install-guide/devel/po sr.po,1.43,1.44 sr_Latn.po,1.9,1.10
MiloÅ¡ KomarÄeviÄ (kmilos)
fedora-docs-commits at redhat.com
Sun Jun 29 22:59:11 UTC 2008
Author: kmilos
Update of /cvs/docs/install-guide/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv16175
Modified Files:
sr.po sr_Latn.po
Log Message:
Updated Serbian and Serbian Latin translations
Index: sr.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/sr.po,v
retrieving revision 1.43
retrieving revision 1.44
diff -u -r1.43 -r1.44
--- sr.po 28 Jun 2008 21:11:45 -0000 1.43
+++ sr.po 29 Jun 2008 22:59:08 -0000 1.44
@@ -9,13 +9,13 @@
"Project-Id-Version: install-guide\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-06-28 17:10-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-06-27 23:27+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-06-29 21:03-0000\n"
"Last-Translator: MiloÅ¡ KomarÄeviÄ <kmilos at gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
@@ -24,13 +24,12 @@
msgstr "Ðви обÑекÑи ÑÑ Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð»Ð½Ð¸ Ñ ÐодиÑÑ ÐºÑоз Fedora инÑÑалаÑиÑÑ."
#: en_US/entities.xml:8(comment)
-#, fuzzy
msgid "Local version of Fedora"
-msgstr "Ðокално Fedora Core издаÑе"
+msgstr "Ðокално Fedora издаÑе"
#: en_US/entities.xml:9(text)
msgid "9"
-msgstr ""
+msgstr "9"
#: en_US/rpm-info.xml:13(rights)
msgid "OPL"
@@ -49,9 +48,8 @@
msgstr "2007"
#: en_US/rpm-info.xml:19(year)
-#, fuzzy
msgid "2008"
-msgstr "2006"
+msgstr "2008"
#: en_US/rpm-info.xml:20(holder)
msgid "Red Hat, Inc."
@@ -66,9 +64,8 @@
msgstr "Paul W. Frields"
#: en_US/rpm-info.xml:24(title)
-#, fuzzy
msgid "Fedora 9 Installation Guide"
-msgstr "ÐÐ¾Ð´Ð¸Ñ ÐºÑоз Fedora 8 инÑÑалаÑиÑÑ"
+msgstr "ÐÐ¾Ð´Ð¸Ñ ÐºÑоз Fedora 9 инÑÑалаÑиÑÑ"
#: en_US/rpm-info.xml:25(desc)
msgid "Provides documentation for the installation process."
@@ -76,7 +73,7 @@
#: en_US/rpm-info.xml:29(details)
msgid "Lots of bug fixes"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑно иÑпÑавки гÑеÑака"
#: en_US/rpm-info.xml:33(details)
msgid "Add information on upgrading a distribution"
@@ -177,7 +174,7 @@
"drop-down list and select <guibutton>Next</guibutton>."
msgstr ""
"Ðко ÑиÑÑем ÑадÑжи инÑÑалаÑиÑÑ Fedora или Red Hat Linux-а, поÑавиÑе Ñе "
-"пÑозоÑÑе коÑе пиÑа да ли би желели да надгÑадиÑе ÑÑ Ð¸Ð½ÑÑалаÑиÑÑ. Ðа би "
+"пÑозоÑÑе коÑе пиÑа да ли би желели да надгÑадиÑе ÑÑ Ð¸Ð½ÑÑалаÑиÑÑ. Ðа биÑÑе "
"извели надгÑадÑÑ Ð¿Ð¾ÑÑоÑеÑег ÑиÑÑема, изабеÑиÑе одговаÑаÑÑÑÑ Ð¸Ð½ÑÑалаÑиÑÑ Ñа "
"падаÑÑÑег ÑпиÑка и изабеÑиÑе <guibutton>СледеÑи</guibutton>."
@@ -299,7 +296,7 @@
"loaders."
msgstr ""
"<indexterm><primary>покÑеÑаÑки пÑогÑам</primary><secondary>надгÑаÑиваÑе</"
-"secondary></indexterm> ваÑа завÑÑена Fedora инÑÑалаÑиÑа моÑа биÑи "
+"secondary></indexterm> ÐаÑа завÑÑена Fedora инÑÑалаÑиÑа моÑа биÑи "
"ÑегиÑÑÑована Ñ <indexterm><primary>покÑеÑаÑки пÑогÑам</"
"primary><seealso>GRUB</seealso></indexterm><firstterm>покÑеÑаÑком пÑогÑамÑ</"
"firstterm> да би Ñе пÑавилно покÑенÑла. ÐокÑеÑаÑки пÑогÑам Ñе ÑоÑÑÐ²ÐµÑ Ð½Ð° "
@@ -392,7 +389,7 @@
msgstr ""
"Fedora пÑиказÑÑе на екÑÐ°Ð½Ñ Ð´Ð²Ð° наÑина избоÑа вÑеменÑке зоне. Ðа биÑÑе "
"изабÑали вÑеменÑÐºÑ Ð·Ð¾Ð½Ñ ÐºÐ¾ÑиÑÑеÑи мапÑ, пÑво поÑÑавиÑе миÑа пÑеко ваÑег "
-"Ñегиона на мапи. ÐликниÑе Ñедном да би ÑвеÑали ÑÐ°Ñ Ñегион на мапи. ÐоÑом "
+"Ñегиона на мапи. ÐликниÑе Ñедном да биÑÑе ÑвеÑали ÑÐ°Ñ Ñегион на мапи. ÐоÑом "
"изабеÑиÑе жÑÑÑ ÑаÑÐºÑ ÐºÐ¾Ñа пÑедÑÑавÑа наÑближи гÑад ваÑем меÑÑÑ. ÐоÑле "
"избоÑа, ÑаÑка поÑÑаÑе ÑÑвени знак <guilabel>X</guilabel> да би показала Ð²Ð°Ñ "
"избоÑ."
@@ -849,7 +846,7 @@
"ÐдминиÑÑÑаÑоÑи ÑÑ Ñ Ð¿ÑоÑлоÑÑи моÑали извеÑÑи доÑÑа ÑÑÑниÑ
подеÑаваÑа да би "
"поÑÑавили инÑÑалаÑиони ÑеÑвеÑ. ÐеÑÑÑим, ако имаÑе Red Hat Enterprise Linux, "
"CentOS или Fedora ÑеÑÐ²ÐµÑ Ð½Ð° Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð»Ð½Ð¾Ñ Ð¼Ñежи, можеÑе коÑиÑÑиÑи "
-"<package>cobbler</package> да би извели ове поÑлове."
+"<package>cobbler</package> да биÑÑе извели ове поÑлове."
#: en_US/pxe-server.xml:26(para)
msgid ""
@@ -859,11 +856,11 @@
"option> option, using the form <command>su -c '<replaceable>command</"
"replaceable>'</command>."
msgstr ""
-"Ðа би извÑÑили задаÑке Ñ Ð¾Ð²Ð¾Ð¼ одеÑкÑ, моÑаÑеÑе Ñе пÑебаÑиÑи на <systemitem "
-"class=\"username\">root</systemitem> налог наÑедбом <command>su -</command>. "
-"ÐлÑеÑнаÑивно, можеÑе извÑÑиÑи наÑÐµÐ´Ð±Ñ Ñа опÑиÑом <option>-c</option>, "
-"коÑиÑÑеÑи облик <command>su -c '<replaceable>наÑедба</replaceable>'</"
-"command>."
+"Ðа биÑÑе извÑÑили задаÑке Ñ Ð¾Ð²Ð¾Ð¼ одеÑкÑ, моÑаÑеÑе Ñе пÑебаÑиÑи на "
+"<systemitem class=\"username\">root</systemitem> налог наÑедбом <command>su -"
+"</command>. ÐлÑеÑнаÑивно, можеÑе извÑÑиÑи наÑÐµÐ´Ð±Ñ Ñа опÑиÑом <option>-c</"
+"option>, коÑиÑÑеÑи облик <command>su -c '<replaceable>наÑедба</"
+"replaceable>'</command>."
#: en_US/pxe-server.xml:32(title)
msgid "Setting Up <package>cobbler</package>"
@@ -923,7 +920,7 @@
"To set up a distribution from a full Fedora DVD or ISO image, use this "
"procedure."
msgstr ""
-"Ðа би поÑÑавили диÑÑÑибÑÑиÑÑ Ð¸Ð· поÑпÑног Fedora ÐÐÐ-а или ISO оÑиÑка, "
+"Ðа биÑÑе поÑÑавили диÑÑÑибÑÑиÑÑ Ð¸Ð· поÑпÑног Fedora ÐÐÐ-а или ISO оÑиÑка, "
"коÑиÑÑиÑе Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÑÑÑпак."
#: en_US/pxe-server.xml:61(title)
@@ -935,7 +932,7 @@
"To create a local mirror from an existing network source, skip this section "
"and refer instead to <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\"/>."
msgstr ""
-"Ðа би напÑавили локални одÑаз поÑÑоÑеÑег мÑежног извоÑа, пÑеÑкоÑиÑе Ð¾Ð²Ð°Ñ "
+"Ðа биÑÑе напÑавили локални одÑаз поÑÑоÑеÑег мÑежног извоÑа, пÑеÑкоÑиÑе Ð¾Ð²Ð°Ñ "
"одеÑак и погледаÑÑе <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\"/>."
#: en_US/pxe-server.xml:68(para)
@@ -1019,28 +1016,25 @@
msgstr "аÑÑ
иÑекÑÑÑа"
#: en_US/pxe-server.xml:111(uri)
-#, fuzzy
msgid ""
"http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/"
">/os"
msgstr ""
-"http://odraz.primer.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/"
+"http://odraz.primer.com/pub/fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/"
"os"
#: en_US/pxe-server.xml:114(uri)
-#, fuzzy
msgid ""
"ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/"
"os"
msgstr ""
-"ftp://odraz.primer.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/os"
+"ftp://odraz.primer.com/pub/fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/os"
#: en_US/pxe-server.xml:117(uri)
-#, fuzzy
msgid ""
"rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/os"
msgstr ""
-"rsync://odraz.primer.com/fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/os"
+"rsync://odraz.primer.com/fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/os"
#: en_US/pxe-server.xml:122(title)
msgid "Importing the Distribution"
@@ -1053,10 +1047,10 @@
"for each method. For best results, use the installation method as part of "
"the name, so it appears in the client's boot menu."
msgstr ""
-"Ðа би понÑдили диÑÑÑибÑÑиÑÑ Ð½Ð° виÑе од Ñедног наÑина инÑÑалаÑиÑе, изведиÑе "
-"додаÑне <command>cobbler import</command> задаÑке коÑиÑÑеÑи дÑÑгаÑиÑе име за "
-"Ñваки наÑин. Ðа наÑбоÑе ÑезÑлÑаÑе коÑиÑÑиÑе инÑÑалаÑиони наÑин као део "
-"имена, Ñако Ñе Ñе поÑавиÑи Ñ Ð¿Ð¾ÐºÑеÑаÑком мениÑÑ ÐºÐ»Ð¸ÑенÑа."
+"Ðа биÑÑе понÑдили диÑÑÑибÑÑиÑÑ Ð½Ð° виÑе од Ñедног наÑина инÑÑалаÑиÑе, "
+"изведиÑе додаÑне <command>cobbler import</command> задаÑке коÑиÑÑеÑи "
+"дÑÑгаÑиÑе име за Ñваки наÑин. Ðа наÑбоÑе ÑезÑлÑаÑе коÑиÑÑиÑе инÑÑалаÑиони "
+"наÑин као део имена, Ñако Ñе Ñе поÑавиÑи Ñ Ð¿Ð¾ÐºÑеÑаÑком мениÑÑ ÐºÐ»Ð¸ÑенÑа."
#: en_US/pxe-server.xml:130(para)
msgid ""
@@ -1090,7 +1084,7 @@
"with the URI you found in <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\"/>, and "
"<replaceable>distro_name</replaceable> as above:"
msgstr ""
-"Ðа би Ñвезли Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð»Ð½Ñ Ð¸Ð»Ð¸ даÑинÑÐºÑ Ð¼ÑÐµÐ¶Ð½Ñ Ð´Ð¸ÑÑÑибÑÑиÑÑ Ñ <command>cobbler</"
+"Ðа биÑÑе Ñвезли Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð»Ð½Ñ Ð¸Ð»Ð¸ даÑинÑÐºÑ Ð¼ÑÐµÐ¶Ð½Ñ Ð´Ð¸ÑÑÑибÑÑиÑÑ Ñ <command>cobbler</"
"command>, извÑÑиÑе Ð¾Ð²Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ñ. ÐамениÑе <replaceable>мÑежни_УРÐ</"
"replaceable> УРÐ-ом коÑег ÑÑе наÑли Ñ <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\"/> "
"и <replaceable>називом_диÑÑÑибÑÑиÑе</replaceable> као гоÑе:"
@@ -1192,7 +1186,7 @@
"check that your <command>cobbler</command> server is listening on the "
"correct ports, use the <command>netstat -lp</command> command."
msgstr ""
-"ÐзвÑÑиÑе наÑÐµÐ´Ð±Ñ <command>cobbler sync</command> да би пÑименили пÑомене. "
+"ÐзвÑÑиÑе наÑÐµÐ´Ð±Ñ <command>cobbler sync</command> да биÑÑе пÑименили пÑомене. "
"ÐожеÑе пÑовеÑиÑи да ли <command>cobbler</command> ÑеÑÐ²ÐµÑ ÑлÑÑа на иÑпÑавном "
"поÑÑÑ ÐºÐ¾ÑиÑÑеÑи наÑÐµÐ´Ð±Ñ <command>netstat -lp</command>."
@@ -1479,9 +1473,9 @@
"Ðко коÑиÑÑиÑе ÑкоÑаÑÑÑ Ð²ÐµÑзиÑÑ GNOME Ñадног окÑÑжеÑа, деÑним дÑгмеÑом миÑа "
"пÑиÑиÑниÑе на ISO даÑоÑÐµÐºÑ Ð¸ изабеÑиÑе <guilabel>УпиÑи на диÑк</guilabel>. "
"Ðко коÑиÑÑиÑе ÑкоÑаÑÑÑ Ð²ÐµÑзиÑÑ KDE Ñадног окÑÑжеÑа, коÑиÑÑиÑе "
-"<application>K3B</application> и изабеÑиÑе <menuchoice><guimenu>ÐлаÑи </"
+"<application>K3B</application> и изабеÑиÑе <menuchoice><guimenu>ÐлаÑ</"
"guimenu><guimenuitem>ÐаÑежи ЦРоÑиÑак</guimenuitem></menuchoice>, или "
-"<menuchoice><guimenu>ÐлаÑи</guimenu><guimenuitem>ÐаÑежи ÐÐÐ ISO оÑиÑак</"
+"<menuchoice><guimenu>ÐлаÑ</guimenu><guimenuitem>ÐаÑежи ÐÐÐ ISO оÑиÑак</"
"guimenuitem></menuchoice> ако Ñе пÑикладно. СледеÑа наÑедба Ñади за многа "
"дÑÑга окÑÑжеÑа:"
@@ -1576,7 +1570,7 @@
#: en_US/preparing-media.xml:262(para)
msgid "To learn the name that your system assigns to the media:"
-msgstr "Ðа би Ñазнали коÑе име ÑиÑÑем додеÑÑÑе медиÑÑ:"
+msgstr "Ðа биÑÑе Ñазнали коÑе име ÑиÑÑем додеÑÑÑе медиÑÑ:"
#: en_US/preparing-media.xml:267(para)
msgid ""
@@ -1704,7 +1698,7 @@
msgstr ""
"Ðко инÑÑалиÑаÑе Ñа Ðивог Fedora оÑиÑка, не можеÑе пÑавиÑи Ð¸Ð·Ð±Ð¾Ñ Ð¿Ð°ÐºÐµÑа. ÐÐ²Ð°Ñ "
"наÑин инÑÑалаÑиÑе пÑеноÑи копиÑÑ Ðивог оÑиÑка ÑмеÑÑо инÑÑалаÑиÑе пакеÑа из "
-"ÑизниÑе. Ðа би изменили Ð¸Ð·Ð±Ð¾Ñ Ð¿Ð°ÐºÐµÑа, завÑÑиÑе инÑÑалаÑиÑÑ, па онда "
+"ÑизниÑе. Ðа биÑÑе изменили Ð¸Ð·Ð±Ð¾Ñ Ð¿Ð°ÐºÐµÑа, завÑÑиÑе инÑÑалаÑиÑÑ, па онда "
"ÑпоÑÑебиÑе пÑогÑам <application>ÐодаÑ/Ñклони ÑоÑÑвеÑ</application> за вÑÑеÑе "
"жеÑениÑ
измена."
@@ -1715,7 +1709,7 @@
"common tasks, select the relevant items from the list:"
msgstr ""
"Fedora инÑÑалаÑиони поÑÑÑпак подÑазÑмевано ÑÑиÑава Ð¸Ð·Ð±Ð¾Ñ Ð¿ÑогÑама коÑи Ñе "
-"подеÑан за Ñадни ÑиÑÑем. Ðа би додали или избаÑили ÑоÑÑÐ²ÐµÑ Ð·Ð° ÑобиÑаÑене "
+"подеÑан за Ñадни ÑиÑÑем. Ðа биÑÑе додали или избаÑили ÑоÑÑÐ²ÐµÑ Ð·Ð° ÑобиÑаÑене "
"поÑлове, изабеÑиÑе пÑикладне ÑÑавке Ñа ÑпиÑка:"
#: en_US/packageselection.xml:34(term)
@@ -1770,7 +1764,7 @@
"бÑÐ¾Ñ Ð¿ÑогÑама доÑÑÑпниÑ
ÑиÑÑÐµÐ¼Ñ Ñоком инÑÑалаÑиÑе. РизниÑа Ñе мÑежно меÑÑо "
"коÑе ÑкладиÑÑи пÑогÑамÑке пакеÑе заÑедно Ñа <firstterm>меÑаподаÑима</"
"firstterm> коÑи иÑ
опиÑÑÑÑ. Ðноги пÑогÑамÑки пакеÑи коÑиÑÑени Ñ Fedora-и "
-"заÑ
ÑеваÑÑ Ð¸Ð½ÑÑалаÑиÑÑ Ð´Ð¾Ð´Ð°ÑниÑ
пÑогÑама. ÐнÑÑалаÑÐ¾Ñ ÐºÐ¾ÑиÑÑи меÑаподаÑке да "
+"заÑ
ÑеваÑÑ Ð¸Ð½ÑÑалаÑиÑÑ Ð´Ð¾Ð´Ð°ÑниÑ
пÑогÑама. ÐнÑÑалаÑÐµÑ ÐºÐ¾ÑиÑÑи меÑаподаÑке да "
"оÑигÑÑа ÑдовоÑаваÑе овим заÑ
Ñевима за Ñваки пÑогÑам коÑи изабеÑеÑе за "
"инÑÑалаÑиÑÑ."
@@ -1781,9 +1775,12 @@
"beyond the selection found on the default installation source. All software "
"in Fedora is entirely free and open source."
msgstr ""
+"РизниÑа Fedora ÑоÑÑвеÑа Ñе аÑÑомаÑÑки изабÑана за ваÑ. РизниÑа "
+"<guilabel>ÐодаÑни Fedora ÑоÑÑвеÑ</guilabel> ÑадÑжи ÑоÑÑÐ²ÐµÑ Ð²Ð°Ð½ избоÑа коÑи "
+"Ñе налази Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑазÑмеваном извоÑÑ Ð¸Ð½ÑÑалаÑиÑе. Сав ÑоÑÑÐ²ÐµÑ Ñ Fedora-и Ñе "
+"поÑпÑно Ñлободног и оÑвоÑеног кода."
#: en_US/packageselection.xml:82(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To include software from <firstterm>repositories</firstterm> other than the "
"Fedora package collection, select <guilabel>Add additional software "
@@ -1793,16 +1790,19 @@
msgstr ""
"Ðа биÑÑе додали ÑоÑÑÐ²ÐµÑ Ð¸Ð· <firstterm>ÑизниÑа</firstterm> коÑе не пÑипадаÑÑ "
"збиÑки пакеÑа Fedora-е, изабеÑиÑе <guilabel>ÐÐ¾Ð´Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð´Ð°Ñне ÑизниÑе ÑоÑÑвеÑа</"
-"guilabel>. СледеÑи ÑпиÑак даÑе пÑимеÑе како можеÑе коÑиÑÑиÑи Ð¾Ð²Ñ Ð¾Ð¿ÑиÑÑ."
+"guilabel>. ÐожеÑе навеÑÑи локаÑиÑÑ ÑизниÑе ÑоÑÑвеÑа Ñа ÑÑÑане. У завиÑноÑÑи "
+"од подеÑаваÑа Ñе ÑизниÑе, можда ÑеÑе биÑи Ñ Ð¼Ð¾Ð³ÑÑноÑÑи да изабеÑеÑе ÑоÑÑÐ²ÐµÑ "
+"ван Fedora-е Ñоком инÑÑалаÑиÑе."
#: en_US/packageselection.xml:90(para)
msgid ""
"To edit an existing software repository location, select the repository in "
"the list and then select <guilabel>Modify repository</guilabel>."
msgstr ""
+"Ðа биÑÑе изменили локаÑиÑÑ Ð¿Ð¾ÑÑоÑеÑе ÑизниÑе ÑоÑÑвеÑа, изабеÑиÑе ÑизниÑÑ Ñа "
+"ÑпиÑка и изабеÑиÑе <guilabel>Ðзмени ÑизниÑÑ</guilabel>."
#: en_US/packageselection.xml:96(title)
-#, fuzzy
msgid "Network Access Required"
msgstr "ÐÑежни пÑиÑÑÑп Ñе неопÑ
одан"
@@ -1812,6 +1812,8 @@
"such as from a Fedora DVD, the installer prompts you for network "
"configuration information."
msgstr ""
+"Ðко измениÑе подаÑке о ÑизниÑи Ñоком инÑÑалаÑиÑе без мÑеже, као нпÑ. Ñа "
+"Fedora ÐÐÐ-а, инÑÑалаÑÐµÑ Ñе запиÑаÑи за подаÑке о мÑежним подеÑаваÑима."
#: en_US/packageselection.xml:103(para)
msgid ""
@@ -1838,7 +1840,6 @@
"fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"/>."
#: en_US/packageselection.xml:114(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Once you have located a mirror, to determine the URL to use, find the "
"directory on the mirror that <emphasis>contains</emphasis> a directory named "
@@ -1848,11 +1849,11 @@
"filename>, where <replaceable>arch</replaceable> is a system architecture "
"name."
msgstr ""
-"ÐоÑÑо пÑонаÑеÑе ÑеÑÐ²ÐµÑ Ð¾Ð´Ñаза, да би ÑÑвÑдили УРРза ÑпоÑÑÐµÐ±Ñ Ð¿ÑонаÑиÑе "
+"ÐоÑÑо пÑонаÑеÑе ÑеÑÐ²ÐµÑ Ð¾Ð´Ñаза, да биÑÑе ÑÑвÑдили УРРза ÑпоÑÑÐµÐ±Ñ Ð¿ÑонаÑиÑе "
"диÑекÑоÑиÑÑм на одÑÐ°Ð·Ñ ÐºÐ¾Ñи <emphasis>ÑадÑжи</emphasis> диÑекÑоÑиÑÑм Ñа "
-"називом <filename class=\"directory\">repodata</filename>. Ðа пÑимеÑ, за "
-"âEverythingâ (Ñве) Fedora ÑизниÑа Ñе обиÑно налази Ñ ÑÑÐ°Ð±Ð»Ñ Ð´Ð¸ÑекÑоÑиÑÑма "
-"<filename>releases/8/Everything/<replaceable>аÑÑ
иÑекÑÑÑа</replaceable>/os</"
+"називом <filename class=\"directory\">repodata</filename>. Ðа пÑимеÑ, "
+"âEverythingâ (Све) Fedora ÑизниÑа Ñе обиÑно налази Ñ ÑÑÐ°Ð±Ð»Ñ Ð´Ð¸ÑекÑоÑиÑÑма "
+"<filename>releases/9/Everything/<replaceable>аÑÑ
иÑекÑÑÑа</replaceable>/os</"
"filename>, где Ñе <replaceable>аÑÑ
иÑекÑÑÑа</replaceable> назив аÑÑ
иÑекÑÑÑе "
"ÑиÑÑема."
@@ -1896,7 +1897,7 @@
"process to display an additional customization screen when you select "
"<guibutton>Next</guibutton>."
msgstr ""
-"ÐзабеÑиÑе <guilabel>ÐÑилагоди Ñада</guilabel> да би одÑедили ÑоÑÑвеÑÑке "
+"ÐзабеÑиÑе <guilabel>ÐÑилагоди Ñада</guilabel> да биÑÑе одÑедили ÑоÑÑвеÑÑке "
"пакеÑе за ÑиÑÑем Ñ Ð²Ð¸Ñе деÑаÑа. Ðва опÑиÑа изазива да инÑÑалаÑиони пÑоÑÐµÑ "
"пÑикаже додаÑни екÑан за пÑилагоÑаваÑе када изабеÑеÑе <guibutton>СледеÑи</"
"guibutton>."
@@ -1916,7 +1917,6 @@
"инÑоÑмаÑиÑе о подеÑаваÑима за подÑÑÐºÑ Ð´Ð¾Ð´Ð°ÑниÑ
Ñезика."
#: en_US/packageselection.xml:160(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Fedora divides the included software into <indexterm><primary>package "
"groups</primary></indexterm><firstterm>package groups</firstterm>. For ease "
@@ -1924,7 +1924,7 @@
msgstr ""
"Fedora дели ÑкÑÑÑени ÑоÑÑÐ²ÐµÑ Ð½Ð° <indexterm><primary>гÑÑпе пакеÑа</primary></"
"indexterm><firstterm>гÑÑпе пакеÑа</firstterm>. Ðа лакÑе коÑиÑÑеÑе, екÑан за "
-"Ð¸Ð·Ð±Ð¾Ñ Ð¿Ð°ÐºÐµÑа пÑиказÑÑе ове гÑÑпе Ñ ÑеÑÑ ÐºÐ°ÑегоÑиÑа:"
+"Ð¸Ð·Ð±Ð¾Ñ Ð¿Ð°ÐºÐµÑа пÑиказÑÑе ове гÑÑпе по каÑегоÑиÑама."
#: en_US/packageselection.xml:168(para)
msgid ""
@@ -1978,7 +1978,6 @@
msgstr "ÐÑомена миÑÑеÑа"
#: en_US/packageselection.xml:198(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The packages that you select are not permanent. After you boot your system, "
"use the <application>Add/Remove Software</application> tool to either "
@@ -1989,13 +1988,14 @@
"downloads the latest packages from network servers, rather than using those "
"on the installation discs."
msgstr ""
-"ÐÐ·Ð±Ð¾Ñ Ð¿Ð°ÐºÐµÑа ниÑе конаÑан. Ðада покÑенеÑе ÑиÑÑем, коÑиÑÑиÑе "
-"<application>pirut</application> алаÑÐºÑ Ð´Ð° инÑÑалиÑаÑе нове пÑогÑаме или да "
-"ÑклониÑе инÑÑалиÑане пакеÑе. Ðа биÑÑе покÑенÑли Ð¾Ð²Ñ Ð°Ð»Ð°ÑкÑ, из главног "
-"мениÑа изабеÑиÑе <menuchoice><guimenu>ÐÑогÑами</guimenu><guimenuitem>ÐодаÑ/"
-"Ñклони ÑоÑÑвеÑ</guimenuitem></menuchoice>. Fedora ÑиÑÑем за ÑпÑавÑаÑе "
-"ÑоÑÑвеÑом ÑадиÑе пÑеÑзима наÑновиÑе пакеÑе Ñа мÑежниÑ
ÑеÑвеÑа, него да "
-"коÑиÑÑи оне Ñа инÑÑалаÑиониÑ
диÑкова."
+"ÐÐ·Ð±Ð¾Ñ Ð¿Ð°ÐºÐµÑа коÑи напÑавиÑе ниÑе конаÑан. Ðада покÑенеÑе ÑиÑÑем, коÑиÑÑиÑе "
+"алаÑÐºÑ <application>ÐодаÑ/Ñклони ÑоÑÑвеÑ</application> да инÑÑалиÑаÑе нове "
+"пÑогÑаме или да ÑклониÑе инÑÑалиÑане пакеÑе. Ðа биÑÑе покÑенÑли Ð¾Ð²Ñ Ð°Ð»Ð°ÑкÑ, "
+"из главног мениÑа изабеÑиÑе <menuchoice><guimenu>СиÑÑем</"
+"guimenu><guisubmenu>ÐдминиÑÑÑаÑиÑа</guisubmenu><guimenuitem>ÐодаÑ/Ñклони "
+"ÑоÑÑвеÑ</guimenuitem></menuchoice>. Fedora ÑиÑÑем за ÑпÑавÑаÑе ÑоÑÑвеÑом "
+"ÑадиÑе пÑеÑзима наÑновиÑе пакеÑе Ñа мÑежниÑ
ÑеÑвеÑа, него да коÑиÑÑи оне Ñа "
+"инÑÑалаÑиониÑ
диÑкова."
#: en_US/packageselection.xml:212(title)
msgid "Additional Language Support"
@@ -2017,7 +2017,6 @@
msgstr "ÐÑновни мÑежни ÑеÑвиÑи"
#: en_US/packageselection.xml:226(para)
-#, fuzzy
msgid "All Fedora installations include the following network services:"
msgstr "Све Fedora инÑÑалаÑиÑе ÑкÑÑÑÑÑÑ ÑледеÑе мÑежне ÑеÑвиÑе:"
@@ -2122,7 +2121,6 @@
msgstr "ЦÐ/ÐÐРакÑивноÑÑ"
#: en_US/other-instmethods.xml:33(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"If you boot any Fedora installation media, the installation program loads "
"its next stage from that disc. This happens regardless of which installation "
@@ -2130,11 +2128,11 @@
"installation program still downloads <emphasis>package data</emphasis> from "
"the source you choose."
msgstr ""
-"Ðко ÑÑе покÑенÑли ÑиÑÑем Ñа ÐÐÐ-а Fedora диÑÑÑибÑÑиÑе, инÑÑалаÑиони пÑогÑам "
-"ÑÑиÑава ÑледеÑÑ ÐµÑÐ°Ð¿Ñ Ñа Ñог диÑка. Ðво Ñе догаÑа без обзиÑа на наÑин "
-"инÑÑалаÑиÑе коÑи ÑÑе изабÑали, оÑим ако избаÑиÑе диÑк пÑе него ÑÑо "
-"наÑÑавиÑе. ÐнÑÑалаÑиони пÑогÑам и даÑе пÑеÑзима <emphasis>подаÑке пакеÑа</"
-"emphasis> из извоÑа коÑег ÑÑе изабÑали."
+"Ðко ÑÑе покÑенÑли ÑиÑÑем Ñа било ког Fedora инÑÑалаÑионог медиÑа, "
+"инÑÑалаÑиони пÑогÑам ÑÑиÑава ÑледеÑÑ ÐµÑÐ°Ð¿Ñ Ñа Ñог диÑка. Ðво Ñе догаÑа без "
+"обзиÑа на наÑин инÑÑалаÑиÑе коÑи ÑÑе изабÑали, оÑим ако избаÑиÑе диÑк пÑе "
+"него ÑÑо наÑÑавиÑе. ÐнÑÑалаÑиони пÑогÑам и даÑе пÑеÑзима <emphasis>подаÑке "
+"пакеÑа</emphasis> из извоÑа коÑег ÑÑе изабÑали."
#: en_US/other-instmethods.xml:43(title)
msgid "Alternative Installation Methods"
@@ -2151,13 +2149,12 @@
"оÑиÑка поÑÑавÑениÑ
на ÑвÑÑÑом диÑÐºÑ ÑаÑÑнаÑа, или Ñа мÑежног ÑеÑвеÑа."
#: en_US/other-instmethods.xml:52(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To install from CD or DVD media, insert a Fedora DVD or the first "
"installation CD, select <guilabel>Local CD/DVD</guilabel>, and proceed to "
"<xref linkend=\"ch-welcome\"/>."
msgstr ""
-"Ðа би инÑÑалиÑали Ñа ЦРили ÐÐРмедиÑа, ÑбаÑиÑе Fedora ÐÐРили пÑви "
+"Ðа биÑÑе инÑÑалиÑали Ñа ЦРили ÐÐРмедиÑа, ÑбаÑиÑе Fedora ÐÐРили пÑви "
"инÑÑалаÑиони ЦРдиÑк, изабеÑиÑе <guilabel>Ðокални CDROM</guilabel>, и "
"наÑÑавиÑе на <xref linkend=\"ch-welcome\"/>."
@@ -2171,13 +2168,13 @@
"\"/>."
#: en_US/other-instmethods.xml:67(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To install from a NFS server or other network location, such as a Web or FTP "
"server, proceed to <xref linkend=\"sn-install-tcpip-config\"/>."
msgstr ""
-"Ðа биÑÑе инÑÑалиÑали Ñа мÑеже, коÑиÑÑеÑи NFS, FTP или HTTP, наÑÑавиÑе на "
-"<xref linkend=\"sn-install-tcpip-config\"/>."
+"Ðа биÑÑе инÑÑалиÑали Ñа NFS ÑеÑвеÑа или дÑÑге мÑежне локаÑиÑе, као ÑÑо ÑÑ "
+"веб или FTP ÑеÑвеÑи, наÑÑавиÑе на <xref linkend=\"sn-install-tcpip-config\"/"
+">."
#: en_US/other-instmethods.xml:76(title)
msgid "Installation from a Hard Drive"
@@ -2240,11 +2237,11 @@
"utility."
msgstr ""
"ÐÑе него ÑÑо запоÑнеÑе инÑÑалаÑиÑÑ Ñа ÑвÑÑÑог диÑка, пÑовеÑиÑе вÑÑÑÑ "
-"паÑÑиÑиÑе како би били ÑигÑÑни да Ñе Fedora може пÑоÑиÑаÑи. Ðа би пÑовеÑили "
-"вÑÑÑÑ ÑиÑÑема даÑоÑека на паÑÑиÑиÑи Ñ Windows-Ñ, коÑиÑÑиÑе алаÑÐºÑ "
-"<application>УÑеÑÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð´Ð¸Ñкова</application>. Ðа би пÑовеÑили вÑÑÑÑ ÑиÑÑема "
-"даÑоÑека на паÑÑиÑиÑи Ñ Linux-Ñ, коÑиÑÑиÑе ÑÑлÑжни пÑогÑам <command>fdisk</"
-"command>."
+"паÑÑиÑиÑе како би били ÑигÑÑни да Ñе Fedora може пÑоÑиÑаÑи. Ðа биÑÑе "
+"пÑовеÑили вÑÑÑÑ ÑиÑÑема даÑоÑека на паÑÑиÑиÑи Ñ Windows-Ñ, коÑиÑÑиÑе алаÑÐºÑ "
+"<application>УÑеÑÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð´Ð¸Ñкова</application>. Ðа биÑÑе пÑовеÑили вÑÑÑÑ "
+"ÑиÑÑема даÑоÑека на паÑÑиÑиÑи Ñ Linux-Ñ, коÑиÑÑиÑе ÑÑлÑжни пÑогÑам "
+"<command>fdisk</command>."
#: en_US/other-instmethods.xml:131(title)
msgid "Cannot Install from LVM Partitions"
@@ -2307,14 +2304,12 @@
msgstr "D:\\"
#: en_US/other-instmethods.xml:161(seg)
-#, fuzzy
msgid "D:\\Downloads\\F9"
-msgstr "D:\\ÐÑеÑзимаÑа\\F8"
+msgstr "D:\\ÐÑеÑзимаÑа\\F9"
#: en_US/other-instmethods.xml:162(seg)
-#, fuzzy
msgid "Downloads/F9"
-msgstr "ÐÑеÑзимаÑа/F8"
+msgstr "ÐÑеÑзимаÑа/F9"
#: en_US/other-instmethods.xml:165(seg)
msgid "ext2, ext3"
@@ -2327,14 +2322,12 @@
msgstr "/home"
#: en_US/other-instmethods.xml:167(seg)
-#, fuzzy
msgid "/home/user1/F9"
-msgstr "/home/коÑиÑник1/F8"
+msgstr "/home/коÑиÑник1/F9"
#: en_US/other-instmethods.xml:168(seg)
-#, fuzzy
msgid "user1/F9"
-msgstr "коÑиÑник1/F8"
+msgstr "коÑиÑник1/F9"
#: en_US/other-instmethods.xml:171(para)
msgid ""
@@ -2428,7 +2421,6 @@
"могÑÑÑ Ð²ÐµÐ·Ñ, коÑиÑÑиÑе ÑеÑÐ²ÐµÑ ÐºÐ¾Ñи Ñе Ð±Ð»Ð¸Ð·Ñ Ð²Ð°Ñег геогÑаÑÑког пÑебивалиÑÑа."
#: en_US/other-instmethods.xml:231(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The Fedora Project maintains a list of Web and FTP public mirrors, sorted by "
"region, at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"/>. To "
@@ -2438,13 +2430,13 @@
"<systemitem>i386</systemitem> system resembles the URL <literal>http://"
"mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/9/Fedora/i386/os</literal>."
msgstr ""
-"Fedora пÑоÑÐµÐºÐ°Ñ Ð¾Ð´Ñжава ÑпиÑак HTTP и FTP ÑавниÑ
одÑаза, поÑеÑаниÑ
по "
-"ÑегионÑ, на <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"/> ÑÑÑаниÑи. "
+"Fedora пÑоÑÐµÐºÐ°Ñ Ð¾Ð´Ñжава ÑпиÑак веб и FTP ÑавниÑ
одÑаза, поÑеÑаниÑ
по "
+"ÑегионÑ, на ÑÑÑаниÑи <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"/>. "
"Ðа биÑÑе ÑÑвÑдили поÑпÑÐ½Ñ Ð¿ÑÑаÑÑ Ð´Ð¸ÑекÑоÑиÑÑма за инÑÑалаÑионе даÑоÑеке, "
-"додаÑÑе <filename>/8/Fedora/<replaceable>аÑÑ
иÑекÑÑÑа</replaceable>/os/</"
+"додаÑÑе <filename>/9/Fedora/<replaceable>аÑÑ
иÑекÑÑÑа</replaceable>/os/</"
"filename> на пÑÑаÑÑ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ñ Ð½Ð° веб ÑÑÑаниÑи. ÐÑпÑавно меÑÑо на одÑÐ°Ð·Ñ Ð·Ð° "
"<systemitem>i386</systemitem> ÑиÑÑем изгледа као УРР<literal>http://odraz."
-"primer.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/i386/os</literal>."
+"primer.com/pub/fedora/linux/releases/9/Fedora/i386/os</literal>."
#: en_US/other-instmethods.xml:243(para)
msgid ""
@@ -2455,13 +2447,12 @@
"settings\"/>."
#: en_US/other-instmethods.xml:249(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"If you are installing via Web or FTP, proceed to <xref linkend=\"sn-url-"
"install-settings\"/>."
msgstr ""
-"Ðко инÑÑалиÑаÑе пÑеко FTP пÑоÑокола, идиÑе на <xref linkend=\"sn-ftp-install-"
-"settings\"/>."
+"Ðко инÑÑалиÑаÑе пÑеко коÑиÑÑеÑи веб или FTP, идиÑе на <xref linkend=\"sn-url-"
+"install-settings\"/>."
#: en_US/other-instmethods.xml:258(title)
msgid "NFS Installation Setup"
@@ -2502,18 +2493,16 @@
"linkend=\"ch-welcome\"/>."
#: en_US/other-instmethods.xml:281(title)
-#, fuzzy
msgid "Web and FTP Installation Setup"
-msgstr "ÐодеÑаваÑе FTP инÑÑалаÑиÑе"
+msgstr "ÐодеÑаваÑе веб и FTP инÑÑалаÑиÑе"
#: en_US/other-instmethods.xml:283(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Enter the name or IP address of the network server and the directory where "
"the installation files reside. Select <guibutton>OK</guibutton> to continue. "
"Proceed with <xref linkend=\"ch-welcome\"/>."
msgstr ""
-"УнеÑиÑе име или IP адÑеÑÑ Ð²ÐµÐ± ÑеÑвеÑа и диÑекÑоÑиÑÑм где Ñе инÑÑалаÑионе "
+"УнеÑиÑе име или IP адÑеÑÑ Ð¼Ñежног ÑеÑвеÑа и диÑекÑоÑиÑÑм где Ñе инÑÑалаÑионе "
"даÑоÑеке налазе. ÐзабеÑиÑе <guilabel>У ÑедÑ</guilabel> да наÑÑавиÑе. "
"ÐаÑÑавиÑе на <xref linkend=\"ch-welcome\"/>."
@@ -2551,7 +2540,6 @@
"subscriptions\"/> за виÑе инÑоÑмаÑиÑа о Fedora-ином ÑеÑвиÑÑ Ð·Ð° ÑаопÑÑеÑа."
#: en_US/nextsteps.xml:35(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"An update applet reminds you of updates when they are available. This applet "
"is installed by default in Fedora. It checks for software updates from all "
@@ -2559,12 +2547,11 @@
"notification message on the desktop if updates are found, and you can click "
"the message to update your system's software."
msgstr ""
-"Ðово пÑогÑамÑе за ажÑÑиÑаÑе, названо <application>pupplet</application>, "
-"обавеÑÑава о ажÑÑиÑаним пакеÑима ако ÑÑ Ð´Ð¾ÑÑÑпни. <application>Pupplet</"
-"application> пÑогÑамÑе Ñе подÑазÑмевано инÑÑалиÑано Ñ Fedora-и. Ðво "
-"пÑогÑамÑе пÑовеÑава за ажÑÑиÑане пакеÑе из ÑвиÑ
подеÑениÑ
ÑизниÑа као "
-"позадинÑки пÑоÑеÑ. Ðко Ñе пÑонаÑен ажÑÑиÑани пакеÑ, биÑеÑе обавеÑÑени "
-"поÑÑком коÑÑ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе пÑиÑиÑнÑÑи да ажÑÑиÑаÑе ÑоÑÑÐ²ÐµÑ Ð½Ð° ÑиÑÑемÑ."
+"ÐÑогÑамÑе за ажÑÑиÑаÑе обавеÑÑава о ажÑÑиÑаним пакеÑима ако ÑÑ Ð´Ð¾ÑÑÑпни. Ðво "
+"пÑогÑамÑе Ñе подÑазÑмевано инÑÑалиÑано Ñ Fedora-и. Ðно пÑовеÑава за "
+"ажÑÑиÑани ÑоÑÑÐ²ÐµÑ Ð¸Ð· ÑвиÑ
подеÑениÑ
ÑизниÑа као позадинÑки пÑоÑеÑ. Ðко Ñе "
+"пÑонаÑен ажÑÑиÑани пакеÑ, биÑеÑе обавеÑÑени поÑÑком Ñ Ñадном окÑÑжеÑÑ ÐºÐ¾ÑÑ "
+"можеÑе пÑиÑиÑнÑÑи да ажÑÑиÑаÑе ÑоÑÑÐ²ÐµÑ Ð½Ð° ÑиÑÑемÑ."
#: en_US/nextsteps.xml:43(para)
msgid ""
@@ -2576,14 +2563,12 @@
"пакеÑа</primary></indexterm><application>ÐжÑÑаÑÐ¾Ñ Ð¿Ð°ÐºÐµÑа</application>:"
#: en_US/nextsteps.xml:51(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
"guisubmenu><guimenuitem>Update Software</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Ðко желиÑе пÑомениÑи ове поÑÑавке каÑниÑе, изабеÑиÑе "
-"<menuchoice><guimenu>СиÑÑем</guimenu><guisubmenu>ÐдминиÑÑÑаÑиÑа</"
-"guisubmenu><guimenuitem> ÐаÑÑм и вÑеме</guimenuitem></menuchoice>."
+"ÐзабеÑиÑе <menuchoice><guimenu>СиÑÑем</guimenu><guisubmenu>ÐдминиÑÑÑаÑиÑа</"
+"guisubmenu><guimenuitem>ÐжÑÑиÑаÑе пакеÑа</guimenuitem></menuchoice>."
#: en_US/nextsteps.xml:60(para)
msgid ""
@@ -2598,6 +2583,8 @@
"To review the list of updated packages, select <guilabel>Review updates</"
"guilabel>."
msgstr ""
+"Ðа биÑÑе пÑегледали ÑпиÑак ажÑÑиÑаниÑ
пакеÑа, изабеÑиÑе <guilabel>ÐÑÐµÐ³Ð»ÐµÐ´Ð°Ñ "
+"ажÑÑиÑаÑа</guilabel>."
#: en_US/nextsteps.xml:72(para)
msgid "Click <guibutton>Apply Updates</guibutton> to begin the update process."
@@ -2615,7 +2602,7 @@
"Ðко Ñедан или виÑе ажÑÑиÑаниÑ
пакеÑа заÑ
Ñева поновно покÑеÑаÑе ÑиÑÑема, "
"пÑоÑÐµÑ Ð·Ð° ажÑÑиÑаÑе Ñе пÑиказаÑи пÑозоÑÑе Ñа опÑиÑом <guibutton>Ðоново "
"покÑени Ñада</guibutton>. Ðли изабеÑиÑе Ð¾Ð²Ñ Ð¾Ð¿ÑиÑÑ Ð´Ð° поново покÑенеÑе "
-"ÑиÑÑем одмаÑ
, или <guibutton> ÐÑкажи</guibutton> да би поново покÑенÑли "
+"ÑиÑÑем одмаÑ
, или <guibutton> ÐÑкажи</guibutton> да биÑÑе поново покÑенÑли "
"ÑиÑÑем Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ñем ÑÑенÑÑкÑ."
#: en_US/nextsteps.xml:87(para)
@@ -2655,16 +2642,16 @@
msgstr "ÐÑежни пÑиÑÑÑп Ñе неопÑ
одан"
#: en_US/nextsteps.xml:112(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Ensure that your system has an active network connection before you run the "
"<application>Update Software</application> tool, or the <command>yum</"
"command> utility. The update process downloads information and packages from "
"a network of servers."
msgstr ""
-"ÐбезбедиÑе да ÑиÑÑем има пÑиÑÑÑп мÑежи пÑе него ÑÑо покÑенеÑе "
-"<application>ÐжÑÑаÑÐ¾Ñ Ð¿Ð°ÐºÐµÑа</application>, или <command>yum</command> "
-"алаÑкÑ. ÐÑоÑÐµÑ Ð°Ð¶ÑÑиÑаÑа пÑеÑзима инÑоÑмаÑиÑе и пакеÑе Ñа мÑеже ÑеÑвеÑа."
+"ÐбезбедиÑе да ÑиÑÑем поÑедÑÑе акÑÐ¸Ð²Ð½Ñ Ð¼ÑÐµÐ¶Ð½Ñ Ð²ÐµÐ·Ñ Ð¿Ñе него ÑÑо покÑенеÑе "
+"пÑогÑам <application>ÐжÑÑиÑаÑе пакеÑа</application>, или <command>yum</"
+"command> алаÑкÑ. ÐÑоÑÐµÑ Ð°Ð¶ÑÑиÑаÑа пÑеÑзима инÑоÑмаÑиÑе и пакеÑе Ñа мÑеже "
+"ÑеÑвеÑа."
#: en_US/nextsteps.xml:119(para)
msgid ""
@@ -2704,7 +2691,7 @@
"package listing for your original system. You can now use that listing to "
"determine how to bring your new system close to the original system state."
msgstr ""
-"Ðко изабеÑеÑе на надгÑадиÑе ÑиÑÑем Ñа пÑеÑÑ
одног издаÑа ÑмеÑÑо Ñвеже "
+"Ðко изабеÑеÑе да надгÑадиÑе ÑиÑÑем Ñа пÑеÑÑ
одног издаÑа ÑмеÑÑо Ñвеже "
"инÑÑалаÑиÑе, можда би ÑÑебало да пÑоÑÑиÑе ÑÐ°Ð·Ð»Ð¸ÐºÑ Ñ ÑкÑÐ¿Ñ Ð¿Ð°ÐºÐµÑа. <xref "
"linkend=\"sn-upgrade-tree\"/> Ñе пÑепоÑÑÑио да напÑавиÑе ÑпиÑак пакеÑа "
"оÑигиналног ÑиÑÑема. ÐожеÑе Ñада коÑиÑÑиÑи Ð¾Ð²Ð°Ñ ÑпиÑак да ÑÑвÑдиÑе како "
@@ -2739,7 +2726,7 @@
"Then run the following commands to make a list of other missing software "
"packages:"
msgstr ""
-"Ðнда извÑÑиÑе ÑледеÑе наÑедбе да би напÑавили ÑпиÑак оÑÑалиÑ
недоÑÑаÑÑÑиÑ
"
+"Ðнда извÑÑиÑе ÑледеÑе наÑедбе да биÑÑе напÑавили ÑпиÑак оÑÑалиÑ
недоÑÑаÑÑÑиÑ
"
"ÑоÑÑвеÑÑкиÑ
пакеÑа:"
#: en_US/nextsteps.xml:158(para)
@@ -2768,22 +2755,23 @@
#: en_US/nextsteps.xml:174(title)
msgid "Switching to a Graphical Login"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑебаÑиваÑе на гÑаÑиÑÐºÑ Ð¿ÑиÑавÑ"
#: en_US/nextsteps.xml:175(para)
msgid ""
"If you installed using a text login and wish to switch to a graphical login, "
"follow this procedure."
msgstr ""
+"ÐÑаÑиÑе ÑледеÑи поÑÑÑпак ако ÑÑе инÑÑалиÑали коÑиÑÑеÑи ÑекÑÑÑÐ°Ð»Ð½Ñ Ð¿ÑиÑавÑ, а "
+"желиÑе да Ñе пÑебаÑиÑе на гÑаÑиÑÐºÑ Ð¿ÑиÑавÑ."
#: en_US/nextsteps.xml:181(para)
-#, fuzzy
msgid "Switch users to the <systemitem>root</systemitem> account:"
-msgstr "УпоÑÑеба <systemitem class=\"username\">root</systemitem> налога"
+msgstr "ÐÑебаÑиÑе коÑиÑника на <systemitem>root</systemitem> налог:"
#: en_US/nextsteps.xml:185(para)
msgid "Provide the administrator password when prompted."
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑÑжиÑе админиÑÑÑаÑоÑÑÐºÑ Ð»Ð¾Ð·Ð¸Ð½ÐºÑ ÐºÐ°Ð´Ð° бÑдеÑе ÑпиÑани."
#: en_US/nextsteps.xml:190(para)
msgid ""
@@ -2791,6 +2779,8 @@
"environments. For instance, to install the GNOME desktop environment, use "
"this command:"
msgstr ""
+"Ðко Ñо Ð²ÐµÑ Ð½Ð¸ÑÑе ÑÑинили, инÑÑалиÑаÑÑе Ñедно од гÑаÑиÑкиÑ
ÑадниÑ
окÑÑжеÑа. "
+"Ðа пÑимеÑ, да биÑÑе инÑÑалиÑали Ñадно окÑÑжеÑе GNOME, ÑпоÑÑебиÑе Ð¾Ð²Ñ Ð½Ð°ÑедбÑ:"
#: en_US/nextsteps.xml:196(para)
msgid ""
@@ -2798,17 +2788,24 @@
"additional software. You may be asked to provide the installation media "
"depending on your original installation source."
msgstr ""
+"ÐÐ²Ð°Ñ ÐºÐ¾Ñак може поÑÑаÑаÑи док Fedora ÑиÑÑем пÑеÑзима и инÑÑалиÑа додаÑни "
+"ÑоÑÑвеÑ. ÐожеÑе биÑи ÑпиÑани да пÑÑжиÑе инÑÑалаÑионе медиÑе Ñ Ð·Ð°Ð²Ð¸ÑноÑÑи од "
+"поÑеÑног извоÑа инÑÑалаÑиÑе."
#: en_US/nextsteps.xml:204(para)
msgid ""
"Run the following command to edit the <filename>/etc/inittab</filename> file:"
msgstr ""
+"ÐзвÑÑиÑе ÑледеÑÑ Ð½Ð°ÑÐµÐ´Ð±Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾ би ÑÑедили даÑоÑÐµÐºÑ <filename>/etc/inittab</"
+"filename>:"
#: en_US/nextsteps.xml:211(para)
msgid ""
"Find the line that includes the text <literal>initdefault</literal>. Change "
"the numeral <literal>3</literal> to <literal>5</literal>."
msgstr ""
+"ÐÑонаÑиÑе Ñед коÑи ÑадÑжи ÑекÑÑ <literal>initdefault</literal>. ÐÑомениÑе "
+"бÑÐ¾Ñ <literal>3</literal> Ñ <literal>5</literal>."
#: en_US/nextsteps.xml:216(para)
msgid ""
@@ -2816,10 +2813,15 @@
"the file to disk, and then hit <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</"
"keycap></keycombo> to exit the program."
msgstr ""
+"ÐÑиÑиÑниÑе <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> како "
+"би ÑпиÑали даÑоÑÐµÐºÑ Ð½Ð° диÑк, па онда пÑиÑиÑниÑе <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>X</keycap></keycombo> за излазак из пÑогÑама."
#: en_US/nextsteps.xml:225(para)
msgid "Type <command>exit</command> to logout of the administrator account."
msgstr ""
+"УкÑÑаÑÑе <command>exit</command> Ñади одÑавÑиваÑа Ñа админиÑÑÑаÑоÑÑког "
+"налога."
#: en_US/nextsteps.xml:230(para)
msgid ""
@@ -2957,7 +2959,6 @@
msgstr "Ðови коÑиÑниÑи"
#: en_US/new-users.xml:15(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"This chapter explains how to get the files you need to install and run "
"Fedora on your computer. Some of the concepts in this chapter may be new, "
@@ -2965,15 +2966,16 @@
"have trouble with this chapter, you may be able to find help by visiting the "
"Fedora Forums at <ulink url=\"http://www.fedoraforum.org/\"/>."
msgstr ""
-"Ðво поглавÑе опиÑÑÑе како да набавиÑе даÑоÑеке коÑе ÑÑ Ð²Ð°Ð¼ поÑÑебне да "
+"Ðво поглавÑе опиÑÑÑе како да набавиÑе даÑоÑеке коÑе ÑÑ Ð¿Ð¾ÑÑебне да "
"инÑÑалиÑаÑе и извÑÑаваÑе Fedora-Ñ Ð½Ð° ÑаÑÑнаÑÑ. Ðеки поÑмови Ñ Ð¾Ð²Ð¾Ð¼ поглавÑÑ "
"вам Ð¼Ð¾Ð³Ñ Ð±Ð¸Ñи нови, ÑÐµÑ Ð¼Ð¾Ð¶Ð´Ð° никада ниÑÑе пÑеÑзели поÑпÑн и Ñлободан "
-"опеÑаÑивни ÑиÑÑем."
+"опеÑаÑивни ÑиÑÑем. Ðко наиÑеÑе на пÑоблеме Ñа овим поглавÑем, можда ÑеÑе "
+"наÑи Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ Ð¿Ð¾ÑеÑиваÑем Fedora ÑоÑÑма на <ulink url=\"http://www.fedoraforum."
+"org/\"/>."
#: en_US/new-users.xml:24(title)
-#, fuzzy
msgid "Download Links"
-msgstr "ÐÑеÑзимаÑе даÑоÑека"
+msgstr "Ðезе за пÑеÑзимаÑе"
#: en_US/new-users.xml:25(para)
msgid ""
@@ -3003,21 +3005,19 @@
msgstr "ÐоÑпÑн ÑкÑп ÑоÑÑвеÑа за инÑÑалаÑиÑÑ Ð½Ð° ÐÐРмедиÑи"
#: en_US/new-users.xml:43(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Live images that you can use to try Fedora, and install to your system if "
"you like"
msgstr ""
"Ðиви оÑиÑак коÑи можеÑе коÑиÑÑиÑи да иÑпÑобаÑе Fedora-Ñ, и инÑÑалиÑаÑе на "
-"ÑиÑÑем ако вам Ñе Ñвиди."
+"ÑиÑÑем ако пожелиÑе"
#: en_US/new-users.xml:47(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Reduced-size bootable CD and USB flash disk images you can use to install "
"over an Internet connection"
msgstr ""
-"Ðинимални ЦРи УСРÑÐ»ÐµÑ Ð´Ð¸Ñк оÑиÑак за покÑеÑаÑе коÑи допÑÑÑа инÑÑалаÑиÑÑ "
+"УмаÑени ЦРи УСРÑÐ»ÐµÑ Ð´Ð¸Ñк оÑиÑак за покÑеÑаÑе коÑи допÑÑÑа инÑÑалаÑиÑÑ "
"пÑеко ÐнÑеÑÐ½ÐµÑ Ð²ÐµÐ·Ðµ"
#: en_US/new-users.xml:51(para)
@@ -3025,7 +3025,6 @@
msgstr "ÐзвоÑни код на ÐÐРмедиÑи"
#: en_US/new-users.xml:54(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Most users want either the Live image or the full set of installable "
"software on DVD or CDs. The reduced bootable images are suitable for users "
@@ -3034,10 +3033,10 @@
"useful to experienced users and software developers."
msgstr ""
"ÐеÑина коÑиÑника желе или Ðиви оÑиÑак или поÑпÑн ÑкÑп пÑогÑама за "
-"инÑÑалаÑиÑÑ Ð½Ð° ÐÐÐ-Ñ. Ðинимални ЦРоÑиÑак Ñе коÑиÑÑан за коÑиÑнике коÑи "
-"имаÑÑ Ð±ÑÐ·Ñ ÐнÑеÑÐ½ÐµÑ Ð²ÐµÐ·Ñ Ð¸ желе да инÑÑалиÑаÑÑ Fedora-Ñ Ð½Ð° Ñамо Ñедном "
-"ÑаÑÑнаÑÑ. ÐиÑкови Ñа извоÑним кодом Ñе не коÑиÑÑе за инÑÑалаÑиÑÑ Fedora-е, "
-"али ÑÑ ÐºÐ¾ÑиÑни иÑкÑÑним коÑиÑниÑима и пÑогÑамеÑима."
+"инÑÑалаÑиÑÑ Ð½Ð° ÐÐÐ-Ñ Ð¸Ð»Ð¸ ЦÐ-има. УмаÑени оÑиÑÑи за покÑеÑаÑе ÑÑ ÐºÐ¾ÑиÑни за "
+"коÑиÑнике коÑи имаÑÑ Ð±ÑÐ·Ñ ÐнÑеÑÐ½ÐµÑ Ð²ÐµÐ·Ñ Ð¸ желе да инÑÑалиÑаÑÑ Fedora-Ñ Ð½Ð° "
+"Ñамо Ñедном ÑаÑÑнаÑÑ. ÐиÑкови Ñа извоÑним кодом Ñе не коÑиÑÑе за инÑÑалаÑиÑÑ "
+"Fedora-е, али ÑÑ ÐºÐ¾ÑиÑни иÑкÑÑним коÑиÑниÑима и пÑогÑамеÑима."
#: en_US/new-users.xml:61(title)
msgid "Downloading media"
@@ -3118,7 +3117,6 @@
"вам Ñе геогÑаÑÑки Ð±Ð»Ð¸Ð·Ñ Ð·Ð° бÑÐ¶Ñ Ð²ÐµÐ·Ñ."
#: en_US/new-users.xml:100(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Mirrors publish Fedora software under a well-organized hierarchy of folders. "
"For example, the Fedora 9 distribution normally appears in the directory "
@@ -3130,13 +3128,13 @@
"x86_64-DVD.iso</filename>."
msgstr ""
"СеÑвеÑи одÑаза обÑавÑÑÑÑ Fedora ÑоÑÑÐ²ÐµÑ Ð¿Ð¾Ð´ добÑо оÑганизованом Ñ
иÑеÑаÑÑ
иÑом "
-"диÑекÑоÑиÑÑма. Ðа пÑимеÑ, Fedora 8 диÑÑÑибÑÑиÑа Ñе обиÑно поÑавÑÑÑе Ñ "
-"<filename class=\"directory\">fedora/linux/releases/8/</filename> "
+"диÑекÑоÑиÑÑма. Ðа пÑимеÑ, Fedora 9 диÑÑÑибÑÑиÑа Ñе обиÑно поÑавÑÑÑе Ñ "
+"<filename class=\"directory\">fedora/linux/releases/9/</filename> "
"диÑекÑоÑиÑÑмÑ. ÐÐ²Ð°Ñ Ð´Ð¸ÑекÑоÑиÑÑм ÑадÑжи ÑаÑÑÐ¸ÐºÐ»Ñ Ð·Ð° ÑÐ²Ð°ÐºÑ Ð°ÑÑ
иÑекÑÑÑÑ ÐºÐ¾ÑÑ "
"подÑжава Ñо Fedora издаÑе. ÐаÑоÑеке ЦРи ÐÐРмедиÑа Ñе поÑавÑÑÑÑ ÑнÑÑÐ°Ñ Ñе "
"ÑаÑÑикле, Ñ ÑаÑÑикли под називом iso/. Ðа пÑимеÑ, можеÑе пÑонаÑи даÑоÑÐµÐºÑ Ð·Ð° "
-"ÐÐРдиÑÑÑибÑÑиÑÑ Fedora-е 8 за x86_64 под <filename>fedora/linux/releases/8/"
-"x86_64/iso/F-8-x86_64-DVD.iso</filename>."
+"ÐÐРдиÑÑÑибÑÑиÑÑ Fedora-е 9 за x86_64 под <filename>fedora/linux/releases/9/"
+"x86_64/iso/F-9-x86_64-DVD.iso</filename>."
#: en_US/new-users.xml:112(title)
msgid "From BitTorrent"
@@ -3177,7 +3175,7 @@
"Linux, and many other operating systems."
msgstr ""
"Ðко ÑаÑÑÐ½Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð° инÑÑалиÑан ÑоÑÑÐ²ÐµÑ Ð·Ð° ÐиÑТоÑенÑ, поÑеÑиÑе ÐиÑТоÑÐµÐ½Ñ Ð²ÐµÐ± "
-"ÑÑÑаниÑÑ Ð½Ð° <ulink url=\"http://www.bittorrent.com/download/\"/> да би га "
+"ÑÑÑаниÑÑ Ð½Ð° <ulink url=\"http://www.bittorrent.com/download/\"/> да биÑÑе га "
"пÑеÑзели. ÐиÑТоÑÐµÐ½Ñ ÐºÐ»Ð¸ÑÐµÐ½Ñ Ñе доÑÑÑпан за Windows, Mac OS, Linux, и многе "
"дÑÑге опеÑаÑивне ÑиÑÑеме."
@@ -3280,14 +3278,14 @@
"<systemitem>i386</systemitem> Ñади за веÑÐ¸Ð½Ñ ÑаÑÑнаÑа ÑÑаглаÑениÑ
за Windows"
#: en_US/new-users.xml:184(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"If you are unsure what type of processor your computer has, and you are not "
"using a non-Intel based Apple Macintosh, choose <systemitem>i386</"
"systemitem>."
msgstr ""
"Ðко ниÑÑе ÑигÑÑни коÑÑ Ð²ÑÑÑÑ Ð¿ÑоÑеÑоÑа ÑаÑÑÐ½Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÑедÑÑе, и не коÑиÑÑиÑе "
-"Apple Macintosh, изабеÑиÑе <systemitem>i386</systemitem>."
+"Apple Macintosh коÑи ниÑе заÑнован на Intel-Ñ, изабеÑиÑе <systemitem>i386</"
+"systemitem>."
#: en_US/new-users.xml:190(title)
msgid "Which Files Do I Download?"
@@ -3302,7 +3300,6 @@
"би одлÑÑили коÑа Ñе наÑбоÑа."
#: en_US/new-users.xml:193(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The architecture type appears in the name of the downloadable files for each "
"Fedora distribution. For example, the file for the DVD distribution of "
@@ -3311,8 +3308,8 @@
"computer's architecture."
msgstr ""
"ÐÑÑÑа аÑÑ
иÑекÑÑÑе Ñе поÑавÑÑÑе Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð°ÑоÑеке за пÑеÑзимаÑе за ÑÐ²Ð°ÐºÑ "
-"Fedora диÑÑÑибÑÑиÑÑ. Ðа пÑимеÑ, даÑоÑека за ÐÐРдиÑÑÑибÑÑиÑÑ Fedora-е 8 за "
-"x86_64 Ñе названа <filename>F-8-x86_64-DVD.iso</filename>. ÐогледаÑÑе <xref "
+"Fedora диÑÑÑибÑÑиÑÑ. Ðа пÑимеÑ, даÑоÑека за ÐÐРдиÑÑÑибÑÑиÑÑ Fedora-е 9 за "
+"x86_64 Ñе названа <filename>F-9-x86_64-DVD.iso</filename>. ÐогледаÑÑе <xref "
"linkend=\"sn-which-arch\"/> ако ниÑÑе ÑигÑÑни око аÑÑ
иÑекÑÑÑе ÑаÑÑнаÑа."
#: en_US/new-users.xml:203(title)
@@ -3339,7 +3336,6 @@
msgstr "Ðиви оÑиÑак"
#: en_US/new-users.xml:216(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"If you want to try Fedora before you install it on your computer, download "
"the Live image version. If your computer supports booting from CD, you can "
@@ -3352,10 +3348,10 @@
"Ðко желиÑе да иÑпÑобаÑе Fedora-Ñ Ð¿Ñе инÑÑалаÑиÑе на ÑаÑÑнаÑ, пÑеÑзмиÑе "
"веÑзиÑÑ Ðивог оÑиÑка. Ðко ÑаÑÑÐ½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñжава покÑеÑаÑе Ñа ЦÐ-а, можеÑе "
"покÑенÑÑи опеÑаÑивни ÑиÑÑем без икаквиÑ
измена на ÑвÑÑÑом диÑкÑ. Ðиви оÑиÑак "
-"ÑакоÑе пÑÑжа опÑиÑÑ âÐнÑÑалиÑÐ°Ñ Ð½Ð° ÑвÑÑÑи диÑкâ Ñ Ð¼ÐµÐ½Ð¸ÑÑ. Ðко одлÑÑиÑе да "
-"вам Ñе ÑвиÑа оно ÑÑо видиÑе, и желиÑе да инÑÑалиÑаÑе, ÑедноÑÑавно покÑениÑе "
-"Ð¾Ð²Ñ Ð¾Ð¿ÑиÑÑ Ð´Ð° би Ñмножили Fedora-Ñ Ð½Ð° ÑвÑÑÑи диÑк. ÐожеÑе пÑеÑзеÑи Ðиви "
-"оÑиÑак диÑекÑно Ñа ÑеÑвеÑа одÑаза, или пÑеко ÐиÑТоÑенÑа."
+"ÑакоÑе пÑÑжа пÑеÑиÑÑ âÐнÑÑалиÑÐ°Ñ Ð½Ð° ÑвÑÑÑи диÑкâ на ÑÐ°Ð´Ð½Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÑÑини. Ðко "
+"одлÑÑиÑе да вам Ñе ÑвиÑа оно ÑÑо видиÑе, и желиÑе да инÑÑалиÑаÑе, "
+"ÑедноÑÑавно покÑениÑе Ð¾Ð²Ñ Ð¸Ð·Ð±Ð¾Ñ Ð´Ð° биÑÑе Ñмножили Fedora-Ñ Ð½Ð° ÑвÑÑÑи диÑк. "
+"ÐожеÑе пÑеÑзеÑи Ðиви оÑиÑак диÑекÑно Ñа ÑеÑвеÑа одÑаза, или пÑеко ÐиÑТоÑенÑа."
#: en_US/new-users.xml:235(title)
msgid "Minimal Boot Media"
@@ -3422,12 +3418,11 @@
msgstr "ÐÑна диÑÑÑибÑÑиÑа на ÐÐÐ-Ñ"
#: en_US/new-users.xml:266(filename)
-#, fuzzy
msgid ""
"fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/iso/F-9-<placeholder-2/>-DVD."
"iso"
msgstr ""
-"fedora/linux/releases/8/Live/<placeholder-1/>/iso/F-8-<placeholder-2/>-DVD."
+"fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/iso/F-9-<placeholder-2/>-DVD."
"iso"
#: en_US/new-users.xml:269(seg)
@@ -3435,21 +3430,19 @@
msgstr "Ðиви оÑиÑак"
#: en_US/new-users.xml:270(filename)
-#, fuzzy
msgid ""
"fedora/linux/releases/9/Live/<placeholder-1/>/iso/F-9-<placeholder-2/>-Live."
"iso"
msgstr ""
-"fedora/linux/releases/8/Live/<placeholder-1/>/iso/F-8-<placeholder-2/>-Live."
+"fedora/linux/releases/9/Live/<placeholder-1/>/iso/F-9-<placeholder-2/>-Live."
"iso"
#: en_US/new-users.xml:271(filename)
-#, fuzzy
msgid ""
"fedora/linux/releases/9/Live/<placeholder-1/>/iso/F-9-KDE-<placeholder-2/>-"
"Live.iso"
msgstr ""
-"fedora/linux/releases/8/Live/<placeholder-1/>/iso/F-8-KDE-<placeholder-2/>-"
+"fedora/linux/releases/9/Live/<placeholder-1/>/iso/F-9-KDE-<placeholder-2/>-"
"Live.iso"
#: en_US/new-users.xml:270(seg)
@@ -3457,28 +3450,24 @@
msgstr "<placeholder-1/>, <placeholder-2/>"
#: en_US/new-users.xml:274(seg)
-#, fuzzy
msgid "Minimal CD or USB boot media"
-msgstr "Ðинимална УСРмедиÑа за покÑеÑаÑе"
+msgstr "Ðинимална ЦРили УСРмедиÑа за покÑеÑаÑе"
#: en_US/new-users.xml:275(filename)
-#, fuzzy
msgid "fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/boot.iso"
-msgstr "fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/boot.iso"
+msgstr "fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/boot.iso"
#: en_US/new-users.xml:275(filename)
-#, fuzzy
msgid ""
"fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/iso/F-9-<placeholder-2/>-"
"netinst.iso"
msgstr ""
-"fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/iso/F-8-<placeholder-2/>-"
-"rescuecd.iso"
+"fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/iso/F-9-<placeholder-2/>-"
+"netinst.iso"
#: en_US/new-users.xml:275(seg)
-#, fuzzy
msgid "<placeholder-1/> or <placeholder-2/>"
-msgstr "<placeholder-1/>, <placeholder-2/>"
+msgstr "<placeholder-1/> или <placeholder-2/>"
#: en_US/new-users.xml:280(title)
msgid "How Do I Make Fedora Media?"
@@ -3491,9 +3480,8 @@
msgstr ""
#: en_US/new-users.xml:286(title)
-#, fuzzy
msgid "Making CD or DVD Discs"
-msgstr "ÐÑавÑеÑе ЦРи ÐÐРмедиÑе"
+msgstr "ÐÑавÑеÑе ЦРили ÐÐРдиÑкова"
#: en_US/new-users.xml:287(para)
msgid ""
@@ -3505,9 +3493,8 @@
">."
#: en_US/new-users.xml:293(title)
-#, fuzzy
msgid "Making USB Media"
-msgstr "ÐÑавÑеÑе минималног УСРмедиÑа за покÑеÑаÑе"
+msgstr "ÐÑавÑеÑе УСРмедиÑа"
#: en_US/new-users.xml:294(para)
msgid ""
@@ -3563,9 +3550,8 @@
msgstr ""
#: en_US/new-users.xml:346(title)
-#, fuzzy
msgid "Unusual USB Media"
-msgstr "Ðинимални медиÑи за покÑеÑаÑе"
+msgstr "ÐеобиÑна УСРмедиÑа"
#: en_US/new-users.xml:347(para)
msgid ""
@@ -3574,11 +3560,12 @@
msgstr ""
#: en_US/new-users.xml:359(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Install the <package>livecd-tools</package> package on your system. For "
"Fedora systems, use the following command:"
-msgstr "Ðа инÑÑалаÑиÑÑ <package>cobbler</package>-а извÑÑиÑе ÑледеÑÑ Ð½Ð°ÑедбÑ:"
+msgstr ""
+"ÐнÑÑалиÑаÑÑе Ð¿Ð°ÐºÐµÑ <package>livecd-tools</package> на ÑиÑÑем. УпоÑÑебиÑе "
+"ÑледеÑÑ Ð½Ð°ÑÐµÐ´Ð±Ñ Ð½Ð° Fedora ÑиÑÑемÑ:"
#: en_US/new-users.xml:366(para)
msgid "Plug in your USB media."
@@ -3593,7 +3580,7 @@
#: en_US/new-users.xml:377(replaceable)
msgid "MyLabel"
-msgstr ""
+msgstr "ÐоÑаÐзнака"
#: en_US/new-users.xml:378(para)
msgid ""
@@ -3608,13 +3595,12 @@
msgstr ""
#: en_US/new-users.xml:390(replaceable)
-#, fuzzy
msgid "the_image.iso"
-msgstr "даÑоÑека-оÑиÑка.iso"
+msgstr "даÑоÑека_оÑиÑка.iso"
#: en_US/new-users.xml:390(replaceable)
msgid "sdX1"
-msgstr ""
+msgstr "sdX1"
#: en_US/new-users.xml:391(para)
msgid ""
@@ -3872,8 +3858,8 @@
"To change the selection, select or deselect the appropriate checkbox. If "
"necessary, change the network address configuration for the interface."
msgstr ""
-"Ðа би пÑоменили избоÑ, изабеÑиÑе или пониÑÑиÑе одговаÑаÑÑÑÑ ÐºÑÑиÑÑ. Ðко Ñе "
-"поÑÑебно, пÑомениÑе подеÑаваÑа мÑежне адÑеÑе за ÑÑ ÑпÑегÑ."
+"Ðа биÑÑе пÑоменили избоÑ, изабеÑиÑе или пониÑÑиÑе одговаÑаÑÑÑÑ ÐºÑÑиÑÑ. Ðко "
+"Ñе поÑÑебно, пÑомениÑе подеÑаваÑа мÑежне адÑеÑе за ÑÑ ÑпÑегÑ."
#: en_US/networkconfig.xml:107(title)
msgid "DHCP and Servers"
@@ -3904,7 +3890,7 @@
"guilabel> list and select <guibutton>Edit</guibutton>. Fedora then displays "
"the <guilabel>Edit Interface</guilabel> dialog."
msgstr ""
-"Ðа би задали непÑоменÑивÑ, или <firstterm>ÑÑаÑиÑнÑ</firstterm>, IP адÑеÑÑ "
+"Ðа биÑÑе задали непÑоменÑивÑ, или <firstterm>ÑÑаÑиÑнÑ</firstterm>, IP адÑеÑÑ "
"ÑиÑÑемÑ, назнаÑиÑе ÑпÑÐµÐ³Ñ Ð½Ð° ÑпиÑÐºÑ <guilabel>ÐÑежни ÑÑеÑаÑ</guilabel> и "
"изабеÑиÑе <guibutton>УÑеди</guibutton>. Fedora Ñе онда пÑиказаÑи пÑозоÑÑе "
"<guilabel>УÑеди ÑпÑегÑ</guilabel>."
@@ -3957,9 +3943,9 @@
"and the appropriate <guilabel>Prefix</guilabel> for the interface, then "
"select <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
-"Ðа би задали ÑÑаÑиÑÐºÑ IPv6 адÑеÑÑ, ÑнеÑиÑе <guilabel>IP адÑеÑÑ</guilabel> и "
-"одговаÑаÑÑÑÑ <guilabel>ÐÑÐµÐ¶Ð½Ñ Ð¼Ð°ÑкÑ</guilabel> за ÑпÑегÑ, и поÑом изабеÑиÑе "
-"<guibutton>У ÑедÑ</guibutton>."
+"Ðа биÑÑе задали ÑÑаÑиÑÐºÑ IPv6 адÑеÑÑ, ÑнеÑиÑе <guilabel>IP адÑеÑÑ</guilabel> "
+"и одговаÑаÑÑÑÑ <guilabel>ÐÑÐµÐ¶Ð½Ñ Ð¼Ð°ÑкÑ</guilabel> за ÑпÑегÑ, и поÑом "
+"изабеÑиÑе <guibutton>У ÑедÑ</guibutton>."
#: en_US/networkconfig.xml:156(title)
msgid "Hostname"
@@ -4022,7 +4008,7 @@
"full discussion of these issues is beyond the scope of this document."
msgstr ""
"Ðко Ñе Fedora ÑиÑÑем повезан <emphasis>диÑекÑно</emphasis> на ÐнÑеÑнеÑ, "
-"моÑаÑе обÑаÑиÑи пажÑÑ Ð½Ð° додаÑне ÑÑавке да би избегли пÑекиде ÑеÑвиÑа или "
+"моÑаÑе обÑаÑиÑи пажÑÑ Ð½Ð° додаÑне ÑÑавке да биÑÑе избегли пÑекиде ÑеÑвиÑа или "
"Ñизиковали пÑоблеме Ñа добавÑаÑем ÐнÑеÑÐ½ÐµÑ ÑÑлÑга. ÐоÑпÑна ÑаÑпÑава о овим "
"пÑоблемима Ñе ван намене овог докÑменÑа."
@@ -4121,18 +4107,17 @@
"To perform an installation without media or a PXE server, your system must "
"have two files stored locally, a kernel and an initial RAM disk."
msgstr ""
-"Ðа би извели инÑÑалаÑиÑÑ Ð±ÐµÐ· медиÑе или PXE ÑеÑвеÑа, ÑиÑÑем моÑа имаÑи две "
-"даÑоÑеке ÑÑкладиÑÑене локално, ÑезгÑо и поÑеÑни RAM диÑк."
+"Ðа биÑÑе извели инÑÑалаÑиÑÑ Ð±ÐµÐ· медиÑе или PXE ÑеÑвеÑа, ÑиÑÑем моÑа имаÑи "
+"две даÑоÑеке ÑÑкладиÑÑене локално, ÑезгÑо и поÑеÑни RAM диÑк."
#: en_US/medialess.xml:33(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Download a Live image or DVD distribution, or to locate an installation "
"mirror, visit <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist/"
"Fedora/9/\"/>."
msgstr ""
"ÐÑеÑзмиÑе Ðиви оÑиÑак или ÐÐРдиÑÑÑибÑÑиÑÑ, или поÑеÑиÑе <ulink url=\"http://"
-"mirrors.fedoraproject.org/publiclist/Fedora/8/\"/> да пÑонаÑеÑе инÑÑалаÑиони "
+"mirrors.fedoraproject.org/publiclist/Fedora/9/\"/> да пÑонаÑеÑе инÑÑалаÑиони "
"одÑаз."
#: en_US/medialess.xml:38(para)
@@ -4151,12 +4136,11 @@
"\"directory\">isolinux/</filename> folder."
msgstr ""
"Ðко изабеÑеÑе да пÑеÑзмеÑе оÑиÑак, оÑвоÑиÑе га одговаÑаÑÑÑом алаÑком Ñадног "
-"окÑÑжеÑа. Ðко коÑиÑÑиÑе Fedora-Ñ, двоÑÑÑÑко кликниÑе на даÑоÑÐµÐºÑ Ð´Ð° би Ñе "
+"окÑÑжеÑа. Ðко коÑиÑÑиÑе Fedora-Ñ, двоÑÑÑÑко кликниÑе на даÑоÑÐµÐºÑ Ð´Ð° биÑÑе Ñе "
"оÑвоÑили <application>УпÑавником аÑÑ
ива</application>. ÐÑвоÑиÑе ÑаÑÑÐ¸ÐºÐ»Ñ "
"<filename class=\"directory\">isolinux/</filename>."
#: en_US/medialess.xml:51(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"If you chose not to download a whole image because you wish to install via "
"the network, locate the desired release. In general, once you find a "
@@ -4165,7 +4149,7 @@
msgstr ""
"Ðко изабеÑеÑе да не пÑеÑзмеÑе ÑиÑав оÑиÑак заÑо ÑÑо желиÑе инÑÑалиÑаÑи пÑеко "
"мÑеже, наÑиÑе жеÑено издаÑе. УопÑÑено, Ñедном када наÑеÑе одговаÑаÑÑÑи "
-"одÑаз, оÑвоÑиÑе ÑаÑÑÐ¸ÐºÐ»Ñ <filename>releases/8/Fedora/"
+"одÑаз, оÑвоÑиÑе ÑаÑÑÐ¸ÐºÐ»Ñ <filename>releases/9/Fedora/"
"<replaceable>аÑÑ
иÑекÑÑÑа</replaceable>/os/isolinux/</filename>."
#: en_US/medialess.xml:60(title)
@@ -4474,7 +4458,6 @@
msgstr "ÐовÑаÑна инÑоÑмаÑиÑа"
#: en_US/intro.xml:84(primary)
-#, fuzzy
msgid "Fedora Docs Project"
msgstr "ÐÑоÑÐµÐºÐ°Ñ Fedora докÑменÑаÑиÑе"
@@ -4483,20 +4466,18 @@
msgstr "ÐÑоÑÐµÐºÐ°Ñ Fedora докÑменÑаÑиÑе"
#: en_US/intro.xml:90(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The Fedora Documentation Project (Fedora Docs Project) is a group of "
"volunteer writers, editors, translators, and other contributors who create "
"content for free and open source software. The Fedora Docs Project maintains "
"this document and is always interested in reader feedback."
msgstr ""
-"ÐÑоÑÐµÐºÐ°Ñ Fedora докÑменÑаÑиÑе (FDP) Ñе ÑкÑп добÑовоÑниÑ
пиÑаÑа, и оÑÑалиÑ
"
-"ÑаÑадника коÑи пÑаве ÑадÑÐ¶Ð°Ñ Ð·Ð° ÑоÑÑÐ²ÐµÑ Ñлободног и оÑвоÑеног извоÑног кода. "
-"FDP одÑжава Ð¾Ð²Ñ Ð´Ð¾ÐºÑменÑаÑиÑÑ Ð¸ Ñвек Ñе заинÑеÑеÑован за повÑаÑÐ½Ñ "
-"инÑоÑмаÑиÑÑ ÑиÑалаÑа."
+"ÐÑоÑÐµÐºÐ°Ñ Fedora докÑменÑаÑиÑе (FDP) Ñе гÑÑпа добÑовоÑниÑ
пиÑаÑа, ÑÑедника, "
+"пÑеводилаÑа, и оÑÑалиÑ
ÑаÑадника коÑи пÑаве ÑадÑÐ¶Ð°Ñ Ð·Ð° ÑоÑÑÐ²ÐµÑ Ñлободног и "
+"оÑвоÑеног извоÑног кода. FDP одÑжава Ð¾Ð²Ñ Ð´Ð¾ÐºÑменÑаÑиÑÑ Ð¸ Ñвек Ñе "
+"заинÑеÑеÑован за повÑаÑÐ½Ñ Ð¸Ð½ÑоÑмаÑиÑÑ ÑиÑалаÑа."
#: en_US/intro.xml:94(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To send feedback regarding this document, file a bug in Bugzilla. To file a "
"bug, fill in \"Fedora Documentation\" as the Product, choose the name of "
@@ -4504,14 +4485,12 @@
"Fedora Docs Project volunteers receive your feedback, and may contact you "
"for additional information, if necessary."
msgstr ""
-"Ðа биÑÑе поÑлали повÑаÑне подаÑке Ñ Ð²ÐµÐ·Ð¸ овог докÑменÑа, поÑаÑиÑе ел. поÑÑÐºÑ "
-"на <ulink url=\"mailto:docs at fedoraproject.org\">docs at fedoraproject.org</"
-"ulink> адÑеÑÑ, или поÑеÑиÑе <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/\"/> да "
-"поднеÑеÑе извеÑÑÐ°Ñ Ð¾ гÑеÑÑи Ñ Bugzilla-и. Ðа биÑÑе поднели извеÑÑÐ°Ñ Ð¾ "
-"гÑеÑÑи, изабеÑиÑе âFedora Documentationâ за пÑозивод (âProductâ), изабеÑиÑе "
-"име овог докÑменÑа Ñа ÑпиÑка делова (âComponent listâ) и изабеÑиÑе âdevelâ "
-"за веÑзиÑÑ. FDP добÑовоÑÑи Ñе пÑимиÑи ваÑÑ Ð¿Ð¾Ð²ÑаÑÐ½Ñ Ð¸Ð½ÑоÑмаÑиÑÑ, и Ð¼Ð¾Ð³Ñ "
-"ÑÑÑпиÑи Ñ ÐºÐ¾Ð½ÑÐ°ÐºÑ Ñа вама Ñади додаÑниÑ
подаÑака, ако Ñо бÑде поÑÑебно."
+"Ðа биÑÑе поÑлали повÑаÑне подаÑке Ñ Ð²ÐµÐ·Ð¸ овог докÑменÑа, поднеÑиÑе извеÑÑÐ°Ñ "
+"о гÑеÑÑи Ñ Bugzilla-и. Ðа биÑÑе поднели извеÑÑÐ°Ñ Ð¾ гÑеÑÑи, изабеÑиÑе âFedora "
+"Documentationâ за пÑозивод (âProductâ), изабеÑиÑе име овог докÑменÑа Ñа "
+"ÑпиÑка делова (âComponent listâ) и изабеÑиÑе âdevelâ за веÑзиÑÑ. FDP "
+"добÑовоÑÑи Ñе пÑимиÑи повÑаÑÐ½Ñ Ð¸Ð½ÑоÑмаÑиÑÑ, и Ð¼Ð¾Ð³Ñ ÑÑÑпиÑи Ñ ÐºÐ¾Ð½ÑÐ°ÐºÑ Ñа вама "
+"Ñади додаÑниÑ
подаÑака, ако Ñо бÑде поÑÑебно."
#: en_US/installingpackages.xml:16(title)
msgid "Installing Packages"
@@ -4804,9 +4783,8 @@
"guibutton>."
#: en_US/firstboot.xml:396(title)
-#, fuzzy
msgid "Hardware Profile"
-msgstr "ХаÑдвеÑÑке опÑиÑе"
+msgstr "ХаÑдвеÑÑки пÑоÑил"
#: en_US/firstboot.xml:397(para)
msgid ""
@@ -4928,8 +4906,8 @@
"ÐÑеÑзмиÑе ISO оÑиÑак Ðивог оÑиÑка. ÐапÑавиÑе ЦРмедиÑÑ Ð¾Ð´ ISO даÑоÑеке "
"коÑиÑÑеÑи жеÑени пÑогÑам. ÐожеÑе ÑакоÑе ÑпоÑÑебиÑи <package>livecd-tools</"
"package> Ð¿Ð°ÐºÐµÑ Ð·Ð° ÑпиÑиваÑе овог оÑиÑка на дÑÑге покÑеÑаÑке медиÑе као ÑÑо "
-"Ñе УСРÑÐ»ÐµÑ Ð´Ð¸Ñк. Ðа би инÑÑалиÑали диÑÑÑибÑÑиÑÑ Ð½Ð° ÑвÑÑÑи диÑк, коÑиÑÑиÑе "
-"пÑеÑиÑÑ Ð½Ð° ÑÐ°Ð´Ð½Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÑÑи поÑле пÑиÑавÑиваÑа."
+"Ñе УСРÑÐ»ÐµÑ Ð´Ð¸Ñк. Ðа биÑÑе инÑÑалиÑали диÑÑÑибÑÑиÑÑ Ð½Ð° ÑвÑÑÑи диÑк, "
+"коÑиÑÑиÑе пÑеÑиÑÑ Ð½Ð° ÑÐ°Ð´Ð½Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÑÑи поÑле пÑиÑавÑиваÑа."
#: en_US/expert-quickstart.xml:68(para)
msgid ""
@@ -4942,7 +4920,6 @@
"Windows FAT32 или Linux ext2/ext3 паÑÑиÑиÑе."
#: en_US/expert-quickstart.xml:74(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Download the <filename>boot.iso</filename> image for a minimal boot CD or "
"USB flash drive. Write the image to the approriate physical media to create "
@@ -4950,18 +4927,18 @@
"hard disk or online repository to complete the installation."
msgstr ""
"ÐÑеÑзмиÑе <filename>boot.iso</filename> оÑиÑак за минимални покÑеÑаÑки ЦР"
-"или <filename>bootdisk.img</filename> за минимални покÑеÑаÑки УСРÑÐ»ÐµÑ Ð´Ð¸Ñк. "
-"ÐапиÑиÑе оÑиÑак на одговаÑаÑÑÑÑ ÑизиÑÐºÑ Ð¼ÐµÐ´Ð¸ÑÑ Ð¸ напÑавиÑе покÑеÑаÑÐºÑ Ð¼ÐµÐ´Ð¸ÑÑ."
+"или УСРÑÐ»ÐµÑ Ð´Ð¸Ñк. ÐапиÑиÑе оÑиÑак на одговаÑаÑÑÑÑ ÑизиÑÐºÑ Ð¼ÐµÐ´Ð¸ÑÑ Ð¸ "
+"напÑавиÑе покÑеÑаÑÐºÑ Ð¼ÐµÐ´Ð¸ÑÑ. ÐокÑеÑаÑка медиÑа не ÑадÑжи пакеÑе Ñако да моÑа "
+"биÑи ÑÑмеÑена ка ÑизниÑи на ÑвÑÑÑом диÑÐºÑ Ð¸Ð»Ð¸ на мÑежи Ñади завÑÑеÑка "
+"инÑÑалаÑиÑе."
#: en_US/expert-quickstart.xml:81(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Download the <filename>netinst.iso</filename> image for a reduced-size boot "
"CD. Write the image to the appropriate physical media to create bootable "
"media."
msgstr ""
-"ÐÑеÑзмиÑе <filename>boot.iso</filename> оÑиÑак за минимални покÑеÑаÑки ЦР"
-"или <filename>bootdisk.img</filename> за минимални покÑеÑаÑки УСРÑÐ»ÐµÑ Ð´Ð¸Ñк. "
+"ÐÑеÑзмиÑе <filename>netinst.iso</filename> оÑиÑак за ÑмаÑени покÑеÑаÑки ЦÐ. "
"ÐапиÑиÑе оÑиÑак на одговаÑаÑÑÑÑ ÑизиÑÐºÑ Ð¼ÐµÐ´Ð¸ÑÑ Ñади пÑавÑеÑа покÑеÑаÑке "
"медиÑе."
@@ -5005,27 +4982,24 @@
msgstr ""
#: en_US/expert-quickstart.xml:107(title)
-#, fuzzy
msgid "Resizing Partitions"
-msgstr "ÐепÑавилне паÑÑиÑиÑе"
+msgstr "ÐÑомена велиÑине паÑÑиÑиÑа"
#: en_US/expert-quickstart.xml:108(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The installation program provides functions for resizing ext2, ext3, and "
"NTFS formatted partitions. Refer to <xref linkend=\"ch-disk-partitioning\"/> "
"for more information."
msgstr ""
-"ÐÑкÑÑÑиÑе Ñве ÑпоÑне FireWire или УСРдиÑкове коÑи ниÑÑ Ð¿Ð¾ÑÑебни пÑиликом "
-"инÑÑалаÑиÑе. ÐогледаÑÑе <xref linkend=\"sn-partitioning-fw-usb\"/> за виÑе "
-"подаÑака."
+"ÐнÑÑалаÑиони пÑогÑам пÑÑжа ÑÑнкÑиÑе за пÑÐ¾Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²ÐµÐ»Ð¸Ñине ext2, ext3 и NTFS "
+"ÑоÑмаÑиÑаниÑ
паÑÑиÑиÑа. ÐогледаÑÑе <xref linkend=\"ch-disk-partitioning\"/> "
+"за виÑе подаÑака."
#: en_US/expert-quickstart.xml:114(title)
msgid "Install Fedora"
msgstr "ÐнÑÑалаÑиÑа Fedora-е"
#: en_US/expert-quickstart.xml:115(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Boot from the desired media, with any options appropriate for your hardware "
"and installation mode. Refer to <xref linkend=\"ap-admin-options\"/> for "
@@ -5037,9 +5011,10 @@
"ÐокÑениÑе ÑиÑÑем Ñа жеÑене медиÑе, Ñа Ñвим опÑиÑама коÑе одговаÑаÑÑ Ð²Ð°Ñем "
"Ñ
аÑдвеÑÑ Ð¸ наÑÐ¸Ð½Ñ Ð¸Ð½ÑÑалаÑиÑе. ÐогледаÑÑе <xref linkend=\"ap-admin-options\"/"
"> за виÑе подаÑака о опÑиÑама за покÑеÑаÑе. Ðко покÑеÑеÑе ÑиÑÑем Ñа Ðивог ЦÐ-"
-"а, изабеÑиÑе опÑиÑÑ âÐнÑÑалиÑÐ°Ñ Ð½Ð° ÑвÑÑÑи диÑкâ из мениÑа да Ñе покÑенеÑе "
-"инÑÑалаÑиони пÑогÑам. Ðко покÑеÑеÑе Ñа минималне медиÑе или пÑеÑзеÑог "
-"ÑезгÑа, изабеÑиÑе мÑежни или ÑеÑÑÑÑ ÑвÑÑÑог диÑка Ñа коÑег ÑеÑе инÑÑалиÑаÑи."
+"а, изабеÑиÑе опÑиÑÑ âÐнÑÑалиÑÐ°Ñ Ð½Ð° ÑвÑÑÑи диÑкâ Ñа Ñадне повÑÑине за "
+"покÑеÑаÑе инÑÑалаÑионог пÑогÑама. Ðко покÑеÑеÑе Ñа минималне медиÑе или "
+"пÑеÑзеÑог ÑезгÑа, изабеÑиÑе мÑежни, или ÑеÑÑÑÑ ÑвÑÑÑог диÑка Ñа коÑег ÑеÑе "
+"инÑÑалиÑаÑи."
#: en_US/expert-quickstart.xml:122(para)
msgid ""
@@ -5149,7 +5124,7 @@
msgstr ""
"Ðоже Ñе деÑиÑи да Fedora-ин инÑÑалаÑиони ÑиÑÑем не пÑепозна неке FireWire и "
"УСРÑвÑÑÑе диÑкове. Ðко подеÑаваÑе овиÑ
диÑкова Ñоком инÑÑалаÑиÑе ниÑе "
-"нÑжно, иÑкÑÑÑиÑе иÑ
да би избегли помеÑÑе."
+"нÑжно, иÑкÑÑÑиÑе иÑ
да биÑÑе избегли помеÑÑе."
#: en_US/diskpartitioning.xml:66(title)
msgid "Post-installation Usage"
@@ -5341,7 +5316,7 @@
msgstr ""
"ÐоделиÑе пÑоÑÑÐ¾Ñ Ð·Ð° ÑкладиÑÑеÑе Ñамо оним паÑÑиÑиÑама коÑе ÑÑ ÑÑенÑÑно "
"поÑÑебне. ÐожеÑе доделиÑи Ñлободни пÑоÑÑÐ¾Ñ Ñ Ñваком ÑÑенÑÑкÑ, када Ñе "
-"поÑÑеба за Ñим поÑави. Ðа би Ñазнали виÑе о ÑлекÑибилниÑÐ¾Ñ Ð¼ÐµÑоди за "
+"поÑÑеба за Ñим поÑави. Ðа биÑÑе Ñазнали виÑе о ÑлекÑибилниÑÐ¾Ñ Ð¼ÐµÑоди за "
"ÑпÑавÑаÑе ÑкладиÑÑеÑем, погледаÑÑе <xref linkend=\"sn-partitioning-lvm\"/>."
#: en_US/diskpartitioning.xml:220(title)
@@ -5515,7 +5490,7 @@
"resulting pile can be subdivided into several smaller piles of arbitrary "
"size, just as a volume group is allocated to several logical volumes."
msgstr ""
-"Ðа би боÑе ÑазÑмели LVM, замиÑлиÑе ÑизиÑки диÑк као Ð³Ð¾Ð¼Ð¸Ð»Ñ "
+"Ðа биÑÑе боÑе ÑазÑмели LVM, замиÑлиÑе ÑизиÑки диÑк као Ð³Ð¾Ð¼Ð¸Ð»Ñ "
"<firstterm>блокова</firstterm>. Ðлок Ñе ÑедноÑÑавно ÑединиÑа за ÑкладиÑÑеÑе "
"подаÑака. Ðеколико гомила блокова Ñе може комбиноваÑи да би Ñе напÑавила "
"много веÑа гомила, као ÑÑо Ñе и ÑизиÑки диÑкови комбинÑÑÑ Ð´Ð° Ñе напÑави "
@@ -5564,9 +5539,8 @@
"\"partition\">/boot</filename> паÑÑиÑиÑом."
#: en_US/diskpartitioning.xml:367(title)
-#, fuzzy
msgid "Understanding Encryption"
-msgstr "РазÑмеваÑе LVM-а"
+msgstr "РазÑмеваÑе ÑиÑÑоваÑа"
#: en_US/diskpartitioning.xml:368(para)
msgid ""
@@ -5706,9 +5680,9 @@
"change but you do not wish to remove data from other partitions to "
"reallocate storage."
msgstr ""
-"РазмиÑлиÑе о оÑÑавÑаÑÑ Ð´ÐµÐ»Ð° пÑоÑÑоÑа LVM диÑк гÑÑпи недодеÑеним. ÐÐ²Ð°Ñ "
+"РазмиÑлиÑе о оÑÑавÑаÑÑ Ð´ÐµÐ»Ð° пÑоÑÑоÑа недодеÑеним LVM диÑк гÑÑпи. ÐÐ²Ð°Ñ "
"недодеÑени пÑоÑÑÐ¾Ñ Ð¿ÑÑжа ÑлекÑибилноÑÑ Ð°ÐºÐ¾ Ñе заÑ
Ñеви за пÑоÑÑоÑом пÑомене а "
-"не желиÑе избаÑиÑи подаÑке Ñа дÑÑгиÑ
паÑÑиÑиÑа да би поново доделили "
+"не желиÑе избаÑиÑи подаÑке Ñа дÑÑгиÑ
паÑÑиÑиÑа да биÑÑе поново доделили "
"ÑкладиÑни пÑоÑÑоÑ."
#: en_US/diskpartitioning.xml:468(para)
@@ -5817,7 +5791,7 @@
#: en_US/diskpartitioning.xml:536(title)
msgid "General Disk Setup"
-msgstr ""
+msgstr "УопÑÑена поÑÑавка диÑка"
#: en_US/diskpartitioning.xml:537(para)
msgid ""
@@ -5827,12 +5801,11 @@
"the check box next to those drives on this list."
msgstr ""
"ÐÑозоÑÑе на екÑÐ°Ð½Ñ Ð´Ð°Ñе ÑпиÑак доÑÑÑпниÑ
диÑкова. ÐнÑÑалаÑиони пÑоÑÐµÑ "
-"подÑазÑмевано може да ÑÑиÑе на Ñве диÑкове на ÑаÑÑнаÑÑ. Ðа би оÑигÑÑали да "
-"поÑедини диÑкови ниÑÑ Ð¿Ð¾Ð½Ð¾Ð²Ð¾ подеÑени, оÑиÑÑиÑе кÑÑиÑе поÑед ÑиÑ
диÑкова на "
-"ÑпиÑкÑ."
+"подÑазÑмевано може да ÑÑиÑе на Ñве диÑкове на ÑаÑÑнаÑÑ. Ðа биÑÑе оÑигÑÑали "
+"да поÑедини диÑкови ниÑÑ Ð¿Ð¾Ð½Ð¾Ð²Ð¾ подеÑени, оÑиÑÑиÑе кÑÑиÑе поÑед ÑиÑ
диÑкова "
+"на ÑпиÑкÑ."
#: en_US/diskpartitioning.xml:544(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"By default, the installation process erases any existing Linux partitions on "
"the selected drives, and replaces them with the default set of partitions "
@@ -5841,12 +5814,12 @@
"by the computer manufacturer, are both left intact. You may choose an "
"alternative from the drop-down list:"
msgstr ""
-"ÐнÑÑалаÑиони пÑоÑÐµÑ Ð±ÑиÑе Ñве инÑÑалиÑане Linux паÑÑиÑиÑе на изабÑаним "
-"диÑковима, и замеÑÑÑе иÑ
Ñа подÑазÑмеваном гÑÑпом паÑÑиÑиÑа за Fedora-Ñ. Све "
-"дÑÑге вÑÑÑе паÑÑиÑиÑа оÑÑаÑÑ Ð½Ðµ пÑомеÑене. Ðа пÑимеÑ, паÑÑиÑиÑе коÑе коÑиÑÑи "
-"Microsoft Windows, и паÑÑиÑиÑе за опоÑавак ÑиÑÑема коÑе Ñе напÑавио "
-"пÑоизвоÑÐ°Ñ ÑаÑÑнаÑа ÑÑ Ð¾ÑÑавÑене недиÑнÑÑе. ÐожеÑе изабÑаÑи дÑÑге опÑиÑе Ñа "
-"падаÑÑÑег ÑпиÑка:"
+"ÐнÑÑалаÑиони пÑоÑÐµÑ Ð¿Ð¾Ð´ÑазÑмевано бÑиÑе Ñве поÑÑоÑеÑе Linux паÑÑиÑиÑе на "
+"изабÑаним диÑковима, и замеÑÑÑе иÑ
Ñа подÑазÑмеваном гÑÑпом паÑÑиÑиÑа за "
+"Fedora-Ñ. Све дÑÑге вÑÑÑе паÑÑиÑиÑа оÑÑаÑÑ Ð½ÐµÐ¿ÑомеÑене. Ðа пÑимеÑ, паÑÑиÑиÑе "
+"коÑе коÑиÑÑи Microsoft Windows, и паÑÑиÑиÑе за опоÑавак ÑиÑÑема коÑе Ñе "
+"напÑавио пÑоизвоÑÐ°Ñ ÑаÑÑнаÑа ÑÑ Ð¾ÑÑавÑене недиÑнÑÑе. ÐожеÑе изабÑаÑи дÑÑге "
+"опÑиÑе Ñа падаÑÑÑег ÑпиÑка:"
#: en_US/diskpartitioning.xml:555(guilabel)
msgid "Remove all partitions on selected drives and create default layout"
@@ -5910,7 +5883,7 @@
msgstr ""
"Ðко изабÑани диÑкови имаÑÑ Ñлободни пÑоÑÑÐ¾Ñ ÐºÐ¾Ñи ниÑе додеÑен било коÑÐ¾Ñ "
"паÑÑиÑиÑи, ова опÑиÑа Ñе инÑÑалиÑаÑи Fedora-Ñ Ñ ÑÐ°Ñ Ñлободни пÑоÑÑоÑ. Ðва "
-"опÑиÑа оÑигÑÑава да ни Ñедна поÑÑоÑеÑа паÑÑиÑиÑа не бÑде пÑомеÑена од ÑÑÑане "
+"опÑиÑа оÑигÑÑава да ниÑедна поÑÑоÑеÑа паÑÑиÑиÑа не бÑде пÑомеÑена од ÑÑÑане "
"инÑÑалаÑионог пÑоÑеÑа."
#: en_US/diskpartitioning.xml:599(guilabel)
@@ -5928,14 +5901,12 @@
"опÑиÑÑ, Fedora подÑазÑмевано не пÑави паÑÑиÑиÑе."
#: en_US/diskpartitioning.xml:610(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Select <guilabel>Encrypt system</guilabel> to encrypt all partitions except "
"the <filename class=\"partition\">/boot</filename> partition."
msgstr ""
-"ÐокÑеÑаÑки пÑогÑам не може ÑиÑаÑи LVM диÑкове. ÐоÑаÑе напÑавиÑи ÑÑандаÑднÑ, "
-"не LVM, диÑк паÑÑиÑиÑÑ Ð·Ð° <filename class=\"partition\">/boot</filename> "
-"паÑÑиÑиÑÑ."
+"ÐзабеÑиÑе <guilabel>ШиÑÑÑÑ ÑиÑÑем</guilabel> за ÑиÑÑоваÑе ÑвиÑ
паÑÑиÑиÑа "
+"изÑзев паÑÑиÑиÑе <filename class=\"partition\">/boot</filename>."
#: en_US/diskpartitioning.xml:615(para)
msgid ""
@@ -5990,19 +5961,17 @@
"да наÑÑавиÑе."
#: en_US/diskpartitioning.xml:647(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"If you do not select an option to customize the partition layout, proceed to "
"<xref linkend=\"sn-disk-changes\"/>. If you choose <guilabel>Create custom "
"layout</guilabel> or <guilabel>Review and modify partitioning layout</"
"guilabel>, proceed to <xref linkend=\"sn-disk-druid\"/>."
msgstr ""
-"СледеÑи екÑан Ñе <guilabel>ÐÑежни ÑÑеÑаÑи</guilabel>, погледаÑÑе <xref "
-"linkend=\"ch-networkconfig\"/> за обÑаÑÑеÑе, оÑим ако ÑÑе изабÑали да Ñами "
-"пÑилагодиÑе наÑÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ÐµÐ»Ðµ диÑка. Ðко изабеÑеÑе опÑиÑÑ <guilabel>ÐапÑавиÑе "
-"пÑилагоÑени ÑаÑпоÑед</guilabel>, или опÑиÑÑ <guilabel>ÐÑÐµÐ³Ð»ÐµÐ´Ð°Ñ Ð¸ пÑомени "
-"наÑÑÑ Ð¿Ð°ÑÑиÑиÑа</guilabel>, наÑÑавиÑе на <xref linkend=\"sn-partitioning-"
-"general\"/>."
+"Ðко не изабеÑеÑе опÑиÑÑ Ð·Ð° пÑилагоÑаваÑе наÑÑÑа паÑÑиÑиÑа, наÑÑавиÑе на "
+"<xref linkend=\"sn-disk-changes\"/>. Ðко изабеÑеÑе опÑиÑÑ "
+"<guilabel>ÐапÑавиÑе пÑилагоÑени ÑаÑпоÑед</guilabel>, или опÑиÑÑ "
+"<guilabel>ÐÑÐµÐ³Ð»ÐµÐ´Ð°Ñ Ð¸ пÑомени наÑÑÑ Ð¿Ð°ÑÑиÑиÑа</guilabel>, наÑÑавиÑе на <xref "
+"linkend=\"sn-disk-druid\"/>."
#: en_US/diskpartitioning.xml:657(title)
msgid "Disk Druid"
@@ -6058,7 +6027,6 @@
msgstr "Ðово"
#: en_US/diskpartitioning.xml:696(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Select this option to add a partition <indexterm><primary>partition</"
"primary><secondary>adding</secondary></indexterm> or LVM physical volume to "
@@ -6067,11 +6035,13 @@
"choose which disks the partition may inhabit. Indicate a size in megabytes "
"for the partition. If you wish to encrypt the partition, select that option."
msgstr ""
-"ÐзабеÑиÑе Ð¾Ð²Ñ Ð¾Ð¿ÑиÑÑ Ð´Ð° напÑавиÑе паÑÑиÑиÑÑ <indexterm><primary>паÑÑиÑиÑа</"
-"primary><secondary>додаваÑе</secondary></indexterm> или LVM ÑизиÑки диÑк на "
-"ÑвÑÑÑом диÑкÑ. У <guilabel>ÐÐ¾Ð´Ð°Ñ Ð¿Ð°ÑÑиÑиÑÑ</guilabel> пÑозоÑÑеÑÑ, изабеÑиÑе "
+"ÐзабеÑиÑе Ð¾Ð²Ñ Ð¾Ð¿ÑиÑÑ Ð·Ð° додаваÑе паÑÑиÑиÑе <indexterm><primary>паÑÑиÑиÑа</"
+"primary><secondary>додаваÑе</secondary></indexterm> или LVM ÑизиÑког диÑка "
+"ÑвÑÑÑом диÑкÑ. У пÑозоÑÑеÑÑ <guilabel>ÐÐ¾Ð´Ð°Ñ Ð¿Ð°ÑÑиÑиÑÑ</guilabel>, изабеÑиÑе "
"ÑаÑÐºÑ Ð¼Ð¾Ð½ÑиÑаÑа и вÑÑÑÑ Ð¿Ð°ÑÑиÑиÑе. Ðко имаÑе виÑе од Ñедног диÑка на "
-"ÑиÑÑемÑ, изабеÑиÑе на коÑим ÑвÑÑÑим диÑковима паÑÑиÑиÑа може пÑебиваÑи."
+"ÑиÑÑемÑ, изабеÑиÑе на коÑим ÑвÑÑÑим диÑковима паÑÑиÑиÑа може пÑебиваÑи. "
+"ÐазнаÑиÑе велиÑÐ¸Ð½Ñ Ð¿Ð°ÑÑиÑиÑе Ñ Ð¼ÐµÐ³Ð°Ð±Ð°ÑÑима. Ðко желиÑе ÑиÑÑÐ¾Ð²Ð°Ð½Ñ Ð¿Ð°ÑÑиÑиÑÑ, "
+"изабеÑиÑе ÑÑ Ð¾Ð¿ÑиÑÑ."
#: en_US/diskpartitioning.xml:709(title)
msgid "Illegal Partitions"
@@ -6431,7 +6401,7 @@
"Ðе ÑмеÑе избаÑиÑи ÑизиÑки диÑк из гÑÑпе диÑкова ако Ñе Ñо оÑÑавиÑи недовоÑно "
"пÑоÑÑоÑа за логиÑке диÑкове Ñ ÑÐ¾Ñ Ð³ÑÑпи. УзмиÑе пÑÐ¸Ð¼ÐµÑ Ð³ÑÑпе диÑкова "
"напÑавÑене од две LVM паÑÑиÑиÑе диÑка велиÑине 5 ÐÐ, коÑе ÑадÑже 8 ÐÐ "
-"логиÑки диÑк. ÐнÑÑалаÑÐµÑ Ð²Ð°Ð¼ не би дозволио да избаÑиÑе ни Ñедан ÑизиÑки "
+"логиÑки диÑк. ÐнÑÑалаÑÐµÑ Ð²Ð°Ð¼ не би дозволио да избаÑиÑе ниÑедан ÑизиÑки "
"диÑк, поÑÑо би Ñо оÑÑавило Ñамо 5 ÐРпÑоÑÑоÑа Ñ Ð³ÑÑпи Ñа 8 ÐРлогиÑким "
"диÑком. Ðко ÑмаÑиÑе довоÑно ÑкÑÐ¿Ð½Ñ Ð²ÐµÐ»Ð¸ÑÐ¸Ð½Ñ Ð»Ð¾Ð³Ð¸Ñког диÑка, онда би могли "
"избаÑиÑи ÑизиÑки диÑк из гÑÑпе диÑкова. Ðа пÑимеÑ, ÑмаÑÑÑÑÑи велиÑÐ¸Ð½Ñ "
@@ -6471,7 +6441,7 @@
#: en_US/diskpartitioning.xml:1056(title)
msgid "Making Disk Changes"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑавÑеÑе измена на диÑкÑ"
#: en_US/diskpartitioning.xml:1057(para)
msgid ""
@@ -6483,9 +6453,8 @@
msgstr ""
#: en_US/diskpartitioning.xml:1065(para)
-#, fuzzy
msgid "Select <guilabel>Write changes to disk</guilabel> to proceed."
-msgstr "ÐзабеÑиÑе <guibutton>СледеÑи</guibutton> за наÑÑавак."
+msgstr "ÐзабеÑиÑе <guibutton>УпиÑи измене на диÑк</guibutton> за наÑÑавак."
#: en_US/bootloader.xml:17(para)
msgid ""
@@ -6698,8 +6667,8 @@
msgstr ""
"Ðа биÑÑе поÑÑавили лозинкÑ, ÑÑиклиÑаÑÑе кÑÑиÑÑ <guibutton>ÐоÑиÑÑи Ð»Ð¾Ð·Ð¸Ð½ÐºÑ Ð·Ð° "
"покÑеÑаÑки пÑогÑам</guibutton>. <guibutton>ÐÑомени лозинкÑ</guibutton> Ñе "
-"поÑÑаÑи акÑиван. ÐзабеÑиÑе <guibutton>ÐÑомени лозинкÑ</guibutton> да би "
-"пÑиказали пÑозоÑÑе за ÑноÑ. УнеÑиÑе жеÑÐµÐ½Ñ Ð»Ð¾Ð·Ð¸Ð½ÐºÑ, и онда Ñе поÑвÑдиÑе "
+"поÑÑаÑи акÑивно. ÐзабеÑиÑе <guibutton>ÐÑомени лозинкÑ</guibutton> да би Ñе "
+"пÑиказало пÑозоÑÑе за ÑноÑ. УнеÑиÑе жеÑÐµÐ½Ñ Ð»Ð¾Ð·Ð¸Ð½ÐºÑ, и онда Ñе поÑвÑдиÑе "
"ÑноÑеÑи Ñе поново Ñ Ð´Ð°Ñо поÑе."
#: en_US/bootloader.xml:171(title)
@@ -6905,13 +6874,13 @@
"particular option, hit the <keycap>Tab</keycap> key."
msgstr ""
"ÐокÑеÑаÑка медиÑа пÑиказÑÑе гÑаÑиÑки покÑеÑаÑки мени Ñа неколико опÑиÑа. Ðко "
-"ни Ñедно дÑгме ниÑе пÑиÑиÑнÑÑо Ñ ÑÐ¾ÐºÑ Ð¾Ð´ 60 ÑекÑнди, подÑазÑмевана опÑиÑа Ñе "
-"покÑеÑе. Ðа би изабÑали подÑазÑÐ¼ÐµÐ²Ð°Ð½Ñ Ð¾Ð¿ÑиÑÑ, ÑекаÑÑе да вÑеме иÑÑекне или "
+"ниÑедно дÑгме ниÑе пÑиÑиÑнÑÑо Ñ ÑÐ¾ÐºÑ Ð¾Ð´ 60 ÑекÑнди, покÑеÑе Ñе подÑазÑмевана "
+"опÑиÑа. Ðа биÑÑе изабÑали подÑазÑÐ¼ÐµÐ²Ð°Ð½Ñ Ð¾Ð¿ÑиÑÑ, ÑекаÑÑе да вÑеме иÑÑекне или "
"пÑиÑиÑниÑе <keycap>Enter</keycap> на ÑаÑÑаÑÑÑи. Ðко желиÑе изабÑаÑи Ð½ÐµÐºÑ "
"дÑÑÐ³Ñ Ð¾Ð¿ÑиÑÑ Ð¾Ñим подÑазÑмеване, коÑиÑÑиÑе ÑÑÑелиÑе на ÑаÑÑаÑÑÑи, и "
"пÑиÑиÑниÑе <keycap>Enter</keycap> када Ñе жеÑена опÑиÑа ознаÑи. Ðко желиÑе "
-"пÑилагодиÑи покÑеÑаÑке опÑиÑе за наÑоÑиÑÑ Ð¾Ð¿ÑиÑÑ, пÑиÑиÑниÑе <keycap>Tab</"
-"keycap> дÑгме."
+"пÑилагодиÑи покÑеÑаÑке опÑиÑе за наÑоÑиÑÑ Ð¾Ð¿ÑиÑÑ, пÑиÑиÑниÑе ÑаÑÑÐµÑ "
+"<keycap>Tab</keycap>."
#: en_US/beginninginstallation.xml:38(title)
msgid "Using Boot Options"
@@ -6930,9 +6899,8 @@
msgstr "Ðко покÑеÑеÑе Ðиви ЦÐ, доÑÑÑпне опÑиÑе ÑÑ:"
#: en_US/beginninginstallation.xml:46(title)
-#, fuzzy
msgid "Boot"
-msgstr "/boot"
+msgstr "ÐокÑеÑаÑе"
#: en_US/beginninginstallation.xml:47(para)
msgid ""
@@ -6948,9 +6916,8 @@
"Ñадне мемоÑиÑе."
#: en_US/beginninginstallation.xml:56(title)
-#, fuzzy
msgid "Verify and Boot"
-msgstr "ÐÑовеÑи и покÑени Ñа оÑиÑка"
+msgstr "ÐÑовеÑи и покÑени"
#: en_US/beginninginstallation.xml:57(para)
msgid ""
@@ -6965,18 +6932,16 @@
#: en_US/beginninginstallation.xml:65(title)
#: en_US/beginninginstallation.xml:130(title)
msgid "Memory Test"
-msgstr ""
+msgstr "ТеÑÑ Ð¼ÐµÐ¼Ð¾ÑиÑе"
#: en_US/beginninginstallation.xml:66(para)
#: en_US/beginninginstallation.xml:131(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"This option runs an exhaustive test on the memory on your system. For more "
"information, refer to <xref linkend=\"sn-memtest\"/>."
msgstr ""
-"Ðа биÑÑе изабÑали подÑÑÐºÑ Ð·Ð° додаÑне Ñезике, пÑилагодиÑе инÑÑалаÑиÑÑ Ñоком "
-"еÑапе за Ð¸Ð·Ð±Ð¾Ñ Ð¿Ð°ÐºÐµÑа. Ðа виÑе подаÑака погледаÑÑе <xref linkend=\"sn-lang-"
-"packages\"/>."
+"Ðва опÑиÑа извÑÑава опÑиÑан ÑеÑÑ Ð¼ÐµÐ¼Ð¾ÑиÑе ÑиÑÑема. Ðа виÑе подаÑака "
+"погледаÑÑе <xref linkend=\"sn-memtest\"/>."
#: en_US/beginninginstallation.xml:75(title)
#: en_US/beginninginstallation.xml:122(title)
@@ -7007,8 +6972,8 @@
"This option is the default. Choose this option to install Fedora onto your "
"computer system using the graphical installation program."
msgstr ""
-"Ðва Ñе подÑазÑмевана опÑиÑа. ÐзабеÑиÑе Ð¾Ð²Ñ Ð¾Ð¿ÑиÑÑ Ð´Ð° би инÑÑалиÑали Fedora-Ñ "
-"на ÑаÑÑнаÑÑки ÑиÑÑем коÑиÑÑеÑи гÑаÑиÑки инÑÑалаÑиони пÑогÑам."
+"Ðва Ñе подÑазÑмевана опÑиÑа. ÐзабеÑиÑе Ð¾Ð²Ñ Ð¾Ð¿ÑиÑÑ Ð´Ð° биÑÑе инÑÑалиÑали "
+"Fedora-Ñ Ð½Ð° ÑаÑÑнаÑÑки ÑиÑÑем коÑиÑÑеÑи гÑаÑиÑки инÑÑалаÑиони пÑогÑам."
#: en_US/beginninginstallation.xml:98(title)
msgid "Install or upgrade an existing system (text mode)"
@@ -7151,10 +7116,10 @@
"minimize the chances of data errors affecting the installation, verify the "
"media before installing."
msgstr ""
-"ÐÐРмедиÑа диÑÑÑибÑÑиÑе и медиÑа Ðивог ЦÐ-а даÑÑ Ð¾Ð¿ÑиÑе да Ñе пÑовеÑи "
+"ÐÐРмедиÑа диÑÑÑибÑÑиÑе и медиÑа Ðивог ЦÐ-а нÑде опÑиÑе да Ñе пÑовеÑи "
"инÑегÑиÑÐµÑ Ð¼ÐµÐ´Ð¸Ñе. ÐÑеÑке пÑиликом наÑезиваÑа Ñе понекад деÑе Ñоком пÑавÑеÑа "
"ЦРили ÐÐРмедиÑе Ñ Ð¾Ð¿Ñеми кÑÑниÑ
ÑаÑÑнаÑа. ÐÑеÑка Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ñима пакеÑа "
-"изабÑаног за инÑÑалаÑиÑÑ Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ довеÑÑи до заÑÑÑавÑаÑа инÑÑалаÑиÑе. Ðа би "
+"изабÑаног за инÑÑалаÑиÑÑ Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ довеÑÑи до заÑÑÑавÑаÑа инÑÑалаÑиÑе. Ðа биÑÑе "
"ÑмаÑили могÑÑноÑÑ ÑÑиÑаÑа гÑеÑака Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ñима на инÑÑалаÑиÑÑ, пÑовеÑиÑе "
"медиÑÑ Ð¿Ñе инÑÑалаÑиÑе."
@@ -7163,7 +7128,6 @@
msgstr "ÐÑовеÑа живог ЦÐ-а"
#: en_US/beginninginstallation.xml:188(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"If you boot from the Live CD, choose <guilabel>Verify and Boot</guilabel> "
"from the boot menu. The verification process runs automatically during the "
@@ -7172,10 +7136,10 @@
"earlier."
msgstr ""
"Ðко покÑеÑеÑе инÑÑалаÑиÑÑ Ñа Ðивог ЦÐ-а, изабеÑиÑе <guilabel>ÐÑовеÑи и "
-"покÑени Ñа оÑиÑка</guilabel> Ñ Ð¿Ð¾ÐºÑеÑаÑком мениÑÑ. ÐÑоÑÐµÑ Ð¿ÑовеÑе Ñе "
-"ÑамоÑÑално покÑеÑе Ñоком покÑеÑаÑког пÑоÑеÑа, и ако Ñе пÑовеÑа ÑÑпеÑна, Ðиви "
-"ЦРнаÑÑавÑа Ñа ÑÑиÑаваÑем. Ðко Ñе пÑовеÑа неÑÑпеÑна, напÑавиÑе нови Ðиви ЦР"
-"коÑиÑÑеÑи пÑедÑ
одно ÑкинÑÑи ISO оÑиÑак."
+"покÑени</guilabel> Ñ Ð¿Ð¾ÐºÑеÑаÑком мениÑÑ. ÐÑоÑÐµÑ Ð¿ÑовеÑе Ñе ÑамоÑÑално "
+"извÑÑава Ñоком покÑеÑаÑког пÑоÑеÑа, и ако Ñе пÑовеÑа ÑÑпеÑна, Ðиви ЦР"
+"наÑÑавÑа Ñа ÑÑиÑаваÑем. Ðко Ñе пÑовеÑа неÑÑпеÑна, напÑавиÑе нови Ðиви ЦР"
+"коÑиÑÑеÑи пÑеÑÑ
одно пÑеÑзеÑи ISO оÑиÑак."
#: en_US/beginninginstallation.xml:196(title)
msgid "Verifying the DVD"
@@ -7345,13 +7309,12 @@
"Fedora-е"
#: en_US/before-begin.xml:41(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The Release Notes specify the hardware requirements for Fedora 9. They also "
"provide advice on any known problems with particular hardware and software "
"configurations."
msgstr ""
-"ÐелеÑке о издаÑÑ Ð½Ð°Ð²Ð¾Ð´Ðµ Ñ
аÑдвеÑÑке заÑ
Ñеве за Fedora-Ñ 8. ТакоÑе, оне "
+"ÐелеÑке о издаÑÑ Ð½Ð°Ð²Ð¾Ð´Ðµ Ñ
аÑдвеÑÑке заÑ
Ñеве за Fedora-Ñ 9. ТакоÑе, оне "
"пÑÑжаÑÑ ÑавеÑе за Ñве познаÑе пÑоблеме Ñа ÑпеÑиÑиÑним Ñ
аÑдвеÑÑким и "
"ÑоÑÑвеÑÑким подеÑаваÑима."
@@ -7472,7 +7435,6 @@
"могÑÑÑ Ð²ÐµÐ·Ñ, коÑиÑÑиÑе ÑеÑÐ²ÐµÑ ÐºÐ¾Ñи Ñе Ð±Ð»Ð¸Ð·Ñ Ð²Ð°Ñег геогÑаÑÑког пÑебивалиÑÑа."
#: en_US/before-begin.xml:140(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The Fedora Project maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted "
"by region, at <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist\"/>. "
@@ -7483,12 +7445,12 @@
"ppc/os/</filename> to the path shown."
msgstr ""
"Fedora пÑоÑÐµÐºÐ°Ñ Ð¾Ð´Ñжава ÑпиÑак HTTP и FTP ÑавниÑ
одÑаза, поÑеÑаниÑ
по "
-"ÑегионÑ, на <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist\"/> "
-"ÑÑÑаниÑи. Ðа биÑÑе ÑÑвÑдили поÑпÑÐ½Ñ Ð¿ÑÑаÑÑ Ð´Ð¸ÑекÑоÑиÑÑма за инÑÑалаÑионе "
-"даÑоÑеке, додаÑÑе <filename>/8/<replaceable>аÑÑ
иÑекÑÑÑа</replaceable>/os/</"
+"ÑегионÑ, на ÑÑÑаниÑи <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist"
+"\"/>. Ðа биÑÑе ÑÑвÑдили поÑпÑÐ½Ñ Ð¿ÑÑаÑÑ Ð´Ð¸ÑекÑоÑиÑÑма за инÑÑалаÑионе "
+"даÑоÑеке, додаÑÑе <filename>/9/<replaceable>аÑÑ
иÑекÑÑÑа</replaceable>/os/</"
"filename> на пÑÑаÑÑ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ñ Ð½Ð° веб ÑÑÑаниÑи. Ðа пÑимеÑ, ако ÑаÑÑÐ½Ð°Ñ ÐºÐ¾ÑиÑÑи "
"<systemitem>ppc</systemitem> аÑÑ
иÑекÑÑÑÑ, додаÑÑе <filename class=\"directory"
-"\">/8/ppc/os/</filename> на Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ñ Ð¿ÑÑаÑÑ."
+"\">/9/ppc/os/</filename> на Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ñ Ð¿ÑÑаÑÑ."
#: en_US/before-begin.xml:150(title)
msgid "Building Your Own Mirror"
@@ -7624,9 +7586,8 @@
msgstr "linux <placeholder-1/> <placeholder-2/> <placeholder-3/>"
#: en_US/adminoptions.xml:33(title)
-#, fuzzy
msgid "Anaconda Boot Options"
-msgstr "IPv6 и опÑиÑе покÑеÑаÑа"
+msgstr "Anaconda опÑиÑе покÑеÑаÑа"
#: en_US/adminoptions.xml:35(para)
msgid ""
@@ -7637,9 +7598,8 @@
"на викиÑÑ <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Options\"/>."
#: en_US/adminoptions.xml:41(title)
-#, fuzzy
msgid "Kernel Boot Options"
-msgstr "ÐпÑиÑе за подизаÑе ÑиÑÑема"
+msgstr "ÐпÑиÑе за покÑеÑаÑе ÑезгÑа"
#: en_US/adminoptions.xml:43(para)
msgid ""
@@ -7950,7 +7910,7 @@
"ÐожеÑе пÑиÑÑÑпиÑи или гÑаÑиÑком или ÑекÑÑÑалном ÑÑÑеÑÑ Ð¸Ð½ÑÑалаÑионог ÑиÑÑема "
"Ñа било ког дÑÑгог ÑиÑÑема. ÐÑиÑÑÑп ÑекÑÑÑалном ÑÐµÐ¶Ð¸Ð¼Ñ Ð·Ð°Ñ
Ñева "
"<command>telnet</command>, коÑи Ñе подÑазÑмевано инÑÑалиÑан на Fedora-иним "
-"ÑиÑÑемима. Ðа би коÑиÑÑили даÑинÑки пÑиÑÑÑп за гÑаÑиÑко ÑÑÑеÑе, коÑиÑÑиÑе "
+"ÑиÑÑемима. Ðа биÑÑе коÑиÑÑили даÑинÑки пÑиÑÑÑп за гÑаÑиÑко ÑÑÑеÑе, коÑиÑÑиÑе "
"ÑоÑÑÐ²ÐµÑ ÐºÐ»Ð¸ÑенÑа коÑи подÑжава <indexterm><primary>VNC (ÐиÑÑÑално мÑежно "
"ÑаÑÑнаÑÑÑво)</primary></indexterm> VNC (ÐиÑÑÑално мÑежно ÑаÑÑнаÑÑÑво) "
"пÑоÑокол за пÑиказ. ÐдÑеÑени бÑÐ¾Ñ Ð´Ð¾Ð±Ð°Ð²ÑаÑа пÑÑжа VNC клиÑенÑе за Microsoft "
@@ -8091,7 +8051,7 @@
#: en_US/adminoptions.xml:350(title) en_US/adminoptions.xml:506(title)
msgid "Firewall Reconfiguration Required"
-msgstr "Ðоновно подеÑаваÑе заÑÑиÑног зида Ñе поÑÑебно"
+msgstr "Ðоновно подеÑаваÑе заÑÑиÑног зида Ñе неопÑ
одно"
#: en_US/adminoptions.xml:352(para)
msgid ""
@@ -8269,7 +8229,7 @@
"hostile users may intercept or falsify messages sent to the logging service "
"over the network."
msgstr ""
-"<command>syslogd</command> ÑеÑÐ²Ð¸Ñ Ð½Ðµ ÑкÑÑÑÑÑе ни ÑÐµÐ´Ð½Ñ Ð±ÐµÐ·Ð±ÐµÐ´Ð½Ð¾ÑÐ½Ñ Ð¼ÐµÑÑ. "
+"<command>syslogd</command> ÑеÑÐ²Ð¸Ñ Ð½Ðµ ÑкÑÑÑÑÑе ниÑÐµÐ´Ð½Ñ Ð±ÐµÐ·Ð±ÐµÐ´Ð½Ð¾ÑÐ½Ñ Ð¼ÐµÑÑ. "
"ÐÑÐ°ÐºÐµÑ Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ ÑÑпоÑиÑи или обоÑиÑи ÑиÑÑеме коÑи дозвоÑаваÑÑ Ð¿ÑиÑÑÑп ÑеÑвиÑÑ "
"дневника Ñако ÑÑо Ñе поÑлаÑи Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÑ ÐºÐ¾Ð»Ð¸ÑÐ¸Ð½Ñ Ð»Ð°Ð¶Ð½Ð¸Ñ
поÑÑка за дневник. "
"ТакоÑе, непÑиÑаÑеÑÑки ÑаÑположени коÑиÑниÑи Ð¼Ð¾Ð³Ñ Ð¿ÑеÑеÑи или кÑивоÑвоÑиÑи "
@@ -8303,7 +8263,7 @@
#: en_US/adminoptions.xml:493(para)
msgid "Restart the <command>syslogd</command> service to apply the change:"
msgstr ""
-"ÐокÑениÑе поново <command>syslogd</command> ÑеÑвиÑе да би Ñе пÑомене "
+"ÐокÑениÑе поново <command>syslogd</command> ÑеÑвиÑе да би Ñе пÑомене "
"пÑимениле:"
#: en_US/adminoptions.xml:498(userinput)
@@ -8496,11 +8456,11 @@
"supply additional drivers during the installation process, or at a later "
"time."
msgstr ""
-"ÐодÑазÑмевано, Fedora покÑÑава ÑамоÑÑално да пÑонаÑе и подеÑи подÑÑÐºÑ Ð·Ð° Ñве "
+"Fedora подÑазÑмевано покÑÑава да ÑамоÑÑално пÑонаÑе и подеÑи подÑÑÐºÑ Ð·Ð° Ñве "
"делове ваÑег ÑаÑÑнаÑа. Fedora подÑжава веÑÐ¸Ð½Ñ Ñ
аÑдвеÑа Ñ ÑпоÑÑеби Ñа "
"ÑоÑÑвеÑÑким <firstterm>ÑпÑавÑаÑким пÑогÑамима</firstterm> коÑи ÑÑ ÑкÑÑÑени "
-"Ñа опеÑаÑивним ÑиÑÑемом. Ðа би подÑжали дÑÑге ÑÑеÑаÑе можеÑе пÑÑжиÑи додаÑне "
-"ÑпÑавÑаÑке пÑогÑаме Ñоком инÑÑалаÑионог пÑоÑеÑа, или каÑниÑе."
+"Ñа опеÑаÑивним ÑиÑÑемом. Ðа биÑÑе подÑжали дÑÑге ÑÑеÑаÑе можеÑе пÑÑжиÑи "
+"додаÑне ÑпÑавÑаÑке пÑогÑаме Ñоком инÑÑалаÑионог пÑоÑеÑа, или каÑниÑе."
#: en_US/adminoptions.xml:634(title)
msgid "Adding Hardware Support with Driver Disks"
@@ -8707,11 +8667,11 @@
#: en_US/adminoptions.xml:759(seg)
msgid "Use basic VESA driver for video"
-msgstr ""
+msgstr "ÐоÑиÑÑи оÑновни VESA ÑпÑавÑаÑи пÑогÑам за видео"
#: en_US/adminoptions.xml:760(option)
msgid "xdriver=vesa"
-msgstr ""
+msgstr "xdriver=vesa"
#: en_US/adminoptions.xml:763(seg)
msgid "Disable mainboard APIC"
@@ -8730,21 +8690,20 @@
msgstr "acpi=off"
#: en_US/adminoptions.xml:771(seg)
-#, fuzzy
msgid "Disable Direct Memory Access (DMA) for IDE, SATA, and ATAPI drives"
-msgstr "ÐÑкÑÑÑи диÑекÑни пÑиÑÑÑп мемоÑиÑи (DMA) за IDE диÑкове"
+msgstr "ÐÑкÑÑÑи диÑекÑни пÑиÑÑÑп мемоÑиÑи (DMA) за IDE, SATA и ATAPI диÑкове"
#: en_US/adminoptions.xml:773(option)
msgid "libata.dma=0"
-msgstr ""
+msgstr "libata.dma=0"
#: en_US/adminoptions.xml:776(seg)
msgid "Enable DMA only for IDE and SATA drives"
-msgstr ""
+msgstr "УкÑÑÑи DMA Ñамо за IDE и SATA диÑкове"
#: en_US/adminoptions.xml:777(option)
msgid "libata.dma=1"
-msgstr ""
+msgstr "libata.dma=1"
#: en_US/adminoptions.xml:780(seg)
msgid "Disable BIOS-assisted RAID"
@@ -8983,6 +8942,3 @@
"Igor MiletiÄ <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2007.\n"
"MiloÅ¡ KomarÄeviÄ <kmilos at gmail.com>, 2007.\n"
"Igor NestoroviÄ <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007."
-
-#~ msgid "ide=nodma"
-#~ msgstr "ide=nodma"
Index: sr_Latn.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/sr_Latn.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -r1.9 -r1.10
--- sr_Latn.po 28 Jun 2008 21:11:45 -0000 1.9
+++ sr_Latn.po 29 Jun 2008 22:59:08 -0000 1.10
@@ -9,13 +9,13 @@
"Project-Id-Version: install-guide\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-06-28 17:10-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-06-27 23:27+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-06-29 21:03-0000\n"
"Last-Translator: MiloÅ¡ KomarÄeviÄ <kmilos at gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
@@ -24,13 +24,12 @@
msgstr "Ovi objekti su lokalni u VodiÄu kroz Fedora instalaciju."
#: en_US/entities.xml:8(comment)
-#, fuzzy
msgid "Local version of Fedora"
-msgstr "Lokalno Fedora Core izdanje"
+msgstr "Lokalno Fedora izdanje"
#: en_US/entities.xml:9(text)
msgid "9"
-msgstr ""
+msgstr "9"
#: en_US/rpm-info.xml:13(rights)
msgid "OPL"
@@ -49,9 +48,8 @@
msgstr "2007"
#: en_US/rpm-info.xml:19(year)
-#, fuzzy
msgid "2008"
-msgstr "2006"
+msgstr "2008"
#: en_US/rpm-info.xml:20(holder)
msgid "Red Hat, Inc."
@@ -66,9 +64,8 @@
msgstr "Paul W. Frields"
#: en_US/rpm-info.xml:24(title)
-#, fuzzy
msgid "Fedora 9 Installation Guide"
-msgstr "VodiÄ kroz Fedora 8 instalaciju"
+msgstr "VodiÄ kroz Fedora 9 instalaciju"
#: en_US/rpm-info.xml:25(desc)
msgid "Provides documentation for the installation process."
@@ -76,7 +73,7 @@
#: en_US/rpm-info.xml:29(details)
msgid "Lots of bug fixes"
-msgstr ""
+msgstr "Puno ispravki grešaka"
#: en_US/rpm-info.xml:33(details)
msgid "Add information on upgrading a distribution"
@@ -177,7 +174,7 @@
"drop-down list and select <guibutton>Next</guibutton>."
msgstr ""
"Ako sistem sadrži instalaciju Fedora ili Red Hat Linuxa, pojaviÄe se "
-"prozorÄe koje pita da li bi želeli da nadgradite tu instalaciju. Da bi "
+"prozorÄe koje pita da li bi želeli da nadgradite tu instalaciju. Da biste "
"izveli nadgradnju postojeÄeg sistema, izaberite odgovarajuÄu instalaciju sa "
"padajuÄeg spiska i izaberite <guibutton>SledeÄi</guibutton>."
@@ -299,7 +296,7 @@
"loaders."
msgstr ""
"<indexterm><primary>pokretaÄki program</primary><secondary>nadgraÄivanje</"
-"secondary></indexterm> vaša završena Fedora instalacija mora biti "
+"secondary></indexterm> Vaša završena Fedora instalacija mora biti "
"registrovana u <indexterm><primary>pokretaÄki program</"
"primary><seealso>GRUB</seealso></indexterm><firstterm>pokretaÄkom programu</"
"firstterm> da bi se pravilno pokrenula. PokretaÄki program je softver na "
@@ -392,7 +389,7 @@
msgstr ""
"Fedora prikazuje na ekranu dva naÄina izbora vremenske zone. Da biste "
"izabrali vremensku zonu koristeÄi mapu, prvo postavite miÅ¡a preko vaÅ¡eg "
-"regiona na mapi. Kliknite jednom da bi uveÄali taj region na mapi. Potom "
+"regiona na mapi. Kliknite jednom da biste uveÄali taj region na mapi. Potom "
"izaberite žutu taÄku koja predstavlja najbliži grad vaÅ¡em mestu. Posle "
"izbora, taÄka postaje crveni znak <guilabel>X</guilabel> da bi pokazala vaÅ¡ "
"izbor."
@@ -849,7 +846,7 @@
"Administratori su u proÅ¡losti morali izvesti dosta ruÄnih podeÅ¡avanja da bi "
"postavili instalacioni server. MeÄutim, ako imate Red Hat Enterprise Linux, "
"CentOS ili Fedora server na lokalnoj mreži, možete koristiti "
-"<package>cobbler</package> da bi izveli ove poslove."
+"<package>cobbler</package> da biste izveli ove poslove."
#: en_US/pxe-server.xml:26(para)
msgid ""
@@ -859,11 +856,11 @@
"option> option, using the form <command>su -c '<replaceable>command</"
"replaceable>'</command>."
msgstr ""
-"Da bi izvrÅ¡ili zadatke u ovom odeljku, moraÄete se prebaciti na <systemitem "
-"class=\"username\">root</systemitem> nalog naredbom <command>su -</command>. "
-"Alternativno, možete izvršiti naredbu sa opcijom <option>-c</option>, "
-"koristeÄi oblik <command>su -c '<replaceable>naredba</replaceable>'</"
-"command>."
+"Da biste izvrÅ¡ili zadatke u ovom odeljku, moraÄete se prebaciti na "
+"<systemitem class=\"username\">root</systemitem> nalog naredbom <command>su -"
+"</command>. Alternativno, možete izvršiti naredbu sa opcijom <option>-c</"
+"option>, koristeÄi oblik <command>su -c '<replaceable>naredba</"
+"replaceable>'</command>."
#: en_US/pxe-server.xml:32(title)
msgid "Setting Up <package>cobbler</package>"
@@ -923,7 +920,7 @@
"To set up a distribution from a full Fedora DVD or ISO image, use this "
"procedure."
msgstr ""
-"Da bi postavili distribuciju iz potpunog Fedora DVD-a ili ISO otiska, "
+"Da biste postavili distribuciju iz potpunog Fedora DVD-a ili ISO otiska, "
"koristite ovaj postupak."
#: en_US/pxe-server.xml:61(title)
@@ -935,7 +932,7 @@
"To create a local mirror from an existing network source, skip this section "
"and refer instead to <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\"/>."
msgstr ""
-"Da bi napravili lokalni odraz postojeÄeg mrežnog izvora, preskoÄite ovaj "
+"Da biste napravili lokalni odraz postojeÄeg mrežnog izvora, preskoÄite ovaj "
"odeljak i pogledajte <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\"/>."
#: en_US/pxe-server.xml:68(para)
@@ -1019,28 +1016,25 @@
msgstr "arhitektura"
#: en_US/pxe-server.xml:111(uri)
-#, fuzzy
msgid ""
"http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/"
">/os"
msgstr ""
-"http://odraz.primer.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/"
+"http://odraz.primer.com/pub/fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/"
"os"
#: en_US/pxe-server.xml:114(uri)
-#, fuzzy
msgid ""
"ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/"
"os"
msgstr ""
-"ftp://odraz.primer.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/os"
+"ftp://odraz.primer.com/pub/fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/os"
#: en_US/pxe-server.xml:117(uri)
-#, fuzzy
msgid ""
"rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/os"
msgstr ""
-"rsync://odraz.primer.com/fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/os"
+"rsync://odraz.primer.com/fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/os"
#: en_US/pxe-server.xml:122(title)
msgid "Importing the Distribution"
@@ -1053,10 +1047,10 @@
"for each method. For best results, use the installation method as part of "
"the name, so it appears in the client's boot menu."
msgstr ""
-"Da bi ponudili distribuciju na viÅ¡e od jednog naÄina instalacije, izvedite "
-"dodatne <command>cobbler import</command> zadatke koristeÄi drugaÄije ime za "
-"svaki naÄin. Za najbolje rezultate koristite instalacioni naÄin kao deo "
-"imena, tako Äe se pojaviti u pokretaÄkom meniju klijenta."
+"Da biste ponudili distribuciju na viÅ¡e od jednog naÄina instalacije, "
+"izvedite dodatne <command>cobbler import</command> zadatke koristeÄi "
+"drugaÄije ime za svaki naÄin. Za najbolje rezultate koristite instalacioni "
+"naÄin kao deo imena, tako Äe se pojaviti u pokretaÄkom meniju klijenta."
#: en_US/pxe-server.xml:130(para)
msgid ""
@@ -1090,10 +1084,11 @@
"with the URI you found in <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\"/>, and "
"<replaceable>distro_name</replaceable> as above:"
msgstr ""
-"Da bi uvezli lokalnu ili daljinsku mrežnu distribuciju u <command>cobbler</"
-"command>, izvršite ovu komandu. Zamenite <replaceable>mrežni_URI</"
-"replaceable> URI-om kojeg ste našli u <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\"/> "
-"i <replaceable>nazivom_distribucije</replaceable> kao gore:"
+"Da biste uvezli lokalnu ili daljinsku mrežnu distribuciju u "
+"<command>cobbler</command>, izvršite ovu komandu. Zamenite "
+"<replaceable>mrežni_URI</replaceable> URI-om kojeg ste našli u <xref linkend="
+"\"sn-cobbler-mirror\"/> i <replaceable>nazivom_distribucije</replaceable> "
+"kao gore:"
#: en_US/pxe-server.xml:140(replaceable) en_US/pxe-server.xml:150(replaceable)
#: en_US/pxe-server.xml:151(replaceable)
@@ -1192,7 +1187,7 @@
"check that your <command>cobbler</command> server is listening on the "
"correct ports, use the <command>netstat -lp</command> command."
msgstr ""
-"Izvršite naredbu <command>cobbler sync</command> da bi primenili promene. "
+"Izvršite naredbu <command>cobbler sync</command> da biste primenili promene. "
"Možete proveriti da li <command>cobbler</command> server sluša na ispravnom "
"portu koristeÄi naredbu <command>netstat -lp</command>."
@@ -1479,9 +1474,9 @@
"Ako koristite skorašnju verziju GNOME radnog okruženja, desnim dugmetom miša "
"pritisnite na ISO datoteku i izaberite <guilabel>Upiši na disk</guilabel>. "
"Ako koristite skorašnju verziju KDE radnog okruženja, koristite "
-"<application>K3B</application> i izaberite <menuchoice><guimenu>Alati </"
+"<application>K3B</application> i izaberite <menuchoice><guimenu>Alat</"
"guimenu><guimenuitem>Nareži CD otisak</guimenuitem></menuchoice>, ili "
-"<menuchoice><guimenu>Alati</guimenu><guimenuitem>Nareži DVD ISO otisak</"
+"<menuchoice><guimenu>Alat</guimenu><guimenuitem>Nareži DVD ISO otisak</"
"guimenuitem></menuchoice> ako je prikladno. SledeÄa naredba radi za mnoga "
"druga okruženja:"
@@ -1576,7 +1571,7 @@
#: en_US/preparing-media.xml:262(para)
msgid "To learn the name that your system assigns to the media:"
-msgstr "Da bi saznali koje ime sistem dodeljuje mediju:"
+msgstr "Da biste saznali koje ime sistem dodeljuje mediju:"
#: en_US/preparing-media.xml:267(para)
msgid ""
@@ -1704,7 +1699,7 @@
msgstr ""
"Ako instalirate sa Živog Fedora otiska, ne možete praviti izbor paketa. Ovaj "
"naÄin instalacije prenosi kopiju Živog otiska umesto instalacije paketa iz "
-"riznice. Da bi izmenili izbor paketa, završite instalaciju, pa onda "
+"riznice. Da biste izmenili izbor paketa, završite instalaciju, pa onda "
"upotrebite program <application>Dodaj/ukloni softver</application> za "
"vršenje željenih izmena."
@@ -1715,7 +1710,7 @@
"common tasks, select the relevant items from the list:"
msgstr ""
"Fedora instalacioni postupak podrazumevano uÄitava izbor programa koji je "
-"podesan za radni sistem. Da bi dodali ili izbacili softver za uobiÄajene "
+"podesan za radni sistem. Da biste dodali ili izbacili softver za uobiÄajene "
"poslove, izaberite prikladne stavke sa spiska:"
#: en_US/packageselection.xml:34(term)
@@ -1770,7 +1765,7 @@
"broj programa dostupnih sistemu tokom instalacije. Riznica je mrežno mesto "
"koje skladišti programske pakete zajedno sa <firstterm>metapodacima</"
"firstterm> koji ih opisuju. Mnogi programski paketi koriÅ¡Äeni u Fedori "
-"zahtevaju instalaciju dodatnih programa. Instalator koristi metapodatke da "
+"zahtevaju instalaciju dodatnih programa. Instalater koristi metapodatke da "
"osigura udovoljavanje ovim zahtevima za svaki program koji izaberete za "
"instalaciju."
@@ -1781,9 +1776,12 @@
"beyond the selection found on the default installation source. All software "
"in Fedora is entirely free and open source."
msgstr ""
+"Riznica Fedora softvera je automatski izabrana za vas. Riznica "
+"<guilabel>Dodatni Fedora softver</guilabel> sadrži softver van izbora koji "
+"se nalazi u podrazumevanom izvoru instalacije. Sav softver u Fedori je "
+"potpuno slobodnog i otvorenog koda."
#: en_US/packageselection.xml:82(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To include software from <firstterm>repositories</firstterm> other than the "
"Fedora package collection, select <guilabel>Add additional software "
@@ -1793,16 +1791,19 @@
msgstr ""
"Da biste dodali softver iz <firstterm>riznica</firstterm> koje ne pripadaju "
"zbirki paketa Fedore, izaberite <guilabel>Dodaj dodatne riznice softvera</"
-"guilabel>. SledeÄi spisak daje primere kako možete koristiti ovu opciju."
+"guilabel>. Možete navesti lokaciju riznice softvera sa strane. U zavisnosti "
+"od podeÅ¡avanja te riznice, možda Äete biti u moguÄnosti da izaberete softver "
+"van Fedore tokom instalacije."
#: en_US/packageselection.xml:90(para)
msgid ""
"To edit an existing software repository location, select the repository in "
"the list and then select <guilabel>Modify repository</guilabel>."
msgstr ""
+"Da biste izmenili lokaciju postojeÄe riznice softvera, izaberite riznicu sa "
+"spiska i izaberite <guilabel>Izmeni riznicu</guilabel>."
#: en_US/packageselection.xml:96(title)
-#, fuzzy
msgid "Network Access Required"
msgstr "Mrežni pristup je neophodan"
@@ -1812,6 +1813,8 @@
"such as from a Fedora DVD, the installer prompts you for network "
"configuration information."
msgstr ""
+"Ako izmenite podatke o riznici tokom instalacije bez mreže, kao npr. sa "
+"Fedora DVD-a, instalater Äe zapitati za podatke o mrežnim podeÅ¡avanjima."
#: en_US/packageselection.xml:103(para)
msgid ""
@@ -1838,7 +1841,6 @@
"fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"/>."
#: en_US/packageselection.xml:114(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Once you have located a mirror, to determine the URL to use, find the "
"directory on the mirror that <emphasis>contains</emphasis> a directory named "
@@ -1848,11 +1850,11 @@
"filename>, where <replaceable>arch</replaceable> is a system architecture "
"name."
msgstr ""
-"PoÅ¡to pronaÄete server odraza, da bi utvrdili URL za upotrebu pronaÄite "
+"PoÅ¡to pronaÄete server odraza, da biste utvrdili URL za upotrebu pronaÄite "
"direktorijum na odrazu koji <emphasis>sadrži</emphasis> direktorijum sa "
-"nazivom <filename class=\"directory\">repodata</filename>. Na primer, za "
-"âEverythingâ (sve) Fedora riznica se obiÄno nalazi u stablu direktorijuma "
-"<filename>releases/8/Everything/<replaceable>arhitektura</replaceable>/os</"
+"nazivom <filename class=\"directory\">repodata</filename>. Na primer, "
+"âEverythingâ (Sve) Fedora riznica se obiÄno nalazi u stablu direktorijuma "
+"<filename>releases/9/Everything/<replaceable>arhitektura</replaceable>/os</"
"filename>, gde je <replaceable>arhitektura</replaceable> naziv arhitekture "
"sistema."
@@ -1896,7 +1898,7 @@
"process to display an additional customization screen when you select "
"<guibutton>Next</guibutton>."
msgstr ""
-"Izaberite <guilabel>Prilagodi sada</guilabel> da bi odredili softverske "
+"Izaberite <guilabel>Prilagodi sada</guilabel> da biste odredili softverske "
"pakete za sistem u više detalja. Ova opcija izaziva da instalacioni proces "
"prikaže dodatni ekran za prilagoÄavanje kada izaberete <guibutton>SledeÄi</"
"guibutton>."
@@ -1916,7 +1918,6 @@
"informacije o podešavanjima za podršku dodatnih jezika."
#: en_US/packageselection.xml:160(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Fedora divides the included software into <indexterm><primary>package "
"groups</primary></indexterm><firstterm>package groups</firstterm>. For ease "
@@ -1924,7 +1925,7 @@
msgstr ""
"Fedora deli ukljuÄeni softver na <indexterm><primary>grupe paketa</primary></"
"indexterm><firstterm>grupe paketa</firstterm>. Za lakÅ¡e koriÅ¡Äenje, ekran za "
-"izbor paketa prikazuje ove grupe u Å¡est kategorija:"
+"izbor paketa prikazuje ove grupe po kategorijama."
#: en_US/packageselection.xml:168(para)
msgid ""
@@ -1978,7 +1979,6 @@
msgstr "Promena mišljenja"
#: en_US/packageselection.xml:198(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The packages that you select are not permanent. After you boot your system, "
"use the <application>Add/Remove Software</application> tool to either "
@@ -1989,13 +1989,14 @@
"downloads the latest packages from network servers, rather than using those "
"on the installation discs."
msgstr ""
-"Izbor paketa nije konaÄan. Kada pokrenete sistem, koristite "
-"<application>pirut</application> alatku da instalirate nove programe ili da "
-"uklonite instalirane pakete. Da biste pokrenuli ovu alatku, iz glavnog "
-"menija izaberite <menuchoice><guimenu>Programi</guimenu><guimenuitem>Dodaj/"
-"ukloni softver</guimenuitem></menuchoice>. Fedora sistem za upravljanje "
-"softverom radije preuzima najnovije pakete sa mrežnih servera, nego da "
-"koristi one sa instalacionih diskova."
+"Izbor paketa koji napravite nije konaÄan. Kada pokrenete sistem, koristite "
+"alatku <application>Dodaj/ukloni softver</application> da instalirate nove "
+"programe ili da uklonite instalirane pakete. Da biste pokrenuli ovu alatku, "
+"iz glavnog menija izaberite <menuchoice><guimenu>Sistem</"
+"guimenu><guisubmenu>Administracija</guisubmenu><guimenuitem>Dodaj/ukloni "
+"softver</guimenuitem></menuchoice>. Fedora sistem za upravljanje softverom "
+"radije preuzima najnovije pakete sa mrežnih servera, nego da koristi one sa "
+"instalacionih diskova."
#: en_US/packageselection.xml:212(title)
msgid "Additional Language Support"
@@ -2017,7 +2018,6 @@
msgstr "Osnovni mrežni servisi"
#: en_US/packageselection.xml:226(para)
-#, fuzzy
msgid "All Fedora installations include the following network services:"
msgstr "Sve Fedora instalacije ukljuÄuju sledeÄe mrežne servise:"
@@ -2122,7 +2122,6 @@
msgstr "CD/DVD aktivnost"
#: en_US/other-instmethods.xml:33(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"If you boot any Fedora installation media, the installation program loads "
"its next stage from that disc. This happens regardless of which installation "
@@ -2130,11 +2129,11 @@
"installation program still downloads <emphasis>package data</emphasis> from "
"the source you choose."
msgstr ""
-"Ako ste pokrenuli sistem sa DVD-a Fedora distribucije, instalacioni program "
-"uÄitava sledeÄu etapu sa tog diska. Ovo se dogaÄa bez obzira na naÄin "
-"instalacije koji ste izabrali, osim ako izbacite disk pre nego Å¡to "
-"nastavite. Instalacioni program i dalje preuzima <emphasis>podatke paketa</"
-"emphasis> iz izvora kojeg ste izabrali."
+"Ako ste pokrenuli sistem sa bilo kog Fedora instalacionog medija, "
+"instalacioni program uÄitava sledeÄu etapu sa tog diska. Ovo se dogaÄa bez "
+"obzira na naÄin instalacije koji ste izabrali, osim ako izbacite disk pre "
+"nego Å¡to nastavite. Instalacioni program i dalje preuzima <emphasis>podatke "
+"paketa</emphasis> iz izvora kojeg ste izabrali."
#: en_US/other-instmethods.xml:43(title)
msgid "Alternative Installation Methods"
@@ -2151,13 +2150,12 @@
"postavljenih na Ävrstom disku raÄunara, ili sa mrežnog servera."
#: en_US/other-instmethods.xml:52(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To install from CD or DVD media, insert a Fedora DVD or the first "
"installation CD, select <guilabel>Local CD/DVD</guilabel>, and proceed to "
"<xref linkend=\"ch-welcome\"/>."
msgstr ""
-"Da bi instalirali sa CD ili DVD medija, ubacite Fedora DVD ili prvi "
+"Da biste instalirali sa CD ili DVD medija, ubacite Fedora DVD ili prvi "
"instalacioni CD disk, izaberite <guilabel>Lokalni CDROM</guilabel>, i "
"nastavite na <xref linkend=\"ch-welcome\"/>."
@@ -2171,13 +2169,13 @@
"\"/>."
#: en_US/other-instmethods.xml:67(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To install from a NFS server or other network location, such as a Web or FTP "
"server, proceed to <xref linkend=\"sn-install-tcpip-config\"/>."
msgstr ""
-"Da biste instalirali sa mreže, koristeÄi NFS, FTP ili HTTP, nastavite na "
-"<xref linkend=\"sn-install-tcpip-config\"/>."
+"Da biste instalirali sa NFS servera ili druge mrežne lokacije, kao što su "
+"veb ili FTP serveri, nastavite na <xref linkend=\"sn-install-tcpip-config\"/"
+">."
#: en_US/other-instmethods.xml:76(title)
msgid "Installation from a Hard Drive"
@@ -2240,11 +2238,11 @@
"utility."
msgstr ""
"Pre nego Å¡to zapoÄnete instalaciju sa Ävrstog diska, proverite vrstu "
-"particije kako bi bili sigurni da je Fedora može proÄitati. Da bi proverili "
-"vrstu sistema datoteka na particiji u Windowsu, koristite alatku "
-"<application>UreÄivaÄ diskova</application>. Da bi proverili vrstu sistema "
-"datoteka na particiji u Linuxu, koristite uslužni program <command>fdisk</"
-"command>."
+"particije kako bi bili sigurni da je Fedora može proÄitati. Da biste "
+"proverili vrstu sistema datoteka na particiji u Windowsu, koristite alatku "
+"<application>UreÄivaÄ diskova</application>. Da biste proverili vrstu "
+"sistema datoteka na particiji u Linuxu, koristite uslužni program "
+"<command>fdisk</command>."
#: en_US/other-instmethods.xml:131(title)
msgid "Cannot Install from LVM Partitions"
@@ -2307,14 +2305,12 @@
msgstr "D:\\"
#: en_US/other-instmethods.xml:161(seg)
-#, fuzzy
msgid "D:\\Downloads\\F9"
-msgstr "D:\\Preuzimanja\\F8"
+msgstr "D:\\Preuzimanja\\F9"
#: en_US/other-instmethods.xml:162(seg)
-#, fuzzy
msgid "Downloads/F9"
-msgstr "Preuzimanja/F8"
+msgstr "Preuzimanja/F9"
#: en_US/other-instmethods.xml:165(seg)
msgid "ext2, ext3"
@@ -2327,14 +2323,12 @@
msgstr "/home"
#: en_US/other-instmethods.xml:167(seg)
-#, fuzzy
msgid "/home/user1/F9"
-msgstr "/home/korisnik1/F8"
+msgstr "/home/korisnik1/F9"
#: en_US/other-instmethods.xml:168(seg)
-#, fuzzy
msgid "user1/F9"
-msgstr "korisnik1/F8"
+msgstr "korisnik1/F9"
#: en_US/other-instmethods.xml:171(para)
msgid ""
@@ -2428,7 +2422,6 @@
"moguÄu vezu, koristite server koji je blizu vaÅ¡eg geografskog prebivaliÅ¡ta."
#: en_US/other-instmethods.xml:231(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The Fedora Project maintains a list of Web and FTP public mirrors, sorted by "
"region, at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"/>. To "
@@ -2438,13 +2431,13 @@
"<systemitem>i386</systemitem> system resembles the URL <literal>http://"
"mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/9/Fedora/i386/os</literal>."
msgstr ""
-"Fedora projekat održava spisak HTTP i FTP javnih odraza, poreÄanih po "
-"regionu, na <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"/> stranici. "
+"Fedora projekat održava spisak veb i FTP javnih odraza, poreÄanih po "
+"regionu, na stranici <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"/>. "
"Da biste utvrdili potpunu putanju direktorijuma za instalacione datoteke, "
-"dodajte <filename>/8/Fedora/<replaceable>arhitektura</replaceable>/os/</"
+"dodajte <filename>/9/Fedora/<replaceable>arhitektura</replaceable>/os/</"
"filename> na putanju pokazanu na veb stranici. Ispravno mesto na odrazu za "
"<systemitem>i386</systemitem> sistem izgleda kao URL <literal>http://odraz."
-"primer.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/i386/os</literal>."
+"primer.com/pub/fedora/linux/releases/9/Fedora/i386/os</literal>."
#: en_US/other-instmethods.xml:243(para)
msgid ""
@@ -2455,13 +2448,12 @@
"settings\"/>."
#: en_US/other-instmethods.xml:249(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"If you are installing via Web or FTP, proceed to <xref linkend=\"sn-url-"
"install-settings\"/>."
msgstr ""
-"Ako instalirate preko FTP protokola, idite na <xref linkend=\"sn-ftp-install-"
-"settings\"/>."
+"Ako instalirate preko koristeÄi veb ili FTP, idite na <xref linkend=\"sn-url-"
+"install-settings\"/>."
#: en_US/other-instmethods.xml:258(title)
msgid "NFS Installation Setup"
@@ -2502,18 +2494,16 @@
"linkend=\"ch-welcome\"/>."
#: en_US/other-instmethods.xml:281(title)
-#, fuzzy
msgid "Web and FTP Installation Setup"
-msgstr "Podešavanje FTP instalacije"
+msgstr "Podešavanje veb i FTP instalacije"
#: en_US/other-instmethods.xml:283(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Enter the name or IP address of the network server and the directory where "
"the installation files reside. Select <guibutton>OK</guibutton> to continue. "
"Proceed with <xref linkend=\"ch-welcome\"/>."
msgstr ""
-"Unesite ime ili IP adresu veb servera i direktorijum gde se instalacione "
+"Unesite ime ili IP adresu mrežnog servera i direktorijum gde se instalacione "
"datoteke nalaze. Izaberite <guilabel>U redu</guilabel> da nastavite. "
"Nastavite na <xref linkend=\"ch-welcome\"/>."
@@ -2552,7 +2542,6 @@
"saopštenja."
#: en_US/nextsteps.xml:35(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"An update applet reminds you of updates when they are available. This applet "
"is installed by default in Fedora. It checks for software updates from all "
@@ -2560,11 +2549,10 @@
"notification message on the desktop if updates are found, and you can click "
"the message to update your system's software."
msgstr ""
-"Novo programÄe za ažuriranje, nazvano <application>pupplet</application>, "
-"obaveštava o ažuriranim paketima ako su dostupni. <application>Pupplet</"
-"application> programÄe je podrazumevano instalirano u Fedori. Ovo programÄe "
-"proverava za ažurirane pakete iz svih podešenih riznica kao pozadinski "
-"proces. Ako je pronaÄen ažurirani paket, biÄete obaveÅ¡teni porukom koju "
+"ProgramÄe za ažuriranje obaveÅ¡tava o ažuriranim paketima ako su dostupni. "
+"Ovo programÄe je podrazumevano instalirano u Fedori. Ono proverava za "
+"ažurirani softver iz svih podešenih riznica kao pozadinski proces. Ako je "
+"pronaÄen ažurirani paket, biÄete obaveÅ¡teni porukom u radnom okruženju koju "
"možete pritisnuti da ažurirate softver na sistemu."
#: en_US/nextsteps.xml:43(para)
@@ -2577,14 +2565,12 @@
"paketa</primary></indexterm><application>Ažurator paketa</application>:"
#: en_US/nextsteps.xml:51(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
"guisubmenu><guimenuitem>Update Software</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Ako želite promeniti ove postavke kasnije, izaberite "
-"<menuchoice><guimenu>Sistem</guimenu><guisubmenu>Administracija</"
-"guisubmenu><guimenuitem> Datum i vreme</guimenuitem></menuchoice>."
+"Izaberite <menuchoice><guimenu>Sistem</guimenu><guisubmenu>Administracija</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Ažuriranje paketa</guimenuitem></menuchoice>."
#: en_US/nextsteps.xml:60(para)
msgid ""
@@ -2599,6 +2585,8 @@
"To review the list of updated packages, select <guilabel>Review updates</"
"guilabel>."
msgstr ""
+"Da biste pregledali spisak ažuriranih paketa, izaberite <guilabel>Pregledaj "
+"ažuriranja</guilabel>."
#: en_US/nextsteps.xml:72(para)
msgid "Click <guibutton>Apply Updates</guibutton> to begin the update process."
@@ -2616,7 +2604,7 @@
"Ako jedan ili više ažuriranih paketa zahteva ponovno pokretanje sistema, "
"proces za ažuriranje Äe prikazati prozorÄe sa opcijom <guibutton>Ponovo "
"pokreni sada</guibutton>. Ili izaberite ovu opciju da ponovo pokrenete "
-"sistem odmah, ili <guibutton> Otkaži</guibutton> da bi ponovo pokrenuli "
+"sistem odmah, ili <guibutton> Otkaži</guibutton> da biste ponovo pokrenuli "
"sistem u pogodnijem trenutku."
#: en_US/nextsteps.xml:87(para)
@@ -2656,16 +2644,16 @@
msgstr "Mrežni pristup je neophodan"
#: en_US/nextsteps.xml:112(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Ensure that your system has an active network connection before you run the "
"<application>Update Software</application> tool, or the <command>yum</"
"command> utility. The update process downloads information and packages from "
"a network of servers."
msgstr ""
-"Obezbedite da sistem ima pristup mreži pre nego što pokrenete "
-"<application>Ažurator paketa</application>, ili <command>yum</command> "
-"alatku. Proces ažuriranja preuzima informacije i pakete sa mreže servera."
+"Obezbedite da sistem poseduje aktivnu mrežnu vezu pre nego što pokrenete "
+"program <application>Ažuriranje paketa</application>, ili <command>yum</"
+"command> alatku. Proces ažuriranja preuzima informacije i pakete sa mreže "
+"servera."
#: en_US/nextsteps.xml:119(para)
msgid ""
@@ -2705,7 +2693,7 @@
"package listing for your original system. You can now use that listing to "
"determine how to bring your new system close to the original system state."
msgstr ""
-"Ako izaberete na nadgradite sistem sa prethodnog izdanja umesto sveže "
+"Ako izaberete da nadgradite sistem sa prethodnog izdanja umesto sveže "
"instalacije, možda bi trebalo da prouÄite razliku u skupu paketa. <xref "
"linkend=\"sn-upgrade-tree\"/> je preporuÄio da napravite spisak paketa "
"originalnog sistema. Možete sada koristiti ovaj spisak da utvrdite kako "
@@ -2740,7 +2728,7 @@
"Then run the following commands to make a list of other missing software "
"packages:"
msgstr ""
-"Onda izvrÅ¡ite sledeÄe naredbe da bi napravili spisak ostalih nedostajuÄih "
+"Onda izvrÅ¡ite sledeÄe naredbe da biste napravili spisak ostalih nedostajuÄih "
"softverskih paketa:"
#: en_US/nextsteps.xml:158(para)
@@ -2769,22 +2757,23 @@
#: en_US/nextsteps.xml:174(title)
msgid "Switching to a Graphical Login"
-msgstr ""
+msgstr "Prebacivanje na grafiÄku prijavu"
#: en_US/nextsteps.xml:175(para)
msgid ""
"If you installed using a text login and wish to switch to a graphical login, "
"follow this procedure."
msgstr ""
+"Pratite sledeÄi postupak ako ste instalirali koristeÄi tekstualnu prijavu, a "
+"želite da se prebacite na grafiÄku prijavu."
#: en_US/nextsteps.xml:181(para)
-#, fuzzy
msgid "Switch users to the <systemitem>root</systemitem> account:"
-msgstr "Upotreba <systemitem class=\"username\">root</systemitem> naloga"
+msgstr "Prebacite korisnika na <systemitem>root</systemitem> nalog:"
#: en_US/nextsteps.xml:185(para)
msgid "Provide the administrator password when prompted."
-msgstr ""
+msgstr "Pružite administratorsku lozinku kada budete upitani."
#: en_US/nextsteps.xml:190(para)
msgid ""
@@ -2792,6 +2781,9 @@
"environments. For instance, to install the GNOME desktop environment, use "
"this command:"
msgstr ""
+"Ako to veÄ niste uÄinili, instalirajte jedno od grafiÄkih radnih okruženja. "
+"Na primer, da biste instalirali radno okruženje GNOME, upotrebite ovu "
+"naredbu:"
#: en_US/nextsteps.xml:196(para)
msgid ""
@@ -2799,17 +2791,24 @@
"additional software. You may be asked to provide the installation media "
"depending on your original installation source."
msgstr ""
+"Ovaj korak može potrajati dok Fedora sistem preuzima i instalira dodatni "
+"softver. Možete biti upitani da pružite instalacione medije u zavisnosti od "
+"poÄetnog izvora instalacije."
#: en_US/nextsteps.xml:204(para)
msgid ""
"Run the following command to edit the <filename>/etc/inittab</filename> file:"
msgstr ""
+"IzvrÅ¡ite sledeÄu naredbu kako bi uredili datoteku <filename>/etc/inittab</"
+"filename>:"
#: en_US/nextsteps.xml:211(para)
msgid ""
"Find the line that includes the text <literal>initdefault</literal>. Change "
"the numeral <literal>3</literal> to <literal>5</literal>."
msgstr ""
+"PronaÄite red koji sadrži tekst <literal>initdefault</literal>. Promenite "
+"broj <literal>3</literal> u <literal>5</literal>."
#: en_US/nextsteps.xml:216(para)
msgid ""
@@ -2817,10 +2816,15 @@
"the file to disk, and then hit <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</"
"keycap></keycombo> to exit the program."
msgstr ""
+"Pritisnite <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> kako "
+"bi upisali datoteku na disk, pa onda pritisnite <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>X</keycap></keycombo> za izlazak iz programa."
#: en_US/nextsteps.xml:225(para)
msgid "Type <command>exit</command> to logout of the administrator account."
msgstr ""
+"Ukucajte <command>exit</command> radi odjavljivanja sa administratorskog "
+"naloga."
#: en_US/nextsteps.xml:230(para)
msgid ""
@@ -2958,7 +2962,6 @@
msgstr "Novi korisnici"
#: en_US/new-users.xml:15(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"This chapter explains how to get the files you need to install and run "
"Fedora on your computer. Some of the concepts in this chapter may be new, "
@@ -2966,15 +2969,16 @@
"have trouble with this chapter, you may be able to find help by visiting the "
"Fedora Forums at <ulink url=\"http://www.fedoraforum.org/\"/>."
msgstr ""
-"Ovo poglavlje opisuje kako da nabavite datoteke koje su vam potrebne da "
+"Ovo poglavlje opisuje kako da nabavite datoteke koje su potrebne da "
"instalirate i izvrÅ¡avate Fedoru na raÄunaru. Neki pojmovi u ovom poglavlju "
"vam mogu biti novi, jer možda nikada niste preuzeli potpun i slobodan "
-"operativni sistem."
+"operativni sistem. Ako naiÄete na probleme sa ovim poglavljem, možda Äete "
+"naÄi pomoÄ poseÄivanjem Fedora foruma na <ulink url=\"http://www.fedoraforum."
+"org/\"/>."
#: en_US/new-users.xml:24(title)
-#, fuzzy
msgid "Download Links"
-msgstr "Preuzimanje datoteka"
+msgstr "Veze za preuzimanje"
#: en_US/new-users.xml:25(para)
msgid ""
@@ -3004,21 +3008,19 @@
msgstr "Potpun skup softvera za instalaciju na DVD mediji"
#: en_US/new-users.xml:43(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Live images that you can use to try Fedora, and install to your system if "
"you like"
msgstr ""
"Živi otisak koji možete koristiti da isprobate Fedoru, i instalirate na "
-"sistem ako vam se svidi."
+"sistem ako poželite"
#: en_US/new-users.xml:47(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Reduced-size bootable CD and USB flash disk images you can use to install "
"over an Internet connection"
msgstr ""
-"Minimalni CD i USB fleš disk otisak za pokretanje koji dopušta instalaciju "
+"Umanjeni CD i USB fleš disk otisak za pokretanje koji dopušta instalaciju "
"preko Internet veze"
#: en_US/new-users.xml:51(para)
@@ -3026,7 +3028,6 @@
msgstr "Izvorni kod na DVD mediji"
#: en_US/new-users.xml:54(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Most users want either the Live image or the full set of installable "
"software on DVD or CDs. The reduced bootable images are suitable for users "
@@ -3035,10 +3036,10 @@
"useful to experienced users and software developers."
msgstr ""
"VeÄina korisnika žele ili Živi otisak ili potpun skup programa za "
-"instalaciju na DVD-u. Minimalni CD otisak je koristan za korisnike koji "
-"imaju brzu Internet vezu i žele da instaliraju Fedoru na samo jednom "
-"raÄunaru. Diskovi sa izvornim kodom se ne koriste za instalaciju Fedore, ali "
-"su korisni iskusnim korisnicima i programerima."
+"instalaciju na DVD-u ili CD-ima. Umanjeni otisci za pokretanje su korisni za "
+"korisnike koji imaju brzu Internet vezu i žele da instaliraju Fedoru na samo "
+"jednom raÄunaru. Diskovi sa izvornim kodom se ne koriste za instalaciju "
+"Fedore, ali su korisni iskusnim korisnicima i programerima."
#: en_US/new-users.xml:61(title)
msgid "Downloading media"
@@ -3119,7 +3120,6 @@
"vam je geografski blizu za bržu vezu."
#: en_US/new-users.xml:100(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Mirrors publish Fedora software under a well-organized hierarchy of folders. "
"For example, the Fedora 9 distribution normally appears in the directory "
@@ -3131,13 +3131,13 @@
"x86_64-DVD.iso</filename>."
msgstr ""
"Serveri odraza objavljuju Fedora softver pod dobro organizovanom "
-"hijerarhijom direktorijuma. Na primer, Fedora 8 distribucija se obiÄno "
-"pojavljuje u <filename class=\"directory\">fedora/linux/releases/8/</"
+"hijerarhijom direktorijuma. Na primer, Fedora 9 distribucija se obiÄno "
+"pojavljuje u <filename class=\"directory\">fedora/linux/releases/9/</"
"filename> direktorijumu. Ovaj direktorijum sadrži fasciklu za svaku "
"arhitekturu koju podržava to Fedora izdanje. Datoteke CD i DVD medija se "
"pojavljuju unutar te fascikle, u fascikli pod nazivom iso/. Na primer, "
-"možete pronaÄi datoteku za DVD distribuciju Fedore 8 za x86_64 pod "
-"<filename>fedora/linux/releases/8/x86_64/iso/F-8-x86_64-DVD.iso</filename>."
+"možete pronaÄi datoteku za DVD distribuciju Fedore 9 za x86_64 pod "
+"<filename>fedora/linux/releases/9/x86_64/iso/F-9-x86_64-DVD.iso</filename>."
#: en_US/new-users.xml:112(title)
msgid "From BitTorrent"
@@ -3178,7 +3178,7 @@
"Linux, and many other operating systems."
msgstr ""
"Ako raÄunar nema instaliran softver za BitTorent, posetite BitTorent veb "
-"stranicu na <ulink url=\"http://www.bittorrent.com/download/\"/> da bi ga "
+"stranicu na <ulink url=\"http://www.bittorrent.com/download/\"/> da biste ga "
"preuzeli. BitTorent klijent je dostupan za Windows, Mac OS, Linux, i mnoge "
"druge operativne sisteme."
@@ -3281,14 +3281,14 @@
"<systemitem>i386</systemitem> radi za veÄinu raÄunara usaglaÅ¡enih za Windows"
#: en_US/new-users.xml:184(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"If you are unsure what type of processor your computer has, and you are not "
"using a non-Intel based Apple Macintosh, choose <systemitem>i386</"
"systemitem>."
msgstr ""
"Ako niste sigurni koju vrstu procesora raÄunar poseduje, i ne koristite "
-"Apple Macintosh, izaberite <systemitem>i386</systemitem>."
+"Apple Macintosh koji nije zasnovan na Intelu, izaberite <systemitem>i386</"
+"systemitem>."
#: en_US/new-users.xml:190(title)
msgid "Which Files Do I Download?"
@@ -3303,7 +3303,6 @@
"odluÄili koja je najbolja."
#: en_US/new-users.xml:193(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The architecture type appears in the name of the downloadable files for each "
"Fedora distribution. For example, the file for the DVD distribution of "
@@ -3312,8 +3311,8 @@
"computer's architecture."
msgstr ""
"Vrsta arhitekture se pojavljuje u imenu datoteke za preuzimanje za svaku "
-"Fedora distribuciju. Na primer, datoteka za DVD distribuciju Fedore 8 za "
-"x86_64 je nazvana <filename>F-8-x86_64-DVD.iso</filename>. Pogledajte <xref "
+"Fedora distribuciju. Na primer, datoteka za DVD distribuciju Fedore 9 za "
+"x86_64 je nazvana <filename>F-9-x86_64-DVD.iso</filename>. Pogledajte <xref "
"linkend=\"sn-which-arch\"/> ako niste sigurni oko arhitekture raÄunara."
#: en_US/new-users.xml:203(title)
@@ -3340,7 +3339,6 @@
msgstr "Živi otisak"
#: en_US/new-users.xml:216(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"If you want to try Fedora before you install it on your computer, download "
"the Live image version. If your computer supports booting from CD, you can "
@@ -3353,10 +3351,10 @@
"Ako želite da isprobate Fedoru pre instalacije na raÄunar, preuzmite verziju "
"Živog otiska. Ako raÄunar podržava pokretanje sa CD-a, možete pokrenuti "
"operativni sistem bez ikakvih izmena na Ävrstom disku. Živi otisak takoÄe "
-"pruža opciju âInstaliraj na Ävrsti diskâ u meniju. Ako odluÄite da vam se "
-"sviÄa ono Å¡to vidite, i želite da instalirate, jednostavno pokrenite ovu "
-"opciju da bi umnožili Fedoru na Ävrsti disk. Možete preuzeti Živi otisak "
-"direktno sa servera odraza, ili preko BitTorenta."
+"pruža preÄicu âInstaliraj na Ävrsti diskâ na radnoj povrÅ¡ini. Ako odluÄite "
+"da vam se sviÄa ono Å¡to vidite, i želite da instalirate, jednostavno "
+"pokrenite ovu izbor da biste umnožili Fedoru na Ävrsti disk. Možete preuzeti "
+"Živi otisak direktno sa servera odraza, ili preko BitTorenta."
#: en_US/new-users.xml:235(title)
msgid "Minimal Boot Media"
@@ -3424,12 +3422,11 @@
msgstr "Puna distribucija na DVD-u"
#: en_US/new-users.xml:266(filename)
-#, fuzzy
msgid ""
"fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/iso/F-9-<placeholder-2/>-DVD."
"iso"
msgstr ""
-"fedora/linux/releases/8/Live/<placeholder-1/>/iso/F-8-<placeholder-2/>-DVD."
+"fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/iso/F-9-<placeholder-2/>-DVD."
"iso"
#: en_US/new-users.xml:269(seg)
@@ -3437,21 +3434,19 @@
msgstr "Živi otisak"
#: en_US/new-users.xml:270(filename)
-#, fuzzy
msgid ""
"fedora/linux/releases/9/Live/<placeholder-1/>/iso/F-9-<placeholder-2/>-Live."
"iso"
msgstr ""
-"fedora/linux/releases/8/Live/<placeholder-1/>/iso/F-8-<placeholder-2/>-Live."
+"fedora/linux/releases/9/Live/<placeholder-1/>/iso/F-9-<placeholder-2/>-Live."
"iso"
#: en_US/new-users.xml:271(filename)
-#, fuzzy
msgid ""
"fedora/linux/releases/9/Live/<placeholder-1/>/iso/F-9-KDE-<placeholder-2/>-"
"Live.iso"
msgstr ""
-"fedora/linux/releases/8/Live/<placeholder-1/>/iso/F-8-KDE-<placeholder-2/>-"
+"fedora/linux/releases/9/Live/<placeholder-1/>/iso/F-9-KDE-<placeholder-2/>-"
"Live.iso"
#: en_US/new-users.xml:270(seg)
@@ -3459,28 +3454,24 @@
msgstr "<placeholder-1/>, <placeholder-2/>"
#: en_US/new-users.xml:274(seg)
-#, fuzzy
msgid "Minimal CD or USB boot media"
-msgstr "Minimalna USB medija za pokretanje"
+msgstr "Minimalna CD ili USB medija za pokretanje"
#: en_US/new-users.xml:275(filename)
-#, fuzzy
msgid "fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/boot.iso"
-msgstr "fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/boot.iso"
+msgstr "fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/boot.iso"
#: en_US/new-users.xml:275(filename)
-#, fuzzy
msgid ""
"fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/iso/F-9-<placeholder-2/>-"
"netinst.iso"
msgstr ""
-"fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/iso/F-8-<placeholder-2/>-"
-"rescuecd.iso"
+"fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/iso/F-9-<placeholder-2/>-"
+"netinst.iso"
#: en_US/new-users.xml:275(seg)
-#, fuzzy
msgid "<placeholder-1/> or <placeholder-2/>"
-msgstr "<placeholder-1/>, <placeholder-2/>"
+msgstr "<placeholder-1/> ili <placeholder-2/>"
#: en_US/new-users.xml:280(title)
msgid "How Do I Make Fedora Media?"
@@ -3493,9 +3484,8 @@
msgstr ""
#: en_US/new-users.xml:286(title)
-#, fuzzy
msgid "Making CD or DVD Discs"
-msgstr "Pravljenje CD i DVD medije"
+msgstr "Pravljenje CD ili DVD diskova"
#: en_US/new-users.xml:287(para)
msgid ""
@@ -3507,9 +3497,8 @@
">."
#: en_US/new-users.xml:293(title)
-#, fuzzy
msgid "Making USB Media"
-msgstr "Pravljenje minimalnog USB medija za pokretanje"
+msgstr "Pravljenje USB medija"
#: en_US/new-users.xml:294(para)
msgid ""
@@ -3565,9 +3554,8 @@
msgstr ""
#: en_US/new-users.xml:346(title)
-#, fuzzy
msgid "Unusual USB Media"
-msgstr "Minimalni mediji za pokretanje"
+msgstr "NeobiÄna USB medija"
#: en_US/new-users.xml:347(para)
msgid ""
@@ -3576,11 +3564,12 @@
msgstr ""
#: en_US/new-users.xml:359(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Install the <package>livecd-tools</package> package on your system. For "
"Fedora systems, use the following command:"
-msgstr "Za instalaciju <package>cobbler</package>-a izvrÅ¡ite sledeÄu naredbu:"
+msgstr ""
+"Instalirajte paket <package>livecd-tools</package> na sistem. Upotrebite "
+"sledeÄu naredbu na Fedora sistemu:"
#: en_US/new-users.xml:366(para)
msgid "Plug in your USB media."
@@ -3595,7 +3584,7 @@
#: en_US/new-users.xml:377(replaceable)
msgid "MyLabel"
-msgstr ""
+msgstr "MojaOznaka"
#: en_US/new-users.xml:378(para)
msgid ""
@@ -3610,13 +3599,12 @@
msgstr ""
#: en_US/new-users.xml:390(replaceable)
-#, fuzzy
msgid "the_image.iso"
-msgstr "datoteka-otiska.iso"
+msgstr "datoteka_otiska.iso"
#: en_US/new-users.xml:390(replaceable)
msgid "sdX1"
-msgstr ""
+msgstr "sdX1"
#: en_US/new-users.xml:391(para)
msgid ""
@@ -3874,8 +3862,8 @@
"To change the selection, select or deselect the appropriate checkbox. If "
"necessary, change the network address configuration for the interface."
msgstr ""
-"Da bi promenili izbor, izaberite ili poniÅ¡tite odgovarajuÄu kuÄicu. Ako je "
-"potrebno, promenite podešavanja mrežne adrese za tu spregu."
+"Da biste promenili izbor, izaberite ili poniÅ¡tite odgovarajuÄu kuÄicu. Ako "
+"je potrebno, promenite podešavanja mrežne adrese za tu spregu."
#: en_US/networkconfig.xml:107(title)
msgid "DHCP and Servers"
@@ -3906,10 +3894,10 @@
"guilabel> list and select <guibutton>Edit</guibutton>. Fedora then displays "
"the <guilabel>Edit Interface</guilabel> dialog."
msgstr ""
-"Da bi zadali nepromenljivu, ili <firstterm>statiÄnu</firstterm>, IP adresu "
-"sistemu, naznaÄite spregu na spisku <guilabel>Mrežni ureÄaj</guilabel> i "
-"izaberite <guibutton>Uredi</guibutton>. Fedora Äe onda prikazati prozorÄe "
-"<guilabel>Uredi spregu</guilabel>."
+"Da biste zadali nepromenljivu, ili <firstterm>statiÄnu</firstterm>, IP "
+"adresu sistemu, naznaÄite spregu na spisku <guilabel>Mrežni ureÄaj</"
+"guilabel> i izaberite <guibutton>Uredi</guibutton>. Fedora Äe onda prikazati "
+"prozorÄe <guilabel>Uredi spregu</guilabel>."
#: en_US/networkconfig.xml:128(para)
msgid ""
@@ -3959,9 +3947,9 @@
"and the appropriate <guilabel>Prefix</guilabel> for the interface, then "
"select <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
-"Da bi zadali statiÄku IPv6 adresu, unesite <guilabel>IP adresu</guilabel> i "
-"odgovarajuÄu <guilabel>Mrežnu masku</guilabel> za spregu, i potom izaberite "
-"<guibutton>U redu</guibutton>."
+"Da biste zadali statiÄku IPv6 adresu, unesite <guilabel>IP adresu</guilabel> "
+"i odgovarajuÄu <guilabel>Mrežnu masku</guilabel> za spregu, i potom "
+"izaberite <guibutton>U redu</guibutton>."
#: en_US/networkconfig.xml:156(title)
msgid "Hostname"
@@ -4025,9 +4013,9 @@
"full discussion of these issues is beyond the scope of this document."
msgstr ""
"Ako je Fedora sistem povezan <emphasis>direktno</emphasis> na Internet, "
-"morate obratiti pažnju na dodatne stavke da bi izbegli prekide servisa ili "
-"rizikovali probleme sa dobavljaÄem Internet usluga. Potpuna rasprava o ovim "
-"problemima je van namene ovog dokumenta."
+"morate obratiti pažnju na dodatne stavke da biste izbegli prekide servisa "
+"ili rizikovali probleme sa dobavljaÄem Internet usluga. Potpuna rasprava o "
+"ovim problemima je van namene ovog dokumenta."
#: en_US/networkconfig.xml:197(title)
msgid "Miscellaneous Settings"
@@ -4124,18 +4112,17 @@
"To perform an installation without media or a PXE server, your system must "
"have two files stored locally, a kernel and an initial RAM disk."
msgstr ""
-"Da bi izveli instalaciju bez medije ili PXE servera, sistem mora imati dve "
-"datoteke uskladiÅ¡tene lokalno, jezgro i poÄetni RAM disk."
+"Da biste izveli instalaciju bez medije ili PXE servera, sistem mora imati "
+"dve datoteke uskladiÅ¡tene lokalno, jezgro i poÄetni RAM disk."
#: en_US/medialess.xml:33(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Download a Live image or DVD distribution, or to locate an installation "
"mirror, visit <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist/"
"Fedora/9/\"/>."
msgstr ""
"Preuzmite Živi otisak ili DVD distribuciju, ili posetite <ulink url=\"http://"
-"mirrors.fedoraproject.org/publiclist/Fedora/8/\"/> da pronaÄete instalacioni "
+"mirrors.fedoraproject.org/publiclist/Fedora/9/\"/> da pronaÄete instalacioni "
"odraz."
#: en_US/medialess.xml:38(para)
@@ -4154,12 +4141,11 @@
"\"directory\">isolinux/</filename> folder."
msgstr ""
"Ako izaberete da preuzmete otisak, otvorite ga odgovarajuÄom alatkom radnog "
-"okruženja. Ako koristite Fedoru, dvostruko kliknite na datoteku da bi je "
+"okruženja. Ako koristite Fedoru, dvostruko kliknite na datoteku da biste je "
"otvorili <application>Upravnikom arhiva</application>. Otvorite fasciklu "
"<filename class=\"directory\">isolinux/</filename>."
#: en_US/medialess.xml:51(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"If you chose not to download a whole image because you wish to install via "
"the network, locate the desired release. In general, once you find a "
@@ -4168,7 +4154,7 @@
msgstr ""
"Ako izaberete da ne preuzmete Äitav otisak zato Å¡to želite instalirati preko "
"mreže, naÄite željeno izdanje. UopÅ¡teno, jednom kada naÄete odgovarajuÄi "
-"odraz, otvorite fasciklu <filename>releases/8/Fedora/"
+"odraz, otvorite fasciklu <filename>releases/9/Fedora/"
"<replaceable>arhitektura</replaceable>/os/isolinux/</filename>."
#: en_US/medialess.xml:60(title)
@@ -4477,7 +4463,6 @@
msgstr "Povratna informacija"
#: en_US/intro.xml:84(primary)
-#, fuzzy
msgid "Fedora Docs Project"
msgstr "Projekat Fedora dokumentacije"
@@ -4486,20 +4471,18 @@
msgstr "Projekat Fedora dokumentacije"
#: en_US/intro.xml:90(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The Fedora Documentation Project (Fedora Docs Project) is a group of "
"volunteer writers, editors, translators, and other contributors who create "
"content for free and open source software. The Fedora Docs Project maintains "
"this document and is always interested in reader feedback."
msgstr ""
-"Projekat Fedora dokumentacije (FDP) je skup dobrovoljnih pisaca, i ostalih "
-"saradnika koji prave sadržaj za softver slobodnog i otvorenog izvornog koda. "
-"FDP održava ovu dokumentaciju i uvek je zainteresovan za povratnu "
-"informaciju Äitalaca."
+"Projekat Fedora dokumentacije (FDP) je grupa dobrovoljnih pisaca, urednika, "
+"prevodilaca, i ostalih saradnika koji prave sadržaj za softver slobodnog i "
+"otvorenog izvornog koda. FDP održava ovu dokumentaciju i uvek je "
+"zainteresovan za povratnu informaciju Äitalaca."
#: en_US/intro.xml:94(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To send feedback regarding this document, file a bug in Bugzilla. To file a "
"bug, fill in \"Fedora Documentation\" as the Product, choose the name of "
@@ -4507,14 +4490,12 @@
"Fedora Docs Project volunteers receive your feedback, and may contact you "
"for additional information, if necessary."
msgstr ""
-"Da biste poslali povratne podatke u vezi ovog dokumenta, pošaljite el. "
-"poruku na <ulink url=\"mailto:docs at fedoraproject.org\">docs at fedoraproject."
-"org</ulink> adresu, ili posetite <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/\"/"
-"> da podnesete izveštaj o grešci u Bugzilli. Da biste podneli izveštaj o "
-"greÅ¡ci, izaberite âFedora Documentationâ za prozivod (âProductâ), izaberite "
-"ime ovog dokumenta sa spiska delova (âComponent listâ) i izaberite âdevelâ "
-"za verziju. FDP dobrovoljci Äe primiti vaÅ¡u povratnu informaciju, i mogu "
-"stupiti u kontakt sa vama radi dodatnih podataka, ako to bude potrebno."
+"Da biste poslali povratne podatke u vezi ovog dokumenta, podnesite izveštaj "
+"o greÅ¡ci u Bugzilli. Da biste podneli izveÅ¡taj o greÅ¡ci, izaberite âFedora "
+"Documentationâ za prozivod (âProductâ), izaberite ime ovog dokumenta sa "
+"spiska delova (âComponent listâ) i izaberite âdevelâ za verziju. FDP "
+"dobrovoljci Äe primiti povratnu informaciju, i mogu stupiti u kontakt sa "
+"vama radi dodatnih podataka, ako to bude potrebno."
#: en_US/installingpackages.xml:16(title)
msgid "Installing Packages"
@@ -4807,9 +4788,8 @@
"</guibutton>."
#: en_US/firstboot.xml:396(title)
-#, fuzzy
msgid "Hardware Profile"
-msgstr "Hardverske opcije"
+msgstr "Hardverski profil"
#: en_US/firstboot.xml:397(para)
msgid ""
@@ -4931,8 +4911,8 @@
"Preuzmite ISO otisak Živog otiska. Napravite CD mediju od ISO datoteke "
"koristeÄi željeni program. Možete takoÄe upotrebiti <package>livecd-tools</"
"package> paket za upisivanje ovog otiska na druge pokretaÄke medije kao Å¡to "
-"je USB fleÅ¡ disk. Da bi instalirali distribuciju na Ävrsti disk, koristite "
-"preÄicu na radnoj povrÅ¡i posle prijavljivanja."
+"je USB fleÅ¡ disk. Da biste instalirali distribuciju na Ävrsti disk, "
+"koristite preÄicu na radnoj povrÅ¡i posle prijavljivanja."
#: en_US/expert-quickstart.xml:68(para)
msgid ""
@@ -4945,7 +4925,6 @@
"na Windows FAT32 ili Linux ext2/ext3 particije."
#: en_US/expert-quickstart.xml:74(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Download the <filename>boot.iso</filename> image for a minimal boot CD or "
"USB flash drive. Write the image to the approriate physical media to create "
@@ -4953,18 +4932,18 @@
"hard disk or online repository to complete the installation."
msgstr ""
"Preuzmite <filename>boot.iso</filename> otisak za minimalni pokretaÄki CD "
-"ili <filename>bootdisk.img</filename> za minimalni pokretaÄki USB fleÅ¡ disk. "
-"ZapiÅ¡ite otisak na odgovarajuÄu fiziÄku mediju i napravite pokretaÄku mediju."
+"ili USB fleÅ¡ disk. ZapiÅ¡ite otisak na odgovarajuÄu fiziÄku mediju i "
+"napravite pokretaÄku mediju. PokretaÄka medija ne sadrži pakete tako da mora "
+"biti usmerena ka riznici na Ävrstom disku ili na mreži radi zavrÅ¡etka "
+"instalacije."
#: en_US/expert-quickstart.xml:81(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Download the <filename>netinst.iso</filename> image for a reduced-size boot "
"CD. Write the image to the appropriate physical media to create bootable "
"media."
msgstr ""
-"Preuzmite <filename>boot.iso</filename> otisak za minimalni pokretaÄki CD "
-"ili <filename>bootdisk.img</filename> za minimalni pokretaÄki USB fleÅ¡ disk. "
+"Preuzmite <filename>netinst.iso</filename> otisak za umanjeni pokretaÄki CD. "
"ZapiÅ¡ite otisak na odgovarajuÄu fiziÄku mediju radi pravljenja pokretaÄke "
"medije."
@@ -5008,27 +4987,24 @@
msgstr ""
#: en_US/expert-quickstart.xml:107(title)
-#, fuzzy
msgid "Resizing Partitions"
-msgstr "Nepravilne particije"
+msgstr "Promena veliÄine particija"
#: en_US/expert-quickstart.xml:108(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The installation program provides functions for resizing ext2, ext3, and "
"NTFS formatted partitions. Refer to <xref linkend=\"ch-disk-partitioning\"/> "
"for more information."
msgstr ""
-"IskljuÄite sve spoljne FireWire ili USB diskove koji nisu potrebni prilikom "
-"instalacije. Pogledajte <xref linkend=\"sn-partitioning-fw-usb\"/> za više "
-"podataka."
+"Instalacioni program pruža funkcije za promenu veliÄine ext2, ext3 i NTFS "
+"formatiranih particija. Pogledajte <xref linkend=\"ch-disk-partitioning\"/> "
+"za više podataka."
#: en_US/expert-quickstart.xml:114(title)
msgid "Install Fedora"
msgstr "Instalacija Fedore"
#: en_US/expert-quickstart.xml:115(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Boot from the desired media, with any options appropriate for your hardware "
"and installation mode. Refer to <xref linkend=\"ap-admin-options\"/> for "
@@ -5040,9 +5016,10 @@
"Pokrenite sistem sa željene medije, sa svim opcijama koje odgovaraju vašem "
"hardveru i naÄinu instalacije. Pogledajte <xref linkend=\"ap-admin-options\"/"
"> za viÅ¡e podataka o opcijama za pokretanje. Ako pokreÄete sistem sa Živog "
-"CD-a, izaberite opciju âInstaliraj na Ävrsti diskâ iz menija da se pokrenete "
-"instalacioni program. Ako pokreÄete sa minimalne medije ili preuzetog "
-"jezgra, izaberite mrežni ili resurs Ävrstog diska sa kojeg Äete instalirati."
+"CD-a, izaberite opciju âInstaliraj na Ävrsti diskâ sa radne povrÅ¡ine za "
+"pokretanje instalacionog programa. Ako pokreÄete sa minimalne medije ili "
+"preuzetog jezgra, izaberite mrežni, ili resurs Ävrstog diska sa kojeg Äete "
+"instalirati."
#: en_US/expert-quickstart.xml:122(para)
msgid ""
@@ -5152,7 +5129,7 @@
msgstr ""
"Može se desiti da Fedorin instalacioni sistem ne prepozna neke FireWire i "
"USB Ävrste diskove. Ako podeÅ¡avanje ovih diskova tokom instalacije nije "
-"nužno, iskljuÄite ih da bi izbegli pometnje."
+"nužno, iskljuÄite ih da biste izbegli pometnje."
#: en_US/diskpartitioning.xml:66(title)
msgid "Post-installation Usage"
@@ -5344,7 +5321,7 @@
msgstr ""
"Dodelite prostor za skladištenje samo onim particijama koje su trenutno "
"potrebne. Možete dodeliti slobodni prostor u svakom trenutku, kada se "
-"potreba za tim pojavi. Da bi saznali više o fleksibilnijoj metodi za "
+"potreba za tim pojavi. Da biste saznali više o fleksibilnijoj metodi za "
"upravljanje skladištenjem, pogledajte <xref linkend=\"sn-partitioning-lvm\"/"
">."
@@ -5519,7 +5496,7 @@
"resulting pile can be subdivided into several smaller piles of arbitrary "
"size, just as a volume group is allocated to several logical volumes."
msgstr ""
-"Da bi bolje razumeli LVM, zamislite fiziÄki disk kao gomilu "
+"Da biste bolje razumeli LVM, zamislite fiziÄki disk kao gomilu "
"<firstterm>blokova</firstterm>. Blok je jednostavno jedinica za skladištenje "
"podataka. Nekoliko gomila blokova se može kombinovati da bi se napravila "
"mnogo veÄa gomila, kao Å¡to se i fiziÄki diskovi kombinuju da se napravi "
@@ -5568,9 +5545,8 @@
"\"partition\">/boot</filename> particijom."
#: en_US/diskpartitioning.xml:367(title)
-#, fuzzy
msgid "Understanding Encryption"
-msgstr "Razumevanje LVM-a"
+msgstr "Razumevanje Å¡ifrovanja"
#: en_US/diskpartitioning.xml:368(para)
msgid ""
@@ -5710,9 +5686,9 @@
"change but you do not wish to remove data from other partitions to "
"reallocate storage."
msgstr ""
-"Razmislite o ostavljanju dela prostora LVM disk grupi nedodeljenim. Ovaj "
+"Razmislite o ostavljanju dela prostora nedodeljenim LVM disk grupi. Ovaj "
"nedodeljeni prostor pruža fleksibilnost ako se zahtevi za prostorom promene "
-"a ne želite izbaciti podatke sa drugih particija da bi ponovo dodelili "
+"a ne želite izbaciti podatke sa drugih particija da biste ponovo dodelili "
"skladišni prostor."
#: en_US/diskpartitioning.xml:468(para)
@@ -5821,7 +5797,7 @@
#: en_US/diskpartitioning.xml:536(title)
msgid "General Disk Setup"
-msgstr ""
+msgstr "Uopštena postavka diska"
#: en_US/diskpartitioning.xml:537(para)
msgid ""
@@ -5831,12 +5807,11 @@
"the check box next to those drives on this list."
msgstr ""
"ProzorÄe na ekranu daje spisak dostupnih diskova. Instalacioni proces "
-"podrazumevano može da utiÄe na sve diskove na raÄunaru. Da bi osigurali da "
-"pojedini diskovi nisu ponovo podeljeni, oÄistite kuÄice pored tih diskova na "
-"spisku."
+"podrazumevano može da utiÄe na sve diskove na raÄunaru. Da biste osigurali "
+"da pojedini diskovi nisu ponovo podeljeni, oÄistite kuÄice pored tih diskova "
+"na spisku."
#: en_US/diskpartitioning.xml:544(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"By default, the installation process erases any existing Linux partitions on "
"the selected drives, and replaces them with the default set of partitions "
@@ -5845,12 +5820,12 @@
"by the computer manufacturer, are both left intact. You may choose an "
"alternative from the drop-down list:"
msgstr ""
-"Instalacioni proces briše sve instalirane Linux particije na izabranim "
-"diskovima, i zamenjuje ih sa podrazumevanom grupom particija za Fedoru. Sve "
-"druge vrste particija ostaju ne promenjene. Na primer, particije koje "
-"koristi Microsoft Windows, i particije za oporavak sistema koje je napravio "
-"proizvoÄaÄ raÄunara su ostavljene nedirnute. Možete izabrati druge opcije sa "
-"padajuÄeg spiska:"
+"Instalacioni proces podrazumevano briÅ¡e sve postojeÄe Linux particije na "
+"izabranim diskovima, i zamenjuje ih sa podrazumevanom grupom particija za "
+"Fedoru. Sve druge vrste particija ostaju nepromenjene. Na primer, particije "
+"koje koristi Microsoft Windows, i particije za oporavak sistema koje je "
+"napravio proizvoÄaÄ raÄunara su ostavljene nedirnute. Možete izabrati druge "
+"opcije sa padajuÄeg spiska:"
#: en_US/diskpartitioning.xml:555(guilabel)
msgid "Remove all partitions on selected drives and create default layout"
@@ -5914,8 +5889,8 @@
msgstr ""
"Ako izabrani diskovi imaju slobodni prostor koji nije dodeljen bilo kojoj "
"particiji, ova opcija Äe instalirati Fedoru u taj slobodni prostor. Ova "
-"opcija osigurava da ni jedna postojeÄa particija ne bude promenjena od "
-"strane instalacionog procesa."
+"opcija osigurava da nijedna postojeÄa particija ne bude promenjena od strane "
+"instalacionog procesa."
#: en_US/diskpartitioning.xml:599(guilabel)
msgid "Create custom layout"
@@ -5932,14 +5907,12 @@
"opciju, Fedora podrazumevano ne pravi particije."
#: en_US/diskpartitioning.xml:610(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Select <guilabel>Encrypt system</guilabel> to encrypt all partitions except "
"the <filename class=\"partition\">/boot</filename> partition."
msgstr ""
-"PokretaÄki program ne može Äitati LVM diskove. Morate napraviti standardnu, "
-"ne LVM, disk particiju za <filename class=\"partition\">/boot</filename> "
-"particiju."
+"Izaberite <guilabel>Å ifruj sistem</guilabel> za Å¡ifrovanje svih particija "
+"izuzev particije <filename class=\"partition\">/boot</filename>."
#: en_US/diskpartitioning.xml:615(para)
msgid ""
@@ -5994,19 +5967,17 @@
"da nastavite."
#: en_US/diskpartitioning.xml:647(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"If you do not select an option to customize the partition layout, proceed to "
"<xref linkend=\"sn-disk-changes\"/>. If you choose <guilabel>Create custom "
"layout</guilabel> or <guilabel>Review and modify partitioning layout</"
"guilabel>, proceed to <xref linkend=\"sn-disk-druid\"/>."
msgstr ""
-"SledeÄi ekran je <guilabel>Mrežni ureÄaji</guilabel>, pogledajte <xref "
-"linkend=\"ch-networkconfig\"/> za objašnjenje, osim ako ste izabrali da sami "
-"prilagodite nacrt podele diska. Ako izaberete opciju <guilabel>Napravite "
-"prilagoÄeni raspored</guilabel>, ili opciju <guilabel>Pregledaj i promeni "
-"nacrt particija</guilabel>, nastavite na <xref linkend=\"sn-partitioning-"
-"general\"/>."
+"Ako ne izaberete opciju za prilagoÄavanje nacrta particija, nastavite na "
+"<xref linkend=\"sn-disk-changes\"/>. Ako izaberete opciju "
+"<guilabel>Napravite prilagoÄeni raspored</guilabel>, ili opciju "
+"<guilabel>Pregledaj i promeni nacrt particija</guilabel>, nastavite na <xref "
+"linkend=\"sn-disk-druid\"/>."
#: en_US/diskpartitioning.xml:657(title)
msgid "Disk Druid"
@@ -6062,7 +6033,6 @@
msgstr "Novo"
#: en_US/diskpartitioning.xml:696(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Select this option to add a partition <indexterm><primary>partition</"
"primary><secondary>adding</secondary></indexterm> or LVM physical volume to "
@@ -6071,11 +6041,13 @@
"choose which disks the partition may inhabit. Indicate a size in megabytes "
"for the partition. If you wish to encrypt the partition, select that option."
msgstr ""
-"Izaberite ovu opciju da napravite particiju <indexterm><primary>particija</"
-"primary><secondary>dodavanje</secondary></indexterm> ili LVM fiziÄki disk na "
-"Ävrstom disku. U <guilabel>Dodaj particiju</guilabel> prozorÄetu, izaberite "
+"Izaberite ovu opciju za dodavanje particije <indexterm><primary>particija</"
+"primary><secondary>dodavanje</secondary></indexterm> ili LVM fiziÄkog diska "
+"Ävrstom disku. U prozorÄetu <guilabel>Dodaj particiju</guilabel>, izaberite "
"taÄku montiranja i vrstu particije. Ako imate viÅ¡e od jednog diska na "
-"sistemu, izaberite na kojim Ävrstim diskovima particija može prebivati."
+"sistemu, izaberite na kojim Ävrstim diskovima particija može prebivati. "
+"NaznaÄite veliÄinu particije u megabajtima. Ako želite Å¡ifrovanu particiju, "
+"izaberite tu opciju."
#: en_US/diskpartitioning.xml:709(title)
msgid "Illegal Partitions"
@@ -6435,7 +6407,7 @@
"Ne smete izbaciti fiziÄki disk iz grupe diskova ako Äe to ostaviti "
"nedovoljno prostora za logiÄke diskove u toj grupi. Uzmite primer grupe "
"diskova napravljene od dve LVM particije diska veliÄine 5 GB, koje sadrže 8 "
-"GB logiÄki disk. Instalater vam ne bi dozvolio da izbacite ni jedan fiziÄki "
+"GB logiÄki disk. Instalater vam ne bi dozvolio da izbacite nijedan fiziÄki "
"disk, poÅ¡to bi to ostavilo samo 5 GB prostora u grupi sa 8 GB logiÄkim "
"diskom. Ako smanjite dovoljno ukupnu veliÄinu logiÄkog diska, onda bi mogli "
"izbaciti fiziÄki disk iz grupe diskova. Na primer, smanjujuÄi veliÄinu "
@@ -6475,7 +6447,7 @@
#: en_US/diskpartitioning.xml:1056(title)
msgid "Making Disk Changes"
-msgstr ""
+msgstr "Pravljenje izmena na disku"
#: en_US/diskpartitioning.xml:1057(para)
msgid ""
@@ -6487,9 +6459,8 @@
msgstr ""
#: en_US/diskpartitioning.xml:1065(para)
-#, fuzzy
msgid "Select <guilabel>Write changes to disk</guilabel> to proceed."
-msgstr "Izaberite <guibutton>SledeÄi</guibutton> za nastavak."
+msgstr "Izaberite <guibutton>Upiši izmene na disk</guibutton> za nastavak."
#: en_US/bootloader.xml:17(para)
msgid ""
@@ -6702,8 +6673,8 @@
msgstr ""
"Da biste postavili lozinku, Å¡tiklirajte kuÄicu <guibutton>Koristi lozinku za "
"pokretaÄki program</guibutton>. <guibutton>Promeni lozinku</guibutton> Äe "
-"postati aktivan. Izaberite <guibutton>Promeni lozinku</guibutton> da bi "
-"prikazali prozorÄe za unos. Unesite željenu lozinku, i onda je potvrdite "
+"postati aktivno. Izaberite <guibutton>Promeni lozinku</guibutton> da bi se "
+"prikazalo prozorÄe za unos. Unesite željenu lozinku, i onda je potvrdite "
"unoseÄi je ponovo u dato polje."
#: en_US/bootloader.xml:171(title)
@@ -6909,13 +6880,13 @@
"particular option, hit the <keycap>Tab</keycap> key."
msgstr ""
"PokretaÄka medija prikazuje grafiÄki pokretaÄki meni sa nekoliko opcija. Ako "
-"ni jedno dugme nije pritisnuto u roku od 60 sekundi, podrazumevana opcija se "
-"pokreÄe. Da bi izabrali podrazumevanu opciju, Äekajte da vreme istekne ili "
+"nijedno dugme nije pritisnuto u roku od 60 sekundi, pokreÄe se podrazumevana "
+"opcija. Da biste izabrali podrazumevanu opciju, Äekajte da vreme istekne ili "
"pritisnite <keycap>Enter</keycap> na tastaturi. Ako želite izabrati neku "
"drugu opciju osim podrazumevane, koristite strelice na tastaturi, i "
"pritisnite <keycap>Enter</keycap> kada se željena opcija oznaÄi. Ako želite "
-"prilagoditi pokretaÄke opcije za naroÄitu opciju, pritisnite <keycap>Tab</"
-"keycap> dugme."
+"prilagoditi pokretaÄke opcije za naroÄitu opciju, pritisnite taster "
+"<keycap>Tab</keycap>."
#: en_US/beginninginstallation.xml:38(title)
msgid "Using Boot Options"
@@ -6934,9 +6905,8 @@
msgstr "Ako pokreÄete Živi CD, dostupne opcije su:"
#: en_US/beginninginstallation.xml:46(title)
-#, fuzzy
msgid "Boot"
-msgstr "/boot"
+msgstr "Pokretanje"
#: en_US/beginninginstallation.xml:47(para)
msgid ""
@@ -6952,9 +6922,8 @@
"radne memorije."
#: en_US/beginninginstallation.xml:56(title)
-#, fuzzy
msgid "Verify and Boot"
-msgstr "Proveri i pokreni sa otiska"
+msgstr "Proveri i pokreni"
#: en_US/beginninginstallation.xml:57(para)
msgid ""
@@ -6969,18 +6938,16 @@
#: en_US/beginninginstallation.xml:65(title)
#: en_US/beginninginstallation.xml:130(title)
msgid "Memory Test"
-msgstr ""
+msgstr "Test memorije"
#: en_US/beginninginstallation.xml:66(para)
#: en_US/beginninginstallation.xml:131(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"This option runs an exhaustive test on the memory on your system. For more "
"information, refer to <xref linkend=\"sn-memtest\"/>."
msgstr ""
-"Da biste izabrali podršku za dodatne jezike, prilagodite instalaciju tokom "
-"etape za izbor paketa. Za više podataka pogledajte <xref linkend=\"sn-lang-"
-"packages\"/>."
+"Ova opcija izvršava opširan test memorije sistema. Za više podataka "
+"pogledajte <xref linkend=\"sn-memtest\"/>."
#: en_US/beginninginstallation.xml:75(title)
#: en_US/beginninginstallation.xml:122(title)
@@ -7011,8 +6978,8 @@
"This option is the default. Choose this option to install Fedora onto your "
"computer system using the graphical installation program."
msgstr ""
-"Ova je podrazumevana opcija. Izaberite ovu opciju da bi instalirali Fedoru "
-"na raÄunarski sistem koristeÄi grafiÄki instalacioni program."
+"Ova je podrazumevana opcija. Izaberite ovu opciju da biste instalirali "
+"Fedoru na raÄunarski sistem koristeÄi grafiÄki instalacioni program."
#: en_US/beginninginstallation.xml:98(title)
msgid "Install or upgrade an existing system (text mode)"
@@ -7155,11 +7122,11 @@
"minimize the chances of data errors affecting the installation, verify the "
"media before installing."
msgstr ""
-"DVD medija distribucije i medija Živog CD-a daju opcije da se proveri "
+"DVD medija distribucije i medija Živog CD-a nude opcije da se proveri "
"integritet medije. Greške prilikom narezivanja se ponekad dese tokom "
"pravljenja CD ili DVD medije u opremi kuÄnih raÄunara. GreÅ¡ka u podacima "
"paketa izabranog za instalaciju može dovesti do zaustavljanja instalacije. "
-"Da bi smanjili moguÄnost uticaja greÅ¡aka u podacima na instalaciju, "
+"Da biste smanjili moguÄnost uticaja greÅ¡aka u podacima na instalaciju, "
"proverite mediju pre instalacije."
#: en_US/beginninginstallation.xml:187(title)
@@ -7167,7 +7134,6 @@
msgstr "Provera živog CD-a"
#: en_US/beginninginstallation.xml:188(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"If you boot from the Live CD, choose <guilabel>Verify and Boot</guilabel> "
"from the boot menu. The verification process runs automatically during the "
@@ -7176,10 +7142,10 @@
"earlier."
msgstr ""
"Ako pokreÄete instalaciju sa Živog CD-a, izaberite <guilabel>Proveri i "
-"pokreni sa otiska</guilabel> u pokretaÄkom meniju. Proces provere se "
-"samostalno pokreÄe tokom pokretaÄkog procesa, i ako je provera uspeÅ¡na, Živi "
-"CD nastavlja sa uÄitavanjem. Ako je provera neuspeÅ¡na, napravite novi Živi "
-"CD koristeÄi predhodno skinuti ISO otisak."
+"pokreni</guilabel> u pokretaÄkom meniju. Proces provere se samostalno "
+"izvrÅ¡ava tokom pokretaÄkog procesa, i ako je provera uspeÅ¡na, Živi CD "
+"nastavlja sa uÄitavanjem. Ako je provera neuspeÅ¡na, napravite novi Živi CD "
+"koristeÄi prethodno preuzeti ISO otisak."
#: en_US/beginninginstallation.xml:196(title)
msgid "Verifying the DVD"
@@ -7350,13 +7316,12 @@
"Fedore"
#: en_US/before-begin.xml:41(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The Release Notes specify the hardware requirements for Fedora 9. They also "
"provide advice on any known problems with particular hardware and software "
"configurations."
msgstr ""
-"BeleÅ¡ke o izdanju navode hardverske zahteve za Fedoru 8. TakoÄe, one pružaju "
+"BeleÅ¡ke o izdanju navode hardverske zahteve za Fedoru 9. TakoÄe, one pružaju "
"savete za sve poznate probleme sa specifiÄnim hardverskim i softverskim "
"podešavanjima."
@@ -7477,7 +7442,6 @@
"moguÄu vezu, koristite server koji je blizu vaÅ¡eg geografskog prebivaliÅ¡ta."
#: en_US/before-begin.xml:140(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The Fedora Project maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted "
"by region, at <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist\"/>. "
@@ -7488,12 +7452,12 @@
"ppc/os/</filename> to the path shown."
msgstr ""
"Fedora projekat održava spisak HTTP i FTP javnih odraza, poreÄanih po "
-"regionu, na <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist\"/> "
-"stranici. Da biste utvrdili potpunu putanju direktorijuma za instalacione "
-"datoteke, dodajte <filename>/8/<replaceable>arhitektura</replaceable>/os/</"
+"regionu, na stranici <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist"
+"\"/>. Da biste utvrdili potpunu putanju direktorijuma za instalacione "
+"datoteke, dodajte <filename>/9/<replaceable>arhitektura</replaceable>/os/</"
"filename> na putanju pokazanu na veb stranici. Na primer, ako raÄunar "
"koristi <systemitem>ppc</systemitem> arhitekturu, dodajte <filename class="
-"\"directory\">/8/ppc/os/</filename> na pokazanu putanju."
+"\"directory\">/9/ppc/os/</filename> na pokazanu putanju."
#: en_US/before-begin.xml:150(title)
msgid "Building Your Own Mirror"
@@ -7629,9 +7593,8 @@
msgstr "linux <placeholder-1/> <placeholder-2/> <placeholder-3/>"
#: en_US/adminoptions.xml:33(title)
-#, fuzzy
msgid "Anaconda Boot Options"
-msgstr "IPv6 i opcije pokretanja"
+msgstr "Anaconda opcije pokretanja"
#: en_US/adminoptions.xml:35(para)
msgid ""
@@ -7642,9 +7605,8 @@
"na vikiju <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Options\"/>."
#: en_US/adminoptions.xml:41(title)
-#, fuzzy
msgid "Kernel Boot Options"
-msgstr "Opcije za podizanje sistema"
+msgstr "Opcije za pokretanje jezgra"
#: en_US/adminoptions.xml:43(para)
msgid ""
@@ -7955,9 +7917,9 @@
"Možete pristupiti ili grafiÄkom ili tekstualnom suÄelju instalacionog "
"sistema sa bilo kog drugog sistema. Pristup tekstualnom režimu zahteva "
"<command>telnet</command>, koji je podrazumevano instaliran na Fedorinim "
-"sistemima. Da bi koristili daljinski pristup za grafiÄko suÄelje, koristite "
-"softver klijenta koji podržava <indexterm><primary>VNC (Virtualno mrežno "
-"raÄunarstvo)</primary></indexterm> VNC (Virtualno mrežno raÄunarstvo) "
+"sistemima. Da biste koristili daljinski pristup za grafiÄko suÄelje, "
+"koristite softver klijenta koji podržava <indexterm><primary>VNC (Virtualno "
+"mrežno raÄunarstvo)</primary></indexterm> VNC (Virtualno mrežno raÄunarstvo) "
"protokol za prikaz. OdreÄeni broj dobavljaÄa pruža VNC klijente za Microsoft "
"Windows i Mac OS, kao i za sisteme bazirane na UNIX-u."
@@ -8096,7 +8058,7 @@
#: en_US/adminoptions.xml:350(title) en_US/adminoptions.xml:506(title)
msgid "Firewall Reconfiguration Required"
-msgstr "Ponovno podešavanje zaštitnog zida je potrebno"
+msgstr "Ponovno podešavanje zaštitnog zida je neophodno"
#: en_US/adminoptions.xml:352(para)
msgid ""
@@ -8274,7 +8236,7 @@
"hostile users may intercept or falsify messages sent to the logging service "
"over the network."
msgstr ""
-"<command>syslogd</command> servis ne ukljuÄuje ni jednu bezbednosnu meru. "
+"<command>syslogd</command> servis ne ukljuÄuje nijednu bezbednosnu meru. "
"Kraker može usporiti ili oboriti sisteme koji dozvoljavaju pristup servisu "
"dnevnika tako Å¡to Äe poslati veliku koliÄinu lažnih poruka za dnevnik. "
"TakoÄe, neprijateljski raspoloženi korisnici mogu preseÄi ili krivotvoriti "
@@ -8307,7 +8269,7 @@
#: en_US/adminoptions.xml:493(para)
msgid "Restart the <command>syslogd</command> service to apply the change:"
msgstr ""
-"Pokrenite ponovo <command>syslogd</command> service da bi se promene "
+"Pokrenite ponovo <command>syslogd</command> servise da bi se promene "
"primenile:"
#: en_US/adminoptions.xml:498(userinput)
@@ -8500,11 +8462,11 @@
"supply additional drivers during the installation process, or at a later "
"time."
msgstr ""
-"Podrazumevano, Fedora pokuÅ¡ava samostalno da pronaÄe i podesi podrÅ¡ku za sve "
+"Fedora podrazumevano pokuÅ¡ava da samostalno pronaÄe i podesi podrÅ¡ku za sve "
"delove vaÅ¡eg raÄunara. Fedora podržava veÄinu hardvera u upotrebi sa "
"softverskim <firstterm>upravljaÄkim programima</firstterm> koji su ukljuÄeni "
-"sa operativnim sistemom. Da bi podržali druge ureÄaje možete pružiti dodatne "
-"upravljaÄke programe tokom instalacionog procesa, ili kasnije."
+"sa operativnim sistemom. Da biste podržali druge ureÄaje možete pružiti "
+"dodatne upravljaÄke programe tokom instalacionog procesa, ili kasnije."
#: en_US/adminoptions.xml:634(title)
msgid "Adding Hardware Support with Driver Disks"
@@ -8711,11 +8673,11 @@
#: en_US/adminoptions.xml:759(seg)
msgid "Use basic VESA driver for video"
-msgstr ""
+msgstr "Koristi osnovni VESA upravljaÄi program za video"
#: en_US/adminoptions.xml:760(option)
msgid "xdriver=vesa"
-msgstr ""
+msgstr "xdriver=vesa"
#: en_US/adminoptions.xml:763(seg)
msgid "Disable mainboard APIC"
@@ -8734,21 +8696,20 @@
msgstr "acpi=off"
#: en_US/adminoptions.xml:771(seg)
-#, fuzzy
msgid "Disable Direct Memory Access (DMA) for IDE, SATA, and ATAPI drives"
-msgstr "IskljuÄi direktni pristup memoriji (DMA) za IDE diskove"
+msgstr "IskljuÄi direktni pristup memoriji (DMA) za IDE, SATA i ATAPI diskove"
#: en_US/adminoptions.xml:773(option)
msgid "libata.dma=0"
-msgstr ""
+msgstr "libata.dma=0"
#: en_US/adminoptions.xml:776(seg)
msgid "Enable DMA only for IDE and SATA drives"
-msgstr ""
+msgstr "UkljuÄi DMA samo za IDE i SATA diskove"
#: en_US/adminoptions.xml:777(option)
msgid "libata.dma=1"
-msgstr ""
+msgstr "libata.dma=1"
#: en_US/adminoptions.xml:780(seg)
msgid "Disable BIOS-assisted RAID"
@@ -8988,6 +8949,3 @@
"Igor MiletiÄ <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2007.\n"
"MiloÅ¡ KomarÄeviÄ <kmilos at gmail.com>, 2007.\n"
"Igor NestoroviÄ <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007."
-
-#~ msgid "ide=nodma"
-#~ msgstr "ide=nodma"
More information about the Fedora-docs-commits
mailing list