install-guide/devel/po pl.po,1.44,1.45

Transifex System User (transif) fedora-docs-commits at redhat.com
Sat Jun 28 22:25:47 UTC 2008


Author: transif

Update of /cvs/docs/install-guide/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv379/po

Modified Files:
	pl.po 
Log Message:
2008-06-28  Piotr DrÄ…g <piotrdrag at gmail.com> (via raven at fedoraproject.org)

  * po/pl.po: Updated Polish translation




Index: pl.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/pl.po,v
retrieving revision 1.44
retrieving revision 1.45
diff -u -r1.44 -r1.45
--- pl.po	28 Jun 2008 21:11:45 -0000	1.44
+++ pl.po	28 Jun 2008 22:25:45 -0000	1.45
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pl\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-06-28 17:10-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-05-22 21:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-06-29 00:20+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr DrÄ…g <piotrdrag at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -68,7 +68,7 @@
 
 #: en_US/rpm-info.xml:29(details)
 msgid "Lots of bug fixes"
-msgstr ""
+msgstr "Wiele poprawek błędów"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:33(details)
 msgid "Add information on upgrading a distribution"
@@ -854,7 +854,7 @@
 msgstr ""
 "Aby jeśli chcesz użyć informacji z tej sekcji, przełącz się na konto "
 "<systemitem class=\"username\">roota</systemitem> za pomocÄ… polecenia "
-"<command>su -</command>. Można też uruchomić polecenie za pomocą opcji "
+"<command>su -</command>. Można też wykonać polecenie za pomocą opcji "
 "<option>-c</option>, używając formy <command>su -c '<replaceable>command</"
 "replaceable>'</command>."
 
@@ -874,7 +874,7 @@
 "settings:"
 msgstr ""
 "Polecenie <command>cobbler</command> może sprawdzić swoje ustawienia i "
-"zgłosić wyniki. Uruchom następujące polecenie, aby sprawdzić ustawienia:"
+"zgłosić wyniki. Wykonaj następujące polecenie, aby sprawdzić ustawienia:"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:40(para)
 msgid ""
@@ -1084,7 +1084,7 @@
 "<replaceable>distro_name</replaceable> as above:"
 msgstr ""
 "Aby zaimportować lokalną lub zdalną sieciową dystrybucję do "
-"<command>cobblera</command>, uruchom to polecenie. Zamień "
+"<command>cobblera</command>, wykonaj to polecenie. Zamień "
 "<replaceable>URI_sieci</replaceable> URI z <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror"
 "\"/> oraz <replaceable>nazwę_dystrybucji</replaceable> jak powyżej:"
 
@@ -1184,7 +1184,7 @@
 "check that your <command>cobbler</command> server is listening on the "
 "correct ports, use the <command>netstat -lp</command> command."
 msgstr ""
-"Uruchom polecenie <command>cobbler sync</command>, aby zastosować zmiany. "
+"Wykonaj polecenie <command>cobbler sync</command>, aby zastosować zmiany. "
 "Aby sprawdzić, czy serwer <command>cobblera</command> nasłuchuje na "
 "właściwych portach, użyj polecenia <command>netstat -lp</command>."
 
@@ -2719,7 +2719,7 @@
 "Then run the following commands to make a list of other missing software "
 "packages:"
 msgstr ""
-"Następnie uruchom następujące polecenia, aby utworzyć listę pozostałych "
+"Następnie wykonaj następujące polecenia, aby utworzyć listę pozostałych "
 "brakujących pakietów oprogramowania:"
 
 #: en_US/nextsteps.xml:158(para)
@@ -2749,22 +2749,22 @@
 
 #: en_US/nextsteps.xml:174(title)
 msgid "Switching to a Graphical Login"
-msgstr ""
+msgstr "Przełączanie na logowanie graficzne"
 
 #: en_US/nextsteps.xml:175(para)
 msgid ""
 "If you installed using a text login and wish to switch to a graphical login, "
 "follow this procedure."
 msgstr ""
+"Jeśli zainstalowano używając logowania tekstowego, a chcesz przełączyć na logowanie graficzne, postępuj zgodnie z tą instrukcją."
 
 #: en_US/nextsteps.xml:181(para)
-#, fuzzy
 msgid "Switch users to the <systemitem>root</systemitem> account:"
-msgstr "Używanie konta <systemitem class=\"username\">roota</systemitem>"
+msgstr "Przełącz użytkowników na konto <systemitem>roota</systemitem>:"
 
 #: en_US/nextsteps.xml:185(para)
 msgid "Provide the administrator password when prompted."
-msgstr ""
+msgstr "Podaj hasło administratora, kiedy zostaniesz o nie poproszony."
 
 #: en_US/nextsteps.xml:190(para)
 msgid ""
@@ -2772,6 +2772,7 @@
 "environments. For instance, to install the GNOME desktop environment, use "
 "this command:"
 msgstr ""
+"Jeśli jeszcze tego nie zrobiłeś, zainstaluj jedno z graficznych środowisk pulpitu. Na przykład aby zainstalować środowisko graficzne GNOME, użyj tego polecenia:"
 
 #: en_US/nextsteps.xml:196(para)
 msgid ""
@@ -2779,17 +2780,20 @@
 "additional software. You may be asked to provide the installation media "
 "depending on your original installation source."
 msgstr ""
+"Ten krok może zająć trochę czasu, ponieważ system Fedora pobiera i instaluje dodatkowe oprogramowanie. Możesz zostać poproszony o dostarczenie nośnika instalacyjnego, w zależności od oryginalnego źródła instalacji."
 
 #: en_US/nextsteps.xml:204(para)
 msgid ""
 "Run the following command to edit the <filename>/etc/inittab</filename> file:"
 msgstr ""
+"Wykonaj następujące polecenie, aby zmodyfikować plik <filename>/etc/inittab</filename>:"
 
 #: en_US/nextsteps.xml:211(para)
 msgid ""
 "Find the line that includes the text <literal>initdefault</literal>. Change "
 "the numeral <literal>3</literal> to <literal>5</literal>."
 msgstr ""
+"Znajdź wiersz, który zawiera tekst <literal>initdefault</literal>. Zmień numer <literal>3</literal> na <literal>5</literal>."
 
 #: en_US/nextsteps.xml:216(para)
 msgid ""
@@ -2797,22 +2801,25 @@
 "the file to disk, and then hit <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</"
 "keycap></keycombo> to exit the program."
 msgstr ""
+"Naciśnij <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>, aby zapisać plik na dysku, a następnie naciśnij <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</keycap></keycombo>, aby zakończyć program."
 
 #: en_US/nextsteps.xml:225(para)
 msgid "Type <command>exit</command> to logout of the administrator account."
-msgstr ""
+msgstr "Podaj <command>exit</command>, aby wylogować się z konta administratora."
 
 #: en_US/nextsteps.xml:230(para)
 msgid ""
 "If desired, you can reboot the system using the <command>reboot</command> "
 "command. Your system will restart and present a graphical login."
 msgstr ""
+"Jeśli chcesz, można ponownie uruchomić system używając polecenia <command>reboot</command>. System zostanie ponownie uruchomiony i wyświetli graficzne logowanie."
 
 #: en_US/nextsteps.xml:235(para)
 msgid ""
 "If you encounter any problems with the graphical login, consult one of the "
 "help sources listed in <xref linkend=\"sn-additional-help\"/>."
 msgstr ""
+"Jeśli napotkasz jakieś problemy z logowaniem graficznym, skonsultuj się z jednym ze źródeł pomocy z <xref linkend=\"sn-additional-help\"/>."
 
 #: en_US/nextsteps.xml:242(title)
 msgid "Subscribing to Fedora Announcements and News"
@@ -3401,12 +3408,11 @@
 msgstr "Pełna dystrybucja na DVD"
 
 #: en_US/new-users.xml:266(filename)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/iso/F-9-<placeholder-2/>-DVD."
 "iso"
 msgstr ""
-"fedora/linux/releases/9/Live/<placeholder-1/>/iso/F-9-<placeholder-2/>-DVD."
+"fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/iso/F-9-<placeholder-2/>-DVD."
 "iso"
 
 #: en_US/new-users.xml:269(seg)
@@ -4136,15 +4142,14 @@
 "dwa pliki przechowywane lokalnie: jÄ…dro i poczÄ…tkowy dysk RAM."
 
 #: en_US/medialess.xml:33(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Download a Live image or DVD distribution, or to locate an installation "
 "mirror, visit <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist/"
 "Fedora/9/\"/>."
 msgstr ""
 "Aby pobrać obraz Live lub dystrybucję DVD lub ustalić położenie serwera "
-"lustrzanego instalacji, odwiedź <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject."
-"org/publiclist/Fedora/9/\"/>."
+"lustrzanego instalacji, odwiedź <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist/"
+"Fedora/9/\"/>."
 
 #: en_US/medialess.xml:38(para)
 msgid ""
@@ -4507,7 +4512,6 @@
 "dokumentem i jest zawsze zainteresowany opiniami czytelników."
 
 #: en_US/intro.xml:94(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To send feedback regarding this document, file a bug in Bugzilla. To file a "
 "bug, fill in \"Fedora Documentation\" as the Product, choose the name of "
@@ -4515,10 +4519,7 @@
 "Fedora Docs Project volunteers receive your feedback, and may contact you "
 "for additional information, if necessary."
 msgstr ""
-"Aby wysłać opinie dotyczące tego dokumentu, wyślij e-mail do <ulink url="
-"\"mailto:docs at fedoraproject.org\">docs at fedoraproject.org</ulink> lub odwiedź "
-"<ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/\"/>, aby zgłosić błąd w Bugzilli "
-"(w języku angielskim). Aby zgłosić błąd, podaj \"Fedora Documentation\" jako "
+"Aby wysłać opinie dotyczące tego dokumentu, zgłoś błąd w Bugzilli (w języku angielskim). Aby zgłosić błąd, podaj \"Fedora Documentation\" jako "
 "Product, wybierz nazwÄ™ tego dokumentu z listy Component i wybierz \"devel\" "
 "jako wersjÄ™. Wolontariusze Projektu dokumentacji Fedory otrzymajÄ… twojÄ… "
 "opinię i mogą razie potrzeby skontaktować się z tobą, aby uzyskać dodatkowe "
@@ -4961,7 +4962,6 @@
 "partycji FAT32 Windows lub linuksowej ext2/ext3."
 
 #: en_US/expert-quickstart.xml:74(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Download the <filename>boot.iso</filename> image for a minimal boot CD or "
 "USB flash drive. Write the image to the approriate physical media to create "
@@ -4970,7 +4970,7 @@
 msgstr ""
 "Pobierz obraz <filename>boot.iso</filename> minimalnej startowej CD lub "
 "dysku USB. Zapisz obraz na odpowiednim fizycznym nośniku, aby utworzyć "
-"nośnik startowy."
+"nośnik startowy. Nośnik startowy nie zawiera pakietów, ale musi znajdować się na dysku twardym lub repozytorium online, aby zakończyć instalację."
 
 #: en_US/expert-quickstart.xml:81(para)
 msgid ""
@@ -6502,7 +6502,7 @@
 "instalator pozwala na zmodyfikowanie wcześniej skonfigurowanych woluminów "
 "LVM. Jeśli potrzebujesz utworzyć konfigurację LVM od podstaw, naciśnij "
 "<keycombo><keycap function=\"alt\">Alt</keycap><keycap function=\"other\" "
-"otherfunction=\"F2\">F2</keycap></keycombo>, aby użyć terminala i uruchom "
+"otherfunction=\"F2\">F2</keycap></keycombo>, aby użyć terminala i wykonaj "
 "polecenie <command>lvm</command>. Aby powrócić do instalacji w trybie "
 "tekstowym, naciśnij <keycombo><keycap function=\"alt\">Alt</keycap><keycap "
 "function=\"other\" otherfunction=\"F1\">F1</keycap></keycombo>."
@@ -7007,7 +7007,7 @@
 "verification process."
 msgstr ""
 "Ta opcja pozwala na sprawdzenie płyty przed uruchomieniem środowiska Live "
-"CD. Zobacz <xref linkend=\"sn-verifying-media\"/>,. aby dowiedzieć się "
+"CD. Zobacz <xref linkend=\"sn-verifying-media\"/>, aby dowiedzieć się "
 "więcej o procesie sprawdzania."
 
 #: en_US/beginninginstallation.xml:65(title)
@@ -7597,7 +7597,7 @@
 "(Przeduruchomieniowe środowisko wykonawcze), aby uruchomić komputer. PXE "
 "(dotyczy także <firstterm>uruchamiania sieciowego</firstterm>) jest "
 "standardem umożliwiającym komputerom na używanie plików na serwerze jako "
-"urządzenia uruchomieniowego. Fedora zawiera narzędzia, które pozwalają jej "
+"urządzenia startowego. Fedora zawiera narzędzia, które pozwalają jej "
 "funkcjonowanie jako serwer PXE dla innych komputerów. Można użyć tej opcji, "
 "aby zainstalować Fedorę na komputerach obsługujących PXE całkowicie przez "
 "połączenie sieciowe, bez używania żadnych nośników fizycznych."
@@ -8767,11 +8767,11 @@
 
 #: en_US/adminoptions.xml:759(seg)
 msgid "Use basic VESA driver for video"
-msgstr ""
+msgstr "Użyj podstawowego sterownika VESA dla obrazu"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:760(option)
 msgid "xdriver=vesa"
-msgstr ""
+msgstr "xdriver=vesa"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:763(seg)
 msgid "Disable mainboard APIC"
@@ -8790,21 +8790,20 @@
 msgstr "acpi=off"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:771(seg)
-#, fuzzy
 msgid "Disable Direct Memory Access (DMA) for IDE, SATA, and ATAPI drives"
-msgstr "Wyłącz Bezpośredni dostęp do pamięci (DMA) dla napędów IDE"
+msgstr "Wyłącz Bezpośredni dostęp do pamięci (DMA) dla napędów IDE, SATA i ATAPI"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:773(option)
 msgid "libata.dma=0"
-msgstr ""
+msgstr "libata.dma=0"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:776(seg)
 msgid "Enable DMA only for IDE and SATA drives"
-msgstr ""
+msgstr "Włącz DMA tylko dla napędów IDE i SATA"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:777(option)
 msgid "libata.dma=1"
-msgstr ""
+msgstr "libata.dma=1"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:780(seg)
 msgid "Disable BIOS-assisted RAID"
@@ -9041,12 +9040,3 @@
 "Piotr Podgórski <coppertop at o2.pl>, 2006\n"
 "Piotr DrÄ…g <piotrdrag at gmail.com>, 2007\n"
 "Michał Bentkowski <mr.ecik at gmail.com>, 2007"
-
-#~ msgid "Creating Bootable USB Media with Windows"
-#~ msgstr "Tworzenie startowego nośnika USB za pomocą Windows"
-
-#~ msgid "Creating Bootable USB Media with Linux"
-#~ msgstr "Tworzenie startowego nośnika USB za pomocą Linuksa"
-
-#~ msgid "ide=nodma"
-#~ msgstr "ide=nodma"




More information about the Fedora-docs-commits mailing list