install-guide/devel/po pl.po,1.44,1.45
Transifex System User (transif)
fedora-docs-commits at redhat.com
Sat Jun 28 22:25:47 UTC 2008
- Previous message (by thread): install-guide/devel/po da.po, 1.17, 1.18 de.po, 1.71, 1.72 el.po, 1.39, 1.40 es.po, 1.33, 1.34 fr.po, 1.19, 1.20 it.po, 1.25, 1.26 ja.po, 1.9, 1.10 ms.po, 1.2, 1.3 nb.po, 1.6, 1.7 nl.po, 1.14, 1.15 pa.po, 1.20, 1.21 pl.po, 1.43, 1.44 pt_BR.po, 1.32, 1.33 pt.po, 1.45, 1.46 sr_Latn.po, 1.8, 1.9 sr.po, 1.42, 1.43 sv.po, 1.26, 1.27 ta.po, 1.12, 1.13 zh_CN.po, 1.26, 1.27 install-guide.pot, 1.18, 1.19
- Next message (by thread): install-guide/devel/po pl.po,1.45,1.46
- Messages sorted by:
[ date ]
[ thread ]
[ subject ]
[ author ]
Author: transif
Update of /cvs/docs/install-guide/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv379/po
Modified Files:
pl.po
Log Message:
2008-06-28 Piotr DrÄ
g <piotrdrag at gmail.com> (via raven at fedoraproject.org)
* po/pl.po: Updated Polish translation
Index: pl.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/pl.po,v
retrieving revision 1.44
retrieving revision 1.45
diff -u -r1.44 -r1.45
--- pl.po 28 Jun 2008 21:11:45 -0000 1.44
+++ pl.po 28 Jun 2008 22:25:45 -0000 1.45
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"POT-Creation-Date: 2008-06-28 17:10-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-05-22 21:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-06-29 00:20+0200\n"
"Last-Translator: Piotr DrÄ
g <piotrdrag at gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -68,7 +68,7 @@
#: en_US/rpm-info.xml:29(details)
msgid "Lots of bug fixes"
-msgstr ""
+msgstr "Wiele poprawek bÅÄdów"
#: en_US/rpm-info.xml:33(details)
msgid "Add information on upgrading a distribution"
@@ -854,7 +854,7 @@
msgstr ""
"Aby jeÅli chcesz użyÄ informacji z tej sekcji, przeÅÄ
cz siÄ na konto "
"<systemitem class=\"username\">roota</systemitem> za pomocÄ
polecenia "
-"<command>su -</command>. Można też uruchomiÄ polecenie za pomocÄ
opcji "
+"<command>su -</command>. Można też wykonaÄ polecenie za pomocÄ
opcji "
"<option>-c</option>, używajÄ
c formy <command>su -c '<replaceable>command</"
"replaceable>'</command>."
@@ -874,7 +874,7 @@
"settings:"
msgstr ""
"Polecenie <command>cobbler</command> może sprawdziÄ swoje ustawienia i "
-"zgÅosiÄ wyniki. Uruchom nastÄpujÄ
ce polecenie, aby sprawdziÄ ustawienia:"
+"zgÅosiÄ wyniki. Wykonaj nastÄpujÄ
ce polecenie, aby sprawdziÄ ustawienia:"
#: en_US/pxe-server.xml:40(para)
msgid ""
@@ -1084,7 +1084,7 @@
"<replaceable>distro_name</replaceable> as above:"
msgstr ""
"Aby zaimportowaÄ lokalnÄ
lub zdalnÄ
sieciowÄ
dystrybucjÄ do "
-"<command>cobblera</command>, uruchom to polecenie. ZamieÅ "
+"<command>cobblera</command>, wykonaj to polecenie. ZamieÅ "
"<replaceable>URI_sieci</replaceable> URI z <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror"
"\"/> oraz <replaceable>nazwÄ_dystrybucji</replaceable> jak powyżej:"
@@ -1184,7 +1184,7 @@
"check that your <command>cobbler</command> server is listening on the "
"correct ports, use the <command>netstat -lp</command> command."
msgstr ""
-"Uruchom polecenie <command>cobbler sync</command>, aby zastosowaÄ zmiany. "
+"Wykonaj polecenie <command>cobbler sync</command>, aby zastosowaÄ zmiany. "
"Aby sprawdziÄ, czy serwer <command>cobblera</command> nasÅuchuje na "
"wÅaÅciwych portach, użyj polecenia <command>netstat -lp</command>."
@@ -2719,7 +2719,7 @@
"Then run the following commands to make a list of other missing software "
"packages:"
msgstr ""
-"NastÄpnie uruchom nastÄpujÄ
ce polecenia, aby utworzyÄ listÄ pozostaÅych "
+"NastÄpnie wykonaj nastÄpujÄ
ce polecenia, aby utworzyÄ listÄ pozostaÅych "
"brakujÄ
cych pakietów oprogramowania:"
#: en_US/nextsteps.xml:158(para)
@@ -2749,22 +2749,22 @@
#: en_US/nextsteps.xml:174(title)
msgid "Switching to a Graphical Login"
-msgstr ""
+msgstr "PrzeÅÄ
czanie na logowanie graficzne"
#: en_US/nextsteps.xml:175(para)
msgid ""
"If you installed using a text login and wish to switch to a graphical login, "
"follow this procedure."
msgstr ""
+"JeÅli zainstalowano używajÄ
c logowania tekstowego, a chcesz przeÅÄ
czyÄ na logowanie graficzne, postÄpuj zgodnie z tÄ
instrukcjÄ
."
#: en_US/nextsteps.xml:181(para)
-#, fuzzy
msgid "Switch users to the <systemitem>root</systemitem> account:"
-msgstr "Używanie konta <systemitem class=\"username\">roota</systemitem>"
+msgstr "PrzeÅÄ
cz użytkowników na konto <systemitem>roota</systemitem>:"
#: en_US/nextsteps.xml:185(para)
msgid "Provide the administrator password when prompted."
-msgstr ""
+msgstr "Podaj hasÅo administratora, kiedy zostaniesz o nie poproszony."
#: en_US/nextsteps.xml:190(para)
msgid ""
@@ -2772,6 +2772,7 @@
"environments. For instance, to install the GNOME desktop environment, use "
"this command:"
msgstr ""
+"JeÅli jeszcze tego nie zrobiÅeÅ, zainstaluj jedno z graficznych Årodowisk pulpitu. Na przykÅad aby zainstalowaÄ Årodowisko graficzne GNOME, użyj tego polecenia:"
#: en_US/nextsteps.xml:196(para)
msgid ""
@@ -2779,17 +2780,20 @@
"additional software. You may be asked to provide the installation media "
"depending on your original installation source."
msgstr ""
+"Ten krok może zajÄ
Ä trochÄ czasu, ponieważ system Fedora pobiera i instaluje dodatkowe oprogramowanie. Możesz zostaÄ poproszony o dostarczenie noÅnika instalacyjnego, w zależnoÅci od oryginalnego źródÅa instalacji."
#: en_US/nextsteps.xml:204(para)
msgid ""
"Run the following command to edit the <filename>/etc/inittab</filename> file:"
msgstr ""
+"Wykonaj nastÄpujÄ
ce polecenie, aby zmodyfikowaÄ plik <filename>/etc/inittab</filename>:"
#: en_US/nextsteps.xml:211(para)
msgid ""
"Find the line that includes the text <literal>initdefault</literal>. Change "
"the numeral <literal>3</literal> to <literal>5</literal>."
msgstr ""
+"Znajdź wiersz, który zawiera tekst <literal>initdefault</literal>. ZmieŠnumer <literal>3</literal> na <literal>5</literal>."
#: en_US/nextsteps.xml:216(para)
msgid ""
@@ -2797,22 +2801,25 @@
"the file to disk, and then hit <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</"
"keycap></keycombo> to exit the program."
msgstr ""
+"NaciÅnij <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>, aby zapisaÄ plik na dysku, a nastÄpnie naciÅnij <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</keycap></keycombo>, aby zakoÅczyÄ program."
#: en_US/nextsteps.xml:225(para)
msgid "Type <command>exit</command> to logout of the administrator account."
-msgstr ""
+msgstr "Podaj <command>exit</command>, aby wylogowaÄ siÄ z konta administratora."
#: en_US/nextsteps.xml:230(para)
msgid ""
"If desired, you can reboot the system using the <command>reboot</command> "
"command. Your system will restart and present a graphical login."
msgstr ""
+"JeÅli chcesz, można ponownie uruchomiÄ system używajÄ
c polecenia <command>reboot</command>. System zostanie ponownie uruchomiony i wyÅwietli graficzne logowanie."
#: en_US/nextsteps.xml:235(para)
msgid ""
"If you encounter any problems with the graphical login, consult one of the "
"help sources listed in <xref linkend=\"sn-additional-help\"/>."
msgstr ""
+"JeÅli napotkasz jakieÅ problemy z logowaniem graficznym, skonsultuj siÄ z jednym ze źródeÅ pomocy z <xref linkend=\"sn-additional-help\"/>."
#: en_US/nextsteps.xml:242(title)
msgid "Subscribing to Fedora Announcements and News"
@@ -3401,12 +3408,11 @@
msgstr "PeÅna dystrybucja na DVD"
#: en_US/new-users.xml:266(filename)
-#, fuzzy
msgid ""
"fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/iso/F-9-<placeholder-2/>-DVD."
"iso"
msgstr ""
-"fedora/linux/releases/9/Live/<placeholder-1/>/iso/F-9-<placeholder-2/>-DVD."
+"fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/iso/F-9-<placeholder-2/>-DVD."
"iso"
#: en_US/new-users.xml:269(seg)
@@ -4136,15 +4142,14 @@
"dwa pliki przechowywane lokalnie: jÄ
dro i poczÄ
tkowy dysk RAM."
#: en_US/medialess.xml:33(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Download a Live image or DVD distribution, or to locate an installation "
"mirror, visit <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist/"
"Fedora/9/\"/>."
msgstr ""
"Aby pobraÄ obraz Live lub dystrybucjÄ DVD lub ustaliÄ poÅożenie serwera "
-"lustrzanego instalacji, odwiedź <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject."
-"org/publiclist/Fedora/9/\"/>."
+"lustrzanego instalacji, odwiedź <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist/"
+"Fedora/9/\"/>."
#: en_US/medialess.xml:38(para)
msgid ""
@@ -4507,7 +4512,6 @@
"dokumentem i jest zawsze zainteresowany opiniami czytelników."
#: en_US/intro.xml:94(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To send feedback regarding this document, file a bug in Bugzilla. To file a "
"bug, fill in \"Fedora Documentation\" as the Product, choose the name of "
@@ -4515,10 +4519,7 @@
"Fedora Docs Project volunteers receive your feedback, and may contact you "
"for additional information, if necessary."
msgstr ""
-"Aby wysÅaÄ opinie dotyczÄ
ce tego dokumentu, wyÅlij e-mail do <ulink url="
-"\"mailto:docs at fedoraproject.org\">docs at fedoraproject.org</ulink> lub odwiedź "
-"<ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/\"/>, aby zgÅosiÄ bÅÄ
d w Bugzilli "
-"(w jÄzyku angielskim). Aby zgÅosiÄ bÅÄ
d, podaj \"Fedora Documentation\" jako "
+"Aby wysÅaÄ opinie dotyczÄ
ce tego dokumentu, zgÅoÅ bÅÄ
d w Bugzilli (w jÄzyku angielskim). Aby zgÅosiÄ bÅÄ
d, podaj \"Fedora Documentation\" jako "
"Product, wybierz nazwÄ tego dokumentu z listy Component i wybierz \"devel\" "
"jako wersjÄ. Wolontariusze Projektu dokumentacji Fedory otrzymajÄ
twojÄ
"
"opiniÄ i mogÄ
razie potrzeby skontaktowaÄ siÄ z tobÄ
, aby uzyskaÄ dodatkowe "
@@ -4961,7 +4962,6 @@
"partycji FAT32 Windows lub linuksowej ext2/ext3."
#: en_US/expert-quickstart.xml:74(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Download the <filename>boot.iso</filename> image for a minimal boot CD or "
"USB flash drive. Write the image to the approriate physical media to create "
@@ -4970,7 +4970,7 @@
msgstr ""
"Pobierz obraz <filename>boot.iso</filename> minimalnej startowej CD lub "
"dysku USB. Zapisz obraz na odpowiednim fizycznym noÅniku, aby utworzyÄ "
-"noÅnik startowy."
+"noÅnik startowy. NoÅnik startowy nie zawiera pakietów, ale musi znajdowaÄ siÄ na dysku twardym lub repozytorium online, aby zakoÅczyÄ instalacjÄ."
#: en_US/expert-quickstart.xml:81(para)
msgid ""
@@ -6502,7 +6502,7 @@
"instalator pozwala na zmodyfikowanie wczeÅniej skonfigurowanych woluminów "
"LVM. JeÅli potrzebujesz utworzyÄ konfiguracjÄ LVM od podstaw, naciÅnij "
"<keycombo><keycap function=\"alt\">Alt</keycap><keycap function=\"other\" "
-"otherfunction=\"F2\">F2</keycap></keycombo>, aby użyÄ terminala i uruchom "
+"otherfunction=\"F2\">F2</keycap></keycombo>, aby użyÄ terminala i wykonaj "
"polecenie <command>lvm</command>. Aby powróciÄ do instalacji w trybie "
"tekstowym, naciÅnij <keycombo><keycap function=\"alt\">Alt</keycap><keycap "
"function=\"other\" otherfunction=\"F1\">F1</keycap></keycombo>."
@@ -7007,7 +7007,7 @@
"verification process."
msgstr ""
"Ta opcja pozwala na sprawdzenie pÅyty przed uruchomieniem Årodowiska Live "
-"CD. Zobacz <xref linkend=\"sn-verifying-media\"/>,. aby dowiedzieÄ siÄ "
+"CD. Zobacz <xref linkend=\"sn-verifying-media\"/>, aby dowiedzieÄ siÄ "
"wiÄcej o procesie sprawdzania."
#: en_US/beginninginstallation.xml:65(title)
@@ -7597,7 +7597,7 @@
"(Przeduruchomieniowe Årodowisko wykonawcze), aby uruchomiÄ komputer. PXE "
"(dotyczy także <firstterm>uruchamiania sieciowego</firstterm>) jest "
"standardem umożliwiajÄ
cym komputerom na używanie plików na serwerze jako "
-"urzÄ
dzenia uruchomieniowego. Fedora zawiera narzÄdzia, które pozwalajÄ
jej "
+"urzÄ
dzenia startowego. Fedora zawiera narzÄdzia, które pozwalajÄ
jej "
"funkcjonowanie jako serwer PXE dla innych komputerów. Można użyÄ tej opcji, "
"aby zainstalowaÄ FedorÄ na komputerach obsÅugujÄ
cych PXE caÅkowicie przez "
"poÅÄ
czenie sieciowe, bez używania żadnych noÅników fizycznych."
@@ -8767,11 +8767,11 @@
#: en_US/adminoptions.xml:759(seg)
msgid "Use basic VESA driver for video"
-msgstr ""
+msgstr "Użyj podstawowego sterownika VESA dla obrazu"
#: en_US/adminoptions.xml:760(option)
msgid "xdriver=vesa"
-msgstr ""
+msgstr "xdriver=vesa"
#: en_US/adminoptions.xml:763(seg)
msgid "Disable mainboard APIC"
@@ -8790,21 +8790,20 @@
msgstr "acpi=off"
#: en_US/adminoptions.xml:771(seg)
-#, fuzzy
msgid "Disable Direct Memory Access (DMA) for IDE, SATA, and ATAPI drives"
-msgstr "WyÅÄ
cz BezpoÅredni dostÄp do pamiÄci (DMA) dla napÄdów IDE"
+msgstr "WyÅÄ
cz BezpoÅredni dostÄp do pamiÄci (DMA) dla napÄdów IDE, SATA i ATAPI"
#: en_US/adminoptions.xml:773(option)
msgid "libata.dma=0"
-msgstr ""
+msgstr "libata.dma=0"
#: en_US/adminoptions.xml:776(seg)
msgid "Enable DMA only for IDE and SATA drives"
-msgstr ""
+msgstr "WÅÄ
cz DMA tylko dla napÄdów IDE i SATA"
#: en_US/adminoptions.xml:777(option)
msgid "libata.dma=1"
-msgstr ""
+msgstr "libata.dma=1"
#: en_US/adminoptions.xml:780(seg)
msgid "Disable BIOS-assisted RAID"
@@ -9041,12 +9040,3 @@
"Piotr Podgórski <coppertop at o2.pl>, 2006\n"
"Piotr DrÄ
g <piotrdrag at gmail.com>, 2007\n"
"MichaÅ Bentkowski <mr.ecik at gmail.com>, 2007"
-
-#~ msgid "Creating Bootable USB Media with Windows"
-#~ msgstr "Tworzenie startowego noÅnika USB za pomocÄ
Windows"
-
-#~ msgid "Creating Bootable USB Media with Linux"
-#~ msgstr "Tworzenie startowego noÅnika USB za pomocÄ
Linuksa"
-
-#~ msgid "ide=nodma"
-#~ msgstr "ide=nodma"
- Previous message (by thread): install-guide/devel/po da.po, 1.17, 1.18 de.po, 1.71, 1.72 el.po, 1.39, 1.40 es.po, 1.33, 1.34 fr.po, 1.19, 1.20 it.po, 1.25, 1.26 ja.po, 1.9, 1.10 ms.po, 1.2, 1.3 nb.po, 1.6, 1.7 nl.po, 1.14, 1.15 pa.po, 1.20, 1.21 pl.po, 1.43, 1.44 pt_BR.po, 1.32, 1.33 pt.po, 1.45, 1.46 sr_Latn.po, 1.8, 1.9 sr.po, 1.42, 1.43 sv.po, 1.26, 1.27 ta.po, 1.12, 1.13 zh_CN.po, 1.26, 1.27 install-guide.pot, 1.18, 1.19
- Next message (by thread): install-guide/devel/po pl.po,1.45,1.46
- Messages sorted by:
[ date ]
[ thread ]
[ subject ]
[ author ]
More information about the Fedora-docs-commits
mailing list