docs-common/common/entities/po mn.po,NONE,1.1 fr.po,1.9,1.10

Transifex System User (transif) fedora-docs-commits at redhat.com
Sat Mar 8 16:45:08 UTC 2008


Author: transif

Update of /cvs/docs/docs-common/common/entities/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv9190/po

Modified Files:
	fr.po 
Added Files:
	mn.po 
Log Message:
2008-03-08  Michael Ughetto <telimektar1er at gmail.com> (via
telimekt at fedoraproject.org)

  * po/fr.po: Updated 1 fuzzy and 4 untranslated




--- NEW FILE mn.po ---
# translation of mn.po to Mongolian
# naranhuu <naranhuu at gmail.com>, 2008.
# 
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-18 08:12-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-20 13:53+0900\n"
"Last-Translator: naranhuu <naranhuu at gmail.com>\n"
"Language-Team: Mongolian <openmn-translation at lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"

#: entities-en_US.xml:4(title)
msgid "These common entities are useful shorthand terms and names, which may be subject to change at anytime. This is an important value the the entity provides: a single location to update terms and common names."
msgstr "Эдгээр нийтлэг нэр томъёонууд нь тухайн нөхцөлд тохируулж өөрчлөх боломжтой үг хэллэгүүд юм. Нэр томъёо нь нэг газраас үг хэллэгүүдийг зэрэг шинэчлэх боломж олгоно."

#: entities-en_US.xml:7(comment) entities-en_US.xml:15(comment)
msgid "Generic root term"
msgstr "Ерөнхий root"

#: entities-en_US.xml:8(text)
msgid "Fedora"
msgstr "Федора"

#: entities-en_US.xml:11(comment)
msgid "Generic root term in lowercase"
msgstr "Ерөнхий root жижиг үсгээр"

#: entities-en_US.xml:12(text)
msgid "fedora"
msgstr "федора"

#: entities-en_US.xml:16(text)
msgid "Core"
msgstr "Цөм"

#: entities-en_US.xml:19(comment)
msgid "Generic main project name"
msgstr "Үндсэн төслийн ерөнхий нэр"

#: entities-en_US.xml:23(comment)
msgid "Legacy Entity"
msgstr "Хуулийн этгээд"

#: entities-en_US.xml:27(comment)
msgid "Short project name"
msgstr "Төслийн богино нэр"

#: entities-en_US.xml:28(text)
msgid "F"
msgstr "F"

#: entities-en_US.xml:31(comment)
msgid "Generic overall project name"
msgstr "Бүх төслийн ерөнхий нэр"

#: entities-en_US.xml:32(text)
msgid "<use entity=\"FED\"/> Project"
msgstr "<use entity=\"FED\"/> Төсөл"

#: entities-en_US.xml:35(comment)
msgid "Generic docs project name"
msgstr "Баримт төслийн ерөнхий нэр"

#: entities-en_US.xml:36(text)
msgid "<use entity=\"FED\"/> Documentation Project"
msgstr "<use entity=\"FED\"/> Баримт Төсөл"

#: entities-en_US.xml:39(comment)
msgid "Short docs project name"
msgstr "Баримт төслийн богино нэр"

#: entities-en_US.xml:40(text)
msgid "<use entity=\"FED\"/> Docs Project"
msgstr "<use entity=\"FED\"/> Баримт Төсөл"

#: entities-en_US.xml:43(comment)
msgid "cf. Core"
msgstr "Цөмийг үз"

#: entities-en_US.xml:44(text)
msgid "Extras"
msgstr "Нэмэлтүүд"

#: entities-en_US.xml:47(comment)
msgid "cf. Fedora Core"
msgstr "Федора Цөмийг үз"

#: entities-en_US.xml:51(comment)
msgid "Fedora Docs Project URL"
msgstr "Федора Баримт Төслийн URL"

#: entities-en_US.xml:55(comment)
msgid "Fedora Project URL"
msgstr "Федора Төслийн URL"

#: entities-en_US.xml:59(comment)
msgid "Fedora Documentation (repository) URL"
msgstr "Федора Баримт (нөөц) URL"

#: entities-en_US.xml:63(comment) entities-en_US.xml:64(text)
msgid "Bugzilla"
msgstr "Bugzilla"

#: entities-en_US.xml:67(comment)
msgid "Bugzilla URL"
msgstr "Bugzilla URL"

#: entities-en_US.xml:71(comment)
msgid "Bugzilla product for Fedora Docs"
msgstr "Федора Баримтад зориулсан Bugzilla бүтээгдэхүүн"

#: entities-en_US.xml:72(text)
msgid "<use entity=\"FED\"/> Documentation"
msgstr "<use entity=\"FED\"/> Баримт"

#: entities-en_US.xml:77(comment)
msgid "Current release version of main project"
msgstr "Үндсэн төслийн одоогийн чөлөөлсөн хувилбар"

#: entities-en_US.xml:78(text)
msgid "8"
msgstr "8"

#: entities-en_US.xml:81(comment)
msgid "Alias for FCVER"
msgstr "FCVER-н өөр нэр"

#: entities-en_US.xml:85(comment)
msgid "Current test number of main project"
msgstr "Үндсэн төслийн одоогийн шалгалтын дугаар"

#: entities-en_US.xml:86(text)
msgid "Alpha"
msgstr "Альфа"

#: entities-en_US.xml:89(comment)
msgid "Current test version of main project"
msgstr "Үндсэн төслийн одоогийн шалгах хувилбар"

#: entities-en_US.xml:90(text)
msgid "9 <use entity=\"TESTVER\"/>"
msgstr "9 <use entity=\"TESTVER\"/>"

#: entities-en_US.xml:93(comment)
msgid "Alias for FCTESTVER"
msgstr "FCTESTVER-н өөр нэр"

#: entities-en_US.xml:99(comment)
msgid "DocBook version for primary use"
msgstr "Голчлон ашигладаг DocBook-н хувилбар"

#: entities-en_US.xml:100(text)
msgid "4.4"
msgstr "4.4"

#: entities-en_US.xml:105(comment)
msgid "The generic term \"Red Hat\""
msgstr "\"Red Hat\"-н ерөнхий нэр"

#: entities-en_US.xml:106(text)
msgid "Red Hat"
msgstr "Red Hat"

#: entities-en_US.xml:109(comment)
msgid "The generic term \"Red Hat, Inc.\""
msgstr "\"Red Hat, Inc.\"-н ерөнхий нэр"

#: entities-en_US.xml:110(text)
msgid "<use entity=\"RH\"/> Inc."
msgstr "<use entity=\"RH\"/> Inc."

#: entities-en_US.xml:113(comment)
msgid "The generic term \"Red Hat Linux\""
msgstr "\"Red Hat Linux\"-н ерөнхий нэр"

#: entities-en_US.xml:114(text)
msgid "<use entity=\"RH\"/> Linux"
msgstr "<use entity=\"RH\"/> Линукс"

#: entities-en_US.xml:117(comment)
msgid "The generic term \"Red Hat Network\""
msgstr "\"Red Hat Network\"-н ерөнхий нэр"

#: entities-en_US.xml:118(text)
msgid "<use entity=\"RH\"/> Network"
msgstr "<use entity=\"RH\"/> Сүлжээ"

#: entities-en_US.xml:121(comment)
msgid "The generic term \"Red Hat Enterprise Linux\""
msgstr "\"Red Hat Enterprise Linux\"-н ерөнхий нэр"

#: entities-en_US.xml:122(text)
msgid "<use entity=\"RH\"/> Enterprise Linux"
msgstr "<use entity=\"RH\"/> Enterprise Linux"

#: entities-en_US.xml:127(comment)
msgid "Generic technology term"
msgstr "Технологийн ерөнхий нэр"

#: entities-en_US.xml:128(text)
msgid "SELinux"
msgstr "SELinux"

#: entities-en_US.xml:133(comment)
msgid "Legal notice container"
msgstr "Хууль зүйн санамж агуулагч"

#: entities-en_US.xml:134(text)
msgid "legalnotice-en_US.xml"
msgstr "legalnotice-mn_MN.xml"

#: entities-en_US.xml:137(comment)
msgid "Legal notice content"
msgstr "Хууль зүйн санамжийн агуулга"

#: entities-en_US.xml:138(text)
msgid "legalnotice-content-en_US.xml"
msgstr "legalnotice-content-mn_MN.xml"

#: entities-en_US.xml:141(comment)
msgid "OPL legal notice container"
msgstr "OPL хууль зүйн санамж агуулагч"

#: entities-en_US.xml:142(text)
msgid "legalnotice-opl-en_US.xml"
msgstr "legalnotice-opl-mn_MN.xml"

#: entities-en_US.xml:145(comment)
msgid "OPL legal notice content"
msgstr "OPL хууль зүйн санамжийн агуулга"

#: entities-en_US.xml:146(text)
msgid "opl.xml"
msgstr "opl.xml"

#: entities-en_US.xml:149(comment) entities-en_US.xml:153(comment)
msgid "OPL legal notice for relnotes"
msgstr "relnotes-д зориулсан OPL хууль зүйн санамж"

#: entities-en_US.xml:150(text)
msgid "legalnotice-relnotes-en_US.xml"
msgstr "legalnotice-relnotes-mn_MN.xml"

#: entities-en_US.xml:154(text)
msgid "legalnotice-section-en_US.xml"
msgstr "legalnotice-section-mn_MN.xml"

#: entities-en_US.xml:157(comment)
msgid "Bug reporting tip"
msgstr "Алдаа мэдээлэх арга"

#: entities-en_US.xml:158(text)
msgid "bugreporting-en_US.xml"
msgstr "bugreporting-mn_MN.xml"

#: entities-en_US.xml:165(comment)
msgid "Name of project"
msgstr "Төслийн нэр"

#: entities-en_US.xml:171(comment)
msgid "Name of installation documentation"
msgstr "Суулгах баримтын нэр"

#: entities-en_US.xml:172(text)
msgid "Installation Guide"
msgstr "Суулгах Заавар"

#: entities-en_US.xml:175(comment)
msgid "Name of documentation documentation"
msgstr "Баримтын талаарх баримтын нэр"

#: entities-en_US.xml:176(text)
msgid "Documentation Guide"
msgstr "Баримтын Заавар"

#: entities-en_US.xml:181(comment)
msgid "URL for IG"
msgstr "IG-н URL"

#: entities-en_US.xml:185(comment)
msgid "URL for DocG"
msgstr "DocG-н URL"

#: entities-en_US.xml:191(comment)
msgid "Notice of draft content"
msgstr "Ноороглосон агуулгын мэдэгдэл"

#: entities-en_US.xml:192(text)
msgid "draftnotice-en_US.xml"
msgstr "draftnotice-mn_MN.xml"

#: entities-en_US.xml:195(comment)
msgid "Notice of legacy content"
msgstr "Хууль зүйн агуулгын мэдэгдэл"

#: entities-en_US.xml:196(text)
msgid "legacynotice-en_US.xml"
msgstr "legacynotice-mn_MN.xml"

#: entities-en_US.xml:199(comment)
msgid "Notice of obsolescence"
msgstr "Хэрэгцээгүй болж буйн мэдэгдэл"

#: entities-en_US.xml:200(text)
msgid "obsoletenotice-en_US.xml"
msgstr "obsoletenotice-mn_MN.xml"

#: entities-en_US.xml:203(comment)
msgid "Notice of deprecation"
msgstr "Дэмжээгүйн мэдэгдэл"

#: entities-en_US.xml:204(text)
msgid "deprecatednotice-en_US.xml"
msgstr "deprecatednotice-mn_MN.xml"

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: entities-en_US.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "орчуулагч-кредитүүд"



Index: fr.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/entities/po/fr.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -r1.9 -r1.10
--- fr.po	18 Oct 2007 15:13:39 -0000	1.9
+++ fr.po	8 Mar 2008 16:45:06 -0000	1.10
@@ -1,13 +1,14 @@
-# translation of fr.po to Français
+# translation of entities.HEAD.po to francais
 # Thomas Canniot <thomas.canniot at laposte.net>, 2006.
 # Alain PORTAL <aportal at univ-montp2.fr>, 2007.
+# Michaël Ughetto <Telimektar1er at gmail.com>, 2008.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: fr\n"
+"Project-Id-Version: entities.HEAD\n"
 "POT-Creation-Date: 2007-10-18 08:12-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-04-30 12:04+0200\n"
-"Last-Translator: Alain PORTAL <aportal at univ-montp2.fr>\n"
-"Language-Team: Français <traduc at traduc.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-06 20:51+0100\n"
+"Last-Translator: Michaël Ughetto <Telimektar1er at gmail.com>\n"
+"Language-Team: francais <fedora-trans-fr at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -130,7 +131,7 @@
 
 #: entities-en_US.xml:78(text)
 msgid "8"
-msgstr ""
+msgstr "8"
 
 #: entities-en_US.xml:81(comment)
 msgid "Alias for FCVER"
@@ -142,16 +143,15 @@
 
 #: entities-en_US.xml:86(text)
 msgid "Alpha"
-msgstr ""
+msgstr "Alpha"
 
 #: entities-en_US.xml:89(comment)
 msgid "Current test version of main project"
-msgstr "Version de test actuel du projet principal"
+msgstr "Version de test actuelle du projet principal"
 
 #: entities-en_US.xml:90(text)
-#, fuzzy
 msgid "9 <use entity=\"TESTVER\"/>"
-msgstr "7 <use entity=\"TESTVER\"/>"
+msgstr "9 <use entity=\"TESTVER\"/>"
 
 #: entities-en_US.xml:93(comment)
 msgid "Alias for FCTESTVER"
@@ -159,11 +159,11 @@
 
 #: entities-en_US.xml:99(comment)
 msgid "DocBook version for primary use"
-msgstr ""
+msgstr "Version de DocBook pour utilisation primaire"
 
 #: entities-en_US.xml:100(text)
 msgid "4.4"
-msgstr ""
+msgstr "4.4"
 
 #: entities-en_US.xml:105(comment)
 msgid "The generic term \"Red Hat\""
@@ -328,10 +328,8 @@
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 #: entities-en_US.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr "liste-des-traducteurs"
-
-#~ msgid "7"
-#~ msgstr "7"
+msgstr ""
+"Thomas Canniot <thomas.canniot at laposte.net>, 2006 \n"
+"Alain PORTAL <aportal at univ-montp2.fr>, 2007\n"
+"Michaël Ughetto <telimektar1er at gmail.com>, 2008"
 
-#~ msgid "test4"
-#~ msgstr "test4"




More information about the Fedora-docs-commits mailing list