docs-common/common/entities/po mn.po,NONE,1.1 fr.po,1.9,1.10
Transifex System User (transif)
fedora-docs-commits at redhat.com
Sat Mar 8 16:45:08 UTC 2008
Author: transif
Update of /cvs/docs/docs-common/common/entities/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv9190/po
Modified Files:
fr.po
Added Files:
mn.po
Log Message:
2008-03-08 Michael Ughetto <telimektar1er at gmail.com> (via
telimekt at fedoraproject.org)
* po/fr.po: Updated 1 fuzzy and 4 untranslated
--- NEW FILE mn.po ---
# translation of mn.po to Mongolian
# naranhuu <naranhuu at gmail.com>, 2008.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-18 08:12-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-20 13:53+0900\n"
"Last-Translator: naranhuu <naranhuu at gmail.com>\n"
"Language-Team: Mongolian <openmn-translation at lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#: entities-en_US.xml:4(title)
msgid "These common entities are useful shorthand terms and names, which may be subject to change at anytime. This is an important value the the entity provides: a single location to update terms and common names."
msgstr "ÐдгÑÑÑ Ð½Ð¸Ð¹ÑлÑг нÑÑ ÑомÑÑонÑÑд Ð½Ñ ÑÑÑ
айн нөÑ
Ñөлд ÑоÑ
иÑÑÑлж Ó©Ó©ÑÑлөÑ
боломжÑой үг Ñ
ÑллÑгүүд Ñм. ÐÑÑ ÑомÑÑо Ð½Ñ Ð½Ñг газÑÐ°Ð°Ñ Ò¯Ð³ Ñ
ÑллÑгүүдийг зÑÑÑг ÑинÑÑлÑÑ
боломж олгоно."
#: entities-en_US.xml:7(comment) entities-en_US.xml:15(comment)
msgid "Generic root term"
msgstr "ÐÑөнÑ
ий root"
#: entities-en_US.xml:8(text)
msgid "Fedora"
msgstr "ФедоÑа"
#: entities-en_US.xml:11(comment)
msgid "Generic root term in lowercase"
msgstr "ÐÑөнÑ
ий root жижиг Ò¯ÑгÑÑÑ"
#: entities-en_US.xml:12(text)
msgid "fedora"
msgstr "ÑедоÑа"
#: entities-en_US.xml:16(text)
msgid "Core"
msgstr "Цөм"
#: entities-en_US.xml:19(comment)
msgid "Generic main project name"
msgstr "ҮндÑÑн ÑÓ©Ñлийн еÑөнÑ
ий нÑÑ"
#: entities-en_US.xml:23(comment)
msgid "Legacy Entity"
msgstr "Ð¥ÑÑлийн ÑÑгÑÑд"
#: entities-en_US.xml:27(comment)
msgid "Short project name"
msgstr "ТөÑлийн богино нÑÑ"
#: entities-en_US.xml:28(text)
msgid "F"
msgstr "F"
#: entities-en_US.xml:31(comment)
msgid "Generic overall project name"
msgstr "ÐÒ¯Ñ
ÑÓ©Ñлийн еÑөнÑ
ий нÑÑ"
#: entities-en_US.xml:32(text)
msgid "<use entity=\"FED\"/> Project"
msgstr "<use entity=\"FED\"/> ТөÑөл"
#: entities-en_US.xml:35(comment)
msgid "Generic docs project name"
msgstr "ÐаÑÐ¸Ð¼Ñ ÑÓ©Ñлийн еÑөнÑ
ий нÑÑ"
#: entities-en_US.xml:36(text)
msgid "<use entity=\"FED\"/> Documentation Project"
msgstr "<use entity=\"FED\"/> ÐаÑÐ¸Ð¼Ñ Ð¢Ó©Ñөл"
#: entities-en_US.xml:39(comment)
msgid "Short docs project name"
msgstr "ÐаÑÐ¸Ð¼Ñ ÑÓ©Ñлийн богино нÑÑ"
#: entities-en_US.xml:40(text)
msgid "<use entity=\"FED\"/> Docs Project"
msgstr "<use entity=\"FED\"/> ÐаÑÐ¸Ð¼Ñ Ð¢Ó©Ñөл"
#: entities-en_US.xml:43(comment)
msgid "cf. Core"
msgstr "Цөмийг үз"
#: entities-en_US.xml:44(text)
msgid "Extras"
msgstr "ÐÑмÑлÑүүд"
#: entities-en_US.xml:47(comment)
msgid "cf. Fedora Core"
msgstr "ФедоÑа Цөмийг үз"
#: entities-en_US.xml:51(comment)
msgid "Fedora Docs Project URL"
msgstr "ФедоÑа ÐаÑÐ¸Ð¼Ñ Ð¢Ó©Ñлийн URL"
#: entities-en_US.xml:55(comment)
msgid "Fedora Project URL"
msgstr "ФедоÑа ТөÑлийн URL"
#: entities-en_US.xml:59(comment)
msgid "Fedora Documentation (repository) URL"
msgstr "ФедоÑа ÐаÑÐ¸Ð¼Ñ (нөөÑ) URL"
#: entities-en_US.xml:63(comment) entities-en_US.xml:64(text)
msgid "Bugzilla"
msgstr "Bugzilla"
#: entities-en_US.xml:67(comment)
msgid "Bugzilla URL"
msgstr "Bugzilla URL"
#: entities-en_US.xml:71(comment)
msgid "Bugzilla product for Fedora Docs"
msgstr "ФедоÑа ÐаÑимÑад зоÑиÑлÑан Bugzilla бүÑÑÑгдÑÑ
үүн"
#: entities-en_US.xml:72(text)
msgid "<use entity=\"FED\"/> Documentation"
msgstr "<use entity=\"FED\"/> ÐаÑимÑ"
#: entities-en_US.xml:77(comment)
msgid "Current release version of main project"
msgstr "ҮндÑÑн ÑÓ©Ñлийн одоогийн ÑөлөөлÑөн Ñ
ÑвилбаÑ"
#: entities-en_US.xml:78(text)
msgid "8"
msgstr "8"
#: entities-en_US.xml:81(comment)
msgid "Alias for FCVER"
msgstr "FCVER-н Ó©Ó©Ñ Ð½ÑÑ"
#: entities-en_US.xml:85(comment)
msgid "Current test number of main project"
msgstr "ҮндÑÑн ÑÓ©Ñлийн одоогийн ÑалгалÑÑн дÑгааÑ"
#: entities-en_US.xml:86(text)
msgid "Alpha"
msgstr "ÐлÑÑа"
#: entities-en_US.xml:89(comment)
msgid "Current test version of main project"
msgstr "ҮндÑÑн ÑÓ©Ñлийн одоогийн ÑалгаÑ
Ñ
ÑвилбаÑ"
#: entities-en_US.xml:90(text)
msgid "9 <use entity=\"TESTVER\"/>"
msgstr "9 <use entity=\"TESTVER\"/>"
#: entities-en_US.xml:93(comment)
msgid "Alias for FCTESTVER"
msgstr "FCTESTVER-н Ó©Ó©Ñ Ð½ÑÑ"
#: entities-en_US.xml:99(comment)
msgid "DocBook version for primary use"
msgstr "ÐолÑлон аÑигладаг DocBook-н Ñ
ÑвилбаÑ"
#: entities-en_US.xml:100(text)
msgid "4.4"
msgstr "4.4"
#: entities-en_US.xml:105(comment)
msgid "The generic term \"Red Hat\""
msgstr "\"Red Hat\"-н еÑөнÑ
ий нÑÑ"
#: entities-en_US.xml:106(text)
msgid "Red Hat"
msgstr "Red Hat"
#: entities-en_US.xml:109(comment)
msgid "The generic term \"Red Hat, Inc.\""
msgstr "\"Red Hat, Inc.\"-н еÑөнÑ
ий нÑÑ"
#: entities-en_US.xml:110(text)
msgid "<use entity=\"RH\"/> Inc."
msgstr "<use entity=\"RH\"/> Inc."
#: entities-en_US.xml:113(comment)
msgid "The generic term \"Red Hat Linux\""
msgstr "\"Red Hat Linux\"-н еÑөнÑ
ий нÑÑ"
#: entities-en_US.xml:114(text)
msgid "<use entity=\"RH\"/> Linux"
msgstr "<use entity=\"RH\"/> ÐинÑкÑ"
#: entities-en_US.xml:117(comment)
msgid "The generic term \"Red Hat Network\""
msgstr "\"Red Hat Network\"-н еÑөнÑ
ий нÑÑ"
#: entities-en_US.xml:118(text)
msgid "<use entity=\"RH\"/> Network"
msgstr "<use entity=\"RH\"/> СүлжÑÑ"
#: entities-en_US.xml:121(comment)
msgid "The generic term \"Red Hat Enterprise Linux\""
msgstr "\"Red Hat Enterprise Linux\"-н еÑөнÑ
ий нÑÑ"
#: entities-en_US.xml:122(text)
msgid "<use entity=\"RH\"/> Enterprise Linux"
msgstr "<use entity=\"RH\"/> Enterprise Linux"
#: entities-en_US.xml:127(comment)
msgid "Generic technology term"
msgstr "ТеÑ
нологийн еÑөнÑ
ий нÑÑ"
#: entities-en_US.xml:128(text)
msgid "SELinux"
msgstr "SELinux"
#: entities-en_US.xml:133(comment)
msgid "Legal notice container"
msgstr "Ð¥ÑÑÐ»Ñ Ð·Ò¯Ð¹Ð½ Ñанамж агÑÑлагÑ"
#: entities-en_US.xml:134(text)
msgid "legalnotice-en_US.xml"
msgstr "legalnotice-mn_MN.xml"
#: entities-en_US.xml:137(comment)
msgid "Legal notice content"
msgstr "Ð¥ÑÑÐ»Ñ Ð·Ò¯Ð¹Ð½ Ñанамжийн агÑÑлга"
#: entities-en_US.xml:138(text)
msgid "legalnotice-content-en_US.xml"
msgstr "legalnotice-content-mn_MN.xml"
#: entities-en_US.xml:141(comment)
msgid "OPL legal notice container"
msgstr "OPL Ñ
ÑÑÐ»Ñ Ð·Ò¯Ð¹Ð½ Ñанамж агÑÑлагÑ"
#: entities-en_US.xml:142(text)
msgid "legalnotice-opl-en_US.xml"
msgstr "legalnotice-opl-mn_MN.xml"
#: entities-en_US.xml:145(comment)
msgid "OPL legal notice content"
msgstr "OPL Ñ
ÑÑÐ»Ñ Ð·Ò¯Ð¹Ð½ Ñанамжийн агÑÑлга"
#: entities-en_US.xml:146(text)
msgid "opl.xml"
msgstr "opl.xml"
#: entities-en_US.xml:149(comment) entities-en_US.xml:153(comment)
msgid "OPL legal notice for relnotes"
msgstr "relnotes-д зоÑиÑлÑан OPL Ñ
ÑÑÐ»Ñ Ð·Ò¯Ð¹Ð½ Ñанамж"
#: entities-en_US.xml:150(text)
msgid "legalnotice-relnotes-en_US.xml"
msgstr "legalnotice-relnotes-mn_MN.xml"
#: entities-en_US.xml:154(text)
msgid "legalnotice-section-en_US.xml"
msgstr "legalnotice-section-mn_MN.xml"
#: entities-en_US.xml:157(comment)
msgid "Bug reporting tip"
msgstr "Ðлдаа мÑдÑÑлÑÑ
аÑга"
#: entities-en_US.xml:158(text)
msgid "bugreporting-en_US.xml"
msgstr "bugreporting-mn_MN.xml"
#: entities-en_US.xml:165(comment)
msgid "Name of project"
msgstr "ТөÑлийн нÑÑ"
#: entities-en_US.xml:171(comment)
msgid "Name of installation documentation"
msgstr "СÑÑлгаÑ
баÑимÑÑн нÑÑ"
#: entities-en_US.xml:172(text)
msgid "Installation Guide"
msgstr "СÑÑлгаÑ
ÐааваÑ"
#: entities-en_US.xml:175(comment)
msgid "Name of documentation documentation"
msgstr "ÐаÑимÑÑн ÑалааÑÑ
баÑимÑÑн нÑÑ"
#: entities-en_US.xml:176(text)
msgid "Documentation Guide"
msgstr "ÐаÑимÑÑн ÐааваÑ"
#: entities-en_US.xml:181(comment)
msgid "URL for IG"
msgstr "IG-н URL"
#: entities-en_US.xml:185(comment)
msgid "URL for DocG"
msgstr "DocG-н URL"
#: entities-en_US.xml:191(comment)
msgid "Notice of draft content"
msgstr "ÐооÑоглоÑон агÑÑлгÑн мÑдÑгдÑл"
#: entities-en_US.xml:192(text)
msgid "draftnotice-en_US.xml"
msgstr "draftnotice-mn_MN.xml"
#: entities-en_US.xml:195(comment)
msgid "Notice of legacy content"
msgstr "Ð¥ÑÑÐ»Ñ Ð·Ò¯Ð¹Ð½ агÑÑлгÑн мÑдÑгдÑл"
#: entities-en_US.xml:196(text)
msgid "legacynotice-en_US.xml"
msgstr "legacynotice-mn_MN.xml"
#: entities-en_US.xml:199(comment)
msgid "Notice of obsolescence"
msgstr "Ð¥ÑÑÑгÑÑÑгүй болж бÑйн мÑдÑгдÑл"
#: entities-en_US.xml:200(text)
msgid "obsoletenotice-en_US.xml"
msgstr "obsoletenotice-mn_MN.xml"
#: entities-en_US.xml:203(comment)
msgid "Notice of deprecation"
msgstr "ÐÑмжÑÑгүйн мÑдÑгдÑл"
#: entities-en_US.xml:204(text)
msgid "deprecatednotice-en_US.xml"
msgstr "deprecatednotice-mn_MN.xml"
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: entities-en_US.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "оÑÑÑÑлагÑ-кÑедиÑүүд"
Index: fr.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/entities/po/fr.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -r1.9 -r1.10
--- fr.po 18 Oct 2007 15:13:39 -0000 1.9
+++ fr.po 8 Mar 2008 16:45:06 -0000 1.10
@@ -1,13 +1,14 @@
-# translation of fr.po to Français
+# translation of entities.HEAD.po to francais
# Thomas Canniot <thomas.canniot at laposte.net>, 2006.
# Alain PORTAL <aportal at univ-montp2.fr>, 2007.
+# Michaël Ughetto <Telimektar1er at gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: fr\n"
+"Project-Id-Version: entities.HEAD\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-18 08:12-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-04-30 12:04+0200\n"
-"Last-Translator: Alain PORTAL <aportal at univ-montp2.fr>\n"
-"Language-Team: Français <traduc at traduc.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-06 20:51+0100\n"
+"Last-Translator: Michaël Ughetto <Telimektar1er at gmail.com>\n"
+"Language-Team: francais <fedora-trans-fr at redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -130,7 +131,7 @@
#: entities-en_US.xml:78(text)
msgid "8"
-msgstr ""
+msgstr "8"
#: entities-en_US.xml:81(comment)
msgid "Alias for FCVER"
@@ -142,16 +143,15 @@
#: entities-en_US.xml:86(text)
msgid "Alpha"
-msgstr ""
+msgstr "Alpha"
#: entities-en_US.xml:89(comment)
msgid "Current test version of main project"
-msgstr "Version de test actuel du projet principal"
+msgstr "Version de test actuelle du projet principal"
#: entities-en_US.xml:90(text)
-#, fuzzy
msgid "9 <use entity=\"TESTVER\"/>"
-msgstr "7 <use entity=\"TESTVER\"/>"
+msgstr "9 <use entity=\"TESTVER\"/>"
#: entities-en_US.xml:93(comment)
msgid "Alias for FCTESTVER"
@@ -159,11 +159,11 @@
#: entities-en_US.xml:99(comment)
msgid "DocBook version for primary use"
-msgstr ""
+msgstr "Version de DocBook pour utilisation primaire"
#: entities-en_US.xml:100(text)
msgid "4.4"
-msgstr ""
+msgstr "4.4"
#: entities-en_US.xml:105(comment)
msgid "The generic term \"Red Hat\""
@@ -328,10 +328,8 @@
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: entities-en_US.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
-msgstr "liste-des-traducteurs"
-
-#~ msgid "7"
-#~ msgstr "7"
+msgstr ""
+"Thomas Canniot <thomas.canniot at laposte.net>, 2006 \n"
+"Alain PORTAL <aportal at univ-montp2.fr>, 2007\n"
+"Michaël Ughetto <telimektar1er at gmail.com>, 2008"
-#~ msgid "test4"
-#~ msgstr "test4"
More information about the Fedora-docs-commits
mailing list