÎºÎ¯Î½Î·ÏÎ·Ï ÏÏ
ÏÏήμαÏοÏ"
-#: en_US/adminoptions.xml:44(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:43(para)
msgid ""
"The <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KernelCommonProblems\"/> page "
"lists many common kernel boot options. The full list of kernel options is in "
@@ -7912,11 +7976,11 @@
"package."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:52(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:51(title)
msgid "Rescue Mode"
msgstr "ÎειÏοÏ
Ïγία διάÏÏÏÎ·Ï (rescue)"
-#: en_US/adminoptions.xml:54(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:53(para)
msgid ""
"The Fedora installation and <firstterm>rescue discs</firstterm> may either "
"boot with <firstterm>rescue mode</firstterm>, or load the installation "
@@ -7929,11 +7993,11 @@
"δίÏκοÏ
Ï Î´Î¹Î¬ÏÏÏÎ·Ï ÎºÎ±Î¹ Ïη λειÏοÏ
Ïγία διάÏÏÏηÏ, αναÏÏÎξÏε ÏÏο <xref linkend="
"\"sn-mode-rescue\"/>."
-#: en_US/adminoptions.xml:62(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:61(title)
msgid "Configuring the Installation System at the Boot Menu"
msgstr "ÎιαμÏÏÏÏÏη ÏοÏ
ÏÏ
ÏÏήμαÏÎ¿Ï ÎµÎ³ÎºÎ±ÏάÏÏαÏÎ·Ï ÏÏο Î¼ÎµÎ½Î¿Ï ÎµÎºÎºÎ¯Î½Î·ÏηÏ"
-#: en_US/adminoptions.xml:64(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:63(para)
msgid ""
"You can use the boot menu to specify a number of settings for the "
"installation system, including:"
@@ -7941,31 +8005,31 @@
"ÎÏοÏείÏε να ÏÏηÏιμοÏοιήÏεÏε Ïο Î¼ÎµÎ½Î¿Ï ÎµÎºÎºÎ¯Î½Î·ÏÎ·Ï Î³Î¹Î± Ïον καθοÏιÏÎ¼Ï Î±ÏκεÏÏν "
"ÏÏ
θμίÏεÏν για Ïο ÏÏÏÏημα εγκαÏάÏÏαÏηÏ, ÏÏ
μÏεÏιλαμβάνονÏαÏ:"
-#: en_US/adminoptions.xml:71(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:70(para)
msgid "language"
msgstr "γλÏÏÏα"
-#: en_US/adminoptions.xml:76(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:75(para)
msgid "display resolution"
msgstr "ανάλÏ
Ïη οθÏνηÏ"
-#: en_US/adminoptions.xml:81(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:80(para)
msgid "interface type"
msgstr "ÏÏÏο διεÏαÏήÏ"
-#: en_US/adminoptions.xml:86(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:85(para)
msgid "Installation method"
msgstr "μÎÎ¸Î¿Î´Î¿Ï ÎµÎ³ÎºÎ±ÏάÏÏαÏηÏ"
-#: en_US/adminoptions.xml:91(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:90(para)
msgid "network settings"
msgstr "ÏÏ
θμίÏÎµÎ¹Ï Î´Î¹ÎºÏÏοÏ
"
-#: en_US/adminoptions.xml:98(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:97(title)
msgid "Specifying the Language"
msgstr "ÎÏιÏμÏÏ ÏÎ·Ï Î³Î»ÏÏÏαÏ"
-#: en_US/adminoptions.xml:100(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:99(para)
msgid ""
"To set the language for both the installation process and the final system, "
"specify the ISO code for that language with the <option>lang</option> "
@@ -7977,7 +8041,7 @@
"γλÏÏÏα με Ïην εÏιλογή <option>lang</option>. ΧÏηÏιμοÏοιήÏÏε Ïην εÏιλογή "
"<option>keymap</option> για Ïη διαμÏÏÏÏÏη ÏÎ·Ï ÏÏÏÏÎ®Ï Î´Î¹Î¬ÏÎ±Î¾Î·Ï ÏληκÏÏολογίοÏ
."
-#: en_US/adminoptions.xml:107(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:106(para)
msgid ""
"For example, the ISO codes <userinput>el_GR</userinput> and <userinput>gr</"
"userinput> identify the Greek language and the Greek keyboard layout:"
@@ -7986,24 +8050,24 @@
"<userinput>gr</userinput> ÏαÏ
ÏοÏοιοÏν Ïην ελληνική γλÏÏÏα και Ïη διάÏαξη "
"ÎµÎ»Î»Î·Î½Î¹ÎºÎ¿Ï ÏληκÏÏολογίοÏ
:"
-#: en_US/adminoptions.xml:113(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:112(replaceable)
msgid "el_GR"
msgstr "el_GR"
-#: en_US/adminoptions.xml:113(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:112(replaceable)
msgid "gr"
msgstr "gr"
-#: en_US/adminoptions.xml:113(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:112(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux lang=<placeholder-1/> keymap=<placeholder-2/>"
msgstr "linux lang=<placeholder-1/> keymap=<placeholder-2/>"
-#: en_US/adminoptions.xml:118(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:117(title)
msgid "Configuring the Interface"
msgstr "ÎιαμÏÏÏÏÏη διεÏαÏήÏ"
-#: en_US/adminoptions.xml:120(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:119(para)
msgid ""
"You may force the installation system to use the lowest possible screen "
"resolution (640x480) with the <option>lowres</option> option. To use a "
@@ -8018,16 +8082,16 @@
"εκκίνηÏηÏ. Îια ÏαÏάδειγμα, για να οÏίÏεÏε Ïην ανάλÏ
Ïη οθÏÎ½Î·Ï Ïε 1024x788, "
"ειÏάγεÏε:"
-#: en_US/adminoptions.xml:129(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:128(replaceable)
msgid "1024x768"
msgstr "1024x768"
-#: en_US/adminoptions.xml:129(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:128(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux resolution=<placeholder-1/>"
msgstr "linux resolution=<placeholder-1/>"
-#: en_US/adminoptions.xml:131(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:130(para)
msgid ""
"To run the installation process in <indexterm><primary>text interface</"
"primary></indexterm><option>text</option> mode, enter:"
@@ -8036,12 +8100,12 @@
"<indexterm><primary>διεÏαÏή κειμÎνοÏ
</primary></indexterm><option>κειμÎνοÏ
</"
"option>, ειÏάγεÏε:"
-#: en_US/adminoptions.xml:139(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:138(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux text"
msgstr "linux text"
-#: en_US/adminoptions.xml:141(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:140(para)
msgid ""
"To enable support for a <indexterm><primary>serial console</primary></"
"indexterm> serial console, enter <option>serial</option> as an additional "
@@ -8051,11 +8115,11 @@
"primary></indexterm> ÏειÏÎ¹Î±ÎºÎ®Ï ÎºÎ¿Î½ÏÏλαÏ, ειÏάγεÏε <option>serial</option> ÏÏ "
"εÏιÏÏÏÏθεÏη εÏιλογή."
-#: en_US/adminoptions.xml:153(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:152(title)
msgid "Specifying the Installation Method"
msgstr "ÎαθοÏιÏμÏÏ Î¼ÎµÎ¸ÏδοÏ
εγκαÏάÏÏαÏηÏ"
-#: en_US/adminoptions.xml:155(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:154(para)
msgid ""
"Use the <option>askmethod</option> option to display additional menus that "
"enable you to specify the installation method and network settings. You may "
@@ -8068,7 +8132,7 @@
"ÏÏ
γκεκÏιμÎÎ½ÎµÏ ÏÏ
θμίÏÎµÎ¹Ï Î³Î¹Î± Ïη μÎθοδο εγκαÏάÏÏαÏÎ·Ï ÎºÎ±Î¹ ÏÎ¹Ï ÏÏ
θμίÏÎµÎ¹Ï Î´Î¹ÎºÏÏοÏ
"
"μÏοÏοÏν να ÏÏ
θμιÏÏοÏν ÏÏην Îνδειξη <prompt>boot:</prompt>."
-#: en_US/adminoptions.xml:164(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:163(para)
msgid ""
"To specify the installation method from the <prompt>boot:</prompt> prompt, "
"use the <option>method</option> option. Refer to <xref linkend=\"tb-"
@@ -8079,65 +8143,65 @@
"<xref linkend=\"tb-installmethods\"/> για ÏÎ¹Ï Ï
ÏοÏÏηÏιζÏÎ¼ÎµÎ½ÎµÏ Î¼ÎµÎ¸ÏδοÏ
Ï "
"εγκαÏάÏÏαÏηÏ."
-#: en_US/adminoptions.xml:179(entry) en_US/adminoptions.xml:636(entry)
-#: en_US/adminoptions.xml:815(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:173(segtitle) en_US/adminoptions.xml:580(segtitle)
+#: en_US/adminoptions.xml:701(segtitle)
msgid "Option Format"
msgstr "ÎÏιλογή μοÏÏοÏοίηÏηÏ"
-#: en_US/adminoptions.xml:185(para) en_US/adminoptions.xml:642(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:175(seg) en_US/adminoptions.xml:582(seg)
msgid "CD or DVD drive"
msgstr "ÎδηγÏÏ CD ή DVD"
-#: en_US/adminoptions.xml:191(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:176(replaceable)
msgid "cdrom"
msgstr "cdrom"
-#: en_US/adminoptions.xml:191(option) en_US/adminoptions.xml:203(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:215(option) en_US/adminoptions.xml:227(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:239(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:176(option) en_US/adminoptions.xml:180(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:184(option) en_US/adminoptions.xml:188(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:192(option)
msgid "method=<placeholder-1/>"
msgstr "method=<placeholder-1/>"
-#: en_US/adminoptions.xml:197(para) en_US/adminoptions.xml:654(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:179(seg) en_US/adminoptions.xml:586(seg)
msgid "Hard Drive"
msgstr "ΣκληÏÏÏ Î´Î¯ÏκοÏ"
-#: en_US/adminoptions.xml:203(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:180(replaceable)
msgid "hd://device/"
msgstr "hd://device/"
-#: en_US/adminoptions.xml:209(para) en_US/adminoptions.xml:678(para)
-#: en_US/adminoptions.xml:833(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:183(seg) en_US/adminoptions.xml:594(seg)
+#: en_US/adminoptions.xml:707(seg)
msgid "HTTP Server"
msgstr "ÎξÏ
ÏηÏεÏηÏÎ®Ï HTTP"
-#: en_US/adminoptions.xml:215(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:184(replaceable)
msgid "http://server.mydomain.com/directory/"
msgstr "http://server.mydomain.com/directory/"
-#: en_US/adminoptions.xml:221(para) en_US/adminoptions.xml:690(para)
-#: en_US/adminoptions.xml:845(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:187(seg) en_US/adminoptions.xml:598(seg)
+#: en_US/adminoptions.xml:711(seg)
msgid "FTP Server"
msgstr "ÎξÏ
ÏηÏεÏηÏÎ®Ï FTP"
-#: en_US/adminoptions.xml:227(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:188(replaceable)
msgid "ftp://server.mydomain.com/directory/"
msgstr "ftp://server.mydomain.com/directory/"
-#: en_US/adminoptions.xml:233(para) en_US/adminoptions.xml:702(para)
-#: en_US/adminoptions.xml:857(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:191(seg) en_US/adminoptions.xml:602(seg)
+#: en_US/adminoptions.xml:715(seg)
msgid "NFS Server"
msgstr "ÎξÏ
ÏηÏεÏηÏÎ®Ï NFS"
-#: en_US/adminoptions.xml:239(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:192(replaceable)
msgid "nfs:server.mydomain.com:/directory/"
msgstr "nfs:server.mydomain.com:/directory/"
-#: en_US/adminoptions.xml:249(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:198(title)
msgid "Manually Configuring the Network Settings"
msgstr "ΧειÏÏνακÏική διαμÏÏÏÏÏη ÏÏ
θμίÏεÏν δικÏÏοÏ
"
-#: en_US/adminoptions.xml:251(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:200(para)
msgid ""
"By default, the installation system uses DHCP to automatically obtain the "
"correct network settings. To manually configure the network settings "
@@ -8161,7 +8225,7 @@
"οι ÏÏ
θμίÏÎµÎ¹Ï Î¸Î± ÏÏηÏιμοÏοιηθοÏν για Ïη διαδικαÏία εγκαÏάÏÏαÏηÏ, και η οθÏνη "
"<guilabel>ÎιαμÏÏÏÏÏη TCP/IP</guilabel> δε θα εμÏανιÏÏεί."
-#: en_US/adminoptions.xml:267(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:216(para)
msgid ""
"This example configures the network settings for an installation system that "
"uses the IP address <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.10</"
@@ -8171,28 +8235,28 @@
"εγκαÏάÏÏαÏÎ·Ï ÏοÏ
ÏÏηÏιμοÏοιεί Ïη διεÏθÏ
νÏη IP <systemitem class=\"ipaddress"
"\">192.168.1.10</systemitem>:"
-#: en_US/adminoptions.xml:273(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(replaceable)
msgid "192.168.1.10"
msgstr "192.168.1.10"
-#: en_US/adminoptions.xml:273(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(replaceable)
msgid "255.255.255.0"
msgstr "255.255.255.0"
-#: en_US/adminoptions.xml:273(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(replaceable)
msgid "192.168.1.2,192.168.1.3"
msgstr "192.168.1.2,192.168.1.3"
-#: en_US/adminoptions.xml:273(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux ip=<placeholder-1/> netmask=<placeholder-2/> gateway=<placeholder-3/> dns=<placeholder-4/>"
msgstr "linux ip=<placeholder-1/> netmask=<placeholder-2/> gateway=<placeholder-3/> dns=<placeholder-4/>"
-#: en_US/adminoptions.xml:276(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:225(title)
msgid "Configuring the Installed System"
msgstr "ÎιαμÏÏÏÏÏη εγκαÏεÏÏημÎνοÏ
ÏÏ
ÏÏήμαÏοÏ"
-#: en_US/adminoptions.xml:278(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:227(para)
msgid ""
"Use the Network Configuration screen to specify the network settings for the "
"new system. Refer to <xref linkend=\"ch-networkconfig\"/> for more "
@@ -8203,12 +8267,12 @@
"> για ÏεÏιÏÏÏÏεÏÎµÏ ÏληÏοÏοÏÎ¯ÎµÏ ÏÎ¬Î½Ï ÏÏη διαμÏÏÏÏÏη ÏÏ
θμίÏεÏν δικÏÏοÏ
για Ïο "
"εγκαÏεÏÏημÎνο ÏÏÏÏημα."
-#: en_US/adminoptions.xml:288(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:237(title)
msgid "Enabling Remote Access to the Installation System"
msgstr "ÎνεÏγοÏοίηÏη αÏομακÏÏ
ÏμÎÎ½Î·Ï ÏÏÏÏβαÏÎ·Ï ÏÏο ÏÏÏÏημα εγκαÏάÏÏαÏηÏ"
#. SE: Note that there is also a "display" option that redirects anaconda's X display to an X server on another system.
-#: en_US/adminoptions.xml:290(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:239(para)
msgid ""
"You may access either graphical or text interfaces for the installation "
"system from any other system. Access to a text mode display requires "
@@ -8229,11 +8293,11 @@
"ÏάÏοÏοι ÏÏοÏÏÎÏοÏ
ν ÏελάÏÎµÏ VNC για Microsoft Windows και Mac OS, ÏÏÏÏ ÎºÎ±Î¹ "
"για ÏÏ
ÏÏήμαÏα ÏοÏ
βαÏίζονÏαι Ïε UNIX."
-#: en_US/adminoptions.xml:304(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:253(title)
msgid "Installing a VNC Client on Fedora"
msgstr "ÎγκαÏάÏÏαÏη ÏελάÏη VNC ÏÏο Fedora"
-#: en_US/adminoptions.xml:305(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:254(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
"primary><secondary>installing client</secondary></indexterm> Fedora includes "
@@ -8248,7 +8312,7 @@
"<application>vncviewer</application>, εγκαÏαÏÏήÏÏε Ïο ÏακÎÏο <filename>vnc</"
"filename>."
-#: en_US/adminoptions.xml:316(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:265(para)
msgid ""
"The installation system supports two methods of establishing a VNC "
"connection. You may start the installation, and manually login to the "
@@ -8264,11 +8328,11 @@
"ÏελάÏη VNC ÏÏο δίκÏÏ
ο ÏοÏ
εκÏελείÏαι Ïε <firstterm>λειÏοÏ
Ïγία ακÏÏαÏηÏ</"
"firstterm>."
-#: en_US/adminoptions.xml:326(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:275(title)
msgid "Enabling Remote Access with VNC"
msgstr "ÎνεÏγοÏοίηÏη αÏομακÏÏ
ÏμÎÎ½Î·Ï ÏÏÏÏβαÏÎ·Ï Î¼Îµ VNC"
-#: en_US/adminoptions.xml:328(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:277(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
"primary><secondary>enabling</secondary></indexterm> To enable remote "
@@ -8279,17 +8343,17 @@
"ενεÏγοÏοιήÏεÏε γÏαÏική αÏομακÏÏ
ÏμÎνη ÏÏÏÏβαÏη ÏÏο ÏÏÏÏημα εγκαÏάÏÏαÏηÏ, "
"ειÏάγεÏε δÏο εÏιλογÎÏ ÏÏην ÏÏοÏÏοÏή:"
-#: en_US/adminoptions.xml:337(replaceable)
-#: en_US/adminoptions.xml:439(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:286(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:388(replaceable)
msgid "qwerty"
msgstr "qwerty"
-#: en_US/adminoptions.xml:337(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:286(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/>"
msgstr "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/>"
-#: en_US/adminoptions.xml:339(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:288(para)
msgid ""
"The <option>vnc</option> option enables the VNC service. The "
"<option>vncpassword</option> option sets a password for remote access. The "
@@ -8300,16 +8364,16 @@
"ÏÏÏÏβαÏη. Το ÏαÏάδειγμα ÏοÏ
ÏαÏοÏ
ÏιάÏÏηκε ÏαÏαÏÎ¬Î½Ï Î¿Ïίζει Ïον κÏÎ´Î¹ÎºÏ ÏÏ "
"<userinput>qwerty</userinput>."
-#: en_US/adminoptions.xml:347(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:296(title)
msgid "VNC Passwords"
msgstr "ΣÏ
νθημαÏικά VNC"
-#: en_US/adminoptions.xml:349(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:298(para)
msgid "The VNC password must be at least six characters long."
msgstr ""
"Τα ÏÏ
νθημαÏικά VNC ÏÏÎÏει να αÏοÏελοÏνÏαι αÏÏ Îξι ÏοÏ
λάÏιÏÏον ÏαÏακÏήÏεÏ."
-#: en_US/adminoptions.xml:354(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:303(para)
msgid ""
"Specify the language, keyboard layout and network settings for the "
"installation system with the screens that follow. You may then access the "
@@ -8322,7 +8386,7 @@
"ÏÏÏÏημα εγκαÏάÏÏαÏÎ·Ï Î¸Î± εμÏανίÏει Ïη ÏÏθμιÏη ÏÏÏÏÎ®Ï ÏÏνδεÏÎ·Ï Î³Î¹Î± Ïον ÏελάÏη "
"VNC:"
-#: en_US/adminoptions.xml:368(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:317(para)
msgid ""
"You may then login to the installation system with a VNC client. To run the "
"<application>vncviewer</application> client on Fedora, choose "
@@ -8343,11 +8407,11 @@
"guilabel>. Îια Ïο ÏαÏαÏÎ¬Î½Ï ÏαÏάδειγμα, Ïο <guilabel>VNC Server</guilabel> "
"είναι <userinput>computer.mydomain.com:1</userinput>."
-#: en_US/adminoptions.xml:383(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:332(title)
msgid "Connecting the Installation System to a VNC Listener"
msgstr "ΣÏνδεÏη ÏοÏ
ÏÏ
ÏÏήμαÏÎ¿Ï ÎµÎ³ÎºÎ±ÏάÏÏαÏÎ·Ï Ïε Îναν ακÏοαÏή VNC"
-#: en_US/adminoptions.xml:385(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:334(para)
msgid ""
"To have the installation system automatically connect to a VNC client, first "
"start the client in <indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
@@ -8363,16 +8427,16 @@
"option> για να εκÏελÎÏεÏε <application>vncviewer</application> ÏÏ Î±ÎºÏοαÏή. "
"Σε Îνα ÏεÏμαÏÎ¹ÎºÏ ÏαÏάθÏ
Ïο, ειÏάγεÏε Ïην ενÏολή:"
-#: en_US/adminoptions.xml:398(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:347(userinput)
#, no-wrap
msgid "vncviewer -listen"
msgstr "vncviewer -listen"
-#: en_US/adminoptions.xml:401(title) en_US/adminoptions.xml:557(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:350(title) en_US/adminoptions.xml:506(title)
msgid "Firewall Reconfiguration Required"
msgstr "ÎÏαίÏηÏη εÏαναδιαμÏÏÏÏÏÎ·Ï Firewall"
-#: en_US/adminoptions.xml:403(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:352(para)
msgid ""
"By default, <application>vncviewer</application> uses TCP port 5500 when in "
"listening mode. To permit connections to this port from other systems, "
@@ -8392,7 +8456,7 @@
"userinput> ÏÏο Ïεδίο κειμÎνοÏ
<guilabel>ÎÏÏεÏ</guilabel>, και καθοÏίÏÏε "
"<userinput>tcp</userinput> ÏÏ<guilabel>Î ÏÏÏÏκολλο</guilabel>."
-#: en_US/adminoptions.xml:418(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:367(para)
msgid ""
"Once the listening client is active, start the installation system and set "
"the VNC options at the <prompt>boot:</prompt> prompt. In addition to "
@@ -8409,7 +8473,7 @@
"ακÏÏαÏη. Îια Ïον καθοÏιÏÎ¼Ï ÏÎ·Ï Î¸ÏÏÎ±Ï TCP για Ïον ακÏοαÏή, ÏÏοÏθÎÏÏε μία άνÏ-"
"κάÏÏ Ïελεία και Ïον αÏÎ¹Î¸Î¼Ï Î¸ÏÏÎ±Ï ÏÏο Ïνομα ÏοÏ
ÏÏ
ÏÏήμαÏοÏ."
-#: en_US/adminoptions.xml:430(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:379(para)
msgid ""
"For example, to connect to a VNC client on the system <systemitem class="
"\"systemname\">desktop.mydomain.com</systemitem> on the port 5500, enter the "
@@ -8419,20 +8483,20 @@
"class=\"systemname\">desktop.mydomain.com</systemitem> ÏÏη θÏÏα 5500, "
"ειÏάγεÏε Ïο ÏαÏακάÏÏ ÏÏην ÏÏοÏÏοÏή <prompt>boot:</prompt>:"
-#: en_US/adminoptions.xml:439(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:388(replaceable)
msgid "desktop.mydomain.com:5500"
msgstr "desktop.mydomain.com:5500"
-#: en_US/adminoptions.xml:439(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:388(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/> vncconnect=<placeholder-2/>"
msgstr "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/> vncconnect=<placeholder-2/>"
-#: en_US/adminoptions.xml:444(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:393(title)
msgid "Enabling Remote Access with Telnet"
msgstr "ÎνεÏγοÏοίηÏη αÏομακÏÏ
ÏμÎÎ½Î·Ï ÏÏÏÏβαÏÎ·Ï Î¼ÎÏÏ Telnet"
-#: en_US/adminoptions.xml:446(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:395(para)
msgid ""
"To enable remote access to a text mode installation, use the "
"<indexterm><primary>Telnet</primary></indexterm><option>telnet</option> "
@@ -8442,12 +8506,12 @@
"κειμÎνοÏ
, ÏÏηÏιμοÏοιήÏÏε Ïην εÏιλογή <indexterm><primary>Telnet</primary></"
"indexterm><option>telnet</option> ÏÏην ÏÏοÏÏοÏή <prompt>boot:</prompt>:"
-#: en_US/adminoptions.xml:457(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:406(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux text telnet"
msgstr "linux text telnet"
-#: en_US/adminoptions.xml:459(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:408(para)
msgid ""
"You may then connect to the installation system with the <command>telnet</"
"command> utility. The <command>telnet</command> command requires the name or "
@@ -8457,16 +8521,16 @@
"<command>telnet</command>. ΠενÏολή <command>telnet</command> αÏαιÏεί Ïο "
"Ïνομα ή Ïη διεÏθÏ
νÏη IP ÏοÏ
ÏÏ
ÏÏήμαÏÎ¿Ï ÎµÎ³ÎºÎ±ÏάÏÏαÏηÏ:"
-#: en_US/adminoptions.xml:466(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:415(userinput)
#, no-wrap
msgid "telnet computer.mydomain.com"
msgstr "telnet computer.mydomain.com"
-#: en_US/adminoptions.xml:469(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:418(title)
msgid "Telnet Access Requires No Password"
msgstr "Î ÏÏÏβαÏη μÎÏÏ Telnet δεν αÏαιÏεί κÏÎ´Î¹ÎºÏ ÏÏνδεÏηÏ"
-#: en_US/adminoptions.xml:471(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:420(para)
msgid ""
"To ensure the security of the installation process, only use the "
"<option>telnet</option> option to install systems on networks with "
@@ -8476,11 +8540,11 @@
"μÏνο Ïην εÏιλογή <option>telnet</option> για να εγκαÏαÏÏήÏεÏε ÏÏ
ÏÏήμαÏα Ïε "
"δίκÏÏ
α με ÏεÏιοÏιÏμÎνη ÏÏÏÏβαÏη."
-#: en_US/adminoptions.xml:480(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:429(title)
msgid "Logging to a Remote System During the Installation"
msgstr "ΣÏνδεÏη Ïε αÏομακÏÏ
ÏμÎνο ÏÏÏÏημα καÏά Ïη διάÏκεια εγκαÏάÏÏαÏηÏ"
-#: en_US/adminoptions.xml:482(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:431(para)
msgid ""
"By default, the installation process sends log messages to the console as "
"they are generated. You may specify that these messages go to a remote "
@@ -8493,7 +8557,7 @@
"Ï
ÏηÏεÏία <indexterm><primary>syslog</primary></indexterm><firstterm>syslog</"
"firstterm>."
-#: en_US/adminoptions.xml:492(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:441(para)
msgid ""
"To configure remote logging, add the <option>syslog</option> option. Specify "
"the IP address of the logging system, and the UDP port number of the log "
@@ -8506,7 +8570,7 @@
"ÏÏÏÏημα. Î©Ï ÏÏοεÏιλογή, Ï
ÏηÏεÏÎ¯ÎµÏ syslog ÏοÏ
εÏιÏÏÎÏοÏ
ν αÏομακÏÏ
ÏμÎνα "
"μηνÏμαÏα κάνοÏ
ν ακÏÏαÏη ÏÏη θÏÏα 514 ÏοÏ
UDP."
-#: en_US/adminoptions.xml:499(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:448(para)
msgid ""
"For example, to connect to a syslog service on the system <systemitem class="
"\"ipaddress\">192.168.1.20</systemitem>, enter the following at the "
@@ -8516,20 +8580,20 @@
"<systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.20</systemitem>, ειÏάγεÏε Ïο "
"ÏαÏακάÏÏ ÏÏην ÏÏοÏÏοÏή <prompt>boot:</prompt>:"
-#: en_US/adminoptions.xml:508(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:457(replaceable)
msgid "192.168.1.20:514"
msgstr "192.168.1.20:514"
-#: en_US/adminoptions.xml:508(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:457(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux syslog=<placeholder-1/>"
msgstr "linux syslog=<placeholder-1/>"
-#: en_US/adminoptions.xml:511(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:460(title)
msgid "Configuring a Log Server"
msgstr "ÎιαμÏÏÏÏÏη διακομιÏÏή καÏαγÏαÏήÏ"
-#: en_US/adminoptions.xml:513(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:462(para)
msgid ""
"Fedora uses <command>syslogd</command> to provide a syslog service. The "
"default configuration of <command>syslogd</command> rejects messages from "
@@ -8539,12 +8603,12 @@
"Ï
ÏηÏεÏÎ¯Î±Ï syslog. Î ÏÏοεÏιλεγμÎνη διαμÏÏÏÏÏη ÏοÏ
<command>syslogd</command> "
"αÏοÏÏίÏÏει μηνÏμαÏα αÏÏ Î±ÏομακÏÏ
ÏμÎνα ÏÏ
ÏÏήμαÏα."
-#: en_US/adminoptions.xml:520(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:469(title)
msgid "Only Enable Remote Syslog Access on Secured Networks"
msgstr ""
"ÎνεÏγοÏοιήÏÏε αÏομακÏÏ
ÏμÎνη ÏÏÏÏβαÏη μÎÏÏ Syslog μÏνο ÏÏÎ¿Ï Î±ÏÏαλή δίκÏÏ
α"
-#: en_US/adminoptions.xml:522(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:471(para)
msgid ""
"The <command>syslogd</command> service includes no security measures. "
"Crackers may slow or crash systems that permit access to the logging "
@@ -8559,7 +8623,7 @@
"να Ï
ÏοκλÎÏοÏ
ν ή να αλλοιÏÏοÏ
ν μηνÏμαÏα αÏεÏÏαλμÎνα ÏÏην Ï
ÏηÏεÏία καÏαγÏαÏÎ®Ï "
"διαμÎÏοÏ
ÏοÏ
δικÏÏοÏ
."
-#: en_US/adminoptions.xml:532(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:481(para)
msgid ""
"To configure a Fedora system to accept log messages from other systems on "
"the network, edit the file <filename>/etc/sysconfig/syslog</filename>. You "
@@ -8574,28 +8638,28 @@
"ÏοÏ
αÏÏείοÏ
<filename>/etc/sysconfig/syslog</filename>. Î ÏοÏθÎÏÏε Ïην "
"εÏιλογή <option>-r</option> ÏÏο <command>SYSLOGD_OPTIONS</command>:"
-#: en_US/adminoptions.xml:542(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:491(userinput)
#, no-wrap
msgid "-r"
msgstr "-r"
-#: en_US/adminoptions.xml:542(computeroutput)
+#: en_US/adminoptions.xml:491(computeroutput)
#, no-wrap
msgid "SYSLOGD_OPTIONS=\"-m 0 <placeholder-1/>\""
msgstr "SYSLOGD_OPTIONS=\"-m 0 <placeholder-1/>\""
-#: en_US/adminoptions.xml:544(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:493(para)
msgid "Restart the <command>syslogd</command> service to apply the change:"
msgstr ""
"ÎÏανεκκινήÏÏε Ïην Ï
ÏηÏεÏία <command>syslogd</command> για να εÏαÏμοÏÏοÏν οι "
"αλλαγÎÏ:"
-#: en_US/adminoptions.xml:549(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:498(userinput)
#, no-wrap
msgid "su -c '/sbin/service syslog restart'"
msgstr "su -c '/sbin/service syslog restart'"
-#: en_US/adminoptions.xml:559(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:508(para)
msgid ""
"By default, the syslog service listens on UDP port 514. To permit "
"connections to this port from other systems, choose "
@@ -8615,11 +8679,11 @@
"<guilabel>ÎÏÏα(εÏ)</guilabel>, και καθοÏίÏÏε <userinput>udp</userinput> ÏÏ "
"<guilabel>Î ÏÏÏÏκολλο</guilabel>."
-#: en_US/adminoptions.xml:575(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:524(title)
msgid "Automating the Installation with Kickstart"
msgstr "ÎÏ
ÏομαÏοÏοίηÏη εγκαÏάÏÏαÏÎ·Ï Î¼Îµ Kickstart"
-#: en_US/adminoptions.xml:577(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:526(para)
msgid ""
"A <indexterm><primary>Kickstart</primary></indexterm><firstterm>Kickstart</"
"firstterm> file specifies settings for an installation. Once the "
@@ -8632,11 +8696,11 @@
"αÏÏείο Kickstart και να ÏÏ
νεÏίÏει Ïη διαδικαÏία εγκαÏάÏÏαÏÎ·Ï ÏÏÏÎ¯Ï ÎºÎ±Î¼Î¯Î± "
"εÏιÏλÎον ειÏαγÏγή κειμÎνοÏ
αÏÏ Ïο ÏÏήÏÏη."
-#: en_US/adminoptions.xml:588(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:537(title)
msgid "Every Installation Produces a Kickstart File"
msgstr "Îάθε εγκαÏάÏÏαÏη δημιοÏ
Ïγεί Îνα αÏÏείο Kickstart"
-#: en_US/adminoptions.xml:589(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:538(para)
msgid ""
"The Fedora installation process automatically writes a Kickstart file that "
"contains the settings for the installed system. This file is always saved as "
@@ -8651,7 +8715,7 @@
"Î¯Î´Î¹ÎµÏ ÏÏ
θμίÏειÏ, ή ÏÏοÏοÏοιήÏÏε ανÏίγÏαÏα για να καθοÏίÏεÏε ÏÏ
θμίÏÎµÎ¹Ï Ïε "
"άλλα ÏÏ
ÏÏήμαÏα."
-#: en_US/adminoptions.xml:598(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:547(para)
msgid ""
"Fedora includes a graphical application to create and modify Kickstart files "
"by selecting the options that you require. Use the package <filename>system-"
@@ -8668,7 +8732,7 @@
"guimenu><guisubmenu>ÎÏγαλεία ÏÏ
ÏÏήμαÏοÏ</guisubmenu><guimenuitem>Kickstart</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: en_US/adminoptions.xml:607(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:556(para)
msgid ""
"Kickstart files list installation settings in plain text, with one option "
"per line. This format lets you modify your Kickstart files with any text "
@@ -8681,7 +8745,7 @@
"εÏαÏμογÎÏ ÏοÏ
δημιοÏ
ÏγοÏν ÏÏοÏαÏμοÏμÎνα αÏÏεία Kickstart για Ïα ÏÏ
ÏÏήμαÏά "
"ÏαÏ."
-#: en_US/adminoptions.xml:614(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:563(para)
msgid ""
"To automate the installation process with a Kickstart file, use the "
"<option>ks</option> option to specify the name and location of the file:"
@@ -8690,16 +8754,16 @@
"ÏÏηÏιμοÏοιήÏÏε Ïην εÏιλογή <option>ks</option> για να καθοÏίÏεÏε Ïο Ïνομα "
"και Ïη θÎÏη ÏοÏ
αÏÏείοÏ
ÏÏο δίÏκο:"
-#: en_US/adminoptions.xml:620(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:569(replaceable)
msgid "location/kickstart-file.cfg"
msgstr "location/kickstart-file.cfg"
-#: en_US/adminoptions.xml:620(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:569(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux ks=<placeholder-1/>"
msgstr "linux ks=<placeholder-1/>"
-#: en_US/adminoptions.xml:622(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:571(para)
msgid ""
"You may use Kickstart files that are held on either removable storage, a "
"hard drive, or a network server. Refer to <xref linkend=\"tb-kssources\"/> "
@@ -8710,49 +8774,49 @@
"δικÏÏοÏ
. ÎναÏÏÎξÏε ÏÏο <xref linkend=\"tb-kssources\"/> για ÏÎ¹Ï "
"Ï
ÏοÏÏηÏιζÏÎ¼ÎµÎ½ÎµÏ ÏηγÎÏ Kickstart."
-#: en_US/adminoptions.xml:629(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:578(title)
msgid "Kickstart Sources"
msgstr "Î ÏÏοι Kickstart"
-#: en_US/adminoptions.xml:635(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:579(segtitle)
msgid "Kickstart Source"
msgstr "Î ÏÏÎ¿Ï Kickstart"
-#: en_US/adminoptions.xml:648(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:583(replaceable)
msgid "cdrom:/directory/ks.cfg"
msgstr "cdrom:/directory/ks.cfg"
-#: en_US/adminoptions.xml:648(option) en_US/adminoptions.xml:660(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:672(option) en_US/adminoptions.xml:684(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:696(option) en_US/adminoptions.xml:708(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:583(option) en_US/adminoptions.xml:587(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:591(option) en_US/adminoptions.xml:595(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:599(option) en_US/adminoptions.xml:603(option)
msgid "ks=<placeholder-1/>"
msgstr "ks=<placeholder-1/>"
-#: en_US/adminoptions.xml:660(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:587(replaceable)
msgid "hd:/device/directory/ks.cfg"
msgstr "hd:/device/directory/ks.cfg"
-#: en_US/adminoptions.xml:666(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:590(seg)
msgid "Other Device"
msgstr "Îλλη ÏÏ
ÏκεÏ
ή"
-#: en_US/adminoptions.xml:672(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:591(replaceable)
msgid "file:/device/directory/ks.cfg"
msgstr "file:/device/directory/ks.cfg"
-#: en_US/adminoptions.xml:684(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:595(replaceable)
msgid "http://server.mydomain.com/directory/ks.cfg"
msgstr "http://server.mydomain.com/directory/ks.cfg"
-#: en_US/adminoptions.xml:696(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:599(replaceable)
msgid "ftp://server.mydomain.com/directory/ks.cfg"
msgstr "ftp://server.mydomain.com/directory/ks.cfg"
-#: en_US/adminoptions.xml:708(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:603(replaceable)
msgid "nfs:server.mydomain.com:/directory/ks.cfg"
msgstr "nfs:server.mydomain.com:/directory/ks.cfg"
-#: en_US/adminoptions.xml:715(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:606(para)
msgid ""
"To obtain a Kickstart file from a script or application on a Web server, "
"specify the URL of the application with the <option>ks=</option> option. If "
@@ -8770,16 +8834,16 @@
"Ï
ÏολογιÏÏή. ÎÏ
Ïή η γÏαμμή αÏοÏÏÎλλει μία αίÏηÏη με κεÏÎ±Î»Î¯Î´ÎµÏ ÏÏην εÏαÏμογή "
"<wordasword>http://server.mydomain.com/kickstart.cgi</wordasword>:"
-#: en_US/adminoptions.xml:726(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:617(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux ks=http://server.mydomain.com/kickstart.cgi kssendmac"
msgstr "linux ks=http://server.mydomain.com/kickstart.cgi kssendmac"
-#: en_US/adminoptions.xml:730(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:621(title)
msgid "Enhancing Hardware Support"
msgstr "ÎελÏιÏμÎνη Ï
ÏοÏÏήÏιξη Ï
λικοÏ"
-#: en_US/adminoptions.xml:732(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:623(para)
msgid ""
"By default, Fedora attempts to automatically detect and configure support "
"for all of the components of your computer. Fedora supports the majority of "
@@ -8795,12 +8859,12 @@
"άλλÏν ÏÏ
ÏκεÏ
Ïν μÏοÏείÏε να ÏαÏÎÏεÏε εÏιÏÏÏÏθεÏοÏ
Ï Î¿Î´Î·Î³Î¿ÏÏ ÎºÎ±Ïά Ïη διάÏκεια "
"ÏÎ·Ï Î´Î¹Î±Î´Î¹ÎºÎ±ÏÎ¯Î±Ï ÎµÎ³ÎºÎ±ÏάÏÏαÏηÏ, ή αÏγÏÏεÏα."
-#: en_US/adminoptions.xml:743(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:634(title)
msgid "Adding Hardware Support with Driver Disks"
msgstr "Î ÏοÏθήκη Ï
ÏοÏÏήÏÎ¹Î¾Î·Ï Ï
Î»Î¹ÎºÎ¿Ï Î¼Îµ δίÏκοÏ
Ï Î¿Î´Î·Î³Ïν"
#. SE: This section is untested - there seem to be very few driver disks for Fedora.
-#: en_US/adminoptions.xml:745(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:636(para)
msgid ""
"The installation system can load drivers from disks, pen drives, or network "
"servers to configure support for new devices. After the installation is "
@@ -8811,7 +8875,7 @@
"Îε Ïο ÏÎÎ»Î¿Ï ÏÎ·Ï ÎµÎ³ÎºÎ±ÏάÏÏαÏηÏ, αÏαιÏÎÏÏε κάθε δίÏκο Î¿Î´Î·Î³Î¿Ï ÎºÎ±Î¹ αÏοθηκεÏÏÏε "
"ÏοÏ
Ï Î³Î¹Î± μελλονÏική ÏÏήÏη."
-#: en_US/adminoptions.xml:752(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:643(para)
msgid ""
"Hardware manufacturers may supply <indexterm><primary>driver disks</"
"primary></indexterm> driver disks for Fedora with the device, or provide "
@@ -8824,11 +8888,11 @@
"ÏελεÏ
ÏαίÏν οδηγÏν, κάνÏε λήÏη ÏοÏ
αÏÏείοÏ
αÏÏ Ïην ιÏÏοÏελίδα ÏοÏ
"
"καÏαÏκεÏ
αÏÏή."
-#: en_US/adminoptions.xml:763(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:654(title)
msgid "Driver Disks Supplied as Zipped Files"
msgstr "ÎÏοδιαÏμÏÏ Î´Î¯ÏκÏν οδηγÏν ÏÏ ÏÏ
μÏιεÏμÎνα αÏÏεία"
-#: en_US/adminoptions.xml:765(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:656(para)
msgid ""
"Driver disk images may be distributed as compressed archives, or zip files. "
"For identification, the names of zip files include the extensions <filename>."
@@ -8845,7 +8909,7 @@
"guisubmenu><guimenuitem>ÎιαÏειÏιÏÏÎ®Ï ÏÏ
μÏιεÏμÎνÏν αÏÏείÏν</guimenuitem></"
"menuchoice>."
-#: en_US/adminoptions.xml:776(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:667(para)
msgid ""
"To format a disk or pen drive with an image file, use the <command>dd</"
"command> utility. For example, to prepare a diskette with the image file "
@@ -8856,12 +8920,12 @@
"ÏÏοεÏοιμαÏία διÏκÎÏÎ±Ï Î¼Îµ αÏÏείο εικÏÎ½Î±Ï <filename>drivers.img</filename>, "
"ειÏάγεÏε αÏ
Ïήν Ïην ενÏολή Ïε Îνα ÏεÏμαÏÎ¹ÎºÏ ÏαÏάθÏ
Ïο:"
-#: en_US/adminoptions.xml:783(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:674(userinput)
#, no-wrap
msgid "dd if=drivers.img of=/dev/fd0"
msgstr "dd if=drivers.img of=/dev/fd0"
-#: en_US/adminoptions.xml:785(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:676(para)
msgid ""
"To use a driver disk in the installation process, specify the <option>dd</"
"option> option at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
@@ -8870,12 +8934,12 @@
"καθοÏίÏÏε Ïην εÏιλογή <option>dd</option> ÏÏην ÏÏοÏÏοÏή <prompt>boot:</"
"prompt>:"
-#: en_US/adminoptions.xml:792(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:683(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux dd"
msgstr "linux dd"
-#: en_US/adminoptions.xml:794(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:685(para)
msgid ""
"When prompted, select <guibutton>Yes</guibutton> to provide a driver disk. "
"Choose the drive that holds the driver disk from the list on the "
@@ -8885,7 +8949,7 @@
"Î¿Î´Î·Î³Ï Î´Î¯ÏκοÏ
. ÎÏιλÎξÏε Ïον Î¿Î´Î·Î³Ï ÏοÏ
Ï
ÏοÏÏηÏίζει Ïο δίÏκο Î¿Î´Î·Î³Î¿Ï Î±ÏÏ Ïη "
"λίÏÏα ÏÏην οθÏνη κειμÎνοÏ
<guilabel>Πηγή ÎίÏκοÏ
ÎδηγοÏ</guilabel>."
-#: en_US/adminoptions.xml:801(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:692(para)
msgid ""
"The installation system can also read drivers from disk images that are held "
"on network servers. Refer to <xref linkend=\"tb-driversources\"/> for the "
@@ -8896,44 +8960,44 @@
"driversources\"/> για ÏÎ¹Ï Ï
ÏοÏÏηÏιζÏÎ¼ÎµÎ½ÎµÏ ÏηγÎÏ Î±ÏÏείÏν εικÏÎ½Î±Ï Î´Î¯ÏκοÏ
"
"οδηγοÏ."
-#: en_US/adminoptions.xml:808(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:699(title)
msgid "Driver Disk Image Sources"
msgstr "ΠηγÎÏ ÎµÎ¹ÎºÏÎ½Î±Ï Î´Î¯ÏκοÏ
οδηγοÏ"
-#: en_US/adminoptions.xml:814(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:700(segtitle)
msgid "Image Source"
msgstr "Πηγή εικÏναÏ"
-#: en_US/adminoptions.xml:821(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:703(seg)
msgid "Select a drive or device"
msgstr "ÎÏιλÎξÏε Î¿Î´Î·Î³Ï Î® ÏÏ
ÏκεÏ
ή"
-#: en_US/adminoptions.xml:827(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:704(option)
msgid "dd"
msgstr "dd"
-#: en_US/adminoptions.xml:839(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:708(replaceable)
msgid "http://server.mydomain.com/directory/drivers.img"
msgstr "http://server.mydomain.com/directory/drivers.img"
-#: en_US/adminoptions.xml:839(option) en_US/adminoptions.xml:851(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:863(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:708(option) en_US/adminoptions.xml:712(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:716(option)
msgid "dd=<placeholder-1/>"
msgstr "dd=<placeholder-1/>"
-#: en_US/adminoptions.xml:851(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:712(replaceable)
msgid "ftp://server.mydomain.com/directory/drivers.img"
msgstr "ftp://server.mydomain.com/directory/drivers.img"
-#: en_US/adminoptions.xml:863(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:716(replaceable)
msgid "nfs:server.mydomain.com:/directory/drivers.img"
msgstr "nfs:server.mydomain.com:/directory/drivers.img"
-#: en_US/adminoptions.xml:873(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:722(title)
msgid "Overriding Automatic Hardware Detection"
msgstr "ΠαÏάκαμÏη αÏ
ÏÏμαÏÎ·Ï Î±Î½Î¯ÏνεÏ
ÏÎ·Ï Ï
λικοÏ"
-#: en_US/adminoptions.xml:875(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:724(para)
msgid ""
"For some models of device automatic hardware configuration may fail, or "
"cause instability. In these cases, you may need to disable automatic "
@@ -8946,11 +9010,11 @@
"ÏÏÏο ÏÏ
ÏκεÏ
ήÏ, και να κάνεÏε εÏιÏÏÏÏθεÏα βήμαÏα για να διαμοÏÏÏÏεÏε "
"ÏειÏÏνακÏικά Ïη ÏÏ
ÏκεÏ
ή μεÏά Ïην ολοκλήÏÏÏη ÏÎ·Ï Î´Î¹Î±Î´Î¹ÎºÎ±ÏÎ¯Î±Ï ÎµÎ³ÎºÎ±ÏάÏÏαÏηÏ."
-#: en_US/adminoptions.xml:883(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:732(title)
msgid "Check the Release Notes"
msgstr "ÎλÎγξÏε ÏÎ¹Ï Î£Î·Î¼ÎµÎ¹ÏÏÎµÎ¹Ï ÎÏ
κλοÏοÏίαÏ"
-#: en_US/adminoptions.xml:884(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:733(para)
msgid ""
"Refer to the Release Notes for information on known issues with specific "
"devices."
@@ -8958,7 +9022,7 @@
"ÎναÏÏÎξÏε ÏÏÎ¹Ï Î£Î·Î¼ÎµÎ¹ÏÏÎµÎ¹Ï ÎÏ
κλοÏοÏÎ¯Î±Ï Î³Î¹Î± ÏληÏοÏοÏÎ¯ÎµÏ ÏÎ¬Î½Ï Ïε γνÏÏÏά θÎμαÏα "
"με ειδικÎÏ ÏÏ
ÏκεÏ
ÎÏ."
-#: en_US/adminoptions.xml:889(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:738(para)
msgid ""
"To override the automatic hardware detection, use one or more of the "
"following options:"
@@ -8966,135 +9030,152 @@
"Îια ÏαÏάκαμÏη ÏÎ·Ï Î±Ï
ÏÏμαÏÎ·Ï Î±Î½Î¯ÏνεÏ
ÏÎ·Ï Ï
λικοÏ, ÏÏηÏιμοÏοιήÏÏε μία ή "
"ÏεÏιÏÏÏÏεÏÎµÏ Î±ÏÏ ÏÎ¹Ï ÏαÏακάÏÏ ÎµÏιλογÎÏ:"
-#: en_US/adminoptions.xml:894(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:743(title)
msgid "Hardware Options"
msgstr "ÎÏιλογÎÏ Ï
λικοÏ"
-#: en_US/adminoptions.xml:900(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:744(segtitle)
msgid "Compatibility Setting"
msgstr "ΡÏθμιÏη ÏÏ
μβαÏÏÏηÏαÏ"
-#: en_US/adminoptions.xml:901(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:745(segtitle)
msgid "Option"
msgstr "ÎÏιλογή"
-#: en_US/adminoptions.xml:907(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:747(seg)
msgid "Disable all hardware detection"
msgstr "ÎÏενεÏγοÏοίηÏη κάθε ανίÏνεÏ
ÏÎ·Ï Ï
λικοÏ"
-#: en_US/adminoptions.xml:913(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:748(option)
msgid "noprobe"
msgstr "noprobe"
-#: en_US/adminoptions.xml:919(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:751(seg)
msgid "Disable graphics, keyboard, and mouse detection"
msgstr "ÎÏενεÏγοÏοίηÏη ανίÏνεÏ
ÏÎ·Ï Î³ÏαÏικÏν, ÏληκÏÏολογίοÏ
, και ÏονÏικιοÏ"
-#: en_US/adminoptions.xml:925(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:752(option)
msgid "headless"
msgstr "headless"
-#: en_US/adminoptions.xml:931(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:755(seg)
msgid "Disable automatic monitor detection (DDC)"
msgstr "ÎÏενεÏγοÏοίηÏη αÏ
ÏÏμαÏÎ·Ï Î±Î½Î¯ÏνεÏ
ÏÎ·Ï Î¿Î¸ÏÎ½Î·Ï (DDC)"
-#: en_US/adminoptions.xml:937(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:756(option)
msgid "skipddc"
msgstr "skipddc"
-#: en_US/adminoptions.xml:943(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:759(seg)
+msgid "Use basic VESA driver for video"
+msgstr ""
+
+#: en_US/adminoptions.xml:760(option)
+msgid "xdriver=vesa"
+msgstr ""
+
+#: en_US/adminoptions.xml:763(seg)
msgid "Disable mainboard APIC"
msgstr "ÎÏενεÏγοÏοίηÏη κÏÏÎ¹Î±Ï ÎºÎ¬ÏÏÎ±Ï APIC"
-#: en_US/adminoptions.xml:949(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:764(option)
msgid "noapic"
msgstr "noapic"
-#: en_US/adminoptions.xml:955(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:767(seg)
msgid "Disable power management (ACPI)"
msgstr "ÎÏενεÏγοÏοίηÏη διαÏείÏιÏÎ·Ï Î¹ÏÏÏÎ¿Ï (ACPI)"
-#: en_US/adminoptions.xml:961(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:768(option)
msgid "acpi=off"
msgstr "acpi=off"
-#: en_US/adminoptions.xml:967(para)
-msgid "Disable Direct Memory Access (DMA) for IDE drives"
+#: en_US/adminoptions.xml:771(seg)
+#, fuzzy
+msgid "Disable Direct Memory Access (DMA) for IDE, SATA, and ATAPI drives"
msgstr "ÎÏενεÏγοÏοίηÏη ÎμεÏÎ·Ï Î ÏÏÏβαÏηÏÎÎ½Î®Î¼Î·Ï (DMA) για οδηγοÏÏ IDE"
-#: en_US/adminoptions.xml:973(option)
-msgid "ide=nodma"
-msgstr "ide=nodma"
+#: en_US/adminoptions.xml:773(option)
+msgid "libata.dma=0"
+msgstr ""
+
+#: en_US/adminoptions.xml:776(seg)
+msgid "Enable DMA only for IDE and SATA drives"
+msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:979(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:777(option)
+msgid "libata.dma=1"
+msgstr ""
+
+#: en_US/adminoptions.xml:780(seg)
msgid "Disable BIOS-assisted RAID"
msgstr "ÎÏενεÏγοÏοίηÏη RAID με Ïη βοήθεια ÏοÏ
BIOS"
-#: en_US/adminoptions.xml:985(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:781(option)
msgid "nodmraid"
msgstr "nodmraid"
-#: en_US/adminoptions.xml:991(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:784(seg)
msgid "Disable Firewire device detection"
msgstr "ÎÏενεÏγοÏοίηÏη ανίÏνεÏ
ÏÎ·Ï ÏÏ
ÏκεÏ
Î®Ï Firewire"
-#: en_US/adminoptions.xml:997(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:785(option)
msgid "nofirewire"
msgstr "nofirewire"
-#: en_US/adminoptions.xml:1003(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:788(seg)
msgid "Disable parallel port detection"
msgstr "ÎÏενεÏγοÏοίηÏη ανίÏνεÏ
ÏÎ·Ï ÏαÏÎ¬Î»Î»Î·Î»Î·Ï Î¸ÏÏαÏ"
-#: en_US/adminoptions.xml:1009(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:789(option)
msgid "noparport"
msgstr "noparport"
-#: en_US/adminoptions.xml:1015(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:792(seg)
msgid "Disable PC Card (PCMCIA) device detection"
msgstr "ÎÏενεÏγοÏοίηÏη ανίÏνεÏ
ÏÎ·Ï ÏÏ
ÏκεÏ
Î®Ï PC Card (PCMCIA)"
-#: en_US/adminoptions.xml:1021(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:793(option)
msgid "nopcmcia"
msgstr "nopcmcia"
-#: en_US/adminoptions.xml:1027(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:796(seg)
msgid "Disable USB storage device detection"
msgstr "ÎÏενεÏγοÏοίηÏη ανίÏνεÏ
ÏÎ·Ï ÏÏ
ÏκεÏ
Î®Ï Î±ÏοθήκεÏ
ÏÎ·Ï USB"
-#: en_US/adminoptions.xml:1033(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:797(option)
msgid "nousbstorage"
msgstr "nousbstorage"
-#: en_US/adminoptions.xml:1039(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:800(seg)
msgid "Disable all USB device detection"
msgstr "ÎÏενεÏγοÏοίηÏη ανίÏνεÏ
ÏÎ·Ï ÏανÏÏÏ ÏÏ
ÏκεÏ
Î®Ï USB"
-#: en_US/adminoptions.xml:1045(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:801(option)
msgid "nousb"
msgstr "nousb"
-#: en_US/adminoptions.xml:1051(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:804(seg)
msgid "Force Firewire device detection"
msgstr "ÎξαναγκαÏμÏÏ Î±Î½Î¯ÏνεÏ
ÏÎ·Ï ÏÏ
ÏκεÏ
Î®Ï Firewire"
-#: en_US/adminoptions.xml:1057(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:805(option)
msgid "firewire"
msgstr "firewire"
-#: en_US/adminoptions.xml:1063(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:808(seg)
msgid "Prompt user for ISA device configuration"
msgstr "Î ÏοÏÏοÏή ÏÏήÏÏη για διαμÏÏÏÏÏη ÏÏ
ÏκεÏ
Î®Ï ISA"
-#: en_US/adminoptions.xml:1069(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:809(option)
msgid "isa"
msgstr "isa"
-#: en_US/adminoptions.xml:1077(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:813(title)
msgid "Additional Screen"
msgstr "ÎÏιÏÏÏÏθεÏη οθÏνη"
-#: en_US/adminoptions.xml:1079(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:815(para)
msgid ""
"The <option>isa</option> option causes the system to display an additional "
"text screen at the beginning of the installation process. Use this screen to "
@@ -9104,15 +9185,15 @@
"οθÏνη κειμÎνοÏ
ÏÏην αÏÏή ÏÎ·Ï Î´Î¹Î±Î´Î¹ÎºÎ±ÏÎ¯Î±Ï ÎµÎ³ÎºÎ±ÏάÏÏαÏηÏ. ΧÏηÏιμοÏοιήÏÏε αÏ
Ïήν "
"Ïην οθÏνη για Ïη διαμÏÏÏÏÏη ÏÏν ÏÏ
ÏκεÏ
Ïν ISA ÏÏον Ï
ÏολογιÏÏή ÏαÏ."
-#: en_US/adminoptions.xml:1090(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:826(title)
msgid "Using the Maintenance Boot Modes"
msgstr "ΧÏήÏη ÏÏ
νÏήÏηÏÎ·Ï Î»ÎµÎ¹ÏοÏ
ÏγιÏν εκκίνηÏηÏ"
-#: en_US/adminoptions.xml:1093(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:829(title)
msgid "Loading the Memory (RAM) Testing Mode"
msgstr "ΦÏÏÏÏÏη Î¼Î½Î®Î¼Î·Ï (RAM) Ïε λειÏοÏ
Ïγία δοκιμήÏ"
-#: en_US/adminoptions.xml:1095(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:831(para)
msgid ""
"Faults in memory modules may cause your system to freeze or crash "
"unpredictably. In some cases, memory faults may only cause errors with "
@@ -9127,7 +9208,7 @@
"Ï
ÏολογιÏÏή ÏÏιν εγκαÏαÏÏήÏεÏε Ïο Fedora για ÏÏÏÏη ÏοÏά, ακÏμα και αν είÏε "
"λειÏοÏ
ÏγήÏει ÏÏÏÏÏÏεÏα για άλλα λειÏοÏ
Ïγικά ÏÏ
ÏÏήμαÏα."
-#: en_US/adminoptions.xml:1104(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:840(para)
msgid ""
"Fedora includes the <application>Memtest86</application> memory testing "
"application. To boot your computer in <indexterm><primary>memory testing "
@@ -9143,7 +9224,7 @@
"userinput> ÏÏο Î¼ÎµÎ½Î¿Ï ÎµÎºÎºÎ¯Î½Î·ÏηÏ. Î ÏÏÏÏη δοκιμή ξεκινάει άμεÏα. Î©Ï "
"ÏÏοεÏιλογή, <command>Memtest86</command> εÏαÏμÏζει Îνα ÏÏνολο δÎκα δοκιμÏν."
-#: en_US/adminoptions.xml:1115(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:851(para)
msgid ""
"To halt the tests and reboot your computer, enter <keycap>Esc</keycap> at "
"any time."
@@ -9151,15 +9232,15 @@
"Îια Ïον ÏεÏμαÏιÏÎ¼Ï Î´Î¿ÎºÎ¹Î¼Ïν και εÏανεκκίνηÏη ÏοÏ
Ï
ÏολογιÏÏή ÏαÏ, ÏιÎÏÏε "
"<keycap>Esc</keycap> οÏοιαδήÏοÏε ÏÏιγμή."
-#: en_US/adminoptions.xml:1122(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:858(title)
msgid "Booting Your Computer with the Rescue Mode"
msgstr "ÎκκίνηÏη Ï
ÏολογιÏÏή Ïε λειÏοÏ
Ïγία διάÏÏÏηÏ"
-#: en_US/adminoptions.xml:1124(primary)
+#: en_US/adminoptions.xml:860(primary)
msgid "rescue mode"
msgstr "λειÏοÏ
Ïγία διάÏÏÏηÏ"
-#: en_US/adminoptions.xml:1126(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:862(para)
msgid ""
"You may boot a command-line Linux system from either a "
"<indexterm><primary>rescue discs</primary></indexterm> rescue disc or an "
@@ -9174,7 +9255,7 @@
"και ÏÎ¹Ï Î»ÎµÎ¹ÏοÏ
ÏÎ³Î¯ÎµÏ ÎµÎ½ÏÏ Î»ÎµÎ¹ÏοÏ
ÏÎ³Î¹ÎºÎ¿Ï ÏÏ
ÏÏήμαÏÎ¿Ï Linux για να ÏÏοÏοÏοιήÏεÏε "
"ή να διοÏθÏÏεÏε ÏÏ
ÏÏήμαÏα ÏοÏ
είναι ήδη εγκαÏεÏÏημÎνα ÏÏον Ï
ÏολογιÏÏή ÏαÏ."
-#: en_US/adminoptions.xml:1137(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:873(para)
msgid ""
"The rescue disc starts the rescue mode system by default. To load the rescue "
"system with the installation disc, choose <guimenuitem>Rescue installed "
@@ -9185,7 +9266,7 @@
"ειÏάγεÏε <guimenuitem>ÎιάÏÏÏη εγκαÏεÏÏημÎνοÏ
ÏÏ
ÏÏήμαÏοÏ</guimenuitem> ÏÏο "
"Î¼ÎµÎ½Î¿Ï ÎµÎºÎºÎ¯Î½Î·ÏηÏ."
-#: en_US/adminoptions.xml:1143(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:879(para)
msgid ""
"Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue "
"system with the screens that follow. The final setup screen configures "
@@ -9196,7 +9277,7 @@
"οθÏνη εγκαÏάÏÏαÏÎ·Ï Î´Î¹Î±Î¼Î¿ÏÏÏνει Ïην ÏÏÏÏβαÏη ÏÏο Ï
ÏάÏÏον ÏÏÏÏημα ÏοÏ
"
"Ï
ÏολογιÏÏή ÏαÏ."
-#: en_US/adminoptions.xml:1150(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:886(para)
msgid ""
"By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue "
"system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
@@ -9269,6 +9350,9 @@
"ΤÎÏα ÎÏÎ¹Î»Î¹Î±Î½Î¿Ï <tetonio at gmail.com>, 2006 \n"
"ÎημήÏÏÎ·Ï Î¤Ï
ÏÎ¬Î»Î´Î¿Ï <dtfedora at yahoo.com>, 2007"
+#~ msgid "ide=nodma"
+#~ msgstr "ide=nodma"
+
#~ msgid "7"
#~ msgstr "7"
View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff -kk -u -N -r 1.33 -r 1.34 es.po
Index: es.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/es.po,v
retrieving revision 1.33
retrieving revision 1.34
diff -u -r1.33 -r1.34
--- es.po 28 May 2008 14:09:26 -0000 1.33
+++ es.po 28 Jun 2008 21:11:45 -0000 1.34
@@ -4,7 +4,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: install-guide\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-20 20:37-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-28 17:10-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-28 10:51-0300\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Spanish <kde-i18n-doc at lists.kde.org>\n"
@@ -68,6 +68,10 @@
msgstr "Provee documentación para el proceso de instalación."
#: en_US/rpm-info.xml:29(details)
+msgid "Lots of bug fixes"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:33(details)
msgid "Add information on upgrading a distribution"
msgstr "Agrega información sobre cómo actualizar una distribución"
@@ -231,7 +235,8 @@
#: en_US/upgrading.xml:72(para)
msgid "Next, make a backup of any system configuration data:"
-msgstr "Luego, haga un respaldo de cualquier dato de configuración del sistema:"
+msgstr ""
+"Luego, haga un respaldo de cualquier dato de configuración del sistema:"
#: en_US/upgrading.xml:77(para)
msgid ""
@@ -350,7 +355,8 @@
"instalar GRUB."
#: en_US/upgrading.xml:143(para)
-msgid "After you make your selection, click <guibutton>Next</guibutton> to continue."
+msgid ""
+"After you make your selection, click <guibutton>Next</guibutton> to continue."
msgstr ""
"Después de realizar su elección, haga clic en <guibutton>Siguiente</"
"guibutton> para continuar."
@@ -940,7 +946,8 @@
"sección y vaya a <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\"/>."
#: en_US/pxe-server.xml:68(para)
-msgid "If you are using a DVD disc or ISO image, Create a directory mount point:"
+msgid ""
+"If you are using a DVD disc or ISO image, Create a directory mount point:"
msgstr ""
"Si está usando un disco DVD o una imágen ISO, crear un directorio como punto "
"de montaje:"
@@ -975,7 +982,8 @@
#: en_US/pxe-server.xml:92(para)
msgid "Make a link to the mounted disc in the Apache public content area:"
-msgstr "Haga un enlace al disco montado en el área de contenido público de Apache:"
+msgstr ""
+"Haga un enlace al disco montado en el área de contenido público de Apache:"
#: en_US/pxe-server.xml:94(replaceable)
msgid "distro"
@@ -1035,8 +1043,10 @@
"os"
#: en_US/pxe-server.xml:117(uri)
-msgid "rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/os"
-msgstr "rsync://espejo.ejemplo.com/fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/os"
+msgid ""
+"rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/os"
+msgstr ""
+"rsync://espejo.ejemplo.com/fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/os"
#: en_US/pxe-server.xml:122(title)
msgid "Importing the Distribution"
@@ -1163,7 +1173,7 @@
"systemitem>:"
#: en_US/pxe-server.xml:166(replaceable) en_US/pxe-server.xml:169(replaceable)
-#: en_US/adminoptions.xml:273(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(replaceable)
msgid "192.168.1.1"
msgstr "192.168.1.1"
@@ -1370,7 +1380,8 @@
msgstr "Los medios de soporte para el arranque de Fedora incluyen:"
#: en_US/preparing-media.xml:110(para)
-msgid "CD or DVD media (either installation disc #1 or a special boot-only disc)"
+msgid ""
+"CD or DVD media (either installation disc #1 or a special boot-only disc)"
msgstr ""
"CD o DVD (ya sea el disco #1 de instalación o un disco especial de sólo "
"arranque)"
@@ -2013,13 +2024,14 @@
"on the installation discs."
msgstr ""
"Los paquetes que seleccione no son permanentes. Después de arrancar su "
-"sistema, use la herramienta <application>Añadir/Quitar Software</application> ya sea para "
-"instalar software nuevo o para eliminar paquetes instalados. Para ejecutar "
-"esta herramienta, desde el menú principal, elija "
-"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Administración</guisubmenu><guimenuitem>Añadir/Quitar "
-"Software</guimenuitem></menuchoice>. El sistema de administración de "
-"software de Fedora descarga los últimos paquetes desde los servidores de "
-"red, en vez de usar los que están en los discos de instalación."
+"sistema, use la herramienta <application>Añadir/Quitar Software</"
+"application> ya sea para instalar software nuevo o para eliminar paquetes "
+"instalados. Para ejecutar esta herramienta, desde el menú principal, elija "
+"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Administración</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Añadir/Quitar Software</guimenuitem></menuchoice>. "
+"El sistema de administración de software de Fedora descarga los últimos "
+"paquetes desde los servidores de red, en vez de usar los que están en los "
+"discos de instalación."
#: en_US/packageselection.xml:212(title)
msgid "Additional Language Support"
@@ -2043,7 +2055,8 @@
#: en_US/packageselection.xml:226(para)
msgid "All Fedora installations include the following network services:"
-msgstr "Todas las instalaciones de Fedora incluyen los siguientes servicios de red:"
+msgstr ""
+"Todas las instalaciones de Fedora incluyen los siguientes servicios de red:"
#: en_US/packageselection.xml:233(para)
msgid "centralized logging through syslog"
@@ -2055,7 +2068,8 @@
#: en_US/packageselection.xml:243(para)
msgid "network file sharing through NFS (Network File System)"
-msgstr "compartición de archivos de red a través de NFS (Sistema de Archivos de Red)"
+msgstr ""
+"compartición de archivos de red a través de NFS (Sistema de Archivos de Red)"
#: en_US/packageselection.xml:248(para)
msgid "remote access through SSH (Secure SHell)"
@@ -2081,7 +2095,8 @@
#: en_US/packageselection.xml:276(para)
msgid "remote desktop access through VNC (Virtual Network Computing)"
-msgstr "acceso a escritorio remoto a través de VNC (Computación de Red Virtual)"
+msgstr ""
+"acceso a escritorio remoto a través de VNC (Computación de Red Virtual)"
#: en_US/packageselection.xml:283(para)
msgid ""
@@ -2110,7 +2125,7 @@
"NFS para acceder a archivos en otros sistemas sin necesitar activar el "
"servicio de compartición NFS."
-#: en_US/other-instmethods.xml:17(title) en_US/adminoptions.xml:172(title)
+#: en_US/other-instmethods.xml:17(title) en_US/adminoptions.xml:171(title)
msgid "Installation Methods"
msgstr "Métodos de Instalación"
@@ -2147,11 +2162,11 @@
"installation program still downloads <emphasis>package data</emphasis> from "
"the source you choose."
msgstr ""
-"Si arranca con cualquier medio de instalación de Fedora, el programa de instalación "
-"carga su siguiente etapa desde ese disco. Esto pasa aunque elija otro método "
-"de instalación, a menos que expulse el disco antes de proceder. El programa "
-"de instalación descarga los <emphasis>datos de paquetes</emphasis> de la "
-"fuente que elija."
+"Si arranca con cualquier medio de instalación de Fedora, el programa de "
+"instalación carga su siguiente etapa desde ese disco. Esto pasa aunque elija "
+"otro método de instalación, a menos que expulse el disco antes de proceder. "
+"El programa de instalación descarga los <emphasis>datos de paquetes</"
+"emphasis> de la fuente que elija."
#: en_US/other-instmethods.xml:43(title)
msgid "Alternative Installation Methods"
@@ -2191,8 +2206,9 @@
"To install from a NFS server or other network location, such as a Web or FTP "
"server, proceed to <xref linkend=\"sn-install-tcpip-config\"/>."
msgstr ""
-"Para instalar desde un servidor NFS o cualquier otra ubicación de red, tal como un servidor Web o FTP, proceda con <"
-"xref linkend=\"sn-install-tcpip-config\"/>."
+"Para instalar desde un servidor NFS o cualquier otra ubicación de red, tal "
+"como un servidor Web o FTP, proceda con <xref linkend=\"sn-install-tcpip-"
+"config\"/>."
#: en_US/other-instmethods.xml:76(title)
msgid "Installation from a Hard Drive"
@@ -2458,11 +2474,13 @@
"<systemitem>i386</systemitem> system resembles the URL <literal>http://"
"mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/9/Fedora/i386/os</literal>."
msgstr ""
-"El Proyecto Fedora mantiene una lista de espejos públicos HTTP y FTP, ordenados por región, en <ulink "
-"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"/>. Para determinar el camino de directorio completo a los archivos de "
-"instalación, agregue <filename>/9/Fedora/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> al camino mostrado "
-"en la página web. Una ubicación correcta para un sistema <systemitem>i386</systemitem> se asemeja al URL <literal>"
-"http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/9/Fedora/"
+"El Proyecto Fedora mantiene una lista de espejos públicos HTTP y FTP, "
[...1848 lines suppressed...]
-#: en_US/adminoptions.xml:985(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:781(option)
msgid "nodmraid"
msgstr "nodmraid"
-#: en_US/adminoptions.xml:991(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:784(seg)
msgid "Disable Firewire device detection"
msgstr "Deshabilita la detección de dispositivos Firewire"
-#: en_US/adminoptions.xml:997(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:785(option)
msgid "nofirewire"
msgstr "nofirewire"
-#: en_US/adminoptions.xml:1003(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:788(seg)
msgid "Disable parallel port detection"
msgstr "Deshabilita la detección de puerto paralelo"
-#: en_US/adminoptions.xml:1009(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:789(option)
msgid "noparport"
msgstr "noparport"
-#: en_US/adminoptions.xml:1015(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:792(seg)
msgid "Disable PC Card (PCMCIA) device detection"
msgstr "Deshabilita la detección de tarjeta PC Card (PCMCIA)"
-#: en_US/adminoptions.xml:1021(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:793(option)
msgid "nopcmcia"
msgstr "nopcmcia"
-#: en_US/adminoptions.xml:1027(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:796(seg)
msgid "Disable USB storage device detection"
msgstr "Deshabilita la detección de dispositivo de almacenamiento USB"
-#: en_US/adminoptions.xml:1033(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:797(option)
msgid "nousbstorage"
msgstr "nousbstorage"
-#: en_US/adminoptions.xml:1039(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:800(seg)
msgid "Disable all USB device detection"
msgstr "Deshabilita la detección de cualquier dispositivo USB"
-#: en_US/adminoptions.xml:1045(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:801(option)
msgid "nousb"
msgstr "nousb"
-#: en_US/adminoptions.xml:1051(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:804(seg)
msgid "Force Firewire device detection"
msgstr "Forzar la detección de dispositivo Firewire"
-#: en_US/adminoptions.xml:1057(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:805(option)
msgid "firewire"
msgstr "firewire"
-#: en_US/adminoptions.xml:1063(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:808(seg)
msgid "Prompt user for ISA device configuration"
msgstr "Pregunta al usario para la configuración de dispositivos ISA"
-#: en_US/adminoptions.xml:1069(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:809(option)
msgid "isa"
msgstr "isa"
-#: en_US/adminoptions.xml:1077(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:813(title)
msgid "Additional Screen"
msgstr "Pantalla Adicional"
-#: en_US/adminoptions.xml:1079(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:815(para)
msgid ""
"The <option>isa</option> option causes the system to display an additional "
"text screen at the beginning of the installation process. Use this screen to "
@@ -8982,15 +9093,15 @@
"texto adicional al comienzo del proceso de instalación. Use esta pantalla "
"para configurar los dispositivos ISA en su computadora."
-#: en_US/adminoptions.xml:1090(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:826(title)
msgid "Using the Maintenance Boot Modes"
msgstr "Usando los Modos de Arranque de Mantenimiento"
-#: en_US/adminoptions.xml:1093(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:829(title)
msgid "Loading the Memory (RAM) Testing Mode"
msgstr "Carga del Modo de Chequeo de Memoria (RAM)"
-#: en_US/adminoptions.xml:1095(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:831(para)
msgid ""
"Faults in memory modules may cause your system to freeze or crash "
"unpredictably. In some cases, memory faults may only cause errors with "
@@ -9004,7 +9115,7 @@
"razón, debe chequear la memoria de una computadora antes de instalar Fedora "
"la primera vez, aún si ya tenÃa antes otro sistema operativo."
-#: en_US/adminoptions.xml:1104(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:840(para)
msgid ""
"Fedora includes the <application>Memtest86</application> memory testing "
"application. To boot your computer in <indexterm><primary>memory testing "
@@ -9020,7 +9131,7 @@
"primer prueba arranca inmediatamente. Por defecto, <application>Memtest86</"
"application> realiza un total de diez pruebas."
-#: en_US/adminoptions.xml:1115(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:851(para)
msgid ""
"To halt the tests and reboot your computer, enter <keycap>Esc</keycap> at "
"any time."
@@ -9028,15 +9139,15 @@
"Para detener el proceso de chequeo y reiniciar su computadora, presione "
"<keycap>Esc</keycap> en cualquier momento."
-#: en_US/adminoptions.xml:1122(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:858(title)
msgid "Booting Your Computer with the Rescue Mode"
msgstr "Iniciando su Computadora en Modo Rescate"
-#: en_US/adminoptions.xml:1124(primary)
+#: en_US/adminoptions.xml:860(primary)
msgid "rescue mode"
msgstr "modo rescate"
-#: en_US/adminoptions.xml:1126(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:862(para)
msgid ""
"You may boot a command-line Linux system from either a "
"<indexterm><primary>rescue discs</primary></indexterm> rescue disc or an "
@@ -9051,7 +9162,7 @@
"ejecución para modificar o reparar sistemas que ya están instalados en su "
"computadora."
-#: en_US/adminoptions.xml:1137(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:873(para)
msgid ""
"The rescue disc starts the rescue mode system by default. To load the rescue "
"system with the installation disc, choose <guimenuitem>Rescue installed "
@@ -9061,7 +9172,7 @@
"cargar el sistema de rescate con el primer disco de instalación, elija "
"<guimenuitem>Rescatar sistema instalado</guimenuitem> en el menú de arranque."
-#: en_US/adminoptions.xml:1143(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:879(para)
msgid ""
"Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue "
"system with the screens that follow. The final setup screen configures "
@@ -9071,7 +9182,7 @@
"rescate con las pantallas que siguen. La pantalla final de configuración "
"configura el acceso al sistema existente en la computadora."
-#: en_US/adminoptions.xml:1150(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:886(para)
msgid ""
"By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue "
"system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
@@ -9132,7 +9243,8 @@
#: en_US/abouttoinstall.xml:36(para)
msgid "Click <guilabel>Next</guilabel> to begin the installation."
-msgstr "Haga clic en <guilabel>Siguiente</guilabel> para iniciar la instalación."
+msgstr ""
+"Haga clic en <guilabel>Siguiente</guilabel> para iniciar la instalación."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: en_US/entities.xml:0(None)
@@ -9141,6 +9253,15 @@
"Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>, 2006, 2007\n"
"Guillermo Gómez <guillermo.gomez at gmail.com>, 2007"
+#~ msgid "Creating Bootable USB Media with Windows"
+#~ msgstr "Creación de Medios USB Arrancables con Windows"
+
+#~ msgid "Creating Bootable USB Media with Linux"
+#~ msgstr "Creación de Medios USB Arrancable con Linux"
+
+#~ msgid "ide=nodma"
+#~ msgstr "ide=nodma"
+
#~ msgid "7"
#~ msgstr "7"
@@ -11598,4 +11719,3 @@
#~ "para el sistema nuevo. Vaya a <xref linkend=\"sn-firstboot-display\"/> "
#~ "para más información sobre la configuración de la pantalla con el Agente "
#~ "de Configuración."
-
Index: fr.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/fr.po,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -r1.19 -r1.20
--- fr.po 21 May 2008 00:46:46 -0000 1.19
+++ fr.po 28 Jun 2008 21:11:45 -0000 1.20
@@ -9,7 +9,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: install-guide.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-20 20:37-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-28 17:10-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-09 01:03+0200\n"
"Last-Translator: Michaël Ughetto <Telimektar1er at gmail.com>\n"
"Language-Team: francais <fedora-trans-fr at redhat.com>\n"
@@ -73,6 +73,10 @@
msgstr "Documentation fournissant le procédé d'installation."
#: en_US/rpm-info.xml:29(details)
+msgid "Lots of bug fixes"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:33(details)
msgid "Add information on upgrading a distribution"
msgstr "Ajout d'informations à propos de la mise à niveau d'une distribution"
@@ -1175,7 +1179,7 @@
"serveur est <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.1</systemitem>: "
#: en_US/pxe-server.xml:166(replaceable) en_US/pxe-server.xml:169(replaceable)
-#: en_US/adminoptions.xml:273(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(replaceable)
msgid "192.168.1.1"
msgstr "192.168.1.1"
@@ -2105,7 +2109,7 @@
"défaut. Vous pouvez utiliser NFS pour accéder à des fichiers sur d'autres "
"systèmes sans activer le service de partage NFS."
-#: en_US/other-instmethods.xml:17(title) en_US/adminoptions.xml:172(title)
+#: en_US/other-instmethods.xml:17(title) en_US/adminoptions.xml:171(title)
msgid "Installation Methods"
msgstr "Méthodes d'installation"
@@ -2656,7 +2660,7 @@
msgid "su -c 'yum update'"
msgstr "su -c 'yum update'"
-#: en_US/nextsteps.xml:98(para) en_US/adminoptions.xml:551(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:98(para) en_US/adminoptions.xml:500(para)
msgid ""
"Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password when "
"prompted."
@@ -2767,10 +2771,77 @@
msgstr ""
#: en_US/nextsteps.xml:174(title)
+msgid "Switching to a Graphical Login"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:175(para)
+msgid ""
+"If you installed using a text login and wish to switch to a graphical login, "
+"follow this procedure."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:181(para)
+#, fuzzy
+msgid "Switch users to the <systemitem>root</systemitem> account:"
+msgstr "Utiliser le compte <systemitem class=\"username\">root</systemitem>."
+
+#: en_US/nextsteps.xml:185(para)
+msgid "Provide the administrator password when prompted."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:190(para)
+msgid ""
+"If you have not already done so, install one of the graphical desktop "
+"environments. For instance, to install the GNOME desktop environment, use "
+"this command:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:196(para)
+msgid ""
+"This step may take some time as your Fedora system downloads and installs "
+"additional software. You may be asked to provide the installation media "
+"depending on your original installation source."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:204(para)
+msgid ""
+"Run the following command to edit the <filename>/etc/inittab</filename> file:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:211(para)
+msgid ""
+"Find the line that includes the text <literal>initdefault</literal>. Change "
+"the numeral <literal>3</literal> to <literal>5</literal>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:216(para)
+msgid ""
+"Hit <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> to write "
+"the file to disk, and then hit <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</"
+"keycap></keycombo> to exit the program."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:225(para)
+msgid "Type <command>exit</command> to logout of the administrator account."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:230(para)
+msgid ""
+"If desired, you can reboot the system using the <command>reboot</command> "
+"command. Your system will restart and present a graphical login."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:235(para)
+msgid ""
+"If you encounter any problems with the graphical login, consult one of the "
+"help sources listed in <xref linkend=\"sn-additional-help\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:242(title)
msgid "Subscribing to Fedora Announcements and News"
msgstr "Souscrire aux services d'informations et de nouvelles de Fedora"
-#: en_US/nextsteps.xml:176(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:244(para)
msgid ""
"To receive information about package updates, subscribe to either the "
"announcements mailing list, or the RSS feeds."
@@ -2779,15 +2850,15 @@
"souscrivez soit à la liste de diffusion d'informations de Fedora ou aux flux "
"RSS."
-#: en_US/nextsteps.xml:183(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:251(term)
msgid "Fedora Project announcements mailing list"
msgstr "Liste de diffusion d'informations du Projet Fedora"
-#: en_US/nextsteps.xml:194(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:262(term)
msgid "Fedora Project RSS feeds"
msgstr "Flux RSS du Projet Fedora"
-#: en_US/nextsteps.xml:205(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:273(para)
msgid ""
"The announcements mailing list also provides you with news on the Fedora "
"Project, and the Fedora community."
@@ -2795,11 +2866,11 @@
"La liste de diffusion donne également des nouvelles sur le Projet et la "
"communauté Fedora."
-#: en_US/nextsteps.xml:211(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:279(title)
msgid "Security Announcements"
msgstr "Annonces de sécurité"
-#: en_US/nextsteps.xml:213(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:281(para)
msgid ""
"Announcements with the keyword <wordasword>[SECURITY]</wordasword> in the "
"title identify package updates that resolve security vulnerabilities."
@@ -2808,11 +2879,11 @@
"titre indentifient les mises à jour de paquetages qui résolvent des failles "
"de sécurité."
-#: en_US/nextsteps.xml:221(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:289(title)
msgid "Finding Documentation and Support"
msgstr "Trouver de la documentation et du support technique"
-#: en_US/nextsteps.xml:223(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:291(para)
msgid ""
"Members of the Fedora community provides support through mailing lists, Web "
"forums and Linux User Groups (LUGs) across the world."
@@ -2821,7 +2892,7 @@
"listes de diffusion, forums et groupes d'utilisateur Linux partout dans le "
"monde."
-#: en_US/nextsteps.xml:228(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:296(para)
msgid ""
"The Web site for the formally endorsed forums is <ulink url=\"http://forums."
"fedoraforum.org/\"/>."
@@ -2829,27 +2900,27 @@
"Le site Web des forums officiels est : <ulink url=\"http://forums."
"fedoraforum.org/\"/>."
-#: en_US/nextsteps.xml:234(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:302(para)
msgid "The following resources provide information on many aspects of Fedora:"
msgstr ""
"Les ressources suivantes fournissent des informations sur différents aspects "
"de Fedora :"
-#: en_US/nextsteps.xml:243(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:311(term)
msgid "The FAQ on the Fedora Project website"
msgstr "La FAQ sur le site web du projet Fedora"
-#: en_US/nextsteps.xml:257(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:325(term)
msgid "The documents available from the Fedora Documentation Project Web site"
msgstr ""
"Les documents disponibles à partir du projet Documentation sur le site web "
"Fedora"
-#: en_US/nextsteps.xml:271(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:339(term)
msgid "The Linux Documentation Project (LDP)"
msgstr "Le projet de documentation Linux (LDP)"
-#: en_US/nextsteps.xml:285(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:353(term)
msgid ""
"The Red Hat Enterprise Linux documentation, much of which also applies to "
"Fedora"
@@ -2857,7 +2928,7 @@
"La documentation de Red Hat Enterprise Linux, où de nombreux articles "
"s'appliquent également à Fedora"
-#: en_US/nextsteps.xml:300(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:368(para)
msgid ""
"Many other organizations and individuals also provide tutorials and HOWTOs "
"for Fedora on their Web sites. You can locate information on any topic by "
@@ -2870,11 +2941,11 @@
"recherche Linux de Google, disponible à cette adresse <ulink url=\"http://"
"www.google.com/linux\"/>."
-#: en_US/nextsteps.xml:308(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:376(title)
msgid "Joining the Fedora Community"
msgstr "Adhérer à la communauté Fedora"
-#: en_US/nextsteps.xml:310(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:378(para)
msgid ""
"The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to it. "
"Community members provide support and documentation to other users, help to "
@@ -2888,7 +2959,7 @@
"développent de nouveaux logiciels en collaboration avec les programmeurs "
"employés par Red Hat. Les résultats de ce travail sont disponibles à tous."
-#: en_US/nextsteps.xml:318(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:386(para)
msgid "To make a difference, start here:"
msgstr "Pour faire une différence, commencez ici :"
@@ -2962,7 +3033,7 @@
msgid "Downloading media"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:63(primary) en_US/new-users.xml:419(primary)
+#: en_US/new-users.xml:63(primary) en_US/new-users.xml:417(primary)
msgid "CD/DVD media"
msgstr ""
@@ -2976,7 +3047,7 @@
msgid "ISO images"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:72(primary) en_US/new-users.xml:423(primary)
+#: en_US/new-users.xml:72(primary) en_US/new-users.xml:421(primary)
msgid "USB flash media"
msgstr "Média USB"
@@ -3254,10 +3325,12 @@
msgstr ""
#: en_US/new-users.xml:266(filename)
+#, fuzzy
msgid ""
-"fedora/linux/releases/9/Live/<placeholder-1/>/iso/F-9-<placeholder-2/>-DVD."
+"fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/iso/F-9-<placeholder-2/>-DVD."
"iso"
msgstr ""
+"rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/os"
#: en_US/new-users.xml:269(seg)
msgid "Live image"
@@ -3355,33 +3428,25 @@
"performing sensitive disk operations.</emphasis>"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:315(title)
-msgid "Creating Bootable USB Media with Windows"
-msgstr ""
-
-#: en_US/new-users.xml:317(para) en_US/new-users.xml:355(para)
+#: en_US/new-users.xml:316(para) en_US/new-users.xml:353(para)
msgid ""
"Download a Live or minimal boot ISO file as shown in <xref linkend=\"sn-"
"which-files\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:323(para)
+#: en_US/new-users.xml:322(para)
msgid ""
"Download the Windows <application>liveusb-creator</application> program at "
"<ulink url=\"http://fedorahosted.org/liveusb-creator\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:330(para)
+#: en_US/new-users.xml:329(para)
msgid ""
"Follow the instructions given at the site and in the <application>liveusb-"
"creator</application> program to create the bootable USB media."
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:338(title)
-msgid "Creating Bootable USB Media with Linux"
-msgstr ""
-
-#: en_US/new-users.xml:339(para)
+#: en_US/new-users.xml:337(para)
msgid ""
"USB media often comes in the form of flash devices sometimes called "
"<firstterm>pen drives</firstterm>, <firstterm>thumb disks</firstterm>, or "
@@ -3390,18 +3455,18 @@
"create bootable USB media on media formatted as ext2, ext3, or vfat."
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:348(title)
+#: en_US/new-users.xml:346(title)
#, fuzzy
msgid "Unusual USB Media"
msgstr "Média minimal de démarrage"
-#: en_US/new-users.xml:349(para)
+#: en_US/new-users.xml:347(para)
msgid ""
"In a few cases with oddly formatted or partitioned USB media, the image "
"writing may fail."
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:361(para)
+#: en_US/new-users.xml:359(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Install the <package>livecd-tools</package> package on your system. For "
@@ -3409,43 +3474,43 @@
msgstr ""
"Pour installer <package>cobbler</package> utilisez la commande suivante"
-#: en_US/new-users.xml:368(para)
+#: en_US/new-users.xml:366(para)
msgid "Plug in your USB media."
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:373(para)
+#: en_US/new-users.xml:371(para)
msgid ""
"Find the device name for your USB media. If the media has a volume name, "
"look up the name in <filename class=\"directory\">/dev/disk/by-label</"
"filename>, or use the <command>findfs</command>:"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:379(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:377(replaceable)
msgid "MyLabel"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:380(para)
+#: en_US/new-users.xml:378(para)
msgid ""
"If the media does not have a volume name, or you do not know it, consult the "
"<filename>/var/log/messages</filename> log for details:"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:388(para)
+#: en_US/new-users.xml:386(para)
msgid ""
"Use the <command>livecd-iso-to-disk</command> command to write the ISO image "
"to the media:"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:392(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:390(replaceable)
#, fuzzy
msgid "the_image.iso"
msgstr "fichier-image.iso"
-#: en_US/new-users.xml:392(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:390(replaceable)
msgid "sdX1"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:393(para)
+#: en_US/new-users.xml:391(para)
msgid ""
"Replace <replaceable>sdX1</replaceable> with the device name for the "
"partition on the USB media. Most flash drives and external hard disks use "
@@ -3453,11 +3518,11 @@
"partitioned media, you may need to consult other sources of help."
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:405(title)
+#: en_US/new-users.xml:403(title)
msgid "What If I Cannot Download Fedora?"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:406(para)
+#: en_US/new-users.xml:404(para)
msgid ""
"If you do not have a fast Internet connection, or if you have a problem "
"creating boot media, downloading may not be an option. Fedora DVD and CD "
@@ -3467,40 +3532,40 @@
"\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:414(title)
+#: en_US/new-users.xml:412(title)
msgid "How Do I Start the Installation Program?"
msgstr "Comment puis-je lancer le programme d'installation ?"
-#: en_US/new-users.xml:416(primary)
+#: en_US/new-users.xml:414(primary)
msgid "BIOS (Basic Input/Output System)"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:420(secondary) en_US/new-users.xml:424(secondary)
+#: en_US/new-users.xml:418(secondary) en_US/new-users.xml:422(secondary)
msgid "booting"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:426(para)
+#: en_US/new-users.xml:424(para)
msgid ""
"To start the installation program from minimal boot media, the rescue CD, or "
"the distribution DVD, follow this procedure:"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:430(para)
+#: en_US/new-users.xml:428(para)
msgid "Power off your computer system."
msgstr "Eteint votre ordinateur."
-#: en_US/new-users.xml:433(para)
+#: en_US/new-users.xml:431(para)
msgid ""
"Disconnect any external FireWire or USB disks that you do not need for "
"installation. Refer to <xref linkend=\"sn-partitioning-fw-usb\"/> for more "
"information."
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:439(para)
+#: en_US/new-users.xml:437(para)
msgid "Insert the media in your computer and turn it on."
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:442(para)
+#: en_US/new-users.xml:440(para)
msgid ""
"You may need to hit a specific key or combination of keys to boot from the "
"media, or configure your system's <firstterm>Basic Input/Output System</"
@@ -3512,11 +3577,11 @@
"computers, the <keycap>C</keycap> key boots the system from the DVD drive."
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:453(title)
+#: en_US/new-users.xml:451(title)
msgid "Configuring the BIOS"
msgstr "Configuration du BIOS"
-#: en_US/new-users.xml:454(para)
+#: en_US/new-users.xml:452(para)
msgid ""
"If you are not sure what capabilities your computer has, or how to configure "
"the BIOS, consult the documentation provided by the manufacturer. Detailed "
@@ -3896,7 +3961,7 @@
msgid ""
"Download a Live image or DVD distribution, or to locate an installation "
"mirror, visit <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist/"
-"Fedora/8/\"/>."
+"Fedora/9/\"/>."
msgstr ""
#: en_US/medialess.xml:38(para)
@@ -4204,11 +4269,9 @@
#: en_US/intro.xml:94(para)
msgid ""
-"To send feedback regarding this document, send email to <ulink url=\"mailto:"
-"docs at fedoraproject.org\">docs at fedoraproject.org</ulink>, or visit <ulink url="
-"\"https://bugzilla.redhat.com/\"/> to file a bug in Bugzilla. To file a bug, "
-"fill in \"Fedora Documentation\" as the Product, choose the name of this "
-"document from the Component list, and choose \"devel\" as the version. "
+"To send feedback regarding this document, file a bug in Bugzilla. To file a "
+"bug, fill in \"Fedora Documentation\" as the Product, choose the name of "
+"this document from the Component list, and choose \"devel\" as the version. "
"Fedora Docs Project volunteers receive your feedback, and may contact you "
"for additional information, if necessary."
msgstr ""
@@ -4627,17 +4690,18 @@
msgid ""
"Download the <filename>boot.iso</filename> image for a minimal boot CD or "
"USB flash drive. Write the image to the approriate physical media to create "
-"bootable media."
+"bootable media. The boot media contains no packages but must be pointed at a "
+"hard disk or online repository to complete the installation."
msgstr ""
-#: en_US/expert-quickstart.xml:79(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:81(para)
msgid ""
"Download the <filename>netinst.iso</filename> image for a reduced-size boot "
"CD. Write the image to the appropriate physical media to create bootable "
"media."
msgstr ""
-#: en_US/expert-quickstart.xml:84(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:86(para)
msgid ""
"Download the <filename>vmlinuz</filename> kernel file and the "
"<filename>initrd.img</filename> ramdisk image from the distribution's "
@@ -4647,45 +4711,45 @@
"medialess-install\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/expert-quickstart.xml:91(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:93(para)
msgid ""
"For information on setting up a network boot server from which you can "
"install Fedora, refer to <xref linkend=\"ap-install-server\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/expert-quickstart.xml:98(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:100(title)
msgid "Prepare for Installation"
msgstr "Prépare pour l'installation"
-#: en_US/expert-quickstart.xml:100(primary)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:102(primary)
msgid "NTFS partitions"
msgstr "partitions NTFS"
-#: en_US/expert-quickstart.xml:101(secondary)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:103(secondary)
msgid "resizing"
msgstr ""
-#: en_US/expert-quickstart.xml:103(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:105(para)
msgid "Back up any user data you need to preserve."
msgstr ""
-#: en_US/expert-quickstart.xml:105(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:107(title)
#, fuzzy
msgid "Resizing Partitions"
msgstr "Partitions illégales"
-#: en_US/expert-quickstart.xml:106(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:108(para)
msgid ""
"The installation program provides functions for resizing ext2, ext3, and "
"NTFS formatted partitions. Refer to <xref linkend=\"ch-disk-partitioning\"/> "
"for more information."
msgstr ""
-#: en_US/expert-quickstart.xml:112(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:114(title)
msgid "Install Fedora"
msgstr "Installer Fedora"
-#: en_US/expert-quickstart.xml:113(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:115(para)
msgid ""
"Boot from the desired media, with any options appropriate for your hardware "
"and installation mode. Refer to <xref linkend=\"ap-admin-options\"/> for "
@@ -4695,18 +4759,18 @@
"network or hard disk resource from which to install."
msgstr ""
-#: en_US/expert-quickstart.xml:120(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:122(para)
msgid ""
"Proceed through all the steps of the installation program. The installation "
"program does not change your system until you make a final confirmation to "
"proceed. When installation is finished, reboot your system."
msgstr ""
-#: en_US/expert-quickstart.xml:126(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:128(title)
msgid "Perform Post-installation Steps"
msgstr "Procéder aux étapes post installation"
-#: en_US/expert-quickstart.xml:127(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:129(para)
msgid ""
"After the system reboots, it displays additional configuration options. Make "
"appropriate changes to your system and proceed to the login prompt."
@@ -6607,7 +6671,7 @@
msgstr "Méthode de démarrage"
#: en_US/beginninginstallation.xml:157(segtitle)
-#: en_US/adminoptions.xml:178(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:172(segtitle)
msgid "Installation Method"
msgstr "Méthode d'installation"
@@ -6980,11 +7044,11 @@
"policies and requirements."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:17(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:16(title)
msgid "Boot Options"
msgstr "Options de démarrage"
-#: en_US/adminoptions.xml:18(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:17(para)
msgid ""
"The Fedora installation system includes a range of functions and options for "
"administrators. To use boot options, enter <userinput>linux "
@@ -6992,7 +7056,7 @@
"prompt."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:26(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:25(para)
msgid ""
"If you specify more than one option, separate each of the options by a "
"single space. For example:"
@@ -7000,40 +7064,40 @@
"Si vous spécifiez plus qu'une option, séparez chaque option par un espace "
"simple. Par exemple :"
-#: en_US/adminoptions.xml:31(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:30(replaceable)
msgid "option1"
msgstr "option1"
-#: en_US/adminoptions.xml:31(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:30(replaceable)
msgid "option2"
msgstr "option2"
-#: en_US/adminoptions.xml:31(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:30(replaceable)
msgid "option3"
msgstr "option3"
-#: en_US/adminoptions.xml:31(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:30(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux <placeholder-1/> <placeholder-2/> <placeholder-3/>"
msgstr "linux <placeholder-1/> <placeholder-2/> <placeholder-3/>"
-#: en_US/adminoptions.xml:34(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:33(title)
#, fuzzy
msgid "Anaconda Boot Options"
msgstr "IPv6 et options de démarrage"
-#: en_US/adminoptions.xml:36(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:35(para)
msgid ""
"The anaconda installer has many boot options, most are listed on the wiki "
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Options\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:42(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:41(title)
#, fuzzy
msgid "Kernel Boot Options"
msgstr "Options de démarrage"
-#: en_US/adminoptions.xml:44(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:43(para)
msgid ""
"The <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KernelCommonProblems\"/> page "
"lists many common kernel boot options. The full list of kernel options is in "
@@ -7042,11 +7106,11 @@
"package."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:52(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:51(title)
msgid "Rescue Mode"
msgstr "Mode de secours"
-#: en_US/adminoptions.xml:54(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:53(para)
msgid ""
"The Fedora installation and <firstterm>rescue discs</firstterm> may either "
"boot with <firstterm>rescue mode</firstterm>, or load the installation "
@@ -7054,41 +7118,41 @@
"linkend=\"sn-mode-rescue\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:62(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:61(title)
msgid "Configuring the Installation System at the Boot Menu"
msgstr "Configuration du système d'installation au menu de démarrage"
-#: en_US/adminoptions.xml:64(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:63(para)
msgid ""
"You can use the boot menu to specify a number of settings for the "
"installation system, including:"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:71(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:70(para)
msgid "language"
msgstr "langage"
-#: en_US/adminoptions.xml:76(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:75(para)
msgid "display resolution"
msgstr "résolution de l'affichage"
-#: en_US/adminoptions.xml:81(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:80(para)
msgid "interface type"
msgstr "type d'interface"
-#: en_US/adminoptions.xml:86(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:85(para)
msgid "Installation method"
msgstr "méthode d'installation"
-#: en_US/adminoptions.xml:91(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:90(para)
msgid "network settings"
msgstr "paramètres du réseau"
-#: en_US/adminoptions.xml:98(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:97(title)
msgid "Specifying the Language"
msgstr "Spécification du langage"
-#: en_US/adminoptions.xml:100(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:99(para)
msgid ""
"To set the language for both the installation process and the final system, "
"specify the ISO code for that language with the <option>lang</option> "
@@ -7096,30 +7160,30 @@
"keyboard layout."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:107(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:106(para)
msgid ""
"For example, the ISO codes <userinput>el_GR</userinput> and <userinput>gr</"
"userinput> identify the Greek language and the Greek keyboard layout:"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:113(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:112(replaceable)
msgid "el_GR"
msgstr "el_GR"
-#: en_US/adminoptions.xml:113(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:112(replaceable)
msgid "gr"
msgstr "gr"
-#: en_US/adminoptions.xml:113(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:112(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux lang=<placeholder-1/> keymap=<placeholder-2/>"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:118(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:117(title)
msgid "Configuring the Interface"
msgstr "Configuration de l'interface"
-#: en_US/adminoptions.xml:120(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:119(para)
msgid ""
"You may force the installation system to use the lowest possible screen "
"resolution (640x480) with the <option>lowres</option> option. To use a "
@@ -7128,38 +7192,38 @@
"resolution to 1024x768, enter:"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:129(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:128(replaceable)
msgid "1024x768"
msgstr "1024x768"
-#: en_US/adminoptions.xml:129(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:128(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux resolution=<placeholder-1/>"
msgstr "linux resolution=<placeholder-1/>"
-#: en_US/adminoptions.xml:131(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:130(para)
msgid ""
"To run the installation process in <indexterm><primary>text interface</"
"primary></indexterm><option>text</option> mode, enter:"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:139(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:138(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux text"
msgstr "texte linux"
-#: en_US/adminoptions.xml:141(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:140(para)
msgid ""
"To enable support for a <indexterm><primary>serial console</primary></"
"indexterm> serial console, enter <option>serial</option> as an additional "
"option."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:153(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:152(title)
msgid "Specifying the Installation Method"
msgstr "Spécification de la méthode d'installation"
-#: en_US/adminoptions.xml:155(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:154(para)
msgid ""
"Use the <option>askmethod</option> option to display additional menus that "
"enable you to specify the installation method and network settings. You may "
@@ -7167,72 +7231,72 @@
"<prompt>boot:</prompt> prompt itself."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:164(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:163(para)
msgid ""
"To specify the installation method from the <prompt>boot:</prompt> prompt, "
"use the <option>method</option> option. Refer to <xref linkend=\"tb-"
"installmethods\"/> for the supported installation methods."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:179(entry) en_US/adminoptions.xml:636(entry)
-#: en_US/adminoptions.xml:815(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:173(segtitle) en_US/adminoptions.xml:580(segtitle)
+#: en_US/adminoptions.xml:701(segtitle)
msgid "Option Format"
msgstr "Format de l'option"
-#: en_US/adminoptions.xml:185(para) en_US/adminoptions.xml:642(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:175(seg) en_US/adminoptions.xml:582(seg)
msgid "CD or DVD drive"
msgstr "Lecteur CD ou DVD"
-#: en_US/adminoptions.xml:191(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:176(replaceable)
msgid "cdrom"
msgstr "cdrom"
-#: en_US/adminoptions.xml:191(option) en_US/adminoptions.xml:203(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:215(option) en_US/adminoptions.xml:227(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:239(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:176(option) en_US/adminoptions.xml:180(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:184(option) en_US/adminoptions.xml:188(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:192(option)
msgid "method=<placeholder-1/>"
msgstr "method=<placeholder-1/>"
-#: en_US/adminoptions.xml:197(para) en_US/adminoptions.xml:654(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:179(seg) en_US/adminoptions.xml:586(seg)
msgid "Hard Drive"
msgstr "Disque dur"
-#: en_US/adminoptions.xml:203(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:180(replaceable)
msgid "hd://device/"
msgstr "hd://device/"
-#: en_US/adminoptions.xml:209(para) en_US/adminoptions.xml:678(para)
-#: en_US/adminoptions.xml:833(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:183(seg) en_US/adminoptions.xml:594(seg)
+#: en_US/adminoptions.xml:707(seg)
msgid "HTTP Server"
msgstr "Serveur HTTP"
-#: en_US/adminoptions.xml:215(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:184(replaceable)
msgid "http://server.mydomain.com/directory/"
msgstr "http://server.mydomain.com/directory/"
-#: en_US/adminoptions.xml:221(para) en_US/adminoptions.xml:690(para)
-#: en_US/adminoptions.xml:845(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:187(seg) en_US/adminoptions.xml:598(seg)
+#: en_US/adminoptions.xml:711(seg)
msgid "FTP Server"
msgstr "Serveur FTP"
-#: en_US/adminoptions.xml:227(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:188(replaceable)
msgid "ftp://server.mydomain.com/directory/"
msgstr "ftp://server.mydomain.com/directory/"
-#: en_US/adminoptions.xml:233(para) en_US/adminoptions.xml:702(para)
-#: en_US/adminoptions.xml:857(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:191(seg) en_US/adminoptions.xml:602(seg)
+#: en_US/adminoptions.xml:715(seg)
msgid "NFS Server"
msgstr "Serveur NFS"
-#: en_US/adminoptions.xml:239(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:192(replaceable)
msgid "nfs:server.mydomain.com:/directory/"
msgstr "nfs:server.mydomain.com:/directory/"
-#: en_US/adminoptions.xml:249(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:198(title)
msgid "Manually Configuring the Network Settings"
msgstr "Configuration manuelle des paramètres réseau"
-#: en_US/adminoptions.xml:251(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:200(para)
msgid ""
"By default, the installation system uses DHCP to automatically obtain the "
"correct network settings. To manually configure the network settings "
@@ -7246,47 +7310,47 @@
"appear."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:267(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:216(para)
msgid ""
"This example configures the network settings for an installation system that "
"uses the IP address <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.10</"
"systemitem>:"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:273(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(replaceable)
msgid "192.168.1.10"
msgstr "192.168.1.10"
-#: en_US/adminoptions.xml:273(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(replaceable)
msgid "255.255.255.0"
msgstr "255.255.255.0"
-#: en_US/adminoptions.xml:273(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(replaceable)
msgid "192.168.1.2,192.168.1.3"
msgstr "192.168.1.2,192.168.1.3"
-#: en_US/adminoptions.xml:273(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux ip=<placeholder-1/> netmask=<placeholder-2/> gateway=<placeholder-3/> dns=<placeholder-4/>"
msgstr "linux ip=<placeholder-1/> netmask=<placeholder-2/> gateway=<placeholder-3/> dns=<placeholder-4/>"
-#: en_US/adminoptions.xml:276(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:225(title)
msgid "Configuring the Installed System"
msgstr "Configuration du système installé"
-#: en_US/adminoptions.xml:278(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:227(para)
msgid ""
"Use the Network Configuration screen to specify the network settings for the "
"new system. Refer to <xref linkend=\"ch-networkconfig\"/> for more "
"information on configuring the network settings for the installed system."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:288(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:237(title)
msgid "Enabling Remote Access to the Installation System"
msgstr ""
#. SE: Note that there is also a "display" option that redirects anaconda's X display to an X server on another system.
-#: en_US/adminoptions.xml:290(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:239(para)
msgid ""
"You may access either graphical or text interfaces for the installation "
"system from any other system. Access to a text mode display requires "
@@ -7298,11 +7362,11 @@
"Mac OS, as well as UNIX-based systems."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:304(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:253(title)
msgid "Installing a VNC Client on Fedora"
msgstr "Installation d'un client VNC sur Fedora"
-#: en_US/adminoptions.xml:305(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:254(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
"primary><secondary>installing client</secondary></indexterm> Fedora includes "
@@ -7311,7 +7375,7 @@
"<filename>vnc</filename> package."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:316(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:265(para)
msgid ""
"The installation system supports two methods of establishing a VNC "
"connection. You may start the installation, and manually login to the "
@@ -7321,43 +7385,43 @@
"firstterm>."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:326(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:275(title)
msgid "Enabling Remote Access with VNC"
msgstr "Activation de l'accès distant avec VNC"
-#: en_US/adminoptions.xml:328(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:277(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
"primary><secondary>enabling</secondary></indexterm> To enable remote "
"graphical access to the installation system, enter two options at the prompt:"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:337(replaceable)
-#: en_US/adminoptions.xml:439(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:286(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:388(replaceable)
msgid "qwerty"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:337(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:286(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/>"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:339(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:288(para)
msgid ""
"The <option>vnc</option> option enables the VNC service. The "
"<option>vncpassword</option> option sets a password for remote access. The "
"example shown above sets the password as <userinput>qwerty</userinput>."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:347(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:296(title)
msgid "VNC Passwords"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:349(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:298(para)
msgid "The VNC password must be at least six characters long."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:354(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:303(para)
msgid ""
"Specify the language, keyboard layout and network settings for the "
"installation system with the screens that follow. You may then access the "
@@ -7365,7 +7429,7 @@
"the correct connection setting for the VNC client:"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:368(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:317(para)
msgid ""
"You may then login to the installation system with a VNC client. To run the "
"<application>vncviewer</application> client on Fedora, choose "
@@ -7377,11 +7441,11 @@
"<userinput>computer.mydomain.com:1</userinput>."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:383(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:332(title)
msgid "Connecting the Installation System to a VNC Listener"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:385(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:334(para)
msgid ""
"To have the installation system automatically connect to a VNC client, first "
"start the client in <indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
@@ -7391,16 +7455,16 @@
"enter the command:"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:398(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:347(userinput)
#, no-wrap
msgid "vncviewer -listen"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:401(title) en_US/adminoptions.xml:557(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:350(title) en_US/adminoptions.xml:506(title)
msgid "Firewall Reconfiguration Required"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:403(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:352(para)
msgid ""
"By default, <application>vncviewer</application> uses TCP port 5500 when in "
"listening mode. To permit connections to this port from other systems, "
@@ -7412,7 +7476,7 @@
"<guilabel>Protocol</guilabel>."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:418(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:367(para)
msgid ""
"Once the listening client is active, start the installation system and set "
"the VNC options at the <prompt>boot:</prompt> prompt. In addition to "
@@ -7422,66 +7486,66 @@
"listener, add a colon and the port number to the name of the system."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:430(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:379(para)
msgid ""
"For example, to connect to a VNC client on the system <systemitem class="
"\"systemname\">desktop.mydomain.com</systemitem> on the port 5500, enter the "
"following at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:439(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:388(replaceable)
msgid "desktop.mydomain.com:5500"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:439(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:388(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/> vncconnect=<placeholder-2/>"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:444(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:393(title)
msgid "Enabling Remote Access with Telnet"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:446(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:395(para)
msgid ""
"To enable remote access to a text mode installation, use the "
"<indexterm><primary>Telnet</primary></indexterm><option>telnet</option> "
"option at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:457(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:406(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux text telnet"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:459(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:408(para)
msgid ""
"You may then connect to the installation system with the <command>telnet</"
"command> utility. The <command>telnet</command> command requires the name or "
"IP address of the installation system:"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:466(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:415(userinput)
#, no-wrap
msgid "telnet computer.mydomain.com"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:469(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:418(title)
msgid "Telnet Access Requires No Password"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:471(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:420(para)
msgid ""
"To ensure the security of the installation process, only use the "
"<option>telnet</option> option to install systems on networks with "
"restricted access."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:480(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:429(title)
msgid "Logging to a Remote System During the Installation"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:482(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:431(para)
msgid ""
"By default, the installation process sends log messages to the console as "
"they are generated. You may specify that these messages go to a remote "
@@ -7489,7 +7553,7 @@
"indexterm><firstterm>syslog</firstterm> service."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:492(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:441(para)
msgid ""
"To configure remote logging, add the <option>syslog</option> option. Specify "
"the IP address of the logging system, and the UDP port number of the log "
@@ -7497,38 +7561,38 @@
"messages listen on UDP port 514."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:499(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:448(para)
msgid ""
"For example, to connect to a syslog service on the system <systemitem class="
"\"ipaddress\">192.168.1.20</systemitem>, enter the following at the "
"<prompt>boot:</prompt> prompt:"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:508(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:457(replaceable)
msgid "192.168.1.20:514"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:508(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:457(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux syslog=<placeholder-1/>"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:511(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:460(title)
msgid "Configuring a Log Server"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:513(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:462(para)
msgid ""
"Fedora uses <command>syslogd</command> to provide a syslog service. The "
"default configuration of <command>syslogd</command> rejects messages from "
"remote systems."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:520(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:469(title)
msgid "Only Enable Remote Syslog Access on Secured Networks"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:522(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:471(para)
msgid ""
"The <command>syslogd</command> service includes no security measures. "
"Crackers may slow or crash systems that permit access to the logging "
@@ -7537,7 +7601,7 @@
"over the network."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:532(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:481(para)
msgid ""
"To configure a Fedora system to accept log messages from other systems on "
"the network, edit the file <filename>/etc/sysconfig/syslog</filename>. You "
@@ -7546,26 +7610,26 @@
"r</option> to the <command>SYSLOGD_OPTIONS</command>:"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:542(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:491(userinput)
#, no-wrap
msgid "-r"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:542(computeroutput)
+#: en_US/adminoptions.xml:491(computeroutput)
#, no-wrap
msgid "SYSLOGD_OPTIONS=\"-m 0 <placeholder-1/>\""
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:544(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:493(para)
msgid "Restart the <command>syslogd</command> service to apply the change:"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:549(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:498(userinput)
#, no-wrap
msgid "su -c '/sbin/service syslog restart'"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:559(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:508(para)
msgid ""
"By default, the syslog service listens on UDP port 514. To permit "
"connections to this port from other systems, choose "
@@ -7577,11 +7641,11 @@
"<guilabel>Protocol</guilabel>."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:575(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:524(title)
msgid "Automating the Installation with Kickstart"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:577(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:526(para)
msgid ""
"A <indexterm><primary>Kickstart</primary></indexterm><firstterm>Kickstart</"
"firstterm> file specifies settings for an installation. Once the "
@@ -7589,11 +7653,11 @@
"installation process without any further input from a user."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:588(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:537(title)
msgid "Every Installation Produces a Kickstart File"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:589(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:538(para)
msgid ""
"The Fedora installation process automatically writes a Kickstart file that "
"contains the settings for the installed system. This file is always saved as "
@@ -7602,7 +7666,7 @@
"settings for other systems."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:598(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:547(para)
msgid ""
"Fedora includes a graphical application to create and modify Kickstart files "
"by selecting the options that you require. Use the package <filename>system-"
@@ -7612,7 +7676,7 @@
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:607(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:556(para)
msgid ""
"Kickstart files list installation settings in plain text, with one option "
"per line. This format lets you modify your Kickstart files with any text "
@@ -7620,71 +7684,71 @@
"files for your systems."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:614(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:563(para)
msgid ""
"To automate the installation process with a Kickstart file, use the "
"<option>ks</option> option to specify the name and location of the file:"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:620(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:569(replaceable)
msgid "location/kickstart-file.cfg"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:620(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:569(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux ks=<placeholder-1/>"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:622(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:571(para)
msgid ""
"You may use Kickstart files that are held on either removable storage, a "
"hard drive, or a network server. Refer to <xref linkend=\"tb-kssources\"/> "
"for the supported Kickstart sources."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:629(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:578(title)
msgid "Kickstart Sources"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:635(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:579(segtitle)
msgid "Kickstart Source"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:648(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:583(replaceable)
msgid "cdrom:/directory/ks.cfg"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:648(option) en_US/adminoptions.xml:660(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:672(option) en_US/adminoptions.xml:684(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:696(option) en_US/adminoptions.xml:708(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:583(option) en_US/adminoptions.xml:587(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:591(option) en_US/adminoptions.xml:595(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:599(option) en_US/adminoptions.xml:603(option)
msgid "ks=<placeholder-1/>"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:660(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:587(replaceable)
msgid "hd:/device/directory/ks.cfg"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:666(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:590(seg)
msgid "Other Device"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:672(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:591(replaceable)
msgid "file:/device/directory/ks.cfg"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:684(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:595(replaceable)
msgid "http://server.mydomain.com/directory/ks.cfg"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:696(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:599(replaceable)
msgid "ftp://server.mydomain.com/directory/ks.cfg"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:708(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:603(replaceable)
msgid "nfs:server.mydomain.com:/directory/ks.cfg"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:715(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:606(para)
msgid ""
"To obtain a Kickstart file from a script or application on a Web server, "
"specify the URL of the application with the <option>ks=</option> option. If "
@@ -7695,16 +7759,16 @@
"wordasword>:"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:726(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:617(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux ks=http://server.mydomain.com/kickstart.cgi kssendmac"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:730(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:621(title)
msgid "Enhancing Hardware Support"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:732(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:623(para)
msgid ""
"By default, Fedora attempts to automatically detect and configure support "
"for all of the components of your computer. Fedora supports the majority of "
@@ -7714,19 +7778,19 @@
"time."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:743(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:634(title)
msgid "Adding Hardware Support with Driver Disks"
msgstr ""
#. SE: This section is untested - there seem to be very few driver disks for Fedora.
-#: en_US/adminoptions.xml:745(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:636(para)
msgid ""
"The installation system can load drivers from disks, pen drives, or network "
"servers to configure support for new devices. After the installation is "
"complete, remove any driver disks and store them for later use."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:752(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:643(para)
msgid ""
"Hardware manufacturers may supply <indexterm><primary>driver disks</"
"primary></indexterm> driver disks for Fedora with the device, or provide "
@@ -7734,11 +7798,11 @@
"correct file from the website of the manufacturer."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:763(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:654(title)
msgid "Driver Disks Supplied as Zipped Files"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:765(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:656(para)
msgid ""
"Driver disk images may be distributed as compressed archives, or zip files. "
"For identification, the names of zip files include the extensions <filename>."
@@ -7748,81 +7812,81 @@
"guisubmenu><guimenuitem>Archive Manager</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:776(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:667(para)
msgid ""
"To format a disk or pen drive with an image file, use the <command>dd</"
"command> utility. For example, to prepare a diskette with the image file "
"<filename>drivers.img</filename>, enter this command in a terminal window:"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:783(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:674(userinput)
#, no-wrap
msgid "dd if=drivers.img of=/dev/fd0"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:785(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:676(para)
msgid ""
"To use a driver disk in the installation process, specify the <option>dd</"
"option> option at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:792(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:683(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux dd"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:794(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:685(para)
msgid ""
"When prompted, select <guibutton>Yes</guibutton> to provide a driver disk. "
"Choose the drive that holds the driver disk from the list on the "
"<guilabel>Driver Disk Source</guilabel> text screen."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:801(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:692(para)
msgid ""
"The installation system can also read drivers from disk images that are held "
"on network servers. Refer to <xref linkend=\"tb-driversources\"/> for the "
"supported sources of driver disk image files."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:808(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:699(title)
msgid "Driver Disk Image Sources"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:814(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:700(segtitle)
msgid "Image Source"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:821(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:703(seg)
msgid "Select a drive or device"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:827(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:704(option)
msgid "dd"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:839(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:708(replaceable)
msgid "http://server.mydomain.com/directory/drivers.img"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:839(option) en_US/adminoptions.xml:851(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:863(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:708(option) en_US/adminoptions.xml:712(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:716(option)
msgid "dd=<placeholder-1/>"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:851(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:712(replaceable)
msgid "ftp://server.mydomain.com/directory/drivers.img"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:863(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:716(replaceable)
msgid "nfs:server.mydomain.com:/directory/drivers.img"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:873(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:722(title)
msgid "Overriding Automatic Hardware Detection"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:875(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:724(para)
msgid ""
"For some models of device automatic hardware configuration may fail, or "
"cause instability. In these cases, you may need to disable automatic "
@@ -7830,166 +7894,182 @@
"configure the device after the installation process is complete."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:883(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:732(title)
msgid "Check the Release Notes"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:884(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:733(para)
msgid ""
"Refer to the Release Notes for information on known issues with specific "
"devices."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:889(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:738(para)
msgid ""
"To override the automatic hardware detection, use one or more of the "
"following options:"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:894(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:743(title)
msgid "Hardware Options"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:900(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:744(segtitle)
msgid "Compatibility Setting"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:901(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:745(segtitle)
msgid "Option"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:907(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:747(seg)
msgid "Disable all hardware detection"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:913(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:748(option)
msgid "noprobe"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:919(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:751(seg)
msgid "Disable graphics, keyboard, and mouse detection"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:925(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:752(option)
msgid "headless"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:931(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:755(seg)
msgid "Disable automatic monitor detection (DDC)"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:937(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:756(option)
msgid "skipddc"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:943(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:759(seg)
+msgid "Use basic VESA driver for video"
+msgstr ""
+
+#: en_US/adminoptions.xml:760(option)
+msgid "xdriver=vesa"
+msgstr ""
+
+#: en_US/adminoptions.xml:763(seg)
msgid "Disable mainboard APIC"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:949(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:764(option)
msgid "noapic"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:955(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:767(seg)
msgid "Disable power management (ACPI)"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:961(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:768(option)
msgid "acpi=off"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:967(para)
-msgid "Disable Direct Memory Access (DMA) for IDE drives"
+#: en_US/adminoptions.xml:771(seg)
+msgid "Disable Direct Memory Access (DMA) for IDE, SATA, and ATAPI drives"
+msgstr ""
+
+#: en_US/adminoptions.xml:773(option)
+msgid "libata.dma=0"
+msgstr ""
+
+#: en_US/adminoptions.xml:776(seg)
+msgid "Enable DMA only for IDE and SATA drives"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:973(option)
-msgid "ide=nodma"
+#: en_US/adminoptions.xml:777(option)
+msgid "libata.dma=1"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:979(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:780(seg)
msgid "Disable BIOS-assisted RAID"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:985(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:781(option)
msgid "nodmraid"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:991(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:784(seg)
msgid "Disable Firewire device detection"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:997(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:785(option)
msgid "nofirewire"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:1003(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:788(seg)
msgid "Disable parallel port detection"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:1009(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:789(option)
msgid "noparport"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:1015(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:792(seg)
msgid "Disable PC Card (PCMCIA) device detection"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:1021(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:793(option)
msgid "nopcmcia"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:1027(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:796(seg)
msgid "Disable USB storage device detection"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:1033(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:797(option)
msgid "nousbstorage"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:1039(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:800(seg)
msgid "Disable all USB device detection"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:1045(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:801(option)
msgid "nousb"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:1051(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:804(seg)
msgid "Force Firewire device detection"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:1057(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:805(option)
msgid "firewire"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:1063(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:808(seg)
msgid "Prompt user for ISA device configuration"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:1069(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:809(option)
msgid "isa"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:1077(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:813(title)
msgid "Additional Screen"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:1079(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:815(para)
msgid ""
"The <option>isa</option> option causes the system to display an additional "
"text screen at the beginning of the installation process. Use this screen to "
"configure the ISA devices on your computer."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:1090(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:826(title)
msgid "Using the Maintenance Boot Modes"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:1093(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:829(title)
msgid "Loading the Memory (RAM) Testing Mode"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:1095(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:831(para)
msgid ""
"Faults in memory modules may cause your system to freeze or crash "
"unpredictably. In some cases, memory faults may only cause errors with "
@@ -7998,7 +8078,7 @@
"it has previously run other operating systems."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:1104(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:840(para)
msgid ""
"Fedora includes the <application>Memtest86</application> memory testing "
"application. To boot your computer in <indexterm><primary>memory testing "
@@ -8008,21 +8088,21 @@
"tests."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:1115(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:851(para)
msgid ""
"To halt the tests and reboot your computer, enter <keycap>Esc</keycap> at "
"any time."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:1122(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:858(title)
msgid "Booting Your Computer with the Rescue Mode"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:1124(primary)
+#: en_US/adminoptions.xml:860(primary)
msgid "rescue mode"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:1126(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:862(para)
msgid ""
"You may boot a command-line Linux system from either a "
"<indexterm><primary>rescue discs</primary></indexterm> rescue disc or an "
@@ -8031,21 +8111,21 @@
"or repair systems that are already installed on your computer."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:1137(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:873(para)
msgid ""
"The rescue disc starts the rescue mode system by default. To load the rescue "
"system with the installation disc, choose <guimenuitem>Rescue installed "
"system</guimenuitem> from the boot menu."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:1143(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:879(para)
msgid ""
"Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue "
"system with the screens that follow. The final setup screen configures "
"access to the existing system on your computer."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:1150(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:886(para)
msgid ""
"By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue "
"system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
Index: it.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/it.po,v
retrieving revision 1.25
retrieving revision 1.26
diff -u -r1.25 -r1.26
--- it.po 21 May 2008 00:46:46 -0000 1.25
+++ it.po 28 Jun 2008 21:11:45 -0000 1.26
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-20 20:37-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-28 17:10-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-05 07:06+0200\n"
"Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>\n"
"Language-Team: Italiano <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
@@ -73,6 +73,10 @@
msgstr "Fornisce la documentazione per il processo di installazione."
#: en_US/rpm-info.xml:29(details)
+msgid "Lots of bug fixes"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:33(details)
msgid "Add information on upgrading a distribution"
msgstr "Aggiunta informazione sull'aggiornamento di una distribuzione"
@@ -1202,7 +1206,7 @@
"systemitem>:"
#: en_US/pxe-server.xml:166(replaceable) en_US/pxe-server.xml:169(replaceable)
-#: en_US/adminoptions.xml:273(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(replaceable)
msgid "192.168.1.1"
msgstr "192.168.1.1"
@@ -2148,7 +2152,7 @@
"predefinita. Si può utilizzare NFS per accedere a file su un altro sistema "
"senza tuttavia abilitare il servizio NFS di condivisione di file."
-#: en_US/other-instmethods.xml:17(title) en_US/adminoptions.xml:172(title)
+#: en_US/other-instmethods.xml:17(title) en_US/adminoptions.xml:171(title)
msgid "Installation Methods"
msgstr "Metodi di installazione"
@@ -2709,7 +2713,7 @@
msgid "su -c 'yum update'"
msgstr "su -c 'yum update'"
-#: en_US/nextsteps.xml:98(para) en_US/adminoptions.xml:551(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:98(para) en_US/adminoptions.xml:500(para)
msgid ""
"Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password when "
"prompted."
@@ -2847,10 +2851,78 @@
"software sul sistema, e compensare i problemi che si riscontrano."
#: en_US/nextsteps.xml:174(title)
+msgid "Switching to a Graphical Login"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:175(para)
+msgid ""
+"If you installed using a text login and wish to switch to a graphical login, "
+"follow this procedure."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:181(para)
+#, fuzzy
+msgid "Switch users to the <systemitem>root</systemitem> account:"
+msgstr ""
+"Usare l'account dell'utente <systemitem class=\"username\">root</systemitem>"
+
+#: en_US/nextsteps.xml:185(para)
+msgid "Provide the administrator password when prompted."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:190(para)
+msgid ""
+"If you have not already done so, install one of the graphical desktop "
+"environments. For instance, to install the GNOME desktop environment, use "
+"this command:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:196(para)
+msgid ""
+"This step may take some time as your Fedora system downloads and installs "
+"additional software. You may be asked to provide the installation media "
+"depending on your original installation source."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:204(para)
+msgid ""
+"Run the following command to edit the <filename>/etc/inittab</filename> file:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:211(para)
+msgid ""
+"Find the line that includes the text <literal>initdefault</literal>. Change "
+"the numeral <literal>3</literal> to <literal>5</literal>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:216(para)
+msgid ""
+"Hit <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> to write "
+"the file to disk, and then hit <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</"
+"keycap></keycombo> to exit the program."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:225(para)
+msgid "Type <command>exit</command> to logout of the administrator account."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:230(para)
+msgid ""
+"If desired, you can reboot the system using the <command>reboot</command> "
+"command. Your system will restart and present a graphical login."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:235(para)
+msgid ""
+"If you encounter any problems with the graphical login, consult one of the "
+"help sources listed in <xref linkend=\"sn-additional-help\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:242(title)
msgid "Subscribing to Fedora Announcements and News"
msgstr "Sottoscrivere i Fedora Announcements e le News"
-#: en_US/nextsteps.xml:176(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:244(para)
msgid ""
"To receive information about package updates, subscribe to either the "
"announcements mailing list, or the RSS feeds."
@@ -2858,15 +2930,15 @@
"Per ricevere informazioni riguardanti gli aggiornamenti di pacchetti, "
"abbonarsi alla mailing list degli annunci, oppure utilizzare feed RSS."
-#: en_US/nextsteps.xml:183(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:251(term)
msgid "Fedora Project announcements mailing list"
msgstr "Mailing list degli annunci del Fedora Project"
-#: en_US/nextsteps.xml:194(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:262(term)
msgid "Fedora Project RSS feeds"
msgstr "Feed RSS del Fedora Project"
-#: en_US/nextsteps.xml:205(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:273(para)
msgid ""
"The announcements mailing list also provides you with news on the Fedora "
"Project, and the Fedora community."
@@ -2874,11 +2946,11 @@
"La mailing list degli annunci da notizie anche sulle novità relative al "
"Fedora Project ed alla comunità Fedora."
-#: en_US/nextsteps.xml:211(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:279(title)
msgid "Security Announcements"
msgstr "Annunci sulla sicurezza"
-#: en_US/nextsteps.xml:213(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:281(para)
msgid ""
"Announcements with the keyword <wordasword>[SECURITY]</wordasword> in the "
"title identify package updates that resolve security vulnerabilities."
@@ -2887,11 +2959,11 @@
"wordasword> nel proprio titolo, identificano aggiornamenti di pacchetti che "
"risolvono vulnerabilità di sicurezza."
-#: en_US/nextsteps.xml:221(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:289(title)
msgid "Finding Documentation and Support"
msgstr "Reperire documentazione e supporto"
-#: en_US/nextsteps.xml:223(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:291(para)
msgid ""
"Members of the Fedora community provides support through mailing lists, Web "
"forums and Linux User Groups (LUGs) across the world."
@@ -2899,7 +2971,7 @@
"I membri della comunità Fedora forniscono supporto tramite le mailing list, "
"forum Web e Linux User Groups (LUG) sparsi in tutto il mondo."
-#: en_US/nextsteps.xml:228(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:296(para)
msgid ""
"The Web site for the formally endorsed forums is <ulink url=\"http://forums."
"fedoraforum.org/\"/>."
@@ -2907,25 +2979,25 @@
"Il sito Web per i forum ufficiali è <ulink url=\"http://forums.fedoraforum."
"org/\"/>."
-#: en_US/nextsteps.xml:234(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:302(para)
msgid "The following resources provide information on many aspects of Fedora:"
msgstr ""
"Le seguenti risorse forniscono ulteriori informazioni su molti aspetti di "
"Fedora:"
-#: en_US/nextsteps.xml:243(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:311(term)
msgid "The FAQ on the Fedora Project website"
msgstr "Le FAQ sul sito web del Fedora Project"
-#: en_US/nextsteps.xml:257(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:325(term)
msgid "The documents available from the Fedora Documentation Project Web site"
msgstr "I documenti disponibili dal sito Web del Fedora Documentation Project"
-#: en_US/nextsteps.xml:271(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:339(term)
msgid "The Linux Documentation Project (LDP)"
msgstr "Il Linux Documentation Project (LDP)"
-#: en_US/nextsteps.xml:285(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:353(term)
msgid ""
"The Red Hat Enterprise Linux documentation, much of which also applies to "
"Fedora"
@@ -2933,7 +3005,7 @@
"La documentazione di Red Hat Enterprise Linux, molta della quale si può "
"anche utilizzare con Fedora"
-#: en_US/nextsteps.xml:300(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:368(para)
msgid ""
"Many other organizations and individuals also provide tutorials and HOWTOs "
"for Fedora on their Web sites. You can locate information on any topic by "
@@ -2945,11 +3017,11 @@
"motore di ricerca su Linux di Google, raggiungibile all'indirizzo <ulink url="
"\"http://www.google.com/linux\"/>."
-#: en_US/nextsteps.xml:308(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:376(title)
msgid "Joining the Fedora Community"
msgstr "Unitevi alla Comunità Fedora"
-#: en_US/nextsteps.xml:310(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:378(para)
msgid ""
"The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to it. "
"Community members provide support and documentation to other users, help to "
@@ -2963,7 +3035,7 @@
"processi di test, ed a sviluppare nuovi software a fianco dei programmatori "
"di Red hat. I risultati di questo lavoro sono disponibili a tutti."
-#: en_US/nextsteps.xml:318(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:386(para)
msgid "To make a difference, start here:"
msgstr "Per fare la differenza, partite da qui:"
@@ -3059,7 +3131,7 @@
msgid "Downloading media"
msgstr "Download dei supporti"
-#: en_US/new-users.xml:63(primary) en_US/new-users.xml:419(primary)
+#: en_US/new-users.xml:63(primary) en_US/new-users.xml:417(primary)
msgid "CD/DVD media"
msgstr "Supporto CD/DVD"
@@ -3073,7 +3145,7 @@
msgid "ISO images"
msgstr "Immagini ISO"
-#: en_US/new-users.xml:72(primary) en_US/new-users.xml:423(primary)
+#: en_US/new-users.xml:72(primary) en_US/new-users.xml:421(primary)
msgid "USB flash media"
msgstr "Supporti USB flash"
@@ -3451,7 +3523,7 @@
#: en_US/new-users.xml:266(filename)
#, fuzzy
msgid ""
-"fedora/linux/releases/9/Live/<placeholder-1/>/iso/F-9-<placeholder-2/>-DVD."
+"fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/iso/F-9-<placeholder-2/>-DVD."
"iso"
msgstr ""
"fedora/linux/releases/8/Live/<placeholder-1/>/iso/F-8-<placeholder-2/>-DVD."
@@ -3562,33 +3634,25 @@
"performing sensitive disk operations.</emphasis>"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:315(title)
-msgid "Creating Bootable USB Media with Windows"
-msgstr ""
-
-#: en_US/new-users.xml:317(para) en_US/new-users.xml:355(para)
+#: en_US/new-users.xml:316(para) en_US/new-users.xml:353(para)
msgid ""
"Download a Live or minimal boot ISO file as shown in <xref linkend=\"sn-"
"which-files\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:323(para)
+#: en_US/new-users.xml:322(para)
msgid ""
"Download the Windows <application>liveusb-creator</application> program at "
"<ulink url=\"http://fedorahosted.org/liveusb-creator\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:330(para)
+#: en_US/new-users.xml:329(para)
msgid ""
"Follow the instructions given at the site and in the <application>liveusb-"
"creator</application> program to create the bootable USB media."
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:338(title)
-msgid "Creating Bootable USB Media with Linux"
-msgstr ""
-
-#: en_US/new-users.xml:339(para)
+#: en_US/new-users.xml:337(para)
msgid ""
"USB media often comes in the form of flash devices sometimes called "
"<firstterm>pen drives</firstterm>, <firstterm>thumb disks</firstterm>, or "
@@ -3597,61 +3661,61 @@
"create bootable USB media on media formatted as ext2, ext3, or vfat."
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:348(title)
+#: en_US/new-users.xml:346(title)
#, fuzzy
msgid "Unusual USB Media"
msgstr "Supporto di avvio minimo"
-#: en_US/new-users.xml:349(para)
+#: en_US/new-users.xml:347(para)
msgid ""
"In a few cases with oddly formatted or partitioned USB media, the image "
"writing may fail."
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:361(para)
+#: en_US/new-users.xml:359(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Install the <package>livecd-tools</package> package on your system. For "
"Fedora systems, use the following command:"
msgstr "Per installare <package>cobbler</package> usare il seguente comando:"
-#: en_US/new-users.xml:368(para)
+#: en_US/new-users.xml:366(para)
msgid "Plug in your USB media."
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:373(para)
+#: en_US/new-users.xml:371(para)
msgid ""
"Find the device name for your USB media. If the media has a volume name, "
"look up the name in <filename class=\"directory\">/dev/disk/by-label</"
"filename>, or use the <command>findfs</command>:"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:379(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:377(replaceable)
msgid "MyLabel"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:380(para)
+#: en_US/new-users.xml:378(para)
msgid ""
"If the media does not have a volume name, or you do not know it, consult the "
"<filename>/var/log/messages</filename> log for details:"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:388(para)
+#: en_US/new-users.xml:386(para)
msgid ""
"Use the <command>livecd-iso-to-disk</command> command to write the ISO image "
"to the media:"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:392(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:390(replaceable)
#, fuzzy
msgid "the_image.iso"
msgstr "image-file.iso"
-#: en_US/new-users.xml:392(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:390(replaceable)
msgid "sdX1"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:393(para)
+#: en_US/new-users.xml:391(para)
msgid ""
"Replace <replaceable>sdX1</replaceable> with the device name for the "
"partition on the USB media. Most flash drives and external hard disks use "
@@ -3659,11 +3723,11 @@
"partitioned media, you may need to consult other sources of help."
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:405(title)
+#: en_US/new-users.xml:403(title)
msgid "What If I Cannot Download Fedora?"
msgstr "Cosa fare se non posso scaricare Fedora?"
-#: en_US/new-users.xml:406(para)
+#: en_US/new-users.xml:404(para)
msgid ""
"If you do not have a fast Internet connection, or if you have a problem "
"creating boot media, downloading may not be an option. Fedora DVD and CD "
@@ -3680,19 +3744,19 @@
"o fare riferimento a <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution"
"\"/>."
-#: en_US/new-users.xml:414(title)
+#: en_US/new-users.xml:412(title)
msgid "How Do I Start the Installation Program?"
msgstr "Come avvio il programma di installazione?"
-#: en_US/new-users.xml:416(primary)
+#: en_US/new-users.xml:414(primary)
msgid "BIOS (Basic Input/Output System)"
msgstr "BIOS (Basic Input/Output System)"
-#: en_US/new-users.xml:420(secondary) en_US/new-users.xml:424(secondary)
+#: en_US/new-users.xml:418(secondary) en_US/new-users.xml:422(secondary)
msgid "booting"
msgstr "avvio"
-#: en_US/new-users.xml:426(para)
+#: en_US/new-users.xml:424(para)
msgid ""
"To start the installation program from minimal boot media, the rescue CD, or "
"the distribution DVD, follow this procedure:"
@@ -3700,11 +3764,11 @@
"Per avviare il programma di installazione da supporto di avvio minimo, il CD "
"di ripristino oppure il DVD di distribuzione, seguire questa procedura:"
-#: en_US/new-users.xml:430(para)
+#: en_US/new-users.xml:428(para)
msgid "Power off your computer system."
msgstr "Spegnere il proprio computer."
-#: en_US/new-users.xml:433(para)
+#: en_US/new-users.xml:431(para)
msgid ""
"Disconnect any external FireWire or USB disks that you do not need for "
"installation. Refer to <xref linkend=\"sn-partitioning-fw-usb\"/> for more "
@@ -3714,11 +3778,11 @@
"l'installazione. Fare riferimento a <xref linkend=\"sn-partitioning-fw-usb\"/"
"> per maggiori informazioni."
-#: en_US/new-users.xml:439(para)
+#: en_US/new-users.xml:437(para)
msgid "Insert the media in your computer and turn it on."
msgstr "Inserire il supporto nel computer e accenderlo."
-#: en_US/new-users.xml:442(para)
+#: en_US/new-users.xml:440(para)
msgid ""
"You may need to hit a specific key or combination of keys to boot from the "
"media, or configure your system's <firstterm>Basic Input/Output System</"
@@ -3739,11 +3803,11 @@
"configurazione del BIOS. Sui computer Apple, il tasto <keycap>C</keycap> "
"avvia il sistema da un drive DVD."
-#: en_US/new-users.xml:453(title)
+#: en_US/new-users.xml:451(title)
msgid "Configuring the BIOS"
msgstr "Configurare il BIOS"
-#: en_US/new-users.xml:454(para)
+#: en_US/new-users.xml:452(para)
msgid ""
"If you are not sure what capabilities your computer has, or how to configure "
"the BIOS, consult the documentation provided by the manufacturer. Detailed "
@@ -4185,10 +4249,11 @@
"avere due file salvati in locale, un kernel ed un disco RAM iniziale."
#: en_US/medialess.xml:33(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Download a Live image or DVD distribution, or to locate an installation "
"mirror, visit <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist/"
-"Fedora/8/\"/>."
+"Fedora/9/\"/>."
msgstr ""
"Scaricare una immagine Live o una distribuzione DVD, oppure localizzare un "
"mirror di installazione, visitare <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject."
@@ -4566,11 +4631,9 @@
#: en_US/intro.xml:94(para)
#, fuzzy
msgid ""
-"To send feedback regarding this document, send email to <ulink url=\"mailto:"
-"docs at fedoraproject.org\">docs at fedoraproject.org</ulink>, or visit <ulink url="
-"\"https://bugzilla.redhat.com/\"/> to file a bug in Bugzilla. To file a bug, "
-"fill in \"Fedora Documentation\" as the Product, choose the name of this "
-"document from the Component list, and choose \"devel\" as the version. "
+"To send feedback regarding this document, file a bug in Bugzilla. To file a "
+"bug, fill in \"Fedora Documentation\" as the Product, choose the name of "
+"this document from the Component list, and choose \"devel\" as the version. "
"Fedora Docs Project volunteers receive your feedback, and may contact you "
"for additional information, if necessary."
msgstr ""
@@ -5026,14 +5089,15 @@
msgid ""
"Download the <filename>boot.iso</filename> image for a minimal boot CD or "
"USB flash drive. Write the image to the approriate physical media to create "
-"bootable media."
+"bootable media. The boot media contains no packages but must be pointed at a "
+"hard disk or online repository to complete the installation."
msgstr ""
"Scaricare l'immagine <filename>boot.iso</filename> per il CD minimo di avvio "
"o il file <filename>bootdisk.img</filename> per il disco flash USB di avvio "
"minimo. Scrivere l'immagine sul supporto appropriato per creare il "
"dispositivo avviabile."
-#: en_US/expert-quickstart.xml:79(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:81(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Download the <filename>netinst.iso</filename> image for a reduced-size boot "
@@ -5044,7 +5108,7 @@
"dimensioni ridotte. Scrivere l'immagine su un supporto fisico appropriato "
"per creare un supporto avviabile."
-#: en_US/expert-quickstart.xml:84(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:86(para)
msgid ""
"Download the <filename>vmlinuz</filename> kernel file and the "
"<filename>initrd.img</filename> ramdisk image from the distribution's "
@@ -5060,7 +5124,7 @@
"aggiuntive sull'installazione senza supporti, fare riferimento a <xref "
"linkend=\"ap-medialess-install\"/>."
-#: en_US/expert-quickstart.xml:91(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:93(para)
msgid ""
"For information on setting up a network boot server from which you can "
"install Fedora, refer to <xref linkend=\"ap-install-server\"/>."
@@ -5069,28 +5133,28 @@
"può installare Fedora, fare riferimento a <xref linkend=\"ap-install-server"
"\"/>."
-#: en_US/expert-quickstart.xml:98(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:100(title)
msgid "Prepare for Installation"
msgstr "Preparazione per l'installazione"
-#: en_US/expert-quickstart.xml:100(primary)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:102(primary)
msgid "NTFS partitions"
msgstr "Partizioni NTFS"
-#: en_US/expert-quickstart.xml:101(secondary)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:103(secondary)
msgid "resizing"
msgstr "ridimensionamento"
-#: en_US/expert-quickstart.xml:103(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:105(para)
msgid "Back up any user data you need to preserve."
msgstr ""
-#: en_US/expert-quickstart.xml:105(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:107(title)
#, fuzzy
msgid "Resizing Partitions"
msgstr "Partizioni non permesse"
-#: en_US/expert-quickstart.xml:106(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:108(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The installation program provides functions for resizing ext2, ext3, and "
@@ -5101,11 +5165,11 @@
"l'installazione. Fare riferimento a <xref linkend=\"sn-partitioning-fw-usb\"/"
"> per maggiori informazioni."
-#: en_US/expert-quickstart.xml:112(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:114(title)
msgid "Install Fedora"
msgstr "Installazione di Fedora"
-#: en_US/expert-quickstart.xml:113(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:115(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Boot from the desired media, with any options appropriate for your hardware "
@@ -5123,7 +5187,7 @@
"minimo o un kernel scaricato, selezionare una rete o un disco fisso dal "
"quale installare."
-#: en_US/expert-quickstart.xml:120(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:122(para)
msgid ""
"Proceed through all the steps of the installation program. The installation "
"program does not change your system until you make a final confirmation to "
@@ -5133,11 +5197,11 @@
"installazione non cambia il sistema finché non si darà la conferma finale "
"per procedere. Riavviare il sistema quando l'installazione sarà finita."
-#: en_US/expert-quickstart.xml:126(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:128(title)
msgid "Perform Post-installation Steps"
msgstr "Eseguire i passi post installazione"
-#: en_US/expert-quickstart.xml:127(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:129(para)
msgid ""
"After the system reboots, it displays additional configuration options. Make "
"appropriate changes to your system and proceed to the login prompt."
@@ -7230,7 +7294,7 @@
msgstr "Metodo di avvio"
#: en_US/beginninginstallation.xml:157(segtitle)
-#: en_US/adminoptions.xml:178(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:172(segtitle)
msgid "Installation Method"
msgstr "Metodo d'installazione"
@@ -7737,11 +7801,11 @@
"guida alle specifiche politiche organizzative ed ai requisiti specifici "
"richiesti."
-#: en_US/adminoptions.xml:17(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:16(title)
msgid "Boot Options"
msgstr "Opzioni di avvio"
-#: en_US/adminoptions.xml:18(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:17(para)
msgid ""
"The Fedora installation system includes a range of functions and options for "
"administrators. To use boot options, enter <userinput>linux "
@@ -7753,7 +7817,7 @@
"<userinput>linux <replaceable>option</replaceable></userinput> al prompt di "
"<prompt>boot:</prompt>."
-#: en_US/adminoptions.xml:26(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:25(para)
msgid ""
"If you specify more than one option, separate each of the options by a "
"single space. For example:"
@@ -7761,29 +7825,29 @@
"Se si dovesse avere l'esigenza di specificare più di una opzione, occorrerà "
"separarle da un singolo spazio. Per esempio:"
-#: en_US/adminoptions.xml:31(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:30(replaceable)
msgid "option1"
msgstr "option1"
-#: en_US/adminoptions.xml:31(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:30(replaceable)
msgid "option2"
msgstr "option2"
-#: en_US/adminoptions.xml:31(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:30(replaceable)
msgid "option3"
msgstr "option3"
-#: en_US/adminoptions.xml:31(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:30(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux <placeholder-1/> <placeholder-2/> <placeholder-3/>"
msgstr "linux <placeholder-1/> <placeholder-2/> <placeholder-3/>"
-#: en_US/adminoptions.xml:34(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:33(title)
#, fuzzy
msgid "Anaconda Boot Options"
msgstr "IPv6 e opzioni di avvio"
-#: en_US/adminoptions.xml:36(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:35(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The anaconda installer has many boot options, most are listed on the wiki "
@@ -7792,12 +7856,12 @@
"Per informazioni sulle risorse di aiuto aggiuntive per Fedora, visitare "
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/it_IT/Communicate\"/>."
-#: en_US/adminoptions.xml:42(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:41(title)
#, fuzzy
msgid "Kernel Boot Options"
msgstr "Opzioni di avvio"
-#: en_US/adminoptions.xml:44(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:43(para)
msgid ""
"The <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KernelCommonProblems\"/> page "
"lists many common kernel boot options. The full list of kernel options is in "
@@ -7806,11 +7870,11 @@
"package."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:52(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:51(title)
msgid "Rescue Mode"
msgstr "Modalità di ripristino"
-#: en_US/adminoptions.xml:54(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:53(para)
msgid ""
"The Fedora installation and <firstterm>rescue discs</firstterm> may either "
"boot with <firstterm>rescue mode</firstterm>, or load the installation "
@@ -7823,11 +7887,11 @@
"di ripristino e sulla modalità di ripristino, fare riferimento a <xref "
"linkend=\"sn-mode-rescue\"/>."
-#: en_US/adminoptions.xml:62(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:61(title)
msgid "Configuring the Installation System at the Boot Menu"
msgstr "Configurare il sistema di installazione nel menù di avvio"
-#: en_US/adminoptions.xml:64(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:63(para)
msgid ""
"You can use the boot menu to specify a number of settings for the "
"installation system, including:"
@@ -7835,31 +7899,31 @@
"Si può usare il menù di avvio per specificare un certo numero di parametri "
"per il sistema di installazione, che includono:"
-#: en_US/adminoptions.xml:71(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:70(para)
msgid "language"
msgstr "lingua"
-#: en_US/adminoptions.xml:76(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:75(para)
msgid "display resolution"
msgstr "risoluzione video"
-#: en_US/adminoptions.xml:81(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:80(para)
msgid "interface type"
msgstr "tipo di interfaccia"
-#: en_US/adminoptions.xml:86(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:85(para)
msgid "Installation method"
msgstr "metodo di installazione"
-#: en_US/adminoptions.xml:91(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:90(para)
msgid "network settings"
msgstr "parametri di rete"
-#: en_US/adminoptions.xml:98(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:97(title)
msgid "Specifying the Language"
msgstr "Specificare la lingua"
-#: en_US/adminoptions.xml:100(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:99(para)
msgid ""
"To set the language for both the installation process and the final system, "
"specify the ISO code for that language with the <option>lang</option> "
@@ -7871,7 +7935,7 @@
"<option>lang</option>. Usare l'opzione <option>keymap</option> per "
"configurare la tastiera correttamente."
-#: en_US/adminoptions.xml:107(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:106(para)
msgid ""
"For example, the ISO codes <userinput>el_GR</userinput> and <userinput>gr</"
"userinput> identify the Greek language and the Greek keyboard layout:"
@@ -7879,24 +7943,24 @@
"Per esempio, i codici ISO <userinput>el_GR</userinput> e <userinput>gr</"
"userinput> identificano la lingua greca e la tastiera in uso in quel Paese:"
-#: en_US/adminoptions.xml:113(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:112(replaceable)
msgid "el_GR"
msgstr "el_GR"
-#: en_US/adminoptions.xml:113(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:112(replaceable)
msgid "gr"
msgstr "gr"
-#: en_US/adminoptions.xml:113(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:112(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux lang=<placeholder-1/> keymap=<placeholder-2/>"
msgstr "linux lang=<placeholder-1/> keymap=<placeholder-2/>"
-#: en_US/adminoptions.xml:118(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:117(title)
msgid "Configuring the Interface"
msgstr "Configurare l'interfaccia"
-#: en_US/adminoptions.xml:120(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:119(para)
msgid ""
"You may force the installation system to use the lowest possible screen "
"resolution (640x480) with the <option>lowres</option> option. To use a "
@@ -7911,16 +7975,16 @@
"opzione di avvio. Per esempio, per configurare la risoluzione del monitor a "
"1024x768, digitare:"
-#: en_US/adminoptions.xml:129(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:128(replaceable)
msgid "1024x768"
msgstr "1024x768"
-#: en_US/adminoptions.xml:129(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:128(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux resolution=<placeholder-1/>"
msgstr "linux resolution=<placeholder-1/>"
-#: en_US/adminoptions.xml:131(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:130(para)
msgid ""
"To run the installation process in <indexterm><primary>text interface</"
"primary></indexterm><option>text</option> mode, enter:"
@@ -7929,12 +7993,12 @@
"<indexterm><primary>text interface</primary></indexterm><option>testo</"
"option>, digitare:"
-#: en_US/adminoptions.xml:139(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:138(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux text"
msgstr "linux text"
-#: en_US/adminoptions.xml:141(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:140(para)
msgid ""
"To enable support for a <indexterm><primary>serial console</primary></"
"indexterm> serial console, enter <option>serial</option> as an additional "
@@ -7944,11 +8008,11 @@
"primary></indexterm> consolle seriale, digitare <option>serial</option> come "
"opzione aggiuntiva."
-#: en_US/adminoptions.xml:153(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:152(title)
msgid "Specifying the Installation Method"
msgstr "Specificare il metodo di installazione"
-#: en_US/adminoptions.xml:155(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:154(para)
msgid ""
"Use the <option>askmethod</option> option to display additional menus that "
"enable you to specify the installation method and network settings. You may "
@@ -7960,7 +8024,7 @@
"Si possono anche configurare il metodo di installazione ed i parametri di "
"rete nello stesso prompt di <prompt>boot:</prompt>."
-#: en_US/adminoptions.xml:164(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:163(para)
msgid ""
"To specify the installation method from the <prompt>boot:</prompt> prompt, "
"use the <option>method</option> option. Refer to <xref linkend=\"tb-"
@@ -7970,65 +8034,65 @@
"prompt>, usare l'opzione <option>method</option>. Fare riferimento a <xref "
"linkend=\"tb-installmethods\"/> per i metodi di installazione supportati."
-#: en_US/adminoptions.xml:179(entry) en_US/adminoptions.xml:636(entry)
-#: en_US/adminoptions.xml:815(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:173(segtitle) en_US/adminoptions.xml:580(segtitle)
+#: en_US/adminoptions.xml:701(segtitle)
msgid "Option Format"
msgstr "Formato opzione"
-#: en_US/adminoptions.xml:185(para) en_US/adminoptions.xml:642(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:175(seg) en_US/adminoptions.xml:582(seg)
msgid "CD or DVD drive"
msgstr "Drive CD o DVD"
-#: en_US/adminoptions.xml:191(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:176(replaceable)
msgid "cdrom"
msgstr "cdrom"
-#: en_US/adminoptions.xml:191(option) en_US/adminoptions.xml:203(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:215(option) en_US/adminoptions.xml:227(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:239(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:176(option) en_US/adminoptions.xml:180(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:184(option) en_US/adminoptions.xml:188(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:192(option)
msgid "method=<placeholder-1/>"
msgstr "method=<placeholder-1/>"
-#: en_US/adminoptions.xml:197(para) en_US/adminoptions.xml:654(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:179(seg) en_US/adminoptions.xml:586(seg)
msgid "Hard Drive"
msgstr "Disco fisso"
-#: en_US/adminoptions.xml:203(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:180(replaceable)
msgid "hd://device/"
msgstr "hd://device/"
-#: en_US/adminoptions.xml:209(para) en_US/adminoptions.xml:678(para)
-#: en_US/adminoptions.xml:833(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:183(seg) en_US/adminoptions.xml:594(seg)
+#: en_US/adminoptions.xml:707(seg)
msgid "HTTP Server"
msgstr "HTTP server"
-#: en_US/adminoptions.xml:215(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:184(replaceable)
msgid "http://server.mydomain.com/directory/"
msgstr "http://server.mydomain.com/directory/"
-#: en_US/adminoptions.xml:221(para) en_US/adminoptions.xml:690(para)
-#: en_US/adminoptions.xml:845(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:187(seg) en_US/adminoptions.xml:598(seg)
+#: en_US/adminoptions.xml:711(seg)
msgid "FTP Server"
msgstr "FTP server"
-#: en_US/adminoptions.xml:227(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:188(replaceable)
msgid "ftp://server.mydomain.com/directory/"
msgstr "ftp://server.mydomain.com/directory/"
-#: en_US/adminoptions.xml:233(para) en_US/adminoptions.xml:702(para)
-#: en_US/adminoptions.xml:857(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:191(seg) en_US/adminoptions.xml:602(seg)
+#: en_US/adminoptions.xml:715(seg)
msgid "NFS Server"
msgstr "NFS server"
-#: en_US/adminoptions.xml:239(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:192(replaceable)
msgid "nfs:server.mydomain.com:/directory/"
msgstr "nfs:server.mydomain.com:/directory/"
-#: en_US/adminoptions.xml:249(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:198(title)
msgid "Manually Configuring the Network Settings"
msgstr "Configurazione manuale dei parametri di rete"
-#: en_US/adminoptions.xml:251(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:200(para)
msgid ""
"By default, the installation system uses DHCP to automatically obtain the "
"correct network settings. To manually configure the network settings "
@@ -8052,7 +8116,7 @@
"parametri saranno usati per il processo di installazione, e la schermata "
"<guilabel>Configurazione TCP/IP</guilabel> non apparirà ."
-#: en_US/adminoptions.xml:267(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:216(para)
msgid ""
"This example configures the network settings for an installation system that "
"uses the IP address <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.10</"
@@ -8062,28 +8126,28 @@
"installazione che utilizzi l'indirizzo IP <systemitem class=\"ipaddress"
"\">192.168.1.10</systemitem>:"
-#: en_US/adminoptions.xml:273(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(replaceable)
msgid "192.168.1.10"
msgstr "192.168.1.10"
-#: en_US/adminoptions.xml:273(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(replaceable)
msgid "255.255.255.0"
msgstr "255.255.255.0"
-#: en_US/adminoptions.xml:273(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(replaceable)
msgid "192.168.1.2,192.168.1.3"
msgstr "192.168.1.2,192.168.1.3"
-#: en_US/adminoptions.xml:273(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux ip=<placeholder-1/> netmask=<placeholder-2/> gateway=<placeholder-3/> dns=<placeholder-4/>"
msgstr "linux ip=<placeholder-1/> netmask=<placeholder-2/> gateway=<placeholder-3/> dns=<placeholder-4/>"
-#: en_US/adminoptions.xml:276(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:225(title)
msgid "Configuring the Installed System"
msgstr "Configurare il sistema installato"
-#: en_US/adminoptions.xml:278(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:227(para)
msgid ""
"Use the Network Configuration screen to specify the network settings for the "
"new system. Refer to <xref linkend=\"ch-networkconfig\"/> for more "
@@ -8094,12 +8158,12 @@
"networkconfig\"/> per ulteriori informazioni sulla configurazione dei "
"parametri di rete per il sistema installato."
-#: en_US/adminoptions.xml:288(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:237(title)
msgid "Enabling Remote Access to the Installation System"
msgstr "Abilitare l'acceso remoto al sistema di installazione"
#. SE: Note that there is also a "display" option that redirects anaconda's X display to an X server on another system.
-#: en_US/adminoptions.xml:290(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:239(para)
msgid ""
"You may access either graphical or text interfaces for the installation "
"system from any other system. Access to a text mode display requires "
@@ -8120,11 +8184,11 @@
"Computing). Molti fornitori mettono a disposizione dei client VNC per "
"Microsoft Windows e per Mac OS, ed anche su sistemi basati su UNIX."
-#: en_US/adminoptions.xml:304(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:253(title)
msgid "Installing a VNC Client on Fedora"
msgstr "Installare un client VNC su Fedora"
-#: en_US/adminoptions.xml:305(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:254(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
"primary><secondary>installing client</secondary></indexterm> Fedora includes "
@@ -8138,7 +8202,7 @@
"di VNC. Per ottenere <application>vncviewer</application>, installare il "
"pacchetto <filename>vnc</filename>."
-#: en_US/adminoptions.xml:316(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:265(para)
msgid ""
"The installation system supports two methods of establishing a VNC "
"connection. You may start the installation, and manually login to the "
@@ -8154,11 +8218,11 @@
"automaticamente ad un client VNC sulla rete avviato in <firstterm>listening "
"mode</firstterm>."
-#: en_US/adminoptions.xml:326(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:275(title)
msgid "Enabling Remote Access with VNC"
msgstr "Abilitare l'accesso remoto con VNC"
-#: en_US/adminoptions.xml:328(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:277(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
"primary><secondary>enabling</secondary></indexterm> To enable remote "
@@ -8168,17 +8232,17 @@
"primary><secondary>enabling</secondary></indexterm> Per abilitare l'accesso "
"remoto grafico al sistema di installazione, digitare due opzioni al prompt:"
-#: en_US/adminoptions.xml:337(replaceable)
-#: en_US/adminoptions.xml:439(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:286(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:388(replaceable)
msgid "qwerty"
msgstr "qwerty"
-#: en_US/adminoptions.xml:337(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:286(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/>"
msgstr "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/>"
-#: en_US/adminoptions.xml:339(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:288(para)
msgid ""
"The <option>vnc</option> option enables the VNC service. The "
"<option>vncpassword</option> option sets a password for remote access. The "
@@ -8189,15 +8253,15 @@
"L'esempio appena mostrato imposta la password come <userinput>qwerty</"
"userinput>."
-#: en_US/adminoptions.xml:347(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:296(title)
msgid "VNC Passwords"
msgstr "Password per VNC"
-#: en_US/adminoptions.xml:349(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:298(para)
msgid "The VNC password must be at least six characters long."
msgstr "La password per VNC deve essere lunga almeno sei caratteri."
-#: en_US/adminoptions.xml:354(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:303(para)
msgid ""
"Specify the language, keyboard layout and network settings for the "
"installation system with the screens that follow. You may then access the "
@@ -8209,7 +8273,7 @@
"all'interfaccia grafica attraverso un client VNC. Il sistema di "
"installazione mostrerà i corretti parametri di connessione per il client VNC:"
-#: en_US/adminoptions.xml:368(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:317(para)
msgid ""
"You may then login to the installation system with a VNC client. To run the "
"<application>vncviewer</application> client on Fedora, choose "
@@ -8229,12 +8293,12 @@
"<guilabel>VNC Server</guilabel>. Per l'esempio di prima, il <guilabel>VNC "
"Server</guilabel> è <userinput>computer.mydomain.com:1</userinput>."
-#: en_US/adminoptions.xml:383(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:332(title)
msgid "Connecting the Installation System to a VNC Listener"
msgstr ""
"Connettere il sistema di installazione ad un VNC in ascolto (VNC Listener)"
-#: en_US/adminoptions.xml:385(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:334(para)
msgid ""
"To have the installation system automatically connect to a VNC client, first "
"start the client in <indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
@@ -8250,16 +8314,16 @@
"l'opzione <option>-listen</option> per avviare <application>vncviewer</"
"application> come un listener. In un terminale, digitare il comando:"
-#: en_US/adminoptions.xml:398(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:347(userinput)
#, no-wrap
msgid "vncviewer -listen"
msgstr "vncviewer -listen"
-#: en_US/adminoptions.xml:401(title) en_US/adminoptions.xml:557(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:350(title) en_US/adminoptions.xml:506(title)
msgid "Firewall Reconfiguration Required"
msgstr "Riconfigurare il firewall"
-#: en_US/adminoptions.xml:403(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:352(para)
msgid ""
"By default, <application>vncviewer</application> uses TCP port 5500 when in "
"listening mode. To permit connections to this port from other systems, "
@@ -8279,7 +8343,7 @@
"<userinput>5500</userinput> nel campo <guilabel>Porta(e)</guilabel>, e "
"specificare <userinput>tcp</userinput> quale <guilabel>Protocollo</guilabel>."
-#: en_US/adminoptions.xml:418(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:367(para)
msgid ""
"Once the listening client is active, start the installation system and set "
"the VNC options at the <prompt>boot:</prompt> prompt. In addition to "
@@ -8296,7 +8360,7 @@
"ascolto. Per specificare la porta TCP per il listener, aggiungere due punti "
"(:) ed il numero della porta al nome del sistema."
-#: en_US/adminoptions.xml:430(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:379(para)
msgid ""
"For example, to connect to a VNC client on the system <systemitem class="
"\"systemname\">desktop.mydomain.com</systemitem> on the port 5500, enter the "
@@ -8306,20 +8370,20 @@
"\"systemname\">desktop.mydomain.com</systemitem> sulla porta 5500, digitare "
"quanto segue al prompt di <prompt>boot:</prompt>"
-#: en_US/adminoptions.xml:439(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:388(replaceable)
msgid "desktop.mydomain.com:5500"
msgstr "desktop.mydomain.com:5500"
-#: en_US/adminoptions.xml:439(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:388(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/> vncconnect=<placeholder-2/>"
msgstr "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/> vncconnect=<placeholder-2/>"
-#: en_US/adminoptions.xml:444(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:393(title)
msgid "Enabling Remote Access with Telnet"
msgstr "Abilitare l'accesso remoto con telnet"
-#: en_US/adminoptions.xml:446(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:395(para)
msgid ""
"To enable remote access to a text mode installation, use the "
"<indexterm><primary>Telnet</primary></indexterm><option>telnet</option> "
@@ -8329,12 +8393,12 @@
"usare l'opzione <indexterm><primary>Telnet</primary></"
"indexterm><option>telnet</option> al prompt di <prompt>boot:</prompt>:"
-#: en_US/adminoptions.xml:457(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:406(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux text telnet"
msgstr "linux text telnet"
-#: en_US/adminoptions.xml:459(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:408(para)
msgid ""
"You may then connect to the installation system with the <command>telnet</"
"command> utility. The <command>telnet</command> command requires the name or "
@@ -8344,16 +8408,16 @@
"<command>telnet</command>. Il comando <command>telnet</command> richiede il "
"nome o l'indirizzo IP del sistema di installazione:"
-#: en_US/adminoptions.xml:466(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:415(userinput)
#, no-wrap
msgid "telnet computer.mydomain.com"
msgstr "telnet computer.mydomain.com"
-#: en_US/adminoptions.xml:469(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:418(title)
msgid "Telnet Access Requires No Password"
msgstr "L'accesso telnet non richiede password"
-#: en_US/adminoptions.xml:471(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:420(para)
msgid ""
"To ensure the security of the installation process, only use the "
"<option>telnet</option> option to install systems on networks with "
@@ -8363,12 +8427,12 @@
"<option>telnet</option> solo per l'installazione di sistemi su reti con "
"accesso limitato."
-#: en_US/adminoptions.xml:480(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:429(title)
msgid "Logging to a Remote System During the Installation"
msgstr ""
"Inviare i file di log (logging) ad un sistema remoto durante l'installazione"
-#: en_US/adminoptions.xml:482(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:431(para)
msgid ""
"By default, the installation process sends log messages to the console as "
"they are generated. You may specify that these messages go to a remote "
@@ -8381,7 +8445,7 @@
"<indexterm><primary>syslog</primary></indexterm><firstterm>syslog</"
"firstterm>."
-#: en_US/adminoptions.xml:492(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:441(para)
msgid ""
"To configure remote logging, add the <option>syslog</option> option. Specify "
"the IP address of the logging system, and the UDP port number of the log "
@@ -8394,7 +8458,7 @@
"predefinita, i servizi syslog che accettano messaggi remoti rimangono in "
"ascolto sulla porta UDP 514."
-#: en_US/adminoptions.xml:499(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:448(para)
msgid ""
"For example, to connect to a syslog service on the system <systemitem class="
"\"ipaddress\">192.168.1.20</systemitem>, enter the following at the "
@@ -8404,20 +8468,20 @@
"class=\"ipaddress\">192.168.1.20</systemitem>, digitare quanto segue al "
"prompt di <prompt>boot:</prompt>"
-#: en_US/adminoptions.xml:508(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:457(replaceable)
msgid "192.168.1.20:514"
msgstr "192.168.1.20:514"
-#: en_US/adminoptions.xml:508(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:457(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux syslog=<placeholder-1/>"
msgstr "linux syslog=<placeholder-1/>"
-#: en_US/adminoptions.xml:511(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:460(title)
msgid "Configuring a Log Server"
msgstr "Configurare un log server"
-#: en_US/adminoptions.xml:513(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:462(para)
msgid ""
"Fedora uses <command>syslogd</command> to provide a syslog service. The "
"default configuration of <command>syslogd</command> rejects messages from "
@@ -8427,11 +8491,11 @@
"configurazione predefinita di <command>syslogd</command> rifiuta i messaggi "
"provenienti dai sistemi remoti."
-#: en_US/adminoptions.xml:520(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:469(title)
msgid "Only Enable Remote Syslog Access on Secured Networks"
msgstr "Abilitare l'accesso remoto a syslog solo su reti sicure"
-#: en_US/adminoptions.xml:522(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:471(para)
msgid ""
"The <command>syslogd</command> service includes no security measures. "
"Crackers may slow or crash systems that permit access to the logging "
@@ -8445,7 +8509,7 @@
"di log. In aggiunta, utenti ostili possono intercettare o falsificare "
"messaggi mandati al servizio di log attraverso la rete."
-#: en_US/adminoptions.xml:532(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:481(para)
msgid ""
"To configure a Fedora system to accept log messages from other systems on "
"the network, edit the file <filename>/etc/sysconfig/syslog</filename>. You "
@@ -8460,28 +8524,28 @@
"filename>. Aggiungere l'opzione <option>-r</option> a "
"<command>SYSLOGD_OPTIONS</command>:"
-#: en_US/adminoptions.xml:542(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:491(userinput)
#, no-wrap
msgid "-r"
msgstr "-r"
-#: en_US/adminoptions.xml:542(computeroutput)
+#: en_US/adminoptions.xml:491(computeroutput)
#, no-wrap
msgid "SYSLOGD_OPTIONS=\"-m 0 <placeholder-1/>\""
msgstr "SYSLOGD_OPTIONS=\"-m 0 <placeholder-1/>\""
-#: en_US/adminoptions.xml:544(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:493(para)
msgid "Restart the <command>syslogd</command> service to apply the change:"
msgstr ""
"Riavviare il servizio <command>syslogd</command> per applicare il "
"cambiamento:"
-#: en_US/adminoptions.xml:549(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:498(userinput)
#, no-wrap
msgid "su -c '/sbin/service syslog restart'"
msgstr "su -c '/sbin/service syslog restart'"
-#: en_US/adminoptions.xml:559(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:508(para)
msgid ""
"By default, the syslog service listens on UDP port 514. To permit "
"connections to this port from other systems, choose "
@@ -8501,11 +8565,11 @@
"campo <guilabel>Porta(e)</guilabel>, e specificare <userinput>udp</"
"userinput> come <guilabel>Protocollo</guilabel>."
-#: en_US/adminoptions.xml:575(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:524(title)
msgid "Automating the Installation with Kickstart"
msgstr "Automatizzare l'installazione con Kickstart"
-#: en_US/adminoptions.xml:577(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:526(para)
msgid ""
"A <indexterm><primary>Kickstart</primary></indexterm><firstterm>Kickstart</"
"firstterm> file specifies settings for an installation. Once the "
@@ -8518,11 +8582,11 @@
"esso può leggere un file Kickstart e concludere il processo di installazione "
"senza ulteriori input da parte dell'utente."
-#: en_US/adminoptions.xml:588(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:537(title)
msgid "Every Installation Produces a Kickstart File"
msgstr "Ogni installazione produce un file Kickstart "
-#: en_US/adminoptions.xml:589(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:538(para)
msgid ""
"The Fedora installation process automatically writes a Kickstart file that "
"contains the settings for the installed system. This file is always saved as "
@@ -8536,7 +8600,7 @@
"filename>. Si può usare tale file per ripetere l'installazione con parametri "
"identici, o modificare copie per specificare parametri per altri sistemi."
-#: en_US/adminoptions.xml:598(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:547(para)
msgid ""
"Fedora includes a graphical application to create and modify Kickstart files "
"by selecting the options that you require. Use the package <filename>system-"
@@ -8552,7 +8616,7 @@
"<menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guisubmenu>Strumenti di sistema</"
"guisubmenu><guimenuitem>Kickstart</guimenuitem></menuchoice>."
-#: en_US/adminoptions.xml:607(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:556(para)
msgid ""
"Kickstart files list installation settings in plain text, with one option "
"per line. This format lets you modify your Kickstart files with any text "
@@ -8564,7 +8628,7 @@
"Kickstart con un qualunque editor di testo, e scrive scripts o applicazioni "
"che generano file personalizzati di Kickstart per i propri sistemi."
-#: en_US/adminoptions.xml:614(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:563(para)
msgid ""
"To automate the installation process with a Kickstart file, use the "
"<option>ks</option> option to specify the name and location of the file:"
@@ -8573,16 +8637,16 @@
"utilizzare l'opzione <option>ks</option> per specificare il nome e la "
"localizzazione del file:"
-#: en_US/adminoptions.xml:620(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:569(replaceable)
msgid "location/kickstart-file.cfg"
msgstr "location/kickstart-file.cfg"
-#: en_US/adminoptions.xml:620(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:569(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux ks=<placeholder-1/>"
msgstr "linux ks=<placeholder-1/>"
-#: en_US/adminoptions.xml:622(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:571(para)
msgid ""
"You may use Kickstart files that are held on either removable storage, a "
"hard drive, or a network server. Refer to <xref linkend=\"tb-kssources\"/> "
@@ -8592,49 +8656,49 @@
"rimovibile, che su disco fisso, o su un server di rete. Fare riferimento a "
"<xref linkend=\"tb-kssources\"/> per le sorgenti Kickstart supportate."
-#: en_US/adminoptions.xml:629(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:578(title)
msgid "Kickstart Sources"
msgstr "Sorgenti di Kickstart"
-#: en_US/adminoptions.xml:635(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:579(segtitle)
msgid "Kickstart Source"
msgstr "Sorgente di Kickstart"
-#: en_US/adminoptions.xml:648(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:583(replaceable)
msgid "cdrom:/directory/ks.cfg"
msgstr "cdrom:/directory/ks.cfg"
-#: en_US/adminoptions.xml:648(option) en_US/adminoptions.xml:660(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:672(option) en_US/adminoptions.xml:684(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:696(option) en_US/adminoptions.xml:708(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:583(option) en_US/adminoptions.xml:587(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:591(option) en_US/adminoptions.xml:595(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:599(option) en_US/adminoptions.xml:603(option)
msgid "ks=<placeholder-1/>"
msgstr "ks=<placeholder-1/>"
-#: en_US/adminoptions.xml:660(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:587(replaceable)
msgid "hd:/device/directory/ks.cfg"
msgstr "hd:/device/directory/ks.cfg"
-#: en_US/adminoptions.xml:666(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:590(seg)
msgid "Other Device"
msgstr "Altri dispositivi"
-#: en_US/adminoptions.xml:672(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:591(replaceable)
msgid "file:/device/directory/ks.cfg"
msgstr "file:/device/directory/ks.cfg"
-#: en_US/adminoptions.xml:684(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:595(replaceable)
msgid "http://server.mydomain.com/directory/ks.cfg"
msgstr "http://server.mydomain.com/directory/ks.cfg"
-#: en_US/adminoptions.xml:696(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:599(replaceable)
msgid "ftp://server.mydomain.com/directory/ks.cfg"
msgstr "ftp://server.mydomain.com/directory/ks.cfg"
-#: en_US/adminoptions.xml:708(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:603(replaceable)
msgid "nfs:server.mydomain.com:/directory/ks.cfg"
msgstr "nfs:server.mydomain.com:/directory/ks.cfg"
-#: en_US/adminoptions.xml:715(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:606(para)
msgid ""
"To obtain a Kickstart file from a script or application on a Web server, "
"specify the URL of the application with the <option>ks=</option> option. If "
@@ -8652,16 +8716,16 @@
"mandano una richiesta con intestazione all'applicazione <wordasword>http://"
"server.mydomain.com/kickstart.cgi</wordasword>:"
-#: en_US/adminoptions.xml:726(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:617(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux ks=http://server.mydomain.com/kickstart.cgi kssendmac"
msgstr "linux ks=http://server.mydomain.com/kickstart.cgi kssendmac"
-#: en_US/adminoptions.xml:730(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:621(title)
msgid "Enhancing Hardware Support"
msgstr "Migliorare il supporto hardware"
-#: en_US/adminoptions.xml:732(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:623(para)
msgid ""
"By default, Fedora attempts to automatically detect and configure support "
"for all of the components of your computer. Fedora supports the majority of "
@@ -8677,12 +8741,12 @@
"possono aggiungere driver aggiuntivi durante il processo di installazione, o "
"in un secondo momento."
-#: en_US/adminoptions.xml:743(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:634(title)
msgid "Adding Hardware Support with Driver Disks"
msgstr "Aggiungere supporto hardware con driver specifici"
#. SE: This section is untested - there seem to be very few driver disks for Fedora.
-#: en_US/adminoptions.xml:745(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:636(para)
msgid ""
"The installation system can load drivers from disks, pen drives, or network "
"servers to configure support for new devices. After the installation is "
@@ -8693,7 +8757,7 @@
"completato l'installazione, rimuovere i dischi contenenti i driver e "
"conservarli per l'uso successivo."
-#: en_US/adminoptions.xml:752(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:643(para)
msgid ""
"Hardware manufacturers may supply <indexterm><primary>driver disks</"
"primary></indexterm> driver disks for Fedora with the device, or provide "
@@ -8706,11 +8770,11 @@
"ottenere l'ultima versione dei driver, talvolta occorre scaricarla dal sito "
"web del produttore."
-#: en_US/adminoptions.xml:763(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:654(title)
msgid "Driver Disks Supplied as Zipped Files"
msgstr "Driver forniti in formato zip"
-#: en_US/adminoptions.xml:765(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:656(para)
msgid ""
"Driver disk images may be distributed as compressed archives, or zip files. "
"For identification, the names of zip files include the extensions <filename>."
@@ -8727,7 +8791,7 @@
"guimenu><guisubmenu>Accessori</guisubmenu><guimenuitem>Gestore di archivi</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: en_US/adminoptions.xml:776(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:667(para)
msgid ""
"To format a disk or pen drive with an image file, use the <command>dd</"
"command> utility. For example, to prepare a diskette with the image file "
@@ -8738,12 +8802,12 @@
"con il file immagine <filename>drivers.img</filename>, digitare il seguente "
"comando in un terminale:"
-#: en_US/adminoptions.xml:783(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:674(userinput)
#, no-wrap
msgid "dd if=drivers.img of=/dev/fd0"
msgstr "dd if=drivers.img of=/dev/fd0"
-#: en_US/adminoptions.xml:785(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:676(para)
msgid ""
"To use a driver disk in the installation process, specify the <option>dd</"
"option> option at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
@@ -8752,12 +8816,12 @@
"specificare l'opzione <option>dd</option> al prompt del <prompt>boot:</"
"prompt>"
-#: en_US/adminoptions.xml:792(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:683(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux dd"
msgstr "linux dd"
-#: en_US/adminoptions.xml:794(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:685(para)
msgid ""
"When prompted, select <guibutton>Yes</guibutton> to provide a driver disk. "
"Choose the drive that holds the driver disk from the list on the "
@@ -8768,7 +8832,7 @@
"disco contenente i driver dall'elenco <guilabel>Sorgente del Dischetto dei "
"driver</guilabel> dalla schermata testuale."
-#: en_US/adminoptions.xml:801(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:692(para)
msgid ""
"The installation system can also read drivers from disk images that are held "
"on network servers. Refer to <xref linkend=\"tb-driversources\"/> for the "
@@ -8779,44 +8843,44 @@
"driversources\"/> per conoscere le sorgenti supportate per i file immagine "
"dei dischi driver."
-#: en_US/adminoptions.xml:808(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:699(title)
msgid "Driver Disk Image Sources"
msgstr "Sorgenti delle immagini disco dei driver"
-#: en_US/adminoptions.xml:814(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:700(segtitle)
msgid "Image Source"
msgstr "Sorgente immagine"
-#: en_US/adminoptions.xml:821(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:703(seg)
msgid "Select a drive or device"
msgstr "Selezionare un dispositivo o un unità disco"
-#: en_US/adminoptions.xml:827(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:704(option)
msgid "dd"
msgstr "dd"
-#: en_US/adminoptions.xml:839(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:708(replaceable)
msgid "http://server.mydomain.com/directory/drivers.img"
msgstr "http://server.mydomain.com/directory/drivers.img"
-#: en_US/adminoptions.xml:839(option) en_US/adminoptions.xml:851(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:863(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:708(option) en_US/adminoptions.xml:712(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:716(option)
msgid "dd=<placeholder-1/>"
msgstr "dd=<placeholder-1/>"
-#: en_US/adminoptions.xml:851(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:712(replaceable)
msgid "ftp://server.mydomain.com/directory/drivers.img"
msgstr "ftp://server.mydomain.com/directory/drivers.img"
-#: en_US/adminoptions.xml:863(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:716(replaceable)
msgid "nfs:server.mydomain.com:/directory/drivers.img"
msgstr "nfs:server.mydomain.com:/directory/drivers.img"
-#: en_US/adminoptions.xml:873(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:722(title)
msgid "Overriding Automatic Hardware Detection"
msgstr "Aggirare il riconoscimento automatico dell'hardware"
-#: en_US/adminoptions.xml:875(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:724(para)
msgid ""
"For some models of device automatic hardware configuration may fail, or "
"cause instability. In these cases, you may need to disable automatic "
@@ -8829,11 +8893,11 @@
"dispositivi, e compiere dei passi aggiuntivi per configurare manualmente il "
"dispositivo dopo avere completato il processo di installazione."
-#: en_US/adminoptions.xml:883(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:732(title)
msgid "Check the Release Notes"
msgstr "Controllare le note di rilascio"
-#: en_US/adminoptions.xml:884(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:733(para)
msgid ""
"Refer to the Release Notes for information on known issues with specific "
"devices."
@@ -8841,7 +8905,7 @@
"Fare riferimento alle note di rilascio per informazioni su problemi noti con "
"particolari dispositivi."
-#: en_US/adminoptions.xml:889(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:738(para)
msgid ""
"To override the automatic hardware detection, use one or more of the "
"following options:"
@@ -8849,135 +8913,152 @@
"Per prevaricare la procedura di riconoscimento automatico dell'hardware, "
"usare una o più di una tra le seguenti opzioni:"
-#: en_US/adminoptions.xml:894(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:743(title)
msgid "Hardware Options"
msgstr "Opzioni hardware"
-#: en_US/adminoptions.xml:900(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:744(segtitle)
msgid "Compatibility Setting"
msgstr "Impostazioni per la compatibilità "
-#: en_US/adminoptions.xml:901(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:745(segtitle)
msgid "Option"
msgstr "Opzione"
-#: en_US/adminoptions.xml:907(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:747(seg)
msgid "Disable all hardware detection"
msgstr "Disabilitare il riconoscimento di tutto l'hardware"
-#: en_US/adminoptions.xml:913(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:748(option)
msgid "noprobe"
msgstr "noprobe"
-#: en_US/adminoptions.xml:919(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:751(seg)
msgid "Disable graphics, keyboard, and mouse detection"
msgstr "Disabilitare il riconoscimento di schede grafiche, tastiera e mouse"
-#: en_US/adminoptions.xml:925(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:752(option)
msgid "headless"
msgstr "headless"
-#: en_US/adminoptions.xml:931(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:755(seg)
msgid "Disable automatic monitor detection (DDC)"
msgstr "Disabilitare il riconoscimento automatico del monitor (DCC)"
-#: en_US/adminoptions.xml:937(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:756(option)
msgid "skipddc"
msgstr "skipddc"
-#: en_US/adminoptions.xml:943(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:759(seg)
+msgid "Use basic VESA driver for video"
+msgstr ""
+
+#: en_US/adminoptions.xml:760(option)
+msgid "xdriver=vesa"
+msgstr ""
+
+#: en_US/adminoptions.xml:763(seg)
msgid "Disable mainboard APIC"
msgstr "Disabilitare l'APIC della scheda madre"
-#: en_US/adminoptions.xml:949(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:764(option)
msgid "noapic"
msgstr "noapic"
-#: en_US/adminoptions.xml:955(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:767(seg)
msgid "Disable power management (ACPI)"
msgstr "Disabilitare la gestione energetica (ACPI)"
-#: en_US/adminoptions.xml:961(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:768(option)
msgid "acpi=off"
msgstr "acpi=off"
-#: en_US/adminoptions.xml:967(para)
-msgid "Disable Direct Memory Access (DMA) for IDE drives"
+#: en_US/adminoptions.xml:771(seg)
+#, fuzzy
+msgid "Disable Direct Memory Access (DMA) for IDE, SATA, and ATAPI drives"
msgstr "Disabilitare il Direct Memory Access (DMA) per i dispositivi IDE"
-#: en_US/adminoptions.xml:973(option)
-msgid "ide=nodma"
-msgstr "ide=nodma"
+#: en_US/adminoptions.xml:773(option)
+msgid "libata.dma=0"
+msgstr ""
+
+#: en_US/adminoptions.xml:776(seg)
+msgid "Enable DMA only for IDE and SATA drives"
+msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:979(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:777(option)
+msgid "libata.dma=1"
+msgstr ""
+
+#: en_US/adminoptions.xml:780(seg)
msgid "Disable BIOS-assisted RAID"
msgstr "Disabilitare RAID assistiti dal BIOS"
-#: en_US/adminoptions.xml:985(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:781(option)
msgid "nodmraid"
msgstr "nodmraid"
-#: en_US/adminoptions.xml:991(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:784(seg)
msgid "Disable Firewire device detection"
msgstr "Disabilitare il riconoscimento dei dispositivi firewire"
-#: en_US/adminoptions.xml:997(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:785(option)
msgid "nofirewire"
msgstr "nofirewire"
-#: en_US/adminoptions.xml:1003(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:788(seg)
msgid "Disable parallel port detection"
msgstr "Disabilitare il riconoscimento delle porte parallele"
-#: en_US/adminoptions.xml:1009(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:789(option)
msgid "noparport"
msgstr "noparport"
-#: en_US/adminoptions.xml:1015(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:792(seg)
msgid "Disable PC Card (PCMCIA) device detection"
msgstr "Disabilitare il riconoscimento di dispositivi PC Card (PCMCIA)"
-#: en_US/adminoptions.xml:1021(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:793(option)
msgid "nopcmcia"
msgstr "nopcmcia"
-#: en_US/adminoptions.xml:1027(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:796(seg)
msgid "Disable USB storage device detection"
msgstr "Disabilitare il riconoscimento di dispositivi di archiviazione USB"
-#: en_US/adminoptions.xml:1033(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:797(option)
msgid "nousbstorage"
msgstr "nousbstorage"
-#: en_US/adminoptions.xml:1039(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:800(seg)
msgid "Disable all USB device detection"
msgstr "Disabilitare il riconoscimento di tutti i dispositivi USB"
-#: en_US/adminoptions.xml:1045(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:801(option)
msgid "nousb"
msgstr "nousb"
-#: en_US/adminoptions.xml:1051(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:804(seg)
msgid "Force Firewire device detection"
msgstr "Forzare il riconoscimento di dispositivi firewire"
-#: en_US/adminoptions.xml:1057(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:805(option)
msgid "firewire"
msgstr "firewire"
-#: en_US/adminoptions.xml:1063(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:808(seg)
msgid "Prompt user for ISA device configuration"
msgstr "Richiedere all'utente la configurazione di dispositivi ISA"
-#: en_US/adminoptions.xml:1069(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:809(option)
msgid "isa"
msgstr "isa"
-#: en_US/adminoptions.xml:1077(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:813(title)
msgid "Additional Screen"
msgstr "Schermate aggiuntive"
-#: en_US/adminoptions.xml:1079(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:815(para)
msgid ""
"The <option>isa</option> option causes the system to display an additional "
"text screen at the beginning of the installation process. Use this screen to "
@@ -8987,15 +9068,15 @@
"aggiuntiva all'inizio del processo di installazione. Utilizzare tale "
"schermata per configurare dispositivi ISA sul computer."
-#: en_US/adminoptions.xml:1090(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:826(title)
msgid "Using the Maintenance Boot Modes"
msgstr "Usare le modalità di avvio di manutenzione"
-#: en_US/adminoptions.xml:1093(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:829(title)
msgid "Loading the Memory (RAM) Testing Mode"
msgstr "Caricare la modalità di test della memoria (RAM)"
-#: en_US/adminoptions.xml:1095(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:831(para)
msgid ""
"Faults in memory modules may cause your system to freeze or crash "
"unpredictably. In some cases, memory faults may only cause errors with "
@@ -9010,7 +9091,7 @@
"per la prima volta, anche se sullo steso computer sono già stati avviati "
"altri sistemi operativi."
-#: en_US/adminoptions.xml:1104(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:840(para)
msgid ""
"Fedora includes the <application>Memtest86</application> memory testing "
"application. To boot your computer in <indexterm><primary>memory testing "
@@ -9026,7 +9107,7 @@
"immediatamente. Per impostazione predefinita, <command>memtest86</command> "
"esegue dieci test in totale."
-#: en_US/adminoptions.xml:1115(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:851(para)
msgid ""
"To halt the tests and reboot your computer, enter <keycap>Esc</keycap> at "
"any time."
@@ -9034,15 +9115,15 @@
"Per fermare i test e riavviare il computer, premere <keycap>Esc</keycap> in "
"qualunque momento."
-#: en_US/adminoptions.xml:1122(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:858(title)
msgid "Booting Your Computer with the Rescue Mode"
msgstr "Avviare il computer in modalità di ripristino"
-#: en_US/adminoptions.xml:1124(primary)
+#: en_US/adminoptions.xml:860(primary)
msgid "rescue mode"
msgstr "rescue mode"
-#: en_US/adminoptions.xml:1126(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:862(para)
msgid ""
"You may boot a command-line Linux system from either a "
"<indexterm><primary>rescue discs</primary></indexterm> rescue disc or an "
@@ -9056,7 +9137,7 @@
"facendo si verrà abilitati ad usare le utilità e le funzioni di un sistema "
"Linux per modificare o riparare i sistemi installati sul computer."
-#: en_US/adminoptions.xml:1137(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:873(para)
msgid ""
"The rescue disc starts the rescue mode system by default. To load the rescue "
"system with the installation disc, choose <guimenuitem>Rescue installed "
@@ -9067,7 +9148,7 @@
"disco di installazione, selezionare <guimenuitem>Ripristina sistema "
"installato</guimenuitem> dal menù di avvio."
-#: en_US/adminoptions.xml:1143(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:879(para)
msgid ""
"Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue "
"system with the screens that follow. The final setup screen configures "
@@ -9077,7 +9158,7 @@
"ripristino tramite le schermate che seguiranno. La schermata finale di "
"impostazione configurerà l'accesso al sistema esistente sul computer."
-#: en_US/adminoptions.xml:1150(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:886(para)
msgid ""
"By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue "
"system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
@@ -9148,6 +9229,9 @@
"Guido Caruso <g.caruso at fedoraserver.org>, 2006 Silvio Pierro "
"<perplesso82 at gmail.com>, 2008 Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>, 2008"
+#~ msgid "ide=nodma"
+#~ msgstr "ide=nodma"
+
#~ msgid "7"
#~ msgstr "7"
Index: ja.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/ja.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -r1.9 -r1.10
--- ja.po 21 May 2008 00:46:47 -0000 1.9
+++ ja.po 28 Jun 2008 21:11:45 -0000 1.10
@@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ja_JP\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-20 20:37-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-28 17:10-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-17 13:40+0900\n"
"Last-Translator: Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <fedora-trans-ja at redhat.com>\n"
@@ -67,6 +67,10 @@
msgstr "ã¤ã³ã¹ãã¼ã«å¦çã®ããã¥ã¡ã³ããæä¾ãã¾ãã"
#: en_US/rpm-info.xml:29(details)
+msgid "Lots of bug fixes"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:33(details)
msgid "Add information on upgrading a distribution"
msgstr "ãã£ã¹ããªãã¥ã¼ã·ã§ã³ã®ã¢ããã°ã¬ã¼ãã§ã®è¿½å æ
å ±"
@@ -1060,7 +1064,7 @@
msgstr ""
#: en_US/pxe-server.xml:166(replaceable) en_US/pxe-server.xml:169(replaceable)
-#: en_US/adminoptions.xml:273(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(replaceable)
msgid "192.168.1.1"
msgstr "192.168.1.1"
@@ -1787,7 +1791,7 @@
"systems without enabling the NFS sharing service."
msgstr ""
-#: en_US/other-instmethods.xml:17(title) en_US/adminoptions.xml:172(title)
+#: en_US/other-instmethods.xml:17(title) en_US/adminoptions.xml:171(title)
msgid "Installation Methods"
msgstr "ã¤ã³ã¹ãã¼ã«æ¹æ³"
@@ -2176,7 +2180,7 @@
msgid "su -c 'yum update'"
msgstr ""
-#: en_US/nextsteps.xml:98(para) en_US/adminoptions.xml:551(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:98(para) en_US/adminoptions.xml:500(para)
msgid ""
"Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password when "
"prompted."
@@ -2273,78 +2277,145 @@
msgstr ""
#: en_US/nextsteps.xml:174(title)
+msgid "Switching to a Graphical Login"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:175(para)
+msgid ""
+"If you installed using a text login and wish to switch to a graphical login, "
+"follow this procedure."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:181(para)
+#, fuzzy
+msgid "Switch users to the <systemitem>root</systemitem> account:"
+msgstr "<systemitem class=\"username\">root</systemitem> ã¢ã«ã¦ã³ãã®ä½¿ç¨"
+
+#: en_US/nextsteps.xml:185(para)
+msgid "Provide the administrator password when prompted."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:190(para)
+msgid ""
+"If you have not already done so, install one of the graphical desktop "
+"environments. For instance, to install the GNOME desktop environment, use "
+"this command:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:196(para)
+msgid ""
+"This step may take some time as your Fedora system downloads and installs "
+"additional software. You may be asked to provide the installation media "
+"depending on your original installation source."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:204(para)
+msgid ""
+"Run the following command to edit the <filename>/etc/inittab</filename> file:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:211(para)
+msgid ""
+"Find the line that includes the text <literal>initdefault</literal>. Change "
+"the numeral <literal>3</literal> to <literal>5</literal>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:216(para)
+msgid ""
+"Hit <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> to write "
+"the file to disk, and then hit <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</"
+"keycap></keycombo> to exit the program."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:225(para)
+msgid "Type <command>exit</command> to logout of the administrator account."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:230(para)
+msgid ""
+"If desired, you can reboot the system using the <command>reboot</command> "
+"command. Your system will restart and present a graphical login."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:235(para)
+msgid ""
+"If you encounter any problems with the graphical login, consult one of the "
+"help sources listed in <xref linkend=\"sn-additional-help\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:242(title)
msgid "Subscribing to Fedora Announcements and News"
msgstr ""
-#: en_US/nextsteps.xml:176(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:244(para)
msgid ""
"To receive information about package updates, subscribe to either the "
"announcements mailing list, or the RSS feeds."
msgstr ""
-#: en_US/nextsteps.xml:183(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:251(term)
msgid "Fedora Project announcements mailing list"
msgstr ""
-#: en_US/nextsteps.xml:194(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:262(term)
msgid "Fedora Project RSS feeds"
msgstr ""
-#: en_US/nextsteps.xml:205(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:273(para)
msgid ""
"The announcements mailing list also provides you with news on the Fedora "
"Project, and the Fedora community."
msgstr ""
-#: en_US/nextsteps.xml:211(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:279(title)
msgid "Security Announcements"
msgstr ""
-#: en_US/nextsteps.xml:213(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:281(para)
msgid ""
"Announcements with the keyword <wordasword>[SECURITY]</wordasword> in the "
"title identify package updates that resolve security vulnerabilities."
msgstr ""
-#: en_US/nextsteps.xml:221(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:289(title)
msgid "Finding Documentation and Support"
msgstr ""
-#: en_US/nextsteps.xml:223(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:291(para)
msgid ""
"Members of the Fedora community provides support through mailing lists, Web "
"forums and Linux User Groups (LUGs) across the world."
msgstr ""
-#: en_US/nextsteps.xml:228(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:296(para)
msgid ""
"The Web site for the formally endorsed forums is <ulink url=\"http://forums."
"fedoraforum.org/\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/nextsteps.xml:234(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:302(para)
msgid "The following resources provide information on many aspects of Fedora:"
msgstr ""
-#: en_US/nextsteps.xml:243(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:311(term)
msgid "The FAQ on the Fedora Project website"
msgstr ""
-#: en_US/nextsteps.xml:257(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:325(term)
msgid "The documents available from the Fedora Documentation Project Web site"
msgstr ""
-#: en_US/nextsteps.xml:271(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:339(term)
msgid "The Linux Documentation Project (LDP)"
msgstr ""
-#: en_US/nextsteps.xml:285(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:353(term)
msgid ""
"The Red Hat Enterprise Linux documentation, much of which also applies to "
"Fedora"
msgstr ""
-#: en_US/nextsteps.xml:300(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:368(para)
msgid ""
"Many other organizations and individuals also provide tutorials and HOWTOs "
"for Fedora on their Web sites. You can locate information on any topic by "
@@ -2352,11 +2423,11 @@
"com/linux\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/nextsteps.xml:308(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:376(title)
msgid "Joining the Fedora Community"
msgstr ""
-#: en_US/nextsteps.xml:310(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:378(para)
msgid ""
"The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to it. "
"Community members provide support and documentation to other users, help to "
@@ -2365,7 +2436,7 @@
"available to all."
msgstr ""
-#: en_US/nextsteps.xml:318(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:386(para)
msgid "To make a difference, start here:"
msgstr ""
@@ -2438,7 +2509,7 @@
msgid "Downloading media"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:63(primary) en_US/new-users.xml:419(primary)
+#: en_US/new-users.xml:63(primary) en_US/new-users.xml:417(primary)
msgid "CD/DVD media"
msgstr ""
@@ -2452,7 +2523,7 @@
msgid "ISO images"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:72(primary) en_US/new-users.xml:423(primary)
+#: en_US/new-users.xml:72(primary) en_US/new-users.xml:421(primary)
msgid "USB flash media"
msgstr ""
@@ -2732,7 +2803,7 @@
#: en_US/new-users.xml:266(filename)
#, fuzzy
msgid ""
-"fedora/linux/releases/9/Live/<placeholder-1/>/iso/F-9-<placeholder-2/>-DVD."
+"fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/iso/F-9-<placeholder-2/>-DVD."
"iso"
msgstr ""
"fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/iso/F-8-<placeholder-2/>-"
@@ -2840,33 +2911,25 @@
"performing sensitive disk operations.</emphasis>"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:315(title)
-msgid "Creating Bootable USB Media with Windows"
-msgstr ""
-
-#: en_US/new-users.xml:317(para) en_US/new-users.xml:355(para)
+#: en_US/new-users.xml:316(para) en_US/new-users.xml:353(para)
msgid ""
"Download a Live or minimal boot ISO file as shown in <xref linkend=\"sn-"
"which-files\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:323(para)
+#: en_US/new-users.xml:322(para)
msgid ""
"Download the Windows <application>liveusb-creator</application> program at "
"<ulink url=\"http://fedorahosted.org/liveusb-creator\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:330(para)
+#: en_US/new-users.xml:329(para)
msgid ""
"Follow the instructions given at the site and in the <application>liveusb-"
"creator</application> program to create the bootable USB media."
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:338(title)
-msgid "Creating Bootable USB Media with Linux"
-msgstr ""
-
-#: en_US/new-users.xml:339(para)
+#: en_US/new-users.xml:337(para)
msgid ""
"USB media often comes in the form of flash devices sometimes called "
"<firstterm>pen drives</firstterm>, <firstterm>thumb disks</firstterm>, or "
@@ -2875,18 +2938,18 @@
"create bootable USB media on media formatted as ext2, ext3, or vfat."
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:348(title)
+#: en_US/new-users.xml:346(title)
#, fuzzy
msgid "Unusual USB Media"
msgstr "USB åªä½"
-#: en_US/new-users.xml:349(para)
+#: en_US/new-users.xml:347(para)
msgid ""
"In a few cases with oddly formatted or partitioned USB media, the image "
"writing may fail."
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:361(para)
+#: en_US/new-users.xml:359(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Install the <package>livecd-tools</package> package on your system. For "
@@ -2894,43 +2957,43 @@
msgstr ""
"<package>cobbler</package> ãã¤ã³ã¹ãã¼ã«ããã«ã¯æ¬¡ã®ã³ãã³ãã使ãã¾ã:"
-#: en_US/new-users.xml:368(para)
+#: en_US/new-users.xml:366(para)
msgid "Plug in your USB media."
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:373(para)
+#: en_US/new-users.xml:371(para)
msgid ""
"Find the device name for your USB media. If the media has a volume name, "
"look up the name in <filename class=\"directory\">/dev/disk/by-label</"
"filename>, or use the <command>findfs</command>:"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:379(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:377(replaceable)
msgid "MyLabel"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:380(para)
+#: en_US/new-users.xml:378(para)
msgid ""
"If the media does not have a volume name, or you do not know it, consult the "
"<filename>/var/log/messages</filename> log for details:"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:388(para)
+#: en_US/new-users.xml:386(para)
msgid ""
"Use the <command>livecd-iso-to-disk</command> command to write the ISO image "
"to the media:"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:392(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:390(replaceable)
#, fuzzy
msgid "the_image.iso"
msgstr "ã¤ã¡ã¼ã¸ãã¡ã¤ã«.iso"
-#: en_US/new-users.xml:392(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:390(replaceable)
msgid "sdX1"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:393(para)
+#: en_US/new-users.xml:391(para)
msgid ""
"Replace <replaceable>sdX1</replaceable> with the device name for the "
"partition on the USB media. Most flash drives and external hard disks use "
@@ -2938,11 +3001,11 @@
"partitioned media, you may need to consult other sources of help."
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:405(title)
+#: en_US/new-users.xml:403(title)
msgid "What If I Cannot Download Fedora?"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:406(para)
+#: en_US/new-users.xml:404(para)
msgid ""
"If you do not have a fast Internet connection, or if you have a problem "
"creating boot media, downloading may not be an option. Fedora DVD and CD "
@@ -2952,40 +3015,40 @@
"\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:414(title)
+#: en_US/new-users.xml:412(title)
msgid "How Do I Start the Installation Program?"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:416(primary)
+#: en_US/new-users.xml:414(primary)
msgid "BIOS (Basic Input/Output System)"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:420(secondary) en_US/new-users.xml:424(secondary)
+#: en_US/new-users.xml:418(secondary) en_US/new-users.xml:422(secondary)
msgid "booting"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:426(para)
+#: en_US/new-users.xml:424(para)
msgid ""
"To start the installation program from minimal boot media, the rescue CD, or "
"the distribution DVD, follow this procedure:"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:430(para)
+#: en_US/new-users.xml:428(para)
msgid "Power off your computer system."
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:433(para)
+#: en_US/new-users.xml:431(para)
msgid ""
"Disconnect any external FireWire or USB disks that you do not need for "
"installation. Refer to <xref linkend=\"sn-partitioning-fw-usb\"/> for more "
"information."
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:439(para)
+#: en_US/new-users.xml:437(para)
msgid "Insert the media in your computer and turn it on."
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:442(para)
+#: en_US/new-users.xml:440(para)
msgid ""
"You may need to hit a specific key or combination of keys to boot from the "
"media, or configure your system's <firstterm>Basic Input/Output System</"
@@ -2997,11 +3060,11 @@
"computers, the <keycap>C</keycap> key boots the system from the DVD drive."
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:453(title)
+#: en_US/new-users.xml:451(title)
msgid "Configuring the BIOS"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:454(para)
+#: en_US/new-users.xml:452(para)
msgid ""
"If you are not sure what capabilities your computer has, or how to configure "
"the BIOS, consult the documentation provided by the manufacturer. Detailed "
@@ -3315,7 +3378,7 @@
msgid ""
"Download a Live image or DVD distribution, or to locate an installation "
"mirror, visit <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist/"
-"Fedora/8/\"/>."
+"Fedora/9/\"/>."
msgstr ""
#: en_US/medialess.xml:38(para)
@@ -3600,11 +3663,9 @@
#: en_US/intro.xml:94(para)
msgid ""
-"To send feedback regarding this document, send email to <ulink url=\"mailto:"
-"docs at fedoraproject.org\">docs at fedoraproject.org</ulink>, or visit <ulink url="
-"\"https://bugzilla.redhat.com/\"/> to file a bug in Bugzilla. To file a bug, "
-"fill in \"Fedora Documentation\" as the Product, choose the name of this "
-"document from the Component list, and choose \"devel\" as the version. "
+"To send feedback regarding this document, file a bug in Bugzilla. To file a "
+"bug, fill in \"Fedora Documentation\" as the Product, choose the name of "
+"this document from the Component list, and choose \"devel\" as the version. "
"Fedora Docs Project volunteers receive your feedback, and may contact you "
"for additional information, if necessary."
msgstr ""
@@ -3938,17 +3999,18 @@
msgid ""
"Download the <filename>boot.iso</filename> image for a minimal boot CD or "
"USB flash drive. Write the image to the approriate physical media to create "
-"bootable media."
+"bootable media. The boot media contains no packages but must be pointed at a "
+"hard disk or online repository to complete the installation."
msgstr ""
-#: en_US/expert-quickstart.xml:79(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:81(para)
msgid ""
"Download the <filename>netinst.iso</filename> image for a reduced-size boot "
"CD. Write the image to the appropriate physical media to create bootable "
"media."
msgstr ""
-#: en_US/expert-quickstart.xml:84(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:86(para)
msgid ""
"Download the <filename>vmlinuz</filename> kernel file and the "
"<filename>initrd.img</filename> ramdisk image from the distribution's "
@@ -3958,45 +4020,45 @@
"medialess-install\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/expert-quickstart.xml:91(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:93(para)
msgid ""
"For information on setting up a network boot server from which you can "
"install Fedora, refer to <xref linkend=\"ap-install-server\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/expert-quickstart.xml:98(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:100(title)
msgid "Prepare for Installation"
msgstr ""
-#: en_US/expert-quickstart.xml:100(primary)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:102(primary)
msgid "NTFS partitions"
msgstr ""
-#: en_US/expert-quickstart.xml:101(secondary)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:103(secondary)
msgid "resizing"
msgstr ""
-#: en_US/expert-quickstart.xml:103(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:105(para)
msgid "Back up any user data you need to preserve."
msgstr ""
-#: en_US/expert-quickstart.xml:105(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:107(title)
#, fuzzy
msgid "Resizing Partitions"
msgstr "ãã£ã¹ã¯ã®ãã¼ãã£ã·ã§ã³åå²"
-#: en_US/expert-quickstart.xml:106(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:108(para)
msgid ""
"The installation program provides functions for resizing ext2, ext3, and "
"NTFS formatted partitions. Refer to <xref linkend=\"ch-disk-partitioning\"/> "
"for more information."
msgstr ""
-#: en_US/expert-quickstart.xml:112(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:114(title)
msgid "Install Fedora"
msgstr ""
-#: en_US/expert-quickstart.xml:113(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:115(para)
msgid ""
"Boot from the desired media, with any options appropriate for your hardware "
"and installation mode. Refer to <xref linkend=\"ap-admin-options\"/> for "
@@ -4006,18 +4068,18 @@
"network or hard disk resource from which to install."
msgstr ""
-#: en_US/expert-quickstart.xml:120(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:122(para)
msgid ""
"Proceed through all the steps of the installation program. The installation "
"program does not change your system until you make a final confirmation to "
"proceed. When installation is finished, reboot your system."
msgstr ""
-#: en_US/expert-quickstart.xml:126(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:128(title)
msgid "Perform Post-installation Steps"
msgstr ""
-#: en_US/expert-quickstart.xml:127(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:129(para)
msgid ""
"After the system reboots, it displays additional configuration options. Make "
"appropriate changes to your system and proceed to the login prompt."
@@ -5541,7 +5603,7 @@
msgstr ""
#: en_US/beginninginstallation.xml:157(segtitle)
-#: en_US/adminoptions.xml:178(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:172(segtitle)
msgid "Installation Method"
msgstr ""
@@ -5911,11 +5973,11 @@
"policies and requirements."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:17(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:16(title)
msgid "Boot Options"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:18(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:17(para)
msgid ""
"The Fedora installation system includes a range of functions and options for "
"administrators. To use boot options, enter <userinput>linux "
@@ -5923,34 +5985,34 @@
"prompt."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:26(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:25(para)
msgid ""
"If you specify more than one option, separate each of the options by a "
"single space. For example:"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:31(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:30(replaceable)
msgid "option1"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:31(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:30(replaceable)
msgid "option2"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:31(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:30(replaceable)
msgid "option3"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:31(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:30(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux <placeholder-1/> <placeholder-2/> <placeholder-3/>"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:34(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:33(title)
msgid "Anaconda Boot Options"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:36(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:35(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The anaconda installer has many boot options, most are listed on the wiki "
@@ -5959,11 +6021,11 @@
"ããªãã®è¿ãã® Fedora ã½ããã¦ã§ã¢ã®ãã©ã¼ãè¦ã¤ããã«ã¯ã<ulink url="
"\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"/> ãåç
§ãã¦ãã ããã"
-#: en_US/adminoptions.xml:42(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:41(title)
msgid "Kernel Boot Options"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:44(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:43(para)
msgid ""
"The <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KernelCommonProblems\"/> page "
"lists many common kernel boot options. The full list of kernel options is in "
@@ -5972,11 +6034,11 @@
"package."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:52(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:51(title)
msgid "Rescue Mode"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:54(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:53(para)
msgid ""
"The Fedora installation and <firstterm>rescue discs</firstterm> may either "
"boot with <firstterm>rescue mode</firstterm>, or load the installation "
@@ -5984,41 +6046,41 @@
"linkend=\"sn-mode-rescue\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:62(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:61(title)
msgid "Configuring the Installation System at the Boot Menu"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:64(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:63(para)
msgid ""
"You can use the boot menu to specify a number of settings for the "
"installation system, including:"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:71(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:70(para)
msgid "language"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:76(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:75(para)
msgid "display resolution"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:81(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:80(para)
msgid "interface type"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:86(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:85(para)
msgid "Installation method"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:91(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:90(para)
msgid "network settings"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:98(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:97(title)
msgid "Specifying the Language"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:100(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:99(para)
msgid ""
"To set the language for both the installation process and the final system, "
"specify the ISO code for that language with the <option>lang</option> "
@@ -6026,30 +6088,30 @@
"keyboard layout."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:107(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:106(para)
msgid ""
"For example, the ISO codes <userinput>el_GR</userinput> and <userinput>gr</"
"userinput> identify the Greek language and the Greek keyboard layout:"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:113(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:112(replaceable)
msgid "el_GR"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:113(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:112(replaceable)
msgid "gr"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:113(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:112(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux lang=<placeholder-1/> keymap=<placeholder-2/>"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:118(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:117(title)
msgid "Configuring the Interface"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:120(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:119(para)
msgid ""
"You may force the installation system to use the lowest possible screen "
"resolution (640x480) with the <option>lowres</option> option. To use a "
@@ -6058,38 +6120,38 @@
"resolution to 1024x768, enter:"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:129(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:128(replaceable)
msgid "1024x768"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:129(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:128(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux resolution=<placeholder-1/>"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:131(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:130(para)
msgid ""
"To run the installation process in <indexterm><primary>text interface</"
"primary></indexterm><option>text</option> mode, enter:"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:139(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:138(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux text"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:141(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:140(para)
msgid ""
"To enable support for a <indexterm><primary>serial console</primary></"
"indexterm> serial console, enter <option>serial</option> as an additional "
"option."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:153(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:152(title)
msgid "Specifying the Installation Method"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:155(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:154(para)
msgid ""
"Use the <option>askmethod</option> option to display additional menus that "
"enable you to specify the installation method and network settings. You may "
@@ -6097,72 +6159,72 @@
"<prompt>boot:</prompt> prompt itself."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:164(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:163(para)
msgid ""
"To specify the installation method from the <prompt>boot:</prompt> prompt, "
"use the <option>method</option> option. Refer to <xref linkend=\"tb-"
"installmethods\"/> for the supported installation methods."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:179(entry) en_US/adminoptions.xml:636(entry)
-#: en_US/adminoptions.xml:815(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:173(segtitle) en_US/adminoptions.xml:580(segtitle)
+#: en_US/adminoptions.xml:701(segtitle)
msgid "Option Format"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:185(para) en_US/adminoptions.xml:642(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:175(seg) en_US/adminoptions.xml:582(seg)
msgid "CD or DVD drive"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:191(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:176(replaceable)
msgid "cdrom"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:191(option) en_US/adminoptions.xml:203(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:215(option) en_US/adminoptions.xml:227(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:239(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:176(option) en_US/adminoptions.xml:180(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:184(option) en_US/adminoptions.xml:188(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:192(option)
msgid "method=<placeholder-1/>"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:197(para) en_US/adminoptions.xml:654(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:179(seg) en_US/adminoptions.xml:586(seg)
msgid "Hard Drive"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:203(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:180(replaceable)
msgid "hd://device/"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:209(para) en_US/adminoptions.xml:678(para)
-#: en_US/adminoptions.xml:833(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:183(seg) en_US/adminoptions.xml:594(seg)
+#: en_US/adminoptions.xml:707(seg)
msgid "HTTP Server"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:215(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:184(replaceable)
msgid "http://server.mydomain.com/directory/"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:221(para) en_US/adminoptions.xml:690(para)
-#: en_US/adminoptions.xml:845(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:187(seg) en_US/adminoptions.xml:598(seg)
+#: en_US/adminoptions.xml:711(seg)
msgid "FTP Server"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:227(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:188(replaceable)
msgid "ftp://server.mydomain.com/directory/"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:233(para) en_US/adminoptions.xml:702(para)
-#: en_US/adminoptions.xml:857(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:191(seg) en_US/adminoptions.xml:602(seg)
+#: en_US/adminoptions.xml:715(seg)
msgid "NFS Server"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:239(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:192(replaceable)
msgid "nfs:server.mydomain.com:/directory/"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:249(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:198(title)
msgid "Manually Configuring the Network Settings"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:251(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:200(para)
msgid ""
"By default, the installation system uses DHCP to automatically obtain the "
"correct network settings. To manually configure the network settings "
@@ -6176,47 +6238,47 @@
"appear."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:267(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:216(para)
msgid ""
"This example configures the network settings for an installation system that "
"uses the IP address <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.10</"
"systemitem>:"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:273(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(replaceable)
msgid "192.168.1.10"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:273(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(replaceable)
msgid "255.255.255.0"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:273(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(replaceable)
msgid "192.168.1.2,192.168.1.3"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:273(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux ip=<placeholder-1/> netmask=<placeholder-2/> gateway=<placeholder-3/> dns=<placeholder-4/>"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:276(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:225(title)
msgid "Configuring the Installed System"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:278(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:227(para)
msgid ""
"Use the Network Configuration screen to specify the network settings for the "
"new system. Refer to <xref linkend=\"ch-networkconfig\"/> for more "
"information on configuring the network settings for the installed system."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:288(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:237(title)
msgid "Enabling Remote Access to the Installation System"
msgstr ""
#. SE: Note that there is also a "display" option that redirects anaconda's X display to an X server on another system.
-#: en_US/adminoptions.xml:290(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:239(para)
msgid ""
"You may access either graphical or text interfaces for the installation "
"system from any other system. Access to a text mode display requires "
@@ -6228,11 +6290,11 @@
"Mac OS, as well as UNIX-based systems."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:304(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:253(title)
msgid "Installing a VNC Client on Fedora"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:305(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:254(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
"primary><secondary>installing client</secondary></indexterm> Fedora includes "
@@ -6241,7 +6303,7 @@
"<filename>vnc</filename> package."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:316(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:265(para)
msgid ""
"The installation system supports two methods of establishing a VNC "
"connection. You may start the installation, and manually login to the "
@@ -6251,43 +6313,43 @@
"firstterm>."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:326(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:275(title)
msgid "Enabling Remote Access with VNC"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:328(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:277(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
"primary><secondary>enabling</secondary></indexterm> To enable remote "
"graphical access to the installation system, enter two options at the prompt:"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:337(replaceable)
-#: en_US/adminoptions.xml:439(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:286(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:388(replaceable)
msgid "qwerty"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:337(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:286(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/>"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:339(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:288(para)
msgid ""
"The <option>vnc</option> option enables the VNC service. The "
"<option>vncpassword</option> option sets a password for remote access. The "
"example shown above sets the password as <userinput>qwerty</userinput>."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:347(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:296(title)
msgid "VNC Passwords"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:349(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:298(para)
msgid "The VNC password must be at least six characters long."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:354(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:303(para)
msgid ""
"Specify the language, keyboard layout and network settings for the "
"installation system with the screens that follow. You may then access the "
@@ -6295,7 +6357,7 @@
"the correct connection setting for the VNC client:"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:368(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:317(para)
msgid ""
"You may then login to the installation system with a VNC client. To run the "
"<application>vncviewer</application> client on Fedora, choose "
@@ -6307,11 +6369,11 @@
"<userinput>computer.mydomain.com:1</userinput>."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:383(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:332(title)
msgid "Connecting the Installation System to a VNC Listener"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:385(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:334(para)
msgid ""
"To have the installation system automatically connect to a VNC client, first "
"start the client in <indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
@@ -6321,16 +6383,16 @@
"enter the command:"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:398(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:347(userinput)
#, no-wrap
msgid "vncviewer -listen"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:401(title) en_US/adminoptions.xml:557(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:350(title) en_US/adminoptions.xml:506(title)
msgid "Firewall Reconfiguration Required"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:403(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:352(para)
msgid ""
"By default, <application>vncviewer</application> uses TCP port 5500 when in "
"listening mode. To permit connections to this port from other systems, "
@@ -6342,7 +6404,7 @@
"<guilabel>Protocol</guilabel>."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:418(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:367(para)
msgid ""
"Once the listening client is active, start the installation system and set "
"the VNC options at the <prompt>boot:</prompt> prompt. In addition to "
@@ -6352,66 +6414,66 @@
"listener, add a colon and the port number to the name of the system."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:430(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:379(para)
msgid ""
"For example, to connect to a VNC client on the system <systemitem class="
"\"systemname\">desktop.mydomain.com</systemitem> on the port 5500, enter the "
"following at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:439(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:388(replaceable)
msgid "desktop.mydomain.com:5500"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:439(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:388(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/> vncconnect=<placeholder-2/>"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:444(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:393(title)
msgid "Enabling Remote Access with Telnet"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:446(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:395(para)
msgid ""
"To enable remote access to a text mode installation, use the "
"<indexterm><primary>Telnet</primary></indexterm><option>telnet</option> "
"option at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:457(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:406(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux text telnet"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:459(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:408(para)
msgid ""
"You may then connect to the installation system with the <command>telnet</"
"command> utility. The <command>telnet</command> command requires the name or "
"IP address of the installation system:"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:466(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:415(userinput)
#, no-wrap
msgid "telnet computer.mydomain.com"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:469(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:418(title)
msgid "Telnet Access Requires No Password"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:471(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:420(para)
msgid ""
"To ensure the security of the installation process, only use the "
"<option>telnet</option> option to install systems on networks with "
"restricted access."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:480(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:429(title)
msgid "Logging to a Remote System During the Installation"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:482(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:431(para)
msgid ""
"By default, the installation process sends log messages to the console as "
"they are generated. You may specify that these messages go to a remote "
@@ -6419,7 +6481,7 @@
"indexterm><firstterm>syslog</firstterm> service."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:492(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:441(para)
msgid ""
"To configure remote logging, add the <option>syslog</option> option. Specify "
"the IP address of the logging system, and the UDP port number of the log "
@@ -6427,38 +6489,38 @@
"messages listen on UDP port 514."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:499(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:448(para)
msgid ""
"For example, to connect to a syslog service on the system <systemitem class="
"\"ipaddress\">192.168.1.20</systemitem>, enter the following at the "
"<prompt>boot:</prompt> prompt:"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:508(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:457(replaceable)
msgid "192.168.1.20:514"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:508(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:457(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux syslog=<placeholder-1/>"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:511(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:460(title)
msgid "Configuring a Log Server"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:513(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:462(para)
msgid ""
"Fedora uses <command>syslogd</command> to provide a syslog service. The "
"default configuration of <command>syslogd</command> rejects messages from "
"remote systems."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:520(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:469(title)
msgid "Only Enable Remote Syslog Access on Secured Networks"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:522(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:471(para)
msgid ""
"The <command>syslogd</command> service includes no security measures. "
"Crackers may slow or crash systems that permit access to the logging "
@@ -6467,7 +6529,7 @@
"over the network."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:532(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:481(para)
msgid ""
"To configure a Fedora system to accept log messages from other systems on "
"the network, edit the file <filename>/etc/sysconfig/syslog</filename>. You "
@@ -6476,26 +6538,26 @@
"r</option> to the <command>SYSLOGD_OPTIONS</command>:"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:542(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:491(userinput)
#, no-wrap
msgid "-r"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:542(computeroutput)
+#: en_US/adminoptions.xml:491(computeroutput)
#, no-wrap
msgid "SYSLOGD_OPTIONS=\"-m 0 <placeholder-1/>\""
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:544(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:493(para)
msgid "Restart the <command>syslogd</command> service to apply the change:"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:549(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:498(userinput)
#, no-wrap
msgid "su -c '/sbin/service syslog restart'"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:559(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:508(para)
msgid ""
"By default, the syslog service listens on UDP port 514. To permit "
"connections to this port from other systems, choose "
@@ -6507,11 +6569,11 @@
"<guilabel>Protocol</guilabel>."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:575(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:524(title)
msgid "Automating the Installation with Kickstart"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:577(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:526(para)
msgid ""
"A <indexterm><primary>Kickstart</primary></indexterm><firstterm>Kickstart</"
"firstterm> file specifies settings for an installation. Once the "
@@ -6519,11 +6581,11 @@
"installation process without any further input from a user."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:588(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:537(title)
msgid "Every Installation Produces a Kickstart File"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:589(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:538(para)
msgid ""
"The Fedora installation process automatically writes a Kickstart file that "
"contains the settings for the installed system. This file is always saved as "
@@ -6532,7 +6594,7 @@
"settings for other systems."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:598(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:547(para)
msgid ""
"Fedora includes a graphical application to create and modify Kickstart files "
"by selecting the options that you require. Use the package <filename>system-"
@@ -6542,7 +6604,7 @@
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:607(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:556(para)
msgid ""
"Kickstart files list installation settings in plain text, with one option "
"per line. This format lets you modify your Kickstart files with any text "
@@ -6550,71 +6612,71 @@
"files for your systems."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:614(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:563(para)
msgid ""
"To automate the installation process with a Kickstart file, use the "
"<option>ks</option> option to specify the name and location of the file:"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:620(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:569(replaceable)
msgid "location/kickstart-file.cfg"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:620(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:569(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux ks=<placeholder-1/>"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:622(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:571(para)
msgid ""
"You may use Kickstart files that are held on either removable storage, a "
"hard drive, or a network server. Refer to <xref linkend=\"tb-kssources\"/> "
"for the supported Kickstart sources."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:629(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:578(title)
msgid "Kickstart Sources"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:635(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:579(segtitle)
msgid "Kickstart Source"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:648(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:583(replaceable)
msgid "cdrom:/directory/ks.cfg"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:648(option) en_US/adminoptions.xml:660(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:672(option) en_US/adminoptions.xml:684(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:696(option) en_US/adminoptions.xml:708(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:583(option) en_US/adminoptions.xml:587(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:591(option) en_US/adminoptions.xml:595(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:599(option) en_US/adminoptions.xml:603(option)
msgid "ks=<placeholder-1/>"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:660(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:587(replaceable)
msgid "hd:/device/directory/ks.cfg"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:666(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:590(seg)
msgid "Other Device"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:672(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:591(replaceable)
msgid "file:/device/directory/ks.cfg"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:684(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:595(replaceable)
msgid "http://server.mydomain.com/directory/ks.cfg"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:696(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:599(replaceable)
msgid "ftp://server.mydomain.com/directory/ks.cfg"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:708(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:603(replaceable)
msgid "nfs:server.mydomain.com:/directory/ks.cfg"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:715(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:606(para)
msgid ""
"To obtain a Kickstart file from a script or application on a Web server, "
"specify the URL of the application with the <option>ks=</option> option. If "
@@ -6625,16 +6687,16 @@
"wordasword>:"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:726(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:617(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux ks=http://server.mydomain.com/kickstart.cgi kssendmac"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:730(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:621(title)
msgid "Enhancing Hardware Support"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:732(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:623(para)
msgid ""
"By default, Fedora attempts to automatically detect and configure support "
"for all of the components of your computer. Fedora supports the majority of "
@@ -6644,19 +6706,19 @@
"time."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:743(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:634(title)
msgid "Adding Hardware Support with Driver Disks"
msgstr ""
#. SE: This section is untested - there seem to be very few driver disks for Fedora.
-#: en_US/adminoptions.xml:745(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:636(para)
msgid ""
"The installation system can load drivers from disks, pen drives, or network "
"servers to configure support for new devices. After the installation is "
"complete, remove any driver disks and store them for later use."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:752(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:643(para)
msgid ""
"Hardware manufacturers may supply <indexterm><primary>driver disks</"
"primary></indexterm> driver disks for Fedora with the device, or provide "
@@ -6664,11 +6726,11 @@
"correct file from the website of the manufacturer."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:763(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:654(title)
msgid "Driver Disks Supplied as Zipped Files"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:765(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:656(para)
msgid ""
"Driver disk images may be distributed as compressed archives, or zip files. "
"For identification, the names of zip files include the extensions <filename>."
@@ -6678,81 +6740,81 @@
"guisubmenu><guimenuitem>Archive Manager</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:776(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:667(para)
msgid ""
"To format a disk or pen drive with an image file, use the <command>dd</"
"command> utility. For example, to prepare a diskette with the image file "
"<filename>drivers.img</filename>, enter this command in a terminal window:"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:783(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:674(userinput)
#, no-wrap
msgid "dd if=drivers.img of=/dev/fd0"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:785(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:676(para)
msgid ""
"To use a driver disk in the installation process, specify the <option>dd</"
"option> option at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:792(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:683(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux dd"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:794(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:685(para)
msgid ""
"When prompted, select <guibutton>Yes</guibutton> to provide a driver disk. "
"Choose the drive that holds the driver disk from the list on the "
"<guilabel>Driver Disk Source</guilabel> text screen."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:801(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:692(para)
msgid ""
"The installation system can also read drivers from disk images that are held "
"on network servers. Refer to <xref linkend=\"tb-driversources\"/> for the "
"supported sources of driver disk image files."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:808(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:699(title)
msgid "Driver Disk Image Sources"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:814(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:700(segtitle)
msgid "Image Source"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:821(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:703(seg)
msgid "Select a drive or device"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:827(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:704(option)
msgid "dd"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:839(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:708(replaceable)
msgid "http://server.mydomain.com/directory/drivers.img"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:839(option) en_US/adminoptions.xml:851(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:863(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:708(option) en_US/adminoptions.xml:712(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:716(option)
msgid "dd=<placeholder-1/>"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:851(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:712(replaceable)
msgid "ftp://server.mydomain.com/directory/drivers.img"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:863(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:716(replaceable)
msgid "nfs:server.mydomain.com:/directory/drivers.img"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:873(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:722(title)
msgid "Overriding Automatic Hardware Detection"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:875(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:724(para)
msgid ""
"For some models of device automatic hardware configuration may fail, or "
"cause instability. In these cases, you may need to disable automatic "
@@ -6760,166 +6822,182 @@
"configure the device after the installation process is complete."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:883(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:732(title)
msgid "Check the Release Notes"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:884(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:733(para)
msgid ""
"Refer to the Release Notes for information on known issues with specific "
"devices."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:889(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:738(para)
msgid ""
"To override the automatic hardware detection, use one or more of the "
"following options:"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:894(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:743(title)
msgid "Hardware Options"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:900(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:744(segtitle)
msgid "Compatibility Setting"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:901(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:745(segtitle)
msgid "Option"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:907(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:747(seg)
msgid "Disable all hardware detection"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:913(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:748(option)
msgid "noprobe"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:919(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:751(seg)
msgid "Disable graphics, keyboard, and mouse detection"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:925(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:752(option)
msgid "headless"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:931(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:755(seg)
msgid "Disable automatic monitor detection (DDC)"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:937(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:756(option)
msgid "skipddc"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:943(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:759(seg)
+msgid "Use basic VESA driver for video"
+msgstr ""
+
+#: en_US/adminoptions.xml:760(option)
+msgid "xdriver=vesa"
+msgstr ""
+
+#: en_US/adminoptions.xml:763(seg)
msgid "Disable mainboard APIC"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:949(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:764(option)
msgid "noapic"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:955(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:767(seg)
msgid "Disable power management (ACPI)"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:961(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:768(option)
msgid "acpi=off"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:967(para)
-msgid "Disable Direct Memory Access (DMA) for IDE drives"
+#: en_US/adminoptions.xml:771(seg)
+msgid "Disable Direct Memory Access (DMA) for IDE, SATA, and ATAPI drives"
+msgstr ""
+
+#: en_US/adminoptions.xml:773(option)
+msgid "libata.dma=0"
+msgstr ""
+
+#: en_US/adminoptions.xml:776(seg)
+msgid "Enable DMA only for IDE and SATA drives"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:973(option)
-msgid "ide=nodma"
+#: en_US/adminoptions.xml:777(option)
+msgid "libata.dma=1"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:979(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:780(seg)
msgid "Disable BIOS-assisted RAID"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:985(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:781(option)
msgid "nodmraid"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:991(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:784(seg)
msgid "Disable Firewire device detection"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:997(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:785(option)
msgid "nofirewire"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:1003(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:788(seg)
msgid "Disable parallel port detection"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:1009(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:789(option)
msgid "noparport"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:1015(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:792(seg)
msgid "Disable PC Card (PCMCIA) device detection"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:1021(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:793(option)
msgid "nopcmcia"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:1027(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:796(seg)
msgid "Disable USB storage device detection"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:1033(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:797(option)
msgid "nousbstorage"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:1039(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:800(seg)
msgid "Disable all USB device detection"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:1045(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:801(option)
msgid "nousb"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:1051(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:804(seg)
msgid "Force Firewire device detection"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:1057(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:805(option)
msgid "firewire"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:1063(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:808(seg)
msgid "Prompt user for ISA device configuration"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:1069(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:809(option)
msgid "isa"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:1077(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:813(title)
msgid "Additional Screen"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:1079(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:815(para)
msgid ""
"The <option>isa</option> option causes the system to display an additional "
"text screen at the beginning of the installation process. Use this screen to "
"configure the ISA devices on your computer."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:1090(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:826(title)
msgid "Using the Maintenance Boot Modes"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:1093(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:829(title)
msgid "Loading the Memory (RAM) Testing Mode"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:1095(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:831(para)
msgid ""
"Faults in memory modules may cause your system to freeze or crash "
"unpredictably. In some cases, memory faults may only cause errors with "
@@ -6928,7 +7006,7 @@
"it has previously run other operating systems."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:1104(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:840(para)
msgid ""
"Fedora includes the <application>Memtest86</application> memory testing "
"application. To boot your computer in <indexterm><primary>memory testing "
@@ -6938,21 +7016,21 @@
"tests."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:1115(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:851(para)
msgid ""
"To halt the tests and reboot your computer, enter <keycap>Esc</keycap> at "
"any time."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:1122(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:858(title)
msgid "Booting Your Computer with the Rescue Mode"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:1124(primary)
+#: en_US/adminoptions.xml:860(primary)
msgid "rescue mode"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:1126(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:862(para)
msgid ""
"You may boot a command-line Linux system from either a "
"<indexterm><primary>rescue discs</primary></indexterm> rescue disc or an "
@@ -6961,21 +7039,21 @@
"or repair systems that are already installed on your computer."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:1137(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:873(para)
msgid ""
"The rescue disc starts the rescue mode system by default. To load the rescue "
"system with the installation disc, choose <guimenuitem>Rescue installed "
"system</guimenuitem> from the boot menu."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:1143(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:879(para)
msgid ""
"Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue "
"system with the screens that follow. The final setup screen configures "
"access to the existing system on your computer."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:1150(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:886(para)
msgid ""
"By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue "
"system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
Index: ms.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/ms.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -r1.2 -r1.3
--- ms.po 21 May 2008 00:46:47 -0000 1.2
+++ ms.po 28 Jun 2008 21:11:45 -0000 1.3
@@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: install-guide\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-20 20:37-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-28 17:10-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-23 17:34+0800\n"
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman at myrealbox.com>\n"
"Language-Team: Malay <translation-team-ms at lists.sourceforge.net>\n"
@@ -63,6 +63,10 @@
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:29(details)
+msgid "Lots of bug fixes"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:33(details)
msgid "Add information on upgrading a distribution"
msgstr ""
@@ -882,7 +886,7 @@
msgstr ""
#: en_US/pxe-server.xml:166(replaceable) en_US/pxe-server.xml:169(replaceable)
-#: en_US/adminoptions.xml:273(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(replaceable)
msgid "192.168.1.1"
msgstr ""
@@ -1614,7 +1618,7 @@
"systems without enabling the NFS sharing service."
msgstr ""
-#: en_US/other-instmethods.xml:17(title) en_US/adminoptions.xml:172(title)
+#: en_US/other-instmethods.xml:17(title) en_US/adminoptions.xml:171(title)
#, fuzzy
msgid "Installation Methods"
msgstr "Cara Masukan"
@@ -2011,7 +2015,7 @@
msgid "su -c 'yum update'"
msgstr ""
-#: en_US/nextsteps.xml:98(para) en_US/adminoptions.xml:551(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:98(para) en_US/adminoptions.xml:500(para)
msgid ""
"Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password when "
"prompted."
@@ -2109,78 +2113,144 @@
msgstr ""
#: en_US/nextsteps.xml:174(title)
+msgid "Switching to a Graphical Login"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:175(para)
+msgid ""
+"If you installed using a text login and wish to switch to a graphical login, "
+"follow this procedure."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:181(para)
+msgid "Switch users to the <systemitem>root</systemitem> account:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:185(para)
+msgid "Provide the administrator password when prompted."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:190(para)
+msgid ""
+"If you have not already done so, install one of the graphical desktop "
+"environments. For instance, to install the GNOME desktop environment, use "
+"this command:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:196(para)
+msgid ""
+"This step may take some time as your Fedora system downloads and installs "
+"additional software. You may be asked to provide the installation media "
+"depending on your original installation source."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:204(para)
+msgid ""
+"Run the following command to edit the <filename>/etc/inittab</filename> file:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:211(para)
+msgid ""
+"Find the line that includes the text <literal>initdefault</literal>. Change "
+"the numeral <literal>3</literal> to <literal>5</literal>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:216(para)
+msgid ""
+"Hit <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> to write "
+"the file to disk, and then hit <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</"
+"keycap></keycombo> to exit the program."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:225(para)
+msgid "Type <command>exit</command> to logout of the administrator account."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:230(para)
+msgid ""
+"If desired, you can reboot the system using the <command>reboot</command> "
+"command. Your system will restart and present a graphical login."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:235(para)
+msgid ""
+"If you encounter any problems with the graphical login, consult one of the "
+"help sources listed in <xref linkend=\"sn-additional-help\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:242(title)
msgid "Subscribing to Fedora Announcements and News"
msgstr ""
-#: en_US/nextsteps.xml:176(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:244(para)
msgid ""
"To receive information about package updates, subscribe to either the "
"announcements mailing list, or the RSS feeds."
msgstr ""
-#: en_US/nextsteps.xml:183(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:251(term)
msgid "Fedora Project announcements mailing list"
msgstr ""
-#: en_US/nextsteps.xml:194(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:262(term)
msgid "Fedora Project RSS feeds"
msgstr ""
-#: en_US/nextsteps.xml:205(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:273(para)
msgid ""
"The announcements mailing list also provides you with news on the Fedora "
"Project, and the Fedora community."
msgstr ""
-#: en_US/nextsteps.xml:211(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:279(title)
msgid "Security Announcements"
msgstr ""
-#: en_US/nextsteps.xml:213(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:281(para)
msgid ""
"Announcements with the keyword <wordasword>[SECURITY]</wordasword> in the "
"title identify package updates that resolve security vulnerabilities."
msgstr ""
-#: en_US/nextsteps.xml:221(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:289(title)
msgid "Finding Documentation and Support"
msgstr ""
-#: en_US/nextsteps.xml:223(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:291(para)
msgid ""
"Members of the Fedora community provides support through mailing lists, Web "
"forums and Linux User Groups (LUGs) across the world."
msgstr ""
-#: en_US/nextsteps.xml:228(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:296(para)
msgid ""
"The Web site for the formally endorsed forums is <ulink url=\"http://forums."
"fedoraforum.org/\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/nextsteps.xml:234(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:302(para)
msgid "The following resources provide information on many aspects of Fedora:"
msgstr ""
-#: en_US/nextsteps.xml:243(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:311(term)
msgid "The FAQ on the Fedora Project website"
msgstr ""
-#: en_US/nextsteps.xml:257(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:325(term)
msgid "The documents available from the Fedora Documentation Project Web site"
msgstr ""
-#: en_US/nextsteps.xml:271(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:339(term)
msgid "The Linux Documentation Project (LDP)"
msgstr ""
-#: en_US/nextsteps.xml:285(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:353(term)
msgid ""
"The Red Hat Enterprise Linux documentation, much of which also applies to "
"Fedora"
msgstr ""
-#: en_US/nextsteps.xml:300(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:368(para)
msgid ""
"Many other organizations and individuals also provide tutorials and HOWTOs "
"for Fedora on their Web sites. You can locate information on any topic by "
@@ -2188,11 +2258,11 @@
"com/linux\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/nextsteps.xml:308(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:376(title)
msgid "Joining the Fedora Community"
msgstr ""
-#: en_US/nextsteps.xml:310(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:378(para)
msgid ""
"The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to it. "
"Community members provide support and documentation to other users, help to "
@@ -2201,7 +2271,7 @@
"available to all."
msgstr ""
-#: en_US/nextsteps.xml:318(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:386(para)
msgid "To make a difference, start here:"
msgstr ""
@@ -2276,7 +2346,7 @@
msgid "Downloading media"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:63(primary) en_US/new-users.xml:419(primary)
+#: en_US/new-users.xml:63(primary) en_US/new-users.xml:417(primary)
msgid "CD/DVD media"
msgstr ""
@@ -2291,7 +2361,7 @@
msgid "ISO images"
msgstr "Arab, ISO-8859-6"
-#: en_US/new-users.xml:72(primary) en_US/new-users.xml:423(primary)
+#: en_US/new-users.xml:72(primary) en_US/new-users.xml:421(primary)
msgid "USB flash media"
msgstr ""
@@ -2579,10 +2649,11 @@
msgstr ""
#: en_US/new-users.xml:266(filename)
+#, fuzzy
msgid ""
-"fedora/linux/releases/9/Live/<placeholder-1/>/iso/F-9-<placeholder-2/>-DVD."
+"fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/iso/F-9-<placeholder-2/>-DVD."
"iso"
-msgstr ""
+msgstr "Linux dengan kernel %s"
#: en_US/new-users.xml:269(seg)
#, fuzzy
@@ -2676,33 +2747,25 @@
"performing sensitive disk operations.</emphasis>"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:315(title)
-msgid "Creating Bootable USB Media with Windows"
-msgstr ""
-
-#: en_US/new-users.xml:317(para) en_US/new-users.xml:355(para)
+#: en_US/new-users.xml:316(para) en_US/new-users.xml:353(para)
msgid ""
"Download a Live or minimal boot ISO file as shown in <xref linkend=\"sn-"
"which-files\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:323(para)
+#: en_US/new-users.xml:322(para)
msgid ""
"Download the Windows <application>liveusb-creator</application> program at "
"<ulink url=\"http://fedorahosted.org/liveusb-creator\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:330(para)
+#: en_US/new-users.xml:329(para)
msgid ""
"Follow the instructions given at the site and in the <application>liveusb-"
"creator</application> program to create the bootable USB media."
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:338(title)
-msgid "Creating Bootable USB Media with Linux"
-msgstr ""
-
-#: en_US/new-users.xml:339(para)
+#: en_US/new-users.xml:337(para)
msgid ""
"USB media often comes in the form of flash devices sometimes called "
"<firstterm>pen drives</firstterm>, <firstterm>thumb disks</firstterm>, or "
@@ -2711,60 +2774,60 @@
"create bootable USB media on media formatted as ext2, ext3, or vfat."
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:348(title)
+#: en_US/new-users.xml:346(title)
#, fuzzy
msgid "Unusual USB Media"
msgstr "Boot Microsoft Windows"
-#: en_US/new-users.xml:349(para)
+#: en_US/new-users.xml:347(para)
msgid ""
"In a few cases with oddly formatted or partitioned USB media, the image "
"writing may fail."
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:361(para)
+#: en_US/new-users.xml:359(para)
msgid ""
"Install the <package>livecd-tools</package> package on your system. For "
"Fedora systems, use the following command:"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:368(para)
+#: en_US/new-users.xml:366(para)
msgid "Plug in your USB media."
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:373(para)
+#: en_US/new-users.xml:371(para)
msgid ""
"Find the device name for your USB media. If the media has a volume name, "
"look up the name in <filename class=\"directory\">/dev/disk/by-label</"
"filename>, or use the <command>findfs</command>:"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:379(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:377(replaceable)
msgid "MyLabel"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:380(para)
+#: en_US/new-users.xml:378(para)
msgid ""
"If the media does not have a volume name, or you do not know it, consult the "
"<filename>/var/log/messages</filename> log for details:"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:388(para)
+#: en_US/new-users.xml:386(para)
msgid ""
"Use the <command>livecd-iso-to-disk</command> command to write the ISO image "
"to the media:"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:392(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:390(replaceable)
#, fuzzy
msgid "the_image.iso"
msgstr "Pilih imej dari Fail"
-#: en_US/new-users.xml:392(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:390(replaceable)
msgid "sdX1"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:393(para)
+#: en_US/new-users.xml:391(para)
msgid ""
"Replace <replaceable>sdX1</replaceable> with the device name for the "
"partition on the USB media. Most flash drives and external hard disks use "
@@ -2772,11 +2835,11 @@
"partitioned media, you may need to consult other sources of help."
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:405(title)
+#: en_US/new-users.xml:403(title)
msgid "What If I Cannot Download Fedora?"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:406(para)
+#: en_US/new-users.xml:404(para)
msgid ""
"If you do not have a fast Internet connection, or if you have a problem "
"creating boot media, downloading may not be an option. Fedora DVD and CD "
@@ -2786,40 +2849,40 @@
"\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:414(title)
+#: en_US/new-users.xml:412(title)
msgid "How Do I Start the Installation Program?"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:416(primary)
+#: en_US/new-users.xml:414(primary)
msgid "BIOS (Basic Input/Output System)"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:420(secondary) en_US/new-users.xml:424(secondary)
+#: en_US/new-users.xml:418(secondary) en_US/new-users.xml:422(secondary)
msgid "booting"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:426(para)
+#: en_US/new-users.xml:424(para)
msgid ""
"To start the installation program from minimal boot media, the rescue CD, or "
"the distribution DVD, follow this procedure:"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:430(para)
+#: en_US/new-users.xml:428(para)
msgid "Power off your computer system."
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:433(para)
+#: en_US/new-users.xml:431(para)
msgid ""
"Disconnect any external FireWire or USB disks that you do not need for "
"installation. Refer to <xref linkend=\"sn-partitioning-fw-usb\"/> for more "
"information."
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:439(para)
+#: en_US/new-users.xml:437(para)
msgid "Insert the media in your computer and turn it on."
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:442(para)
+#: en_US/new-users.xml:440(para)
msgid ""
"You may need to hit a specific key or combination of keys to boot from the "
"media, or configure your system's <firstterm>Basic Input/Output System</"
@@ -2831,11 +2894,11 @@
"computers, the <keycap>C</keycap> key boots the system from the DVD drive."
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:453(title)
+#: en_US/new-users.xml:451(title)
msgid "Configuring the BIOS"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:454(para)
+#: en_US/new-users.xml:452(para)
msgid ""
"If you are not sure what capabilities your computer has, or how to configure "
"the BIOS, consult the documentation provided by the manufacturer. Detailed "
@@ -3157,7 +3220,7 @@
msgid ""
"Download a Live image or DVD distribution, or to locate an installation "
"mirror, visit <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist/"
-"Fedora/8/\"/>."
+"Fedora/9/\"/>."
msgstr ""
#: en_US/medialess.xml:38(para)
@@ -3454,11 +3517,9 @@
#: en_US/intro.xml:94(para)
msgid ""
-"To send feedback regarding this document, send email to <ulink url=\"mailto:"
-"docs at fedoraproject.org\">docs at fedoraproject.org</ulink>, or visit <ulink url="
-"\"https://bugzilla.redhat.com/\"/> to file a bug in Bugzilla. To file a bug, "
-"fill in \"Fedora Documentation\" as the Product, choose the name of this "
-"document from the Component list, and choose \"devel\" as the version. "
+"To send feedback regarding this document, file a bug in Bugzilla. To file a "
+"bug, fill in \"Fedora Documentation\" as the Product, choose the name of "
+"this document from the Component list, and choose \"devel\" as the version. "
"Fedora Docs Project volunteers receive your feedback, and may contact you "
"for additional information, if necessary."
msgstr ""
@@ -3801,17 +3862,18 @@
msgid ""
"Download the <filename>boot.iso</filename> image for a minimal boot CD or "
"USB flash drive. Write the image to the approriate physical media to create "
-"bootable media."
+"bootable media. The boot media contains no packages but must be pointed at a "
+"hard disk or online repository to complete the installation."
msgstr ""
-#: en_US/expert-quickstart.xml:79(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:81(para)
msgid ""
"Download the <filename>netinst.iso</filename> image for a reduced-size boot "
"CD. Write the image to the appropriate physical media to create bootable "
"media."
msgstr ""
-#: en_US/expert-quickstart.xml:84(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:86(para)
msgid ""
"Download the <filename>vmlinuz</filename> kernel file and the "
"<filename>initrd.img</filename> ramdisk image from the distribution's "
@@ -3821,47 +3883,47 @@
"medialess-install\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/expert-quickstart.xml:91(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:93(para)
msgid ""
"For information on setting up a network boot server from which you can "
"install Fedora, refer to <xref linkend=\"ap-install-server\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/expert-quickstart.xml:98(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:100(title)
#, fuzzy
msgid "Prepare for Installation"
msgstr "&Cari Bantuan"
-#: en_US/expert-quickstart.xml:100(primary)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:102(primary)
msgid "NTFS partitions"
msgstr ""
-#: en_US/expert-quickstart.xml:101(secondary)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:103(secondary)
msgid "resizing"
msgstr ""
-#: en_US/expert-quickstart.xml:103(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:105(para)
msgid "Back up any user data you need to preserve."
msgstr ""
-#: en_US/expert-quickstart.xml:105(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:107(title)
#, fuzzy
msgid "Resizing Partitions"
msgstr "Boot Microsoft Windows"
-#: en_US/expert-quickstart.xml:106(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:108(para)
msgid ""
"The installation program provides functions for resizing ext2, ext3, and "
"NTFS formatted partitions. Refer to <xref linkend=\"ch-disk-partitioning\"/> "
"for more information."
msgstr ""
-#: en_US/expert-quickstart.xml:112(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:114(title)
#, fuzzy
msgid "Install Fedora"
msgstr "Pasang plugin baru"
-#: en_US/expert-quickstart.xml:113(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:115(para)
msgid ""
"Boot from the desired media, with any options appropriate for your hardware "
"and installation mode. Refer to <xref linkend=\"ap-admin-options\"/> for "
@@ -3871,18 +3933,18 @@
"network or hard disk resource from which to install."
msgstr ""
-#: en_US/expert-quickstart.xml:120(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:122(para)
msgid ""
"Proceed through all the steps of the installation program. The installation "
"program does not change your system until you make a final confirmation to "
"proceed. When installation is finished, reboot your system."
msgstr ""
-#: en_US/expert-quickstart.xml:126(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:128(title)
msgid "Perform Post-installation Steps"
msgstr ""
-#: en_US/expert-quickstart.xml:127(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:129(para)
msgid ""
"After the system reboots, it displays additional configuration options. Make "
"appropriate changes to your system and proceed to the login prompt."
@@ -5431,7 +5493,7 @@
msgstr "Pemuat but"
#: en_US/beginninginstallation.xml:157(segtitle)
-#: en_US/adminoptions.xml:178(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:172(segtitle)
msgid "Installation Method"
msgstr ""
@@ -5807,12 +5869,12 @@
"policies and requirements."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:17(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:16(title)
#, fuzzy
msgid "Boot Options"
msgstr "Pilihan Bina"
-#: en_US/adminoptions.xml:18(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:17(para)
msgid ""
"The Fedora installation system includes a range of functions and options for "
"administrators. To use boot options, enter <userinput>linux "
@@ -5820,46 +5882,46 @@
"prompt."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:26(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:25(para)
msgid ""
"If you specify more than one option, separate each of the options by a "
"single space. For example:"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:31(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:30(replaceable)
msgid "option1"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:31(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:30(replaceable)
msgid "option2"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:31(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:30(replaceable)
msgid "option3"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:31(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:30(userinput)
#, fuzzy, no-wrap
msgid "linux <placeholder-1/> <placeholder-2/> <placeholder-3/>"
msgstr "Linux dengan kernel %s"
-#: en_US/adminoptions.xml:34(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:33(title)
#, fuzzy
msgid "Anaconda Boot Options"
msgstr "Pilihan Bina"
-#: en_US/adminoptions.xml:36(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:35(para)
msgid ""
"The anaconda installer has many boot options, most are listed on the wiki "
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Options\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:42(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:41(title)
#, fuzzy
msgid "Kernel Boot Options"
msgstr "Pilihan Bina"
-#: en_US/adminoptions.xml:44(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:43(para)
msgid ""
"The <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KernelCommonProblems\"/> page "
"lists many common kernel boot options. The full list of kernel options is in "
@@ -5868,12 +5930,12 @@
"package."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:52(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:51(title)
#, fuzzy
msgid "Rescue Mode"
msgstr "Anda telah mengubah mod arah."
-#: en_US/adminoptions.xml:54(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:53(para)
msgid ""
"The Fedora installation and <firstterm>rescue discs</firstterm> may either "
"boot with <firstterm>rescue mode</firstterm>, or load the installation "
@@ -5881,46 +5943,46 @@
"linkend=\"sn-mode-rescue\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:62(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:61(title)
msgid "Configuring the Installation System at the Boot Menu"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:64(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:63(para)
msgid ""
"You can use the boot menu to specify a number of settings for the "
"installation system, including:"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:71(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:70(para)
#, fuzzy
msgid "language"
msgstr "&Bahasa"
-#: en_US/adminoptions.xml:76(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:75(para)
#, fuzzy
msgid "display resolution"
msgstr "Papar Kredit"
-#: en_US/adminoptions.xml:81(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:80(para)
#, fuzzy
msgid "interface type"
msgstr "Jenis per&nomboran:"
-#: en_US/adminoptions.xml:86(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:85(para)
msgid "Installation method"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:91(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:90(para)
#, fuzzy
msgid "network settings"
msgstr "Tetapan Semasa"
-#: en_US/adminoptions.xml:98(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:97(title)
#, fuzzy
msgid "Specifying the Language"
msgstr "Tetapan bahasa"
-#: en_US/adminoptions.xml:100(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:99(para)
msgid ""
"To set the language for both the installation process and the final system, "
"specify the ISO code for that language with the <option>lang</option> "
@@ -5928,31 +5990,31 @@
"keyboard layout."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:107(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:106(para)
msgid ""
"For example, the ISO codes <userinput>el_GR</userinput> and <userinput>gr</"
"userinput> identify the Greek language and the Greek keyboard layout:"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:113(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:112(replaceable)
msgid "el_GR"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:113(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:112(replaceable)
msgid "gr"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:113(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:112(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux lang=<placeholder-1/> keymap=<placeholder-2/>"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:118(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:117(title)
#, fuzzy
msgid "Configuring the Interface"
msgstr "Antaramuka Pengguna"
-#: en_US/adminoptions.xml:120(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:119(para)
msgid ""
"You may force the installation system to use the lowest possible screen "
"resolution (640x480) with the <option>lowres</option> option. To use a "
@@ -5961,38 +6023,38 @@
"resolution to 1024x768, enter:"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:129(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:128(replaceable)
msgid "1024x768"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:129(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:128(userinput)
#, fuzzy, no-wrap
msgid "linux resolution=<placeholder-1/>"
msgstr "Linux dengan kernel %s"
-#: en_US/adminoptions.xml:131(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:130(para)
msgid ""
"To run the installation process in <indexterm><primary>text interface</"
"primary></indexterm><option>text</option> mode, enter:"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:139(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:138(userinput)
#, fuzzy, no-wrap
msgid "linux text"
msgstr "&Teks Tersembunyi"
-#: en_US/adminoptions.xml:141(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:140(para)
msgid ""
"To enable support for a <indexterm><primary>serial console</primary></"
"indexterm> serial console, enter <option>serial</option> as an additional "
"option."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:153(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:152(title)
msgid "Specifying the Installation Method"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:155(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:154(para)
msgid ""
"Use the <option>askmethod</option> option to display additional menus that "
"enable you to specify the installation method and network settings. You may "
@@ -6000,73 +6062,73 @@
"<prompt>boot:</prompt> prompt itself."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:164(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:163(para)
msgid ""
"To specify the installation method from the <prompt>boot:</prompt> prompt, "
"use the <option>method</option> option. Refer to <xref linkend=\"tb-"
"installmethods\"/> for the supported installation methods."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:179(entry) en_US/adminoptions.xml:636(entry)
-#: en_US/adminoptions.xml:815(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:173(segtitle) en_US/adminoptions.xml:580(segtitle)
+#: en_US/adminoptions.xml:701(segtitle)
#, fuzzy
msgid "Option Format"
msgstr "&Format Jadual"
-#: en_US/adminoptions.xml:185(para) en_US/adminoptions.xml:642(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:175(seg) en_US/adminoptions.xml:582(seg)
msgid "CD or DVD drive"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:191(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:176(replaceable)
msgid "cdrom"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:191(option) en_US/adminoptions.xml:203(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:215(option) en_US/adminoptions.xml:227(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:239(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:176(option) en_US/adminoptions.xml:180(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:184(option) en_US/adminoptions.xml:188(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:192(option)
msgid "method=<placeholder-1/>"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:197(para) en_US/adminoptions.xml:654(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:179(seg) en_US/adminoptions.xml:586(seg)
msgid "Hard Drive"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:203(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:180(replaceable)
msgid "hd://device/"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:209(para) en_US/adminoptions.xml:678(para)
-#: en_US/adminoptions.xml:833(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:183(seg) en_US/adminoptions.xml:594(seg)
+#: en_US/adminoptions.xml:707(seg)
msgid "HTTP Server"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:215(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:184(replaceable)
msgid "http://server.mydomain.com/directory/"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:221(para) en_US/adminoptions.xml:690(para)
-#: en_US/adminoptions.xml:845(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:187(seg) en_US/adminoptions.xml:598(seg)
+#: en_US/adminoptions.xml:711(seg)
msgid "FTP Server"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:227(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:188(replaceable)
msgid "ftp://server.mydomain.com/directory/"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:233(para) en_US/adminoptions.xml:702(para)
-#: en_US/adminoptions.xml:857(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:191(seg) en_US/adminoptions.xml:602(seg)
+#: en_US/adminoptions.xml:715(seg)
msgid "NFS Server"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:239(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:192(replaceable)
msgid "nfs:server.mydomain.com:/directory/"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:249(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:198(title)
msgid "Manually Configuring the Network Settings"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:251(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:200(para)
msgid ""
"By default, the installation system uses DHCP to automatically obtain the "
"correct network settings. To manually configure the network settings "
@@ -6080,47 +6142,47 @@
"appear."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:267(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:216(para)
msgid ""
"This example configures the network settings for an installation system that "
"uses the IP address <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.10</"
"systemitem>:"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:273(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(replaceable)
msgid "192.168.1.10"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:273(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(replaceable)
msgid "255.255.255.0"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:273(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(replaceable)
msgid "192.168.1.2,192.168.1.3"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:273(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux ip=<placeholder-1/> netmask=<placeholder-2/> gateway=<placeholder-3/> dns=<placeholder-4/>"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:276(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:225(title)
msgid "Configuring the Installed System"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:278(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:227(para)
msgid ""
"Use the Network Configuration screen to specify the network settings for the "
"new system. Refer to <xref linkend=\"ch-networkconfig\"/> for more "
"information on configuring the network settings for the installed system."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:288(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:237(title)
msgid "Enabling Remote Access to the Installation System"
msgstr ""
#. SE: Note that there is also a "display" option that redirects anaconda's X display to an X server on another system.
-#: en_US/adminoptions.xml:290(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:239(para)
msgid ""
"You may access either graphical or text interfaces for the installation "
"system from any other system. Access to a text mode display requires "
@@ -6132,11 +6194,11 @@
"Mac OS, as well as UNIX-based systems."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:304(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:253(title)
msgid "Installing a VNC Client on Fedora"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:305(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:254(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
"primary><secondary>installing client</secondary></indexterm> Fedora includes "
@@ -6145,7 +6207,7 @@
"<filename>vnc</filename> package."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:316(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:265(para)
msgid ""
"The installation system supports two methods of establishing a VNC "
"connection. You may start the installation, and manually login to the "
@@ -6155,43 +6217,43 @@
"firstterm>."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:326(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:275(title)
msgid "Enabling Remote Access with VNC"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:328(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:277(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
"primary><secondary>enabling</secondary></indexterm> To enable remote "
"graphical access to the installation system, enter two options at the prompt:"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:337(replaceable)
-#: en_US/adminoptions.xml:439(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:286(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:388(replaceable)
msgid "qwerty"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:337(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:286(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/>"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:339(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:288(para)
msgid ""
"The <option>vnc</option> option enables the VNC service. The "
"<option>vncpassword</option> option sets a password for remote access. The "
"example shown above sets the password as <userinput>qwerty</userinput>."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:347(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:296(title)
msgid "VNC Passwords"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:349(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:298(para)
msgid "The VNC password must be at least six characters long."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:354(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:303(para)
msgid ""
"Specify the language, keyboard layout and network settings for the "
"installation system with the screens that follow. You may then access the "
@@ -6199,7 +6261,7 @@
"the correct connection setting for the VNC client:"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:368(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:317(para)
msgid ""
"You may then login to the installation system with a VNC client. To run the "
"<application>vncviewer</application> client on Fedora, choose "
@@ -6211,11 +6273,11 @@
"<userinput>computer.mydomain.com:1</userinput>."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:383(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:332(title)
msgid "Connecting the Installation System to a VNC Listener"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:385(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:334(para)
msgid ""
"To have the installation system automatically connect to a VNC client, first "
"start the client in <indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
@@ -6225,16 +6287,16 @@
"enter the command:"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:398(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:347(userinput)
#, no-wrap
msgid "vncviewer -listen"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:401(title) en_US/adminoptions.xml:557(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:350(title) en_US/adminoptions.xml:506(title)
msgid "Firewall Reconfiguration Required"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:403(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:352(para)
msgid ""
"By default, <application>vncviewer</application> uses TCP port 5500 when in "
"listening mode. To permit connections to this port from other systems, "
@@ -6246,7 +6308,7 @@
"<guilabel>Protocol</guilabel>."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:418(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:367(para)
msgid ""
"Once the listening client is active, start the installation system and set "
"the VNC options at the <prompt>boot:</prompt> prompt. In addition to "
@@ -6256,66 +6318,66 @@
"listener, add a colon and the port number to the name of the system."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:430(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:379(para)
msgid ""
"For example, to connect to a VNC client on the system <systemitem class="
"\"systemname\">desktop.mydomain.com</systemitem> on the port 5500, enter the "
"following at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:439(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:388(replaceable)
msgid "desktop.mydomain.com:5500"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:439(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:388(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/> vncconnect=<placeholder-2/>"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:444(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:393(title)
msgid "Enabling Remote Access with Telnet"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:446(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:395(para)
msgid ""
"To enable remote access to a text mode installation, use the "
"<indexterm><primary>Telnet</primary></indexterm><option>telnet</option> "
"option at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:457(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:406(userinput)
#, fuzzy, no-wrap
msgid "linux text telnet"
msgstr "Ubah Warna Teks"
-#: en_US/adminoptions.xml:459(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:408(para)
msgid ""
"You may then connect to the installation system with the <command>telnet</"
"command> utility. The <command>telnet</command> command requires the name or "
"IP address of the installation system:"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:466(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:415(userinput)
#, no-wrap
msgid "telnet computer.mydomain.com"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:469(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:418(title)
msgid "Telnet Access Requires No Password"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:471(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:420(para)
msgid ""
"To ensure the security of the installation process, only use the "
"<option>telnet</option> option to install systems on networks with "
"restricted access."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:480(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:429(title)
msgid "Logging to a Remote System During the Installation"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:482(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:431(para)
msgid ""
"By default, the installation process sends log messages to the console as "
"they are generated. You may specify that these messages go to a remote "
@@ -6323,7 +6385,7 @@
"indexterm><firstterm>syslog</firstterm> service."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:492(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:441(para)
msgid ""
"To configure remote logging, add the <option>syslog</option> option. Specify "
"the IP address of the logging system, and the UDP port number of the log "
@@ -6331,38 +6393,38 @@
"messages listen on UDP port 514."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:499(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:448(para)
msgid ""
"For example, to connect to a syslog service on the system <systemitem class="
"\"ipaddress\">192.168.1.20</systemitem>, enter the following at the "
"<prompt>boot:</prompt> prompt:"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:508(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:457(replaceable)
msgid "192.168.1.20:514"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:508(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:457(userinput)
#, fuzzy, no-wrap
msgid "linux syslog=<placeholder-1/>"
msgstr "Linux dengan kernel %s"
-#: en_US/adminoptions.xml:511(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:460(title)
msgid "Configuring a Log Server"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:513(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:462(para)
msgid ""
"Fedora uses <command>syslogd</command> to provide a syslog service. The "
"default configuration of <command>syslogd</command> rejects messages from "
"remote systems."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:520(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:469(title)
msgid "Only Enable Remote Syslog Access on Secured Networks"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:522(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:471(para)
msgid ""
"The <command>syslogd</command> service includes no security measures. "
"Crackers may slow or crash systems that permit access to the logging "
@@ -6371,7 +6433,7 @@
"over the network."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:532(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:481(para)
msgid ""
"To configure a Fedora system to accept log messages from other systems on "
"the network, edit the file <filename>/etc/sysconfig/syslog</filename>. You "
@@ -6380,26 +6442,26 @@
"r</option> to the <command>SYSLOGD_OPTIONS</command>:"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:542(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:491(userinput)
#, no-wrap
msgid "-r"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:542(computeroutput)
+#: en_US/adminoptions.xml:491(computeroutput)
#, fuzzy, no-wrap
msgid "SYSLOGD_OPTIONS=\"-m 0 <placeholder-1/>\""
msgstr "Pilihan Dua-Arah"
-#: en_US/adminoptions.xml:544(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:493(para)
msgid "Restart the <command>syslogd</command> service to apply the change:"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:549(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:498(userinput)
#, no-wrap
msgid "su -c '/sbin/service syslog restart'"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:559(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:508(para)
msgid ""
"By default, the syslog service listens on UDP port 514. To permit "
"connections to this port from other systems, choose "
@@ -6411,11 +6473,11 @@
"<guilabel>Protocol</guilabel>."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:575(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:524(title)
msgid "Automating the Installation with Kickstart"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:577(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:526(para)
msgid ""
"A <indexterm><primary>Kickstart</primary></indexterm><firstterm>Kickstart</"
"firstterm> file specifies settings for an installation. Once the "
@@ -6423,11 +6485,11 @@
"installation process without any further input from a user."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:588(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:537(title)
msgid "Every Installation Produces a Kickstart File"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:589(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:538(para)
msgid ""
"The Fedora installation process automatically writes a Kickstart file that "
"contains the settings for the installed system. This file is always saved as "
@@ -6436,7 +6498,7 @@
"settings for other systems."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:598(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:547(para)
msgid ""
"Fedora includes a graphical application to create and modify Kickstart files "
"by selecting the options that you require. Use the package <filename>system-"
@@ -6446,7 +6508,7 @@
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:607(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:556(para)
msgid ""
"Kickstart files list installation settings in plain text, with one option "
"per line. This format lets you modify your Kickstart files with any text "
@@ -6454,71 +6516,71 @@
"files for your systems."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:614(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:563(para)
msgid ""
"To automate the installation process with a Kickstart file, use the "
"<option>ks</option> option to specify the name and location of the file:"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:620(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:569(replaceable)
msgid "location/kickstart-file.cfg"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:620(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:569(userinput)
#, fuzzy, no-wrap
msgid "linux ks=<placeholder-1/>"
msgstr "Linux dengan kernel %s"
-#: en_US/adminoptions.xml:622(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:571(para)
msgid ""
"You may use Kickstart files that are held on either removable storage, a "
"hard drive, or a network server. Refer to <xref linkend=\"tb-kssources\"/> "
"for the supported Kickstart sources."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:629(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:578(title)
msgid "Kickstart Sources"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:635(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:579(segtitle)
msgid "Kickstart Source"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:648(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:583(replaceable)
msgid "cdrom:/directory/ks.cfg"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:648(option) en_US/adminoptions.xml:660(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:672(option) en_US/adminoptions.xml:684(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:696(option) en_US/adminoptions.xml:708(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:583(option) en_US/adminoptions.xml:587(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:591(option) en_US/adminoptions.xml:595(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:599(option) en_US/adminoptions.xml:603(option)
msgid "ks=<placeholder-1/>"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:660(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:587(replaceable)
msgid "hd:/device/directory/ks.cfg"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:666(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:590(seg)
msgid "Other Device"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:672(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:591(replaceable)
msgid "file:/device/directory/ks.cfg"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:684(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:595(replaceable)
msgid "http://server.mydomain.com/directory/ks.cfg"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:696(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:599(replaceable)
msgid "ftp://server.mydomain.com/directory/ks.cfg"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:708(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:603(replaceable)
msgid "nfs:server.mydomain.com:/directory/ks.cfg"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:715(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:606(para)
msgid ""
"To obtain a Kickstart file from a script or application on a Web server, "
"specify the URL of the application with the <option>ks=</option> option. If "
@@ -6529,16 +6591,16 @@
"wordasword>:"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:726(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:617(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux ks=http://server.mydomain.com/kickstart.cgi kssendmac"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:730(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:621(title)
msgid "Enhancing Hardware Support"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:732(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:623(para)
msgid ""
"By default, Fedora attempts to automatically detect and configure support "
"for all of the components of your computer. Fedora supports the majority of "
@@ -6548,19 +6610,19 @@
"time."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:743(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:634(title)
msgid "Adding Hardware Support with Driver Disks"
msgstr ""
#. SE: This section is untested - there seem to be very few driver disks for Fedora.
-#: en_US/adminoptions.xml:745(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:636(para)
msgid ""
"The installation system can load drivers from disks, pen drives, or network "
"servers to configure support for new devices. After the installation is "
"complete, remove any driver disks and store them for later use."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:752(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:643(para)
msgid ""
"Hardware manufacturers may supply <indexterm><primary>driver disks</"
"primary></indexterm> driver disks for Fedora with the device, or provide "
@@ -6568,11 +6630,11 @@
"correct file from the website of the manufacturer."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:763(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:654(title)
msgid "Driver Disks Supplied as Zipped Files"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:765(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:656(para)
msgid ""
"Driver disk images may be distributed as compressed archives, or zip files. "
"For identification, the names of zip files include the extensions <filename>."
@@ -6582,84 +6644,84 @@
"guisubmenu><guimenuitem>Archive Manager</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:776(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:667(para)
msgid ""
"To format a disk or pen drive with an image file, use the <command>dd</"
"command> utility. For example, to prepare a diskette with the image file "
"<filename>drivers.img</filename>, enter this command in a terminal window:"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:783(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:674(userinput)
#, no-wrap
msgid "dd if=drivers.img of=/dev/fd0"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:785(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:676(para)
msgid ""
"To use a driver disk in the installation process, specify the <option>dd</"
"option> option at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:792(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:683(userinput)
#, fuzzy, no-wrap
msgid "linux dd"
msgstr "dd/mm/yy"
-#: en_US/adminoptions.xml:794(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:685(para)
msgid ""
"When prompted, select <guibutton>Yes</guibutton> to provide a driver disk. "
"Choose the drive that holds the driver disk from the list on the "
"<guilabel>Driver Disk Source</guilabel> text screen."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:801(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:692(para)
msgid ""
"The installation system can also read drivers from disk images that are held "
"on network servers. Refer to <xref linkend=\"tb-driversources\"/> for the "
"supported sources of driver disk image files."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:808(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:699(title)
msgid "Driver Disk Image Sources"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:814(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:700(segtitle)
#, fuzzy
msgid "Image Source"
msgstr "Salin Imej"
-#: en_US/adminoptions.xml:821(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:703(seg)
msgid "Select a drive or device"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:827(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:704(option)
#, fuzzy
msgid "dd"
msgstr "dd/mm/yy"
-#: en_US/adminoptions.xml:839(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:708(replaceable)
msgid "http://server.mydomain.com/directory/drivers.img"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:839(option) en_US/adminoptions.xml:851(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:863(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:708(option) en_US/adminoptions.xml:712(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:716(option)
#, fuzzy
msgid "dd=<placeholder-1/>"
msgstr "dd/mm/yy"
-#: en_US/adminoptions.xml:851(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:712(replaceable)
msgid "ftp://server.mydomain.com/directory/drivers.img"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:863(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:716(replaceable)
msgid "nfs:server.mydomain.com:/directory/drivers.img"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:873(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:722(title)
msgid "Overriding Automatic Hardware Detection"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:875(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:724(para)
msgid ""
"For some models of device automatic hardware configuration may fail, or "
"cause instability. In these cases, you may need to disable automatic "
@@ -6667,171 +6729,187 @@
"configure the device after the installation process is complete."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:883(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:732(title)
#, fuzzy
msgid "Check the Release Notes"
msgstr "Periksa untuk &Kemaskini"
-#: en_US/adminoptions.xml:884(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:733(para)
msgid ""
"Refer to the Release Notes for information on known issues with specific "
"devices."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:889(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:738(para)
msgid ""
"To override the automatic hardware detection, use one or more of the "
"following options:"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:894(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:743(title)
#, fuzzy
msgid "Hardware Options"
msgstr "Pilihan Bina"
-#: en_US/adminoptions.xml:900(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:744(segtitle)
msgid "Compatibility Setting"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:901(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:745(segtitle)
#, fuzzy
msgid "Option"
msgstr "Pilihan Kernel"
-#: en_US/adminoptions.xml:907(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:747(seg)
#, fuzzy
msgid "Disable all hardware detection"
msgstr "Matikan semua arahan memformat, kecuali gaya"
-#: en_US/adminoptions.xml:913(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:748(option)
msgid "noprobe"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:919(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:751(seg)
msgid "Disable graphics, keyboard, and mouse detection"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:925(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:752(option)
msgid "headless"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:931(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:755(seg)
msgid "Disable automatic monitor detection (DDC)"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:937(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:756(option)
msgid "skipddc"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:943(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:759(seg)
+msgid "Use basic VESA driver for video"
+msgstr ""
+
+#: en_US/adminoptions.xml:760(option)
+msgid "xdriver=vesa"
+msgstr ""
+
+#: en_US/adminoptions.xml:763(seg)
msgid "Disable mainboard APIC"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:949(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:764(option)
msgid "noapic"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:955(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:767(seg)
msgid "Disable power management (ACPI)"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:961(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:768(option)
msgid "acpi=off"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:967(para)
-msgid "Disable Direct Memory Access (DMA) for IDE drives"
+#: en_US/adminoptions.xml:771(seg)
+msgid "Disable Direct Memory Access (DMA) for IDE, SATA, and ATAPI drives"
+msgstr ""
+
+#: en_US/adminoptions.xml:773(option)
+msgid "libata.dma=0"
+msgstr ""
+
+#: en_US/adminoptions.xml:776(seg)
+msgid "Enable DMA only for IDE and SATA drives"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:973(option)
-msgid "ide=nodma"
+#: en_US/adminoptions.xml:777(option)
+msgid "libata.dma=1"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:979(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:780(seg)
msgid "Disable BIOS-assisted RAID"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:985(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:781(option)
msgid "nodmraid"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:991(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:784(seg)
msgid "Disable Firewire device detection"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:997(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:785(option)
msgid "nofirewire"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:1003(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:788(seg)
msgid "Disable parallel port detection"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:1009(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:789(option)
msgid "noparport"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:1015(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:792(seg)
msgid "Disable PC Card (PCMCIA) device detection"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:1021(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:793(option)
msgid "nopcmcia"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:1027(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:796(seg)
msgid "Disable USB storage device detection"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:1033(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:797(option)
msgid "nousbstorage"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:1039(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:800(seg)
msgid "Disable all USB device detection"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:1045(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:801(option)
msgid "nousb"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:1051(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:804(seg)
msgid "Force Firewire device detection"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:1057(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:805(option)
msgid "firewire"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:1063(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:808(seg)
msgid "Prompt user for ISA device configuration"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:1069(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:809(option)
msgid "isa"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:1077(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:813(title)
#, fuzzy
msgid "Additional Screen"
msgstr "Skrin Pen&uh"
-#: en_US/adminoptions.xml:1079(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:815(para)
msgid ""
"The <option>isa</option> option causes the system to display an additional "
"text screen at the beginning of the installation process. Use this screen to "
"configure the ISA devices on your computer."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:1090(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:826(title)
msgid "Using the Maintenance Boot Modes"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:1093(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:829(title)
msgid "Loading the Memory (RAM) Testing Mode"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:1095(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:831(para)
msgid ""
"Faults in memory modules may cause your system to freeze or crash "
"unpredictably. In some cases, memory faults may only cause errors with "
@@ -6840,7 +6918,7 @@
"it has previously run other operating systems."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:1104(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:840(para)
msgid ""
"Fedora includes the <application>Memtest86</application> memory testing "
"application. To boot your computer in <indexterm><primary>memory testing "
@@ -6850,21 +6928,21 @@
"tests."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:1115(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:851(para)
msgid ""
"To halt the tests and reboot your computer, enter <keycap>Esc</keycap> at "
"any time."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:1122(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:858(title)
msgid "Booting Your Computer with the Rescue Mode"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:1124(primary)
+#: en_US/adminoptions.xml:860(primary)
msgid "rescue mode"
msgstr "mod menyelamat"
-#: en_US/adminoptions.xml:1126(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:862(para)
msgid ""
"You may boot a command-line Linux system from either a "
"<indexterm><primary>rescue discs</primary></indexterm> rescue disc or an "
@@ -6873,21 +6951,21 @@
"or repair systems that are already installed on your computer."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:1137(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:873(para)
msgid ""
"The rescue disc starts the rescue mode system by default. To load the rescue "
"system with the installation disc, choose <guimenuitem>Rescue installed "
"system</guimenuitem> from the boot menu."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:1143(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:879(para)
msgid ""
"Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue "
"system with the screens that follow. The final setup screen configures "
"access to the existing system on your computer."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:1150(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:886(para)
msgid ""
"By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue "
"system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
Index: nb.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/nb.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -r1.6 -r1.7
--- nb.po 21 May 2008 00:46:47 -0000 1.6
+++ nb.po 28 Jun 2008 21:11:45 -0000 1.7
@@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: install-guide\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-20 20:37-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-28 17:10-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-18 01:08+0100\n"
"Last-Translator: Espen Stefansen <espens at svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: \n"
@@ -65,6 +65,10 @@
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:29(details)
+msgid "Lots of bug fixes"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:33(details)
msgid "Add information on upgrading a distribution"
msgstr ""
@@ -894,7 +898,7 @@
msgstr ""
#: en_US/pxe-server.xml:166(replaceable) en_US/pxe-server.xml:169(replaceable)
-#: en_US/adminoptions.xml:273(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(replaceable)
msgid "192.168.1.1"
msgstr "192.168.1.1"
@@ -1614,7 +1618,7 @@
"systems without enabling the NFS sharing service."
msgstr ""
-#: en_US/other-instmethods.xml:17(title) en_US/adminoptions.xml:172(title)
+#: en_US/other-instmethods.xml:17(title) en_US/adminoptions.xml:171(title)
msgid "Installation Methods"
msgstr "Installasjonsmetoder"
@@ -2025,7 +2029,7 @@
msgid "su -c 'yum update'"
msgstr "su -c 'yum update'"
-#: en_US/nextsteps.xml:98(para) en_US/adminoptions.xml:551(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:98(para) en_US/adminoptions.xml:500(para)
msgid ""
"Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password when "
"prompted."
@@ -2125,78 +2129,145 @@
msgstr ""
#: en_US/nextsteps.xml:174(title)
+msgid "Switching to a Graphical Login"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:175(para)
+msgid ""
+"If you installed using a text login and wish to switch to a graphical login, "
+"follow this procedure."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:181(para)
+#, fuzzy
+msgid "Switch users to the <systemitem>root</systemitem> account:"
+msgstr "Ingen Live-avbilder for <systemitem>ppc</systemitem>"
+
+#: en_US/nextsteps.xml:185(para)
+msgid "Provide the administrator password when prompted."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:190(para)
+msgid ""
+"If you have not already done so, install one of the graphical desktop "
+"environments. For instance, to install the GNOME desktop environment, use "
+"this command:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:196(para)
+msgid ""
+"This step may take some time as your Fedora system downloads and installs "
+"additional software. You may be asked to provide the installation media "
+"depending on your original installation source."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:204(para)
+msgid ""
+"Run the following command to edit the <filename>/etc/inittab</filename> file:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:211(para)
+msgid ""
+"Find the line that includes the text <literal>initdefault</literal>. Change "
+"the numeral <literal>3</literal> to <literal>5</literal>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:216(para)
+msgid ""
+"Hit <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> to write "
+"the file to disk, and then hit <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</"
+"keycap></keycombo> to exit the program."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:225(para)
+msgid "Type <command>exit</command> to logout of the administrator account."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:230(para)
+msgid ""
+"If desired, you can reboot the system using the <command>reboot</command> "
+"command. Your system will restart and present a graphical login."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:235(para)
+msgid ""
+"If you encounter any problems with the graphical login, consult one of the "
+"help sources listed in <xref linkend=\"sn-additional-help\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:242(title)
msgid "Subscribing to Fedora Announcements and News"
msgstr ""
-#: en_US/nextsteps.xml:176(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:244(para)
msgid ""
"To receive information about package updates, subscribe to either the "
"announcements mailing list, or the RSS feeds."
msgstr ""
-#: en_US/nextsteps.xml:183(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:251(term)
msgid "Fedora Project announcements mailing list"
msgstr ""
-#: en_US/nextsteps.xml:194(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:262(term)
msgid "Fedora Project RSS feeds"
msgstr ""
-#: en_US/nextsteps.xml:205(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:273(para)
msgid ""
"The announcements mailing list also provides you with news on the Fedora "
"Project, and the Fedora community."
msgstr ""
-#: en_US/nextsteps.xml:211(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:279(title)
msgid "Security Announcements"
msgstr ""
-#: en_US/nextsteps.xml:213(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:281(para)
msgid ""
"Announcements with the keyword <wordasword>[SECURITY]</wordasword> in the "
"title identify package updates that resolve security vulnerabilities."
msgstr ""
-#: en_US/nextsteps.xml:221(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:289(title)
msgid "Finding Documentation and Support"
msgstr ""
-#: en_US/nextsteps.xml:223(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:291(para)
msgid ""
"Members of the Fedora community provides support through mailing lists, Web "
"forums and Linux User Groups (LUGs) across the world."
msgstr ""
-#: en_US/nextsteps.xml:228(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:296(para)
msgid ""
"The Web site for the formally endorsed forums is <ulink url=\"http://forums."
"fedoraforum.org/\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/nextsteps.xml:234(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:302(para)
msgid "The following resources provide information on many aspects of Fedora:"
msgstr ""
-#: en_US/nextsteps.xml:243(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:311(term)
msgid "The FAQ on the Fedora Project website"
msgstr ""
-#: en_US/nextsteps.xml:257(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:325(term)
msgid "The documents available from the Fedora Documentation Project Web site"
msgstr ""
-#: en_US/nextsteps.xml:271(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:339(term)
msgid "The Linux Documentation Project (LDP)"
msgstr ""
-#: en_US/nextsteps.xml:285(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:353(term)
msgid ""
"The Red Hat Enterprise Linux documentation, much of which also applies to "
"Fedora"
msgstr ""
-#: en_US/nextsteps.xml:300(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:368(para)
msgid ""
"Many other organizations and individuals also provide tutorials and HOWTOs "
"for Fedora on their Web sites. You can locate information on any topic by "
@@ -2204,11 +2275,11 @@
"com/linux\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/nextsteps.xml:308(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:376(title)
msgid "Joining the Fedora Community"
msgstr ""
-#: en_US/nextsteps.xml:310(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:378(para)
msgid ""
"The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to it. "
"Community members provide support and documentation to other users, help to "
@@ -2217,7 +2288,7 @@
"available to all."
msgstr ""
-#: en_US/nextsteps.xml:318(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:386(para)
msgid "To make a difference, start here:"
msgstr "For å gjøre en forskjell, start her:"
@@ -2291,7 +2362,7 @@
msgid "Downloading media"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:63(primary) en_US/new-users.xml:419(primary)
+#: en_US/new-users.xml:63(primary) en_US/new-users.xml:417(primary)
msgid "CD/DVD media"
msgstr ""
@@ -2305,7 +2376,7 @@
msgid "ISO images"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:72(primary) en_US/new-users.xml:423(primary)
+#: en_US/new-users.xml:72(primary) en_US/new-users.xml:421(primary)
msgid "USB flash media"
msgstr ""
@@ -2589,7 +2660,7 @@
#: en_US/new-users.xml:266(filename)
#, fuzzy
msgid ""
-"fedora/linux/releases/9/Live/<placeholder-1/>/iso/F-9-<placeholder-2/>-DVD."
+"fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/iso/F-9-<placeholder-2/>-DVD."
"iso"
msgstr ""
"fedora/linux/releases/7/Live/<placeholder-1/>/iso/F-7-<placeholder-2/>-DVD."
@@ -2694,33 +2765,25 @@
"performing sensitive disk operations.</emphasis>"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:315(title)
-msgid "Creating Bootable USB Media with Windows"
-msgstr ""
-
-#: en_US/new-users.xml:317(para) en_US/new-users.xml:355(para)
+#: en_US/new-users.xml:316(para) en_US/new-users.xml:353(para)
msgid ""
"Download a Live or minimal boot ISO file as shown in <xref linkend=\"sn-"
"which-files\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:323(para)
+#: en_US/new-users.xml:322(para)
msgid ""
"Download the Windows <application>liveusb-creator</application> program at "
"<ulink url=\"http://fedorahosted.org/liveusb-creator\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:330(para)
+#: en_US/new-users.xml:329(para)
msgid ""
"Follow the instructions given at the site and in the <application>liveusb-"
"creator</application> program to create the bootable USB media."
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:338(title)
-msgid "Creating Bootable USB Media with Linux"
-msgstr ""
-
-#: en_US/new-users.xml:339(para)
+#: en_US/new-users.xml:337(para)
msgid ""
"USB media often comes in the form of flash devices sometimes called "
"<firstterm>pen drives</firstterm>, <firstterm>thumb disks</firstterm>, or "
@@ -2729,59 +2792,59 @@
"create bootable USB media on media formatted as ext2, ext3, or vfat."
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:348(title)
+#: en_US/new-users.xml:346(title)
msgid "Unusual USB Media"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:349(para)
+#: en_US/new-users.xml:347(para)
msgid ""
"In a few cases with oddly formatted or partitioned USB media, the image "
"writing may fail."
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:361(para)
+#: en_US/new-users.xml:359(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Install the <package>livecd-tools</package> package on your system. For "
"Fedora systems, use the following command:"
msgstr "For å installere <package>cobbler</package>, bruk følgende kommando:"
-#: en_US/new-users.xml:368(para)
+#: en_US/new-users.xml:366(para)
msgid "Plug in your USB media."
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:373(para)
+#: en_US/new-users.xml:371(para)
msgid ""
"Find the device name for your USB media. If the media has a volume name, "
"look up the name in <filename class=\"directory\">/dev/disk/by-label</"
"filename>, or use the <command>findfs</command>:"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:379(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:377(replaceable)
msgid "MyLabel"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:380(para)
+#: en_US/new-users.xml:378(para)
msgid ""
"If the media does not have a volume name, or you do not know it, consult the "
"<filename>/var/log/messages</filename> log for details:"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:388(para)
+#: en_US/new-users.xml:386(para)
msgid ""
"Use the <command>livecd-iso-to-disk</command> command to write the ISO image "
"to the media:"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:392(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:390(replaceable)
msgid "the_image.iso"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:392(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:390(replaceable)
msgid "sdX1"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:393(para)
+#: en_US/new-users.xml:391(para)
msgid ""
"Replace <replaceable>sdX1</replaceable> with the device name for the "
"partition on the USB media. Most flash drives and external hard disks use "
@@ -2789,11 +2852,11 @@
"partitioned media, you may need to consult other sources of help."
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:405(title)
+#: en_US/new-users.xml:403(title)
msgid "What If I Cannot Download Fedora?"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:406(para)
+#: en_US/new-users.xml:404(para)
msgid ""
"If you do not have a fast Internet connection, or if you have a problem "
"creating boot media, downloading may not be an option. Fedora DVD and CD "
@@ -2803,40 +2866,40 @@
"\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:414(title)
+#: en_US/new-users.xml:412(title)
msgid "How Do I Start the Installation Program?"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:416(primary)
+#: en_US/new-users.xml:414(primary)
msgid "BIOS (Basic Input/Output System)"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:420(secondary) en_US/new-users.xml:424(secondary)
+#: en_US/new-users.xml:418(secondary) en_US/new-users.xml:422(secondary)
msgid "booting"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:426(para)
+#: en_US/new-users.xml:424(para)
msgid ""
"To start the installation program from minimal boot media, the rescue CD, or "
"the distribution DVD, follow this procedure:"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:430(para)
+#: en_US/new-users.xml:428(para)
msgid "Power off your computer system."
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:433(para)
+#: en_US/new-users.xml:431(para)
msgid ""
"Disconnect any external FireWire or USB disks that you do not need for "
"installation. Refer to <xref linkend=\"sn-partitioning-fw-usb\"/> for more "
"information."
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:439(para)
+#: en_US/new-users.xml:437(para)
msgid "Insert the media in your computer and turn it on."
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:442(para)
+#: en_US/new-users.xml:440(para)
msgid ""
"You may need to hit a specific key or combination of keys to boot from the "
"media, or configure your system's <firstterm>Basic Input/Output System</"
@@ -2848,11 +2911,11 @@
"computers, the <keycap>C</keycap> key boots the system from the DVD drive."
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:453(title)
+#: en_US/new-users.xml:451(title)
msgid "Configuring the BIOS"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:454(para)
+#: en_US/new-users.xml:452(para)
msgid ""
"If you are not sure what capabilities your computer has, or how to configure "
"the BIOS, consult the documentation provided by the manufacturer. Detailed "
@@ -3166,7 +3229,7 @@
msgid ""
"Download a Live image or DVD distribution, or to locate an installation "
"mirror, visit <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist/"
-"Fedora/8/\"/>."
+"Fedora/9/\"/>."
msgstr ""
#: en_US/medialess.xml:38(para)
@@ -3451,11 +3514,9 @@
#: en_US/intro.xml:94(para)
msgid ""
-"To send feedback regarding this document, send email to <ulink url=\"mailto:"
-"docs at fedoraproject.org\">docs at fedoraproject.org</ulink>, or visit <ulink url="
-"\"https://bugzilla.redhat.com/\"/> to file a bug in Bugzilla. To file a bug, "
-"fill in \"Fedora Documentation\" as the Product, choose the name of this "
-"document from the Component list, and choose \"devel\" as the version. "
+"To send feedback regarding this document, file a bug in Bugzilla. To file a "
+"bug, fill in \"Fedora Documentation\" as the Product, choose the name of "
+"this document from the Component list, and choose \"devel\" as the version. "
"Fedora Docs Project volunteers receive your feedback, and may contact you "
"for additional information, if necessary."
msgstr ""
@@ -3797,17 +3858,18 @@
msgid ""
"Download the <filename>boot.iso</filename> image for a minimal boot CD or "
"USB flash drive. Write the image to the approriate physical media to create "
-"bootable media."
+"bootable media. The boot media contains no packages but must be pointed at a "
+"hard disk or online repository to complete the installation."
msgstr ""
-#: en_US/expert-quickstart.xml:79(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:81(para)
msgid ""
"Download the <filename>netinst.iso</filename> image for a reduced-size boot "
"CD. Write the image to the appropriate physical media to create bootable "
"media."
msgstr ""
-#: en_US/expert-quickstart.xml:84(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:86(para)
msgid ""
"Download the <filename>vmlinuz</filename> kernel file and the "
"<filename>initrd.img</filename> ramdisk image from the distribution's "
@@ -3817,45 +3879,45 @@
"medialess-install\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/expert-quickstart.xml:91(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:93(para)
msgid ""
"For information on setting up a network boot server from which you can "
"install Fedora, refer to <xref linkend=\"ap-install-server\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/expert-quickstart.xml:98(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:100(title)
msgid "Prepare for Installation"
msgstr ""
-#: en_US/expert-quickstart.xml:100(primary)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:102(primary)
msgid "NTFS partitions"
msgstr "NTFS-partisjoner"
-#: en_US/expert-quickstart.xml:101(secondary)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:103(secondary)
msgid "resizing"
msgstr ""
-#: en_US/expert-quickstart.xml:103(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:105(para)
msgid "Back up any user data you need to preserve."
msgstr ""
-#: en_US/expert-quickstart.xml:105(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:107(title)
#, fuzzy
msgid "Resizing Partitions"
msgstr "Partisjon"
-#: en_US/expert-quickstart.xml:106(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:108(para)
msgid ""
"The installation program provides functions for resizing ext2, ext3, and "
"NTFS formatted partitions. Refer to <xref linkend=\"ch-disk-partitioning\"/> "
"for more information."
msgstr ""
-#: en_US/expert-quickstart.xml:112(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:114(title)
msgid "Install Fedora"
msgstr "Installer Fedora"
-#: en_US/expert-quickstart.xml:113(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:115(para)
msgid ""
"Boot from the desired media, with any options appropriate for your hardware "
"and installation mode. Refer to <xref linkend=\"ap-admin-options\"/> for "
@@ -3865,18 +3927,18 @@
"network or hard disk resource from which to install."
msgstr ""
-#: en_US/expert-quickstart.xml:120(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:122(para)
msgid ""
"Proceed through all the steps of the installation program. The installation "
"program does not change your system until you make a final confirmation to "
"proceed. When installation is finished, reboot your system."
msgstr ""
-#: en_US/expert-quickstart.xml:126(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:128(title)
msgid "Perform Post-installation Steps"
msgstr ""
-#: en_US/expert-quickstart.xml:127(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:129(para)
msgid ""
"After the system reboots, it displays additional configuration options. Make "
"appropriate changes to your system and proceed to the login prompt."
@@ -5401,7 +5463,7 @@
msgstr ""
#: en_US/beginninginstallation.xml:157(segtitle)
-#: en_US/adminoptions.xml:178(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:172(segtitle)
msgid "Installation Method"
msgstr "Installasjonsmetode"
@@ -5771,11 +5833,11 @@
"policies and requirements."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:17(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:16(title)
msgid "Boot Options"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:18(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:17(para)
msgid ""
"The Fedora installation system includes a range of functions and options for "
"administrators. To use boot options, enter <userinput>linux "
@@ -5783,44 +5845,44 @@
"prompt."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:26(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:25(para)
msgid ""
"If you specify more than one option, separate each of the options by a "
"single space. For example:"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:31(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:30(replaceable)
msgid "option1"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:31(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:30(replaceable)
msgid "option2"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:31(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:30(replaceable)
msgid "option3"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:31(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:30(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux <placeholder-1/> <placeholder-2/> <placeholder-3/>"
msgstr "linux <placeholder-1/> <placeholder-2/> <placeholder-3/>"
-#: en_US/adminoptions.xml:34(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:33(title)
msgid "Anaconda Boot Options"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:36(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:35(para)
msgid ""
"The anaconda installer has many boot options, most are listed on the wiki "
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Options\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:42(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:41(title)
msgid "Kernel Boot Options"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:44(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:43(para)
msgid ""
"The <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KernelCommonProblems\"/> page "
"lists many common kernel boot options. The full list of kernel options is in "
@@ -5829,11 +5891,11 @@
"package."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:52(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:51(title)
msgid "Rescue Mode"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:54(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:53(para)
msgid ""
"The Fedora installation and <firstterm>rescue discs</firstterm> may either "
"boot with <firstterm>rescue mode</firstterm>, or load the installation "
@@ -5841,41 +5903,41 @@
"linkend=\"sn-mode-rescue\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:62(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:61(title)
msgid "Configuring the Installation System at the Boot Menu"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:64(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:63(para)
msgid ""
"You can use the boot menu to specify a number of settings for the "
"installation system, including:"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:71(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:70(para)
msgid "language"
msgstr "språk"
-#: en_US/adminoptions.xml:76(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:75(para)
msgid "display resolution"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:81(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:80(para)
msgid "interface type"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:86(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:85(para)
msgid "Installation method"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:91(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:90(para)
msgid "network settings"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:98(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:97(title)
msgid "Specifying the Language"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:100(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:99(para)
msgid ""
"To set the language for both the installation process and the final system, "
"specify the ISO code for that language with the <option>lang</option> "
@@ -5883,30 +5945,30 @@
"keyboard layout."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:107(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:106(para)
msgid ""
"For example, the ISO codes <userinput>el_GR</userinput> and <userinput>gr</"
"userinput> identify the Greek language and the Greek keyboard layout:"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:113(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:112(replaceable)
msgid "el_GR"
msgstr "el_GR"
-#: en_US/adminoptions.xml:113(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:112(replaceable)
msgid "gr"
msgstr "gr"
-#: en_US/adminoptions.xml:113(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:112(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux lang=<placeholder-1/> keymap=<placeholder-2/>"
msgstr "linux lang=<placeholder-1/> keymap=<placeholder-2/>"
-#: en_US/adminoptions.xml:118(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:117(title)
msgid "Configuring the Interface"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:120(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:119(para)
msgid ""
"You may force the installation system to use the lowest possible screen "
"resolution (640x480) with the <option>lowres</option> option. To use a "
@@ -5915,38 +5977,38 @@
"resolution to 1024x768, enter:"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:129(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:128(replaceable)
msgid "1024x768"
msgstr "1024x768"
-#: en_US/adminoptions.xml:129(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:128(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux resolution=<placeholder-1/>"
msgstr "linux resolution=<placeholder-1/>"
-#: en_US/adminoptions.xml:131(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:130(para)
msgid ""
"To run the installation process in <indexterm><primary>text interface</"
"primary></indexterm><option>text</option> mode, enter:"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:139(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:138(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux text"
msgstr "linux text"
-#: en_US/adminoptions.xml:141(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:140(para)
msgid ""
"To enable support for a <indexterm><primary>serial console</primary></"
"indexterm> serial console, enter <option>serial</option> as an additional "
"option."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:153(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:152(title)
msgid "Specifying the Installation Method"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:155(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:154(para)
msgid ""
"Use the <option>askmethod</option> option to display additional menus that "
"enable you to specify the installation method and network settings. You may "
@@ -5954,72 +6016,72 @@
"<prompt>boot:</prompt> prompt itself."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:164(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:163(para)
msgid ""
"To specify the installation method from the <prompt>boot:</prompt> prompt, "
"use the <option>method</option> option. Refer to <xref linkend=\"tb-"
"installmethods\"/> for the supported installation methods."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:179(entry) en_US/adminoptions.xml:636(entry)
-#: en_US/adminoptions.xml:815(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:173(segtitle) en_US/adminoptions.xml:580(segtitle)
+#: en_US/adminoptions.xml:701(segtitle)
msgid "Option Format"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:185(para) en_US/adminoptions.xml:642(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:175(seg) en_US/adminoptions.xml:582(seg)
msgid "CD or DVD drive"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:191(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:176(replaceable)
msgid "cdrom"
msgstr "cdrom"
-#: en_US/adminoptions.xml:191(option) en_US/adminoptions.xml:203(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:215(option) en_US/adminoptions.xml:227(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:239(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:176(option) en_US/adminoptions.xml:180(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:184(option) en_US/adminoptions.xml:188(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:192(option)
msgid "method=<placeholder-1/>"
msgstr "method=<placeholder-1/>"
-#: en_US/adminoptions.xml:197(para) en_US/adminoptions.xml:654(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:179(seg) en_US/adminoptions.xml:586(seg)
msgid "Hard Drive"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:203(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:180(replaceable)
msgid "hd://device/"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:209(para) en_US/adminoptions.xml:678(para)
-#: en_US/adminoptions.xml:833(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:183(seg) en_US/adminoptions.xml:594(seg)
+#: en_US/adminoptions.xml:707(seg)
msgid "HTTP Server"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:215(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:184(replaceable)
msgid "http://server.mydomain.com/directory/"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:221(para) en_US/adminoptions.xml:690(para)
-#: en_US/adminoptions.xml:845(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:187(seg) en_US/adminoptions.xml:598(seg)
+#: en_US/adminoptions.xml:711(seg)
msgid "FTP Server"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:227(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:188(replaceable)
msgid "ftp://server.mydomain.com/directory/"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:233(para) en_US/adminoptions.xml:702(para)
-#: en_US/adminoptions.xml:857(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:191(seg) en_US/adminoptions.xml:602(seg)
+#: en_US/adminoptions.xml:715(seg)
msgid "NFS Server"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:239(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:192(replaceable)
msgid "nfs:server.mydomain.com:/directory/"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:249(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:198(title)
msgid "Manually Configuring the Network Settings"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:251(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:200(para)
msgid ""
"By default, the installation system uses DHCP to automatically obtain the "
"correct network settings. To manually configure the network settings "
@@ -6033,47 +6095,47 @@
"appear."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:267(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:216(para)
msgid ""
"This example configures the network settings for an installation system that "
"uses the IP address <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.10</"
"systemitem>:"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:273(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(replaceable)
msgid "192.168.1.10"
msgstr "192.168.1.10"
-#: en_US/adminoptions.xml:273(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(replaceable)
msgid "255.255.255.0"
msgstr "255.255.255.0"
-#: en_US/adminoptions.xml:273(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(replaceable)
msgid "192.168.1.2,192.168.1.3"
msgstr "192.168.1.2,192.168.1.3"
-#: en_US/adminoptions.xml:273(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux ip=<placeholder-1/> netmask=<placeholder-2/> gateway=<placeholder-3/> dns=<placeholder-4/>"
msgstr "linux ip=<placeholder-1/> netmask=<placeholder-2/> gateway=<placeholder-3/> dns=<placeholder-4/>"
-#: en_US/adminoptions.xml:276(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:225(title)
msgid "Configuring the Installed System"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:278(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:227(para)
msgid ""
"Use the Network Configuration screen to specify the network settings for the "
"new system. Refer to <xref linkend=\"ch-networkconfig\"/> for more "
"information on configuring the network settings for the installed system."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:288(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:237(title)
msgid "Enabling Remote Access to the Installation System"
msgstr ""
#. SE: Note that there is also a "display" option that redirects anaconda's X display to an X server on another system.
-#: en_US/adminoptions.xml:290(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:239(para)
msgid ""
"You may access either graphical or text interfaces for the installation "
"system from any other system. Access to a text mode display requires "
@@ -6085,11 +6147,11 @@
"Mac OS, as well as UNIX-based systems."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:304(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:253(title)
msgid "Installing a VNC Client on Fedora"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:305(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:254(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
"primary><secondary>installing client</secondary></indexterm> Fedora includes "
@@ -6098,7 +6160,7 @@
"<filename>vnc</filename> package."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:316(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:265(para)
msgid ""
"The installation system supports two methods of establishing a VNC "
"connection. You may start the installation, and manually login to the "
@@ -6108,43 +6170,43 @@
"firstterm>."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:326(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:275(title)
msgid "Enabling Remote Access with VNC"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:328(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:277(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
"primary><secondary>enabling</secondary></indexterm> To enable remote "
"graphical access to the installation system, enter two options at the prompt:"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:337(replaceable)
-#: en_US/adminoptions.xml:439(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:286(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:388(replaceable)
msgid "qwerty"
msgstr "qwerty"
-#: en_US/adminoptions.xml:337(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:286(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/>"
msgstr "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/>"
-#: en_US/adminoptions.xml:339(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:288(para)
msgid ""
"The <option>vnc</option> option enables the VNC service. The "
"<option>vncpassword</option> option sets a password for remote access. The "
"example shown above sets the password as <userinput>qwerty</userinput>."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:347(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:296(title)
msgid "VNC Passwords"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:349(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:298(para)
msgid "The VNC password must be at least six characters long."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:354(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:303(para)
msgid ""
"Specify the language, keyboard layout and network settings for the "
"installation system with the screens that follow. You may then access the "
@@ -6152,7 +6214,7 @@
"the correct connection setting for the VNC client:"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:368(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:317(para)
msgid ""
"You may then login to the installation system with a VNC client. To run the "
"<application>vncviewer</application> client on Fedora, choose "
@@ -6164,11 +6226,11 @@
"<userinput>computer.mydomain.com:1</userinput>."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:383(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:332(title)
msgid "Connecting the Installation System to a VNC Listener"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:385(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:334(para)
msgid ""
"To have the installation system automatically connect to a VNC client, first "
"start the client in <indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
@@ -6178,16 +6240,16 @@
"enter the command:"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:398(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:347(userinput)
#, no-wrap
msgid "vncviewer -listen"
msgstr "vncviewer -listen"
-#: en_US/adminoptions.xml:401(title) en_US/adminoptions.xml:557(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:350(title) en_US/adminoptions.xml:506(title)
msgid "Firewall Reconfiguration Required"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:403(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:352(para)
msgid ""
"By default, <application>vncviewer</application> uses TCP port 5500 when in "
"listening mode. To permit connections to this port from other systems, "
@@ -6199,7 +6261,7 @@
"<guilabel>Protocol</guilabel>."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:418(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:367(para)
msgid ""
"Once the listening client is active, start the installation system and set "
"the VNC options at the <prompt>boot:</prompt> prompt. In addition to "
@@ -6209,66 +6271,66 @@
"listener, add a colon and the port number to the name of the system."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:430(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:379(para)
msgid ""
"For example, to connect to a VNC client on the system <systemitem class="
"\"systemname\">desktop.mydomain.com</systemitem> on the port 5500, enter the "
"following at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:439(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:388(replaceable)
msgid "desktop.mydomain.com:5500"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:439(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:388(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/> vncconnect=<placeholder-2/>"
msgstr "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/> vncconnect=<placeholder-2/>"
-#: en_US/adminoptions.xml:444(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:393(title)
msgid "Enabling Remote Access with Telnet"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:446(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:395(para)
msgid ""
"To enable remote access to a text mode installation, use the "
"<indexterm><primary>Telnet</primary></indexterm><option>telnet</option> "
"option at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:457(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:406(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux text telnet"
msgstr "linux text telnet"
-#: en_US/adminoptions.xml:459(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:408(para)
msgid ""
"You may then connect to the installation system with the <command>telnet</"
"command> utility. The <command>telnet</command> command requires the name or "
"IP address of the installation system:"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:466(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:415(userinput)
#, no-wrap
msgid "telnet computer.mydomain.com"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:469(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:418(title)
msgid "Telnet Access Requires No Password"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:471(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:420(para)
msgid ""
"To ensure the security of the installation process, only use the "
"<option>telnet</option> option to install systems on networks with "
"restricted access."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:480(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:429(title)
msgid "Logging to a Remote System During the Installation"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:482(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:431(para)
msgid ""
"By default, the installation process sends log messages to the console as "
"they are generated. You may specify that these messages go to a remote "
@@ -6276,7 +6338,7 @@
"indexterm><firstterm>syslog</firstterm> service."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:492(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:441(para)
msgid ""
"To configure remote logging, add the <option>syslog</option> option. Specify "
"the IP address of the logging system, and the UDP port number of the log "
@@ -6284,38 +6346,38 @@
"messages listen on UDP port 514."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:499(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:448(para)
msgid ""
"For example, to connect to a syslog service on the system <systemitem class="
"\"ipaddress\">192.168.1.20</systemitem>, enter the following at the "
"<prompt>boot:</prompt> prompt:"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:508(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:457(replaceable)
msgid "192.168.1.20:514"
msgstr "192.168.1.20:514"
-#: en_US/adminoptions.xml:508(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:457(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux syslog=<placeholder-1/>"
msgstr "linux syslog=<placeholder-1/>"
-#: en_US/adminoptions.xml:511(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:460(title)
msgid "Configuring a Log Server"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:513(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:462(para)
msgid ""
"Fedora uses <command>syslogd</command> to provide a syslog service. The "
"default configuration of <command>syslogd</command> rejects messages from "
"remote systems."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:520(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:469(title)
msgid "Only Enable Remote Syslog Access on Secured Networks"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:522(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:471(para)
msgid ""
"The <command>syslogd</command> service includes no security measures. "
"Crackers may slow or crash systems that permit access to the logging "
@@ -6324,7 +6386,7 @@
"over the network."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:532(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:481(para)
msgid ""
"To configure a Fedora system to accept log messages from other systems on "
"the network, edit the file <filename>/etc/sysconfig/syslog</filename>. You "
@@ -6333,26 +6395,26 @@
"r</option> to the <command>SYSLOGD_OPTIONS</command>:"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:542(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:491(userinput)
#, no-wrap
msgid "-r"
msgstr "-r"
-#: en_US/adminoptions.xml:542(computeroutput)
+#: en_US/adminoptions.xml:491(computeroutput)
#, no-wrap
msgid "SYSLOGD_OPTIONS=\"-m 0 <placeholder-1/>\""
msgstr "SYSLOGD_OPTIONS=\"-m 0 <placeholder-1/>\""
-#: en_US/adminoptions.xml:544(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:493(para)
msgid "Restart the <command>syslogd</command> service to apply the change:"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:549(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:498(userinput)
#, no-wrap
msgid "su -c '/sbin/service syslog restart'"
msgstr "su -c '/sbin/service syslog restart'"
-#: en_US/adminoptions.xml:559(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:508(para)
msgid ""
"By default, the syslog service listens on UDP port 514. To permit "
"connections to this port from other systems, choose "
@@ -6364,11 +6426,11 @@
"<guilabel>Protocol</guilabel>."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:575(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:524(title)
msgid "Automating the Installation with Kickstart"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:577(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:526(para)
msgid ""
"A <indexterm><primary>Kickstart</primary></indexterm><firstterm>Kickstart</"
"firstterm> file specifies settings for an installation. Once the "
@@ -6376,11 +6438,11 @@
"installation process without any further input from a user."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:588(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:537(title)
msgid "Every Installation Produces a Kickstart File"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:589(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:538(para)
msgid ""
"The Fedora installation process automatically writes a Kickstart file that "
"contains the settings for the installed system. This file is always saved as "
@@ -6389,7 +6451,7 @@
"settings for other systems."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:598(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:547(para)
msgid ""
"Fedora includes a graphical application to create and modify Kickstart files "
"by selecting the options that you require. Use the package <filename>system-"
@@ -6399,7 +6461,7 @@
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:607(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:556(para)
msgid ""
"Kickstart files list installation settings in plain text, with one option "
"per line. This format lets you modify your Kickstart files with any text "
@@ -6407,71 +6469,71 @@
"files for your systems."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:614(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:563(para)
msgid ""
"To automate the installation process with a Kickstart file, use the "
"<option>ks</option> option to specify the name and location of the file:"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:620(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:569(replaceable)
msgid "location/kickstart-file.cfg"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:620(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:569(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux ks=<placeholder-1/>"
msgstr "linux ks=<placeholder-1/>"
-#: en_US/adminoptions.xml:622(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:571(para)
msgid ""
"You may use Kickstart files that are held on either removable storage, a "
"hard drive, or a network server. Refer to <xref linkend=\"tb-kssources\"/> "
"for the supported Kickstart sources."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:629(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:578(title)
msgid "Kickstart Sources"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:635(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:579(segtitle)
msgid "Kickstart Source"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:648(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:583(replaceable)
msgid "cdrom:/directory/ks.cfg"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:648(option) en_US/adminoptions.xml:660(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:672(option) en_US/adminoptions.xml:684(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:696(option) en_US/adminoptions.xml:708(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:583(option) en_US/adminoptions.xml:587(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:591(option) en_US/adminoptions.xml:595(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:599(option) en_US/adminoptions.xml:603(option)
msgid "ks=<placeholder-1/>"
msgstr "ks=<placeholder-1/>"
-#: en_US/adminoptions.xml:660(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:587(replaceable)
msgid "hd:/device/directory/ks.cfg"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:666(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:590(seg)
msgid "Other Device"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:672(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:591(replaceable)
msgid "file:/device/directory/ks.cfg"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:684(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:595(replaceable)
msgid "http://server.mydomain.com/directory/ks.cfg"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:696(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:599(replaceable)
msgid "ftp://server.mydomain.com/directory/ks.cfg"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:708(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:603(replaceable)
msgid "nfs:server.mydomain.com:/directory/ks.cfg"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:715(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:606(para)
msgid ""
"To obtain a Kickstart file from a script or application on a Web server, "
"specify the URL of the application with the <option>ks=</option> option. If "
@@ -6482,16 +6544,16 @@
"wordasword>:"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:726(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:617(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux ks=http://server.mydomain.com/kickstart.cgi kssendmac"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:730(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:621(title)
msgid "Enhancing Hardware Support"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:732(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:623(para)
msgid ""
"By default, Fedora attempts to automatically detect and configure support "
"for all of the components of your computer. Fedora supports the majority of "
@@ -6501,19 +6563,19 @@
"time."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:743(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:634(title)
msgid "Adding Hardware Support with Driver Disks"
msgstr ""
#. SE: This section is untested - there seem to be very few driver disks for Fedora.
-#: en_US/adminoptions.xml:745(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:636(para)
msgid ""
"The installation system can load drivers from disks, pen drives, or network "
"servers to configure support for new devices. After the installation is "
"complete, remove any driver disks and store them for later use."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:752(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:643(para)
msgid ""
"Hardware manufacturers may supply <indexterm><primary>driver disks</"
"primary></indexterm> driver disks for Fedora with the device, or provide "
@@ -6521,11 +6583,11 @@
"correct file from the website of the manufacturer."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:763(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:654(title)
msgid "Driver Disks Supplied as Zipped Files"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:765(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:656(para)
msgid ""
"Driver disk images may be distributed as compressed archives, or zip files. "
"For identification, the names of zip files include the extensions <filename>."
@@ -6535,81 +6597,81 @@
"guisubmenu><guimenuitem>Archive Manager</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:776(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:667(para)
msgid ""
"To format a disk or pen drive with an image file, use the <command>dd</"
"command> utility. For example, to prepare a diskette with the image file "
"<filename>drivers.img</filename>, enter this command in a terminal window:"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:783(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:674(userinput)
#, no-wrap
msgid "dd if=drivers.img of=/dev/fd0"
msgstr "dd if=drivers.img of=/dev/fd0"
-#: en_US/adminoptions.xml:785(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:676(para)
msgid ""
"To use a driver disk in the installation process, specify the <option>dd</"
"option> option at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:792(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:683(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux dd"
msgstr "linux dd"
-#: en_US/adminoptions.xml:794(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:685(para)
msgid ""
"When prompted, select <guibutton>Yes</guibutton> to provide a driver disk. "
"Choose the drive that holds the driver disk from the list on the "
"<guilabel>Driver Disk Source</guilabel> text screen."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:801(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:692(para)
msgid ""
"The installation system can also read drivers from disk images that are held "
"on network servers. Refer to <xref linkend=\"tb-driversources\"/> for the "
"supported sources of driver disk image files."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:808(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:699(title)
msgid "Driver Disk Image Sources"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:814(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:700(segtitle)
msgid "Image Source"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:821(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:703(seg)
msgid "Select a drive or device"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:827(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:704(option)
msgid "dd"
msgstr "dd"
-#: en_US/adminoptions.xml:839(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:708(replaceable)
msgid "http://server.mydomain.com/directory/drivers.img"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:839(option) en_US/adminoptions.xml:851(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:863(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:708(option) en_US/adminoptions.xml:712(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:716(option)
msgid "dd=<placeholder-1/>"
msgstr "dd=<placeholder-1/>"
-#: en_US/adminoptions.xml:851(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:712(replaceable)
msgid "ftp://server.mydomain.com/directory/drivers.img"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:863(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:716(replaceable)
msgid "nfs:server.mydomain.com:/directory/drivers.img"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:873(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:722(title)
msgid "Overriding Automatic Hardware Detection"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:875(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:724(para)
msgid ""
"For some models of device automatic hardware configuration may fail, or "
"cause instability. In these cases, you may need to disable automatic "
@@ -6617,166 +6679,182 @@
"configure the device after the installation process is complete."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:883(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:732(title)
msgid "Check the Release Notes"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:884(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:733(para)
msgid ""
"Refer to the Release Notes for information on known issues with specific "
"devices."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:889(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:738(para)
msgid ""
"To override the automatic hardware detection, use one or more of the "
"following options:"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:894(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:743(title)
msgid "Hardware Options"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:900(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:744(segtitle)
msgid "Compatibility Setting"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:901(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:745(segtitle)
msgid "Option"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:907(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:747(seg)
msgid "Disable all hardware detection"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:913(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:748(option)
msgid "noprobe"
msgstr "noprobe"
-#: en_US/adminoptions.xml:919(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:751(seg)
msgid "Disable graphics, keyboard, and mouse detection"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:925(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:752(option)
msgid "headless"
msgstr "headless"
-#: en_US/adminoptions.xml:931(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:755(seg)
msgid "Disable automatic monitor detection (DDC)"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:937(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:756(option)
msgid "skipddc"
msgstr "skipddc"
-#: en_US/adminoptions.xml:943(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:759(seg)
+msgid "Use basic VESA driver for video"
+msgstr ""
+
+#: en_US/adminoptions.xml:760(option)
+msgid "xdriver=vesa"
+msgstr ""
+
+#: en_US/adminoptions.xml:763(seg)
msgid "Disable mainboard APIC"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:949(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:764(option)
msgid "noapic"
msgstr "noapic"
-#: en_US/adminoptions.xml:955(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:767(seg)
msgid "Disable power management (ACPI)"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:961(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:768(option)
msgid "acpi=off"
msgstr "acpi=off"
-#: en_US/adminoptions.xml:967(para)
-msgid "Disable Direct Memory Access (DMA) for IDE drives"
+#: en_US/adminoptions.xml:771(seg)
+msgid "Disable Direct Memory Access (DMA) for IDE, SATA, and ATAPI drives"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:973(option)
-msgid "ide=nodma"
-msgstr "ide=nodma"
+#: en_US/adminoptions.xml:773(option)
+msgid "libata.dma=0"
+msgstr ""
+
+#: en_US/adminoptions.xml:776(seg)
+msgid "Enable DMA only for IDE and SATA drives"
+msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:979(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:777(option)
+msgid "libata.dma=1"
+msgstr ""
+
+#: en_US/adminoptions.xml:780(seg)
msgid "Disable BIOS-assisted RAID"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:985(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:781(option)
msgid "nodmraid"
msgstr "nodmraid"
-#: en_US/adminoptions.xml:991(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:784(seg)
msgid "Disable Firewire device detection"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:997(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:785(option)
msgid "nofirewire"
msgstr "nofirewire"
-#: en_US/adminoptions.xml:1003(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:788(seg)
msgid "Disable parallel port detection"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:1009(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:789(option)
msgid "noparport"
msgstr "noparport"
-#: en_US/adminoptions.xml:1015(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:792(seg)
msgid "Disable PC Card (PCMCIA) device detection"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:1021(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:793(option)
msgid "nopcmcia"
msgstr "nopcmcia"
-#: en_US/adminoptions.xml:1027(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:796(seg)
msgid "Disable USB storage device detection"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:1033(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:797(option)
msgid "nousbstorage"
msgstr "nousbstorage"
-#: en_US/adminoptions.xml:1039(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:800(seg)
msgid "Disable all USB device detection"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:1045(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:801(option)
msgid "nousb"
msgstr "nousb"
-#: en_US/adminoptions.xml:1051(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:804(seg)
msgid "Force Firewire device detection"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:1057(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:805(option)
msgid "firewire"
msgstr "firewire"
-#: en_US/adminoptions.xml:1063(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:808(seg)
msgid "Prompt user for ISA device configuration"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:1069(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:809(option)
msgid "isa"
msgstr "isa"
-#: en_US/adminoptions.xml:1077(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:813(title)
msgid "Additional Screen"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:1079(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:815(para)
msgid ""
"The <option>isa</option> option causes the system to display an additional "
"text screen at the beginning of the installation process. Use this screen to "
"configure the ISA devices on your computer."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:1090(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:826(title)
msgid "Using the Maintenance Boot Modes"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:1093(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:829(title)
msgid "Loading the Memory (RAM) Testing Mode"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:1095(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:831(para)
msgid ""
"Faults in memory modules may cause your system to freeze or crash "
"unpredictably. In some cases, memory faults may only cause errors with "
@@ -6785,7 +6863,7 @@
"it has previously run other operating systems."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:1104(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:840(para)
msgid ""
"Fedora includes the <application>Memtest86</application> memory testing "
"application. To boot your computer in <indexterm><primary>memory testing "
@@ -6795,21 +6873,21 @@
"tests."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:1115(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:851(para)
msgid ""
"To halt the tests and reboot your computer, enter <keycap>Esc</keycap> at "
"any time."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:1122(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:858(title)
msgid "Booting Your Computer with the Rescue Mode"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:1124(primary)
+#: en_US/adminoptions.xml:860(primary)
msgid "rescue mode"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:1126(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:862(para)
msgid ""
"You may boot a command-line Linux system from either a "
"<indexterm><primary>rescue discs</primary></indexterm> rescue disc or an "
@@ -6818,21 +6896,21 @@
"or repair systems that are already installed on your computer."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:1137(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:873(para)
msgid ""
"The rescue disc starts the rescue mode system by default. To load the rescue "
"system with the installation disc, choose <guimenuitem>Rescue installed "
"system</guimenuitem> from the boot menu."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:1143(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:879(para)
msgid ""
"Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue "
"system with the screens that follow. The final setup screen configures "
"access to the existing system on your computer."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:1150(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:886(para)
msgid ""
"By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue "
"system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
@@ -6884,6 +6962,9 @@
msgid "translator-credits"
msgstr "Espen Stefansen <libbe at stefansen dot net>, 2007"
+#~ msgid "ide=nodma"
+#~ msgstr "ide=nodma"
+
#~ msgid "7"
#~ msgstr "7"
@@ -6896,9 +6977,6 @@
#~ msgid "Upgrading and Updates"
#~ msgstr "Oppgradering og oppdatering"
-#~ msgid "No Live Images for <systemitem>ppc</systemitem>"
-#~ msgstr "Ingen Live-avbilder for <systemitem>ppc</systemitem>"
-
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/diskboot.img"
Index: nl.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/nl.po,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -r1.14 -r1.15
--- nl.po 21 May 2008 00:46:47 -0000 1.14
+++ nl.po 28 Jun 2008 21:11:45 -0000 1.15
@@ -3,7 +3,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: install-guide F-8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-20 20:37-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-28 17:10-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-13 14:02+0200\n"
"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
"Language-Team: Dutch <nl at li.org>\n"
@@ -64,6 +64,10 @@
msgstr "Verstrekt documentatie voor het installeer proces."
#: en_US/rpm-info.xml:29(details)
+msgid "Lots of bug fixes"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:33(details)
msgid "Add information on upgrading a distribution"
msgstr "Voeg informatie toe voor het upgraden van een bestaande installatie"
@@ -1171,7 +1175,7 @@
"\"ipaddress\">192.168.1.1</systemitem> is:"
#: en_US/pxe-server.xml:166(replaceable) en_US/pxe-server.xml:169(replaceable)
-#: en_US/adminoptions.xml:273(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(replaceable)
msgid "192.168.1.1"
msgstr "192.168.1.1"
@@ -2109,7 +2113,7 @@
"bestands toegang op andere systemen gebruiken zonder de NFS dienst op te "
"starten."
-#: en_US/other-instmethods.xml:17(title) en_US/adminoptions.xml:172(title)
+#: en_US/other-instmethods.xml:17(title) en_US/adminoptions.xml:171(title)
msgid "Installation Methods"
msgstr "Installatie Methodes"
@@ -2651,7 +2655,7 @@
msgid "su -c 'yum update'"
msgstr "su -c 'yum update'"
-#: en_US/nextsteps.xml:98(para) en_US/adminoptions.xml:551(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:98(para) en_US/adminoptions.xml:500(para)
msgid ""
"Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password when "
"prompted."
@@ -2787,10 +2791,79 @@
"verhelpen."
#: en_US/nextsteps.xml:174(title)
+msgid "Switching to a Graphical Login"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:175(para)
+msgid ""
+"If you installed using a text login and wish to switch to a graphical login, "
+"follow this procedure."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:181(para)
+#, fuzzy
+msgid "Switch users to the <systemitem>root</systemitem> account:"
+msgstr ""
+"Het Gebruiken van het <systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
+"Account"
+
+#: en_US/nextsteps.xml:185(para)
+msgid "Provide the administrator password when prompted."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:190(para)
+msgid ""
+"If you have not already done so, install one of the graphical desktop "
+"environments. For instance, to install the GNOME desktop environment, use "
+"this command:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:196(para)
+msgid ""
+"This step may take some time as your Fedora system downloads and installs "
+"additional software. You may be asked to provide the installation media "
+"depending on your original installation source."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:204(para)
+msgid ""
+"Run the following command to edit the <filename>/etc/inittab</filename> file:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:211(para)
+msgid ""
+"Find the line that includes the text <literal>initdefault</literal>. Change "
+"the numeral <literal>3</literal> to <literal>5</literal>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:216(para)
+msgid ""
+"Hit <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> to write "
+"the file to disk, and then hit <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</"
+"keycap></keycombo> to exit the program."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:225(para)
+msgid "Type <command>exit</command> to logout of the administrator account."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:230(para)
+msgid ""
+"If desired, you can reboot the system using the <command>reboot</command> "
+"command. Your system will restart and present a graphical login."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:235(para)
+msgid ""
+"If you encounter any problems with the graphical login, consult one of the "
+"help sources listed in <xref linkend=\"sn-additional-help\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:242(title)
msgid "Subscribing to Fedora Announcements and News"
msgstr "Abonneren op Fedora Aankondigingen en Nieuws"
-#: en_US/nextsteps.xml:176(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:244(para)
msgid ""
"To receive information about package updates, subscribe to either the "
"announcements mailing list, or the RSS feeds."
@@ -2798,15 +2871,15 @@
"Om informatie te ontvangen over pakket updates, kun je je abonneren op de "
"announcement mail lijst of de RSS feeds."
-#: en_US/nextsteps.xml:183(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:251(term)
msgid "Fedora Project announcements mailing list"
msgstr "Fedora Project aankondigingen mail lijst"
-#: en_US/nextsteps.xml:194(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:262(term)
msgid "Fedora Project RSS feeds"
msgstr "Fedora Project RSS feeds"
-#: en_US/nextsteps.xml:205(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:273(para)
msgid ""
"The announcements mailing list also provides you with news on the Fedora "
"Project, and the Fedora community."
@@ -2814,11 +2887,11 @@
"De aankondigingen mail lijst geeft je ook nieuws over het Fedora Project en "
"de Fedora gemeenschap."
-#: en_US/nextsteps.xml:211(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:279(title)
msgid "Security Announcements"
msgstr "Veiligheids Aankondigingen"
-#: en_US/nextsteps.xml:213(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:281(para)
msgid ""
"Announcements with the keyword <wordasword>[SECURITY]</wordasword> in the "
"title identify package updates that resolve security vulnerabilities."
@@ -2826,11 +2899,11 @@
"Aankondigingen met het sleutelwoord <wordasword>[SECURITY]</wordasword> in "
"de titel, geven pakket updates aan die veiligheids gevoeligheden oplossen."
-#: en_US/nextsteps.xml:221(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:289(title)
msgid "Finding Documentation and Support"
msgstr "Documentatie en Ondersteuning Vinden"
-#: en_US/nextsteps.xml:223(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:291(para)
msgid ""
"Members of the Fedora community provides support through mailing lists, Web "
"forums and Linux User Groups (LUGs) across the world."
@@ -2838,7 +2911,7 @@
"Leden van de Fedora gemeenschap verzorgen ondersteuning met behulp van mail "
"lijsten, Web forums en Linux User Groups (LUGs) overal ter wereld."
-#: en_US/nextsteps.xml:228(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:296(para)
msgid ""
"The Web site for the formally endorsed forums is <ulink url=\"http://forums."
"fedoraforum.org/\"/>."
@@ -2846,23 +2919,23 @@
"De Web site voor de formeel bevestigde forums is <ulink url=\"http://forums."
"fedoraforum.org/\"/>."
-#: en_US/nextsteps.xml:234(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:302(para)
msgid "The following resources provide information on many aspects of Fedora:"
msgstr "De volgende bronnen geven informatie over vele aspecten van Fedora:"
-#: en_US/nextsteps.xml:243(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:311(term)
msgid "The FAQ on the Fedora Project website"
msgstr "De FAQ op de Fedora Project website"
-#: en_US/nextsteps.xml:257(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:325(term)
msgid "The documents available from the Fedora Documentation Project Web site"
msgstr "De dokumenten beschikbaar van de Fedora Documentation Project Web site"
-#: en_US/nextsteps.xml:271(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:339(term)
msgid "The Linux Documentation Project (LDP)"
msgstr "Het Linux Documentation Project (LDP)"
-#: en_US/nextsteps.xml:285(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:353(term)
msgid ""
"The Red Hat Enterprise Linux documentation, much of which also applies to "
"Fedora"
@@ -2870,7 +2943,7 @@
"De Red Hat Enterprise Linux documentatie, waarvan veel ook toepasbaar is op "
"Fedora"
-#: en_US/nextsteps.xml:300(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:368(para)
msgid ""
"Many other organizations and individuals also provide tutorials and HOWTOs "
"for Fedora on their Web sites. You can locate information on any topic by "
@@ -2881,11 +2954,11 @@
"voor Fedora op hun web sites. Je kunt informatie op elk gebied vinden met "
"Google's Linux zoek pagina op: <ulink url=\"http://www.google.com/linux\"/>."
-#: en_US/nextsteps.xml:308(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:376(title)
msgid "Joining the Fedora Community"
msgstr "Aansluiten bij de Fedora Gemeenschap"
-#: en_US/nextsteps.xml:310(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:378(para)
msgid ""
"The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to it. "
"Community members provide support and documentation to other users, help to "
@@ -2899,7 +2972,7 @@
"testen en ontwikkelen nieuwe software samen met ontwikkelaars van Red Hat. "
"De resultaten van dit werk is beschikbaar voor iedereen."
-#: en_US/nextsteps.xml:318(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:386(para)
msgid "To make a difference, start here:"
msgstr "Om een verschil te maken, begin hier:"
@@ -2996,7 +3069,7 @@
msgid "Downloading media"
msgstr "Media Downloaden"
-#: en_US/new-users.xml:63(primary) en_US/new-users.xml:419(primary)
+#: en_US/new-users.xml:63(primary) en_US/new-users.xml:417(primary)
msgid "CD/DVD media"
msgstr "CD/DVD media"
@@ -3010,7 +3083,7 @@
msgid "ISO images"
msgstr "ISO image bestanden"
-#: en_US/new-users.xml:72(primary) en_US/new-users.xml:423(primary)
+#: en_US/new-users.xml:72(primary) en_US/new-users.xml:421(primary)
msgid "USB flash media"
msgstr "USB flash media"
@@ -3381,8 +3454,9 @@
msgstr "Volledige distributie op DVD"
#: en_US/new-users.xml:266(filename)
+#, fuzzy
msgid ""
-"fedora/linux/releases/9/Live/<placeholder-1/>/iso/F-9-<placeholder-2/>-DVD."
+"fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/iso/F-9-<placeholder-2/>-DVD."
"iso"
msgstr ""
"fedora/linux/releases/9/Live/<placeholder-1/>/iso/F-9-<placeholder-2/>-DVD."
@@ -3498,11 +3572,7 @@
"maken van belangrijke data voordat je gevoelige schijf bewerkingen uitvoert."
"</emphasis>"
-#: en_US/new-users.xml:315(title)
-msgid "Creating Bootable USB Media with Windows"
-msgstr "Opstartbare USB Media Maken met Windows"
-
-#: en_US/new-users.xml:317(para) en_US/new-users.xml:355(para)
+#: en_US/new-users.xml:316(para) en_US/new-users.xml:353(para)
msgid ""
"Download a Live or minimal boot ISO file as shown in <xref linkend=\"sn-"
"which-files\"/>."
@@ -3510,7 +3580,7 @@
"Download een Live of minimale boot ISO bestand zoals getoond in <xref "
"linkend=\"sn-which-files\"/>."
-#: en_US/new-users.xml:323(para)
+#: en_US/new-users.xml:322(para)
msgid ""
"Download the Windows <application>liveusb-creator</application> program at "
"<ulink url=\"http://fedorahosted.org/liveusb-creator\"/>."
@@ -3518,7 +3588,7 @@
"Download het Windows <application>liveusb-creator</application> programma op "
"<ulink url=\"http://fedorahosted.org/liveusb-creator\"/>."
-#: en_US/new-users.xml:330(para)
+#: en_US/new-users.xml:329(para)
msgid ""
"Follow the instructions given at the site and in the <application>liveusb-"
"creator</application> program to create the bootable USB media."
@@ -3527,11 +3597,7 @@
"<application>liveusb-creator</application> programma om een opstartbare USB "
"media te maken."
-#: en_US/new-users.xml:338(title)
-msgid "Creating Bootable USB Media with Linux"
-msgstr "Maak Opstartbare USB Media met Linux"
-
-#: en_US/new-users.xml:339(para)
+#: en_US/new-users.xml:337(para)
msgid ""
"USB media often comes in the form of flash devices sometimes called "
"<firstterm>pen drives</firstterm>, <firstterm>thumb disks</firstterm>, or "
@@ -3545,11 +3611,11 @@
"als een vfat bestandsysteem. Je kunt opstartbare USB media maken op media "
"die geformateerd is als ext2, ext3, of vfat."
-#: en_US/new-users.xml:348(title)
+#: en_US/new-users.xml:346(title)
msgid "Unusual USB Media"
msgstr "Ongebruikelijke USB Media"
-#: en_US/new-users.xml:349(para)
+#: en_US/new-users.xml:347(para)
msgid ""
"In a few cases with oddly formatted or partitioned USB media, the image "
"writing may fail."
@@ -3557,7 +3623,7 @@
"In sommige gevallen met vreemd geformateerde of gepartitioneerde USB media, "
"kan het schrijven van de image mislukken."
-#: en_US/new-users.xml:361(para)
+#: en_US/new-users.xml:359(para)
msgid ""
"Install the <package>livecd-tools</package> package on your system. For "
"Fedora systems, use the following command:"
@@ -3565,11 +3631,11 @@
"Installeer het <package>livecd-tools</package> pakket op je systeem. Voor "
"Fedora systemen, gebruik je het volgende commando:"
-#: en_US/new-users.xml:368(para)
+#: en_US/new-users.xml:366(para)
msgid "Plug in your USB media."
msgstr "Plug je USB media in."
-#: en_US/new-users.xml:373(para)
+#: en_US/new-users.xml:371(para)
msgid ""
"Find the device name for your USB media. If the media has a volume name, "
"look up the name in <filename class=\"directory\">/dev/disk/by-label</"
@@ -3579,11 +3645,11 @@
"heeft,zoek je de naam in <filename class=\"directory\">/dev/disk/by-label</"
"filename>, of gebruik het commando <command>findfs</command>:"
-#: en_US/new-users.xml:379(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:377(replaceable)
msgid "MyLabel"
msgstr "MijnLabel"
-#: en_US/new-users.xml:380(para)
+#: en_US/new-users.xml:378(para)
msgid ""
"If the media does not have a volume name, or you do not know it, consult the "
"<filename>/var/log/messages</filename> log for details:"
@@ -3591,7 +3657,7 @@
"Als de media geen volume naam heeft, of je weet deze niet, dan raadpleeg je "
"de <filename>/var/log/messages</filename> log voor details:"
-#: en_US/new-users.xml:388(para)
+#: en_US/new-users.xml:386(para)
msgid ""
"Use the <command>livecd-iso-to-disk</command> command to write the ISO image "
"to the media:"
@@ -3599,15 +3665,15 @@
"Gebruik het <command>livecd-iso-to-disk</command> commando om de ISO image "
"naar de media te schrijven:"
-#: en_US/new-users.xml:392(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:390(replaceable)
msgid "the_image.iso"
msgstr "de_image.iso"
-#: en_US/new-users.xml:392(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:390(replaceable)
msgid "sdX1"
msgstr "sdX1"
-#: en_US/new-users.xml:393(para)
+#: en_US/new-users.xml:391(para)
msgid ""
"Replace <replaceable>sdX1</replaceable> with the device name for the "
"partition on the USB media. Most flash drives and external hard disks use "
@@ -3620,11 +3686,11 @@
"vreemd gepartitioneerde media hebt, moet je misschien andere bronnen voor "
"hulp raadplegen."
-#: en_US/new-users.xml:405(title)
+#: en_US/new-users.xml:403(title)
msgid "What If I Cannot Download Fedora?"
msgstr "Wat te doen als ik Fedora Niet Kan Downloaden?"
-#: en_US/new-users.xml:406(para)
+#: en_US/new-users.xml:404(para)
msgid ""
"If you do not have a fast Internet connection, or if you have a problem "
"creating boot media, downloading may not be an option. Fedora DVD and CD "
@@ -3640,19 +3706,19 @@
"Web zoek machine om een verkoper te vinden, of ga naar <ulink url=\"http://"
"fedoraproject.org/wiki/Distribution\"/>."
-#: en_US/new-users.xml:414(title)
+#: en_US/new-users.xml:412(title)
msgid "How Do I Start the Installation Program?"
msgstr "Hoe Start Ik het Installatie Programma"
-#: en_US/new-users.xml:416(primary)
+#: en_US/new-users.xml:414(primary)
msgid "BIOS (Basic Input/Output System)"
msgstr "BIOS (Basic Input/Output System)"
-#: en_US/new-users.xml:420(secondary) en_US/new-users.xml:424(secondary)
+#: en_US/new-users.xml:418(secondary) en_US/new-users.xml:422(secondary)
msgid "booting"
msgstr "opstarten"
-#: en_US/new-users.xml:426(para)
+#: en_US/new-users.xml:424(para)
msgid ""
"To start the installation program from minimal boot media, the rescue CD, or "
"the distribution DVD, follow this procedure:"
@@ -3660,11 +3726,11 @@
"Volg deze procedure om het installatie programma op te starten van minimale "
"boot media, de herstel CD, of de distributie DVD:"
-#: en_US/new-users.xml:430(para)
+#: en_US/new-users.xml:428(para)
msgid "Power off your computer system."
msgstr "Zet je computer systeem uit."
-#: en_US/new-users.xml:433(para)
+#: en_US/new-users.xml:431(para)
msgid ""
"Disconnect any external FireWire or USB disks that you do not need for "
"installation. Refer to <xref linkend=\"sn-partitioning-fw-usb\"/> for more "
@@ -3674,11 +3740,11 @@
"nodig hebt. Gan naar <xref linkend=\"sn-partitioning-fw-usb\"/> voor meer "
"informatie."
-#: en_US/new-users.xml:439(para)
+#: en_US/new-users.xml:437(para)
msgid "Insert the media in your computer and turn it on."
msgstr "Stop de media in je computer en schakel hem in."
-#: en_US/new-users.xml:442(para)
+#: en_US/new-users.xml:440(para)
msgid ""
"You may need to hit a specific key or combination of keys to boot from the "
"media, or configure your system's <firstterm>Basic Input/Output System</"
@@ -3699,11 +3765,11 @@
"om het BIOS configuratie menu op te starten. Op Apple computers zal de "
"<keycap>C</keycap> toest het systeem van het DVD station opstarten."
-#: en_US/new-users.xml:453(title)
+#: en_US/new-users.xml:451(title)
msgid "Configuring the BIOS"
msgstr "De BIOS Configureren"
-#: en_US/new-users.xml:454(para)
+#: en_US/new-users.xml:452(para)
msgid ""
"If you are not sure what capabilities your computer has, or how to configure "
"the BIOS, consult the documentation provided by the manufacturer. Detailed "
@@ -4138,10 +4204,11 @@
"schijf."
#: en_US/medialess.xml:33(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Download a Live image or DVD distribution, or to locate an installation "
"mirror, visit <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist/"
-"Fedora/8/\"/>."
+"Fedora/9/\"/>."
msgstr ""
"Haal een Live image of een DVD distributie op, of om een installatie spiegel "
"te lokaliseren, ga naar <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/"
@@ -4514,12 +4581,11 @@
"onderhoudt dit document en is altijd geinteresseerd in response van lezers."
#: en_US/intro.xml:94(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"To send feedback regarding this document, send email to <ulink url=\"mailto:"
-"docs at fedoraproject.org\">docs at fedoraproject.org</ulink>, or visit <ulink url="
-"\"https://bugzilla.redhat.com/\"/> to file a bug in Bugzilla. To file a bug, "
-"fill in \"Fedora Documentation\" as the Product, choose the name of this "
-"document from the Component list, and choose \"devel\" as the version. "
+"To send feedback regarding this document, file a bug in Bugzilla. To file a "
+"bug, fill in \"Fedora Documentation\" as the Product, choose the name of "
+"this document from the Component list, and choose \"devel\" as the version. "
"Fedora Docs Project volunteers receive your feedback, and may contact you "
"for additional information, if necessary."
msgstr ""
@@ -4976,16 +5042,18 @@
"partitie."
#: en_US/expert-quickstart.xml:74(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Download the <filename>boot.iso</filename> image for a minimal boot CD or "
"USB flash drive. Write the image to the approriate physical media to create "
-"bootable media."
+"bootable media. The boot media contains no packages but must be pointed at a "
+"hard disk or online repository to complete the installation."
msgstr ""
"Download het <filename>boot.iso</filename> image bestand voor een minimale "
"boot CD of USB flash pen. Schrijf het image bestand naar de desbetreffende "
"media om opstartbare media te maken."
-#: en_US/expert-quickstart.xml:79(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:81(para)
msgid ""
"Download the <filename>netinst.iso</filename> image for a reduced-size boot "
"CD. Write the image to the appropriate physical media to create bootable "
@@ -4995,7 +5063,7 @@
"gereduceerde grootte. Schrijf het image bestand naar de desbetreffende media "
"om een opstartbare media te maken."
-#: en_US/expert-quickstart.xml:84(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:86(para)
msgid ""
"Download the <filename>vmlinuz</filename> kernel file and the "
"<filename>initrd.img</filename> ramdisk image from the distribution's "
@@ -5011,7 +5079,7 @@
"Voor meer informatie over installeren zonder media, ga naar <xref linkend="
"\"ap-medialess-install\"/>."
-#: en_US/expert-quickstart.xml:91(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:93(para)
msgid ""
"For information on setting up a network boot server from which you can "
"install Fedora, refer to <xref linkend=\"ap-install-server\"/>."
@@ -5019,27 +5087,27 @@
"Voor informatie over het opzetten van een netwerk boot server waarvan je "
"Fedora kan installeren, ga je naar <xref linkend=\"ap-install-server\"/>."
-#: en_US/expert-quickstart.xml:98(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:100(title)
msgid "Prepare for Installation"
msgstr "De Installatie Voorbereiden"
-#: en_US/expert-quickstart.xml:100(primary)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:102(primary)
msgid "NTFS partitions"
msgstr "NTFS partities"
-#: en_US/expert-quickstart.xml:101(secondary)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:103(secondary)
msgid "resizing"
msgstr "afmeting veranderen"
-#: en_US/expert-quickstart.xml:103(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:105(para)
msgid "Back up any user data you need to preserve."
msgstr "Maak een back up van alle gebruikers data die je moet bewaren."
-#: en_US/expert-quickstart.xml:105(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:107(title)
msgid "Resizing Partitions"
msgstr "Partitie Grootte Veranderen"
-#: en_US/expert-quickstart.xml:106(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:108(para)
msgid ""
"The installation program provides functions for resizing ext2, ext3, and "
"NTFS formatted partitions. Refer to <xref linkend=\"ch-disk-partitioning\"/> "
@@ -5049,11 +5117,11 @@
"van ext2, ext3, en NTFS geformateerde partities. Ga naar <xref linkend=\"ch-"
"disk-partitioning\"/> voor meer informatie."
-#: en_US/expert-quickstart.xml:112(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:114(title)
msgid "Install Fedora"
msgstr "Installeer Fedora"
-#: en_US/expert-quickstart.xml:113(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:115(para)
msgid ""
"Boot from the desired media, with any options appropriate for your hardware "
"and installation mode. Refer to <xref linkend=\"ap-admin-options\"/> for "
@@ -5070,7 +5138,7 @@
"gedownloade kernel, selekteer een netwerk of harde schijf bron waarvan "
"geinstalleerd gaat worden."
-#: en_US/expert-quickstart.xml:120(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:122(para)
msgid ""
"Proceed through all the steps of the installation program. The installation "
"program does not change your system until you make a final confirmation to "
@@ -5081,11 +5149,11 @@
"geeft om verder te gaan. Als de installatie klaar is, start je je systeem "
"opnieuw op."
-#: en_US/expert-quickstart.xml:126(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:128(title)
msgid "Perform Post-installation Steps"
msgstr "Post-installatie Stappen Uitvoeren"
-#: en_US/expert-quickstart.xml:127(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:129(para)
msgid ""
"After the system reboots, it displays additional configuration options. Make "
"appropriate changes to your system and proceed to the login prompt."
@@ -7196,7 +7264,7 @@
msgstr "Opstart Methode"
#: en_US/beginninginstallation.xml:157(segtitle)
-#: en_US/adminoptions.xml:178(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:172(segtitle)
msgid "Installation Method"
msgstr "Installatie Methode"
@@ -7693,11 +7761,11 @@
"en authenticatie instellingen verstrekken, en helpen met specifieke "
"organisatie regels en verplichtingen."
-#: en_US/adminoptions.xml:17(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:16(title)
msgid "Boot Options"
msgstr "Opstart Opties"
-#: en_US/adminoptions.xml:18(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:17(para)
msgid ""
"The Fedora installation system includes a range of functions and options for "
"administrators. To use boot options, enter <userinput>linux "
@@ -7709,7 +7777,7 @@
"<replaceable>option</replaceable></userinput> in op de <prompt>boot:</"
"prompt> prompt."
-#: en_US/adminoptions.xml:26(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:25(para)
msgid ""
"If you specify more than one option, separate each of the options by a "
"single space. For example:"
@@ -7717,28 +7785,28 @@
"Als je meer dan een optie opgeeft, wordt iedere optie gescheiden door een "
"enkele spatie. Bijvoorbeeld:"
-#: en_US/adminoptions.xml:31(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:30(replaceable)
msgid "option1"
msgstr "option1"
-#: en_US/adminoptions.xml:31(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:30(replaceable)
msgid "option2"
msgstr "option2"
-#: en_US/adminoptions.xml:31(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:30(replaceable)
msgid "option3"
msgstr "option3"
-#: en_US/adminoptions.xml:31(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:30(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux <placeholder-1/> <placeholder-2/> <placeholder-3/>"
msgstr "linux <placeholder-1/> <placeholder-2/> <placeholder-3/>"
-#: en_US/adminoptions.xml:34(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:33(title)
msgid "Anaconda Boot Options"
msgstr "Anaconda Boot Opties"
-#: en_US/adminoptions.xml:36(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:35(para)
msgid ""
"The anaconda installer has many boot options, most are listed on the wiki "
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Options\"/>."
@@ -7746,11 +7814,11 @@
"De anaconda installer heeft vele boot opties, de meeste worden getoond op de "
"wiki <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Options\"/>."
-#: en_US/adminoptions.xml:42(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:41(title)
msgid "Kernel Boot Options"
msgstr "Kernel Boot Opties"
-#: en_US/adminoptions.xml:44(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:43(para)
msgid ""
"The <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KernelCommonProblems\"/> page "
"lists many common kernel boot options. The full list of kernel options is in "
@@ -7764,11 +7832,11 @@
"<replaceable>version</replaceable>/Documentation/kernel-parameters.txt, "
"welke geinstalleerd wordt met het kernel-doc pakket."
-#: en_US/adminoptions.xml:52(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:51(title)
msgid "Rescue Mode"
msgstr "Reddings Mode"
-#: en_US/adminoptions.xml:54(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:53(para)
msgid ""
"The Fedora installation and <firstterm>rescue discs</firstterm> may either "
"boot with <firstterm>rescue mode</firstterm>, or load the installation "
@@ -7780,11 +7848,11 @@
"van het installatie systeem. Voor meer informatie over reddings schijven en "
"reddings mode, ga naar <xref linkend=\"sn-mode-rescue\"/>."
-#: en_US/adminoptions.xml:62(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:61(title)
msgid "Configuring the Installation System at the Boot Menu"
msgstr "Configureren van het Installatie Systeem in het Opstart Menu"
-#: en_US/adminoptions.xml:64(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:63(para)
msgid ""
"You can use the boot menu to specify a number of settings for the "
"installation system, including:"
@@ -7792,31 +7860,31 @@
"Je kunt het opstart menu gebruiken om een aantal instellingen voor het "
"installatie systeem op te geven, zoals:"
-#: en_US/adminoptions.xml:71(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:70(para)
msgid "language"
msgstr "taal"
-#: en_US/adminoptions.xml:76(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:75(para)
msgid "display resolution"
msgstr "beeldscherm resolutie"
-#: en_US/adminoptions.xml:81(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:80(para)
msgid "interface type"
msgstr "interface type"
-#: en_US/adminoptions.xml:86(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:85(para)
msgid "Installation method"
msgstr "installatie methode"
-#: en_US/adminoptions.xml:91(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:90(para)
msgid "network settings"
msgstr "netwerk instellingen"
-#: en_US/adminoptions.xml:98(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:97(title)
msgid "Specifying the Language"
msgstr "De Taal Opgeven"
-#: en_US/adminoptions.xml:100(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:99(para)
msgid ""
"To set the language for both the installation process and the final system, "
"specify the ISO code for that language with the <option>lang</option> "
@@ -7828,7 +7896,7 @@
"<option>lang</option> optie. Gebruik de <option>keymap</option> optie om de "
"korrekte toetsenbord indeling op te geven."
-#: en_US/adminoptions.xml:107(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:106(para)
msgid ""
"For example, the ISO codes <userinput>el_GR</userinput> and <userinput>gr</"
"userinput> identify the Greek language and the Greek keyboard layout:"
@@ -7836,24 +7904,24 @@
"Bijvoorbeeld, de ISO codes <userinput>el_GR</userinput> en <userinput>gr</"
"userinput> identificeren de Griekse taal en de Grieks toetsenbord indeling:"
-#: en_US/adminoptions.xml:113(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:112(replaceable)
msgid "el_GR"
msgstr "el_GR"
-#: en_US/adminoptions.xml:113(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:112(replaceable)
msgid "gr"
msgstr "gr"
-#: en_US/adminoptions.xml:113(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:112(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux lang=<placeholder-1/> keymap=<placeholder-2/>"
msgstr "linux lang=<placeholder-1/> keymap=<placeholder-2/>"
-#: en_US/adminoptions.xml:118(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:117(title)
msgid "Configuring the Interface"
msgstr "Configuren van de Interface"
-#: en_US/adminoptions.xml:120(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:119(para)
msgid ""
"You may force the installation system to use the lowest possible screen "
"resolution (640x480) with the <option>lowres</option> option. To use a "
@@ -7868,16 +7936,16 @@
"opstart optie. Bijvoorbeeld om een scherm resolutie van 1024x768 in te "
"stellen type je in:"
-#: en_US/adminoptions.xml:129(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:128(replaceable)
msgid "1024x768"
msgstr "1024x768"
-#: en_US/adminoptions.xml:129(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:128(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux resolution=<placeholder-1/>"
msgstr "inux resolution=<placeholder-1/>"
-#: en_US/adminoptions.xml:131(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:130(para)
msgid ""
"To run the installation process in <indexterm><primary>text interface</"
"primary></indexterm><option>text</option> mode, enter:"
@@ -7885,12 +7953,12 @@
"Om het installatie proces in <indexterm><primary>tekst interface</primary></"
"indexterm><option>tekst</option> mode te draaien, type je in:"
-#: en_US/adminoptions.xml:139(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:138(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux text"
msgstr "linux text"
-#: en_US/adminoptions.xml:141(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:140(para)
msgid ""
"To enable support for a <indexterm><primary>serial console</primary></"
"indexterm> serial console, enter <option>serial</option> as an additional "
@@ -7900,11 +7968,11 @@
"indexterm> seriele console intestellen, voeg je <option>serial</option> als "
"extra optie toe."
-#: en_US/adminoptions.xml:153(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:152(title)
msgid "Specifying the Installation Method"
msgstr "De Installatie Methode Opgeven"
-#: en_US/adminoptions.xml:155(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:154(para)
msgid ""
"Use the <option>askmethod</option> option to display additional menus that "
"enable you to specify the installation method and network settings. You may "
@@ -7916,7 +7984,7 @@
"geven. Je kunt ook de installatie methode en netwerk instellingen "
"configureren op de <prompt>boot:</prompt> prompt zelf."
-#: en_US/adminoptions.xml:164(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:163(para)
msgid ""
"To specify the installation method from the <prompt>boot:</prompt> prompt, "
"use the <option>method</option> option. Refer to <xref linkend=\"tb-"
@@ -7926,65 +7994,65 @@
"gebruik je de <option>method</option> optie. Refereer naar <xref linkend="
"\"tb-installmethods\"/> voor de ondersteunde installatie methodes."
-#: en_US/adminoptions.xml:179(entry) en_US/adminoptions.xml:636(entry)
-#: en_US/adminoptions.xml:815(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:173(segtitle) en_US/adminoptions.xml:580(segtitle)
+#: en_US/adminoptions.xml:701(segtitle)
msgid "Option Format"
msgstr "Optie Formaat"
-#: en_US/adminoptions.xml:185(para) en_US/adminoptions.xml:642(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:175(seg) en_US/adminoptions.xml:582(seg)
msgid "CD or DVD drive"
msgstr "CD of DVD schijfstation"
-#: en_US/adminoptions.xml:191(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:176(replaceable)
msgid "cdrom"
msgstr "cdrom"
-#: en_US/adminoptions.xml:191(option) en_US/adminoptions.xml:203(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:215(option) en_US/adminoptions.xml:227(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:239(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:176(option) en_US/adminoptions.xml:180(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:184(option) en_US/adminoptions.xml:188(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:192(option)
msgid "method=<placeholder-1/>"
msgstr "method=<placeholder-1/>"
-#: en_US/adminoptions.xml:197(para) en_US/adminoptions.xml:654(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:179(seg) en_US/adminoptions.xml:586(seg)
msgid "Hard Drive"
msgstr "Harde Schijf"
-#: en_US/adminoptions.xml:203(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:180(replaceable)
msgid "hd://device/"
msgstr "hd://device/"
-#: en_US/adminoptions.xml:209(para) en_US/adminoptions.xml:678(para)
-#: en_US/adminoptions.xml:833(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:183(seg) en_US/adminoptions.xml:594(seg)
+#: en_US/adminoptions.xml:707(seg)
msgid "HTTP Server"
msgstr "HTTP Server"
-#: en_US/adminoptions.xml:215(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:184(replaceable)
msgid "http://server.mydomain.com/directory/"
msgstr "http://server.mydomain.com/directory/"
-#: en_US/adminoptions.xml:221(para) en_US/adminoptions.xml:690(para)
-#: en_US/adminoptions.xml:845(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:187(seg) en_US/adminoptions.xml:598(seg)
+#: en_US/adminoptions.xml:711(seg)
msgid "FTP Server"
msgstr "FTP Server"
-#: en_US/adminoptions.xml:227(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:188(replaceable)
msgid "ftp://server.mydomain.com/directory/"
msgstr "ftp://server.mydomain.com/directory/"
-#: en_US/adminoptions.xml:233(para) en_US/adminoptions.xml:702(para)
-#: en_US/adminoptions.xml:857(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:191(seg) en_US/adminoptions.xml:602(seg)
+#: en_US/adminoptions.xml:715(seg)
msgid "NFS Server"
msgstr "NFS Server"
-#: en_US/adminoptions.xml:239(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:192(replaceable)
msgid "nfs:server.mydomain.com:/directory/"
msgstr "nfs:server.mydomain.com:/directory/"
-#: en_US/adminoptions.xml:249(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:198(title)
msgid "Manually Configuring the Network Settings"
msgstr "Handmatig de Netwerk Instellingen Configureren"
-#: en_US/adminoptions.xml:251(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:200(para)
msgid ""
"By default, the installation system uses DHCP to automatically obtain the "
"correct network settings. To manually configure the network settings "
@@ -8008,7 +8076,7 @@
"voor het installatie proces, en het <guilabel>Netwerkapparaten</guilabel> "
"scherm verschijn niet."
-#: en_US/adminoptions.xml:267(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:216(para)
msgid ""
"This example configures the network settings for an installation system that "
"uses the IP address <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.10</"
@@ -8018,28 +8086,28 @@
"systeem dat het IP adres <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.10</"
"systemitem> gebruikt:"
-#: en_US/adminoptions.xml:273(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(replaceable)
msgid "192.168.1.10"
msgstr "192.168.1.10"
-#: en_US/adminoptions.xml:273(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(replaceable)
msgid "255.255.255.0"
msgstr "255.255.255.0"
-#: en_US/adminoptions.xml:273(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(replaceable)
msgid "192.168.1.2,192.168.1.3"
msgstr "192.168.1.2,192.168.1.3"
-#: en_US/adminoptions.xml:273(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux ip=<placeholder-1/> netmask=<placeholder-2/> gateway=<placeholder-3/> dns=<placeholder-4/>"
msgstr "linux ip=<placeholder-1/> netmask=<placeholder-2/> gateway=<placeholder-3/> dns=<placeholder-4/>"
-#: en_US/adminoptions.xml:276(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:225(title)
msgid "Configuring the Installed System"
msgstr "Het Geinstalleerde Systeem Configureren"
-#: en_US/adminoptions.xml:278(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:227(para)
msgid ""
"Use the Network Configuration screen to specify the network settings for the "
"new system. Refer to <xref linkend=\"ch-networkconfig\"/> for more "
@@ -8050,12 +8118,12 @@
"networkconfig\"/> voor meer informatie over het configureren van de netwerk "
"instellingen voor het geinstalleerde systeem."
-#: en_US/adminoptions.xml:288(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:237(title)
msgid "Enabling Remote Access to the Installation System"
msgstr "Toegang op Afstand Toestaan naar het Installatie Systeem"
#. SE: Note that there is also a "display" option that redirects anaconda's X display to an X server on another system.
-#: en_US/adminoptions.xml:290(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:239(para)
msgid ""
"You may access either graphical or text interfaces for the installation "
"system from any other system. Access to a text mode display requires "
@@ -8076,11 +8144,11 @@
"aantal aanbieders hebben VNC clients voor Microsoft Windons en MAC OS, en "
"ook voor op UNIX gebaseerde systemen."
-#: en_US/adminoptions.xml:304(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:253(title)
msgid "Installing a VNC Client on Fedora"
msgstr "Een VNC Client Installeren op Fedora"
-#: en_US/adminoptions.xml:305(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:254(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
"primary><secondary>installing client</secondary></indexterm> Fedora includes "
@@ -8094,7 +8162,7 @@
"ontwikkelaars van VNC. Om <application>vncviewer</application> te "
"verkrijgen, installeer je het <filename>vnc</filename> pakket."
-#: en_US/adminoptions.xml:316(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:265(para)
msgid ""
"The installation system supports two methods of establishing a VNC "
"connection. You may start the installation, and manually login to the "
@@ -8109,11 +8177,11 @@
"installatie systeem configureren om automatisch te verbinden naar een VNC "
"client op het netwerk die in de <firstterm>luister mode</firstterm> staat."
-#: en_US/adminoptions.xml:326(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:275(title)
msgid "Enabling Remote Access with VNC"
msgstr "Toegang op Afstand Toestaan met VNC"
-#: en_US/adminoptions.xml:328(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:277(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
"primary><secondary>enabling</secondary></indexterm> To enable remote "
@@ -8124,17 +8192,17 @@
"afstand tot het installatie systeem toe te staan, voeg je twee opties toe "
"aan de prompt:"
-#: en_US/adminoptions.xml:337(replaceable)
-#: en_US/adminoptions.xml:439(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:286(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:388(replaceable)
msgid "qwerty"
msgstr "qwerty"
-#: en_US/adminoptions.xml:337(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:286(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/>"
msgstr "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/>"
-#: en_US/adminoptions.xml:339(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:288(para)
msgid ""
"The <option>vnc</option> option enables the VNC service. The "
"<option>vncpassword</option> option sets a password for remote access. The "
@@ -8145,15 +8213,15 @@
"afstand. Het voorbeeld hierboven geeft als wachtwoord <userinput>qwerty</"
"userinput>."
-#: en_US/adminoptions.xml:347(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:296(title)
msgid "VNC Passwords"
msgstr "VNC Wachtwoorden"
-#: en_US/adminoptions.xml:349(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:298(para)
msgid "The VNC password must be at least six characters long."
msgstr "Het VNC wachtwoord moet tenminste zes karakters lang zijn."
-#: en_US/adminoptions.xml:354(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:303(para)
msgid ""
"Specify the language, keyboard layout and network settings for the "
"installation system with the screens that follow. You may then access the "
@@ -8165,7 +8233,7 @@
"vervolgens de grafische interface met een VNC client bereiken.Het "
"installatie systeem laat de juiste instelling voor de VNC client zien:"
-#: en_US/adminoptions.xml:368(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:317(para)
msgid ""
"You may then login to the installation system with a VNC client. To run the "
"<application>vncviewer</application> client on Fedora, choose "
@@ -8185,11 +8253,11 @@
"dialoog. Voor het bovenstaande voorbeeld is de <guilabel>VNC Server</"
"guilabel> <userinput>computer.mydomain.com:1</userinput>."
-#: en_US/adminoptions.xml:383(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:332(title)
msgid "Connecting the Installation System to a VNC Listener"
msgstr "Het Installatie Systeem Verbinden met een VNC Luisteraar"
-#: en_US/adminoptions.xml:385(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:334(para)
msgid ""
"To have the installation system automatically connect to a VNC client, first "
"start the client in <indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
@@ -8205,16 +8273,16 @@
"<application>vncviewer</application> als luisteraar te starten. Type in een "
"terminal scherm het commando:"
-#: en_US/adminoptions.xml:398(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:347(userinput)
#, no-wrap
msgid "vncviewer -listen"
msgstr "vncviewer -listen"
-#: en_US/adminoptions.xml:401(title) en_US/adminoptions.xml:557(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:350(title) en_US/adminoptions.xml:506(title)
msgid "Firewall Reconfiguration Required"
msgstr "Firewall Configuratie Vereist"
-#: en_US/adminoptions.xml:403(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:352(para)
msgid ""
"By default, <application>vncviewer</application> uses TCP port 5500 when in "
"listening mode. To permit connections to this port from other systems, "
@@ -8234,7 +8302,7 @@
"en specificeer <userinput>tcp</userinput> als het <guilabel>Protocol</"
"guilabel>."
-#: en_US/adminoptions.xml:418(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:367(para)
msgid ""
"Once the listening client is active, start the installation system and set "
"the VNC options at the <prompt>boot:</prompt> prompt. In addition to "
@@ -8251,7 +8319,7 @@
"te geven, voeg je een dubbelle punt en het poortnummer toe aan de naam van "
"het systeem."
-#: en_US/adminoptions.xml:430(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:379(para)
msgid ""
"For example, to connect to a VNC client on the system <systemitem class="
"\"systemname\">desktop.mydomain.com</systemitem> on the port 5500, enter the "
@@ -8261,20 +8329,20 @@
"class=\"systemname\">desktop.mydomain.com</systemitem> op poort 5500, vul je "
"in op de <prompt>boot:</prompt> prompt:"
-#: en_US/adminoptions.xml:439(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:388(replaceable)
msgid "desktop.mydomain.com:5500"
msgstr "desktop.mydomain.com:5500"
-#: en_US/adminoptions.xml:439(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:388(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/> vncconnect=<placeholder-2/>"
msgstr "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/> vncconnect=<placeholder-2/>"
-#: en_US/adminoptions.xml:444(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:393(title)
msgid "Enabling Remote Access with Telnet"
msgstr "Toegang op Afstand met Telnet Toestaan"
-#: en_US/adminoptions.xml:446(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:395(para)
msgid ""
"To enable remote access to a text mode installation, use the "
"<indexterm><primary>Telnet</primary></indexterm><option>telnet</option> "
@@ -8284,12 +8352,12 @@
"je de <indexterm><primary>Telnet</primary></indexterm><option>telnet</"
"option> optie op de <prompt>boot:</prompt> prompt:"
-#: en_US/adminoptions.xml:457(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:406(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux text telnet"
msgstr "linux text telnet"
-#: en_US/adminoptions.xml:459(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:408(para)
msgid ""
"You may then connect to the installation system with the <command>telnet</"
"command> utility. The <command>telnet</command> command requires the name or "
@@ -8299,16 +8367,16 @@
"command> commando. Het <command>telnet</command> commando vereist de naam of "
"het IP adres van het installatie systeem:"
-#: en_US/adminoptions.xml:466(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:415(userinput)
#, no-wrap
msgid "telnet computer.mydomain.com"
msgstr "telnet computer.mydomain.com"
-#: en_US/adminoptions.xml:469(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:418(title)
msgid "Telnet Access Requires No Password"
msgstr "Telnet Toegang Vereist Geen Wachtwoord"
-#: en_US/adminoptions.xml:471(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:420(para)
msgid ""
"To ensure the security of the installation process, only use the "
"<option>telnet</option> option to install systems on networks with "
@@ -8318,11 +8386,11 @@
"<option>telnet</option> optie om systemen te installeren alleen gebruiken in "
"netwerken met een beperkte toegang."
-#: en_US/adminoptions.xml:480(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:429(title)
msgid "Logging to a Remote System During the Installation"
msgstr "Inloggen Op een Systeem op Afstand Tijdens de Installatie"
-#: en_US/adminoptions.xml:482(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:431(para)
msgid ""
"By default, the installation process sends log messages to the console as "
"they are generated. You may specify that these messages go to a remote "
@@ -8334,7 +8402,7 @@
"afstand gaan als deze een <indexterm><primary>syslog</primary></"
"indexterm><firstterm>syslog</firstterm> dienst draait."
-#: en_US/adminoptions.xml:492(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:441(para)
msgid ""
"To configure remote logging, add the <option>syslog</option> option. Specify "
"the IP address of the logging system, and the UDP port number of the log "
@@ -8346,7 +8414,7 @@
"van de log dienst op dat systeem. Standaard luisteren syslog diensten die "
"boodschappen op afstand accepteren naar UDP poort 514."
-#: en_US/adminoptions.xml:499(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:448(para)
msgid ""
"For example, to connect to a syslog service on the system <systemitem class="
"\"ipaddress\">192.168.1.20</systemitem>, enter the following at the "
@@ -8356,20 +8424,20 @@
"<systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.20</systemitem>, vul je in op de "
"<prompt>boot:</prompt> prompt:"
-#: en_US/adminoptions.xml:508(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:457(replaceable)
msgid "192.168.1.20:514"
msgstr "192.168.1.20:514"
-#: en_US/adminoptions.xml:508(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:457(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux syslog=<placeholder-1/>"
msgstr "linux syslog=<placeholder-1/>"
-#: en_US/adminoptions.xml:511(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:460(title)
msgid "Configuring a Log Server"
msgstr "Een Log Server Instellen"
-#: en_US/adminoptions.xml:513(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:462(para)
msgid ""
"Fedora uses <command>syslogd</command> to provide a syslog service. The "
"default configuration of <command>syslogd</command> rejects messages from "
@@ -8379,11 +8447,11 @@
"bieden. De standaard configuratie van <command>syslogd</command> staat geen "
"boodschappen van systemen op afstand toe."
-#: en_US/adminoptions.xml:520(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:469(title)
msgid "Only Enable Remote Syslog Access on Secured Networks"
msgstr "Sta Alleen Syslog Toegang op Afstand toe op Veilige Netwerken"
-#: en_US/adminoptions.xml:522(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:471(para)
msgid ""
"The <command>syslogd</command> service includes no security measures. "
"Crackers may slow or crash systems that permit access to the logging "
@@ -8397,7 +8465,7 @@
"sturen. Bovendien kunnen vijandige gebruikers boodschappen naar de loggings "
"dienst over het netwerk onderscheppen of vervalsen."
-#: en_US/adminoptions.xml:532(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:481(para)
msgid ""
"To configure a Fedora system to accept log messages from other systems on "
"the network, edit the file <filename>/etc/sysconfig/syslog</filename>. You "
@@ -8412,28 +8480,28 @@
"sysconfig/syslog</filename> aan te passen. Voeg de optie <option>-r</option> "
"toe aan het <command>SYSLOGD_OPTIONS</command> commando:"
-#: en_US/adminoptions.xml:542(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:491(userinput)
#, no-wrap
msgid "-r"
msgstr "-r"
-#: en_US/adminoptions.xml:542(computeroutput)
+#: en_US/adminoptions.xml:491(computeroutput)
#, no-wrap
msgid "SYSLOGD_OPTIONS=\"-m 0 <placeholder-1/>\""
msgstr "SYSLOGD_OPTIONS=\"-m 0 <placeholder-1/>\""
-#: en_US/adminoptions.xml:544(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:493(para)
msgid "Restart the <command>syslogd</command> service to apply the change:"
msgstr ""
"Start de <command>syslogd</command> dienst opnieuw op om de verandering "
"aktief te maken:"
-#: en_US/adminoptions.xml:549(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:498(userinput)
#, no-wrap
msgid "su -c '/sbin/service syslog restart'"
msgstr "su -c '/sbin/service syslog restart'"
-#: en_US/adminoptions.xml:559(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:508(para)
msgid ""
"By default, the syslog service listens on UDP port 514. To permit "
"connections to this port from other systems, choose "
@@ -8452,11 +8520,11 @@
"<userinput>514</userinput> in in het <guilabel>Poort(en)</guilabel> veld, en "
"specificeer <userinput>udp</userinput> als het <guilabel>Protocol</guilabel>."
-#: en_US/adminoptions.xml:575(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:524(title)
msgid "Automating the Installation with Kickstart"
msgstr "De Installatie Automatiseren met Kickstart"
-#: en_US/adminoptions.xml:577(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:526(para)
msgid ""
"A <indexterm><primary>Kickstart</primary></indexterm><firstterm>Kickstart</"
"firstterm> file specifies settings for an installation. Once the "
@@ -8468,11 +8536,11 @@
"het systeem is opgestart, kan het een Kickstart bestand lezen en het "
"installatie proces uitvoeren zonder verdere input van een gebruiker."
-#: en_US/adminoptions.xml:588(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:537(title)
msgid "Every Installation Produces a Kickstart File"
msgstr "Elke Installatie Maakt een Kickstart Bestand"
-#: en_US/adminoptions.xml:589(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:538(para)
msgid ""
"The Fedora installation process automatically writes a Kickstart file that "
"contains the settings for the installed system. This file is always saved as "
@@ -8486,7 +8554,7 @@
"bestand gebruiken om de installatie met identieke instellingen te herhalen, "
"of een kopie veranderen om instellingen voor andere systemen op te geven."
-#: en_US/adminoptions.xml:598(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:547(para)
msgid ""
"Fedora includes a graphical application to create and modify Kickstart files "
"by selecting the options that you require. Use the package <filename>system-"
@@ -8502,7 +8570,7 @@
"<menuchoice><guimenu>Toepassingens</guimenu><guisubmenu>Systeemgereedschap</"
"guisubmenu><guimenuitem>Kickstart</guimenuitem></menuchoice>."
-#: en_US/adminoptions.xml:607(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:556(para)
msgid ""
"Kickstart files list installation settings in plain text, with one option "
"per line. This format lets you modify your Kickstart files with any text "
@@ -8514,7 +8582,7 @@
"elle tekst editor aan te passen, en om scripts of applicaties te schrijven "
"die aangepaste Kickstart bestanden voor jouw systemen aanmaken."
-#: en_US/adminoptions.xml:614(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:563(para)
msgid ""
"To automate the installation process with a Kickstart file, use the "
"<option>ks</option> option to specify the name and location of the file:"
@@ -8523,16 +8591,16 @@
"gebruik je de <option>ks</option> optie om de naam en lokatie van het "
"bestand op te geven:"
-#: en_US/adminoptions.xml:620(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:569(replaceable)
msgid "location/kickstart-file.cfg"
msgstr "location/kickstart-file.cfg"
-#: en_US/adminoptions.xml:620(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:569(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux ks=<placeholder-1/>"
msgstr "linux ks=<placeholder-1/>"
-#: en_US/adminoptions.xml:622(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:571(para)
msgid ""
"You may use Kickstart files that are held on either removable storage, a "
"hard drive, or a network server. Refer to <xref linkend=\"tb-kssources\"/> "
@@ -8542,49 +8610,49 @@
"harde schijf, of een netwerk server geplaatst zijn. Refereer naar "
"<xref·linkend=\"tb-kssources\"/> voor ondersteunde Kickstart bronnen."
-#: en_US/adminoptions.xml:629(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:578(title)
msgid "Kickstart Sources"
msgstr "Kickstart Bronnen"
-#: en_US/adminoptions.xml:635(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:579(segtitle)
msgid "Kickstart Source"
msgstr "Kickstart Bron"
-#: en_US/adminoptions.xml:648(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:583(replaceable)
msgid "cdrom:/directory/ks.cfg"
msgstr "cdrom:/directory/ks.cfg"
-#: en_US/adminoptions.xml:648(option) en_US/adminoptions.xml:660(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:672(option) en_US/adminoptions.xml:684(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:696(option) en_US/adminoptions.xml:708(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:583(option) en_US/adminoptions.xml:587(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:591(option) en_US/adminoptions.xml:595(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:599(option) en_US/adminoptions.xml:603(option)
msgid "ks=<placeholder-1/>"
msgstr "ks=<placeholder-1/>"
-#: en_US/adminoptions.xml:660(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:587(replaceable)
msgid "hd:/device/directory/ks.cfg"
msgstr "hd:/device/directory/ks.cfg"
-#: en_US/adminoptions.xml:666(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:590(seg)
msgid "Other Device"
msgstr "Andere Apparaten"
-#: en_US/adminoptions.xml:672(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:591(replaceable)
msgid "file:/device/directory/ks.cfg"
msgstr "file:/device/directory/ks.cfg"
-#: en_US/adminoptions.xml:684(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:595(replaceable)
msgid "http://server.mydomain.com/directory/ks.cfg"
msgstr "http://server.mydomain.com/directory/ks.cfg"
-#: en_US/adminoptions.xml:696(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:599(replaceable)
msgid "ftp://server.mydomain.com/directory/ks.cfg"
msgstr "ftp://server.mydomain.com/directory/ks.cfg"
-#: en_US/adminoptions.xml:708(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:603(replaceable)
msgid "nfs:server.mydomain.com:/directory/ks.cfg"
msgstr "nfs:server.mydomain.com:/directory/ks.cfg"
-#: en_US/adminoptions.xml:715(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:606(para)
msgid ""
"To obtain a Kickstart file from a script or application on a Web server, "
"specify the URL of the application with the <option>ks=</option> option. If "
@@ -8602,16 +8670,16 @@
"verzoek met headers naar de toepassing <wordasword>http://server.mydomain."
"com/kickstart.cgi</wordasword>:"
-#: en_US/adminoptions.xml:726(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:617(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux ks=http://server.mydomain.com/kickstart.cgi kssendmac"
msgstr "linux ks=http://server.mydomain.com/kickstart.cgi kssendmac"
-#: en_US/adminoptions.xml:730(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:621(title)
msgid "Enhancing Hardware Support"
msgstr "Hardware Ondersteuning Verbeteren"
-#: en_US/adminoptions.xml:732(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:623(para)
msgid ""
"By default, Fedora attempts to automatically detect and configure support "
"for all of the components of your computer. Fedora supports the majority of "
@@ -8627,12 +8695,12 @@
"ondersteunen kun je tijdens het installatie proces, of later, extra drivers "
"toevoegen aan het installatie proces."
-#: en_US/adminoptions.xml:743(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:634(title)
msgid "Adding Hardware Support with Driver Disks"
msgstr "Hardware Ondersteuning Toevoegen met Driver Schijven."
#. SE: This section is untested - there seem to be very few driver disks for Fedora.
-#: en_US/adminoptions.xml:745(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:636(para)
msgid ""
"The installation system can load drivers from disks, pen drives, or network "
"servers to configure support for new devices. After the installation is "
@@ -8641,7 +8709,7 @@
"Het installatie systeem kan drivers laden van schijven, USB pennen, of "
"netwerk servers om ondersteuning voor nieuwe apparaten te configureren."
-#: en_US/adminoptions.xml:752(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:643(para)
msgid ""
"Hardware manufacturers may supply <indexterm><primary>driver disks</"
"primary></indexterm> driver disks for Fedora with the device, or provide "
@@ -8653,11 +8721,11 @@
"bestanden om de schijven te maken. Om de laatste drivers te krijgen, haal je "
"het juiste bestand op van de web site van de fabrikant."
-#: en_US/adminoptions.xml:763(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:654(title)
msgid "Driver Disks Supplied as Zipped Files"
msgstr "Driver Schijven als Gecomprimeerde Bestanden"
-#: en_US/adminoptions.xml:765(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:656(para)
msgid ""
"Driver disk images may be distributed as compressed archives, or zip files. "
"For identification, the names of zip files include the extensions <filename>."
@@ -8674,7 +8742,7 @@
"guimenu><guisubmenu>Hulpmiddelen</guisubmenu><guimenuitem>Archiefbeheer</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: en_US/adminoptions.xml:776(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:667(para)
msgid ""
"To format a disk or pen drive with an image file, use the <command>dd</"
"command> utility. For example, to prepare a diskette with the image file "
@@ -8685,12 +8753,12 @@
"image bestand <filename>drivers.img</filename>, te maken, type je het "
"volgende commando in een terminal venster:"
-#: en_US/adminoptions.xml:783(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:674(userinput)
#, no-wrap
msgid "dd if=drivers.img of=/dev/fd0"
msgstr "dd if=drivers.img of=/dev/fd0"
-#: en_US/adminoptions.xml:785(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:676(para)
msgid ""
"To use a driver disk in the installation process, specify the <option>dd</"
"option> option at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
@@ -8698,12 +8766,12 @@
"Om een driver schijf in het installatie proces te gebruiken, specificeer je "
"de <option>dd</option> optie op de <prompt>boot:</prompt> prompt:"
-#: en_US/adminoptions.xml:792(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:683(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux dd"
msgstr "linux dd"
-#: en_US/adminoptions.xml:794(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:685(para)
msgid ""
"When prompted, select <guibutton>Yes</guibutton> to provide a driver disk. "
"Choose the drive that holds the driver disk from the list on the "
@@ -8713,7 +8781,7 @@
"driver schijf te leveren. Kies het schijf station dat de driver schijf bevat "
"van de lijst op het <guilabel>Driver Disk Source</guilabel> tekst scherm."
-#: en_US/adminoptions.xml:801(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:692(para)
msgid ""
"The installation system can also read drivers from disk images that are held "
"on network servers. Refer to <xref linkend=\"tb-driversources\"/> for the "
@@ -8723,44 +8791,44 @@
"netwerk servers. Refereer naar <xref linkend=\"tb-driversources\"/> voor de "
"ondersteunde bronnen van driver schijf image bestanden."
-#: en_US/adminoptions.xml:808(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:699(title)
msgid "Driver Disk Image Sources"
msgstr "Driver Schijf Image Bronnen"
-#: en_US/adminoptions.xml:814(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:700(segtitle)
msgid "Image Source"
msgstr "Image Bron"
-#: en_US/adminoptions.xml:821(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:703(seg)
msgid "Select a drive or device"
msgstr "Selekteer een apparaat"
-#: en_US/adminoptions.xml:827(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:704(option)
msgid "dd"
msgstr "dd"
-#: en_US/adminoptions.xml:839(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:708(replaceable)
msgid "http://server.mydomain.com/directory/drivers.img"
msgstr "http://server.mydomain.com/directory/drivers.img"
-#: en_US/adminoptions.xml:839(option) en_US/adminoptions.xml:851(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:863(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:708(option) en_US/adminoptions.xml:712(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:716(option)
msgid "dd=<placeholder-1/>"
msgstr "dd=<placeholder-1/>"
-#: en_US/adminoptions.xml:851(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:712(replaceable)
msgid "ftp://server.mydomain.com/directory/drivers.img"
msgstr "ftp://server.mydomain.com/directory/drivers.img"
-#: en_US/adminoptions.xml:863(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:716(replaceable)
msgid "nfs:server.mydomain.com:/directory/drivers.img"
msgstr "nfs:server.mydomain.com:/directory/drivers.img"
-#: en_US/adminoptions.xml:873(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:722(title)
msgid "Overriding Automatic Hardware Detection"
msgstr "Automatische Hardware Detectie Aanpassen"
-#: en_US/adminoptions.xml:875(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:724(para)
msgid ""
"For some models of device automatic hardware configuration may fail, or "
"cause instability. In these cases, you may need to disable automatic "
@@ -8772,11 +8840,11 @@
"configuratie voor die apparaten uitzetten, en extra stappen nemen om het "
"apparaat te configureren nadat het installatie proces is beeindigd."
-#: en_US/adminoptions.xml:883(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:732(title)
msgid "Check the Release Notes"
msgstr "Check de Release Notes"
-#: en_US/adminoptions.xml:884(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:733(para)
msgid ""
"Refer to the Release Notes for information on known issues with specific "
"devices."
@@ -8784,7 +8852,7 @@
"Refereer naar de Release Notes voor informatie over bekende problemen met "
"specifieke apparaten."
-#: en_US/adminoptions.xml:889(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:738(para)
msgid ""
"To override the automatic hardware detection, use one or more of the "
"following options:"
@@ -8792,135 +8860,152 @@
"Om de automatische hardware detectie uit te zetten, gebruik je een of meer "
"van de volgende opties:"
-#: en_US/adminoptions.xml:894(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:743(title)
msgid "Hardware Options"
msgstr "Hardware Opties"
-#: en_US/adminoptions.xml:900(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:744(segtitle)
msgid "Compatibility Setting"
msgstr "Compatibiliteits Instelling"
-#: en_US/adminoptions.xml:901(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:745(segtitle)
msgid "Option"
msgstr "Optie"
-#: en_US/adminoptions.xml:907(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:747(seg)
msgid "Disable all hardware detection"
msgstr "Zet alle hardware detectie uit"
-#: en_US/adminoptions.xml:913(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:748(option)
msgid "noprobe"
msgstr "noprobe"
-#: en_US/adminoptions.xml:919(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:751(seg)
msgid "Disable graphics, keyboard, and mouse detection"
msgstr "Zet grafisch scherm, toetsenbord en muis detectie uit"
-#: en_US/adminoptions.xml:925(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:752(option)
msgid "headless"
msgstr "headless"
-#: en_US/adminoptions.xml:931(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:755(seg)
msgid "Disable automatic monitor detection (DDC)"
msgstr "Zet automatische beeldscherm detectie uit (DDC)"
-#: en_US/adminoptions.xml:937(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:756(option)
msgid "skipddc"
msgstr "skipddc"
-#: en_US/adminoptions.xml:943(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:759(seg)
+msgid "Use basic VESA driver for video"
+msgstr ""
+
+#: en_US/adminoptions.xml:760(option)
+msgid "xdriver=vesa"
+msgstr ""
+
+#: en_US/adminoptions.xml:763(seg)
msgid "Disable mainboard APIC"
msgstr "Zet moederbord APIC uit"
-#: en_US/adminoptions.xml:949(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:764(option)
msgid "noapic"
msgstr "noapic"
-#: en_US/adminoptions.xml:955(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:767(seg)
msgid "Disable power management (ACPI)"
msgstr "Zet vermogens beheer uit (ACPI)"
-#: en_US/adminoptions.xml:961(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:768(option)
msgid "acpi=off"
msgstr "acpi=off"
-#: en_US/adminoptions.xml:967(para)
-msgid "Disable Direct Memory Access (DMA) for IDE drives"
+#: en_US/adminoptions.xml:771(seg)
+#, fuzzy
+msgid "Disable Direct Memory Access (DMA) for IDE, SATA, and ATAPI drives"
msgstr "Zet Direct Memory Access (DMA) for IDE stations uit"
-#: en_US/adminoptions.xml:973(option)
-msgid "ide=nodma"
-msgstr "ide=nodma"
+#: en_US/adminoptions.xml:773(option)
+msgid "libata.dma=0"
+msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:979(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:776(seg)
+msgid "Enable DMA only for IDE and SATA drives"
+msgstr ""
+
+#: en_US/adminoptions.xml:777(option)
+msgid "libata.dma=1"
+msgstr ""
+
+#: en_US/adminoptions.xml:780(seg)
msgid "Disable BIOS-assisted RAID"
msgstr "Zet BIOS-ondersteunde RAID uit"
-#: en_US/adminoptions.xml:985(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:781(option)
msgid "nodmraid"
msgstr "nodmraid"
-#: en_US/adminoptions.xml:991(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:784(seg)
msgid "Disable Firewire device detection"
msgstr "Zet Firewire detectie uit"
-#: en_US/adminoptions.xml:997(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:785(option)
msgid "nofirewire"
msgstr "nofirewire"
-#: en_US/adminoptions.xml:1003(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:788(seg)
msgid "Disable parallel port detection"
msgstr "Zet parallelle poort detectie uit"
-#: en_US/adminoptions.xml:1009(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:789(option)
msgid "noparport"
msgstr "noparport"
-#: en_US/adminoptions.xml:1015(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:792(seg)
msgid "Disable PC Card (PCMCIA) device detection"
msgstr "Zet PC Card (PCMCIA) detectie uit"
-#: en_US/adminoptions.xml:1021(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:793(option)
msgid "nopcmcia"
msgstr "nopcmcia"
-#: en_US/adminoptions.xml:1027(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:796(seg)
msgid "Disable USB storage device detection"
msgstr "Zet USB geheugen apparaat detectie uit"
-#: en_US/adminoptions.xml:1033(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:797(option)
msgid "nousbstorage"
msgstr "nousbstorage"
-#: en_US/adminoptions.xml:1039(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:800(seg)
msgid "Disable all USB device detection"
msgstr "Zet alle USB apparaat detectie uit"
-#: en_US/adminoptions.xml:1045(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:801(option)
msgid "nousb"
msgstr "nousb"
-#: en_US/adminoptions.xml:1051(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:804(seg)
msgid "Force Firewire device detection"
msgstr "Forceer Firewire detectie"
-#: en_US/adminoptions.xml:1057(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:805(option)
msgid "firewire"
msgstr "firewire"
-#: en_US/adminoptions.xml:1063(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:808(seg)
msgid "Prompt user for ISA device configuration"
msgstr "Prompt gebruiker voor ISA apparaat configuratie"
-#: en_US/adminoptions.xml:1069(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:809(option)
msgid "isa"
msgstr "isa"
-#: en_US/adminoptions.xml:1077(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:813(title)
msgid "Additional Screen"
msgstr "Extra Schermen"
-#: en_US/adminoptions.xml:1079(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:815(para)
msgid ""
"The <option>isa</option> option causes the system to display an additional "
"text screen at the beginning of the installation process. Use this screen to "
@@ -8930,15 +9015,15 @@
"aan het begin van het installatie proces. Gebruik dit scherm om de ISA "
"apparaten in je computer te configureren."
-#: en_US/adminoptions.xml:1090(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:826(title)
msgid "Using the Maintenance Boot Modes"
msgstr "Gebruik van de Onderhouds Boot Modes"
-#: en_US/adminoptions.xml:1093(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:829(title)
msgid "Loading the Memory (RAM) Testing Mode"
msgstr "Laden van de Geheugen (RAM) Test Mode"
-#: en_US/adminoptions.xml:1095(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:831(para)
msgid ""
"Faults in memory modules may cause your system to freeze or crash "
"unpredictably. In some cases, memory faults may only cause errors with "
@@ -8953,7 +9038,7 @@
"keer installeert, zelfs als het eerder al andere operating systemen heeft "
"gedraaid."
-#: en_US/adminoptions.xml:1104(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:840(para)
msgid ""
"Fedora includes the <application>Memtest86</application> memory testing "
"application. To boot your computer in <indexterm><primary>memory testing "
@@ -8969,7 +9054,7 @@
"begint onmiddelijk. Standaard zal <application>Memtest86</application> tien "
"testen uitvoeren."
-#: en_US/adminoptions.xml:1115(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:851(para)
msgid ""
"To halt the tests and reboot your computer, enter <keycap>Esc</keycap> at "
"any time."
@@ -8977,15 +9062,15 @@
"Om de testen te stoppen en je conputer opnieuw op te starten, druk je op "
"<keycap>Esc</keycap>op iedre gewenst moment."
-#: en_US/adminoptions.xml:1122(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:858(title)
msgid "Booting Your Computer with the Rescue Mode"
msgstr "Je Computer Opstarten met de Rescue Mode"
-#: en_US/adminoptions.xml:1124(primary)
+#: en_US/adminoptions.xml:860(primary)
msgid "rescue mode"
msgstr "rescue mode"
-#: en_US/adminoptions.xml:1126(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:862(para)
msgid ""
"You may boot a command-line Linux system from either a "
"<indexterm><primary>rescue discs</primary></indexterm> rescue disc or an "
@@ -8999,7 +9084,7 @@
"staat je toe om de programma's en functies van een draaiend Linux systeem te "
"veranderen of te herstellen dat al op je systeem geinstalleerd is."
-#: en_US/adminoptions.xml:1137(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:873(para)
msgid ""
"The rescue disc starts the rescue mode system by default. To load the rescue "
"system with the installation disc, choose <guimenuitem>Rescue installed "
@@ -9009,7 +9094,7 @@
"mode systeem te starten met de installatie schijf, kies je "
"<guimenuitem>Rescue installed system</guimenuitem> van het boot menu."
-#: en_US/adminoptions.xml:1143(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:879(para)
msgid ""
"Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue "
"system with the screens that follow. The final setup screen configures "
@@ -9019,7 +9104,7 @@
"het reddings systeem met de schermen die volgen. Het laatste scherm "
"configureert toegang tot het bestaande systeem op je computer."
-#: en_US/adminoptions.xml:1150(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:886(para)
msgid ""
"By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue "
"system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
@@ -9087,6 +9172,15 @@
msgid "translator-credits"
msgstr "Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2008"
+#~ msgid "Creating Bootable USB Media with Windows"
+#~ msgstr "Opstartbare USB Media Maken met Windows"
+
+#~ msgid "Creating Bootable USB Media with Linux"
+#~ msgstr "Maak Opstartbare USB Media met Linux"
+
+#~ msgid "ide=nodma"
+#~ msgstr "ide=nodma"
+
#~ msgid "Fix command line (#427055)"
#~ msgstr "Herstel commando regel (#427055)"
Index: pa.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/pa.po,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -r1.20 -r1.21
--- pa.po 21 May 2008 00:46:47 -0000 1.20
+++ pa.po 28 Jun 2008 21:11:45 -0000 1.21
@@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pa\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-20 20:37-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-28 17:10-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-15 21:48+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam at users.sf.net>\n"
"Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n at lists.sf.net>\n"
@@ -71,6 +71,10 @@
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:29(details)
+msgid "Lots of bug fixes"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:33(details)
msgid "Add information on upgrading a distribution"
msgstr ""
@@ -895,7 +899,7 @@
msgstr ""
#: en_US/pxe-server.xml:166(replaceable) en_US/pxe-server.xml:169(replaceable)
-#: en_US/adminoptions.xml:273(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(replaceable)
msgid "192.168.1.1"
msgstr "192.168.1.1"
@@ -1626,7 +1630,7 @@
"systems without enabling the NFS sharing service."
msgstr ""
-#: en_US/other-instmethods.xml:17(title) en_US/adminoptions.xml:172(title)
+#: en_US/other-instmethods.xml:17(title) en_US/adminoptions.xml:171(title)
msgid "Installation Methods"
msgstr "à¨à©°à¨¸à¨à¨¾à¨²à©à¨¸à¨¼à¨¨ ਢੰà¨"
@@ -2027,7 +2031,7 @@
msgid "su -c 'yum update'"
msgstr "su -c 'yum update'"
-#: en_US/nextsteps.xml:98(para) en_US/adminoptions.xml:551(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:98(para) en_US/adminoptions.xml:500(para)
msgid ""
"Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password when "
"prompted."
@@ -2129,78 +2133,145 @@
msgstr ""
#: en_US/nextsteps.xml:174(title)
+msgid "Switching to a Graphical Login"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:175(para)
+msgid ""
+"If you installed using a text login and wish to switch to a graphical login, "
+"follow this procedure."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:181(para)
+#, fuzzy
+msgid "Switch users to the <systemitem>root</systemitem> account:"
+msgstr "<systemitem class=\"username\">root</systemitem> à¨à¨¾à¨¤à© ਦ੠ਵਰਤà©à¨"
+
+#: en_US/nextsteps.xml:185(para)
+msgid "Provide the administrator password when prompted."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:190(para)
+msgid ""
+"If you have not already done so, install one of the graphical desktop "
+"environments. For instance, to install the GNOME desktop environment, use "
+"this command:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:196(para)
+msgid ""
+"This step may take some time as your Fedora system downloads and installs "
+"additional software. You may be asked to provide the installation media "
+"depending on your original installation source."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:204(para)
+msgid ""
+"Run the following command to edit the <filename>/etc/inittab</filename> file:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:211(para)
+msgid ""
+"Find the line that includes the text <literal>initdefault</literal>. Change "
+"the numeral <literal>3</literal> to <literal>5</literal>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:216(para)
+msgid ""
+"Hit <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> to write "
+"the file to disk, and then hit <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</"
+"keycap></keycombo> to exit the program."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:225(para)
+msgid "Type <command>exit</command> to logout of the administrator account."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:230(para)
+msgid ""
+"If desired, you can reboot the system using the <command>reboot</command> "
+"command. Your system will restart and present a graphical login."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:235(para)
+msgid ""
+"If you encounter any problems with the graphical login, consult one of the "
+"help sources listed in <xref linkend=\"sn-additional-help\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:242(title)
msgid "Subscribing to Fedora Announcements and News"
msgstr "ਫà©à¨¡à©à¨°à¨¾ à¨à¨²à¨¾à¨¨ à¨
ਤ੠à¨à¨¼à¨¬à¨°à¨¾à¨ ਲਠਮà©à¨à¨¬à¨°à©"
-#: en_US/nextsteps.xml:176(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:244(para)
msgid ""
"To receive information about package updates, subscribe to either the "
"announcements mailing list, or the RSS feeds."
msgstr ""
-#: en_US/nextsteps.xml:183(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:251(term)
msgid "Fedora Project announcements mailing list"
msgstr "ਫà©à¨¡à©à¨°à¨¾ ਪਰà©à¨à©à©±à¨à¨ à¨à¨²à¨¾à¨¨ ਮà©à¨²à¨¿à©°à¨ ਲਿਸà¨"
-#: en_US/nextsteps.xml:194(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:262(term)
msgid "Fedora Project RSS feeds"
msgstr "ਫà©à¨¡à©à¨°à¨¾ ਪਰà©à¨à©à©±à¨à¨ RSS ਫà©à¨¡"
-#: en_US/nextsteps.xml:205(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:273(para)
msgid ""
"The announcements mailing list also provides you with news on the Fedora "
"Project, and the Fedora community."
msgstr ""
-#: en_US/nextsteps.xml:211(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:279(title)
msgid "Security Announcements"
msgstr "ਸà©à¨°à©±à¨à¨¿à¨ à¨à¨²à¨¾à¨¨"
-#: en_US/nextsteps.xml:213(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:281(para)
msgid ""
"Announcements with the keyword <wordasword>[SECURITY]</wordasword> in the "
"title identify package updates that resolve security vulnerabilities."
msgstr ""
-#: en_US/nextsteps.xml:221(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:289(title)
msgid "Finding Documentation and Support"
msgstr "ਦਸਤਾਵà©à¨à¨¼ à¨
ਤ੠ਸਹਾà¨à¨¤à¨¾ ਦ੠à¨à©à¨"
-#: en_US/nextsteps.xml:223(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:291(para)
msgid ""
"Members of the Fedora community provides support through mailing lists, Web "
"forums and Linux User Groups (LUGs) across the world."
msgstr ""
-#: en_US/nextsteps.xml:228(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:296(para)
msgid ""
"The Web site for the formally endorsed forums is <ulink url=\"http://forums."
"fedoraforum.org/\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/nextsteps.xml:234(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:302(para)
msgid "The following resources provide information on many aspects of Fedora:"
msgstr "ਫà©à¨¡à©à¨°à¨¾ ਬਾਰ੠ਹà©à¨ ਦਿੱਤ੠ਸਰà©à¨¤ ਹà©à¨° à¨à¨¾à¨£à¨à¨¾à¨°à© ਦ੠ਸà¨à¨¦à© ਹਨ:"
-#: en_US/nextsteps.xml:243(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:311(term)
msgid "The FAQ on the Fedora Project website"
msgstr "ਫà©à¨¡à©à¨°à¨¾ ਪਰà©à¨à©à©±à¨à¨ ਵà©à©±à¨¬à¨¸à¨¾à¨à¨ à¨à©±à¨¤à© ਸਵਾਲ-à¨à¨µà¨¾à¨¬"
-#: en_US/nextsteps.xml:257(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:325(term)
msgid "The documents available from the Fedora Documentation Project Web site"
msgstr "ਫà©à¨¡à©à¨°à¨¾ ਦਸਤਾਵà©à¨à¨¼ ਪਰà©à¨à©à©±à¨à¨ ਵà©à©±à¨¬à¨¸à¨¾à¨à¨ ਤà©à¨ ਦਸਤਾਵà©à¨à¨¼ à¨à¨ªà¨²à©±à¨¬à¨§ ਹਨ"
-#: en_US/nextsteps.xml:271(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:339(term)
msgid "The Linux Documentation Project (LDP)"
msgstr "ਲà©à¨¨à¨à¨¸ ਦਸਤਾਵà©à¨à¨¼ ਪਰà©à¨à©à©±à¨à¨ (LDP)"
-#: en_US/nextsteps.xml:285(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:353(term)
msgid ""
"The Red Hat Enterprise Linux documentation, much of which also applies to "
"Fedora"
msgstr "Red Hat Enterprise Linux ਦਸਤਾਵà©à¨à¨¼ à¨à¨¾à¨£à¨à¨¾à¨°à© ਵ੠ਫà©à¨¡à©à¨°à¨¾ ਲਠਪà©à¨°à© ਤਰਾਠਲਾà¨à© ਹà©à©°à¨¦à© ਹà©à¥¤"
-#: en_US/nextsteps.xml:300(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:368(para)
msgid ""
"Many other organizations and individuals also provide tutorials and HOWTOs "
"for Fedora on their Web sites. You can locate information on any topic by "
@@ -2208,11 +2279,11 @@
"com/linux\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/nextsteps.xml:308(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:376(title)
msgid "Joining the Fedora Community"
msgstr "ਫà©à¨¡à©à¨°à¨¾ à¨à¨®à¨¿à¨à¨¨à¨à© ਵਿੱਠਦਾà¨à¨²à¨¾"
-#: en_US/nextsteps.xml:310(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:378(para)
msgid ""
"The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to it. "
"Community members provide support and documentation to other users, help to "
@@ -2221,7 +2292,7 @@
"available to all."
msgstr ""
-#: en_US/nextsteps.xml:318(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:386(para)
msgid "To make a difference, start here:"
msgstr "à¨
ੰਤਰ ਬਣਾà¨à¨£ ਲà¨, à¨à©±à¨¥à©à¨ ਸ਼à©à¨°à© à¨à¨°à©:"
@@ -2297,7 +2368,7 @@
msgid "Downloading media"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:63(primary) en_US/new-users.xml:419(primary)
+#: en_US/new-users.xml:63(primary) en_US/new-users.xml:417(primary)
msgid "CD/DVD media"
msgstr ""
@@ -2311,7 +2382,7 @@
msgid "ISO images"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:72(primary) en_US/new-users.xml:423(primary)
+#: en_US/new-users.xml:72(primary) en_US/new-users.xml:421(primary)
#, fuzzy
msgid "USB flash media"
msgstr "USB ਮà©à¨¡à¨¿à¨"
@@ -2594,7 +2665,7 @@
#: en_US/new-users.xml:266(filename)
#, fuzzy
msgid ""
-"fedora/linux/releases/9/Live/<placeholder-1/>/iso/F-9-<placeholder-2/>-DVD."
+"fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/iso/F-9-<placeholder-2/>-DVD."
"iso"
msgstr "cdrecord --device=<placeholder-1/> -tao -eject <placeholder-2/>"
@@ -2696,33 +2767,25 @@
"performing sensitive disk operations.</emphasis>"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:315(title)
-msgid "Creating Bootable USB Media with Windows"
-msgstr ""
-
-#: en_US/new-users.xml:317(para) en_US/new-users.xml:355(para)
+#: en_US/new-users.xml:316(para) en_US/new-users.xml:353(para)
msgid ""
"Download a Live or minimal boot ISO file as shown in <xref linkend=\"sn-"
"which-files\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:323(para)
+#: en_US/new-users.xml:322(para)
msgid ""
"Download the Windows <application>liveusb-creator</application> program at "
"<ulink url=\"http://fedorahosted.org/liveusb-creator\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:330(para)
+#: en_US/new-users.xml:329(para)
msgid ""
"Follow the instructions given at the site and in the <application>liveusb-"
"creator</application> program to create the bootable USB media."
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:338(title)
-msgid "Creating Bootable USB Media with Linux"
-msgstr ""
-
-#: en_US/new-users.xml:339(para)
+#: en_US/new-users.xml:337(para)
msgid ""
"USB media often comes in the form of flash devices sometimes called "
"<firstterm>pen drives</firstterm>, <firstterm>thumb disks</firstterm>, or "
@@ -2731,60 +2794,60 @@
"create bootable USB media on media formatted as ext2, ext3, or vfat."
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:348(title)
+#: en_US/new-users.xml:346(title)
#, fuzzy
msgid "Unusual USB Media"
msgstr "USB ਬà©à¨ ਮà©à¨¡à¨¿à¨ ਤਿà¨à¨° à¨à¨°à¨¨à¨¾"
-#: en_US/new-users.xml:349(para)
+#: en_US/new-users.xml:347(para)
msgid ""
"In a few cases with oddly formatted or partitioned USB media, the image "
"writing may fail."
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:361(para)
+#: en_US/new-users.xml:359(para)
msgid ""
"Install the <package>livecd-tools</package> package on your system. For "
"Fedora systems, use the following command:"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:368(para)
+#: en_US/new-users.xml:366(para)
msgid "Plug in your USB media."
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:373(para)
+#: en_US/new-users.xml:371(para)
msgid ""
"Find the device name for your USB media. If the media has a volume name, "
"look up the name in <filename class=\"directory\">/dev/disk/by-label</"
"filename>, or use the <command>findfs</command>:"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:379(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:377(replaceable)
msgid "MyLabel"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:380(para)
+#: en_US/new-users.xml:378(para)
msgid ""
"If the media does not have a volume name, or you do not know it, consult the "
"<filename>/var/log/messages</filename> log for details:"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:388(para)
+#: en_US/new-users.xml:386(para)
msgid ""
"Use the <command>livecd-iso-to-disk</command> command to write the ISO image "
"to the media:"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:392(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:390(replaceable)
#, fuzzy
msgid "the_image.iso"
msgstr "image-file.iso"
-#: en_US/new-users.xml:392(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:390(replaceable)
msgid "sdX1"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:393(para)
+#: en_US/new-users.xml:391(para)
msgid ""
"Replace <replaceable>sdX1</replaceable> with the device name for the "
"partition on the USB media. Most flash drives and external hard disks use "
@@ -2792,11 +2855,11 @@
"partitioned media, you may need to consult other sources of help."
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:405(title)
+#: en_US/new-users.xml:403(title)
msgid "What If I Cannot Download Fedora?"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:406(para)
+#: en_US/new-users.xml:404(para)
msgid ""
"If you do not have a fast Internet connection, or if you have a problem "
"creating boot media, downloading may not be an option. Fedora DVD and CD "
@@ -2806,42 +2869,42 @@
"\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:414(title)
+#: en_US/new-users.xml:412(title)
#, fuzzy
msgid "How Do I Start the Installation Program?"
msgstr "à¨à©°à¨¸à¨à¨¾à¨²à©à¨¸à¨¼à¨¨ à¨
ਧà©à¨°à© à¨à©±à¨¡à¨£à©"
-#: en_US/new-users.xml:416(primary)
+#: en_US/new-users.xml:414(primary)
msgid "BIOS (Basic Input/Output System)"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:420(secondary) en_US/new-users.xml:424(secondary)
+#: en_US/new-users.xml:418(secondary) en_US/new-users.xml:422(secondary)
msgid "booting"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:426(para)
+#: en_US/new-users.xml:424(para)
msgid ""
"To start the installation program from minimal boot media, the rescue CD, or "
"the distribution DVD, follow this procedure:"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:430(para)
+#: en_US/new-users.xml:428(para)
#, fuzzy
msgid "Power off your computer system."
msgstr "à¨à¨ªà¨£à© à¨à©°à¨ªà¨¿à¨à¨à¨° ਨà©à©° ਬà©à¨ à¨à¨°à¨µà¨¾à¨à¨£ ਲà¨:"
-#: en_US/new-users.xml:433(para)
+#: en_US/new-users.xml:431(para)
msgid ""
"Disconnect any external FireWire or USB disks that you do not need for "
"installation. Refer to <xref linkend=\"sn-partitioning-fw-usb\"/> for more "
"information."
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:439(para)
+#: en_US/new-users.xml:437(para)
msgid "Insert the media in your computer and turn it on."
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:442(para)
+#: en_US/new-users.xml:440(para)
msgid ""
"You may need to hit a specific key or combination of keys to boot from the "
"media, or configure your system's <firstterm>Basic Input/Output System</"
@@ -2853,12 +2916,12 @@
"computers, the <keycap>C</keycap> key boots the system from the DVD drive."
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:453(title)
+#: en_US/new-users.xml:451(title)
#, fuzzy
msgid "Configuring the BIOS"
msgstr "à¨à©°à¨à¨°à¨«à©à¨¸ ਬਦਲਣਾ"
-#: en_US/new-users.xml:454(para)
+#: en_US/new-users.xml:452(para)
msgid ""
"If you are not sure what capabilities your computer has, or how to configure "
"the BIOS, consult the documentation provided by the manufacturer. Detailed "
@@ -3183,7 +3246,7 @@
msgid ""
"Download a Live image or DVD distribution, or to locate an installation "
"mirror, visit <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist/"
-"Fedora/8/\"/>."
+"Fedora/9/\"/>."
msgstr ""
#: en_US/medialess.xml:38(para)
@@ -3480,11 +3543,9 @@
#: en_US/intro.xml:94(para)
msgid ""
-"To send feedback regarding this document, send email to <ulink url=\"mailto:"
-"docs at fedoraproject.org\">docs at fedoraproject.org</ulink>, or visit <ulink url="
-"\"https://bugzilla.redhat.com/\"/> to file a bug in Bugzilla. To file a bug, "
-"fill in \"Fedora Documentation\" as the Product, choose the name of this "
-"document from the Component list, and choose \"devel\" as the version. "
+"To send feedback regarding this document, file a bug in Bugzilla. To file a "
+"bug, fill in \"Fedora Documentation\" as the Product, choose the name of "
+"this document from the Component list, and choose \"devel\" as the version. "
"Fedora Docs Project volunteers receive your feedback, and may contact you "
"for additional information, if necessary."
msgstr ""
@@ -3827,17 +3888,18 @@
msgid ""
"Download the <filename>boot.iso</filename> image for a minimal boot CD or "
"USB flash drive. Write the image to the approriate physical media to create "
-"bootable media."
+"bootable media. The boot media contains no packages but must be pointed at a "
+"hard disk or online repository to complete the installation."
msgstr ""
-#: en_US/expert-quickstart.xml:79(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:81(para)
msgid ""
"Download the <filename>netinst.iso</filename> image for a reduced-size boot "
"CD. Write the image to the appropriate physical media to create bootable "
"media."
msgstr ""
-#: en_US/expert-quickstart.xml:84(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:86(para)
msgid ""
"Download the <filename>vmlinuz</filename> kernel file and the "
"<filename>initrd.img</filename> ramdisk image from the distribution's "
@@ -3847,48 +3909,48 @@
"medialess-install\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/expert-quickstart.xml:91(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:93(para)
msgid ""
"For information on setting up a network boot server from which you can "
"install Fedora, refer to <xref linkend=\"ap-install-server\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/expert-quickstart.xml:98(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:100(title)
#, fuzzy
msgid "Prepare for Installation"
msgstr "ਸਾਫà¨à¨µà©à¨
ਰ à¨à©°à¨¸à¨à¨¾à¨²à©à¨¸à¨¼à¨¨"
-#: en_US/expert-quickstart.xml:100(primary)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:102(primary)
#, fuzzy
msgid "NTFS partitions"
msgstr "à¨à©±à¨ ਸਵà©à¨ª à¨à¨¾à¨"
-#: en_US/expert-quickstart.xml:101(secondary)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:103(secondary)
msgid "resizing"
msgstr ""
-#: en_US/expert-quickstart.xml:103(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:105(para)
msgid "Back up any user data you need to preserve."
msgstr ""
-#: en_US/expert-quickstart.xml:105(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:107(title)
#, fuzzy
msgid "Resizing Partitions"
msgstr "à¨à¨²à¨¤ à¨à¨¾à¨"
-#: en_US/expert-quickstart.xml:106(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:108(para)
msgid ""
"The installation program provides functions for resizing ext2, ext3, and "
"NTFS formatted partitions. Refer to <xref linkend=\"ch-disk-partitioning\"/> "
"for more information."
msgstr ""
-#: en_US/expert-quickstart.xml:112(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:114(title)
#, fuzzy
msgid "Install Fedora"
msgstr "à¨à©°à¨¸à¨à¨¾à¨²à©à¨¸à¨¼à¨¨ ਢੰà¨"
-#: en_US/expert-quickstart.xml:113(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:115(para)
msgid ""
"Boot from the desired media, with any options appropriate for your hardware "
"and installation mode. Refer to <xref linkend=\"ap-admin-options\"/> for "
@@ -3898,19 +3960,19 @@
"network or hard disk resource from which to install."
msgstr ""
-#: en_US/expert-quickstart.xml:120(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:122(para)
msgid ""
"Proceed through all the steps of the installation program. The installation "
"program does not change your system until you make a final confirmation to "
"proceed. When installation is finished, reboot your system."
msgstr ""
-#: en_US/expert-quickstart.xml:126(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:128(title)
#, fuzzy
msgid "Perform Post-installation Steps"
msgstr "FTP à¨à©°à¨¸à¨à¨¾à¨²à©à¨¸à¨¼à¨¨ ਸà©à©±à¨à¨
ੱਪ"
-#: en_US/expert-quickstart.xml:127(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:129(para)
msgid ""
"After the system reboots, it displays additional configuration options. Make "
"appropriate changes to your system and proceed to the login prompt."
@@ -5486,7 +5548,7 @@
msgstr "ਬà©à¨ ਲà©à¨¡à¨°"
#: en_US/beginninginstallation.xml:157(segtitle)
-#: en_US/adminoptions.xml:178(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:172(segtitle)
msgid "Installation Method"
msgstr "à¨à©°à¨¸à¨à¨¾à¨²à©à¨¸à¨¼à¨¨ ਢੰà¨"
@@ -5870,11 +5932,11 @@
"policies and requirements."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:17(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:16(title)
msgid "Boot Options"
msgstr "ਬà©à¨ à¨à©à¨£à¨¾à¨"
-#: en_US/adminoptions.xml:18(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:17(para)
msgid ""
"The Fedora installation system includes a range of functions and options for "
"administrators. To use boot options, enter <userinput>linux "
@@ -5882,46 +5944,46 @@
"prompt."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:26(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:25(para)
msgid ""
"If you specify more than one option, separate each of the options by a "
"single space. For example:"
msgstr "ਤà©à¨¸à©à¨ à¨à©±à¨ ਤà©à¨ ਵੱਧ à¨à©à¨£à¨¾à¨, à¨à©±à¨ à¨à¨¾à¨²à© ਥਾਠਦ੠à¨à© ਦ੠ਸà¨à¨¦à© ਹà©, à¨à¨¦à¨¾à¨¹à¨°à¨¨ ਲà¨:"
-#: en_US/adminoptions.xml:31(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:30(replaceable)
msgid "option1"
msgstr "option1"
-#: en_US/adminoptions.xml:31(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:30(replaceable)
msgid "option2"
msgstr "option2"
-#: en_US/adminoptions.xml:31(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:30(replaceable)
msgid "option3"
msgstr "option3"
-#: en_US/adminoptions.xml:31(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:30(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux <placeholder-1/> <placeholder-2/> <placeholder-3/>"
msgstr "linux <placeholder-1/> <placeholder-2/> <placeholder-3/>"
-#: en_US/adminoptions.xml:34(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:33(title)
#, fuzzy
msgid "Anaconda Boot Options"
msgstr "ਤà¨à¨¨à©à¨à© ਬà©à¨ à¨à©à¨£à¨¾à¨"
-#: en_US/adminoptions.xml:36(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:35(para)
msgid ""
"The anaconda installer has many boot options, most are listed on the wiki "
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Options\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:42(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:41(title)
#, fuzzy
msgid "Kernel Boot Options"
msgstr "ਬà©à¨ à¨à©à¨£à¨¾à¨"
-#: en_US/adminoptions.xml:44(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:43(para)
msgid ""
"The <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KernelCommonProblems\"/> page "
"lists many common kernel boot options. The full list of kernel options is in "
@@ -5930,11 +5992,11 @@
"package."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:52(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:51(title)
msgid "Rescue Mode"
msgstr "ਸੰà¨à¨à¨à¨¾à¨²à©à¨¨ ਢੰà¨"
-#: en_US/adminoptions.xml:54(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:53(para)
msgid ""
"The Fedora installation and <firstterm>rescue discs</firstterm> may either "
"boot with <firstterm>rescue mode</firstterm>, or load the installation "
@@ -5942,42 +6004,42 @@
"linkend=\"sn-mode-rescue\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:62(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:61(title)
#, fuzzy
msgid "Configuring the Installation System at the Boot Menu"
msgstr "<prompt>boot:</prompt> ਪਰਾà¨à¨à¨ à¨à©±à¨¤à© à¨à©°à¨¸à¨à¨¾à¨²à©à¨¸à¨¼à¨¨ ਸਿਸà¨à¨® ਦ੠ਸੰਰà¨à¨¨à¨¾ à¨à¨°à¨¨à©"
-#: en_US/adminoptions.xml:64(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:63(para)
msgid ""
"You can use the boot menu to specify a number of settings for the "
"installation system, including:"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:71(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:70(para)
msgid "language"
msgstr "à¨à¨¾à¨¸à¨¼à¨¾"
-#: en_US/adminoptions.xml:76(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:75(para)
msgid "display resolution"
msgstr "à¨à¨²à¨ ਰà©à¨à¨¼à©à¨²à©à¨¸à¨¼à¨¨"
-#: en_US/adminoptions.xml:81(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:80(para)
msgid "interface type"
msgstr "à¨à©°à¨à¨°à¨«à©à¨¸ à¨à¨¿à¨¸à¨®"
-#: en_US/adminoptions.xml:86(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:85(para)
msgid "Installation method"
msgstr "à¨à©°à¨¸à¨à¨¾à¨²à©à¨¸à¨¼à¨¨ ਢੰà¨"
-#: en_US/adminoptions.xml:91(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:90(para)
msgid "network settings"
msgstr "ਨà©à©±à¨à¨µà¨°à¨ ਸਥਾਪਨ"
-#: en_US/adminoptions.xml:98(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:97(title)
msgid "Specifying the Language"
msgstr "à¨à¨¾à¨¸à¨¼à¨¾ ਦà©à¨£à©"
-#: en_US/adminoptions.xml:100(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:99(para)
msgid ""
"To set the language for both the installation process and the final system, "
"specify the ISO code for that language with the <option>lang</option> "
@@ -5987,30 +6049,30 @@
"à¨à©°à¨¸à¨à¨¾à¨²à©à¨¸à¨¼à¨¨ à¨
ਤ੠ਤਿà¨à¨° ਸਿਸà¨à¨® ਲਠà¨à¨¾à¨¸à¨¼à¨¾ ਦà©à¨£ ਲਠà¨à¨ªà¨£à© à¨à¨¾à¨¸à¨¼à¨¾ ਦਾ ISO à¨à©à¨¡ <option>lang</"
"option> à¨à©à¨£ ਨਾਲ ਦਿà¨à¥¤ ਠà©à¨ à¨à©-ਬà©à¨°à¨¡ à¨à¨¾à¨à¨¾ ਦà©à¨£ ਲਠ<option>keymap</option> à¨à©à¨£ ਦਿà¨à¥¤"
-#: en_US/adminoptions.xml:107(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:106(para)
msgid ""
"For example, the ISO codes <userinput>el_GR</userinput> and <userinput>gr</"
"userinput> identify the Greek language and the Greek keyboard layout:"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:113(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:112(replaceable)
msgid "el_GR"
msgstr "el_GR"
-#: en_US/adminoptions.xml:113(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:112(replaceable)
msgid "gr"
msgstr "gr"
-#: en_US/adminoptions.xml:113(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:112(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux lang=<placeholder-1/> keymap=<placeholder-2/>"
msgstr "linux lang=<placeholder-1/> keymap=<placeholder-2/>"
-#: en_US/adminoptions.xml:118(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:117(title)
msgid "Configuring the Interface"
msgstr "à¨à©°à¨à¨°à¨«à©à¨¸ ਬਦਲਣਾ"
-#: en_US/adminoptions.xml:120(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:119(para)
msgid ""
"You may force the installation system to use the lowest possible screen "
"resolution (640x480) with the <option>lowres</option> option. To use a "
@@ -6019,38 +6081,38 @@
"resolution to 1024x768, enter:"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:129(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:128(replaceable)
msgid "1024x768"
msgstr "1024x768"
-#: en_US/adminoptions.xml:129(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:128(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux resolution=<placeholder-1/>"
msgstr "linux resolution=<placeholder-1/>"
-#: en_US/adminoptions.xml:131(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:130(para)
msgid ""
"To run the installation process in <indexterm><primary>text interface</"
"primary></indexterm><option>text</option> mode, enter:"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:139(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:138(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux text"
msgstr "linux text"
-#: en_US/adminoptions.xml:141(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:140(para)
msgid ""
"To enable support for a <indexterm><primary>serial console</primary></"
"indexterm> serial console, enter <option>serial</option> as an additional "
"option."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:153(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:152(title)
msgid "Specifying the Installation Method"
msgstr "à¨à©°à¨¸à¨à¨¾à¨²à©à¨¸à¨¼à¨¨ ਢੰਠਦੱਸਣਾ"
-#: en_US/adminoptions.xml:155(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:154(para)
msgid ""
"Use the <option>askmethod</option> option to display additional menus that "
"enable you to specify the installation method and network settings. You may "
@@ -6058,72 +6120,72 @@
"<prompt>boot:</prompt> prompt itself."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:164(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:163(para)
msgid ""
"To specify the installation method from the <prompt>boot:</prompt> prompt, "
"use the <option>method</option> option. Refer to <xref linkend=\"tb-"
"installmethods\"/> for the supported installation methods."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:179(entry) en_US/adminoptions.xml:636(entry)
-#: en_US/adminoptions.xml:815(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:173(segtitle) en_US/adminoptions.xml:580(segtitle)
+#: en_US/adminoptions.xml:701(segtitle)
msgid "Option Format"
msgstr "à¨à©à¨£ ਫਾਰਮà©à¨"
-#: en_US/adminoptions.xml:185(para) en_US/adminoptions.xml:642(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:175(seg) en_US/adminoptions.xml:582(seg)
msgid "CD or DVD drive"
msgstr "CD à¨à¨¾à¨ DVD ਡਰਾà¨à¨µ"
-#: en_US/adminoptions.xml:191(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:176(replaceable)
msgid "cdrom"
msgstr "cdrom"
-#: en_US/adminoptions.xml:191(option) en_US/adminoptions.xml:203(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:215(option) en_US/adminoptions.xml:227(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:239(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:176(option) en_US/adminoptions.xml:180(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:184(option) en_US/adminoptions.xml:188(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:192(option)
msgid "method=<placeholder-1/>"
msgstr "2method=<placeholder-1/>"
-#: en_US/adminoptions.xml:197(para) en_US/adminoptions.xml:654(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:179(seg) en_US/adminoptions.xml:586(seg)
msgid "Hard Drive"
msgstr "ਹਾਰਡ ਡਿਸà¨"
-#: en_US/adminoptions.xml:203(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:180(replaceable)
msgid "hd://device/"
msgstr "hd://device/"
-#: en_US/adminoptions.xml:209(para) en_US/adminoptions.xml:678(para)
-#: en_US/adminoptions.xml:833(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:183(seg) en_US/adminoptions.xml:594(seg)
+#: en_US/adminoptions.xml:707(seg)
msgid "HTTP Server"
msgstr "HTTP ਸਰਵਰ"
-#: en_US/adminoptions.xml:215(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:184(replaceable)
msgid "http://server.mydomain.com/directory/"
msgstr "http://server.mydomain.com/directory/"
-#: en_US/adminoptions.xml:221(para) en_US/adminoptions.xml:690(para)
-#: en_US/adminoptions.xml:845(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:187(seg) en_US/adminoptions.xml:598(seg)
+#: en_US/adminoptions.xml:711(seg)
msgid "FTP Server"
msgstr "FTP ਸਰਵਰ"
-#: en_US/adminoptions.xml:227(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:188(replaceable)
msgid "ftp://server.mydomain.com/directory/"
msgstr "ftp://server.mydomain.com/directory/"
-#: en_US/adminoptions.xml:233(para) en_US/adminoptions.xml:702(para)
-#: en_US/adminoptions.xml:857(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:191(seg) en_US/adminoptions.xml:602(seg)
+#: en_US/adminoptions.xml:715(seg)
msgid "NFS Server"
msgstr "NFS ਸਰਵਰ"
-#: en_US/adminoptions.xml:239(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:192(replaceable)
msgid "nfs:server.mydomain.com:/directory/"
msgstr "nfs:server.mydomain.com:/directory/"
-#: en_US/adminoptions.xml:249(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:198(title)
msgid "Manually Configuring the Network Settings"
msgstr "ਨà©à©±à¨à¨µà¨°à¨ ਸਥਾਪਨ ਦ੠ਦਸਤ੠ਸੰਰà¨à¨¨à¨¾ à¨à¨°à¨¨à©"
-#: en_US/adminoptions.xml:251(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:200(para)
msgid ""
"By default, the installation system uses DHCP to automatically obtain the "
"correct network settings. To manually configure the network settings "
@@ -6137,47 +6199,47 @@
"appear."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:267(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:216(para)
msgid ""
"This example configures the network settings for an installation system that "
"uses the IP address <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.10</"
"systemitem>:"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:273(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(replaceable)
msgid "192.168.1.10"
msgstr "192.168.1.10"
-#: en_US/adminoptions.xml:273(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(replaceable)
msgid "255.255.255.0"
msgstr "255.255.255.0"
-#: en_US/adminoptions.xml:273(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(replaceable)
msgid "192.168.1.2,192.168.1.3"
msgstr "192.168.1.2,192.168.1.3"
-#: en_US/adminoptions.xml:273(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux ip=<placeholder-1/> netmask=<placeholder-2/> gateway=<placeholder-3/> dns=<placeholder-4/>"
msgstr "linux ip=<placeholder-1/> netmask=<placeholder-2/> gateway=<placeholder-3/> dns=<placeholder-4/>"
-#: en_US/adminoptions.xml:276(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:225(title)
msgid "Configuring the Installed System"
msgstr "à¨à©°à¨¸à¨à¨¾à¨² ਹà©à¨ ਸਿਸà¨à¨® ਦ੠ਸੰਰà¨à¨¨à¨¾"
-#: en_US/adminoptions.xml:278(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:227(para)
msgid ""
"Use the Network Configuration screen to specify the network settings for the "
"new system. Refer to <xref linkend=\"ch-networkconfig\"/> for more "
"information on configuring the network settings for the installed system."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:288(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:237(title)
msgid "Enabling Remote Access to the Installation System"
msgstr "à¨à©°à¨¸à¨à¨¾à¨²à©à¨¸à¨¼à¨¨ ਸਿਸà¨à¨® à¨à©±à¨¤à© ਰਿਮà©à¨ ਪਹà©à©°à¨ ਯà©à¨ à¨à¨°à¨¨à©"
#. SE: Note that there is also a "display" option that redirects anaconda's X display to an X server on another system.
-#: en_US/adminoptions.xml:290(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:239(para)
msgid ""
"You may access either graphical or text interfaces for the installation "
"system from any other system. Access to a text mode display requires "
@@ -6189,11 +6251,11 @@
"Mac OS, as well as UNIX-based systems."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:304(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:253(title)
msgid "Installing a VNC Client on Fedora"
msgstr "ਫà©à¨¡à©à¨°à¨¾ ਨà©à©° à¨à©±à¨ VNC à¨à¨²à¨¾à¨à¨à¨ ਨਾਲ à¨à©°à¨¸à¨à¨¾à¨² à¨à¨°à¨¨à¨¾"
-#: en_US/adminoptions.xml:305(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:254(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
"primary><secondary>installing client</secondary></indexterm> Fedora includes "
@@ -6202,7 +6264,7 @@
"<filename>vnc</filename> package."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:316(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:265(para)
msgid ""
"The installation system supports two methods of establishing a VNC "
"connection. You may start the installation, and manually login to the "
@@ -6212,43 +6274,43 @@
"firstterm>."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:326(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:275(title)
msgid "Enabling Remote Access with VNC"
msgstr "VNC ਨਾਲ ਰਿਮà©à¨ ਪਹà©à©°à¨ ਯà©à¨ à¨à¨°à¨¨à©"
-#: en_US/adminoptions.xml:328(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:277(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
"primary><secondary>enabling</secondary></indexterm> To enable remote "
"graphical access to the installation system, enter two options at the prompt:"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:337(replaceable)
-#: en_US/adminoptions.xml:439(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:286(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:388(replaceable)
msgid "qwerty"
msgstr "qwerty"
-#: en_US/adminoptions.xml:337(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:286(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/>"
msgstr "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/>"
-#: en_US/adminoptions.xml:339(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:288(para)
msgid ""
"The <option>vnc</option> option enables the VNC service. The "
"<option>vncpassword</option> option sets a password for remote access. The "
"example shown above sets the password as <userinput>qwerty</userinput>."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:347(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:296(title)
msgid "VNC Passwords"
msgstr "VNC à¨à©à¨ªà¨¤-à¨à©à¨¡"
-#: en_US/adminoptions.xml:349(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:298(para)
msgid "The VNC password must be at least six characters long."
msgstr "VNC à¨à©à¨ªà¨¤-à¨à©à¨¡ à¨à©±à¨à©-à¨à©±à¨ 6 à¨
ੱà¨à¨° ਲੰਮਾ ਹà©à¨£à¨¾ à¨à¨¾à¨¹à©à¨¦à¨¾ ਹà©à¥¤"
-#: en_US/adminoptions.xml:354(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:303(para)
msgid ""
"Specify the language, keyboard layout and network settings for the "
"installation system with the screens that follow. You may then access the "
@@ -6256,7 +6318,7 @@
"the correct connection setting for the VNC client:"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:368(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:317(para)
msgid ""
"You may then login to the installation system with a VNC client. To run the "
"<application>vncviewer</application> client on Fedora, choose "
@@ -6268,11 +6330,11 @@
"<userinput>computer.mydomain.com:1</userinput>."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:383(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:332(title)
msgid "Connecting the Installation System to a VNC Listener"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:385(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:334(para)
msgid ""
"To have the installation system automatically connect to a VNC client, first "
"start the client in <indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
@@ -6282,16 +6344,16 @@
"enter the command:"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:398(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:347(userinput)
#, no-wrap
msgid "vncviewer -listen"
msgstr "vncviewer -listen"
-#: en_US/adminoptions.xml:401(title) en_US/adminoptions.xml:557(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:350(title) en_US/adminoptions.xml:506(title)
msgid "Firewall Reconfiguration Required"
msgstr "ਫਾà¨à¨°à¨µà¨¾à¨² ਮà©à©-ਸੰà©à¨à¨¨à¨¾ ਲà©à©à©à¨¦à© ਹà©"
-#: en_US/adminoptions.xml:403(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:352(para)
msgid ""
"By default, <application>vncviewer</application> uses TCP port 5500 when in "
"listening mode. To permit connections to this port from other systems, "
@@ -6303,7 +6365,7 @@
"<guilabel>Protocol</guilabel>."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:418(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:367(para)
msgid ""
"Once the listening client is active, start the installation system and set "
"the VNC options at the <prompt>boot:</prompt> prompt. In addition to "
@@ -6313,66 +6375,66 @@
"listener, add a colon and the port number to the name of the system."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:430(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:379(para)
msgid ""
"For example, to connect to a VNC client on the system <systemitem class="
"\"systemname\">desktop.mydomain.com</systemitem> on the port 5500, enter the "
"following at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:439(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:388(replaceable)
msgid "desktop.mydomain.com:5500"
msgstr "desktop.mydomain.com:5500"
-#: en_US/adminoptions.xml:439(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:388(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/> vncconnect=<placeholder-2/>"
msgstr "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/> vncconnect=<placeholder-2/>"
-#: en_US/adminoptions.xml:444(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:393(title)
msgid "Enabling Remote Access with Telnet"
msgstr "à¨à©à¨²à¨¨à©à©±à¨ ਨਾਲ ਰਿਮà©à¨ ਪਹà©à©°à¨ ਯà©à¨ à¨à¨°à¨¨à©"
-#: en_US/adminoptions.xml:446(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:395(para)
msgid ""
"To enable remote access to a text mode installation, use the "
"<indexterm><primary>Telnet</primary></indexterm><option>telnet</option> "
"option at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:457(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:406(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux text telnet"
msgstr "linux text telnet"
-#: en_US/adminoptions.xml:459(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:408(para)
msgid ""
"You may then connect to the installation system with the <command>telnet</"
"command> utility. The <command>telnet</command> command requires the name or "
"IP address of the installation system:"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:466(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:415(userinput)
#, no-wrap
msgid "telnet computer.mydomain.com"
msgstr "telnet computer.mydomain.com"
-#: en_US/adminoptions.xml:469(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:418(title)
msgid "Telnet Access Requires No Password"
msgstr "à¨à©à¨²à¨¨à©à©±à¨ ਪਹà©à©°à¨ ਲਠà¨à©à¨ à¨à©à¨ªà¨¤-à¨à©à¨¡ ਨਹà©à¨ à¨à¨¾à¨¹à©à¨¦à¨¾ ਹà©"
-#: en_US/adminoptions.xml:471(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:420(para)
msgid ""
"To ensure the security of the installation process, only use the "
"<option>telnet</option> option to install systems on networks with "
"restricted access."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:480(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:429(title)
msgid "Logging to a Remote System During the Installation"
msgstr "à¨à©°à¨¸à¨à¨¾à¨²à©à¨¸à¨¼à¨¨ ਦ੠ਦà©à¨°à¨¾à¨¨ ਰਿਮà©à¨ ਸਿਸà¨à¨® à¨à©±à¨¤à© ਲਾà¨à¨à¨¨ à¨à¨°à¨¨à¨¾"
-#: en_US/adminoptions.xml:482(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:431(para)
msgid ""
"By default, the installation process sends log messages to the console as "
"they are generated. You may specify that these messages go to a remote "
@@ -6380,7 +6442,7 @@
"indexterm><firstterm>syslog</firstterm> service."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:492(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:441(para)
msgid ""
"To configure remote logging, add the <option>syslog</option> option. Specify "
"the IP address of the logging system, and the UDP port number of the log "
@@ -6388,38 +6450,38 @@
"messages listen on UDP port 514."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:499(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:448(para)
msgid ""
"For example, to connect to a syslog service on the system <systemitem class="
"\"ipaddress\">192.168.1.20</systemitem>, enter the following at the "
"<prompt>boot:</prompt> prompt:"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:508(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:457(replaceable)
msgid "192.168.1.20:514"
msgstr "192.168.1.20:514"
-#: en_US/adminoptions.xml:508(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:457(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux syslog=<placeholder-1/>"
msgstr "linux syslog=<placeholder-1/>"
-#: en_US/adminoptions.xml:511(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:460(title)
msgid "Configuring a Log Server"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:513(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:462(para)
msgid ""
"Fedora uses <command>syslogd</command> to provide a syslog service. The "
"default configuration of <command>syslogd</command> rejects messages from "
"remote systems."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:520(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:469(title)
msgid "Only Enable Remote Syslog Access on Secured Networks"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:522(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:471(para)
msgid ""
"The <command>syslogd</command> service includes no security measures. "
"Crackers may slow or crash systems that permit access to the logging "
@@ -6428,7 +6490,7 @@
"over the network."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:532(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:481(para)
msgid ""
"To configure a Fedora system to accept log messages from other systems on "
"the network, edit the file <filename>/etc/sysconfig/syslog</filename>. You "
@@ -6437,26 +6499,26 @@
"r</option> to the <command>SYSLOGD_OPTIONS</command>:"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:542(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:491(userinput)
#, no-wrap
msgid "-r"
msgstr "-r"
-#: en_US/adminoptions.xml:542(computeroutput)
+#: en_US/adminoptions.xml:491(computeroutput)
#, no-wrap
msgid "SYSLOGD_OPTIONS=\"-m 0 <placeholder-1/>\""
msgstr "SYSLOGD_OPTIONS=\"-m 0 <placeholder-1/>\""
-#: en_US/adminoptions.xml:544(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:493(para)
msgid "Restart the <command>syslogd</command> service to apply the change:"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:549(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:498(userinput)
#, no-wrap
msgid "su -c '/sbin/service syslog restart'"
msgstr "su -c '/sbin/service syslog restart'"
-#: en_US/adminoptions.xml:559(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:508(para)
msgid ""
"By default, the syslog service listens on UDP port 514. To permit "
"connections to this port from other systems, choose "
@@ -6468,11 +6530,11 @@
"<guilabel>Protocol</guilabel>."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:575(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:524(title)
msgid "Automating the Installation with Kickstart"
msgstr "à¨à¨¿à©±à¨à¨¸à¨à¨¾à¨°à¨ ਨਾਲ à¨à©°à¨¸à¨à¨¾à¨²à©à¨¸à¨¼à¨¨ ਨà©à©° à¨à¨à©à¨®à©à¨à¨¿à¨ à¨à¨°à¨¨à¨¾"
-#: en_US/adminoptions.xml:577(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:526(para)
msgid ""
"A <indexterm><primary>Kickstart</primary></indexterm><firstterm>Kickstart</"
"firstterm> file specifies settings for an installation. Once the "
@@ -6480,11 +6542,11 @@
"installation process without any further input from a user."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:588(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:537(title)
msgid "Every Installation Produces a Kickstart File"
msgstr "ਹਰà©à¨ à¨à©°à¨¸à¨à¨¾à¨²à©à¨¸à¨¼à¨¨ à¨à©±à¨ à¨à¨¿à©±à¨à¨¸à¨à¨¾à¨°à¨ ਫਾà¨à¨² ਬਣਾà¨à¨£à¨¦à© ਹà©"
-#: en_US/adminoptions.xml:589(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:538(para)
msgid ""
"The Fedora installation process automatically writes a Kickstart file that "
"contains the settings for the installed system. This file is always saved as "
@@ -6493,7 +6555,7 @@
"settings for other systems."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:598(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:547(para)
msgid ""
"Fedora includes a graphical application to create and modify Kickstart files "
"by selecting the options that you require. Use the package <filename>system-"
@@ -6503,7 +6565,7 @@
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:607(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:556(para)
msgid ""
"Kickstart files list installation settings in plain text, with one option "
"per line. This format lets you modify your Kickstart files with any text "
@@ -6511,71 +6573,71 @@
"files for your systems."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:614(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:563(para)
msgid ""
"To automate the installation process with a Kickstart file, use the "
"<option>ks</option> option to specify the name and location of the file:"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:620(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:569(replaceable)
msgid "location/kickstart-file.cfg"
msgstr "location/kickstart-file.cfg"
-#: en_US/adminoptions.xml:620(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:569(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux ks=<placeholder-1/>"
msgstr "linux ks=<placeholder-1/>"
-#: en_US/adminoptions.xml:622(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:571(para)
msgid ""
"You may use Kickstart files that are held on either removable storage, a "
"hard drive, or a network server. Refer to <xref linkend=\"tb-kssources\"/> "
"for the supported Kickstart sources."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:629(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:578(title)
msgid "Kickstart Sources"
msgstr "à¨à¨¿à©±à¨à¨¸à¨à¨¾à¨°à¨ ਸਰà©à¨¤"
-#: en_US/adminoptions.xml:635(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:579(segtitle)
msgid "Kickstart Source"
msgstr "à¨à¨¿à©±à¨à¨¸à¨à¨¾à¨°à¨ ਸਰà©à¨¤"
-#: en_US/adminoptions.xml:648(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:583(replaceable)
msgid "cdrom:/directory/ks.cfg"
msgstr "cdrom:/directory/ks.cfg"
-#: en_US/adminoptions.xml:648(option) en_US/adminoptions.xml:660(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:672(option) en_US/adminoptions.xml:684(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:696(option) en_US/adminoptions.xml:708(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:583(option) en_US/adminoptions.xml:587(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:591(option) en_US/adminoptions.xml:595(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:599(option) en_US/adminoptions.xml:603(option)
msgid "ks=<placeholder-1/>"
msgstr "ks=<placeholder-1/>"
-#: en_US/adminoptions.xml:660(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:587(replaceable)
msgid "hd:/device/directory/ks.cfg"
msgstr "hd:/device/directory/ks.cfg"
-#: en_US/adminoptions.xml:666(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:590(seg)
msgid "Other Device"
msgstr "ਹà©à¨° à¨à©°à¨¤à¨°"
-#: en_US/adminoptions.xml:672(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:591(replaceable)
msgid "file:/device/directory/ks.cfg"
msgstr "file:/device/directory/ks.cfg"
-#: en_US/adminoptions.xml:684(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:595(replaceable)
msgid "http://server.mydomain.com/directory/ks.cfg"
msgstr "http://server.mydomain.com/directory/ks.cfg"
-#: en_US/adminoptions.xml:696(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:599(replaceable)
msgid "ftp://server.mydomain.com/directory/ks.cfg"
msgstr "ftp://server.mydomain.com/directory/ks.cfg"
-#: en_US/adminoptions.xml:708(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:603(replaceable)
msgid "nfs:server.mydomain.com:/directory/ks.cfg"
msgstr "nfs:server.mydomain.com:/directory/ks.cfg"
-#: en_US/adminoptions.xml:715(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:606(para)
msgid ""
"To obtain a Kickstart file from a script or application on a Web server, "
"specify the URL of the application with the <option>ks=</option> option. If "
@@ -6586,16 +6648,16 @@
"wordasword>:"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:726(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:617(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux ks=http://server.mydomain.com/kickstart.cgi kssendmac"
msgstr "linux ks=http://server.mydomain.com/kickstart.cgi kssendmac"
-#: en_US/adminoptions.xml:730(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:621(title)
msgid "Enhancing Hardware Support"
msgstr "à¨à©°à¨¤à¨° ਸਹਿਯà©à¨ ਵਧਾà¨à¨£à¨¾"
-#: en_US/adminoptions.xml:732(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:623(para)
msgid ""
"By default, Fedora attempts to automatically detect and configure support "
"for all of the components of your computer. Fedora supports the majority of "
@@ -6605,19 +6667,19 @@
"time."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:743(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:634(title)
msgid "Adding Hardware Support with Driver Disks"
msgstr "ਡਰਾà¨à¨µà¨° ਡਿਸਠਨਾਲ à¨à©°à¨¤à¨° ਸਹਿਯà©à¨ à¨à©à©à¨¨à¨¾"
#. SE: This section is untested - there seem to be very few driver disks for Fedora.
-#: en_US/adminoptions.xml:745(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:636(para)
msgid ""
"The installation system can load drivers from disks, pen drives, or network "
"servers to configure support for new devices. After the installation is "
"complete, remove any driver disks and store them for later use."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:752(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:643(para)
msgid ""
"Hardware manufacturers may supply <indexterm><primary>driver disks</"
"primary></indexterm> driver disks for Fedora with the device, or provide "
@@ -6625,11 +6687,11 @@
"correct file from the website of the manufacturer."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:763(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:654(title)
msgid "Driver Disks Supplied as Zipped Files"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:765(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:656(para)
msgid ""
"Driver disk images may be distributed as compressed archives, or zip files. "
"For identification, the names of zip files include the extensions <filename>."
@@ -6639,81 +6701,81 @@
"guisubmenu><guimenuitem>Archive Manager</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:776(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:667(para)
msgid ""
"To format a disk or pen drive with an image file, use the <command>dd</"
"command> utility. For example, to prepare a diskette with the image file "
"<filename>drivers.img</filename>, enter this command in a terminal window:"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:783(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:674(userinput)
#, no-wrap
msgid "dd if=drivers.img of=/dev/fd0"
msgstr "dd if=drivers.img of=/dev/fd0"
-#: en_US/adminoptions.xml:785(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:676(para)
msgid ""
"To use a driver disk in the installation process, specify the <option>dd</"
"option> option at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:792(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:683(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux dd"
msgstr "linux dd"
-#: en_US/adminoptions.xml:794(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:685(para)
msgid ""
"When prompted, select <guibutton>Yes</guibutton> to provide a driver disk. "
"Choose the drive that holds the driver disk from the list on the "
"<guilabel>Driver Disk Source</guilabel> text screen."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:801(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:692(para)
msgid ""
"The installation system can also read drivers from disk images that are held "
"on network servers. Refer to <xref linkend=\"tb-driversources\"/> for the "
"supported sources of driver disk image files."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:808(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:699(title)
msgid "Driver Disk Image Sources"
msgstr "ਡਰਾà¨à¨µ ਡਿਸਠਪà©à¨°à¨¤à©à¨¬à¨¿à©°à¨¬ ਸਰà©à¨¤"
-#: en_US/adminoptions.xml:814(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:700(segtitle)
msgid "Image Source"
msgstr "ਪà©à¨°à¨¤à©à¨¬à¨¿à©°à¨¬ ਸਰà©à¨¤"
-#: en_US/adminoptions.xml:821(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:703(seg)
msgid "Select a drive or device"
msgstr "à¨à©±à¨ ਡਰਾà¨à¨µ à¨à¨¾à¨ à¨à©°à¨¤à¨° ਦ੠à¨à©à¨£ à¨à¨°à©"
-#: en_US/adminoptions.xml:827(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:704(option)
msgid "dd"
msgstr "dd"
-#: en_US/adminoptions.xml:839(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:708(replaceable)
msgid "http://server.mydomain.com/directory/drivers.img"
msgstr "http://server.mydomain.com/directory/drivers.img"
-#: en_US/adminoptions.xml:839(option) en_US/adminoptions.xml:851(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:863(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:708(option) en_US/adminoptions.xml:712(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:716(option)
msgid "dd=<placeholder-1/>"
msgstr "dd=<placeholder-1/>"
-#: en_US/adminoptions.xml:851(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:712(replaceable)
msgid "ftp://server.mydomain.com/directory/drivers.img"
msgstr "ftp://server.mydomain.com/directory/drivers.img"
-#: en_US/adminoptions.xml:863(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:716(replaceable)
msgid "nfs:server.mydomain.com:/directory/drivers.img"
msgstr "nfs:server.mydomain.com:/directory/drivers.img"
-#: en_US/adminoptions.xml:873(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:722(title)
msgid "Overriding Automatic Hardware Detection"
msgstr "à¨à¨à¨®à©à¨à¨¿à¨ à¨à©°à¨¤à¨° à¨à©à¨ à¨
ਣਡਿੱਠ੠à¨à¨°à¨¨à©"
-#: en_US/adminoptions.xml:875(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:724(para)
msgid ""
"For some models of device automatic hardware configuration may fail, or "
"cause instability. In these cases, you may need to disable automatic "
@@ -6721,166 +6783,183 @@
"configure the device after the installation process is complete."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:883(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:732(title)
msgid "Check the Release Notes"
msgstr "à¨à¨¾à¨°à© ਸà©à¨à¨¨à¨¾ ਦ੠à¨à©à¨"
-#: en_US/adminoptions.xml:884(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:733(para)
msgid ""
"Refer to the Release Notes for information on known issues with specific "
"devices."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:889(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:738(para)
msgid ""
"To override the automatic hardware detection, use one or more of the "
"following options:"
msgstr "à¨à¨à©à¨®à©à¨à¨¿à¨ à¨à©°à¨¤à¨° à¨à©à¨ ਨà©à©° à¨
ਣਡਿੱਠਾ à¨à¨°à¨¨ ਵਾਸਤà©, ਹà©à¨ ਦਿੱਤà©à¨à¨ à¨à©à¨£à¨¾à¨ 'à¨à©à¨ à¨à©±à¨ à¨à¨¾à¨ ਵੱਧ ਵਰਤà©à¨:"
-#: en_US/adminoptions.xml:894(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:743(title)
msgid "Hardware Options"
msgstr "à¨à©°à¨¤à¨° à¨à©à¨£à¨¾à¨"
-#: en_US/adminoptions.xml:900(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:744(segtitle)
msgid "Compatibility Setting"
msgstr "à¨
ਨà©à¨à©à¨²à¨¤à¨¾ ਸਥਾਪਨ"
-#: en_US/adminoptions.xml:901(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:745(segtitle)
msgid "Option"
msgstr "à¨à©à¨£"
-#: en_US/adminoptions.xml:907(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:747(seg)
msgid "Disable all hardware detection"
msgstr "ਸਠà¨à©°à¨¤à¨° à¨à©à¨ à¨à¨¯à©à¨"
-#: en_US/adminoptions.xml:913(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:748(option)
msgid "noprobe"
msgstr "noprobe"
-#: en_US/adminoptions.xml:919(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:751(seg)
msgid "Disable graphics, keyboard, and mouse detection"
msgstr "à¨à¨°à¨¾à¨«à¨¿à¨à¨¸, à¨à©-ਬà©à¨°à¨¡ à¨
ਤ੠ਮਾà¨à¨¸ à¨à©à¨ à¨à¨¯à©à¨"
-#: en_US/adminoptions.xml:925(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:752(option)
msgid "headless"
msgstr "headless"
-#: en_US/adminoptions.xml:931(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:755(seg)
msgid "Disable automatic monitor detection (DDC)"
msgstr "à¨à¨à©à¨®à©à¨à¨¿à¨ ਮਾਨà©à¨à¨° à¨à©à¨ (DDC) à¨à¨¯à©à¨"
-#: en_US/adminoptions.xml:937(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:756(option)
msgid "skipddc"
msgstr "skipddc"
-#: en_US/adminoptions.xml:943(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:759(seg)
+msgid "Use basic VESA driver for video"
+msgstr ""
+
+#: en_US/adminoptions.xml:760(option)
+msgid "xdriver=vesa"
+msgstr ""
+
+#: en_US/adminoptions.xml:763(seg)
msgid "Disable mainboard APIC"
msgstr "ਮà©à¨¨-ਬà©à¨°à¨¡ APIC à¨à¨¯à©à¨"
-#: en_US/adminoptions.xml:949(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:764(option)
msgid "noapic"
msgstr "noapic"
-#: en_US/adminoptions.xml:955(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:767(seg)
msgid "Disable power management (ACPI)"
msgstr "à¨à¨°à¨à¨¾ ਪਰਬੰਧ à¨à¨¯à©à¨ (ACPI)"
-#: en_US/adminoptions.xml:961(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:768(option)
msgid "acpi=off"
msgstr "acpi=off"
-#: en_US/adminoptions.xml:967(para)
-msgid "Disable Direct Memory Access (DMA) for IDE drives"
+#: en_US/adminoptions.xml:771(seg)
+#, fuzzy
+msgid "Disable Direct Memory Access (DMA) for IDE, SATA, and ATAPI drives"
msgstr "IDE à¨à©°à¨¤à¨°à¨¾à¨ ਲਠਸਿੱਧ੠ਮà©à¨®à©à¨°à© ਵਰਤà©à¨ (DMA) à¨à¨¯à©à¨"
-#: en_US/adminoptions.xml:973(option)
-msgid "ide=nodma"
-msgstr "ide=nodma"
+#: en_US/adminoptions.xml:773(option)
+msgid "libata.dma=0"
+msgstr ""
+
+#: en_US/adminoptions.xml:776(seg)
+msgid "Enable DMA only for IDE and SATA drives"
+msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:979(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:777(option)
+msgid "libata.dma=1"
+msgstr ""
+
+#: en_US/adminoptions.xml:780(seg)
msgid "Disable BIOS-assisted RAID"
msgstr "BIOS-ਸਬੰਧਿਤ RAID à¨à¨¯à©à¨"
-#: en_US/adminoptions.xml:985(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:781(option)
msgid "nodmraid"
msgstr "nodmraid"
-#: en_US/adminoptions.xml:991(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:784(seg)
msgid "Disable Firewire device detection"
msgstr "ਫਾà¨à¨°à¨µà¨¾à¨à¨° à¨à©°à¨¤à¨° à¨à©à¨ à¨à¨¯à©à¨"
-#: en_US/adminoptions.xml:997(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:785(option)
msgid "nofirewire"
msgstr "nofirewire"
-#: en_US/adminoptions.xml:1003(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:788(seg)
msgid "Disable parallel port detection"
msgstr "ਪà©à¨°à¨²à©±à¨² ਪà©à¨°à¨ à¨à©à¨ à¨à¨¯à©à¨"
-#: en_US/adminoptions.xml:1009(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:789(option)
msgid "noparport"
msgstr "noparport"
-#: en_US/adminoptions.xml:1015(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:792(seg)
msgid "Disable PC Card (PCMCIA) device detection"
msgstr "PC à¨à¨¾à¨°à¨¡ (PCMCIA) à¨à©°à¨¤à¨° à¨à©à¨ à¨à¨¯à©à¨ à¨à¨°à¨¨à©"
-#: en_US/adminoptions.xml:1021(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:793(option)
msgid "nopcmcia"
msgstr "nopcmcia"
-#: en_US/adminoptions.xml:1027(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:796(seg)
msgid "Disable USB storage device detection"
msgstr "USB ਸà¨à©à¨°à©à¨à¨¼ à¨à©°à¨¤à¨° à¨à©à¨ ਨà©à©° à¨à¨¯à©à¨ à¨à¨°à¨¨à¨¾"
-#: en_US/adminoptions.xml:1033(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:797(option)
msgid "nousbstorage"
msgstr "nousbstorage"
-#: en_US/adminoptions.xml:1039(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:800(seg)
msgid "Disable all USB device detection"
msgstr "ਸਠUSB à¨à©°à¨¤à¨° à¨à©à¨ ਨà©à©° à¨à¨¯à©à¨ à¨à¨°à¨¨à¨¾"
-#: en_US/adminoptions.xml:1045(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:801(option)
msgid "nousb"
msgstr "nousb"
-#: en_US/adminoptions.xml:1051(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:804(seg)
msgid "Force Firewire device detection"
msgstr "ਫਾà¨à¨°à¨µà¨¾à¨à¨° à¨à©°à¨¤à¨° à¨à©à¨ ਲਠਮà¨à¨¬à©à¨°"
-#: en_US/adminoptions.xml:1057(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:805(option)
msgid "firewire"
msgstr "ਫਾà¨à¨°à¨µà¨¾à¨à¨°"
-#: en_US/adminoptions.xml:1063(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:808(seg)
msgid "Prompt user for ISA device configuration"
msgstr "ISA à¨à©°à¨¤à¨° ਸੰਰà¨à¨¨à¨¾ ਲਠà¨à¨ªà¨à©à¨à© ਤà©à¨ à¨à¨¾à¨£à¨à¨¾à¨°à©"
-#: en_US/adminoptions.xml:1069(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:809(option)
msgid "isa"
msgstr "isa"
-#: en_US/adminoptions.xml:1077(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:813(title)
msgid "Additional Screen"
msgstr "ਹà©à¨° ਸà¨à¨°à©à¨¨à¨¾à¨"
-#: en_US/adminoptions.xml:1079(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:815(para)
msgid ""
"The <option>isa</option> option causes the system to display an additional "
"text screen at the beginning of the installation process. Use this screen to "
"configure the ISA devices on your computer."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:1090(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:826(title)
msgid "Using the Maintenance Boot Modes"
msgstr "ਬà©à¨ ਢੰਠਦà©à¨à¨à¨¾à¨² ਦ੠ਵਰਤà©à¨"
-#: en_US/adminoptions.xml:1093(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:829(title)
msgid "Loading the Memory (RAM) Testing Mode"
msgstr "ਮà©à¨®à©à¨°à© (RAM) à¨à©à¨¸à¨à¨¿à©°à¨ ਢੰਠਲà©à¨¡ à¨à©à¨¤à¨¾ à¨à¨¾ ਰਿਹਾ ਹà©"
-#: en_US/adminoptions.xml:1095(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:831(para)
msgid ""
"Faults in memory modules may cause your system to freeze or crash "
"unpredictably. In some cases, memory faults may only cause errors with "
@@ -6889,7 +6968,7 @@
"it has previously run other operating systems."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:1104(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:840(para)
msgid ""
"Fedora includes the <application>Memtest86</application> memory testing "
"application. To boot your computer in <indexterm><primary>memory testing "
@@ -6899,7 +6978,7 @@
"tests."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:1115(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:851(para)
msgid ""
"To halt the tests and reboot your computer, enter <keycap>Esc</keycap> at "
"any time."
@@ -6907,15 +6986,15 @@
"à¨à©à¨¸à¨à¨¾à¨ ਨà©à©° ਰà©à¨à¨£ à¨
ਤ੠à¨à¨ªà¨£à© à¨à©°à¨ªà¨¿à¨à¨à¨° ਨà©à©° ਮà©à©-à¨à¨¾à¨²à© à¨à¨°à¨¨ ਲà¨, à¨à¨¿à¨¸à© ਵ੠ਸਮà©à¨ <keycap>Esc</keycap> "
"ਸà©à¨µà¨¿à©±à¨ ਦਬਾà¨à¥¤"
-#: en_US/adminoptions.xml:1122(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:858(title)
msgid "Booting Your Computer with the Rescue Mode"
msgstr "à¨à¨ªà¨£à© à¨à©°à¨ªà¨¿à¨à¨à¨° ਨà©à©° ਸੰà¨à¨à¨à¨¾à¨²à©à¨¨ ਢੰਠਨਾਲ ਬà©à¨ à¨à¨°à¨µà¨¾à¨à¨£à¨¾"
-#: en_US/adminoptions.xml:1124(primary)
+#: en_US/adminoptions.xml:860(primary)
msgid "rescue mode"
msgstr "rescue mode"
-#: en_US/adminoptions.xml:1126(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:862(para)
msgid ""
"You may boot a command-line Linux system from either a "
"<indexterm><primary>rescue discs</primary></indexterm> rescue disc or an "
@@ -6924,21 +7003,21 @@
"or repair systems that are already installed on your computer."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:1137(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:873(para)
msgid ""
"The rescue disc starts the rescue mode system by default. To load the rescue "
"system with the installation disc, choose <guimenuitem>Rescue installed "
"system</guimenuitem> from the boot menu."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:1143(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:879(para)
msgid ""
"Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue "
"system with the screens that follow. The final setup screen configures "
"access to the existing system on your computer."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:1150(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:886(para)
msgid ""
"By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue "
"system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
@@ -6992,6 +7071,9 @@
"à¨
ਮਨਪਰà©à¨¤ ਸਿੰਠà¨à¨²à¨®\n"
"http://punjabi.sf.net/"
+#~ msgid "ide=nodma"
+#~ msgstr "ide=nodma"
+
#~ msgid "@@image: './figs/packagegroups.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
#~ msgstr "@@image: './figs/packagegroups.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
Index: pl.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/pl.po,v
retrieving revision 1.43
retrieving revision 1.44
diff -u -r1.43 -r1.44
--- pl.po 22 May 2008 19:21:21 -0000 1.43
+++ pl.po 28 Jun 2008 21:11:45 -0000 1.44
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-20 20:37-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-28 17:10-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-22 21:17+0200\n"
"Last-Translator: Piotr DrÄ
g <piotrdrag at gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
@@ -67,6 +67,10 @@
msgstr "Dostarcza dokumentacjÄ dla procesu instalacji."
#: en_US/rpm-info.xml:29(details)
+msgid "Lots of bug fixes"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:33(details)
msgid "Add information on upgrading a distribution"
msgstr "Dodanie informacji o aktualizowaniu dystrybucji"
@@ -1154,7 +1158,7 @@
"<systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.1</systemitem>:"
#: en_US/pxe-server.xml:166(replaceable) en_US/pxe-server.xml:169(replaceable)
-#: en_US/adminoptions.xml:273(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(replaceable)
msgid "192.168.1.1"
msgstr "192.168.1.1"
@@ -2076,7 +2080,7 @@
"UsÅuga SSH jest domyÅlnie wÅÄ
czona. Można używaÄ NFS, aby uzyskaÄ dostÄp do "
"plików na innym systemie bez uruchamiania usÅugi wspóÅdzielenia NFS."
-#: en_US/other-instmethods.xml:17(title) en_US/adminoptions.xml:172(title)
+#: en_US/other-instmethods.xml:17(title) en_US/adminoptions.xml:171(title)
msgid "Installation Methods"
msgstr "Metody instalacji"
@@ -2610,7 +2614,7 @@
msgid "su -c 'yum update'"
msgstr "su -c 'yum update'"
-#: en_US/nextsteps.xml:98(para) en_US/adminoptions.xml:551(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:98(para) en_US/adminoptions.xml:500(para)
msgid ""
"Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password when "
"prompted."
@@ -2744,10 +2748,77 @@
"rozwiÄ
zaÄ problemy, jeÅli je znajdziesz."
#: en_US/nextsteps.xml:174(title)
+msgid "Switching to a Graphical Login"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:175(para)
+msgid ""
+"If you installed using a text login and wish to switch to a graphical login, "
+"follow this procedure."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:181(para)
+#, fuzzy
+msgid "Switch users to the <systemitem>root</systemitem> account:"
+msgstr "Używanie konta <systemitem class=\"username\">roota</systemitem>"
+
+#: en_US/nextsteps.xml:185(para)
+msgid "Provide the administrator password when prompted."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:190(para)
+msgid ""
+"If you have not already done so, install one of the graphical desktop "
+"environments. For instance, to install the GNOME desktop environment, use "
+"this command:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:196(para)
+msgid ""
+"This step may take some time as your Fedora system downloads and installs "
+"additional software. You may be asked to provide the installation media "
+"depending on your original installation source."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:204(para)
+msgid ""
+"Run the following command to edit the <filename>/etc/inittab</filename> file:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:211(para)
+msgid ""
+"Find the line that includes the text <literal>initdefault</literal>. Change "
+"the numeral <literal>3</literal> to <literal>5</literal>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:216(para)
+msgid ""
+"Hit <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> to write "
+"the file to disk, and then hit <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</"
+"keycap></keycombo> to exit the program."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:225(para)
+msgid "Type <command>exit</command> to logout of the administrator account."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:230(para)
+msgid ""
+"If desired, you can reboot the system using the <command>reboot</command> "
+"command. Your system will restart and present a graphical login."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:235(para)
+msgid ""
+"If you encounter any problems with the graphical login, consult one of the "
+"help sources listed in <xref linkend=\"sn-additional-help\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:242(title)
msgid "Subscribing to Fedora Announcements and News"
msgstr "Subskrybowanie ogÅoszeÅ i wiadomoÅci Fedory"
-#: en_US/nextsteps.xml:176(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:244(para)
msgid ""
"To receive information about package updates, subscribe to either the "
"announcements mailing list, or the RSS feeds."
@@ -2755,15 +2826,15 @@
"Aby otrzymywaÄ informacje o aktualizacjach pakietów, zasubskrybuj listÄ "
"mailingowÄ
ogÅoszeÅ lub kanaÅy RSS."
-#: en_US/nextsteps.xml:183(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:251(term)
msgid "Fedora Project announcements mailing list"
msgstr "Lista mailingowa ogÅoszeÅ Projektu Fedora"
-#: en_US/nextsteps.xml:194(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:262(term)
msgid "Fedora Project RSS feeds"
msgstr "KanaÅy RSS Projektu Fedora"
-#: en_US/nextsteps.xml:205(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:273(para)
msgid ""
"The announcements mailing list also provides you with news on the Fedora "
"Project, and the Fedora community."
@@ -2771,11 +2842,11 @@
"Lista mailingowa ogÅoszeÅ dostarcza także wiadomoÅci o spoÅecznoÅci i "
"Projekcie Fedora."
-#: en_US/nextsteps.xml:211(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:279(title)
msgid "Security Announcements"
msgstr "OgÅoszenia zwiÄ
zane z bezpieczeÅstwem"
-#: en_US/nextsteps.xml:213(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:281(para)
msgid ""
"Announcements with the keyword <wordasword>[SECURITY]</wordasword> in the "
"title identify package updates that resolve security vulnerabilities."
@@ -2783,11 +2854,11 @@
"OgÅoszenia zawierajÄ
ce sÅowo <wordasword>[SECURITY]</wordasword> w tytule "
"dotyczÄ
aktualizacji pakietów, które rozwiÄ
zujÄ
problemy bezpieczeÅstwa."
-#: en_US/nextsteps.xml:221(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:289(title)
msgid "Finding Documentation and Support"
msgstr "Dokumentacja i wsparcie"
-#: en_US/nextsteps.xml:223(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:291(para)
msgid ""
"Members of the Fedora community provides support through mailing lists, Web "
"forums and Linux User Groups (LUGs) across the world."
@@ -2795,7 +2866,7 @@
"CzÅonkowie spoÅecznoÅci Fedory zapewniajÄ
wsparcie przez listy mailingowe, "
"fora WWW i grupy użytkowników Linuksa (LUG-i) na caÅym Åwiecie."
-#: en_US/nextsteps.xml:228(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:296(para)
msgid ""
"The Web site for the formally endorsed forums is <ulink url=\"http://forums."
"fedoraforum.org/\"/>."
@@ -2803,23 +2874,23 @@
"Witryna WWW oficjalnych forów to <ulink url=\"http://forums.fedoraforum.org/"
"\"/>."
-#: en_US/nextsteps.xml:234(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:302(para)
msgid "The following resources provide information on many aspects of Fedora:"
msgstr "NastÄpujÄ
ce zasoby podajÄ
informacje o wielu cechach Fedory:"
-#: en_US/nextsteps.xml:243(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:311(term)
msgid "The FAQ on the Fedora Project website"
msgstr "FAQ na stronach WWW Projektu Fedora"
-#: en_US/nextsteps.xml:257(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:325(term)
msgid "The documents available from the Fedora Documentation Project Web site"
msgstr "Dokumenty dostÄpne na stronie WWW Projektu dokumentacji Fedory"
-#: en_US/nextsteps.xml:271(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:339(term)
msgid "The Linux Documentation Project (LDP)"
msgstr "Projekt dokumentacji Linuksa (LDP)"
-#: en_US/nextsteps.xml:285(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:353(term)
msgid ""
"The Red Hat Enterprise Linux documentation, much of which also applies to "
"Fedora"
@@ -2827,7 +2898,7 @@
"Dokumentacja Red Hat Enterprise Linuksa, której wiÄkszoÅÄ pasuje także do "
"Fedory"
-#: en_US/nextsteps.xml:300(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:368(para)
msgid ""
"Many other organizations and individuals also provide tutorials and HOWTOs "
"for Fedora on their Web sites. You can locate information on any topic by "
@@ -2839,11 +2910,11 @@
"używajÄ
c wyszukiwarki linuksowej Google'a na <ulink url=\"http://www.google."
"com/linux\"/>."
-#: en_US/nextsteps.xml:308(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:376(title)
msgid "Joining the Fedora Community"
msgstr "DoÅÄ
cz do spoÅecznoÅci Fedory"
-#: en_US/nextsteps.xml:310(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:378(para)
msgid ""
"The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to it. "
"Community members provide support and documentation to other users, help to "
@@ -2857,7 +2928,7 @@
"nowe wraz z programistami zatrudnionymi przez Red Hata. Rezultaty ich pracy "
"sÄ
dostÄpne dla wszystkich."
-#: en_US/nextsteps.xml:318(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:386(para)
msgid "To make a difference, start here:"
msgstr "PrzyÅÄ
cz siÄ:"
@@ -2951,7 +3022,7 @@
msgid "Downloading media"
msgstr "Pobieranie noÅników"
-#: en_US/new-users.xml:63(primary) en_US/new-users.xml:419(primary)
+#: en_US/new-users.xml:63(primary) en_US/new-users.xml:417(primary)
msgid "CD/DVD media"
msgstr "NoÅniki CD/DVD"
@@ -2965,7 +3036,7 @@
msgid "ISO images"
msgstr "obrazy ISO"
-#: en_US/new-users.xml:72(primary) en_US/new-users.xml:423(primary)
+#: en_US/new-users.xml:72(primary) en_US/new-users.xml:421(primary)
msgid "USB flash media"
msgstr "noÅnik USB"
@@ -3330,8 +3401,9 @@
msgstr "PeÅna dystrybucja na DVD"
#: en_US/new-users.xml:266(filename)
+#, fuzzy
msgid ""
-"fedora/linux/releases/9/Live/<placeholder-1/>/iso/F-9-<placeholder-2/>-DVD."
+"fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/iso/F-9-<placeholder-2/>-DVD."
"iso"
msgstr ""
"fedora/linux/releases/9/Live/<placeholder-1/>/iso/F-9-<placeholder-2/>-DVD."
@@ -3444,11 +3516,7 @@
"<emphasis>Zawsze jest dobrze wykonaÄ kopiÄ zapasowÄ
ważnych danych przed "
"przeprowadzeniem dużych operacji na dysku.</emphasis>"
-#: en_US/new-users.xml:315(title)
-msgid "Creating Bootable USB Media with Windows"
-msgstr "Tworzenie startowego noÅnika USB za pomocÄ
Windows"
-
-#: en_US/new-users.xml:317(para) en_US/new-users.xml:355(para)
+#: en_US/new-users.xml:316(para) en_US/new-users.xml:353(para)
msgid ""
"Download a Live or minimal boot ISO file as shown in <xref linkend=\"sn-"
"which-files\"/>."
@@ -3456,7 +3524,7 @@
"Pobierz obraz Live lub minimalny plik startowych ISO, jak pokazano w <xref "
"linkend=\"sn-which-files\"/>."
-#: en_US/new-users.xml:323(para)
+#: en_US/new-users.xml:322(para)
msgid ""
"Download the Windows <application>liveusb-creator</application> program at "
"<ulink url=\"http://fedorahosted.org/liveusb-creator\"/>."
@@ -3464,7 +3532,7 @@
"Pobierz program <application>liveusb-creator</application> dla Windows na "
"<ulink url=\"http://fedorahosted.org/liveusb-creator\"/>."
-#: en_US/new-users.xml:330(para)
+#: en_US/new-users.xml:329(para)
msgid ""
"Follow the instructions given at the site and in the <application>liveusb-"
"creator</application> program to create the bootable USB media."
@@ -3472,11 +3540,7 @@
"PostÄpuj zgodnie z instrukcjami podanymi na stronie i w programie "
"<application>liveusb-creator</application>, aby utworzyÄ startowy noÅnik USB."
-#: en_US/new-users.xml:338(title)
-msgid "Creating Bootable USB Media with Linux"
-msgstr "Tworzenie startowego noÅnika USB za pomocÄ
Linuksa"
-
-#: en_US/new-users.xml:339(para)
+#: en_US/new-users.xml:337(para)
msgid ""
"USB media often comes in the form of flash devices sometimes called "
"<firstterm>pen drives</firstterm>, <firstterm>thumb disks</firstterm>, or "
@@ -3490,11 +3554,11 @@
"noÅniku tego typu sÄ
sformatowane jako system plików VFAT. Można utworzyÄ "
"startowe noÅniki USB na noÅnikach sformatowanych jako ext2, ext3 lub VFAT."
-#: en_US/new-users.xml:348(title)
+#: en_US/new-users.xml:346(title)
msgid "Unusual USB Media"
msgstr "Inny noÅnik USB"
-#: en_US/new-users.xml:349(para)
+#: en_US/new-users.xml:347(para)
msgid ""
"In a few cases with oddly formatted or partitioned USB media, the image "
"writing may fail."
@@ -3502,7 +3566,7 @@
"W niektórych przypadkach na nietypowo sformatowanych lub spartycjonowanych "
"noÅnikach USB zapisywanie obrazu może siÄ nie powieÅÄ."
-#: en_US/new-users.xml:361(para)
+#: en_US/new-users.xml:359(para)
msgid ""
"Install the <package>livecd-tools</package> package on your system. For "
"Fedora systems, use the following command:"
@@ -3510,11 +3574,11 @@
"Zainstaluj pakiet <package>livecd-tools</package> w systemie. W systemach "
"Fedora użyj nastÄpujÄ
cego polecenia:"
-#: en_US/new-users.xml:368(para)
+#: en_US/new-users.xml:366(para)
msgid "Plug in your USB media."
msgstr "PodÅÄ
cz noÅnik USB."
-#: en_US/new-users.xml:373(para)
+#: en_US/new-users.xml:371(para)
msgid ""
"Find the device name for your USB media. If the media has a volume name, "
"look up the name in <filename class=\"directory\">/dev/disk/by-label</"
@@ -3524,11 +3588,11 @@
"poszukaj nazwy w <filename class=\"directory\">/dev/disk/by-label</filename> "
"lub użyj <command>findfs</command>:"
-#: en_US/new-users.xml:379(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:377(replaceable)
msgid "MyLabel"
msgstr "MojaEtykieta"
-#: en_US/new-users.xml:380(para)
+#: en_US/new-users.xml:378(para)
msgid ""
"If the media does not have a volume name, or you do not know it, consult the "
"<filename>/var/log/messages</filename> log for details:"
@@ -3536,7 +3600,7 @@
"JeÅli noÅnik nie posiada nazwy woluminu lub jej nie znasz, sprawdź plik "
"<filename>/var/log/messages</filename>, aby uzyskaÄ szczegóÅy:"
-#: en_US/new-users.xml:388(para)
+#: en_US/new-users.xml:386(para)
msgid ""
"Use the <command>livecd-iso-to-disk</command> command to write the ISO image "
"to the media:"
@@ -3544,15 +3608,15 @@
"Użyj polecenia <command>livecd-iso-to-disk</command>, aby zapisaÄ obraz ISO "
"na noÅniku:"
-#: en_US/new-users.xml:392(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:390(replaceable)
msgid "the_image.iso"
msgstr "obraz.iso"
-#: en_US/new-users.xml:392(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:390(replaceable)
msgid "sdX1"
msgstr "sdX1"
-#: en_US/new-users.xml:393(para)
+#: en_US/new-users.xml:391(para)
msgid ""
"Replace <replaceable>sdX1</replaceable> with the device name for the "
"partition on the USB media. Most flash drives and external hard disks use "
@@ -3564,11 +3628,11 @@
"jednej partycji. JeÅli zmieniÅeÅ to zachowanie lub posiadasz nietypowo "
"spartycjonowany noÅnik USB, musisz sprawdziÄ inne źródÅa pomocy."
-#: en_US/new-users.xml:405(title)
+#: en_US/new-users.xml:403(title)
msgid "What If I Cannot Download Fedora?"
msgstr "Co, jeÅli nie mogÄ pobraÄ Fedory?"
-#: en_US/new-users.xml:406(para)
+#: en_US/new-users.xml:404(para)
msgid ""
"If you do not have a fast Internet connection, or if you have a problem "
"creating boot media, downloading may not be an option. Fedora DVD and CD "
@@ -3584,19 +3648,19 @@
"znaleÅºÄ producenta, lub odwiedź <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
"Distribution\"/>."
-#: en_US/new-users.xml:414(title)
+#: en_US/new-users.xml:412(title)
msgid "How Do I Start the Installation Program?"
msgstr "Jak uruchomiÄ program instalacyjny?"
-#: en_US/new-users.xml:416(primary)
+#: en_US/new-users.xml:414(primary)
msgid "BIOS (Basic Input/Output System)"
msgstr "BIOS (Podstawowy system wejÅcia/wyjÅcia)"
-#: en_US/new-users.xml:420(secondary) en_US/new-users.xml:424(secondary)
+#: en_US/new-users.xml:418(secondary) en_US/new-users.xml:422(secondary)
msgid "booting"
msgstr "uruchamianie"
-#: en_US/new-users.xml:426(para)
+#: en_US/new-users.xml:424(para)
msgid ""
"To start the installation program from minimal boot media, the rescue CD, or "
"the distribution DVD, follow this procedure:"
@@ -3604,11 +3668,11 @@
"Aby uruchomiÄ program instalacyjny z minimalnego noÅnika startowego, "
"ratunkowej CD lub dystrybucji DVD postÄpuj zgodnie z tÄ
procedurÄ
:"
-#: en_US/new-users.xml:430(para)
+#: en_US/new-users.xml:428(para)
msgid "Power off your computer system."
msgstr "WyÅÄ
cz komputer."
-#: en_US/new-users.xml:433(para)
+#: en_US/new-users.xml:431(para)
msgid ""
"Disconnect any external FireWire or USB disks that you do not need for "
"installation. Refer to <xref linkend=\"sn-partitioning-fw-usb\"/> for more "
@@ -3618,11 +3682,11 @@
"do instalacji. Zobacz <xref linkend=\"sn-partitioning-fw-usb\"/>, aby "
"dowiedzieÄ siÄ wiÄcej."
-#: en_US/new-users.xml:439(para)
+#: en_US/new-users.xml:437(para)
msgid "Insert the media in your computer and turn it on."
msgstr "UmieÅÄ noÅnik w komputerze i wÅÄ
cz go."
-#: en_US/new-users.xml:442(para)
+#: en_US/new-users.xml:440(para)
msgid ""
"You may need to hit a specific key or combination of keys to boot from the "
"media, or configure your system's <firstterm>Basic Input/Output System</"
@@ -3643,11 +3707,11 @@
"konfiguracji BIOS-u. Na komputerach Apple klawisz <keycap>C</keycap> "
"uruchamia system z napÄdu DVD."
-#: en_US/new-users.xml:453(title)
+#: en_US/new-users.xml:451(title)
msgid "Configuring the BIOS"
msgstr "Konfigurowanie BIOS-u"
-#: en_US/new-users.xml:454(para)
+#: en_US/new-users.xml:452(para)
msgid ""
"If you are not sure what capabilities your computer has, or how to configure "
"the BIOS, consult the documentation provided by the manufacturer. Detailed "
@@ -4072,10 +4136,11 @@
"dwa pliki przechowywane lokalnie: jÄ
dro i poczÄ
tkowy dysk RAM."
#: en_US/medialess.xml:33(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Download a Live image or DVD distribution, or to locate an installation "
"mirror, visit <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist/"
-"Fedora/8/\"/>."
+"Fedora/9/\"/>."
msgstr ""
"Aby pobraÄ obraz Live lub dystrybucjÄ DVD lub ustaliÄ poÅożenie serwera "
"lustrzanego instalacji, odwiedź <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject."
@@ -4442,12 +4507,11 @@
"dokumentem i jest zawsze zainteresowany opiniami czytelników."
#: en_US/intro.xml:94(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"To send feedback regarding this document, send email to <ulink url=\"mailto:"
-"docs at fedoraproject.org\">docs at fedoraproject.org</ulink>, or visit <ulink url="
-"\"https://bugzilla.redhat.com/\"/> to file a bug in Bugzilla. To file a bug, "
-"fill in \"Fedora Documentation\" as the Product, choose the name of this "
-"document from the Component list, and choose \"devel\" as the version. "
+"To send feedback regarding this document, file a bug in Bugzilla. To file a "
+"bug, fill in \"Fedora Documentation\" as the Product, choose the name of "
+"this document from the Component list, and choose \"devel\" as the version. "
"Fedora Docs Project volunteers receive your feedback, and may contact you "
"for additional information, if necessary."
msgstr ""
@@ -4897,16 +4961,18 @@
"partycji FAT32 Windows lub linuksowej ext2/ext3."
#: en_US/expert-quickstart.xml:74(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Download the <filename>boot.iso</filename> image for a minimal boot CD or "
"USB flash drive. Write the image to the approriate physical media to create "
-"bootable media."
+"bootable media. The boot media contains no packages but must be pointed at a "
+"hard disk or online repository to complete the installation."
msgstr ""
"Pobierz obraz <filename>boot.iso</filename> minimalnej startowej CD lub "
"dysku USB. Zapisz obraz na odpowiednim fizycznym noÅniku, aby utworzyÄ "
"noÅnik startowy."
-#: en_US/expert-quickstart.xml:79(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:81(para)
msgid ""
"Download the <filename>netinst.iso</filename> image for a reduced-size boot "
"CD. Write the image to the appropriate physical media to create bootable "
@@ -4916,7 +4982,7 @@
"rozmiarze. Zapisz obraz na odpowiednim fizycznym noÅniku, aby utworzyÄ "
"noÅnik startowy."
-#: en_US/expert-quickstart.xml:84(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:86(para)
msgid ""
"Download the <filename>vmlinuz</filename> kernel file and the "
"<filename>initrd.img</filename> ramdisk image from the distribution's "
@@ -4931,7 +4997,7 @@
"uruchomiÄ jÄ
dro i wczytaÄ obraz dysku RAM. Aby dowiedzieÄ siÄ wiÄcej o "
"instalacji bez noÅników, zobacz <xref linkend=\"ap-medialess-install\"/>."
-#: en_US/expert-quickstart.xml:91(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:93(para)
msgid ""
"For information on setting up a network boot server from which you can "
"install Fedora, refer to <xref linkend=\"ap-install-server\"/>."
@@ -4939,28 +5005,28 @@
"Aby uzyskaÄ wiÄcej informacji o serwerze uruchamiania sieciowego, z którego "
"można zainstalowaÄ FedorÄ, zobacz <xref linkend=\"ap-install-server\"/>."
-#: en_US/expert-quickstart.xml:98(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:100(title)
msgid "Prepare for Installation"
msgstr "Przygotowanie do instalacji"
-#: en_US/expert-quickstart.xml:100(primary)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:102(primary)
msgid "NTFS partitions"
msgstr "Partycje NTFS"
-#: en_US/expert-quickstart.xml:101(secondary)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:103(secondary)
msgid "resizing"
msgstr "zmienianie rozmiaru"
-#: en_US/expert-quickstart.xml:103(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:105(para)
msgid "Back up any user data you need to preserve."
msgstr ""
"Wykonaj kopiÄ zapasowÄ
wszystkich danych użytkownika, które chcesz zachowaÄ."
-#: en_US/expert-quickstart.xml:105(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:107(title)
msgid "Resizing Partitions"
msgstr "Zmienianie rozmiaru partycji"
-#: en_US/expert-quickstart.xml:106(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:108(para)
msgid ""
"The installation program provides functions for resizing ext2, ext3, and "
"NTFS formatted partitions. Refer to <xref linkend=\"ch-disk-partitioning\"/> "
@@ -4970,11 +5036,11 @@
"sformatowanych jako ext2, ext3 i NTFS. Zobacz <xref linkend=\"ch-disk-"
"partitioning\"/>, aby dowiedzieÄ siÄ wiÄcej."
-#: en_US/expert-quickstart.xml:112(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:114(title)
msgid "Install Fedora"
msgstr "Instalacja Fedory"
-#: en_US/expert-quickstart.xml:113(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:115(para)
msgid ""
"Boot from the desired media, with any options appropriate for your hardware "
"and installation mode. Refer to <xref linkend=\"ap-admin-options\"/> for "
@@ -4990,7 +5056,7 @@
"program instalacyjny. JeÅli uruchamiasz z minimalnego noÅnika lub pobranego "
"jÄ
dra, wybierz zasób sieciowy lub dysk twardy, z którego chcesz zainstalowaÄ."
-#: en_US/expert-quickstart.xml:120(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:122(para)
msgid ""
"Proceed through all the steps of the installation program. The installation "
"program does not change your system until you make a final confirmation to "
@@ -5000,11 +5066,11 @@
"nie zmieni systemu, dopóki finalnie nie potwierdzisz, że chcesz kontynuowaÄ. "
"Kiedy instalacja zostanie zakoÅczona, uruchom ponownie system."
-#: en_US/expert-quickstart.xml:126(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:128(title)
msgid "Perform Post-installation Steps"
msgstr "Przeprowadzenie kroków poinstalacyjnych"
-#: en_US/expert-quickstart.xml:127(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:129(para)
msgid ""
"After the system reboots, it displays additional configuration options. Make "
"appropriate changes to your system and proceed to the login prompt."
@@ -7081,7 +7147,7 @@
msgstr "Metoda uruchamiania"
#: en_US/beginninginstallation.xml:157(segtitle)
-#: en_US/adminoptions.xml:178(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:172(segtitle)
msgid "Installation Method"
msgstr "Metoda instalacji"
@@ -7571,11 +7637,11 @@
"ustawienia sieci i uwierzytelniania oraz wskazówki o politykach i "
"wymaganiach specyficznych dla organizacji."
-#: en_US/adminoptions.xml:17(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:16(title)
msgid "Boot Options"
msgstr "Opcje startowe"
-#: en_US/adminoptions.xml:18(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:17(para)
msgid ""
"The Fedora installation system includes a range of functions and options for "
"administrators. To use boot options, enter <userinput>linux "
@@ -7587,7 +7653,7 @@
"<replaceable>opcja</replaceable></userinput> po znaku zachÄty <prompt>boot:</"
"prompt>."
-#: en_US/adminoptions.xml:26(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:25(para)
msgid ""
"If you specify more than one option, separate each of the options by a "
"single space. For example:"
@@ -7595,28 +7661,28 @@
"JeÅli podasz wiÄcej niż jednÄ
opcjÄ, oddziel każdÄ
z nich pojedynczÄ
spacjÄ
. "
"Na przykÅad:"
-#: en_US/adminoptions.xml:31(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:30(replaceable)
msgid "option1"
msgstr "opcja1"
-#: en_US/adminoptions.xml:31(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:30(replaceable)
msgid "option2"
msgstr "opcja2"
-#: en_US/adminoptions.xml:31(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:30(replaceable)
msgid "option3"
msgstr "opcja3"
-#: en_US/adminoptions.xml:31(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:30(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux <placeholder-1/> <placeholder-2/> <placeholder-3/>"
msgstr "linux <placeholder-1/> <placeholder-2/> <placeholder-3/>"
-#: en_US/adminoptions.xml:34(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:33(title)
msgid "Anaconda Boot Options"
msgstr "Opcje startowe Anacondy"
-#: en_US/adminoptions.xml:36(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:35(para)
msgid ""
"The anaconda installer has many boot options, most are listed on the wiki "
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Options\"/>."
@@ -7625,11 +7691,11 @@
"znajduje siÄ na liÅcie na wiki <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
"Anaconda/Options\"/>."
-#: en_US/adminoptions.xml:42(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:41(title)
msgid "Kernel Boot Options"
msgstr "Opcje startowe jÄ
dra"
-#: en_US/adminoptions.xml:44(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:43(para)
msgid ""
"The <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KernelCommonProblems\"/> page "
"lists many common kernel boot options. The full list of kernel options is in "
@@ -7643,11 +7709,11 @@
"replaceable>/Documentation/kernel-parameters.txt, który jest instalowany w "
"pakiecie kernel-doc."
-#: en_US/adminoptions.xml:52(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:51(title)
msgid "Rescue Mode"
msgstr "Tryb ratunkowy"
-#: en_US/adminoptions.xml:54(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:53(para)
msgid ""
"The Fedora installation and <firstterm>rescue discs</firstterm> may either "
"boot with <firstterm>rescue mode</firstterm>, or load the installation "
@@ -7659,11 +7725,11 @@
"instalacyjny. Aby dowiedzieÄ siÄ wiÄcej o pÅytach i trybie ratunkowym, "
"zobacz <xref linkend=\"sn-mode-rescue\"/>."
-#: en_US/adminoptions.xml:62(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:61(title)
msgid "Configuring the Installation System at the Boot Menu"
msgstr "Konfigurowanie systemu instalacyjnego menu startowym"
-#: en_US/adminoptions.xml:64(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:63(para)
msgid ""
"You can use the boot menu to specify a number of settings for the "
"installation system, including:"
@@ -7671,31 +7737,31 @@
"Można użyÄ menu startowego do podania ustawieÅ systemu instalacyjnego, "
"takich jak:"
-#: en_US/adminoptions.xml:71(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:70(para)
msgid "language"
msgstr "jÄzyk"
-#: en_US/adminoptions.xml:76(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:75(para)
msgid "display resolution"
msgstr "rozdzielczoÅÄ ekranu"
-#: en_US/adminoptions.xml:81(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:80(para)
msgid "interface type"
msgstr "typ interfejsu"
-#: en_US/adminoptions.xml:86(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:85(para)
msgid "Installation method"
msgstr "metoda instalacji"
-#: en_US/adminoptions.xml:91(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:90(para)
msgid "network settings"
msgstr "ustawienia sieciowe"
-#: en_US/adminoptions.xml:98(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:97(title)
msgid "Specifying the Language"
msgstr "OkreÅlanie jÄzyka"
-#: en_US/adminoptions.xml:100(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:99(para)
msgid ""
"To set the language for both the installation process and the final system, "
"specify the ISO code for that language with the <option>lang</option> "
@@ -7706,7 +7772,7 @@
"dla tego jÄzyka za pomocÄ
opcji <option>lang</option>. Użyj opcji "
"<option>keymap</option>, aby skonfigurowaÄ wÅaÅciwy ukÅad klawiatury."
-#: en_US/adminoptions.xml:107(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:106(para)
msgid ""
"For example, the ISO codes <userinput>el_GR</userinput> and <userinput>gr</"
"userinput> identify the Greek language and the Greek keyboard layout:"
@@ -7714,24 +7780,24 @@
"Na przykÅad kod ISO <userinput>pl</userinput> oraz <userinput>pl2</"
"userinput> identyfikujÄ
jÄzyk polski i polski ukÅad klawiatury:"
-#: en_US/adminoptions.xml:113(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:112(replaceable)
msgid "el_GR"
msgstr "pl"
-#: en_US/adminoptions.xml:113(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:112(replaceable)
msgid "gr"
msgstr "pl2"
-#: en_US/adminoptions.xml:113(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:112(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux lang=<placeholder-1/> keymap=<placeholder-2/>"
msgstr "linux lang=<placeholder-1/> keymap=<placeholder-2/>"
-#: en_US/adminoptions.xml:118(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:117(title)
msgid "Configuring the Interface"
msgstr "Konfigurowanie interfejsu"
-#: en_US/adminoptions.xml:120(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:119(para)
msgid ""
"You may force the installation system to use the lowest possible screen "
"resolution (640x480) with the <option>lowres</option> option. To use a "
@@ -7745,16 +7811,16 @@
"<option>resolution=<replaceable>ustawienie</replaceable></option> jako opcjÄ "
"startowÄ
. Na przykÅad aby ustawiÄ rozdzielczoÅÄ ekranu na 1024x768, podaj:"
-#: en_US/adminoptions.xml:129(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:128(replaceable)
msgid "1024x768"
msgstr "1024x768"
-#: en_US/adminoptions.xml:129(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:128(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux resolution=<placeholder-1/>"
msgstr "linux resolution=<placeholder-1/>"
-#: en_US/adminoptions.xml:131(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:130(para)
msgid ""
"To run the installation process in <indexterm><primary>text interface</"
"primary></indexterm><option>text</option> mode, enter:"
@@ -7762,12 +7828,12 @@
"Aby uruchomiÄ proces instalacji w trybie <indexterm><primary>interfejs "
"tekstowy</primary></indexterm>tekstowym, podaj:"
-#: en_US/adminoptions.xml:139(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:138(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux text"
msgstr "linux text"
-#: en_US/adminoptions.xml:141(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:140(para)
msgid ""
"To enable support for a <indexterm><primary>serial console</primary></"
"indexterm> serial console, enter <option>serial</option> as an additional "
@@ -7777,11 +7843,11 @@
"indexterm> konsoli szeregowej, podaj <option>serial</option> jako dodatkowÄ
"
"opcjÄ."
-#: en_US/adminoptions.xml:153(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:152(title)
msgid "Specifying the Installation Method"
msgstr "OkreÅlanie metody instalacji"
-#: en_US/adminoptions.xml:155(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:154(para)
msgid ""
"Use the <option>askmethod</option> option to display additional menus that "
"enable you to specify the installation method and network settings. You may "
@@ -7792,7 +7858,7 @@
"umożliwiajÄ
okreÅlenie metody instalacji i ustawienia sieciowe. Można także "
"skonfigurowaÄ to przez znak zachÄty <prompt>boot:</prompt>."
-#: en_US/adminoptions.xml:164(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:163(para)
msgid ""
"To specify the installation method from the <prompt>boot:</prompt> prompt, "
"use the <option>method</option> option. Refer to <xref linkend=\"tb-"
@@ -7802,65 +7868,65 @@
"użyj opcji <option>method</option>. Zobacz <xref linkend=\"tb-installmethods"
"\"/>, aby dowiedzieÄ siÄ wiÄcej o obsÅugiwanych metodach instalacji."
-#: en_US/adminoptions.xml:179(entry) en_US/adminoptions.xml:636(entry)
-#: en_US/adminoptions.xml:815(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:173(segtitle) en_US/adminoptions.xml:580(segtitle)
+#: en_US/adminoptions.xml:701(segtitle)
msgid "Option Format"
msgstr "Format opcji"
-#: en_US/adminoptions.xml:185(para) en_US/adminoptions.xml:642(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:175(seg) en_US/adminoptions.xml:582(seg)
msgid "CD or DVD drive"
msgstr "NapÄd CD lub DVD"
-#: en_US/adminoptions.xml:191(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:176(replaceable)
msgid "cdrom"
msgstr "cdrom"
-#: en_US/adminoptions.xml:191(option) en_US/adminoptions.xml:203(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:215(option) en_US/adminoptions.xml:227(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:239(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:176(option) en_US/adminoptions.xml:180(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:184(option) en_US/adminoptions.xml:188(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:192(option)
msgid "method=<placeholder-1/>"
msgstr "method=<placeholder-1/>"
-#: en_US/adminoptions.xml:197(para) en_US/adminoptions.xml:654(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:179(seg) en_US/adminoptions.xml:586(seg)
msgid "Hard Drive"
msgstr "Dysk twardy"
-#: en_US/adminoptions.xml:203(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:180(replaceable)
msgid "hd://device/"
msgstr "hd://urzÄ
dzenie/"
-#: en_US/adminoptions.xml:209(para) en_US/adminoptions.xml:678(para)
-#: en_US/adminoptions.xml:833(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:183(seg) en_US/adminoptions.xml:594(seg)
+#: en_US/adminoptions.xml:707(seg)
msgid "HTTP Server"
msgstr "Serwer HTTP"
-#: en_US/adminoptions.xml:215(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:184(replaceable)
msgid "http://server.mydomain.com/directory/"
msgstr "http://serwer.mojadomena.pl/folder/"
-#: en_US/adminoptions.xml:221(para) en_US/adminoptions.xml:690(para)
-#: en_US/adminoptions.xml:845(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:187(seg) en_US/adminoptions.xml:598(seg)
+#: en_US/adminoptions.xml:711(seg)
msgid "FTP Server"
msgstr "Serwer FTP"
-#: en_US/adminoptions.xml:227(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:188(replaceable)
msgid "ftp://server.mydomain.com/directory/"
msgstr "ftp://serwer.mojadomena.pl/folder/"
-#: en_US/adminoptions.xml:233(para) en_US/adminoptions.xml:702(para)
-#: en_US/adminoptions.xml:857(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:191(seg) en_US/adminoptions.xml:602(seg)
+#: en_US/adminoptions.xml:715(seg)
msgid "NFS Server"
msgstr "Serwer NFS"
-#: en_US/adminoptions.xml:239(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:192(replaceable)
msgid "nfs:server.mydomain.com:/directory/"
msgstr "nfs:serwer.mojadomena.pl:/folder/"
-#: en_US/adminoptions.xml:249(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:198(title)
msgid "Manually Configuring the Network Settings"
msgstr "RÄczne konfigurowanie ustawieÅ sieciowych"
-#: en_US/adminoptions.xml:251(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:200(para)
msgid ""
"By default, the installation system uses DHCP to automatically obtain the "
"correct network settings. To manually configure the network settings "
@@ -7883,7 +7949,7 @@
"użyte podczas procesu instalacji, a ekran <guilabel>Skonfiguruj TCP/IP</"
"guilabel> siÄ nie pojawi."
-#: en_US/adminoptions.xml:267(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:216(para)
msgid ""
"This example configures the network settings for an installation system that "
"uses the IP address <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.10</"
@@ -7893,28 +7959,28 @@
"który używa adresu IP <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.10</"
"systemitem>:"
-#: en_US/adminoptions.xml:273(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(replaceable)
msgid "192.168.1.10"
msgstr "192.168.1.10"
-#: en_US/adminoptions.xml:273(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(replaceable)
msgid "255.255.255.0"
msgstr "255.255.255.0"
-#: en_US/adminoptions.xml:273(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(replaceable)
msgid "192.168.1.2,192.168.1.3"
msgstr "192.168.1.2,192.168.1.3"
-#: en_US/adminoptions.xml:273(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux ip=<placeholder-1/> netmask=<placeholder-2/> gateway=<placeholder-3/> dns=<placeholder-4/>"
msgstr "linux ip=<placeholder-1/> netmask=<placeholder-2/> gateway=<placeholder-3/> dns=<placeholder-4/>"
-#: en_US/adminoptions.xml:276(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:225(title)
msgid "Configuring the Installed System"
msgstr "Konfigurowanie zainstalowanego systemu"
-#: en_US/adminoptions.xml:278(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:227(para)
msgid ""
"Use the Network Configuration screen to specify the network settings for the "
"new system. Refer to <xref linkend=\"ch-networkconfig\"/> for more "
@@ -7924,12 +7990,12 @@
"systemu. Aby dowiedzieÄ siÄ wiÄcej o konfigurowaniu ustawieÅ sieciowych "
"zainstalowanego systemu, zobacz <xref linkend=\"ch-networkconfig\"/>."
-#: en_US/adminoptions.xml:288(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:237(title)
msgid "Enabling Remote Access to the Installation System"
msgstr "WÅÄ
czanie zdalnego dostÄpu do systemu instalacyjnego"
#. SE: Note that there is also a "display" option that redirects anaconda's X display to an X server on another system.
-#: en_US/adminoptions.xml:290(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:239(para)
msgid ""
"You may access either graphical or text interfaces for the installation "
"system from any other system. Access to a text mode display requires "
@@ -7949,11 +8015,11 @@
"VNC (Wirtualny komputer sieciowy). Wiele firm dostarcza klienty VNC dla "
"Microsoft Windows i Mac OS, tak samo jak dla systemów opartych na Uniksie."
-#: en_US/adminoptions.xml:304(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:253(title)
msgid "Installing a VNC Client on Fedora"
msgstr "Instalowanie klienta VNC na Fedorze"
-#: en_US/adminoptions.xml:305(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:254(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
"primary><secondary>installing client</secondary></indexterm> Fedora includes "
@@ -7967,7 +8033,7 @@
"programistów VNC. Aby uzyskaÄ <application>vncviewer</application>, "
"zainstaluj pakiet <filename>vnc</filename>."
-#: en_US/adminoptions.xml:316(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:265(para)
msgid ""
"The installation system supports two methods of establishing a VNC "
"connection. You may start the installation, and manually login to the "
@@ -7982,11 +8048,11 @@
"instalacyjny, aby automatycznie poÅÄ
czyÅ siÄ z klientem VNC w sieci "
"uruchomionym w <firstterm>trybie nasÅuchiwania</firstterm>."
-#: en_US/adminoptions.xml:326(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:275(title)
msgid "Enabling Remote Access with VNC"
msgstr "WÅÄ
czanie zdalnego dostÄpu za pomocÄ
VNC"
-#: en_US/adminoptions.xml:328(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:277(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
"primary><secondary>enabling</secondary></indexterm> To enable remote "
@@ -7996,17 +8062,17 @@
"primary><secondary>wÅÄ
czanie</secondary></indexterm> Aby wÅÄ
czyÄ graficzny "
"zdalny dostÄp do systemu instalacyjnego, podaj dwie opcje po znaku zachÄty:"
-#: en_US/adminoptions.xml:337(replaceable)
-#: en_US/adminoptions.xml:439(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:286(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:388(replaceable)
msgid "qwerty"
msgstr "qwerty"
-#: en_US/adminoptions.xml:337(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:286(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/>"
msgstr "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/>"
-#: en_US/adminoptions.xml:339(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:288(para)
msgid ""
"The <option>vnc</option> option enables the VNC service. The "
"<option>vncpassword</option> option sets a password for remote access. The "
@@ -8016,15 +8082,15 @@
"option> ustawia hasÅo zdalnego dostÄpu. Pokazany powyżej przykÅad ustawia "
"hasÅo <userinput>qwerty</userinput>."
-#: en_US/adminoptions.xml:347(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:296(title)
msgid "VNC Passwords"
msgstr "HasÅa VNC"
-#: en_US/adminoptions.xml:349(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:298(para)
msgid "The VNC password must be at least six characters long."
msgstr "HasÅo VNC musi mieÄ co najmniej szeÅÄ znaków."
-#: en_US/adminoptions.xml:354(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:303(para)
msgid ""
"Specify the language, keyboard layout and network settings for the "
"installation system with the screens that follow. You may then access the "
@@ -8036,7 +8102,7 @@
"graficznego interfejsu przez klienta VNC. System instalacyjny wyÅwietli "
"wÅaÅciwe ustawienia poÅÄ
czenia dla klienta VNC:"
-#: en_US/adminoptions.xml:368(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:317(para)
msgid ""
"You may then login to the installation system with a VNC client. To run the "
"<application>vncviewer</application> client on Fedora, choose "
@@ -8056,11 +8122,11 @@
"guilabel>. Dla powyższego przykÅadu <guilabel>Serwer VNC</guilabel> to "
"<userinput>komputer.mojadomena.pl:1</userinput>."
-#: en_US/adminoptions.xml:383(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:332(title)
msgid "Connecting the Installation System to a VNC Listener"
msgstr "ÅÄ
czenie systemu instalacyjnego z nasÅuchujÄ
cym VNC."
-#: en_US/adminoptions.xml:385(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:334(para)
msgid ""
"To have the installation system automatically connect to a VNC client, first "
"start the client in <indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
@@ -8076,16 +8142,16 @@
"uruchomiÄ <application>vncviewer</application> w trybie nasÅuchiwania. W "
"oknie terminala podaj polecenie:"
-#: en_US/adminoptions.xml:398(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:347(userinput)
#, no-wrap
msgid "vncviewer -listen"
msgstr "vncviewer -listen"
-#: en_US/adminoptions.xml:401(title) en_US/adminoptions.xml:557(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:350(title) en_US/adminoptions.xml:506(title)
msgid "Firewall Reconfiguration Required"
msgstr "Wymagane jest ponowne skonfigurowanie zapory sieciowej"
-#: en_US/adminoptions.xml:403(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:352(para)
msgid ""
"By default, <application>vncviewer</application> uses TCP port 5500 when in "
"listening mode. To permit connections to this port from other systems, "
@@ -8105,7 +8171,7 @@
"<guilabel>Porty</guilabel> i okreÅl <userinput>tcp</userinput> jako "
"<guilabel>ProtokóÅ</guilabel>."
-#: en_US/adminoptions.xml:418(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:367(para)
msgid ""
"Once the listening client is active, start the installation system and set "
"the VNC options at the <prompt>boot:</prompt> prompt. In addition to "
@@ -8121,7 +8187,7 @@
"port TCP klienta nasÅuchujÄ
cego, dodaj dwukropek i numer portu do nazwy "
"systemu."
-#: en_US/adminoptions.xml:430(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:379(para)
msgid ""
"For example, to connect to a VNC client on the system <systemitem class="
"\"systemname\">desktop.mydomain.com</systemitem> on the port 5500, enter the "
@@ -8131,20 +8197,20 @@
"\"systemname\">pulpit.mojadomena.pl</systemitem> na porcie 5500, podaj to po "
"znaku zachÄty <prompt>boot:</prompt>:"
-#: en_US/adminoptions.xml:439(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:388(replaceable)
msgid "desktop.mydomain.com:5500"
msgstr "pulpit.mojadomena.pl:5500"
-#: en_US/adminoptions.xml:439(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:388(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/> vncconnect=<placeholder-2/>"
msgstr "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/> vncconnect=<placeholder-2/>"
-#: en_US/adminoptions.xml:444(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:393(title)
msgid "Enabling Remote Access with Telnet"
msgstr "WÅÄ
czanie zdalnego dostÄpu za pomocÄ
Telnetu"
-#: en_US/adminoptions.xml:446(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:395(para)
msgid ""
"To enable remote access to a text mode installation, use the "
"<indexterm><primary>Telnet</primary></indexterm><option>telnet</option> "
@@ -8154,12 +8220,12 @@
"<indexterm><primary>Telnet</primary></indexterm><option>telnet</option> po "
"znaku zachÄty <prompt>boot:</prompt>:"
-#: en_US/adminoptions.xml:457(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:406(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux text telnet"
msgstr "linux text telnet"
-#: en_US/adminoptions.xml:459(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:408(para)
msgid ""
"You may then connect to the installation system with the <command>telnet</"
"command> utility. The <command>telnet</command> command requires the name or "
@@ -8169,16 +8235,16 @@
"<command>telnet</command>. Polecenie <command>telnet</command> wymaga nazwy "
"lub adresu IP systemu instalacyjnego:"
-#: en_US/adminoptions.xml:466(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:415(userinput)
#, no-wrap
msgid "telnet computer.mydomain.com"
msgstr "telnet komputer.mojadomena.pl"
-#: en_US/adminoptions.xml:469(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:418(title)
msgid "Telnet Access Requires No Password"
msgstr "DostÄp przez Telnet nie wymaga hasÅa"
-#: en_US/adminoptions.xml:471(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:420(para)
msgid ""
"To ensure the security of the installation process, only use the "
"<option>telnet</option> option to install systems on networks with "
@@ -8188,11 +8254,11 @@
"<option>telnet</option> tylko do instalowania systemów w sieciach z "
"ograniczonym dostÄpem."
-#: en_US/adminoptions.xml:480(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:429(title)
msgid "Logging to a Remote System During the Installation"
msgstr "Zapisywanie dziennika na zdalnym systemie podczas instalacji"
-#: en_US/adminoptions.xml:482(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:431(para)
msgid ""
"By default, the installation process sends log messages to the console as "
"they are generated. You may specify that these messages go to a remote "
@@ -8205,7 +8271,7 @@
"<indexterm><primary>syslog</primary></indexterm><firstterm>syslog</"
"firstterm>."
-#: en_US/adminoptions.xml:492(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:441(para)
msgid ""
"To configure remote logging, add the <option>syslog</option> option. Specify "
"the IP address of the logging system, and the UDP port number of the log "
@@ -8217,7 +8283,7 @@
"portu UDP usÅugi dziennika na tym systemie. DomyÅlnie usÅugi syslog "
"akceptujÄ
ce zdalne komunikaty nasÅuchujÄ
na porcie UDP 514."
-#: en_US/adminoptions.xml:499(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:448(para)
msgid ""
"For example, to connect to a syslog service on the system <systemitem class="
"\"ipaddress\">192.168.1.20</systemitem>, enter the following at the "
@@ -8227,20 +8293,20 @@
"\"ipaddress\">192.168.1.20</systemitem>, podaj to po znaku zachÄty "
"<prompt>boot:</prompt>:"
-#: en_US/adminoptions.xml:508(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:457(replaceable)
msgid "192.168.1.20:514"
msgstr "192.168.1.20:514"
-#: en_US/adminoptions.xml:508(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:457(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux syslog=<placeholder-1/>"
msgstr "linux syslog=<placeholder-1/>"
-#: en_US/adminoptions.xml:511(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:460(title)
msgid "Configuring a Log Server"
msgstr "Konfigurowanie serwera dziennika"
-#: en_US/adminoptions.xml:513(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:462(para)
msgid ""
"Fedora uses <command>syslogd</command> to provide a syslog service. The "
"default configuration of <command>syslogd</command> rejects messages from "
@@ -8250,11 +8316,11 @@
"DomyÅlna konfiguracja <command>syslogd</command> odrzuca komunikaty od "
"zdalnych systemów."
-#: en_US/adminoptions.xml:520(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:469(title)
msgid "Only Enable Remote Syslog Access on Secured Networks"
msgstr "WÅÄ
czaj zdalny dostÄp do sysloga tylko w bezpiecznych sieciach"
-#: en_US/adminoptions.xml:522(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:471(para)
msgid ""
"The <command>syslogd</command> service includes no security measures. "
"Crackers may slow or crash systems that permit access to the logging "
@@ -8269,7 +8335,7 @@
"przechwyciÄ lub sfaÅszowaÄ komunikaty przesyÅane do usÅugi dziennika przez "
"sieÄ."
-#: en_US/adminoptions.xml:532(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:481(para)
msgid ""
"To configure a Fedora system to accept log messages from other systems on "
"the network, edit the file <filename>/etc/sysconfig/syslog</filename>. You "
@@ -8283,27 +8349,27 @@
"systemitem>, aby to zrobiÄ. Dodaj opcjÄ <option>-r</option> do "
"<command>SYSLOGD_OPTIONS</command>:"
-#: en_US/adminoptions.xml:542(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:491(userinput)
#, no-wrap
msgid "-r"
msgstr "-r"
-#: en_US/adminoptions.xml:542(computeroutput)
+#: en_US/adminoptions.xml:491(computeroutput)
#, no-wrap
msgid "SYSLOGD_OPTIONS=\"-m 0 <placeholder-1/>\""
msgstr "SYSLOGD_OPTIONS=\"-m 0 <placeholder-1/>\""
-#: en_US/adminoptions.xml:544(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:493(para)
msgid "Restart the <command>syslogd</command> service to apply the change:"
msgstr ""
"Ponownie uruchom usÅugÄ <command>syslogd</command>, aby zastosowaÄ zmianÄ:"
-#: en_US/adminoptions.xml:549(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:498(userinput)
#, no-wrap
msgid "su -c '/sbin/service syslog restart'"
msgstr "su -c '/sbin/service syslog restart'"
-#: en_US/adminoptions.xml:559(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:508(para)
msgid ""
"By default, the syslog service listens on UDP port 514. To permit "
"connections to this port from other systems, choose "
@@ -8323,11 +8389,11 @@
"<guilabel>Porty</guilabel> i okreÅl <userinput>udp</userinput> jako "
"<guilabel>ProtokóÅ</guilabel>."
-#: en_US/adminoptions.xml:575(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:524(title)
msgid "Automating the Installation with Kickstart"
msgstr "Automatyzowanie instalacji za pomocÄ
kickstart"
-#: en_US/adminoptions.xml:577(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:526(para)
msgid ""
"A <indexterm><primary>Kickstart</primary></indexterm><firstterm>Kickstart</"
"firstterm> file specifies settings for an installation. Once the "
@@ -8339,11 +8405,11 @@
"Kiedy uruchomiony zostanie system instalacyjny, może odczytaÄ plik kickstart "
"i zajÄ
Ä siÄ procesem instalacji bez dalszego udziaÅu użytkownika."
-#: en_US/adminoptions.xml:588(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:537(title)
msgid "Every Installation Produces a Kickstart File"
msgstr "Każda instalacja tworzy plik kickstart"
-#: en_US/adminoptions.xml:589(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:538(para)
msgid ""
"The Fedora installation process automatically writes a Kickstart file that "
"contains the settings for the installed system. This file is always saved as "
@@ -8357,7 +8423,7 @@
"powtórzyÄ instalacjÄ z identycznymi ustawieniami lub zmodyfikowaÄ kopie, aby "
"okreÅliÄ ustawienia dla innych systemów."
-#: en_US/adminoptions.xml:598(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:547(para)
msgid ""
"Fedora includes a graphical application to create and modify Kickstart files "
"by selecting the options that you require. Use the package <filename>system-"
@@ -8373,7 +8439,7 @@
"guimenu><guisubmenu>NarzÄdzia systemowe</guisubmenu><guimenuitem>Kickstart</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: en_US/adminoptions.xml:607(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:556(para)
msgid ""
"Kickstart files list installation settings in plain text, with one option "
"per line. This format lets you modify your Kickstart files with any text "
@@ -8385,7 +8451,7 @@
"dowolnym edytorem tekstu i pisanie skryptów lub aplikacji tworzÄ
cych dowolne "
"pliki kickstart dla różnych systemów."
-#: en_US/adminoptions.xml:614(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:563(para)
msgid ""
"To automate the installation process with a Kickstart file, use the "
"<option>ks</option> option to specify the name and location of the file:"
@@ -8393,16 +8459,16 @@
"Aby zautomatyzowaÄ proces instalacji za pomocÄ
pliku kickstart, użyj opcji "
"<option>ks</option>, aby okreÅliÄ nazwÄ i poÅożenie pliku:"
-#: en_US/adminoptions.xml:620(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:569(replaceable)
msgid "location/kickstart-file.cfg"
msgstr "poÅożenie/plik-kickstart.cfg"
-#: en_US/adminoptions.xml:620(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:569(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux ks=<placeholder-1/>"
msgstr "linux ks=<placeholder-1/>"
-#: en_US/adminoptions.xml:622(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:571(para)
msgid ""
"You may use Kickstart files that are held on either removable storage, a "
"hard drive, or a network server. Refer to <xref linkend=\"tb-kssources\"/> "
@@ -8412,49 +8478,49 @@
"masowych, dysku twardym lub serwerze sieciowym. Zobacz <xref linkend=\"tb-"
"kssources\"/>, aby poznaÄ obsÅugiwane źródÅa kickstart."
-#: en_US/adminoptions.xml:629(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:578(title)
msgid "Kickstart Sources"
msgstr "ŹródÅa kickstart"
-#: en_US/adminoptions.xml:635(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:579(segtitle)
msgid "Kickstart Source"
msgstr "ŹródÅo kickstart"
-#: en_US/adminoptions.xml:648(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:583(replaceable)
msgid "cdrom:/directory/ks.cfg"
msgstr "cdrom:/folder/ks.cfg"
-#: en_US/adminoptions.xml:648(option) en_US/adminoptions.xml:660(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:672(option) en_US/adminoptions.xml:684(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:696(option) en_US/adminoptions.xml:708(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:583(option) en_US/adminoptions.xml:587(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:591(option) en_US/adminoptions.xml:595(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:599(option) en_US/adminoptions.xml:603(option)
msgid "ks=<placeholder-1/>"
msgstr "ks=<placeholder-1/>"
-#: en_US/adminoptions.xml:660(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:587(replaceable)
msgid "hd:/device/directory/ks.cfg"
msgstr "hd:/urzÄ
dzenie/folder/ks.cfg"
-#: en_US/adminoptions.xml:666(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:590(seg)
msgid "Other Device"
msgstr "Inne urzÄ
dzenie"
-#: en_US/adminoptions.xml:672(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:591(replaceable)
msgid "file:/device/directory/ks.cfg"
msgstr "file:/urzÄ
dzenie/folder/ks.cfg"
-#: en_US/adminoptions.xml:684(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:595(replaceable)
msgid "http://server.mydomain.com/directory/ks.cfg"
msgstr "http://serwer.mojadomena.pl/folder/ks.cfg"
-#: en_US/adminoptions.xml:696(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:599(replaceable)
msgid "ftp://server.mydomain.com/directory/ks.cfg"
msgstr "ftp://serwer.mojadomena.pl/folder/ks.cfg"
-#: en_US/adminoptions.xml:708(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:603(replaceable)
msgid "nfs:server.mydomain.com:/directory/ks.cfg"
msgstr "nfs:serwer.mojadomena.pl:/folder/ks.cfg"
-#: en_US/adminoptions.xml:715(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:606(para)
msgid ""
"To obtain a Kickstart file from a script or application on a Web server, "
"specify the URL of the application with the <option>ks=</option> option. If "
@@ -8471,16 +8537,16 @@
"wiersz wysyÅa żÄ
danie z nagÅówkami do aplikacji <wordasword>http://serwer."
"mojadomena.pl/kickstart.cgi</wordasword>:"
-#: en_US/adminoptions.xml:726(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:617(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux ks=http://server.mydomain.com/kickstart.cgi kssendmac"
msgstr "linux ks=http://serwer.mojadomena.pl/kickstart.cgi kssendmac"
-#: en_US/adminoptions.xml:730(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:621(title)
msgid "Enhancing Hardware Support"
msgstr "Ulepszanie obsÅugi sprzÄtu"
-#: en_US/adminoptions.xml:732(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:623(para)
msgid ""
"By default, Fedora attempts to automatically detect and configure support "
"for all of the components of your computer. Fedora supports the majority of "
@@ -8496,12 +8562,12 @@
"potrzebowaÄ podania dodatkowych sterowników podczas procesu instalacji lub w "
"późniejszym czasie."
-#: en_US/adminoptions.xml:743(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:634(title)
msgid "Adding Hardware Support with Driver Disks"
msgstr "Dodawanie obsÅugi sprzÄtu za pomocÄ
dysków ze sterownikami"
#. SE: This section is untested - there seem to be very few driver disks for Fedora.
-#: en_US/adminoptions.xml:745(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:636(para)
msgid ""
"The installation system can load drivers from disks, pen drives, or network "
"servers to configure support for new devices. After the installation is "
@@ -8512,7 +8578,7 @@
"instalacja zostanie zakoÅczona, usuÅ wszystkie dyski ze sterownikami i "
"przechowuj je do późniejszego użycia."
-#: en_US/adminoptions.xml:752(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:643(para)
msgid ""
"Hardware manufacturers may supply <indexterm><primary>driver disks</"
"primary></indexterm> driver disks for Fedora with the device, or provide "
@@ -8524,11 +8590,11 @@
"lub dostarczaÄ pliki obrazów do przygotowania ich. Aby uzyskaÄ najnowsze "
"sterowniki, pobierz prawidÅowy plik ze strony WWW producenta."
-#: en_US/adminoptions.xml:763(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:654(title)
msgid "Driver Disks Supplied as Zipped Files"
msgstr "Dyski ze sterownikami dostarczane jako pliki zip"
-#: en_US/adminoptions.xml:765(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:656(para)
msgid ""
"Driver disk images may be distributed as compressed archives, or zip files. "
"For identification, the names of zip files include the extensions <filename>."
@@ -8544,7 +8610,7 @@
"<menuchoice><guimenu>Aplikacje</guimenu><guisubmenu>Akcesoria</"
"guisubmenu><guimenuitem>Menedżer archiwów</guimenuitem></menuchoice>."
-#: en_US/adminoptions.xml:776(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:667(para)
msgid ""
"To format a disk or pen drive with an image file, use the <command>dd</"
"command> utility. For example, to prepare a diskette with the image file "
@@ -8555,12 +8621,12 @@
"obrazu <filename>sterowniki.img</filename>, podaj to polecenie z oknie "
"terminala:"
-#: en_US/adminoptions.xml:783(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:674(userinput)
#, no-wrap
msgid "dd if=drivers.img of=/dev/fd0"
msgstr "dd if=sterowniki.img of=/dev/fd0"
-#: en_US/adminoptions.xml:785(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:676(para)
msgid ""
"To use a driver disk in the installation process, specify the <option>dd</"
"option> option at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
@@ -8568,12 +8634,12 @@
"Aby użyÄ dysku ze sterownikami w procesie instalacji, okreÅl opcjÄ "
"<option>dd</option> po znaku zachÄty <prompt>boot:</prompt>:"
-#: en_US/adminoptions.xml:792(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:683(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux dd"
msgstr "linux dd"
-#: en_US/adminoptions.xml:794(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:685(para)
msgid ""
"When prompted, select <guibutton>Yes</guibutton> to provide a driver disk. "
"Choose the drive that holds the driver disk from the list on the "
@@ -8583,7 +8649,7 @@
"Wybierz dysk, który przechowuje dysk ze sterownikami z listy na ekranie "
"tekstowym <guilabel>Dyskietka ze sterownikami</guilabel>."
-#: en_US/adminoptions.xml:801(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:692(para)
msgid ""
"The installation system can also read drivers from disk images that are held "
"on network servers. Refer to <xref linkend=\"tb-driversources\"/> for the "
@@ -8594,44 +8660,44 @@
"driversources\"/>, aby poznaÄ obsÅugiwane źródÅa plików obrazów dysków ze "
"sterownikami."
-#: en_US/adminoptions.xml:808(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:699(title)
msgid "Driver Disk Image Sources"
msgstr "ŹródÅa obrazów dysków ze sterownikami"
-#: en_US/adminoptions.xml:814(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:700(segtitle)
msgid "Image Source"
msgstr "ŹródÅo obrazu"
-#: en_US/adminoptions.xml:821(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:703(seg)
msgid "Select a drive or device"
msgstr "Wybierz dysk lub urzÄ
dzenie"
-#: en_US/adminoptions.xml:827(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:704(option)
msgid "dd"
msgstr "dd"
-#: en_US/adminoptions.xml:839(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:708(replaceable)
msgid "http://server.mydomain.com/directory/drivers.img"
msgstr "http://serwer.mojadomena.pl/folder/sterowniki.img"
-#: en_US/adminoptions.xml:839(option) en_US/adminoptions.xml:851(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:863(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:708(option) en_US/adminoptions.xml:712(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:716(option)
msgid "dd=<placeholder-1/>"
msgstr "dd=<placeholder-1/>"
-#: en_US/adminoptions.xml:851(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:712(replaceable)
msgid "ftp://server.mydomain.com/directory/drivers.img"
msgstr "ftp://serwer.mojadomena.pl/folder/sterowniki.img"
-#: en_US/adminoptions.xml:863(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:716(replaceable)
msgid "nfs:server.mydomain.com:/directory/drivers.img"
msgstr "nfs:serwer.mojadomena.pl:/folder/sterowniki.img"
-#: en_US/adminoptions.xml:873(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:722(title)
msgid "Overriding Automatic Hardware Detection"
msgstr "ZastÄpowanie automatycznego wykrywania sprzÄtu"
-#: en_US/adminoptions.xml:875(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:724(para)
msgid ""
"For some models of device automatic hardware configuration may fail, or "
"cause instability. In these cases, you may need to disable automatic "
@@ -8643,11 +8709,11 @@
"automatycznÄ
konfiguracjÄ dla tego typu urzÄ
dzeÅ i podjÄ
Ä dodatkowe kroki, "
"aby rÄcznie skonfigurowaÄ urzÄ
dzenie po zakoÅczeniu procesu instalacji."
-#: en_US/adminoptions.xml:883(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:732(title)
msgid "Check the Release Notes"
msgstr "Sprawdź Informacje o wydaniu"
-#: en_US/adminoptions.xml:884(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:733(para)
msgid ""
"Refer to the Release Notes for information on known issues with specific "
"devices."
@@ -8655,7 +8721,7 @@
"Zobacz Informacje o wydaniu, aby dowiedzieÄ siÄ o znanych problemach z "
"okreÅlonymi urzÄ
dzeniami."
-#: en_US/adminoptions.xml:889(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:738(para)
msgid ""
"To override the automatic hardware detection, use one or more of the "
"following options:"
@@ -8663,135 +8729,152 @@
"Aby wyÅÄ
czyÄ automatyczne wykrywanie sprzÄtu, użyj jednej lub wiÄcej z "
"poniższych opcji:"
-#: en_US/adminoptions.xml:894(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:743(title)
msgid "Hardware Options"
msgstr "Opcje sprzÄtu"
-#: en_US/adminoptions.xml:900(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:744(segtitle)
msgid "Compatibility Setting"
msgstr "Ustawienie zgodnoÅci"
-#: en_US/adminoptions.xml:901(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:745(segtitle)
msgid "Option"
msgstr "Opcja"
-#: en_US/adminoptions.xml:907(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:747(seg)
msgid "Disable all hardware detection"
msgstr "WyÅÄ
cz wykrywanie sprzÄtu"
-#: en_US/adminoptions.xml:913(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:748(option)
msgid "noprobe"
msgstr "noprobe"
-#: en_US/adminoptions.xml:919(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:751(seg)
msgid "Disable graphics, keyboard, and mouse detection"
msgstr "WyÅÄ
cz wykrywanie grafiki, klawiatury i myszy"
-#: en_US/adminoptions.xml:925(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:752(option)
msgid "headless"
msgstr "headless"
-#: en_US/adminoptions.xml:931(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:755(seg)
msgid "Disable automatic monitor detection (DDC)"
msgstr "WyÅÄ
cz automatyczne wykrywanie monitora (DDC)"
-#: en_US/adminoptions.xml:937(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:756(option)
msgid "skipddc"
msgstr "skipddc"
-#: en_US/adminoptions.xml:943(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:759(seg)
+msgid "Use basic VESA driver for video"
+msgstr ""
+
+#: en_US/adminoptions.xml:760(option)
+msgid "xdriver=vesa"
+msgstr ""
+
+#: en_US/adminoptions.xml:763(seg)
msgid "Disable mainboard APIC"
msgstr "WyÅÄ
cz APIC pÅyty gÅównej"
-#: en_US/adminoptions.xml:949(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:764(option)
msgid "noapic"
msgstr "noapic"
-#: en_US/adminoptions.xml:955(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:767(seg)
msgid "Disable power management (ACPI)"
msgstr "WyÅÄ
cz zarzÄ
dzanie zasilaniem (ACPI)"
-#: en_US/adminoptions.xml:961(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:768(option)
msgid "acpi=off"
msgstr "acpi=off"
-#: en_US/adminoptions.xml:967(para)
-msgid "Disable Direct Memory Access (DMA) for IDE drives"
+#: en_US/adminoptions.xml:771(seg)
+#, fuzzy
+msgid "Disable Direct Memory Access (DMA) for IDE, SATA, and ATAPI drives"
msgstr "WyÅÄ
cz BezpoÅredni dostÄp do pamiÄci (DMA) dla napÄdów IDE"
-#: en_US/adminoptions.xml:973(option)
-msgid "ide=nodma"
-msgstr "ide=nodma"
+#: en_US/adminoptions.xml:773(option)
+msgid "libata.dma=0"
+msgstr ""
+
+#: en_US/adminoptions.xml:776(seg)
+msgid "Enable DMA only for IDE and SATA drives"
+msgstr ""
+
+#: en_US/adminoptions.xml:777(option)
+msgid "libata.dma=1"
+msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:979(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:780(seg)
msgid "Disable BIOS-assisted RAID"
msgstr "WyÅÄ
cz RAID BIOS-u"
-#: en_US/adminoptions.xml:985(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:781(option)
msgid "nodmraid"
msgstr "nodmraid"
-#: en_US/adminoptions.xml:991(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:784(seg)
msgid "Disable Firewire device detection"
msgstr "WyÅÄ
cz wykrywanie urzÄ
dzeÅ Firewire"
-#: en_US/adminoptions.xml:997(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:785(option)
msgid "nofirewire"
msgstr "nofirewire"
-#: en_US/adminoptions.xml:1003(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:788(seg)
msgid "Disable parallel port detection"
msgstr "WyÅÄ
cz wykrywanie portu równolegÅego"
-#: en_US/adminoptions.xml:1009(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:789(option)
msgid "noparport"
msgstr "noparport"
-#: en_US/adminoptions.xml:1015(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:792(seg)
msgid "Disable PC Card (PCMCIA) device detection"
msgstr "WyÅÄ
cz wykrywanie urzÄ
dzeÅ PC Card (PCMCIA)"
-#: en_US/adminoptions.xml:1021(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:793(option)
msgid "nopcmcia"
msgstr "nopcmcia"
-#: en_US/adminoptions.xml:1027(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:796(seg)
msgid "Disable USB storage device detection"
msgstr "WyÅÄ
cz wykrywanie urzÄ
dzeÅ pamiÄci masowej USB"
-#: en_US/adminoptions.xml:1033(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:797(option)
msgid "nousbstorage"
msgstr "nousbstorage"
-#: en_US/adminoptions.xml:1039(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:800(seg)
msgid "Disable all USB device detection"
msgstr "WyÅÄ
cz wykrywanie wszystkich urzÄ
dzeÅ USB"
-#: en_US/adminoptions.xml:1045(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:801(option)
msgid "nousb"
msgstr "nousb"
-#: en_US/adminoptions.xml:1051(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:804(seg)
msgid "Force Firewire device detection"
msgstr "WymuÅ wykrywanie urzÄ
dzeÅ Firewire"
-#: en_US/adminoptions.xml:1057(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:805(option)
msgid "firewire"
msgstr "firewire"
-#: en_US/adminoptions.xml:1063(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:808(seg)
msgid "Prompt user for ISA device configuration"
msgstr "PoproÅ użytkownika o konfiguracjÄ urzÄ
dzeÅ ISA"
-#: en_US/adminoptions.xml:1069(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:809(option)
msgid "isa"
msgstr "isa"
-#: en_US/adminoptions.xml:1077(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:813(title)
msgid "Additional Screen"
msgstr "Dodatkowy ekran"
-#: en_US/adminoptions.xml:1079(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:815(para)
msgid ""
"The <option>isa</option> option causes the system to display an additional "
"text screen at the beginning of the installation process. Use this screen to "
@@ -8801,15 +8884,15 @@
"tekstowy na poczÄ
tku procesu instalacji. Uzyj tego ekranu, aby skonfigurowaÄ "
"urzÄ
dzenia ISA komputera."
-#: en_US/adminoptions.xml:1090(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:826(title)
msgid "Using the Maintenance Boot Modes"
msgstr "Używanie trybów startowych zarzÄ
dzania"
-#: en_US/adminoptions.xml:1093(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:829(title)
msgid "Loading the Memory (RAM) Testing Mode"
msgstr "Wczytywanie trybu testowania pamiÄci (RAM)"
-#: en_US/adminoptions.xml:1095(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:831(para)
msgid ""
"Faults in memory modules may cause your system to freeze or crash "
"unpredictably. In some cases, memory faults may only cause errors with "
@@ -8823,7 +8906,7 @@
"przetestowaÄ pamiÄÄ komputera przed pierwszym zainstalowaniem Fedory, nawet, "
"jeÅli poprzednio byÅ uruchomiony inny system operacyjny."
-#: en_US/adminoptions.xml:1104(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:840(para)
msgid ""
"Fedora includes the <application>Memtest86</application> memory testing "
"application. To boot your computer in <indexterm><primary>memory testing "
@@ -8839,7 +8922,7 @@
"zacznie siÄ natychmiast. DomyÅlnie <command>memtest86</command> wykonuje "
"caÅoÅÄ dziesiÄciu testów."
-#: en_US/adminoptions.xml:1115(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:851(para)
msgid ""
"To halt the tests and reboot your computer, enter <keycap>Esc</keycap> at "
"any time."
@@ -8847,15 +8930,15 @@
"Aby wyÅÄ
czyÄ testy i ponownie uruchomiÄ komputer, naciÅnij <keycap>Esc</"
"keycap> w dowolnym czasie."
-#: en_US/adminoptions.xml:1122(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:858(title)
msgid "Booting Your Computer with the Rescue Mode"
msgstr "Uruchamianie komputera w trybie ratunkowym"
-#: en_US/adminoptions.xml:1124(primary)
+#: en_US/adminoptions.xml:860(primary)
msgid "rescue mode"
msgstr "tryb ratunkowy"
-#: en_US/adminoptions.xml:1126(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:862(para)
msgid ""
"You may boot a command-line Linux system from either a "
"<indexterm><primary>rescue discs</primary></indexterm> rescue disc or an "
@@ -8869,7 +8952,7 @@
"uruchomionego systemu Linux, aby zmodyfikowaÄ lub naprawiÄ systemy już "
"zainstalowane na komputerze."
-#: en_US/adminoptions.xml:1137(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:873(para)
msgid ""
"The rescue disc starts the rescue mode system by default. To load the rescue "
"system with the installation disc, choose <guimenuitem>Rescue installed "
@@ -8879,7 +8962,7 @@
"system ratunkowy z pÅyty instalacyjnej, wybierz: <guimenuitem>Ratuj "
"zainstalowany system</guimenuitem> z menu startowego."
-#: en_US/adminoptions.xml:1143(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:879(para)
msgid ""
"Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue "
"system with the screens that follow. The final setup screen configures "
@@ -8889,7 +8972,7 @@
"pomocÄ
nastÄpnych ekranów. Finalny ekran ustawieÅ konfiguruje dostÄp do "
"istniejÄ
cego systemu komputera."
-#: en_US/adminoptions.xml:1150(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:886(para)
msgid ""
"By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue "
"system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
@@ -8958,3 +9041,12 @@
"Piotr Podgórski <coppertop at o2.pl>, 2006\n"
"Piotr DrÄ
g <piotrdrag at gmail.com>, 2007\n"
"MichaÅ Bentkowski <mr.ecik at gmail.com>, 2007"
+
+#~ msgid "Creating Bootable USB Media with Windows"
+#~ msgstr "Tworzenie startowego noÅnika USB za pomocÄ
Windows"
+
+#~ msgid "Creating Bootable USB Media with Linux"
+#~ msgstr "Tworzenie startowego noÅnika USB za pomocÄ
Linuksa"
+
+#~ msgid "ide=nodma"
+#~ msgstr "ide=nodma"
Index: pt_BR.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/pt_BR.po,v
retrieving revision 1.32
retrieving revision 1.33
diff -u -r1.32 -r1.33
--- pt_BR.po 21 May 2008 00:46:47 -0000 1.32
+++ pt_BR.po 28 Jun 2008 21:11:45 -0000 1.33
@@ -6,7 +6,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-20 20:37-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-28 17:10-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-30 10:53-0300\n"
"Last-Translator: Davidson Paulo <dpaulo at fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-docs-br at redhat.com>\n"
@@ -71,6 +71,10 @@
msgstr "Fornece documentação sobre o processo de instalação."
#: en_US/rpm-info.xml:29(details)
+msgid "Lots of bug fixes"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:33(details)
msgid "Add information on upgrading a distribution"
msgstr "Incluir informação sobre atualizar uma distribuição"
@@ -1174,7 +1178,7 @@
"systemitem>:"
#: en_US/pxe-server.xml:166(replaceable) en_US/pxe-server.xml:169(replaceable)
-#: en_US/adminoptions.xml:273(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(replaceable)
msgid "192.168.1.1"
msgstr "192.168.1.1"
@@ -2116,7 +2120,7 @@
"padrão. Você pode utilizar o NFS para acessar arquivos em outros sistemas "
"sem habilitar o serviço de compartilhamento NFS."
-#: en_US/other-instmethods.xml:17(title) en_US/adminoptions.xml:172(title)
+#: en_US/other-instmethods.xml:17(title) en_US/adminoptions.xml:171(title)
msgid "Installation Methods"
msgstr "Métodos de Instalação"
@@ -2672,7 +2676,7 @@
msgid "su -c 'yum update'"
msgstr "su -c 'yum update'"
-#: en_US/nextsteps.xml:98(para) en_US/adminoptions.xml:551(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:98(para) en_US/adminoptions.xml:500(para)
msgid ""
"Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password when "
"prompted."
@@ -2808,10 +2812,77 @@
"no seu sistema e consertar quaisquer problemas que você encontrar."
#: en_US/nextsteps.xml:174(title)
+msgid "Switching to a Graphical Login"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:175(para)
+msgid ""
+"If you installed using a text login and wish to switch to a graphical login, "
+"follow this procedure."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:181(para)
+#, fuzzy
+msgid "Switch users to the <systemitem>root</systemitem> account:"
+msgstr "Usando a Conta <systemitem class=\"username\">root</systemitem>"
+
+#: en_US/nextsteps.xml:185(para)
+msgid "Provide the administrator password when prompted."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:190(para)
+msgid ""
+"If you have not already done so, install one of the graphical desktop "
+"environments. For instance, to install the GNOME desktop environment, use "
+"this command:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:196(para)
+msgid ""
+"This step may take some time as your Fedora system downloads and installs "
+"additional software. You may be asked to provide the installation media "
+"depending on your original installation source."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:204(para)
+msgid ""
+"Run the following command to edit the <filename>/etc/inittab</filename> file:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:211(para)
+msgid ""
+"Find the line that includes the text <literal>initdefault</literal>. Change "
+"the numeral <literal>3</literal> to <literal>5</literal>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:216(para)
+msgid ""
+"Hit <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> to write "
+"the file to disk, and then hit <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</"
+"keycap></keycombo> to exit the program."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:225(para)
+msgid "Type <command>exit</command> to logout of the administrator account."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:230(para)
+msgid ""
+"If desired, you can reboot the system using the <command>reboot</command> "
+"command. Your system will restart and present a graphical login."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:235(para)
+msgid ""
+"If you encounter any problems with the graphical login, consult one of the "
+"help sources listed in <xref linkend=\"sn-additional-help\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:242(title)
msgid "Subscribing to Fedora Announcements and News"
msgstr "Subscrevendo aos Anúncios e NotÃcias do Fedora"
-#: en_US/nextsteps.xml:176(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:244(para)
msgid ""
"To receive information about package updates, subscribe to either the "
"announcements mailing list, or the RSS feeds."
@@ -2819,15 +2890,15 @@
"Para receber informações sobre atualizações de pacotes, subscreva-se à lista "
"de correspondência de anúncios ou às fontes de RSS."
-#: en_US/nextsteps.xml:183(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:251(term)
msgid "Fedora Project announcements mailing list"
msgstr "Lista de correspondência de anúncios do Projeto Fedora"
-#: en_US/nextsteps.xml:194(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:262(term)
msgid "Fedora Project RSS feeds"
msgstr "Fontes de RSS do Projeto Fedora"
-#: en_US/nextsteps.xml:205(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:273(para)
msgid ""
"The announcements mailing list also provides you with news on the Fedora "
"Project, and the Fedora community."
@@ -2835,11 +2906,11 @@
"A lista de correspondência de anúncios também lhe oferece notÃcias do "
"Projeto Fedora e da comunidade do Fedora."
-#: en_US/nextsteps.xml:211(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:279(title)
msgid "Security Announcements"
msgstr "Anúncios de Segurança"
-#: en_US/nextsteps.xml:213(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:281(para)
msgid ""
"Announcements with the keyword <wordasword>[SECURITY]</wordasword> in the "
"title identify package updates that resolve security vulnerabilities."
@@ -2848,11 +2919,11 @@
"tÃtulo identificam as atualizações de pacotes que resolvem vulnerabilidades "
"de segurança do sistema."
-#: en_US/nextsteps.xml:221(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:289(title)
msgid "Finding Documentation and Support"
msgstr "Descobrindo a Documentação e o Suporte"
-#: en_US/nextsteps.xml:223(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:291(para)
msgid ""
"Members of the Fedora community provides support through mailing lists, Web "
"forums and Linux User Groups (LUGs) across the world."
@@ -2861,7 +2932,7 @@
"correspondência, fóruns na Web e Grupos de Usuários de Linux (GULs) por todo "
"o mundo."
-#: en_US/nextsteps.xml:228(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:296(para)
msgid ""
"The Web site for the formally endorsed forums is <ulink url=\"http://forums."
"fedoraforum.org/\"/>."
@@ -2869,24 +2940,24 @@
"A site dos fóruns endorsados formalmente é o <ulink url=\"http://forums."
"fedoraforum.org/\"/>."
-#: en_US/nextsteps.xml:234(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:302(para)
msgid "The following resources provide information on many aspects of Fedora:"
msgstr ""
"Os recursos a seguir oferecem informações sobre vários aspectos do Fedora:"
-#: en_US/nextsteps.xml:243(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:311(term)
msgid "The FAQ on the Fedora Project website"
msgstr "A FAQ no site do Projeto Fedora"
-#: en_US/nextsteps.xml:257(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:325(term)
msgid "The documents available from the Fedora Documentation Project Web site"
msgstr "Os documentos disponÃveis no site do Projeto de Documentação do Fedora"
-#: en_US/nextsteps.xml:271(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:339(term)
msgid "The Linux Documentation Project (LDP)"
msgstr "O Projeto de Documentação do Linux (LDP)"
-#: en_US/nextsteps.xml:285(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:353(term)
msgid ""
"The Red Hat Enterprise Linux documentation, much of which also applies to "
"Fedora"
@@ -2894,7 +2965,7 @@
"A documentação do Red Hat Enterprise Linux, a qual em grande parte também "
"refere-se ao Fedora"
-#: en_US/nextsteps.xml:300(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:368(para)
msgid ""
"Many other organizations and individuals also provide tutorials and HOWTOs "
"for Fedora on their Web sites. You can locate information on any topic by "
@@ -2906,11 +2977,11 @@
"tópico usando o site de busca Linux do Google em <ulink url=\"http://www."
"google.com/linux/\"/>."
-#: en_US/nextsteps.xml:308(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:376(title)
msgid "Joining the Fedora Community"
msgstr "Juntando-se à Comunidade do Fedora"
-#: en_US/nextsteps.xml:310(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:378(para)
msgid ""
"The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to it. "
"Community members provide support and documentation to other users, help to "
@@ -2924,7 +2995,7 @@
"desenvolvem novos programas com os programadores empregados pela Red Hat. Os "
"resultados deste trabalho estão disponÃveis para todos."
-#: en_US/nextsteps.xml:318(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:386(para)
msgid "To make a difference, start here:"
msgstr "Para fazer a diferença, comece aqui:"
@@ -3021,7 +3092,7 @@
msgid "Downloading media"
msgstr "Efetuando Download das mÃdias"
-#: en_US/new-users.xml:63(primary) en_US/new-users.xml:419(primary)
+#: en_US/new-users.xml:63(primary) en_US/new-users.xml:417(primary)
msgid "CD/DVD media"
msgstr "mÃdia em CD/DVD"
@@ -3035,7 +3106,7 @@
msgid "ISO images"
msgstr "Imagens ISO"
-#: en_US/new-users.xml:72(primary) en_US/new-users.xml:423(primary)
+#: en_US/new-users.xml:72(primary) en_US/new-users.xml:421(primary)
msgid "USB flash media"
msgstr "mÃdia flash USB nto"
@@ -3413,7 +3484,7 @@
#: en_US/new-users.xml:266(filename)
#, fuzzy
msgid ""
-"fedora/linux/releases/9/Live/<placeholder-1/>/iso/F-9-<placeholder-2/>-DVD."
+"fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/iso/F-9-<placeholder-2/>-DVD."
"iso"
msgstr ""
"fedora/linux/releases/8/Live/<placeholder-1/>/iso/F-8-<placeholder-2/>-DVD."
@@ -3523,33 +3594,25 @@
"performing sensitive disk operations.</emphasis>"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:315(title)
-msgid "Creating Bootable USB Media with Windows"
-msgstr ""
-
-#: en_US/new-users.xml:317(para) en_US/new-users.xml:355(para)
+#: en_US/new-users.xml:316(para) en_US/new-users.xml:353(para)
msgid ""
"Download a Live or minimal boot ISO file as shown in <xref linkend=\"sn-"
"which-files\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:323(para)
+#: en_US/new-users.xml:322(para)
msgid ""
"Download the Windows <application>liveusb-creator</application> program at "
"<ulink url=\"http://fedorahosted.org/liveusb-creator\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:330(para)
+#: en_US/new-users.xml:329(para)
msgid ""
"Follow the instructions given at the site and in the <application>liveusb-"
"creator</application> program to create the bootable USB media."
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:338(title)
-msgid "Creating Bootable USB Media with Linux"
-msgstr ""
-
-#: en_US/new-users.xml:339(para)
+#: en_US/new-users.xml:337(para)
msgid ""
"USB media often comes in the form of flash devices sometimes called "
"<firstterm>pen drives</firstterm>, <firstterm>thumb disks</firstterm>, or "
@@ -3558,61 +3621,61 @@
"create bootable USB media on media formatted as ext2, ext3, or vfat."
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:348(title)
+#: en_US/new-users.xml:346(title)
#, fuzzy
msgid "Unusual USB Media"
msgstr "MÃdia MÃnima de Inicialização"
-#: en_US/new-users.xml:349(para)
+#: en_US/new-users.xml:347(para)
msgid ""
"In a few cases with oddly formatted or partitioned USB media, the image "
"writing may fail."
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:361(para)
+#: en_US/new-users.xml:359(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Install the <package>livecd-tools</package> package on your system. For "
"Fedora systems, use the following command:"
msgstr "Para instalar o <package>cobbler</package> digite o seguinte comando:"
-#: en_US/new-users.xml:368(para)
+#: en_US/new-users.xml:366(para)
msgid "Plug in your USB media."
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:373(para)
+#: en_US/new-users.xml:371(para)
msgid ""
"Find the device name for your USB media. If the media has a volume name, "
"look up the name in <filename class=\"directory\">/dev/disk/by-label</"
"filename>, or use the <command>findfs</command>:"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:379(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:377(replaceable)
msgid "MyLabel"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:380(para)
+#: en_US/new-users.xml:378(para)
msgid ""
"If the media does not have a volume name, or you do not know it, consult the "
"<filename>/var/log/messages</filename> log for details:"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:388(para)
+#: en_US/new-users.xml:386(para)
msgid ""
"Use the <command>livecd-iso-to-disk</command> command to write the ISO image "
"to the media:"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:392(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:390(replaceable)
#, fuzzy
msgid "the_image.iso"
msgstr "arquivo-imagem.iso"
-#: en_US/new-users.xml:392(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:390(replaceable)
msgid "sdX1"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:393(para)
+#: en_US/new-users.xml:391(para)
msgid ""
"Replace <replaceable>sdX1</replaceable> with the device name for the "
"partition on the USB media. Most flash drives and external hard disks use "
@@ -3620,11 +3683,11 @@
"partitioned media, you may need to consult other sources of help."
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:405(title)
+#: en_US/new-users.xml:403(title)
msgid "What If I Cannot Download Fedora?"
msgstr "E Se Eu Não Conseguir Efetuar Download do Fedora?"
-#: en_US/new-users.xml:406(para)
+#: en_US/new-users.xml:404(para)
msgid ""
"If you do not have a fast Internet connection, or if you have a problem "
"creating boot media, downloading may not be an option. Fedora DVD and CD "
@@ -3640,19 +3703,19 @@
"distribuidor ou então veja em <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
"Distribution\"/>."
-#: en_US/new-users.xml:414(title)
+#: en_US/new-users.xml:412(title)
msgid "How Do I Start the Installation Program?"
msgstr "Como Eu Inicio o Programa de Instalação?"
-#: en_US/new-users.xml:416(primary)
+#: en_US/new-users.xml:414(primary)
msgid "BIOS (Basic Input/Output System)"
msgstr "BIOS (Basic Input/Output System)"
-#: en_US/new-users.xml:420(secondary) en_US/new-users.xml:424(secondary)
+#: en_US/new-users.xml:418(secondary) en_US/new-users.xml:422(secondary)
msgid "booting"
msgstr "inicializando"
-#: en_US/new-users.xml:426(para)
+#: en_US/new-users.xml:424(para)
msgid ""
"To start the installation program from minimal boot media, the rescue CD, or "
"the distribution DVD, follow this procedure:"
@@ -3661,11 +3724,11 @@
"mÃnimo, do CD de recuperação ou do DVD da distribuição, siga este "
"procedimento:"
-#: en_US/new-users.xml:430(para)
+#: en_US/new-users.xml:428(para)
msgid "Power off your computer system."
msgstr "Desligue o sistema do seu computador."
-#: en_US/new-users.xml:433(para)
+#: en_US/new-users.xml:431(para)
msgid ""
"Disconnect any external FireWire or USB disks that you do not need for "
"installation. Refer to <xref linkend=\"sn-partitioning-fw-usb\"/> for more "
@@ -3675,11 +3738,11 @@
"instalação. Consulte a seção <xref linkend=\"sn-partitioning-fw-usb\"/> para "
"mais informações."
-#: en_US/new-users.xml:439(para)
+#: en_US/new-users.xml:437(para)
msgid "Insert the media in your computer and turn it on."
msgstr "Insira a mÃdia no seu computador e ligue-o."
-#: en_US/new-users.xml:442(para)
+#: en_US/new-users.xml:440(para)
msgid ""
"You may need to hit a specific key or combination of keys to boot from the "
"media, or configure your system's <firstterm>Basic Input/Output System</"
@@ -3701,11 +3764,11 @@
"menu de configuração da BIOS. Nos computadores da Apple, a tecla <keycap>C</"
"keycap> inicializa o sistema a partir do leitor de DVD."
-#: en_US/new-users.xml:453(title)
+#: en_US/new-users.xml:451(title)
msgid "Configuring the BIOS"
msgstr "Configurando a BIOS"
-#: en_US/new-users.xml:454(para)
+#: en_US/new-users.xml:452(para)
msgid ""
"If you are not sure what capabilities your computer has, or how to configure "
"the BIOS, consult the documentation provided by the manufacturer. Detailed "
@@ -4142,10 +4205,11 @@
"RAM disk."
#: en_US/medialess.xml:33(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Download a Live image or DVD distribution, or to locate an installation "
"mirror, visit <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist/"
-"Fedora/8/\"/>."
+"Fedora/9/\"/>."
msgstr ""
"Baixe uma image Live ou DVD de distribuição ou visite <ulink url=\"http://"
"mirrors.fedoraproject.org/publiclist/Fedora/8/\"/> para localizar um espelho "
@@ -4520,11 +4584,9 @@
#: en_US/intro.xml:94(para)
#, fuzzy
msgid ""
-"To send feedback regarding this document, send email to <ulink url=\"mailto:"
-"docs at fedoraproject.org\">docs at fedoraproject.org</ulink>, or visit <ulink url="
-"\"https://bugzilla.redhat.com/\"/> to file a bug in Bugzilla. To file a bug, "
-"fill in \"Fedora Documentation\" as the Product, choose the name of this "
-"document from the Component list, and choose \"devel\" as the version. "
+"To send feedback regarding this document, file a bug in Bugzilla. To file a "
+"bug, fill in \"Fedora Documentation\" as the Product, choose the name of "
+"this document from the Component list, and choose \"devel\" as the version. "
"Fedora Docs Project volunteers receive your feedback, and may contact you "
"for additional information, if necessary."
msgstr ""
@@ -4978,14 +5040,15 @@
msgid ""
"Download the <filename>boot.iso</filename> image for a minimal boot CD or "
"USB flash drive. Write the image to the approriate physical media to create "
-"bootable media."
+"bootable media. The boot media contains no packages but must be pointed at a "
+"hard disk or online repository to complete the installation."
msgstr ""
"Efetue download da imagem <filename>boot.iso</filename> de um CD mÃnimo de "
"inicialização ou uma imagem <filename>bootdisk.img</filename> para uma mÃdia "
"USB mÃnima de inicialização. Grave a imagem no suporte fÃsico apropriado "
"para criar um mÃdia de inicialização."
-#: en_US/expert-quickstart.xml:79(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:81(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Download the <filename>netinst.iso</filename> image for a reduced-size boot "
@@ -4996,7 +5059,7 @@
"de inicialização. Grave a imagem no suporte fÃsico apropriado para criar um "
"mÃdia de inicialização."
-#: en_US/expert-quickstart.xml:84(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:86(para)
msgid ""
"Download the <filename>vmlinuz</filename> kernel file and the "
"<filename>initrd.img</filename> ramdisk image from the distribution's "
@@ -5012,7 +5075,7 @@
"sobre o processo de instalação sem mÃdia veja <xref linkend=\"ap-medialess-"
"install\"/>."
-#: en_US/expert-quickstart.xml:91(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:93(para)
msgid ""
"For information on setting up a network boot server from which you can "
"install Fedora, refer to <xref linkend=\"ap-install-server\"/>."
@@ -5021,28 +5084,28 @@
"de onde você possa instalar o Fedora veja <xref linkend=\"ap-install-server"
"\"/>."
-#: en_US/expert-quickstart.xml:98(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:100(title)
msgid "Prepare for Installation"
msgstr "Preparar a Instalação"
-#: en_US/expert-quickstart.xml:100(primary)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:102(primary)
msgid "NTFS partitions"
msgstr "Partição NTFS"
-#: en_US/expert-quickstart.xml:101(secondary)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:103(secondary)
msgid "resizing"
msgstr "redimensionando"
-#: en_US/expert-quickstart.xml:103(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:105(para)
msgid "Back up any user data you need to preserve."
msgstr ""
-#: en_US/expert-quickstart.xml:105(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:107(title)
#, fuzzy
msgid "Resizing Partitions"
msgstr "Partições Ilegais"
-#: en_US/expert-quickstart.xml:106(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:108(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The installation program provides functions for resizing ext2, ext3, and "
@@ -5053,11 +5116,11 @@
"instalação. Consulte a seção <xref linkend=\"sn-partitioning-fw-usb\"/> para "
"mais informações."
-#: en_US/expert-quickstart.xml:112(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:114(title)
msgid "Install Fedora"
msgstr "Instalar o Fedora"
-#: en_US/expert-quickstart.xml:113(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:115(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Boot from the desired media, with any options appropriate for your hardware "
@@ -5075,7 +5138,7 @@
"de um disco mÃnimo ou de um kernel que você efetuou download, selecione um "
"recurso de rede ou de disco a partir do qual deseja fazer a instalação."
-#: en_US/expert-quickstart.xml:120(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:122(para)
msgid ""
"Proceed through all the steps of the installation program. The installation "
"program does not change your system until you make a final confirmation to "
@@ -5085,11 +5148,11 @@
"seu sistema até que faça a confirmação final. Quando terminar a instalação, "
"reinicie o seu sistema."
-#: en_US/expert-quickstart.xml:126(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:128(title)
msgid "Perform Post-installation Steps"
msgstr "Efetuar os Passos Pós-Instalação"
-#: en_US/expert-quickstart.xml:127(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:129(para)
msgid ""
"After the system reboots, it displays additional configuration options. Make "
"appropriate changes to your system and proceed to the login prompt."
@@ -7179,7 +7242,7 @@
msgstr "Método de Inicialização"
#: en_US/beginninginstallation.xml:157(segtitle)
-#: en_US/adminoptions.xml:178(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:172(segtitle)
msgid "Installation Method"
msgstr "Método de Instalação"
@@ -7685,11 +7748,11 @@
"corretas da rede e da autenticação, assim como sugestões sobre polÃticas e "
"requisitos organizacionais especÃficos."
-#: en_US/adminoptions.xml:17(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:16(title)
msgid "Boot Options"
msgstr "Opções de Inicialização"
-#: en_US/adminoptions.xml:18(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:17(para)
msgid ""
"The Fedora installation system includes a range of functions and options for "
"administrators. To use boot options, enter <userinput>linux "
@@ -7701,7 +7764,7 @@
"<userinput>linux <replaceable>opção</replaceable></userinput> na linha de "
"comandos <prompt>boot:</prompt>."
-#: en_US/adminoptions.xml:26(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:25(para)
msgid ""
"If you specify more than one option, separate each of the options by a "
"single space. For example:"
@@ -7709,29 +7772,29 @@
"Se você especificar mais do que uma opção, separe cada uma das opções com um "
"espaço. Por exemplo:"
-#: en_US/adminoptions.xml:31(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:30(replaceable)
msgid "option1"
msgstr "opção1"
-#: en_US/adminoptions.xml:31(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:30(replaceable)
msgid "option2"
msgstr "opção2"
-#: en_US/adminoptions.xml:31(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:30(replaceable)
msgid "option3"
msgstr "opção3"
-#: en_US/adminoptions.xml:31(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:30(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux <placeholder-1/> <placeholder-2/> <placeholder-3/>"
msgstr "linux <placeholder-1/> <placeholder-2/> <placeholder-3/>"
-#: en_US/adminoptions.xml:34(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:33(title)
#, fuzzy
msgid "Anaconda Boot Options"
msgstr "IPv6 e Opções de Inicialização"
-#: en_US/adminoptions.xml:36(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:35(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The anaconda installer has many boot options, most are listed on the wiki "
@@ -7740,12 +7803,12 @@
"Para mais informações sobre os recursos de ajuda adicionais do Fedora, "
"consulte <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/>."
-#: en_US/adminoptions.xml:42(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:41(title)
#, fuzzy
msgid "Kernel Boot Options"
msgstr "Opções de Inicialização"
-#: en_US/adminoptions.xml:44(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:43(para)
msgid ""
"The <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KernelCommonProblems\"/> page "
"lists many common kernel boot options. The full list of kernel options is in "
@@ -7754,11 +7817,11 @@
"package."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:52(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:51(title)
msgid "Rescue Mode"
msgstr "Modo de Recuperação"
-#: en_US/adminoptions.xml:54(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:53(para)
msgid ""
"The Fedora installation and <firstterm>rescue discs</firstterm> may either "
"boot with <firstterm>rescue mode</firstterm>, or load the installation "
@@ -7770,11 +7833,11 @@
"inicializar o sistema de instalação. Para mais informações sobre os discos e "
"o modo de recuperação consulte a <xref linkend=\"sn-mode-rescue\"/>."
-#: en_US/adminoptions.xml:62(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:61(title)
msgid "Configuring the Installation System at the Boot Menu"
msgstr "Configurando o Sistema de Instalação no Menu de Inicialização"
-#: en_US/adminoptions.xml:64(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:63(para)
msgid ""
"You can use the boot menu to specify a number of settings for the "
"installation system, including:"
@@ -7782,31 +7845,31 @@
"Você pode usar o menu de inicialização para especificar um conjunto de "
"opções para o sistema de instalação, incluindo:"
-#: en_US/adminoptions.xml:71(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:70(para)
msgid "language"
msgstr "idioma"
-#: en_US/adminoptions.xml:76(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:75(para)
msgid "display resolution"
msgstr "resolução da tela"
-#: en_US/adminoptions.xml:81(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:80(para)
msgid "interface type"
msgstr "tipo de interface"
-#: en_US/adminoptions.xml:86(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:85(para)
msgid "Installation method"
msgstr "Método de instalação"
-#: en_US/adminoptions.xml:91(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:90(para)
msgid "network settings"
msgstr "configuração da rede"
-#: en_US/adminoptions.xml:98(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:97(title)
msgid "Specifying the Language"
msgstr "Indicando o Idioma"
-#: en_US/adminoptions.xml:100(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:99(para)
msgid ""
"To set the language for both the installation process and the final system, "
"specify the ISO code for that language with the <option>lang</option> "
@@ -7818,7 +7881,7 @@
"option>. Use a opção <option>keymap</option> para configurar o layout de "
"teclado correto."
-#: en_US/adminoptions.xml:107(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:106(para)
msgid ""
"For example, the ISO codes <userinput>el_GR</userinput> and <userinput>gr</"
"userinput> identify the Greek language and the Greek keyboard layout:"
@@ -7826,24 +7889,24 @@
"Por exemplo, os códigos ISO <userinput>el_GR</userinput> e <userinput>gr</"
"userinput> identificam o idioma Grego e o layout de teclado Grego:"
-#: en_US/adminoptions.xml:113(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:112(replaceable)
msgid "el_GR"
msgstr "el_GR"
-#: en_US/adminoptions.xml:113(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:112(replaceable)
msgid "gr"
msgstr "gr"
-#: en_US/adminoptions.xml:113(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:112(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux lang=<placeholder-1/> keymap=<placeholder-2/>"
msgstr "linux lang=<placeholder-1/> keymap=<placeholder-2/>"
-#: en_US/adminoptions.xml:118(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:117(title)
msgid "Configuring the Interface"
msgstr "Configurando a Interface"
-#: en_US/adminoptions.xml:120(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:119(para)
msgid ""
"You may force the installation system to use the lowest possible screen "
"resolution (640x480) with the <option>lowres</option> option. To use a "
@@ -7857,16 +7920,16 @@
"replaceable></option> como opção de inicialização. Por exemplo, para "
"configurar a resolução da tela como 1024x768, especifique:"
-#: en_US/adminoptions.xml:129(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:128(replaceable)
msgid "1024x768"
msgstr "1024x768"
-#: en_US/adminoptions.xml:129(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:128(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux resolution=<placeholder-1/>"
msgstr "linux resolution=<placeholder-1/>"
-#: en_US/adminoptions.xml:131(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:130(para)
msgid ""
"To run the installation process in <indexterm><primary>text interface</"
"primary></indexterm><option>text</option> mode, enter:"
@@ -7875,12 +7938,12 @@
"<indexterm><primary>interface de texto</primary></indexterm><option>texto</"
"option>, indique:"
-#: en_US/adminoptions.xml:139(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:138(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux text"
msgstr "linux text"
-#: en_US/adminoptions.xml:141(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:140(para)
msgid ""
"To enable support for a <indexterm><primary>serial console</primary></"
"indexterm> serial console, enter <option>serial</option> as an additional "
@@ -7889,11 +7952,11 @@
"Para ativar o suporte para uma <indexterm><primary>console serial</primary></"
"indexterm>, indique <option>serial</option> como opção adicional."
-#: en_US/adminoptions.xml:153(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:152(title)
msgid "Specifying the Installation Method"
msgstr "Especificando o Método de Instalação"
-#: en_US/adminoptions.xml:155(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:154(para)
msgid ""
"Use the <option>askmethod</option> option to display additional menus that "
"enable you to specify the installation method and network settings. You may "
@@ -7905,7 +7968,7 @@
"poderá também configurar o método de instalação e a configuração da rede na "
"linha de comandos <prompt>boot:</prompt> em si."
-#: en_US/adminoptions.xml:164(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:163(para)
msgid ""
"To specify the installation method from the <prompt>boot:</prompt> prompt, "
"use the <option>method</option> option. Refer to <xref linkend=\"tb-"
@@ -7915,65 +7978,65 @@
"prompt>, use a opção <option>method</option>. Consulte a <xref linkend=\"tb-"
"installmethods\"/> para obter os métodos de instalação suportados."
-#: en_US/adminoptions.xml:179(entry) en_US/adminoptions.xml:636(entry)
-#: en_US/adminoptions.xml:815(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:173(segtitle) en_US/adminoptions.xml:580(segtitle)
+#: en_US/adminoptions.xml:701(segtitle)
msgid "Option Format"
msgstr "Opções de Formato"
-#: en_US/adminoptions.xml:185(para) en_US/adminoptions.xml:642(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:175(seg) en_US/adminoptions.xml:582(seg)
msgid "CD or DVD drive"
msgstr "Drive de CD ou DVD"
-#: en_US/adminoptions.xml:191(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:176(replaceable)
msgid "cdrom"
msgstr "cdrom"
-#: en_US/adminoptions.xml:191(option) en_US/adminoptions.xml:203(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:215(option) en_US/adminoptions.xml:227(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:239(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:176(option) en_US/adminoptions.xml:180(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:184(option) en_US/adminoptions.xml:188(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:192(option)
msgid "method=<placeholder-1/>"
msgstr "metodo=<placeholder-1/>"
-#: en_US/adminoptions.xml:197(para) en_US/adminoptions.xml:654(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:179(seg) en_US/adminoptions.xml:586(seg)
msgid "Hard Drive"
msgstr "Disco RÃgido"
-#: en_US/adminoptions.xml:203(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:180(replaceable)
msgid "hd://device/"
msgstr "hd://device/"
-#: en_US/adminoptions.xml:209(para) en_US/adminoptions.xml:678(para)
-#: en_US/adminoptions.xml:833(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:183(seg) en_US/adminoptions.xml:594(seg)
+#: en_US/adminoptions.xml:707(seg)
msgid "HTTP Server"
msgstr "Servidor HTTP"
-#: en_US/adminoptions.xml:215(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:184(replaceable)
msgid "http://server.mydomain.com/directory/"
msgstr "http://servidor.dominio.com/diretorio/"
-#: en_US/adminoptions.xml:221(para) en_US/adminoptions.xml:690(para)
-#: en_US/adminoptions.xml:845(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:187(seg) en_US/adminoptions.xml:598(seg)
+#: en_US/adminoptions.xml:711(seg)
msgid "FTP Server"
msgstr "Servidor FTP"
-#: en_US/adminoptions.xml:227(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:188(replaceable)
msgid "ftp://server.mydomain.com/directory/"
msgstr "ftp://servidor.dominio.com/diretorio/"
-#: en_US/adminoptions.xml:233(para) en_US/adminoptions.xml:702(para)
-#: en_US/adminoptions.xml:857(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:191(seg) en_US/adminoptions.xml:602(seg)
+#: en_US/adminoptions.xml:715(seg)
msgid "NFS Server"
msgstr "Servidor NFS"
-#: en_US/adminoptions.xml:239(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:192(replaceable)
msgid "nfs:server.mydomain.com:/directory/"
msgstr "nfs:servidor.dominio.com:/diretorio/"
-#: en_US/adminoptions.xml:249(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:198(title)
msgid "Manually Configuring the Network Settings"
msgstr "Configurando Manualmente as Opções da Rede"
-#: en_US/adminoptions.xml:251(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:200(para)
msgid ""
"By default, the installation system uses DHCP to automatically obtain the "
"correct network settings. To manually configure the network settings "
@@ -7996,7 +8059,7 @@
"<prompt>boot:</prompt>, estas opções são usadas para o processo de "
"instalação e a tela para <guilabel>Configurar TCP/IP</guilabel> não aparece."
-#: en_US/adminoptions.xml:267(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:216(para)
msgid ""
"This example configures the network settings for an installation system that "
"uses the IP address <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.10</"
@@ -8005,28 +8068,28 @@
"Este exemplo configura as opções de rede para um sistema de instalação que "
"use o endereço IP <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.10</systemitem>:"
-#: en_US/adminoptions.xml:273(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(replaceable)
msgid "192.168.1.10"
msgstr "192.168.1.10"
-#: en_US/adminoptions.xml:273(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(replaceable)
msgid "255.255.255.0"
msgstr "255.255.255.0"
-#: en_US/adminoptions.xml:273(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(replaceable)
msgid "192.168.1.2,192.168.1.3"
msgstr "192.168.1.2,192.168.1.3"
-#: en_US/adminoptions.xml:273(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux ip=<placeholder-1/> netmask=<placeholder-2/> gateway=<placeholder-3/> dns=<placeholder-4/>"
msgstr "linux ip=<placeholder-1/> netmask=<placeholder-2/> gateway=<placeholder-3/> dns=<placeholder-4/>"
-#: en_US/adminoptions.xml:276(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:225(title)
msgid "Configuring the Installed System"
msgstr "Configurando o Sistema Instalado"
-#: en_US/adminoptions.xml:278(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:227(para)
msgid ""
"Use the Network Configuration screen to specify the network settings for the "
"new system. Refer to <xref linkend=\"ch-networkconfig\"/> for more "
@@ -8036,12 +8099,12 @@
"o sistema novo. Consulte o <xref linkend=\"ch-networkconfig\"/> para mais "
"informações sobre a configuração de rede no sistema instalado."
-#: en_US/adminoptions.xml:288(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:237(title)
msgid "Enabling Remote Access to the Installation System"
msgstr "Habilitando Acesso Remoto ao Sistema de Instalação"
#. SE: Note that there is also a "display" option that redirects anaconda's X display to an X server on another system.
-#: en_US/adminoptions.xml:290(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:239(para)
msgid ""
"You may access either graphical or text interfaces for the installation "
"system from any other system. Access to a text mode display requires "
@@ -8062,11 +8125,11 @@
"disponibilizam clientes de VNC para o Microsoft Windows e para o Mac OS, "
"assim como para os sistemas baseados em UNIX."
-#: en_US/adminoptions.xml:304(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:253(title)
msgid "Installing a VNC Client on Fedora"
msgstr "Instalando um Cliente de VNC no Fedora"
-#: en_US/adminoptions.xml:305(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:254(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
"primary><secondary>installing client</secondary></indexterm> Fedora includes "
@@ -8080,7 +8143,7 @@
"programadores do VNC. Para obter o <application>vncviewer</application>, "
"instale o pacote <filename>vnc</filename>."
-#: en_US/adminoptions.xml:316(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:265(para)
msgid ""
"The installation system supports two methods of establishing a VNC "
"connection. You may start the installation, and manually login to the "
@@ -8096,11 +8159,11 @@
"cliente de VNC na rede que esteja rodando no <firstterm>modo de escuta</"
"firstterm>."
-#: en_US/adminoptions.xml:326(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:275(title)
msgid "Enabling Remote Access with VNC"
msgstr "Habilitando Acesso Remoto com o VNC"
-#: en_US/adminoptions.xml:328(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:277(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
"primary><secondary>enabling</secondary></indexterm> To enable remote "
@@ -8111,17 +8174,17 @@
"gráfico remoto ao sistema de instalação, indique duas opções na linha de "
"comandos:"
-#: en_US/adminoptions.xml:337(replaceable)
-#: en_US/adminoptions.xml:439(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:286(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:388(replaceable)
msgid "qwerty"
msgstr "qwerty"
-#: en_US/adminoptions.xml:337(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:286(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/>"
msgstr "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/>"
-#: en_US/adminoptions.xml:339(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:288(para)
msgid ""
"The <option>vnc</option> option enables the VNC service. The "
"<option>vncpassword</option> option sets a password for remote access. The "
@@ -8131,15 +8194,15 @@
"<option>vncpassword</option> define uma senha para o acesso remoto. O "
"exemplo acima configura essa senha como <userinput>qwerty</userinput>."
-#: en_US/adminoptions.xml:347(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:296(title)
msgid "VNC Passwords"
msgstr "Senhas de VNC"
-#: en_US/adminoptions.xml:349(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:298(para)
msgid "The VNC password must be at least six characters long."
msgstr "A senha do VNC tem que ter pelo menos seis caracteres."
-#: en_US/adminoptions.xml:354(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:303(para)
msgid ""
"Specify the language, keyboard layout and network settings for the "
"installation system with the screens that follow. You may then access the "
@@ -8151,7 +8214,7 @@
"interface gráfica através de um cliente de VNC. O sistema de instalação "
"mostra a configuração de conexão correta para o cliente de VNC:"
-#: en_US/adminoptions.xml:368(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:317(para)
msgid ""
"You may then login to the installation system with a VNC client. To run the "
"<application>vncviewer</application> client on Fedora, choose "
@@ -8172,11 +8235,11 @@
"<guilabel>Servidor VNC</guilabel> será igual a <userinput>computador.dominio."
"com:1</userinput>."
-#: en_US/adminoptions.xml:383(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:332(title)
msgid "Connecting the Installation System to a VNC Listener"
msgstr "Conectando o Sistema de Instalação a um Cliente VNC"
-#: en_US/adminoptions.xml:385(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:334(para)
msgid ""
"To have the installation system automatically connect to a VNC client, first "
"start the client in <indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
@@ -8192,16 +8255,16 @@
"executar o <application>vncviewer</application> no modo de escuta. Numa "
"janela de terminal, digite o comando:"
-#: en_US/adminoptions.xml:398(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:347(userinput)
#, no-wrap
msgid "vncviewer -listen"
msgstr "vncviewer -listen"
-#: en_US/adminoptions.xml:401(title) en_US/adminoptions.xml:557(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:350(title) en_US/adminoptions.xml:506(title)
msgid "Firewall Reconfiguration Required"
msgstr "Reconfiguração do Firewall Necessária"
-#: en_US/adminoptions.xml:403(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:352(para)
msgid ""
"By default, <application>vncviewer</application> uses TCP port 5500 when in "
"listening mode. To permit connections to this port from other systems, "
@@ -8222,7 +8285,7 @@
"campo <guilabel>Porta(s)</guilabel> e <userinput>tcp</userinput> como "
"<guilabel>Protocolo</guilabel>."
-#: en_US/adminoptions.xml:418(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:367(para)
msgid ""
"Once the listening client is active, start the installation system and set "
"the VNC options at the <prompt>boot:</prompt> prompt. In addition to "
@@ -8239,7 +8302,7 @@
"em escuta, adicione um sinal de dois pontos (:) e o número da porta ao nome "
"do sistema."
-#: en_US/adminoptions.xml:430(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:379(para)
msgid ""
"For example, to connect to a VNC client on the system <systemitem class="
"\"systemname\">desktop.mydomain.com</systemitem> on the port 5500, enter the "
@@ -8249,20 +8312,20 @@
"class=\"systemname\">areadetrabalho.dominio.com</systemitem> na porta 5500, "
"digite o seguinte na linha de comandos <prompt>boot:</prompt>:"
-#: en_US/adminoptions.xml:439(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:388(replaceable)
msgid "desktop.mydomain.com:5500"
msgstr "areadetrabalho.dominio.com:5500"
-#: en_US/adminoptions.xml:439(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:388(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/> vncconnect=<placeholder-2/>"
msgstr "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/> vncconnect=<placeholder-2/>"
-#: en_US/adminoptions.xml:444(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:393(title)
msgid "Enabling Remote Access with Telnet"
msgstr "Ativando o Acesso Remoto com o Telnet"
-#: en_US/adminoptions.xml:446(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:395(para)
msgid ""
"To enable remote access to a text mode installation, use the "
"<indexterm><primary>Telnet</primary></indexterm><option>telnet</option> "
@@ -8272,12 +8335,12 @@
"<indexterm><primary>Telnet</primary></indexterm><option>telnet</option> na "
"linha de comandos <prompt>boot:</prompt>:"
-#: en_US/adminoptions.xml:457(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:406(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux text telnet"
msgstr "linux text telnet"
-#: en_US/adminoptions.xml:459(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:408(para)
msgid ""
"You may then connect to the installation system with the <command>telnet</"
"command> utility. The <command>telnet</command> command requires the name or "
@@ -8287,16 +8350,16 @@
"<command>telnet</command>. O comando <command>telnet</command> necessita do "
"nome ou endereço IP do sistema de instalação:"
-#: en_US/adminoptions.xml:466(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:415(userinput)
#, no-wrap
msgid "telnet computer.mydomain.com"
msgstr "telnet computer.mydomain.com"
-#: en_US/adminoptions.xml:469(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:418(title)
msgid "Telnet Access Requires No Password"
msgstr "Acesso Telnet não Necessita de Senha"
-#: en_US/adminoptions.xml:471(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:420(para)
msgid ""
"To ensure the security of the installation process, only use the "
"<option>telnet</option> option to install systems on networks with "
@@ -8306,11 +8369,11 @@
"<option>telnet</option> para instalar os sistemas em redes com acesso "
"restrito."
-#: en_US/adminoptions.xml:480(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:429(title)
msgid "Logging to a Remote System During the Installation"
msgstr "Conectando a um Sistema Remoto Durante a Instalação"
-#: en_US/adminoptions.xml:482(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:431(para)
msgid ""
"By default, the installation process sends log messages to the console as "
"they are generated. You may specify that these messages go to a remote "
@@ -8323,7 +8386,7 @@
"<indexterm><primary>syslog</primary></indexterm><firstterm>syslog</"
"firstterm>."
-#: en_US/adminoptions.xml:492(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:441(para)
msgid ""
"To configure remote logging, add the <option>syslog</option> option. Specify "
"the IP address of the logging system, and the UDP port number of the log "
@@ -8335,7 +8398,7 @@
"do servidor de registro nesse sistema. Por padrão, os serviços de syslog que "
"aceitam mensagens remotas, ficam à espera na porta de UDP número 514."
-#: en_US/adminoptions.xml:499(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:448(para)
msgid ""
"For example, to connect to a syslog service on the system <systemitem class="
"\"ipaddress\">192.168.1.20</systemitem>, enter the following at the "
@@ -8345,20 +8408,20 @@
"<systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.20</systemitem>, digite o seguinte "
"na linha de comandos <prompt>boot:</prompt>:"
-#: en_US/adminoptions.xml:508(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:457(replaceable)
msgid "192.168.1.20:514"
msgstr "192.168.1.20:514"
-#: en_US/adminoptions.xml:508(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:457(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux syslog=<placeholder-1/>"
msgstr "linux syslog=<placeholder-1/>"
-#: en_US/adminoptions.xml:511(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:460(title)
msgid "Configuring a Log Server"
msgstr "Configurando um Servidor de Registro"
-#: en_US/adminoptions.xml:513(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:462(para)
msgid ""
"Fedora uses <command>syslogd</command> to provide a syslog service. The "
"default configuration of <command>syslogd</command> rejects messages from "
@@ -8368,12 +8431,12 @@
"syslog. A configuração padrão do <command>syslogd</command> rejeita "
"mensagens de sistemas remotos."
-#: en_US/adminoptions.xml:520(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:469(title)
msgid "Only Enable Remote Syslog Access on Secured Networks"
msgstr ""
"Habilite o Acesso ao Syslog (Log do Sistema) Remoto somente em Redes Seguras"
-#: en_US/adminoptions.xml:522(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:471(para)
msgid ""
"The <command>syslogd</command> service includes no security measures. "
"Crackers may slow or crash systems that permit access to the logging "
@@ -8388,7 +8451,7 @@
"hostis poderão interceptar ou falsificar as mensagens enviadas para o "
"serviço de registros na rede."
-#: en_US/adminoptions.xml:532(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:481(para)
msgid ""
"To configure a Fedora system to accept log messages from other systems on "
"the network, edit the file <filename>/etc/sysconfig/syslog</filename>. You "
@@ -8403,27 +8466,27 @@
"filename>. Adicione a opção <option>-r</option> ao <command>SYSLOGD_OPTIONS</"
"command>:"
-#: en_US/adminoptions.xml:542(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:491(userinput)
#, no-wrap
msgid "-r"
msgstr "-r"
-#: en_US/adminoptions.xml:542(computeroutput)
+#: en_US/adminoptions.xml:491(computeroutput)
#, no-wrap
msgid "SYSLOGD_OPTIONS=\"-m 0 <placeholder-1/>\""
msgstr "SYSLOGD_OPTIONS=\"-m 0 <placeholder-1/>\""
-#: en_US/adminoptions.xml:544(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:493(para)
msgid "Restart the <command>syslogd</command> service to apply the change:"
msgstr ""
"Reinicie o serviço <command>syslogd</command> para efetivar a modificação:"
-#: en_US/adminoptions.xml:549(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:498(userinput)
#, no-wrap
msgid "su -c '/sbin/service syslog restart'"
msgstr "su -c '/sbin/service syslog restart'"
-#: en_US/adminoptions.xml:559(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:508(para)
msgid ""
"By default, the syslog service listens on UDP port 514. To permit "
"connections to this port from other systems, choose "
@@ -8443,11 +8506,11 @@
"<guilabel>Porta(s)</guilabel> e <userinput>udp</userinput> como "
"<guilabel>Protocolo</guilabel>."
-#: en_US/adminoptions.xml:575(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:524(title)
msgid "Automating the Installation with Kickstart"
msgstr "Automatizando a Instalação com o Kickstart"
-#: en_US/adminoptions.xml:577(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:526(para)
msgid ""
"A <indexterm><primary>Kickstart</primary></indexterm><firstterm>Kickstart</"
"firstterm> file specifies settings for an installation. Once the "
@@ -8460,11 +8523,11 @@
"um arquivo de Kickstart e efetuar o processo de instalação sem mais nenhuma "
"intervenção de um usuário."
-#: en_US/adminoptions.xml:588(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:537(title)
msgid "Every Installation Produces a Kickstart File"
msgstr "Todas as Instalações Produzem um Arquivo de Kickstart"
-#: en_US/adminoptions.xml:589(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:538(para)
msgid ""
"The Fedora installation process automatically writes a Kickstart file that "
"contains the settings for the installed system. This file is always saved as "
@@ -8478,7 +8541,7 @@
"usar este arquivo para repetir a instalação com uma configuração idêntica ou "
"modificar as cópias para especificar a configuração para outros sistemas."
-#: en_US/adminoptions.xml:598(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:547(para)
msgid ""
"Fedora includes a graphical application to create and modify Kickstart files "
"by selecting the options that you require. Use the package <filename>system-"
@@ -8494,7 +8557,7 @@
"<menuchoice><guimenu>Aplicativos</guimenu><guisubmenu>Ferramentas do "
"Sistema</guisubmenu><guimenuitem>Kickstart</guimenuitem></menuchoice>."
-#: en_US/adminoptions.xml:607(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:556(para)
msgid ""
"Kickstart files list installation settings in plain text, with one option "
"per line. This format lets you modify your Kickstart files with any text "
@@ -8507,7 +8570,7 @@
"programas ou aplicações que geram arquivos de Kickstart para os seus "
"sistemas."
-#: en_US/adminoptions.xml:614(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:563(para)
msgid ""
"To automate the installation process with a Kickstart file, use the "
"<option>ks</option> option to specify the name and location of the file:"
@@ -8515,16 +8578,16 @@
"Para automatizar o processo de instalação com um arquivo de Kickstart, use a "
"opção <option>ks</option> para indicar o nome e a localização do arquivo:"
-#: en_US/adminoptions.xml:620(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:569(replaceable)
msgid "location/kickstart-file.cfg"
msgstr "localidade/kickstart-file.cfg"
-#: en_US/adminoptions.xml:620(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:569(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux ks=<placeholder-1/>"
msgstr "linux ks=<placeholder-1/>"
-#: en_US/adminoptions.xml:622(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:571(para)
msgid ""
"You may use Kickstart files that are held on either removable storage, a "
"hard drive, or a network server. Refer to <xref linkend=\"tb-kssources\"/> "
@@ -8534,49 +8597,49 @@
"discos rÃgidos ou num servidor da rede. Consulte a <xref linkend=\"tb-"
"kssources\"/> para ver as fontes suportadas pelo Kickstart."
-#: en_US/adminoptions.xml:629(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:578(title)
msgid "Kickstart Sources"
msgstr "Fontes do Kickstart"
-#: en_US/adminoptions.xml:635(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:579(segtitle)
msgid "Kickstart Source"
msgstr "Fonte do Kickstart"
-#: en_US/adminoptions.xml:648(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:583(replaceable)
msgid "cdrom:/directory/ks.cfg"
msgstr "cdrom:/diretorio/ks.cfg"
-#: en_US/adminoptions.xml:648(option) en_US/adminoptions.xml:660(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:672(option) en_US/adminoptions.xml:684(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:696(option) en_US/adminoptions.xml:708(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:583(option) en_US/adminoptions.xml:587(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:591(option) en_US/adminoptions.xml:595(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:599(option) en_US/adminoptions.xml:603(option)
msgid "ks=<placeholder-1/>"
msgstr "ks=<placeholder-1/>"
-#: en_US/adminoptions.xml:660(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:587(replaceable)
msgid "hd:/device/directory/ks.cfg"
msgstr "hd:/dispositivo/diretorio/ks.cfg"
-#: en_US/adminoptions.xml:666(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:590(seg)
msgid "Other Device"
msgstr "Outro Dispositivo"
-#: en_US/adminoptions.xml:672(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:591(replaceable)
msgid "file:/device/directory/ks.cfg"
msgstr "file:/dispositivo/diretorio/ks.cfg"
-#: en_US/adminoptions.xml:684(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:595(replaceable)
msgid "http://server.mydomain.com/directory/ks.cfg"
msgstr "http://servidor.dominio.com/diretorio/ks.cfg"
-#: en_US/adminoptions.xml:696(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:599(replaceable)
msgid "ftp://server.mydomain.com/directory/ks.cfg"
msgstr "ftp://servidor.dominio.com/diretorio/ks.cfg"
-#: en_US/adminoptions.xml:708(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:603(replaceable)
msgid "nfs:server.mydomain.com:/directory/ks.cfg"
msgstr "nfs:servidor.dominio.com:/diretorio/ks.cfg"
-#: en_US/adminoptions.xml:715(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:606(para)
msgid ""
"To obtain a Kickstart file from a script or application on a Web server, "
"specify the URL of the application with the <option>ks=</option> option. If "
@@ -8594,16 +8657,16 @@
"com os cabeçalhos para o aplicativo <wordasword>http://servidor.dominio.com/"
"kickstart.cgi</wordasword>:"
-#: en_US/adminoptions.xml:726(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:617(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux ks=http://server.mydomain.com/kickstart.cgi kssendmac"
msgstr "linux ks=http://servidor.dominio.com/kickstart.cgi kssendmac"
-#: en_US/adminoptions.xml:730(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:621(title)
msgid "Enhancing Hardware Support"
msgstr "Melhorando o Suporte de Hardware"
-#: en_US/adminoptions.xml:732(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:623(para)
msgid ""
"By default, Fedora attempts to automatically detect and configure support "
"for all of the components of your computer. Fedora supports the majority of "
@@ -8619,12 +8682,12 @@
"pode especificar controladores adicionais durante o processo de instalação, "
"ou posteriormente."
-#: en_US/adminoptions.xml:743(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:634(title)
msgid "Adding Hardware Support with Driver Disks"
msgstr "Adicionando Suporte de Hardware com Discos de Drivers"
#. SE: This section is untested - there seem to be very few driver disks for Fedora.
-#: en_US/adminoptions.xml:745(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:636(para)
msgid ""
"The installation system can load drivers from disks, pen drives, or network "
"servers to configure support for new devices. After the installation is "
@@ -8635,7 +8698,7 @@
"dispositivos. Depois que a instalação terminar, remova quaisquer disco de "
"drivers e guarde-os para uso posterior."
-#: en_US/adminoptions.xml:752(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:643(para)
msgid ""
"Hardware manufacturers may supply <indexterm><primary>driver disks</"
"primary></indexterm> driver disks for Fedora with the device, or provide "
@@ -8647,11 +8710,11 @@
"dispositivo, ou fornecer arquivos de imagem para preparar os discos. Para "
"obter os últimos drivers, baixe o arquivo correto do site do fabricante."
-#: en_US/adminoptions.xml:763(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:654(title)
msgid "Driver Disks Supplied as Zipped Files"
msgstr "Discos de Drivers Fornecidos como Arquivos Comprimidos"
-#: en_US/adminoptions.xml:765(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:656(para)
msgid ""
"Driver disk images may be distributed as compressed archives, or zip files. "
"For identification, the names of zip files include the extensions <filename>."
@@ -8668,7 +8731,7 @@
"guimenu><guisubmenu>Acessórios</guisubmenu><guimenuitem>Gerenciador de "
"Pacotes</guimenuitem></menuchoice>."
-#: en_US/adminoptions.xml:776(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:667(para)
msgid ""
"To format a disk or pen drive with an image file, use the <command>dd</"
"command> utility. For example, to prepare a diskette with the image file "
@@ -8679,12 +8742,12 @@
"o arquivo de imagem <filename>drivers.img</filename>, digite este comando "
"numa janela de terminal:"
-#: en_US/adminoptions.xml:783(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:674(userinput)
#, no-wrap
msgid "dd if=drivers.img of=/dev/fd0"
msgstr "dd if=drivers.img of=/dev/fd0"
-#: en_US/adminoptions.xml:785(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:676(para)
msgid ""
"To use a driver disk in the installation process, specify the <option>dd</"
"option> option at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
@@ -8692,12 +8755,12 @@
"Para usar um disco de drivers no processo de instalação, especifique a opção "
"<option>dd</option> na linha de comandos <prompt>boot:</prompt>:"
-#: en_US/adminoptions.xml:792(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:683(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux dd"
msgstr "linux dd"
-#: en_US/adminoptions.xml:794(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:685(para)
msgid ""
"When prompted, select <guibutton>Yes</guibutton> to provide a driver disk. "
"Choose the drive that holds the driver disk from the list on the "
@@ -8707,7 +8770,7 @@
"disco de drivers. Escolha o drive que contém o disco de drivers na lista da "
"tela de texto <guilabel>Origem do Disco de Drivers</guilabel>."
-#: en_US/adminoptions.xml:801(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:692(para)
msgid ""
"The installation system can also read drivers from disk images that are held "
"on network servers. Refer to <xref linkend=\"tb-driversources\"/> for the "
@@ -8718,44 +8781,44 @@
"> para obter as fontes suportadas para os arquivos de imagens de discos de "
"drivers."
-#: en_US/adminoptions.xml:808(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:699(title)
msgid "Driver Disk Image Sources"
msgstr "Fontes de Imagens de Discos de Drivers"
-#: en_US/adminoptions.xml:814(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:700(segtitle)
msgid "Image Source"
msgstr "Fonte da Imagem"
-#: en_US/adminoptions.xml:821(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:703(seg)
msgid "Select a drive or device"
msgstr "Selecione um drive ou dispositivo"
-#: en_US/adminoptions.xml:827(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:704(option)
msgid "dd"
msgstr "dd"
-#: en_US/adminoptions.xml:839(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:708(replaceable)
msgid "http://server.mydomain.com/directory/drivers.img"
msgstr "http://servidor.dominio.com/diretorio/drivers.img"
-#: en_US/adminoptions.xml:839(option) en_US/adminoptions.xml:851(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:863(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:708(option) en_US/adminoptions.xml:712(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:716(option)
msgid "dd=<placeholder-1/>"
msgstr "dd=<placeholder-1/>"
-#: en_US/adminoptions.xml:851(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:712(replaceable)
msgid "ftp://server.mydomain.com/directory/drivers.img"
msgstr "ftp://servidor.dominio.com/diretorio/drivers.img"
-#: en_US/adminoptions.xml:863(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:716(replaceable)
msgid "nfs:server.mydomain.com:/directory/drivers.img"
msgstr "nfs:servidor.dominio.com:/diretorio/drivers.img"
-#: en_US/adminoptions.xml:873(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:722(title)
msgid "Overriding Automatic Hardware Detection"
msgstr "Substituir a Detecção Automática de Hardware"
-#: en_US/adminoptions.xml:875(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:724(para)
msgid ""
"For some models of device automatic hardware configuration may fail, or "
"cause instability. In these cases, you may need to disable automatic "
@@ -8768,11 +8831,11 @@
"adicionais para configurar manualmente o dispositivo, após o processo de "
"instalação terminar."
-#: en_US/adminoptions.xml:883(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:732(title)
msgid "Check the Release Notes"
msgstr "Verifique as Notas de Lançamento"
-#: en_US/adminoptions.xml:884(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:733(para)
msgid ""
"Refer to the Release Notes for information on known issues with specific "
"devices."
@@ -8780,7 +8843,7 @@
"Consulte as Notas de Lançamento para informações sobre problemas conhecidos "
"com alguns dispositivos especÃficos."
-#: en_US/adminoptions.xml:889(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:738(para)
msgid ""
"To override the automatic hardware detection, use one or more of the "
"following options:"
@@ -8788,136 +8851,153 @@
"Para ignorar a detecção automática do hardware, use uma ou mais das "
"seguintes opções:"
-#: en_US/adminoptions.xml:894(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:743(title)
msgid "Hardware Options"
msgstr "Opções de Hardware"
-#: en_US/adminoptions.xml:900(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:744(segtitle)
msgid "Compatibility Setting"
msgstr "Configuração de Compatibilidade"
-#: en_US/adminoptions.xml:901(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:745(segtitle)
msgid "Option"
msgstr "Opção"
-#: en_US/adminoptions.xml:907(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:747(seg)
msgid "Disable all hardware detection"
msgstr "Desativar toda a detecção de hardware"
-#: en_US/adminoptions.xml:913(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:748(option)
msgid "noprobe"
msgstr "noprobe"
-#: en_US/adminoptions.xml:919(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:751(seg)
msgid "Disable graphics, keyboard, and mouse detection"
msgstr "Desativar a detecção do ambiente gráfico, do teclado, e do mouse"
-#: en_US/adminoptions.xml:925(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:752(option)
msgid "headless"
msgstr "headless"
-#: en_US/adminoptions.xml:931(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:755(seg)
msgid "Disable automatic monitor detection (DDC)"
msgstr "Desativar a detecção automática do monitor (DDC)"
-#: en_US/adminoptions.xml:937(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:756(option)
msgid "skipddc"
msgstr "skipddc"
-#: en_US/adminoptions.xml:943(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:759(seg)
+msgid "Use basic VESA driver for video"
+msgstr ""
+
+#: en_US/adminoptions.xml:760(option)
+msgid "xdriver=vesa"
+msgstr ""
+
+#: en_US/adminoptions.xml:763(seg)
msgid "Disable mainboard APIC"
msgstr "Desativar a APIC da placa principal"
-#: en_US/adminoptions.xml:949(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:764(option)
msgid "noapic"
msgstr "noapic"
-#: en_US/adminoptions.xml:955(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:767(seg)
msgid "Disable power management (ACPI)"
msgstr "Desativar o gerenciamento de energia (ACPI)"
-#: en_US/adminoptions.xml:961(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:768(option)
msgid "acpi=off"
msgstr "acpi=off"
-#: en_US/adminoptions.xml:967(para)
-msgid "Disable Direct Memory Access (DMA) for IDE drives"
+#: en_US/adminoptions.xml:771(seg)
+#, fuzzy
+msgid "Disable Direct Memory Access (DMA) for IDE, SATA, and ATAPI drives"
msgstr "Desativar o Acesso Direto à Memória (DMA) para drives IDE"
-#: en_US/adminoptions.xml:973(option)
-msgid "ide=nodma"
-msgstr "ide=nodma"
+#: en_US/adminoptions.xml:773(option)
+msgid "libata.dma=0"
+msgstr ""
+
+#: en_US/adminoptions.xml:776(seg)
+msgid "Enable DMA only for IDE and SATA drives"
+msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:979(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:777(option)
+msgid "libata.dma=1"
+msgstr ""
+
+#: en_US/adminoptions.xml:780(seg)
msgid "Disable BIOS-assisted RAID"
msgstr "Desativar o RAID assistido pelo BIOS"
-#: en_US/adminoptions.xml:985(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:781(option)
msgid "nodmraid"
msgstr "nodmraid"
-#: en_US/adminoptions.xml:991(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:784(seg)
msgid "Disable Firewire device detection"
msgstr "Desativar a detecção de dispositivos Firewire"
-#: en_US/adminoptions.xml:997(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:785(option)
msgid "nofirewire"
msgstr "nofirewire"
-#: en_US/adminoptions.xml:1003(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:788(seg)
msgid "Disable parallel port detection"
msgstr "Desativar a detecção das portas paralelas"
-#: en_US/adminoptions.xml:1009(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:789(option)
msgid "noparport"
msgstr "noparport"
-#: en_US/adminoptions.xml:1015(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:792(seg)
msgid "Disable PC Card (PCMCIA) device detection"
msgstr "Desativar a detecção de dispositivos PC Card (PCMCIA)"
-#: en_US/adminoptions.xml:1021(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:793(option)
msgid "nopcmcia"
msgstr "nopcmcia"
-#: en_US/adminoptions.xml:1027(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:796(seg)
msgid "Disable USB storage device detection"
msgstr "Desativar a detecção de dispositivos de armazenamento USB"
-#: en_US/adminoptions.xml:1033(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:797(option)
msgid "nousbstorage"
msgstr "nousbstorage"
-#: en_US/adminoptions.xml:1039(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:800(seg)
msgid "Disable all USB device detection"
msgstr "Desativar a detecção de todos os dispositivos USB"
-#: en_US/adminoptions.xml:1045(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:801(option)
msgid "nousb"
msgstr "nousb"
-#: en_US/adminoptions.xml:1051(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:804(seg)
msgid "Force Firewire device detection"
msgstr "Forçar a detecção de dispositivos Firewire"
-#: en_US/adminoptions.xml:1057(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:805(option)
msgid "firewire"
msgstr "firewire"
-#: en_US/adminoptions.xml:1063(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:808(seg)
msgid "Prompt user for ISA device configuration"
msgstr ""
"Solicitar a confirmação do usuário para a configuração dos dispositivos ISA"
-#: en_US/adminoptions.xml:1069(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:809(option)
msgid "isa"
msgstr "isa"
-#: en_US/adminoptions.xml:1077(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:813(title)
msgid "Additional Screen"
msgstr "Tela Adicional"
-#: en_US/adminoptions.xml:1079(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:815(para)
msgid ""
"The <option>isa</option> option causes the system to display an additional "
"text screen at the beginning of the installation process. Use this screen to "
@@ -8927,15 +9007,15 @@
"adicional no inÃcio do processo de instalação. Use esta tela para configurar "
"os dispositivos ISA no seu computador."
-#: en_US/adminoptions.xml:1090(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:826(title)
msgid "Using the Maintenance Boot Modes"
msgstr "Usando os Modos de Inicialização de Manutenção"
-#: en_US/adminoptions.xml:1093(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:829(title)
msgid "Loading the Memory (RAM) Testing Mode"
msgstr "Carregando o Modo de Teste da Memória (RAM)"
-#: en_US/adminoptions.xml:1095(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:831(para)
msgid ""
"Faults in memory modules may cause your system to freeze or crash "
"unpredictably. In some cases, memory faults may only cause errors with "
@@ -8950,7 +9030,7 @@
"Fedora pela primeira vez, mesmo que tenha rodado outros sistemas "
"operacionais anteriormente."
-#: en_US/adminoptions.xml:1104(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:840(para)
msgid ""
"Fedora includes the <application>Memtest86</application> memory testing "
"application. To boot your computer in <indexterm><primary>memory testing "
@@ -8966,7 +9046,7 @@
"teste inicia imediatamente. Por padrão, o <application>Memtest86</"
"application> encerra-se após uma execução total de dez testes."
-#: en_US/adminoptions.xml:1115(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:851(para)
msgid ""
"To halt the tests and reboot your computer, enter <keycap>Esc</keycap> at "
"any time."
@@ -8974,15 +9054,15 @@
"Para parar os testes e reinicializar o seu computador, pressione "
"<keycap>Esc</keycap> a qualquer momento."
-#: en_US/adminoptions.xml:1122(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:858(title)
msgid "Booting Your Computer with the Rescue Mode"
msgstr "Inicializando o seu Computador no Modo de Recuperação"
-#: en_US/adminoptions.xml:1124(primary)
+#: en_US/adminoptions.xml:860(primary)
msgid "rescue mode"
msgstr "modo de recuperação"
-#: en_US/adminoptions.xml:1126(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:862(para)
msgid ""
"You may boot a command-line Linux system from either a "
"<indexterm><primary>rescue discs</primary></indexterm> rescue disc or an "
@@ -8997,7 +9077,7 @@
"Linux em execução para modificar ou reparar os sistemas que já estejam "
"instalados no seu computador."
-#: en_US/adminoptions.xml:1137(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:873(para)
msgid ""
"The rescue disc starts the rescue mode system by default. To load the rescue "
"system with the installation disc, choose <guimenuitem>Rescue installed "
@@ -9008,7 +9088,7 @@
"instalação, selecione <guimenuitem>Rescue installed system</guimenuitem> no "
"menu de inicialização."
-#: en_US/adminoptions.xml:1143(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:879(para)
msgid ""
"Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue "
"system with the screens that follow. The final setup screen configures "
@@ -9018,7 +9098,7 @@
"sistema de recuperação com as telas seguintes. A tela final de configuração "
"configura o acesso ao sistema existente no seu computador."
-#: en_US/adminoptions.xml:1150(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:886(para)
msgid ""
"By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue "
"system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
@@ -9089,6 +9169,9 @@
"Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>, 2007.\n"
"Davidson Paulo <dpaulo at projetofedora.org>, 2007."
+#~ msgid "ide=nodma"
+#~ msgstr "ide=nodma"
+
#~ msgid "7"
#~ msgstr "7"
Index: pt.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/pt.po,v
retrieving revision 1.45
retrieving revision 1.46
diff -u -r1.45 -r1.46
--- pt.po 21 May 2008 00:46:47 -0000 1.45
+++ pt.po 28 Jun 2008 21:11:45 -0000 1.46
@@ -2,7 +2,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: pt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-20 20:37-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-28 17:10-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-27 18:24+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp at netcabo.pt>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt at kde.org>\n"
@@ -119,6 +119,10 @@
msgstr "Fornece alguma documentação sobre o processo de instalação."
#: en_US/rpm-info.xml:29(details)
+msgid "Lots of bug fixes"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:33(details)
msgid "Add information on upgrading a distribution"
msgstr "Adição de informações sobre a actualização de uma distribuição"
@@ -1229,7 +1233,7 @@
"\">192.168.1.1</systemitem>:"
#: en_US/pxe-server.xml:166(replaceable) en_US/pxe-server.xml:169(replaceable)
-#: en_US/adminoptions.xml:273(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(replaceable)
msgid "192.168.1.1"
msgstr "192.168.1.1"
@@ -2171,7 +2175,7 @@
"para aceder aos ficheiros noutros sistemas sem activar o serviço de partilha "
"do NFS."
-#: en_US/other-instmethods.xml:17(title) en_US/adminoptions.xml:172(title)
+#: en_US/other-instmethods.xml:17(title) en_US/adminoptions.xml:171(title)
msgid "Installation Methods"
msgstr "Métodos de Instalação"
@@ -2727,7 +2731,7 @@
msgid "su -c 'yum update'"
msgstr "su -c 'yum update'"
-#: en_US/nextsteps.xml:98(para) en_US/adminoptions.xml:551(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:98(para) en_US/adminoptions.xml:500(para)
msgid ""
"Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password when "
"prompted."
@@ -2863,10 +2867,77 @@
"sistema e resolver os problemas que encontrar."
#: en_US/nextsteps.xml:174(title)
+msgid "Switching to a Graphical Login"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:175(para)
+msgid ""
+"If you installed using a text login and wish to switch to a graphical login, "
+"follow this procedure."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:181(para)
+#, fuzzy
+msgid "Switch users to the <systemitem>root</systemitem> account:"
+msgstr "Usar a Conta do <systemitem class=\"username\">root</systemitem>"
+
+#: en_US/nextsteps.xml:185(para)
+msgid "Provide the administrator password when prompted."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:190(para)
+msgid ""
+"If you have not already done so, install one of the graphical desktop "
+"environments. For instance, to install the GNOME desktop environment, use "
+"this command:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:196(para)
+msgid ""
+"This step may take some time as your Fedora system downloads and installs "
+"additional software. You may be asked to provide the installation media "
+"depending on your original installation source."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:204(para)
+msgid ""
+"Run the following command to edit the <filename>/etc/inittab</filename> file:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:211(para)
+msgid ""
+"Find the line that includes the text <literal>initdefault</literal>. Change "
+"the numeral <literal>3</literal> to <literal>5</literal>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:216(para)
+msgid ""
+"Hit <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> to write "
+"the file to disk, and then hit <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</"
+"keycap></keycombo> to exit the program."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:225(para)
+msgid "Type <command>exit</command> to logout of the administrator account."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:230(para)
+msgid ""
+"If desired, you can reboot the system using the <command>reboot</command> "
+"command. Your system will restart and present a graphical login."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:235(para)
+msgid ""
+"If you encounter any problems with the graphical login, consult one of the "
+"help sources listed in <xref linkend=\"sn-additional-help\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:242(title)
msgid "Subscribing to Fedora Announcements and News"
msgstr "Subscrever aos Anúncios e NotÃcias do Fedora"
-#: en_US/nextsteps.xml:176(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:244(para)
msgid ""
"To receive information about package updates, subscribe to either the "
"announcements mailing list, or the RSS feeds."
@@ -2874,15 +2945,15 @@
"Para receber informações sobre as actualizações de pacotes, subscreva-se "
"tanto à lista de correio de anúncios, como às fontes de RSS."
-#: en_US/nextsteps.xml:183(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:251(term)
msgid "Fedora Project announcements mailing list"
msgstr "Lista de correio de anúncios do Projecto Fedora"
-#: en_US/nextsteps.xml:194(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:262(term)
msgid "Fedora Project RSS feeds"
msgstr "Fontes de RSS do Projecto Fedora"
-#: en_US/nextsteps.xml:205(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:273(para)
msgid ""
"The announcements mailing list also provides you with news on the Fedora "
"Project, and the Fedora community."
@@ -2890,11 +2961,11 @@
"A lista de correio de anúncios também lhe oferece notÃcias do Projecto "
"Fedora e da comunidade do Fedora."
-#: en_US/nextsteps.xml:211(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:279(title)
msgid "Security Announcements"
msgstr "Anúncios de Segurança"
-#: en_US/nextsteps.xml:213(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:281(para)
msgid ""
"Announcements with the keyword <wordasword>[SECURITY]</wordasword> in the "
"title identify package updates that resolve security vulnerabilities."
@@ -2903,11 +2974,11 @@
"tÃtulo identificam as actualizações de pacotes que resolvem vulnerabilidades "
"do sistema."
-#: en_US/nextsteps.xml:221(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:289(title)
msgid "Finding Documentation and Support"
msgstr "Descobrir a Documentação e o Suporte"
-#: en_US/nextsteps.xml:223(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:291(para)
msgid ""
"Members of the Fedora community provides support through mailing lists, Web "
"forums and Linux User Groups (LUGs) across the world."
@@ -2916,7 +2987,7 @@
"correio, fóruns nas Web e Grupos de Utilizadores de Linux (GULs) por todo o "
"mundo."
-#: en_US/nextsteps.xml:228(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:296(para)
msgid ""
"The Web site for the formally endorsed forums is <ulink url=\"http://forums."
"fedoraforum.org/\"/>."
@@ -2924,26 +2995,26 @@
"A página Web dos fóruns oficiais é a <ulink url=\"http://forums.fedoraforum."
"org/\"/>."
-#: en_US/nextsteps.xml:234(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:302(para)
msgid "The following resources provide information on many aspects of Fedora:"
msgstr ""
"Os recursos que se seguem oferecem informações sobre vários aspectos do "
"Fedora:"
-#: en_US/nextsteps.xml:243(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:311(term)
msgid "The FAQ on the Fedora Project website"
msgstr "A FAQ na página Web do Projecto Fedora"
-#: en_US/nextsteps.xml:257(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:325(term)
msgid "The documents available from the Fedora Documentation Project Web site"
msgstr ""
"Os documentos disponÃveis na página Web do Projecto de Documentação do Fedora"
-#: en_US/nextsteps.xml:271(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:339(term)
msgid "The Linux Documentation Project (LDP)"
msgstr "O Projecto de Documentação do Linux (LDP)"
-#: en_US/nextsteps.xml:285(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:353(term)
msgid ""
"The Red Hat Enterprise Linux documentation, much of which also applies to "
"Fedora"
@@ -2951,7 +3022,7 @@
"A documentação do Red Hat Enterprise Linux, muita da qual também se aplica "
"ao Fedora"
-#: en_US/nextsteps.xml:300(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:368(para)
msgid ""
"Many other organizations and individuals also provide tutorials and HOWTOs "
"for Fedora on their Web sites. You can locate information on any topic by "
@@ -2963,11 +3034,11 @@
"qualquer tópico, se usar o motor de busca de Linux do Google, em <ulink url="
"\"http://www.google.com/linux/\"/>."
-#: en_US/nextsteps.xml:308(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:376(title)
msgid "Joining the Fedora Community"
msgstr "Juntar-se à Comunidade do Fedora"
-#: en_US/nextsteps.xml:310(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:378(para)
msgid ""
"The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to it. "
"Community members provide support and documentation to other users, help to "
@@ -2981,7 +3052,7 @@
"e desenvolvendo novo 'software' com os programadores empregados pela Red "
"Hat. Os resultados deste trabalho estão disponÃveis para todos."
-#: en_US/nextsteps.xml:318(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:386(para)
msgid "To make a difference, start here:"
msgstr "Para fazer a diferença, comece aqui:"
@@ -3077,7 +3148,7 @@
msgid "Downloading media"
msgstr "Transferir as imagens"
-#: en_US/new-users.xml:63(primary) en_US/new-users.xml:419(primary)
+#: en_US/new-users.xml:63(primary) en_US/new-users.xml:417(primary)
msgid "CD/DVD media"
msgstr "Imagens em CD/DVD"
@@ -3091,7 +3162,7 @@
msgid "ISO images"
msgstr "imagens ISO"
-#: en_US/new-users.xml:72(primary) en_US/new-users.xml:423(primary)
+#: en_US/new-users.xml:72(primary) en_US/new-users.xml:421(primary)
msgid "USB flash media"
msgstr "imagens Flash USB"
@@ -3469,7 +3540,7 @@
#: en_US/new-users.xml:266(filename)
#, fuzzy
msgid ""
-"fedora/linux/releases/9/Live/<placeholder-1/>/iso/F-9-<placeholder-2/>-DVD."
+"fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/iso/F-9-<placeholder-2/>-DVD."
"iso"
msgstr ""
"fedora/linux/releases/7/Live/<placeholder-1/>/iso/F-8-<placeholder-2/>-DVD."
@@ -3582,33 +3653,25 @@
"performing sensitive disk operations.</emphasis>"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:315(title)
-msgid "Creating Bootable USB Media with Windows"
-msgstr ""
-
-#: en_US/new-users.xml:317(para) en_US/new-users.xml:355(para)
+#: en_US/new-users.xml:316(para) en_US/new-users.xml:353(para)
msgid ""
"Download a Live or minimal boot ISO file as shown in <xref linkend=\"sn-"
"which-files\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:323(para)
+#: en_US/new-users.xml:322(para)
msgid ""
"Download the Windows <application>liveusb-creator</application> program at "
"<ulink url=\"http://fedorahosted.org/liveusb-creator\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:330(para)
+#: en_US/new-users.xml:329(para)
msgid ""
"Follow the instructions given at the site and in the <application>liveusb-"
"creator</application> program to create the bootable USB media."
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:338(title)
-msgid "Creating Bootable USB Media with Linux"
-msgstr ""
-
-#: en_US/new-users.xml:339(para)
+#: en_US/new-users.xml:337(para)
msgid ""
"USB media often comes in the form of flash devices sometimes called "
"<firstterm>pen drives</firstterm>, <firstterm>thumb disks</firstterm>, or "
@@ -3617,61 +3680,61 @@
"create bootable USB media on media formatted as ext2, ext3, or vfat."
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:348(title)
+#: en_US/new-users.xml:346(title)
#, fuzzy
msgid "Unusual USB Media"
msgstr "Imagens de Arranque MÃnimas"
-#: en_US/new-users.xml:349(para)
+#: en_US/new-users.xml:347(para)
msgid ""
"In a few cases with oddly formatted or partitioned USB media, the image "
"writing may fail."
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:361(para)
+#: en_US/new-users.xml:359(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Install the <package>livecd-tools</package> package on your system. For "
"Fedora systems, use the following command:"
msgstr "Para instalar o <package>cobbler</package>, use o seguinte comando:"
-#: en_US/new-users.xml:368(para)
+#: en_US/new-users.xml:366(para)
msgid "Plug in your USB media."
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:373(para)
+#: en_US/new-users.xml:371(para)
msgid ""
"Find the device name for your USB media. If the media has a volume name, "
"look up the name in <filename class=\"directory\">/dev/disk/by-label</"
"filename>, or use the <command>findfs</command>:"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:379(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:377(replaceable)
msgid "MyLabel"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:380(para)
+#: en_US/new-users.xml:378(para)
msgid ""
"If the media does not have a volume name, or you do not know it, consult the "
"<filename>/var/log/messages</filename> log for details:"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:388(para)
+#: en_US/new-users.xml:386(para)
msgid ""
"Use the <command>livecd-iso-to-disk</command> command to write the ISO image "
"to the media:"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:392(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:390(replaceable)
#, fuzzy
msgid "the_image.iso"
msgstr "ficheiro-imagem.iso"
-#: en_US/new-users.xml:392(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:390(replaceable)
msgid "sdX1"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:393(para)
+#: en_US/new-users.xml:391(para)
msgid ""
"Replace <replaceable>sdX1</replaceable> with the device name for the "
"partition on the USB media. Most flash drives and external hard disks use "
@@ -3679,11 +3742,11 @@
"partitioned media, you may need to consult other sources of help."
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:405(title)
+#: en_US/new-users.xml:403(title)
msgid "What If I Cannot Download Fedora?"
msgstr "E se Não Conseguir Obter o Fedora?"
-#: en_US/new-users.xml:406(para)
+#: en_US/new-users.xml:404(para)
msgid ""
"If you do not have a fast Internet connection, or if you have a problem "
"creating boot media, downloading may not be an option. Fedora DVD and CD "
@@ -3699,19 +3762,19 @@
"distribuidor ou então veja em <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
"Distribution\"/>."
-#: en_US/new-users.xml:414(title)
+#: en_US/new-users.xml:412(title)
msgid "How Do I Start the Installation Program?"
msgstr "Como Inicio o Programa de Instalação?"
-#: en_US/new-users.xml:416(primary)
+#: en_US/new-users.xml:414(primary)
msgid "BIOS (Basic Input/Output System)"
msgstr "BIOS (Basic Input/Output System)"
-#: en_US/new-users.xml:420(secondary) en_US/new-users.xml:424(secondary)
+#: en_US/new-users.xml:418(secondary) en_US/new-users.xml:422(secondary)
msgid "booting"
msgstr "arranque"
-#: en_US/new-users.xml:426(para)
+#: en_US/new-users.xml:424(para)
msgid ""
"To start the installation program from minimal boot media, the rescue CD, or "
"the distribution DVD, follow this procedure:"
@@ -3719,11 +3782,11 @@
"Para iniciar o programa de instalação a partir do disco de arranque mÃnimo, "
"do CD de emergência ou do DVD de distribuição, siga este procedimento:"
-#: en_US/new-users.xml:430(para)
+#: en_US/new-users.xml:428(para)
msgid "Power off your computer system."
msgstr "Desligue o sistema do seu computador."
-#: en_US/new-users.xml:433(para)
+#: en_US/new-users.xml:431(para)
msgid ""
"Disconnect any external FireWire or USB disks that you do not need for "
"installation. Refer to <xref linkend=\"sn-partitioning-fw-usb\"/> for more "
@@ -3733,11 +3796,11 @@
"Consulte a secção <xref linkend=\"sn-partitioning-fw-usb\"/> para mais "
"informações."
-#: en_US/new-users.xml:439(para)
+#: en_US/new-users.xml:437(para)
msgid "Insert the media in your computer and turn it on."
msgstr "Introduza o disco no seu computador e ligue-o."
-#: en_US/new-users.xml:442(para)
+#: en_US/new-users.xml:440(para)
msgid ""
"You may need to hit a specific key or combination of keys to boot from the "
"media, or configure your system's <firstterm>Basic Input/Output System</"
@@ -3759,11 +3822,11 @@
"configuração da BIOS. Nos computadores da Apple, a tecla <keycap>C</keycap> "
"arranca o sistema a partir do leitor de DVDs."
-#: en_US/new-users.xml:453(title)
+#: en_US/new-users.xml:451(title)
msgid "Configuring the BIOS"
msgstr "Configurar a BIOS"
-#: en_US/new-users.xml:454(para)
+#: en_US/new-users.xml:452(para)
msgid ""
"If you are not sure what capabilities your computer has, or how to configure "
"the BIOS, consult the documentation provided by the manufacturer. Detailed "
@@ -4204,10 +4267,11 @@
"disco RAM inicial."
#: en_US/medialess.xml:33(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Download a Live image or DVD distribution, or to locate an installation "
"mirror, visit <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist/"
-"Fedora/8/\"/>."
+"Fedora/9/\"/>."
msgstr ""
"Transfira uma imagem Live ou uma distribuição em DVD; por outro lado, poderá "
"tentar localizar uma réplica de instalação, visitando a página <ulink url="
@@ -4584,11 +4648,9 @@
#: en_US/intro.xml:94(para)
#, fuzzy
msgid ""
-"To send feedback regarding this document, send email to <ulink url=\"mailto:"
-"docs at fedoraproject.org\">docs at fedoraproject.org</ulink>, or visit <ulink url="
-"\"https://bugzilla.redhat.com/\"/> to file a bug in Bugzilla. To file a bug, "
-"fill in \"Fedora Documentation\" as the Product, choose the name of this "
-"document from the Component list, and choose \"devel\" as the version. "
+"To send feedback regarding this document, file a bug in Bugzilla. To file a "
+"bug, fill in \"Fedora Documentation\" as the Product, choose the name of "
+"this document from the Component list, and choose \"devel\" as the version. "
"Fedora Docs Project volunteers receive your feedback, and may contact you "
"for additional information, if necessary."
msgstr ""
@@ -5041,14 +5103,15 @@
msgid ""
"Download the <filename>boot.iso</filename> image for a minimal boot CD or "
"USB flash drive. Write the image to the approriate physical media to create "
-"bootable media."
+"bootable media. The boot media contains no packages but must be pointed at a "
+"hard disk or online repository to complete the installation."
msgstr ""
"Transfira a imagem <filename>boot.iso</filename> de um CD mÃnimo de arranque "
"ou uma imagem <filename>bootdisk.img</filename> para um disco USB mÃnimo de "
"arranque. Grave a imagem no suporte fÃsico apropriado para criar um disco de "
"arranque."
-#: en_US/expert-quickstart.xml:79(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:81(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Download the <filename>netinst.iso</filename> image for a reduced-size boot "
@@ -5059,7 +5122,7 @@
"arranque. Grave a imagem no suporte fÃsico apropriado para criar um disco de "
"arranque."
-#: en_US/expert-quickstart.xml:84(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:86(para)
msgid ""
"Download the <filename>vmlinuz</filename> kernel file and the "
"<filename>initrd.img</filename> ramdisk image from the distribution's "
@@ -5075,7 +5138,7 @@
"mais informações sobre a instalação sem suportes fÃsicos, veja em <xref "
"linkend=\"ap-medialess-install\"/>."
-#: en_US/expert-quickstart.xml:91(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:93(para)
msgid ""
"For information on setting up a network boot server from which you can "
"install Fedora, refer to <xref linkend=\"ap-install-server\"/>."
@@ -5084,28 +5147,28 @@
"rede, no qual possa instalar o Fedora, veja em <xref linkend=\"ap-install-"
"server\"/>."
-#: en_US/expert-quickstart.xml:98(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:100(title)
msgid "Prepare for Installation"
msgstr "Preparar a Instalação"
-#: en_US/expert-quickstart.xml:100(primary)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:102(primary)
msgid "NTFS partitions"
msgstr "partições NTFS"
-#: en_US/expert-quickstart.xml:101(secondary)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:103(secondary)
msgid "resizing"
msgstr "dimensionamento"
-#: en_US/expert-quickstart.xml:103(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:105(para)
msgid "Back up any user data you need to preserve."
msgstr ""
-#: en_US/expert-quickstart.xml:105(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:107(title)
#, fuzzy
msgid "Resizing Partitions"
msgstr "Partições Ilegais"
-#: en_US/expert-quickstart.xml:106(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:108(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The installation program provides functions for resizing ext2, ext3, and "
@@ -5116,11 +5179,11 @@
"Consulte a secção <xref linkend=\"sn-partitioning-fw-usb\"/> para mais "
"informações."
-#: en_US/expert-quickstart.xml:112(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:114(title)
msgid "Install Fedora"
msgstr "Instalar o Fedora"
-#: en_US/expert-quickstart.xml:113(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:115(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Boot from the desired media, with any options appropriate for your hardware "
@@ -5138,7 +5201,7 @@
"um disco mÃnimo ou de um 'kernel' transferido, seleccione um recurso de rede "
"ou de disco a partir do qual fazer a instalação."
-#: en_US/expert-quickstart.xml:120(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:122(para)
msgid ""
"Proceed through all the steps of the installation program. The installation "
"program does not change your system until you make a final confirmation to "
@@ -5148,11 +5211,11 @@
"seu sistema até que faça a confirmação final. Quando terminar a instalação, "
"reinicie o seu sistema."
-#: en_US/expert-quickstart.xml:126(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:128(title)
msgid "Perform Post-installation Steps"
msgstr "Efectuar os Passos Pós-Instalação"
-#: en_US/expert-quickstart.xml:127(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:129(para)
msgid ""
"After the system reboots, it displays additional configuration options. Make "
"appropriate changes to your system and proceed to the login prompt."
@@ -7238,7 +7301,7 @@
msgstr "Método de Arranque"
#: en_US/beginninginstallation.xml:157(segtitle)
-#: en_US/adminoptions.xml:178(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:172(segtitle)
msgid "Installation Method"
msgstr "Método de Instalação"
@@ -7739,11 +7802,11 @@
"oferecer configurações correctas da rede e da autenticação, assim como "
"sugestões sobre polÃticas e requisitos organizacionais especÃficos."
-#: en_US/adminoptions.xml:17(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:16(title)
msgid "Boot Options"
msgstr "Opções de Arranque"
-#: en_US/adminoptions.xml:18(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:17(para)
msgid ""
"The Fedora installation system includes a range of functions and options for "
"administrators. To use boot options, enter <userinput>linux "
@@ -7755,7 +7818,7 @@
"<userinput>linux <replaceable>opção</replaceable></userinput> na linha de "
"comandos <prompt>boot:</prompt>."
-#: en_US/adminoptions.xml:26(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:25(para)
msgid ""
"If you specify more than one option, separate each of the options by a "
"single space. For example:"
@@ -7763,29 +7826,29 @@
"Se indicar mais que uma opção, separe cada uma das opções com um espaço. Por "
"exemplo:"
-#: en_US/adminoptions.xml:31(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:30(replaceable)
msgid "option1"
msgstr "opção1"
-#: en_US/adminoptions.xml:31(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:30(replaceable)
msgid "option2"
msgstr "opção2"
-#: en_US/adminoptions.xml:31(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:30(replaceable)
msgid "option3"
msgstr "opção3"
-#: en_US/adminoptions.xml:31(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:30(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux <placeholder-1/> <placeholder-2/> <placeholder-3/>"
msgstr "linux <placeholder-1/> <placeholder-2/> <placeholder-3/>"
-#: en_US/adminoptions.xml:34(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:33(title)
#, fuzzy
msgid "Anaconda Boot Options"
msgstr "O IPv6 e as Opções de Arranque"
-#: en_US/adminoptions.xml:36(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:35(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The anaconda installer has many boot options, most are listed on the wiki "
@@ -7794,12 +7857,12 @@
"Para mais informações sobre os recursos de ajuda adicionais do Fedora, vá a "
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/>."
-#: en_US/adminoptions.xml:42(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:41(title)
#, fuzzy
msgid "Kernel Boot Options"
msgstr "Opções de Arranque"
-#: en_US/adminoptions.xml:44(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:43(para)
msgid ""
"The <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KernelCommonProblems\"/> page "
"lists many common kernel boot options. The full list of kernel options is in "
@@ -7808,11 +7871,11 @@
"package."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:52(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:51(title)
msgid "Rescue Mode"
msgstr "Modo de Recuperação"
-#: en_US/adminoptions.xml:54(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:53(para)
msgid ""
"The Fedora installation and <firstterm>rescue discs</firstterm> may either "
"boot with <firstterm>rescue mode</firstterm>, or load the installation "
@@ -7824,11 +7887,11 @@
"arrancar com o sistema de instalação. Para mais informações sobre os discos "
"de recuperação e modo respectivo, veja em <xref linkend=\"sn-mode-rescue\"/>."
-#: en_US/adminoptions.xml:62(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:61(title)
msgid "Configuring the Installation System at the Boot Menu"
msgstr "Configurar o Sistema de Instalação no Menu de Arranque"
-#: en_US/adminoptions.xml:64(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:63(para)
msgid ""
"You can use the boot menu to specify a number of settings for the "
"installation system, including:"
@@ -7836,31 +7899,31 @@
"Poderá usar a linha de comandos de arranque para indicar um conjunto de "
"opções para o sistema de instalação, incluindo:"
-#: en_US/adminoptions.xml:71(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:70(para)
msgid "language"
msgstr "lÃngua"
-#: en_US/adminoptions.xml:76(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:75(para)
msgid "display resolution"
msgstr "resolução do ecrã"
-#: en_US/adminoptions.xml:81(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:80(para)
msgid "interface type"
msgstr "tipo de interface"
-#: en_US/adminoptions.xml:86(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:85(para)
msgid "Installation method"
msgstr "Método de instalação"
-#: en_US/adminoptions.xml:91(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:90(para)
msgid "network settings"
msgstr "configuração da rede"
-#: en_US/adminoptions.xml:98(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:97(title)
msgid "Specifying the Language"
msgstr "Indicar a LÃngua"
-#: en_US/adminoptions.xml:100(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:99(para)
msgid ""
"To set the language for both the installation process and the final system, "
"specify the ISO code for that language with the <option>lang</option> "
@@ -7872,7 +7935,7 @@
"option>. Use a opção <option>keymap</option> para configurar a disposição de "
"teclado correcta."
-#: en_US/adminoptions.xml:107(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:106(para)
msgid ""
"For example, the ISO codes <userinput>el_GR</userinput> and <userinput>gr</"
"userinput> identify the Greek language and the Greek keyboard layout:"
@@ -7881,24 +7944,24 @@
"latin1</userinput> identificam a lÃngua Portuguesa e a disposição de teclado "
"em Português:"
-#: en_US/adminoptions.xml:113(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:112(replaceable)
msgid "el_GR"
msgstr "pt"
-#: en_US/adminoptions.xml:113(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:112(replaceable)
msgid "gr"
msgstr "pt-latin1"
-#: en_US/adminoptions.xml:113(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:112(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux lang=<placeholder-1/> keymap=<placeholder-2/>"
msgstr "linux lang=<placeholder-1/> keymap=<placeholder-2/>"
-#: en_US/adminoptions.xml:118(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:117(title)
msgid "Configuring the Interface"
msgstr "Configurar a Interface"
-#: en_US/adminoptions.xml:120(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:119(para)
msgid ""
"You may force the installation system to use the lowest possible screen "
"resolution (640x480) with the <option>lowres</option> option. To use a "
@@ -7912,16 +7975,16 @@
"replaceable></option> como opção de arranque. Por exemplo, para configurar a "
"resolução do ecrã como 1024x768, indique:"
-#: en_US/adminoptions.xml:129(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:128(replaceable)
msgid "1024x768"
msgstr "1024x768"
-#: en_US/adminoptions.xml:129(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:128(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux resolution=<placeholder-1/>"
msgstr "linux resolution=<placeholder-1/>"
-#: en_US/adminoptions.xml:131(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:130(para)
msgid ""
"To run the installation process in <indexterm><primary>text interface</"
"primary></indexterm><option>text</option> mode, enter:"
@@ -7930,12 +7993,12 @@
"<indexterm><primary>interface de texto</primary></indexterm><option>texto</"
"option>, indique:"
-#: en_US/adminoptions.xml:139(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:138(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux text"
msgstr "linux text"
-#: en_US/adminoptions.xml:141(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:140(para)
msgid ""
"To enable support for a <indexterm><primary>serial console</primary></"
"indexterm> serial console, enter <option>serial</option> as an additional "
@@ -7944,11 +8007,11 @@
"Para activar o suporte para uma <indexterm><primary>consola série</primary></"
"indexterm>, indique <option>serial</option> como opção adicional."
-#: en_US/adminoptions.xml:153(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:152(title)
msgid "Specifying the Installation Method"
msgstr "Indicar o Método de Instalação"
-#: en_US/adminoptions.xml:155(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:154(para)
msgid ""
"Use the <option>askmethod</option> option to display additional menus that "
"enable you to specify the installation method and network settings. You may "
@@ -7960,7 +8023,7 @@
"também configurar o método de instalação e a configuração da rede na linha "
"de comandos <prompt>boot:</prompt> propriamente dita."
-#: en_US/adminoptions.xml:164(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:163(para)
msgid ""
"To specify the installation method from the <prompt>boot:</prompt> prompt, "
"use the <option>method</option> option. Refer to <xref linkend=\"tb-"
@@ -7970,65 +8033,65 @@
"prompt>, use a opção <option>method</option>. Veja em <xref linkend=\"tb-"
"installmethods\"/> os métodos de instalação suportados."
-#: en_US/adminoptions.xml:179(entry) en_US/adminoptions.xml:636(entry)
-#: en_US/adminoptions.xml:815(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:173(segtitle) en_US/adminoptions.xml:580(segtitle)
+#: en_US/adminoptions.xml:701(segtitle)
msgid "Option Format"
msgstr "Formato da Opção"
-#: en_US/adminoptions.xml:185(para) en_US/adminoptions.xml:642(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:175(seg) en_US/adminoptions.xml:582(seg)
msgid "CD or DVD drive"
msgstr "Leitor de CD ou DVD"
-#: en_US/adminoptions.xml:191(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:176(replaceable)
msgid "cdrom"
msgstr "cdrom"
-#: en_US/adminoptions.xml:191(option) en_US/adminoptions.xml:203(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:215(option) en_US/adminoptions.xml:227(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:239(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:176(option) en_US/adminoptions.xml:180(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:184(option) en_US/adminoptions.xml:188(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:192(option)
msgid "method=<placeholder-1/>"
msgstr "method=<placeholder-1/>"
-#: en_US/adminoptions.xml:197(para) en_US/adminoptions.xml:654(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:179(seg) en_US/adminoptions.xml:586(seg)
msgid "Hard Drive"
msgstr "Disco RÃgido"
-#: en_US/adminoptions.xml:203(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:180(replaceable)
msgid "hd://device/"
msgstr "hd://dispositivo/"
-#: en_US/adminoptions.xml:209(para) en_US/adminoptions.xml:678(para)
-#: en_US/adminoptions.xml:833(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:183(seg) en_US/adminoptions.xml:594(seg)
+#: en_US/adminoptions.xml:707(seg)
msgid "HTTP Server"
msgstr "Servidor de HTTP"
-#: en_US/adminoptions.xml:215(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:184(replaceable)
msgid "http://server.mydomain.com/directory/"
msgstr "http://servidor.dominio.com/directoria/"
-#: en_US/adminoptions.xml:221(para) en_US/adminoptions.xml:690(para)
-#: en_US/adminoptions.xml:845(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:187(seg) en_US/adminoptions.xml:598(seg)
+#: en_US/adminoptions.xml:711(seg)
msgid "FTP Server"
msgstr "Servidor de FTP"
-#: en_US/adminoptions.xml:227(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:188(replaceable)
msgid "ftp://server.mydomain.com/directory/"
msgstr "ftp://servidor.dominio.com/directoria/"
-#: en_US/adminoptions.xml:233(para) en_US/adminoptions.xml:702(para)
-#: en_US/adminoptions.xml:857(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:191(seg) en_US/adminoptions.xml:602(seg)
+#: en_US/adminoptions.xml:715(seg)
msgid "NFS Server"
msgstr "Servidor de NFS"
-#: en_US/adminoptions.xml:239(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:192(replaceable)
msgid "nfs:server.mydomain.com:/directory/"
msgstr "nfs:servidor.dominio.com:/directoria/"
-#: en_US/adminoptions.xml:249(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:198(title)
msgid "Manually Configuring the Network Settings"
msgstr "Configurar Manualmente as Opções da Rede"
-#: en_US/adminoptions.xml:251(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:200(para)
msgid ""
"By default, the installation system uses DHCP to automatically obtain the "
"correct network settings. To manually configure the network settings "
@@ -8051,7 +8114,7 @@
"prompt>, estas opções são usadas para o processo de instalação e o ecrã para "
"<guilabel>Configurar o TCP/IP</guilabel> não irá aparecer."
-#: en_US/adminoptions.xml:267(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:216(para)
msgid ""
"This example configures the network settings for an installation system that "
"uses the IP address <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.10</"
@@ -8060,28 +8123,28 @@
"Este exemplo configura as opções de rede para um sistema de instalação que "
"use o endereço IP <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.10</systemitem>:"
-#: en_US/adminoptions.xml:273(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(replaceable)
msgid "192.168.1.10"
msgstr "192.168.1.10"
-#: en_US/adminoptions.xml:273(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(replaceable)
msgid "255.255.255.0"
msgstr "255.255.255.0"
-#: en_US/adminoptions.xml:273(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(replaceable)
msgid "192.168.1.2,192.168.1.3"
msgstr "192.168.1.2,192.168.1.3"
-#: en_US/adminoptions.xml:273(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux ip=<placeholder-1/> netmask=<placeholder-2/> gateway=<placeholder-3/> dns=<placeholder-4/>"
msgstr "linux ip=<placeholder-1/> netmask=<placeholder-2/> gateway=<placeholder-3/> dns=<placeholder-4/>"
-#: en_US/adminoptions.xml:276(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:225(title)
msgid "Configuring the Installed System"
msgstr "Configurar o Sistema Instalado"
-#: en_US/adminoptions.xml:278(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:227(para)
msgid ""
"Use the Network Configuration screen to specify the network settings for the "
"new system. Refer to <xref linkend=\"ch-networkconfig\"/> for more "
@@ -8091,12 +8154,12 @@
"sistema novo. Veja em <xref linkend=\"ch-networkconfig\"/> mais informações "
"sobre a configuração da rede no sistema instalado."
-#: en_US/adminoptions.xml:288(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:237(title)
msgid "Enabling Remote Access to the Installation System"
msgstr "Activar o Acesso Remoto ao Sistema de Instalação"
#. SE: Note that there is also a "display" option that redirects anaconda's X display to an X server on another system.
-#: en_US/adminoptions.xml:290(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:239(para)
msgid ""
"You may access either graphical or text interfaces for the installation "
"system from any other system. Access to a text mode display requires "
@@ -8117,11 +8180,11 @@
"clientes de VNC para o Microsoft Windows e o Mac OS, assim como para os "
"sistemas baseados em UNIX."
-#: en_US/adminoptions.xml:304(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:253(title)
msgid "Installing a VNC Client on Fedora"
msgstr "Instalar um Cliente de VNC no Fedora"
-#: en_US/adminoptions.xml:305(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:254(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
"primary><secondary>installing client</secondary></indexterm> Fedora includes "
@@ -8135,7 +8198,7 @@
"programadores do VNC. Para obter o <application>vncviewer</application>, "
"instale o pacote <filename>vnc</filename>."
-#: en_US/adminoptions.xml:316(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:265(para)
msgid ""
"The installation system supports two methods of establishing a VNC "
"connection. You may start the installation, and manually login to the "
@@ -8150,11 +8213,11 @@
"sistema de instalação para se ligar automaticamente a um cliente de VNC na "
"rede que esteja a correr no <firstterm>modo de escuta</firstterm>."
-#: en_US/adminoptions.xml:326(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:275(title)
msgid "Enabling Remote Access with VNC"
msgstr "Activar o Acesso Remoto com o VNC"
-#: en_US/adminoptions.xml:328(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:277(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
"primary><secondary>enabling</secondary></indexterm> To enable remote "
@@ -8165,17 +8228,17 @@
"gráfico remoto ao sistema de instalação, indique duas opções na linha de "
"comandos:"
-#: en_US/adminoptions.xml:337(replaceable)
-#: en_US/adminoptions.xml:439(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:286(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:388(replaceable)
msgid "qwerty"
msgstr "qwerty"
-#: en_US/adminoptions.xml:337(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:286(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/>"
msgstr "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/>"
-#: en_US/adminoptions.xml:339(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:288(para)
msgid ""
"The <option>vnc</option> option enables the VNC service. The "
"<option>vncpassword</option> option sets a password for remote access. The "
@@ -8185,15 +8248,15 @@
"<option>vncpassword</option> define uma senha para o acesso remoto. O "
"exemplo acima configura essa senha como <userinput>qwerty</userinput>."
-#: en_US/adminoptions.xml:347(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:296(title)
msgid "VNC Passwords"
msgstr "Senhas de VNC"
-#: en_US/adminoptions.xml:349(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:298(para)
msgid "The VNC password must be at least six characters long."
msgstr "A senha de VNC deverá ter pelo menos seis caracteres."
-#: en_US/adminoptions.xml:354(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:303(para)
msgid ""
"Specify the language, keyboard layout and network settings for the "
"installation system with the screens that follow. You may then access the "
@@ -8205,7 +8268,7 @@
"interface gráfica, através de um cliente de VNC. O sistema de instalação "
"mostra a configuração de ligação correcta para o cliente de VNC:"
-#: en_US/adminoptions.xml:368(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:317(para)
msgid ""
"You may then login to the installation system with a VNC client. To run the "
"<application>vncviewer</application> client on Fedora, choose "
@@ -8226,11 +8289,11 @@
"<guilabel>Servidor de VNC</guilabel> será igual a <userinput>computador."
"dominio.com:1</userinput>."
-#: en_US/adminoptions.xml:383(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:332(title)
msgid "Connecting the Installation System to a VNC Listener"
msgstr "Ligar o Sistema de Instalação ao Modo de Escuta de VNC"
-#: en_US/adminoptions.xml:385(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:334(para)
msgid ""
"To have the installation system automatically connect to a VNC client, first "
"start the client in <indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
@@ -8246,16 +8309,16 @@
"executar o <application>vncviewer</application> no modo de escuta. Numa "
"janela de terminal, indique o comando:"
-#: en_US/adminoptions.xml:398(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:347(userinput)
#, no-wrap
msgid "vncviewer -listen"
msgstr "vncviewer -listen"
-#: en_US/adminoptions.xml:401(title) en_US/adminoptions.xml:557(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:350(title) en_US/adminoptions.xml:506(title)
msgid "Firewall Reconfiguration Required"
msgstr "Reconfiguração da 'Firewall' Necessária"
-#: en_US/adminoptions.xml:403(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:352(para)
msgid ""
"By default, <application>vncviewer</application> uses TCP port 5500 when in "
"listening mode. To permit connections to this port from other systems, "
@@ -8275,7 +8338,7 @@
"Indique <userinput>5500</userinput> no campo <guilabel>Porto(s)</guilabel> e "
"<userinput>tcp</userinput> como <guilabel>Protocolo</guilabel>."
-#: en_US/adminoptions.xml:418(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:367(para)
msgid ""
"Once the listening client is active, start the installation system and set "
"the VNC options at the <prompt>boot:</prompt> prompt. In addition to "
@@ -8291,7 +8354,7 @@
"que tenha o cliente à espera. Para indicar o porto de TCP do sistema em "
"escuta, adicione dois-pontos e o número de porto ao nome do sistema."
-#: en_US/adminoptions.xml:430(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:379(para)
msgid ""
"For example, to connect to a VNC client on the system <systemitem class="
"\"systemname\">desktop.mydomain.com</systemitem> on the port 5500, enter the "
@@ -8301,20 +8364,20 @@
"\"systemname\">consola.dominio.com</systemitem> no porto 5500, indique o "
"seguinte na linha de comandos <prompt>boot:</prompt>:"
-#: en_US/adminoptions.xml:439(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:388(replaceable)
msgid "desktop.mydomain.com:5500"
msgstr "consola.dominio.com:5500"
-#: en_US/adminoptions.xml:439(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:388(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/> vncconnect=<placeholder-2/>"
msgstr "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/> vncconnect=<placeholder-2/>"
-#: en_US/adminoptions.xml:444(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:393(title)
msgid "Enabling Remote Access with Telnet"
msgstr "Activar o Acesso Remoto com o Telnet"
-#: en_US/adminoptions.xml:446(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:395(para)
msgid ""
"To enable remote access to a text mode installation, use the "
"<indexterm><primary>Telnet</primary></indexterm><option>telnet</option> "
@@ -8324,12 +8387,12 @@
"<indexterm><primary>Telnet</primary></indexterm><option>telnet</option> na "
"linha de comandos <prompt>boot:</prompt>:"
-#: en_US/adminoptions.xml:457(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:406(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux text telnet"
msgstr "linux text telnet"
-#: en_US/adminoptions.xml:459(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:408(para)
msgid ""
"You may then connect to the installation system with the <command>telnet</"
"command> utility. The <command>telnet</command> command requires the name or "
@@ -8339,16 +8402,16 @@
"<command>telnet</command>. O comando <command>telnet</command> necessita do "
"nome ou endereço IP do sistema de instalação:"
-#: en_US/adminoptions.xml:466(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:415(userinput)
#, no-wrap
msgid "telnet computer.mydomain.com"
msgstr "telnet computador.dominio.com"
-#: en_US/adminoptions.xml:469(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:418(title)
msgid "Telnet Access Requires No Password"
msgstr "O Acesso de Telnet Não Necessita de Senha"
-#: en_US/adminoptions.xml:471(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:420(para)
msgid ""
"To ensure the security of the installation process, only use the "
"<option>telnet</option> option to install systems on networks with "
@@ -8358,11 +8421,11 @@
"<option>telnet</option> para instalar os sistemas em redes com acesso "
"restrito."
-#: en_US/adminoptions.xml:480(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:429(title)
msgid "Logging to a Remote System During the Installation"
msgstr "Ligar-se a um Sistema Remoto Durante a Instalação"
-#: en_US/adminoptions.xml:482(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:431(para)
msgid ""
"By default, the installation process sends log messages to the console as "
"they are generated. You may specify that these messages go to a remote "
@@ -8375,7 +8438,7 @@
"<indexterm><primary>syslog</primary></indexterm><firstterm>syslog</"
"firstterm>."
-#: en_US/adminoptions.xml:492(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:441(para)
msgid ""
"To configure remote logging, add the <option>syslog</option> option. Specify "
"the IP address of the logging system, and the UDP port number of the log "
@@ -8387,7 +8450,7 @@
"servidor de registo nesse sistema. Por omissão, os serviços de 'syslog' que "
"aceitam mensagens remotas, ficam à espera no porto 514 de UDP."
-#: en_US/adminoptions.xml:499(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:448(para)
msgid ""
"For example, to connect to a syslog service on the system <systemitem class="
"\"ipaddress\">192.168.1.20</systemitem>, enter the following at the "
@@ -8397,20 +8460,20 @@
"<systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.20</systemitem>, indique o "
"seguinte na linha de comandos <prompt>boot:</prompt>:"
-#: en_US/adminoptions.xml:508(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:457(replaceable)
msgid "192.168.1.20:514"
msgstr "192.168.1.20:514"
-#: en_US/adminoptions.xml:508(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:457(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux syslog=<placeholder-1/>"
msgstr "linux syslog=<placeholder-1/>"
-#: en_US/adminoptions.xml:511(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:460(title)
msgid "Configuring a Log Server"
msgstr "Configurar um Servidor de Registo"
-#: en_US/adminoptions.xml:513(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:462(para)
msgid ""
"Fedora uses <command>syslogd</command> to provide a syslog service. The "
"default configuration of <command>syslogd</command> rejects messages from "
@@ -8420,11 +8483,11 @@
"'syslog'. A configuração por omissão do <command>syslogd</command> rejeita "
"as mensagens dos sistemas remotos."
-#: en_US/adminoptions.xml:520(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:469(title)
msgid "Only Enable Remote Syslog Access on Secured Networks"
msgstr "Activar Apenas o Acesso Remoto do Syslog nas Redes Seguras"
-#: en_US/adminoptions.xml:522(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:471(para)
msgid ""
"The <command>syslogd</command> service includes no security measures. "
"Crackers may slow or crash systems that permit access to the logging "
@@ -8439,7 +8502,7 @@
"hostis poderão interceptar ou falsificar as mensagens enviadas para o "
"serviço de registos na rede."
-#: en_US/adminoptions.xml:532(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:481(para)
msgid ""
"To configure a Fedora system to accept log messages from other systems on "
"the network, edit the file <filename>/etc/sysconfig/syslog</filename>. You "
@@ -8454,27 +8517,27 @@
"filename>. Adicione a opção <option>-r</option> ao <command>SYSLOGD_OPTIONS</"
"command>:"
-#: en_US/adminoptions.xml:542(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:491(userinput)
#, no-wrap
msgid "-r"
msgstr "-r"
-#: en_US/adminoptions.xml:542(computeroutput)
+#: en_US/adminoptions.xml:491(computeroutput)
#, no-wrap
msgid "SYSLOGD_OPTIONS=\"-m 0 <placeholder-1/>\""
msgstr "SYSLOGD_OPTIONS=\"-m 0 <placeholder-1/>\""
-#: en_US/adminoptions.xml:544(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:493(para)
msgid "Restart the <command>syslogd</command> service to apply the change:"
msgstr ""
"Reinicie o serviço <command>syslogd</command> para aplicar as modificações:"
-#: en_US/adminoptions.xml:549(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:498(userinput)
#, no-wrap
msgid "su -c '/sbin/service syslog restart'"
msgstr "su -c '/sbin/service syslog restart'"
-#: en_US/adminoptions.xml:559(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:508(para)
msgid ""
"By default, the syslog service listens on UDP port 514. To permit "
"connections to this port from other systems, choose "
@@ -8494,11 +8557,11 @@
"campo <guilabel>Porto(s)</guilabel> e <userinput>udp</userinput> como "
"<guilabel>Protocolo</guilabel>."
-#: en_US/adminoptions.xml:575(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:524(title)
msgid "Automating the Installation with Kickstart"
msgstr "Automatizar a Instalação com um 'Kickstart'"
-#: en_US/adminoptions.xml:577(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:526(para)
msgid ""
"A <indexterm><primary>Kickstart</primary></indexterm><firstterm>Kickstart</"
"firstterm> file specifies settings for an installation. Once the "
@@ -8511,11 +8574,11 @@
"ficheiro de Kickstart e efectuar o processo de instalação sem mais nenhuma "
"intervenção de um utilizador."
-#: en_US/adminoptions.xml:588(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:537(title)
msgid "Every Installation Produces a Kickstart File"
msgstr "Todas as Instalações Produzem um Ficheiro de 'Kickstart'"
-#: en_US/adminoptions.xml:589(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:538(para)
msgid ""
"The Fedora installation process automatically writes a Kickstart file that "
"contains the settings for the installed system. This file is always saved as "
@@ -8529,7 +8592,7 @@
"este ficheiro para repetir a instalação com uma configuração idêntica ou "
"modificar as cópias para indicar a configuração para outros sistemas."
-#: en_US/adminoptions.xml:598(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:547(para)
msgid ""
"Fedora includes a graphical application to create and modify Kickstart files "
"by selecting the options that you require. Use the package <filename>system-"
@@ -8545,7 +8608,7 @@
"<menuchoice><guimenu>Aplicações</guimenu><guisubmenu>Ferramentas do Sistema</"
"guisubmenu><guimenuitem>'Kickstart'</guimenuitem></menuchoice>."
-#: en_US/adminoptions.xml:607(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:556(para)
msgid ""
"Kickstart files list installation settings in plain text, with one option "
"per line. This format lets you modify your Kickstart files with any text "
@@ -8558,7 +8621,7 @@
"programas ou aplicações que geram ficheiros de Kickstart para os seus "
"sistemas."
-#: en_US/adminoptions.xml:614(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:563(para)
msgid ""
"To automate the installation process with a Kickstart file, use the "
"<option>ks</option> option to specify the name and location of the file:"
@@ -8566,16 +8629,16 @@
"Para automatizar o processo de instalação com um ficheiro de Kickstart, use "
"a opção <option>ks</option> para indicar o nome e a localização do ficheiro:"
-#: en_US/adminoptions.xml:620(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:569(replaceable)
msgid "location/kickstart-file.cfg"
msgstr "local/ficheiro-kickstart.cfg"
-#: en_US/adminoptions.xml:620(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:569(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux ks=<placeholder-1/>"
msgstr "linux ks=<placeholder-1/>"
-#: en_US/adminoptions.xml:622(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:571(para)
msgid ""
"You may use Kickstart files that are held on either removable storage, a "
"hard drive, or a network server. Refer to <xref linkend=\"tb-kssources\"/> "
@@ -8585,49 +8648,49 @@
"removÃveis, discos rÃgidos ou num servidor da rede. Veja em <xref linkend="
"\"tb-kssources\"/> para ver as fontes suportadas pelo Kickstart."
-#: en_US/adminoptions.xml:629(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:578(title)
msgid "Kickstart Sources"
msgstr "Fontes do Kickstart"
-#: en_US/adminoptions.xml:635(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:579(segtitle)
msgid "Kickstart Source"
msgstr "Fonte do Kickstart"
-#: en_US/adminoptions.xml:648(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:583(replaceable)
msgid "cdrom:/directory/ks.cfg"
msgstr "cdrom:/directoria/ks.cfg"
-#: en_US/adminoptions.xml:648(option) en_US/adminoptions.xml:660(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:672(option) en_US/adminoptions.xml:684(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:696(option) en_US/adminoptions.xml:708(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:583(option) en_US/adminoptions.xml:587(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:591(option) en_US/adminoptions.xml:595(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:599(option) en_US/adminoptions.xml:603(option)
msgid "ks=<placeholder-1/>"
msgstr "ks=<placeholder-1/>"
-#: en_US/adminoptions.xml:660(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:587(replaceable)
msgid "hd:/device/directory/ks.cfg"
msgstr "hd:/dispositivo/directoria/ks.cfg"
-#: en_US/adminoptions.xml:666(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:590(seg)
msgid "Other Device"
msgstr "Outro Dispositivo"
-#: en_US/adminoptions.xml:672(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:591(replaceable)
msgid "file:/device/directory/ks.cfg"
msgstr "file:/dispositivo/directoria/ks.cfg"
-#: en_US/adminoptions.xml:684(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:595(replaceable)
msgid "http://server.mydomain.com/directory/ks.cfg"
msgstr "http://servidor.dominio.com/directoria/ks.cfg"
-#: en_US/adminoptions.xml:696(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:599(replaceable)
msgid "ftp://server.mydomain.com/directory/ks.cfg"
msgstr "ftp://servidor.dominio.com/directoria/ks.cfg"
-#: en_US/adminoptions.xml:708(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:603(replaceable)
msgid "nfs:server.mydomain.com:/directory/ks.cfg"
msgstr "nfs:servidor.dominio.com:/directoria/ks.cfg"
-#: en_US/adminoptions.xml:715(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:606(para)
msgid ""
"To obtain a Kickstart file from a script or application on a Web server, "
"specify the URL of the application with the <option>ks=</option> option. If "
@@ -8645,16 +8708,16 @@
"cabeçalhos para a aplicação <wordasword>http://servidor.dominio.com/"
"kickstart.cgi</wordasword>:"
-#: en_US/adminoptions.xml:726(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:617(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux ks=http://server.mydomain.com/kickstart.cgi kssendmac"
msgstr "linux ks=http://servidor.dominio.com/kickstart.cgi kssendmac"
-#: en_US/adminoptions.xml:730(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:621(title)
msgid "Enhancing Hardware Support"
msgstr "Melhorar o Suporte de 'Hardware'"
-#: en_US/adminoptions.xml:732(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:623(para)
msgid ""
"By default, Fedora attempts to automatically detect and configure support "
"for all of the components of your computer. Fedora supports the majority of "
@@ -8670,12 +8733,12 @@
"dispositivos, poderá indicar controladores adicionais durante o processo de "
"instalação ou a tÃtulo posterior."
-#: en_US/adminoptions.xml:743(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:634(title)
msgid "Adding Hardware Support with Driver Disks"
msgstr "Adicionar o Suporte de 'Hardware' com Discos de Controladores"
#. SE: This section is untested - there seem to be very few driver disks for Fedora.
-#: en_US/adminoptions.xml:745(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:636(para)
msgid ""
"The installation system can load drivers from disks, pen drives, or network "
"servers to configure support for new devices. After the installation is "
@@ -8686,7 +8749,7 @@
"dispositivos novos. Depois de a instalação terminar, remova os discos dos "
"controladores e guarde-os para uso posterior."
-#: en_US/adminoptions.xml:752(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:643(para)
msgid ""
"Hardware manufacturers may supply <indexterm><primary>driver disks</"
"primary></indexterm> driver disks for Fedora with the device, or provide "
@@ -8699,11 +8762,11 @@
"últimos controladores, transfira o ficheiro correcto da página Web do "
"fabricante."
-#: en_US/adminoptions.xml:763(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:654(title)
msgid "Driver Disks Supplied as Zipped Files"
msgstr "Discos dos Controladores Oferecidos como Ficheiros Comprimidos"
-#: en_US/adminoptions.xml:765(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:656(para)
msgid ""
"Driver disk images may be distributed as compressed archives, or zip files. "
"For identification, the names of zip files include the extensions <filename>."
@@ -8720,7 +8783,7 @@
"guimenu><guisubmenu>Acessórios</guisubmenu><guimenuitem>Gestor de Pacotes</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: en_US/adminoptions.xml:776(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:667(para)
msgid ""
"To format a disk or pen drive with an image file, use the <command>dd</"
"command> utility. For example, to prepare a diskette with the image file "
@@ -8731,12 +8794,12 @@
"com o ficheiro de imagem <filename>drivers.img</filename>, indique este "
"comando numa janela de terminal:"
-#: en_US/adminoptions.xml:783(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:674(userinput)
#, no-wrap
msgid "dd if=drivers.img of=/dev/fd0"
msgstr "dd if=drivers.img of=/dev/fd0"
-#: en_US/adminoptions.xml:785(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:676(para)
msgid ""
"To use a driver disk in the installation process, specify the <option>dd</"
"option> option at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
@@ -8744,12 +8807,12 @@
"Para usar um disco de controladores no processo de instalação, indique a "
"opção <option>dd</option> na linha de comandos <prompt>boot:</prompt>:"
-#: en_US/adminoptions.xml:792(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:683(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux dd"
msgstr "linux dd"
-#: en_US/adminoptions.xml:794(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:685(para)
msgid ""
"When prompted, select <guibutton>Yes</guibutton> to provide a driver disk. "
"Choose the drive that holds the driver disk from the list on the "
@@ -8759,7 +8822,7 @@
"disco do controlador. Escolha a unidade que contém o disco do controlador na "
"lista do ecrã <guilabel>Origem do Disco de Controladores</guilabel>."
-#: en_US/adminoptions.xml:801(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:692(para)
msgid ""
"The installation system can also read drivers from disk images that are held "
"on network servers. Refer to <xref linkend=\"tb-driversources\"/> for the "
@@ -8770,44 +8833,44 @@
"driversources\"/> as fontes suportadas para os ficheiros de imagens dos "
"discos dos controladores."
-#: en_US/adminoptions.xml:808(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:699(title)
msgid "Driver Disk Image Sources"
msgstr "Fontes de Imagens dos Discos de Controladores"
-#: en_US/adminoptions.xml:814(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:700(segtitle)
msgid "Image Source"
msgstr "Fonte da Imagem"
-#: en_US/adminoptions.xml:821(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:703(seg)
msgid "Select a drive or device"
msgstr "Seleccione uma unidade ou dispositivo"
-#: en_US/adminoptions.xml:827(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:704(option)
msgid "dd"
msgstr "dd"
-#: en_US/adminoptions.xml:839(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:708(replaceable)
msgid "http://server.mydomain.com/directory/drivers.img"
msgstr "http://servidor.dominio.com/directoria/controladores.img"
-#: en_US/adminoptions.xml:839(option) en_US/adminoptions.xml:851(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:863(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:708(option) en_US/adminoptions.xml:712(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:716(option)
msgid "dd=<placeholder-1/>"
msgstr "dd=<placeholder-1/>"
-#: en_US/adminoptions.xml:851(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:712(replaceable)
msgid "ftp://server.mydomain.com/directory/drivers.img"
msgstr "ftp://servidor.dominio.com/directoria/controladores.img"
-#: en_US/adminoptions.xml:863(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:716(replaceable)
msgid "nfs:server.mydomain.com:/directory/drivers.img"
msgstr "nfs:servidor.dominio.com:/directoria/controladores.img"
-#: en_US/adminoptions.xml:873(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:722(title)
msgid "Overriding Automatic Hardware Detection"
msgstr "Substituir a Detecção Automática do 'Hardware'"
-#: en_US/adminoptions.xml:875(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:724(para)
msgid ""
"For some models of device automatic hardware configuration may fail, or "
"cause instability. In these cases, you may need to disable automatic "
@@ -8820,11 +8883,11 @@
"alguns passos adicionais para configurar manualmente o dispositivo, após o "
"processo de instalação terminar."
-#: en_US/adminoptions.xml:883(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:732(title)
msgid "Check the Release Notes"
msgstr "Verificar as Notas da Versão"
-#: en_US/adminoptions.xml:884(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:733(para)
msgid ""
"Refer to the Release Notes for information on known issues with specific "
"devices."
@@ -8832,7 +8895,7 @@
"Veja nas Notas da Versão algumas informações de problemas conhecidos com "
"dispositivos especÃficos."
-#: en_US/adminoptions.xml:889(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:738(para)
msgid ""
"To override the automatic hardware detection, use one or more of the "
"following options:"
@@ -8840,135 +8903,152 @@
"Para ignorar a detecção automática do 'hardware', use uma ou mais das opções "
"seguintes:"
-#: en_US/adminoptions.xml:894(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:743(title)
msgid "Hardware Options"
msgstr "Opções de 'Hardware'"
-#: en_US/adminoptions.xml:900(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:744(segtitle)
msgid "Compatibility Setting"
msgstr "Configuração de Compatibilidade"
-#: en_US/adminoptions.xml:901(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:745(segtitle)
msgid "Option"
msgstr "Opção"
-#: en_US/adminoptions.xml:907(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:747(seg)
msgid "Disable all hardware detection"
msgstr "Desactivar toda a detecção do 'hardware'"
-#: en_US/adminoptions.xml:913(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:748(option)
msgid "noprobe"
msgstr "noprobe"
-#: en_US/adminoptions.xml:919(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:751(seg)
msgid "Disable graphics, keyboard, and mouse detection"
msgstr "Desactivar a detecção gráfica, do teclado e do rato"
-#: en_US/adminoptions.xml:925(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:752(option)
msgid "headless"
msgstr "headless"
-#: en_US/adminoptions.xml:931(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:755(seg)
msgid "Disable automatic monitor detection (DDC)"
msgstr "Desactivar a detecção automática do monitor (DDC)"
-#: en_US/adminoptions.xml:937(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:756(option)
msgid "skipddc"
msgstr "skipddc"
-#: en_US/adminoptions.xml:943(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:759(seg)
+msgid "Use basic VESA driver for video"
+msgstr ""
+
+#: en_US/adminoptions.xml:760(option)
+msgid "xdriver=vesa"
+msgstr ""
+
+#: en_US/adminoptions.xml:763(seg)
msgid "Disable mainboard APIC"
msgstr "Desactivar a APIC da placa principal"
-#: en_US/adminoptions.xml:949(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:764(option)
msgid "noapic"
msgstr "noapic"
-#: en_US/adminoptions.xml:955(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:767(seg)
msgid "Disable power management (ACPI)"
msgstr "Desactivar a gestão de energia (ACPI)"
-#: en_US/adminoptions.xml:961(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:768(option)
msgid "acpi=off"
msgstr "acpi=off"
-#: en_US/adminoptions.xml:967(para)
-msgid "Disable Direct Memory Access (DMA) for IDE drives"
+#: en_US/adminoptions.xml:771(seg)
+#, fuzzy
+msgid "Disable Direct Memory Access (DMA) for IDE, SATA, and ATAPI drives"
msgstr "Desactivar o Acesso Directo à Memória (DMA) das unidades IDE"
-#: en_US/adminoptions.xml:973(option)
-msgid "ide=nodma"
-msgstr "ide=nodma"
+#: en_US/adminoptions.xml:773(option)
+msgid "libata.dma=0"
+msgstr ""
+
+#: en_US/adminoptions.xml:776(seg)
+msgid "Enable DMA only for IDE and SATA drives"
+msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:979(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:777(option)
+msgid "libata.dma=1"
+msgstr ""
+
+#: en_US/adminoptions.xml:780(seg)
msgid "Disable BIOS-assisted RAID"
msgstr "Desactivar o RAID assistido pela BIOS"
-#: en_US/adminoptions.xml:985(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:781(option)
msgid "nodmraid"
msgstr "nodmraid"
-#: en_US/adminoptions.xml:991(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:784(seg)
msgid "Disable Firewire device detection"
msgstr "Desactivar a detecção de dispositivos Firewire"
-#: en_US/adminoptions.xml:997(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:785(option)
msgid "nofirewire"
msgstr "nofirewire"
-#: en_US/adminoptions.xml:1003(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:788(seg)
msgid "Disable parallel port detection"
msgstr "Desactivar a detecção das portas paralelas"
-#: en_US/adminoptions.xml:1009(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:789(option)
msgid "noparport"
msgstr "noparport"
-#: en_US/adminoptions.xml:1015(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:792(seg)
msgid "Disable PC Card (PCMCIA) device detection"
msgstr "Desactivar a detecção de dispositivos PC Card (PCMCIA)"
-#: en_US/adminoptions.xml:1021(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:793(option)
msgid "nopcmcia"
msgstr "nopcmcia"
-#: en_US/adminoptions.xml:1027(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:796(seg)
msgid "Disable USB storage device detection"
msgstr "Desactivar a detecção de dispositivos de armazenamento USB"
-#: en_US/adminoptions.xml:1033(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:797(option)
msgid "nousbstorage"
msgstr "nousbstorage"
-#: en_US/adminoptions.xml:1039(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:800(seg)
msgid "Disable all USB device detection"
msgstr "Desactivar a detecção de todos os dispositivos USB"
-#: en_US/adminoptions.xml:1045(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:801(option)
msgid "nousb"
msgstr "nousb"
-#: en_US/adminoptions.xml:1051(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:804(seg)
msgid "Force Firewire device detection"
msgstr "Obrigar à detecção de dispositivos Firewire"
-#: en_US/adminoptions.xml:1057(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:805(option)
msgid "firewire"
msgstr "firewire"
-#: en_US/adminoptions.xml:1063(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:808(seg)
msgid "Prompt user for ISA device configuration"
msgstr "Perguntar ao utilizador a configuração dos dispositivos ISA"
-#: en_US/adminoptions.xml:1069(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:809(option)
msgid "isa"
msgstr "isa"
-#: en_US/adminoptions.xml:1077(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:813(title)
msgid "Additional Screen"
msgstr "Ecrã Adicional"
-#: en_US/adminoptions.xml:1079(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:815(para)
msgid ""
"The <option>isa</option> option causes the system to display an additional "
"text screen at the beginning of the installation process. Use this screen to "
@@ -8978,15 +9058,15 @@
"adicional no inÃcio do processo de instalação. Use este ecrã para configurar "
"os dispositivos ISA no seu computador."
-#: en_US/adminoptions.xml:1090(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:826(title)
msgid "Using the Maintenance Boot Modes"
msgstr "Usar os Modos de Arranque de Manutenção"
-#: en_US/adminoptions.xml:1093(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:829(title)
msgid "Loading the Memory (RAM) Testing Mode"
msgstr "Carregar o Modo de Teste da Memória (RAM)"
-#: en_US/adminoptions.xml:1095(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:831(para)
msgid ""
"Faults in memory modules may cause your system to freeze or crash "
"unpredictably. In some cases, memory faults may only cause errors with "
@@ -9001,7 +9081,7 @@
"antes de instalar o Fedora pela primeira vez, mesmo que tenha corrido "
"previamente outros sistemas operativos."
-#: en_US/adminoptions.xml:1104(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:840(para)
msgid ""
"Fedora includes the <application>Memtest86</application> memory testing "
"application. To boot your computer in <indexterm><primary>memory testing "
@@ -9017,7 +9097,7 @@
"prompt>. O primeiro teste irá começar imediatamente. Por omissão, o "
"<command>memtest86</command> efectua um total de dez testes."
-#: en_US/adminoptions.xml:1115(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:851(para)
msgid ""
"To halt the tests and reboot your computer, enter <keycap>Esc</keycap> at "
"any time."
@@ -9025,15 +9105,15 @@
"Para parar os testes e reiniciar o seu computador, carregue em <keycap>Esc</"
"keycap> em qualquer altura."
-#: en_US/adminoptions.xml:1122(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:858(title)
msgid "Booting Your Computer with the Rescue Mode"
msgstr "Arrancar o seu Computador no Modo de Recuperação"
-#: en_US/adminoptions.xml:1124(primary)
+#: en_US/adminoptions.xml:860(primary)
msgid "rescue mode"
msgstr "modo de recuperação"
-#: en_US/adminoptions.xml:1126(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:862(para)
msgid ""
"You may boot a command-line Linux system from either a "
"<indexterm><primary>rescue discs</primary></indexterm> rescue disc or an "
@@ -9048,7 +9128,7 @@
"sistema Linux em execução para modificar ou reparar os sistemas que já "
"estejam instalados no seu computador."
-#: en_US/adminoptions.xml:1137(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:873(para)
msgid ""
"The rescue disc starts the rescue mode system by default. To load the rescue "
"system with the installation disc, choose <guimenuitem>Rescue installed "
@@ -9059,7 +9139,7 @@
"escolha a opção <guimenuitem>Rescue installed system</guimenuitem> "
"(Recuperar o sistema instalado) no menu de arranque."
-#: en_US/adminoptions.xml:1143(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:879(para)
msgid ""
"Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue "
"system with the screens that follow. The final setup screen configures "
@@ -9069,7 +9149,7 @@
"sistema de recuperação com os ecrãs seguintes. O ecrã de configuração final "
"configura o acesso ao sistema existente no seu computador."
-#: en_US/adminoptions.xml:1150(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:886(para)
msgid ""
"By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue "
"system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
@@ -9136,6 +9216,9 @@
msgid "translator-credits"
msgstr "José Nuno Pires <jncp at netcabo.pt>, 2006."
+#~ msgid "ide=nodma"
+#~ msgstr "ide=nodma"
+
#~ msgid "7"
#~ msgstr "7"
Index: sr_Latn.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/sr_Latn.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -r1.8 -r1.9
--- sr_Latn.po 27 Jun 2008 22:55:34 -0000 1.8
+++ sr_Latn.po 28 Jun 2008 21:11:45 -0000 1.9
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: install-guide\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-20 20:37-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-28 17:10-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-27 23:27+0100\n"
"Last-Translator: MiloÅ¡ KomarÄeviÄ <kmilos at gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
@@ -75,6 +75,10 @@
msgstr "Pruža dokumentaciju za postupak instalacije."
#: en_US/rpm-info.xml:29(details)
+msgid "Lots of bug fixes"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:33(details)
msgid "Add information on upgrading a distribution"
msgstr "Dodati podaci o nadgradnji distribucije"
@@ -1162,7 +1166,7 @@
"\"ipaddress\">192.168.1.1</systemitem>:"
#: en_US/pxe-server.xml:166(replaceable) en_US/pxe-server.xml:169(replaceable)
-#: en_US/adminoptions.xml:273(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(replaceable)
msgid "192.168.1.1"
msgstr "192.168.1.1"
@@ -2089,7 +2093,7 @@
"za pristup datotekama na drugim sistemima bez ukljuÄivanja NFS servisa za "
"deljenje."
-#: en_US/other-instmethods.xml:17(title) en_US/adminoptions.xml:172(title)
+#: en_US/other-instmethods.xml:17(title) en_US/adminoptions.xml:171(title)
msgid "Installation Methods"
msgstr "NaÄini instalacije"
@@ -2631,7 +2635,7 @@
msgid "su -c 'yum update'"
msgstr "su -c 'yum update'"
-#: en_US/nextsteps.xml:98(para) en_US/adminoptions.xml:551(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:98(para) en_US/adminoptions.xml:500(para)
msgid ""
"Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password when "
"prompted."
@@ -2764,10 +2768,77 @@
"koje pronaÄete."
#: en_US/nextsteps.xml:174(title)
+msgid "Switching to a Graphical Login"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:175(para)
+msgid ""
+"If you installed using a text login and wish to switch to a graphical login, "
+"follow this procedure."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:181(para)
+#, fuzzy
+msgid "Switch users to the <systemitem>root</systemitem> account:"
+msgstr "Upotreba <systemitem class=\"username\">root</systemitem> naloga"
+
+#: en_US/nextsteps.xml:185(para)
+msgid "Provide the administrator password when prompted."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:190(para)
+msgid ""
+"If you have not already done so, install one of the graphical desktop "
+"environments. For instance, to install the GNOME desktop environment, use "
+"this command:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:196(para)
+msgid ""
+"This step may take some time as your Fedora system downloads and installs "
+"additional software. You may be asked to provide the installation media "
+"depending on your original installation source."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:204(para)
+msgid ""
+"Run the following command to edit the <filename>/etc/inittab</filename> file:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:211(para)
+msgid ""
+"Find the line that includes the text <literal>initdefault</literal>. Change "
+"the numeral <literal>3</literal> to <literal>5</literal>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:216(para)
+msgid ""
+"Hit <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> to write "
+"the file to disk, and then hit <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</"
+"keycap></keycombo> to exit the program."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:225(para)
+msgid "Type <command>exit</command> to logout of the administrator account."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:230(para)
+msgid ""
+"If desired, you can reboot the system using the <command>reboot</command> "
+"command. Your system will restart and present a graphical login."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:235(para)
+msgid ""
+"If you encounter any problems with the graphical login, consult one of the "
+"help sources listed in <xref linkend=\"sn-additional-help\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:242(title)
msgid "Subscribing to Fedora Announcements and News"
msgstr "Prijavljivanje za Fedora saopštenja i vesti"
-#: en_US/nextsteps.xml:176(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:244(para)
msgid ""
"To receive information about package updates, subscribe to either the "
"announcements mailing list, or the RSS feeds."
@@ -2775,15 +2846,15 @@
"Da primite informacije o ažuriranim paketima, prijavite se na dopisno "
"društvo za saopštenja, ili RSS izvore."
-#: en_US/nextsteps.xml:183(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:251(term)
msgid "Fedora Project announcements mailing list"
msgstr "Dopisno društvo za saopštenja Fedora projekta"
-#: en_US/nextsteps.xml:194(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:262(term)
msgid "Fedora Project RSS feeds"
msgstr "RSS izvori Fedora projekta"
-#: en_US/nextsteps.xml:205(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:273(para)
msgid ""
"The announcements mailing list also provides you with news on the Fedora "
"Project, and the Fedora community."
@@ -2791,11 +2862,11 @@
"Dopisno druÅ¡tvo za saopÅ¡tenja takoÄe pruža vesti o Fedora projektu i Fedora "
"zajednici."
-#: en_US/nextsteps.xml:211(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:279(title)
msgid "Security Announcements"
msgstr "Bezbednosna saopštenja"
-#: en_US/nextsteps.xml:213(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:281(para)
msgid ""
"Announcements with the keyword <wordasword>[SECURITY]</wordasword> in the "
"title identify package updates that resolve security vulnerabilities."
@@ -2804,11 +2875,11 @@
"[BEZBEDNOST]) u naslovu, identifikuju ažurirane pakete koje rešavaju "
"bezbednosne slabosti."
-#: en_US/nextsteps.xml:221(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:289(title)
msgid "Finding Documentation and Support"
msgstr "Nalaženje dokumentacije i podrške"
-#: en_US/nextsteps.xml:223(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:291(para)
msgid ""
"Members of the Fedora community provides support through mailing lists, Web "
"forums and Linux User Groups (LUGs) across the world."
@@ -2816,7 +2887,7 @@
"Älanovi Fedora zajednice pružaju podrÅ¡ku kroz dopisna druÅ¡tva, veb forume i "
"Linux korisniÄke grupe (LUGs) svuda po svetu."
-#: en_US/nextsteps.xml:228(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:296(para)
msgid ""
"The Web site for the formally endorsed forums is <ulink url=\"http://forums."
"fedoraforum.org/\"/>."
@@ -2824,23 +2895,23 @@
"Veb stranica za zvaniÄno podržane forume je <ulink url=\"http://forums."
"fedoraforum.org/\"/>."
-#: en_US/nextsteps.xml:234(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:302(para)
msgid "The following resources provide information on many aspects of Fedora:"
msgstr "SledeÄi resursi pružaju podatke za mnoge vidove Fedore:"
-#: en_US/nextsteps.xml:243(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:311(term)
msgid "The FAQ on the Fedora Project website"
msgstr "ÄPP (Äesto postavljena pitanja) na veb stranici Fedora projekta"
-#: en_US/nextsteps.xml:257(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:325(term)
msgid "The documents available from the Fedora Documentation Project Web site"
msgstr "Dokumenti dostupni na veb stranici Projekta Fedora dokumentacije"
-#: en_US/nextsteps.xml:271(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:339(term)
msgid "The Linux Documentation Project (LDP)"
msgstr "Projekat Linux dokumentacije (LDP)"
-#: en_US/nextsteps.xml:285(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:353(term)
msgid ""
"The Red Hat Enterprise Linux documentation, much of which also applies to "
"Fedora"
@@ -2848,7 +2919,7 @@
"Dokumentacija za Red Hat Enterprise Linux, od koje se mnogo može koristiti i "
"za Fedoru"
-#: en_US/nextsteps.xml:300(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:368(para)
msgid ""
"Many other organizations and individuals also provide tutorials and HOWTOs "
"for Fedora on their Web sites. You can locate information on any topic by "
@@ -2860,11 +2931,11 @@
"temu koristeÄi Googleovu Linux stranicu za pretragu, koja se nalazi na "
"<ulink url=\"http://www.google.com/linux\"/>."
-#: en_US/nextsteps.xml:308(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:376(title)
msgid "Joining the Fedora Community"
msgstr "Pridruživanje Fedora zajednici"
-#: en_US/nextsteps.xml:310(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:378(para)
msgid ""
"The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to it. "
"Community members provide support and documentation to other users, help to "
@@ -2878,7 +2949,7 @@
"zajedno sa programerima zaposlenim u Red Hatu. Rezultati ovog rada su "
"dostupni svima."
-#: en_US/nextsteps.xml:318(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:386(para)
msgid "To make a difference, start here:"
msgstr "Da biste napravili razliku, poÄnite ovde:"
@@ -2973,7 +3044,7 @@
msgid "Downloading media"
msgstr "Preuzimanje medija"
-#: en_US/new-users.xml:63(primary) en_US/new-users.xml:419(primary)
+#: en_US/new-users.xml:63(primary) en_US/new-users.xml:417(primary)
msgid "CD/DVD media"
msgstr "CD/DVD medije"
@@ -2987,7 +3058,7 @@
msgid "ISO images"
msgstr "ISO otisci"
-#: en_US/new-users.xml:72(primary) en_US/new-users.xml:423(primary)
+#: en_US/new-users.xml:72(primary) en_US/new-users.xml:421(primary)
msgid "USB flash media"
msgstr "USB fleš medija"
@@ -3355,7 +3426,7 @@
#: en_US/new-users.xml:266(filename)
#, fuzzy
msgid ""
-"fedora/linux/releases/9/Live/<placeholder-1/>/iso/F-9-<placeholder-2/>-DVD."
+"fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/iso/F-9-<placeholder-2/>-DVD."
"iso"
msgstr ""
"fedora/linux/releases/8/Live/<placeholder-1/>/iso/F-8-<placeholder-2/>-DVD."
@@ -3466,33 +3537,25 @@
"performing sensitive disk operations.</emphasis>"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:315(title)
-msgid "Creating Bootable USB Media with Windows"
-msgstr ""
-
-#: en_US/new-users.xml:317(para) en_US/new-users.xml:355(para)
+#: en_US/new-users.xml:316(para) en_US/new-users.xml:353(para)
msgid ""
"Download a Live or minimal boot ISO file as shown in <xref linkend=\"sn-"
"which-files\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:323(para)
+#: en_US/new-users.xml:322(para)
msgid ""
"Download the Windows <application>liveusb-creator</application> program at "
"<ulink url=\"http://fedorahosted.org/liveusb-creator\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:330(para)
+#: en_US/new-users.xml:329(para)
msgid ""
"Follow the instructions given at the site and in the <application>liveusb-"
"creator</application> program to create the bootable USB media."
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:338(title)
-msgid "Creating Bootable USB Media with Linux"
-msgstr ""
-
-#: en_US/new-users.xml:339(para)
+#: en_US/new-users.xml:337(para)
msgid ""
"USB media often comes in the form of flash devices sometimes called "
"<firstterm>pen drives</firstterm>, <firstterm>thumb disks</firstterm>, or "
@@ -3501,61 +3564,61 @@
"create bootable USB media on media formatted as ext2, ext3, or vfat."
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:348(title)
+#: en_US/new-users.xml:346(title)
#, fuzzy
msgid "Unusual USB Media"
msgstr "Minimalni mediji za pokretanje"
-#: en_US/new-users.xml:349(para)
+#: en_US/new-users.xml:347(para)
msgid ""
"In a few cases with oddly formatted or partitioned USB media, the image "
"writing may fail."
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:361(para)
+#: en_US/new-users.xml:359(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Install the <package>livecd-tools</package> package on your system. For "
"Fedora systems, use the following command:"
msgstr "Za instalaciju <package>cobbler</package>-a izvrÅ¡ite sledeÄu naredbu:"
-#: en_US/new-users.xml:368(para)
+#: en_US/new-users.xml:366(para)
msgid "Plug in your USB media."
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:373(para)
+#: en_US/new-users.xml:371(para)
msgid ""
"Find the device name for your USB media. If the media has a volume name, "
"look up the name in <filename class=\"directory\">/dev/disk/by-label</"
"filename>, or use the <command>findfs</command>:"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:379(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:377(replaceable)
msgid "MyLabel"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:380(para)
+#: en_US/new-users.xml:378(para)
msgid ""
"If the media does not have a volume name, or you do not know it, consult the "
"<filename>/var/log/messages</filename> log for details:"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:388(para)
+#: en_US/new-users.xml:386(para)
msgid ""
"Use the <command>livecd-iso-to-disk</command> command to write the ISO image "
"to the media:"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:392(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:390(replaceable)
#, fuzzy
msgid "the_image.iso"
msgstr "datoteka-otiska.iso"
-#: en_US/new-users.xml:392(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:390(replaceable)
msgid "sdX1"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:393(para)
+#: en_US/new-users.xml:391(para)
msgid ""
"Replace <replaceable>sdX1</replaceable> with the device name for the "
"partition on the USB media. Most flash drives and external hard disks use "
@@ -3563,11 +3626,11 @@
"partitioned media, you may need to consult other sources of help."
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:405(title)
+#: en_US/new-users.xml:403(title)
msgid "What If I Cannot Download Fedora?"
msgstr "Å ta ako ne mogu da preuzmem Fedoru?"
-#: en_US/new-users.xml:406(para)
+#: en_US/new-users.xml:404(para)
msgid ""
"If you do not have a fast Internet connection, or if you have a problem "
"creating boot media, downloading may not be an option. Fedora DVD and CD "
@@ -3583,19 +3646,19 @@
"prodavca, ili pogledajte stranicu <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
"Distribution\"/>."
-#: en_US/new-users.xml:414(title)
+#: en_US/new-users.xml:412(title)
msgid "How Do I Start the Installation Program?"
msgstr "Kako da pokrenem instalacioni program?"
-#: en_US/new-users.xml:416(primary)
+#: en_US/new-users.xml:414(primary)
msgid "BIOS (Basic Input/Output System)"
msgstr "BIOS (Osnovni ulazni/izlazni sistem)"
-#: en_US/new-users.xml:420(secondary) en_US/new-users.xml:424(secondary)
+#: en_US/new-users.xml:418(secondary) en_US/new-users.xml:422(secondary)
msgid "booting"
msgstr "pokretanje"
-#: en_US/new-users.xml:426(para)
+#: en_US/new-users.xml:424(para)
msgid ""
"To start the installation program from minimal boot media, the rescue CD, or "
"the distribution DVD, follow this procedure:"
@@ -3603,11 +3666,11 @@
"Pratite sledeÄu proceduru ako želite pokrenuti instalacioni program sa "
"minimalne pokretaÄke medije, CD-a za spaÅ¡avanje ili DVD-a distribucije:"
-#: en_US/new-users.xml:430(para)
+#: en_US/new-users.xml:428(para)
msgid "Power off your computer system."
msgstr "IskljuÄite raÄunarski sistem."
-#: en_US/new-users.xml:433(para)
+#: en_US/new-users.xml:431(para)
msgid ""
"Disconnect any external FireWire or USB disks that you do not need for "
"installation. Refer to <xref linkend=\"sn-partitioning-fw-usb\"/> for more "
@@ -3617,11 +3680,11 @@
"instalacije. Pogledajte <xref linkend=\"sn-partitioning-fw-usb\"/> za više "
"podataka."
-#: en_US/new-users.xml:439(para)
+#: en_US/new-users.xml:437(para)
msgid "Insert the media in your computer and turn it on."
msgstr "Ubacite mediju u raÄunar i upalite ga."
-#: en_US/new-users.xml:442(para)
+#: en_US/new-users.xml:440(para)
msgid ""
"You may need to hit a specific key or combination of keys to boot from the "
"media, or configure your system's <firstterm>Basic Input/Output System</"
@@ -3641,11 +3704,11 @@
"ili <keycap>Del</keycap> da pokrenu BIOS meni za podešavanja. Na Apple "
"raÄunarima, dugme <keycap>C</keycap> pokreÄe sistem sa DVD diska."
-#: en_US/new-users.xml:453(title)
+#: en_US/new-users.xml:451(title)
msgid "Configuring the BIOS"
msgstr "Podešavanje BIOS-a"
-#: en_US/new-users.xml:454(para)
+#: en_US/new-users.xml:452(para)
msgid ""
"If you are not sure what capabilities your computer has, or how to configure "
"the BIOS, consult the documentation provided by the manufacturer. Detailed "
@@ -4065,10 +4128,11 @@
"datoteke uskladiÅ¡tene lokalno, jezgro i poÄetni RAM disk."
#: en_US/medialess.xml:33(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Download a Live image or DVD distribution, or to locate an installation "
"mirror, visit <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist/"
-"Fedora/8/\"/>."
+"Fedora/9/\"/>."
msgstr ""
"Preuzmite Živi otisak ili DVD distribuciju, ili posetite <ulink url=\"http://"
"mirrors.fedoraproject.org/publiclist/Fedora/8/\"/> da pronaÄete instalacioni "
@@ -4437,11 +4501,9 @@
#: en_US/intro.xml:94(para)
#, fuzzy
msgid ""
-"To send feedback regarding this document, send email to <ulink url=\"mailto:"
-"docs at fedoraproject.org\">docs at fedoraproject.org</ulink>, or visit <ulink url="
-"\"https://bugzilla.redhat.com/\"/> to file a bug in Bugzilla. To file a bug, "
-"fill in \"Fedora Documentation\" as the Product, choose the name of this "
-"document from the Component list, and choose \"devel\" as the version. "
+"To send feedback regarding this document, file a bug in Bugzilla. To file a "
+"bug, fill in \"Fedora Documentation\" as the Product, choose the name of "
+"this document from the Component list, and choose \"devel\" as the version. "
"Fedora Docs Project volunteers receive your feedback, and may contact you "
"for additional information, if necessary."
msgstr ""
@@ -4887,13 +4949,14 @@
msgid ""
"Download the <filename>boot.iso</filename> image for a minimal boot CD or "
"USB flash drive. Write the image to the approriate physical media to create "
-"bootable media."
+"bootable media. The boot media contains no packages but must be pointed at a "
+"hard disk or online repository to complete the installation."
msgstr ""
"Preuzmite <filename>boot.iso</filename> otisak za minimalni pokretaÄki CD "
"ili <filename>bootdisk.img</filename> za minimalni pokretaÄki USB fleÅ¡ disk. "
"ZapiÅ¡ite otisak na odgovarajuÄu fiziÄku mediju i napravite pokretaÄku mediju."
-#: en_US/expert-quickstart.xml:79(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:81(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Download the <filename>netinst.iso</filename> image for a reduced-size boot "
@@ -4905,7 +4968,7 @@
"ZapiÅ¡ite otisak na odgovarajuÄu fiziÄku mediju radi pravljenja pokretaÄke "
"medije."
-#: en_US/expert-quickstart.xml:84(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:86(para)
msgid ""
"Download the <filename>vmlinuz</filename> kernel file and the "
"<filename>initrd.img</filename> ramdisk image from the distribution's "
@@ -4920,7 +4983,7 @@
"jezgro i uÄita ramdisk otisak. Za dalje informacije o instaliranju bez "
"medije, pogledajte <xref linkend=\"ap-medialess-install\"/>."
-#: en_US/expert-quickstart.xml:91(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:93(para)
msgid ""
"For information on setting up a network boot server from which you can "
"install Fedora, refer to <xref linkend=\"ap-install-server\"/>."
@@ -4928,28 +4991,28 @@
"Za viÅ¡e podataka o postavljanju mrežnog pokretaÄkog servera sa kojeg možete "
"instalirati Fedoru, pogledajte <xref linkend=\"ap-install-server\"/>."
-#: en_US/expert-quickstart.xml:98(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:100(title)
msgid "Prepare for Installation"
msgstr "Priprema za instalaciju"
-#: en_US/expert-quickstart.xml:100(primary)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:102(primary)
msgid "NTFS partitions"
msgstr "NTFS particije"
-#: en_US/expert-quickstart.xml:101(secondary)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:103(secondary)
msgid "resizing"
msgstr "menjanje veliÄine"
-#: en_US/expert-quickstart.xml:103(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:105(para)
msgid "Back up any user data you need to preserve."
msgstr ""
-#: en_US/expert-quickstart.xml:105(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:107(title)
#, fuzzy
msgid "Resizing Partitions"
msgstr "Nepravilne particije"
-#: en_US/expert-quickstart.xml:106(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:108(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The installation program provides functions for resizing ext2, ext3, and "
@@ -4960,11 +5023,11 @@
"instalacije. Pogledajte <xref linkend=\"sn-partitioning-fw-usb\"/> za više "
"podataka."
-#: en_US/expert-quickstart.xml:112(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:114(title)
msgid "Install Fedora"
msgstr "Instalacija Fedore"
-#: en_US/expert-quickstart.xml:113(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:115(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Boot from the desired media, with any options appropriate for your hardware "
@@ -4981,7 +5044,7 @@
"instalacioni program. Ako pokreÄete sa minimalne medije ili preuzetog "
"jezgra, izaberite mrežni ili resurs Ävrstog diska sa kojeg Äete instalirati."
-#: en_US/expert-quickstart.xml:120(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:122(para)
msgid ""
"Proceed through all the steps of the installation program. The installation "
"program does not change your system until you make a final confirmation to "
@@ -4991,11 +5054,11 @@
"menja sistem sve do završne potvrde za nastavak. Kada se instalacija završi, "
"ponovo pokrenite sistem."
-#: en_US/expert-quickstart.xml:126(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:128(title)
msgid "Perform Post-installation Steps"
msgstr "Odradite korake posle instalacije"
-#: en_US/expert-quickstart.xml:127(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:129(para)
msgid ""
"After the system reboots, it displays additional configuration options. Make "
"appropriate changes to your system and proceed to the login prompt."
@@ -7039,7 +7102,7 @@
msgstr "Metod pokretanja"
#: en_US/beginninginstallation.xml:157(segtitle)
-#: en_US/adminoptions.xml:178(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:172(segtitle)
msgid "Installation Method"
msgstr "NaÄin instalacije"
@@ -7524,11 +7587,11 @@
"pružiti taÄne postavke za mrežu i autentifikaciju, kao i savete za "
"specifiÄne polise i zahteve organizacije."
-#: en_US/adminoptions.xml:17(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:16(title)
msgid "Boot Options"
msgstr "Opcije za podizanje sistema"
-#: en_US/adminoptions.xml:18(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:17(para)
msgid ""
"The Fedora installation system includes a range of functions and options for "
"administrators. To use boot options, enter <userinput>linux "
@@ -7540,7 +7603,7 @@
"<userinput>linux <replaceable>option</replaceable></userinput> u "
"<prompt>boot:</prompt> odzivnik."
-#: en_US/adminoptions.xml:26(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:25(para)
msgid ""
"If you specify more than one option, separate each of the options by a "
"single space. For example:"
@@ -7548,29 +7611,29 @@
"Ako navedete više od jedne opcije, odvojite svaku opciju sa jednim razmakom. "
"Na primer:"
-#: en_US/adminoptions.xml:31(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:30(replaceable)
msgid "option1"
msgstr "opcija1"
-#: en_US/adminoptions.xml:31(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:30(replaceable)
msgid "option2"
msgstr "opcija2"
-#: en_US/adminoptions.xml:31(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:30(replaceable)
msgid "option3"
msgstr "opcija3"
-#: en_US/adminoptions.xml:31(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:30(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux <placeholder-1/> <placeholder-2/> <placeholder-3/>"
msgstr "linux <placeholder-1/> <placeholder-2/> <placeholder-3/>"
-#: en_US/adminoptions.xml:34(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:33(title)
#, fuzzy
msgid "Anaconda Boot Options"
msgstr "IPv6 i opcije pokretanja"
-#: en_US/adminoptions.xml:36(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:35(para)
msgid ""
"The anaconda installer has many boot options, most are listed on the wiki "
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Options\"/>."
@@ -7578,12 +7641,12 @@
"Anaconda instalater poseduje mnoge opcije za pokretanje, veÄina je navedena "
"na vikiju <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Options\"/>."
-#: en_US/adminoptions.xml:42(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:41(title)
#, fuzzy
msgid "Kernel Boot Options"
msgstr "Opcije za podizanje sistema"
-#: en_US/adminoptions.xml:44(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:43(para)
msgid ""
"The <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KernelCommonProblems\"/> page "
"lists many common kernel boot options. The full list of kernel options is in "
@@ -7592,11 +7655,11 @@
"package."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:52(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:51(title)
msgid "Rescue Mode"
msgstr "Režim spašavanja"
-#: en_US/adminoptions.xml:54(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:53(para)
msgid ""
"The Fedora installation and <firstterm>rescue discs</firstterm> may either "
"boot with <firstterm>rescue mode</firstterm>, or load the installation "
@@ -7608,11 +7671,11 @@
"instalacioni sistem. Za više podataka o diskovima za spašavanje i režimu "
"spašavanja, pogledajte <xref linkend=\"sn-mode-rescue\"/>."
-#: en_US/adminoptions.xml:62(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:61(title)
msgid "Configuring the Installation System at the Boot Menu"
msgstr "Podešavanje instalacionog sistema iz menija pri podizanju"
-#: en_US/adminoptions.xml:64(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:63(para)
msgid ""
"You can use the boot menu to specify a number of settings for the "
"installation system, including:"
@@ -7620,31 +7683,31 @@
"Možete koristiti meni pri podizanju da navedete mnoge postavke za "
"instalacioni sistem, ukljuÄujuÄi:"
-#: en_US/adminoptions.xml:71(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:70(para)
msgid "language"
msgstr "jezik"
-#: en_US/adminoptions.xml:76(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:75(para)
msgid "display resolution"
msgstr "rezoluciju ekrana"
-#: en_US/adminoptions.xml:81(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:80(para)
msgid "interface type"
msgstr "vrstu suÄelja"
-#: en_US/adminoptions.xml:86(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:85(para)
msgid "Installation method"
msgstr "naÄin instalacije"
-#: en_US/adminoptions.xml:91(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:90(para)
msgid "network settings"
msgstr "mrežna podešavanja"
-#: en_US/adminoptions.xml:98(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:97(title)
msgid "Specifying the Language"
msgstr "NavoÄenje jezika"
-#: en_US/adminoptions.xml:100(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:99(para)
msgid ""
"To set the language for both the installation process and the final system, "
"specify the ISO code for that language with the <option>lang</option> "
@@ -7655,7 +7718,7 @@
"kod za taj jezik sa <option>lang</option> opcijom. Koristite <option>keymap</"
"option> opciju da podesite željeni raspored tastature."
-#: en_US/adminoptions.xml:107(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:106(para)
msgid ""
"For example, the ISO codes <userinput>el_GR</userinput> and <userinput>gr</"
"userinput> identify the Greek language and the Greek keyboard layout:"
@@ -7663,24 +7726,24 @@
"Na primer, ISO kodovi <userinput>el_GR</userinput> i <userinput>gr</"
"userinput> odreÄuju grÄki jezik i grÄki raspored na tastaturi:"
-#: en_US/adminoptions.xml:113(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:112(replaceable)
msgid "el_GR"
msgstr "el_GR"
-#: en_US/adminoptions.xml:113(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:112(replaceable)
msgid "gr"
msgstr "gr"
-#: en_US/adminoptions.xml:113(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:112(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux lang=<placeholder-1/> keymap=<placeholder-2/>"
msgstr "linux lang=<placeholder-1/> keymap=<placeholder-2/>"
-#: en_US/adminoptions.xml:118(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:117(title)
msgid "Configuring the Interface"
msgstr "PodeÅ¡avanje suÄelja"
-#: en_US/adminoptions.xml:120(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:119(para)
msgid ""
"You may force the installation system to use the lowest possible screen "
"resolution (640x480) with the <option>lowres</option> option. To use a "
@@ -7694,16 +7757,16 @@
"opciju podizanja sistema. Na primer, da podesite rezoluciju ekrana na "
"1024x768, unesite:"
-#: en_US/adminoptions.xml:129(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:128(replaceable)
msgid "1024x768"
msgstr "1024x768"
-#: en_US/adminoptions.xml:129(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:128(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux resolution=<placeholder-1/>"
msgstr "linux resolution=<placeholder-1/>"
-#: en_US/adminoptions.xml:131(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:130(para)
msgid ""
"To run the installation process in <indexterm><primary>text interface</"
"primary></indexterm><option>text</option> mode, enter:"
@@ -7711,12 +7774,12 @@
"Ako želite da pokrenete instalacioni proces u <indexterm><primary>tekst</"
"primary></indexterm><option>text</option> režimu, unesite:"
-#: en_US/adminoptions.xml:139(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:138(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux text"
msgstr "linux text"
-#: en_US/adminoptions.xml:141(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:140(para)
msgid ""
"To enable support for a <indexterm><primary>serial console</primary></"
"indexterm> serial console, enter <option>serial</option> as an additional "
@@ -7726,11 +7789,11 @@
"primary></indexterm> serijsku konzolu, unesite <option>serial</option> kao "
"dodatnu opciju."
-#: en_US/adminoptions.xml:153(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:152(title)
msgid "Specifying the Installation Method"
msgstr "NaznaÄite instalacioni metod"
-#: en_US/adminoptions.xml:155(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:154(para)
msgid ""
"Use the <option>askmethod</option> option to display additional menus that "
"enable you to specify the installation method and network settings. You may "
@@ -7742,7 +7805,7 @@
"podesiti naÄin instalacije i mrežne postavke na samom <prompt>boot:</prompt> "
"odzivniku."
-#: en_US/adminoptions.xml:164(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:163(para)
msgid ""
"To specify the installation method from the <prompt>boot:</prompt> prompt, "
"use the <option>method</option> option. Refer to <xref linkend=\"tb-"
@@ -7752,65 +7815,65 @@
"koristite <option>method</option> opciju. Pogledajte <xref linkend=\"tb-"
"installmethods\"/> za podržane naÄine instalacije."
-#: en_US/adminoptions.xml:179(entry) en_US/adminoptions.xml:636(entry)
-#: en_US/adminoptions.xml:815(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:173(segtitle) en_US/adminoptions.xml:580(segtitle)
+#: en_US/adminoptions.xml:701(segtitle)
msgid "Option Format"
msgstr "Format instalacije"
-#: en_US/adminoptions.xml:185(para) en_US/adminoptions.xml:642(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:175(seg) en_US/adminoptions.xml:582(seg)
msgid "CD or DVD drive"
msgstr "CD ili DVD ureÄaj"
-#: en_US/adminoptions.xml:191(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:176(replaceable)
msgid "cdrom"
msgstr "cdrom"
-#: en_US/adminoptions.xml:191(option) en_US/adminoptions.xml:203(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:215(option) en_US/adminoptions.xml:227(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:239(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:176(option) en_US/adminoptions.xml:180(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:184(option) en_US/adminoptions.xml:188(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:192(option)
msgid "method=<placeholder-1/>"
msgstr "method=<placeholder-1/>"
-#: en_US/adminoptions.xml:197(para) en_US/adminoptions.xml:654(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:179(seg) en_US/adminoptions.xml:586(seg)
msgid "Hard Drive"
msgstr "Ävrsti disk"
-#: en_US/adminoptions.xml:203(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:180(replaceable)
msgid "hd://device/"
msgstr "hd://uredjaj/"
-#: en_US/adminoptions.xml:209(para) en_US/adminoptions.xml:678(para)
-#: en_US/adminoptions.xml:833(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:183(seg) en_US/adminoptions.xml:594(seg)
+#: en_US/adminoptions.xml:707(seg)
msgid "HTTP Server"
msgstr "HTTP server"
-#: en_US/adminoptions.xml:215(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:184(replaceable)
msgid "http://server.mydomain.com/directory/"
msgstr "http://server.mojdomen.co.yu/direktorijum/"
-#: en_US/adminoptions.xml:221(para) en_US/adminoptions.xml:690(para)
-#: en_US/adminoptions.xml:845(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:187(seg) en_US/adminoptions.xml:598(seg)
+#: en_US/adminoptions.xml:711(seg)
msgid "FTP Server"
msgstr "FTP server"
-#: en_US/adminoptions.xml:227(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:188(replaceable)
msgid "ftp://server.mydomain.com/directory/"
msgstr "ftp://server.mojdomen.co.yu/direktorijum/"
-#: en_US/adminoptions.xml:233(para) en_US/adminoptions.xml:702(para)
-#: en_US/adminoptions.xml:857(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:191(seg) en_US/adminoptions.xml:602(seg)
+#: en_US/adminoptions.xml:715(seg)
msgid "NFS Server"
msgstr "NFS server"
-#: en_US/adminoptions.xml:239(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:192(replaceable)
msgid "nfs:server.mydomain.com:/directory/"
msgstr "nfs:server.mojdomen.co.yu/direktorijum/"
-#: en_US/adminoptions.xml:249(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:198(title)
msgid "Manually Configuring the Network Settings"
msgstr "RuÄno podeÅ¡avanje mrežnih postavki"
-#: en_US/adminoptions.xml:251(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:200(para)
msgid ""
"By default, the installation system uses DHCP to automatically obtain the "
"correct network settings. To manually configure the network settings "
@@ -7833,7 +7896,7 @@
"instalacionog procesa, a ekran <guilabel>Podesi TCP/IP</guilabel> se neÄe "
"pojaviti."
-#: en_US/adminoptions.xml:267(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:216(para)
msgid ""
"This example configures the network settings for an installation system that "
"uses the IP address <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.10</"
@@ -7842,28 +7905,28 @@
"Ovaj primer podešava mrežne postavke za instalacioni sistem koji korisiti IP "
"adresu <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.10</systemitem>:"
-#: en_US/adminoptions.xml:273(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(replaceable)
msgid "192.168.1.10"
msgstr "192.168.1.10"
-#: en_US/adminoptions.xml:273(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(replaceable)
msgid "255.255.255.0"
msgstr "255.255.255.0"
-#: en_US/adminoptions.xml:273(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(replaceable)
msgid "192.168.1.2,192.168.1.3"
msgstr "192.168.1.2,192.168.1.3"
-#: en_US/adminoptions.xml:273(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux ip=<placeholder-1/> netmask=<placeholder-2/> gateway=<placeholder-3/> dns=<placeholder-4/>"
msgstr "linux ip=<placeholder-1/> netmask=<placeholder-2/> gateway=<placeholder-3/> dns=<placeholder-4/>"
-#: en_US/adminoptions.xml:276(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:225(title)
msgid "Configuring the Installed System"
msgstr "Podešavanje instalacionog sistema"
-#: en_US/adminoptions.xml:278(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:227(para)
msgid ""
"Use the Network Configuration screen to specify the network settings for the "
"new system. Refer to <xref linkend=\"ch-networkconfig\"/> for more "
@@ -7873,12 +7936,12 @@
"sistem. Pogledajte <xref linkend=\"ch-networkconfig\"/> za više podataka o "
"mrežnim postavkama za instalirane sisteme."
-#: en_US/adminoptions.xml:288(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:237(title)
msgid "Enabling Remote Access to the Installation System"
msgstr "OmoguÄavanje daljinskog pristupa za instalacioni sistem"
#. SE: Note that there is also a "display" option that redirects anaconda's X display to an X server on another system.
-#: en_US/adminoptions.xml:290(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:239(para)
msgid ""
"You may access either graphical or text interfaces for the installation "
"system from any other system. Access to a text mode display requires "
@@ -7898,11 +7961,11 @@
"protokol za prikaz. OdreÄeni broj dobavljaÄa pruža VNC klijente za Microsoft "
"Windows i Mac OS, kao i za sisteme bazirane na UNIX-u."
-#: en_US/adminoptions.xml:304(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:253(title)
msgid "Installing a VNC Client on Fedora"
msgstr "Instalacija VNC klijenta na Fedori"
-#: en_US/adminoptions.xml:305(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:254(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
"primary><secondary>installing client</secondary></indexterm> Fedora includes "
@@ -7916,7 +7979,7 @@
"programeri. Da nabavite <application>vncviewer</application>, instalirajte "
"<filename>vnc</filename> paket."
-#: en_US/adminoptions.xml:316(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:265(para)
msgid ""
"The installation system supports two methods of establishing a VNC "
"connection. You may start the installation, and manually login to the "
@@ -7931,11 +7994,11 @@
"VNC klijent na mreži koja je pokrenuta u <firstterm>osluÅ¡kujuÄem režimu</"
"firstterm>."
-#: en_US/adminoptions.xml:326(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:275(title)
msgid "Enabling Remote Access with VNC"
msgstr "OmoguÄavanje daljinskog pristupa sa VNC klijentom"
-#: en_US/adminoptions.xml:328(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:277(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
"primary><secondary>enabling</secondary></indexterm> To enable remote "
@@ -7946,17 +8009,17 @@
"daljinski grafiÄki pristup instalacionom sistemu, unesite dve opcije na "
"odzivniku:"
-#: en_US/adminoptions.xml:337(replaceable)
-#: en_US/adminoptions.xml:439(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:286(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:388(replaceable)
msgid "qwerty"
msgstr "qwerty"
-#: en_US/adminoptions.xml:337(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:286(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/>"
msgstr "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/>"
-#: en_US/adminoptions.xml:339(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:288(para)
msgid ""
"The <option>vnc</option> option enables the VNC service. The "
"<option>vncpassword</option> option sets a password for remote access. The "
@@ -7966,15 +8029,15 @@
"<option>vncpassword</option> postavlja lozinku za daljinski pristup. Primer "
"predstavljen iznad postavlja <userinput>qwerty</userinput> kao lozinku."
-#: en_US/adminoptions.xml:347(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:296(title)
msgid "VNC Passwords"
msgstr "VNC lozinke"
-#: en_US/adminoptions.xml:349(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:298(para)
msgid "The VNC password must be at least six characters long."
msgstr "VNC lozinka mora biti najmanje 6 znakova duga."
-#: en_US/adminoptions.xml:354(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:303(para)
msgid ""
"Specify the language, keyboard layout and network settings for the "
"installation system with the screens that follow. You may then access the "
@@ -7986,7 +8049,7 @@
"klijent. Instalacioni sistem prikazuje ispravne postavke povezivanja za VNC "
"klijent:"
-#: en_US/adminoptions.xml:368(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:317(para)
msgid ""
"You may then login to the installation system with a VNC client. To run the "
"<application>vncviewer</application> client on Fedora, choose "
@@ -8006,11 +8069,11 @@
"iznad, <guilabel>VNC server</guilabel> je <userinput>raÄunar.mojdomen.com:1</"
"userinput>."
-#: en_US/adminoptions.xml:383(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:332(title)
msgid "Connecting the Installation System to a VNC Listener"
msgstr "Povezivanje instalacionog sistema sa VNC osluÅ¡kivaÄem"
-#: en_US/adminoptions.xml:385(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:334(para)
msgid ""
"To have the installation system automatically connect to a VNC client, first "
"start the client in <indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
@@ -8026,16 +8089,16 @@
"opciju da pokrenete <application>vncviewer</application> u režimu "
"osluškivanja. U prozoru terminala, unesite naredbu:"
-#: en_US/adminoptions.xml:398(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:347(userinput)
#, no-wrap
msgid "vncviewer -listen"
msgstr "vncviewer -listen"
-#: en_US/adminoptions.xml:401(title) en_US/adminoptions.xml:557(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:350(title) en_US/adminoptions.xml:506(title)
msgid "Firewall Reconfiguration Required"
msgstr "Ponovno podešavanje zaštitnog zida je potrebno"
-#: en_US/adminoptions.xml:403(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:352(para)
msgid ""
"By default, <application>vncviewer</application> uses TCP port 5500 when in "
"listening mode. To permit connections to this port from other systems, "
@@ -8055,7 +8118,7 @@
"userinput> u <guilabel>Port(ovi)</guilabel> polje, i naznaÄite "
"<userinput>tcp</userinput> kao <guilabel>Protokol</guilabel>."
-#: en_US/adminoptions.xml:418(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:367(para)
msgid ""
"Once the listening client is active, start the installation system and set "
"the VNC options at the <prompt>boot:</prompt> prompt. In addition to "
@@ -8070,7 +8133,7 @@
"<option>vncconnect</option> opciju da navedete ime ili IP adresu sistema "
"osluÅ¡kujuÄeg klijenta."
-#: en_US/adminoptions.xml:430(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:379(para)
msgid ""
"For example, to connect to a VNC client on the system <systemitem class="
"\"systemname\">desktop.mydomain.com</systemitem> on the port 5500, enter the "
@@ -8080,20 +8143,20 @@
"\">radnisistem.mojdomen.com</systemitem> na portu 5500, unesite sledeÄu "
"naredbu na <prompt>boot:</prompt> odzivniku:"
-#: en_US/adminoptions.xml:439(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:388(replaceable)
msgid "desktop.mydomain.com:5500"
msgstr "radnisistem.mojdomen.com:5500"
-#: en_US/adminoptions.xml:439(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:388(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/> vncconnect=<placeholder-2/>"
msgstr "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/> vncconnect=<placeholder-2/>"
-#: en_US/adminoptions.xml:444(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:393(title)
msgid "Enabling Remote Access with Telnet"
msgstr "OmoguÄavanje daljinskog pristupa sa Telnetom"
-#: en_US/adminoptions.xml:446(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:395(para)
msgid ""
"To enable remote access to a text mode installation, use the "
"<indexterm><primary>Telnet</primary></indexterm><option>telnet</option> "
@@ -8103,12 +8166,12 @@
"<indexterm><primary>Telnet</primary></indexterm><option>telnet</option> "
"opciju na <prompt>boot:</prompt> odzivniku:"
-#: en_US/adminoptions.xml:457(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:406(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux text telnet"
msgstr "linux text telnet"
-#: en_US/adminoptions.xml:459(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:408(para)
msgid ""
"You may then connect to the installation system with the <command>telnet</"
"command> utility. The <command>telnet</command> command requires the name or "
@@ -8118,16 +8181,16 @@
"alatkom. <command>telnet</command> naredba zahteva ime ili IP adresu "
"instalacionog sistema:"
-#: en_US/adminoptions.xml:466(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:415(userinput)
#, no-wrap
msgid "telnet computer.mydomain.com"
msgstr "telnet raÄunar.mojdomen.com"
-#: en_US/adminoptions.xml:469(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:418(title)
msgid "Telnet Access Requires No Password"
msgstr "Telnet pristup ne zahteva lozinku"
-#: en_US/adminoptions.xml:471(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:420(para)
msgid ""
"To ensure the security of the installation process, only use the "
"<option>telnet</option> option to install systems on networks with "
@@ -8137,11 +8200,11 @@
"option> opciju da instalirate sisteme samo na mrežama sa ograniÄenim "
"pristupom."
-#: en_US/adminoptions.xml:480(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:429(title)
msgid "Logging to a Remote System During the Installation"
msgstr "Zapisivanje dnevnika na udaljeni sistem tokom instalacije"
-#: en_US/adminoptions.xml:482(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:431(para)
msgid ""
"By default, the installation process sends log messages to the console as "
"they are generated. You may specify that these messages go to a remote "
@@ -8153,7 +8216,7 @@
"ima pokrenuti <indexterm><primary>sistemski dnevnik</primary></indexterm> "
"servis <firstterm>sistemskog dnevnika</firstterm>."
-#: en_US/adminoptions.xml:492(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:441(para)
msgid ""
"To configure remote logging, add the <option>syslog</option> option. Specify "
"the IP address of the logging system, and the UDP port number of the log "
@@ -8165,7 +8228,7 @@
"sistemskog dnevnika na tom sistemu. Podrazumevano, servis sistemskog "
"dnevnika koji prihvata daljinske poruke sluša na UDP portu 514."
-#: en_US/adminoptions.xml:499(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:448(para)
msgid ""
"For example, to connect to a syslog service on the system <systemitem class="
"\"ipaddress\">192.168.1.20</systemitem>, enter the following at the "
@@ -8175,20 +8238,20 @@
"<systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.20</systemitem>, unesite sledeÄe u "
"<prompt>boot:</prompt> odzivniku:"
-#: en_US/adminoptions.xml:508(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:457(replaceable)
msgid "192.168.1.20:514"
msgstr "192.168.1.20:514"
-#: en_US/adminoptions.xml:508(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:457(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux syslog=<placeholder-1/>"
msgstr "linux syslog=<placeholder-1/>"
-#: en_US/adminoptions.xml:511(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:460(title)
msgid "Configuring a Log Server"
msgstr "Podešavanje servera sistemskog dnevnika"
-#: en_US/adminoptions.xml:513(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:462(para)
msgid ""
"Fedora uses <command>syslogd</command> to provide a syslog service. The "
"default configuration of <command>syslogd</command> rejects messages from "
@@ -8198,12 +8261,12 @@
"dnevnika. Podrazumevano podešavanje <command>syslogd</command>-a odbija "
"poruke sa daljinskih sistema."
-#: en_US/adminoptions.xml:520(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:469(title)
msgid "Only Enable Remote Syslog Access on Secured Networks"
msgstr ""
"OmoguÄite daljinski pristup sistemskom dnevniku samo na bezbednim mrežama"
-#: en_US/adminoptions.xml:522(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:471(para)
msgid ""
"The <command>syslogd</command> service includes no security measures. "
"Crackers may slow or crash systems that permit access to the logging "
@@ -8217,7 +8280,7 @@
"TakoÄe, neprijateljski raspoloženi korisnici mogu preseÄi ili krivotvoriti "
"poruke poslate servisu dnevnika preko mreže."
-#: en_US/adminoptions.xml:532(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:481(para)
msgid ""
"To configure a Fedora system to accept log messages from other systems on "
"the network, edit the file <filename>/etc/sysconfig/syslog</filename>. You "
@@ -8231,28 +8294,28 @@
"biste uredili <filename>/etc/sysconfig/syslog</filename> datoteku. Dodajte "
"opciju <option>-r</option> naredbi <command>SYSLOGD_OPTIONS</command>:"
-#: en_US/adminoptions.xml:542(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:491(userinput)
#, no-wrap
msgid "-r"
msgstr "-r"
-#: en_US/adminoptions.xml:542(computeroutput)
+#: en_US/adminoptions.xml:491(computeroutput)
#, no-wrap
msgid "SYSLOGD_OPTIONS=\"-m 0 <placeholder-1/>\""
msgstr "SYSLOGD_OPTIONS=\"-m 0 <placeholder-1/>\""
-#: en_US/adminoptions.xml:544(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:493(para)
msgid "Restart the <command>syslogd</command> service to apply the change:"
msgstr ""
"Pokrenite ponovo <command>syslogd</command> service da bi se promene "
"primenile:"
-#: en_US/adminoptions.xml:549(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:498(userinput)
#, no-wrap
msgid "su -c '/sbin/service syslog restart'"
msgstr "su -c '/sbin/service syslog restart'"
-#: en_US/adminoptions.xml:559(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:508(para)
msgid ""
"By default, the syslog service listens on UDP port 514. To permit "
"connections to this port from other systems, choose "
@@ -8272,11 +8335,11 @@
"<guilabel>Port(ovi)</guilabel> polju, i navedite <userinput>udp</userinput> "
"kao <guilabel>Protokol</guilabel>."
-#: en_US/adminoptions.xml:575(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:524(title)
msgid "Automating the Installation with Kickstart"
msgstr "Samostalna instalacija sa Kickstartom"
-#: en_US/adminoptions.xml:577(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:526(para)
msgid ""
"A <indexterm><primary>Kickstart</primary></indexterm><firstterm>Kickstart</"
"firstterm> file specifies settings for an installation. Once the "
@@ -8288,11 +8351,11 @@
"instalacioni sistem podigne, može proÄitati Kickstart datoteku i odraditi "
"instalaciju bez daljih unosa od korisnika."
-#: en_US/adminoptions.xml:588(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:537(title)
msgid "Every Installation Produces a Kickstart File"
msgstr "Svaka instalacije pravi Kickstart datoteku"
-#: en_US/adminoptions.xml:589(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:538(para)
msgid ""
"The Fedora installation process automatically writes a Kickstart file that "
"contains the settings for the installed system. This file is always saved as "
@@ -8305,7 +8368,7 @@
"root/anaconda-ks.cfg</filename>. Možete koristiti ovu datoteku da ponovite "
"instalaciju sa istim postavkama za druge sisteme."
-#: en_US/adminoptions.xml:598(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:547(para)
msgid ""
"Fedora includes a graphical application to create and modify Kickstart files "
"by selecting the options that you require. Use the package <filename>system-"
@@ -8321,7 +8384,7 @@
"guimenu><guisubmenu>Sistemski alati</guisubmenu><guimenuitem>Kickstart</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: en_US/adminoptions.xml:607(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:556(para)
msgid ""
"Kickstart files list installation settings in plain text, with one option "
"per line. This format lets you modify your Kickstart files with any text "
@@ -8333,7 +8396,7 @@
"datoteke sa bilo kojim ureÄivaÄem teksta, kao i da piÅ¡ete skripte ili "
"programe koji prave prilagoÄene Kickstart datoteke za vaÅ¡ sistem."
-#: en_US/adminoptions.xml:614(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:563(para)
msgid ""
"To automate the installation process with a Kickstart file, use the "
"<option>ks</option> option to specify the name and location of the file:"
@@ -8341,16 +8404,16 @@
"Da biste automatizovali instalacioni proces sa Kickstart datotekom, "
"koristite <option>ks</option> opciju da navedete ime i lokaciju datoteke:"
-#: en_US/adminoptions.xml:620(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:569(replaceable)
msgid "location/kickstart-file.cfg"
msgstr "putanja/kickstart-datoteka.cfg"
-#: en_US/adminoptions.xml:620(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:569(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux ks=<placeholder-1/>"
msgstr "linux ks=<placeholder-1/>"
-#: en_US/adminoptions.xml:622(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:571(para)
msgid ""
"You may use Kickstart files that are held on either removable storage, a "
"hard drive, or a network server. Refer to <xref linkend=\"tb-kssources\"/> "
@@ -8360,49 +8423,49 @@
"na Ävrstom disku ili mrežnom serveru. <xref linkend=\"tb-kssources\"/> "
"pokazuje podržane Kickstart izvore."
-#: en_US/adminoptions.xml:629(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:578(title)
msgid "Kickstart Sources"
msgstr "Kickstart izvori"
-#: en_US/adminoptions.xml:635(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:579(segtitle)
msgid "Kickstart Source"
msgstr "Kickstart izvor"
-#: en_US/adminoptions.xml:648(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:583(replaceable)
msgid "cdrom:/directory/ks.cfg"
msgstr "cdrom:/direktorijum/ks.cfg"
-#: en_US/adminoptions.xml:648(option) en_US/adminoptions.xml:660(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:672(option) en_US/adminoptions.xml:684(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:696(option) en_US/adminoptions.xml:708(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:583(option) en_US/adminoptions.xml:587(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:591(option) en_US/adminoptions.xml:595(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:599(option) en_US/adminoptions.xml:603(option)
msgid "ks=<placeholder-1/>"
msgstr "ks=<placeholder-1/>"
-#: en_US/adminoptions.xml:660(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:587(replaceable)
msgid "hd:/device/directory/ks.cfg"
msgstr "hd:/ureÄaj/direktorijum/ks.cfg"
-#: en_US/adminoptions.xml:666(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:590(seg)
msgid "Other Device"
msgstr "Drugi ureÄaj"
-#: en_US/adminoptions.xml:672(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:591(replaceable)
msgid "file:/device/directory/ks.cfg"
msgstr "file:/ureÄaj/direktorijum/ks.cfg"
-#: en_US/adminoptions.xml:684(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:595(replaceable)
msgid "http://server.mydomain.com/directory/ks.cfg"
msgstr "http://server.mojdomen.co.yu/direktorijum/ks.cfg"
-#: en_US/adminoptions.xml:696(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:599(replaceable)
msgid "ftp://server.mydomain.com/directory/ks.cfg"
msgstr "ftp://server.mojdomen.co.yu/direktorijum/ks.cfg"
-#: en_US/adminoptions.xml:708(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:603(replaceable)
msgid "nfs:server.mydomain.com:/directory/ks.cfg"
msgstr "nfs:server.mojdomen.com:/direktorijum/ks.cfg"
-#: en_US/adminoptions.xml:715(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:606(para)
msgid ""
"To obtain a Kickstart file from a script or application on a Web server, "
"specify the URL of the application with the <option>ks=</option> option. If "
@@ -8419,16 +8482,16 @@
"upit sa zaglavljima programu <wordasword>http://server.mojdomen.co.yu/"
"kickstart.cgi</wordasword>:"
-#: en_US/adminoptions.xml:726(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:617(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux ks=http://server.mydomain.com/kickstart.cgi kssendmac"
msgstr "linux ks=http://server.mojdomen.co.yu/kickstart.cgi kssendmac"
-#: en_US/adminoptions.xml:730(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:621(title)
msgid "Enhancing Hardware Support"
msgstr "UnapreÄenje hardverske podrÅ¡ke"
-#: en_US/adminoptions.xml:732(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:623(para)
msgid ""
"By default, Fedora attempts to automatically detect and configure support "
"for all of the components of your computer. Fedora supports the majority of "
@@ -8443,12 +8506,12 @@
"sa operativnim sistemom. Da bi podržali druge ureÄaje možete pružiti dodatne "
"upravljaÄke programe tokom instalacionog procesa, ili kasnije."
-#: en_US/adminoptions.xml:743(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:634(title)
msgid "Adding Hardware Support with Driver Disks"
msgstr "Dodavanje podrÅ¡ke za hardver sa upravljaÄkim disketama"
#. SE: This section is untested - there seem to be very few driver disks for Fedora.
-#: en_US/adminoptions.xml:745(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:636(para)
msgid ""
"The installation system can load drivers from disks, pen drives, or network "
"servers to configure support for new devices. After the installation is "
@@ -8459,7 +8522,7 @@
"instalacije, izbacite bilo koju upravljaÄku disketu i uskladiÅ¡tite je za "
"kasniju upotrebu."
-#: en_US/adminoptions.xml:752(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:643(para)
msgid ""
"Hardware manufacturers may supply <indexterm><primary>driver disks</"
"primary></indexterm> driver disks for Fedora with the device, or provide "
@@ -8471,11 +8534,11 @@
"pružiti datoteke odraza za pripremu disketa. Da biste nabavili najnovije "
"upravljaÄke programe, preuzmite pravu datoteku sa veb stranice proizvoÄaÄa."
-#: en_US/adminoptions.xml:763(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:654(title)
msgid "Driver Disks Supplied as Zipped Files"
msgstr "UpravljaÄke diskete dostavljene kao zapakovane datoteke"
-#: en_US/adminoptions.xml:765(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:656(para)
msgid ""
"Driver disk images may be distributed as compressed archives, or zip files. "
"For identification, the names of zip files include the extensions <filename>."
@@ -8491,7 +8554,7 @@
"<menuchoice><guimenu>Programi</guimenu><guisubmenu>Alatke</"
"guisubmenu><guimenuitem>UpravljaÄ arhivom</guimenuitem></menuchoice>."
-#: en_US/adminoptions.xml:776(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:667(para)
msgid ""
"To format a disk or pen drive with an image file, use the <command>dd</"
"command> utility. For example, to prepare a diskette with the image file "
@@ -8502,12 +8565,12 @@
"odraza <filename>upravljaÄkiprogram.img</filename>, unesite ovu naredbu u "
"prozor terminala:"
-#: en_US/adminoptions.xml:783(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:674(userinput)
#, no-wrap
msgid "dd if=drivers.img of=/dev/fd0"
msgstr "dd if=upravljaÄkiprogram.img of=/dev/fd0"
-#: en_US/adminoptions.xml:785(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:676(para)
msgid ""
"To use a driver disk in the installation process, specify the <option>dd</"
"option> option at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
@@ -8515,12 +8578,12 @@
"Da biste koristili upravljaÄku disketu u instalacionom procesu, navedite "
"<option>dd</option> opciju u <prompt>boot:</prompt> odzivniku:"
-#: en_US/adminoptions.xml:792(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:683(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux dd"
msgstr "linux dd"
-#: en_US/adminoptions.xml:794(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:685(para)
msgid ""
"When prompted, select <guibutton>Yes</guibutton> to provide a driver disk. "
"Choose the drive that holds the driver disk from the list on the "
@@ -8531,7 +8594,7 @@
"programa sa spiska na tekstualnom ekranu <guilabel>Izvor za upravljaÄku "
"disketu</guilabel>."
-#: en_US/adminoptions.xml:801(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:692(para)
msgid ""
"The installation system can also read drivers from disk images that are held "
"on network servers. Refer to <xref linkend=\"tb-driversources\"/> for the "
@@ -8541,44 +8604,44 @@
"diskova koji se nalaze na mrežnim serverima. Pogledajte <xref linkend=\"tb-"
"driversources\"/> za podržane izvore datoteka otiska upravljaÄkih diskova."
-#: en_US/adminoptions.xml:808(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:699(title)
msgid "Driver Disk Image Sources"
msgstr "Izvori otiska upravljaÄkog diska"
-#: en_US/adminoptions.xml:814(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:700(segtitle)
msgid "Image Source"
msgstr "Izvor otiska"
-#: en_US/adminoptions.xml:821(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:703(seg)
msgid "Select a drive or device"
msgstr "Izaberite disk ili ureÄaj"
-#: en_US/adminoptions.xml:827(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:704(option)
msgid "dd"
msgstr "dd"
-#: en_US/adminoptions.xml:839(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:708(replaceable)
msgid "http://server.mydomain.com/directory/drivers.img"
msgstr "http://server.mydomain.com/directory/drivers.img"
-#: en_US/adminoptions.xml:839(option) en_US/adminoptions.xml:851(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:863(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:708(option) en_US/adminoptions.xml:712(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:716(option)
msgid "dd=<placeholder-1/>"
msgstr "dd=<placeholder-1/>"
-#: en_US/adminoptions.xml:851(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:712(replaceable)
msgid "ftp://server.mydomain.com/directory/drivers.img"
msgstr "ftp://server.mydomain.com/directory/drivers.img"
-#: en_US/adminoptions.xml:863(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:716(replaceable)
msgid "nfs:server.mydomain.com:/directory/drivers.img"
msgstr "nfs:server.mydomain.com:/directory/drivers.img"
-#: en_US/adminoptions.xml:873(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:722(title)
msgid "Overriding Automatic Hardware Detection"
msgstr "Zaobilaženje samostalnog pronalaženja hardvera"
-#: en_US/adminoptions.xml:875(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:724(para)
msgid ""
"For some models of device automatic hardware configuration may fail, or "
"cause instability. In these cases, you may need to disable automatic "
@@ -8590,11 +8653,11 @@
"morati da iskljuÄite samostalno podeÅ¡avanje za tu vrstu ureÄaja i preuzeti "
"dodatne korake da ruÄno podesite ureÄaje posle zavrÅ¡etka instalacije."
-#: en_US/adminoptions.xml:883(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:732(title)
msgid "Check the Release Notes"
msgstr "Proveri Beleške o izdanju"
-#: en_US/adminoptions.xml:884(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:733(para)
msgid ""
"Refer to the Release Notes for information on known issues with specific "
"devices."
@@ -8602,7 +8665,7 @@
"Pogledajte Beleške izdanja za podatke o poznatim problemima sa pojedinim "
"ureÄajima."
-#: en_US/adminoptions.xml:889(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:738(para)
msgid ""
"To override the automatic hardware detection, use one or more of the "
"following options:"
@@ -8610,135 +8673,152 @@
"Da biste zaobišli samostalno prepoznavanje hardvera, koristite jednu ili "
"viÅ¡e od sledeÄih opcija:"
-#: en_US/adminoptions.xml:894(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:743(title)
msgid "Hardware Options"
msgstr "Hardverske opcije"
-#: en_US/adminoptions.xml:900(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:744(segtitle)
msgid "Compatibility Setting"
msgstr "Postavke usaglašenosti"
-#: en_US/adminoptions.xml:901(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:745(segtitle)
msgid "Option"
msgstr "Opcija"
-#: en_US/adminoptions.xml:907(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:747(seg)
msgid "Disable all hardware detection"
msgstr "IskljuÄi svo prepoznavanje hardvera"
-#: en_US/adminoptions.xml:913(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:748(option)
msgid "noprobe"
msgstr "noprobe"
-#: en_US/adminoptions.xml:919(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:751(seg)
msgid "Disable graphics, keyboard, and mouse detection"
msgstr "IskljuÄi prepoznavanje grafiÄke kartice, miÅ¡a i tastature"
-#: en_US/adminoptions.xml:925(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:752(option)
msgid "headless"
msgstr "headless"
-#: en_US/adminoptions.xml:931(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:755(seg)
msgid "Disable automatic monitor detection (DDC)"
msgstr "IskljuÄi samostalno prepoznavanje monitora (DDC)"
-#: en_US/adminoptions.xml:937(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:756(option)
msgid "skipddc"
msgstr "skipddc"
-#: en_US/adminoptions.xml:943(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:759(seg)
+msgid "Use basic VESA driver for video"
+msgstr ""
+
+#: en_US/adminoptions.xml:760(option)
+msgid "xdriver=vesa"
+msgstr ""
+
+#: en_US/adminoptions.xml:763(seg)
msgid "Disable mainboard APIC"
msgstr "IskljuÄi APIC na matiÄnoj ploÄi"
-#: en_US/adminoptions.xml:949(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:764(option)
msgid "noapic"
msgstr "noapic"
-#: en_US/adminoptions.xml:955(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:767(seg)
msgid "Disable power management (ACPI)"
msgstr "IskljuÄi upravljanje napajanjem (ACPI)"
-#: en_US/adminoptions.xml:961(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:768(option)
msgid "acpi=off"
msgstr "acpi=off"
-#: en_US/adminoptions.xml:967(para)
-msgid "Disable Direct Memory Access (DMA) for IDE drives"
+#: en_US/adminoptions.xml:771(seg)
+#, fuzzy
+msgid "Disable Direct Memory Access (DMA) for IDE, SATA, and ATAPI drives"
msgstr "IskljuÄi direktni pristup memoriji (DMA) za IDE diskove"
-#: en_US/adminoptions.xml:973(option)
-msgid "ide=nodma"
-msgstr "ide=nodma"
+#: en_US/adminoptions.xml:773(option)
+msgid "libata.dma=0"
+msgstr ""
+
+#: en_US/adminoptions.xml:776(seg)
+msgid "Enable DMA only for IDE and SATA drives"
+msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:979(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:777(option)
+msgid "libata.dma=1"
+msgstr ""
+
+#: en_US/adminoptions.xml:780(seg)
msgid "Disable BIOS-assisted RAID"
msgstr "OnemoguÄi BIOS pripomognuti RAID"
-#: en_US/adminoptions.xml:985(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:781(option)
msgid "nodmraid"
msgstr "nodmraid"
-#: en_US/adminoptions.xml:991(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:784(seg)
msgid "Disable Firewire device detection"
msgstr "OnemoguÄi prepoznavanje Firewire ureÄaja"
-#: en_US/adminoptions.xml:997(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:785(option)
msgid "nofirewire"
msgstr "nofirewire"
-#: en_US/adminoptions.xml:1003(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:788(seg)
msgid "Disable parallel port detection"
msgstr "OnemoguÄi prepoznavanje paralelnog porta"
-#: en_US/adminoptions.xml:1009(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:789(option)
msgid "noparport"
msgstr "noparport"
-#: en_US/adminoptions.xml:1015(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:792(seg)
msgid "Disable PC Card (PCMCIA) device detection"
msgstr "OnemoguÄi prepoznavanje ureÄaja na PC kartici (PCMCIA)"
-#: en_US/adminoptions.xml:1021(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:793(option)
msgid "nopcmcia"
msgstr "nopcmcia"
-#: en_US/adminoptions.xml:1027(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:796(seg)
msgid "Disable USB storage device detection"
msgstr "OnemoguÄi prepoznavanje USB ureÄaja za skladiÅ¡tenje"
-#: en_US/adminoptions.xml:1033(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:797(option)
msgid "nousbstorage"
msgstr "nousbstorage"
-#: en_US/adminoptions.xml:1039(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:800(seg)
msgid "Disable all USB device detection"
msgstr "OnemoguÄi prepoznavanje svih USB ureÄaja"
-#: en_US/adminoptions.xml:1045(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:801(option)
msgid "nousb"
msgstr "nousb"
-#: en_US/adminoptions.xml:1051(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:804(seg)
msgid "Force Firewire device detection"
msgstr "Prinudi prepoznavanje Firewire ureÄaja"
-#: en_US/adminoptions.xml:1057(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:805(option)
msgid "firewire"
msgstr "firewire"
-#: en_US/adminoptions.xml:1063(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:808(seg)
msgid "Prompt user for ISA device configuration"
msgstr "Upitati korisnika za podeÅ¡avanje ISA ureÄaja"
-#: en_US/adminoptions.xml:1069(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:809(option)
msgid "isa"
msgstr "isa"
-#: en_US/adminoptions.xml:1077(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:813(title)
msgid "Additional Screen"
msgstr "Dodatni ekran"
-#: en_US/adminoptions.xml:1079(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:815(para)
msgid ""
"The <option>isa</option> option causes the system to display an additional "
"text screen at the beginning of the installation process. Use this screen to "
@@ -8748,15 +8828,15 @@
"na poÄetku instalacionog procesa. Koristite ovaj ekran da podesite ISA "
"ureÄaje na vaÅ¡em raÄunaru."
-#: en_US/adminoptions.xml:1090(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:826(title)
msgid "Using the Maintenance Boot Modes"
msgstr "KoriÅ¡Äenje pokretanja sistema u režimima održavanja"
-#: en_US/adminoptions.xml:1093(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:829(title)
msgid "Loading the Memory (RAM) Testing Mode"
msgstr "UÄitavanje režima za testiranje memorije (RAM)"
-#: en_US/adminoptions.xml:1095(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:831(para)
msgid ""
"Faults in memory modules may cause your system to freeze or crash "
"unpredictably. In some cases, memory faults may only cause errors with "
@@ -8771,7 +8851,7 @@
"Fedore prvi put, Äak i ako je raÄunar ranije pokretao druge operativne "
"sisteme."
-#: en_US/adminoptions.xml:1104(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:840(para)
msgid ""
"Fedora includes the <application>Memtest86</application> memory testing "
"application. To boot your computer in <indexterm><primary>memory testing "
@@ -8787,7 +8867,7 @@
"test zapoÄinje odmah. Podrazumevano Äe <command>memtest86</command> uraditi "
"ukupno deset testova."
-#: en_US/adminoptions.xml:1115(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:851(para)
msgid ""
"To halt the tests and reboot your computer, enter <keycap>Esc</keycap> at "
"any time."
@@ -8795,15 +8875,15 @@
"Da biste zaustavili isprobavanje i ponovo pokrenuli raÄunar, pritisnite "
"<keycap>Esc</keycap> bilo kada."
-#: en_US/adminoptions.xml:1122(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:858(title)
msgid "Booting Your Computer with the Rescue Mode"
msgstr "Podizanje raÄunara u režimu za spaÅ¡avanje"
-#: en_US/adminoptions.xml:1124(primary)
+#: en_US/adminoptions.xml:860(primary)
msgid "rescue mode"
msgstr "režim spašavanja"
-#: en_US/adminoptions.xml:1126(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:862(para)
msgid ""
"You may boot a command-line Linux system from either a "
"<indexterm><primary>rescue discs</primary></indexterm> rescue disc or an "
@@ -8817,7 +8897,7 @@
"Ovo vam omoguÄava da upotrebite alate i funkcije pokrenutog Linux sistema za "
"izmene i popravke sistema koji su veÄ instalirani na raÄunaru."
-#: en_US/adminoptions.xml:1137(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:873(para)
msgid ""
"The rescue disc starts the rescue mode system by default. To load the rescue "
"system with the installation disc, choose <guimenuitem>Rescue installed "
@@ -8828,7 +8908,7 @@
"<guimenuitem>Rescue installed system</guimenuitem> iz menija za pokretanje "
"sistema."
-#: en_US/adminoptions.xml:1143(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:879(para)
msgid ""
"Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue "
"system with the screens that follow. The final setup screen configures "
@@ -8838,7 +8918,7 @@
"spašavanje kroz ekrane koji slede. Završni ekran postavke podešava pristup "
"postojeÄim sistemima na vaÅ¡em raÄunaru."
-#: en_US/adminoptions.xml:1150(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:886(para)
msgid ""
"By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue "
"system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
@@ -8908,3 +8988,6 @@
"Igor MiletiÄ <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2007.\n"
"MiloÅ¡ KomarÄeviÄ <kmilos at gmail.com>, 2007.\n"
"Igor NestoroviÄ <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007."
+
+#~ msgid "ide=nodma"
+#~ msgstr "ide=nodma"
Index: sr.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/sr.po,v
retrieving revision 1.42
retrieving revision 1.43
diff -u -r1.42 -r1.43
--- sr.po 27 Jun 2008 22:55:34 -0000 1.42
+++ sr.po 28 Jun 2008 21:11:45 -0000 1.43
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: install-guide\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-20 20:37-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-28 17:10-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-27 23:27+0100\n"
"Last-Translator: MiloÅ¡ KomarÄeviÄ <kmilos at gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
@@ -75,6 +75,10 @@
msgstr "ÐÑÑжа докÑменÑаÑиÑÑ Ð·Ð° поÑÑÑпак инÑÑалаÑиÑе."
#: en_US/rpm-info.xml:29(details)
+msgid "Lots of bug fixes"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:33(details)
msgid "Add information on upgrading a distribution"
msgstr "ÐодаÑи подаÑи о надгÑадÑи диÑÑÑибÑÑиÑе"
@@ -1162,7 +1166,7 @@
"\"ipaddress\">192.168.1.1</systemitem>:"
#: en_US/pxe-server.xml:166(replaceable) en_US/pxe-server.xml:169(replaceable)
-#: en_US/adminoptions.xml:273(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(replaceable)
msgid "192.168.1.1"
msgstr "192.168.1.1"
@@ -2089,7 +2093,7 @@
"за пÑиÑÑÑп даÑоÑекама на дÑÑгим ÑиÑÑемима без ÑкÑÑÑиваÑа NFS ÑеÑвиÑа за "
"деÑеÑе."
-#: en_US/other-instmethods.xml:17(title) en_US/adminoptions.xml:172(title)
+#: en_US/other-instmethods.xml:17(title) en_US/adminoptions.xml:171(title)
msgid "Installation Methods"
msgstr "ÐаÑини инÑÑалаÑиÑе"
@@ -2630,7 +2634,7 @@
msgid "su -c 'yum update'"
msgstr "su -c 'yum update'"
-#: en_US/nextsteps.xml:98(para) en_US/adminoptions.xml:551(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:98(para) en_US/adminoptions.xml:500(para)
msgid ""
"Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password when "
"prompted."
@@ -2763,10 +2767,77 @@
"пÑонаÑеÑе."
#: en_US/nextsteps.xml:174(title)
+msgid "Switching to a Graphical Login"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:175(para)
+msgid ""
+"If you installed using a text login and wish to switch to a graphical login, "
+"follow this procedure."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:181(para)
+#, fuzzy
+msgid "Switch users to the <systemitem>root</systemitem> account:"
+msgstr "УпоÑÑеба <systemitem class=\"username\">root</systemitem> налога"
+
+#: en_US/nextsteps.xml:185(para)
+msgid "Provide the administrator password when prompted."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:190(para)
+msgid ""
+"If you have not already done so, install one of the graphical desktop "
+"environments. For instance, to install the GNOME desktop environment, use "
+"this command:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:196(para)
+msgid ""
+"This step may take some time as your Fedora system downloads and installs "
+"additional software. You may be asked to provide the installation media "
+"depending on your original installation source."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:204(para)
+msgid ""
+"Run the following command to edit the <filename>/etc/inittab</filename> file:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:211(para)
+msgid ""
+"Find the line that includes the text <literal>initdefault</literal>. Change "
+"the numeral <literal>3</literal> to <literal>5</literal>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:216(para)
+msgid ""
+"Hit <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> to write "
+"the file to disk, and then hit <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</"
+"keycap></keycombo> to exit the program."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:225(para)
+msgid "Type <command>exit</command> to logout of the administrator account."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:230(para)
+msgid ""
+"If desired, you can reboot the system using the <command>reboot</command> "
+"command. Your system will restart and present a graphical login."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:235(para)
+msgid ""
+"If you encounter any problems with the graphical login, consult one of the "
+"help sources listed in <xref linkend=\"sn-additional-help\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:242(title)
msgid "Subscribing to Fedora Announcements and News"
msgstr "ÐÑиÑавÑиваÑе за Fedora ÑаопÑÑеÑа и веÑÑи"
-#: en_US/nextsteps.xml:176(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:244(para)
msgid ""
"To receive information about package updates, subscribe to either the "
"announcements mailing list, or the RSS feeds."
@@ -2774,15 +2845,15 @@
"Ðа пÑимиÑе инÑоÑмаÑиÑе о ажÑÑиÑаним пакеÑима, пÑиÑавиÑе Ñе на допиÑно "
"дÑÑÑÑво за ÑаопÑÑеÑа, или RSS извоÑе."
-#: en_US/nextsteps.xml:183(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:251(term)
msgid "Fedora Project announcements mailing list"
msgstr "ÐопиÑно дÑÑÑÑво за ÑаопÑÑеÑа Fedora пÑоÑекÑа"
-#: en_US/nextsteps.xml:194(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:262(term)
msgid "Fedora Project RSS feeds"
msgstr "RSS извоÑи Fedora пÑоÑекÑа"
-#: en_US/nextsteps.xml:205(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:273(para)
msgid ""
"The announcements mailing list also provides you with news on the Fedora "
"Project, and the Fedora community."
@@ -2790,11 +2861,11 @@
"ÐопиÑно дÑÑÑÑво за ÑаопÑÑеÑа ÑакоÑе пÑÑжа веÑÑи о Fedora пÑоÑекÑÑ Ð¸ Fedora "
"заÑедниÑи."
-#: en_US/nextsteps.xml:211(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:279(title)
msgid "Security Announcements"
msgstr "ÐезбедноÑна ÑаопÑÑеÑа"
-#: en_US/nextsteps.xml:213(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:281(para)
msgid ""
"Announcements with the keyword <wordasword>[SECURITY]</wordasword> in the "
"title identify package updates that resolve security vulnerabilities."
@@ -2803,11 +2874,11 @@
"[ÐÐÐÐÐÐÐÐСТ]) Ñ Ð½Ð°ÑловÑ, иденÑиÑикÑÑÑ Ð°Ð¶ÑÑиÑане пакеÑе коÑе ÑеÑаваÑÑ "
"безбедноÑне ÑлабоÑÑи."
-#: en_US/nextsteps.xml:221(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:289(title)
msgid "Finding Documentation and Support"
msgstr "ÐалажеÑе докÑменÑаÑиÑе и подÑÑке"
-#: en_US/nextsteps.xml:223(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:291(para)
msgid ""
"Members of the Fedora community provides support through mailing lists, Web "
"forums and Linux User Groups (LUGs) across the world."
@@ -2815,7 +2886,7 @@
"Чланови Fedora заÑедниÑе пÑÑжаÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ÑÑÐºÑ ÐºÑоз допиÑна дÑÑÑÑва, веб ÑоÑÑме и "
"Linux коÑиÑниÑке гÑÑпе (LUGs) ÑвÑда по ÑвеÑÑ."
-#: en_US/nextsteps.xml:228(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:296(para)
msgid ""
"The Web site for the formally endorsed forums is <ulink url=\"http://forums."
"fedoraforum.org/\"/>."
@@ -2823,23 +2894,23 @@
"Ðеб ÑÑÑаниÑа за званиÑно подÑжане ÑоÑÑме Ñе <ulink url=\"http://forums."
"fedoraforum.org/\"/>."
-#: en_US/nextsteps.xml:234(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:302(para)
msgid "The following resources provide information on many aspects of Fedora:"
msgstr "СледеÑи ÑеÑÑÑÑи пÑÑжаÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ñке за многе видове Fedora-е:"
-#: en_US/nextsteps.xml:243(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:311(term)
msgid "The FAQ on the Fedora Project website"
msgstr "ЧÐÐ (ЧеÑÑо поÑÑавÑена пиÑаÑа) на веб ÑÑÑаниÑи Fedora пÑоÑекÑа"
-#: en_US/nextsteps.xml:257(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:325(term)
msgid "The documents available from the Fedora Documentation Project Web site"
msgstr "ÐокÑменÑи доÑÑÑпни на веб ÑÑÑаниÑи ÐÑоÑекÑа Fedora докÑменÑаÑиÑе"
-#: en_US/nextsteps.xml:271(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:339(term)
msgid "The Linux Documentation Project (LDP)"
msgstr "ÐÑоÑÐµÐºÐ°Ñ Linux докÑменÑаÑиÑе (LDP)"
-#: en_US/nextsteps.xml:285(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:353(term)
msgid ""
"The Red Hat Enterprise Linux documentation, much of which also applies to "
"Fedora"
@@ -2847,7 +2918,7 @@
"ÐокÑменÑаÑиÑа за Red Hat Enterprise Linux, од коÑе Ñе много може коÑиÑÑиÑи и "
"за Fedora-Ñ"
-#: en_US/nextsteps.xml:300(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:368(para)
msgid ""
"Many other organizations and individuals also provide tutorials and HOWTOs "
"for Fedora on their Web sites. You can locate information on any topic by "
@@ -2859,11 +2930,11 @@
"ÑÐµÐ¼Ñ ÐºÐ¾ÑиÑÑеÑи Google-Ð¾Ð²Ñ Linux ÑÑÑаниÑÑ Ð·Ð° пÑеÑÑагÑ, коÑа Ñе налази на "
"<ulink url=\"http://www.google.com/linux\"/>."
-#: en_US/nextsteps.xml:308(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:376(title)
msgid "Joining the Fedora Community"
msgstr "ÐÑидÑÑживаÑе Fedora заÑедниÑи"
-#: en_US/nextsteps.xml:310(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:378(para)
msgid ""
"The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to it. "
"Community members provide support and documentation to other users, help to "
@@ -2877,7 +2948,7 @@
"заÑедно Ñа пÑогÑамеÑима запоÑленим Ñ Red Hat-Ñ. РезÑлÑаÑи овог Ñада ÑÑ "
"доÑÑÑпни Ñвима."
-#: en_US/nextsteps.xml:318(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:386(para)
msgid "To make a difference, start here:"
msgstr "Ðа биÑÑе напÑавили ÑазликÑ, поÑниÑе овде:"
@@ -2972,7 +3043,7 @@
msgid "Downloading media"
msgstr "ÐÑеÑзимаÑе медиÑа"
-#: en_US/new-users.xml:63(primary) en_US/new-users.xml:419(primary)
+#: en_US/new-users.xml:63(primary) en_US/new-users.xml:417(primary)
msgid "CD/DVD media"
msgstr "ЦÐ/ÐÐРмедиÑе"
@@ -2986,7 +3057,7 @@
msgid "ISO images"
msgstr "ISO оÑиÑÑи"
-#: en_US/new-users.xml:72(primary) en_US/new-users.xml:423(primary)
+#: en_US/new-users.xml:72(primary) en_US/new-users.xml:421(primary)
msgid "USB flash media"
msgstr "УСРÑÐ»ÐµÑ Ð¼ÐµÐ´Ð¸Ñа"
@@ -3353,7 +3424,7 @@
#: en_US/new-users.xml:266(filename)
#, fuzzy
msgid ""
-"fedora/linux/releases/9/Live/<placeholder-1/>/iso/F-9-<placeholder-2/>-DVD."
+"fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/iso/F-9-<placeholder-2/>-DVD."
"iso"
msgstr ""
"fedora/linux/releases/8/Live/<placeholder-1/>/iso/F-8-<placeholder-2/>-DVD."
@@ -3464,33 +3535,25 @@
"performing sensitive disk operations.</emphasis>"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:315(title)
-msgid "Creating Bootable USB Media with Windows"
-msgstr ""
-
-#: en_US/new-users.xml:317(para) en_US/new-users.xml:355(para)
+#: en_US/new-users.xml:316(para) en_US/new-users.xml:353(para)
msgid ""
"Download a Live or minimal boot ISO file as shown in <xref linkend=\"sn-"
"which-files\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:323(para)
+#: en_US/new-users.xml:322(para)
msgid ""
"Download the Windows <application>liveusb-creator</application> program at "
"<ulink url=\"http://fedorahosted.org/liveusb-creator\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:330(para)
+#: en_US/new-users.xml:329(para)
msgid ""
"Follow the instructions given at the site and in the <application>liveusb-"
"creator</application> program to create the bootable USB media."
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:338(title)
-msgid "Creating Bootable USB Media with Linux"
-msgstr ""
-
-#: en_US/new-users.xml:339(para)
+#: en_US/new-users.xml:337(para)
msgid ""
"USB media often comes in the form of flash devices sometimes called "
"<firstterm>pen drives</firstterm>, <firstterm>thumb disks</firstterm>, or "
@@ -3499,61 +3562,61 @@
"create bootable USB media on media formatted as ext2, ext3, or vfat."
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:348(title)
+#: en_US/new-users.xml:346(title)
#, fuzzy
msgid "Unusual USB Media"
msgstr "Ðинимални медиÑи за покÑеÑаÑе"
-#: en_US/new-users.xml:349(para)
+#: en_US/new-users.xml:347(para)
msgid ""
"In a few cases with oddly formatted or partitioned USB media, the image "
"writing may fail."
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:361(para)
+#: en_US/new-users.xml:359(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Install the <package>livecd-tools</package> package on your system. For "
"Fedora systems, use the following command:"
msgstr "Ðа инÑÑалаÑиÑÑ <package>cobbler</package>-а извÑÑиÑе ÑледеÑÑ Ð½Ð°ÑедбÑ:"
-#: en_US/new-users.xml:368(para)
+#: en_US/new-users.xml:366(para)
msgid "Plug in your USB media."
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:373(para)
+#: en_US/new-users.xml:371(para)
msgid ""
"Find the device name for your USB media. If the media has a volume name, "
"look up the name in <filename class=\"directory\">/dev/disk/by-label</"
"filename>, or use the <command>findfs</command>:"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:379(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:377(replaceable)
msgid "MyLabel"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:380(para)
+#: en_US/new-users.xml:378(para)
msgid ""
"If the media does not have a volume name, or you do not know it, consult the "
"<filename>/var/log/messages</filename> log for details:"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:388(para)
+#: en_US/new-users.xml:386(para)
msgid ""
"Use the <command>livecd-iso-to-disk</command> command to write the ISO image "
"to the media:"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:392(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:390(replaceable)
#, fuzzy
msgid "the_image.iso"
msgstr "даÑоÑека-оÑиÑка.iso"
-#: en_US/new-users.xml:392(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:390(replaceable)
msgid "sdX1"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:393(para)
+#: en_US/new-users.xml:391(para)
msgid ""
"Replace <replaceable>sdX1</replaceable> with the device name for the "
"partition on the USB media. Most flash drives and external hard disks use "
@@ -3561,11 +3624,11 @@
"partitioned media, you may need to consult other sources of help."
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:405(title)
+#: en_US/new-users.xml:403(title)
msgid "What If I Cannot Download Fedora?"
msgstr "ШÑа ако не Ð¼Ð¾Ð³Ñ Ð´Ð° пÑеÑзмем Fedora-Ñ?"
-#: en_US/new-users.xml:406(para)
+#: en_US/new-users.xml:404(para)
msgid ""
"If you do not have a fast Internet connection, or if you have a problem "
"creating boot media, downloading may not be an option. Fedora DVD and CD "
@@ -3581,19 +3644,19 @@
"пÑодавÑа, или погледаÑÑе ÑÑÑаниÑÑ <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
"Distribution\"/>."
-#: en_US/new-users.xml:414(title)
+#: en_US/new-users.xml:412(title)
msgid "How Do I Start the Installation Program?"
msgstr "Ðако да покÑенем инÑÑалаÑиони пÑогÑам?"
-#: en_US/new-users.xml:416(primary)
+#: en_US/new-users.xml:414(primary)
msgid "BIOS (Basic Input/Output System)"
msgstr "BIOS (ÐÑновни Ñлазни/излазни ÑиÑÑем)"
-#: en_US/new-users.xml:420(secondary) en_US/new-users.xml:424(secondary)
+#: en_US/new-users.xml:418(secondary) en_US/new-users.xml:422(secondary)
msgid "booting"
msgstr "покÑеÑаÑе"
-#: en_US/new-users.xml:426(para)
+#: en_US/new-users.xml:424(para)
msgid ""
"To start the installation program from minimal boot media, the rescue CD, or "
"the distribution DVD, follow this procedure:"
@@ -3601,11 +3664,11 @@
"ÐÑаÑиÑе ÑледеÑÑ Ð¿ÑоÑедÑÑÑ Ð°ÐºÐ¾ желиÑе покÑенÑÑи инÑÑалаÑиони пÑогÑам Ñа "
"минималне покÑеÑаÑке медиÑе, ЦÐ-а за ÑпаÑаваÑе или ÐÐÐ-а диÑÑÑибÑÑиÑе:"
-#: en_US/new-users.xml:430(para)
+#: en_US/new-users.xml:428(para)
msgid "Power off your computer system."
msgstr "ÐÑкÑÑÑиÑе ÑаÑÑнаÑÑки ÑиÑÑем."
-#: en_US/new-users.xml:433(para)
+#: en_US/new-users.xml:431(para)
msgid ""
"Disconnect any external FireWire or USB disks that you do not need for "
"installation. Refer to <xref linkend=\"sn-partitioning-fw-usb\"/> for more "
@@ -3615,11 +3678,11 @@
"инÑÑалаÑиÑе. ÐогледаÑÑе <xref linkend=\"sn-partitioning-fw-usb\"/> за виÑе "
"подаÑака."
-#: en_US/new-users.xml:439(para)
+#: en_US/new-users.xml:437(para)
msgid "Insert the media in your computer and turn it on."
msgstr "УбаÑиÑе медиÑÑ Ñ ÑаÑÑÐ½Ð°Ñ Ð¸ ÑпалиÑе га."
-#: en_US/new-users.xml:442(para)
+#: en_US/new-users.xml:440(para)
msgid ""
"You may need to hit a specific key or combination of keys to boot from the "
"media, or configure your system's <firstterm>Basic Input/Output System</"
@@ -3639,11 +3702,11 @@
"или <keycap>Del</keycap> да покÑÐµÐ½Ñ BIOS мени за подеÑаваÑа. Ðа Apple "
"ÑаÑÑнаÑима, дÑгме <keycap>C</keycap> покÑеÑе ÑиÑÑем Ñа ÐÐРдиÑка."
-#: en_US/new-users.xml:453(title)
+#: en_US/new-users.xml:451(title)
msgid "Configuring the BIOS"
msgstr "ÐодеÑаваÑе BIOS-а"
-#: en_US/new-users.xml:454(para)
+#: en_US/new-users.xml:452(para)
msgid ""
"If you are not sure what capabilities your computer has, or how to configure "
"the BIOS, consult the documentation provided by the manufacturer. Detailed "
@@ -4062,10 +4125,11 @@
"даÑоÑеке ÑÑкладиÑÑене локално, ÑезгÑо и поÑеÑни RAM диÑк."
#: en_US/medialess.xml:33(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Download a Live image or DVD distribution, or to locate an installation "
"mirror, visit <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist/"
-"Fedora/8/\"/>."
+"Fedora/9/\"/>."
msgstr ""
"ÐÑеÑзмиÑе Ðиви оÑиÑак или ÐÐРдиÑÑÑибÑÑиÑÑ, или поÑеÑиÑе <ulink url=\"http://"
"mirrors.fedoraproject.org/publiclist/Fedora/8/\"/> да пÑонаÑеÑе инÑÑалаÑиони "
@@ -4434,11 +4498,9 @@
#: en_US/intro.xml:94(para)
#, fuzzy
msgid ""
-"To send feedback regarding this document, send email to <ulink url=\"mailto:"
-"docs at fedoraproject.org\">docs at fedoraproject.org</ulink>, or visit <ulink url="
-"\"https://bugzilla.redhat.com/\"/> to file a bug in Bugzilla. To file a bug, "
-"fill in \"Fedora Documentation\" as the Product, choose the name of this "
-"document from the Component list, and choose \"devel\" as the version. "
+"To send feedback regarding this document, file a bug in Bugzilla. To file a "
+"bug, fill in \"Fedora Documentation\" as the Product, choose the name of "
+"this document from the Component list, and choose \"devel\" as the version. "
"Fedora Docs Project volunteers receive your feedback, and may contact you "
"for additional information, if necessary."
msgstr ""
@@ -4884,13 +4946,14 @@
msgid ""
"Download the <filename>boot.iso</filename> image for a minimal boot CD or "
"USB flash drive. Write the image to the approriate physical media to create "
-"bootable media."
+"bootable media. The boot media contains no packages but must be pointed at a "
+"hard disk or online repository to complete the installation."
msgstr ""
"ÐÑеÑзмиÑе <filename>boot.iso</filename> оÑиÑак за минимални покÑеÑаÑки ЦР"
"или <filename>bootdisk.img</filename> за минимални покÑеÑаÑки УСРÑÐ»ÐµÑ Ð´Ð¸Ñк. "
"ÐапиÑиÑе оÑиÑак на одговаÑаÑÑÑÑ ÑизиÑÐºÑ Ð¼ÐµÐ´Ð¸ÑÑ Ð¸ напÑавиÑе покÑеÑаÑÐºÑ Ð¼ÐµÐ´Ð¸ÑÑ."
-#: en_US/expert-quickstart.xml:79(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:81(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Download the <filename>netinst.iso</filename> image for a reduced-size boot "
@@ -4902,7 +4965,7 @@
"ÐапиÑиÑе оÑиÑак на одговаÑаÑÑÑÑ ÑизиÑÐºÑ Ð¼ÐµÐ´Ð¸ÑÑ Ñади пÑавÑеÑа покÑеÑаÑке "
"медиÑе."
-#: en_US/expert-quickstart.xml:84(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:86(para)
msgid ""
"Download the <filename>vmlinuz</filename> kernel file and the "
"<filename>initrd.img</filename> ramdisk image from the distribution's "
@@ -4917,7 +4980,7 @@
"ÑезгÑо и ÑÑиÑа ÑамдиÑк оÑиÑак. Ðа даÑе инÑоÑмаÑиÑе о инÑÑалиÑаÑÑ Ð±ÐµÐ· медиÑе, "
"погледаÑÑе <xref linkend=\"ap-medialess-install\"/>."
-#: en_US/expert-quickstart.xml:91(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:93(para)
msgid ""
"For information on setting up a network boot server from which you can "
"install Fedora, refer to <xref linkend=\"ap-install-server\"/>."
@@ -4925,28 +4988,28 @@
"Ðа виÑе подаÑака о поÑÑавÑаÑÑ Ð¼Ñежног покÑеÑаÑког ÑеÑвеÑа Ñа коÑег можеÑе "
"инÑÑалиÑаÑи Fedora-Ñ, погледаÑÑе <xref linkend=\"ap-install-server\"/>."
-#: en_US/expert-quickstart.xml:98(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:100(title)
msgid "Prepare for Installation"
msgstr "ÐÑипÑема за инÑÑалаÑиÑÑ"
-#: en_US/expert-quickstart.xml:100(primary)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:102(primary)
msgid "NTFS partitions"
msgstr "NTFS паÑÑиÑиÑе"
-#: en_US/expert-quickstart.xml:101(secondary)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:103(secondary)
msgid "resizing"
msgstr "меÑаÑе велиÑине"
-#: en_US/expert-quickstart.xml:103(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:105(para)
msgid "Back up any user data you need to preserve."
msgstr ""
-#: en_US/expert-quickstart.xml:105(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:107(title)
#, fuzzy
msgid "Resizing Partitions"
msgstr "ÐепÑавилне паÑÑиÑиÑе"
-#: en_US/expert-quickstart.xml:106(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:108(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The installation program provides functions for resizing ext2, ext3, and "
@@ -4957,11 +5020,11 @@
"инÑÑалаÑиÑе. ÐогледаÑÑе <xref linkend=\"sn-partitioning-fw-usb\"/> за виÑе "
"подаÑака."
-#: en_US/expert-quickstart.xml:112(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:114(title)
msgid "Install Fedora"
msgstr "ÐнÑÑалаÑиÑа Fedora-е"
-#: en_US/expert-quickstart.xml:113(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:115(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Boot from the desired media, with any options appropriate for your hardware "
@@ -4978,7 +5041,7 @@
"инÑÑалаÑиони пÑогÑам. Ðко покÑеÑеÑе Ñа минималне медиÑе или пÑеÑзеÑог "
"ÑезгÑа, изабеÑиÑе мÑежни или ÑеÑÑÑÑ ÑвÑÑÑог диÑка Ñа коÑег ÑеÑе инÑÑалиÑаÑи."
-#: en_US/expert-quickstart.xml:120(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:122(para)
msgid ""
"Proceed through all the steps of the installation program. The installation "
"program does not change your system until you make a final confirmation to "
@@ -4988,11 +5051,11 @@
"меÑа ÑиÑÑем Ñве до завÑÑне поÑвÑде за наÑÑавак. Ðада Ñе инÑÑалаÑиÑа завÑÑи, "
"поново покÑениÑе ÑиÑÑем."
-#: en_US/expert-quickstart.xml:126(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:128(title)
msgid "Perform Post-installation Steps"
msgstr "ÐдÑадиÑе коÑаке поÑле инÑÑалаÑиÑе"
-#: en_US/expert-quickstart.xml:127(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:129(para)
msgid ""
"After the system reboots, it displays additional configuration options. Make "
"appropriate changes to your system and proceed to the login prompt."
@@ -7035,7 +7098,7 @@
msgstr "ÐеÑод покÑеÑаÑа"
#: en_US/beginninginstallation.xml:157(segtitle)
-#: en_US/adminoptions.xml:178(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:172(segtitle)
msgid "Installation Method"
msgstr "ÐаÑин инÑÑалаÑиÑе"
@@ -7519,11 +7582,11 @@
"пÑÑжиÑи ÑаÑне поÑÑавке за мÑÐµÐ¶Ñ Ð¸ аÑÑенÑиÑикаÑиÑÑ, као и ÑавеÑе за "
"ÑпеÑиÑиÑне полиÑе и заÑ
Ñеве оÑганизаÑиÑе."
-#: en_US/adminoptions.xml:17(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:16(title)
msgid "Boot Options"
msgstr "ÐпÑиÑе за подизаÑе ÑиÑÑема"
-#: en_US/adminoptions.xml:18(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:17(para)
msgid ""
"The Fedora installation system includes a range of functions and options for "
"administrators. To use boot options, enter <userinput>linux "
@@ -7535,7 +7598,7 @@
"<userinput>linux <replaceable>option</replaceable></userinput> Ñ "
"<prompt>boot:</prompt> одзивник."
-#: en_US/adminoptions.xml:26(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:25(para)
msgid ""
"If you specify more than one option, separate each of the options by a "
"single space. For example:"
@@ -7543,29 +7606,29 @@
"Ðко наведеÑе виÑе од Ñедне опÑиÑе, одвоÑиÑе ÑÐ²Ð°ÐºÑ Ð¾Ð¿ÑиÑÑ Ñа Ñедним Ñазмаком. "
"Ðа пÑимеÑ:"
-#: en_US/adminoptions.xml:31(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:30(replaceable)
msgid "option1"
msgstr "опÑиÑа1"
-#: en_US/adminoptions.xml:31(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:30(replaceable)
msgid "option2"
msgstr "опÑиÑа2"
-#: en_US/adminoptions.xml:31(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:30(replaceable)
msgid "option3"
msgstr "опÑиÑа3"
-#: en_US/adminoptions.xml:31(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:30(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux <placeholder-1/> <placeholder-2/> <placeholder-3/>"
msgstr "linux <placeholder-1/> <placeholder-2/> <placeholder-3/>"
-#: en_US/adminoptions.xml:34(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:33(title)
#, fuzzy
msgid "Anaconda Boot Options"
msgstr "IPv6 и опÑиÑе покÑеÑаÑа"
-#: en_US/adminoptions.xml:36(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:35(para)
msgid ""
"The anaconda installer has many boot options, most are listed on the wiki "
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Options\"/>."
@@ -7573,12 +7636,12 @@
"Anaconda инÑÑалаÑÐµÑ Ð¿Ð¾ÑедÑÑе многе опÑиÑе за покÑеÑаÑе, веÑина Ñе наведена "
"на викиÑÑ <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Options\"/>."
-#: en_US/adminoptions.xml:42(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:41(title)
#, fuzzy
msgid "Kernel Boot Options"
msgstr "ÐпÑиÑе за подизаÑе ÑиÑÑема"
-#: en_US/adminoptions.xml:44(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:43(para)
msgid ""
"The <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KernelCommonProblems\"/> page "
"lists many common kernel boot options. The full list of kernel options is in "
@@ -7587,11 +7650,11 @@
"package."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:52(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:51(title)
msgid "Rescue Mode"
msgstr "Режим ÑпаÑаваÑа"
-#: en_US/adminoptions.xml:54(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:53(para)
msgid ""
"The Fedora installation and <firstterm>rescue discs</firstterm> may either "
"boot with <firstterm>rescue mode</firstterm>, or load the installation "
@@ -7603,11 +7666,11 @@
"инÑÑалаÑиони ÑиÑÑем. Ðа виÑе подаÑака о диÑковима за ÑпаÑаваÑе и ÑÐµÐ¶Ð¸Ð¼Ñ "
"ÑпаÑаваÑа, погледаÑÑе <xref linkend=\"sn-mode-rescue\"/>."
-#: en_US/adminoptions.xml:62(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:61(title)
msgid "Configuring the Installation System at the Boot Menu"
msgstr "ÐодеÑаваÑе инÑÑалаÑионог ÑиÑÑема из мениÑа пÑи подизаÑÑ"
-#: en_US/adminoptions.xml:64(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:63(para)
msgid ""
"You can use the boot menu to specify a number of settings for the "
"installation system, including:"
@@ -7615,31 +7678,31 @@
"ÐожеÑе коÑиÑÑиÑи мени пÑи подизаÑÑ Ð´Ð° наведеÑе многе поÑÑавке за "
"инÑÑалаÑиони ÑиÑÑем, ÑкÑÑÑÑÑÑÑи:"
-#: en_US/adminoptions.xml:71(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:70(para)
msgid "language"
msgstr "Ñезик"
-#: en_US/adminoptions.xml:76(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:75(para)
msgid "display resolution"
msgstr "ÑезолÑÑиÑÑ ÐµÐºÑана"
-#: en_US/adminoptions.xml:81(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:80(para)
msgid "interface type"
msgstr "вÑÑÑÑ ÑÑÑеÑа"
-#: en_US/adminoptions.xml:86(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:85(para)
msgid "Installation method"
msgstr "наÑин инÑÑалаÑиÑе"
-#: en_US/adminoptions.xml:91(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:90(para)
msgid "network settings"
msgstr "мÑежна подеÑаваÑа"
-#: en_US/adminoptions.xml:98(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:97(title)
msgid "Specifying the Language"
msgstr "ÐавоÑеÑе Ñезика"
-#: en_US/adminoptions.xml:100(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:99(para)
msgid ""
"To set the language for both the installation process and the final system, "
"specify the ISO code for that language with the <option>lang</option> "
@@ -7650,7 +7713,7 @@
"код за ÑÐ°Ñ Ñезик Ñа <option>lang</option> опÑиÑом. ÐоÑиÑÑиÑе <option>keymap</"
"option> опÑиÑÑ Ð´Ð° подеÑиÑе жеÑени ÑаÑпоÑед ÑаÑÑаÑÑÑе."
-#: en_US/adminoptions.xml:107(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:106(para)
msgid ""
"For example, the ISO codes <userinput>el_GR</userinput> and <userinput>gr</"
"userinput> identify the Greek language and the Greek keyboard layout:"
@@ -7658,24 +7721,24 @@
"Ðа пÑимеÑ, ISO кодови <userinput>el_GR</userinput> i <userinput>gr</"
"userinput> одÑеÑÑÑÑ Ð³ÑÑки Ñезик и гÑÑки ÑаÑпоÑед на ÑаÑÑаÑÑÑи:"
-#: en_US/adminoptions.xml:113(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:112(replaceable)
msgid "el_GR"
msgstr "el_GR"
-#: en_US/adminoptions.xml:113(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:112(replaceable)
msgid "gr"
msgstr "gr"
-#: en_US/adminoptions.xml:113(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:112(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux lang=<placeholder-1/> keymap=<placeholder-2/>"
msgstr "linux lang=<placeholder-1/> keymap=<placeholder-2/>"
-#: en_US/adminoptions.xml:118(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:117(title)
msgid "Configuring the Interface"
msgstr "ÐодеÑаваÑе ÑÑÑеÑа"
-#: en_US/adminoptions.xml:120(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:119(para)
msgid ""
"You may force the installation system to use the lowest possible screen "
"resolution (640x480) with the <option>lowres</option> option. To use a "
@@ -7689,16 +7752,16 @@
"опÑиÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð¸Ð·Ð°Ñа ÑиÑÑема. Ðа пÑимеÑ, да подеÑиÑе ÑезолÑÑиÑÑ ÐµÐºÑана на "
"1024x768, ÑнеÑиÑе:"
-#: en_US/adminoptions.xml:129(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:128(replaceable)
msgid "1024x768"
msgstr "1024x768"
-#: en_US/adminoptions.xml:129(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:128(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux resolution=<placeholder-1/>"
msgstr "linux resolution=<placeholder-1/>"
-#: en_US/adminoptions.xml:131(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:130(para)
msgid ""
"To run the installation process in <indexterm><primary>text interface</"
"primary></indexterm><option>text</option> mode, enter:"
@@ -7706,12 +7769,12 @@
"Ðко желиÑе да покÑенеÑе инÑÑалаÑиони пÑоÑÐµÑ Ñ <indexterm><primary>ÑекÑÑ</"
"primary></indexterm><option>text</option> ÑежимÑ, ÑнеÑиÑе:"
-#: en_US/adminoptions.xml:139(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:138(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux text"
msgstr "linux text"
-#: en_US/adminoptions.xml:141(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:140(para)
msgid ""
"To enable support for a <indexterm><primary>serial console</primary></"
"indexterm> serial console, enter <option>serial</option> as an additional "
@@ -7721,11 +7784,11 @@
"primary></indexterm> ÑеÑиÑÑÐºÑ ÐºÐ¾Ð½Ð·Ð¾Ð»Ñ, ÑнеÑиÑе <option>serial</option> као "
"додаÑÐ½Ñ Ð¾Ð¿ÑиÑÑ."
-#: en_US/adminoptions.xml:153(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:152(title)
msgid "Specifying the Installation Method"
msgstr "ÐазнаÑиÑе инÑÑалаÑиони меÑод"
-#: en_US/adminoptions.xml:155(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:154(para)
msgid ""
"Use the <option>askmethod</option> option to display additional menus that "
"enable you to specify the installation method and network settings. You may "
@@ -7737,7 +7800,7 @@
"подеÑиÑи наÑин инÑÑалаÑиÑе и мÑежне поÑÑавке на Ñамом <prompt>boot:</prompt> "
"одзивникÑ."
-#: en_US/adminoptions.xml:164(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:163(para)
msgid ""
"To specify the installation method from the <prompt>boot:</prompt> prompt, "
"use the <option>method</option> option. Refer to <xref linkend=\"tb-"
@@ -7747,65 +7810,65 @@
"коÑиÑÑиÑе <option>method</option> опÑиÑÑ. ÐогледаÑÑе <xref linkend=\"tb-"
"installmethods\"/> за подÑжане наÑине инÑÑалаÑиÑе."
-#: en_US/adminoptions.xml:179(entry) en_US/adminoptions.xml:636(entry)
-#: en_US/adminoptions.xml:815(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:173(segtitle) en_US/adminoptions.xml:580(segtitle)
+#: en_US/adminoptions.xml:701(segtitle)
msgid "Option Format"
msgstr "ФоÑÐ¼Ð°Ñ Ð¸Ð½ÑÑалаÑиÑе"
-#: en_US/adminoptions.xml:185(para) en_US/adminoptions.xml:642(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:175(seg) en_US/adminoptions.xml:582(seg)
msgid "CD or DVD drive"
msgstr "ЦРили ÐÐÐ ÑÑеÑаÑ"
-#: en_US/adminoptions.xml:191(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:176(replaceable)
msgid "cdrom"
msgstr "cdrom"
-#: en_US/adminoptions.xml:191(option) en_US/adminoptions.xml:203(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:215(option) en_US/adminoptions.xml:227(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:239(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:176(option) en_US/adminoptions.xml:180(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:184(option) en_US/adminoptions.xml:188(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:192(option)
msgid "method=<placeholder-1/>"
msgstr "method=<placeholder-1/>"
-#: en_US/adminoptions.xml:197(para) en_US/adminoptions.xml:654(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:179(seg) en_US/adminoptions.xml:586(seg)
msgid "Hard Drive"
msgstr "ЧвÑÑÑи диÑк"
-#: en_US/adminoptions.xml:203(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:180(replaceable)
msgid "hd://device/"
msgstr "hd://uredjaj/"
-#: en_US/adminoptions.xml:209(para) en_US/adminoptions.xml:678(para)
-#: en_US/adminoptions.xml:833(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:183(seg) en_US/adminoptions.xml:594(seg)
+#: en_US/adminoptions.xml:707(seg)
msgid "HTTP Server"
msgstr "HTTP ÑеÑвеÑ"
-#: en_US/adminoptions.xml:215(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:184(replaceable)
msgid "http://server.mydomain.com/directory/"
msgstr "http://server.mojdomen.co.yu/direktorijum/"
-#: en_US/adminoptions.xml:221(para) en_US/adminoptions.xml:690(para)
-#: en_US/adminoptions.xml:845(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:187(seg) en_US/adminoptions.xml:598(seg)
+#: en_US/adminoptions.xml:711(seg)
msgid "FTP Server"
msgstr "FTP ÑеÑвеÑ"
-#: en_US/adminoptions.xml:227(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:188(replaceable)
msgid "ftp://server.mydomain.com/directory/"
msgstr "ftp://server.mojdomen.co.yu/direktorijum/"
-#: en_US/adminoptions.xml:233(para) en_US/adminoptions.xml:702(para)
-#: en_US/adminoptions.xml:857(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:191(seg) en_US/adminoptions.xml:602(seg)
+#: en_US/adminoptions.xml:715(seg)
msgid "NFS Server"
msgstr "NFS ÑеÑвеÑ"
-#: en_US/adminoptions.xml:239(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:192(replaceable)
msgid "nfs:server.mydomain.com:/directory/"
msgstr "nfs:server.mojdomen.co.yu/direktorijum/"
-#: en_US/adminoptions.xml:249(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:198(title)
msgid "Manually Configuring the Network Settings"
msgstr "Ð ÑÑно подеÑаваÑе мÑежниÑ
поÑÑавки"
-#: en_US/adminoptions.xml:251(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:200(para)
msgid ""
"By default, the installation system uses DHCP to automatically obtain the "
"correct network settings. To manually configure the network settings "
@@ -7828,7 +7891,7 @@
"инÑÑалаÑионог пÑоÑеÑа, а екÑан <guilabel>ÐодеÑи TCP/IP</guilabel> Ñе неÑе "
"поÑавиÑи."
-#: en_US/adminoptions.xml:267(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:216(para)
msgid ""
"This example configures the network settings for an installation system that "
"uses the IP address <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.10</"
@@ -7837,28 +7900,28 @@
"ÐÐ²Ð°Ñ Ð¿ÑÐ¸Ð¼ÐµÑ Ð¿Ð¾Ð´ÐµÑава мÑежне поÑÑавке за инÑÑалаÑиони ÑиÑÑем коÑи коÑиÑиÑи IP "
"адÑеÑÑ <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.10</systemitem>:"
-#: en_US/adminoptions.xml:273(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(replaceable)
msgid "192.168.1.10"
msgstr "192.168.1.10"
-#: en_US/adminoptions.xml:273(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(replaceable)
msgid "255.255.255.0"
msgstr "255.255.255.0"
-#: en_US/adminoptions.xml:273(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(replaceable)
msgid "192.168.1.2,192.168.1.3"
msgstr "192.168.1.2,192.168.1.3"
-#: en_US/adminoptions.xml:273(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux ip=<placeholder-1/> netmask=<placeholder-2/> gateway=<placeholder-3/> dns=<placeholder-4/>"
msgstr "linux ip=<placeholder-1/> netmask=<placeholder-2/> gateway=<placeholder-3/> dns=<placeholder-4/>"
-#: en_US/adminoptions.xml:276(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:225(title)
msgid "Configuring the Installed System"
msgstr "ÐодеÑаваÑе инÑÑалаÑионог ÑиÑÑема"
-#: en_US/adminoptions.xml:278(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:227(para)
msgid ""
"Use the Network Configuration screen to specify the network settings for the "
"new system. Refer to <xref linkend=\"ch-networkconfig\"/> for more "
@@ -7868,12 +7931,12 @@
"ÑиÑÑем. ÐогледаÑÑе <xref linkend=\"ch-networkconfig\"/> за виÑе подаÑака о "
"мÑежним поÑÑавкама за инÑÑалиÑане ÑиÑÑеме."
-#: en_US/adminoptions.xml:288(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:237(title)
msgid "Enabling Remote Access to the Installation System"
msgstr "ÐмогÑÑаваÑе даÑинÑког пÑиÑÑÑпа за инÑÑалаÑиони ÑиÑÑем"
#. SE: Note that there is also a "display" option that redirects anaconda's X display to an X server on another system.
-#: en_US/adminoptions.xml:290(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:239(para)
msgid ""
"You may access either graphical or text interfaces for the installation "
"system from any other system. Access to a text mode display requires "
@@ -7893,11 +7956,11 @@
"пÑоÑокол за пÑиказ. ÐдÑеÑени бÑÐ¾Ñ Ð´Ð¾Ð±Ð°Ð²ÑаÑа пÑÑжа VNC клиÑенÑе за Microsoft "
"Windows и Mac OS, као и за ÑиÑÑеме базиÑане на UNIX-Ñ."
-#: en_US/adminoptions.xml:304(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:253(title)
msgid "Installing a VNC Client on Fedora"
msgstr "ÐнÑÑалаÑиÑа VNC клиÑенÑа на Fedora-и"
-#: en_US/adminoptions.xml:305(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:254(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
"primary><secondary>installing client</secondary></indexterm> Fedora includes "
@@ -7911,7 +7974,7 @@
"пÑогÑамеÑи. Ðа набавиÑе <application>vncviewer</application>, инÑÑалиÑаÑÑе "
"<filename>vnc</filename> пакеÑ."
-#: en_US/adminoptions.xml:316(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:265(para)
msgid ""
"The installation system supports two methods of establishing a VNC "
"connection. You may start the installation, and manually login to the "
@@ -7926,11 +7989,11 @@
"VNC клиÑÐµÐ½Ñ Ð½Ð° мÑежи коÑа Ñе покÑенÑÑа Ñ <firstterm>оÑлÑÑкÑÑÑÑем ÑежимÑ</"
"firstterm>."
-#: en_US/adminoptions.xml:326(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:275(title)
msgid "Enabling Remote Access with VNC"
msgstr "ÐмогÑÑаваÑе даÑинÑког пÑиÑÑÑпа Ñа VNC клиÑенÑом"
-#: en_US/adminoptions.xml:328(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:277(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
"primary><secondary>enabling</secondary></indexterm> To enable remote "
@@ -7941,17 +8004,17 @@
"даÑинÑки гÑаÑиÑки пÑиÑÑÑп инÑÑалаÑионом ÑиÑÑемÑ, ÑнеÑиÑе две опÑиÑе на "
"одзивникÑ:"
-#: en_US/adminoptions.xml:337(replaceable)
-#: en_US/adminoptions.xml:439(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:286(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:388(replaceable)
msgid "qwerty"
msgstr "qwerty"
-#: en_US/adminoptions.xml:337(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:286(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/>"
msgstr "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/>"
-#: en_US/adminoptions.xml:339(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:288(para)
msgid ""
"The <option>vnc</option> option enables the VNC service. The "
"<option>vncpassword</option> option sets a password for remote access. The "
@@ -7961,15 +8024,15 @@
"option> поÑÑавÑа Ð»Ð¾Ð·Ð¸Ð½ÐºÑ Ð·Ð° даÑинÑки пÑиÑÑÑп. ÐÑÐ¸Ð¼ÐµÑ Ð¿ÑедÑÑавÑен изнад "
"поÑÑавÑа <userinput>qwerty</userinput> као лозинкÑ."
-#: en_US/adminoptions.xml:347(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:296(title)
msgid "VNC Passwords"
msgstr "VNC лозинке"
-#: en_US/adminoptions.xml:349(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:298(para)
msgid "The VNC password must be at least six characters long."
msgstr "VNC лозинка моÑа биÑи наÑмаÑе 6 знакова дÑга."
-#: en_US/adminoptions.xml:354(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:303(para)
msgid ""
"Specify the language, keyboard layout and network settings for the "
"installation system with the screens that follow. You may then access the "
@@ -7981,7 +8044,7 @@
"клиÑенÑ. ÐнÑÑалаÑиони ÑиÑÑем пÑиказÑÑе иÑпÑавне поÑÑавке повезиваÑа за VNC "
"клиÑенÑ:"
-#: en_US/adminoptions.xml:368(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:317(para)
msgid ""
"You may then login to the installation system with a VNC client. To run the "
"<application>vncviewer</application> client on Fedora, choose "
@@ -8001,11 +8064,11 @@
"изнад, <guilabel>VNC ÑеÑвеÑ</guilabel> Ñе <userinput>ÑаÑÑнаÑ.моÑдомен.com:1</"
"userinput>."
-#: en_US/adminoptions.xml:383(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:332(title)
msgid "Connecting the Installation System to a VNC Listener"
msgstr "ÐовезиваÑе инÑÑалаÑионог ÑиÑÑема Ñа VNC оÑлÑÑкиваÑем"
-#: en_US/adminoptions.xml:385(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:334(para)
msgid ""
"To have the installation system automatically connect to a VNC client, first "
"start the client in <indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
@@ -8021,16 +8084,16 @@
"опÑиÑÑ Ð´Ð° покÑенеÑе <application>vncviewer</application> Ñ ÑÐµÐ¶Ð¸Ð¼Ñ "
"оÑлÑÑкиваÑа. У пÑозоÑÑ ÑеÑминала, ÑнеÑиÑе наÑедбÑ:"
-#: en_US/adminoptions.xml:398(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:347(userinput)
#, no-wrap
msgid "vncviewer -listen"
msgstr "vncviewer -listen"
-#: en_US/adminoptions.xml:401(title) en_US/adminoptions.xml:557(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:350(title) en_US/adminoptions.xml:506(title)
msgid "Firewall Reconfiguration Required"
msgstr "Ðоновно подеÑаваÑе заÑÑиÑног зида Ñе поÑÑебно"
-#: en_US/adminoptions.xml:403(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:352(para)
msgid ""
"By default, <application>vncviewer</application> uses TCP port 5500 when in "
"listening mode. To permit connections to this port from other systems, "
@@ -8050,7 +8113,7 @@
"userinput> Ñ <guilabel>ÐоÑÑ(ови)</guilabel> поÑе, и назнаÑиÑе "
"<userinput>tcp</userinput> као <guilabel>ÐÑоÑокол</guilabel>."
-#: en_US/adminoptions.xml:418(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:367(para)
msgid ""
"Once the listening client is active, start the installation system and set "
"the VNC options at the <prompt>boot:</prompt> prompt. In addition to "
@@ -8065,7 +8128,7 @@
"<option>vncconnect</option> опÑиÑÑ Ð´Ð° наведеÑе име или IP адÑеÑÑ ÑиÑÑема "
"оÑлÑÑкÑÑÑÑег клиÑенÑа."
-#: en_US/adminoptions.xml:430(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:379(para)
msgid ""
"For example, to connect to a VNC client on the system <systemitem class="
"\"systemname\">desktop.mydomain.com</systemitem> on the port 5500, enter the "
@@ -8075,20 +8138,20 @@
"\">ÑадниÑиÑÑем.моÑдомен.com</systemitem> на поÑÑÑ 5500, ÑнеÑиÑе ÑледеÑÑ "
"наÑÐµÐ´Ð±Ñ Ð½Ð° <prompt>boot:</prompt> одзивникÑ:"
-#: en_US/adminoptions.xml:439(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:388(replaceable)
msgid "desktop.mydomain.com:5500"
msgstr "ÑадниÑиÑÑем.моÑдомен.com:5500"
-#: en_US/adminoptions.xml:439(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:388(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/> vncconnect=<placeholder-2/>"
msgstr "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/> vncconnect=<placeholder-2/>"
-#: en_US/adminoptions.xml:444(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:393(title)
msgid "Enabling Remote Access with Telnet"
msgstr "ÐмогÑÑаваÑе даÑинÑког пÑиÑÑÑпа Ñа Telnet-ом"
-#: en_US/adminoptions.xml:446(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:395(para)
msgid ""
"To enable remote access to a text mode installation, use the "
"<indexterm><primary>Telnet</primary></indexterm><option>telnet</option> "
@@ -8098,12 +8161,12 @@
"<indexterm><primary>Telnet</primary></indexterm><option>telnet</option> "
"опÑиÑÑ Ð½Ð° <prompt>boot:</prompt> одзивникÑ:"
-#: en_US/adminoptions.xml:457(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:406(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux text telnet"
msgstr "linux text telnet"
-#: en_US/adminoptions.xml:459(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:408(para)
msgid ""
"You may then connect to the installation system with the <command>telnet</"
"command> utility. The <command>telnet</command> command requires the name or "
@@ -8113,16 +8176,16 @@
"алаÑком. <command>telnet</command> наÑедба заÑ
Ñева име или IP адÑеÑÑ "
"инÑÑалаÑионог ÑиÑÑема:"
-#: en_US/adminoptions.xml:466(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:415(userinput)
#, no-wrap
msgid "telnet computer.mydomain.com"
msgstr "telnet ÑаÑÑнаÑ.моÑдомен.com"
-#: en_US/adminoptions.xml:469(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:418(title)
msgid "Telnet Access Requires No Password"
msgstr "Telnet пÑиÑÑÑп не заÑ
Ñева лозинкÑ"
-#: en_US/adminoptions.xml:471(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:420(para)
msgid ""
"To ensure the security of the installation process, only use the "
"<option>telnet</option> option to install systems on networks with "
@@ -8132,11 +8195,11 @@
"option> опÑиÑÑ Ð´Ð° инÑÑалиÑаÑе ÑиÑÑеме Ñамо на мÑежама Ñа огÑаниÑеним "
"пÑиÑÑÑпом."
-#: en_US/adminoptions.xml:480(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:429(title)
msgid "Logging to a Remote System During the Installation"
msgstr "ÐапиÑиваÑе дневника на ÑдаÑени ÑиÑÑем Ñоком инÑÑалаÑиÑе"
-#: en_US/adminoptions.xml:482(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:431(para)
msgid ""
"By default, the installation process sends log messages to the console as "
"they are generated. You may specify that these messages go to a remote "
@@ -8148,7 +8211,7 @@
"има покÑенÑÑи <indexterm><primary>ÑиÑÑемÑки дневник</primary></indexterm> "
"ÑеÑÐ²Ð¸Ñ <firstterm>ÑиÑÑемÑког дневника</firstterm>."
-#: en_US/adminoptions.xml:492(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:441(para)
msgid ""
"To configure remote logging, add the <option>syslog</option> option. Specify "
"the IP address of the logging system, and the UDP port number of the log "
@@ -8160,7 +8223,7 @@
"ÑиÑÑемÑког дневника на Ñом ÑиÑÑемÑ. ÐодÑазÑмевано, ÑеÑÐ²Ð¸Ñ ÑиÑÑемÑког "
"дневника коÑи пÑиÑ
ваÑа даÑинÑке поÑÑке ÑлÑÑа на UDP поÑÑÑ 514."
-#: en_US/adminoptions.xml:499(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:448(para)
msgid ""
"For example, to connect to a syslog service on the system <systemitem class="
"\"ipaddress\">192.168.1.20</systemitem>, enter the following at the "
@@ -8170,20 +8233,20 @@
"<systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.20</systemitem>, ÑнеÑиÑе ÑледеÑе Ñ "
"<prompt>boot:</prompt> одзивникÑ:"
-#: en_US/adminoptions.xml:508(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:457(replaceable)
msgid "192.168.1.20:514"
msgstr "192.168.1.20:514"
-#: en_US/adminoptions.xml:508(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:457(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux syslog=<placeholder-1/>"
msgstr "linux syslog=<placeholder-1/>"
-#: en_US/adminoptions.xml:511(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:460(title)
msgid "Configuring a Log Server"
msgstr "ÐодеÑаваÑе ÑеÑвеÑа ÑиÑÑемÑког дневника"
-#: en_US/adminoptions.xml:513(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:462(para)
msgid ""
"Fedora uses <command>syslogd</command> to provide a syslog service. The "
"default configuration of <command>syslogd</command> rejects messages from "
@@ -8193,12 +8256,12 @@
"дневника. ÐодÑазÑмевано подеÑаваÑе <command>syslogd</command>-а одбиÑа "
"поÑÑке Ñа даÑинÑкиÑ
ÑиÑÑема."
-#: en_US/adminoptions.xml:520(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:469(title)
msgid "Only Enable Remote Syslog Access on Secured Networks"
msgstr ""
"ÐмогÑÑиÑе даÑинÑки пÑиÑÑÑп ÑиÑÑемÑком Ð´Ð½ÐµÐ²Ð½Ð¸ÐºÑ Ñамо на безбедним мÑежама"
-#: en_US/adminoptions.xml:522(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:471(para)
msgid ""
"The <command>syslogd</command> service includes no security measures. "
"Crackers may slow or crash systems that permit access to the logging "
@@ -8212,7 +8275,7 @@
"ТакоÑе, непÑиÑаÑеÑÑки ÑаÑположени коÑиÑниÑи Ð¼Ð¾Ð³Ñ Ð¿ÑеÑеÑи или кÑивоÑвоÑиÑи "
"поÑÑке поÑлаÑе ÑеÑвиÑÑ Ð´Ð½ÐµÐ²Ð½Ð¸ÐºÐ° пÑеко мÑеже."
-#: en_US/adminoptions.xml:532(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:481(para)
msgid ""
"To configure a Fedora system to accept log messages from other systems on "
"the network, edit the file <filename>/etc/sysconfig/syslog</filename>. You "
@@ -8227,28 +8290,28 @@
"ÐодаÑÑе опÑиÑÑ <option>-r</option> наÑедби <command>SYSLOGD_OPTIONS</"
"command>:"
-#: en_US/adminoptions.xml:542(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:491(userinput)
#, no-wrap
msgid "-r"
msgstr "-r"
-#: en_US/adminoptions.xml:542(computeroutput)
+#: en_US/adminoptions.xml:491(computeroutput)
#, no-wrap
msgid "SYSLOGD_OPTIONS=\"-m 0 <placeholder-1/>\""
msgstr "SYSLOGD_OPTIONS=\"-m 0 <placeholder-1/>\""
-#: en_US/adminoptions.xml:544(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:493(para)
msgid "Restart the <command>syslogd</command> service to apply the change:"
msgstr ""
"ÐокÑениÑе поново <command>syslogd</command> ÑеÑвиÑе да би Ñе пÑомене "
"пÑимениле:"
-#: en_US/adminoptions.xml:549(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:498(userinput)
#, no-wrap
msgid "su -c '/sbin/service syslog restart'"
msgstr "su -c '/sbin/service syslog restart'"
-#: en_US/adminoptions.xml:559(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:508(para)
msgid ""
"By default, the syslog service listens on UDP port 514. To permit "
"connections to this port from other systems, choose "
@@ -8268,11 +8331,11 @@
"<guilabel>ÐоÑÑ(ови)</guilabel> поÑÑ, и наведиÑе <userinput>udp</userinput> "
"као <guilabel>ÐÑоÑокол</guilabel>."
-#: en_US/adminoptions.xml:575(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:524(title)
msgid "Automating the Installation with Kickstart"
msgstr "СамоÑÑална инÑÑалаÑиÑа Ñа Kickstart-ом"
-#: en_US/adminoptions.xml:577(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:526(para)
msgid ""
"A <indexterm><primary>Kickstart</primary></indexterm><firstterm>Kickstart</"
"firstterm> file specifies settings for an installation. Once the "
@@ -8284,11 +8347,11 @@
"инÑÑалаÑиони ÑиÑÑем подигне, може пÑоÑиÑаÑи Kickstart даÑоÑÐµÐºÑ Ð¸ одÑадиÑи "
"инÑÑалаÑиÑÑ Ð±ÐµÐ· даÑиÑ
ÑноÑа од коÑиÑника."
-#: en_US/adminoptions.xml:588(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:537(title)
msgid "Every Installation Produces a Kickstart File"
msgstr "Свака инÑÑалаÑиÑе пÑави Kickstart даÑоÑекÑ"
-#: en_US/adminoptions.xml:589(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:538(para)
msgid ""
"The Fedora installation process automatically writes a Kickstart file that "
"contains the settings for the installed system. This file is always saved as "
@@ -8301,7 +8364,7 @@
"root/anaconda-ks.cfg</filename>. ÐожеÑе коÑиÑÑиÑи Ð¾Ð²Ñ Ð´Ð°ÑоÑÐµÐºÑ Ð´Ð° поновиÑе "
"инÑÑалаÑиÑÑ Ñа иÑÑим поÑÑавкама за дÑÑге ÑиÑÑеме."
-#: en_US/adminoptions.xml:598(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:547(para)
msgid ""
"Fedora includes a graphical application to create and modify Kickstart files "
"by selecting the options that you require. Use the package <filename>system-"
@@ -8317,7 +8380,7 @@
"guimenu><guisubmenu>СиÑÑемÑки алаÑи</guisubmenu><guimenuitem>Kickstart</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: en_US/adminoptions.xml:607(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:556(para)
msgid ""
"Kickstart files list installation settings in plain text, with one option "
"per line. This format lets you modify your Kickstart files with any text "
@@ -8329,7 +8392,7 @@
"даÑоÑеке Ñа било коÑим ÑÑеÑиваÑем ÑекÑÑа, као и да пиÑеÑе ÑкÑипÑе или "
"пÑогÑаме коÑи пÑаве пÑилагоÑене Kickstart даÑоÑеке за Ð²Ð°Ñ ÑиÑÑем."
-#: en_US/adminoptions.xml:614(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:563(para)
msgid ""
"To automate the installation process with a Kickstart file, use the "
"<option>ks</option> option to specify the name and location of the file:"
@@ -8337,16 +8400,16 @@
"Ðа биÑÑе аÑÑомаÑизовали инÑÑалаÑиони пÑоÑÐµÑ Ñа Kickstart даÑоÑеком, "
"коÑиÑÑиÑе <option>ks</option> опÑиÑÑ Ð´Ð° наведеÑе име и локаÑиÑÑ Ð´Ð°ÑоÑеке:"
-#: en_US/adminoptions.xml:620(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:569(replaceable)
msgid "location/kickstart-file.cfg"
msgstr "пÑÑаÑа/kickstart-даÑоÑека.cfg"
-#: en_US/adminoptions.xml:620(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:569(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux ks=<placeholder-1/>"
msgstr "linux ks=<placeholder-1/>"
-#: en_US/adminoptions.xml:622(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:571(para)
msgid ""
"You may use Kickstart files that are held on either removable storage, a "
"hard drive, or a network server. Refer to <xref linkend=\"tb-kssources\"/> "
@@ -8356,49 +8419,49 @@
"на ÑвÑÑÑом диÑÐºÑ Ð¸Ð»Ð¸ мÑежном ÑеÑвеÑÑ. <xref linkend=\"tb-kssources\"/> "
"показÑÑе подÑжане Kickstart извоÑе."
-#: en_US/adminoptions.xml:629(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:578(title)
msgid "Kickstart Sources"
msgstr "Kickstart извоÑи"
-#: en_US/adminoptions.xml:635(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:579(segtitle)
msgid "Kickstart Source"
msgstr "Kickstart извоÑ"
-#: en_US/adminoptions.xml:648(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:583(replaceable)
msgid "cdrom:/directory/ks.cfg"
msgstr "cdrom:/диÑекÑоÑиÑÑм/ks.cfg"
-#: en_US/adminoptions.xml:648(option) en_US/adminoptions.xml:660(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:672(option) en_US/adminoptions.xml:684(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:696(option) en_US/adminoptions.xml:708(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:583(option) en_US/adminoptions.xml:587(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:591(option) en_US/adminoptions.xml:595(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:599(option) en_US/adminoptions.xml:603(option)
msgid "ks=<placeholder-1/>"
msgstr "ks=<placeholder-1/>"
-#: en_US/adminoptions.xml:660(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:587(replaceable)
msgid "hd:/device/directory/ks.cfg"
msgstr "hd:/ÑÑеÑаÑ/диÑекÑоÑиÑÑм/ks.cfg"
-#: en_US/adminoptions.xml:666(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:590(seg)
msgid "Other Device"
msgstr "ÐÑÑги ÑÑеÑаÑ"
-#: en_US/adminoptions.xml:672(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:591(replaceable)
msgid "file:/device/directory/ks.cfg"
msgstr "file:/ÑÑеÑаÑ/диÑекÑоÑиÑÑм/ks.cfg"
-#: en_US/adminoptions.xml:684(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:595(replaceable)
msgid "http://server.mydomain.com/directory/ks.cfg"
msgstr "http://server.mojdomen.co.yu/direktorijum/ks.cfg"
-#: en_US/adminoptions.xml:696(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:599(replaceable)
msgid "ftp://server.mydomain.com/directory/ks.cfg"
msgstr "ftp://server.mojdomen.co.yu/direktorijum/ks.cfg"
-#: en_US/adminoptions.xml:708(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:603(replaceable)
msgid "nfs:server.mydomain.com:/directory/ks.cfg"
msgstr "nfs:ÑеÑвеÑ.моÑдомен.com:/диÑекÑоÑиÑÑм/ks.cfg"
-#: en_US/adminoptions.xml:715(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:606(para)
msgid ""
"To obtain a Kickstart file from a script or application on a Web server, "
"specify the URL of the application with the <option>ks=</option> option. If "
@@ -8415,16 +8478,16 @@
"Ñа заглавÑима пÑогÑÐ°Ð¼Ñ <wordasword>http://server.mojdomen.co.yu/kickstart."
"cgi</wordasword>:"
-#: en_US/adminoptions.xml:726(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:617(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux ks=http://server.mydomain.com/kickstart.cgi kssendmac"
msgstr "linux ks=http://server.mojdomen.co.yu/kickstart.cgi kssendmac"
-#: en_US/adminoptions.xml:730(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:621(title)
msgid "Enhancing Hardware Support"
msgstr "УнапÑеÑеÑе Ñ
аÑдвеÑÑке подÑÑке"
-#: en_US/adminoptions.xml:732(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:623(para)
msgid ""
"By default, Fedora attempts to automatically detect and configure support "
"for all of the components of your computer. Fedora supports the majority of "
@@ -8439,12 +8502,12 @@
"Ñа опеÑаÑивним ÑиÑÑемом. Ðа би подÑжали дÑÑге ÑÑеÑаÑе можеÑе пÑÑжиÑи додаÑне "
"ÑпÑавÑаÑке пÑогÑаме Ñоком инÑÑалаÑионог пÑоÑеÑа, или каÑниÑе."
-#: en_US/adminoptions.xml:743(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:634(title)
msgid "Adding Hardware Support with Driver Disks"
msgstr "ÐодаваÑе подÑÑке за Ñ
аÑÐ´Ð²ÐµÑ Ñа ÑпÑавÑаÑким диÑкеÑама"
#. SE: This section is untested - there seem to be very few driver disks for Fedora.
-#: en_US/adminoptions.xml:745(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:636(para)
msgid ""
"The installation system can load drivers from disks, pen drives, or network "
"servers to configure support for new devices. After the installation is "
@@ -8455,7 +8518,7 @@
"инÑÑалаÑиÑе, избаÑиÑе било коÑÑ ÑпÑавÑаÑÐºÑ Ð´Ð¸ÑкеÑÑ Ð¸ ÑÑкладиÑÑиÑе Ñе за "
"каÑниÑÑ ÑпоÑÑебÑ."
-#: en_US/adminoptions.xml:752(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:643(para)
msgid ""
"Hardware manufacturers may supply <indexterm><primary>driver disks</"
"primary></indexterm> driver disks for Fedora with the device, or provide "
@@ -8467,11 +8530,11 @@
"пÑÑжиÑи даÑоÑеке одÑаза за пÑипÑÐµÐ¼Ñ Ð´Ð¸ÑкеÑа. Ðа биÑÑе набавили наÑновиÑе "
"ÑпÑавÑаÑке пÑогÑаме, пÑеÑзмиÑе пÑÐ°Ð²Ñ Ð´Ð°ÑоÑÐµÐºÑ Ñа веб ÑÑÑаниÑе пÑоизвоÑаÑа."
-#: en_US/adminoptions.xml:763(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:654(title)
msgid "Driver Disks Supplied as Zipped Files"
msgstr "УпÑавÑаÑке диÑкеÑе доÑÑавÑене као запаковане даÑоÑеке"
-#: en_US/adminoptions.xml:765(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:656(para)
msgid ""
"Driver disk images may be distributed as compressed archives, or zip files. "
"For identification, the names of zip files include the extensions <filename>."
@@ -8487,7 +8550,7 @@
"<menuchoice><guimenu>ÐÑогÑами</guimenu><guisubmenu>ÐлаÑке</"
"guisubmenu><guimenuitem>УпÑавÑÐ°Ñ Ð°ÑÑ
ивом</guimenuitem></menuchoice>."
-#: en_US/adminoptions.xml:776(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:667(para)
msgid ""
"To format a disk or pen drive with an image file, use the <command>dd</"
"command> utility. For example, to prepare a diskette with the image file "
@@ -8498,12 +8561,12 @@
"одÑаза <filename>ÑпÑавÑаÑкипÑогÑам.img</filename>, ÑнеÑиÑе Ð¾Ð²Ñ Ð½Ð°ÑÐµÐ´Ð±Ñ Ñ "
"пÑÐ¾Ð·Ð¾Ñ ÑеÑминала:"
-#: en_US/adminoptions.xml:783(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:674(userinput)
#, no-wrap
msgid "dd if=drivers.img of=/dev/fd0"
msgstr "dd if=ÑпÑавÑаÑкипÑогÑам.img of=/dev/fd0"
-#: en_US/adminoptions.xml:785(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:676(para)
msgid ""
"To use a driver disk in the installation process, specify the <option>dd</"
"option> option at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
@@ -8511,12 +8574,12 @@
"Ðа биÑÑе коÑиÑÑили ÑпÑавÑаÑÐºÑ Ð´Ð¸ÑкеÑÑ Ñ Ð¸Ð½ÑÑалаÑионом пÑоÑеÑÑ, наведиÑе "
"<option>dd</option> опÑиÑÑ Ñ <prompt>boot:</prompt> одзивникÑ:"
-#: en_US/adminoptions.xml:792(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:683(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux dd"
msgstr "linux dd"
-#: en_US/adminoptions.xml:794(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:685(para)
msgid ""
"When prompted, select <guibutton>Yes</guibutton> to provide a driver disk. "
"Choose the drive that holds the driver disk from the list on the "
@@ -8527,7 +8590,7 @@
"Ñа ÑпиÑка на ÑекÑÑÑалном екÑÐ°Ð½Ñ <guilabel>ÐÐ·Ð²Ð¾Ñ Ð·Ð° ÑпÑавÑаÑÐºÑ Ð´Ð¸ÑкеÑÑ</"
"guilabel>."
-#: en_US/adminoptions.xml:801(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:692(para)
msgid ""
"The installation system can also read drivers from disk images that are held "
"on network servers. Refer to <xref linkend=\"tb-driversources\"/> for the "
@@ -8537,44 +8600,44 @@
"коÑи Ñе налазе на мÑежним ÑеÑвеÑима. ÐогледаÑÑе <xref linkend=\"tb-"
"driversources\"/> за подÑжане извоÑе даÑоÑека оÑиÑка ÑпÑавÑаÑкиÑ
диÑкова."
-#: en_US/adminoptions.xml:808(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:699(title)
msgid "Driver Disk Image Sources"
msgstr "ÐзвоÑи оÑиÑка ÑпÑавÑаÑког диÑка"
-#: en_US/adminoptions.xml:814(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:700(segtitle)
msgid "Image Source"
msgstr "ÐÐ·Ð²Ð¾Ñ Ð¾ÑиÑка"
-#: en_US/adminoptions.xml:821(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:703(seg)
msgid "Select a drive or device"
msgstr "ÐзабеÑиÑе диÑк или ÑÑеÑаÑ"
-#: en_US/adminoptions.xml:827(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:704(option)
msgid "dd"
msgstr "dd"
-#: en_US/adminoptions.xml:839(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:708(replaceable)
msgid "http://server.mydomain.com/directory/drivers.img"
msgstr "http://server.mydomain.com/directory/drivers.img"
-#: en_US/adminoptions.xml:839(option) en_US/adminoptions.xml:851(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:863(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:708(option) en_US/adminoptions.xml:712(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:716(option)
msgid "dd=<placeholder-1/>"
msgstr "dd=<placeholder-1/>"
-#: en_US/adminoptions.xml:851(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:712(replaceable)
msgid "ftp://server.mydomain.com/directory/drivers.img"
msgstr "ftp://server.mydomain.com/directory/drivers.img"
-#: en_US/adminoptions.xml:863(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:716(replaceable)
msgid "nfs:server.mydomain.com:/directory/drivers.img"
msgstr "nfs:server.mydomain.com:/directory/drivers.img"
-#: en_US/adminoptions.xml:873(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:722(title)
msgid "Overriding Automatic Hardware Detection"
msgstr "ÐаобилажеÑе ÑамоÑÑалног пÑоналажеÑа Ñ
аÑдвеÑа"
-#: en_US/adminoptions.xml:875(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:724(para)
msgid ""
"For some models of device automatic hardware configuration may fail, or "
"cause instability. In these cases, you may need to disable automatic "
@@ -8586,11 +8649,11 @@
"моÑаÑи да иÑкÑÑÑиÑе ÑамоÑÑално подеÑаваÑе за ÑÑ Ð²ÑÑÑÑ ÑÑеÑаÑа и пÑеÑзеÑи "
"додаÑне коÑаке да ÑÑÑно подеÑиÑе ÑÑеÑаÑе поÑле завÑÑеÑка инÑÑалаÑиÑе."
-#: en_US/adminoptions.xml:883(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:732(title)
msgid "Check the Release Notes"
msgstr "ÐÑовеÑи ÐелеÑке о издаÑÑ"
-#: en_US/adminoptions.xml:884(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:733(para)
msgid ""
"Refer to the Release Notes for information on known issues with specific "
"devices."
@@ -8598,7 +8661,7 @@
"ÐогледаÑÑе ÐелеÑке издаÑа за подаÑке о познаÑим пÑоблемима Ñа поÑединим "
"ÑÑеÑаÑима."
-#: en_US/adminoptions.xml:889(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:738(para)
msgid ""
"To override the automatic hardware detection, use one or more of the "
"following options:"
@@ -8606,135 +8669,152 @@
"Ðа биÑÑе заобиÑли ÑамоÑÑално пÑепознаваÑе Ñ
аÑдвеÑа, коÑиÑÑиÑе ÑÐµÐ´Ð½Ñ Ð¸Ð»Ð¸ виÑе "
"од ÑледеÑиÑ
опÑиÑа:"
-#: en_US/adminoptions.xml:894(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:743(title)
msgid "Hardware Options"
msgstr "ХаÑдвеÑÑке опÑиÑе"
-#: en_US/adminoptions.xml:900(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:744(segtitle)
msgid "Compatibility Setting"
msgstr "ÐоÑÑавке ÑÑаглаÑеноÑÑи"
-#: en_US/adminoptions.xml:901(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:745(segtitle)
msgid "Option"
msgstr "ÐпÑиÑа"
-#: en_US/adminoptions.xml:907(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:747(seg)
msgid "Disable all hardware detection"
msgstr "ÐÑкÑÑÑи Ñво пÑепознаваÑе Ñ
аÑдвеÑа"
-#: en_US/adminoptions.xml:913(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:748(option)
msgid "noprobe"
msgstr "noprobe"
-#: en_US/adminoptions.xml:919(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:751(seg)
msgid "Disable graphics, keyboard, and mouse detection"
msgstr "ÐÑкÑÑÑи пÑепознаваÑе гÑаÑиÑке каÑÑиÑе, миÑа и ÑаÑÑаÑÑÑе"
-#: en_US/adminoptions.xml:925(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:752(option)
msgid "headless"
msgstr "headless"
-#: en_US/adminoptions.xml:931(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:755(seg)
msgid "Disable automatic monitor detection (DDC)"
msgstr "ÐÑкÑÑÑи ÑамоÑÑално пÑепознаваÑе мониÑоÑа (DDC)"
-#: en_US/adminoptions.xml:937(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:756(option)
msgid "skipddc"
msgstr "skipddc"
-#: en_US/adminoptions.xml:943(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:759(seg)
+msgid "Use basic VESA driver for video"
+msgstr ""
+
+#: en_US/adminoptions.xml:760(option)
+msgid "xdriver=vesa"
+msgstr ""
+
+#: en_US/adminoptions.xml:763(seg)
msgid "Disable mainboard APIC"
msgstr "ÐÑкÑÑÑи APIC на маÑиÑÐ½Ð¾Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñи"
-#: en_US/adminoptions.xml:949(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:764(option)
msgid "noapic"
msgstr "noapic"
-#: en_US/adminoptions.xml:955(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:767(seg)
msgid "Disable power management (ACPI)"
msgstr "ÐÑкÑÑÑи ÑпÑавÑаÑе напаÑаÑем (ACPI)"
-#: en_US/adminoptions.xml:961(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:768(option)
msgid "acpi=off"
msgstr "acpi=off"
-#: en_US/adminoptions.xml:967(para)
-msgid "Disable Direct Memory Access (DMA) for IDE drives"
+#: en_US/adminoptions.xml:771(seg)
+#, fuzzy
+msgid "Disable Direct Memory Access (DMA) for IDE, SATA, and ATAPI drives"
msgstr "ÐÑкÑÑÑи диÑекÑни пÑиÑÑÑп мемоÑиÑи (DMA) за IDE диÑкове"
-#: en_US/adminoptions.xml:973(option)
-msgid "ide=nodma"
-msgstr "ide=nodma"
+#: en_US/adminoptions.xml:773(option)
+msgid "libata.dma=0"
+msgstr ""
+
+#: en_US/adminoptions.xml:776(seg)
+msgid "Enable DMA only for IDE and SATA drives"
+msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:979(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:777(option)
+msgid "libata.dma=1"
+msgstr ""
+
+#: en_US/adminoptions.xml:780(seg)
msgid "Disable BIOS-assisted RAID"
msgstr "ÐнемогÑÑи BIOS пÑипомогнÑÑи RAID"
-#: en_US/adminoptions.xml:985(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:781(option)
msgid "nodmraid"
msgstr "nodmraid"
-#: en_US/adminoptions.xml:991(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:784(seg)
msgid "Disable Firewire device detection"
msgstr "ÐнемогÑÑи пÑепознаваÑе Firewire ÑÑеÑаÑа"
-#: en_US/adminoptions.xml:997(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:785(option)
msgid "nofirewire"
msgstr "nofirewire"
-#: en_US/adminoptions.xml:1003(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:788(seg)
msgid "Disable parallel port detection"
msgstr "ÐнемогÑÑи пÑепознаваÑе паÑалелног поÑÑа"
-#: en_US/adminoptions.xml:1009(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:789(option)
msgid "noparport"
msgstr "noparport"
-#: en_US/adminoptions.xml:1015(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:792(seg)
msgid "Disable PC Card (PCMCIA) device detection"
msgstr "ÐнемогÑÑи пÑепознаваÑе ÑÑеÑаÑа на PC каÑÑиÑи (PCMCIA)"
-#: en_US/adminoptions.xml:1021(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:793(option)
msgid "nopcmcia"
msgstr "nopcmcia"
-#: en_US/adminoptions.xml:1027(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:796(seg)
msgid "Disable USB storage device detection"
msgstr "ÐнемогÑÑи пÑепознаваÑе УСРÑÑеÑаÑа за ÑкладиÑÑеÑе"
-#: en_US/adminoptions.xml:1033(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:797(option)
msgid "nousbstorage"
msgstr "nousbstorage"
-#: en_US/adminoptions.xml:1039(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:800(seg)
msgid "Disable all USB device detection"
msgstr "ÐнемогÑÑи пÑепознаваÑе ÑвиÑ
УСРÑÑеÑаÑа"
-#: en_US/adminoptions.xml:1045(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:801(option)
msgid "nousb"
msgstr "nousb"
-#: en_US/adminoptions.xml:1051(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:804(seg)
msgid "Force Firewire device detection"
msgstr "ÐÑинÑди пÑепознаваÑе Firewire ÑÑеÑаÑа"
-#: en_US/adminoptions.xml:1057(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:805(option)
msgid "firewire"
msgstr "firewire"
-#: en_US/adminoptions.xml:1063(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:808(seg)
msgid "Prompt user for ISA device configuration"
msgstr "УпиÑаÑи коÑиÑника за подеÑаваÑе ISA ÑÑеÑаÑа"
-#: en_US/adminoptions.xml:1069(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:809(option)
msgid "isa"
msgstr "isa"
-#: en_US/adminoptions.xml:1077(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:813(title)
msgid "Additional Screen"
msgstr "ÐодаÑни екÑан"
-#: en_US/adminoptions.xml:1079(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:815(para)
msgid ""
"The <option>isa</option> option causes the system to display an additional "
"text screen at the beginning of the installation process. Use this screen to "
@@ -8744,15 +8824,15 @@
"на поÑеÑÐºÑ Ð¸Ð½ÑÑалаÑионог пÑоÑеÑа. ÐоÑиÑÑиÑе Ð¾Ð²Ð°Ñ ÐµÐºÑан да подеÑиÑе ISA "
"ÑÑеÑаÑе на ваÑем ÑаÑÑнаÑÑ."
-#: en_US/adminoptions.xml:1090(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:826(title)
msgid "Using the Maintenance Boot Modes"
msgstr "ÐоÑиÑÑеÑе покÑеÑаÑа ÑиÑÑема Ñ Ñежимима одÑжаваÑа"
-#: en_US/adminoptions.xml:1093(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:829(title)
msgid "Loading the Memory (RAM) Testing Mode"
msgstr "УÑиÑаваÑе Ñежима за ÑеÑÑиÑаÑе мемоÑиÑе (RAM)"
-#: en_US/adminoptions.xml:1095(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:831(para)
msgid ""
"Faults in memory modules may cause your system to freeze or crash "
"unpredictably. In some cases, memory faults may only cause errors with "
@@ -8767,7 +8847,7 @@
"Fedora-е пÑви пÑÑ, Ñак и ако Ñе ÑаÑÑÐ½Ð°Ñ ÑаниÑе покÑеÑао дÑÑге опеÑаÑивне "
"ÑиÑÑеме."
-#: en_US/adminoptions.xml:1104(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:840(para)
msgid ""
"Fedora includes the <application>Memtest86</application> memory testing "
"application. To boot your computer in <indexterm><primary>memory testing "
@@ -8783,7 +8863,7 @@
"ÑеÑÑ Ð·Ð°Ð¿Ð¾ÑиÑе одмаÑ
. ÐодÑазÑмевано Ñе <command>memtest86</command> ÑÑадиÑи "
"ÑкÑпно деÑÐµÑ ÑеÑÑова."
-#: en_US/adminoptions.xml:1115(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:851(para)
msgid ""
"To halt the tests and reboot your computer, enter <keycap>Esc</keycap> at "
"any time."
@@ -8791,15 +8871,15 @@
"Ðа биÑÑе заÑÑÑавили иÑпÑобаваÑе и поново покÑенÑли ÑаÑÑнаÑ, пÑиÑиÑниÑе "
"<keycap>Esc</keycap> било када."
-#: en_US/adminoptions.xml:1122(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:858(title)
msgid "Booting Your Computer with the Rescue Mode"
msgstr "ÐодизаÑе ÑаÑÑнаÑа Ñ ÑÐµÐ¶Ð¸Ð¼Ñ Ð·Ð° ÑпаÑаваÑе"
-#: en_US/adminoptions.xml:1124(primary)
+#: en_US/adminoptions.xml:860(primary)
msgid "rescue mode"
msgstr "Ñежим ÑпаÑаваÑа"
-#: en_US/adminoptions.xml:1126(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:862(para)
msgid ""
"You may boot a command-line Linux system from either a "
"<indexterm><primary>rescue discs</primary></indexterm> rescue disc or an "
@@ -8813,7 +8893,7 @@
"Ðво вам омогÑÑава да ÑпоÑÑебиÑе алаÑе и ÑÑнкÑиÑе покÑенÑÑог Linux ÑиÑÑема за "
"измене и попÑавке ÑиÑÑема коÑи ÑÑ Ð²ÐµÑ Ð¸Ð½ÑÑалиÑани на ÑаÑÑнаÑÑ."
-#: en_US/adminoptions.xml:1137(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:873(para)
msgid ""
"The rescue disc starts the rescue mode system by default. To load the rescue "
"system with the installation disc, choose <guimenuitem>Rescue installed "
@@ -8824,7 +8904,7 @@
"<guimenuitem>Rescue installed system</guimenuitem> из мениÑа за покÑеÑаÑе "
"ÑиÑÑема."
-#: en_US/adminoptions.xml:1143(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:879(para)
msgid ""
"Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue "
"system with the screens that follow. The final setup screen configures "
@@ -8834,7 +8914,7 @@
"ÑпаÑаваÑе кÑоз екÑане коÑи Ñледе. ÐавÑÑни екÑан поÑÑавке подеÑава пÑиÑÑÑп "
"поÑÑоÑеÑим ÑиÑÑемима на ваÑем ÑаÑÑнаÑÑ."
-#: en_US/adminoptions.xml:1150(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:886(para)
msgid ""
"By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue "
"system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
@@ -8903,3 +8983,6 @@
"Igor MiletiÄ <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2007.\n"
"MiloÅ¡ KomarÄeviÄ <kmilos at gmail.com>, 2007.\n"
"Igor NestoroviÄ <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007."
+
+#~ msgid "ide=nodma"
+#~ msgstr "ide=nodma"
Index: sv.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/sv.po,v
retrieving revision 1.26
retrieving revision 1.27
diff -u -r1.26 -r1.27
--- sv.po 21 May 2008 00:46:47 -0000 1.26
+++ sv.po 28 Jun 2008 21:11:46 -0000 1.27
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: install-guide\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-20 20:37-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-28 17:10-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-21 21:19-0400\n"
"Last-Translator: Magnus Larsson <fedoratrans at gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv at li.org>\n"
@@ -72,6 +72,10 @@
msgstr "Tillhandahåller dokumentation för installationsprocessen."
#: en_US/rpm-info.xml:29(details)
+msgid "Lots of bug fixes"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:33(details)
msgid "Add information on upgrading a distribution"
msgstr ""
@@ -1059,7 +1063,7 @@
msgstr ""
#: en_US/pxe-server.xml:166(replaceable) en_US/pxe-server.xml:169(replaceable)
-#: en_US/adminoptions.xml:273(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(replaceable)
msgid "192.168.1.1"
msgstr "192.168.1.1"
@@ -1955,7 +1959,7 @@
"skrivbordet. SSH-tjänsten är aktiverad som standard. Du kan använda NFS för "
"att komma åt filer på andra system utan att aktivera fildelningstjänsten NFS."
-#: en_US/other-instmethods.xml:17(title) en_US/adminoptions.xml:172(title)
+#: en_US/other-instmethods.xml:17(title) en_US/adminoptions.xml:171(title)
msgid "Installation Methods"
msgstr "Installationsmetoder"
@@ -2505,7 +2509,7 @@
msgid "su -c 'yum update'"
msgstr "su -c 'yum update'"
-#: en_US/nextsteps.xml:98(para) en_US/adminoptions.xml:551(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:98(para) en_US/adminoptions.xml:500(para)
msgid ""
"Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password when "
"prompted."
@@ -2616,10 +2620,77 @@
msgstr ""
#: en_US/nextsteps.xml:174(title)
+msgid "Switching to a Graphical Login"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:175(para)
+msgid ""
+"If you installed using a text login and wish to switch to a graphical login, "
+"follow this procedure."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:181(para)
+#, fuzzy
+msgid "Switch users to the <systemitem>root</systemitem> account:"
+msgstr "Använda <systemitem class=\"username\">root</systemitem>-kontot"
+
+#: en_US/nextsteps.xml:185(para)
+msgid "Provide the administrator password when prompted."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:190(para)
+msgid ""
+"If you have not already done so, install one of the graphical desktop "
+"environments. For instance, to install the GNOME desktop environment, use "
+"this command:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:196(para)
+msgid ""
+"This step may take some time as your Fedora system downloads and installs "
+"additional software. You may be asked to provide the installation media "
+"depending on your original installation source."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:204(para)
+msgid ""
+"Run the following command to edit the <filename>/etc/inittab</filename> file:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:211(para)
+msgid ""
+"Find the line that includes the text <literal>initdefault</literal>. Change "
+"the numeral <literal>3</literal> to <literal>5</literal>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:216(para)
+msgid ""
+"Hit <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> to write "
+"the file to disk, and then hit <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</"
+"keycap></keycombo> to exit the program."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:225(para)
+msgid "Type <command>exit</command> to logout of the administrator account."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:230(para)
+msgid ""
+"If desired, you can reboot the system using the <command>reboot</command> "
+"command. Your system will restart and present a graphical login."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:235(para)
+msgid ""
+"If you encounter any problems with the graphical login, consult one of the "
+"help sources listed in <xref linkend=\"sn-additional-help\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:242(title)
msgid "Subscribing to Fedora Announcements and News"
msgstr "Prenumerera på tillkännagivelser och nyheter för Fedora"
-#: en_US/nextsteps.xml:176(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:244(para)
msgid ""
"To receive information about package updates, subscribe to either the "
"announcements mailing list, or the RSS feeds."
@@ -2627,15 +2698,15 @@
"För att få information om uppdatering av paket, prenumerera på antingen e-"
"postlistan med tillkännagivelser eller RSS feeds."
-#: en_US/nextsteps.xml:183(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:251(term)
msgid "Fedora Project announcements mailing list"
msgstr "E-postlista för tillkännagivelser för Fedora Project"
-#: en_US/nextsteps.xml:194(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:262(term)
msgid "Fedora Project RSS feeds"
msgstr "Fedora Project RSS-flöden"
-#: en_US/nextsteps.xml:205(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:273(para)
msgid ""
"The announcements mailing list also provides you with news on the Fedora "
"Project, and the Fedora community."
@@ -2643,11 +2714,11 @@
"E-postlistan för tillkännagivelser ger dig också nyheter om Fedora Project "
"och gemenskapen i Fedora."
-#: en_US/nextsteps.xml:211(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:279(title)
msgid "Security Announcements"
msgstr "Säkerhetstillkännagivelser"
-#: en_US/nextsteps.xml:213(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:281(para)
msgid ""
"Announcements with the keyword <wordasword>[SECURITY]</wordasword> in the "
"title identify package updates that resolve security vulnerabilities."
@@ -2655,11 +2726,11 @@
"Tillkännagivelser med nyckelord <wordasword>[SECURITY]</wordasword> i titeln "
"identifierar uppdatering av paket som fixar säkerhetsluckor."
-#: en_US/nextsteps.xml:221(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:289(title)
msgid "Finding Documentation and Support"
msgstr "Hitta dokumentation och få stöd"
-#: en_US/nextsteps.xml:223(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:291(para)
msgid ""
"Members of the Fedora community provides support through mailing lists, Web "
"forums and Linux User Groups (LUGs) across the world."
@@ -2667,7 +2738,7 @@
"Medlemmar av Fedora-gemenskapen ger stöd genom e-postlistor, webbforum och "
"Linux User Groups (LUGs) runtom i världen."
-#: en_US/nextsteps.xml:228(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:296(para)
msgid ""
"The Web site for the formally endorsed forums is <ulink url=\"http://forums."
"fedoraforum.org/\"/>."
@@ -2675,24 +2746,24 @@
"Webbplatsen för de officiella forumen är <ulink url=\"http://forums."
"fedoraforum.org/\"/>."
-#: en_US/nextsteps.xml:234(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:302(para)
msgid "The following resources provide information on many aspects of Fedora:"
msgstr ""
"Följande resurser tillhandahåller information om de många sidorna av Fedora:"
-#: en_US/nextsteps.xml:243(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:311(term)
msgid "The FAQ on the Fedora Project website"
msgstr "FAQ på Fedora Project webbplats"
-#: en_US/nextsteps.xml:257(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:325(term)
msgid "The documents available from the Fedora Documentation Project Web site"
msgstr "Dokumentationen finns på webbplatsen för Fedora Documentation Project"
-#: en_US/nextsteps.xml:271(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:339(term)
msgid "The Linux Documentation Project (LDP)"
msgstr "Linux Documentation Project (LDP)"
-#: en_US/nextsteps.xml:285(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:353(term)
msgid ""
"The Red Hat Enterprise Linux documentation, much of which also applies to "
"Fedora"
@@ -2700,7 +2771,7 @@
"Dokumentationen för Red Hat Enterprise Linux, som också gäller mycket för "
"Fedora"
-#: en_US/nextsteps.xml:300(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:368(para)
msgid ""
"Many other organizations and individuals also provide tutorials and HOWTOs "
"for Fedora on their Web sites. You can locate information on any topic by "
@@ -2712,11 +2783,11 @@
"valfritt ämne genom använda Googles sökplats för Linux, som finns på <ulink "
"url=\"http://www.google.com/linux\"/>."
-#: en_US/nextsteps.xml:308(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:376(title)
msgid "Joining the Fedora Community"
msgstr "GÃ¥ med i Fedora Community"
-#: en_US/nextsteps.xml:310(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:378(para)
msgid ""
"The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to it. "
"Community members provide support and documentation to other users, help to "
@@ -2730,7 +2801,7 @@
"ny mjukvara jämsides med utvecklarna anställda av Red Hat. Resultatet av "
"detta arbete är tillgängligt för alla."
-#: en_US/nextsteps.xml:318(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:386(para)
msgid "To make a difference, start here:"
msgstr "För att göra en skillnad, börja här:"
@@ -2805,7 +2876,7 @@
msgid "Downloading media"
msgstr "Ladda ner media"
-#: en_US/new-users.xml:63(primary) en_US/new-users.xml:419(primary)
+#: en_US/new-users.xml:63(primary) en_US/new-users.xml:417(primary)
msgid "CD/DVD media"
msgstr "CD/DVD-media"
@@ -2819,7 +2890,7 @@
msgid "ISO images"
msgstr "ISO-avbilder"
-#: en_US/new-users.xml:72(primary) en_US/new-users.xml:423(primary)
+#: en_US/new-users.xml:72(primary) en_US/new-users.xml:421(primary)
msgid "USB flash media"
msgstr "USB-flash-media"
@@ -3106,7 +3177,7 @@
#: en_US/new-users.xml:266(filename)
#, fuzzy
msgid ""
-"fedora/linux/releases/9/Live/<placeholder-1/>/iso/F-9-<placeholder-2/>-DVD."
+"fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/iso/F-9-<placeholder-2/>-DVD."
"iso"
msgstr ""
"fedora/linux/core/7/Live/<placeholder-1/>/iso/F-7-<placeholder-2/>-DVD.iso"
@@ -3216,33 +3287,25 @@
"performing sensitive disk operations.</emphasis>"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:315(title)
-msgid "Creating Bootable USB Media with Windows"
-msgstr ""
-
-#: en_US/new-users.xml:317(para) en_US/new-users.xml:355(para)
+#: en_US/new-users.xml:316(para) en_US/new-users.xml:353(para)
msgid ""
"Download a Live or minimal boot ISO file as shown in <xref linkend=\"sn-"
"which-files\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:323(para)
+#: en_US/new-users.xml:322(para)
msgid ""
"Download the Windows <application>liveusb-creator</application> program at "
"<ulink url=\"http://fedorahosted.org/liveusb-creator\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:330(para)
+#: en_US/new-users.xml:329(para)
msgid ""
"Follow the instructions given at the site and in the <application>liveusb-"
"creator</application> program to create the bootable USB media."
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:338(title)
-msgid "Creating Bootable USB Media with Linux"
-msgstr ""
-
-#: en_US/new-users.xml:339(para)
+#: en_US/new-users.xml:337(para)
msgid ""
"USB media often comes in the form of flash devices sometimes called "
"<firstterm>pen drives</firstterm>, <firstterm>thumb disks</firstterm>, or "
@@ -3251,60 +3314,60 @@
"create bootable USB media on media formatted as ext2, ext3, or vfat."
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:348(title)
+#: en_US/new-users.xml:346(title)
#, fuzzy
msgid "Unusual USB Media"
msgstr "Minimal startmedia"
-#: en_US/new-users.xml:349(para)
+#: en_US/new-users.xml:347(para)
msgid ""
"In a few cases with oddly formatted or partitioned USB media, the image "
"writing may fail."
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:361(para)
+#: en_US/new-users.xml:359(para)
msgid ""
"Install the <package>livecd-tools</package> package on your system. For "
"Fedora systems, use the following command:"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:368(para)
+#: en_US/new-users.xml:366(para)
msgid "Plug in your USB media."
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:373(para)
+#: en_US/new-users.xml:371(para)
msgid ""
"Find the device name for your USB media. If the media has a volume name, "
"look up the name in <filename class=\"directory\">/dev/disk/by-label</"
"filename>, or use the <command>findfs</command>:"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:379(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:377(replaceable)
msgid "MyLabel"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:380(para)
+#: en_US/new-users.xml:378(para)
msgid ""
"If the media does not have a volume name, or you do not know it, consult the "
"<filename>/var/log/messages</filename> log for details:"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:388(para)
+#: en_US/new-users.xml:386(para)
msgid ""
"Use the <command>livecd-iso-to-disk</command> command to write the ISO image "
"to the media:"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:392(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:390(replaceable)
#, fuzzy
msgid "the_image.iso"
msgstr "image-file.iso"
-#: en_US/new-users.xml:392(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:390(replaceable)
msgid "sdX1"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:393(para)
+#: en_US/new-users.xml:391(para)
msgid ""
"Replace <replaceable>sdX1</replaceable> with the device name for the "
"partition on the USB media. Most flash drives and external hard disks use "
@@ -3312,11 +3375,11 @@
"partitioned media, you may need to consult other sources of help."
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:405(title)
+#: en_US/new-users.xml:403(title)
msgid "What If I Cannot Download Fedora?"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:406(para)
+#: en_US/new-users.xml:404(para)
msgid ""
"If you do not have a fast Internet connection, or if you have a problem "
"creating boot media, downloading may not be an option. Fedora DVD and CD "
@@ -3326,40 +3389,40 @@
"\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:414(title)
+#: en_US/new-users.xml:412(title)
msgid "How Do I Start the Installation Program?"
msgstr "Hur startar jag installationsprogrammet?"
-#: en_US/new-users.xml:416(primary)
+#: en_US/new-users.xml:414(primary)
msgid "BIOS (Basic Input/Output System)"
msgstr "BIOS (Basic Input/Output System)"
-#: en_US/new-users.xml:420(secondary) en_US/new-users.xml:424(secondary)
+#: en_US/new-users.xml:418(secondary) en_US/new-users.xml:422(secondary)
msgid "booting"
msgstr "start"
-#: en_US/new-users.xml:426(para)
+#: en_US/new-users.xml:424(para)
msgid ""
"To start the installation program from minimal boot media, the rescue CD, or "
"the distribution DVD, follow this procedure:"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:430(para)
+#: en_US/new-users.xml:428(para)
msgid "Power off your computer system."
msgstr "Stäng av ditt datorsystem."
-#: en_US/new-users.xml:433(para)
+#: en_US/new-users.xml:431(para)
msgid ""
"Disconnect any external FireWire or USB disks that you do not need for "
"installation. Refer to <xref linkend=\"sn-partitioning-fw-usb\"/> for more "
"information."
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:439(para)
+#: en_US/new-users.xml:437(para)
msgid "Insert the media in your computer and turn it on."
msgstr "Sätt i media i din dator och sätt igång den."
-#: en_US/new-users.xml:442(para)
+#: en_US/new-users.xml:440(para)
msgid ""
"You may need to hit a specific key or combination of keys to boot from the "
"media, or configure your system's <firstterm>Basic Input/Output System</"
@@ -3371,11 +3434,11 @@
"computers, the <keycap>C</keycap> key boots the system from the DVD drive."
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:453(title)
+#: en_US/new-users.xml:451(title)
msgid "Configuring the BIOS"
msgstr "Konfigurera BIOS"
-#: en_US/new-users.xml:454(para)
+#: en_US/new-users.xml:452(para)
msgid ""
"If you are not sure what capabilities your computer has, or how to configure "
"the BIOS, consult the documentation provided by the manufacturer. Detailed "
@@ -3786,7 +3849,7 @@
msgid ""
"Download a Live image or DVD distribution, or to locate an installation "
"mirror, visit <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist/"
-"Fedora/8/\"/>."
+"Fedora/9/\"/>."
msgstr ""
#: en_US/medialess.xml:38(para)
@@ -4103,11 +4166,9 @@
#: en_US/intro.xml:94(para)
msgid ""
-"To send feedback regarding this document, send email to <ulink url=\"mailto:"
-"docs at fedoraproject.org\">docs at fedoraproject.org</ulink>, or visit <ulink url="
-"\"https://bugzilla.redhat.com/\"/> to file a bug in Bugzilla. To file a bug, "
-"fill in \"Fedora Documentation\" as the Product, choose the name of this "
-"document from the Component list, and choose \"devel\" as the version. "
+"To send feedback regarding this document, file a bug in Bugzilla. To file a "
+"bug, fill in \"Fedora Documentation\" as the Product, choose the name of "
+"this document from the Component list, and choose \"devel\" as the version. "
"Fedora Docs Project volunteers receive your feedback, and may contact you "
"for additional information, if necessary."
msgstr ""
@@ -4518,17 +4579,18 @@
msgid ""
"Download the <filename>boot.iso</filename> image for a minimal boot CD or "
"USB flash drive. Write the image to the approriate physical media to create "
-"bootable media."
+"bootable media. The boot media contains no packages but must be pointed at a "
+"hard disk or online repository to complete the installation."
msgstr ""
-#: en_US/expert-quickstart.xml:79(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:81(para)
msgid ""
"Download the <filename>netinst.iso</filename> image for a reduced-size boot "
"CD. Write the image to the appropriate physical media to create bootable "
"media."
msgstr ""
-#: en_US/expert-quickstart.xml:84(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:86(para)
msgid ""
"Download the <filename>vmlinuz</filename> kernel file and the "
"<filename>initrd.img</filename> ramdisk image from the distribution's "
@@ -4538,45 +4600,45 @@
"medialess-install\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/expert-quickstart.xml:91(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:93(para)
msgid ""
"For information on setting up a network boot server from which you can "
"install Fedora, refer to <xref linkend=\"ap-install-server\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/expert-quickstart.xml:98(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:100(title)
msgid "Prepare for Installation"
msgstr "Förbereda för installation"
-#: en_US/expert-quickstart.xml:100(primary)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:102(primary)
msgid "NTFS partitions"
msgstr "NTFS-partitioner"
-#: en_US/expert-quickstart.xml:101(secondary)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:103(secondary)
msgid "resizing"
msgstr "ändrar storlek"
-#: en_US/expert-quickstart.xml:103(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:105(para)
msgid "Back up any user data you need to preserve."
msgstr ""
-#: en_US/expert-quickstart.xml:105(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:107(title)
#, fuzzy
msgid "Resizing Partitions"
msgstr "Ogiltiga partitioner"
-#: en_US/expert-quickstart.xml:106(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:108(para)
msgid ""
"The installation program provides functions for resizing ext2, ext3, and "
"NTFS formatted partitions. Refer to <xref linkend=\"ch-disk-partitioning\"/> "
"for more information."
msgstr ""
-#: en_US/expert-quickstart.xml:112(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:114(title)
msgid "Install Fedora"
msgstr "Installera Fedora"
-#: en_US/expert-quickstart.xml:113(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:115(para)
msgid ""
"Boot from the desired media, with any options appropriate for your hardware "
"and installation mode. Refer to <xref linkend=\"ap-admin-options\"/> for "
@@ -4586,18 +4648,18 @@
"network or hard disk resource from which to install."
msgstr ""
-#: en_US/expert-quickstart.xml:120(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:122(para)
msgid ""
"Proceed through all the steps of the installation program. The installation "
"program does not change your system until you make a final confirmation to "
"proceed. When installation is finished, reboot your system."
msgstr ""
-#: en_US/expert-quickstart.xml:126(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:128(title)
msgid "Perform Post-installation Steps"
msgstr "Utför steg efter installation"
-#: en_US/expert-quickstart.xml:127(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:129(para)
msgid ""
"After the system reboots, it displays additional configuration options. Make "
"appropriate changes to your system and proceed to the login prompt."
@@ -6529,7 +6591,7 @@
msgstr "Startmetod"
#: en_US/beginninginstallation.xml:157(segtitle)
-#: en_US/adminoptions.xml:178(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:172(segtitle)
msgid "Installation Method"
msgstr "Installationsmetod"
@@ -6995,11 +7057,11 @@
"de rätt inställningar för nätverk och autentisering och råd om specifika "
"företagsregler och krav."
-#: en_US/adminoptions.xml:17(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:16(title)
msgid "Boot Options"
msgstr "Startalternativ"
-#: en_US/adminoptions.xml:18(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:17(para)
msgid ""
"The Fedora installation system includes a range of functions and options for "
"administrators. To use boot options, enter <userinput>linux "
@@ -7011,7 +7073,7 @@
"<userinput>linux <replaceable>option</replaceable></userinput> på "
"<prompt>boot:</prompt>-prompten."
-#: en_US/adminoptions.xml:26(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:25(para)
msgid ""
"If you specify more than one option, separate each of the options by a "
"single space. For example:"
@@ -7019,29 +7081,29 @@
"Om du anger mer än en flagga, separera varje flagga med ett melllanslag. "
"Till exempel:"
-#: en_US/adminoptions.xml:31(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:30(replaceable)
msgid "option1"
msgstr "flagga1"
-#: en_US/adminoptions.xml:31(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:30(replaceable)
msgid "option2"
msgstr "flagga2"
-#: en_US/adminoptions.xml:31(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:30(replaceable)
msgid "option3"
msgstr "flagga3"
-#: en_US/adminoptions.xml:31(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:30(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux <placeholder-1/> <placeholder-2/> <placeholder-3/>"
msgstr "linux <placeholder-1/> <placeholder-2/> <placeholder-3/>"
-#: en_US/adminoptions.xml:34(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:33(title)
#, fuzzy
msgid "Anaconda Boot Options"
msgstr "Flaggor för avancerad start"
-#: en_US/adminoptions.xml:36(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:35(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The anaconda installer has many boot options, most are listed on the wiki "
@@ -7050,12 +7112,12 @@
"För mer information om ytterligare hjälpresurser för Fedora, besök <ulink "
"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/>."
-#: en_US/adminoptions.xml:42(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:41(title)
#, fuzzy
msgid "Kernel Boot Options"
msgstr "Startalternativ"
-#: en_US/adminoptions.xml:44(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:43(para)
msgid ""
"The <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KernelCommonProblems\"/> page "
"lists many common kernel boot options. The full list of kernel options is in "
@@ -7064,11 +7126,11 @@
"package."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:52(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:51(title)
msgid "Rescue Mode"
msgstr "Räddningsläge"
-#: en_US/adminoptions.xml:54(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:53(para)
msgid ""
"The Fedora installation and <firstterm>rescue discs</firstterm> may either "
"boot with <firstterm>rescue mode</firstterm>, or load the installation "
@@ -7080,11 +7142,11 @@
"installationssystemet. För mer information om räddningskivor och "
"räddningsläge, gå till <xref linkend=\"sn-mode-rescue\"/>."
-#: en_US/adminoptions.xml:62(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:61(title)
msgid "Configuring the Installation System at the Boot Menu"
msgstr "Konfigurera Installationsystemet på Boot-menyn"
-#: en_US/adminoptions.xml:64(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:63(para)
msgid ""
"You can use the boot menu to specify a number of settings for the "
"installation system, including:"
@@ -7092,31 +7154,31 @@
"Du kan använda boot-prompten för att ange ett antal inställningar för "
"installationssystemet inklusive:"
-#: en_US/adminoptions.xml:71(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:70(para)
msgid "language"
msgstr "språk"
-#: en_US/adminoptions.xml:76(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:75(para)
msgid "display resolution"
msgstr "skärmupplösning"
-#: en_US/adminoptions.xml:81(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:80(para)
msgid "interface type"
msgstr "gränssnittstyp"
-#: en_US/adminoptions.xml:86(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:85(para)
msgid "Installation method"
msgstr "installationsmetod"
-#: en_US/adminoptions.xml:91(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:90(para)
msgid "network settings"
msgstr "nätverksinställningar"
-#: en_US/adminoptions.xml:98(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:97(title)
msgid "Specifying the Language"
msgstr "Specificera språk"
-#: en_US/adminoptions.xml:100(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:99(para)
msgid ""
"To set the language for both the installation process and the final system, "
"specify the ISO code for that language with the <option>lang</option> "
@@ -7128,7 +7190,7 @@
"Använd flaggan <option>keymap</option> för att konfigurera rätt "
"tangentbordslayout."
-#: en_US/adminoptions.xml:107(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:106(para)
msgid ""
"For example, the ISO codes <userinput>el_GR</userinput> and <userinput>gr</"
"userinput> identify the Greek language and the Greek keyboard layout:"
@@ -7137,24 +7199,24 @@
"userinput> identifierar grekiska språket och det grekiska "
"tangentbordslayouten:"
-#: en_US/adminoptions.xml:113(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:112(replaceable)
msgid "el_GR"
msgstr "el_GR"
-#: en_US/adminoptions.xml:113(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:112(replaceable)
msgid "gr"
msgstr "gr"
-#: en_US/adminoptions.xml:113(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:112(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux lang=<placeholder-1/> keymap=<placeholder-2/>"
msgstr "linux lang=<placeholder-1/> keymap=<placeholder-2/>"
-#: en_US/adminoptions.xml:118(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:117(title)
msgid "Configuring the Interface"
msgstr "Konfigurera gränssnittet"
-#: en_US/adminoptions.xml:120(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:119(para)
msgid ""
"You may force the installation system to use the lowest possible screen "
"resolution (640x480) with the <option>lowres</option> option. To use a "
@@ -7169,16 +7231,16 @@
"startflagga. Till exempel, för att sätta skärmupplösningen till 1024x768, "
"skriv:"
-#: en_US/adminoptions.xml:129(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:128(replaceable)
msgid "1024x768"
msgstr "1024x768"
-#: en_US/adminoptions.xml:129(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:128(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux resolution=<placeholder-1/>"
msgstr "linux resolution=<placeholder-1/>"
-#: en_US/adminoptions.xml:131(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:130(para)
msgid ""
"To run the installation process in <indexterm><primary>text interface</"
"primary></indexterm><option>text</option> mode, enter:"
@@ -7186,12 +7248,12 @@
"För att köra installationsprocessen i <indexterm><primary>textgränssnitt</"
"primary></indexterm><option>text</option>-läge, skriv:"
-#: en_US/adminoptions.xml:139(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:138(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux text"
msgstr "linux text"
-#: en_US/adminoptions.xml:141(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:140(para)
msgid ""
"To enable support for a <indexterm><primary>serial console</primary></"
"indexterm> serial console, enter <option>serial</option> as an additional "
@@ -7200,11 +7262,11 @@
"För att atkivera stöd för en <indexterm><primary>seriell konsoll</primary></"
"indexterm> seriell konsoll, skriv <option>serial</option> som extra flagga."
-#: en_US/adminoptions.xml:153(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:152(title)
msgid "Specifying the Installation Method"
msgstr "Specificera installationsmetod"
-#: en_US/adminoptions.xml:155(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:154(para)
msgid ""
"Use the <option>askmethod</option> option to display additional menus that "
"enable you to specify the installation method and network settings. You may "
@@ -7216,7 +7278,7 @@
"Du kan också konfigurera installationsmetod och nätverksinställningar på "
"själva <prompt>boot:</prompt>-prompten."
-#: en_US/adminoptions.xml:164(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:163(para)
msgid ""
"To specify the installation method from the <prompt>boot:</prompt> prompt, "
"use the <option>method</option> option. Refer to <xref linkend=\"tb-"
@@ -7226,65 +7288,65 @@
"flaggan <option>method</option>. GÃ¥ till <xref linkend=\"tb-installmethods\"/"
"> för att se de installationsmetoder som stöds."
-#: en_US/adminoptions.xml:179(entry) en_US/adminoptions.xml:636(entry)
-#: en_US/adminoptions.xml:815(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:173(segtitle) en_US/adminoptions.xml:580(segtitle)
+#: en_US/adminoptions.xml:701(segtitle)
msgid "Option Format"
msgstr "Flaggformat"
-#: en_US/adminoptions.xml:185(para) en_US/adminoptions.xml:642(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:175(seg) en_US/adminoptions.xml:582(seg)
msgid "CD or DVD drive"
msgstr "CD eller DVD-enhet"
-#: en_US/adminoptions.xml:191(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:176(replaceable)
msgid "cdrom"
msgstr "cdrom"
-#: en_US/adminoptions.xml:191(option) en_US/adminoptions.xml:203(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:215(option) en_US/adminoptions.xml:227(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:239(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:176(option) en_US/adminoptions.xml:180(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:184(option) en_US/adminoptions.xml:188(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:192(option)
msgid "method=<placeholder-1/>"
msgstr "method=<placeholder-1/>"
-#: en_US/adminoptions.xml:197(para) en_US/adminoptions.xml:654(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:179(seg) en_US/adminoptions.xml:586(seg)
msgid "Hard Drive"
msgstr "HÃ¥rddisk"
-#: en_US/adminoptions.xml:203(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:180(replaceable)
msgid "hd://device/"
msgstr "hd://enhet/"
-#: en_US/adminoptions.xml:209(para) en_US/adminoptions.xml:678(para)
-#: en_US/adminoptions.xml:833(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:183(seg) en_US/adminoptions.xml:594(seg)
+#: en_US/adminoptions.xml:707(seg)
msgid "HTTP Server"
msgstr "HTTP-server"
-#: en_US/adminoptions.xml:215(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:184(replaceable)
msgid "http://server.mydomain.com/directory/"
msgstr "http://server.mindomän.se/katalog/"
-#: en_US/adminoptions.xml:221(para) en_US/adminoptions.xml:690(para)
-#: en_US/adminoptions.xml:845(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:187(seg) en_US/adminoptions.xml:598(seg)
+#: en_US/adminoptions.xml:711(seg)
msgid "FTP Server"
msgstr "FTP-server"
-#: en_US/adminoptions.xml:227(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:188(replaceable)
msgid "ftp://server.mydomain.com/directory/"
msgstr "ftp://server.mindomän.se/katalog/"
-#: en_US/adminoptions.xml:233(para) en_US/adminoptions.xml:702(para)
-#: en_US/adminoptions.xml:857(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:191(seg) en_US/adminoptions.xml:602(seg)
+#: en_US/adminoptions.xml:715(seg)
msgid "NFS Server"
msgstr "NFS-server"
-#: en_US/adminoptions.xml:239(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:192(replaceable)
msgid "nfs:server.mydomain.com:/directory/"
msgstr "nfs:server.mindomän.se:/katalog/"
-#: en_US/adminoptions.xml:249(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:198(title)
msgid "Manually Configuring the Network Settings"
msgstr "Konfigurera nätverksinställningar manuellt"
-#: en_US/adminoptions.xml:251(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:200(para)
msgid ""
"By default, the installation system uses DHCP to automatically obtain the "
"correct network settings. To manually configure the network settings "
@@ -7308,7 +7370,7 @@
"inställningarna i installationsprocessen och skärmen för "
"<guilabel>Konfigurera TCP/IP</guilabel> visas inte."
-#: en_US/adminoptions.xml:267(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:216(para)
msgid ""
"This example configures the network settings for an installation system that "
"uses the IP address <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.10</"
@@ -7318,28 +7380,28 @@
"som använder IP-addressen <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.10</"
"systemitem>:"
-#: en_US/adminoptions.xml:273(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(replaceable)
msgid "192.168.1.10"
msgstr "192.168.1.10"
-#: en_US/adminoptions.xml:273(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(replaceable)
msgid "255.255.255.0"
msgstr "255.255.255.0"
-#: en_US/adminoptions.xml:273(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(replaceable)
msgid "192.168.1.2,192.168.1.3"
msgstr "192.168.1.2,192.168.1.3"
-#: en_US/adminoptions.xml:273(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux ip=<placeholder-1/> netmask=<placeholder-2/> gateway=<placeholder-3/> dns=<placeholder-4/>"
msgstr "linux ip=<placeholder-1/> netmask=<placeholder-2/> gateway=<placeholder-3/> dns=<placeholder-4/>"
-#: en_US/adminoptions.xml:276(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:225(title)
msgid "Configuring the Installed System"
msgstr "Konfigurera det installerade systemet"
-#: en_US/adminoptions.xml:278(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:227(para)
msgid ""
"Use the Network Configuration screen to specify the network settings for the "
"new system. Refer to <xref linkend=\"ch-networkconfig\"/> for more "
@@ -7350,12 +7412,12 @@
"information om konfigurera nätverksinställningar för det installerade "
"systemet."
-#: en_US/adminoptions.xml:288(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:237(title)
msgid "Enabling Remote Access to the Installation System"
msgstr "Aktivera fjärråtkomst till installationssystemet"
#. SE: Note that there is also a "display" option that redirects anaconda's X display to an X server on another system.
-#: en_US/adminoptions.xml:290(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:239(para)
msgid ""
"You may access either graphical or text interfaces for the installation "
"system from any other system. Access to a text mode display requires "
@@ -7375,11 +7437,11 @@
"skärmprotokollet. Ett antal tillverkare erbjuder VNC-klienter för Microsoft "
"Windows och Mac OS, så väl som för UNIX-baserade system."
-#: en_US/adminoptions.xml:304(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:253(title)
msgid "Installing a VNC Client on Fedora"
msgstr "Installera en VNC-klient på Fedora"
-#: en_US/adminoptions.xml:305(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:254(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
"primary><secondary>installing client</secondary></indexterm> Fedora includes "
@@ -7393,7 +7455,7 @@
"utvecklarna av VNC. För att få tag i <application>vncviewer</application>, "
"installera paketet <filename>vnc</filename>."
-#: en_US/adminoptions.xml:316(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:265(para)
msgid ""
"The installation system supports two methods of establishing a VNC "
"connection. You may start the installation, and manually login to the "
@@ -7408,11 +7470,11 @@
"installationssystemet att automatiskt ansluta till en VNC-klient på "
"nätverket som kör i <firstterm>lyssnande läge</firstterm>."
-#: en_US/adminoptions.xml:326(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:275(title)
msgid "Enabling Remote Access with VNC"
msgstr "Aktivera fjärråtkomst med VNC"
-#: en_US/adminoptions.xml:328(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:277(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
"primary><secondary>enabling</secondary></indexterm> To enable remote "
@@ -7422,17 +7484,17 @@
"primary><secondary>aktivera</secondary></indexterm> För att aktivera grafisk "
"fjärråtkomst till installationssystemet, ange två flaggor på prompten:"
-#: en_US/adminoptions.xml:337(replaceable)
-#: en_US/adminoptions.xml:439(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:286(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:388(replaceable)
msgid "qwerty"
msgstr "qwerty"
-#: en_US/adminoptions.xml:337(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:286(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/>"
msgstr "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/>"
-#: en_US/adminoptions.xml:339(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:288(para)
msgid ""
"The <option>vnc</option> option enables the VNC service. The "
"<option>vncpassword</option> option sets a password for remote access. The "
@@ -7442,15 +7504,15 @@
"<option>vncpassword</option> sätter lösenordet för fjärråtkomst. Exemplet "
"ovan sätter lösenordet till <userinput>qwerty</userinput>."
-#: en_US/adminoptions.xml:347(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:296(title)
msgid "VNC Passwords"
msgstr "VNC-lösenord"
-#: en_US/adminoptions.xml:349(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:298(para)
msgid "The VNC password must be at least six characters long."
msgstr "VNC-lösenordet måste vara minst 6 tecken långt."
-#: en_US/adminoptions.xml:354(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:303(para)
msgid ""
"Specify the language, keyboard layout and network settings for the "
"installation system with the screens that follow. You may then access the "
@@ -7462,7 +7524,7 @@
"grafiska gränssnittet genom en VNC-klient. Installationssystemet visar den "
"korrekta anslutningsinställningen för VNC-klienten:"
-#: en_US/adminoptions.xml:368(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:317(para)
msgid ""
"You may then login to the installation system with a VNC client. To run the "
"<application>vncviewer</application> client on Fedora, choose "
@@ -7482,11 +7544,11 @@
"exempel, ovan är <guilabel>VNC Server</guilabel> lika med <userinput>dator."
"mindomän.se:1</userinput>."
-#: en_US/adminoptions.xml:383(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:332(title)
msgid "Connecting the Installation System to a VNC Listener"
msgstr "Ansluta installationssytemet till en VNC-lyssnare"
-#: en_US/adminoptions.xml:385(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:334(para)
msgid ""
"To have the installation system automatically connect to a VNC client, first "
"start the client in <indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
@@ -7502,16 +7564,16 @@
"<application>vncviewer</application> som en lyssnare. I ett terminalfönster, "
"skriv kommandot:"
-#: en_US/adminoptions.xml:398(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:347(userinput)
#, no-wrap
msgid "vncviewer -listen"
msgstr "vncviewer -listen"
-#: en_US/adminoptions.xml:401(title) en_US/adminoptions.xml:557(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:350(title) en_US/adminoptions.xml:506(title)
msgid "Firewall Reconfiguration Required"
msgstr "Omkonfiguration av brandväggen krävs"
-#: en_US/adminoptions.xml:403(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:352(para)
msgid ""
"By default, <application>vncviewer</application> uses TCP port 5500 when in "
"listening mode. To permit connections to this port from other systems, "
@@ -7531,7 +7593,7 @@
"(ar)</guilabel> och ange <userinput>tcp</userinput> som <guilabel>Protokoll</"
"guilabel>."
-#: en_US/adminoptions.xml:418(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:367(para)
msgid ""
"Once the listening client is active, start the installation system and set "
"the VNC options at the <prompt>boot:</prompt> prompt. In addition to "
@@ -7547,7 +7609,7 @@
"lyssnande klienten. För att ange TCP-porten för lyssnaren, lägg till ett "
"kolon och portnummer till systemnamnet."
-#: en_US/adminoptions.xml:430(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:379(para)
msgid ""
"For example, to connect to a VNC client on the system <systemitem class="
"\"systemname\">desktop.mydomain.com</systemitem> on the port 5500, enter the "
@@ -7557,20 +7619,20 @@
"class=\"systemname\">dator.mindomän.se</systemitem> på port 5500, ange "
"följande <prompt>boot:</prompt>-prompten:"
-#: en_US/adminoptions.xml:439(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:388(replaceable)
msgid "desktop.mydomain.com:5500"
msgstr "dator.mindomän.se:5500"
-#: en_US/adminoptions.xml:439(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:388(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/> vncconnect=<placeholder-2/>"
msgstr "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/> vncconnect=<placeholder-2/>"
-#: en_US/adminoptions.xml:444(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:393(title)
msgid "Enabling Remote Access with Telnet"
msgstr "Aktivera fjärråtkomst med Telnet"
-#: en_US/adminoptions.xml:446(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:395(para)
msgid ""
"To enable remote access to a text mode installation, use the "
"<indexterm><primary>Telnet</primary></indexterm><option>telnet</option> "
@@ -7580,12 +7642,12 @@
"<indexterm><primary>Telnet</primary></indexterm><option>telnet</option> på "
"<prompt>boot:</prompt>-prompten:"
-#: en_US/adminoptions.xml:457(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:406(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux text telnet"
msgstr "linux text telnet"
-#: en_US/adminoptions.xml:459(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:408(para)
msgid ""
"You may then connect to the installation system with the <command>telnet</"
"command> utility. The <command>telnet</command> command requires the name or "
@@ -7595,16 +7657,16 @@
"<command>telnet</command>. Kommandot <command>telnet</command> kräver namnet "
"eller IP-adressen för installationssystemet:"
-#: en_US/adminoptions.xml:466(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:415(userinput)
#, no-wrap
msgid "telnet computer.mydomain.com"
msgstr "telnet dator.mindomän.se"
-#: en_US/adminoptions.xml:469(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:418(title)
msgid "Telnet Access Requires No Password"
msgstr "Telnetåtkomst kräver inget lösenord"
-#: en_US/adminoptions.xml:471(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:420(para)
msgid ""
"To ensure the security of the installation process, only use the "
"<option>telnet</option> option to install systems on networks with "
@@ -7614,11 +7676,11 @@
"flaggan <option>telnet</option> för att installera system på ett säkert "
"nätverk med begränsad åtkomst."
-#: en_US/adminoptions.xml:480(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:429(title)
msgid "Logging to a Remote System During the Installation"
msgstr "Loggning till ett fjärrsystem under installationen"
-#: en_US/adminoptions.xml:482(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:431(para)
msgid ""
"By default, the installation process sends log messages to the console as "
"they are generated. You may specify that these messages go to a remote "
@@ -7630,7 +7692,7 @@
"ska skickas till ett fjärrsystem som kör en <indexterm><primary>syslog</"
"primary></indexterm><firstterm>syslog</firstterm>-tjänst."
-#: en_US/adminoptions.xml:492(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:441(para)
msgid ""
"To configure remote logging, add the <option>syslog</option> option. Specify "
"the IP address of the logging system, and the UDP port number of the log "
@@ -7642,7 +7704,7 @@
"loggtjänsten på det systemet. Som standard accepterar syslog-tjänster "
"fjärrmeddelanden på UDP-port 514."
-#: en_US/adminoptions.xml:499(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:448(para)
msgid ""
"For example, to connect to a syslog service on the system <systemitem class="
"\"ipaddress\">192.168.1.20</systemitem>, enter the following at the "
@@ -7652,20 +7714,20 @@
"class=\"ipaddress\">192.168.1.20</systemitem>, ange följande på <prompt>boot:"
"</prompt>-prompten:"
-#: en_US/adminoptions.xml:508(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:457(replaceable)
msgid "192.168.1.20:514"
msgstr "192.168.1.20:514"
-#: en_US/adminoptions.xml:508(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:457(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux syslog=<placeholder-1/>"
msgstr "linux syslog=<placeholder-1/>"
-#: en_US/adminoptions.xml:511(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:460(title)
msgid "Configuring a Log Server"
msgstr "Konfigurera en loggnings-server"
-#: en_US/adminoptions.xml:513(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:462(para)
msgid ""
"Fedora uses <command>syslogd</command> to provide a syslog service. The "
"default configuration of <command>syslogd</command> rejects messages from "
@@ -7675,11 +7737,11 @@
"tjänst. Standardkonfigurationen för <command>syslogd</command> nekar "
"meddelanden från fjärrsystem."
-#: en_US/adminoptions.xml:520(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:469(title)
msgid "Only Enable Remote Syslog Access on Secured Networks"
msgstr "Aktivera endast fjärråtkomst av syslog på säkrade nätverk"
-#: en_US/adminoptions.xml:522(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:471(para)
msgid ""
"The <command>syslogd</command> service includes no security measures. "
"Crackers may slow or crash systems that permit access to the logging "
@@ -7693,7 +7755,7 @@
"logg-meddelanden. Dessutom, kan elaka användare snappa upp eller förfalska "
"meddelanden som skickas till loggningstjänsten över nätverket."
-#: en_US/adminoptions.xml:532(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:481(para)
msgid ""
"To configure a Fedora system to accept log messages from other systems on "
"the network, edit the file <filename>/etc/sysconfig/syslog</filename>. You "
@@ -7708,27 +7770,27 @@
"filename>. Lägg till flaggan <option>-r</option> till "
"<command>SYSLOGD_OPTIONS</command>:"
-#: en_US/adminoptions.xml:542(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:491(userinput)
#, no-wrap
msgid "-r"
msgstr "-r"
-#: en_US/adminoptions.xml:542(computeroutput)
+#: en_US/adminoptions.xml:491(computeroutput)
#, no-wrap
msgid "SYSLOGD_OPTIONS=\"-m 0 <placeholder-1/>\""
msgstr "SYSLOGD_OPTIONS=\"-m 0 <placeholder-1/>\""
-#: en_US/adminoptions.xml:544(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:493(para)
msgid "Restart the <command>syslogd</command> service to apply the change:"
msgstr ""
"Starta om <command>syslogd</command>-tjänsten för att verkställa ändringen:"
-#: en_US/adminoptions.xml:549(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:498(userinput)
#, no-wrap
msgid "su -c '/sbin/service syslog restart'"
msgstr "su -c '/sbin/service syslog restart'"
-#: en_US/adminoptions.xml:559(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:508(para)
msgid ""
"By default, the syslog service listens on UDP port 514. To permit "
"connections to this port from other systems, choose "
@@ -7748,11 +7810,11 @@
"</guilabel> och ange <userinput>udp</userinput> som <guilabel>Protokoll</"
"guilabel>."
-#: en_US/adminoptions.xml:575(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:524(title)
msgid "Automating the Installation with Kickstart"
msgstr "Automatisera installationen med Kickstart"
-#: en_US/adminoptions.xml:577(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:526(para)
msgid ""
"A <indexterm><primary>Kickstart</primary></indexterm><firstterm>Kickstart</"
"firstterm> file specifies settings for an installation. Once the "
@@ -7764,11 +7826,11 @@
"installationssystemet startar upp, kan den läsa en Kickstart-fil och utföra "
"installationsprocessen utan mer interaktion med användaren."
-#: en_US/adminoptions.xml:588(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:537(title)
msgid "Every Installation Produces a Kickstart File"
msgstr "Varje installation producerar en Kickstart-fil"
-#: en_US/adminoptions.xml:589(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:538(para)
msgid ""
"The Fedora installation process automatically writes a Kickstart file that "
"contains the settings for the installed system. This file is always saved as "
@@ -7782,7 +7844,7 @@
"fil för att repetera installationen med indentiska inställningar eller "
"modifiera kopior att ange inställningar för andra system."
-#: en_US/adminoptions.xml:598(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:547(para)
msgid ""
"Fedora includes a graphical application to create and modify Kickstart files "
"by selecting the options that you require. Use the package <filename>system-"
@@ -7798,7 +7860,7 @@
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Systemverktyg</"
"guisubmenu><guimenuitem>Kickstart</guimenuitem></menuchoice>."
-#: en_US/adminoptions.xml:607(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:556(para)
msgid ""
"Kickstart files list installation settings in plain text, with one option "
"per line. This format lets you modify your Kickstart files with any text "
@@ -7810,7 +7872,7 @@
"textredigerare som helst och skriva skript eller applikationer som genererar "
"Kickstart-filer för dina system."
-#: en_US/adminoptions.xml:614(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:563(para)
msgid ""
"To automate the installation process with a Kickstart file, use the "
"<option>ks</option> option to specify the name and location of the file:"
@@ -7818,16 +7880,16 @@
"För att automatisera installationsprocessen med en Kickstart-fil, använd "
"flaggan <option>ks</option> för att specificera namnet och platsen för filen:"
-#: en_US/adminoptions.xml:620(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:569(replaceable)
msgid "location/kickstart-file.cfg"
msgstr "katalog/kickstart-fil.cfg"
-#: en_US/adminoptions.xml:620(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:569(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux ks=<placeholder-1/>"
msgstr "linux ks=<placeholder-1/>"
-#: en_US/adminoptions.xml:622(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:571(para)
msgid ""
"You may use Kickstart files that are held on either removable storage, a "
"hard drive, or a network server. Refer to <xref linkend=\"tb-kssources\"/> "
@@ -7837,49 +7899,49 @@
"lagringsmedia, en hårddisk eller en nätverksserver. Gå till <xref linkend="
"\"tb-kssources\"/> för att vilka Kickstart-källor som stöds."
-#: en_US/adminoptions.xml:629(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:578(title)
msgid "Kickstart Sources"
msgstr "Kickstart-källor"
-#: en_US/adminoptions.xml:635(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:579(segtitle)
msgid "Kickstart Source"
msgstr "Kickstart-källa"
-#: en_US/adminoptions.xml:648(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:583(replaceable)
msgid "cdrom:/directory/ks.cfg"
msgstr "cdrom:/katalog/ks.cfg"
-#: en_US/adminoptions.xml:648(option) en_US/adminoptions.xml:660(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:672(option) en_US/adminoptions.xml:684(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:696(option) en_US/adminoptions.xml:708(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:583(option) en_US/adminoptions.xml:587(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:591(option) en_US/adminoptions.xml:595(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:599(option) en_US/adminoptions.xml:603(option)
msgid "ks=<placeholder-1/>"
msgstr "ks=<placeholder-1/>"
-#: en_US/adminoptions.xml:660(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:587(replaceable)
msgid "hd:/device/directory/ks.cfg"
msgstr "hd:/enhet/katalog/ks.cfg"
-#: en_US/adminoptions.xml:666(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:590(seg)
msgid "Other Device"
msgstr "Annan enhet"
-#: en_US/adminoptions.xml:672(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:591(replaceable)
msgid "file:/device/directory/ks.cfg"
msgstr "file:/enhet/katalog/ks.cfg"
-#: en_US/adminoptions.xml:684(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:595(replaceable)
msgid "http://server.mydomain.com/directory/ks.cfg"
msgstr "http://server.mindomän.se/katalog/ks.cfg"
-#: en_US/adminoptions.xml:696(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:599(replaceable)
msgid "ftp://server.mydomain.com/directory/ks.cfg"
msgstr "ftp://server.mindomän.se/katalog/ks.cfg"
-#: en_US/adminoptions.xml:708(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:603(replaceable)
msgid "nfs:server.mydomain.com:/directory/ks.cfg"
msgstr "nfs:server.mindomän.se:/katalog/ks.cfg"
-#: en_US/adminoptions.xml:715(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:606(para)
msgid ""
"To obtain a Kickstart file from a script or application on a Web server, "
"specify the URL of the application with the <option>ks=</option> option. If "
@@ -7897,16 +7959,16 @@
"huvuden till applikationen <wordasword>http://server.mindomän.se/kickstart."
"cgi</wordasword>:"
-#: en_US/adminoptions.xml:726(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:617(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux ks=http://server.mydomain.com/kickstart.cgi kssendmac"
msgstr "linux ks=http://server.mindomän.se/kickstart.cgi kssendmac"
-#: en_US/adminoptions.xml:730(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:621(title)
msgid "Enhancing Hardware Support"
msgstr "Förbättra stöd för hårdvara"
-#: en_US/adminoptions.xml:732(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:623(para)
msgid ""
"By default, Fedora attempts to automatically detect and configure support "
"for all of the components of your computer. Fedora supports the majority of "
@@ -7921,12 +7983,12 @@
"inkluderad med operativsystemet. För att stöda andra enheter kan du använda "
"fler drivrutiner under installationsprocessen, eller vid senare tillfälle."
-#: en_US/adminoptions.xml:743(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:634(title)
msgid "Adding Hardware Support with Driver Disks"
msgstr "Lägga till hårdvarustöd med drivrutinsdiskar"
#. SE: This section is untested - there seem to be very few driver disks for Fedora.
-#: en_US/adminoptions.xml:745(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:636(para)
msgid ""
"The installation system can load drivers from disks, pen drives, or network "
"servers to configure support for new devices. After the installation is "
@@ -7937,7 +7999,7 @@
"installationen är klar, ta bort ev. drivrutinsdiskar och spara dem om de "
"behövs senare."
-#: en_US/adminoptions.xml:752(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:643(para)
msgid ""
"Hardware manufacturers may supply <indexterm><primary>driver disks</"
"primary></indexterm> driver disks for Fedora with the device, or provide "
@@ -7950,11 +8012,11 @@
"avbildsfiler för att skapa disketterna. För att få tag i de senaste "
"drivrutinerna, ladda ner de rätta filerna från tillverkarens webbplats."
-#: en_US/adminoptions.xml:763(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:654(title)
msgid "Driver Disks Supplied as Zipped Files"
msgstr "Drivrutinsdiskar tillhandahållna som zippade filer"
-#: en_US/adminoptions.xml:765(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:656(para)
msgid ""
"Driver disk images may be distributed as compressed archives, or zip files. "
"For identification, the names of zip files include the extensions <filename>."
@@ -7970,7 +8032,7 @@
"<menuchoice><guimenu>Program</guimenu><guisubmenu>Tillbehör</"
"guisubmenu><guimenuitem>Arkivhanterare</guimenuitem></menuchoice>."
-#: en_US/adminoptions.xml:776(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:667(para)
msgid ""
"To format a disk or pen drive with an image file, use the <command>dd</"
"command> utility. For example, to prepare a diskette with the image file "
@@ -7981,12 +8043,12 @@
"diskett med avbildsfilen <filename>drivers.img</filename>, ange detta "
"kommando i ett terminalfönster:"
-#: en_US/adminoptions.xml:783(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:674(userinput)
#, no-wrap
msgid "dd if=drivers.img of=/dev/fd0"
msgstr "dd if=drivers.img of=/dev/fd0"
-#: en_US/adminoptions.xml:785(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:676(para)
msgid ""
"To use a driver disk in the installation process, specify the <option>dd</"
"option> option at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
@@ -7994,12 +8056,12 @@
"För att använda en drivrutinsdisk i installationsprocessen, specificera "
"flaggan <option>dd</option> på <prompt>boot:</prompt>-prompten:"
-#: en_US/adminoptions.xml:792(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:683(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux dd"
msgstr "linux dd"
-#: en_US/adminoptions.xml:794(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:685(para)
msgid ""
"When prompted, select <guibutton>Yes</guibutton> to provide a driver disk. "
"Choose the drive that holds the driver disk from the list on the "
@@ -8009,7 +8071,7 @@
"drivrutinsdiskett. Välj den enhet som innehåller drivrutinsdisketten från "
"listan på textskärmen <guilabel>Drivrutinsdiskettkälla</guilabel>."
-#: en_US/adminoptions.xml:801(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:692(para)
msgid ""
"The installation system can also read drivers from disk images that are held "
"on network servers. Refer to <xref linkend=\"tb-driversources\"/> for the "
@@ -8019,44 +8081,44 @@
"finns på nätverksservrar. Gå till <xref linkend=\"tb-driversources\"/> för "
"de källor av drivrutinsdisk-avbilder som stöds."
-#: en_US/adminoptions.xml:808(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:699(title)
msgid "Driver Disk Image Sources"
msgstr "Källor för drivrutinsdisk-avbilder"
-#: en_US/adminoptions.xml:814(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:700(segtitle)
msgid "Image Source"
msgstr "Avbildskälla"
-#: en_US/adminoptions.xml:821(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:703(seg)
msgid "Select a drive or device"
msgstr "Välj en disk eller enhet"
-#: en_US/adminoptions.xml:827(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:704(option)
msgid "dd"
msgstr "dd"
-#: en_US/adminoptions.xml:839(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:708(replaceable)
msgid "http://server.mydomain.com/directory/drivers.img"
msgstr "http://server.mindomän.se/katalog/drivrutiner.img"
-#: en_US/adminoptions.xml:839(option) en_US/adminoptions.xml:851(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:863(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:708(option) en_US/adminoptions.xml:712(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:716(option)
msgid "dd=<placeholder-1/>"
msgstr "dd=<placeholder-1/>"
-#: en_US/adminoptions.xml:851(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:712(replaceable)
msgid "ftp://server.mydomain.com/directory/drivers.img"
msgstr "ftp://server.mindomän.se/katalog/drivrutiner.img"
-#: en_US/adminoptions.xml:863(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:716(replaceable)
msgid "nfs:server.mydomain.com:/directory/drivers.img"
msgstr "nfs:server.mindomän.se:/katalog/drivrutiner.img"
-#: en_US/adminoptions.xml:873(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:722(title)
msgid "Overriding Automatic Hardware Detection"
msgstr "Inaktivera automatisk detektering av hårdvara"
-#: en_US/adminoptions.xml:875(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:724(para)
msgid ""
"For some models of device automatic hardware configuration may fail, or "
"cause instability. In these cases, you may need to disable automatic "
@@ -8068,11 +8130,11 @@
"konfiguration för den typen av enhet och manuellt konfigurera enheten efter "
"installationsprocessen är slutförd."
-#: en_US/adminoptions.xml:883(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:732(title)
msgid "Check the Release Notes"
msgstr "Se utgåvenoteringarna"
-#: en_US/adminoptions.xml:884(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:733(para)
msgid ""
"Refer to the Release Notes for information on known issues with specific "
"devices."
@@ -8080,7 +8142,7 @@
"Gå till utgåvenoteringarna för information om kända problem med specifika "
"enheter."
-#: en_US/adminoptions.xml:889(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:738(para)
msgid ""
"To override the automatic hardware detection, use one or more of the "
"following options:"
@@ -8088,135 +8150,152 @@
"För att åsidosätta automatisk hårdvarudetektering, använd en eller flera av "
"följande flaggor:"
-#: en_US/adminoptions.xml:894(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:743(title)
msgid "Hardware Options"
msgstr "HÃ¥rdvaruflaggor"
-#: en_US/adminoptions.xml:900(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:744(segtitle)
msgid "Compatibility Setting"
msgstr "Kompabilitetsinställningar"
-#: en_US/adminoptions.xml:901(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:745(segtitle)
msgid "Option"
msgstr "Flagga"
-#: en_US/adminoptions.xml:907(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:747(seg)
msgid "Disable all hardware detection"
msgstr "Inaktivera all upptäckt av hårdvara"
-#: en_US/adminoptions.xml:913(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:748(option)
msgid "noprobe"
msgstr "noprobe"
-#: en_US/adminoptions.xml:919(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:751(seg)
msgid "Disable graphics, keyboard, and mouse detection"
msgstr "Inaktivera grafik, tangentbord och musdetektering"
-#: en_US/adminoptions.xml:925(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:752(option)
msgid "headless"
msgstr "headless"
-#: en_US/adminoptions.xml:931(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:755(seg)
msgid "Disable automatic monitor detection (DDC)"
msgstr "Inaktivera automatisk detektering av skärmar (DDC)"
-#: en_US/adminoptions.xml:937(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:756(option)
msgid "skipddc"
msgstr "skipddc"
-#: en_US/adminoptions.xml:943(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:759(seg)
+msgid "Use basic VESA driver for video"
+msgstr ""
+
+#: en_US/adminoptions.xml:760(option)
+msgid "xdriver=vesa"
+msgstr ""
+
+#: en_US/adminoptions.xml:763(seg)
msgid "Disable mainboard APIC"
msgstr "Inaktivera APIC för moderkort"
-#: en_US/adminoptions.xml:949(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:764(option)
msgid "noapic"
msgstr "noapic"
-#: en_US/adminoptions.xml:955(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:767(seg)
msgid "Disable power management (ACPI)"
msgstr "Inaktivera strömadministration (ACPI)"
-#: en_US/adminoptions.xml:961(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:768(option)
msgid "acpi=off"
msgstr "acpi=off"
-#: en_US/adminoptions.xml:967(para)
-msgid "Disable Direct Memory Access (DMA) for IDE drives"
+#: en_US/adminoptions.xml:771(seg)
+#, fuzzy
+msgid "Disable Direct Memory Access (DMA) for IDE, SATA, and ATAPI drives"
msgstr "Inaktivera Direkt Minnes Access (DMA) för IDE-enheter"
-#: en_US/adminoptions.xml:973(option)
-msgid "ide=nodma"
-msgstr "ide=nodma"
+#: en_US/adminoptions.xml:773(option)
+msgid "libata.dma=0"
+msgstr ""
+
+#: en_US/adminoptions.xml:776(seg)
+msgid "Enable DMA only for IDE and SATA drives"
+msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:979(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:777(option)
+msgid "libata.dma=1"
+msgstr ""
+
+#: en_US/adminoptions.xml:780(seg)
msgid "Disable BIOS-assisted RAID"
msgstr "Inaktivera BIOS-assisterad RAID"
-#: en_US/adminoptions.xml:985(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:781(option)
msgid "nodmraid"
msgstr "nodmraid"
-#: en_US/adminoptions.xml:991(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:784(seg)
msgid "Disable Firewire device detection"
msgstr "Inaktivera Firewire enhetsdetektering"
-#: en_US/adminoptions.xml:997(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:785(option)
msgid "nofirewire"
msgstr "nofirewire"
-#: en_US/adminoptions.xml:1003(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:788(seg)
msgid "Disable parallel port detection"
msgstr "Inaktivera detektering av paralell port"
-#: en_US/adminoptions.xml:1009(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:789(option)
msgid "noparport"
msgstr "noparport"
-#: en_US/adminoptions.xml:1015(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:792(seg)
msgid "Disable PC Card (PCMCIA) device detection"
msgstr "Inaktivera detektering av PC Card (PCMCIA) enheter"
-#: en_US/adminoptions.xml:1021(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:793(option)
msgid "nopcmcia"
msgstr "nopcmcia"
-#: en_US/adminoptions.xml:1027(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:796(seg)
msgid "Disable USB storage device detection"
msgstr "Inaktivera detektering av USB-lagringsenheter"
-#: en_US/adminoptions.xml:1033(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:797(option)
msgid "nousbstorage"
msgstr "nousbstorage"
-#: en_US/adminoptions.xml:1039(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:800(seg)
msgid "Disable all USB device detection"
msgstr "Inaktivera all detektering av USB-enheter"
-#: en_US/adminoptions.xml:1045(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:801(option)
msgid "nousb"
msgstr "nousb"
-#: en_US/adminoptions.xml:1051(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:804(seg)
msgid "Force Firewire device detection"
msgstr "Tvinga detektering av Firewire-enheter"
-#: en_US/adminoptions.xml:1057(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:805(option)
msgid "firewire"
msgstr "firewire"
-#: en_US/adminoptions.xml:1063(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:808(seg)
msgid "Prompt user for ISA device configuration"
msgstr "Fråga användaren efter konfiguration för ISA-enheter"
-#: en_US/adminoptions.xml:1069(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:809(option)
msgid "isa"
msgstr "isa"
-#: en_US/adminoptions.xml:1077(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:813(title)
msgid "Additional Screen"
msgstr "Ytterligare skärm"
-#: en_US/adminoptions.xml:1079(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:815(para)
msgid ""
"The <option>isa</option> option causes the system to display an additional "
"text screen at the beginning of the installation process. Use this screen to "
@@ -8226,15 +8305,15 @@
"textskärm i början av installationsprocessen. Använd denna skärm för att "
"konfigurera ISA-enheterna på din dator."
-#: en_US/adminoptions.xml:1090(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:826(title)
msgid "Using the Maintenance Boot Modes"
msgstr "Använda startlägen för underhåll"
-#: en_US/adminoptions.xml:1093(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:829(title)
msgid "Loading the Memory (RAM) Testing Mode"
msgstr "Starta läge för testning av RAM-minne"
-#: en_US/adminoptions.xml:1095(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:831(para)
msgid ""
"Faults in memory modules may cause your system to freeze or crash "
"unpredictably. In some cases, memory faults may only cause errors with "
@@ -8248,7 +8327,7 @@
"du installerar Fedora för första gången, även om det tidigare har kört andra "
"operativsystem."
-#: en_US/adminoptions.xml:1104(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:840(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Fedora includes the <application>Memtest86</application> memory testing "
@@ -8263,7 +8342,7 @@
"<prompt>boot:</prompt>-prompten. Det första testet startar omedelbart. Som "
"standard, kör <command>memtest86</command> totalt tio tester."
-#: en_US/adminoptions.xml:1115(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:851(para)
msgid ""
"To halt the tests and reboot your computer, enter <keycap>Esc</keycap> at "
"any time."
@@ -8271,15 +8350,15 @@
"För att avbryta testerna och starta om din dator, tryck <keycap>Esc</keycap> "
"närsomhelst."
-#: en_US/adminoptions.xml:1122(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:858(title)
msgid "Booting Your Computer with the Rescue Mode"
msgstr "Starta upp din dator med räddningsläget"
-#: en_US/adminoptions.xml:1124(primary)
+#: en_US/adminoptions.xml:860(primary)
msgid "rescue mode"
msgstr "räddningsläge"
-#: en_US/adminoptions.xml:1126(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:862(para)
#, fuzzy
msgid ""
"You may boot a command-line Linux system from either a "
@@ -8295,7 +8374,7 @@
"Linux-system för att modifiera eller reparera system som redan är "
"installerat på din dator."
-#: en_US/adminoptions.xml:1137(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:873(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The rescue disc starts the rescue mode system by default. To load the rescue "
@@ -8305,7 +8384,7 @@
"Räddningsskivan startar systemet i räddningsläget som standard. För att läsa "
"in räddningssystemet med den första installationsskivan, skriv:"
-#: en_US/adminoptions.xml:1143(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:879(para)
msgid ""
"Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue "
"system with the screens that follow. The final setup screen configures "
@@ -8316,7 +8395,7 @@
"konfigureringsskärmen konfigurerar åtkomst till det befintliga systemet på "
"din dator."
-#: en_US/adminoptions.xml:1150(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:886(para)
msgid ""
"By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue "
"system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
@@ -8383,6 +8462,9 @@
msgid "translator-credits"
msgstr "Magnus Larsson <fedoratrans at gmail.com>, 2006"
+#~ msgid "ide=nodma"
+#~ msgstr "ide=nodma"
+
#~ msgid "7"
#~ msgstr "7"
Index: ta.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/ta.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -r1.12 -r1.13
--- ta.po 21 May 2008 00:46:47 -0000 1.12
+++ ta.po 28 Jun 2008 21:11:46 -0000 1.13
@@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ta\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-20 20:37-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-28 17:10-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-14 15:13+0530\n"
"Last-Translator: I felix <ifelix at redhat.com>\n"
"Language-Team: Tamil <fedora-trans-ta at redhat.com>\n"
@@ -71,6 +71,10 @@
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:29(details)
+msgid "Lots of bug fixes"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:33(details)
msgid "Add information on upgrading a distribution"
msgstr ""
@@ -884,7 +888,7 @@
msgstr ""
#: en_US/pxe-server.xml:166(replaceable) en_US/pxe-server.xml:169(replaceable)
-#: en_US/adminoptions.xml:273(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(replaceable)
msgid "192.168.1.1"
msgstr "192.168.1.1"
@@ -1599,7 +1603,7 @@
"systems without enabling the NFS sharing service."
msgstr ""
-#: en_US/other-instmethods.xml:17(title) en_US/adminoptions.xml:172(title)
+#: en_US/other-instmethods.xml:17(title) en_US/adminoptions.xml:171(title)
msgid "Installation Methods"
msgstr ""
@@ -1987,7 +1991,7 @@
msgid "su -c 'yum update'"
msgstr "su -c 'yum update'"
-#: en_US/nextsteps.xml:98(para) en_US/adminoptions.xml:551(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:98(para) en_US/adminoptions.xml:500(para)
msgid ""
"Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password when "
"prompted."
@@ -2084,78 +2088,144 @@
msgstr ""
#: en_US/nextsteps.xml:174(title)
+msgid "Switching to a Graphical Login"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:175(para)
+msgid ""
+"If you installed using a text login and wish to switch to a graphical login, "
+"follow this procedure."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:181(para)
+msgid "Switch users to the <systemitem>root</systemitem> account:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:185(para)
+msgid "Provide the administrator password when prompted."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:190(para)
+msgid ""
+"If you have not already done so, install one of the graphical desktop "
+"environments. For instance, to install the GNOME desktop environment, use "
+"this command:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:196(para)
+msgid ""
+"This step may take some time as your Fedora system downloads and installs "
+"additional software. You may be asked to provide the installation media "
+"depending on your original installation source."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:204(para)
+msgid ""
+"Run the following command to edit the <filename>/etc/inittab</filename> file:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:211(para)
+msgid ""
+"Find the line that includes the text <literal>initdefault</literal>. Change "
+"the numeral <literal>3</literal> to <literal>5</literal>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:216(para)
+msgid ""
+"Hit <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> to write "
+"the file to disk, and then hit <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</"
+"keycap></keycombo> to exit the program."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:225(para)
+msgid "Type <command>exit</command> to logout of the administrator account."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:230(para)
+msgid ""
+"If desired, you can reboot the system using the <command>reboot</command> "
+"command. Your system will restart and present a graphical login."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:235(para)
+msgid ""
+"If you encounter any problems with the graphical login, consult one of the "
+"help sources listed in <xref linkend=\"sn-additional-help\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:242(title)
msgid "Subscribing to Fedora Announcements and News"
msgstr ""
-#: en_US/nextsteps.xml:176(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:244(para)
msgid ""
"To receive information about package updates, subscribe to either the "
"announcements mailing list, or the RSS feeds."
msgstr ""
-#: en_US/nextsteps.xml:183(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:251(term)
msgid "Fedora Project announcements mailing list"
msgstr ""
-#: en_US/nextsteps.xml:194(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:262(term)
msgid "Fedora Project RSS feeds"
msgstr ""
-#: en_US/nextsteps.xml:205(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:273(para)
msgid ""
"The announcements mailing list also provides you with news on the Fedora "
"Project, and the Fedora community."
msgstr ""
-#: en_US/nextsteps.xml:211(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:279(title)
msgid "Security Announcements"
msgstr ""
-#: en_US/nextsteps.xml:213(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:281(para)
msgid ""
"Announcements with the keyword <wordasword>[SECURITY]</wordasword> in the "
"title identify package updates that resolve security vulnerabilities."
msgstr ""
-#: en_US/nextsteps.xml:221(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:289(title)
msgid "Finding Documentation and Support"
msgstr ""
-#: en_US/nextsteps.xml:223(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:291(para)
msgid ""
"Members of the Fedora community provides support through mailing lists, Web "
"forums and Linux User Groups (LUGs) across the world."
msgstr ""
-#: en_US/nextsteps.xml:228(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:296(para)
msgid ""
"The Web site for the formally endorsed forums is <ulink url=\"http://forums."
"fedoraforum.org/\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/nextsteps.xml:234(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:302(para)
msgid "The following resources provide information on many aspects of Fedora:"
msgstr ""
-#: en_US/nextsteps.xml:243(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:311(term)
msgid "The FAQ on the Fedora Project website"
msgstr ""
-#: en_US/nextsteps.xml:257(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:325(term)
msgid "The documents available from the Fedora Documentation Project Web site"
msgstr ""
-#: en_US/nextsteps.xml:271(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:339(term)
msgid "The Linux Documentation Project (LDP)"
msgstr ""
-#: en_US/nextsteps.xml:285(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:353(term)
msgid ""
"The Red Hat Enterprise Linux documentation, much of which also applies to "
"Fedora"
msgstr ""
-#: en_US/nextsteps.xml:300(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:368(para)
msgid ""
"Many other organizations and individuals also provide tutorials and HOWTOs "
"for Fedora on their Web sites. You can locate information on any topic by "
@@ -2163,11 +2233,11 @@
"com/linux\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/nextsteps.xml:308(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:376(title)
msgid "Joining the Fedora Community"
msgstr ""
-#: en_US/nextsteps.xml:310(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:378(para)
msgid ""
"The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to it. "
"Community members provide support and documentation to other users, help to "
@@ -2176,7 +2246,7 @@
"available to all."
msgstr ""
-#: en_US/nextsteps.xml:318(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:386(para)
msgid "To make a difference, start here:"
msgstr ""
@@ -2249,7 +2319,7 @@
msgid "Downloading media"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:63(primary) en_US/new-users.xml:419(primary)
+#: en_US/new-users.xml:63(primary) en_US/new-users.xml:417(primary)
msgid "CD/DVD media"
msgstr ""
@@ -2263,7 +2333,7 @@
msgid "ISO images"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:72(primary) en_US/new-users.xml:423(primary)
+#: en_US/new-users.xml:72(primary) en_US/new-users.xml:421(primary)
msgid "USB flash media"
msgstr ""
@@ -2543,7 +2613,7 @@
#: en_US/new-users.xml:266(filename)
#, fuzzy
msgid ""
-"fedora/linux/releases/9/Live/<placeholder-1/>/iso/F-9-<placeholder-2/>-DVD."
+"fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/iso/F-9-<placeholder-2/>-DVD."
"iso"
msgstr ""
"fedora/linux/releases/7/Live/<placeholder-1/>/iso/F-7-<placeholder-2/>-DVD."
@@ -2648,33 +2718,25 @@
"performing sensitive disk operations.</emphasis>"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:315(title)
-msgid "Creating Bootable USB Media with Windows"
-msgstr ""
-
-#: en_US/new-users.xml:317(para) en_US/new-users.xml:355(para)
+#: en_US/new-users.xml:316(para) en_US/new-users.xml:353(para)
msgid ""
"Download a Live or minimal boot ISO file as shown in <xref linkend=\"sn-"
"which-files\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:323(para)
+#: en_US/new-users.xml:322(para)
msgid ""
"Download the Windows <application>liveusb-creator</application> program at "
"<ulink url=\"http://fedorahosted.org/liveusb-creator\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:330(para)
+#: en_US/new-users.xml:329(para)
msgid ""
"Follow the instructions given at the site and in the <application>liveusb-"
"creator</application> program to create the bootable USB media."
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:338(title)
-msgid "Creating Bootable USB Media with Linux"
-msgstr ""
-
-#: en_US/new-users.xml:339(para)
+#: en_US/new-users.xml:337(para)
msgid ""
"USB media often comes in the form of flash devices sometimes called "
"<firstterm>pen drives</firstterm>, <firstterm>thumb disks</firstterm>, or "
@@ -2683,58 +2745,58 @@
"create bootable USB media on media formatted as ext2, ext3, or vfat."
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:348(title)
+#: en_US/new-users.xml:346(title)
msgid "Unusual USB Media"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:349(para)
+#: en_US/new-users.xml:347(para)
msgid ""
"In a few cases with oddly formatted or partitioned USB media, the image "
"writing may fail."
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:361(para)
+#: en_US/new-users.xml:359(para)
msgid ""
"Install the <package>livecd-tools</package> package on your system. For "
"Fedora systems, use the following command:"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:368(para)
+#: en_US/new-users.xml:366(para)
msgid "Plug in your USB media."
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:373(para)
+#: en_US/new-users.xml:371(para)
msgid ""
"Find the device name for your USB media. If the media has a volume name, "
"look up the name in <filename class=\"directory\">/dev/disk/by-label</"
"filename>, or use the <command>findfs</command>:"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:379(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:377(replaceable)
msgid "MyLabel"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:380(para)
+#: en_US/new-users.xml:378(para)
msgid ""
"If the media does not have a volume name, or you do not know it, consult the "
"<filename>/var/log/messages</filename> log for details:"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:388(para)
+#: en_US/new-users.xml:386(para)
msgid ""
"Use the <command>livecd-iso-to-disk</command> command to write the ISO image "
"to the media:"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:392(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:390(replaceable)
msgid "the_image.iso"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:392(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:390(replaceable)
msgid "sdX1"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:393(para)
+#: en_US/new-users.xml:391(para)
msgid ""
"Replace <replaceable>sdX1</replaceable> with the device name for the "
"partition on the USB media. Most flash drives and external hard disks use "
@@ -2742,11 +2804,11 @@
"partitioned media, you may need to consult other sources of help."
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:405(title)
+#: en_US/new-users.xml:403(title)
msgid "What If I Cannot Download Fedora?"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:406(para)
+#: en_US/new-users.xml:404(para)
msgid ""
"If you do not have a fast Internet connection, or if you have a problem "
"creating boot media, downloading may not be an option. Fedora DVD and CD "
@@ -2756,40 +2818,40 @@
"\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:414(title)
+#: en_US/new-users.xml:412(title)
msgid "How Do I Start the Installation Program?"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:416(primary)
+#: en_US/new-users.xml:414(primary)
msgid "BIOS (Basic Input/Output System)"
msgstr "BIOS (Basic Input/Output System)"
-#: en_US/new-users.xml:420(secondary) en_US/new-users.xml:424(secondary)
+#: en_US/new-users.xml:418(secondary) en_US/new-users.xml:422(secondary)
msgid "booting"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:426(para)
+#: en_US/new-users.xml:424(para)
msgid ""
"To start the installation program from minimal boot media, the rescue CD, or "
"the distribution DVD, follow this procedure:"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:430(para)
+#: en_US/new-users.xml:428(para)
msgid "Power off your computer system."
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:433(para)
+#: en_US/new-users.xml:431(para)
msgid ""
"Disconnect any external FireWire or USB disks that you do not need for "
"installation. Refer to <xref linkend=\"sn-partitioning-fw-usb\"/> for more "
"information."
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:439(para)
+#: en_US/new-users.xml:437(para)
msgid "Insert the media in your computer and turn it on."
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:442(para)
+#: en_US/new-users.xml:440(para)
msgid ""
"You may need to hit a specific key or combination of keys to boot from the "
"media, or configure your system's <firstterm>Basic Input/Output System</"
@@ -2801,11 +2863,11 @@
"computers, the <keycap>C</keycap> key boots the system from the DVD drive."
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:453(title)
+#: en_US/new-users.xml:451(title)
msgid "Configuring the BIOS"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:454(para)
+#: en_US/new-users.xml:452(para)
msgid ""
"If you are not sure what capabilities your computer has, or how to configure "
"the BIOS, consult the documentation provided by the manufacturer. Detailed "
@@ -3120,7 +3182,7 @@
msgid ""
"Download a Live image or DVD distribution, or to locate an installation "
"mirror, visit <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist/"
-"Fedora/8/\"/>."
+"Fedora/9/\"/>."
msgstr ""
#: en_US/medialess.xml:38(para)
@@ -3405,11 +3467,9 @@
#: en_US/intro.xml:94(para)
msgid ""
-"To send feedback regarding this document, send email to <ulink url=\"mailto:"
-"docs at fedoraproject.org\">docs at fedoraproject.org</ulink>, or visit <ulink url="
-"\"https://bugzilla.redhat.com/\"/> to file a bug in Bugzilla. To file a bug, "
-"fill in \"Fedora Documentation\" as the Product, choose the name of this "
-"document from the Component list, and choose \"devel\" as the version. "
+"To send feedback regarding this document, file a bug in Bugzilla. To file a "
+"bug, fill in \"Fedora Documentation\" as the Product, choose the name of "
+"this document from the Component list, and choose \"devel\" as the version. "
"Fedora Docs Project volunteers receive your feedback, and may contact you "
"for additional information, if necessary."
msgstr ""
@@ -3743,17 +3803,18 @@
msgid ""
"Download the <filename>boot.iso</filename> image for a minimal boot CD or "
"USB flash drive. Write the image to the approriate physical media to create "
-"bootable media."
+"bootable media. The boot media contains no packages but must be pointed at a "
+"hard disk or online repository to complete the installation."
msgstr ""
-#: en_US/expert-quickstart.xml:79(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:81(para)
msgid ""
"Download the <filename>netinst.iso</filename> image for a reduced-size boot "
"CD. Write the image to the appropriate physical media to create bootable "
"media."
msgstr ""
-#: en_US/expert-quickstart.xml:84(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:86(para)
msgid ""
"Download the <filename>vmlinuz</filename> kernel file and the "
"<filename>initrd.img</filename> ramdisk image from the distribution's "
@@ -3763,44 +3824,44 @@
"medialess-install\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/expert-quickstart.xml:91(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:93(para)
msgid ""
"For information on setting up a network boot server from which you can "
"install Fedora, refer to <xref linkend=\"ap-install-server\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/expert-quickstart.xml:98(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:100(title)
msgid "Prepare for Installation"
msgstr ""
-#: en_US/expert-quickstart.xml:100(primary)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:102(primary)
msgid "NTFS partitions"
msgstr ""
-#: en_US/expert-quickstart.xml:101(secondary)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:103(secondary)
msgid "resizing"
msgstr ""
-#: en_US/expert-quickstart.xml:103(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:105(para)
msgid "Back up any user data you need to preserve."
msgstr ""
-#: en_US/expert-quickstart.xml:105(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:107(title)
msgid "Resizing Partitions"
msgstr ""
-#: en_US/expert-quickstart.xml:106(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:108(para)
msgid ""
"The installation program provides functions for resizing ext2, ext3, and "
"NTFS formatted partitions. Refer to <xref linkend=\"ch-disk-partitioning\"/> "
"for more information."
msgstr ""
-#: en_US/expert-quickstart.xml:112(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:114(title)
msgid "Install Fedora"
msgstr ""
-#: en_US/expert-quickstart.xml:113(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:115(para)
msgid ""
"Boot from the desired media, with any options appropriate for your hardware "
"and installation mode. Refer to <xref linkend=\"ap-admin-options\"/> for "
@@ -3810,18 +3871,18 @@
"network or hard disk resource from which to install."
msgstr ""
-#: en_US/expert-quickstart.xml:120(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:122(para)
msgid ""
"Proceed through all the steps of the installation program. The installation "
"program does not change your system until you make a final confirmation to "
"proceed. When installation is finished, reboot your system."
msgstr ""
-#: en_US/expert-quickstart.xml:126(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:128(title)
msgid "Perform Post-installation Steps"
msgstr ""
-#: en_US/expert-quickstart.xml:127(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:129(para)
msgid ""
"After the system reboots, it displays additional configuration options. Make "
"appropriate changes to your system and proceed to the login prompt."
@@ -5345,7 +5406,7 @@
msgstr ""
#: en_US/beginninginstallation.xml:157(segtitle)
-#: en_US/adminoptions.xml:178(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:172(segtitle)
msgid "Installation Method"
msgstr ""
@@ -5715,11 +5776,11 @@
"policies and requirements."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:17(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:16(title)
msgid "Boot Options"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:18(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:17(para)
msgid ""
"The Fedora installation system includes a range of functions and options for "
"administrators. To use boot options, enter <userinput>linux "
@@ -5727,44 +5788,44 @@
"prompt."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:26(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:25(para)
msgid ""
"If you specify more than one option, separate each of the options by a "
"single space. For example:"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:31(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:30(replaceable)
msgid "option1"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:31(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:30(replaceable)
msgid "option2"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:31(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:30(replaceable)
msgid "option3"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:31(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:30(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux <placeholder-1/> <placeholder-2/> <placeholder-3/>"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:34(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:33(title)
msgid "Anaconda Boot Options"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:36(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:35(para)
msgid ""
"The anaconda installer has many boot options, most are listed on the wiki "
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Options\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:42(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:41(title)
msgid "Kernel Boot Options"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:44(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:43(para)
msgid ""
"The <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KernelCommonProblems\"/> page "
"lists many common kernel boot options. The full list of kernel options is in "
@@ -5773,11 +5834,11 @@
"package."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:52(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:51(title)
msgid "Rescue Mode"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:54(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:53(para)
msgid ""
"The Fedora installation and <firstterm>rescue discs</firstterm> may either "
"boot with <firstterm>rescue mode</firstterm>, or load the installation "
@@ -5785,41 +5846,41 @@
"linkend=\"sn-mode-rescue\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:62(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:61(title)
msgid "Configuring the Installation System at the Boot Menu"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:64(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:63(para)
msgid ""
"You can use the boot menu to specify a number of settings for the "
"installation system, including:"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:71(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:70(para)
msgid "language"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:76(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:75(para)
msgid "display resolution"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:81(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:80(para)
msgid "interface type"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:86(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:85(para)
msgid "Installation method"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:91(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:90(para)
msgid "network settings"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:98(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:97(title)
msgid "Specifying the Language"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:100(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:99(para)
msgid ""
"To set the language for both the installation process and the final system, "
"specify the ISO code for that language with the <option>lang</option> "
@@ -5827,30 +5888,30 @@
"keyboard layout."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:107(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:106(para)
msgid ""
"For example, the ISO codes <userinput>el_GR</userinput> and <userinput>gr</"
"userinput> identify the Greek language and the Greek keyboard layout:"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:113(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:112(replaceable)
msgid "el_GR"
msgstr "el_GR"
-#: en_US/adminoptions.xml:113(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:112(replaceable)
msgid "gr"
msgstr "gr"
-#: en_US/adminoptions.xml:113(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:112(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux lang=<placeholder-1/> keymap=<placeholder-2/>"
msgstr "linux lang=<placeholder-1/> keymap=<placeholder-2/>"
-#: en_US/adminoptions.xml:118(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:117(title)
msgid "Configuring the Interface"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:120(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:119(para)
msgid ""
"You may force the installation system to use the lowest possible screen "
"resolution (640x480) with the <option>lowres</option> option. To use a "
@@ -5859,38 +5920,38 @@
"resolution to 1024x768, enter:"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:129(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:128(replaceable)
msgid "1024x768"
msgstr "1024x768"
-#: en_US/adminoptions.xml:129(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:128(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux resolution=<placeholder-1/>"
msgstr "linux resolution=<placeholder-1/>"
-#: en_US/adminoptions.xml:131(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:130(para)
msgid ""
"To run the installation process in <indexterm><primary>text interface</"
"primary></indexterm><option>text</option> mode, enter:"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:139(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:138(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux text"
msgstr "linux text"
-#: en_US/adminoptions.xml:141(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:140(para)
msgid ""
"To enable support for a <indexterm><primary>serial console</primary></"
"indexterm> serial console, enter <option>serial</option> as an additional "
"option."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:153(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:152(title)
msgid "Specifying the Installation Method"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:155(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:154(para)
msgid ""
"Use the <option>askmethod</option> option to display additional menus that "
"enable you to specify the installation method and network settings. You may "
@@ -5898,72 +5959,72 @@
"<prompt>boot:</prompt> prompt itself."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:164(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:163(para)
msgid ""
"To specify the installation method from the <prompt>boot:</prompt> prompt, "
"use the <option>method</option> option. Refer to <xref linkend=\"tb-"
"installmethods\"/> for the supported installation methods."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:179(entry) en_US/adminoptions.xml:636(entry)
-#: en_US/adminoptions.xml:815(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:173(segtitle) en_US/adminoptions.xml:580(segtitle)
+#: en_US/adminoptions.xml:701(segtitle)
msgid "Option Format"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:185(para) en_US/adminoptions.xml:642(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:175(seg) en_US/adminoptions.xml:582(seg)
msgid "CD or DVD drive"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:191(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:176(replaceable)
msgid "cdrom"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:191(option) en_US/adminoptions.xml:203(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:215(option) en_US/adminoptions.xml:227(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:239(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:176(option) en_US/adminoptions.xml:180(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:184(option) en_US/adminoptions.xml:188(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:192(option)
msgid "method=<placeholder-1/>"
msgstr "method=<placeholder-1/>"
-#: en_US/adminoptions.xml:197(para) en_US/adminoptions.xml:654(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:179(seg) en_US/adminoptions.xml:586(seg)
msgid "Hard Drive"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:203(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:180(replaceable)
msgid "hd://device/"
msgstr "hd://device/"
-#: en_US/adminoptions.xml:209(para) en_US/adminoptions.xml:678(para)
-#: en_US/adminoptions.xml:833(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:183(seg) en_US/adminoptions.xml:594(seg)
+#: en_US/adminoptions.xml:707(seg)
msgid "HTTP Server"
msgstr "HTTP Server"
-#: en_US/adminoptions.xml:215(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:184(replaceable)
msgid "http://server.mydomain.com/directory/"
msgstr "http://server.mydomain.com/directory/"
-#: en_US/adminoptions.xml:221(para) en_US/adminoptions.xml:690(para)
-#: en_US/adminoptions.xml:845(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:187(seg) en_US/adminoptions.xml:598(seg)
+#: en_US/adminoptions.xml:711(seg)
msgid "FTP Server"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:227(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:188(replaceable)
msgid "ftp://server.mydomain.com/directory/"
msgstr "ftp://server.mydomain.com/directory/"
-#: en_US/adminoptions.xml:233(para) en_US/adminoptions.xml:702(para)
-#: en_US/adminoptions.xml:857(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:191(seg) en_US/adminoptions.xml:602(seg)
+#: en_US/adminoptions.xml:715(seg)
msgid "NFS Server"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:239(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:192(replaceable)
msgid "nfs:server.mydomain.com:/directory/"
msgstr "nfs:server.mydomain.com:/directory/"
-#: en_US/adminoptions.xml:249(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:198(title)
msgid "Manually Configuring the Network Settings"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:251(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:200(para)
msgid ""
"By default, the installation system uses DHCP to automatically obtain the "
"correct network settings. To manually configure the network settings "
@@ -5977,47 +6038,47 @@
"appear."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:267(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:216(para)
msgid ""
"This example configures the network settings for an installation system that "
"uses the IP address <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.10</"
"systemitem>:"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:273(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(replaceable)
msgid "192.168.1.10"
msgstr "192.168.1.10"
-#: en_US/adminoptions.xml:273(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(replaceable)
msgid "255.255.255.0"
msgstr "255.255.255.0"
-#: en_US/adminoptions.xml:273(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(replaceable)
msgid "192.168.1.2,192.168.1.3"
msgstr "192.168.1.2,192.168.1.3"
-#: en_US/adminoptions.xml:273(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux ip=<placeholder-1/> netmask=<placeholder-2/> gateway=<placeholder-3/> dns=<placeholder-4/>"
msgstr "linux ip=<placeholder-1/> netmask=<placeholder-2/> gateway=<placeholder-3/> dns=<placeholder-4/>"
-#: en_US/adminoptions.xml:276(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:225(title)
msgid "Configuring the Installed System"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:278(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:227(para)
msgid ""
"Use the Network Configuration screen to specify the network settings for the "
"new system. Refer to <xref linkend=\"ch-networkconfig\"/> for more "
"information on configuring the network settings for the installed system."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:288(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:237(title)
msgid "Enabling Remote Access to the Installation System"
msgstr ""
#. SE: Note that there is also a "display" option that redirects anaconda's X display to an X server on another system.
-#: en_US/adminoptions.xml:290(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:239(para)
msgid ""
"You may access either graphical or text interfaces for the installation "
"system from any other system. Access to a text mode display requires "
@@ -6029,11 +6090,11 @@
"Mac OS, as well as UNIX-based systems."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:304(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:253(title)
msgid "Installing a VNC Client on Fedora"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:305(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:254(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
"primary><secondary>installing client</secondary></indexterm> Fedora includes "
@@ -6042,7 +6103,7 @@
"<filename>vnc</filename> package."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:316(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:265(para)
msgid ""
"The installation system supports two methods of establishing a VNC "
"connection. You may start the installation, and manually login to the "
@@ -6052,43 +6113,43 @@
"firstterm>."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:326(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:275(title)
msgid "Enabling Remote Access with VNC"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:328(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:277(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
"primary><secondary>enabling</secondary></indexterm> To enable remote "
"graphical access to the installation system, enter two options at the prompt:"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:337(replaceable)
-#: en_US/adminoptions.xml:439(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:286(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:388(replaceable)
msgid "qwerty"
msgstr "qwerty"
-#: en_US/adminoptions.xml:337(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:286(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/>"
msgstr "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/>"
-#: en_US/adminoptions.xml:339(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:288(para)
msgid ""
"The <option>vnc</option> option enables the VNC service. The "
"<option>vncpassword</option> option sets a password for remote access. The "
"example shown above sets the password as <userinput>qwerty</userinput>."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:347(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:296(title)
msgid "VNC Passwords"
msgstr "VNC Passwords"
-#: en_US/adminoptions.xml:349(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:298(para)
msgid "The VNC password must be at least six characters long."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:354(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:303(para)
msgid ""
"Specify the language, keyboard layout and network settings for the "
"installation system with the screens that follow. You may then access the "
@@ -6096,7 +6157,7 @@
"the correct connection setting for the VNC client:"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:368(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:317(para)
msgid ""
"You may then login to the installation system with a VNC client. To run the "
"<application>vncviewer</application> client on Fedora, choose "
@@ -6108,11 +6169,11 @@
"<userinput>computer.mydomain.com:1</userinput>."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:383(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:332(title)
msgid "Connecting the Installation System to a VNC Listener"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:385(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:334(para)
msgid ""
"To have the installation system automatically connect to a VNC client, first "
"start the client in <indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
@@ -6122,16 +6183,16 @@
"enter the command:"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:398(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:347(userinput)
#, no-wrap
msgid "vncviewer -listen"
msgstr "vncviewer -listen"
-#: en_US/adminoptions.xml:401(title) en_US/adminoptions.xml:557(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:350(title) en_US/adminoptions.xml:506(title)
msgid "Firewall Reconfiguration Required"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:403(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:352(para)
msgid ""
"By default, <application>vncviewer</application> uses TCP port 5500 when in "
"listening mode. To permit connections to this port from other systems, "
@@ -6143,7 +6204,7 @@
"<guilabel>Protocol</guilabel>."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:418(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:367(para)
msgid ""
"Once the listening client is active, start the installation system and set "
"the VNC options at the <prompt>boot:</prompt> prompt. In addition to "
@@ -6153,66 +6214,66 @@
"listener, add a colon and the port number to the name of the system."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:430(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:379(para)
msgid ""
"For example, to connect to a VNC client on the system <systemitem class="
"\"systemname\">desktop.mydomain.com</systemitem> on the port 5500, enter the "
"following at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:439(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:388(replaceable)
msgid "desktop.mydomain.com:5500"
msgstr "desktop.mydomain.com:5500"
-#: en_US/adminoptions.xml:439(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:388(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/> vncconnect=<placeholder-2/>"
msgstr "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/> vncconnect=<placeholder-2/>"
-#: en_US/adminoptions.xml:444(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:393(title)
msgid "Enabling Remote Access with Telnet"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:446(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:395(para)
msgid ""
"To enable remote access to a text mode installation, use the "
"<indexterm><primary>Telnet</primary></indexterm><option>telnet</option> "
"option at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:457(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:406(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux text telnet"
msgstr "linux text telnet"
-#: en_US/adminoptions.xml:459(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:408(para)
msgid ""
"You may then connect to the installation system with the <command>telnet</"
"command> utility. The <command>telnet</command> command requires the name or "
"IP address of the installation system:"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:466(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:415(userinput)
#, no-wrap
msgid "telnet computer.mydomain.com"
msgstr "telnet computer.mydomain.com"
-#: en_US/adminoptions.xml:469(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:418(title)
msgid "Telnet Access Requires No Password"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:471(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:420(para)
msgid ""
"To ensure the security of the installation process, only use the "
"<option>telnet</option> option to install systems on networks with "
"restricted access."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:480(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:429(title)
msgid "Logging to a Remote System During the Installation"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:482(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:431(para)
msgid ""
"By default, the installation process sends log messages to the console as "
"they are generated. You may specify that these messages go to a remote "
@@ -6220,7 +6281,7 @@
"indexterm><firstterm>syslog</firstterm> service."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:492(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:441(para)
msgid ""
"To configure remote logging, add the <option>syslog</option> option. Specify "
"the IP address of the logging system, and the UDP port number of the log "
@@ -6228,38 +6289,38 @@
"messages listen on UDP port 514."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:499(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:448(para)
msgid ""
"For example, to connect to a syslog service on the system <systemitem class="
"\"ipaddress\">192.168.1.20</systemitem>, enter the following at the "
"<prompt>boot:</prompt> prompt:"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:508(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:457(replaceable)
msgid "192.168.1.20:514"
msgstr "192.168.1.20:514"
-#: en_US/adminoptions.xml:508(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:457(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux syslog=<placeholder-1/>"
msgstr "linux syslog=<placeholder-1/>"
-#: en_US/adminoptions.xml:511(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:460(title)
msgid "Configuring a Log Server"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:513(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:462(para)
msgid ""
"Fedora uses <command>syslogd</command> to provide a syslog service. The "
"default configuration of <command>syslogd</command> rejects messages from "
"remote systems."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:520(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:469(title)
msgid "Only Enable Remote Syslog Access on Secured Networks"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:522(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:471(para)
msgid ""
"The <command>syslogd</command> service includes no security measures. "
"Crackers may slow or crash systems that permit access to the logging "
@@ -6268,7 +6329,7 @@
"over the network."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:532(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:481(para)
msgid ""
"To configure a Fedora system to accept log messages from other systems on "
"the network, edit the file <filename>/etc/sysconfig/syslog</filename>. You "
@@ -6277,26 +6338,26 @@
"r</option> to the <command>SYSLOGD_OPTIONS</command>:"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:542(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:491(userinput)
#, no-wrap
msgid "-r"
msgstr "-r"
-#: en_US/adminoptions.xml:542(computeroutput)
+#: en_US/adminoptions.xml:491(computeroutput)
#, no-wrap
msgid "SYSLOGD_OPTIONS=\"-m 0 <placeholder-1/>\""
msgstr "SYSLOGD_OPTIONS=\"-m 0 <placeholder-1/>\""
-#: en_US/adminoptions.xml:544(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:493(para)
msgid "Restart the <command>syslogd</command> service to apply the change:"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:549(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:498(userinput)
#, no-wrap
msgid "su -c '/sbin/service syslog restart'"
msgstr "su -c '/sbin/service syslog restart'"
-#: en_US/adminoptions.xml:559(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:508(para)
msgid ""
"By default, the syslog service listens on UDP port 514. To permit "
"connections to this port from other systems, choose "
@@ -6308,11 +6369,11 @@
"<guilabel>Protocol</guilabel>."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:575(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:524(title)
msgid "Automating the Installation with Kickstart"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:577(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:526(para)
msgid ""
"A <indexterm><primary>Kickstart</primary></indexterm><firstterm>Kickstart</"
"firstterm> file specifies settings for an installation. Once the "
@@ -6320,11 +6381,11 @@
"installation process without any further input from a user."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:588(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:537(title)
msgid "Every Installation Produces a Kickstart File"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:589(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:538(para)
msgid ""
"The Fedora installation process automatically writes a Kickstart file that "
"contains the settings for the installed system. This file is always saved as "
@@ -6333,7 +6394,7 @@
"settings for other systems."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:598(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:547(para)
msgid ""
"Fedora includes a graphical application to create and modify Kickstart files "
"by selecting the options that you require. Use the package <filename>system-"
@@ -6343,7 +6404,7 @@
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:607(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:556(para)
msgid ""
"Kickstart files list installation settings in plain text, with one option "
"per line. This format lets you modify your Kickstart files with any text "
@@ -6351,71 +6412,71 @@
"files for your systems."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:614(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:563(para)
msgid ""
"To automate the installation process with a Kickstart file, use the "
"<option>ks</option> option to specify the name and location of the file:"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:620(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:569(replaceable)
msgid "location/kickstart-file.cfg"
msgstr "location/kickstart-file.cfg"
-#: en_US/adminoptions.xml:620(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:569(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux ks=<placeholder-1/>"
msgstr "linux ks=<placeholder-1/>"
-#: en_US/adminoptions.xml:622(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:571(para)
msgid ""
"You may use Kickstart files that are held on either removable storage, a "
"hard drive, or a network server. Refer to <xref linkend=\"tb-kssources\"/> "
"for the supported Kickstart sources."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:629(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:578(title)
msgid "Kickstart Sources"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:635(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:579(segtitle)
msgid "Kickstart Source"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:648(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:583(replaceable)
msgid "cdrom:/directory/ks.cfg"
msgstr "cdrom:/directory/ks.cfg"
-#: en_US/adminoptions.xml:648(option) en_US/adminoptions.xml:660(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:672(option) en_US/adminoptions.xml:684(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:696(option) en_US/adminoptions.xml:708(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:583(option) en_US/adminoptions.xml:587(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:591(option) en_US/adminoptions.xml:595(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:599(option) en_US/adminoptions.xml:603(option)
msgid "ks=<placeholder-1/>"
msgstr "ks=<placeholder-1/>"
-#: en_US/adminoptions.xml:660(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:587(replaceable)
msgid "hd:/device/directory/ks.cfg"
msgstr "hd:/device/directory/ks.cfg"
-#: en_US/adminoptions.xml:666(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:590(seg)
msgid "Other Device"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:672(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:591(replaceable)
msgid "file:/device/directory/ks.cfg"
msgstr "file:/device/directory/ks.cfg"
-#: en_US/adminoptions.xml:684(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:595(replaceable)
msgid "http://server.mydomain.com/directory/ks.cfg"
msgstr "http://server.mydomain.com/directory/ks.cfg"
-#: en_US/adminoptions.xml:696(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:599(replaceable)
msgid "ftp://server.mydomain.com/directory/ks.cfg"
msgstr "ftp://server.mydomain.com/directory/ks.cfg"
-#: en_US/adminoptions.xml:708(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:603(replaceable)
msgid "nfs:server.mydomain.com:/directory/ks.cfg"
msgstr "nfs:server.mydomain.com:/directory/ks.cfg"
-#: en_US/adminoptions.xml:715(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:606(para)
msgid ""
"To obtain a Kickstart file from a script or application on a Web server, "
"specify the URL of the application with the <option>ks=</option> option. If "
@@ -6426,16 +6487,16 @@
"wordasword>:"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:726(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:617(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux ks=http://server.mydomain.com/kickstart.cgi kssendmac"
msgstr "linux ks=http://server.mydomain.com/kickstart.cgi kssendmac"
-#: en_US/adminoptions.xml:730(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:621(title)
msgid "Enhancing Hardware Support"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:732(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:623(para)
msgid ""
"By default, Fedora attempts to automatically detect and configure support "
"for all of the components of your computer. Fedora supports the majority of "
@@ -6445,19 +6506,19 @@
"time."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:743(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:634(title)
msgid "Adding Hardware Support with Driver Disks"
msgstr ""
#. SE: This section is untested - there seem to be very few driver disks for Fedora.
-#: en_US/adminoptions.xml:745(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:636(para)
msgid ""
"The installation system can load drivers from disks, pen drives, or network "
"servers to configure support for new devices. After the installation is "
"complete, remove any driver disks and store them for later use."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:752(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:643(para)
msgid ""
"Hardware manufacturers may supply <indexterm><primary>driver disks</"
"primary></indexterm> driver disks for Fedora with the device, or provide "
@@ -6465,11 +6526,11 @@
"correct file from the website of the manufacturer."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:763(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:654(title)
msgid "Driver Disks Supplied as Zipped Files"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:765(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:656(para)
msgid ""
"Driver disk images may be distributed as compressed archives, or zip files. "
"For identification, the names of zip files include the extensions <filename>."
@@ -6479,81 +6540,81 @@
"guisubmenu><guimenuitem>Archive Manager</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:776(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:667(para)
msgid ""
"To format a disk or pen drive with an image file, use the <command>dd</"
"command> utility. For example, to prepare a diskette with the image file "
"<filename>drivers.img</filename>, enter this command in a terminal window:"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:783(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:674(userinput)
#, no-wrap
msgid "dd if=drivers.img of=/dev/fd0"
msgstr "dd if=drivers.img of=/dev/fd0"
-#: en_US/adminoptions.xml:785(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:676(para)
msgid ""
"To use a driver disk in the installation process, specify the <option>dd</"
"option> option at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:792(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:683(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux dd"
msgstr "linux dd"
-#: en_US/adminoptions.xml:794(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:685(para)
msgid ""
"When prompted, select <guibutton>Yes</guibutton> to provide a driver disk. "
"Choose the drive that holds the driver disk from the list on the "
"<guilabel>Driver Disk Source</guilabel> text screen."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:801(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:692(para)
msgid ""
"The installation system can also read drivers from disk images that are held "
"on network servers. Refer to <xref linkend=\"tb-driversources\"/> for the "
"supported sources of driver disk image files."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:808(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:699(title)
msgid "Driver Disk Image Sources"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:814(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:700(segtitle)
msgid "Image Source"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:821(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:703(seg)
msgid "Select a drive or device"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:827(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:704(option)
msgid "dd"
msgstr "dd"
-#: en_US/adminoptions.xml:839(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:708(replaceable)
msgid "http://server.mydomain.com/directory/drivers.img"
msgstr "http://server.mydomain.com/directory/drivers.img"
-#: en_US/adminoptions.xml:839(option) en_US/adminoptions.xml:851(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:863(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:708(option) en_US/adminoptions.xml:712(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:716(option)
msgid "dd=<placeholder-1/>"
msgstr "dd=<placeholder-1/>"
-#: en_US/adminoptions.xml:851(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:712(replaceable)
msgid "ftp://server.mydomain.com/directory/drivers.img"
msgstr "ftp://server.mydomain.com/directory/drivers.img"
-#: en_US/adminoptions.xml:863(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:716(replaceable)
msgid "nfs:server.mydomain.com:/directory/drivers.img"
msgstr "nfs:server.mydomain.com:/directory/drivers.img"
-#: en_US/adminoptions.xml:873(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:722(title)
msgid "Overriding Automatic Hardware Detection"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:875(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:724(para)
msgid ""
"For some models of device automatic hardware configuration may fail, or "
"cause instability. In these cases, you may need to disable automatic "
@@ -6561,166 +6622,182 @@
"configure the device after the installation process is complete."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:883(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:732(title)
msgid "Check the Release Notes"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:884(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:733(para)
msgid ""
"Refer to the Release Notes for information on known issues with specific "
"devices."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:889(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:738(para)
msgid ""
"To override the automatic hardware detection, use one or more of the "
"following options:"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:894(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:743(title)
msgid "Hardware Options"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:900(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:744(segtitle)
msgid "Compatibility Setting"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:901(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:745(segtitle)
msgid "Option"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:907(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:747(seg)
msgid "Disable all hardware detection"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:913(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:748(option)
msgid "noprobe"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:919(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:751(seg)
msgid "Disable graphics, keyboard, and mouse detection"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:925(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:752(option)
msgid "headless"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:931(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:755(seg)
msgid "Disable automatic monitor detection (DDC)"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:937(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:756(option)
msgid "skipddc"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:943(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:759(seg)
+msgid "Use basic VESA driver for video"
+msgstr ""
+
+#: en_US/adminoptions.xml:760(option)
+msgid "xdriver=vesa"
+msgstr ""
+
+#: en_US/adminoptions.xml:763(seg)
msgid "Disable mainboard APIC"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:949(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:764(option)
msgid "noapic"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:955(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:767(seg)
msgid "Disable power management (ACPI)"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:961(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:768(option)
msgid "acpi=off"
msgstr "acpi=off"
-#: en_US/adminoptions.xml:967(para)
-msgid "Disable Direct Memory Access (DMA) for IDE drives"
+#: en_US/adminoptions.xml:771(seg)
+msgid "Disable Direct Memory Access (DMA) for IDE, SATA, and ATAPI drives"
+msgstr ""
+
+#: en_US/adminoptions.xml:773(option)
+msgid "libata.dma=0"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:973(option)
-msgid "ide=nodma"
-msgstr "ide=nodma"
+#: en_US/adminoptions.xml:776(seg)
+msgid "Enable DMA only for IDE and SATA drives"
+msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:979(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:777(option)
+msgid "libata.dma=1"
+msgstr ""
+
+#: en_US/adminoptions.xml:780(seg)
msgid "Disable BIOS-assisted RAID"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:985(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:781(option)
msgid "nodmraid"
msgstr "nodmraid"
-#: en_US/adminoptions.xml:991(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:784(seg)
msgid "Disable Firewire device detection"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:997(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:785(option)
msgid "nofirewire"
msgstr "nofirewire"
-#: en_US/adminoptions.xml:1003(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:788(seg)
msgid "Disable parallel port detection"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:1009(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:789(option)
msgid "noparport"
msgstr "noparport"
-#: en_US/adminoptions.xml:1015(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:792(seg)
msgid "Disable PC Card (PCMCIA) device detection"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:1021(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:793(option)
msgid "nopcmcia"
msgstr "nopcmcia"
-#: en_US/adminoptions.xml:1027(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:796(seg)
msgid "Disable USB storage device detection"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:1033(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:797(option)
msgid "nousbstorage"
msgstr "nousbstorage"
-#: en_US/adminoptions.xml:1039(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:800(seg)
msgid "Disable all USB device detection"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:1045(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:801(option)
msgid "nousb"
msgstr "nousb"
-#: en_US/adminoptions.xml:1051(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:804(seg)
msgid "Force Firewire device detection"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:1057(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:805(option)
msgid "firewire"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:1063(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:808(seg)
msgid "Prompt user for ISA device configuration"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:1069(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:809(option)
msgid "isa"
msgstr "isa"
-#: en_US/adminoptions.xml:1077(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:813(title)
msgid "Additional Screen"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:1079(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:815(para)
msgid ""
"The <option>isa</option> option causes the system to display an additional "
"text screen at the beginning of the installation process. Use this screen to "
"configure the ISA devices on your computer."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:1090(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:826(title)
msgid "Using the Maintenance Boot Modes"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:1093(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:829(title)
msgid "Loading the Memory (RAM) Testing Mode"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:1095(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:831(para)
msgid ""
"Faults in memory modules may cause your system to freeze or crash "
"unpredictably. In some cases, memory faults may only cause errors with "
@@ -6729,7 +6806,7 @@
"it has previously run other operating systems."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:1104(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:840(para)
msgid ""
"Fedora includes the <application>Memtest86</application> memory testing "
"application. To boot your computer in <indexterm><primary>memory testing "
@@ -6739,21 +6816,21 @@
"tests."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:1115(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:851(para)
msgid ""
"To halt the tests and reboot your computer, enter <keycap>Esc</keycap> at "
"any time."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:1122(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:858(title)
msgid "Booting Your Computer with the Rescue Mode"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:1124(primary)
+#: en_US/adminoptions.xml:860(primary)
msgid "rescue mode"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:1126(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:862(para)
msgid ""
"You may boot a command-line Linux system from either a "
"<indexterm><primary>rescue discs</primary></indexterm> rescue disc or an "
@@ -6762,21 +6839,21 @@
"or repair systems that are already installed on your computer."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:1137(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:873(para)
msgid ""
"The rescue disc starts the rescue mode system by default. To load the rescue "
"system with the installation disc, choose <guimenuitem>Rescue installed "
"system</guimenuitem> from the boot menu."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:1143(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:879(para)
msgid ""
"Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue "
"system with the screens that follow. The final setup screen configures "
"access to the existing system on your computer."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:1150(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:886(para)
msgid ""
"By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue "
"system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
@@ -6828,6 +6905,9 @@
msgid "translator-credits"
msgstr "I. Felix, <ifelix25 at gmail.com>"
+#~ msgid "ide=nodma"
+#~ msgstr "ide=nodma"
+
#~ msgid "7"
#~ msgstr "7"
Index: zh_CN.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/zh_CN.po,v
retrieving revision 1.26
retrieving revision 1.27
diff -u -r1.26 -r1.27
--- zh_CN.po 21 May 2008 00:46:47 -0000 1.26
+++ zh_CN.po 28 Jun 2008 21:11:46 -0000 1.27
@@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fedora-install-guide\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-20 20:37-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-28 17:10-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-13 07:12+0800\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
@@ -70,6 +70,10 @@
msgstr "为å®è£
è¿ç¨åå¤ææ¡£"
#: en_US/rpm-info.xml:29(details)
+msgid "Lots of bug fixes"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:33(details)
msgid "Add information on upgrading a distribution"
msgstr "æ·»å å级çä¿¡æ¯"
@@ -1066,7 +1070,7 @@
"æå¡å¨çå°å为 <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.1</systemitem>ï¼"
#: en_US/pxe-server.xml:166(replaceable) en_US/pxe-server.xml:169(replaceable)
-#: en_US/adminoptions.xml:273(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(replaceable)
msgid "192.168.1.1"
msgstr "192.168.1.1"
@@ -1894,7 +1898,7 @@
"访é®çæå¡ãSSH æå¡é»è®¤å¯ç¨ãæ¨å¯ä»¥ä½¿ç¨ NFS 访é®å
¶ä»ç³»ç»çæ件ï¼è¿æ¶ä¸å¿
å¯"
"ç¨ NFS å
±äº«æå¡ã"
-#: en_US/other-instmethods.xml:17(title) en_US/adminoptions.xml:172(title)
+#: en_US/other-instmethods.xml:17(title) en_US/adminoptions.xml:171(title)
msgid "Installation Methods"
msgstr "å®è£
æ¹æ³"
@@ -2371,7 +2375,7 @@
msgid "su -c 'yum update'"
msgstr "su -c 'yum update'"
-#: en_US/nextsteps.xml:98(para) en_US/adminoptions.xml:551(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:98(para) en_US/adminoptions.xml:500(para)
msgid ""
"Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password when "
"prompted."
@@ -2479,38 +2483,105 @@
msgstr ""
#: en_US/nextsteps.xml:174(title)
+msgid "Switching to a Graphical Login"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:175(para)
+msgid ""
+"If you installed using a text login and wish to switch to a graphical login, "
+"follow this procedure."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:181(para)
+#, fuzzy
+msgid "Switch users to the <systemitem>root</systemitem> account:"
+msgstr "ä½¿ç¨ <systemitem class=\"username\">root</systemitem> å¸å·"
+
+#: en_US/nextsteps.xml:185(para)
+msgid "Provide the administrator password when prompted."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:190(para)
+msgid ""
+"If you have not already done so, install one of the graphical desktop "
+"environments. For instance, to install the GNOME desktop environment, use "
+"this command:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:196(para)
+msgid ""
+"This step may take some time as your Fedora system downloads and installs "
+"additional software. You may be asked to provide the installation media "
+"depending on your original installation source."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:204(para)
+msgid ""
+"Run the following command to edit the <filename>/etc/inittab</filename> file:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:211(para)
+msgid ""
+"Find the line that includes the text <literal>initdefault</literal>. Change "
+"the numeral <literal>3</literal> to <literal>5</literal>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:216(para)
+msgid ""
+"Hit <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> to write "
+"the file to disk, and then hit <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</"
+"keycap></keycombo> to exit the program."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:225(para)
+msgid "Type <command>exit</command> to logout of the administrator account."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:230(para)
+msgid ""
+"If desired, you can reboot the system using the <command>reboot</command> "
+"command. Your system will restart and present a graphical login."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:235(para)
+msgid ""
+"If you encounter any problems with the graphical login, consult one of the "
+"help sources listed in <xref linkend=\"sn-additional-help\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:242(title)
#, fuzzy
msgid "Subscribing to Fedora Announcements and News"
msgstr "订é
&FED; éååæ°é»"
-#: en_US/nextsteps.xml:176(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:244(para)
msgid ""
"To receive information about package updates, subscribe to either the "
"announcements mailing list, or the RSS feeds."
msgstr "è¦è·å软件å
æ´æ°ä¿¡æ¯ï¼è¯·è®¢é
éåé®ä»¶å表æ RSSã"
-#: en_US/nextsteps.xml:183(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:251(term)
#, fuzzy
msgid "Fedora Project announcements mailing list"
msgstr "&FP; éåé®ä»¶å表"
-#: en_US/nextsteps.xml:194(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:262(term)
#, fuzzy
msgid "Fedora Project RSS feeds"
msgstr "&FC; RSS æ件"
-#: en_US/nextsteps.xml:205(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:273(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The announcements mailing list also provides you with news on the Fedora "
"Project, and the Fedora community."
msgstr "éåé®ä»¶å表ä¹æä¾ç»æ¨ &FP; å &FED; 社åºçæ°é»ã"
-#: en_US/nextsteps.xml:211(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:279(title)
msgid "Security Announcements"
msgstr "å®å
¨éå"
-#: en_US/nextsteps.xml:213(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:281(para)
msgid ""
"Announcements with the keyword <wordasword>[SECURITY]</wordasword> in the "
"title identify package updates that resolve security vulnerabilities."
@@ -2518,11 +2589,11 @@
"æ é¢ä¸å¸¦æå
³é®å <wordasword>[SECURITY]</wordasword> çéåæ è¯äºè§£å³å®å
¨éæ£"
"ç软件å
æ´æ°ã"
-#: en_US/nextsteps.xml:221(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:289(title)
msgid "Finding Documentation and Support"
msgstr "æ¥æ¾ææ¡£åæ¯æ"
-#: en_US/nextsteps.xml:223(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:291(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Members of the Fedora community provides support through mailing lists, Web "
@@ -2531,40 +2602,40 @@
"&FED; 社åºçæåéè¿é®ä»¶å表ï¼ç½ç»è®ºåååå¸å¨å
¨ä¸çç Linux ç¨æ·ç» (LUG) æ¥"
"æä¾æ¯æã"
-#: en_US/nextsteps.xml:228(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:296(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The Web site for the formally endorsed forums is <ulink url=\"http://forums."
"fedoraforum.org/\"/>."
msgstr "å®æ¹è®ºåçç½ç«æ¯ï¼<ulink url=\"http://forums.fedoraforum.org/\"/>ã"
-#: en_US/nextsteps.xml:234(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:302(para)
#, fuzzy
msgid "The following resources provide information on many aspects of Fedora:"
msgstr "ä¸åè¿äºèµæºæä¾ä¸äº &FED; æ¹æ¹é¢é¢çä¿¡æ¯ï¼"
-#: en_US/nextsteps.xml:243(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:311(term)
#, fuzzy
msgid "The FAQ on the Fedora Project website"
msgstr "&FP; ç½ç«ä¸çFAQ"
-#: en_US/nextsteps.xml:257(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:325(term)
#, fuzzy
msgid "The documents available from the Fedora Documentation Project Web site"
msgstr "æ¥èª &FDP; ç½ç«ä¸çå¯ç¨ææ¡£"
-#: en_US/nextsteps.xml:271(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:339(term)
msgid "The Linux Documentation Project (LDP)"
msgstr "Linux æ档计å (LDP)"
-#: en_US/nextsteps.xml:285(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:353(term)
#, fuzzy
msgid ""
"The Red Hat Enterprise Linux documentation, much of which also applies to "
"Fedora"
msgstr "&RHEL; ææ¡£ï¼è®¸å¤å°æ¹ä¹éç¨äº &FED;"
-#: en_US/nextsteps.xml:300(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:368(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Many other organizations and individuals also provide tutorials and HOWTOs "
@@ -2576,12 +2647,12 @@
"Google æç´¢ç«ç¹æ¥æ¥æ¾åç§ä¸»é¢çææ¡£ï¼å®å¨ <ulink url=\"http://www.google.com/"
"linux/\"/>ã"
-#: en_US/nextsteps.xml:308(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:376(title)
#, fuzzy
msgid "Joining the Fedora Community"
msgstr "å å
¥ &FED; 社åº"
-#: en_US/nextsteps.xml:310(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:378(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to it. "
@@ -2594,7 +2665,7 @@
"å©æ¹è¿ &FC; ä¸ç软件ï¼ä¸ &RH; çç¨åºåä¸èµ·ï¼å¼åæ°ç软件ãè¿äºåªåçææï¼æ"
"æ人é½å¯ä»¥æåå°ã"
-#: en_US/nextsteps.xml:318(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:386(para)
msgid "To make a difference, start here:"
msgstr "è¦æ¹åèªå·±ï¼ä»è¿éå¼å§ï¼"
@@ -2681,7 +2752,7 @@
msgid "Downloading media"
msgstr "ä¸è½½åªä½"
-#: en_US/new-users.xml:63(primary) en_US/new-users.xml:419(primary)
+#: en_US/new-users.xml:63(primary) en_US/new-users.xml:417(primary)
msgid "CD/DVD media"
msgstr ""
@@ -2695,7 +2766,7 @@
msgid "ISO images"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:72(primary) en_US/new-users.xml:423(primary)
+#: en_US/new-users.xml:72(primary) en_US/new-users.xml:421(primary)
#, fuzzy
msgid "USB flash media"
msgstr "USB ä»è´¨"
@@ -3035,7 +3106,7 @@
#: en_US/new-users.xml:266(filename)
#, fuzzy
msgid ""
-"fedora/linux/releases/9/Live/<placeholder-1/>/iso/F-9-<placeholder-2/>-DVD."
+"fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/iso/F-9-<placeholder-2/>-DVD."
"iso"
msgstr ""
"fedora/linux/releases/7/Live/<placeholder-1/>/iso/F-7-<placeholder-2/>-DVD."
@@ -3146,33 +3217,25 @@
"performing sensitive disk operations.</emphasis>"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:315(title)
-msgid "Creating Bootable USB Media with Windows"
-msgstr ""
-
-#: en_US/new-users.xml:317(para) en_US/new-users.xml:355(para)
+#: en_US/new-users.xml:316(para) en_US/new-users.xml:353(para)
msgid ""
"Download a Live or minimal boot ISO file as shown in <xref linkend=\"sn-"
"which-files\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:323(para)
+#: en_US/new-users.xml:322(para)
msgid ""
"Download the Windows <application>liveusb-creator</application> program at "
"<ulink url=\"http://fedorahosted.org/liveusb-creator\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:330(para)
+#: en_US/new-users.xml:329(para)
msgid ""
"Follow the instructions given at the site and in the <application>liveusb-"
"creator</application> program to create the bootable USB media."
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:338(title)
-msgid "Creating Bootable USB Media with Linux"
-msgstr ""
-
-#: en_US/new-users.xml:339(para)
+#: en_US/new-users.xml:337(para)
msgid ""
"USB media often comes in the form of flash devices sometimes called "
"<firstterm>pen drives</firstterm>, <firstterm>thumb disks</firstterm>, or "
@@ -3181,61 +3244,61 @@
"create bootable USB media on media formatted as ext2, ext3, or vfat."
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:348(title)
+#: en_US/new-users.xml:346(title)
#, fuzzy
msgid "Unusual USB Media"
msgstr "å°å®¹éå¯å¨åªä½"
-#: en_US/new-users.xml:349(para)
+#: en_US/new-users.xml:347(para)
msgid ""
"In a few cases with oddly formatted or partitioned USB media, the image "
"writing may fail."
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:361(para)
+#: en_US/new-users.xml:359(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Install the <package>livecd-tools</package> package on your system. For "
"Fedora systems, use the following command:"
msgstr "使ç¨ä»¥ä¸å½ä»¤å®è£
<package>cobbler</package>ã"
-#: en_US/new-users.xml:368(para)
+#: en_US/new-users.xml:366(para)
msgid "Plug in your USB media."
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:373(para)
+#: en_US/new-users.xml:371(para)
msgid ""
"Find the device name for your USB media. If the media has a volume name, "
"look up the name in <filename class=\"directory\">/dev/disk/by-label</"
"filename>, or use the <command>findfs</command>:"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:379(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:377(replaceable)
msgid "MyLabel"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:380(para)
+#: en_US/new-users.xml:378(para)
msgid ""
"If the media does not have a volume name, or you do not know it, consult the "
"<filename>/var/log/messages</filename> log for details:"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:388(para)
+#: en_US/new-users.xml:386(para)
msgid ""
"Use the <command>livecd-iso-to-disk</command> command to write the ISO image "
"to the media:"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:392(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:390(replaceable)
#, fuzzy
msgid "the_image.iso"
msgstr "image-file.iso"
-#: en_US/new-users.xml:392(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:390(replaceable)
msgid "sdX1"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:393(para)
+#: en_US/new-users.xml:391(para)
msgid ""
"Replace <replaceable>sdX1</replaceable> with the device name for the "
"partition on the USB media. Most flash drives and external hard disks use "
@@ -3243,11 +3306,11 @@
"partitioned media, you may need to consult other sources of help."
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:405(title)
+#: en_US/new-users.xml:403(title)
msgid "What If I Cannot Download Fedora?"
msgstr "为ä»ä¹æä¸è½ä¸è½½ Fedoraï¼"
-#: en_US/new-users.xml:406(para)
+#: en_US/new-users.xml:404(para)
msgid ""
"If you do not have a fast Internet connection, or if you have a problem "
"creating boot media, downloading may not be an option. Fedora DVD and CD "
@@ -3259,42 +3322,42 @@
"å¦æä½ æ²¡æé«éçç½ç»è¿æ¥ï¼ä¸è½½æ¶æ建ç«åªä½æ¶éå°å°é¾ãä½ å¯ä»¥ä»ç½ç»ä¸è´ä¹°ï¼è¯·"
"åè <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution\"/>."
-#: en_US/new-users.xml:414(title)
+#: en_US/new-users.xml:412(title)
#, fuzzy
msgid "How Do I Start the Installation Program?"
msgstr "åæ¶å®è£
"
-#: en_US/new-users.xml:416(primary)
+#: en_US/new-users.xml:414(primary)
msgid "BIOS (Basic Input/Output System)"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:420(secondary) en_US/new-users.xml:424(secondary)
+#: en_US/new-users.xml:418(secondary) en_US/new-users.xml:422(secondary)
msgid "booting"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:426(para)
+#: en_US/new-users.xml:424(para)
msgid ""
"To start the installation program from minimal boot media, the rescue CD, or "
"the distribution DVD, follow this procedure:"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:430(para)
+#: en_US/new-users.xml:428(para)
#, fuzzy
msgid "Power off your computer system."
msgstr "è¦å¼å¯¼æ¨ç计ç®æºï¼"
-#: en_US/new-users.xml:433(para)
+#: en_US/new-users.xml:431(para)
msgid ""
"Disconnect any external FireWire or USB disks that you do not need for "
"installation. Refer to <xref linkend=\"sn-partitioning-fw-usb\"/> for more "
"information."
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:439(para)
+#: en_US/new-users.xml:437(para)
msgid "Insert the media in your computer and turn it on."
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:442(para)
+#: en_US/new-users.xml:440(para)
msgid ""
"You may need to hit a specific key or combination of keys to boot from the "
"media, or configure your system's <firstterm>Basic Input/Output System</"
@@ -3306,12 +3369,12 @@
"computers, the <keycap>C</keycap> key boots the system from the DVD drive."
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:453(title)
+#: en_US/new-users.xml:451(title)
#, fuzzy
msgid "Configuring the BIOS"
msgstr "é
ç½®çé¢"
-#: en_US/new-users.xml:454(para)
+#: en_US/new-users.xml:452(para)
msgid ""
"If you are not sure what capabilities your computer has, or how to configure "
"the BIOS, consult the documentation provided by the manufacturer. Detailed "
@@ -3708,7 +3771,7 @@
msgid ""
"Download a Live image or DVD distribution, or to locate an installation "
"mirror, visit <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist/"
-"Fedora/8/\"/>."
+"Fedora/9/\"/>."
msgstr ""
#: en_US/medialess.xml:38(para)
@@ -4021,11 +4084,9 @@
#: en_US/intro.xml:94(para)
#, fuzzy
msgid ""
-"To send feedback regarding this document, send email to <ulink url=\"mailto:"
-"docs at fedoraproject.org\">docs at fedoraproject.org</ulink>, or visit <ulink url="
-"\"https://bugzilla.redhat.com/\"/> to file a bug in Bugzilla. To file a bug, "
-"fill in \"Fedora Documentation\" as the Product, choose the name of this "
-"document from the Component list, and choose \"devel\" as the version. "
+"To send feedback regarding this document, file a bug in Bugzilla. To file a "
+"bug, fill in \"Fedora Documentation\" as the Product, choose the name of "
+"this document from the Component list, and choose \"devel\" as the version. "
"Fedora Docs Project volunteers receive your feedback, and may contact you "
"for additional information, if necessary."
msgstr ""
@@ -4443,12 +4504,13 @@
msgid ""
"Download the <filename>boot.iso</filename> image for a minimal boot CD or "
"USB flash drive. Write the image to the approriate physical media to create "
-"bootable media."
+"bootable media. The boot media contains no packages but must be pointed at a "
+"hard disk or online repository to complete the installation."
msgstr ""
"ä¸è½½éç¨äºå
çç <filename>boot.iso</filename> æ åæ件æéç¨äºéªåçç "
"<filename>bootdisk.img</filename> æ件ãç¶åææ åæ件åæ¾äºç¸å
³åªä½å
ã"
-#: en_US/expert-quickstart.xml:79(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:81(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Download the <filename>netinst.iso</filename> image for a reduced-size boot "
@@ -4458,7 +4520,7 @@
"å¦æä½ è§å¾å
¶ä»æ åæ件å¾å¤§ï¼ä½ å¯ä»¥ä¸è½½ <filename>rescuecd.iso</filename> æ å"
"æ件ï¼ç¶åææ件ç§å½å°å
çéç¨ä½å¯å¨ã"
-#: en_US/expert-quickstart.xml:84(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:86(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Download the <filename>vmlinuz</filename> kernel file and the "
@@ -4471,46 +4533,46 @@
"å¨åè¡ççç®å½å
ä¸è½½ <filename>vmlinuz</filename> å
æ ¸æ件å "
"<filename>initrd.img</filename> å
åæ件ï¼ç¶å设置系ç»è½½å
¥è¿ä¸¤ä¸ªæ件"
-#: en_US/expert-quickstart.xml:91(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:93(para)
msgid ""
"For information on setting up a network boot server from which you can "
"install Fedora, refer to <xref linkend=\"ap-install-server\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/expert-quickstart.xml:98(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:100(title)
msgid "Prepare for Installation"
msgstr "å®è£
ååå¤"
-#: en_US/expert-quickstart.xml:100(primary)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:102(primary)
#, fuzzy
msgid "NTFS partitions"
msgstr "ä¸ä¸ª swap 交æ¢ååº"
-#: en_US/expert-quickstart.xml:101(secondary)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:103(secondary)
msgid "resizing"
msgstr ""
-#: en_US/expert-quickstart.xml:103(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:105(para)
msgid "Back up any user data you need to preserve."
msgstr ""
-#: en_US/expert-quickstart.xml:105(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:107(title)
#, fuzzy
msgid "Resizing Partitions"
msgstr "æ æååº"
-#: en_US/expert-quickstart.xml:106(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:108(para)
msgid ""
"The installation program provides functions for resizing ext2, ext3, and "
"NTFS formatted partitions. Refer to <xref linkend=\"ch-disk-partitioning\"/> "
"for more information."
msgstr ""
-#: en_US/expert-quickstart.xml:112(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:114(title)
msgid "Install Fedora"
msgstr "å®è£
Fedora"
-#: en_US/expert-quickstart.xml:113(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:115(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Boot from the desired media, with any options appropriate for your hardware "
@@ -4525,7 +4587,7 @@
"å¨æ¡é¢ä¸ç¹å» \"Install to Hard Disk\" 以æ§è¡å®è£
ãå¦æä½ æ¯ä»å°å®¹éçåªä½å¯"
"å¨ï¼è¯·éæ©ä¸ä¸ªåéçå®è£
æ¥æºã"
-#: en_US/expert-quickstart.xml:120(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:122(para)
msgid ""
"Proceed through all the steps of the installation program. The installation "
"program does not change your system until you make a final confirmation to "
@@ -4534,11 +4596,11 @@
"请æ§è¡å®è£
ç¨å¼çæææ¥éª¤ãå¨ä½ æ§è¡æå确认ä¹åï¼å®è£
ç¨å¼ä¸ä¼æ¹åä½ çç³»ç»ãå½"
"å®è£
è¿ç¨å®æåï¼éæ°å¯å¨ä½ ççµèã"
-#: en_US/expert-quickstart.xml:126(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:128(title)
msgid "Perform Post-installation Steps"
msgstr "å®è£
å设置"
-#: en_US/expert-quickstart.xml:127(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:129(para)
msgid ""
"After the system reboots, it displays additional configuration options. Make "
"appropriate changes to your system and proceed to the login prompt."
@@ -6389,7 +6451,7 @@
msgstr "å¼å¯¼å è½½ç¨åº"
#: en_US/beginninginstallation.xml:157(segtitle)
-#: en_US/adminoptions.xml:178(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:172(segtitle)
msgid "Installation Method"
msgstr "å®è£
æ¹æ³"
@@ -6841,11 +6903,11 @@
"å¦ææ¨å¨æ¨å®¶ä»¥å¤å®è£
ï¼å¨ç°æç½ç»éå®è£
&FC; åä¸å®è¦è系管çåã管çåå¯ä»¥æ"
"ä¾æ£ç¡®çç½ç»å认è¯è®¾ç½®ï¼æåºç»ç»çç¹æ®è§å®åè¦æ±ã"
-#: en_US/adminoptions.xml:17(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:16(title)
msgid "Boot Options"
msgstr "å¯å¨é项"
-#: en_US/adminoptions.xml:18(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:17(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The Fedora installation system includes a range of functions and options for "
@@ -6857,35 +6919,35 @@
"<prompt>boot:</prompt> æ示符ä¸è¾å
¥ <userinput>linux <replaceable>option</"
"replaceable></userinput>ã"
-#: en_US/adminoptions.xml:26(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:25(para)
msgid ""
"If you specify more than one option, separate each of the options by a "
"single space. For example:"
msgstr "å¦ææ¨éè¦æå®å¤ä¸ªé项ï¼ç¨ç©ºæ ¼åå¼å®ä»¬ãä¾å¦ï¼"
-#: en_US/adminoptions.xml:31(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:30(replaceable)
msgid "option1"
msgstr "option1"
-#: en_US/adminoptions.xml:31(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:30(replaceable)
msgid "option2"
msgstr "option2"
-#: en_US/adminoptions.xml:31(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:30(replaceable)
msgid "option3"
msgstr "option3"
-#: en_US/adminoptions.xml:31(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:30(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux <placeholder-1/> <placeholder-2/> <placeholder-3/>"
msgstr "linux <placeholder-1/> <placeholder-2/> <placeholder-3/>"
-#: en_US/adminoptions.xml:34(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:33(title)
#, fuzzy
msgid "Anaconda Boot Options"
msgstr "é«çº§å¯å¨é项"
-#: en_US/adminoptions.xml:36(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:35(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The anaconda installer has many boot options, most are listed on the wiki "
@@ -6894,12 +6956,12 @@
"è¥è¦åå¾æ´å¤ç帮å©èµè®¯ï¼è¯·æµè§ <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
"Communicate\"/>ã"
-#: en_US/adminoptions.xml:42(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:41(title)
#, fuzzy
msgid "Kernel Boot Options"
msgstr "å¯å¨é项"
-#: en_US/adminoptions.xml:44(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:43(para)
msgid ""
"The <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KernelCommonProblems\"/> page "
"lists many common kernel boot options. The full list of kernel options is in "
@@ -6908,11 +6970,11 @@
"package."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:52(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:51(title)
msgid "Rescue Mode"
msgstr "ä¿®å¤æ¨¡å¼"
-#: en_US/adminoptions.xml:54(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:53(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The Fedora installation and <firstterm>rescue discs</firstterm> may either "
@@ -6924,43 +6986,43 @@
"<firstterm>rescue mode</firstterm> å¼å¯¼ï¼æå è½½å®è£
ç³»ç»ãå
³äºä¿®å¤å
çåä¿®å¤æ¨¡"
"å¼çæ´å¤ä¿¡æ¯ï¼åè <xref linkend=\"sn-mode-rescue\"/>ã"
-#: en_US/adminoptions.xml:62(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:61(title)
#, fuzzy
msgid "Configuring the Installation System at the Boot Menu"
msgstr "å¨ <prompt>boot:</prompt> æ示符ä¸é
ç½®å®è£
ç³»ç»"
-#: en_US/adminoptions.xml:64(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:63(para)
#, fuzzy
msgid ""
"You can use the boot menu to specify a number of settings for the "
"installation system, including:"
msgstr "æ¨è½å¨ <prompt>boot:</prompt> æ示符ä¸æå®å®è£
ç³»ç»ç许å¤è®¾ç½®ï¼å
æ¬ï¼"
-#: en_US/adminoptions.xml:71(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:70(para)
msgid "language"
msgstr "è¯è¨"
-#: en_US/adminoptions.xml:76(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:75(para)
msgid "display resolution"
msgstr "æ¾ç¤ºå辨ç"
-#: en_US/adminoptions.xml:81(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:80(para)
msgid "interface type"
msgstr "çé¢ç±»å"
-#: en_US/adminoptions.xml:86(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:85(para)
msgid "Installation method"
msgstr "å®è£
æ¹æ³"
-#: en_US/adminoptions.xml:91(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:90(para)
msgid "network settings"
msgstr "ç½ç»è®¾ç½®"
-#: en_US/adminoptions.xml:98(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:97(title)
msgid "Specifying the Language"
msgstr "æå®è¯è¨"
-#: en_US/adminoptions.xml:100(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:99(para)
msgid ""
"To set the language for both the installation process and the final system, "
"specify the ISO code for that language with the <option>lang</option> "
@@ -6970,7 +7032,7 @@
"è¦è®¾å®å®è£
è¿ç¨åæç»ç³»ç»çè¯è¨ï¼ç¨<option>lang</option>é项æå®è¯è¨çISOç¼"
"ç ãç¨<option>keymap</option>é项é
ç½®æ£ç¡®çé®çå¸å±ã"
-#: en_US/adminoptions.xml:107(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:106(para)
msgid ""
"For example, the ISO codes <userinput>el_GR</userinput> and <userinput>gr</"
"userinput> identify the Greek language and the Greek keyboard layout:"
@@ -6978,24 +7040,24 @@
"ä¾å¦ï¼ ISO ç¼ç <userinput>el_GR</userinput> å <userinput>gr</userinput> å"
"å«æ¯å¸è
è¯åå¸è
é®çå¸å±:"
-#: en_US/adminoptions.xml:113(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:112(replaceable)
msgid "el_GR"
msgstr "el_GR"
-#: en_US/adminoptions.xml:113(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:112(replaceable)
msgid "gr"
msgstr "gr"
-#: en_US/adminoptions.xml:113(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:112(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux lang=<placeholder-1/> keymap=<placeholder-2/>"
msgstr "linux lang=<placeholder-1/> keymap=<placeholder-2/>"
-#: en_US/adminoptions.xml:118(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:117(title)
msgid "Configuring the Interface"
msgstr "é
ç½®çé¢"
-#: en_US/adminoptions.xml:120(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:119(para)
msgid ""
"You may force the installation system to use the lowest possible screen "
"resolution (640x480) with the <option>lowres</option> option. To use a "
@@ -7008,16 +7070,16 @@
"<option>resolution=<replaceable>setting</replaceable></option> ãä¾å¦,è¦è®¾ç½®"
"æ¾ç¤ºå辨ç为1024x768ï¼ è¾å
¥:"
-#: en_US/adminoptions.xml:129(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:128(replaceable)
msgid "1024x768"
msgstr "1024x768"
-#: en_US/adminoptions.xml:129(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:128(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux resolution=<placeholder-1/>"
msgstr "linux å辨ç=<placeholder-1/>"
-#: en_US/adminoptions.xml:131(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:130(para)
msgid ""
"To run the installation process in <indexterm><primary>text interface</"
"primary></indexterm><option>text</option> mode, enter:"
@@ -7025,12 +7087,12 @@
"è¦å¨ <indexterm><primary>text interface</primary></indexterm><option>text</"
"option> 模å¼ä¸è¿è¡å®è£
è¿ç¨ï¼è¾å
¥ ï¼"
-#: en_US/adminoptions.xml:139(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:138(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux text"
msgstr "linux text"
-#: en_US/adminoptions.xml:141(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:140(para)
msgid ""
"To enable support for a <indexterm><primary>serial console</primary></"
"indexterm> serial console, enter <option>serial</option> as an additional "
@@ -7039,11 +7101,11 @@
"è¦æ³æ¯æä¸ä¸ª<indexterm><primary>serial console</primary></indexterm> 串è¡æ§å¶"
"å°, è¾å
¥<option>serial</option> ä½ä¸ºéå é项."
-#: en_US/adminoptions.xml:153(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:152(title)
msgid "Specifying the Installation Method"
msgstr "æå®å®è£
æ¹æ³"
-#: en_US/adminoptions.xml:155(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:154(para)
msgid ""
"Use the <option>askmethod</option> option to display additional menus that "
"enable you to specify the installation method and network settings. You may "
@@ -7053,7 +7115,7 @@
"ç¨ <option>askmethod</option> é项æ¥æ¾ç¤ºæ¨è½æå®çå®è£
æ¹æ³åç½ç»è®¾ç½®çéå è"
"åãæ¨ä¹è½å¨<prompt>boot:</prompt>æ示符ä¸é
ç½®å®è£
æ¹æ³åç½ç»è®¾ç½®ã"
-#: en_US/adminoptions.xml:164(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:163(para)
msgid ""
"To specify the installation method from the <prompt>boot:</prompt> prompt, "
"use the <option>method</option> option. Refer to <xref linkend=\"tb-"
@@ -7062,68 +7124,68 @@
"è¦æå®å®è£
æ¹æ³å¨<prompt>boot:</prompt>æ示æ¶ï¼ç¨<option>method</option>é项ã"
"å
³äºæ¯æçå®è£
æ¹æ³è¯·åè <xref linkend=\"tb-installmethods\"/> ã"
-#: en_US/adminoptions.xml:179(entry) en_US/adminoptions.xml:636(entry)
-#: en_US/adminoptions.xml:815(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:173(segtitle) en_US/adminoptions.xml:580(segtitle)
+#: en_US/adminoptions.xml:701(segtitle)
msgid "Option Format"
msgstr "éé¡¹æ ¼å¼"
-#: en_US/adminoptions.xml:185(para) en_US/adminoptions.xml:642(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:175(seg) en_US/adminoptions.xml:582(seg)
msgid "CD or DVD drive"
msgstr "CD æ DVD 驱å¨å¨"
-#: en_US/adminoptions.xml:191(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:176(replaceable)
msgid "cdrom"
msgstr "cdrom"
-#: en_US/adminoptions.xml:191(option) en_US/adminoptions.xml:203(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:215(option) en_US/adminoptions.xml:227(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:239(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:176(option) en_US/adminoptions.xml:180(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:184(option) en_US/adminoptions.xml:188(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:192(option)
msgid "method=<placeholder-1/>"
msgstr "method=<placeholder-1/>"
-#: en_US/adminoptions.xml:197(para) en_US/adminoptions.xml:654(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:179(seg) en_US/adminoptions.xml:586(seg)
msgid "Hard Drive"
msgstr "Hard Drive"
-#: en_US/adminoptions.xml:203(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:180(replaceable)
msgid "hd://device/"
msgstr "hd://device/"
-#: en_US/adminoptions.xml:209(para) en_US/adminoptions.xml:678(para)
-#: en_US/adminoptions.xml:833(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:183(seg) en_US/adminoptions.xml:594(seg)
+#: en_US/adminoptions.xml:707(seg)
msgid "HTTP Server"
msgstr "HTTP Server"
-#: en_US/adminoptions.xml:215(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:184(replaceable)
#, fuzzy
msgid "http://server.mydomain.com/directory/"
msgstr "http://server.mydomain.com/directory/ks.cfg"
-#: en_US/adminoptions.xml:221(para) en_US/adminoptions.xml:690(para)
-#: en_US/adminoptions.xml:845(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:187(seg) en_US/adminoptions.xml:598(seg)
+#: en_US/adminoptions.xml:711(seg)
msgid "FTP Server"
msgstr "FTP Server"
-#: en_US/adminoptions.xml:227(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:188(replaceable)
#, fuzzy
msgid "ftp://server.mydomain.com/directory/"
msgstr "ftp://server.mydomain.com/directory/ks.cfg"
-#: en_US/adminoptions.xml:233(para) en_US/adminoptions.xml:702(para)
-#: en_US/adminoptions.xml:857(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:191(seg) en_US/adminoptions.xml:602(seg)
+#: en_US/adminoptions.xml:715(seg)
msgid "NFS Server"
msgstr "NFS Server"
-#: en_US/adminoptions.xml:239(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:192(replaceable)
#, fuzzy
msgid "nfs:server.mydomain.com:/directory/"
msgstr "nfs:server.mydomain.com:/directory/ks.cfg"
-#: en_US/adminoptions.xml:249(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:198(title)
msgid "Manually Configuring the Network Settings"
msgstr "æå¨é
ç½®ç½ç»è®¾ç½®"
-#: en_US/adminoptions.xml:251(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:200(para)
msgid ""
"By default, the installation system uses DHCP to automatically obtain the "
"correct network settings. To manually configure the network settings "
@@ -7144,7 +7206,7 @@
"prompt> æ示符ä¸æå®ç½ç»é
ç½®,è¿äºè®¾ç½®å°ç¨å¨å®è£
è¿ç¨ä¸ï¼è "
"<guilabel>Configure TCP/IP</guilabel>(é
ç½® TCP/IP) å±å¹ä¸ä¼åºç°ã"
-#: en_US/adminoptions.xml:267(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:216(para)
msgid ""
"This example configures the network settings for an installation system that "
"uses the IP address <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.10</"
@@ -7153,28 +7215,28 @@
"è¿ä¸ªä¾åæ¯ä¸ºä¸ä¸ªç¨<systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.10</systemitem>ä½"
"为IPå°åçå®è£
ç³»ç»æ¥é
ç½®ç½ç»è®¾ç½®:"
-#: en_US/adminoptions.xml:273(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(replaceable)
msgid "192.168.1.10"
msgstr "192.168.1.10"
-#: en_US/adminoptions.xml:273(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(replaceable)
msgid "255.255.255.0"
msgstr "255.255.255.0"
-#: en_US/adminoptions.xml:273(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(replaceable)
msgid "192.168.1.2,192.168.1.3"
msgstr "192.168.1.2,192.168.1.3"
-#: en_US/adminoptions.xml:273(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux ip=<placeholder-1/> netmask=<placeholder-2/> gateway=<placeholder-3/> dns=<placeholder-4/>"
msgstr "linux ip=<placeholder-1/> netmask=<placeholder-2/> gateway=<placeholder-3/> dns=<placeholder-4/>"
-#: en_US/adminoptions.xml:276(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:225(title)
msgid "Configuring the Installed System"
msgstr "é
ç½®å®è£
ç³»ç»"
-#: en_US/adminoptions.xml:278(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:227(para)
msgid ""
"Use the Network Configuration screen to specify the network settings for the "
"new system. Refer to <xref linkend=\"ch-networkconfig\"/> for more "
@@ -7183,12 +7245,12 @@
"ç¨ç½ç»é
ç½®å±å¹æå®æ°ç³»ç»çç½ç»è®¾ç½®ãå
³äºé
ç½®å®è£
ç³»ç»çç½ç»è®¾ç½®ï¼åè<xref "
"linkend=\"ch-networkconfig\"/> è·å¾æ´å¤ä¿¡æ¯ã"
-#: en_US/adminoptions.xml:288(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:237(title)
msgid "Enabling Remote Access to the Installation System"
msgstr "å
许è¿ç¨è®¿é®å®è£
ç³»ç»"
#. SE: Note that there is also a "display" option that redirects anaconda's X display to an X server on another system.
-#: en_US/adminoptions.xml:290(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:239(para)
#, fuzzy
msgid ""
"You may access either graphical or text interfaces for the installation "
@@ -7207,12 +7269,12 @@
"Microsoft Windows å Mac OS ä¸ç VNC 客æ·ç«¯ï¼æä¾ååºäº UNIX ç³»ç»ä¸æ ·å¥½çæ¯"
"æã"
-#: en_US/adminoptions.xml:304(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:253(title)
#, fuzzy
msgid "Installing a VNC Client on Fedora"
msgstr "å¨ &FED; ä¸å®è£
ä¸ä¸ª VNC 客æ·ç«¯"
-#: en_US/adminoptions.xml:305(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:254(para)
#, fuzzy
msgid ""
"<indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
@@ -7226,7 +7288,7 @@
"application>ï¼ è¿ä¸ªå®¢æ·ç«¯ç±VNCå¼åè
æä¾ãè¦è·å¾<application>vncviewer</"
"application>ï¼ å®è£
<filename>vnc</filename> 软件å
ã"
-#: en_US/adminoptions.xml:316(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:265(para)
msgid ""
"The installation system supports two methods of establishing a VNC "
"connection. You may start the installation, and manually login to the "
@@ -7239,11 +7301,11 @@
"æ·ç«¯æå¨ç»éå¾å½¢æ¾ç¤ºãé¤æ¤ä¹å¤ï¼æ¨ä¹å¯ä»¥é
ç½®å®è£
ç³»ç»è¿è¡ "
"<firstterm>listening mode</firstterm>èªå¨è¿æ¥å°ç½ç»ä¸çVNC客æ·ç«¯ã"
-#: en_US/adminoptions.xml:326(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:275(title)
msgid "Enabling Remote Access with VNC"
msgstr "å
è®¸ç¨ VNC è¿ç¨è®¿é®"
-#: en_US/adminoptions.xml:328(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:277(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
"primary><secondary>enabling</secondary></indexterm> To enable remote "
@@ -7252,17 +7314,17 @@
"<indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</primary><secondary>å¯ç¨"
"</secondary></indexterm> è¦å
许è¿ç¨å¾å½¢è®¿é®å®è£
ç³»ç»ï¼è¾å
¥æ示符ä¸ç两个é项:"
-#: en_US/adminoptions.xml:337(replaceable)
-#: en_US/adminoptions.xml:439(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:286(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:388(replaceable)
msgid "qwerty"
msgstr "qwerty"
-#: en_US/adminoptions.xml:337(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:286(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/>"
msgstr "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/>"
-#: en_US/adminoptions.xml:339(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:288(para)
msgid ""
"The <option>vnc</option> option enables the VNC service. The "
"<option>vncpassword</option> option sets a password for remote access. The "
@@ -7272,15 +7334,15 @@
"ä¸ä¸ªè¿ç¨è®¿é®å¯ç ãè¿ä¸ªä¾åä¸æ¾ç¤ºä¸é¢çå¯ç è®¾ç½®æ¯ <systemitem>qwerty</"
"systemitem>ã"
-#: en_US/adminoptions.xml:347(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:296(title)
msgid "VNC Passwords"
msgstr "VNC Passwords"
-#: en_US/adminoptions.xml:349(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:298(para)
msgid "The VNC password must be at least six characters long."
msgstr "VNC å¯ç å¿
é¡»è³å°æå
个å符ã"
-#: en_US/adminoptions.xml:354(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:303(para)
msgid ""
"Specify the language, keyboard layout and network settings for the "
"installation system with the screens that follow. You may then access the "
@@ -7290,7 +7352,7 @@
"å¨ä¸é¢è¿ä¸ªå±å¹æå®å®è£
ç³»ç»çè¯è¨ï¼é®çå¸å±åç½ç»è®¾ç½®ãæ¨å¯ä»¥éè¿ä¸ä¸ªVNC客æ·ç«¯"
"访é®å¾å½¢çé¢ ãå®è£
ç³»ç»æ¾ç¤ºæ£ç¡®çVNC客æ·ç«¯è¿æ¥è®¾ç½®:"
-#: en_US/adminoptions.xml:368(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:317(para)
#, fuzzy
msgid ""
"You may then login to the installation system with a VNC client. To run the "
@@ -7310,11 +7372,11 @@
"ä¸é¢çä¾åï¼<guilabel>VNC Server</guilabel>(VNC æå¡å¨) æ¯ "
"<systemitem>computer.mydomain.com:1</systemitem>ã"
-#: en_US/adminoptions.xml:383(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:332(title)
msgid "Connecting the Installation System to a VNC Listener"
msgstr "è¿æ¥å®è£
ç³»ç»å°ä¸ä¸ª VNC çå¬ç¨åº"
-#: en_US/adminoptions.xml:385(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:334(para)
#, fuzzy
msgid ""
"To have the installation system automatically connect to a VNC client, first "
@@ -7330,16 +7392,16 @@
"é项以çå¬è
æ¥è¿è¡ <application>vncviewer</application>ãå¨ç»ç«¯çªå£ï¼è¾å
¥å½"
"令ï¼"
-#: en_US/adminoptions.xml:398(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:347(userinput)
#, no-wrap
msgid "vncviewer -listen"
msgstr "vncviewer -listen"
-#: en_US/adminoptions.xml:401(title) en_US/adminoptions.xml:557(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:350(title) en_US/adminoptions.xml:506(title)
msgid "Firewall Reconfiguration Required"
msgstr "é²ç«å¢å¿
é¡»éæ°é
ç½®"
-#: en_US/adminoptions.xml:403(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:352(para)
msgid ""
"By default, <application>vncviewer</application> uses TCP port 5500 when in "
"listening mode. To permit connections to this port from other systems, "
@@ -7358,7 +7420,7 @@
"å
¥ <userinput>5500</userinput>ï¼ç¶åæå® <guilabel>Protocol</guilabel>(åè®®) "
"为 <userinput>tcp</userinput>ã"
-#: en_US/adminoptions.xml:418(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:367(para)
msgid ""
"Once the listening client is active, start the installation system and set "
"the VNC options at the <prompt>boot:</prompt> prompt. In addition to "
@@ -7372,7 +7434,7 @@
"<option>vncconnect</option>é项æ¥æå®çå¬ç客æ·ç«¯çååæIPå°åãè¦æå®çå¬è
"
"çTCP端å£ï¼ç»ç³»ç»åå¢å ä¸ä¸ªåå·å端å£å·ã"
-#: en_US/adminoptions.xml:430(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:379(para)
msgid ""
"For example, to connect to a VNC client on the system <systemitem class="
"\"systemname\">desktop.mydomain.com</systemitem> on the port 5500, enter the "
@@ -7382,20 +7444,20 @@
"systemitem> ç <systemitem>5500</systemitem> 端å£ä¸çä¸ä¸ª VNC 客æ·ç«¯ï¼å¨"
"<prompt>boot:</prompt> æ示符ä¸è¾å
¥ä¸é¢ç :"
-#: en_US/adminoptions.xml:439(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:388(replaceable)
msgid "desktop.mydomain.com:5500"
msgstr "desktop.mydomain.com:5500"
-#: en_US/adminoptions.xml:439(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:388(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/> vncconnect=<placeholder-2/>"
msgstr "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/> vncconnect=<placeholder-2/>"
-#: en_US/adminoptions.xml:444(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:393(title)
msgid "Enabling Remote Access with Telnet"
msgstr "å
è®¸ç¨ Telnet è¿ç¨è®¿é®"
-#: en_US/adminoptions.xml:446(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:395(para)
msgid ""
"To enable remote access to a text mode installation, use the "
"<indexterm><primary>Telnet</primary></indexterm><option>telnet</option> "
@@ -7405,12 +7467,12 @@
"<indexterm><primary>Telnet</primary></indexterm><option>telnet</option> é"
"项 :"
-#: en_US/adminoptions.xml:457(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:406(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux text telnet"
msgstr "linux text telnet"
-#: en_US/adminoptions.xml:459(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:408(para)
msgid ""
"You may then connect to the installation system with the <command>telnet</"
"command> utility. The <command>telnet</command> command requires the name or "
@@ -7419,16 +7481,16 @@
"æ¨å¯ä»¥ç¨<command>telnet</command>å®ç¨ç¨åºè¿æ¥å°å®è£
ç³»ç»ã<command>telnet</"
"command> å½ä»¤éè¦å®è£
ç³»ç»çååæIPå°åï¼"
-#: en_US/adminoptions.xml:466(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:415(userinput)
#, no-wrap
msgid "telnet computer.mydomain.com"
msgstr "telnet computer.mydomain.com"
-#: en_US/adminoptions.xml:469(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:418(title)
msgid "Telnet Access Requires No Password"
msgstr "Telnetä¸éè¦å¯ç "
-#: en_US/adminoptions.xml:471(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:420(para)
msgid ""
"To ensure the security of the installation process, only use the "
"<option>telnet</option> option to install systems on networks with "
@@ -7436,11 +7498,11 @@
msgstr ""
"è¦ç¡®è®¤å®è£
è¿ç¨çå®å
¨ï¼åªå¨ç½ç»ç访é®åéå¶æ¶ç¨<option>telnet</option>å®è£
ç³»ç»"
-#: en_US/adminoptions.xml:480(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:429(title)
msgid "Logging to a Remote System During the Installation"
msgstr "å¨å®è£
æé´è®°å½æ¥å¿å°è¿ç¨ä¸»æº"
-#: en_US/adminoptions.xml:482(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:431(para)
msgid ""
"By default, the installation process sends log messages to the console as "
"they are generated. You may specify that these messages go to a remote "
@@ -7451,7 +7513,7 @@
"<indexterm><primary>syslog</primary></indexterm><firstterm>syslog</"
"firstterm> æå¡æå®è¿äºä¿¡æ¯å°è¿ç¨æ§å¶å°"
-#: en_US/adminoptions.xml:492(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:441(para)
msgid ""
"To configure remote logging, add the <option>syslog</option> option. Specify "
"the IP address of the logging system, and the UDP port number of the log "
@@ -7462,7 +7524,7 @@
"å该系ç»æ¥å¿æå¡ç UDP 端å£å·ãé»è®¤æ
åµä¸ï¼syslog æå¡å¨ UDP 端å£"
"<systemitem>514</systemitem> ä¸çå¬è¿ç¨ä¿¡æ¯ã"
-#: en_US/adminoptions.xml:499(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:448(para)
msgid ""
"For example, to connect to a syslog service on the system <systemitem class="
"\"ipaddress\">192.168.1.20</systemitem>, enter the following at the "
@@ -7471,20 +7533,20 @@
"ä¾å¦ï¼è¦è¿æ¥å°ä¸ä¸ªç³»ç»<systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.20</"
"systemitem>ä¸çsyslogæå¡ï¼å¨<prompt>boot:</prompt> æ示符ä¸è¾å
¥ä¸é¢çï¼"
-#: en_US/adminoptions.xml:508(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:457(replaceable)
msgid "192.168.1.20:514"
msgstr "192.168.1.20:514"
-#: en_US/adminoptions.xml:508(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:457(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux syslog=<placeholder-1/>"
msgstr "linux syslog=<placeholder-1/>"
-#: en_US/adminoptions.xml:511(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:460(title)
msgid "Configuring a Log Server"
msgstr "é
ç½®æå¡å¨æ¥å¿"
-#: en_US/adminoptions.xml:513(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:462(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Fedora uses <command>syslogd</command> to provide a syslog service. The "
@@ -7494,11 +7556,11 @@
"&FED; ç¨ <command>syslogd</command> æ¥æä¾ä¸ä¸ª syslog æå¡ãé»è®¤ç "
"<command>syslogd</command> é
ç½®æç»æ¥èªè¿ç¨ç³»ç»çä¿¡æ¯ã"
-#: en_US/adminoptions.xml:520(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:469(title)
msgid "Only Enable Remote Syslog Access on Secured Networks"
msgstr "åªå
许å®å
¨ç½ç»çè¿ç¨Syslog访é®"
-#: en_US/adminoptions.xml:522(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:471(para)
msgid ""
"The <command>syslogd</command> service includes no security measures. "
"Crackers may slow or crash systems that permit access to the logging "
@@ -7510,7 +7572,7 @@
"å¿ä¿¡æ¯è®©ç³»ç»åæ
¢æå´©æºï¼æ¥å
许å
¶è®¿é®è®°å½æ¥å¿æå¡ãèä¸ï¼æ¶æç¨æ·è½å¨ç½ç»ä¸æª"
"åæ伪é 被åéçä¿¡æ¯ã"
-#: en_US/adminoptions.xml:532(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:481(para)
#, fuzzy
msgid ""
"To configure a Fedora system to accept log messages from other systems on "
@@ -7524,26 +7586,26 @@
"\">root</systemitem> æéå»ç¼è¾ <filename>/etc/sysconfig/syslog</filename> æ"
"件ãå¢å <option>-r</option> éé¡¹å° <command>SYSLOGD_OPTIONS</command>ï¼"
-#: en_US/adminoptions.xml:542(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:491(userinput)
#, no-wrap
msgid "-r"
msgstr "-r"
-#: en_US/adminoptions.xml:542(computeroutput)
+#: en_US/adminoptions.xml:491(computeroutput)
#, no-wrap
msgid "SYSLOGD_OPTIONS=\"-m 0 <placeholder-1/>\""
msgstr "SYSLOGD_OPTIONS=\"-m 0 <placeholder-1/>\""
-#: en_US/adminoptions.xml:544(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:493(para)
msgid "Restart the <command>syslogd</command> service to apply the change:"
msgstr "éå¯ <command>syslogd</command> æå¡ä»¥æ¥åæ¹å:"
-#: en_US/adminoptions.xml:549(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:498(userinput)
#, no-wrap
msgid "su -c '/sbin/service syslog restart'"
msgstr "su -c '/sbin/service syslog restart'"
-#: en_US/adminoptions.xml:559(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:508(para)
msgid ""
"By default, the syslog service listens on UDP port 514. To permit "
"connections to this port from other systems, choose "
@@ -7562,11 +7624,11 @@
"å
¥ <userinput>514</userinput> in the <guilabel>Port(s)</guilabel>ï¼å¹¶æå®"
"<guilabel>Protocol</guilabel>(åè®®) 为 <userinput>udp</userinput>ã"
-#: en_US/adminoptions.xml:575(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:524(title)
msgid "Automating the Installation with Kickstart"
msgstr "ä½¿ç¨ Kickstart å®ç°èªå¨å®è£
"
-#: en_US/adminoptions.xml:577(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:526(para)
msgid ""
"A <indexterm><primary>Kickstart</primary></indexterm><firstterm>Kickstart</"
"firstterm> file specifies settings for an installation. Once the "
@@ -7577,11 +7639,11 @@
"firstterm> æ件æå®äºä¸ä¸ªå®è£
ç设置ãä¸æ¦å®è£
ç³»ç»å¼å¯¼ï¼å®å°è¯»Kickstartæ件ä¸"
"ä¸éè¦ä»»ä½æ¥èªç¨æ·è¿ä¸æ¥çè¾å
¥æ¥å®æå®è£
è¿ç¨ã"
-#: en_US/adminoptions.xml:588(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:537(title)
msgid "Every Installation Produces a Kickstart File"
msgstr "æ¯æ¬¡å®è£
产çä¸ä¸ª Kickstart æ件"
-#: en_US/adminoptions.xml:589(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:538(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The Fedora installation process automatically writes a Kickstart file that "
@@ -7594,7 +7656,7 @@
"å¨<filename>/root/anaconda-ks.cfg</filename>ãæ¨è½ç¨è¿ä¸ªæ件ç¨åæ ·ç设置éå¤"
"å®è£
ç³»ç»ãæè
ä¿®æ¹æ·è´æ¥ç»åå
¶ä»ç³»ç»ç设置ã"
-#: en_US/adminoptions.xml:598(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:547(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Fedora includes a graphical application to create and modify Kickstart files "
@@ -7610,7 +7672,7 @@
"guimenu><guisubmenu>ç³»ç»å·¥å
·</guisubmenu><guimenuitem>Kickstart</"
"guimenuitem></menuchoice>ã"
-#: en_US/adminoptions.xml:607(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:556(para)
msgid ""
"Kickstart files list installation settings in plain text, with one option "
"per line. This format lets you modify your Kickstart files with any text "
@@ -7621,23 +7683,23 @@
"å¨ä¿®æ¹æ¨çKickstartæ件ï¼å¹¶ä¸ºæ¨çç³»ç»åèæ¬æåºç¨ç¨åºæ¥çæä¸ä¸ªå®å¶ç"
"Kickstartæ件ã"
-#: en_US/adminoptions.xml:614(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:563(para)
msgid ""
"To automate the installation process with a Kickstart file, use the "
"<option>ks</option> option to specify the name and location of the file:"
msgstr ""
"è¦ç¨Kickstartæ件èªå¨åå®è£
ï¼ç¨<option>ks</option> é项æå®æ件çåååä½ç½®:"
-#: en_US/adminoptions.xml:620(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:569(replaceable)
msgid "location/kickstart-file.cfg"
msgstr "location/kickstart-file.cfg"
-#: en_US/adminoptions.xml:620(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:569(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux ks=<placeholder-1/>"
msgstr "linux ks=<placeholder-1/>"
-#: en_US/adminoptions.xml:622(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:571(para)
msgid ""
"You may use Kickstart files that are held on either removable storage, a "
"hard drive, or a network server. Refer to <xref linkend=\"tb-kssources\"/> "
@@ -7646,49 +7708,49 @@
"æ¨å¯ä»¥æKickstartæ件æ¾å¨ä»»ä½ä¸ä¸ªç§»å¨åå¨ï¼ç¡¬ç驱å¨å¨ï¼æç½ç»æå¡å¨ä¸ãå
³äºæ¯"
"æçKickstartæ¥æºè¯·åè <xref linkend=\"tb-kssources\"/> ã"
-#: en_US/adminoptions.xml:629(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:578(title)
msgid "Kickstart Sources"
msgstr "Kickstart æ¥æº"
-#: en_US/adminoptions.xml:635(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:579(segtitle)
msgid "Kickstart Source"
msgstr "Kickstart æ¥æº"
-#: en_US/adminoptions.xml:648(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:583(replaceable)
msgid "cdrom:/directory/ks.cfg"
msgstr "cdrom:/directory/ks.cfg"
-#: en_US/adminoptions.xml:648(option) en_US/adminoptions.xml:660(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:672(option) en_US/adminoptions.xml:684(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:696(option) en_US/adminoptions.xml:708(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:583(option) en_US/adminoptions.xml:587(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:591(option) en_US/adminoptions.xml:595(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:599(option) en_US/adminoptions.xml:603(option)
msgid "ks=<placeholder-1/>"
msgstr "ks=<placeholder-1/>"
-#: en_US/adminoptions.xml:660(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:587(replaceable)
msgid "hd:/device/directory/ks.cfg"
msgstr "hd:/device/directory/ks.cfg"
-#: en_US/adminoptions.xml:666(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:590(seg)
msgid "Other Device"
msgstr "å
¶å®è®¾å¤"
-#: en_US/adminoptions.xml:672(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:591(replaceable)
msgid "file:/device/directory/ks.cfg"
msgstr "file:/device/directory/ks.cfg"
-#: en_US/adminoptions.xml:684(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:595(replaceable)
msgid "http://server.mydomain.com/directory/ks.cfg"
msgstr "http://server.mydomain.com/directory/ks.cfg"
-#: en_US/adminoptions.xml:696(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:599(replaceable)
msgid "ftp://server.mydomain.com/directory/ks.cfg"
msgstr "ftp://server.mydomain.com/directory/ks.cfg"
-#: en_US/adminoptions.xml:708(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:603(replaceable)
msgid "nfs:server.mydomain.com:/directory/ks.cfg"
msgstr "nfs:server.mydomain.com:/directory/ks.cfg"
-#: en_US/adminoptions.xml:715(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:606(para)
#, fuzzy
msgid ""
"To obtain a Kickstart file from a script or application on a Web server, "
@@ -7705,16 +7767,16 @@
"éä¸ä¸ªå¸¦æ¥å¤´ç请æ±ç»åºç¨ç¨åº<wordasword>http://server.example.com/kickstart."
"cgi</wordasword>:"
-#: en_US/adminoptions.xml:726(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:617(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux ks=http://server.mydomain.com/kickstart.cgi kssendmac"
msgstr "linux ks=http://server.mydomain.com/kickstart.cgi kssendmac"
-#: en_US/adminoptions.xml:730(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:621(title)
msgid "Enhancing Hardware Support"
msgstr "å¢å¼ºç硬件æ¯æ"
-#: en_US/adminoptions.xml:732(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:623(para)
#, fuzzy
msgid ""
"By default, Fedora attempts to automatically detect and configure support "
@@ -7728,12 +7790,12 @@
"èªå¸¦ç软件 <firstterm>drivers</firstterm>æ¯ææ®é使ç¨ç大é¨å硬件ãè¦æ¯æå
¶ä»"
"设å¤æ¨éè¦å¨å®è£
æé´æç¨åæä¾ä¸ä¸ªéå 驱å¨ã"
-#: en_US/adminoptions.xml:743(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:634(title)
msgid "Adding Hardware Support with Driver Disks"
msgstr "ç¨é©±å¨ç£çæ¯æå¢å ç硬件"
#. SE: This section is untested - there seem to be very few driver disks for Fedora.
-#: en_US/adminoptions.xml:745(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:636(para)
msgid ""
"The installation system can load drivers from disks, pen drives, or network "
"servers to configure support for new devices. After the installation is "
@@ -7742,7 +7804,7 @@
"å®è£
ç³»ç»è½ä»ç£çï¼ä¼çï¼æç½ç»æå¡å¨å 载驱å¨æ¥é
ç½®æ¯æçä¸ä¸ªæ°è®¾å¤ãå¨å®æå®"
"è£
ä¹åï¼ååºä»»ä½é©±å¨ç并ä¿å以å¤ç¨å使ç¨ã"
-#: en_US/adminoptions.xml:752(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:643(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Hardware manufacturers may supply <indexterm><primary>driver disks</"
@@ -7754,11 +7816,11 @@
"indexterm> 驱å¨ç£çï¼ææä¾ä¸ºç£çåå¤çéåæ件ãè¦è·å¾ææ°ç驱å¨ï¼ä»å¶é åç"
"ç½ç«ä¸è½½éå½ç驱å¨ã"
-#: en_US/adminoptions.xml:763(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:654(title)
msgid "Driver Disks Supplied as Zipped Files"
msgstr "驱å¨çæ¯æå缩æ件"
-#: en_US/adminoptions.xml:765(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:656(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Driver disk images may be distributed as compressed archives, or zip files. "
@@ -7774,7 +7836,7 @@
"guimenu><guisubmenu>ç³»ç»å·¥å
·</guisubmenu><guimenuitem>æ件æµè§å¨</"
"guimenuitem></menuchoice>ã"
-#: en_US/adminoptions.xml:776(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:667(para)
msgid ""
"To format a disk or pen drive with an image file, use the <command>dd</"
"command> utility. For example, to prepare a diskette with the image file "
@@ -7784,12 +7846,12 @@
"åå¤è¦ç¨éåæ件 <filename>drivers.img</filename> æ¥åä¸ä¸ªç£ç¢ï¼å¨ç»ç«¯çªå£è¾"
"å
¥è¿ä¸ªå½ä»¤ï¼"
-#: en_US/adminoptions.xml:783(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:674(userinput)
#, no-wrap
msgid "dd if=drivers.img of=/dev/fd0"
msgstr "dd if=drivers.img of=/dev/fd0"
-#: en_US/adminoptions.xml:785(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:676(para)
msgid ""
"To use a driver disk in the installation process, specify the <option>dd</"
"option> option at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
@@ -7797,12 +7859,12 @@
"è¦å¨å®è£
è¿ç¨ç¨ä¸ä¸ªé©±å¨çï¼å¨ <prompt>boot:</prompt> æ示符ä¸ç¨ <option>dd</"
"option> é项ã"
-#: en_US/adminoptions.xml:792(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:683(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux dd"
msgstr "linux dd"
-#: en_US/adminoptions.xml:794(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:685(para)
msgid ""
"When prompted, select <guibutton>Yes</guibutton> to provide a driver disk. "
"Choose the drive that holds the driver disk from the list on the "
@@ -7812,7 +7874,7 @@
"<guilabel>Driver Disk Source</guilabel> ææ¬å±å¹ä¸çå表éæ¾æ驱å¨çç驱å¨"
"å¨ã"
-#: en_US/adminoptions.xml:801(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:692(para)
msgid ""
"The installation system can also read drivers from disk images that are held "
"on network servers. Refer to <xref linkend=\"tb-driversources\"/> for the "
@@ -7821,44 +7883,44 @@
"å®è£
ç³»ç»ä¹è½ä»å¨ç½ç»æå¡å¨ä¸çç£çéåä¸è¯»å驱å¨ãå
³äºæ¯æç驱å¨çéåæ¥æºå"
"è <xref linkend=\"tb-driversources\"/>ã "
-#: en_US/adminoptions.xml:808(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:699(title)
msgid "Driver Disk Image Sources"
msgstr "驱å¨ç£çéåæ¥æº"
-#: en_US/adminoptions.xml:814(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:700(segtitle)
msgid "Image Source"
msgstr "éåæ¥æº"
-#: en_US/adminoptions.xml:821(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:703(seg)
msgid "Select a drive or device"
msgstr "éæ©ä¸ä¸ªé©±å¨å¨å设å¤ã"
-#: en_US/adminoptions.xml:827(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:704(option)
msgid "dd"
msgstr "dd"
-#: en_US/adminoptions.xml:839(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:708(replaceable)
msgid "http://server.mydomain.com/directory/drivers.img"
msgstr "http://server.mydomain.com/directory/drivers.img"
-#: en_US/adminoptions.xml:839(option) en_US/adminoptions.xml:851(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:863(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:708(option) en_US/adminoptions.xml:712(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:716(option)
msgid "dd=<placeholder-1/>"
msgstr "dd=<placeholder-1/>"
-#: en_US/adminoptions.xml:851(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:712(replaceable)
msgid "ftp://server.mydomain.com/directory/drivers.img"
msgstr "ftp://server.mydomain.com/directory/drivers.img"
-#: en_US/adminoptions.xml:863(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:716(replaceable)
msgid "nfs:server.mydomain.com:/directory/drivers.img"
msgstr "nfs:server.mydomain.com:/directory/drivers.img"
-#: en_US/adminoptions.xml:873(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:722(title)
msgid "Overriding Automatic Hardware Detection"
msgstr "è¶è¿èªå¨ç¡¬ä»¶æ£æµ"
-#: en_US/adminoptions.xml:875(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:724(para)
msgid ""
"For some models of device automatic hardware configuration may fail, or "
"cause instability. In these cases, you may need to disable automatic "
@@ -7869,151 +7931,168 @@
"éè¦ç¦æ¢è¿ä¸ªè®¾å¤ç±»åçèªå¨é
ç½®ï¼ç¶åå¨å®è£
è¿ç¨å®æåéç¨éå æ¥éª¤æå¨é
ç½®è¿ä¸ª"
"设å¤ã"
-#: en_US/adminoptions.xml:883(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:732(title)
msgid "Check the Release Notes"
msgstr "æ£æ¥åè¡æ³¨è®°"
-#: en_US/adminoptions.xml:884(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:733(para)
msgid ""
"Refer to the Release Notes for information on known issues with specific "
"devices."
msgstr "åèåè¡æ³¨è®°è·å¾ç¹æ®è®¾å¤å·²ç¥é®é¢çä¿¡æ¯ã"
-#: en_US/adminoptions.xml:889(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:738(para)
msgid ""
"To override the automatic hardware detection, use one or more of the "
"following options:"
msgstr "è¦è¶è¿èªå¨ç¡¬ä»¶æ£æµï¼ç¨ä¸é¢çä¸ä¸ªææ´å¤é项ï¼"
-#: en_US/adminoptions.xml:894(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:743(title)
msgid "Hardware Options"
msgstr "硬件é项"
-#: en_US/adminoptions.xml:900(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:744(segtitle)
msgid "Compatibility Setting"
msgstr "å
¼å®¹æ§è®¾ç½®"
-#: en_US/adminoptions.xml:901(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:745(segtitle)
msgid "Option"
msgstr "Option"
-#: en_US/adminoptions.xml:907(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:747(seg)
msgid "Disable all hardware detection"
msgstr "ç¦æ¢ææ硬件æ£æµ"
-#: en_US/adminoptions.xml:913(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:748(option)
msgid "noprobe"
msgstr "noprobe"
-#: en_US/adminoptions.xml:919(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:751(seg)
msgid "Disable graphics, keyboard, and mouse detection"
msgstr "ç¦æ¢å¾å½¢ï¼é®çï¼åé¼ æ æ£æµ"
-#: en_US/adminoptions.xml:925(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:752(option)
msgid "headless"
msgstr "headless"
-#: en_US/adminoptions.xml:931(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:755(seg)
msgid "Disable automatic monitor detection (DDC)"
msgstr "ç¦æ¢èªå¨æ¾ç¤ºå¨æ£æµ (DDC)"
-#: en_US/adminoptions.xml:937(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:756(option)
msgid "skipddc"
msgstr "skipddc"
-#: en_US/adminoptions.xml:943(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:759(seg)
+msgid "Use basic VESA driver for video"
+msgstr ""
+
+#: en_US/adminoptions.xml:760(option)
+msgid "xdriver=vesa"
+msgstr ""
+
+#: en_US/adminoptions.xml:763(seg)
msgid "Disable mainboard APIC"
msgstr "ç¦æ¢ä¸»æ¿ APIC"
-#: en_US/adminoptions.xml:949(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:764(option)
msgid "noapic"
msgstr "noapic"
-#: en_US/adminoptions.xml:955(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:767(seg)
msgid "Disable power management (ACPI)"
msgstr "ç¦æ¢çµæºç®¡ç (ACPI)"
-#: en_US/adminoptions.xml:961(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:768(option)
msgid "acpi=off"
msgstr "acpi=off"
-#: en_US/adminoptions.xml:967(para)
-msgid "Disable Direct Memory Access (DMA) for IDE drives"
+#: en_US/adminoptions.xml:771(seg)
+#, fuzzy
+msgid "Disable Direct Memory Access (DMA) for IDE, SATA, and ATAPI drives"
msgstr "ç¦æ¢ IDE 驱å¨å¨çç´æ¥å
åè®¿é® (DMA)"
-#: en_US/adminoptions.xml:973(option)
-msgid "ide=nodma"
-msgstr "ide=nodma"
+#: en_US/adminoptions.xml:773(option)
+msgid "libata.dma=0"
+msgstr ""
+
+#: en_US/adminoptions.xml:776(seg)
+msgid "Enable DMA only for IDE and SATA drives"
+msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:979(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:777(option)
+msgid "libata.dma=1"
+msgstr ""
+
+#: en_US/adminoptions.xml:780(seg)
msgid "Disable BIOS-assisted RAID"
msgstr "ç¦æ¢ BIOS-assisted RAID"
-#: en_US/adminoptions.xml:985(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:781(option)
msgid "nodmraid"
msgstr "nodmraid"
-#: en_US/adminoptions.xml:991(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:784(seg)
msgid "Disable Firewire device detection"
msgstr "ç¦æ¢ç«çº¿è®¾å¤æ£æµ"
-#: en_US/adminoptions.xml:997(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:785(option)
msgid "nofirewire"
msgstr "nofirewire"
-#: en_US/adminoptions.xml:1003(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:788(seg)
msgid "Disable parallel port detection"
msgstr "ç¦æ¢å¹¶è¡ç«¯å£æ£æµ"
-#: en_US/adminoptions.xml:1009(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:789(option)
msgid "noparport"
msgstr "noparport"
-#: en_US/adminoptions.xml:1015(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:792(seg)
msgid "Disable PC Card (PCMCIA) device detection"
msgstr "ç¦æ¢ PC å¡ (PCMCIA) 设å¤æ£æµ"
-#: en_US/adminoptions.xml:1021(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:793(option)
msgid "nopcmcia"
msgstr "nopcmcia"
-#: en_US/adminoptions.xml:1027(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:796(seg)
msgid "Disable USB storage device detection"
msgstr "ç¦æ¢ USB åå¨è®¾å¤æ£æµ"
-#: en_US/adminoptions.xml:1033(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:797(option)
msgid "nousbstorage"
msgstr "nousbstorage"
-#: en_US/adminoptions.xml:1039(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:800(seg)
msgid "Disable all USB device detection"
msgstr "ç¦æ¢ææ USB 设å¤æ£æµ"
-#: en_US/adminoptions.xml:1045(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:801(option)
msgid "nousb"
msgstr "nousb"
-#: en_US/adminoptions.xml:1051(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:804(seg)
msgid "Force Firewire device detection"
msgstr "强å¶ç«çº¿è®¾å¤æ£æµ"
-#: en_US/adminoptions.xml:1057(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:805(option)
msgid "firewire"
msgstr "firewire"
-#: en_US/adminoptions.xml:1063(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:808(seg)
msgid "Prompt user for ISA device configuration"
msgstr "æ示ç¨æ· ISA 设å¤é
ç½®"
-#: en_US/adminoptions.xml:1069(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:809(option)
msgid "isa"
msgstr "isa"
-#: en_US/adminoptions.xml:1077(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:813(title)
msgid "Additional Screen"
msgstr "éå å±å¹"
-#: en_US/adminoptions.xml:1079(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:815(para)
msgid ""
"The <option>isa</option> option causes the system to display an additional "
"text screen at the beginning of the installation process. Use this screen to "
@@ -8022,15 +8101,15 @@
"<option>isa</option> é项让系ç»å¨å®è£
è¿ç¨çå¼å§æ¾ç¤ºä¸ä¸ªéå ææ¬çé¢ãç¨è¿ä¸ªå±"
"å¹é
ç½®æ¨çµèä¸ç ISA 设å¤ã"
-#: en_US/adminoptions.xml:1090(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:826(title)
msgid "Using the Maintenance Boot Modes"
msgstr "ç¨ç»´ä¿®å¼å¯¼æ¨¡å¼"
-#: en_US/adminoptions.xml:1093(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:829(title)
msgid "Loading the Memory (RAM) Testing Mode"
msgstr "å è½½å
å (RAM) æ£æµæ¨¡å¼"
-#: en_US/adminoptions.xml:1095(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:831(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Faults in memory modules may cause your system to freeze or crash "
@@ -8043,7 +8122,7 @@
"软件ç»åä¸åºç°ãå æ¤ï¼æ¨åºå½å¨ç¬¬ä¸æ¬¡å®è£
&FED; ç³»ç»åæµè¯å
åï¼å³ä½¿å®ä»¥åå¯ä»¥"
"è¿è¡å
¶ä»æä½ç³»ç»ã"
-#: en_US/adminoptions.xml:1104(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:840(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Fedora includes the <application>Memtest86</application> memory testing "
@@ -8058,21 +8137,21 @@
"userinput> ã第ä¸æ¬¡æµè¯å°ç«å»å¼å§ãé»è®¤æ
åµä¸ï¼<command>memtest86</command> "
"æ»å
±å®æå次æµè¯ã"
-#: en_US/adminoptions.xml:1115(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:851(para)
msgid ""
"To halt the tests and reboot your computer, enter <keycap>Esc</keycap> at "
"any time."
msgstr "è¦ä¸æ¢æµè¯å¹¶éæ°å¼å¯¼æ¨ç计ç®æºï¼éæ¶å¯ä»¥è¾å
¥ <keycap>Esc</keycap>ã"
-#: en_US/adminoptions.xml:1122(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:858(title)
msgid "Booting Your Computer with the Rescue Mode"
msgstr "以修å¤æ¨¡å¼å¼å¯¼æ¨ç计ç®æº"
-#: en_US/adminoptions.xml:1124(primary)
+#: en_US/adminoptions.xml:860(primary)
msgid "rescue mode"
msgstr "ä¿®å¤æ¨¡å¼"
-#: en_US/adminoptions.xml:1126(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:862(para)
#, fuzzy
msgid ""
"You may boot a command-line Linux system from either a "
@@ -8085,7 +8164,7 @@
"ä¸å¼ å®è£
çå¼å¯¼ä¸ä¸ªå½ä»¤è¡ Linux ç³»ç»,èä¸éè¦å¨çµèä¸å®è£
&FED;ãè¿å¯ä»¥è®©æ¨ç¨"
"è¿è¡ Linux ç³»ç»éçå®ç¨å·¥å
·ååè½ï¼æ¥æ´æ¹æä¿®å¤æ¨çµèä¸å·²å®è£
çç³»ç»ã"
-#: en_US/adminoptions.xml:1137(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:873(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The rescue disc starts the rescue mode system by default. To load the rescue "
@@ -8093,14 +8172,14 @@
"system</guimenuitem> from the boot menu."
msgstr "ä¿®å¤å
çé»è®¤å¼å§ä¿®å¤ç³»ç»ãè¦ç¨ç¬¬ä¸å¼ å®è£
å
çå 载修å¤æ¨¡å¼ï¼è¾å
¥ï¼"
-#: en_US/adminoptions.xml:1143(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:879(para)
msgid ""
"Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue "
"system with the screens that follow. The final setup screen configures "
"access to the existing system on your computer."
msgstr "å¨ä¸é¢çå±å¹ä¸ºä¿®å¤ç³»ç»"
-#: en_US/adminoptions.xml:1150(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:886(para)
msgid ""
"By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue "
"system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
@@ -8167,6 +8246,9 @@
"Xiaofan Yang <fuumax at yahoo.com.cn>, 2006\n"
"Yuan Yijun <bbbush.yuan at gmail.com>, 2005"
+#~ msgid "ide=nodma"
+#~ msgstr "ide=nodma"
+
#~ msgid "7"
#~ msgstr "7"
Index: install-guide.pot
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/install-guide.pot,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -r1.18 -r1.19
--- install-guide.pot 21 May 2008 00:46:47 -0000 1.18
+++ install-guide.pot 28 Jun 2008 21:11:46 -0000 1.19
@@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-20 20:37-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-28 17:10-0400\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
@@ -62,6 +62,10 @@
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:29(details)
+msgid "Lots of bug fixes"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:33(details)
msgid "Add information on upgrading a distribution"
msgstr ""
@@ -581,7 +585,7 @@
msgid "For <replaceable>nework_URI</replaceable>, substitute the appropriate network location of the distribution. This URI indicates how the server makes the distribution available to its clients. The examples above assume that your <command>cobbler</command> server reaches the mirror location at the same URI as the clients. If not, substitute an appropriate URI for the <option>--mirror</option> option. The following examples are URI locations that work if you have been following the procedures in this section, and your server's IP address is <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.1</systemitem>:"
msgstr ""
-#: en_US/pxe-server.xml:166(replaceable) en_US/pxe-server.xml:169(replaceable) en_US/adminoptions.xml:273(replaceable)
+#: en_US/pxe-server.xml:166(replaceable) en_US/pxe-server.xml:169(replaceable) en_US/adminoptions.xml:222(replaceable)
msgid "192.168.1.1"
msgstr ""
@@ -1085,7 +1089,7 @@
msgid "You may configure your Fedora system after installation to offer email, file sharing, logging, printing and remote desktop access services. The SSH service is enabled by default. You may use NFS to access files on other systems without enabling the NFS sharing service."
msgstr ""
-#: en_US/other-instmethods.xml:17(title) en_US/adminoptions.xml:172(title)
+#: en_US/other-instmethods.xml:17(title) en_US/adminoptions.xml:171(title)
msgid "Installation Methods"
msgstr ""
@@ -1334,7 +1338,7 @@
msgid "su -c 'yum update'"
msgstr ""
-#: en_US/nextsteps.xml:98(para) en_US/adminoptions.xml:551(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:98(para) en_US/adminoptions.xml:500(para)
msgid "Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password when prompted."
msgstr ""
@@ -1395,78 +1399,126 @@
msgstr ""
#: en_US/nextsteps.xml:174(title)
+msgid "Switching to a Graphical Login"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:175(para)
+msgid "If you installed using a text login and wish to switch to a graphical login, follow this procedure."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:181(para)
+msgid "Switch users to the <systemitem>root</systemitem> account:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:185(para)
+msgid "Provide the administrator password when prompted."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:190(para)
+msgid "If you have not already done so, install one of the graphical desktop environments. For instance, to install the GNOME desktop environment, use this command:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:196(para)
+msgid "This step may take some time as your Fedora system downloads and installs additional software. You may be asked to provide the installation media depending on your original installation source."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:204(para)
+msgid "Run the following command to edit the <filename>/etc/inittab</filename> file:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:211(para)
+msgid "Find the line that includes the text <literal>initdefault</literal>. Change the numeral <literal>3</literal> to <literal>5</literal>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:216(para)
+msgid "Hit <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> to write the file to disk, and then hit <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</keycap></keycombo> to exit the program."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:225(para)
+msgid "Type <command>exit</command> to logout of the administrator account."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:230(para)
+msgid "If desired, you can reboot the system using the <command>reboot</command> command. Your system will restart and present a graphical login."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:235(para)
+msgid "If you encounter any problems with the graphical login, consult one of the help sources listed in <xref linkend=\"sn-additional-help\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:242(title)
msgid "Subscribing to Fedora Announcements and News"
msgstr ""
-#: en_US/nextsteps.xml:176(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:244(para)
msgid "To receive information about package updates, subscribe to either the announcements mailing list, or the RSS feeds."
msgstr ""
-#: en_US/nextsteps.xml:183(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:251(term)
msgid "Fedora Project announcements mailing list"
msgstr ""
-#: en_US/nextsteps.xml:194(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:262(term)
msgid "Fedora Project RSS feeds"
msgstr ""
-#: en_US/nextsteps.xml:205(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:273(para)
msgid "The announcements mailing list also provides you with news on the Fedora Project, and the Fedora community."
msgstr ""
-#: en_US/nextsteps.xml:211(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:279(title)
msgid "Security Announcements"
msgstr ""
-#: en_US/nextsteps.xml:213(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:281(para)
msgid "Announcements with the keyword <wordasword>[SECURITY]</wordasword> in the title identify package updates that resolve security vulnerabilities."
msgstr ""
-#: en_US/nextsteps.xml:221(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:289(title)
msgid "Finding Documentation and Support"
msgstr ""
-#: en_US/nextsteps.xml:223(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:291(para)
msgid "Members of the Fedora community provides support through mailing lists, Web forums and Linux User Groups (LUGs) across the world."
msgstr ""
-#: en_US/nextsteps.xml:228(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:296(para)
msgid "The Web site for the formally endorsed forums is <ulink url=\"http://forums.fedoraforum.org/\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/nextsteps.xml:234(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:302(para)
msgid "The following resources provide information on many aspects of Fedora:"
msgstr ""
-#: en_US/nextsteps.xml:243(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:311(term)
msgid "The FAQ on the Fedora Project website"
msgstr ""
-#: en_US/nextsteps.xml:257(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:325(term)
msgid "The documents available from the Fedora Documentation Project Web site"
msgstr ""
-#: en_US/nextsteps.xml:271(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:339(term)
msgid "The Linux Documentation Project (LDP)"
msgstr ""
-#: en_US/nextsteps.xml:285(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:353(term)
msgid "The Red Hat Enterprise Linux documentation, much of which also applies to Fedora"
msgstr ""
-#: en_US/nextsteps.xml:300(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:368(para)
msgid "Many other organizations and individuals also provide tutorials and HOWTOs for Fedora on their Web sites. You can locate information on any topic by using Google's Linux search site, located at <ulink url=\"http://www.google.com/linux\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/nextsteps.xml:308(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:376(title)
msgid "Joining the Fedora Community"
msgstr ""
-#: en_US/nextsteps.xml:310(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:378(para)
msgid "The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to it. Community members provide support and documentation to other users, help to improve the software included in Fedora by testing, and develop new software alongside the programmers employed by Red Hat. The results of this work are available to all."
msgstr ""
-#: en_US/nextsteps.xml:318(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:386(para)
msgid "To make a difference, start here:"
msgstr ""
@@ -1518,7 +1570,7 @@
msgid "Downloading media"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:63(primary) en_US/new-users.xml:419(primary)
+#: en_US/new-users.xml:63(primary) en_US/new-users.xml:417(primary)
msgid "CD/DVD media"
msgstr ""
@@ -1530,7 +1582,7 @@
msgid "ISO images"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:72(primary) en_US/new-users.xml:423(primary)
+#: en_US/new-users.xml:72(primary) en_US/new-users.xml:421(primary)
msgid "USB flash media"
msgstr ""
@@ -1719,7 +1771,7 @@
msgstr ""
#: en_US/new-users.xml:266(filename)
-msgid "fedora/linux/releases/9/Live/<placeholder-1/>/iso/F-9-<placeholder-2/>-DVD.iso"
+msgid "fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/iso/F-9-<placeholder-2/>-DVD.iso"
msgstr ""
#: en_US/new-users.xml:269(seg)
@@ -1790,119 +1842,111 @@
msgid "Before you begin, make sure you have sufficient free space available on your USB media. You do not need to repartition or reformat your media. <emphasis>It is always a good idea to back up important data before performing sensitive disk operations.</emphasis>"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:315(title)
-msgid "Creating Bootable USB Media with Windows"
-msgstr ""
-
-#: en_US/new-users.xml:317(para) en_US/new-users.xml:355(para)
+#: en_US/new-users.xml:316(para) en_US/new-users.xml:353(para)
msgid "Download a Live or minimal boot ISO file as shown in <xref linkend=\"sn-which-files\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:323(para)
+#: en_US/new-users.xml:322(para)
msgid "Download the Windows <application>liveusb-creator</application> program at <ulink url=\"http://fedorahosted.org/liveusb-creator\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:330(para)
+#: en_US/new-users.xml:329(para)
msgid "Follow the instructions given at the site and in the <application>liveusb-creator</application> program to create the bootable USB media."
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:338(title)
-msgid "Creating Bootable USB Media with Linux"
-msgstr ""
-
-#: en_US/new-users.xml:339(para)
+#: en_US/new-users.xml:337(para)
msgid "USB media often comes in the form of flash devices sometimes called <firstterm>pen drives</firstterm>, <firstterm>thumb disks</firstterm>, or <firstterm>keys</firstterm>; or as an externally connected hard disk device. Almost all media of this type is formatted as a vfat file system. You can create bootable USB media on media formatted as ext2, ext3, or vfat."
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:348(title)
+#: en_US/new-users.xml:346(title)
msgid "Unusual USB Media"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:349(para)
+#: en_US/new-users.xml:347(para)
msgid "In a few cases with oddly formatted or partitioned USB media, the image writing may fail."
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:361(para)
+#: en_US/new-users.xml:359(para)
msgid "Install the <package>livecd-tools</package> package on your system. For Fedora systems, use the following command:"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:368(para)
+#: en_US/new-users.xml:366(para)
msgid "Plug in your USB media."
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:373(para)
+#: en_US/new-users.xml:371(para)
msgid "Find the device name for your USB media. If the media has a volume name, look up the name in <filename class=\"directory\">/dev/disk/by-label</filename>, or use the <command>findfs</command>:"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:379(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:377(replaceable)
msgid "MyLabel"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:380(para)
+#: en_US/new-users.xml:378(para)
msgid "If the media does not have a volume name, or you do not know it, consult the <filename>/var/log/messages</filename> log for details:"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:388(para)
+#: en_US/new-users.xml:386(para)
msgid "Use the <command>livecd-iso-to-disk</command> command to write the ISO image to the media:"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:392(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:390(replaceable)
msgid "the_image.iso"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:392(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:390(replaceable)
msgid "sdX1"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:393(para)
+#: en_US/new-users.xml:391(para)
msgid "Replace <replaceable>sdX1</replaceable> with the device name for the partition on the USB media. Most flash drives and external hard disks use only one partition. If you have changed this behavior or have oddly partitioned media, you may need to consult other sources of help."
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:405(title)
+#: en_US/new-users.xml:403(title)
msgid "What If I Cannot Download Fedora?"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:406(para)
+#: en_US/new-users.xml:404(para)
msgid "If you do not have a fast Internet connection, or if you have a problem creating boot media, downloading may not be an option. Fedora DVD and CD distribution media is available from a number of online sources around the world at a minimal cost. Use your favorite Web search engine to locate a vendor, or refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:414(title)
+#: en_US/new-users.xml:412(title)
msgid "How Do I Start the Installation Program?"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:416(primary)
+#: en_US/new-users.xml:414(primary)
msgid "BIOS (Basic Input/Output System)"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:420(secondary) en_US/new-users.xml:424(secondary)
+#: en_US/new-users.xml:418(secondary) en_US/new-users.xml:422(secondary)
msgid "booting"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:426(para)
+#: en_US/new-users.xml:424(para)
msgid "To start the installation program from minimal boot media, the rescue CD, or the distribution DVD, follow this procedure:"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:430(para)
+#: en_US/new-users.xml:428(para)
msgid "Power off your computer system."
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:433(para)
+#: en_US/new-users.xml:431(para)
msgid "Disconnect any external FireWire or USB disks that you do not need for installation. Refer to <xref linkend=\"sn-partitioning-fw-usb\"/> for more information."
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:439(para)
+#: en_US/new-users.xml:437(para)
msgid "Insert the media in your computer and turn it on."
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:442(para)
+#: en_US/new-users.xml:440(para)
msgid "You may need to hit a specific key or combination of keys to boot from the media, or configure your system's <firstterm>Basic Input/Output System</firstterm>, or <acronym>BIOS</acronym>, to boot from the media. On most computers you must select the boot or BIOS option promptly after turning on the computer. Most Windows-compatible computer systems use a special key such as <keycap>F1</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F12</keycap>, or <keycap>Del</keycap> to start the BIOS configuration menu. On Apple computers, the <keycap>C</keycap> key boots the system from the DVD drive."
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:453(title)
+#: en_US/new-users.xml:451(title)
msgid "Configuring the BIOS"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:454(para)
+#: en_US/new-users.xml:452(para)
msgid "If you are not sure what capabilities your computer has, or how to configure the BIOS, consult the documentation provided by the manufacturer. Detailed information on hardware specifications and configuration is beyond the scope of this document."
msgstr ""
@@ -2095,7 +2139,7 @@
msgstr ""
#: en_US/medialess.xml:33(para)
-msgid "Download a Live image or DVD distribution, or to locate an installation mirror, visit <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist/Fedora/8/\"/>."
+msgid "Download a Live image or DVD distribution, or to locate an installation mirror, visit <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist/Fedora/9/\"/>."
msgstr ""
#: en_US/medialess.xml:38(para)
@@ -2303,7 +2347,7 @@
msgstr ""
#: en_US/intro.xml:94(para)
-msgid "To send feedback regarding this document, send email to <ulink url=\"mailto:docs at fedoraproject.org\">docs at fedoraproject.org</ulink>, or visit <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/\"/> to file a bug in Bugzilla. To file a bug, fill in \"Fedora Documentation\" as the Product, choose the name of this document from the Component list, and choose \"devel\" as the version. Fedora Docs Project volunteers receive your feedback, and may contact you for additional information, if necessary."
+msgid "To send feedback regarding this document, file a bug in Bugzilla. To file a bug, fill in \"Fedora Documentation\" as the Product, choose the name of this document from the Component list, and choose \"devel\" as the version. Fedora Docs Project volunteers receive your feedback, and may contact you for additional information, if necessary."
msgstr ""
#: en_US/installingpackages.xml:16(title)
@@ -2523,62 +2567,62 @@
msgstr ""
#: en_US/expert-quickstart.xml:74(para)
-msgid "Download the <filename>boot.iso</filename> image for a minimal boot CD or USB flash drive. Write the image to the approriate physical media to create bootable media."
+msgid "Download the <filename>boot.iso</filename> image for a minimal boot CD or USB flash drive. Write the image to the approriate physical media to create bootable media. The boot media contains no packages but must be pointed at a hard disk or online repository to complete the installation."
msgstr ""
-#: en_US/expert-quickstart.xml:79(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:81(para)
msgid "Download the <filename>netinst.iso</filename> image for a reduced-size boot CD. Write the image to the appropriate physical media to create bootable media."
msgstr ""
-#: en_US/expert-quickstart.xml:84(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:86(para)
msgid "Download the <filename>vmlinuz</filename> kernel file and the <filename>initrd.img</filename> ramdisk image from the distribution's <filename class=\"directory\">isolinux/</filename> directory. Configure your operating system to boot the kernel and load the ramdisk image. For further information on installation without media, refer to <xref linkend=\"ap-medialess-install\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/expert-quickstart.xml:91(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:93(para)
msgid "For information on setting up a network boot server from which you can install Fedora, refer to <xref linkend=\"ap-install-server\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/expert-quickstart.xml:98(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:100(title)
msgid "Prepare for Installation"
msgstr ""
-#: en_US/expert-quickstart.xml:100(primary)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:102(primary)
msgid "NTFS partitions"
msgstr ""
-#: en_US/expert-quickstart.xml:101(secondary)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:103(secondary)
msgid "resizing"
msgstr ""
-#: en_US/expert-quickstart.xml:103(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:105(para)
msgid "Back up any user data you need to preserve."
msgstr ""
-#: en_US/expert-quickstart.xml:105(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:107(title)
msgid "Resizing Partitions"
msgstr ""
-#: en_US/expert-quickstart.xml:106(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:108(para)
msgid "The installation program provides functions for resizing ext2, ext3, and NTFS formatted partitions. Refer to <xref linkend=\"ch-disk-partitioning\"/> for more information."
msgstr ""
-#: en_US/expert-quickstart.xml:112(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:114(title)
msgid "Install Fedora"
msgstr ""
-#: en_US/expert-quickstart.xml:113(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:115(para)
msgid "Boot from the desired media, with any options appropriate for your hardware and installation mode. Refer to <xref linkend=\"ap-admin-options\"/> for more information about boot options. If you boot from the Live CD, select the \"Install to Hard Disk\" option from the desktop to run the installation program. If you boot from minimal media or a downloaded kernel, select a network or hard disk resource from which to install."
msgstr ""
-#: en_US/expert-quickstart.xml:120(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:122(para)
msgid "Proceed through all the steps of the installation program. The installation program does not change your system until you make a final confirmation to proceed. When installation is finished, reboot your system."
msgstr ""
-#: en_US/expert-quickstart.xml:126(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:128(title)
msgid "Perform Post-installation Steps"
msgstr ""
-#: en_US/expert-quickstart.xml:127(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:129(para)
msgid "After the system reboots, it displays additional configuration options. Make appropriate changes to your system and proceed to the login prompt."
msgstr ""
@@ -3549,7 +3593,7 @@
msgid "Boot Method"
msgstr ""
-#: en_US/beginninginstallation.xml:157(segtitle) en_US/adminoptions.xml:178(entry)
+#: en_US/beginninginstallation.xml:157(segtitle) en_US/adminoptions.xml:172(segtitle)
msgid "Installation Method"
msgstr ""
@@ -3802,803 +3846,819 @@
msgid "Always consult the administrators before you install a Fedora system on an existing network owned by someone besides yourself. They can provide correct network and authentication settings, and guidance on specific organizational policies and requirements."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:17(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:16(title)
msgid "Boot Options"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:18(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:17(para)
msgid "The Fedora installation system includes a range of functions and options for administrators. To use boot options, enter <userinput>linux <replaceable>option</replaceable></userinput> at the <prompt>boot:</prompt> prompt."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:26(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:25(para)
msgid "If you specify more than one option, separate each of the options by a single space. For example:"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:31(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:30(replaceable)
msgid "option1"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:31(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:30(replaceable)
msgid "option2"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:31(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:30(replaceable)
msgid "option3"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:31(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:30(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux <placeholder-1/> <placeholder-2/> <placeholder-3/>"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:34(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:33(title)
msgid "Anaconda Boot Options"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:36(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:35(para)
msgid "The anaconda installer has many boot options, most are listed on the wiki <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Options\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:42(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:41(title)
msgid "Kernel Boot Options"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:44(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:43(para)
msgid "The <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KernelCommonProblems\"/> page lists many common kernel boot options. The full list of kernel options is in the file /usr/share/doc/kernel-doc-<replaceable>version</replaceable>/Documentation/kernel-parameters.txt, which is installed with the kernel-doc package."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:52(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:51(title)
msgid "Rescue Mode"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:54(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:53(para)
msgid "The Fedora installation and <firstterm>rescue discs</firstterm> may either boot with <firstterm>rescue mode</firstterm>, or load the installation system. For more information on rescue discs and rescue mode, refer to <xref linkend=\"sn-mode-rescue\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:62(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:61(title)
msgid "Configuring the Installation System at the Boot Menu"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:64(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:63(para)
msgid "You can use the boot menu to specify a number of settings for the installation system, including:"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:71(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:70(para)
msgid "language"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:76(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:75(para)
msgid "display resolution"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:81(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:80(para)
msgid "interface type"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:86(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:85(para)
msgid "Installation method"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:91(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:90(para)
msgid "network settings"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:98(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:97(title)
msgid "Specifying the Language"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:100(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:99(para)
msgid "To set the language for both the installation process and the final system, specify the ISO code for that language with the <option>lang</option> option. Use the <option>keymap</option> option to configure the correct keyboard layout."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:107(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:106(para)
msgid "For example, the ISO codes <userinput>el_GR</userinput> and <userinput>gr</userinput> identify the Greek language and the Greek keyboard layout:"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:113(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:112(replaceable)
msgid "el_GR"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:113(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:112(replaceable)
msgid "gr"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:113(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:112(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux lang=<placeholder-1/> keymap=<placeholder-2/>"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:118(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:117(title)
msgid "Configuring the Interface"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:120(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:119(para)
msgid "You may force the installation system to use the lowest possible screen resolution (640x480) with the <option>lowres</option> option. To use a specific display resolution, enter <option>resolution=<replaceable>setting</replaceable></option> as a boot option. For example, to set the display resolution to 1024x768, enter:"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:129(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:128(replaceable)
msgid "1024x768"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:129(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:128(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux resolution=<placeholder-1/>"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:131(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:130(para)
msgid "To run the installation process in <indexterm><primary>text interface</primary></indexterm><option>text</option> mode, enter:"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:139(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:138(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux text"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:141(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:140(para)
msgid "To enable support for a <indexterm><primary>serial console</primary></indexterm> serial console, enter <option>serial</option> as an additional option."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:153(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:152(title)
msgid "Specifying the Installation Method"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:155(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:154(para)
msgid "Use the <option>askmethod</option> option to display additional menus that enable you to specify the installation method and network settings. You may also configure the installation method and network settings at the <prompt>boot:</prompt> prompt itself."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:164(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:163(para)
msgid "To specify the installation method from the <prompt>boot:</prompt> prompt, use the <option>method</option> option. Refer to <xref linkend=\"tb-installmethods\"/> for the supported installation methods."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:179(entry) en_US/adminoptions.xml:636(entry) en_US/adminoptions.xml:815(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:173(segtitle) en_US/adminoptions.xml:580(segtitle) en_US/adminoptions.xml:701(segtitle)
msgid "Option Format"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:185(para) en_US/adminoptions.xml:642(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:175(seg) en_US/adminoptions.xml:582(seg)
msgid "CD or DVD drive"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:191(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:176(replaceable)
msgid "cdrom"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:191(option) en_US/adminoptions.xml:203(option) en_US/adminoptions.xml:215(option) en_US/adminoptions.xml:227(option) en_US/adminoptions.xml:239(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:176(option) en_US/adminoptions.xml:180(option) en_US/adminoptions.xml:184(option) en_US/adminoptions.xml:188(option) en_US/adminoptions.xml:192(option)
msgid "method=<placeholder-1/>"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:197(para) en_US/adminoptions.xml:654(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:179(seg) en_US/adminoptions.xml:586(seg)
msgid "Hard Drive"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:203(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:180(replaceable)
msgid "hd://device/"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:209(para) en_US/adminoptions.xml:678(para) en_US/adminoptions.xml:833(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:183(seg) en_US/adminoptions.xml:594(seg) en_US/adminoptions.xml:707(seg)
msgid "HTTP Server"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:215(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:184(replaceable)
msgid "http://server.mydomain.com/directory/"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:221(para) en_US/adminoptions.xml:690(para) en_US/adminoptions.xml:845(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:187(seg) en_US/adminoptions.xml:598(seg) en_US/adminoptions.xml:711(seg)
msgid "FTP Server"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:227(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:188(replaceable)
msgid "ftp://server.mydomain.com/directory/"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:233(para) en_US/adminoptions.xml:702(para) en_US/adminoptions.xml:857(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:191(seg) en_US/adminoptions.xml:602(seg) en_US/adminoptions.xml:715(seg)
msgid "NFS Server"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:239(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:192(replaceable)
msgid "nfs:server.mydomain.com:/directory/"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:249(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:198(title)
msgid "Manually Configuring the Network Settings"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:251(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:200(para)
msgid "By default, the installation system uses DHCP to automatically obtain the correct network settings. To manually configure the network settings yourself, either enter them in the <guilabel>Configure TCP/IP</guilabel> screen, or at the <prompt>boot:</prompt> prompt. You may specify the <option>ip</option> address, <option>netmask</option>, <option>gateway</option>, and <option>dns</option> server settings for the installation system at the prompt. If you specify the network configuration at the <prompt>boot:</prompt> prompt, these settings are used for the installation process, and the <guilabel>Configure TCP/IP</guilabel> screen does not appear."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:267(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:216(para)
msgid "This example configures the network settings for an installation system that uses the IP address <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.10</systemitem>:"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:273(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(replaceable)
msgid "192.168.1.10"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:273(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(replaceable)
msgid "255.255.255.0"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:273(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(replaceable)
msgid "192.168.1.2,192.168.1.3"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:273(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux ip=<placeholder-1/> netmask=<placeholder-2/> gateway=<placeholder-3/> dns=<placeholder-4/>"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:276(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:225(title)
msgid "Configuring the Installed System"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:278(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:227(para)
msgid "Use the Network Configuration screen to specify the network settings for the new system. Refer to <xref linkend=\"ch-networkconfig\"/> for more information on configuring the network settings for the installed system."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:288(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:237(title)
msgid "Enabling Remote Access to the Installation System"
msgstr ""
#. SE: Note that there is also a "display" option that redirects anaconda's X display to an X server on another system.
-#: en_US/adminoptions.xml:290(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:239(para)
msgid "You may access either graphical or text interfaces for the installation system from any other system. Access to a text mode display requires <command>telnet</command>, which is installed by default on Fedora systems. To remotely access the graphical display of an installation system, use client software that supports the <indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</primary></indexterm> VNC (Virtual Network Computing) display protocol. A number of providers offer VNC clients for Microsoft Windows and Mac OS, as well as UNIX-based systems."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:304(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:253(title)
msgid "Installing a VNC Client on Fedora"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:305(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:254(para)
msgid "<indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</primary><secondary>installing client</secondary></indexterm> Fedora includes <application>vncviewer</application>, the client provided by the developers of VNC. To obtain <application>vncviewer</application>, install the <filename>vnc</filename> package."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:316(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:265(para)
msgid "The installation system supports two methods of establishing a VNC connection. You may start the installation, and manually login to the graphical display with a VNC client on another system. Alternatively, you may configure the installation system to automatically connect to a VNC client on the network that is running in <firstterm>listening mode</firstterm>."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:326(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:275(title)
msgid "Enabling Remote Access with VNC"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:328(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:277(para)
msgid "<indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</primary><secondary>enabling</secondary></indexterm> To enable remote graphical access to the installation system, enter two options at the prompt:"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:337(replaceable) en_US/adminoptions.xml:439(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:286(replaceable) en_US/adminoptions.xml:388(replaceable)
msgid "qwerty"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:337(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:286(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/>"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:339(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:288(para)
msgid "The <option>vnc</option> option enables the VNC service. The <option>vncpassword</option> option sets a password for remote access. The example shown above sets the password as <userinput>qwerty</userinput>."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:347(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:296(title)
msgid "VNC Passwords"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:349(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:298(para)
msgid "The VNC password must be at least six characters long."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:354(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:303(para)
msgid "Specify the language, keyboard layout and network settings for the installation system with the screens that follow. You may then access the graphical interface through a VNC client. The installation system displays the correct connection setting for the VNC client:"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:368(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:317(para)
msgid "You may then login to the installation system with a VNC client. To run the <application>vncviewer</application> client on Fedora, choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Accessories</guisubmenu><guimenuitem>VNC Viewer</guimenuitem></menuchoice>, or type the command <application>vncviewer</application> in a terminal window. Enter the server and display number in the <guilabel>VNC Server</guilabel> dialog. For the example above, the <guilabel>VNC Server</guilabel> is <userinput>computer.mydomain.com:1</userinput>."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:383(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:332(title)
msgid "Connecting the Installation System to a VNC Listener"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:385(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:334(para)
msgid "To have the installation system automatically connect to a VNC client, first start the client in <indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</primary><secondary>listening mode</secondary></indexterm> listening mode. On Fedora systems, use the <option>-listen</option> option to run <application>vncviewer</application> as a listener. In a terminal window, enter the command:"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:398(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:347(userinput)
#, no-wrap
msgid "vncviewer -listen"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:401(title) en_US/adminoptions.xml:557(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:350(title) en_US/adminoptions.xml:506(title)
msgid "Firewall Reconfiguration Required"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:403(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:352(para)
msgid "By default, <application>vncviewer</application> uses TCP port 5500 when in listening mode. To permit connections to this port from other systems, choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Security Level and Firewall</guimenuitem></menuchoice>. Select <guilabel>Other ports</guilabel>, and <guibutton>Add</guibutton>. Enter <userinput>5500</userinput> in the <guilabel>Port(s)</guilabel> field, and specify <userinput>tcp</userinput> as the <guilabel>Protocol</guilabel>."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:418(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:367(para)
msgid "Once the listening client is active, start the installation system and set the VNC options at the <prompt>boot:</prompt> prompt. In addition to <option>vnc</option> and <option>vncpassword</option> options, use the <option>vncconnect</option> option to specify the name or IP address of the system that has the listening client. To specify the TCP port for the listener, add a colon and the port number to the name of the system."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:430(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:379(para)
msgid "For example, to connect to a VNC client on the system <systemitem class=\"systemname\">desktop.mydomain.com</systemitem> on the port 5500, enter the following at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:439(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:388(replaceable)
msgid "desktop.mydomain.com:5500"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:439(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:388(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/> vncconnect=<placeholder-2/>"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:444(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:393(title)
msgid "Enabling Remote Access with Telnet"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:446(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:395(para)
msgid "To enable remote access to a text mode installation, use the <indexterm><primary>Telnet</primary></indexterm><option>telnet</option> option at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:457(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:406(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux text telnet"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:459(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:408(para)
msgid "You may then connect to the installation system with the <command>telnet</command> utility. The <command>telnet</command> command requires the name or IP address of the installation system:"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:466(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:415(userinput)
#, no-wrap
msgid "telnet computer.mydomain.com"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:469(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:418(title)
msgid "Telnet Access Requires No Password"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:471(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:420(para)
msgid "To ensure the security of the installation process, only use the <option>telnet</option> option to install systems on networks with restricted access."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:480(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:429(title)
msgid "Logging to a Remote System During the Installation"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:482(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:431(para)
msgid "By default, the installation process sends log messages to the console as they are generated. You may specify that these messages go to a remote system that runs a <indexterm><primary>syslog</primary></indexterm><firstterm>syslog</firstterm> service."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:492(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:441(para)
msgid "To configure remote logging, add the <option>syslog</option> option. Specify the IP address of the logging system, and the UDP port number of the log service on that system. By default, syslog services that accept remote messages listen on UDP port 514."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:499(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:448(para)
msgid "For example, to connect to a syslog service on the system <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.20</systemitem>, enter the following at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:508(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:457(replaceable)
msgid "192.168.1.20:514"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:508(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:457(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux syslog=<placeholder-1/>"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:511(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:460(title)
msgid "Configuring a Log Server"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:513(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:462(para)
msgid "Fedora uses <command>syslogd</command> to provide a syslog service. The default configuration of <command>syslogd</command> rejects messages from remote systems."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:520(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:469(title)
msgid "Only Enable Remote Syslog Access on Secured Networks"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:522(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:471(para)
msgid "The <command>syslogd</command> service includes no security measures. Crackers may slow or crash systems that permit access to the logging service, by sending large quantities of false log messages. In addition, hostile users may intercept or falsify messages sent to the logging service over the network."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:532(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:481(para)
msgid "To configure a Fedora system to accept log messages from other systems on the network, edit the file <filename>/etc/sysconfig/syslog</filename>. You must use <systemitem class=\"username\">root</systemitem> privileges to edit the file <filename>/etc/sysconfig/syslog</filename>. Add the option <option>-r</option> to the <command>SYSLOGD_OPTIONS</command>:"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:542(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:491(userinput)
#, no-wrap
msgid "-r"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:542(computeroutput)
+#: en_US/adminoptions.xml:491(computeroutput)
#, no-wrap
msgid "SYSLOGD_OPTIONS=\"-m 0 <placeholder-1/>\""
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:544(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:493(para)
msgid "Restart the <command>syslogd</command> service to apply the change:"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:549(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:498(userinput)
#, no-wrap
msgid "su -c '/sbin/service syslog restart'"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:559(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:508(para)
msgid "By default, the syslog service listens on UDP port 514. To permit connections to this port from other systems, choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Security Level and Firewall</guimenuitem></menuchoice>. Select <guilabel>Other ports</guilabel>, and <guibutton>Add</guibutton>. Enter <userinput>514</userinput> in the <guilabel>Port(s)</guilabel> field, and specify <userinput>udp</userinput> as the <guilabel>Protocol</guilabel>."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:575(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:524(title)
msgid "Automating the Installation with Kickstart"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:577(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:526(para)
msgid "A <indexterm><primary>Kickstart</primary></indexterm><firstterm>Kickstart</firstterm> file specifies settings for an installation. Once the installation system boots, it can read a Kickstart file and carry out the installation process without any further input from a user."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:588(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:537(title)
msgid "Every Installation Produces a Kickstart File"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:589(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:538(para)
msgid "The Fedora installation process automatically writes a Kickstart file that contains the settings for the installed system. This file is always saved as <filename>/root/anaconda-ks.cfg</filename>. You may use this file to repeat the installation with identical settings, or modify copies to specify settings for other systems."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:598(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:547(para)
msgid "Fedora includes a graphical application to create and modify Kickstart files by selecting the options that you require. Use the package <filename>system-config-kickstart</filename> to install this utility. To load the Fedora Kickstart editor, choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>System Tools</guisubmenu><guimenuitem>Kickstart</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:607(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:556(para)
msgid "Kickstart files list installation settings in plain text, with one option per line. This format lets you modify your Kickstart files with any text editor, and write scripts or applications that generate custom Kickstart files for your systems."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:614(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:563(para)
msgid "To automate the installation process with a Kickstart file, use the <option>ks</option> option to specify the name and location of the file:"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:620(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:569(replaceable)
msgid "location/kickstart-file.cfg"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:620(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:569(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux ks=<placeholder-1/>"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:622(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:571(para)
msgid "You may use Kickstart files that are held on either removable storage, a hard drive, or a network server. Refer to <xref linkend=\"tb-kssources\"/> for the supported Kickstart sources."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:629(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:578(title)
msgid "Kickstart Sources"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:635(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:579(segtitle)
msgid "Kickstart Source"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:648(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:583(replaceable)
msgid "cdrom:/directory/ks.cfg"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:648(option) en_US/adminoptions.xml:660(option) en_US/adminoptions.xml:672(option) en_US/adminoptions.xml:684(option) en_US/adminoptions.xml:696(option) en_US/adminoptions.xml:708(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:583(option) en_US/adminoptions.xml:587(option) en_US/adminoptions.xml:591(option) en_US/adminoptions.xml:595(option) en_US/adminoptions.xml:599(option) en_US/adminoptions.xml:603(option)
msgid "ks=<placeholder-1/>"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:660(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:587(replaceable)
msgid "hd:/device/directory/ks.cfg"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:666(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:590(seg)
msgid "Other Device"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:672(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:591(replaceable)
msgid "file:/device/directory/ks.cfg"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:684(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:595(replaceable)
msgid "http://server.mydomain.com/directory/ks.cfg"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:696(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:599(replaceable)
msgid "ftp://server.mydomain.com/directory/ks.cfg"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:708(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:603(replaceable)
msgid "nfs:server.mydomain.com:/directory/ks.cfg"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:715(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:606(para)
msgid "To obtain a Kickstart file from a script or application on a Web server, specify the URL of the application with the <option>ks=</option> option. If you add the option <option>kssendmac</option>, the request also sends HTTP headers to the Web application. Your application can use these headers to identify the computer. This line sends a request with headers to the application <wordasword>http://server.mydomain.com/kickstart.cgi</wordasword>:"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:726(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:617(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux ks=http://server.mydomain.com/kickstart.cgi kssendmac"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:730(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:621(title)
msgid "Enhancing Hardware Support"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:732(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:623(para)
msgid "By default, Fedora attempts to automatically detect and configure support for all of the components of your computer. Fedora supports the majority of hardware in common use with the software <firstterm>drivers</firstterm> that are included with the operating system. To support other devices you may supply additional drivers during the installation process, or at a later time."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:743(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:634(title)
msgid "Adding Hardware Support with Driver Disks"
msgstr ""
#. SE: This section is untested - there seem to be very few driver disks for Fedora.
-#: en_US/adminoptions.xml:745(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:636(para)
msgid "The installation system can load drivers from disks, pen drives, or network servers to configure support for new devices. After the installation is complete, remove any driver disks and store them for later use."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:752(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:643(para)
msgid "Hardware manufacturers may supply <indexterm><primary>driver disks</primary></indexterm> driver disks for Fedora with the device, or provide image files to prepare the disks. To obtain the latest drivers, download the correct file from the website of the manufacturer."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:763(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:654(title)
msgid "Driver Disks Supplied as Zipped Files"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:765(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:656(para)
msgid "Driver disk images may be distributed as compressed archives, or zip files. For identification, the names of zip files include the extensions <filename>.zip</filename>, or <filename>.tar.gz</filename>. To extract the contents of a zipped file with a Fedora system, choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Accessories</guisubmenu><guimenuitem>Archive Manager</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:776(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:667(para)
msgid "To format a disk or pen drive with an image file, use the <command>dd</command> utility. For example, to prepare a diskette with the image file <filename>drivers.img</filename>, enter this command in a terminal window:"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:783(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:674(userinput)
#, no-wrap
msgid "dd if=drivers.img of=/dev/fd0"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:785(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:676(para)
msgid "To use a driver disk in the installation process, specify the <option>dd</option> option at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:792(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:683(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux dd"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:794(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:685(para)
msgid "When prompted, select <guibutton>Yes</guibutton> to provide a driver disk. Choose the drive that holds the driver disk from the list on the <guilabel>Driver Disk Source</guilabel> text screen."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:801(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:692(para)
msgid "The installation system can also read drivers from disk images that are held on network servers. Refer to <xref linkend=\"tb-driversources\"/> for the supported sources of driver disk image files."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:808(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:699(title)
msgid "Driver Disk Image Sources"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:814(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:700(segtitle)
msgid "Image Source"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:821(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:703(seg)
msgid "Select a drive or device"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:827(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:704(option)
msgid "dd"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:839(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:708(replaceable)
msgid "http://server.mydomain.com/directory/drivers.img"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:839(option) en_US/adminoptions.xml:851(option) en_US/adminoptions.xml:863(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:708(option) en_US/adminoptions.xml:712(option) en_US/adminoptions.xml:716(option)
msgid "dd=<placeholder-1/>"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:851(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:712(replaceable)
msgid "ftp://server.mydomain.com/directory/drivers.img"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:863(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:716(replaceable)
msgid "nfs:server.mydomain.com:/directory/drivers.img"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:873(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:722(title)
msgid "Overriding Automatic Hardware Detection"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:875(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:724(para)
msgid "For some models of device automatic hardware configuration may fail, or cause instability. In these cases, you may need to disable automatic configuration for that type of device, and take additional steps to manually configure the device after the installation process is complete."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:883(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:732(title)
msgid "Check the Release Notes"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:884(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:733(para)
msgid "Refer to the Release Notes for information on known issues with specific devices."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:889(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:738(para)
msgid "To override the automatic hardware detection, use one or more of the following options:"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:894(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:743(title)
msgid "Hardware Options"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:900(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:744(segtitle)
msgid "Compatibility Setting"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:901(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:745(segtitle)
msgid "Option"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:907(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:747(seg)
msgid "Disable all hardware detection"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:913(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:748(option)
msgid "noprobe"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:919(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:751(seg)
msgid "Disable graphics, keyboard, and mouse detection"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:925(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:752(option)
msgid "headless"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:931(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:755(seg)
msgid "Disable automatic monitor detection (DDC)"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:937(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:756(option)
msgid "skipddc"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:943(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:759(seg)
+msgid "Use basic VESA driver for video"
+msgstr ""
+
+#: en_US/adminoptions.xml:760(option)
+msgid "xdriver=vesa"
+msgstr ""
+
+#: en_US/adminoptions.xml:763(seg)
msgid "Disable mainboard APIC"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:949(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:764(option)
msgid "noapic"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:955(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:767(seg)
msgid "Disable power management (ACPI)"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:961(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:768(option)
msgid "acpi=off"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:967(para)
-msgid "Disable Direct Memory Access (DMA) for IDE drives"
+#: en_US/adminoptions.xml:771(seg)
+msgid "Disable Direct Memory Access (DMA) for IDE, SATA, and ATAPI drives"
+msgstr ""
+
+#: en_US/adminoptions.xml:773(option)
+msgid "libata.dma=0"
+msgstr ""
+
+#: en_US/adminoptions.xml:776(seg)
+msgid "Enable DMA only for IDE and SATA drives"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:973(option)
-msgid "ide=nodma"
+#: en_US/adminoptions.xml:777(option)
+msgid "libata.dma=1"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:979(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:780(seg)
msgid "Disable BIOS-assisted RAID"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:985(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:781(option)
msgid "nodmraid"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:991(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:784(seg)
msgid "Disable Firewire device detection"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:997(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:785(option)
msgid "nofirewire"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:1003(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:788(seg)
msgid "Disable parallel port detection"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:1009(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:789(option)
msgid "noparport"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:1015(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:792(seg)
msgid "Disable PC Card (PCMCIA) device detection"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:1021(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:793(option)
msgid "nopcmcia"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:1027(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:796(seg)
msgid "Disable USB storage device detection"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:1033(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:797(option)
msgid "nousbstorage"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:1039(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:800(seg)
msgid "Disable all USB device detection"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:1045(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:801(option)
msgid "nousb"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:1051(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:804(seg)
msgid "Force Firewire device detection"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:1057(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:805(option)
msgid "firewire"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:1063(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:808(seg)
msgid "Prompt user for ISA device configuration"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:1069(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:809(option)
msgid "isa"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:1077(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:813(title)
msgid "Additional Screen"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:1079(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:815(para)
msgid "The <option>isa</option> option causes the system to display an additional text screen at the beginning of the installation process. Use this screen to configure the ISA devices on your computer."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:1090(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:826(title)
msgid "Using the Maintenance Boot Modes"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:1093(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:829(title)
msgid "Loading the Memory (RAM) Testing Mode"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:1095(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:831(para)
msgid "Faults in memory modules may cause your system to freeze or crash unpredictably. In some cases, memory faults may only cause errors with particular combinations of software. For this reason, you should test the memory of a computer before you install Fedora for the first time, even if it has previously run other operating systems."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:1104(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:840(para)
msgid "Fedora includes the <application>Memtest86</application> memory testing application. To boot your computer in <indexterm><primary>memory testing mode</primary></indexterm> memory testing mode, choose <guimenuitem>Memory test</guimenuitem> at the boot menu. The first test starts immediately. By default, <application>Memtest86</application> carries out a total of ten tests."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:1115(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:851(para)
msgid "To halt the tests and reboot your computer, enter <keycap>Esc</keycap> at any time."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:1122(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:858(title)
msgid "Booting Your Computer with the Rescue Mode"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:1124(primary)
+#: en_US/adminoptions.xml:860(primary)
msgid "rescue mode"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:1126(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:862(para)
msgid "You may boot a command-line Linux system from either a <indexterm><primary>rescue discs</primary></indexterm> rescue disc or an installation disc, without installing Fedora on the computer. This enables you to use the utilities and functions of a running Linux system to modify or repair systems that are already installed on your computer."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:1137(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:873(para)
msgid "The rescue disc starts the rescue mode system by default. To load the rescue system with the installation disc, choose <guimenuitem>Rescue installed system</guimenuitem> from the boot menu."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:1143(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:879(para)
msgid "Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue system with the screens that follow. The final setup screen configures access to the existing system on your computer."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:1150(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:886(para)
msgid "By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
msgstr ""
More information about the Fedora-docs-commits
mailing list