install-guide/devel/po fr.po,1.20,1.21

Transifex System User (transif) fedora-docs-commits at redhat.com
Mon Jun 30 19:52:40 UTC 2008


Author: transif

Update of /cvs/docs/install-guide/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv16103/po

Modified Files:
	fr.po 
Log Message:
2008-06-30  Michael Ughetto <telimektar1er at gmail.com> (via
telimekt at fedoraproject.org)

  * po/fr.po: Updated : 88 untranslated knocked out !




View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.20 -r 1.21 fr.po
Index: fr.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/fr.po,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -r1.20 -r1.21
--- fr.po	28 Jun 2008 21:11:45 -0000	1.20
+++ fr.po	30 Jun 2008 19:52:38 -0000	1.21
@@ -9,9 +9,9 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: install-guide.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-06-28 17:10-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-04-09 01:03+0200\n"
-"Last-Translator: Michaël Ughetto <Telimektar1er at gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-07 23:05-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-24 21:13+0100\n"
+"Last-Translator: Michaël Ughetto <telimektar1er at gmail.com>\n"
 "Language-Team: francais <fedora-trans-fr at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -22,13 +22,12 @@
 msgstr "Ces entités sont locales au guide d'installation de Fedora."
 
 #: en_US/entities.xml:8(comment)
-#, fuzzy
-msgid "Local version of Fedora"
-msgstr "Version locale de Fedora Core"
+msgid "Local version of Fedora Core"
+msgstr "Version locale de Fedora"
 
 #: en_US/entities.xml:9(text)
-msgid "9"
-msgstr ""
+msgid "7"
+msgstr "7"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:13(rights)
 msgid "OPL"
@@ -46,64 +45,52 @@
 msgid "2007"
 msgstr "2007"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:19(year)
-#, fuzzy
-msgid "2008"
-msgstr "2006"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:20(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:19(holder)
 msgid "Red Hat, Inc."
 msgstr "Red Hat, Inc."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:21(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:20(holder)
 msgid "Stuart Ellis"
 msgstr "Stuart Ellis"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:22(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:21(holder)
 msgid "Paul W. Frields"
 msgstr "Paul W. Frields"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:24(title)
-#, fuzzy
-msgid "Fedora 9 Installation Guide"
+#: en_US/rpm-info.xml:23(title)
+msgid "Fedora 8 Installation Guide"
 msgstr "Guide d'installation de Fedora 8"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:25(desc)
+#: en_US/rpm-info.xml:24(desc)
 msgid "Provides documentation for the installation process."
 msgstr "Documentation fournissant le procédé d'installation."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:29(details)
-msgid "Lots of bug fixes"
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:33(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:28(details)
 msgid "Add information on upgrading a distribution"
 msgstr "Ajout d'informations à propos de la mise à niveau d'une distribution"
 
+#: en_US/rpm-info.xml:32(details)
+msgid "Add cobbler information for install servers"
+msgstr "Ajout d'informations à propos de cobbler pour les serveurs d'installation"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:36(details)
+msgid "Update some content for F8"
+msgstr "Mise à jour de certaines ressources pour F8"
+
 #: en_US/welcome.xml:15(title)
 msgid "Welcome Dialog"
 msgstr "Fenêtre de bienvenue"
 
 #: en_US/welcome.xml:17(para)
-msgid ""
-"After the installation program loads its next stage, a welcome dialog "
-"appears. Select <guilabel>Next</guilabel> to continue."
-msgstr ""
-"Après que le programme d'installation ait chargé sa prochaine étape, un "
-"message de bienvenue apparaît. Sélectionnez <guilabel>Suivant</guilabel> "
-"pour continuer."
+msgid "After the installation program loads its next stage, a welcome dialog appears. Select <guilabel>Next</guilabel> to continue."
+msgstr "Après le chargement de la prochaine étape par le système d'installation, un message de bienvenue apparaît. Cliquez <guilabel>Suivant</guilabel> pour continuer."
 
 #: en_US/welcome.xml:22(title)
 msgid "Initializing the Hard Disk"
 msgstr "Initialisation du disque dur"
 
 #: en_US/welcome.xml:23(para)
-msgid ""
-"If no readable partition tables are found on existing hard disks, the "
-"installation program asks to initialize the hard disk. This operation makes "
-"any existing data on the hard disk unreadable. If your system has a brand "
-"new hard disk with no operating system installed, or you have removed all "
-"partitions on the hard disk, answer <guilabel>Yes</guilabel>."
+msgid "If no readable partition tables are found on existing hard disks, the installation program asks to initialize the hard disk. This operation makes any existing data on the hard disk unreadable. If your system has a brand new hard disk with no operating system installed, or you have removed all partitions on the hard disk, answer <guilabel>Yes</guilabel>."
 msgstr ""
 
 #: en_US/welcome.xml:31(title)
@@ -111,11 +98,7 @@
 msgstr "RAID ou autres configurations non-standards"
 
 #: en_US/welcome.xml:32(para)
-msgid ""
-"Certain RAID systems or other nonstandard configurations may be unreadable "
-"to the installation program and the aforementioned prompt may appear. The "
-"installation program responds to the physical disk structures it is able to "
-"detect."
+msgid "Certain RAID systems or other nonstandard configurations may be unreadable to the installation program and the aforementioned prompt may appear. The installation program responds to the physical disk structures it is able to detect."
 msgstr ""
 
 #: en_US/welcome.xml:37(title)
@@ -123,38 +106,16 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/welcome.xml:38(para)
-msgid ""
-"If you have a nonstandard disk configuration that can be detached during "
-"installation and detected and configured afterward, power off the system, "
-"detach it, and restart the installation."
-msgstr ""
-"Si vous utilisez une configuration disque non-standard qui puisse être "
-"retirée au cours de l'installation puis detectée et configurée ensuite, "
-"éteignez le système, détachez la, et recommencez l'installation."
+msgid "If you have a nonstandard disk configuration that can be detached during installation and detected and configured afterward, power off the system, detach it, and restart the installation."
+msgstr "Si vous utilisez des disques durs pouvant être retirée puis réintroduit au cours de l'installation afin d'être détecté(s) et configuré(s) ensuite, éteignez votre ordinateur, détachez-les et recommencez l'installation."
 
 #: en_US/upgrading.xml:16(title)
 msgid "Upgrading an Existing System"
 msgstr "Mise à jour d'un système existant"
 
 #: en_US/upgrading.xml:18(para)
-msgid ""
-"The installation system automatically detects any existing installation of "
-"Fedora. The upgrade process updates the existing system software with new "
-"versions, but does not remove any data from users' home directories. The "
-"existing partition structure on your hard drives does not change. Your "
-"system configuration changes only if a package upgrade demands it. Most "
-"package upgrades do not change system configuration, but rather install an "
-"additional configuration file for you to examine later."
-msgstr ""
-"Le système d'installation détecte automatiquement les installations "
-"existantes de Fedora. Le processus de mise à niveau met à jour les logiciels "
-"système existants à une nouvelle version, mais ne supprime pas les données "
-"présentes dans les répertoires personnels des utilisateurs. La structure de "
-"la partition existante sur votre disque dur ne changera pas. Votre "
-"configuration système changera seulement si la mise à jour d'un paquetage le "
-"nécessite. La plupart des mises à jour de paquetages ne changent pas votre "
-"configuration système, mais installent des fichiers de configuration "
-"supplémentaires pour que vous les examiniez plus tard."
+msgid "The installation system automatically detects any existing installation of Fedora. The upgrade process updates the existing system software with new versions, but does not remove any data from users' home directories. The existing partition structure on your hard drives does not change. Your system configuration changes only if a package upgrade demands it. Most package upgrades do not change system configuration, but rather install an additional configuration file for you to examine later."
+msgstr "Le système d'installation détecte automatiquement les installations existantes de Fedora. Le processus de mise à niveau met à jour les logiciels système existants vers une nouvelle version, mais ne supprime pas les données présentes dans les répertoires personnels des utilisateurs. La structure de la partition existante sur votre disque dur ne changera pas. Votre configuration système changera seulement si la mise à jour d'un paquet le nécessite. La plupart des mises à jour de paquets ne changent pas votre configuration système, mais installent des fichiers de configuration supplémentaires pour que vous les examiniez plus tard."
 
 # Voir contexte pour cette modif. >>http://fedora.redhat.com/docs/install-guide/fc6/en/ch-upgrading-system.html
 #: en_US/upgrading.xml:30(title)
@@ -162,33 +123,16 @@
 msgstr "Examiner la mise à jour"
 
 #: en_US/upgrading.xml:32(para)
-msgid ""
-"If your system contains a Fedora or Red Hat Linux installation, a dialog "
-"appears asking whether you want to upgrade that installation. To perform an "
-"upgrade of an existing system, choose the appropriate installation from the "
-"drop-down list and select <guibutton>Next</guibutton>."
-msgstr ""
-"Si votre système contient une installation de Fedora ou de Red Hat Linux, un "
-"message apparaît vous demandant si vous voulez mettre à jour cette  "
-"installation. Pour faire la mise à jour d'un système existant, choisissez "
-"l'installation appropriée dans la liste et sélectionnez <guibutton>Suivant</"
-"guibutton>."
+msgid "If your system contains a Fedora or Red Hat Linux installation, a dialog appears asking whether you want to upgrade that installation. To perform an upgrade of an existing system, choose the appropriate installation from the drop-down list and select <guibutton>Next</guibutton>."
+msgstr "Si votre système contient une installation de Fedora ou de Red Hat Linux, un message apparaît vous demandant si vous voulez mettre à jour cette  installation. Pour faire la mise à jour d'un système existant, choisissez l'installation appropriée dans la liste et sélectionnez <guibutton>Suivant</guibutton>."
 
 #: en_US/upgrading.xml:41(title)
 msgid "Manually Installed Software"
 msgstr "Logiciel installé manuellement"
 
[...9981 lines suppressed...]
-#~ "that are not part of their normal functions. The targeted policies reduce "
-#~ "or eliminate any inconvenience SELinux might cause users. Set the SELinux "
-#~ "mode to one of the following:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Les politiques implacables de SELinux peuvent inhiber de nombreuses "
-#~ "activités normales sur un système Fedora. Pour cette raison, Fedora "
-#~ "utilise des politiques ciblées qui n'affecte que certains services "
-#~ "réseau. Ces services ne peuvent effectuer d'actions qui ne font pas "
-#~ "partie de leur fonctionnement habituel. Les politiques ciblées réduisent "
-#~ "ou éliminent tout problème lié à SELinux qui pourrait être causé aux "
-#~ "utilisateurs. Configurez SELinux à l'un des modes suivants :"
-
-#~ msgid "Enforcing"
-#~ msgstr "Appliqué"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select this mode to use the targeted SELinux policy on your Fedora "
-#~ "system. This is the default mode for Fedora installations."
-#~ msgstr ""
-#~ "Choisissez ce mode pour utiliser les politiques ciblées de SELinux sur "
-#~ "votre système Fedora. Ceci est le mode activé par défaut lors "
-#~ "del'installation."
-
-#~ msgid "Permissive"
-#~ msgstr "Permissif"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In this mode, the system is configured with SELinux, but a breach of "
-#~ "security policies only causes an error message to appear. No activities "
-#~ "are actually prohibited when SELinux is installed in this mode. You may "
-#~ "change the SELinux mode to <guilabel>Enforcing</guilabel> at any time "
-#~ "after booting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dans ce mode de fonctionnement, le système est configuré avec SELinux, "
-#~ "une violation des politiques de sécurité ne provoquera que l'affichage "
-#~ "d'un message d'erreur. Aucune activité n'est bloquée lorsque SELinux est "
-#~ "configuré dans ce mode. Vous pouvez modifier le mode SELinux à "
-#~ "<guilabel>Appliqué</guilabel> à n'importe quel moment après avoir démarré."
-
-#~ msgid "Disabled"
-#~ msgstr "Désactivé"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you choose this mode for SELinux, Fedora does not configure the access "
-#~ "control system at all. To make SELinux active later, select "
-#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Security Level and Firewall</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous choisissez ce mode pour SELinux, Fedora ne configurera pas les "
-#~ "contrôles d'accès. Pour activer SELinux plus tard, choisissez "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Système</guimenu> <guisubmenu>Administration</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem> Niveau de sécurité et parefeu</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice>."
-
-# pares vérification, il semble que les entrés dans l'interface n'apparaissent pas toutes chez moi. si
-# quelqu'un veut vérifier !
-#~ msgid ""
-#~ "To adjust SELinux, choose <guilabel>Modify SELinux Policy</guilabel>. To "
-#~ "exempt a key service from SELinux restrictions, select the service from "
-#~ "the list, and choose the <guilabel>Disable SELinux protection</guilabel> "
-#~ "option. The <guilabel>SELinux Service Protection</guilabel> item on the "
-#~ "list includes options to disable SELinux restrictions on additional "
-#~ "services."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour ajuster SELinux, choisissez <guilabel>Modifier la politique SELinux</"
-#~ "guilabel>. Pour exclure un service clef des restrictions SELinux, "
-#~ "sélectionnez le service dans la liste et choisissez l'option "
-#~ "<guilabel>Désactiver la protection SELinux</guilabel>. L'élément de la "
-#~ "liste <guilabel>Service de protection SELinux</guilabel> inclut des "
-#~ "options pour désactiver les restrictions SELinux sur des services "
-#~ "supplémentaires."
-
-#~ msgid "Changing the SELinux policy"
-#~ msgstr "Modifier la règle SELinux"
-
-#~ msgid ""
-#~ "SELinux is unique in that it cannot be bypassed, even by the system "
-#~ "administrators. To change the behavior of SELinux after installation, "
-#~ "choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Security Level and Firewall</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "SELinux est unique parce qu'il ne peut pas être contourné, même par les "
-#~ "administrateurs système. Pour modifier le comportement de SELinux après "
-#~ "l'installation, choisissez <menuchoice><guimenu>Système</"
-#~ "guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem> Niveau de "
-#~ "sécurité et parefeu</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For more information about SELinux, refer to the SELinux FAQ at <ulink "
-#~ "url=\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour davantage d'informations à propos de SELinux, reportez-vous à la FAQ "
-#~ "SELinux à <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/\"/>."
-
-#~ msgid "Sound Card"
-#~ msgstr "Carte son"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <application>Setup Agent</application> automatically attempts to "
-#~ "identify the sound card in your computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'<application>agent d'installation</application> essaye automatiquement "
-#~ "d'identifier les cartes son de votre ordinateur."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the play button to check the sound card configuration. If the "
-#~ "configuration is correct, Fedora plays a sound sequence. You may adjust "
-#~ "the volume with the slidebar. The <guilabel>Repeat</guilabel> option "
-#~ "causes the sound to play until the option is unselected, to assist you in "
-#~ "tuning your system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cliquez sur le bouton lecture pour vérifier la configuration de la carte "
-#~ "son. Si la configuration est correcte, Fedora joue une séquence sonore. "
-#~ "Vous pourrez ajuster le volume avec la barre de défilement. L'option "
-#~ "<guilabel> Répéter</guilabel> permet de jouer le son jusqu'à ce que "
-#~ "l'option soit désélectionnée afin de vous assister à la personnalisation "
-#~ "de votre système."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your sound card is identified, but you do not hear the sound, check "
-#~ "your speakers and try again. In some cases, you may need to alter the "
-#~ "additional settings to obtain the best sound quality."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si votre carte son est identifiée, mais que vous n'entendez pas de son, "
-#~ "vérifiez vos haut-parleurs et essayez à nouveau. Dans certains cas, vous "
-#~ "aurez besoin de modifier des paramètres supplémentaires pour obtenir des "
-#~ "sons de meilleure qualité."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A sound card may provide multiple audio input and output devices. To "
-#~ "change the <guilabel>Default PCM device</guilabel>, select a new option "
-#~ "from the drop-down list. By default, audio applications connect to a "
-#~ "software mixer that manages the PCM devices. To enable applications to "
-#~ "bypass the software mixer, select the option to <guilabel>Disable "
-#~ "software mixing</guilabel>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Une carte son peut fournir de multiples périphériques d'entrées et "
-#~ "sorties audio. Pour modifier le <guilabel>Périphérique PCM par défaut</"
-#~ "guilabel>, choisissez une nouvelle option dans la liste déroulante. Par "
-#~ "défaut, les applications audio se connectent à un mixeur logiciel qui "
-#~ "gère les périphériques PCM. Pour permettre aux applications de passer "
-#~ "outre le mixeur logiciel, choisissez l'option <guilabel>Désactiver le "
-#~ "mélangeur logiciel</guilabel>"
-
-# fin de phrase LOURDE!
-#~ msgid ""
-#~ "You may manually configure a Fedora system to use unsupported sound cards "
-#~ "after the installation process is complete. Manual sound hardware "
-#~ "configuration is beyond the scope of this document."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez configurer manuellement un système Fedora pour utiliser une "
-#~ "carte son non supportée après la fin du processus d'installation. La "
-#~ "configuration manuelle d'une carte son est au delà du champ d'application "
-#~ "de ce document."
-
-#~ msgid "Changing the Sound Card"
-#~ msgstr "Changer de carte son"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora automatically attempts to detect a new sound card if you add one "
-#~ "to your system. If you need to launch the detection process manually, "
-#~ "choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Soundcard Detection</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora essaye de détecter automatiquement une nouvelle carte son si vous "
-#~ "en ajoutez une à votre ordinateur. Si vous avez besoin de lancer "
-#~ "manuellement le processus de détection, choisissez "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Système</guimenu><guisubmenu> Administration</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Détection de la carte son</guimenuitem> </"
-#~ "menuchoice>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "After you configure the sound card, select <guilabel>Finish</guilabel> to "
-#~ "proceed to the login screen. Your Fedora system is now ready for use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Après avoir configuré la carte son, cliquez sur <guilabel>Terminer</"
-#~ "guilabel> pour accéder à l'écran de connexion. Votre système Fedora est "
-#~ "prêt à être utilisé."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The installation process makes no changes to your system until package "
-#~ "installation begins. You may use <guibutton>Back</guibutton> to return to "
-#~ "previous screens and change your selections at any time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le processus d'installation n'effectue aucune modification de votre "
-#~ "système avant le début d'installation des paquetages. Vous pourrez "
-#~ "utiliser le bouton <guilabel>Précédent</guilablel> pour revenir à l'écran "
-#~ "précédent et modifier vos sélections à n'importe quel moment."
-
-#~ msgid "The Next Screen"
-#~ msgstr "L'écran suivant"
-
-#~ msgid ""
-#~ "After you enter the details for your partition, select <guibutton>OK</"
-#~ "guibutton> to continue."
-#~ msgstr ""
-#~ "Après avoir donné les détails pour votre partition, cliquez sur "
-#~ "<guibutton>OK </guibutton> pour continuer."




More information about the Fedora-docs-commits mailing list