release-notes/devel/po nl.po,1.58,1.59

Geert Warrink (warrink) fedora-docs-commits at redhat.com
Wed Mar 19 15:30:14 UTC 2008


Author: warrink

Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv417/po

Modified Files:
	nl.po 
Log Message:
Dutch translation 100%


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.58 -r 1.59 nl.po
Index: nl.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/nl.po,v
retrieving revision 1.58
retrieving revision 1.59
diff -u -r1.58 -r1.59
--- nl.po	18 Mar 2008 20:46:10 -0000	1.58
+++ nl.po	19 Mar 2008 15:30:12 -0000	1.59
@@ -11,7 +11,7 @@
 "Project-Id-Version: nl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2008-03-18 09:46-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-03-18 21:45+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-19 16:26+0100\n"
 "Last-Translator: Bart Couvreur <couf at fedoraproject.org>\n"
 "Language-Team:  <nl at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -140,7 +140,7 @@
 "touchpads, should be detected and configured automatically."
 msgstr ""
 "Alle andere hardware, zoals beeldschermen (zowel LCD als CRT), USB muizen en "
-"touchpads moeten automatisch gedetecteerd en geconfigureerd.worden."
+"touchpads moeten automatisch gedetecteerd en geconfigureerd worden."
 
 #: en_US/Xorg.xml:67(para)
 msgid ""
@@ -198,7 +198,7 @@
 "Intel graphic chipsets up to and including i945."
 msgstr ""
 "De experimentele <option>intel</option> driver, welke ondersteuning biedt "
-"voo Intel grafische chipsets tot en met i945."
+"voor Intel grafische chipsets tot en met i945."
 
 #: en_US/Xorg.xml:109(para)
 msgid ""
@@ -226,7 +226,7 @@
 "command> command for your machine. Given success reports, various chipsets "
 "may be switched to use the <option>intel</option> driver by default."
 msgstr ""
-"We ontvangen graag reacties over de experimentele<filename>intel</filename> "
+"We ontvangen graag reacties over de experimentele <filename>intel</filename> "
 "driver. Rapporteer succesvol gebruik in <ulink url=\"http://bugzilla.redhat."
 "com/bugzilla/\">Bugzilla</ulink>, en voeg het resultaat van <command>lspci -"
 "vn</command> voor jouw computer toe. Volgens de reeds ontvangen rapporten, "
@@ -244,7 +244,7 @@
 "detailed guidelines on using third-party video drivers."
 msgstr ""
 "Refereer naar de <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"Xorg/3rdPartyVideoDrivers\">Xorg drivers van derden</ulink>. pagina voor "
+"Xorg/3rdPartyVideoDrivers\">Xorg drivers van derden</ulink> pagina voor "
 "uitgebreide richtlijnen voor het gebruiken van video drivers van derden."
 
 #: en_US/Welcome.xml:6(title)
@@ -292,7 +292,7 @@
 msgstr ""
 "Je kunt de Fedora Project gemeenschap helpen met het verbeteren van Fedora "
 "als je fout meldingen en aanvragen voor verbeteringen indient. Ga naar <ulink "
-"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\"> voor meer informatie "
+"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\"/> voor meer informatie "
 "over bugs. Bedankt voor je medewerking."
 
 #: en_US/Welcome.xml:46(para)
@@ -356,7 +356,7 @@
 msgstr ""
 "Gebruikers van de <filename>mod_dbd</filename> module moeten er op letten "
 "dat de <filename>apr-util</filename> DBD driver voor PostgreSQL nu verspreid "
-"wordt als een aparte dynamisch te laden module.De driver module is nu "
+"wordt als een aparte dynamisch te laden module. De driver module is nu "
 "onderdeel van het <package>apr-util-pgsql</package> pakket. Een MySQL driver "
 "is nu ook beschikbaar in het <package>apr-util-mysql</package> pakket."
 
@@ -611,8 +611,8 @@
 msgstr ""
 "Het <package>glibc</package> pakket in Fedora 8 had ondersteuning voor "
 "wachtwoorden met SHA-256 en SHA-512 hashing. Daarvoor waren alleen DES en "
-"MD5 beschikbaar.Deze gereedschappen zijn in Fedora 9 uitgebreid. Wachtwoord "
-"hashing met gebruik vande SHA-256 en SHA-512 hash functies wordt nu "
+"MD5 beschikbaar. Deze gereedschappen zijn in Fedora 9 uitgebreid. Wachtwoord "
+"hashing met gebruik van de SHA-256 en SHA-512 hash functies wordt nu "
 "ondersteund."
 
 #: en_US/Security.xml:39(para)
@@ -645,7 +645,7 @@
 "de <option>--passalgo</option> of <option>--enablemd5</option> opties voot "
 "het kickstart <option>auth</option> commando. Als jouw installatie kickstart "
 "niet gebruikt, gebruik dan <command>authconfig</command> als hier boven "
-"beschreven, en verander dan het root wachtwoord, en wachtwoordenvoor andere "
+"beschreven, en verander dan het root wachtwoord, en wachtwoorden voor andere "
 "gebruikers die zijn aangemaakt na de installatie."
 
 #: en_US/Security.xml:59(para)
@@ -671,7 +671,7 @@
 msgstr ""
 "Nieuwe waarden voor de <option>crypt_style</option> optie, en de nieuwe "
 "opties <option>hash_rounds_min</option>, en <option>hash_rounds_max</option>,"
-"wordennu ondersteund in het <option>[defaults]</option> gedeelte van "
+"worden nu ondersteund in het <option>[defaults]</option> gedeelte van "
 "<filename>/etc/libuser.conf</filename>. Refereer naar de <command>libuser."
 "conf(5)</command> manual pagina voor details."
 
@@ -698,7 +698,7 @@
 "Nieuwe opties, <option>ENCRYPT_METHOD</option>, "
 "<option>SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</option>, en <option>SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS</"
 "option>, worden nu ondersteund in <filename>/etc/login.defs</filename>. "
-"Refereer naar de command>login.defs(5)</command> manual pagina voor details. "
+"Refereer naar de <command>login.defs(5)</command> manual pagina voor details. "
 "Overeenkomstige opties zijn toegevoegd aan <command>chpasswd(8)</command> en "
 "<command>newusers(8)</command>."
 
@@ -714,7 +714,7 @@
 msgstr ""
 "Een algemene introductie van de vele pro-actieve beveiligingsmogelijkheden "
 "in Fedora, de huidige status en policies is beschikbaar op <ulink url="
-"\"http://fedoraproject.org/wiki/Security\"/>"
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Security\"/>."
 
 #: en_US/Security.xml:112(title)
 msgid "SELinux"
@@ -837,7 +837,7 @@
 "server."
 msgstr ""
 "Op dit moment is er geen mogelijkheid om bestaande gebruikers naar een IPA "
-"sever te migreren."
+"server te migreren."
 
 #: en_US/Security.xml:215(para)
 msgid ""
@@ -1018,7 +1018,7 @@
 msgstr ""
 "De volgende secties bevatten informatie met betrekking tot de "
 "softwarepakketten die significante veranderingen hebben ondergaan voor "
-"Fedora 8. Voor een makkelijkere toegang zijn deze georganiseerd door gebruik "
+"Fedora 9. Voor een makkelijkere toegang zijn deze georganiseerd door gebruik "
 "te maken van dezelfde groepen die worden getoond in het installatieprogramma."
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:26(title)
@@ -1040,7 +1040,7 @@
 "geheugen gebruik, en heeft verscheidene UTF-8 en threading verbeteringen. De "
 "Perl installatie is nu verplaatsbaar, een zegen voor systeem beheerders en "
 "operating systeem pakket makers. Perl 5.10.0 voegt ook een nieuwe slimme "
-"match operator toe, een switch statement, named captures, state varaibelen,"
+"match operator toe, een switch statement, named captures, state varaibelen, "
 "en betere fout boudschappen."
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:39(para)
@@ -1264,7 +1264,7 @@
 msgstr ""
 "Een van de vele Live image bestanden die opgestart kunnen worden van een "
 "schijf of een USB flash pen, en die desgewenst op een harde schijf "
-"geinstalleerd kan worden.Refereer naar <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"geinstalleerd kan worden. Refereer naar <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
 "wiki/Docs/Beats/Live\">\"Live\"</ulink> voor meer informatie over "
 "de Live image bestanden."
 
@@ -1339,7 +1339,7 @@
 msgstr ""
 "Deze uitgave bevat <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.22/notes/C/"
 "\">GNOME 2.22</ulink>. GNOME heeft nu een programma om webcam fotos en "
-"videos te maken.<application>Cheese</application> genaamd, verbeterde netwerk "
+"videos te maken <application>Cheese</application> genaamd, verbeterde netwerk "
 "bestandsysteem ondersteuning, een nieuwe internationale klok applet, Google "
 "Calendar ondersteuning en custom email labels in Evolution, een nieuwe Remote "
 "Desktop Viewer, verbeterde toegankelijkheids eigenschappen, en <application>"
@@ -1389,7 +1389,7 @@
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://www.pulseaudio.org/\"><application>PulseAudio</"
 "application></ulink> is nu standaard geinstalleerd en ingeschakeld. "
-"<application>PulseAudio·</application> is een geavanceerde geluids server "
+"<application>PulseAudio</application> is een geavanceerde geluids server "
 "die samen kan werken met bijna alle bestaande Linux geluids systemen. "
 "<application>PulseAudio</application> staat toe om audio uitgangen in werkende "
 "toestand om te schakelen, om individuele volume regelaars te hebben voor "
@@ -1410,7 +1410,7 @@
 "<application>Compiz</application>, de samengestelde scherm beheerder die "
 "beauty en gebruiks verbeteringen naar de desktop brengt, wordt standaard "
 "geinstalleerd, en is door zowel GNOME als KDE gebruikers eenvoudig aan te "
-"zetten via<menuchoice><guimenu>Systeem</guimenu><guisubmenu>Voorkeuren</"
+"zetten via <menuchoice><guimenu>Systeem</guimenu><guisubmenu>Voorkeuren</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Uiterlijk en gedrag</guimenuitem><guimenuitem>Desktop "
 "Effects·</guimenuitem></menuchoice>. Terwijl <application>Compiz</"
 "application> nog niet robuust of volwassen genoeg is om standaard aan te "
@@ -1431,9 +1431,9 @@
 "<ulink url=\"http://www.opencompositing.org/\"><application>Compiz Fusion</"
 "application></ulink>, welke <application>Compiz</application> en "
 "<application>Beryl</application> weer samenvoegt, is ook beschikbaar in de "
-"Fedora software repository. Gebruikers kunnen <application>Compiz Fusion·</"
-"application> gemakkelijk instralleren met "
-"<menuchoice><guimenu>Toepassingen<guimenuitem>Software toevoegen/"
+"Fedora software repository. Gebruikers kunnen <application>Compiz Fusion</"
+"application> gemakkelijk installeren met "
+"<menuchoice><guimenu>Toepassingen</guimenu><guimenuitem>Software toevoegen/"
 "verwijderen</guimenuitem></menuchoice> of met <application>yum</application>."
 
 #: en_US/OverView.xml:207(para)
@@ -1445,7 +1445,7 @@
 msgstr ""
 "De Fedora installer, <application>Anaconda</application>, ondersteunt nu "
 "onafhankelijke locaties voor de tweede fase installer en de software "
-"pakketten.Een herontworpen, grotere <filename>boot.iso</filename> image "
+"pakketten. Een herontworpen, grotere <filename>boot.iso</filename> image "
[...1673 lines suppressed...]
 "<application>RPM</application> supports parallel installation of multiple "
 "architectures of the same package. A default package listing such as "
@@ -5907,35 +5799,31 @@
 msgstr "Processor en geheugen"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:74(para)
-#, fuzzy
 msgid "Minimum CPU: PowerPC G3 / POWER3."
-msgstr "Minimaal benodigde CPU: PowerPC G3 / POWER3"
+msgstr "Minimale CPU: PowerPC G3 / POWER3"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:79(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora 9 supports only the \"New World\" generation of Apple Power "
 "Macintosh, shipped from circa 1999 onward."
 msgstr ""
-"Fedora 8 ondersteunt alleen de \"New World\" generatie van Apple Power "
+"Fedora 9 ondersteunt alleen de \"New World\" generatie van Apple Power "
 "Macintosh, verzonden vanaf ongeveer 1999."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:85(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora 9 also supports IBM pSeries, IBM iSeries, IBM RS/6000, Genesi Pegasos "
 "II, and IBM Cell Broadband Engine machines."
 msgstr ""
-"Fedora 8 heeft ook ondersteuning voor IBM pSeries, IBM iSeries, IBM RS/6000, "
+"Fedora 9 heeft ook ondersteuning voor IBM pSeries, IBM iSeries, IBM RS/6000, "
 "Genesi Pegasos II en IBM Cell Broadband Engine machines."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:92(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora 9 includes new hardware support for Genesi Efika, and for the Sony "
 "PlayStation 3."
 msgstr ""
-"Fedora 8 bevat nieuwe hardware ondersteuning voor Genesi Efika, en voor de "
+"Fedora 9 bevat nieuwe hardware ondersteuning voor Genesi Efika, en voor de "
 "Sony PlayStation 3."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:98(para)
@@ -5951,7 +5839,6 @@
 msgstr "Harde Schijf Ruimte"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:115(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The disk space requirements listed below represent the disk space taken up "
 "by Fedora 9 after installation is complete. However, additional disk space "
@@ -5962,11 +5849,11 @@
 "system."
 msgstr ""
 "De harde schijfruimte vereisten zoals hieronder vermeldt hebben betrekking "
-"op de schijfruimte opgenomen door Fedora 8 nadat de installatie voltooid is. "
+"op de schijfruimte opgenomen door Fedora 9 nadat de installatie voltooid is. "
 "Echter, tijdens de installatie is er extra schijfruimte nodig om de "
 "installatieomgeving te ondersteunen. Deze extra schijfruimte komt overeen "
 "met de grootte van <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> (op "
-"installatie CD 1) plus de grootte van de bestanden in <filename class="
+"installatie Schijf 1) plus de grootte van de bestanden in <filename class="
 "\"directory\">/var/lib/rpm</filename> op het geïnstalleerde systeem."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:128(para) en_US/ArchSpecific.xml:418(para)
@@ -6123,7 +6010,6 @@
 msgstr "Genesi Efika 5200B"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:247(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To run Linux correctly on the Efika, download the \"Device Tree Supplement\" "
 "from <ulink url=\"http://www.powerdeveloper.org/platforms/efika/devicetree\"/"
@@ -6134,11 +6020,10 @@
 "not yet available."
 msgstr ""
 "Om Linux correct op de Efika te draaien, haal je de \"Device Tree Supplement"
-"\" op van <ulink url=\"http://www.powerdeveloper.org/platforms/efika/"
-"devicetree\">http://www.powerdeveloper.org/platforms/efika/devicetree</"
-"ulink> en installeer deze volgens de bijgesloten documentatie. Ten tijde van "
+"\" op van <ulink url=\"http://www.powerdeveloper.org/platforms/efika/devicetree\"/> "
+"en installeer deze volgens de bijgesloten documentatie. Ten tijde van "
 "dit schrijven, heeft de Efika firmware fouten die een correcte werking van "
-"de <application>yaboot</application> bootloader uitsluiten. Genesi heeft "
+"de <command>yaboot</command> bootloader uitsluiten. Genesi heeft "
 "vermeld dat een verbeterde firmware in april 2007 beschikbaar zou komen. In "
 "november 2007 was het nog niet beschikbaar."
 
@@ -6222,9 +6107,8 @@
 "<command>yaboot</command> aan boven de command>netboot</command> images."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:326(title)
-#, fuzzy
 msgid "PPC Specific Packages"
-msgstr "PPC Specifiek voor Fedora"
+msgstr "PPC Specifieke Pakketten"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:328(para)
 msgid ""
@@ -6256,13 +6140,12 @@
 msgstr "Hardware-vereisten voor x86"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:352(para) en_US/ArchSpecific.xml:445(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In order to use specific features of Fedora 9 during or after installation, "
 "you may need to know details of other hardware components such as video and "
 "network cards."
 msgstr ""
-"Om specifieke eigenschappen van Fedora 8 tijdens of na de installatie te "
+"Om specifieke eigenschappen van Fedora 9 tijdens of na de installatie te "
 "gebruiken, is het handig dat je details kent van andere hardware-componenten "
 "zoals video- en netwerkkaarten."
 
@@ -6279,41 +6162,34 @@
 "Fedora."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:368(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora 9 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for "
 "Pentium 4 and later processors."
 msgstr ""
-"Fedora 8 vereist een Intel Pentium (of een betere) processor en is "
-"geoptimaliseerd voor Pentium 4 en nieuwere processoren."
+"Fedora 9 vereist een Intel Pentium of betere processor, en is "
+"geoptimaliseerd voor Pentium 4 en latere processoren."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:375(para)
-#, fuzzy
 msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better."
-msgstr "Aanbevolen voor tekst modus: 200 MHz Pentium-klasse of beter"
+msgstr "Aanbevolen voor tekst modus: 200 MHz Pentium-klasse of beter."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:380(para)
-#, fuzzy
 msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better."
-msgstr "Aanbevolen voor grafische modus: 400 MHz Pentium II of beter"
+msgstr "Aanbevolen voor grafische modus: 400 MHz Pentium II of beter."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:385(para)
-#, fuzzy
 msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB."
-msgstr "Minimale hoeveelheid benodigde RAM voor tekst modus: 128MB"
+msgstr "Minimale hoeveelheid benodigde RAM voor tekst modus: 128MB."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:390(para)
-#, fuzzy
 msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB."
-msgstr "Minimale hoeveelheid benodigde RAM voor grafische modus: 192MB"
+msgstr "Minimale hoeveelheid benodigde RAM voor grafische modus: 192MB."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:395(para)
-#, fuzzy
 msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB."
-msgstr "Aanbevolen hoeveelheid RAM voor grafische modus: 256MB"
+msgstr "Aanbevolen hoeveelheid RAM voor grafische modus: 256MB."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:405(para) en_US/ArchSpecific.xml:478(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The disk space requirements listed below represent the disk space taken up "
 "by Fedora 9 after the installation is complete. However, additional disk "
@@ -6324,11 +6200,11 @@
 "on the installed system."
 msgstr ""
 "De harde schijfruimte vereisten zoals hieronder vermeld worden hebben "
-"betrekking op de schijfruimte opgenomen door Fedora 8 nadat de installatie "
+"betrekking op de schijfruimte opgenomen door Fedora 9 nadat de installatie "
 "voltooid is. Echter, tijdens de installatie is er extra schijfruimte nodig "
 "om de installatieomgeving te ondersteunen. Deze extra schijfruimte komt "
-"overeen met de grootte van <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> (op "
-"installatie CD 1) plus de grootte van de bestanden in <filename class="
+"overeen met de grootte van <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> op "
+"installatie Schijf 1 plus de grootte van de bestanden in <filename class="
 "\"directory\">/var/lib/rpm</filename> op het geïnstalleerde systeem."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:435(title)
@@ -6352,19 +6228,16 @@
 msgstr "Geheugen-vereisten voor x86_64"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:458(para)
-#, fuzzy
 msgid "Minimum RAM for text-mode: 256MiB."
-msgstr "Minimale hoeveelheid benodigde RAM voor tekst modus: 256MB"
+msgstr "Minimale hoeveelheid benodigde RAM voor tekst modus: 256MB."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:463(para)
-#, fuzzy
 msgid "Minimum RAM for graphical: 384MiB."
-msgstr "Minimale hoeveelheid benodigde RAM voor grafische modus: 384MB"
+msgstr "Minimale hoeveelheid benodigde RAM voor grafische modus: 384MB."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:468(para)
-#, fuzzy
 msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB."
-msgstr "Aanbevolen hoeveelheid RAM voor grafische modus: 512MB"
+msgstr "Aanbevolen hoeveelheid RAM voor grafische modus: 512MB."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:476(title)
 msgid "Hard disk space requirements for x86_64"




More information about the Fedora-docs-commits mailing list