release-notes/devel/po it.po,1.80,1.81

Francesco Tombolini (tombo) fedora-docs-commits at redhat.com
Tue Mar 18 19:35:13 UTC 2008


Author: tombo

Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv7269

Modified Files:
	it.po 
Log Message:
t1


Index: it.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/it.po,v
retrieving revision 1.80
retrieving revision 1.81
diff -u -r1.80 -r1.81
--- it.po	18 Mar 2008 13:50:38 -0000	1.80
+++ it.po	18 Mar 2008 19:35:10 -0000	1.81
@@ -1,14 +1,11 @@
 # translation of it.po to Italiano
-# Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>, 2006, 2007.
-# translation of it3.po to
-# translation of it2.po to
-# translation of it1.po to
-# translation of it.po to
+#
+# Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>, 2006, 2007, 2008.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: it\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-03-18 09:46-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-12-06 08:45+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-18 20:24+0100\n"
 "Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>\n"
 "Language-Team: Italiano <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -27,7 +24,7 @@
 
 #: en_US/rpm-info.xml:18(year)
 msgid "2007, 2008"
-msgstr ""
+msgstr "2007, 2008"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:19(holder)
 msgid "Red Hat, Inc. and others"
@@ -43,7 +40,7 @@
 
 #: en_US/rpm-info.xml:26(details)
 msgid "Release notes for F9 Preview Release"
-msgstr ""
+msgstr "Note di rilascio per la versione preliminare di F9"
 
 #: en_US/Xorg.xml:6(title)
 msgid "X Window System (Graphics)"
@@ -77,41 +74,36 @@
 msgid ""
 "These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
 "Fedora, visit:"
-msgstr ""
+msgstr "Queste note di rilascio potrebbero essere non aggiornate. Per vedere le ultime note di rilascio per Fedora, visitare:"
 
 #: en_US/Xorg.xml:18(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This section contains information related to the X Window System "
 "implementation, X.Org, provided with Fedora."
 msgstr ""
 "Questa sezione contiene informazioni relative all'implementazione del "
-"sistema X Window, X.org, distribuito con Fedora."
+"sistema X.org, distribuito con Fedora."
 
 #: en_US/Xorg.xml:24(title)
 msgid "Faster X Start-up and Shutdown"
-msgstr ""
+msgstr "Avvio e spegnimento di X più veloce"
 
 #: en_US/Xorg.xml:26(para)
 msgid ""
 "Fedora 9 features a number of changes designed to make X faster in starting "
 "and shutting down and to make other improvements. Full details of the "
 "project can be found through this feature page:"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 9 presenta un numero di cambiamenti disegnati per rendere più veloce l'avvio e lo spegnimento di X e fare altri miglioramenti. Tutti i dettagli del progetto sono disponibili su questa pagina delle caratteristiche:"
 
 #: en_US/Xorg.xml:32(para)
-#, fuzzy
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KyuLee\">Kyu Lee</ulink> (beat "
-"contributor)"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
 
 #: en_US/Xorg.xml:38(title)
 msgid "X Configuration Changes"
 msgstr "Cambiamenti della configurazione di X"
 
 #: en_US/Xorg.xml:40(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The X.Org 1.4.99 X server has been modified to automatically detect and "
 "configure most hardware, eliminating the need to modify the <filename>/etc/"
@@ -119,33 +111,26 @@
 "default in the <filename>xorg.conf</filename> configuration file written by "
 "<application>Anaconda</application> is:"
 msgstr ""
-"L'X server X.org 7.2 è stato modificato per determinare automaticamente e "
-"configurare gran parte dell'hardware, eliminando la necessità per gli utenti "
-"o gli amministratori di modificare il file di configurazione <filename>/etc/"
-"X11/xorg.conf</filename>. Il solo hardware configurato per impostazione "
-"predefinita nel file <filename>xorg.conf</filename> scritto da anaconda è:"
+"Il server X, X.org 1.4.99 è stato modificato per determinare automaticamente e "
+"configurare gran parte dell'hardware, eliminando la necessità di modificare il file di configurazione <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>. Il solo hardware configurato per impostazione predefinita nel file <filename>xorg.conf</filename> scritto da <application>Anaconda</application> è:"
 
 #: en_US/Xorg.xml:51(para)
-#, fuzzy
 msgid "the graphics driver, and"
-msgstr "Il driver grafico"
+msgstr "il driver grafico, e"
 
 #: en_US/Xorg.xml:56(para)
-#, fuzzy
 msgid "the keyboard map"
-msgstr "La mappa della tastiera"
+msgstr "la mappa della tastiera"
 
 #: en_US/Xorg.xml:62(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and "
 "touchpads, should be detected and configured automatically."
 msgstr ""
-"Tutti gli altri hardware, tipo i monitors (sia LCD che CRT), mouse USB, e "
-"touchpads saranno rilevati e configurati automaticamente."
+"Tutti gli altri hardware, come i monitor (sia LCD che CRT), mouse USB, e "
+"touchpad, saranno rilevati e configurati automaticamente."
 
 #: en_US/Xorg.xml:67(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, "
 "and attempts to pick the highest resolution available with the correct "
@@ -157,17 +142,13 @@
 "guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "Il server X server interroga il monitor collegato per ottenere le gamme di "
-"risoluzione supportate, e tenta di agganciare la più elevata disponibile con "
-"il corretto aspect ratio per il display. Gli utenti possono impostare la "
-"loro risoluzione preferita in <menuchoice><guimenu>Sistema</"
-"guimenu><guisubmenu>Preferenze</guisubmenu><guimenuitem>Risoluzione Schermo</"
-"guimenuitem></menuchoice>, e l'impostazione predefinita per il sistema può "
-"essere cambiata con <menuchoice><guimenu>Sistema</"
-"guimenu><guisubmenu>Amministrazione</guisubmenu><guimenuitem>Schermo</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"risoluzioni supportate, e tenta di agganciare la più elevata disponibile con "
+"il corretto aspect ratio per il display. Impostare la risoluzione preferita in <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferenze</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Risoluzione Schermo</guimenuitem></"
+"menuchoice>, e l'impostazione predefinita per il sistema in <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Amministrazione</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Schermo</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: en_US/Xorg.xml:78(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file is not "
 "present, X automatically detects the appropriate driver, and assumes a 105-"
@@ -182,21 +163,20 @@
 msgstr "Note sui driver Intel"
 
 #: en_US/Xorg.xml:88(para)
-msgid ""
-"Fedora 9 contains two drivers for Intel Integrated Graphics Controllers:"
-msgstr ""
+msgid "Fedora 9 contains two drivers for Intel Integrated Graphics Controllers:"
+msgstr "Fedora 9 contiene due drivers per i controllers grafici integrati Intel:"
 
 #: en_US/Xorg.xml:95(para)
 msgid ""
 "The default <option>i810</option> driver, which contains support for Intel "
 "graphic chipsets up to and including i945 and i965."
-msgstr ""
+msgstr "Il driver predefinito <option>i810</option>, che possiede il supporto per i chipsets grafici Intel fino ad includere l'i945 e l'i965."
 
 #: en_US/Xorg.xml:102(para)
 msgid ""
 "The experimental <option>intel</option> driver, which contains support for "
 "Intel graphic chipsets up to and including i945."
-msgstr ""
+msgstr "Il driver sperimentale <option>intel</option>, che contiene il supporto per i chipsets grafici Intel fino ad includere l'i945."
 
 #: en_US/Xorg.xml:109(para)
 msgid ""
@@ -208,6 +188,9 @@
 "guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Display</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
+"Il driver <option>i810</option> è limitato alle risoluzioni disponibili nel BIOS. Per supportare risoluzioni non-standard, come quelle utilizzate in certi schermi widescreen, usare il driver <option>intel</option>. E' possibile cambiare driver eseguendo il comando <command>system-config-display</command>, che è anche disponibile nel menu sotto <menuchoice><guimenu>Sistema</"
+"guimenu><guisubmenu>Amministrazione</guisubmenu><guimenuitem>Schermo</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: en_US/Xorg.xml:119(para)
 #, fuzzy
@@ -378,8 +361,7 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/WebServers.xml:51(para)
-msgid ""
-"Drupal has been updated from the 5.x series to 6.1. For details, refer to:"
+msgid "Drupal has been updated from the 5.x series to 6.1. For details, refer to:"
 msgstr ""
 
 #: en_US/WebServers.xml:60(para)
@@ -700,8 +682,7 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/Security.xml:157(para)
-msgid ""
-"Free IPA is a centrally managed identity, policy, and audit installation."
+msgid "Free IPA is a centrally managed identity, policy, and audit installation."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Security.xml:162(para)
@@ -1250,8 +1231,7 @@
 
 #: en_US/OverView.xml:145(para)
 #, fuzzy
-msgid ""
-"KDE 4.0.2 is available in the KDE Live image as well as the regular DVD."
+msgid "KDE 4.0.2 is available in the KDE Live image as well as the regular DVD."
 msgstr ""
 "KDE 3.5.8 è disponibile sia nell'immagine KDE Live sia nel DVD regolare. "
 "L'ambiente di sviluppo KDE 4 (Beta) è disponibile nel repositorio."
@@ -1345,8 +1325,7 @@
 "come componente di Fedora 8."
 
 #: en_US/OverView.xml:236(para)
-msgid ""
-"Bluetooth devices and tools now have better graphical and system integration."
+msgid "Bluetooth devices and tools now have better graphical and system integration."
 msgstr ""
 "I dispositivi bluetooth ed i relativi strumenti hanno ora una miglior "
 "integrazione grafica e di sistema."
@@ -1456,8 +1435,7 @@
 msgstr "Fedora 8 presenta un nuovo kernel basato sulla 2.6.23."
 
 #: en_US/OverView.xml:343(para)
-msgid ""
-"Work on the start-up and shutdown in X has yielded noticeable improvements."
+msgid "Work on the start-up and shutdown in X has yielded noticeable improvements."
 msgstr ""
 
 #: en_US/OverView.xml:353(title)
@@ -1715,8 +1693,7 @@
 msgstr "Mail Servers"
 
 #: en_US/MailServers.xml:18(para)
-msgid ""
-"This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)."
+msgid "This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)."
 msgstr ""
 "Questa sezione concerne i mail servers elettronici o mail transfer agents "
 "(MTAs)."
@@ -2689,8 +2666,7 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/Installer.xml:157(para)
-msgid ""
-"Second stage installer location now independent of software package location."
+msgid "Second stage installer location now independent of software package location."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Installer.xml:163(para)
@@ -2934,8 +2910,7 @@
 
 #: en_US/Installer.xml:349(title)
 msgid "Update the <filename>grub.conf</filename> kernel root entry"
-msgstr ""
-"Aggiornare la voce per la root del kernel di <filename>grub.conf</filename>"
+msgstr "Aggiornare la voce per la root del kernel di <filename>grub.conf</filename>"
 
 #: en_US/Installer.xml:351(para)
 msgid ""
@@ -3387,8 +3362,7 @@
 msgstr "Giapponese"
 
 #: en_US/I18n.xml:299(para)
-msgid ""
-"<code>Zenkaku_Hankaku</code>, <code>Alt-`</code>, or <code>Ctrl-Space</code>"
+msgid "<code>Zenkaku_Hankaku</code>, <code>Alt-`</code>, or <code>Ctrl-Space</code>"
 msgstr ""
 
 #: en_US/I18n.xml:304(para)
@@ -3396,8 +3370,7 @@
 msgstr "Koreano"
 
 #: en_US/I18n.xml:306(para)
-msgid ""
-"<code>Shift-Space</code>, <code>Hangul</code>, or <code>Ctrl-Space</code>"
+msgid "<code>Shift-Space</code>, <code>Hangul</code>, or <code>Ctrl-Space</code>"
 msgstr ""
 
 #: en_US/I18n.xml:316(title)
@@ -3979,8 +3952,7 @@
 msgstr "Fedora Desktop"
 
 #: en_US/Desktop.xml:18(para)
-msgid ""
-"This section details changes that affect Fedora graphical desktop users."
+msgid "This section details changes that affect Fedora graphical desktop users."
 msgstr ""
 "Questa sezione concerne dettagli sui cambiamenti che interessano gli utenti "
 "del desktop grafico di Fedora."
@@ -4511,8 +4483,7 @@
 #: en_US/Desktop.xml:527(para)
 #, fuzzy
 msgid "Create the 32bit mozilla plugin directory:"
-msgstr ""
-"Creare la directory dei plugin a 32bit di mozilla usando questo comando:"
+msgstr "Creare la directory dei plugin a 32bit di mozilla usando questo comando:"
 
 #: en_US/Desktop.xml:534(para)
 #, fuzzy
@@ -4530,8 +4501,7 @@
 msgstr "Installare <package>flash-plugin</package> come sopra mostrato."
 
 #: en_US/Desktop.xml:546(para)
-msgid ""
-"Run <command>mozilla-plugin-config</command> to register the flash plugin:"
+msgid "Run <command>mozilla-plugin-config</command> to register the flash plugin:"
 msgstr ""
 "Eseguire <command>mozilla-plugin-config</command> per registrare il plugin "
 "flash:"
@@ -5549,13 +5519,11 @@
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:98(para)
 msgid "Recommended for text-mode: 233 MHz G3 or better, 128MiB RAM."
-msgstr ""
-"Raccomandati per la modalità testo: 233 MHz G3 o superiore, 128MiB RAM."
+msgstr "Raccomandati per la modalità testo: 233 MHz G3 o superiore, 128MiB RAM."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:104(para)
 msgid "Recommended for graphical: 400 MHz G3 or better, 256MiB RAM."
-msgstr ""
-"Raccomandati per la modalità grafica: 400 MHz G3 o superiore, 256MiB RAM."
+msgstr "Raccomandati per la modalità grafica: 400 MHz G3 o superiore, 256MiB RAM."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:113(title) en_US/ArchSpecific.xml:403(title)
 msgid "Hard disk space"
@@ -5894,14 +5862,12 @@
 #: en_US/ArchSpecific.xml:375(para)
 #, fuzzy
 msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better."
-msgstr ""
-"Raccomandati per la modalità testo: 233 MHz G3 o superiore, 128MiB RAM."
+msgstr "Raccomandati per la modalità testo: 233 MHz G3 o superiore, 128MiB RAM."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:380(para)
 #, fuzzy
 msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better."
-msgstr ""
-"Raccomandati per la modalità grafica: 400 MHz G3 o superiore, 256MiB RAM."
+msgstr "Raccomandati per la modalità grafica: 400 MHz G3 o superiore, 256MiB RAM."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:385(para)
 msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB."
@@ -5914,8 +5880,7 @@
 #: en_US/ArchSpecific.xml:395(para)
 #, fuzzy
 msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB."
-msgstr ""
-"Raccomandati per la modalità grafica: 400 MHz G3 o superiore, 256MiB RAM."
+msgstr "Raccomandati per la modalità grafica: 400 MHz G3 o superiore, 256MiB RAM."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:405(para) en_US/ArchSpecific.xml:478(para)
 #, fuzzy
@@ -5971,8 +5936,7 @@
 #: en_US/ArchSpecific.xml:468(para)
 #, fuzzy
 msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB."
-msgstr ""
-"Raccomandati per la modalità grafica: 400 MHz G3 o superiore, 256MiB RAM."
+msgstr "Raccomandati per la modalità grafica: 400 MHz G3 o superiore, 256MiB RAM."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:476(title)
 #, fuzzy
@@ -5984,1029 +5948,3 @@
 msgid "translator-credits"
 msgstr "riconoscimento ai traduttori"
 
-#~ msgid "2007"
-#~ msgstr "2007"
-
-#~ msgid "Branch for F-9 devel"
-#~ msgstr "Branca per F-9 devel"
-
-#~ msgid ""
-#~ "These release notes may be updated. Visit <ulink url=\"http://docs."
-#~ "fedoraproject.org/release-notes/\">http://docs.fedoraproject.org/release-"
-#~ "notes/</ulink> to view the latest release notes for Fedora."
-#~ msgstr ""
-#~ "Queste note di rilascio potrebbero essere state aggiornate. Visitare "
-#~ "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\">http://docs."
-#~ "fedoraproject.org/release-notes/</ulink> per vedere le ultime release "
-#~ "notes per Fedora."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora 8 makes the <filename>intel</filename> driver the default for all "
-#~ "Intel graphics cards."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora 8 ha reso il driver <filename>intel</filename> predefinito per "
-#~ "tutte le schede grafiche Intel."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you intend to use third party video drivers, refer to the Xorg third "
-#~ "party drivers page for detailed guidelines:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se si intende usare un driver video di terze parti, fare riferimento alla "
-#~ "pagina Xorg driver di terze parti per le linee guida dettagliate:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora Overview (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview"
-#~ "\">http://fedoraproject.org/wiki/Overview</ulink>)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Anteprima di Fedora (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/it_IT/"
-#~ "Overview\">http://fedoraproject.org/wiki/it_IT/Overview</ulink>)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora FAQ (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\">http://"
-#~ "fedoraproject.org/wiki/FAQ</ulink>)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora FAQ (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\">http://"
-#~ "fedoraproject.org/wiki/FAQ</ulink>)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Help and Discussions (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-#~ "Communicate\">http://fedoraproject.org/wiki/Communicate</ulink>)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aiuto e discussioni (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/it_IT/"
-#~ "Communicate\">http://fedoraproject.org/wiki/it_IT/Communicate</ulink>)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Participate in the Fedora Project (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
-#~ "wiki/Join\">http://fedoraproject.org/wiki/Join</ulink>)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Partecipa al Fedora Project (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-#~ "Join\">http://fedoraproject.org/wiki/Join</ulink>)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Virtualization in Fedora 8 supports both Xen and KVM virtualization "
-#~ "platforms. The <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> API and "
-#~ "its corresponding tools, <application>virt-manager</application> and "
-#~ "<command>virsh</command>, have been updated to support both KVM and Xen. "
-#~ "Users can choose which virtualization platform to install, and use the "
-#~ "same tools without regard to that choice."
-#~ msgstr ""
-#~ "La virtualizazione in Fedora 8 supporta sia la piattaforma di "
-#~ "virtualizzazione Xen che KVM. L'API <systemitem class=\"library"
-#~ "\">libvirt</systemitem> ed i suoi corrispondenti strumenti, "
-#~ "<application>virt-manager</application> e <command>virsh</command>, sono "
-#~ "stati aggiornati per supportare sia KVM che Xen. Gli utenti possono "
-#~ "scegliere quale piattaforma di virtualizzazione installare, ed usare i "
-#~ "medesimi strumenti senza riguardo per la scelta."
-
-#~ msgid "Xen in Fedora 8 is based on version 3.1.0."
-#~ msgstr "Xen in Fedora 8 è basata sulla versione 3.1.0."
-
-#~ msgid "KVM in Fedora 8 is based on version 36-2."
-#~ msgstr "KVM in Fedora 8 è basata sulla versione 36-2."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For more information on the differences between Xen and KVM, refer to "
-#~ "<ulink url=\"http://virt.kernelnewbies.org/TechComparison\"/>. For more "
-#~ "information on installing and using virtualization in Fedora 8, refer to "
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Fedora8VirtQuickStart\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per maggiori informazioni sulle differenze fra Xen e KVM, fare "
-#~ "riferimento a <ulink url=\"http://virt.kernelnewbies.org/TechComparison\"/"
-#~ ">. Per maggiori informazioni sull'installazione e l'uso della "
-#~ "virtualizzazione in Fedora 8, fare riferimento a <ulink url=\"http://"
-#~ "fedoraproject.org/wiki/Docs/Fedora8VirtQuickStart\"/>."
-
-#~ msgid "Changes to the Virtualization Packages"
-#~ msgstr "Cambiamenti ai pacchetti di virtualizzazione"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following improvements have been made in the virtualization packages "
-#~ "in Fedora 8:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Le seguenti migliorie sono state fatte nei pacchetti di virtualizzazione "
-#~ "in Fedora 8:"
-
-#~ msgid "Secure remote management of guest domains. Features include:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Amministrazione remota sicura di domini ospiti. Le caratteristiche "
-#~ "includono:"
-
-#~ msgid "Secure remote management of guest VM lifecycle"
-#~ msgstr "Amministrazione remota sicura del ciclo vitale delle VM ospiti"
-
-#~ msgid "Secure remote access to the guest virtual consoles"
-#~ msgstr "Accesso remoto sicuro alle consoles virtuali ospiti"
-
-#~ msgid ""
-#~ "For more information on secure remote management, refer to <ulink url="
-#~ "\"http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureVirtSecurity\">http://"
-#~ "fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureVirtSecurity</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per maggiori informazioni sull'amministrazione remota sicura, fare "
-#~ "riferimento a <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Releases/"
-#~ "FeatureVirtSecurity\">http://fedoraproject.org/wiki/Releases/"
-#~ "FeatureVirtSecurity</ulink>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Introduction of <application>Virt Viewer</application>, a lightweight, "
-#~ "minimal UI for interacting with the graphical console of virtual "
-#~ "machines. <application>Virt Viewer</application> serves as a replacement "
-#~ "for <command>vncviewer</command>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduzione di <application>Virt Viewer</application>, un UI leggera, "
-#~ "minimale per interagire con la console grafica di macchine virtuali. "
-#~ "<application>Virt Viewer</application> serve come sostituzione per "
-#~ "<command>vncviewer</command>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <systemitem class=\"library\">LibVNCServer</systemitem> "
-#~ "implementation has been removed from Xen and replaced with "
-#~ "<application>QEMU</application>."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'implementazione <systemitem class=\"library\">LibVNCServer</systemitem> "
-#~ "è stata rimossa da Xen e sostituita con <application>QEMU</application>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Introduction of GTK-VNC, a GTK widget which provides a VNC client. For "
-#~ "more information on GTK-VNC refer to <ulink url=\"http://gtk-vnc."
-#~ "sourceforge.net/\">http://gtk-vnc.sourceforge.net/</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduzione di GTK-VNC, un widget GTK che fornisce un client VNC. Per "
-#~ "maggiori informazioni su GTK-VNC fare riferimento a <ulink url=\"http://"
-#~ "gtk-vnc.sourceforge.net/\">http://gtk-vnc.sourceforge.net/</ulink>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora continues to improve its many proactive <ulink url=\"http://"
-#~ "fedoraproject.org/wiki/Security/Features\">security features</ulink>, and "
-#~ "FORTIFY_SOURCE has now been <ulink url=\"https://www.redhat.com/archives/"
-#~ "fedora-devel-announce/2007-September/msg00015.html\">enhanced</ulink> to "
-#~ "cover C++ in addition to C, which prevents many security exploits."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora continua a migliorare le sue molteplici e proattive <ulink url="
-#~ "\"http://fedoraproject.org/wiki/Security/Features\">caratteristiche di "
-#~ "sicurezza</ulink>, e FORTIFY_SOURCE è ora stato <ulink url=\"https://www."
-#~ "redhat.com/archives/fedora-devel-announce/2007-September/msg00015.html"
-#~ "\">aggiornato</ulink> per coprire C++ oltre a C, prevenendo molti "
-#~ "exploits di sicurezza."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A brand new graphical firewall configuration tool, <package>system-config-"
-#~ "firewall</package>, replaces <package>system-config-securitylevel</"
-#~ "package>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un nuovo strumento di configurazione grafico del firewall, "
-#~ "<package>system-config-firewall</package>, sostituisce <package>system-"
-#~ "config-securitylevel</package>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This release offers <ulink url=\"http://danwalsh.livejournal.com/13376."
-#~ "html\">Kiosk</ulink> functionality via SELinux, among many new "
-#~ "enhancements and security policy changes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Questa versione offre la funzionalità <ulink url=\"http://danwalsh."
-#~ "livejournal.com/13376.html\">Kiosk</ulink> via SELinux, mediante "
-#~ "moltissimi nuovi sviluppi e cambiamenti alle policy di sicurezza."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Secure remote management capability is now provided for Xen, KVM, and "
-#~ "QEMU in Fedora 8 <ulink url=\"http://berrange.com/personal/diary/2007/08/"
-#~ "fedora-8-virtualization-work-in\">virtualization</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le capacità di amministrazione remota sicura sono ora disponibili per "
-#~ "Xen, KVM, e QEMU nella <ulink url=\"http://berrange.com/personal/"
-#~ "diary/2007/08/fedora-8-virtualization-work-in\">virtualizzazione</ulink> "
-#~ "di Fedora 8."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <package>cryptsetup-luks</package> package has been renamed to "
-#~ "<package>cryptsetup</package>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il pacchetto <package>cryptsetup-luks</package> è stato rinominato "
-#~ "<package>cryptsetup</package>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "NetworkManager 0.7 provides improved wireless network management support. "
-#~ "It includes support for multiple devices and provides the capability of "
-#~ "system-wide configuration, among many other enhancements."
-#~ msgstr ""
-#~ "NetworkManager 0.7 fornisce un migliorato supporto per la gestione delle "
-#~ "reti wireless. Include il supporto per molteplici dispositivi e fornisce "
-#~ "la possibilità di configurazione globale per il sistema, oltre a molte "
-#~ "altre innovazioni."
-
-#~ msgid ""
-#~ "CodecBuddy is now included, and promotes free, superior quality, open "
-#~ "formats to end users trying to play multimedia content under patent "
-#~ "encumbered or proprietary formats."
-#~ msgstr ""
-#~ "CodecBuddy è ora incluso e promuove agli utenti finali formati aperti, "
-#~ "liberi, qualitativamente superiori, per suonare contenuti multimediali "
-#~ "sotto formati proprietari coperti da brevetto."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Compiz Fusion, the compositing window manager that re-merges Compiz and "
-#~ "Beryl, is installed by default. To enable Compiz Fusion in GNOME, use the "
-#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Desktop Effects</guimenuitem></menuchoice> tool. "
-#~ "Ongoing, long term <ulink url=\"http://www.x.org/wiki/Events/XDS2007/Notes"
-#~ "\">Xorg work</ulink> continues to enable <ulink url=\"http://hoegsberg."
-#~ "blogspot.com/2007/08/compiz-and-fedora.html\">Compiz</ulink> by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Compiz Fusion, il window manager compositing che re-incolla Compiz e "
-#~ "Beryl, è installato per impostazione predefinita. Per abilitare Compiz "
-#~ "Fusion in GNOME, usare lo strumento <menuchoice><guimenu>Sistema</"
-#~ "guimenu><guisubmenu>Preferenze</guisubmenu><guimenuitem>Effetti del "
-#~ "Desktop</guimenuitem></menuchoice>. Inoltre, a lungo termine<ulink url="
-#~ "\"http://www.x.org/wiki/Events/XDS2007/Notes\">Xorg work</ulink> "
-#~ "continuerà ad abilitare <ulink url=\"http://hoegsberg.blogspot."
-#~ "com/2007/08/compiz-and-fedora.html\">Compiz</ulink> per impostazione "
-#~ "predefinita."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There is now improved power management thanks to both a tickless kernel "
-#~ "in <systemitem>x86</systemitem> and <systemitem>x86_64</systemitem> "
-#~ "architectures, and a reduction in unnecessary processor wakeups via "
-#~ "<package>powertop</package>."
-#~ msgstr ""
-#~ "La gestione del risparmio energetico è ora migliorata sia per il kernel "
-#~ "tickless nelle architetture <systemitem>x86</systemitem> e "
-#~ "<systemitem>x86_64</systemitem>, che per una riduzione dei risvegli non "
-#~ "necessari del processore via <package>powertop</package>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This release of Fedora has a new look and feel, called <ulink url="
-#~ "\"http://fedoraproject.org/wiki/Artwork/F8Themes/Infinity/Round3Final"
-#~ "\">Infinity</ulink>, from the Fedora Art team."
-#~ msgstr ""
-#~ "Questa versione di Fedora ha un nuovo look and feel, chiamato <ulink url="
-#~ "\"http://fedoraproject.org/wiki/Artwork/F8Themes/Infinity/Round3Final"
-#~ "\">Infinity</ulink>, dal team Fedora Art."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Artwork/NodokaTheme\">Nodoka</"
-#~ "ulink>, a fresh new GNOME theme created specially for Fedora, is "
-#~ "available in this release."
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Artwork/NodokaTheme\">Nodoka</"
-#~ "ulink>, un nuovo tema per GNOME creato specialmente per Fedora, è "
-#~ "disponibile in questa versione."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A new online browser home page, <ulink url=\"http://start.fedoraproject."
-#~ "org\"/>, appears in this release."
-#~ msgstr ""
-#~ "Una nuova home page in linea per il browser, <ulink url=\"http://start."
-#~ "fedoraproject.org\"/>, appare in questa versione."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Eclipse 3.3 (Europa), a new release of the acclaimed development "
-#~ "platform, is available as part of this release."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eclipse 3.3 (Europa), una nuova versione dell'acclamata piattaforma di "
-#~ "sviluppo, è disponibile come componente di questa versione."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In this release, the performance of <command>yum</command>, "
-#~ "<application>Pirut</application>, and <application>Pup</application> have "
-#~ "been significantly improved."
-#~ msgstr ""
-#~ "In questa versione, le prestazioni di <command>yum</command>, "
-#~ "<application>Pirut</application>, e <application>Pup</application> sono "
-#~ "state significativamente migliorate."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <application>Add/Remove Programs</application> tool, <package>pirut</"
-#~ "package>, introduces a new graphical interface for managing software "
-#~ "repositories. Use <menuchoice><guimenu>Edit</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Repositories</guimenuitem></menuchoice> to enable/"
-#~ "disable any of the installed software repositories."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lo strumento <application>Aggiungi/Rimuovi Programmi</application>, "
-#~ "<package>pirut</package>, presenta una nuova interfaccia grafica per "
-#~ "amministrare i repositori software. Si usi <menuchoice><guimenu>Modifica</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Repositori</guimenuitem></menuchoice> per abilitare/"
-#~ "disabilitare ciascuno dei repositori installati."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Live installations are faster and require a smaller root filesystem. The "
-#~ "file system layout has also changed somewhat. System files for the Live "
-#~ "images are now under <filename class=\"directory\">LiveOS/</filename>, "
-#~ "and a new <filename>README</filename> file has been provided as a short "
-#~ "introduction to the live image."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le installazioni Live sono più veloci e richiedono un root filesystem più "
-#~ "piccolo. Anche la conformazione del file system è cambiata in alcune "
-#~ "parti. I files di sistema per le immagini Live sono ora sotto <filename "
-#~ "class=\"directory\">LiveOS/</filename>, ed un nuovo file "
-#~ "<filename>README</filename> è stato fornito come breve introduzione "
-#~ "all'immagine live."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Integration of unique build IDs into Fedora's software building "
-#~ "infrastructure now provides enhanced debugging capabilities and core "
-#~ "dumps."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'integrazione di un unica build ID nell'infrastruttura di compilazione "
-#~ "del software di Fedora ora fornisce elevate capacità di debugging e core "
-#~ "dumps."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora also takes full advantage of the Advanced Linux Sound Architecture "
-#~ "(ALSA) sound system. Many programs can play sound simultaneously, which "
-#~ "was once difficult on Linux systems. When all multimedia software is "
-#~ "configured to use ALSA for sound support, this limitation disappears. For "
-#~ "more information about ALSA, visit the project website at <ulink url="
-#~ "\"http://www.alsa-project.org/\">http://www.alsa-project.org/</ulink>. "
-#~ "Users may still experience issues when multiple users log into the "
-#~ "system. Depending upon hardware and software configurations, multiple "
-#~ "users may not be able to use the sound hardware simultaneously."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora prende anche pieno vantaggio dal sistema sonoro Advanced Linux "
-#~ "Sound Architecture (ALSA). Molti programmi possono suonare "
-#~ "simultaneamente, il che una volta era difficile con i sistemi Linux. "
-#~ "Quando tutti i software multimediali sono configurati per usare ALSA, per "
-#~ "il supporto sonoro, questa limitazione scompare. Per maggiori "
-#~ "informazioni su ALSA, visitare il sito web del progetto su <ulink url="
-#~ "\"http://www.alsa-project.org/\">http://www.alsa-project.org/</ulink>. "
-#~ "Gli utenti potrebbero avere qualche problematica quando sono loggati al "
-#~ "sistema utenti multipli. A seconda della configurazione hardware e "
-#~ "software, utenti multipli potrebbero non essere in grado di usare lo "
-#~ "stesso hardware sonoro simultaneamente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, the <application>Sendmail</application> mail transport agent "
-#~ "(MTA) does not accept network connections from any host other than the "
-#~ "local computer. To configure <application>Sendmail</application> as a "
-#~ "server for other clients, edit <filename>/etc/mail/sendmail.mc</filename> "
-#~ "and change the <option>DAEMON_OPTIONS</option> line to also listen on "
-#~ "network devices, or comment out this option entirely using the "
-#~ "<literal>dnl</literal> comment delimiter. Then install the "
-#~ "<package>sendmail-cf</package> package and regenerate <filename>/etc/mail/"
-#~ "sendmail.cf</filename> by running the following commands:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Per impostazione predefinita il mail transport agent (MTA) "
-#~ "<application>Sendmail</application> non accetta connessioni da alcun host "
-#~ "tranne che ilcomputer locale. Per configurare <application>Sendmail</"
-#~ "application> come server per altri clients, editare <filename>/etc/mail/"
-#~ "sendmail.mc</filename> e cambiare la linea <option>DAEMON_OPTIONS</"
-#~ "option> per ascoltare anche sui dispositivi di rete, o commentatela "
-#~ "interamente usando il delimitatore di commento <literal>dnl</literal>. "
-#~ "Quindi installare il pacchetto <package>sendmail-cf</package> e "
-#~ "rigenerare <filename>/etc/mail/sendmail.cf</filename> eseguendo i "
-#~ "seguenti comandi:"
-
-#~ msgid "There are four Live images available for Fedora 8."
-#~ msgstr "Ci sono quattro immagini Live disponibili per Fedora 8."
-
-#~ msgid "Fedora Live (i686, x86_64, ppc)"
-#~ msgstr "Fedora Live (i686, x86_64, ppc)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This image includes the GNOME desktop environment, integrates all "
-#~ "supported Fedora locales, and features a basic set of productivity "
-#~ "applications. Only the i686 version fits on a CD. The x86_64 version has "
-#~ "the same feature set and includes multilib packages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Questa immagine include l'ambiente desktop GNOME, integra tutti i "
-#~ "linguaggi supportati dalla localizzazione di Fedora, ed un gruppo base di "
-#~ "applicazioni di produttività. Solo la versione i686 entra in un CD. La "
-#~ "versione x86_64 ha le stesse caratteristiche ed include pacchetti "
-#~ "multilib."
-
-#~ msgid "Fedora KDE Live (i686, x86_64)"
-#~ msgstr "Fedora KDE Live (i686, x86_64)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This image includes the KDE desktop environment, with full support for "
-#~ "English language only. Only the i686 version fits on a CD. The x86_64 "
-#~ "version has the same feature set and includes multilib packages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quest'immagine include l'ambiente desktop KDE, con pieno supporto per la "
-#~ "sola lingua inglese. Solo la versione i686 entra in un CD. La versione "
-#~ "x86_64 possiede le medesime caratteristiche ed include pacchetti multilib."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FWN/Issue102#head-"
-#~ "53444e1645ab6dc131718253c5300e6b55e60d92\">Fedora Developer Live</ulink> "
-#~ "(i686)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FWN/Issue102#head-"
-#~ "53444e1645ab6dc131718253c5300e6b55e60d92\">Fedora Developer Live</ulink> "
-#~ "(i686)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This Live image is designed for software developers, and features the "
-#~ "GNOME desktop environment. The toolkit includes the Eclipse integrated "
-#~ "development environment, API documentation, and a variety of debugging "
-#~ "and profiling utilities."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quest'immagine Live è disegnata per gli sviluppatori software, è presenta "
-#~ "l'ambiente desktop GNOME. Il toolkit include l'ambiente di sviluppo "
-#~ "integrato Eclipse, documentazione delle API, ed una varietà di utilità di "
-#~ "debugging e profiling."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/FedoraElectronicLab"
-#~ "\">Fedora Electronic Lab (FEL) Live</ulink> (i686)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/FedoraElectronicLab"
-#~ "\">Fedora Electronic Lab (FEL) Live</ulink> (i686)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This Live image is designed for engineers working on electronics, and "
-#~ "includes a toolkit for electronic component design and simulation. The "
-#~ "image fits on a CD."
-#~ msgstr ""
-#~ "Questa immagine Live è disegnata per gli ingegneri che lavorano "
-#~ "sull'elettronica, ed include uno strumento per il disegno dei componenti "
-#~ "elettronici e la simulazione. L'immagine entra su un CD."
-
-#~ msgid "http://www.kernel.org/"
-#~ msgstr "http://www.kernel.org/"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>IcedTea</application> and <package>java-gcj-compat</package>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>IcedTea</application> e <package>java-gcj-compat</package>"
-
-#~ msgid "IcedTea"
-#~ msgstr "IcedTea"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This release of Fedora includes the <application>IcedTea</application> "
-#~ "environment. <application>IcedTea</application> is a build harness for "
-#~ "Sun's OpenJDK code that replaces encumbered parts of OpenJDK with Free "
-#~ "Software replacements. <application>IcedTea</application> provides a more "
-#~ "complete, compatible environment than GCJ, including support for building "
-#~ "and running bytecode up to the 1.6 level. Users of <application>IcedTea</"
-#~ "application> should be aware of a few caveats:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Questa versione di Fedora include l'ambiente <application>IcedTea</"
-#~ "application>. <application>IcedTea</application> è una build volta a "
-#~ "sostituire il codice OpenJDK di Sun con parti Free Software. "
-#~ "<application>IcedTea</application> fornisce un ambiente più completo, "
-#~ "compatibile di GCJ, incluso il supporto per la compilazione e "
-#~ "l'esecuzione di bytecode fino al livello 1.6. Gli utenti di "
-#~ "<application>IcedTea</application> dovranno fare attenzione ad alcune "
-#~ "avvertenze:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There is no <systemitem>ppc</systemitem> or <systemitem>ppc64</"
-#~ "systemitem> support. Users of ppc and ppc64 systems should continue to "
-#~ "use GCJ."
-#~ msgstr ""
-#~ "Non c'è supporto per <systemitem>ppc</systemitem> o <systemitem>ppc64</"
-#~ "systemitem>. Gli utenti di sistemi ppc e ppc64 dovranno continuare ad "
-#~ "utilizzare GCJ."
-
-#~ msgid "There is no support for the Java sound APIs."
-#~ msgstr "Non c'è supporto per le Java sound APIs."
-
-#~ msgid "There are a few missing cryptographic algorithms."
-#~ msgstr "Ci sono alcuni algoritmi crittografici mancanti."
-
-#~ msgid "java-gcj-compat"
-#~ msgstr "java-gcj-compat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This release of Fedora includes <package>java-gcj-compat</package>. The "
-#~ "<package>java-gcj-compat</package> collection includes a tool suite and "
-#~ "execution environment that is capable of building and running many useful "
-#~ "programs that are written in the Java programming language."
-#~ msgstr ""
-#~ "Questa versione di Fedora include <package>java-gcj-compat</package>. La "
-#~ "collezione <package>java-gcj-compat</package> include una suite di "
-#~ "strumenti ed un ambiente di esecuzione che è capace di compilare ed "
-#~ "eseguire molti utili programmi scritti nel linguaggio di programmazione "
-#~ "Java."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The java-gcj infrastructure has three key components: a GNU Java runtime "
-#~ "(<package>libgcj</package>), the <application>Eclipse</application> Java "
-#~ "compiler (<command>ecj</command>), and a set of wrappers and links "
-#~ "(<package>java-gcj-compat</package>) that present the runtime and "
-#~ "compiler to the user in a manner similar to other Java environments."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'infrastruttura java-gcj-compat ha tre componenti chiave: un runtime GNU "
-#~ "Java (<package>libgcj</package>), il compilatore Java "
-#~ "<application>Eclipse</application> (<command>ecj</command>), ed un gruppo "
-#~ "di wrappers e links (<package>java-gcj-compat</package>) che presentano "
-#~ "il runtime ed il compilatore all'utente in una maniera simile a quella di "
-#~ "altri ambienti Java."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Java software packages in this Fedora release use the <package>java-"
-#~ "gcj-compat</package> environment. These packages include "
-#~ "<application>OpenOffice.org Base</application>, <application>Eclipse</"
-#~ "application>, and <application>Apache Tomcat</application>. Refer to the "
-#~ "Java FAQ at <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/JavaFAQ"
-#~ "\">http://www.fedoraproject.org/wiki/JavaFAQ</ulink> for more information "
-#~ "on the <package>java-gcj-compat</package> free Java environment in Fedora."
-#~ msgstr ""
-#~ "I pacchetti software Java inclusi in questa versione di Fedora usano "
-#~ "l'ambiente <package>java-gcj-compat</package>. Questi pacchetti includono "
-#~ "<application>OpenOffice.org Base</application>, <application>Eclipse</"
-#~ "application>, ed <application>Apache Tomcat</application>. Fare "
-#~ "riferimento alle Java FAQ su <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/"
-#~ "wiki/JavaFAQ\">http://www.fedoraproject.org/wiki/JavaFAQ</ulink> per "
-#~ "maggiori informazioni sul ambiente Java libero <package>java-gcj-compat</"
-#~ "package> in Fedora."
-
-#~ msgid "Include Location and Version Information in Bug Reports"
-#~ msgstr ""
-#~ "Includere posizione ed informazione di versione nelle segnalazioni "
-#~ "d'errore"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When making a bug report, be sure to include the output from these "
-#~ "commands:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Quando si crea una segnalazione d'errore, si deve essere sicuri di "
-#~ "includere l'output di questi comandi:"
-
-#~ msgid "Handling Java and Java-like Packages"
-#~ msgstr "Gestire i pacchetti Java e Java-like"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In addition to the <package>java-gcj-compat</package> free software "
-#~ "stack, Fedora lets you install multiple Java implementations and switch "
-#~ "between them using the <command>alternatives</command> command line tool. "
-#~ "However, every Java system you install must be packaged using the "
-#~ "JPackage Project packaging guidelines to take advantage of "
-#~ "<command>alternatives</command>. Once these packages are installed "
-#~ "properly, the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> user may "
-#~ "switch between <command>java</command> and <command>javac</command> "
-#~ "implementations using the <command>alternatives</command> command:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Oltre allo stack di software libero <package>java-gcj-compat</package>, "
-#~ "Fedora permette di installare molteplici implementazioni Java e cambiare "
-#~ "fra loro usando lo strumento a linea di comando <command>alternatives</"
-#~ "command>. Comunque, ogni sistema Java installato dovrà essere "
-#~ "pacchettizzato usando le linee guida del JPackage Project per ottenere "
-#~ "beneficio da <command>alternatives</command>. Una volta che questi "
-#~ "pacchetti sono installati correttamente, l'utente <systemitem class="
-#~ "\"username\">root</systemitem> potrà cambiare fra le implementazioni "
-#~ "<command>java</command> e <command>javac</command> usando il comando "
-#~ "<command>alternatives</command>:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A simpler way to switch Java alternatives is using the <command>sytsem-"
-#~ "switch-java</command> tool included in Fedora."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un semplice modo per cambiare fra le alternative Java è l'uso dello "
-#~ "strumento <command>sytsem-switch-java</command> incluso in Fedora."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Refer to the latest release notes pertaining to Eclipse at <ulink url="
-#~ "\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Devel/Tools/Eclipse\">http://"
-#~ "fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Devel/Tools/Eclipse</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fare riferimento alle ultime note di rilascio pertinenti Eclipse su "
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Devel/Tools/Eclipse"
-#~ "\">http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Devel/Tools/Eclipse</ulink>."
-
-#~ msgid "Maven (v2)"
-#~ msgstr "Maven (v2)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This release of Fedora includes <package>maven2</package>, a Java project "
-#~ "management and project comprehension tool. Maven can be invoked by the "
-#~ "<command>mvn</command> and <command>mvn-jpp</command> commands. The "
-#~ "former makes Maven behave just like upstream Maven, while the latter "
-#~ "calls <command>mvn</command> with additional properties that make off-"
-#~ "line building easier."
-#~ msgstr ""
-#~ "Questa versione di Fedora include <package>maven2</package>, uno "
-#~ "strumento di gestione dei progetti Java e comprensione di progetto. Maven "
-#~ "può essere invocata dai comandi <command>mvn</command> e <command>mvn-"
-#~ "jpp</command>. Il primo rende il comportamento di Maven semplicemente "
-#~ "come il Maven vero e proprio, mentre l'ultimo chiama <command>mvn</"
-#~ "command> con proprietà aggiuntive che rendono la compilazione off-line "
-#~ "più semplice."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <package>maven2</package> package in Fedora is modified to work in a "
-#~ "fully off-line mode. With no additional properties defined (the "
-#~ "<command>mvn</command> command), <command>maven2</command> works exactly "
-#~ "like upstream Maven. Users may define additional properties to facilitate "
-#~ "off-line builds, or call <command>mvn-jpp</command>, a wrapper that "
-#~ "defines the most commonly used properties for off-line building. The "
-#~ "properties and their usage details are described in the <filename>/usr/"
-#~ "share/doc/maven2-2.0.4/maven2-jpp-readme.html</filename> file, which "
-#~ "comes from the <package>maven2-manual</package> package."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il pacchetto <package>maven2</package> in Fedora è stato modificato per "
-#~ "funzionare completamente in modalità off-line. Senza proprietà aggiuntive "
-#~ "definite (il comando <command>mvn</command>), <command>maven2</command> "
-#~ "funziona esattamente come il vero e proprio Maven. Gli utenti possono "
-#~ "definire proprietà aggiuntive per facilitare la compilazione off-line, o "
-#~ "chiamare <command>mvn-jpp</command>, un wrapper che definisce le "
-#~ "proprietà più comunemente usate per la compilazione off-line. Le "
-#~ "proprietà ed i dettagli sul loro uso sono descritte nel file <filename>/"
-#~ "usr/share/doc/maven2-2.0.4/maven2-jpp-readme.html</filename>, che viene "
-#~ "dal pacchetto <package>maven2-manual</package>."
-
-#~ msgid "Improved Live images support"
-#~ msgstr "Migliorato supporto immagini Live"
-
-#~ msgid "Ability to install from Live image running from RAM or USB stick"
-#~ msgstr ""
-#~ "Abilità di installare da immagini Live eseguite dalla RAM o chiavi USB"
-
-#~ msgid "Improved IEEE-1394 (Firewire) support"
-#~ msgstr "Migliorato supporto IEEE-1394 (Firewire)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "the <package>cjkunifonts-fonts</package> package has been split out of "
-#~ "<package>fonts-chinese</package> into two subpackages for the Uming and "
-#~ "Ukai faces."
-#~ msgstr ""
-#~ "i pacchetti <package>cjkunifonts-fonts</package> sono stati divisi in due "
-#~ "sottopacchetti <package>fonts-chinese</package> per i caratteri Uming ed "
-#~ "Ukai."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <package>wqy-bitmap-fonts</package> package is now installed by "
-#~ "default with Chinese support."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il pacchetto <package>wqy-bitmap-fonts</package> è ora installato per "
-#~ "impostazione predefinita con il supporto per il Cinese."
-
-#~ msgid "Hebrew fonts"
-#~ msgstr "Fonti ebraiche"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <package>culmus-fonts</package> fonts package has been split out of "
-#~ "<package>fonts-hebrew</package>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il pacchetto <package>culmus-fonts</package> è stato separato da "
-#~ "<package>fonts-hebrew</package>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <package>sazanami-fonts</package> package has been split out of "
-#~ "<package>fonts-japanese</package> into two subpackages for the Gothic and "
-#~ "Mincho faces."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il pacchetto <package>sazanami-fonts</package> è stato suddiviso su "
-#~ "<package>fonts-japanese</package> in due sottopacchetti per i caratteri "
-#~ "Gothic e Mincho."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <package>jisksp16-1990-fonts</package> package has been split out of "
-#~ "<package>fonts-japanese</package>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il pacchetto <package>jisksp16-1990-fonts</package> è stato suddiviso su "
-#~ "<package>fonts-japanese</package>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <package>knm_new-fonts</package> package has been split out of "
-#~ "<package>fonts-japanese</package>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il pacchetto <package>knm_new-fonts</package> è stato suddiviso su "
-#~ "<package>fonts-japanese</package>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<package>VLGothic-fonts</package> will become the new default Japanese "
-#~ "font starting in Fedora 9."
-#~ msgstr ""
-#~ "<package>VLGothic-fonts</package> diverrà il nuovo pacchetto di fonti "
-#~ "giapponesi predefinito a partire da Fedora 9."
-
-#~ msgid "Korean fonts"
-#~ msgstr "Fonti koreane"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <package>baekmuk-ttf-fonts</package> and <package>baekmuk-bdf-fonts</"
-#~ "package> packages have been split out of <package>fonts-korean</package>. "
-#~ "The <package>baekmuk-ttf-fonts</package> package provides four "
-#~ "subpackages for Batang, Dotum, Gulim and Headline typefaces."
-#~ msgstr ""
-#~ "I pacchetti <package>baekmuk-ttf-fonts</package> e <package>baekmuk-bdf-"
-#~ "fonts</package> sono stati suddivisi su <package>fonts-korean</package>. "
-#~ "Il pacchetto <package>baekmuk-ttf-fonts</package> fornisce quattro "
-#~ "sottopacchetti per i caratteri Batang, Dotum, Gulim ed Headline."
-
-#~ msgid "Sinhala font"
-#~ msgstr "Fonti sinhala"
-
-#~ msgid "Improved <command>im-chooser</command>"
-#~ msgstr "<command>im-chooser</command> migliorato"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The user interface of <command>im-chooser</command> has been improved to "
-#~ "be simpler and easier to understand."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'interfaccia di <command>im-chooser</command> è stata migliorata per "
-#~ "essere più semplice e facile da comprendere."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following table lists the default SCIM trigger hotkeys for different "
-#~ "languages:"
-#~ msgstr ""
-#~ "La seguente tabella elenca i pulsanti di scelta rapida predefiniti per i "
-#~ "differenti linguaggi:"
-
-#~ msgid "all"
-#~ msgstr "tutte"
-
-#~ msgid "Ctrl"
-#~ msgstr "Ctrl"
-
-#~ msgid "Zenkaku_Hankaku"
-#~ msgstr "Zenkaku_Hankaku"
-
-#~ msgid "Alt"
-#~ msgstr "Alt"
-
-#~ msgid "`"
-#~ msgstr "`"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<placeholder-1/> or <keycombo><placeholder-2/><placeholder-3/></keycombo>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<placeholder-1/> o <keycombo><placeholder-2/><placeholder-3/></keycombo>"
-
-#~ msgid "Shift"
-#~ msgstr "Shift"
-
-#~ msgid "Hangul"
-#~ msgstr "Hangul"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<keycombo><placeholder-1/><placeholder-2/></keycombo> or <placeholder-3/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<keycombo><placeholder-1/><placeholder-2/></keycombo> o <placeholder-3/>"
-
-#~ msgid "Other input methods"
-#~ msgstr "Altri metodi di input"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This release adds support for the <systemitem>nabi</systemitem> input "
-#~ "method for Korean Hangul."
-#~ msgstr ""
-#~ "Questa versione aggiunge il supporto per i metodo di input "
-#~ "<systemitem>nabi</systemitem> per il Koreano Hangul."
-
-#~ msgid "Encrypted FS Support Unavailable During Install"
-#~ msgstr "Supporto di FS crittati durante l'installazione non disponibile"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enable file system encryption after installation. <application>Anaconda</"
-#~ "application> does not have support for creating encrypted block devices."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abilitare l'a crittazione del file system dopo l'installazione. "
-#~ "<application>Anaconda</application> non ha supporto per la creazione di "
-#~ "dispositivi a blocchi crittati."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following example shows an <filename>/etc/crypttab</filename> entry "
-#~ "for a swap partition:"
-#~ msgstr ""
-#~ "L'esempio che segue mostra una voce <filename>/etc/crypttab</filename> "
-#~ "per una partizione swap:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This command creates an encrypted block device <filename>/dev/mapper/"
-#~ "my_swap</filename>, which can be referenced in <filename>/etc/fstab</"
-#~ "filename>. The next example shows an entry for a filesystem volume:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Questo comando crea un dispositivo a blocchi crittografato <filename>/dev/"
-#~ "mapper/my_swap</filename>, che può essere referenziato in <filename>/etc/"
-#~ "fstab</filename>. Il prossimo esempio mostra una riga per un volume di "
-#~ "sistema."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <filename>/etc/volume_key</filename> file contains a plaintext "
-#~ "encryption key. You can also specify <filename>none</filename> as the key "
-#~ "file name, and the system instead asks for the encryption key during boot."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il file <filename>/etc/volume_key</filename> contiene una chiave di "
-#~ "crittazione in testo semplice. E' possibile specificare <filename>none</"
-#~ "filename> come nome del file per la chiave, ed il sistema richiederà la "
-#~ "chiave di crittazione durante l'avvio."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The recommended method is to use <firstterm>LUKS</firstterm> for file "
-#~ "system volumes. If you are using LUKS you can drop the "
-#~ "<computeroutput>cipher=</computeroutput> declaration in <filename>/etc/"
-#~ "crypttab</filename>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il metodo raccomandato è l'uso di <firstterm>LUKS</firstterm> per i "
-#~ "volumi del file system. Usando LUKS è possibile lasciare la dichiarazione "
-#~ "<computeroutput>cipher=</computeroutput> in <filename>/etc/crypttab</"
-#~ "filename>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Create the encrypted volume using <command>cryptsetup luksFormat</"
-#~ "command>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Creare il volume crittografato usando <command>cryptsetup luksFormat</"
-#~ "command>."
-
-#~ msgid "Add the necessary entry to <filename>/etc/crypttab</filename>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aggiungere la voce necessaria in <filename>/etc/crypttab</filename>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set up the volume manually using <command>cryptsetup luksOpen</command> "
-#~ "or reboot."
-#~ msgstr ""
-#~ "Impostare il volume manualmente usando <command>cryptsetup luksOpen</"
-#~ "command> o riavviando."
-
-#~ msgid "Create a filesystem on the encrypted volume."
-#~ msgstr "Creare un filesystem sul volume crittografato."
-
-#~ msgid "http://docs.fedoraproject.org/yum/"
-#~ msgstr "http://docs.fedoraproject.org/yum/"
-
-#~ msgid "Haxima"
-#~ msgstr "Haxima"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora 8 includes version 0.5.6 of the Nazghul old-school role playing "
-#~ "game engine and its companion game Haxima. This version is not compatible "
-#~ "with saved games from previous Nazghul versions, so those with Haxima "
-#~ "games in progress need to restart their games after updating to Fedora 8."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora 8 include la versione 0.5.6 del Nazghul old-school role playing "
-#~ "game engine ed il suo gioco associato Haxima. Questa versione non è "
-#~ "compatibile con i giochi salvati dalle precedenti versioni di Nazghul, "
-#~ "perciò coloro che hanno sessioni di gioco di Haxima in sospeso dovranno "
-#~ "ricominciare il loro gioco dopo l'aggiornamento a Fedora 8."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This release of Fedora includes Fedora Eclipse, based on the <ulink url="
-#~ "\"http://www.eclipse.org\">Eclipse</ulink> SDK version 3.3.0. You can "
-#~ "read the \"New and Noteworthy\" page for the 3.3.x series of releases can "
-#~ "be accessed at <ulink url=\"http://download.eclipse.org/eclipse/downloads/"
-#~ "drops/R-3.3-2007-06251500/whatsnew/eclipse-news.html\">http://download."
-#~ "eclipse.org/eclipse/downloads/drops/R-3.3-2007-06251500/whatsnew/eclipse-"
-#~ "news.html</ulink>. Release notes specific to 3.3.0 are available at "
-#~ "<ulink url=\"http://www.eclipse.org/eclipse/development/"
-#~ "readme_eclipse_3.3.html\">http://www.eclipse.org/eclipse/development/"
-#~ "readme_eclipse_3.3.html</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Questa versione di Fedora include Fedora Eclipse, basata su <ulink url="
-#~ "\"http://www.eclipse.org\">Eclipse</ulink> SDK versione 3.3.0. La pagina "
-#~ "\"New and Noteworthy\" per la serie di versioni 3.3.x. è accessibile da "
-#~ "<ulink url=\"http://download.eclipse.org/eclipse/downloads/drops/R-3.3-"
-#~ "2007-06251500/whatsnew/eclipse-news.html\">http://download.eclipse.org/"
-#~ "eclipse/downloads/drops/R-3.3-2007-06251500/whatsnew/eclipse-news.html</"
-#~ "ulink>. Le note di rilascio specifiche alla 3.3.0 sono disponibili su "
-#~ "<ulink url=\"http://www.eclipse.org/eclipse/development/"
-#~ "readme_eclipse_3.3.html\">http://www.eclipse.org/eclipse/development/"
-#~ "readme_eclipse_3.3.html</ulink>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "CDT (<ulink url=\"http://www.eclipse.org/cdt\">http://www.eclipse.org/"
-#~ "cdt</ulink>, for C/C++ development;"
-#~ msgstr ""
-#~ "CDT (<ulink url=\"http://www.eclipse.org/cdt\">http://www.eclipse.org/"
-#~ "cdt</ulink>, per lo sviluppo C/C++;"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GEF (<ulink url=\"http://www.eclipse.org/gef\">http://www.eclipse.org/"
-#~ "gef</ulink>), the Graphical Editing Framework; and"
-#~ msgstr ""
-#~ "GEF (<ulink url=\"http://www.eclipse.org/gef\">http://www.eclipse.org/"
-#~ "gef</ulink>), il Graphical Editing Framework; e"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Subclipse (<ulink url=\"http://subclipse.tigris.org/\">http://subclipse."
-#~ "tigris.org/</ulink>), for integrating Subversion version control;"
-#~ msgstr ""
-#~ "Subclipse (<ulink url=\"http://subclipse.tigris.org/\">http://subclipse."
-#~ "tigris.org/</ulink>), per l'integrazione con il controllo delle versioni "
-#~ "Subversion;"
-
-#~ msgid ""
-#~ "PyDev (<ulink url=\"http://pydev.sf.net\">http://pydev.sf.net</ulink>), "
-#~ "for developing in Python; and"
-#~ msgstr ""
-#~ "PyDev (<ulink url=\"http://pydev.sf.net\">http://pydev.sf.net</ulink>), "
-#~ "per lo sviluppo in Python; e"
-
-#~ msgid ""
-#~ "PHPeclipse (<ulink url=\"http://www.phpeclipse.de/\">http://www."
-#~ "phpeclipse.de/</ulink>), for developing in PHP."
-#~ msgstr ""
-#~ "PHPeclipse (<ulink url=\"http://www.phpeclipse.de/\">http://www."
-#~ "phpeclipse.de/</ulink>), per lo sviluppo in PHP."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This release features <ulink url=\"http://kde.org/announcements/announce-"
-#~ "3.5.8.php\">KDE</ulink> 3.5.8. In addition, the <package>kdepim</package> "
-#~ "package has been updated to a version from the <systemitem>kdepim/"
-#~ "enterprise</systemitem> branch, which includes many bugfixes and "
-#~ "enhancements beyond the stock upstream <package>kdepim</package>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Questa versione presenta <ulink url=\"http://kde.org/announcements/"
-#~ "announce-3.5.8.php\">KDE</ulink> 3.5.8. Inoltre il pacchetto "
-#~ "<package>kdepim</package> è stato aggiornato ad una versione della branca "
-#~ "<systemitem>kdepim/enterprise</systemitem>, che include molti bugfixes e "
-#~ "nuove caratteristiche rispetto alla versione upstream di <package>kdepim</"
-#~ "package>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Due to the merge of <application>compiz</application> and "
-#~ "<application>beryl</application> into <application>compiz-fusion</"
-#~ "application>, KDE now uses <application>compiz</application>. To switch "
-#~ "from <application>kwin</application> to <application>compiz</"
-#~ "application>, use the helper provided in the menu under "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem> Desktop Effects</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "A causa dell'unione di <application>compiz</application> e "
-#~ "<application>beryl</application> in <application>compiz-fusion</"
-#~ "application>, KDE ora usa <application>compiz</application>. Per passare "
-#~ "da <application>kwin</application> a <application>compiz</application>, "
-#~ "usare l'aiutante fornito nel menu sotto "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu><guimenuitem> Effetti del "
-#~ "desktop</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid "To install Adobe Flash plugin follow this procedure:"
-#~ msgstr "Per installare il plugin flash di Adobe seguire questa procedura:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Visit <ulink url=\"http://www.adobe.com/shockwave/download/download.cgi?"
-#~ "P1_Prod_Version=ShockwaveFlash\">Adobe's download site</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Visitare <ulink url=\"http://www.adobe.com/shockwave/download/download."
-#~ "cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash\">il sito di download di Adobe</ulink>."
-
-#~ msgid "Choose option 3, <guimenuitem> Yum repository</guimenuitem>."
-#~ msgstr "Scegliere l'opzione 3, <guimenuitem> Repositorio Yum</guimenuitem>."
-
-#~ msgid "Follow onscreen prompts to install the package."
-#~ msgstr "Seguire le istruzioni su schermo per installare il pacchetto."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Launch <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem> Add/"
-#~ "Remove Software</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lanciare <menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guimenuitem> "
-#~ "Aggiungi/Rimuovi Software</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose the <guilabel>Search</guilabel> tab and enter <userinput>flash-"
-#~ "plugin</userinput>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Scegliere il tab <guilabel>Cerca</guilabel> ed immettere <userinput>flash-"
-#~ "plugin</userinput>."
-
-#~ msgid "Select the checkbox to install the package."
-#~ msgstr "Selezionare la checkbox per installare il pacchetto."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Close all <application>Firefox</application> windows, and then launch "
-#~ "<application>Firefox</application> again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Chiudere tutte le finestre di <application>Firefox</application>, quindi "
-#~ "lanciare nuovamente <application>Firefox</application>."
-
-#~ msgid "Mail Clients"
-#~ msgstr "Mail Clients"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <package>mail-notification</package> package has been split. The "
-#~ "<application>Evolution</application> plugin is now in a separate package "
-#~ "called <package>mail-notification-evolution-plugin</package>. When you "
-#~ "update the <package>mail-notification</package> package, the plugin is "
-#~ "added automatically."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il pacchetto <package>mail-notification</package> è stato suddiviso. Il "
-#~ "plugin <application>Evolution</application> è ora in un pacchetto "
-#~ "separato chiamato <package>mail-notification-evolution-plugin</package>. "
-#~ "Quando si aggiorna il pacchetto <package>mail-notification</package>, il "
-#~ "plugin è aggiunto automaticamente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This release contains <application>Thunderbird</application> version 2.0, "
-#~ "which has numerous performance improvements, folder viewing enhancements, "
-#~ "and enhanced mail notification support."
-#~ msgstr ""
-#~ "Questa versione contiene <application>Thunderbird</application> versione "
-#~ "2.0, che presenta numerose migliorie prestazionali, migliorie nella "
-#~ "visualizzazione delle cartelle, ed avanzato supporto per le notifiche "
-#~ "della posta."
-
-#~ msgid "Liberation Fonts"
-#~ msgstr "Liberation Fonts"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This release of Fedora includes a set of fonts called \"Liberation.\" "
-#~ "These fonts are metric equivalents for well-known proprietary fonts "
-#~ "prevalent on the Internet. With these fonts, users will find better cross-"
-#~ "platform viewing and printing support for a variety of documents. Future "
-#~ "versions of these fonts will be fully hinted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Questa versione di Fedora include un insieme di fonts chiamate "
-#~ "\"Liberation\". Queste fonts sono metricamente equivalenti a quelle di "
-#~ "ben conosciute fonts proprietarie prevalenti in Internet. Con queste "
-#~ "fonts, gli utenti troveranno un miglior supporto di visualizzazione e "
-#~ "stampa fra le piattaforme per una varietà di documenti. Le future "
-#~ "versioni di queste fonts saranno pienamente suggeribili."
-
-#~ msgid "Lenka Celkova (translator - Slovak)"
-#~ msgstr "Lenka Selkova (traduttore - Slovak)"




More information about the Fedora-docs-commits mailing list