install-guide/devel/po sr.po,1.43,1.44 sr_Latn.po,1.9,1.10

MiloÅ¡ KomarÄeviÄ (kmilos) fedora-docs-commits at redhat.com
Sun Jun 29 22:59:11 UTC 2008


Author: kmilos

Update of /cvs/docs/install-guide/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv16175

Modified Files:
	sr.po sr_Latn.po 
Log Message:
Updated Serbian and Serbian Latin translations


Index: sr.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/sr.po,v
retrieving revision 1.43
retrieving revision 1.44
diff -u -r1.43 -r1.44
--- sr.po	28 Jun 2008 21:11:45 -0000	1.43
+++ sr.po	29 Jun 2008 22:59:08 -0000	1.44
@@ -9,13 +9,13 @@
 "Project-Id-Version: install-guide\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2008-06-28 17:10-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-06-27 23:27+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-06-29 21:03-0000\n"
 "Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
@@ -24,13 +24,12 @@
 msgstr "Ови објекти су локални у Водичу кроз Fedora инсталацију."
 
 #: en_US/entities.xml:8(comment)
-#, fuzzy
 msgid "Local version of Fedora"
-msgstr "Локално Fedora Core издање"
+msgstr "Локално Fedora издање"
 
 #: en_US/entities.xml:9(text)
 msgid "9"
-msgstr ""
+msgstr "9"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:13(rights)
 msgid "OPL"
@@ -49,9 +48,8 @@
 msgstr "2007"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:19(year)
-#, fuzzy
 msgid "2008"
-msgstr "2006"
+msgstr "2008"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:20(holder)
 msgid "Red Hat, Inc."
@@ -66,9 +64,8 @@
 msgstr "Paul W. Frields"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:24(title)
-#, fuzzy
 msgid "Fedora 9 Installation Guide"
-msgstr "Водич кроз Fedora 8 инсталацију"
+msgstr "Водич кроз Fedora 9 инсталацију"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:25(desc)
 msgid "Provides documentation for the installation process."
@@ -76,7 +73,7 @@
 
 #: en_US/rpm-info.xml:29(details)
 msgid "Lots of bug fixes"
-msgstr ""
+msgstr "Пуно исправки грешака"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:33(details)
 msgid "Add information on upgrading a distribution"
@@ -177,7 +174,7 @@
 "drop-down list and select <guibutton>Next</guibutton>."
 msgstr ""
 "Ако систем садржи инсталацију Fedora или Red Hat Linux-а, појавиће се "
-"прозорче које пита да ли би желели да надградите ту инсталацију. Да би "
+"прозорче које пита да ли би желели да надградите ту инсталацију. Да бисте "
 "извели надградњу постојећег система, изаберите одговарајућу инсталацију са "
 "падајућег списка и изаберите <guibutton>Следећи</guibutton>."
 
@@ -299,7 +296,7 @@
 "loaders."
 msgstr ""
 "<indexterm><primary>покретачки програм</primary><secondary>надграђивање</"
-"secondary></indexterm> ваша завршена Fedora инсталација мора бити "
+"secondary></indexterm> Ваша завршена Fedora инсталација мора бити "
 "регистрована у <indexterm><primary>покретачки програм</"
 "primary><seealso>GRUB</seealso></indexterm><firstterm>покретачком програму</"
 "firstterm> да би се правилно покренула. Покретачки програм је софтвер на "
@@ -392,7 +389,7 @@
 msgstr ""
 "Fedora приказује на екрану два начина избора временске зоне. Да бисте "
 "изабрали временску зону користећи мапу, прво поставите миша преко вашег "
-"региона на мапи. Кликните једном да би увећали тај регион на мапи. Потом "
+"региона на мапи. Кликните једном да бисте увећали тај регион на мапи. Потом "
 "изаберите жуту тачку која представља најближи град вашем месту. После "
 "избора, тачка постаје црвени знак <guilabel>X</guilabel> да би показала ваш "
 "избор."
@@ -849,7 +846,7 @@
 "Администратори су у прошлости морали извести доста ручних подешавања да би "
 "поставили инсталациони сервер. Међутим, ако имате Red Hat Enterprise Linux, "
 "CentOS или Fedora сервер на локалној мрежи, можете користити "
-"<package>cobbler</package> да би извели ове послове."
+"<package>cobbler</package> да бисте извели ове послове."
 
 #: en_US/pxe-server.xml:26(para)
 msgid ""
@@ -859,11 +856,11 @@
 "option> option, using the form <command>su -c '<replaceable>command</"
 "replaceable>'</command>."
 msgstr ""
-"Да би извршили задатке у овом одељку, мораћете се пребацити на <systemitem "
-"class=\"username\">root</systemitem> налог наредбом <command>su -</command>. "
-"Алтернативно, можете извршити наредбу са опцијом <option>-c</option>, "
-"користећи облик <command>su -c '<replaceable>наредба</replaceable>'</"
-"command>."
+"Да бисте извршили задатке у овом одељку, мораћете се пребацити на "
+"<systemitem class=\"username\">root</systemitem> налог наредбом <command>su -"
+"</command>. Алтернативно, можете извршити наредбу са опцијом <option>-c</"
+"option>, користећи облик <command>su -c '<replaceable>наредба</"
+"replaceable>'</command>."
 
 #: en_US/pxe-server.xml:32(title)
 msgid "Setting Up <package>cobbler</package>"
@@ -923,7 +920,7 @@
 "To set up a distribution from a full Fedora DVD or ISO image, use this "
 "procedure."
 msgstr ""
-"Да би поставили дистрибуцију из потпуног Fedora ДВД-а или ISO отиска, "
+"Да бисте поставили дистрибуцију из потпуног Fedora ДВД-а или ISO отиска, "
 "користите овај поступак."
 
 #: en_US/pxe-server.xml:61(title)
@@ -935,7 +932,7 @@
 "To create a local mirror from an existing network source, skip this section "
 "and refer instead to <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\"/>."
 msgstr ""
-"Да би направили локални одраз постојећег мрежног извора, прескочите овај "
+"Да бисте направили локални одраз постојећег мрежног извора, прескочите овај "
 "одељак и погледајте <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\"/>."
 
 #: en_US/pxe-server.xml:68(para)
@@ -1019,28 +1016,25 @@
 msgstr "архитектура"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:111(uri)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/"
 ">/os"
 msgstr ""
-"http://odraz.primer.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/"
+"http://odraz.primer.com/pub/fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/"
 "os"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:114(uri)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/"
 "os"
 msgstr ""
-"ftp://odraz.primer.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/os"
+"ftp://odraz.primer.com/pub/fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/os"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:117(uri)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/os"
 msgstr ""
-"rsync://odraz.primer.com/fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/os"
+"rsync://odraz.primer.com/fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/os"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:122(title)
 msgid "Importing the Distribution"
@@ -1053,10 +1047,10 @@
 "for each method. For best results, use the installation method as part of "
 "the name, so it appears in the client's boot menu."
 msgstr ""
-"Да би понудили дистрибуцију на више од једног начина инсталације, изведите "
-"додатне <command>cobbler import</command> задатке користећи другачије име за "
-"сваки начин. За најбоље резултате користите инсталациони начин као део "
-"имена, тако ће се појавити у покретачком менију клијента."
+"Да бисте понудили дистрибуцију на више од једног начина инсталације, "
+"изведите додатне <command>cobbler import</command> задатке користећи "
+"другачије име за сваки начин. За најбоље резултате користите инсталациони "
+"начин као део имена, тако ће се појавити у покретачком менију клијента."
 
 #: en_US/pxe-server.xml:130(para)
 msgid ""
@@ -1090,7 +1084,7 @@
 "with the URI you found in <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\"/>, and "
 "<replaceable>distro_name</replaceable> as above:"
 msgstr ""
-"Да би увезли локалну или даљинску мрежну дистрибуцију у <command>cobbler</"
+"Да бисте увезли локалну или даљинску мрежну дистрибуцију у <command>cobbler</"
 "command>, извршите ову команду. Замените <replaceable>мрежни_УРИ</"
 "replaceable> УРИ-ом којег сте нашли у <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\"/> "
 "и <replaceable>називом_дистрибуције</replaceable> као горе:"
@@ -1192,7 +1186,7 @@
 "check that your <command>cobbler</command> server is listening on the "
 "correct ports, use the <command>netstat -lp</command> command."
 msgstr ""
-"Извршите наредбу <command>cobbler sync</command> да би применили промене. "
+"Извршите наредбу <command>cobbler sync</command> да бисте применили промене. "
 "Можете проверити да ли <command>cobbler</command> сервер слуша на исправном "
 "порту користећи наредбу <command>netstat -lp</command>."
 
@@ -1479,9 +1473,9 @@
 "Ако користите скорашњу верзију GNOME радног окружења, десним дугметом миша "
 "притисните на ISO датотеку и изаберите <guilabel>Упиши на диск</guilabel>. "
 "Ако користите скорашњу верзију KDE радног окружења, користите "
-"<application>K3B</application> и изаберите <menuchoice><guimenu>Алати </"
+"<application>K3B</application> и изаберите <menuchoice><guimenu>Алат</"
 "guimenu><guimenuitem>Нарежи ЦД отисак</guimenuitem></menuchoice>, или "
-"<menuchoice><guimenu>Алати</guimenu><guimenuitem>Нарежи ДВД ISO отисак</"
+"<menuchoice><guimenu>Алат</guimenu><guimenuitem>Нарежи ДВД ISO отисак</"
 "guimenuitem></menuchoice> ако је прикладно. Следећа наредба ради за многа "
 "друга окружења:"
 
@@ -1576,7 +1570,7 @@
 
 #: en_US/preparing-media.xml:262(para)
 msgid "To learn the name that your system assigns to the media:"
-msgstr "Да би сазнали које име систем додељује медију:"
+msgstr "Да бисте сазнали које име систем додељује медију:"
 
 #: en_US/preparing-media.xml:267(para)
 msgid ""
@@ -1704,7 +1698,7 @@
 msgstr ""
 "Ако инсталирате са Живог Fedora отиска, не можете правити избор пакета. Овај "
 "начин инсталације преноси копију Живог отиска уместо инсталације пакета из "
-"ризнице. Да би изменили избор пакета, завршите инсталацију, па онда "
+"ризнице. Да бисте изменили избор пакета, завршите инсталацију, па онда "
 "употребите програм <application>Додај/уклони софтвер</application> за вршење "
 "жељених измена."
 
@@ -1715,7 +1709,7 @@
 "common tasks, select the relevant items from the list:"
 msgstr ""
 "Fedora инсталациони поступак подразумевано учитава избор програма који је "
-"подесан за радни систем. Да би додали или избацили софтвер за уобичајене "
+"подесан за радни систем. Да бисте додали или избацили софтвер за уобичајене "
 "послове, изаберите прикладне ставке са списка:"
 
 #: en_US/packageselection.xml:34(term)
@@ -1770,7 +1764,7 @@
 "број програма доступних систему током инсталације. Ризница је мрежно место "
 "које складишти програмске пакете заједно са <firstterm>метаподацима</"
 "firstterm> који их описују. Многи програмски пакети коришћени у Fedora-и "
-"захтевају инсталацију додатних програма. Инсталатор користи метаподатке да "
+"захтевају инсталацију додатних програма. Инсталатер користи метаподатке да "
 "осигура удовољавање овим захтевима за сваки програм који изаберете за "
 "инсталацију."
 
@@ -1781,9 +1775,12 @@
 "beyond the selection found on the default installation source. All software "
 "in Fedora is entirely free and open source."
 msgstr ""
+"Ризница Fedora софтвера је аутоматски изабрана за вас. Ризница "
+"<guilabel>Додатни Fedora софтвер</guilabel> садржи софтвер ван избора који "
+"се налази у подразумеваном извору инсталације. Сав софтвер у Fedora-и је "
+"потпуно слободног и отвореног кода."
 
 #: en_US/packageselection.xml:82(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To include software from <firstterm>repositories</firstterm> other than the "
 "Fedora package collection, select <guilabel>Add additional software "
@@ -1793,16 +1790,19 @@
 msgstr ""
 "Да бисте додали софтвер из <firstterm>ризница</firstterm> које не припадају "
 "збирки пакета Fedora-е, изаберите <guilabel>Додај додатне ризнице софтвера</"
-"guilabel>. Следећи списак даје примере како можете користити ову опцију."
+"guilabel>. Можете навести локацију ризнице софтвера са стране. У зависности "
+"од подешавања те ризнице, можда ћете бити у могућности да изаберете софтвер "
+"ван Fedora-е током инсталације."
 
 #: en_US/packageselection.xml:90(para)
 msgid ""
 "To edit an existing software repository location, select the repository in "
 "the list and then select <guilabel>Modify repository</guilabel>."
 msgstr ""
+"Да бисте изменили локацију постојеће ризнице софтвера, изаберите ризницу са "
+"списка и изаберите <guilabel>Измени ризницу</guilabel>."
 
 #: en_US/packageselection.xml:96(title)
-#, fuzzy
 msgid "Network Access Required"
 msgstr "Мрежни приступ је неопходан"
 
@@ -1812,6 +1812,8 @@
 "such as from a Fedora DVD, the installer prompts you for network "
 "configuration information."
 msgstr ""
+"Ако измените податке о ризници током инсталације без мреже, као нпр. са "
+"Fedora ДВД-а, инсталатер ће запитати за податке о мрежним подешавањима."
 
 #: en_US/packageselection.xml:103(para)
 msgid ""
@@ -1838,7 +1840,6 @@
 "fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"/>."
 
 #: en_US/packageselection.xml:114(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Once you have located a mirror, to determine the URL to use, find the "
 "directory on the mirror that <emphasis>contains</emphasis> a directory named "
@@ -1848,11 +1849,11 @@
 "filename>, where <replaceable>arch</replaceable> is a system architecture "
 "name."
 msgstr ""
-"Пошто пронађете сервер одраза, да би утврдили УРЛ за употребу пронађите "
+"Пошто пронађете сервер одраза, да бисте утврдили УРЛ за употребу пронађите "
 "директоријум на одразу који <emphasis>садржи</emphasis> директоријум са "
-"називом <filename class=\"directory\">repodata</filename>. На пример, за "
-"„Everything“ (све) Fedora ризница се обично налази у стаблу директоријума "
-"<filename>releases/8/Everything/<replaceable>архитектура</replaceable>/os</"
+"називом <filename class=\"directory\">repodata</filename>. На пример, "
+"„Everything“ (Све) Fedora ризница се обично налази у стаблу директоријума "
+"<filename>releases/9/Everything/<replaceable>архитектура</replaceable>/os</"
 "filename>, где је <replaceable>архитектура</replaceable> назив архитектуре "
 "система."
 
@@ -1896,7 +1897,7 @@
 "process to display an additional customization screen when you select "
 "<guibutton>Next</guibutton>."
 msgstr ""
-"Изаберите <guilabel>Прилагоди сада</guilabel> да би одредили софтверске "
+"Изаберите <guilabel>Прилагоди сада</guilabel> да бисте одредили софтверске "
 "пакете за систем у више детаља. Ова опција изазива да инсталациони процес "
 "прикаже додатни екран за прилагођавање када изаберете <guibutton>Следећи</"
 "guibutton>."
@@ -1916,7 +1917,6 @@
 "информације о подешавањима за подршку додатних језика."
 
 #: en_US/packageselection.xml:160(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora divides the included software into <indexterm><primary>package "
 "groups</primary></indexterm><firstterm>package groups</firstterm>. For ease "
@@ -1924,7 +1924,7 @@
 msgstr ""
 "Fedora дели укључени софтвер на <indexterm><primary>групе пакета</primary></"
 "indexterm><firstterm>групе пакета</firstterm>. За лакше коришћење, екран за "
-"избор пакета приказује ове групе у шест категорија:"
+"избор пакета приказује ове групе по категоријама."
 
 #: en_US/packageselection.xml:168(para)
 msgid ""
@@ -1978,7 +1978,6 @@
 msgstr "Промена мишљења"
 
 #: en_US/packageselection.xml:198(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The packages that you select are not permanent. After you boot your system, "
 "use the <application>Add/Remove Software</application> tool to either "
@@ -1989,13 +1988,14 @@
 "downloads the latest packages from network servers, rather than using those "
 "on the installation discs."
 msgstr ""
-"Избор пакета није коначан. Када покренете систем, користите "
-"<application>pirut</application> алатку да инсталирате нове програме или да "
-"уклоните инсталиране пакете. Да бисте покренули ову алатку, из главног "
-"менија изаберите <menuchoice><guimenu>Програми</guimenu><guimenuitem>Додај/"
-"уклони софтвер</guimenuitem></menuchoice>. Fedora систем за управљање "
-"софтвером радије преузима најновије пакете са мрежних сервера, него да "
-"користи оне са инсталационих дискова."
+"Избор пакета који направите није коначан. Када покренете систем, користите "
+"алатку <application>Додај/уклони софтвер</application> да инсталирате нове "
+"програме или да уклоните инсталиране пакете. Да бисте покренули ову алатку, "
+"из главног менија изаберите <menuchoice><guimenu>Систем</"
+"guimenu><guisubmenu>Администрација</guisubmenu><guimenuitem>Додај/уклони "
+"софтвер</guimenuitem></menuchoice>. Fedora систем за управљање софтвером "
+"радије преузима најновије пакете са мрежних сервера, него да користи оне са "
+"инсталационих дискова."
 
 #: en_US/packageselection.xml:212(title)
 msgid "Additional Language Support"
@@ -2017,7 +2017,6 @@
 msgstr "Основни мрежни сервиси"
 
 #: en_US/packageselection.xml:226(para)
-#, fuzzy
 msgid "All Fedora installations include the following network services:"
 msgstr "Све Fedora инсталације укључују следеће мрежне сервисе:"
 
@@ -2122,7 +2121,6 @@
 msgstr "ЦД/ДВД активност"
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:33(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you boot any Fedora installation media, the installation program loads "
 "its next stage from that disc. This happens regardless of which installation "
@@ -2130,11 +2128,11 @@
 "installation program still downloads <emphasis>package data</emphasis> from "
 "the source you choose."
 msgstr ""
-"Ако сте покренули систем са ДВД-а Fedora дистрибуције, инсталациони програм "
-"учитава следећу етапу са тог диска. Ово се догађа без обзира на начин "
-"инсталације који сте изабрали, осим ако избаците диск пре него што "
-"наставите. Инсталациони програм и даље преузима <emphasis>податке пакета</"
-"emphasis> из извора којег сте изабрали."
+"Ако сте покренули систем са било ког Fedora инсталационог медија, "
+"инсталациони програм учитава следећу етапу са тог диска. Ово се догађа без "
+"обзира на начин инсталације који сте изабрали, осим ако избаците диск пре "
+"него што наставите. Инсталациони програм и даље преузима <emphasis>податке "
+"пакета</emphasis> из извора којег сте изабрали."
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:43(title)
 msgid "Alternative Installation Methods"
@@ -2151,13 +2149,12 @@
 "отиска постављених на чврстом диску рачунара, или са мрежног сервера."
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:52(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To install from CD or DVD media, insert a Fedora DVD or the first "
 "installation CD, select <guilabel>Local CD/DVD</guilabel>, and proceed to "
 "<xref linkend=\"ch-welcome\"/>."
 msgstr ""
-"Да би инсталирали са ЦД или ДВД медија, убаците Fedora ДВД или први "
+"Да бисте инсталирали са ЦД или ДВД медија, убаците Fedora ДВД или први "
 "инсталациони ЦД диск, изаберите <guilabel>Локални CDROM</guilabel>, и "
 "наставите на <xref linkend=\"ch-welcome\"/>."
 
@@ -2171,13 +2168,13 @@
 "\"/>."
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:67(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To install from a NFS server or other network location, such as a Web or FTP "
 "server, proceed to <xref linkend=\"sn-install-tcpip-config\"/>."
 msgstr ""
-"Да бисте инсталирали са мреже, користећи NFS, FTP или HTTP, наставите на "
-"<xref linkend=\"sn-install-tcpip-config\"/>."
+"Да бисте инсталирали са NFS сервера или друге мрежне локације, као што су "
+"веб или FTP сервери, наставите на <xref linkend=\"sn-install-tcpip-config\"/"
+">."
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:76(title)
 msgid "Installation from a Hard Drive"
@@ -2240,11 +2237,11 @@
 "utility."
 msgstr ""
 "Пре него што започнете инсталацију са чврстог диска, проверите врсту "
-"партиције како би били сигурни да је Fedora може прочитати. Да би проверили "
-"врсту система датотека на партицији у Windows-у, користите алатку "
-"<application>Уређивач дискова</application>. Да би проверили врсту система "
-"датотека на партицији у Linux-у, користите услужни програм <command>fdisk</"
-"command>."
+"партиције како би били сигурни да је Fedora може прочитати. Да бисте "
+"проверили врсту система датотека на партицији у Windows-у, користите алатку "
+"<application>Уређивач дискова</application>. Да бисте проверили врсту "
+"система датотека на партицији у Linux-у, користите услужни програм "
+"<command>fdisk</command>."
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:131(title)
 msgid "Cannot Install from LVM Partitions"
@@ -2307,14 +2304,12 @@
 msgstr "D:\\"
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:161(seg)
-#, fuzzy
 msgid "D:\\Downloads\\F9"
-msgstr "D:\\Преузимања\\F8"
+msgstr "D:\\Преузимања\\F9"
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:162(seg)
-#, fuzzy
 msgid "Downloads/F9"
-msgstr "Преузимања/F8"
+msgstr "Преузимања/F9"
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:165(seg)
 msgid "ext2, ext3"
@@ -2327,14 +2322,12 @@
 msgstr "/home"
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:167(seg)
-#, fuzzy
 msgid "/home/user1/F9"
-msgstr "/home/корисник1/F8"
+msgstr "/home/корисник1/F9"
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:168(seg)
-#, fuzzy
 msgid "user1/F9"
-msgstr "корисник1/F8"
+msgstr "корисник1/F9"
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:171(para)
 msgid ""
@@ -2428,7 +2421,6 @@
 "могућу везу, користите сервер који је близу вашег географског пребивалишта."
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:231(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The Fedora Project maintains a list of Web and FTP public mirrors, sorted by "
 "region, at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"/>. To "
@@ -2438,13 +2430,13 @@
 "<systemitem>i386</systemitem> system resembles the URL <literal>http://"
 "mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/9/Fedora/i386/os</literal>."
 msgstr ""
-"Fedora пројекат одржава списак HTTP и FTP јавних одраза, поређаних по "
-"региону, на <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"/> страници. "
+"Fedora пројекат одржава списак веб и FTP јавних одраза, поређаних по "
+"региону, на страници <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"/>. "
 "Да бисте утврдили потпуну путању директоријума за инсталационе датотеке, "
-"додајте <filename>/8/Fedora/<replaceable>архитектура</replaceable>/os/</"
+"додајте <filename>/9/Fedora/<replaceable>архитектура</replaceable>/os/</"
 "filename> на путању показану на веб страници. Исправно место на одразу за "
 "<systemitem>i386</systemitem> систем изгледа као УРЛ <literal>http://odraz."
-"primer.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/i386/os</literal>."
+"primer.com/pub/fedora/linux/releases/9/Fedora/i386/os</literal>."
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:243(para)
 msgid ""
@@ -2455,13 +2447,12 @@
 "settings\"/>."
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:249(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you are installing via Web or FTP, proceed to <xref linkend=\"sn-url-"
 "install-settings\"/>."
 msgstr ""
-"Ако инсталирате преко FTP протокола, идите на <xref linkend=\"sn-ftp-install-"
-"settings\"/>."
+"Ако инсталирате преко користећи веб или FTP, идите на <xref linkend=\"sn-url-"
+"install-settings\"/>."
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:258(title)
 msgid "NFS Installation Setup"
@@ -2502,18 +2493,16 @@
 "linkend=\"ch-welcome\"/>."
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:281(title)
-#, fuzzy
 msgid "Web and FTP Installation Setup"
-msgstr "Подешавање FTP инсталације"
+msgstr "Подешавање веб и FTP инсталације"
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:283(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Enter the name or IP address of the network server and the directory where "
 "the installation files reside. Select <guibutton>OK</guibutton> to continue. "
 "Proceed with <xref linkend=\"ch-welcome\"/>."
 msgstr ""
-"Унесите име или IP адресу веб сервера и директоријум где се инсталационе "
+"Унесите име или IP адресу мрежног сервера и директоријум где се инсталационе "
 "датотеке налазе. Изаберите <guilabel>У реду</guilabel> да наставите. "
 "Наставите на <xref linkend=\"ch-welcome\"/>."
 
@@ -2551,7 +2540,6 @@
 "subscriptions\"/> за више информација о Fedora-ином сервису за саопштења."
 
 #: en_US/nextsteps.xml:35(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "An update applet reminds you of updates when they are available. This applet "
 "is installed by default in Fedora. It checks for software updates from all "
@@ -2559,12 +2547,11 @@
 "notification message on the desktop if updates are found, and you can click "
 "the message to update your system's software."
 msgstr ""
-"Ново програмче за ажурирање, названо <application>pupplet</application>, "
-"обавештава о ажурираним пакетима ако су доступни. <application>Pupplet</"
-"application> програмче је подразумевано инсталирано у Fedora-и. Ово "
-"програмче проверава за ажуриране пакете из свих подешених ризница као "
-"позадински процес. Ако је пронађен ажурирани пакет, бићете обавештени "
-"поруком коју можете притиснути да ажурирате софтвер на систему."
+"Програмче за ажурирање обавештава о ажурираним пакетима ако су доступни. Ово "
+"програмче је подразумевано инсталирано у Fedora-и. Оно проверава за "
+"ажурирани софтвер из свих подешених ризница као позадински процес. Ако је "
+"пронађен ажурирани пакет, бићете обавештени поруком у радном окружењу коју "
+"можете притиснути да ажурирате софтвер на систему."
 
 #: en_US/nextsteps.xml:43(para)
 msgid ""
@@ -2576,14 +2563,12 @@
 "пакета</primary></indexterm><application>Ажуратор пакета</application>:"
 
 #: en_US/nextsteps.xml:51(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Update Software</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Ако желите променити ове поставке касније, изаберите "
-"<menuchoice><guimenu>Систем</guimenu><guisubmenu>Администрација</"
-"guisubmenu><guimenuitem> Датум и време</guimenuitem></menuchoice>."
+"Изаберите <menuchoice><guimenu>Систем</guimenu><guisubmenu>Администрација</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Ажурирање пакета</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: en_US/nextsteps.xml:60(para)
 msgid ""
@@ -2598,6 +2583,8 @@
 "To review the list of updated packages, select <guilabel>Review updates</"
 "guilabel>."
 msgstr ""
+"Да бисте прегледали списак ажурираних пакета, изаберите <guilabel>Прегледај "
+"ажурирања</guilabel>."
 
 #: en_US/nextsteps.xml:72(para)
 msgid "Click <guibutton>Apply Updates</guibutton> to begin the update process."
@@ -2615,7 +2602,7 @@
 "Ако један или више ажурираних пакета захтева поновно покретање система, "
 "процес за ажурирање ће приказати прозорче са опцијом <guibutton>Поново "
 "покрени сада</guibutton>. Или изаберите ову опцију да поново покренете "
-"систем одмах, или <guibutton> Откажи</guibutton> да би поново покренули "
+"систем одмах, или <guibutton> Откажи</guibutton> да бисте поново покренули "
 "систем у погоднијем тренутку."
 
 #: en_US/nextsteps.xml:87(para)
@@ -2655,16 +2642,16 @@
 msgstr "Мрежни приступ је неопходан"
 
 #: en_US/nextsteps.xml:112(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Ensure that your system has an active network connection before you run the "
 "<application>Update Software</application> tool, or the <command>yum</"
 "command> utility. The update process downloads information and packages from "
 "a network of servers."
 msgstr ""
-"Обезбедите да систем има приступ мрежи пре него што покренете "
-"<application>Ажуратор пакета</application>, или <command>yum</command> "
-"алатку. Процес ажурирања преузима информације и пакете са мреже сервера."
+"Обезбедите да систем поседује активну мрежну везу пре него што покренете "
+"програм <application>Ажурирање пакета</application>, или <command>yum</"
+"command> алатку. Процес ажурирања преузима информације и пакете са мреже "
+"сервера."
 
 #: en_US/nextsteps.xml:119(para)
 msgid ""
@@ -2704,7 +2691,7 @@
 "package listing for your original system. You can now use that listing to "
 "determine how to bring your new system close to the original system state."
 msgstr ""
-"Ако изаберете на надградите систем са претходног издања уместо свеже "
+"Ако изаберете да надградите систем са претходног издања уместо свеже "
 "инсталације, можда би требало да проучите разлику у скупу пакета. <xref "
 "linkend=\"sn-upgrade-tree\"/> је препоручио да направите списак пакета "
 "оригиналног система. Можете сада користити овај списак да утврдите како "
@@ -2739,7 +2726,7 @@
 "Then run the following commands to make a list of other missing software "
 "packages:"
 msgstr ""
-"Онда извршите следеће наредбе да би направили списак осталих недостајућих "
+"Онда извршите следеће наредбе да бисте направили списак осталих недостајућих "
 "софтверских пакета:"
 
 #: en_US/nextsteps.xml:158(para)
@@ -2768,22 +2755,23 @@
 
 #: en_US/nextsteps.xml:174(title)
 msgid "Switching to a Graphical Login"
-msgstr ""
+msgstr "Пребацивање на графичку пријаву"
 
 #: en_US/nextsteps.xml:175(para)
 msgid ""
 "If you installed using a text login and wish to switch to a graphical login, "
 "follow this procedure."
 msgstr ""
+"Пратите следећи поступак ако сте инсталирали користећи текстуалну пријаву, а "
+"желите да се пребаците на графичку пријаву."
 
 #: en_US/nextsteps.xml:181(para)
-#, fuzzy
 msgid "Switch users to the <systemitem>root</systemitem> account:"
-msgstr "Употреба <systemitem class=\"username\">root</systemitem> налога"
+msgstr "Пребаците корисника на <systemitem>root</systemitem> налог:"
 
 #: en_US/nextsteps.xml:185(para)
 msgid "Provide the administrator password when prompted."
-msgstr ""
+msgstr "Пружите администраторску лозинку када будете упитани."
 
 #: en_US/nextsteps.xml:190(para)
 msgid ""
@@ -2791,6 +2779,8 @@
 "environments. For instance, to install the GNOME desktop environment, use "
 "this command:"
 msgstr ""
+"Ако то већ нисте учинили, инсталирајте једно од графичких радних окружења. "
+"На пример, да бисте инсталирали радно окружење GNOME, употребите ову наредбу:"
 
 #: en_US/nextsteps.xml:196(para)
 msgid ""
@@ -2798,17 +2788,24 @@
 "additional software. You may be asked to provide the installation media "
 "depending on your original installation source."
 msgstr ""
+"Овај корак може потрајати док Fedora систем преузима и инсталира додатни "
+"софтвер. Можете бити упитани да пружите инсталационе медије у зависности од "
+"почетног извора инсталације."
 
 #: en_US/nextsteps.xml:204(para)
 msgid ""
 "Run the following command to edit the <filename>/etc/inittab</filename> file:"
 msgstr ""
+"Извршите следећу наредбу како би уредили датотеку <filename>/etc/inittab</"
+"filename>:"
 
 #: en_US/nextsteps.xml:211(para)
 msgid ""
 "Find the line that includes the text <literal>initdefault</literal>. Change "
 "the numeral <literal>3</literal> to <literal>5</literal>."
 msgstr ""
+"Пронађите ред који садржи текст <literal>initdefault</literal>. Промените "
+"број <literal>3</literal> у <literal>5</literal>."
 
 #: en_US/nextsteps.xml:216(para)
 msgid ""
@@ -2816,10 +2813,15 @@
 "the file to disk, and then hit <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</"
 "keycap></keycombo> to exit the program."
 msgstr ""
+"Притисните <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> како "
+"би уписали датотеку на диск, па онда притисните <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>X</keycap></keycombo> за излазак из програма."
 
 #: en_US/nextsteps.xml:225(para)
 msgid "Type <command>exit</command> to logout of the administrator account."
 msgstr ""
+"Укуцајте <command>exit</command> ради одјављивања са администраторског "
+"налога."
 
 #: en_US/nextsteps.xml:230(para)
 msgid ""
@@ -2957,7 +2959,6 @@
 msgstr "Нови корисници"
 
 #: en_US/new-users.xml:15(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This chapter explains how to get the files you need to install and run "
 "Fedora on your computer. Some of the concepts in this chapter may be new, "
@@ -2965,15 +2966,16 @@
 "have trouble with this chapter, you may be able to find help by visiting the "
 "Fedora Forums at <ulink url=\"http://www.fedoraforum.org/\"/>."
 msgstr ""
-"Ово поглавље описује како да набавите датотеке које су вам потребне да "
+"Ово поглавље описује како да набавите датотеке које су потребне да "
 "инсталирате и извршавате Fedora-у на рачунару. Неки појмови у овом поглављу "
 "вам могу бити нови, јер можда никада нисте преузели потпун и слободан "
-"оперативни систем."
+"оперативни систем. Ако наиђете на проблеме са овим поглављем, можда ћете "
+"наћи помоћ посећивањем Fedora форума на <ulink url=\"http://www.fedoraforum."
+"org/\"/>."
 
 #: en_US/new-users.xml:24(title)
-#, fuzzy
 msgid "Download Links"
-msgstr "Преузимање датотека"
+msgstr "Везе за преузимање"
 
 #: en_US/new-users.xml:25(para)
 msgid ""
@@ -3003,21 +3005,19 @@
 msgstr "Потпун скуп софтвера за инсталацију на ДВД медији"
 
 #: en_US/new-users.xml:43(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Live images that you can use to try Fedora, and install to your system if "
 "you like"
 msgstr ""
 "Живи отисак који можете користити да испробате Fedora-у, и инсталирате на "
-"систем ако вам се свиди."
+"систем ако пожелите"
 
 #: en_US/new-users.xml:47(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Reduced-size bootable CD and USB flash disk images you can use to install "
 "over an Internet connection"
 msgstr ""
-"Минимални ЦД и УСБ флеш диск отисак за покретање који допушта инсталацију "
+"Умањени ЦД и УСБ флеш диск отисак за покретање који допушта инсталацију "
 "преко Интернет везе"
 
 #: en_US/new-users.xml:51(para)
@@ -3025,7 +3025,6 @@
 msgstr "Изворни код на ДВД медији"
 
 #: en_US/new-users.xml:54(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Most users want either the Live image or the full set of installable "
 "software on DVD or CDs. The reduced bootable images are suitable for users "
@@ -3034,10 +3033,10 @@
 "useful to experienced users and software developers."
 msgstr ""
 "Већина корисника желе или Живи отисак или потпун скуп програма за "
-"инсталацију на ДВД-у. Минимални ЦД отисак је користан за кориснике који "
-"имају брзу Интернет везу и желе да инсталирају Fedora-у на само једном "
-"рачунару. Дискови са изворним кодом се не користе за инсталацију Fedora-е, "
-"али су корисни искусним корисницима и програмерима."
+"инсталацију на ДВД-у или ЦД-има. Умањени отисци за покретање су корисни за "
+"кориснике који имају брзу Интернет везу и желе да инсталирају Fedora-у на "
+"само једном рачунару. Дискови са изворним кодом се не користе за инсталацију "
+"Fedora-е, али су корисни искусним корисницима и програмерима."
 
 #: en_US/new-users.xml:61(title)
 msgid "Downloading media"
@@ -3118,7 +3117,6 @@
 "вам је географски близу за бржу везу."
 
 #: en_US/new-users.xml:100(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Mirrors publish Fedora software under a well-organized hierarchy of folders. "
 "For example, the Fedora 9 distribution normally appears in the directory "
@@ -3130,13 +3128,13 @@
 "x86_64-DVD.iso</filename>."
 msgstr ""
 "Сервери одраза објављују Fedora софтвер под добро организованом хијерархијом "
-"директоријума. На пример, Fedora 8 дистрибуција се обично појављује у "
-"<filename class=\"directory\">fedora/linux/releases/8/</filename> "
+"директоријума. На пример, Fedora 9 дистрибуција се обично појављује у "
+"<filename class=\"directory\">fedora/linux/releases/9/</filename> "
 "директоријуму. Овај директоријум садржи фасциклу за сваку архитектуру коју "
 "подржава то Fedora издање. Датотеке ЦД и ДВД медија се појављују унутар те "
 "фасцикле, у фасцикли под називом iso/. На пример, можете пронаћи датотеку за "
-"ДВД дистрибуцију Fedora-е 8 за x86_64 под <filename>fedora/linux/releases/8/"
-"x86_64/iso/F-8-x86_64-DVD.iso</filename>."
+"ДВД дистрибуцију Fedora-е 9 за x86_64 под <filename>fedora/linux/releases/9/"
+"x86_64/iso/F-9-x86_64-DVD.iso</filename>."
 
 #: en_US/new-users.xml:112(title)
 msgid "From BitTorrent"
@@ -3177,7 +3175,7 @@
 "Linux, and many other operating systems."
 msgstr ""
 "Ако рачунар нема инсталиран софтвер за БитТорент, посетите БитТорент веб "
-"страницу на <ulink url=\"http://www.bittorrent.com/download/\"/> да би га "
+"страницу на <ulink url=\"http://www.bittorrent.com/download/\"/> да бисте га "
 "преузели. БитТорент клијент је доступан за Windows, Mac OS, Linux, и многе "
 "друге оперативне системе."
 
@@ -3280,14 +3278,14 @@
 "<systemitem>i386</systemitem> ради за већину рачунара усаглашених за Windows"
 
 #: en_US/new-users.xml:184(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you are unsure what type of processor your computer has, and you are not "
 "using a non-Intel based Apple Macintosh, choose <systemitem>i386</"
 "systemitem>."
 msgstr ""
 "Ако нисте сигурни коју врсту процесора рачунар поседује, и не користите "
-"Apple Macintosh, изаберите <systemitem>i386</systemitem>."
+"Apple Macintosh који није заснован на Intel-у, изаберите <systemitem>i386</"
+"systemitem>."
 
 #: en_US/new-users.xml:190(title)
 msgid "Which Files Do I Download?"
@@ -3302,7 +3300,6 @@
 "би одлучили која је најбоља."
 
 #: en_US/new-users.xml:193(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The architecture type appears in the name of the downloadable files for each "
 "Fedora distribution. For example, the file for the DVD distribution of "
@@ -3311,8 +3308,8 @@
 "computer's architecture."
 msgstr ""
 "Врста архитектуре се појављује у имену датотеке за преузимање за сваку "
-"Fedora дистрибуцију. На пример, датотека за ДВД дистрибуцију Fedora-е 8 за "
-"x86_64 је названа <filename>F-8-x86_64-DVD.iso</filename>. Погледајте <xref "
+"Fedora дистрибуцију. На пример, датотека за ДВД дистрибуцију Fedora-е 9 за "
+"x86_64 је названа <filename>F-9-x86_64-DVD.iso</filename>. Погледајте <xref "
 "linkend=\"sn-which-arch\"/> ако нисте сигурни око архитектуре рачунара."
 
 #: en_US/new-users.xml:203(title)
@@ -3339,7 +3336,6 @@
 msgstr "Живи отисак"
 
 #: en_US/new-users.xml:216(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you want to try Fedora before you install it on your computer, download "
 "the Live image version. If your computer supports booting from CD, you can "
@@ -3352,10 +3348,10 @@
 "Ако желите да испробате Fedora-у пре инсталације на рачунар, преузмите "
 "верзију Живог отиска. Ако рачунар подржава покретање са ЦД-а, можете "
 "покренути оперативни систем без икаквих измена на чврстом диску. Живи отисак "
-"такође пружа опцију „Инсталирај на чврсти диск“ у менију. Ако одлучите да "
-"вам се свиђа оно што видите, и желите да инсталирате, једноставно покрените "
-"ову опцију да би умножили Fedora-у на чврсти диск. Можете преузети Живи "
-"отисак директно са сервера одраза, или преко БитТорента."
+"такође пружа пречицу „Инсталирај на чврсти диск“ на радној површини. Ако "
+"одлучите да вам се свиђа оно што видите, и желите да инсталирате, "
+"једноставно покрените ову избор да бисте умножили Fedora-у на чврсти диск. "
+"Можете преузети Живи отисак директно са сервера одраза, или преко БитТорента."
 
 #: en_US/new-users.xml:235(title)
 msgid "Minimal Boot Media"
@@ -3422,12 +3418,11 @@
 msgstr "Пуна дистрибуција на ДВД-у"
 
 #: en_US/new-users.xml:266(filename)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/iso/F-9-<placeholder-2/>-DVD."
 "iso"
 msgstr ""
-"fedora/linux/releases/8/Live/<placeholder-1/>/iso/F-8-<placeholder-2/>-DVD."
+"fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/iso/F-9-<placeholder-2/>-DVD."
 "iso"
 
 #: en_US/new-users.xml:269(seg)
@@ -3435,21 +3430,19 @@
 msgstr "Живи отисак"
 
 #: en_US/new-users.xml:270(filename)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "fedora/linux/releases/9/Live/<placeholder-1/>/iso/F-9-<placeholder-2/>-Live."
 "iso"
 msgstr ""
-"fedora/linux/releases/8/Live/<placeholder-1/>/iso/F-8-<placeholder-2/>-Live."
+"fedora/linux/releases/9/Live/<placeholder-1/>/iso/F-9-<placeholder-2/>-Live."
 "iso"
 
 #: en_US/new-users.xml:271(filename)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "fedora/linux/releases/9/Live/<placeholder-1/>/iso/F-9-KDE-<placeholder-2/>-"
 "Live.iso"
 msgstr ""
-"fedora/linux/releases/8/Live/<placeholder-1/>/iso/F-8-KDE-<placeholder-2/>-"
+"fedora/linux/releases/9/Live/<placeholder-1/>/iso/F-9-KDE-<placeholder-2/>-"
 "Live.iso"
 
 #: en_US/new-users.xml:270(seg)
@@ -3457,28 +3450,24 @@
 msgstr "<placeholder-1/>, <placeholder-2/>"
 
 #: en_US/new-users.xml:274(seg)
-#, fuzzy
 msgid "Minimal CD or USB boot media"
-msgstr "Минимална УСБ медија за покретање"
+msgstr "Минимална ЦД или УСБ медија за покретање"
 
 #: en_US/new-users.xml:275(filename)
-#, fuzzy
 msgid "fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/boot.iso"
-msgstr "fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/boot.iso"
+msgstr "fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/boot.iso"
 
 #: en_US/new-users.xml:275(filename)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/iso/F-9-<placeholder-2/>-"
 "netinst.iso"
 msgstr ""
-"fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/iso/F-8-<placeholder-2/>-"
-"rescuecd.iso"
+"fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/iso/F-9-<placeholder-2/>-"
+"netinst.iso"
 
 #: en_US/new-users.xml:275(seg)
-#, fuzzy
 msgid "<placeholder-1/> or <placeholder-2/>"
-msgstr "<placeholder-1/>, <placeholder-2/>"
+msgstr "<placeholder-1/> или <placeholder-2/>"
 
 #: en_US/new-users.xml:280(title)
 msgid "How Do I Make Fedora Media?"
@@ -3491,9 +3480,8 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/new-users.xml:286(title)
-#, fuzzy
 msgid "Making CD or DVD Discs"
-msgstr "Прављење ЦД и ДВД медије"
+msgstr "Прављење ЦД или ДВД дискова"
 
 #: en_US/new-users.xml:287(para)
 msgid ""
@@ -3505,9 +3493,8 @@
 ">."
 
 #: en_US/new-users.xml:293(title)
-#, fuzzy
 msgid "Making USB Media"
-msgstr "Прављење минималног УСБ медија за покретање"
+msgstr "Прављење УСБ медија"
 
 #: en_US/new-users.xml:294(para)
 msgid ""
@@ -3563,9 +3550,8 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/new-users.xml:346(title)
-#, fuzzy
 msgid "Unusual USB Media"
-msgstr "Минимални медији за покретање"
+msgstr "Необична УСБ медија"
 
 #: en_US/new-users.xml:347(para)
 msgid ""
@@ -3574,11 +3560,12 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/new-users.xml:359(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Install the <package>livecd-tools</package> package on your system. For "
 "Fedora systems, use the following command:"
-msgstr "За инсталацију <package>cobbler</package>-а извршите следећу наредбу:"
+msgstr ""
+"Инсталирајте пакет <package>livecd-tools</package> на систем. Употребите "
+"следећу наредбу на Fedora систему:"
 
 #: en_US/new-users.xml:366(para)
 msgid "Plug in your USB media."
@@ -3593,7 +3580,7 @@
 
 #: en_US/new-users.xml:377(replaceable)
 msgid "MyLabel"
-msgstr ""
+msgstr "МојаОзнака"
 
 #: en_US/new-users.xml:378(para)
 msgid ""
@@ -3608,13 +3595,12 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/new-users.xml:390(replaceable)
-#, fuzzy
 msgid "the_image.iso"
-msgstr "датотека-отиска.iso"
+msgstr "датотека_отиска.iso"
 
 #: en_US/new-users.xml:390(replaceable)
 msgid "sdX1"
-msgstr ""
+msgstr "sdX1"
 
 #: en_US/new-users.xml:391(para)
 msgid ""
@@ -3872,8 +3858,8 @@
 "To change the selection, select or deselect the appropriate checkbox. If "
 "necessary, change the network address configuration for the interface."
 msgstr ""
-"Да би променили избор, изаберите или поништите одговарајућу кућицу. Ако је "
-"потребно, промените подешавања мрежне адресе за ту спрегу."
+"Да бисте променили избор, изаберите или поништите одговарајућу кућицу. Ако "
+"је потребно, промените подешавања мрежне адресе за ту спрегу."
 
 #: en_US/networkconfig.xml:107(title)
 msgid "DHCP and Servers"
@@ -3904,7 +3890,7 @@
 "guilabel> list and select <guibutton>Edit</guibutton>. Fedora then displays "
 "the <guilabel>Edit Interface</guilabel> dialog."
 msgstr ""
-"Да би задали непроменљиву, или <firstterm>статичну</firstterm>, IP адресу "
+"Да бисте задали непроменљиву, или <firstterm>статичну</firstterm>, IP адресу "
 "систему, назначите спрегу на списку <guilabel>Мрежни уређај</guilabel> и "
 "изаберите <guibutton>Уреди</guibutton>. Fedora ће онда приказати прозорче "
 "<guilabel>Уреди спрегу</guilabel>."
@@ -3957,9 +3943,9 @@
 "and the appropriate <guilabel>Prefix</guilabel> for the interface, then "
 "select <guibutton>OK</guibutton>."
 msgstr ""
-"Да би задали статичку IPv6 адресу, унесите <guilabel>IP адресу</guilabel> и "
-"одговарајућу <guilabel>Мрежну маску</guilabel> за спрегу, и потом изаберите "
-"<guibutton>У реду</guibutton>."
+"Да бисте задали статичку IPv6 адресу, унесите <guilabel>IP адресу</guilabel> "
+"и одговарајућу <guilabel>Мрежну маску</guilabel> за спрегу, и потом "
+"изаберите <guibutton>У реду</guibutton>."
 
 #: en_US/networkconfig.xml:156(title)
 msgid "Hostname"
@@ -4022,7 +4008,7 @@
 "full discussion of these issues is beyond the scope of this document."
 msgstr ""
 "Ако је Fedora систем повезан <emphasis>директно</emphasis> на Интернет, "
-"морате обратити пажњу на додатне ставке да би избегли прекиде сервиса или "
+"морате обратити пажњу на додатне ставке да бисте избегли прекиде сервиса или "
 "ризиковали проблеме са добављачем Интернет услуга. Потпуна расправа о овим "
 "проблемима је ван намене овог документа."
 
@@ -4121,18 +4107,17 @@
 "To perform an installation without media or a PXE server, your system must "
 "have two files stored locally, a kernel and an initial RAM disk."
 msgstr ""
-"Да би извели инсталацију без медије или PXE сервера, систем мора имати две "
-"датотеке ускладиштене локално, језгро и почетни RAM диск."
+"Да бисте извели инсталацију без медије или PXE сервера, систем мора имати "
+"две датотеке ускладиштене локално, језгро и почетни RAM диск."
 
 #: en_US/medialess.xml:33(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Download a Live image or DVD distribution, or to locate an installation "
 "mirror, visit <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist/"
 "Fedora/9/\"/>."
 msgstr ""
 "Преузмите Живи отисак или ДВД дистрибуцију, или посетите <ulink url=\"http://"
-"mirrors.fedoraproject.org/publiclist/Fedora/8/\"/> да пронађете инсталациони "
+"mirrors.fedoraproject.org/publiclist/Fedora/9/\"/> да пронађете инсталациони "
 "одраз."
 
 #: en_US/medialess.xml:38(para)
@@ -4151,12 +4136,11 @@
 "\"directory\">isolinux/</filename> folder."
 msgstr ""
 "Ако изаберете да преузмете отисак, отворите га одговарајућом алатком радног "
-"окружења. Ако користите Fedora-у, двоструко кликните на датотеку да би је "
+"окружења. Ако користите Fedora-у, двоструко кликните на датотеку да бисте је "
 "отворили <application>Управником архива</application>. Отворите фасциклу "
 "<filename class=\"directory\">isolinux/</filename>."
 
 #: en_US/medialess.xml:51(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you chose not to download a whole image because you wish to install via "
 "the network, locate the desired release. In general, once you find a "
@@ -4165,7 +4149,7 @@
 msgstr ""
 "Ако изаберете да не преузмете читав отисак зато што желите инсталирати преко "
 "мреже, нађите жељено издање. Уопштено, једном када нађете одговарајући "
-"одраз, отворите фасциклу <filename>releases/8/Fedora/"
+"одраз, отворите фасциклу <filename>releases/9/Fedora/"
 "<replaceable>архитектура</replaceable>/os/isolinux/</filename>."
 
 #: en_US/medialess.xml:60(title)
@@ -4474,7 +4458,6 @@
 msgstr "Повратна информација"
 
 #: en_US/intro.xml:84(primary)
-#, fuzzy
 msgid "Fedora Docs Project"
 msgstr "Пројекат Fedora документације"
 
@@ -4483,20 +4466,18 @@
 msgstr "Пројекат Fedora документације"
 
 #: en_US/intro.xml:90(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The Fedora Documentation Project (Fedora Docs Project) is a group of "
 "volunteer writers, editors, translators, and other contributors who create "
 "content for free and open source software. The Fedora Docs Project maintains "
 "this document and is always interested in reader feedback."
 msgstr ""
-"Пројекат Fedora документације (FDP) је скуп добровољних писаца, и осталих "
-"сарадника који праве садржај за софтвер слободног и отвореног изворног кода. "
-"FDP одржава ову документацију и увек је заинтересован за повратну "
-"информацију читалаца."
+"Пројекат Fedora документације (FDP) је група добровољних писаца, уредника, "
+"преводилаца, и осталих сарадника који праве садржај за софтвер слободног и "
+"отвореног изворног кода. FDP одржава ову документацију и увек је "
+"заинтересован за повратну информацију читалаца."
 
 #: en_US/intro.xml:94(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To send feedback regarding this document, file a bug in Bugzilla. To file a "
 "bug, fill in \"Fedora Documentation\" as the Product, choose the name of "
@@ -4504,14 +4485,12 @@
 "Fedora Docs Project volunteers receive your feedback, and may contact you "
 "for additional information, if necessary."
 msgstr ""
-"Да бисте послали повратне податке у вези овог документа, пошаљите ел. поруку "
-"на <ulink url=\"mailto:docs at fedoraproject.org\">docs at fedoraproject.org</"
-"ulink> адресу, или посетите <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/\"/> да "
-"поднесете извештај о грешци у Bugzilla-и. Да бисте поднели извештај о "
-"грешци, изаберите „Fedora Documentation“ за прозивод („Product“), изаберите "
-"име овог документа са списка делова („Component list“) и изаберите „devel“ "
-"за верзију. FDP добровољци ће примити вашу повратну информацију, и могу "
-"ступити у контакт са вама ради додатних података, ако то буде потребно."
+"Да бисте послали повратне податке у вези овог документа, поднесите извештај "
+"о грешци у Bugzilla-и. Да бисте поднели извештај о грешци, изаберите „Fedora "
+"Documentation“ за прозивод („Product“), изаберите име овог документа са "
+"списка делова („Component list“) и изаберите „devel“ за верзију. FDP "
+"добровољци ће примити повратну информацију, и могу ступити у контакт са вама "
+"ради додатних података, ако то буде потребно."
 
 #: en_US/installingpackages.xml:16(title)
 msgid "Installing Packages"
@@ -4804,9 +4783,8 @@
 "guibutton>."
 
 #: en_US/firstboot.xml:396(title)
-#, fuzzy
 msgid "Hardware Profile"
-msgstr "Хардверске опције"
+msgstr "Хардверски профил"
 
 #: en_US/firstboot.xml:397(para)
 msgid ""
@@ -4928,8 +4906,8 @@
 "Преузмите ISO отисак Живог отиска. Направите ЦД медију од ISO датотеке "
 "користећи жељени програм. Можете такође употребити <package>livecd-tools</"
 "package> пакет за уписивање овог отиска на друге покретачке медије као што "
-"је УСБ флеш диск. Да би инсталирали дистрибуцију на чврсти диск, користите "
-"пречицу на радној површи после пријављивања."
+"је УСБ флеш диск. Да бисте инсталирали дистрибуцију на чврсти диск, "
+"користите пречицу на радној површи после пријављивања."
 
 #: en_US/expert-quickstart.xml:68(para)
 msgid ""
@@ -4942,7 +4920,6 @@
 "Windows FAT32 или Linux ext2/ext3 партиције."
 
 #: en_US/expert-quickstart.xml:74(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Download the <filename>boot.iso</filename> image for a minimal boot CD or "
 "USB flash drive. Write the image to the approriate physical media to create "
@@ -4950,18 +4927,18 @@
 "hard disk or online repository to complete the installation."
 msgstr ""
 "Преузмите <filename>boot.iso</filename> отисак за минимални покретачки ЦД "
-"или <filename>bootdisk.img</filename> за минимални покретачки УСБ флеш диск. "
-"Запишите отисак на одговарајућу физичку медију и направите покретачку медију."
+"или УСБ флеш диск. Запишите отисак на одговарајућу физичку медију и "
+"направите покретачку медију. Покретачка медија не садржи пакете тако да мора "
+"бити усмерена ка ризници на чврстом диску или на мрежи ради завршетка "
+"инсталације."
 
 #: en_US/expert-quickstart.xml:81(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Download the <filename>netinst.iso</filename> image for a reduced-size boot "
 "CD. Write the image to the appropriate physical media to create bootable "
 "media."
 msgstr ""
-"Преузмите <filename>boot.iso</filename> отисак за минимални покретачки ЦД "
-"или <filename>bootdisk.img</filename> за минимални покретачки УСБ флеш диск. "
+"Преузмите <filename>netinst.iso</filename> отисак за умањени покретачки ЦД. "
 "Запишите отисак на одговарајућу физичку медију ради прављења покретачке "
 "медије."
 
@@ -5005,27 +4982,24 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/expert-quickstart.xml:107(title)
-#, fuzzy
 msgid "Resizing Partitions"
-msgstr "Неправилне партиције"
+msgstr "Промена величине партиција"
 
 #: en_US/expert-quickstart.xml:108(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The installation program provides functions for resizing ext2, ext3, and "
 "NTFS formatted partitions. Refer to <xref linkend=\"ch-disk-partitioning\"/> "
 "for more information."
 msgstr ""
-"Искључите све спољне FireWire или УСБ дискове који нису потребни приликом "
-"инсталације. Погледајте <xref linkend=\"sn-partitioning-fw-usb\"/> за више "
-"података."
+"Инсталациони програм пружа функције за промену величине ext2, ext3 и NTFS "
+"форматираних партиција. Погледајте <xref linkend=\"ch-disk-partitioning\"/> "
+"за више података."
 
 #: en_US/expert-quickstart.xml:114(title)
 msgid "Install Fedora"
 msgstr "Инсталација Fedora-е"
 
 #: en_US/expert-quickstart.xml:115(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Boot from the desired media, with any options appropriate for your hardware "
 "and installation mode. Refer to <xref linkend=\"ap-admin-options\"/> for "
@@ -5037,9 +5011,10 @@
 "Покрените систем са жељене медије, са свим опцијама које одговарају вашем "
 "хардверу и начину инсталације. Погледајте <xref linkend=\"ap-admin-options\"/"
 "> за више података о опцијама за покретање. Ако покрећете систем са Живог ЦД-"
-"а, изаберите опцију „Инсталирај на чврсти диск“ из менија да се покренете "
-"инсталациони програм. Ако покрећете са минималне медије или преузетог "
-"језгра, изаберите мрежни или ресурс чврстог диска са којег ћете инсталирати."
+"а, изаберите опцију „Инсталирај на чврсти диск“ са радне површине за "
+"покретање инсталационог програма. Ако покрећете са минималне медије или "
+"преузетог језгра, изаберите мрежни, или ресурс чврстог диска са којег ћете "
+"инсталирати."
 
 #: en_US/expert-quickstart.xml:122(para)
 msgid ""
@@ -5149,7 +5124,7 @@
 msgstr ""
 "Може се десити да Fedora-ин инсталациони систем не препозна неке FireWire и "
 "УСБ чврсте дискове. Ако подешавање ових дискова током инсталације није "
-"нужно, искључите их да би избегли пометње."
+"нужно, искључите их да бисте избегли пометње."
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:66(title)
 msgid "Post-installation Usage"
@@ -5341,7 +5316,7 @@
 msgstr ""
 "Доделите простор за складиштење само оним партицијама које су тренутно "
 "потребне. Можете доделити слободни простор у сваком тренутку, када се "
-"потреба за тим појави. Да би сазнали више о флексибилнијој методи за "
+"потреба за тим појави. Да бисте сазнали више о флексибилнијој методи за "
 "управљање складиштењем, погледајте <xref linkend=\"sn-partitioning-lvm\"/>."
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:220(title)
@@ -5515,7 +5490,7 @@
 "resulting pile can be subdivided into several smaller piles of arbitrary "
 "size, just as a volume group is allocated to several logical volumes."
 msgstr ""
-"Да би боље разумели LVM, замислите физички диск као гомилу "
+"Да бисте боље разумели LVM, замислите физички диск као гомилу "
 "<firstterm>блокова</firstterm>. Блок је једноставно јединица за складиштење "
 "података. Неколико гомила блокова се може комбиновати да би се направила "
 "много већа гомила, као што се и физички дискови комбинују да се направи "
@@ -5564,9 +5539,8 @@
 "\"partition\">/boot</filename> партицијом."
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:367(title)
-#, fuzzy
 msgid "Understanding Encryption"
-msgstr "Разумевање LVM-а"
+msgstr "Разумевање шифровања"
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:368(para)
 msgid ""
@@ -5706,9 +5680,9 @@
 "change but you do not wish to remove data from other partitions to "
 "reallocate storage."
 msgstr ""
-"Размислите о остављању дела простора LVM диск групи недодељеним. Овај "
+"Размислите о остављању дела простора недодељеним LVM диск групи. Овај "
 "недодељени простор пружа флексибилност ако се захтеви за простором промене а "
-"не желите избацити податке са других партиција да би поново доделили "
+"не желите избацити податке са других партиција да бисте поново доделили "
 "складишни простор."
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:468(para)
@@ -5817,7 +5791,7 @@
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:536(title)
 msgid "General Disk Setup"
-msgstr ""
+msgstr "Уопштена поставка диска"
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:537(para)
 msgid ""
@@ -5827,12 +5801,11 @@
 "the check box next to those drives on this list."
 msgstr ""
 "Прозорче на екрану даје списак доступних дискова. Инсталациони процес "
-"подразумевано може да утиче на све дискове на рачунару. Да би осигурали да "
-"поједини дискови нису поново подељени, очистите кућице поред тих дискова на "
-"списку."
+"подразумевано може да утиче на све дискове на рачунару. Да бисте осигурали "
+"да поједини дискови нису поново подељени, очистите кућице поред тих дискова "
+"на списку."
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:544(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "By default, the installation process erases any existing Linux partitions on "
 "the selected drives, and replaces them with the default set of partitions "
@@ -5841,12 +5814,12 @@
 "by the computer manufacturer, are both left intact. You may choose an "
 "alternative from the drop-down list:"
 msgstr ""
-"Инсталациони процес брише све инсталиране Linux партиције на изабраним "
-"дисковима, и замењује их са подразумеваном групом партиција за Fedora-у. Све "
-"друге врсте партиција остају не промењене. На пример, партиције које користи "
-"Microsoft Windows, и партиције за опоравак система које је направио "
-"произвођач рачунара су остављене недирнуте. Можете изабрати друге опције са "
-"падајућег списка:"
+"Инсталациони процес подразумевано брише све постојеће Linux партиције на "
+"изабраним дисковима, и замењује их са подразумеваном групом партиција за "
+"Fedora-у. Све друге врсте партиција остају непромењене. На пример, партиције "
+"које користи Microsoft Windows, и партиције за опоравак система које је "
+"направио произвођач рачунара су остављене недирнуте. Можете изабрати друге "
+"опције са падајућег списка:"
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:555(guilabel)
 msgid "Remove all partitions on selected drives and create default layout"
@@ -5910,7 +5883,7 @@
 msgstr ""
 "Ако изабрани дискови имају слободни простор који није додељен било којој "
 "партицији, ова опција ће инсталирати Fedora-у у тај слободни простор. Ова "
-"опција осигурава да ни једна постојећа партиција не буде промењена од стране "
+"опција осигурава да ниједна постојећа партиција не буде промењена од стране "
 "инсталационог процеса."
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:599(guilabel)
@@ -5928,14 +5901,12 @@
 "опцију, Fedora подразумевано не прави партиције."
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:610(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Select <guilabel>Encrypt system</guilabel> to encrypt all partitions except "
 "the <filename class=\"partition\">/boot</filename> partition."
 msgstr ""
-"Покретачки програм не може читати LVM дискове. Морате направити стандардну, "
-"не LVM, диск партицију за <filename class=\"partition\">/boot</filename> "
-"партицију."
+"Изаберите <guilabel>Шифруј систем</guilabel> за шифровање свих партиција "
+"изузев партиције <filename class=\"partition\">/boot</filename>."
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:615(para)
 msgid ""
@@ -5990,19 +5961,17 @@
 "да наставите."
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:647(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you do not select an option to customize the partition layout, proceed to "
 "<xref linkend=\"sn-disk-changes\"/>. If you choose <guilabel>Create custom "
 "layout</guilabel> or <guilabel>Review and modify partitioning layout</"
 "guilabel>, proceed to <xref linkend=\"sn-disk-druid\"/>."
 msgstr ""
-"Следећи екран је <guilabel>Мрежни уређаји</guilabel>, погледајте <xref "
-"linkend=\"ch-networkconfig\"/> за објашњење, осим ако сте изабрали да сами "
-"прилагодите нацрт поделе диска. Ако изаберете опцију <guilabel>Направите "
-"прилагођени распоред</guilabel>, или опцију <guilabel>Прегледај и промени "
-"нацрт партиција</guilabel>, наставите на <xref linkend=\"sn-partitioning-"
-"general\"/>."
+"Ако не изаберете опцију за прилагођавање нацрта партиција, наставите на "
+"<xref linkend=\"sn-disk-changes\"/>. Ако изаберете опцију "
+"<guilabel>Направите прилагођени распоред</guilabel>, или опцију "
+"<guilabel>Прегледај и промени нацрт партиција</guilabel>, наставите на <xref "
+"linkend=\"sn-disk-druid\"/>."
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:657(title)
 msgid "Disk Druid"
@@ -6058,7 +6027,6 @@
 msgstr "Ново"
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:696(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Select this option to add a partition <indexterm><primary>partition</"
 "primary><secondary>adding</secondary></indexterm> or LVM physical volume to "
@@ -6067,11 +6035,13 @@
 "choose which disks the partition may inhabit. Indicate a size in megabytes "
 "for the partition. If you wish to encrypt the partition, select that option."
 msgstr ""
-"Изаберите ову опцију да направите партицију <indexterm><primary>партиција</"
-"primary><secondary>додавање</secondary></indexterm> или LVM физички диск на "
-"чврстом диску. У <guilabel>Додај партицију</guilabel> прозорчету, изаберите "
+"Изаберите ову опцију за додавање партиције <indexterm><primary>партиција</"
+"primary><secondary>додавање</secondary></indexterm> или LVM физичког диска "
+"чврстом диску. У прозорчету <guilabel>Додај партицију</guilabel>, изаберите "
 "тачку монтирања и врсту партиције. Ако имате више од једног диска на "
-"систему, изаберите на којим чврстим дисковима партиција може пребивати."
+"систему, изаберите на којим чврстим дисковима партиција може пребивати. "
+"Назначите величину партиције у мегабајтима. Ако желите шифровану партицију, "
+"изаберите ту опцију."
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:709(title)
 msgid "Illegal Partitions"
@@ -6431,7 +6401,7 @@
 "Не смете избацити физички диск из групе дискова ако ће то оставити недовољно "
 "простора за логичке дискове у тој групи. Узмите пример групе дискова "
 "направљене од две LVM партиције диска величине 5 ГБ, које садрже 8 ГБ "
-"логички диск. Инсталатер вам не би дозволио да избаците ни један физички "
+"логички диск. Инсталатер вам не би дозволио да избаците ниједан физички "
 "диск, пошто би то оставило само 5 ГБ простора у групи са 8 ГБ логичким "
 "диском. Ако смањите довољно укупну величину логичког диска, онда би могли "
 "избацити физички диск из групе дискова. На пример, смањујући величину "
@@ -6471,7 +6441,7 @@
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:1056(title)
 msgid "Making Disk Changes"
-msgstr ""
+msgstr "Прављење измена на диску"
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:1057(para)
 msgid ""
@@ -6483,9 +6453,8 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:1065(para)
-#, fuzzy
 msgid "Select <guilabel>Write changes to disk</guilabel> to proceed."
-msgstr "Изаберите <guibutton>Следећи</guibutton> за наставак."
+msgstr "Изаберите <guibutton>Упиши измене на диск</guibutton> за наставак."
 
 #: en_US/bootloader.xml:17(para)
 msgid ""
@@ -6698,8 +6667,8 @@
 msgstr ""
 "Да бисте поставили лозинку, штиклирајте кућицу <guibutton>Користи лозинку за "
 "покретачки програм</guibutton>. <guibutton>Промени лозинку</guibutton> ће "
-"постати активан. Изаберите <guibutton>Промени лозинку</guibutton> да би "
-"приказали прозорче за унос. Унесите жељену лозинку, и онда је потврдите "
+"постати активно. Изаберите <guibutton>Промени лозинку</guibutton> да би се "
+"приказало прозорче за унос. Унесите жељену лозинку, и онда је потврдите "
 "уносећи је поново у дато поље."
 
 #: en_US/bootloader.xml:171(title)
@@ -6905,13 +6874,13 @@
 "particular option, hit the <keycap>Tab</keycap> key."
 msgstr ""
 "Покретачка медија приказује графички покретачки мени са неколико опција. Ако "
-"ни једно дугме није притиснуто у року од 60 секунди, подразумевана опција се "
-"покреће. Да би изабрали подразумевану опцију, чекајте да време истекне или "
+"ниједно дугме није притиснуто у року од 60 секунди, покреће се подразумевана "
+"опција. Да бисте изабрали подразумевану опцију, чекајте да време истекне или "
 "притисните <keycap>Enter</keycap> на тастатури. Ако желите изабрати неку "
 "другу опцију осим подразумеване, користите стрелице на тастатури, и "
 "притисните <keycap>Enter</keycap> када се жељена опција означи. Ако желите "
-"прилагодити покретачке опције за нарочиту опцију, притисните <keycap>Tab</"
-"keycap> дугме."
+"прилагодити покретачке опције за нарочиту опцију, притисните тастер "
+"<keycap>Tab</keycap>."
 
 #: en_US/beginninginstallation.xml:38(title)
 msgid "Using Boot Options"
@@ -6930,9 +6899,8 @@
 msgstr "Ако покрећете Живи ЦД, доступне опције су:"
 
 #: en_US/beginninginstallation.xml:46(title)
-#, fuzzy
 msgid "Boot"
-msgstr "/boot"
+msgstr "Покретање"
 
 #: en_US/beginninginstallation.xml:47(para)
 msgid ""
@@ -6948,9 +6916,8 @@
 "радне меморије."
 
 #: en_US/beginninginstallation.xml:56(title)
-#, fuzzy
 msgid "Verify and Boot"
-msgstr "Провери и покрени са отиска"
+msgstr "Провери и покрени"
 
 #: en_US/beginninginstallation.xml:57(para)
 msgid ""
@@ -6965,18 +6932,16 @@
 #: en_US/beginninginstallation.xml:65(title)
 #: en_US/beginninginstallation.xml:130(title)
 msgid "Memory Test"
-msgstr ""
+msgstr "Тест меморије"
 
 #: en_US/beginninginstallation.xml:66(para)
 #: en_US/beginninginstallation.xml:131(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This option runs an exhaustive test on the memory on your system. For more "
 "information, refer to <xref linkend=\"sn-memtest\"/>."
 msgstr ""
-"Да бисте изабрали подршку за додатне језике, прилагодите инсталацију током "
-"етапе за избор пакета. За више података погледајте <xref linkend=\"sn-lang-"
-"packages\"/>."
+"Ова опција извршава опширан тест меморије система. За више података "
+"погледајте <xref linkend=\"sn-memtest\"/>."
 
 #: en_US/beginninginstallation.xml:75(title)
 #: en_US/beginninginstallation.xml:122(title)
@@ -7007,8 +6972,8 @@
 "This option is the default. Choose this option to install Fedora onto your "
 "computer system using the graphical installation program."
 msgstr ""
-"Ова је подразумевана опција. Изаберите ову опцију да би инсталирали Fedora-у "
-"на рачунарски систем користећи графички инсталациони програм."
+"Ова је подразумевана опција. Изаберите ову опцију да бисте инсталирали "
+"Fedora-у на рачунарски систем користећи графички инсталациони програм."
 
 #: en_US/beginninginstallation.xml:98(title)
 msgid "Install or upgrade an existing system (text mode)"
@@ -7151,10 +7116,10 @@
 "minimize the chances of data errors affecting the installation, verify the "
 "media before installing."
 msgstr ""
-"ДВД медија дистрибуције и медија Живог ЦД-а дају опције да се провери "
+"ДВД медија дистрибуције и медија Живог ЦД-а нуде опције да се провери "
 "интегритет медије. Грешке приликом нарезивања се понекад десе током прављења "
 "ЦД или ДВД медије у опреми кућних рачунара. Грешка у подацима пакета "
-"изабраног за инсталацију може довести до заустављања инсталације. Да би "
+"изабраног за инсталацију може довести до заустављања инсталације. Да бисте "
 "смањили могућност утицаја грешака у подацима на инсталацију, проверите "
 "медију пре инсталације."
 
@@ -7163,7 +7128,6 @@
 msgstr "Провера живог ЦД-а"
 
 #: en_US/beginninginstallation.xml:188(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you boot from the Live CD, choose <guilabel>Verify and Boot</guilabel> "
 "from the boot menu. The verification process runs automatically during the "
@@ -7172,10 +7136,10 @@
 "earlier."
 msgstr ""
 "Ако покрећете инсталацију са Живог ЦД-а, изаберите <guilabel>Провери и "
-"покрени са отиска</guilabel> у покретачком менију. Процес провере се "
-"самостално покреће током покретачког процеса, и ако је провера успешна, Живи "
-"ЦД наставља са учитавањем. Ако је провера неуспешна, направите нови Живи ЦД "
-"користећи предходно скинути ISO отисак."
+"покрени</guilabel> у покретачком менију. Процес провере се самостално "
+"извршава током покретачког процеса, и ако је провера успешна, Живи ЦД "
+"наставља са учитавањем. Ако је провера неуспешна, направите нови Живи ЦД "
+"користећи претходно преузети ISO отисак."
 
 #: en_US/beginninginstallation.xml:196(title)
 msgid "Verifying the DVD"
@@ -7345,13 +7309,12 @@
 "Fedora-е"
 
 #: en_US/before-begin.xml:41(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The Release Notes specify the hardware requirements for Fedora 9. They also "
 "provide advice on any known problems with particular hardware and software "
 "configurations."
 msgstr ""
-"Белешке о издању наводе хардверске захтеве за Fedora-у 8. Такође, оне "
+"Белешке о издању наводе хардверске захтеве за Fedora-у 9. Такође, оне "
 "пружају савете за све познате проблеме са специфичним хардверским и "
 "софтверским подешавањима."
 
@@ -7472,7 +7435,6 @@
 "могућу везу, користите сервер који је близу вашег географског пребивалишта."
 
 #: en_US/before-begin.xml:140(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The Fedora Project maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted "
 "by region, at <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist\"/>. "
@@ -7483,12 +7445,12 @@
 "ppc/os/</filename> to the path shown."
 msgstr ""
 "Fedora пројекат одржава списак HTTP и FTP јавних одраза, поређаних по "
-"региону, на <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist\"/> "
-"страници. Да бисте утврдили потпуну путању директоријума за инсталационе "
-"датотеке, додајте <filename>/8/<replaceable>архитектура</replaceable>/os/</"
+"региону, на страници <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist"
+"\"/>. Да бисте утврдили потпуну путању директоријума за инсталационе "
+"датотеке, додајте <filename>/9/<replaceable>архитектура</replaceable>/os/</"
 "filename> на путању показану на веб страници. На пример, ако рачунар користи "
 "<systemitem>ppc</systemitem> архитектуру, додајте <filename class=\"directory"
-"\">/8/ppc/os/</filename> на показану путању."
+"\">/9/ppc/os/</filename> на показану путању."
 
 #: en_US/before-begin.xml:150(title)
 msgid "Building Your Own Mirror"
@@ -7624,9 +7586,8 @@
 msgstr "linux <placeholder-1/> <placeholder-2/> <placeholder-3/>"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:33(title)
-#, fuzzy
 msgid "Anaconda Boot Options"
-msgstr "IPv6 и опције покретања"
+msgstr "Anaconda опције покретања"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:35(para)
 msgid ""
@@ -7637,9 +7598,8 @@
 "на викију <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Options\"/>."
 
 #: en_US/adminoptions.xml:41(title)
-#, fuzzy
 msgid "Kernel Boot Options"
-msgstr "Опције за подизање система"
+msgstr "Опције за покретање језгра"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:43(para)
 msgid ""
@@ -7950,7 +7910,7 @@
 "Можете приступити или графичком или текстуалном сучељу инсталационог система "
 "са било ког другог система. Приступ текстуалном режиму захтева "
 "<command>telnet</command>, који је подразумевано инсталиран на Fedora-иним "
-"системима. Да би користили даљински приступ за графичко сучеље, користите "
+"системима. Да бисте користили даљински приступ за графичко сучеље, користите "
 "софтвер клијента који подржава <indexterm><primary>VNC (Виртуално мрежно "
 "рачунарство)</primary></indexterm> VNC (Виртуално мрежно рачунарство) "
 "протокол за приказ. Одређени број добављача пружа VNC клијенте за Microsoft "
@@ -8091,7 +8051,7 @@
 
 #: en_US/adminoptions.xml:350(title) en_US/adminoptions.xml:506(title)
 msgid "Firewall Reconfiguration Required"
-msgstr "Поновно подешавање заштитног зида је потребно"
+msgstr "Поновно подешавање заштитног зида је неопходно"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:352(para)
 msgid ""
@@ -8269,7 +8229,7 @@
 "hostile users may intercept or falsify messages sent to the logging service "
 "over the network."
 msgstr ""
-"<command>syslogd</command> сервис не укључује ни једну безбедносну меру. "
+"<command>syslogd</command> сервис не укључује ниједну безбедносну меру. "
 "Кракер може успорити или оборити системе који дозвољавају приступ сервису "
 "дневника тако што ће послати велику количину лажних порука за дневник. "
 "Такође, непријатељски расположени корисници могу пресећи или кривотворити "
@@ -8303,7 +8263,7 @@
 #: en_US/adminoptions.xml:493(para)
 msgid "Restart the <command>syslogd</command> service to apply the change:"
 msgstr ""
-"Покрените поново <command>syslogd</command> сервице да би се промене "
+"Покрените поново <command>syslogd</command> сервисе да би се промене "
 "примениле:"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:498(userinput)
@@ -8496,11 +8456,11 @@
 "supply additional drivers during the installation process, or at a later "
 "time."
 msgstr ""
-"Подразумевано, Fedora покушава самостално да пронађе и подеси подршку за све "
+"Fedora подразумевано покушава да самостално пронађе и подеси подршку за све "
 "делове вашег рачунара. Fedora подржава већину хардвера у употреби са "
 "софтверским <firstterm>управљачким програмима</firstterm> који су укључени "
-"са оперативним системом. Да би подржали друге уређаје можете пружити додатне "
-"управљачке програме током инсталационог процеса, или касније."
+"са оперативним системом. Да бисте подржали друге уређаје можете пружити "
+"додатне управљачке програме током инсталационог процеса, или касније."
 
 #: en_US/adminoptions.xml:634(title)
 msgid "Adding Hardware Support with Driver Disks"
@@ -8707,11 +8667,11 @@
 
 #: en_US/adminoptions.xml:759(seg)
 msgid "Use basic VESA driver for video"
-msgstr ""
+msgstr "Користи основни VESA управљачи програм за видео"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:760(option)
 msgid "xdriver=vesa"
-msgstr ""
+msgstr "xdriver=vesa"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:763(seg)
 msgid "Disable mainboard APIC"
@@ -8730,21 +8690,20 @@
 msgstr "acpi=off"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:771(seg)
-#, fuzzy
 msgid "Disable Direct Memory Access (DMA) for IDE, SATA, and ATAPI drives"
-msgstr "Искључи директни приступ меморији (DMA) за IDE дискове"
+msgstr "Искључи директни приступ меморији (DMA) за IDE, SATA и ATAPI дискове"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:773(option)
 msgid "libata.dma=0"
-msgstr ""
+msgstr "libata.dma=0"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:776(seg)
 msgid "Enable DMA only for IDE and SATA drives"
-msgstr ""
+msgstr "Укључи DMA само за IDE и SATA дискове"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:777(option)
 msgid "libata.dma=1"
-msgstr ""
+msgstr "libata.dma=1"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:780(seg)
 msgid "Disable BIOS-assisted RAID"
@@ -8983,6 +8942,3 @@
 "Igor Miletić <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2007.\n"
 "Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2007.\n"
 "Igor Nestorović <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007."
-
-#~ msgid "ide=nodma"
-#~ msgstr "ide=nodma"


Index: sr_Latn.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/sr_Latn.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -r1.9 -r1.10
--- sr_Latn.po	28 Jun 2008 21:11:45 -0000	1.9
+++ sr_Latn.po	29 Jun 2008 22:59:08 -0000	1.10
@@ -9,13 +9,13 @@
 "Project-Id-Version: install-guide\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2008-06-28 17:10-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-06-27 23:27+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-06-29 21:03-0000\n"
 "Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
@@ -24,13 +24,12 @@
 msgstr "Ovi objekti su lokalni u Vodiču kroz Fedora instalaciju."
 
 #: en_US/entities.xml:8(comment)
-#, fuzzy
 msgid "Local version of Fedora"
-msgstr "Lokalno Fedora Core izdanje"
+msgstr "Lokalno Fedora izdanje"
 
 #: en_US/entities.xml:9(text)
 msgid "9"
-msgstr ""
+msgstr "9"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:13(rights)
 msgid "OPL"
@@ -49,9 +48,8 @@
 msgstr "2007"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:19(year)
-#, fuzzy
 msgid "2008"
-msgstr "2006"
+msgstr "2008"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:20(holder)
 msgid "Red Hat, Inc."
@@ -66,9 +64,8 @@
 msgstr "Paul W. Frields"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:24(title)
-#, fuzzy
 msgid "Fedora 9 Installation Guide"
-msgstr "Vodič kroz Fedora 8 instalaciju"
+msgstr "Vodič kroz Fedora 9 instalaciju"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:25(desc)
 msgid "Provides documentation for the installation process."
@@ -76,7 +73,7 @@
 
 #: en_US/rpm-info.xml:29(details)
 msgid "Lots of bug fixes"
-msgstr ""
+msgstr "Puno ispravki grešaka"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:33(details)
 msgid "Add information on upgrading a distribution"
@@ -177,7 +174,7 @@
 "drop-down list and select <guibutton>Next</guibutton>."
 msgstr ""
 "Ako sistem sadrži instalaciju Fedora ili Red Hat Linuxa, pojaviće se "
-"prozorče koje pita da li bi želeli da nadgradite tu instalaciju. Da bi "
+"prozorče koje pita da li bi želeli da nadgradite tu instalaciju. Da biste "
 "izveli nadgradnju postojećeg sistema, izaberite odgovarajuću instalaciju sa "
 "padajućeg spiska i izaberite <guibutton>Sledeći</guibutton>."
 
@@ -299,7 +296,7 @@
 "loaders."
 msgstr ""
 "<indexterm><primary>pokretački program</primary><secondary>nadgrađivanje</"
-"secondary></indexterm> vaša završena Fedora instalacija mora biti "
+"secondary></indexterm> Vaša završena Fedora instalacija mora biti "
 "registrovana u <indexterm><primary>pokretački program</"
 "primary><seealso>GRUB</seealso></indexterm><firstterm>pokretačkom programu</"
 "firstterm> da bi se pravilno pokrenula. Pokretački program je softver na "
@@ -392,7 +389,7 @@
 msgstr ""
 "Fedora prikazuje na ekranu dva načina izbora vremenske zone. Da biste "
 "izabrali vremensku zonu koristeći mapu, prvo postavite miša preko vašeg "
-"regiona na mapi. Kliknite jednom da bi uvećali taj region na mapi. Potom "
+"regiona na mapi. Kliknite jednom da biste uvećali taj region na mapi. Potom "
 "izaberite žutu tačku koja predstavlja najbliži grad vašem mestu. Posle "
 "izbora, tačka postaje crveni znak <guilabel>X</guilabel> da bi pokazala vaš "
 "izbor."
@@ -849,7 +846,7 @@
 "Administratori su u prošlosti morali izvesti dosta ručnih podešavanja da bi "
 "postavili instalacioni server. Međutim, ako imate Red Hat Enterprise Linux, "
 "CentOS ili Fedora server na lokalnoj mreži, možete koristiti "
-"<package>cobbler</package> da bi izveli ove poslove."
+"<package>cobbler</package> da biste izveli ove poslove."
 
 #: en_US/pxe-server.xml:26(para)
 msgid ""
@@ -859,11 +856,11 @@
 "option> option, using the form <command>su -c '<replaceable>command</"
 "replaceable>'</command>."
 msgstr ""
-"Da bi izvršili zadatke u ovom odeljku, moraćete se prebaciti na <systemitem "
-"class=\"username\">root</systemitem> nalog naredbom <command>su -</command>. "
-"Alternativno, možete izvršiti naredbu sa opcijom <option>-c</option>, "
-"koristeći oblik <command>su -c '<replaceable>naredba</replaceable>'</"
-"command>."
+"Da biste izvršili zadatke u ovom odeljku, moraćete se prebaciti na "
+"<systemitem class=\"username\">root</systemitem> nalog naredbom <command>su -"
+"</command>. Alternativno, možete izvršiti naredbu sa opcijom <option>-c</"
+"option>, koristeći oblik <command>su -c '<replaceable>naredba</"
+"replaceable>'</command>."
 
 #: en_US/pxe-server.xml:32(title)
 msgid "Setting Up <package>cobbler</package>"
@@ -923,7 +920,7 @@
 "To set up a distribution from a full Fedora DVD or ISO image, use this "
 "procedure."
 msgstr ""
-"Da bi postavili distribuciju iz potpunog Fedora DVD-a ili ISO otiska, "
+"Da biste postavili distribuciju iz potpunog Fedora DVD-a ili ISO otiska, "
 "koristite ovaj postupak."
 
 #: en_US/pxe-server.xml:61(title)
@@ -935,7 +932,7 @@
 "To create a local mirror from an existing network source, skip this section "
 "and refer instead to <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\"/>."
 msgstr ""
-"Da bi napravili lokalni odraz postojećeg mrežnog izvora, preskočite ovaj "
+"Da biste napravili lokalni odraz postojećeg mrežnog izvora, preskočite ovaj "
 "odeljak i pogledajte <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\"/>."
 
 #: en_US/pxe-server.xml:68(para)
@@ -1019,28 +1016,25 @@
 msgstr "arhitektura"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:111(uri)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/"
 ">/os"
 msgstr ""
-"http://odraz.primer.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/"
+"http://odraz.primer.com/pub/fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/"
 "os"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:114(uri)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/"
 "os"
 msgstr ""
-"ftp://odraz.primer.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/os"
+"ftp://odraz.primer.com/pub/fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/os"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:117(uri)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/os"
 msgstr ""
-"rsync://odraz.primer.com/fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/os"
+"rsync://odraz.primer.com/fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/os"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:122(title)
 msgid "Importing the Distribution"
@@ -1053,10 +1047,10 @@
 "for each method. For best results, use the installation method as part of "
 "the name, so it appears in the client's boot menu."
 msgstr ""
-"Da bi ponudili distribuciju na više od jednog načina instalacije, izvedite "
-"dodatne <command>cobbler import</command> zadatke koristeći drugačije ime za "
-"svaki način. Za najbolje rezultate koristite instalacioni način kao deo "
-"imena, tako će se pojaviti u pokretačkom meniju klijenta."
+"Da biste ponudili distribuciju na više od jednog načina instalacije, "
+"izvedite dodatne <command>cobbler import</command> zadatke koristeći "
+"drugačije ime za svaki način. Za najbolje rezultate koristite instalacioni "
+"način kao deo imena, tako će se pojaviti u pokretačkom meniju klijenta."
 
 #: en_US/pxe-server.xml:130(para)
 msgid ""
@@ -1090,10 +1084,11 @@
 "with the URI you found in <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\"/>, and "
 "<replaceable>distro_name</replaceable> as above:"
 msgstr ""
-"Da bi uvezli lokalnu ili daljinsku mrežnu distribuciju u <command>cobbler</"
-"command>, izvršite ovu komandu. Zamenite <replaceable>mrežni_URI</"
-"replaceable> URI-om kojeg ste našli u <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\"/> "
-"i <replaceable>nazivom_distribucije</replaceable> kao gore:"
+"Da biste uvezli lokalnu ili daljinsku mrežnu distribuciju u "
+"<command>cobbler</command>, izvršite ovu komandu. Zamenite "
+"<replaceable>mrežni_URI</replaceable> URI-om kojeg ste našli u <xref linkend="
+"\"sn-cobbler-mirror\"/> i <replaceable>nazivom_distribucije</replaceable> "
+"kao gore:"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:140(replaceable) en_US/pxe-server.xml:150(replaceable)
 #: en_US/pxe-server.xml:151(replaceable)
@@ -1192,7 +1187,7 @@
 "check that your <command>cobbler</command> server is listening on the "
 "correct ports, use the <command>netstat -lp</command> command."
 msgstr ""
-"Izvršite naredbu <command>cobbler sync</command> da bi primenili promene. "
+"Izvršite naredbu <command>cobbler sync</command> da biste primenili promene. "
 "Možete proveriti da li <command>cobbler</command> server sluša na ispravnom "
 "portu koristeći naredbu <command>netstat -lp</command>."
 
@@ -1479,9 +1474,9 @@
 "Ako koristite skorašnju verziju GNOME radnog okruženja, desnim dugmetom miša "
 "pritisnite na ISO datoteku i izaberite <guilabel>Upiši na disk</guilabel>. "
 "Ako koristite skorašnju verziju KDE radnog okruženja, koristite "
-"<application>K3B</application> i izaberite <menuchoice><guimenu>Alati </"
+"<application>K3B</application> i izaberite <menuchoice><guimenu>Alat</"
 "guimenu><guimenuitem>Nareži CD otisak</guimenuitem></menuchoice>, ili "
-"<menuchoice><guimenu>Alati</guimenu><guimenuitem>Nareži DVD ISO otisak</"
+"<menuchoice><guimenu>Alat</guimenu><guimenuitem>Nareži DVD ISO otisak</"
 "guimenuitem></menuchoice> ako je prikladno. Sledeća naredba radi za mnoga "
 "druga okruženja:"
 
@@ -1576,7 +1571,7 @@
 
 #: en_US/preparing-media.xml:262(para)
 msgid "To learn the name that your system assigns to the media:"
-msgstr "Da bi saznali koje ime sistem dodeljuje mediju:"
+msgstr "Da biste saznali koje ime sistem dodeljuje mediju:"
 
 #: en_US/preparing-media.xml:267(para)
 msgid ""
@@ -1704,7 +1699,7 @@
 msgstr ""
 "Ako instalirate sa Živog Fedora otiska, ne možete praviti izbor paketa. Ovaj "
 "način instalacije prenosi kopiju Živog otiska umesto instalacije paketa iz "
-"riznice. Da bi izmenili izbor paketa, završite instalaciju, pa onda "
+"riznice. Da biste izmenili izbor paketa, završite instalaciju, pa onda "
 "upotrebite program <application>Dodaj/ukloni softver</application> za "
 "vršenje željenih izmena."
 
@@ -1715,7 +1710,7 @@
 "common tasks, select the relevant items from the list:"
 msgstr ""
 "Fedora instalacioni postupak podrazumevano učitava izbor programa koji je "
-"podesan za radni sistem. Da bi dodali ili izbacili softver za uobičajene "
+"podesan za radni sistem. Da biste dodali ili izbacili softver za uobičajene "
 "poslove, izaberite prikladne stavke sa spiska:"
 
 #: en_US/packageselection.xml:34(term)
@@ -1770,7 +1765,7 @@
 "broj programa dostupnih sistemu tokom instalacije. Riznica je mrežno mesto "
 "koje skladišti programske pakete zajedno sa <firstterm>metapodacima</"
 "firstterm> koji ih opisuju. Mnogi programski paketi korišćeni u Fedori "
-"zahtevaju instalaciju dodatnih programa. Instalator koristi metapodatke da "
+"zahtevaju instalaciju dodatnih programa. Instalater koristi metapodatke da "
 "osigura udovoljavanje ovim zahtevima za svaki program koji izaberete za "
 "instalaciju."
 
@@ -1781,9 +1776,12 @@
 "beyond the selection found on the default installation source. All software "
 "in Fedora is entirely free and open source."
 msgstr ""
+"Riznica Fedora softvera je automatski izabrana za vas. Riznica "
+"<guilabel>Dodatni Fedora softver</guilabel> sadrži softver van izbora koji "
+"se nalazi u podrazumevanom izvoru instalacije. Sav softver u Fedori je "
+"potpuno slobodnog i otvorenog koda."
 
 #: en_US/packageselection.xml:82(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To include software from <firstterm>repositories</firstterm> other than the "
 "Fedora package collection, select <guilabel>Add additional software "
@@ -1793,16 +1791,19 @@
 msgstr ""
 "Da biste dodali softver iz <firstterm>riznica</firstterm> koje ne pripadaju "
 "zbirki paketa Fedore, izaberite <guilabel>Dodaj dodatne riznice softvera</"
-"guilabel>. Sledeći spisak daje primere kako možete koristiti ovu opciju."
+"guilabel>. Možete navesti lokaciju riznice softvera sa strane. U zavisnosti "
+"od podešavanja te riznice, možda ćete biti u mogućnosti da izaberete softver "
+"van Fedore tokom instalacije."
 
 #: en_US/packageselection.xml:90(para)
 msgid ""
 "To edit an existing software repository location, select the repository in "
 "the list and then select <guilabel>Modify repository</guilabel>."
 msgstr ""
+"Da biste izmenili lokaciju postojeće riznice softvera, izaberite riznicu sa "
+"spiska i izaberite <guilabel>Izmeni riznicu</guilabel>."
 
 #: en_US/packageselection.xml:96(title)
-#, fuzzy
 msgid "Network Access Required"
 msgstr "Mrežni pristup je neophodan"
 
@@ -1812,6 +1813,8 @@
 "such as from a Fedora DVD, the installer prompts you for network "
 "configuration information."
 msgstr ""
+"Ako izmenite podatke o riznici tokom instalacije bez mreže, kao npr. sa "
+"Fedora DVD-a, instalater će zapitati za podatke o mrežnim podešavanjima."
 
 #: en_US/packageselection.xml:103(para)
 msgid ""
@@ -1838,7 +1841,6 @@
 "fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"/>."
 
 #: en_US/packageselection.xml:114(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Once you have located a mirror, to determine the URL to use, find the "
 "directory on the mirror that <emphasis>contains</emphasis> a directory named "
@@ -1848,11 +1850,11 @@
 "filename>, where <replaceable>arch</replaceable> is a system architecture "
 "name."
 msgstr ""
-"Pošto pronađete server odraza, da bi utvrdili URL za upotrebu pronađite "
+"Pošto pronađete server odraza, da biste utvrdili URL za upotrebu pronađite "
 "direktorijum na odrazu koji <emphasis>sadrži</emphasis> direktorijum sa "
-"nazivom <filename class=\"directory\">repodata</filename>. Na primer, za "
-"„Everything“ (sve) Fedora riznica se obično nalazi u stablu direktorijuma "
-"<filename>releases/8/Everything/<replaceable>arhitektura</replaceable>/os</"
+"nazivom <filename class=\"directory\">repodata</filename>. Na primer, "
+"„Everything“ (Sve) Fedora riznica se obično nalazi u stablu direktorijuma "
+"<filename>releases/9/Everything/<replaceable>arhitektura</replaceable>/os</"
 "filename>, gde je <replaceable>arhitektura</replaceable> naziv arhitekture "
 "sistema."
 
@@ -1896,7 +1898,7 @@
 "process to display an additional customization screen when you select "
 "<guibutton>Next</guibutton>."
 msgstr ""
-"Izaberite <guilabel>Prilagodi sada</guilabel> da bi odredili softverske "
+"Izaberite <guilabel>Prilagodi sada</guilabel> da biste odredili softverske "
 "pakete za sistem u više detalja. Ova opcija izaziva da instalacioni proces "
 "prikaže dodatni ekran za prilagođavanje kada izaberete <guibutton>Sledeći</"
 "guibutton>."
@@ -1916,7 +1918,6 @@
 "informacije o podešavanjima za podršku dodatnih jezika."
 
 #: en_US/packageselection.xml:160(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora divides the included software into <indexterm><primary>package "
 "groups</primary></indexterm><firstterm>package groups</firstterm>. For ease "
@@ -1924,7 +1925,7 @@
 msgstr ""
 "Fedora deli uključeni softver na <indexterm><primary>grupe paketa</primary></"
 "indexterm><firstterm>grupe paketa</firstterm>. Za lakše korišćenje, ekran za "
-"izbor paketa prikazuje ove grupe u Å¡est kategorija:"
+"izbor paketa prikazuje ove grupe po kategorijama."
 
 #: en_US/packageselection.xml:168(para)
 msgid ""
@@ -1978,7 +1979,6 @@
 msgstr "Promena mišljenja"
 
 #: en_US/packageselection.xml:198(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The packages that you select are not permanent. After you boot your system, "
 "use the <application>Add/Remove Software</application> tool to either "
@@ -1989,13 +1989,14 @@
 "downloads the latest packages from network servers, rather than using those "
 "on the installation discs."
 msgstr ""
-"Izbor paketa nije konačan. Kada pokrenete sistem, koristite "
-"<application>pirut</application> alatku da instalirate nove programe ili da "
-"uklonite instalirane pakete. Da biste pokrenuli ovu alatku, iz glavnog "
-"menija izaberite <menuchoice><guimenu>Programi</guimenu><guimenuitem>Dodaj/"
-"ukloni softver</guimenuitem></menuchoice>. Fedora sistem za upravljanje "
-"softverom radije preuzima najnovije pakete sa mrežnih servera, nego da "
-"koristi one sa instalacionih diskova."
+"Izbor paketa koji napravite nije konačan. Kada pokrenete sistem, koristite "
+"alatku <application>Dodaj/ukloni softver</application> da instalirate nove "
+"programe ili da uklonite instalirane pakete. Da biste pokrenuli ovu alatku, "
+"iz glavnog menija izaberite <menuchoice><guimenu>Sistem</"
+"guimenu><guisubmenu>Administracija</guisubmenu><guimenuitem>Dodaj/ukloni "
+"softver</guimenuitem></menuchoice>. Fedora sistem za upravljanje softverom "
+"radije preuzima najnovije pakete sa mrežnih servera, nego da koristi one sa "
+"instalacionih diskova."
 
 #: en_US/packageselection.xml:212(title)
 msgid "Additional Language Support"
@@ -2017,7 +2018,6 @@
 msgstr "Osnovni mrežni servisi"
 
 #: en_US/packageselection.xml:226(para)
-#, fuzzy
 msgid "All Fedora installations include the following network services:"
 msgstr "Sve Fedora instalacije uključuju sledeće mrežne servise:"
 
@@ -2122,7 +2122,6 @@
 msgstr "CD/DVD aktivnost"
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:33(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you boot any Fedora installation media, the installation program loads "
 "its next stage from that disc. This happens regardless of which installation "
@@ -2130,11 +2129,11 @@
 "installation program still downloads <emphasis>package data</emphasis> from "
 "the source you choose."
 msgstr ""
-"Ako ste pokrenuli sistem sa DVD-a Fedora distribucije, instalacioni program "
-"učitava sledeću etapu sa tog diska. Ovo se događa bez obzira na način "
-"instalacije koji ste izabrali, osim ako izbacite disk pre nego Å¡to "
-"nastavite. Instalacioni program i dalje preuzima <emphasis>podatke paketa</"
-"emphasis> iz izvora kojeg ste izabrali."
+"Ako ste pokrenuli sistem sa bilo kog Fedora instalacionog medija, "
+"instalacioni program učitava sledeću etapu sa tog diska. Ovo se događa bez "
+"obzira na način instalacije koji ste izabrali, osim ako izbacite disk pre "
+"nego Å¡to nastavite. Instalacioni program i dalje preuzima <emphasis>podatke "
+"paketa</emphasis> iz izvora kojeg ste izabrali."
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:43(title)
 msgid "Alternative Installation Methods"
@@ -2151,13 +2150,12 @@
 "postavljenih na čvrstom disku računara, ili sa mrežnog servera."
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:52(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To install from CD or DVD media, insert a Fedora DVD or the first "
 "installation CD, select <guilabel>Local CD/DVD</guilabel>, and proceed to "
 "<xref linkend=\"ch-welcome\"/>."
 msgstr ""
-"Da bi instalirali sa CD ili DVD medija, ubacite Fedora DVD ili prvi "
+"Da biste instalirali sa CD ili DVD medija, ubacite Fedora DVD ili prvi "
 "instalacioni CD disk, izaberite <guilabel>Lokalni CDROM</guilabel>, i "
 "nastavite na <xref linkend=\"ch-welcome\"/>."
 
@@ -2171,13 +2169,13 @@
 "\"/>."
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:67(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To install from a NFS server or other network location, such as a Web or FTP "
 "server, proceed to <xref linkend=\"sn-install-tcpip-config\"/>."
 msgstr ""
-"Da biste instalirali sa mreže, koristeći NFS, FTP ili HTTP, nastavite na "
-"<xref linkend=\"sn-install-tcpip-config\"/>."
+"Da biste instalirali sa NFS servera ili druge mrežne lokacije, kao što su "
+"veb ili FTP serveri, nastavite na <xref linkend=\"sn-install-tcpip-config\"/"
+">."
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:76(title)
 msgid "Installation from a Hard Drive"
@@ -2240,11 +2238,11 @@
 "utility."
 msgstr ""
 "Pre nego što započnete instalaciju sa čvrstog diska, proverite vrstu "
-"particije kako bi bili sigurni da je Fedora može pročitati. Da bi proverili "
-"vrstu sistema datoteka na particiji u Windowsu, koristite alatku "
-"<application>Uređivač diskova</application>. Da bi proverili vrstu sistema "
-"datoteka na particiji u Linuxu, koristite uslužni program <command>fdisk</"
-"command>."
+"particije kako bi bili sigurni da je Fedora može pročitati. Da biste "
+"proverili vrstu sistema datoteka na particiji u Windowsu, koristite alatku "
+"<application>Uređivač diskova</application>. Da biste proverili vrstu "
+"sistema datoteka na particiji u Linuxu, koristite uslužni program "
+"<command>fdisk</command>."
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:131(title)
 msgid "Cannot Install from LVM Partitions"
@@ -2307,14 +2305,12 @@
 msgstr "D:\\"
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:161(seg)
-#, fuzzy
 msgid "D:\\Downloads\\F9"
-msgstr "D:\\Preuzimanja\\F8"
+msgstr "D:\\Preuzimanja\\F9"
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:162(seg)
-#, fuzzy
 msgid "Downloads/F9"
-msgstr "Preuzimanja/F8"
+msgstr "Preuzimanja/F9"
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:165(seg)
 msgid "ext2, ext3"
@@ -2327,14 +2323,12 @@
 msgstr "/home"
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:167(seg)
-#, fuzzy
 msgid "/home/user1/F9"
-msgstr "/home/korisnik1/F8"
+msgstr "/home/korisnik1/F9"
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:168(seg)
-#, fuzzy
 msgid "user1/F9"
-msgstr "korisnik1/F8"
+msgstr "korisnik1/F9"
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:171(para)
 msgid ""
@@ -2428,7 +2422,6 @@
 "moguću vezu, koristite server koji je blizu vašeg geografskog prebivališta."
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:231(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The Fedora Project maintains a list of Web and FTP public mirrors, sorted by "
 "region, at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"/>. To "
@@ -2438,13 +2431,13 @@
 "<systemitem>i386</systemitem> system resembles the URL <literal>http://"
 "mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/9/Fedora/i386/os</literal>."
 msgstr ""
-"Fedora projekat održava spisak HTTP i FTP javnih odraza, poređanih po "
-"regionu, na <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"/> stranici. "
+"Fedora projekat održava spisak veb i FTP javnih odraza, poređanih po "
+"regionu, na stranici <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"/>. "
 "Da biste utvrdili potpunu putanju direktorijuma za instalacione datoteke, "
-"dodajte <filename>/8/Fedora/<replaceable>arhitektura</replaceable>/os/</"
+"dodajte <filename>/9/Fedora/<replaceable>arhitektura</replaceable>/os/</"
 "filename> na putanju pokazanu na veb stranici. Ispravno mesto na odrazu za "
 "<systemitem>i386</systemitem> sistem izgleda kao URL <literal>http://odraz."
-"primer.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/i386/os</literal>."
+"primer.com/pub/fedora/linux/releases/9/Fedora/i386/os</literal>."
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:243(para)
 msgid ""
@@ -2455,13 +2448,12 @@
 "settings\"/>."
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:249(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you are installing via Web or FTP, proceed to <xref linkend=\"sn-url-"
 "install-settings\"/>."
 msgstr ""
-"Ako instalirate preko FTP protokola, idite na <xref linkend=\"sn-ftp-install-"
-"settings\"/>."
+"Ako instalirate preko koristeći veb ili FTP, idite na <xref linkend=\"sn-url-"
+"install-settings\"/>."
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:258(title)
 msgid "NFS Installation Setup"
@@ -2502,18 +2494,16 @@
 "linkend=\"ch-welcome\"/>."
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:281(title)
-#, fuzzy
 msgid "Web and FTP Installation Setup"
-msgstr "Podešavanje FTP instalacije"
+msgstr "Podešavanje veb i FTP instalacije"
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:283(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Enter the name or IP address of the network server and the directory where "
 "the installation files reside. Select <guibutton>OK</guibutton> to continue. "
 "Proceed with <xref linkend=\"ch-welcome\"/>."
 msgstr ""
-"Unesite ime ili IP adresu veb servera i direktorijum gde se instalacione "
+"Unesite ime ili IP adresu mrežnog servera i direktorijum gde se instalacione "
 "datoteke nalaze. Izaberite <guilabel>U redu</guilabel> da nastavite. "
 "Nastavite na <xref linkend=\"ch-welcome\"/>."
 
@@ -2552,7 +2542,6 @@
 "saopštenja."
 
 #: en_US/nextsteps.xml:35(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "An update applet reminds you of updates when they are available. This applet "
 "is installed by default in Fedora. It checks for software updates from all "
@@ -2560,11 +2549,10 @@
 "notification message on the desktop if updates are found, and you can click "
 "the message to update your system's software."
 msgstr ""
-"Novo programče za ažuriranje, nazvano <application>pupplet</application>, "
-"obaveštava o ažuriranim paketima ako su dostupni. <application>Pupplet</"
-"application> programče je podrazumevano instalirano u Fedori. Ovo programče "
-"proverava za ažurirane pakete iz svih podešenih riznica kao pozadinski "
-"proces. Ako je pronađen ažurirani paket, bićete obavešteni porukom koju "
+"Programče za ažuriranje obaveštava o ažuriranim paketima ako su dostupni. "
+"Ovo programče je podrazumevano instalirano u Fedori. Ono proverava za "
+"ažurirani softver iz svih podešenih riznica kao pozadinski proces. Ako je "
+"pronađen ažurirani paket, bićete obavešteni porukom u radnom okruženju koju "
 "možete pritisnuti da ažurirate softver na sistemu."
 
 #: en_US/nextsteps.xml:43(para)
@@ -2577,14 +2565,12 @@
 "paketa</primary></indexterm><application>Ažurator paketa</application>:"
 
 #: en_US/nextsteps.xml:51(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Update Software</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Ako želite promeniti ove postavke kasnije, izaberite "
-"<menuchoice><guimenu>Sistem</guimenu><guisubmenu>Administracija</"
-"guisubmenu><guimenuitem> Datum i vreme</guimenuitem></menuchoice>."
+"Izaberite <menuchoice><guimenu>Sistem</guimenu><guisubmenu>Administracija</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Ažuriranje paketa</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: en_US/nextsteps.xml:60(para)
 msgid ""
@@ -2599,6 +2585,8 @@
 "To review the list of updated packages, select <guilabel>Review updates</"
 "guilabel>."
 msgstr ""
+"Da biste pregledali spisak ažuriranih paketa, izaberite <guilabel>Pregledaj "
+"ažuriranja</guilabel>."
 
 #: en_US/nextsteps.xml:72(para)
 msgid "Click <guibutton>Apply Updates</guibutton> to begin the update process."
@@ -2616,7 +2604,7 @@
 "Ako jedan ili više ažuriranih paketa zahteva ponovno pokretanje sistema, "
 "proces za ažuriranje će prikazati prozorče sa opcijom <guibutton>Ponovo "
 "pokreni sada</guibutton>. Ili izaberite ovu opciju da ponovo pokrenete "
-"sistem odmah, ili <guibutton> Otkaži</guibutton> da bi ponovo pokrenuli "
+"sistem odmah, ili <guibutton> Otkaži</guibutton> da biste ponovo pokrenuli "
 "sistem u pogodnijem trenutku."
 
 #: en_US/nextsteps.xml:87(para)
@@ -2656,16 +2644,16 @@
 msgstr "Mrežni pristup je neophodan"
 
 #: en_US/nextsteps.xml:112(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Ensure that your system has an active network connection before you run the "
 "<application>Update Software</application> tool, or the <command>yum</"
 "command> utility. The update process downloads information and packages from "
 "a network of servers."
 msgstr ""
-"Obezbedite da sistem ima pristup mreži pre nego što pokrenete "
-"<application>Ažurator paketa</application>, ili <command>yum</command> "
-"alatku. Proces ažuriranja preuzima informacije i pakete sa mreže servera."
+"Obezbedite da sistem poseduje aktivnu mrežnu vezu pre nego što pokrenete "
+"program <application>Ažuriranje paketa</application>, ili <command>yum</"
+"command> alatku. Proces ažuriranja preuzima informacije i pakete sa mreže "
+"servera."
 
 #: en_US/nextsteps.xml:119(para)
 msgid ""
@@ -2705,7 +2693,7 @@
 "package listing for your original system. You can now use that listing to "
 "determine how to bring your new system close to the original system state."
 msgstr ""
-"Ako izaberete na nadgradite sistem sa prethodnog izdanja umesto sveže "
+"Ako izaberete da nadgradite sistem sa prethodnog izdanja umesto sveže "
 "instalacije, možda bi trebalo da proučite razliku u skupu paketa. <xref "
 "linkend=\"sn-upgrade-tree\"/> je preporučio da napravite spisak paketa "
 "originalnog sistema. Možete sada koristiti ovaj spisak da utvrdite kako "
@@ -2740,7 +2728,7 @@
 "Then run the following commands to make a list of other missing software "
 "packages:"
 msgstr ""
-"Onda izvršite sledeće naredbe da bi napravili spisak ostalih nedostajućih "
+"Onda izvršite sledeće naredbe da biste napravili spisak ostalih nedostajućih "
 "softverskih paketa:"
 
 #: en_US/nextsteps.xml:158(para)
@@ -2769,22 +2757,23 @@
 
 #: en_US/nextsteps.xml:174(title)
 msgid "Switching to a Graphical Login"
-msgstr ""
+msgstr "Prebacivanje na grafičku prijavu"
 
 #: en_US/nextsteps.xml:175(para)
 msgid ""
 "If you installed using a text login and wish to switch to a graphical login, "
 "follow this procedure."
 msgstr ""
+"Pratite sledeći postupak ako ste instalirali koristeći tekstualnu prijavu, a "
+"želite da se prebacite na grafičku prijavu."
 
 #: en_US/nextsteps.xml:181(para)
-#, fuzzy
 msgid "Switch users to the <systemitem>root</systemitem> account:"
-msgstr "Upotreba <systemitem class=\"username\">root</systemitem> naloga"
+msgstr "Prebacite korisnika na <systemitem>root</systemitem> nalog:"
 
 #: en_US/nextsteps.xml:185(para)
 msgid "Provide the administrator password when prompted."
-msgstr ""
+msgstr "Pružite administratorsku lozinku kada budete upitani."
 
 #: en_US/nextsteps.xml:190(para)
 msgid ""
@@ -2792,6 +2781,9 @@
 "environments. For instance, to install the GNOME desktop environment, use "
 "this command:"
 msgstr ""
+"Ako to već niste učinili, instalirajte jedno od grafičkih radnih okruženja. "
+"Na primer, da biste instalirali radno okruženje GNOME, upotrebite ovu "
+"naredbu:"
 
 #: en_US/nextsteps.xml:196(para)
 msgid ""
@@ -2799,17 +2791,24 @@
 "additional software. You may be asked to provide the installation media "
 "depending on your original installation source."
 msgstr ""
+"Ovaj korak može potrajati dok Fedora sistem preuzima i instalira dodatni "
+"softver. Možete biti upitani da pružite instalacione medije u zavisnosti od "
+"početnog izvora instalacije."
 
 #: en_US/nextsteps.xml:204(para)
 msgid ""
 "Run the following command to edit the <filename>/etc/inittab</filename> file:"
 msgstr ""
+"Izvršite sledeću naredbu kako bi uredili datoteku <filename>/etc/inittab</"
+"filename>:"
 
 #: en_US/nextsteps.xml:211(para)
 msgid ""
 "Find the line that includes the text <literal>initdefault</literal>. Change "
 "the numeral <literal>3</literal> to <literal>5</literal>."
 msgstr ""
+"Pronađite red koji sadrži tekst <literal>initdefault</literal>. Promenite "
+"broj <literal>3</literal> u <literal>5</literal>."
 
 #: en_US/nextsteps.xml:216(para)
 msgid ""
@@ -2817,10 +2816,15 @@
 "the file to disk, and then hit <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</"
 "keycap></keycombo> to exit the program."
 msgstr ""
+"Pritisnite <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> kako "
+"bi upisali datoteku na disk, pa onda pritisnite <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>X</keycap></keycombo> za izlazak iz programa."
 
 #: en_US/nextsteps.xml:225(para)
 msgid "Type <command>exit</command> to logout of the administrator account."
 msgstr ""
+"Ukucajte <command>exit</command> radi odjavljivanja sa administratorskog "
+"naloga."
 
 #: en_US/nextsteps.xml:230(para)
 msgid ""
@@ -2958,7 +2962,6 @@
 msgstr "Novi korisnici"
 
 #: en_US/new-users.xml:15(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This chapter explains how to get the files you need to install and run "
 "Fedora on your computer. Some of the concepts in this chapter may be new, "
@@ -2966,15 +2969,16 @@
 "have trouble with this chapter, you may be able to find help by visiting the "
 "Fedora Forums at <ulink url=\"http://www.fedoraforum.org/\"/>."
 msgstr ""
-"Ovo poglavlje opisuje kako da nabavite datoteke koje su vam potrebne da "
+"Ovo poglavlje opisuje kako da nabavite datoteke koje su potrebne da "
 "instalirate i izvršavate Fedoru na računaru. Neki pojmovi u ovom poglavlju "
 "vam mogu biti novi, jer možda nikada niste preuzeli potpun i slobodan "
-"operativni sistem."
+"operativni sistem. Ako naiđete na probleme sa ovim poglavljem, možda ćete "
+"naći pomoć posećivanjem Fedora foruma na <ulink url=\"http://www.fedoraforum."
+"org/\"/>."
 
 #: en_US/new-users.xml:24(title)
-#, fuzzy
 msgid "Download Links"
-msgstr "Preuzimanje datoteka"
+msgstr "Veze za preuzimanje"
 
 #: en_US/new-users.xml:25(para)
 msgid ""
@@ -3004,21 +3008,19 @@
 msgstr "Potpun skup softvera za instalaciju na DVD mediji"
 
 #: en_US/new-users.xml:43(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Live images that you can use to try Fedora, and install to your system if "
 "you like"
 msgstr ""
 "Živi otisak koji možete koristiti da isprobate Fedoru, i instalirate na "
-"sistem ako vam se svidi."
+"sistem ako poželite"
 
 #: en_US/new-users.xml:47(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Reduced-size bootable CD and USB flash disk images you can use to install "
 "over an Internet connection"
 msgstr ""
-"Minimalni CD i USB fleš disk otisak za pokretanje koji dopušta instalaciju "
+"Umanjeni CD i USB fleš disk otisak za pokretanje koji dopušta instalaciju "
 "preko Internet veze"
 
 #: en_US/new-users.xml:51(para)
@@ -3026,7 +3028,6 @@
 msgstr "Izvorni kod na DVD mediji"
 
 #: en_US/new-users.xml:54(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Most users want either the Live image or the full set of installable "
 "software on DVD or CDs. The reduced bootable images are suitable for users "
@@ -3035,10 +3036,10 @@
 "useful to experienced users and software developers."
 msgstr ""
 "Većina korisnika žele ili Živi otisak ili potpun skup programa za "
-"instalaciju na DVD-u. Minimalni CD otisak je koristan za korisnike koji "
-"imaju brzu Internet vezu i žele da instaliraju Fedoru na samo jednom "
-"računaru. Diskovi sa izvornim kodom se ne koriste za instalaciju Fedore, ali "
-"su korisni iskusnim korisnicima i programerima."
+"instalaciju na DVD-u ili CD-ima. Umanjeni otisci za pokretanje su korisni za "
+"korisnike koji imaju brzu Internet vezu i žele da instaliraju Fedoru na samo "
+"jednom računaru. Diskovi sa izvornim kodom se ne koriste za instalaciju "
+"Fedore, ali su korisni iskusnim korisnicima i programerima."
 
 #: en_US/new-users.xml:61(title)
 msgid "Downloading media"
@@ -3119,7 +3120,6 @@
 "vam je geografski blizu za bržu vezu."
 
 #: en_US/new-users.xml:100(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Mirrors publish Fedora software under a well-organized hierarchy of folders. "
 "For example, the Fedora 9 distribution normally appears in the directory "
@@ -3131,13 +3131,13 @@
 "x86_64-DVD.iso</filename>."
 msgstr ""
 "Serveri odraza objavljuju Fedora softver pod dobro organizovanom "
-"hijerarhijom direktorijuma. Na primer, Fedora 8 distribucija se obično "
-"pojavljuje u <filename class=\"directory\">fedora/linux/releases/8/</"
+"hijerarhijom direktorijuma. Na primer, Fedora 9 distribucija se obično "
+"pojavljuje u <filename class=\"directory\">fedora/linux/releases/9/</"
 "filename> direktorijumu. Ovaj direktorijum sadrži fasciklu za svaku "
 "arhitekturu koju podržava to Fedora izdanje. Datoteke CD i DVD medija se "
 "pojavljuju unutar te fascikle, u fascikli pod nazivom iso/. Na primer, "
-"možete pronaći datoteku za DVD distribuciju Fedore 8 za x86_64 pod "
-"<filename>fedora/linux/releases/8/x86_64/iso/F-8-x86_64-DVD.iso</filename>."
+"možete pronaći datoteku za DVD distribuciju Fedore 9 za x86_64 pod "
+"<filename>fedora/linux/releases/9/x86_64/iso/F-9-x86_64-DVD.iso</filename>."
 
 #: en_US/new-users.xml:112(title)
 msgid "From BitTorrent"
@@ -3178,7 +3178,7 @@
 "Linux, and many other operating systems."
 msgstr ""
 "Ako računar nema instaliran softver za BitTorent, posetite BitTorent veb "
-"stranicu na <ulink url=\"http://www.bittorrent.com/download/\"/> da bi ga "
+"stranicu na <ulink url=\"http://www.bittorrent.com/download/\"/> da biste ga "
 "preuzeli. BitTorent klijent je dostupan za Windows, Mac OS, Linux, i mnoge "
 "druge operativne sisteme."
 
@@ -3281,14 +3281,14 @@
 "<systemitem>i386</systemitem> radi za većinu računara usaglašenih za Windows"
 
 #: en_US/new-users.xml:184(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you are unsure what type of processor your computer has, and you are not "
 "using a non-Intel based Apple Macintosh, choose <systemitem>i386</"
 "systemitem>."
 msgstr ""
 "Ako niste sigurni koju vrstu procesora računar poseduje, i ne koristite "
-"Apple Macintosh, izaberite <systemitem>i386</systemitem>."
+"Apple Macintosh koji nije zasnovan na Intelu, izaberite <systemitem>i386</"
+"systemitem>."
 
 #: en_US/new-users.xml:190(title)
 msgid "Which Files Do I Download?"
@@ -3303,7 +3303,6 @@
 "odlučili koja je najbolja."
 
 #: en_US/new-users.xml:193(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The architecture type appears in the name of the downloadable files for each "
 "Fedora distribution. For example, the file for the DVD distribution of "
@@ -3312,8 +3311,8 @@
 "computer's architecture."
 msgstr ""
 "Vrsta arhitekture se pojavljuje u imenu datoteke za preuzimanje za svaku "
-"Fedora distribuciju. Na primer, datoteka za DVD distribuciju Fedore 8 za "
-"x86_64 je nazvana <filename>F-8-x86_64-DVD.iso</filename>. Pogledajte <xref "
+"Fedora distribuciju. Na primer, datoteka za DVD distribuciju Fedore 9 za "
+"x86_64 je nazvana <filename>F-9-x86_64-DVD.iso</filename>. Pogledajte <xref "
 "linkend=\"sn-which-arch\"/> ako niste sigurni oko arhitekture računara."
 
 #: en_US/new-users.xml:203(title)
@@ -3340,7 +3339,6 @@
 msgstr "Živi otisak"
 
 #: en_US/new-users.xml:216(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you want to try Fedora before you install it on your computer, download "
 "the Live image version. If your computer supports booting from CD, you can "
@@ -3353,10 +3351,10 @@
 "Ako želite da isprobate Fedoru pre instalacije na računar, preuzmite verziju "
 "Živog otiska. Ako računar podržava pokretanje sa CD-a, možete pokrenuti "
 "operativni sistem bez ikakvih izmena na čvrstom disku. Živi otisak takođe "
-"pruža opciju „Instaliraj na čvrsti disk“ u meniju. Ako odlučite da vam se "
-"sviđa ono što vidite, i želite da instalirate, jednostavno pokrenite ovu "
-"opciju da bi umnožili Fedoru na čvrsti disk. Možete preuzeti Živi otisak "
-"direktno sa servera odraza, ili preko BitTorenta."
+"pruža prečicu „Instaliraj na čvrsti disk“ na radnoj površini. Ako odlučite "
+"da vam se sviđa ono što vidite, i želite da instalirate, jednostavno "
+"pokrenite ovu izbor da biste umnožili Fedoru na čvrsti disk. Možete preuzeti "
+"Živi otisak direktno sa servera odraza, ili preko BitTorenta."
 
 #: en_US/new-users.xml:235(title)
 msgid "Minimal Boot Media"
@@ -3424,12 +3422,11 @@
 msgstr "Puna distribucija na DVD-u"
 
 #: en_US/new-users.xml:266(filename)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/iso/F-9-<placeholder-2/>-DVD."
 "iso"
 msgstr ""
-"fedora/linux/releases/8/Live/<placeholder-1/>/iso/F-8-<placeholder-2/>-DVD."
+"fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/iso/F-9-<placeholder-2/>-DVD."
 "iso"
 
 #: en_US/new-users.xml:269(seg)
@@ -3437,21 +3434,19 @@
 msgstr "Živi otisak"
 
 #: en_US/new-users.xml:270(filename)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "fedora/linux/releases/9/Live/<placeholder-1/>/iso/F-9-<placeholder-2/>-Live."
 "iso"
 msgstr ""
-"fedora/linux/releases/8/Live/<placeholder-1/>/iso/F-8-<placeholder-2/>-Live."
+"fedora/linux/releases/9/Live/<placeholder-1/>/iso/F-9-<placeholder-2/>-Live."
 "iso"
 
 #: en_US/new-users.xml:271(filename)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "fedora/linux/releases/9/Live/<placeholder-1/>/iso/F-9-KDE-<placeholder-2/>-"
 "Live.iso"
 msgstr ""
-"fedora/linux/releases/8/Live/<placeholder-1/>/iso/F-8-KDE-<placeholder-2/>-"
+"fedora/linux/releases/9/Live/<placeholder-1/>/iso/F-9-KDE-<placeholder-2/>-"
 "Live.iso"
 
 #: en_US/new-users.xml:270(seg)
@@ -3459,28 +3454,24 @@
 msgstr "<placeholder-1/>, <placeholder-2/>"
 
 #: en_US/new-users.xml:274(seg)
-#, fuzzy
 msgid "Minimal CD or USB boot media"
-msgstr "Minimalna USB medija za pokretanje"
+msgstr "Minimalna CD ili USB medija za pokretanje"
 
 #: en_US/new-users.xml:275(filename)
-#, fuzzy
 msgid "fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/boot.iso"
-msgstr "fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/boot.iso"
+msgstr "fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/boot.iso"
 
 #: en_US/new-users.xml:275(filename)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/iso/F-9-<placeholder-2/>-"
 "netinst.iso"
 msgstr ""
-"fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/iso/F-8-<placeholder-2/>-"
-"rescuecd.iso"
+"fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/iso/F-9-<placeholder-2/>-"
+"netinst.iso"
 
 #: en_US/new-users.xml:275(seg)
-#, fuzzy
 msgid "<placeholder-1/> or <placeholder-2/>"
-msgstr "<placeholder-1/>, <placeholder-2/>"
+msgstr "<placeholder-1/> ili <placeholder-2/>"
 
 #: en_US/new-users.xml:280(title)
 msgid "How Do I Make Fedora Media?"
@@ -3493,9 +3484,8 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/new-users.xml:286(title)
-#, fuzzy
 msgid "Making CD or DVD Discs"
-msgstr "Pravljenje CD i DVD medije"
+msgstr "Pravljenje CD ili DVD diskova"
 
 #: en_US/new-users.xml:287(para)
 msgid ""
@@ -3507,9 +3497,8 @@
 ">."
 
 #: en_US/new-users.xml:293(title)
-#, fuzzy
 msgid "Making USB Media"
-msgstr "Pravljenje minimalnog USB medija za pokretanje"
+msgstr "Pravljenje USB medija"
 
 #: en_US/new-users.xml:294(para)
 msgid ""
@@ -3565,9 +3554,8 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/new-users.xml:346(title)
-#, fuzzy
 msgid "Unusual USB Media"
-msgstr "Minimalni mediji za pokretanje"
+msgstr "Neobična USB medija"
 
 #: en_US/new-users.xml:347(para)
 msgid ""
@@ -3576,11 +3564,12 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/new-users.xml:359(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Install the <package>livecd-tools</package> package on your system. For "
 "Fedora systems, use the following command:"
-msgstr "Za instalaciju <package>cobbler</package>-a izvršite sledeću naredbu:"
+msgstr ""
+"Instalirajte paket <package>livecd-tools</package> na sistem. Upotrebite "
+"sledeću naredbu na Fedora sistemu:"
 
 #: en_US/new-users.xml:366(para)
 msgid "Plug in your USB media."
@@ -3595,7 +3584,7 @@
 
 #: en_US/new-users.xml:377(replaceable)
 msgid "MyLabel"
-msgstr ""
+msgstr "MojaOznaka"
 
 #: en_US/new-users.xml:378(para)
 msgid ""
@@ -3610,13 +3599,12 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/new-users.xml:390(replaceable)
-#, fuzzy
 msgid "the_image.iso"
-msgstr "datoteka-otiska.iso"
+msgstr "datoteka_otiska.iso"
 
 #: en_US/new-users.xml:390(replaceable)
 msgid "sdX1"
-msgstr ""
+msgstr "sdX1"
 
 #: en_US/new-users.xml:391(para)
 msgid ""
@@ -3874,8 +3862,8 @@
 "To change the selection, select or deselect the appropriate checkbox. If "
 "necessary, change the network address configuration for the interface."
 msgstr ""
-"Da bi promenili izbor, izaberite ili poništite odgovarajuću kućicu. Ako je "
-"potrebno, promenite podešavanja mrežne adrese za tu spregu."
+"Da biste promenili izbor, izaberite ili poništite odgovarajuću kućicu. Ako "
+"je potrebno, promenite podešavanja mrežne adrese za tu spregu."
 
 #: en_US/networkconfig.xml:107(title)
 msgid "DHCP and Servers"
@@ -3906,10 +3894,10 @@
 "guilabel> list and select <guibutton>Edit</guibutton>. Fedora then displays "
 "the <guilabel>Edit Interface</guilabel> dialog."
 msgstr ""
-"Da bi zadali nepromenljivu, ili <firstterm>statičnu</firstterm>, IP adresu "
-"sistemu, naznačite spregu na spisku <guilabel>Mrežni uređaj</guilabel> i "
-"izaberite <guibutton>Uredi</guibutton>. Fedora će onda prikazati prozorče "
-"<guilabel>Uredi spregu</guilabel>."
+"Da biste zadali nepromenljivu, ili <firstterm>statičnu</firstterm>, IP "
+"adresu sistemu, naznačite spregu na spisku <guilabel>Mrežni uređaj</"
+"guilabel> i izaberite <guibutton>Uredi</guibutton>. Fedora će onda prikazati "
+"prozorče <guilabel>Uredi spregu</guilabel>."
 
 #: en_US/networkconfig.xml:128(para)
 msgid ""
@@ -3959,9 +3947,9 @@
 "and the appropriate <guilabel>Prefix</guilabel> for the interface, then "
 "select <guibutton>OK</guibutton>."
 msgstr ""
-"Da bi zadali statičku IPv6 adresu, unesite <guilabel>IP adresu</guilabel> i "
-"odgovarajuću <guilabel>Mrežnu masku</guilabel> za spregu, i potom izaberite "
-"<guibutton>U redu</guibutton>."
+"Da biste zadali statičku IPv6 adresu, unesite <guilabel>IP adresu</guilabel> "
+"i odgovarajuću <guilabel>Mrežnu masku</guilabel> za spregu, i potom "
+"izaberite <guibutton>U redu</guibutton>."
 
 #: en_US/networkconfig.xml:156(title)
 msgid "Hostname"
@@ -4025,9 +4013,9 @@
 "full discussion of these issues is beyond the scope of this document."
 msgstr ""
 "Ako je Fedora sistem povezan <emphasis>direktno</emphasis> na Internet, "
-"morate obratiti pažnju na dodatne stavke da bi izbegli prekide servisa ili "
-"rizikovali probleme sa dobavljačem Internet usluga. Potpuna rasprava o ovim "
-"problemima je van namene ovog dokumenta."
+"morate obratiti pažnju na dodatne stavke da biste izbegli prekide servisa "
+"ili rizikovali probleme sa dobavljačem Internet usluga. Potpuna rasprava o "
+"ovim problemima je van namene ovog dokumenta."
 
 #: en_US/networkconfig.xml:197(title)
 msgid "Miscellaneous Settings"
@@ -4124,18 +4112,17 @@
 "To perform an installation without media or a PXE server, your system must "
 "have two files stored locally, a kernel and an initial RAM disk."
 msgstr ""
-"Da bi izveli instalaciju bez medije ili PXE servera, sistem mora imati dve "
-"datoteke uskladištene lokalno, jezgro i početni RAM disk."
+"Da biste izveli instalaciju bez medije ili PXE servera, sistem mora imati "
+"dve datoteke uskladištene lokalno, jezgro i početni RAM disk."
 
 #: en_US/medialess.xml:33(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Download a Live image or DVD distribution, or to locate an installation "
 "mirror, visit <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist/"
 "Fedora/9/\"/>."
 msgstr ""
 "Preuzmite Živi otisak ili DVD distribuciju, ili posetite <ulink url=\"http://"
-"mirrors.fedoraproject.org/publiclist/Fedora/8/\"/> da pronađete instalacioni "
+"mirrors.fedoraproject.org/publiclist/Fedora/9/\"/> da pronađete instalacioni "
 "odraz."
 
 #: en_US/medialess.xml:38(para)
@@ -4154,12 +4141,11 @@
 "\"directory\">isolinux/</filename> folder."
 msgstr ""
 "Ako izaberete da preuzmete otisak, otvorite ga odgovarajućom alatkom radnog "
-"okruženja. Ako koristite Fedoru, dvostruko kliknite na datoteku da bi je "
+"okruženja. Ako koristite Fedoru, dvostruko kliknite na datoteku da biste je "
 "otvorili <application>Upravnikom arhiva</application>. Otvorite fasciklu "
 "<filename class=\"directory\">isolinux/</filename>."
 
 #: en_US/medialess.xml:51(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you chose not to download a whole image because you wish to install via "
 "the network, locate the desired release. In general, once you find a "
@@ -4168,7 +4154,7 @@
 msgstr ""
 "Ako izaberete da ne preuzmete čitav otisak zato što želite instalirati preko "
 "mreže, nađite željeno izdanje. Uopšteno, jednom kada nađete odgovarajući "
-"odraz, otvorite fasciklu <filename>releases/8/Fedora/"
+"odraz, otvorite fasciklu <filename>releases/9/Fedora/"
 "<replaceable>arhitektura</replaceable>/os/isolinux/</filename>."
 
 #: en_US/medialess.xml:60(title)
@@ -4477,7 +4463,6 @@
 msgstr "Povratna informacija"
 
 #: en_US/intro.xml:84(primary)
-#, fuzzy
 msgid "Fedora Docs Project"
 msgstr "Projekat Fedora dokumentacije"
 
@@ -4486,20 +4471,18 @@
 msgstr "Projekat Fedora dokumentacije"
 
 #: en_US/intro.xml:90(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The Fedora Documentation Project (Fedora Docs Project) is a group of "
 "volunteer writers, editors, translators, and other contributors who create "
 "content for free and open source software. The Fedora Docs Project maintains "
 "this document and is always interested in reader feedback."
 msgstr ""
-"Projekat Fedora dokumentacije (FDP) je skup dobrovoljnih pisaca, i ostalih "
-"saradnika koji prave sadržaj za softver slobodnog i otvorenog izvornog koda. "
-"FDP održava ovu dokumentaciju i uvek je zainteresovan za povratnu "
-"informaciju čitalaca."
+"Projekat Fedora dokumentacije (FDP) je grupa dobrovoljnih pisaca, urednika, "
+"prevodilaca, i ostalih saradnika koji prave sadržaj za softver slobodnog i "
+"otvorenog izvornog koda. FDP održava ovu dokumentaciju i uvek je "
+"zainteresovan za povratnu informaciju čitalaca."
 
 #: en_US/intro.xml:94(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To send feedback regarding this document, file a bug in Bugzilla. To file a "
 "bug, fill in \"Fedora Documentation\" as the Product, choose the name of "
@@ -4507,14 +4490,12 @@
 "Fedora Docs Project volunteers receive your feedback, and may contact you "
 "for additional information, if necessary."
 msgstr ""
-"Da biste poslali povratne podatke u vezi ovog dokumenta, pošaljite el. "
-"poruku na <ulink url=\"mailto:docs at fedoraproject.org\">docs at fedoraproject."
-"org</ulink> adresu, ili posetite <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/\"/"
-"> da podnesete izveštaj o grešci u Bugzilli. Da biste podneli izveštaj o "
-"grešci, izaberite „Fedora Documentation“ za prozivod („Product“), izaberite "
-"ime ovog dokumenta sa spiska delova („Component list“) i izaberite „devel“ "
-"za verziju. FDP dobrovoljci će primiti vašu povratnu informaciju, i mogu "
-"stupiti u kontakt sa vama radi dodatnih podataka, ako to bude potrebno."
+"Da biste poslali povratne podatke u vezi ovog dokumenta, podnesite izveštaj "
+"o grešci u Bugzilli. Da biste podneli izveštaj o grešci, izaberite „Fedora "
+"Documentation“ za prozivod („Product“), izaberite ime ovog dokumenta sa "
+"spiska delova („Component list“) i izaberite „devel“ za verziju. FDP "
+"dobrovoljci će primiti povratnu informaciju, i mogu stupiti u kontakt sa "
+"vama radi dodatnih podataka, ako to bude potrebno."
 
 #: en_US/installingpackages.xml:16(title)
 msgid "Installing Packages"
@@ -4807,9 +4788,8 @@
 "</guibutton>."
 
 #: en_US/firstboot.xml:396(title)
-#, fuzzy
 msgid "Hardware Profile"
-msgstr "Hardverske opcije"
+msgstr "Hardverski profil"
 
 #: en_US/firstboot.xml:397(para)
 msgid ""
@@ -4931,8 +4911,8 @@
 "Preuzmite ISO otisak Živog otiska. Napravite CD mediju od ISO datoteke "
 "koristeći željeni program. Možete takođe upotrebiti <package>livecd-tools</"
 "package> paket za upisivanje ovog otiska na druge pokretačke medije kao što "
-"je USB fleš disk. Da bi instalirali distribuciju na čvrsti disk, koristite "
-"prečicu na radnoj površi posle prijavljivanja."
+"je USB fleš disk. Da biste instalirali distribuciju na čvrsti disk, "
+"koristite prečicu na radnoj površi posle prijavljivanja."
 
 #: en_US/expert-quickstart.xml:68(para)
 msgid ""
@@ -4945,7 +4925,6 @@
 "na Windows FAT32 ili Linux ext2/ext3 particije."
 
 #: en_US/expert-quickstart.xml:74(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Download the <filename>boot.iso</filename> image for a minimal boot CD or "
 "USB flash drive. Write the image to the approriate physical media to create "
@@ -4953,18 +4932,18 @@
 "hard disk or online repository to complete the installation."
 msgstr ""
 "Preuzmite <filename>boot.iso</filename> otisak za minimalni pokretački CD "
-"ili <filename>bootdisk.img</filename> za minimalni pokretački USB fleš disk. "
-"Zapišite otisak na odgovarajuću fizičku mediju i napravite pokretačku mediju."
+"ili USB fleš disk. Zapišite otisak na odgovarajuću fizičku mediju i "
+"napravite pokretačku mediju. Pokretačka medija ne sadrži pakete tako da mora "
+"biti usmerena ka riznici na čvrstom disku ili na mreži radi završetka "
+"instalacije."
 
 #: en_US/expert-quickstart.xml:81(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Download the <filename>netinst.iso</filename> image for a reduced-size boot "
 "CD. Write the image to the appropriate physical media to create bootable "
 "media."
 msgstr ""
-"Preuzmite <filename>boot.iso</filename> otisak za minimalni pokretački CD "
-"ili <filename>bootdisk.img</filename> za minimalni pokretački USB fleš disk. "
+"Preuzmite <filename>netinst.iso</filename> otisak za umanjeni pokretački CD. "
 "Zapišite otisak na odgovarajuću fizičku mediju radi pravljenja pokretačke "
 "medije."
 
@@ -5008,27 +4987,24 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/expert-quickstart.xml:107(title)
-#, fuzzy
 msgid "Resizing Partitions"
-msgstr "Nepravilne particije"
+msgstr "Promena veličine particija"
 
 #: en_US/expert-quickstart.xml:108(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The installation program provides functions for resizing ext2, ext3, and "
 "NTFS formatted partitions. Refer to <xref linkend=\"ch-disk-partitioning\"/> "
 "for more information."
 msgstr ""
-"Isključite sve spoljne FireWire ili USB diskove koji nisu potrebni prilikom "
-"instalacije. Pogledajte <xref linkend=\"sn-partitioning-fw-usb\"/> za više "
-"podataka."
+"Instalacioni program pruža funkcije za promenu veličine ext2, ext3 i NTFS "
+"formatiranih particija. Pogledajte <xref linkend=\"ch-disk-partitioning\"/> "
+"za više podataka."
 
 #: en_US/expert-quickstart.xml:114(title)
 msgid "Install Fedora"
 msgstr "Instalacija Fedore"
 
 #: en_US/expert-quickstart.xml:115(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Boot from the desired media, with any options appropriate for your hardware "
 "and installation mode. Refer to <xref linkend=\"ap-admin-options\"/> for "
@@ -5040,9 +5016,10 @@
 "Pokrenite sistem sa željene medije, sa svim opcijama koje odgovaraju vašem "
 "hardveru i načinu instalacije. Pogledajte <xref linkend=\"ap-admin-options\"/"
 "> za više podataka o opcijama za pokretanje. Ako pokrećete sistem sa Živog "
-"CD-a, izaberite opciju „Instaliraj na čvrsti disk“ iz menija da se pokrenete "
-"instalacioni program. Ako pokrećete sa minimalne medije ili preuzetog "
-"jezgra, izaberite mrežni ili resurs čvrstog diska sa kojeg ćete instalirati."
+"CD-a, izaberite opciju „Instaliraj na čvrsti disk“ sa radne površine za "
+"pokretanje instalacionog programa. Ako pokrećete sa minimalne medije ili "
+"preuzetog jezgra, izaberite mrežni, ili resurs čvrstog diska sa kojeg ćete "
+"instalirati."
 
 #: en_US/expert-quickstart.xml:122(para)
 msgid ""
@@ -5152,7 +5129,7 @@
 msgstr ""
 "Može se desiti da Fedorin instalacioni sistem ne prepozna neke FireWire i "
 "USB čvrste diskove. Ako podešavanje ovih diskova tokom instalacije nije "
-"nužno, isključite ih da bi izbegli pometnje."
+"nužno, isključite ih da biste izbegli pometnje."
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:66(title)
 msgid "Post-installation Usage"
@@ -5344,7 +5321,7 @@
 msgstr ""
 "Dodelite prostor za skladištenje samo onim particijama koje su trenutno "
 "potrebne. Možete dodeliti slobodni prostor u svakom trenutku, kada se "
-"potreba za tim pojavi. Da bi saznali više o fleksibilnijoj metodi za "
+"potreba za tim pojavi. Da biste saznali više o fleksibilnijoj metodi za "
 "upravljanje skladištenjem, pogledajte <xref linkend=\"sn-partitioning-lvm\"/"
 ">."
 
@@ -5519,7 +5496,7 @@
 "resulting pile can be subdivided into several smaller piles of arbitrary "
 "size, just as a volume group is allocated to several logical volumes."
 msgstr ""
-"Da bi bolje razumeli LVM, zamislite fizički disk kao gomilu "
+"Da biste bolje razumeli LVM, zamislite fizički disk kao gomilu "
 "<firstterm>blokova</firstterm>. Blok je jednostavno jedinica za skladištenje "
 "podataka. Nekoliko gomila blokova se može kombinovati da bi se napravila "
 "mnogo veća gomila, kao što se i fizički diskovi kombinuju da se napravi "
@@ -5568,9 +5545,8 @@
 "\"partition\">/boot</filename> particijom."
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:367(title)
-#, fuzzy
 msgid "Understanding Encryption"
-msgstr "Razumevanje LVM-a"
+msgstr "Razumevanje Å¡ifrovanja"
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:368(para)
 msgid ""
@@ -5710,9 +5686,9 @@
 "change but you do not wish to remove data from other partitions to "
 "reallocate storage."
 msgstr ""
-"Razmislite o ostavljanju dela prostora LVM disk grupi nedodeljenim. Ovaj "
+"Razmislite o ostavljanju dela prostora nedodeljenim LVM disk grupi. Ovaj "
 "nedodeljeni prostor pruža fleksibilnost ako se zahtevi za prostorom promene "
-"a ne želite izbaciti podatke sa drugih particija da bi ponovo dodelili "
+"a ne želite izbaciti podatke sa drugih particija da biste ponovo dodelili "
 "skladišni prostor."
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:468(para)
@@ -5821,7 +5797,7 @@
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:536(title)
 msgid "General Disk Setup"
-msgstr ""
+msgstr "Uopštena postavka diska"
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:537(para)
 msgid ""
@@ -5831,12 +5807,11 @@
 "the check box next to those drives on this list."
 msgstr ""
 "Prozorče na ekranu daje spisak dostupnih diskova. Instalacioni proces "
-"podrazumevano može da utiče na sve diskove na računaru. Da bi osigurali da "
-"pojedini diskovi nisu ponovo podeljeni, očistite kućice pored tih diskova na "
-"spisku."
+"podrazumevano može da utiče na sve diskove na računaru. Da biste osigurali "
+"da pojedini diskovi nisu ponovo podeljeni, očistite kućice pored tih diskova "
+"na spisku."
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:544(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "By default, the installation process erases any existing Linux partitions on "
 "the selected drives, and replaces them with the default set of partitions "
@@ -5845,12 +5820,12 @@
 "by the computer manufacturer, are both left intact. You may choose an "
 "alternative from the drop-down list:"
 msgstr ""
-"Instalacioni proces briše sve instalirane Linux particije na izabranim "
-"diskovima, i zamenjuje ih sa podrazumevanom grupom particija za Fedoru. Sve "
-"druge vrste particija ostaju ne promenjene. Na primer, particije koje "
-"koristi Microsoft Windows, i particije za oporavak sistema koje je napravio "
-"proizvođač računara su ostavljene nedirnute. Možete izabrati druge opcije sa "
-"padajućeg spiska:"
+"Instalacioni proces podrazumevano briše sve postojeće Linux particije na "
+"izabranim diskovima, i zamenjuje ih sa podrazumevanom grupom particija za "
+"Fedoru. Sve druge vrste particija ostaju nepromenjene. Na primer, particije "
+"koje koristi Microsoft Windows, i particije za oporavak sistema koje je "
+"napravio proizvođač računara su ostavljene nedirnute. Možete izabrati druge "
+"opcije sa padajućeg spiska:"
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:555(guilabel)
 msgid "Remove all partitions on selected drives and create default layout"
@@ -5914,8 +5889,8 @@
 msgstr ""
 "Ako izabrani diskovi imaju slobodni prostor koji nije dodeljen bilo kojoj "
 "particiji, ova opcija će instalirati Fedoru u taj slobodni prostor. Ova "
-"opcija osigurava da ni jedna postojeća particija ne bude promenjena od "
-"strane instalacionog procesa."
+"opcija osigurava da nijedna postojeća particija ne bude promenjena od strane "
+"instalacionog procesa."
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:599(guilabel)
 msgid "Create custom layout"
@@ -5932,14 +5907,12 @@
 "opciju, Fedora podrazumevano ne pravi particije."
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:610(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Select <guilabel>Encrypt system</guilabel> to encrypt all partitions except "
 "the <filename class=\"partition\">/boot</filename> partition."
 msgstr ""
-"Pokretački program ne može čitati LVM diskove. Morate napraviti standardnu, "
-"ne LVM, disk particiju za <filename class=\"partition\">/boot</filename> "
-"particiju."
+"Izaberite <guilabel>Å ifruj sistem</guilabel> za Å¡ifrovanje svih particija "
+"izuzev particije <filename class=\"partition\">/boot</filename>."
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:615(para)
 msgid ""
@@ -5994,19 +5967,17 @@
 "da nastavite."
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:647(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you do not select an option to customize the partition layout, proceed to "
 "<xref linkend=\"sn-disk-changes\"/>. If you choose <guilabel>Create custom "
 "layout</guilabel> or <guilabel>Review and modify partitioning layout</"
 "guilabel>, proceed to <xref linkend=\"sn-disk-druid\"/>."
 msgstr ""
-"Sledeći ekran je <guilabel>Mrežni uređaji</guilabel>, pogledajte <xref "
-"linkend=\"ch-networkconfig\"/> za objašnjenje, osim ako ste izabrali da sami "
-"prilagodite nacrt podele diska. Ako izaberete opciju <guilabel>Napravite "
-"prilagođeni raspored</guilabel>, ili opciju <guilabel>Pregledaj i promeni "
-"nacrt particija</guilabel>, nastavite na <xref linkend=\"sn-partitioning-"
-"general\"/>."
+"Ako ne izaberete opciju za prilagođavanje nacrta particija, nastavite na "
+"<xref linkend=\"sn-disk-changes\"/>. Ako izaberete opciju "
+"<guilabel>Napravite prilagođeni raspored</guilabel>, ili opciju "
+"<guilabel>Pregledaj i promeni nacrt particija</guilabel>, nastavite na <xref "
+"linkend=\"sn-disk-druid\"/>."
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:657(title)
 msgid "Disk Druid"
@@ -6062,7 +6033,6 @@
 msgstr "Novo"
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:696(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Select this option to add a partition <indexterm><primary>partition</"
 "primary><secondary>adding</secondary></indexterm> or LVM physical volume to "
@@ -6071,11 +6041,13 @@
 "choose which disks the partition may inhabit. Indicate a size in megabytes "
 "for the partition. If you wish to encrypt the partition, select that option."
 msgstr ""
-"Izaberite ovu opciju da napravite particiju <indexterm><primary>particija</"
-"primary><secondary>dodavanje</secondary></indexterm> ili LVM fizički disk na "
-"čvrstom disku. U <guilabel>Dodaj particiju</guilabel> prozorčetu, izaberite "
+"Izaberite ovu opciju za dodavanje particije <indexterm><primary>particija</"
+"primary><secondary>dodavanje</secondary></indexterm> ili LVM fizičkog diska "
+"čvrstom disku. U prozorčetu <guilabel>Dodaj particiju</guilabel>, izaberite "
 "tačku montiranja i vrstu particije. Ako imate više od jednog diska na "
-"sistemu, izaberite na kojim čvrstim diskovima particija može prebivati."
+"sistemu, izaberite na kojim čvrstim diskovima particija može prebivati. "
+"Naznačite veličinu particije u megabajtima. Ako želite šifrovanu particiju, "
+"izaberite tu opciju."
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:709(title)
 msgid "Illegal Partitions"
@@ -6435,7 +6407,7 @@
 "Ne smete izbaciti fizički disk iz grupe diskova ako će to ostaviti "
 "nedovoljno prostora za logičke diskove u toj grupi. Uzmite primer grupe "
 "diskova napravljene od dve LVM particije diska veličine 5 GB, koje sadrže 8 "
-"GB logički disk. Instalater vam ne bi dozvolio da izbacite ni jedan fizički "
+"GB logički disk. Instalater vam ne bi dozvolio da izbacite nijedan fizički "
 "disk, pošto bi to ostavilo samo 5 GB prostora u grupi sa 8 GB logičkim "
 "diskom. Ako smanjite dovoljno ukupnu veličinu logičkog diska, onda bi mogli "
 "izbaciti fizički disk iz grupe diskova. Na primer, smanjujući veličinu "
@@ -6475,7 +6447,7 @@
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:1056(title)
 msgid "Making Disk Changes"
-msgstr ""
+msgstr "Pravljenje izmena na disku"
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:1057(para)
 msgid ""
@@ -6487,9 +6459,8 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:1065(para)
-#, fuzzy
 msgid "Select <guilabel>Write changes to disk</guilabel> to proceed."
-msgstr "Izaberite <guibutton>Sledeći</guibutton> za nastavak."
+msgstr "Izaberite <guibutton>Upiši izmene na disk</guibutton> za nastavak."
 
 #: en_US/bootloader.xml:17(para)
 msgid ""
@@ -6702,8 +6673,8 @@
 msgstr ""
 "Da biste postavili lozinku, štiklirajte kućicu <guibutton>Koristi lozinku za "
 "pokretački program</guibutton>. <guibutton>Promeni lozinku</guibutton> će "
-"postati aktivan. Izaberite <guibutton>Promeni lozinku</guibutton> da bi "
-"prikazali prozorče za unos. Unesite željenu lozinku, i onda je potvrdite "
+"postati aktivno. Izaberite <guibutton>Promeni lozinku</guibutton> da bi se "
+"prikazalo prozorče za unos. Unesite željenu lozinku, i onda je potvrdite "
 "unoseći je ponovo u dato polje."
 
 #: en_US/bootloader.xml:171(title)
@@ -6909,13 +6880,13 @@
 "particular option, hit the <keycap>Tab</keycap> key."
 msgstr ""
 "Pokretačka medija prikazuje grafički pokretački meni sa nekoliko opcija. Ako "
-"ni jedno dugme nije pritisnuto u roku od 60 sekundi, podrazumevana opcija se "
-"pokreće. Da bi izabrali podrazumevanu opciju, čekajte da vreme istekne ili "
+"nijedno dugme nije pritisnuto u roku od 60 sekundi, pokreće se podrazumevana "
+"opcija. Da biste izabrali podrazumevanu opciju, čekajte da vreme istekne ili "
 "pritisnite <keycap>Enter</keycap> na tastaturi. Ako želite izabrati neku "
 "drugu opciju osim podrazumevane, koristite strelice na tastaturi, i "
 "pritisnite <keycap>Enter</keycap> kada se željena opcija označi. Ako želite "
-"prilagoditi pokretačke opcije za naročitu opciju, pritisnite <keycap>Tab</"
-"keycap> dugme."
+"prilagoditi pokretačke opcije za naročitu opciju, pritisnite taster "
+"<keycap>Tab</keycap>."
 
 #: en_US/beginninginstallation.xml:38(title)
 msgid "Using Boot Options"
@@ -6934,9 +6905,8 @@
 msgstr "Ako pokrećete Živi CD, dostupne opcije su:"
 
 #: en_US/beginninginstallation.xml:46(title)
-#, fuzzy
 msgid "Boot"
-msgstr "/boot"
+msgstr "Pokretanje"
 
 #: en_US/beginninginstallation.xml:47(para)
 msgid ""
@@ -6952,9 +6922,8 @@
 "radne memorije."
 
 #: en_US/beginninginstallation.xml:56(title)
-#, fuzzy
 msgid "Verify and Boot"
-msgstr "Proveri i pokreni sa otiska"
+msgstr "Proveri i pokreni"
 
 #: en_US/beginninginstallation.xml:57(para)
 msgid ""
@@ -6969,18 +6938,16 @@
 #: en_US/beginninginstallation.xml:65(title)
 #: en_US/beginninginstallation.xml:130(title)
 msgid "Memory Test"
-msgstr ""
+msgstr "Test memorije"
 
 #: en_US/beginninginstallation.xml:66(para)
 #: en_US/beginninginstallation.xml:131(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This option runs an exhaustive test on the memory on your system. For more "
 "information, refer to <xref linkend=\"sn-memtest\"/>."
 msgstr ""
-"Da biste izabrali podršku za dodatne jezike, prilagodite instalaciju tokom "
-"etape za izbor paketa. Za više podataka pogledajte <xref linkend=\"sn-lang-"
-"packages\"/>."
+"Ova opcija izvršava opširan test memorije sistema. Za više podataka "
+"pogledajte <xref linkend=\"sn-memtest\"/>."
 
 #: en_US/beginninginstallation.xml:75(title)
 #: en_US/beginninginstallation.xml:122(title)
@@ -7011,8 +6978,8 @@
 "This option is the default. Choose this option to install Fedora onto your "
 "computer system using the graphical installation program."
 msgstr ""
-"Ova je podrazumevana opcija. Izaberite ovu opciju da bi instalirali Fedoru "
-"na računarski sistem koristeći grafički instalacioni program."
+"Ova je podrazumevana opcija. Izaberite ovu opciju da biste instalirali "
+"Fedoru na računarski sistem koristeći grafički instalacioni program."
 
 #: en_US/beginninginstallation.xml:98(title)
 msgid "Install or upgrade an existing system (text mode)"
@@ -7155,11 +7122,11 @@
 "minimize the chances of data errors affecting the installation, verify the "
 "media before installing."
 msgstr ""
-"DVD medija distribucije i medija Živog CD-a daju opcije da se proveri "
+"DVD medija distribucije i medija Živog CD-a nude opcije da se proveri "
 "integritet medije. Greške prilikom narezivanja se ponekad dese tokom "
 "pravljenja CD ili DVD medije u opremi kućnih računara. Greška u podacima "
 "paketa izabranog za instalaciju može dovesti do zaustavljanja instalacije. "
-"Da bi smanjili mogućnost uticaja grešaka u podacima na instalaciju, "
+"Da biste smanjili mogućnost uticaja grešaka u podacima na instalaciju, "
 "proverite mediju pre instalacije."
 
 #: en_US/beginninginstallation.xml:187(title)
@@ -7167,7 +7134,6 @@
 msgstr "Provera živog CD-a"
 
 #: en_US/beginninginstallation.xml:188(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you boot from the Live CD, choose <guilabel>Verify and Boot</guilabel> "
 "from the boot menu. The verification process runs automatically during the "
@@ -7176,10 +7142,10 @@
 "earlier."
 msgstr ""
 "Ako pokrećete instalaciju sa Živog CD-a, izaberite <guilabel>Proveri i "
-"pokreni sa otiska</guilabel> u pokretačkom meniju. Proces provere se "
-"samostalno pokreće tokom pokretačkog procesa, i ako je provera uspešna, Živi "
-"CD nastavlja sa učitavanjem. Ako je provera neuspešna, napravite novi Živi "
-"CD koristeći predhodno skinuti ISO otisak."
+"pokreni</guilabel> u pokretačkom meniju. Proces provere se samostalno "
+"izvršava tokom pokretačkog procesa, i ako je provera uspešna, Živi CD "
+"nastavlja sa učitavanjem. Ako je provera neuspešna, napravite novi Živi CD "
+"koristeći prethodno preuzeti ISO otisak."
 
 #: en_US/beginninginstallation.xml:196(title)
 msgid "Verifying the DVD"
@@ -7350,13 +7316,12 @@
 "Fedore"
 
 #: en_US/before-begin.xml:41(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The Release Notes specify the hardware requirements for Fedora 9. They also "
 "provide advice on any known problems with particular hardware and software "
 "configurations."
 msgstr ""
-"Beleške o izdanju navode hardverske zahteve za Fedoru 8. Takođe, one pružaju "
+"Beleške o izdanju navode hardverske zahteve za Fedoru 9. Takođe, one pružaju "
 "savete za sve poznate probleme sa specifičnim hardverskim i softverskim "
 "podešavanjima."
 
@@ -7477,7 +7442,6 @@
 "moguću vezu, koristite server koji je blizu vašeg geografskog prebivališta."
 
 #: en_US/before-begin.xml:140(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The Fedora Project maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted "
 "by region, at <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist\"/>. "
@@ -7488,12 +7452,12 @@
 "ppc/os/</filename> to the path shown."
 msgstr ""
 "Fedora projekat održava spisak HTTP i FTP javnih odraza, poređanih po "
-"regionu, na <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist\"/> "
-"stranici. Da biste utvrdili potpunu putanju direktorijuma za instalacione "
-"datoteke, dodajte <filename>/8/<replaceable>arhitektura</replaceable>/os/</"
+"regionu, na stranici <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist"
+"\"/>. Da biste utvrdili potpunu putanju direktorijuma za instalacione "
+"datoteke, dodajte <filename>/9/<replaceable>arhitektura</replaceable>/os/</"
 "filename> na putanju pokazanu na veb stranici. Na primer, ako računar "
 "koristi <systemitem>ppc</systemitem> arhitekturu, dodajte <filename class="
-"\"directory\">/8/ppc/os/</filename> na pokazanu putanju."
+"\"directory\">/9/ppc/os/</filename> na pokazanu putanju."
 
 #: en_US/before-begin.xml:150(title)
 msgid "Building Your Own Mirror"
@@ -7629,9 +7593,8 @@
 msgstr "linux <placeholder-1/> <placeholder-2/> <placeholder-3/>"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:33(title)
-#, fuzzy
 msgid "Anaconda Boot Options"
-msgstr "IPv6 i opcije pokretanja"
+msgstr "Anaconda opcije pokretanja"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:35(para)
 msgid ""
@@ -7642,9 +7605,8 @@
 "na vikiju <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Options\"/>."
 
 #: en_US/adminoptions.xml:41(title)
-#, fuzzy
 msgid "Kernel Boot Options"
-msgstr "Opcije za podizanje sistema"
+msgstr "Opcije za pokretanje jezgra"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:43(para)
 msgid ""
@@ -7955,9 +7917,9 @@
 "Možete pristupiti ili grafičkom ili tekstualnom sučelju instalacionog "
 "sistema sa bilo kog drugog sistema. Pristup tekstualnom režimu zahteva "
 "<command>telnet</command>, koji je podrazumevano instaliran na Fedorinim "
-"sistemima. Da bi koristili daljinski pristup za grafičko sučelje, koristite "
-"softver klijenta koji podržava <indexterm><primary>VNC (Virtualno mrežno "
-"računarstvo)</primary></indexterm> VNC (Virtualno mrežno računarstvo) "
+"sistemima. Da biste koristili daljinski pristup za grafičko sučelje, "
+"koristite softver klijenta koji podržava <indexterm><primary>VNC (Virtualno "
+"mrežno računarstvo)</primary></indexterm> VNC (Virtualno mrežno računarstvo) "
 "protokol za prikaz. Određeni broj dobavljača pruža VNC klijente za Microsoft "
 "Windows i Mac OS, kao i za sisteme bazirane na UNIX-u."
 
@@ -8096,7 +8058,7 @@
 
 #: en_US/adminoptions.xml:350(title) en_US/adminoptions.xml:506(title)
 msgid "Firewall Reconfiguration Required"
-msgstr "Ponovno podešavanje zaštitnog zida je potrebno"
+msgstr "Ponovno podešavanje zaštitnog zida je neophodno"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:352(para)
 msgid ""
@@ -8274,7 +8236,7 @@
 "hostile users may intercept or falsify messages sent to the logging service "
 "over the network."
 msgstr ""
-"<command>syslogd</command> servis ne uključuje ni jednu bezbednosnu meru. "
+"<command>syslogd</command> servis ne uključuje nijednu bezbednosnu meru. "
 "Kraker može usporiti ili oboriti sisteme koji dozvoljavaju pristup servisu "
 "dnevnika tako što će poslati veliku količinu lažnih poruka za dnevnik. "
 "Takođe, neprijateljski raspoloženi korisnici mogu preseći ili krivotvoriti "
@@ -8307,7 +8269,7 @@
 #: en_US/adminoptions.xml:493(para)
 msgid "Restart the <command>syslogd</command> service to apply the change:"
 msgstr ""
-"Pokrenite ponovo <command>syslogd</command> service da bi se promene "
+"Pokrenite ponovo <command>syslogd</command> servise da bi se promene "
 "primenile:"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:498(userinput)
@@ -8500,11 +8462,11 @@
 "supply additional drivers during the installation process, or at a later "
 "time."
 msgstr ""
-"Podrazumevano, Fedora pokušava samostalno da pronađe i podesi podršku za sve "
+"Fedora podrazumevano pokušava da samostalno pronađe i podesi podršku za sve "
 "delove vašeg računara. Fedora podržava većinu hardvera u upotrebi sa "
 "softverskim <firstterm>upravljačkim programima</firstterm> koji su uključeni "
-"sa operativnim sistemom. Da bi podržali druge uređaje možete pružiti dodatne "
-"upravljačke programe tokom instalacionog procesa, ili kasnije."
+"sa operativnim sistemom. Da biste podržali druge uređaje možete pružiti "
+"dodatne upravljačke programe tokom instalacionog procesa, ili kasnije."
 
 #: en_US/adminoptions.xml:634(title)
 msgid "Adding Hardware Support with Driver Disks"
@@ -8711,11 +8673,11 @@
 
 #: en_US/adminoptions.xml:759(seg)
 msgid "Use basic VESA driver for video"
-msgstr ""
+msgstr "Koristi osnovni VESA upravljači program za video"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:760(option)
 msgid "xdriver=vesa"
-msgstr ""
+msgstr "xdriver=vesa"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:763(seg)
 msgid "Disable mainboard APIC"
@@ -8734,21 +8696,20 @@
 msgstr "acpi=off"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:771(seg)
-#, fuzzy
 msgid "Disable Direct Memory Access (DMA) for IDE, SATA, and ATAPI drives"
-msgstr "Isključi direktni pristup memoriji (DMA) za IDE diskove"
+msgstr "Isključi direktni pristup memoriji (DMA) za IDE, SATA i ATAPI diskove"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:773(option)
 msgid "libata.dma=0"
-msgstr ""
+msgstr "libata.dma=0"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:776(seg)
 msgid "Enable DMA only for IDE and SATA drives"
-msgstr ""
+msgstr "Uključi DMA samo za IDE i SATA diskove"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:777(option)
 msgid "libata.dma=1"
-msgstr ""
+msgstr "libata.dma=1"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:780(seg)
 msgid "Disable BIOS-assisted RAID"
@@ -8988,6 +8949,3 @@
 "Igor Miletić <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2007.\n"
 "Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2007.\n"
 "Igor Nestorović <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007."
-
-#~ msgid "ide=nodma"
-#~ msgstr "ide=nodma"




More information about the Fedora-docs-commits mailing list