translation-quick-start-guide/po id.po,NONE,1.1 pl.po,1.42,1.43

Transifex System User (transif) fedora-docs-commits at redhat.com
Wed Mar 5 00:19:20 UTC 2008


Author: transif

Update of /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv11157/po

Modified Files:
	pl.po 
Added Files:
	id.po 
Log Message:
added id, updated pl


--- NEW FILE id.po ---
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Docs :: Translation Quick Start Guide\n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-23 11:29-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-03 17:45+0700\n"
"Last-Translator: Dapid Candra <dapidc at gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian Translator <fedora-trans-id at redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Indonesian\n"
"X-Poedit-Country: Indonesian\n"

#: en_US/doc-entities.xml:5(title)
msgid "Document entities for Translation QSG"
msgstr ""

#: en_US/doc-entities.xml:8(comment)
msgid "Local version of Fedora Core"
msgstr ""

#: en_US/doc-entities.xml:9(text)
msgid "6"
msgstr "6"

#: en_US/doc-entities.xml:12(comment)
msgid "Minimum version of Fedora Core to use"
msgstr "Versi minimum Fedora Core yang digunakan"

#: en_US/doc-entities.xml:13(text)
msgid "5"
msgstr "5"

#: en_US/rpm-info.xml:38(rights)
msgid "OPL"
msgstr "OPL"

#: en_US/rpm-info.xml:39(version)
msgid "1.0"
msgstr "1.0"

#: en_US/rpm-info.xml:42(year)
msgid "2005"
msgstr "2005"

#: en_US/rpm-info.xml:43(year)
msgid "2006"
msgstr "2006"

#: en_US/rpm-info.xml:44(year)
msgid "2007"
msgstr "2007"

#: en_US/rpm-info.xml:45(holder)
msgid "Red Hat, Inc. and others"
msgstr "Red Hat, Inc. dan lainnya"

#: en_US/rpm-info.xml:47(title)
msgid "Translation Quick Start Guide"
msgstr "Translation Quick Start Guide"

#: en_US/rpm-info.xml:48(desc)
msgid "Quick start guide to providing translations on the Fedora Project."
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:52(details)
msgid "Fix links to Transifex system"
msgstr "Perbaikan links ke sistem Transifex"

#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
msgid "Editing for style, grammar, and clarity"
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
msgid "Modified and updated all chapters to reflect latest information including usage of transifex, moved repository etc."
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
msgid "Add information on using an existing SSH key"
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
msgid "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
msgid "Add information on branch modules and testing changes"
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
msgid "Make admonition against manual POT changes"
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list"
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
msgid "Fix erroneous URL (#209900)"
msgstr "Perbaikan URL yang salah (#209900)"

#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
msgstr "Perbaikan Bug (#198726, #204266, #205167)"

#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:104(details)
msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:108(details)
msgid "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:113(details)
msgid "Fix doc translation procedure to include other common files translations"
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:117(details)
msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
msgid "Fix spelling (#179717)"
msgstr "Perbaikan penulisan (#179717)"

#: en_US/rpm-info.xml:133(details)
msgid "Add entity for bug reporting"
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:137(details)
msgid "Fix hostname error"
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:141(details)
msgid "Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:146(details)
msgid "First round of editing."
msgstr "Penyuntingan ronde pertama."

#: en_US/rpm-info.xml:150(details)
msgid "First draft"
msgstr "Draft pertama"

#: en_US/Translating_Documentation.xml:14(title)
msgid "Translating Documentation"
msgstr "Menerjemahkan Dokumentasi"

#: en_US/Translating_Documentation.xml:16(para)
msgid "To translate Fedora documentation, become a member of the <systemitem>cvsl10n</systemitem> group. For more information on account and subscriptions, refer to <xref linkend=\"sn_accounts\"/>."
msgstr ""

#: en_US/Translating_Documentation.xml:21(para)
msgid "To translate documentation, you need a Fedora 5 or later system with the following packages installed:"
msgstr ""

#: en_US/Translating_Documentation.xml:26(package)
msgid "gnome-doc-utils"
msgstr "gnome-doc-utils"

#: en_US/Translating_Documentation.xml:29(package)
msgid "xmlto"
msgstr "xmlto"

#: en_US/Translating_Documentation.xml:32(package)
msgid "make"
msgstr "make"

#: en_US/Translating_Documentation.xml:35(para)
msgid "The <package>gnome-doc-utils</package> package provides the <command>xml2po</command> command, and does not require you to install the GNOME desktop environment. The <package>xmlto</package> and <package>make</package> packages contain tools necessary for testing document builds and translations."
msgstr ""

#: en_US/Translating_Documentation.xml:40(para)
msgid "To install these packages, use the following command:"
msgstr ""

#: en_US/Translating_Documentation.xml:54(title)
msgid "Getting Started"
msgstr ""

#: en_US/Translating_Documentation.xml:56(para)
msgid "The Fedora documentation is stored in a CVS repository under the directory <filename>docs/</filename>. To list the available modules, run the following commands:"
msgstr ""

#: en_US/Translating_Documentation.xml:62(replaceable)
#: en_US/Translating_Documentation.xml:340(replaceable)
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:275(replaceable)
msgid "username"
msgstr "username"

#: en_US/Translating_Documentation.xml:65(para)
msgid "To download a module to translate, list the current modules in the repository and then check out that module. You must also check out the <filename>docs-common</filename> module to work with some modules."
msgstr ""

#: en_US/Translating_Documentation.xml:73(command)
msgid "cvs co release-notes/"
msgstr "cvs co release-notes/"

#: en_US/Translating_Documentation.xml:76(para)
msgid "Some modules are <firstterm>release specific</firstterm>, meaning that they have a <firstterm>branch</firstterm>, or subdirectory, for each release of Fedora:"
msgstr ""

#: en_US/Translating_Documentation.xml:84(para)
msgid "The <filename class=\"directory\">devel/</filename> branch is used for the <emphasis>upcoming</emphasis> release of Fedora. Often translators work on this branch, and port changes back to previous branches as required."
msgstr ""

#: en_US/Translating_Documentation.xml:93(title)
msgid "Creating Common Files"
msgstr ""

#: en_US/Translating_Documentation.xml:95(para)
msgid "If you are creating the first-ever translation for a locale, you must first translate some common files used in all documents for your locale. The common files are located in <filename class=\"directory\">docs-common/common/</filename>."
msgstr ""

#: en_US/Translating_Documentation.xml:103(title)
#: en_US/Translating_Documentation.xml:213(title)
msgid "Example Locale is <replaceable>pt_BR</replaceable>"
msgstr ""

#: en_US/Translating_Documentation.xml:104(para)
#: en_US/Translating_Documentation.xml:214(para)
msgid "The following examples use the locale code <replaceable>pt_BR</replaceable>. Substitute your locale code in these commands as necessary."
msgstr ""

#: en_US/Translating_Documentation.xml:111(para)
msgid "Read the <filename>README.txt</filename> file in the <filename class=\"directory\">docs-common/common/entities</filename> and follow the directions to create new entities."
msgstr ""

#: en_US/Translating_Documentation.xml:119(para)
msgid "Once you have created common entities for your locale and committed the results to CVS, create locale files for the legal notices:"
msgstr ""

#: en_US/Translating_Documentation.xml:126(replaceable)
#: en_US/Translating_Documentation.xml:127(replaceable)
#: en_US/Translating_Documentation.xml:143(replaceable)
#: en_US/Translating_Documentation.xml:144(replaceable)
#: en_US/Translating_Documentation.xml:155(replaceable)
#: en_US/Translating_Documentation.xml:164(replaceable)
#: en_US/Translating_Documentation.xml:165(replaceable)
#: en_US/Translating_Documentation.xml:166(replaceable)
#: en_US/Translating_Documentation.xml:251(replaceable)
#: en_US/Translating_Documentation.xml:261(replaceable)
#: en_US/Translating_Documentation.xml:271(replaceable)
#: en_US/Translating_Documentation.xml:289(replaceable)
msgid "pt_BR"
msgstr "pt_BR"

#: en_US/Translating_Documentation.xml:131(title)
msgid "Do Not Translate Legal Notice"
msgstr "Jangan Terjemahkan Peringatan Hukum"

#: en_US/Translating_Documentation.xml:132(para)
msgid "To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL."
msgstr "Untuk memastikan bahwa peringatan hukum sama di semua lokalisasi, jangan terjemahkan OPL."

#: en_US/Translating_Documentation.xml:139(para)
msgid "Then commit those file to CVS also:"
msgstr ""

#: en_US/Translating_Documentation.xml:148(para)
msgid "Next, build the draft watermark for your locale in the <filename class=\"directory\">docs-common/images/</filename> folder:"
msgstr ""

#: en_US/Translating_Documentation.xml:157(para)
msgid "Translate the <sgmltag class=\"element\">text</sgmltag> elements in the SVG. Then add your locale's SVG file to the <filename>Makefile</filename>, produce the PNG and commit the results:"
msgstr ""

#: en_US/Translating_Documentation.xml:166(command)
msgid "<![CDATA[cvs ci -m ]]>'Added <placeholder-1/> images'<![CDATA[ Makefile watermark-]]><placeholder-2/><![CDATA[*]]>"
msgstr "<![CDATA[cvs ci -m ]]>'Tambahkan <placeholder-1/> gambar'<![CDATA[ Makefile watermark-]]><placeholder-2/><![CDATA[*]]>"

#: en_US/Translating_Documentation.xml:171(title)
msgid "Build Errors"
msgstr ""

#: en_US/Translating_Documentation.xml:172(para)
msgid "If you do not create these common entities, building your document may fail."
msgstr ""

#: en_US/Translating_Documentation.xml:180(title)
msgid "Using Translation Applications"
msgstr ""

#: en_US/Translating_Documentation.xml:181(para)
msgid "The <filename class=\"directory\">po/</filename> directory contains the <filename class=\"extension\">.po</filename> files used to translate content. It also contains a <filename class=\"extension\">.pot</filename> file, or PO template, which is used to create new <filename class=\"extension\">.po</filename> files when necessary."
msgstr ""

#: en_US/Translating_Documentation.xml:187(para)
msgid "If the <filename class=\"directory\">po/</filename> directory does not exist, you can create it and the translation template file with the following commands:"
msgstr ""

#: en_US/Translating_Documentation.xml:199(title)
msgid "Do Not Make Manual POT Changes"
msgstr ""

#: en_US/Translating_Documentation.xml:200(para)
msgid "Authors and editors generate the POT file from the source XML files, which overwrite any manual changes to a POT file. If you find a problem in the original messages of a POT file, visit Bugzilla at <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com\"/> to file a bug against the document."
msgstr ""

#: en_US/Translating_Documentation.xml:206(para)
msgid "To work with a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor like <application>KBabel</application> or <application>gtranslator</application>, follow these steps."
msgstr ""

#: en_US/Translating_Documentation.xml:222(title)
msgid "Change Directory"
msgstr ""

#: en_US/Translating_Documentation.xml:223(para)
msgid "In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
msgstr ""

#: en_US/Translating_Documentation.xml:232(title)
msgid "Add Locale to List"
msgstr ""

#: en_US/Translating_Documentation.xml:233(para)
msgid "To add your locale, you must locate and change the appropriate locale list. Some documents are using the <filename>po/LINGUAS</filename> file, as standardized in the GNOME project, to track locales. Some documents have not been updated to this standard yet. If you find the module you are translating has not been updated, notify the Fedora Documentation Project or file a bug using Bugzilla."
msgstr ""

#: en_US/Translating_Documentation.xml:240(para)
msgid "Add your translation language code to the list in the <filename>po/LINGUAS</filename> file. <emphasis>Keep the list in alphabetical order.</emphasis>"
msgstr ""

#: en_US/Translating_Documentation.xml:245(title)
msgid "Create PO File"
msgstr ""

#: en_US/Translating_Documentation.xml:246(para)
msgid "Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your locale:"
msgstr ""

#: en_US/Translating_Documentation.xml:255(title)
msgid "Translate Strings"
msgstr ""

#: en_US/Translating_Documentation.xml:256(para)
msgid "To translate the file, use the same application used to translate software:"
msgstr ""

#: en_US/Translating_Documentation.xml:265(title)
msgid "Check Integrity"
msgstr ""

#: en_US/Translating_Documentation.xml:266(para)
msgid "Before committing your changes, check the integrity of the XML with the following command. This ensures a sane build for all users."
msgstr ""

#: en_US/Translating_Documentation.xml:272(para)
msgid "You can read the resulting HTML files with a Web browser."
msgstr ""

#: en_US/Translating_Documentation.xml:275(title)
msgid "Always Test Your Translation"
msgstr ""

#: en_US/Translating_Documentation.xml:276(para)
msgid "Do not go to the next step or commit changes until you test your work in this step. Erroneous changes can break documents for other users, editors, and automated applications."
msgstr ""

#: en_US/Translating_Documentation.xml:284(title)
msgid "Commit Work"
msgstr ""

#: en_US/Translating_Documentation.xml:285(para)
msgid "When you have finished your translation, commit the <filename class=\"extension\">.po</filename> file. You may note the percent complete or some other useful message at commit time."
msgstr ""

#: en_US/Translating_Documentation.xml:289(replaceable)
msgid "'Translating... 400/10/126'"
msgstr "'Translating... 400/10/126'"

#: en_US/Translating_Documentation.xml:297(title)
msgid "What to Translate"
msgstr ""

#: en_US/Translating_Documentation.xml:298(para)
msgid "The most important docs modules/directories for each release are the following:"
msgstr ""

#: en_US/Translating_Documentation.xml:305(filename)
msgid "docs-common/common/entities"
msgstr "docs-common/common/entities"

#: en_US/Translating_Documentation.xml:309(filename)
msgid "release-notes/devel"
msgstr "release-notes/devel"

#: en_US/Translating_Documentation.xml:313(filename)
msgid "homepage/devel"
msgstr "homepage/devel"

#: en_US/Translating_Documentation.xml:317(filename)
msgid "install-guide/devel"
msgstr "install-guide/devel"

#: en_US/Translating_Documentation.xml:321(filename)
msgid "about-fedora/devel"
msgstr "about-fedora/devel"

#: en_US/Translating_Documentation.xml:324(filename)
msgid "readme/devel"
msgstr "readme/devel"

#: en_US/Translating_Documentation.xml:328(filename)
msgid "readme-burning-isos/devel"
msgstr "readme-burning-isos/devel"

#: en_US/Translating_Documentation.xml:332(filename)
msgid "readme-live-image/devel"
msgstr "readme-live-image/devel"

#: en_US/Translating_Documentation.xml:335(para)
msgid "To see all documents available in the documentation repository, run:"
msgstr ""

#: en_US/Translating_Software.xml:14(title)
msgid "Translating Software"
msgstr ""

#: en_US/Translating_Software.xml:16(para)
msgid "The translatable part of a software package is available in one or more <filename class=\"extension\">po</filename> files. These files may be maintained in any of a number of version control systems (VCSs) depending on the project, such as CVS, Subversion, Mercurial, and git. They may be hosted on either <systemitem class=\"domainname\">fedoraproject.org</systemitem> or the <systemitem class=\"fqdomainname\">i18n.redhat.com</systemitem> server. The <systemitem class=\"fqdomainname\">i18n.redhat.com</systemitem> system is not enabled to work with the <systemitem>cvsl10n</systemitem> group. To sign up for an account on <systemitem class=\"fqdomainname\">i18n.redhat.com</systemitem>, please visit <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/\"/>. This warning will probably be deprecated soon."
msgstr ""

#: en_US/Translating_Software.xml:32(para)
msgid "This chapter explains how to translate the modules hosted on <systemitem class=\"domainname\">fedoraproject.org</systemitem>. Translators work on two interfaces, one for obtaining modules and another for committing modules. Before you start, you must first prepare the directories which hold your <filename class=\"extension\">po</filename> files."
msgstr ""

#: en_US/Translating_Software.xml:42(title)
msgid "File Structure"
msgstr ""

#: en_US/Translating_Software.xml:43(para)
msgid "To find which modules are translatable, visit the Module List at <ulink url=\"https://translate.fedoraproject.org/submit/module/\"/>."
msgstr ""

#: en_US/Translating_Software.xml:48(para)
msgid "Before you download any files, prepare the structure holding those files. The described structure below is an example, and your structure can be formed differently. For example, if you want to download the <systemitem>comps</systemitem> module for translation, make the following directories:"
msgstr ""

#: en_US/Translating_Software.xml:55(command)
msgid "mkdir -p ~/myproject/comps/"
msgstr "mkdir -p ~/myproject/comps/"

#: en_US/Translating_Software.xml:56(para)
msgid "To work on another module later, make a directory with the module name under the parent directory such as <filename class=\"directory\">myproject</filename>."
msgstr ""

#: en_US/Translating_Software.xml:64(title)
msgid "Obtaining and Translating Modules"
msgstr ""

#: en_US/Translating_Software.xml:65(para)
msgid "Now that you have prepared a directory structure, you can download a file to translate."
msgstr ""

#: en_US/Translating_Software.xml:71(para)
msgid "Visit <ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/submit/module/\"/> and select a target module. The interface will redirect you to a page for that module, such as <ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/submit/module/comps/\"/>."
msgstr ""

#: en_US/Translating_Software.xml:80(para)
msgid "Scroll down the page to find the table of all <filename class=\"extension\">po</filename> files available. The <filename class=\"extension\">pot</filename> file appears at the top of the listing. Use the green download icon next to each language to download the file to the directory you created in the previous section."
msgstr ""

#: en_US/Translating_Software.xml:90(para)
msgid "Since the file name to commit follows the name convention of <filename>lang.po</filename>, change the name of the downloaded file. The following example uses the Japanese locale for the <filename class=\"extension\">po</filename> file:"
msgstr ""

#: en_US/Translating_Software.xml:112(para)
msgid "Now the file is ready for translation. Translate the <filename class=\"extension\">po</filename> file for your language in a <filename class=\"extension\">po</filename> editor such as <application>KBabel</application> or <application>gtranslator</application>."
msgstr ""

#: en_US/Translating_Software.xml:121(para)
msgid "Check the integrity of your file before you commit it."
msgstr ""

#: en_US/Translating_Software.xml:124(command)
msgid "msgfmt -cvo /dev/null ja.po"
msgstr "msgfmt -cvo /dev/null ja.po"

#: en_US/Translating_Software.xml:129(para)
msgid "If any error message appears, correct it before commit."
msgstr ""

#: en_US/Translating_Software.xml:137(title)
msgid "Committing Modules"
msgstr ""

#: en_US/Translating_Software.xml:138(para)
msgid "Once you finish translation work, commit the file using a separate interface called <application>Transifex</application>. You can find detailed information about this web tool at <ulink url=\"https://translate.fedoraproject.org/submit\"/>."
msgstr ""

#: en_US/Translating_Software.xml:146(para)
msgid "Visit <ulink url=\"https://translate.fedoraproject.org/submit\"/> and click the link <guilabel>Jump to Modules!</guilabel> to go to the <guilabel>Modules and repositories</guilabel> page. This page displays all modules to which you can commit changes. Find the module to commit from the list and select it to visit the <guilabel>Submit</guilabel> page for that module."
msgstr ""

#: en_US/Translating_Software.xml:157(title)
msgid "Login"
msgstr "Login"

#: en_US/Translating_Software.xml:158(para)
msgid "At the bottom of the <guilabel>Submit</guilabel> page, select <guilabel>Authenticate as a translator</guilabel> to visit the <guilabel>Login</guilabel> page. Authenticate with your Fedora Account System username and password. Upon successful login, the <guilabel>Submit</guilabel> page appears."
msgstr ""

#: en_US/Translating_Software.xml:167(title)
msgid "Submit"
msgstr "Submit"

#: en_US/Translating_Software.xml:168(para)
msgid "In the section labeled <guilabel>Local file</guilabel>, click the browse button to locate your translated file."
msgstr ""

#: en_US/Translating_Software.xml:174(para)
msgid "In the section labeled <guilabel>Destination file</guilabel>, click the dropdown menu labeled <guilabel>Overwrite an existing file:</guilabel> to select your language."
msgstr ""

#: en_US/Translating_Software.xml:179(para)
msgid "In the section labeled <guilabel>Commit message</guilabel>, enter a comment to describe your work."
msgstr ""

#: en_US/Translating_Software.xml:183(para)
msgid "Select the <guibutton>Preview</guibutton> button to proceed to the <guilabel>Preview submission</guilabel> page. Check the <guilabel>Differences</guilabel> section to verify your changes and select the <guibutton>Submit</guibutton> button."
msgstr ""

#: en_US/Translating_Software.xml:189(para)
msgid "The <guilabel>Submit</guilabel> page appears and displays the message <guilabel>Your submission was committed successfully</guilabel>. If you receive an error or some other success message, please post it to the Fedora Translation Project mailing list so it can be addressed."
msgstr ""

#: en_US/Translating_Software.xml:201(title)
msgid "Adding New .po file"
msgstr "Menambahkan Berkas .po Baru"

#: en_US/Translating_Software.xml:202(para)
msgid "If there is no <filename class=\"extension\">po</filename> file for your language, add it."
msgstr ""

#: en_US/Translating_Software.xml:208(para)
msgid "Download the <filename class=\"extension\">pot</filename> file and copy it as your own language's <filename class=\"extension\">po</filename> file."
msgstr ""

#: en_US/Translating_Software.xml:218(para)
msgid "Once you finish the translation, follow the same steps for verifying and committing your translation described in previous section."
msgstr ""

#: en_US/Translating_Software.xml:225(para)
msgid "In the section labeled <guilabel>Destination file</guilabel>, type your new filename in the field marked <guilabel>Type the name for a new one:</guilabel>, replacing the filename with your locale:"
msgstr ""

#: en_US/Translating_Software.xml:237(title)
msgid "Proofreading"
msgstr ""

#: en_US/Translating_Software.xml:239(para)
msgid "To proofread your translation as part of the software, follow these steps:"
msgstr ""

#: en_US/Translating_Software.xml:245(para)
msgid "Change directory to the package you want to proofread:"
msgstr ""

#: en_US/Translating_Software.xml:249(replaceable)
#: en_US/Translating_Software.xml:270(replaceable)
#: en_US/Translating_Software.xml:271(replaceable)
msgid "package_name"
msgstr "package_name"

#: en_US/Translating_Software.xml:249(command)
msgid "cd ~/myproject/<placeholder-1/>"
msgstr "cd ~/myproject/<placeholder-1/>"

#: en_US/Translating_Software.xml:253(para)
msgid "Convert the <filename class=\"extension\">.po</filename> file to a <filename class=\"extension\">.mo</filename> file with <command>msgfmt</command>:"
msgstr ""

#: en_US/Translating_Software.xml:259(replaceable)
#: en_US/Translating_Software.xml:270(replaceable)
#: en_US/Translating_Software.xml:271(replaceable)
#: en_US/Translating_Software.xml:280(replaceable)
msgid "lang"
msgstr "lang"

#: en_US/Translating_Software.xml:259(command)
msgid "msgfmt <placeholder-1/>.po"
msgstr "msgfmt <placeholder-1/>.po"

#: en_US/Translating_Software.xml:263(para)
msgid "Overwrite the existing <filename class=\"extension\">.mo</filename> file in <filename>/usr/share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>. First, back up the existing file:"
msgstr ""

#: en_US/Translating_Software.xml:270(command)
msgid "cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo <placeholder-3/>.mo-backup"
msgstr "cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo <placeholder-3/>.mo-backup"

#: en_US/Translating_Software.xml:271(command)
msgid "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
msgstr "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"

#: en_US/Translating_Software.xml:275(para)
msgid "Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
msgstr ""

#: en_US/Translating_Software.xml:280(replaceable)
msgid "package_command"
msgstr "package_command"

#: en_US/Translating_Software.xml:280(command)
msgid "LANG=<placeholder-1/><placeholder-2/>"
msgstr "LANG=<placeholder-1/><placeholder-2/>"

#: en_US/Translating_Software.xml:284(para)
msgid "The application related to the translated package runs with the translated strings."
msgstr ""

#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:14(title)
msgid "Accounts and Subscriptions"
msgstr ""

#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:15(para)
msgid "To become a Fedora Translator, you must sign up for accounts and subscriptions as described in this chapter. If you have questions, post them on the fedora-trans-list, or ask for help via Internet Relay Chat, or <acronym>IRC</acronym>, at <systemitem class=\"fqdomainname\">irc.freenode.org</systemitem> on channel <systemitem>#fedora-l10n</systemitem>."
msgstr ""

#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:24(title)
msgid "Subscribing to the Mailing List"
msgstr ""

#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:27(para)
msgid "Visit <ulink url=\"https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list/\"/> and subscribe to the main translation mailing list."
msgstr ""

#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:34(para)
msgid "Wait for the confirmation email which contains a link to confirm your subscription. Click the link to confirm your subscription."
msgstr ""

#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:41(para)
msgid "Check <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/> to see if there is a special mailing list for your language. If so, subscribe to that list too."
msgstr ""

#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:51(title)
msgid "Making a SSH Key"
msgstr "Membuat kunci SSH"

#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:53(para)
msgid "If you already have an existing SSH key, you can use it for Fedora work. In that case, proceed to <xref linkend=\"st-change-permissions\"/> in the following procedure. If you do not have a SSH key yet, start with the first step below:"
msgstr ""

#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:62(para)
msgid "Enter the following command:"
msgstr "Masukkan perintah berikut:"

#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:66(command)
msgid "ssh-keygen -t dsa"
msgstr "ssh-keygen -t dsa"

#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:68(para)
msgid "Accept the default location (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) and enter a passphrase."
msgstr ""

#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:73(title)
msgid "Remember Your Passphrase"
msgstr "Menghafalkan Passphrase Anda"

#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:74(para)
msgid "You must have your passphrase to access to the CVS repository. It cannot be recovered if you forget it."
msgstr ""

#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:81(para)
msgid "Change permissions to your key and <filename>.ssh</filename> directory:"
msgstr ""

#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:86(command)
msgid "chmod 700 ~/.ssh chmod 600 ~/.ssh/id_dsa chmod 644 ~/.ssh/id_dsa.pub"
msgstr "chmod 700 ~/.ssh chmod 600 ~/.ssh/id_dsa chmod 644 ~/.ssh/id_dsa.pub"

#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:92(para)
msgid "Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the account application."
msgstr ""

#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:101(title)
msgid "Making a GPG Key"
msgstr "Membuat kunci GPG"

#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:104(para)
msgid "Generate a key by typing in a command line:"
msgstr ""

#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:107(command)
msgid "gpg --gen-key"
msgstr "gpg --gen-key"

#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:108(para)
msgid "A series of prompts guides you through the process. The default values suffice in almost all cases. Remember to choose a good password."
msgstr ""

#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:114(title)
msgid "Choosing a Good Password"
msgstr "Memiliih Password yang Baik"

#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:115(para)
msgid "A good password:"
msgstr "Password yang baik:"

#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:118(para)
msgid "consists of uppercase and lowercase letters, numbers, punctuation, and other characters"
msgstr ""

#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:122(para)
msgid "does not include any words or names, with or without substitutions"
msgstr ""

#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:126(para)
msgid "is not the same as any other password used for other systems"
msgstr "tidaklah sama dengan password yang digunakan di sistem - sistem lain"

#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:133(para)
msgid "In the resulting text, find your key ID in the statement that resembles \"pub 1024D/1B2AFA1C\". Your key ID is the 8 character \"word\" after the slash (<literal>/</literal>). In the previous example, the GPG Key ID is <literal>1B2AFA1C</literal>. Write down your key ID."
msgstr ""

#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:142(para)
msgid "Export your public key to a public server so that others can find it with the following command, substituting your key ID:"
msgstr ""

#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:146(replaceable)
msgid "GPGKEYID"
msgstr "GPGKEYID"

#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:146(command)
msgid "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys <placeholder-1/>"
msgstr "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys <placeholder-1/>"

#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:152(title)
msgid "Applying for an Account"
msgstr "Mendaftar untuk Akun"

#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:155(para)
msgid "To sign up for a Fedora account, first visit <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> and select <guilabel>Apply for a new account</guilabel>."
msgstr ""

#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:162(para)
msgid "Fill in the form and choose a password for your Fedora account. Enter information for your GPG key ID and SSH key in the form. In the <guilabel>Comments</guilabel> field, write the languages you plan to work on."
msgstr ""

#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:173(title)
msgid "Signing the CLA"
msgstr "Tandatangani CLA"

#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:174(para)
msgid "You must complete the Contributors License Agreement, or <acronym>CLA</acronym>."
msgstr ""

#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:180(para)
msgid "Visit <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/send-cla.cgi\"/>. Authenticate using your username and password from the previous process."
msgstr ""

#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:187(para)
msgid "Wait for receipt of an email with an attachment. The attachment is an agreement you can sign and return. Save the attachment to your Desktop."
msgstr ""

#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:193(para)
msgid "Double-click the file on your Desktop to open it with an editor. Add the phrase \"I agree\" and your full name."
msgstr ""

#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:198(para)
msgid "Digitally sign the text file using your GPG key with the following command, providing your password when prompted:"
msgstr ""

#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:202(command)
msgid "gpg -a --sign fedora-icla-{username}.txt"
msgstr "gpg -a --sign fedora-icla-{username}.txt"

#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:203(para)
msgid "There is now a new file on your Desktop that ends with <filename class=\"extension\">.asc</filename>. This file is the signed version of the CLA."
msgstr ""

#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:209(para)
msgid "Open your email client again and reply to the CLA email. Attach the signed file which ends with <filename class=\"extension\">.asc</filename>, and send the email."
msgstr ""

#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:219(title)
msgid "Joining the <systemitem>cvsl10n</systemitem> Group"
msgstr "Bergabung dengan <systemitem>cvsl10n</systemitem> Grup"

#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:222(para)
msgid "Visit <ulink url=\"https://admin.fedora.redhat.com/accounts/userbox.cgi?_edit=1\"/>. Select <guilabel>Add new membership</guilabel> at the bottom of the page. In the field <guilabel>Groupname</guilabel>, enter <userinput>cvsl10n</userinput> and select <guilabel>Add</guilabel>."
msgstr ""

#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:232(para)
msgid "An administrator is notified of your application, and offers to sponsor you. This may take between an hour and a few days."
msgstr ""

#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:239(para)
msgid "The rest of the steps help you test your access and grant you privileges to all the Fedora infrastructure you might need in the near future. Language maintainers and people starting new languages should follow them. Although they are optional for translations, everyone is encouraged to follow them."
msgstr ""

#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:248(para)
msgid "Some of the Fedora modules are still hosted on the <systemitem class=\"fqdomainname\">i18n.redhat.com</systemitem> system, which is not enabled to work with the <systemitem>cvsl10n</systemitem> group. To translate modules hosted there, please visit <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup\"/>. This warning may be deprecated soon."
msgstr ""

#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:261(title)
msgid "Testing Your Access"
msgstr "Coba akses Anda"

#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:264(para)
msgid "Install the <package>cvs</package> package, if it is not already installed, with the following command:"
msgstr ""

#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:268(command)
msgid "su -c 'yum install cvs'"
msgstr "su -c 'yum install cvs'"

#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:271(para)
msgid "Checkout some PO files with the following command, substituting your username and providing your SSH key passphrase when prompted:"
msgstr ""

#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:275(command)
msgid "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/l10n cvs co web ls web/flpweb/po"
msgstr "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/l10n cvs co web ls web/flpweb/po"

#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:283(title)
msgid "Creating a Wiki Account"
msgstr "Membuat Akun Wiki"

#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:286(para)
msgid "Visit <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences/\"/>. For your username, choose a name like 'FirstnameLastname' and select <guilabel>Create Profile</guilabel>."
msgstr ""

#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:294(para)
msgid "A current wiki user can now give you Edit access on the wiki. Contact someone from the Edit Group at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup/\"/>, or add your name to the EditGroupQueue at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroupQueue/\"/>, and someone will add you shortly."
msgstr ""

#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:304(para)
msgid "If you are starting a new language, or want to become the maintainer of one, add your information on the L10N/Teams page at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/>."
msgstr ""

#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:314(title)
msgid "Introducing Yourself"
msgstr "Memperkenalkan Diri"

#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:317(para)
msgid "Once you have edit access on the wiki, create a personal page. at a URL like this: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FirstnameLastname/\"/>. This is very useful for Fedora contributors to get to know and contact each other."
msgstr ""

#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:327(para)
msgid "Post a short self introduction <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Join/SelfIntroduction/\"/> to the <systemitem>fedora-trans-list</systemitem> mailing list and to the list of your local team."
msgstr ""

#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:338(title)
msgid "Create a Bugzilla account"
msgstr "Membuat Akun Bugzilla"

#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:339(para)
msgid "Visit <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/createaccount.cgi/\"/> to create a Bugzilla account."
msgstr ""

#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:347(title)
msgid "Checklist"
msgstr "Checklist"

#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:348(para)
msgid "You should now have the following:"
msgstr "Anda sekarang akan mempunyai:"

#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:352(para)
msgid "Subscription to fedora-trans-list mailing list and your locale-specific mailing list, if there is one"
msgstr ""

#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:355(para)
msgid "A SSH key"
msgstr "Kunci SSH"

#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:356(para)
msgid "A GPG key"
msgstr "Kunci GPG"

#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:357(para)
msgid "A Fedora account"
msgstr "Akun Fedora"

#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:358(para)
msgid "Membership in the <systemitem>cvsl10n</systemitem> group"
msgstr "Keanggotaan dalam <systemitem>cvsl10n</systemitem> grup"

#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:360(para)
msgid "A wiki account"
msgstr "Akun Wiki"

#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:361(para)
msgid "Your language and translation team appear on <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/>"
msgstr ""

#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:364(para)
msgid "A Bugzilla account"
msgstr "Akun Bugzilla"

#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:365(para)
msgid "A personal homepage on the wiki"
msgstr ""

#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:366(para)
msgid "A self-introduction sent to the mailing list"
msgstr "Kirim surat perkenalan diri ke milis"

#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:369(para)
msgid "Sit back and enjoy your achievement. You are now a fully recognized member of the Fedora community, capable of digitally signing documents and emails, submitting contributions to our CVS, publishing content on the wiki, submitting bugs, following the discussions of our groups and joining other Fedora teams."
msgstr ""

#: en_US/Introduction.xml:15(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Perkenalan"

#: en_US/Introduction.xml:17(para)
msgid "This guide is a fast, simple, step-by-step set of instructions for translating Fedora Project software and documents. If you are interested in better understanding the translation process involved, refer to the Translation guide or the manual of the specific translation tool."
msgstr ""

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: en_US/Introduction.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Dapid Candra <dapidc at gmail.com>, 2008"



Index: pl.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/pl.po,v
retrieving revision 1.42
retrieving revision 1.43
diff -u -r1.42 -r1.43
--- pl.po	4 Mar 2008 21:59:45 -0000	1.42
+++ pl.po	5 Mar 2008 00:19:18 -0000	1.43
@@ -6,7 +6,7 @@
 "Project-Id-Version: pl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2008-03-03 00:49+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-03-04 03:47+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-05 00:40+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr DrÄ…g <piotrdrag at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -965,7 +965,7 @@
 "<placeholder-3/>.mo-backup"
 msgstr ""
 "cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo "
-"<placeholder-3/>.mo-kopia_zapasowa"
+"<placeholder-3/>.mo-kopiazapasowa"
 
 #: en_US/Translating_Software.xml:264(command)
 msgid "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"




More information about the Fedora-docs-commits mailing list