install-guide/devel/po nl.po,1.2,1.3
Geert Warrink (warrink)
fedora-docs-commits at redhat.com
Wed Mar 19 21:16:00 UTC 2008
Author: warrink
Update of /cvs/docs/install-guide/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv26119/po
Modified Files:
nl.po
Log Message:
Dutch translation updated
Index: nl.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/nl.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -r1.2 -r1.3
--- nl.po 23 Feb 2008 14:50:50 -0000 1.2
+++ nl.po 19 Mar 2008 21:15:58 -0000 1.3
@@ -3,8 +3,8 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: install-guide F-8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-01-03 18:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-02-23 15:49+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-19 22:02+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-19 22:14+0100\n"
"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
"Language-Team: Dutch <nl at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,12 +16,12 @@
msgstr "Deze entiteiten zijn lokaal voor de Fedora Installatie Gids."
#: en_US/entities.xml:8(comment)
-msgid "Local version of Fedora Core"
-msgstr "Lokale versie van Fedora Core"
+msgid "Local version of Fedora"
+msgstr "Lokale versie van Fedora"
#: en_US/entities.xml:9(text)
-msgid "7"
-msgstr "7"
+msgid "9"
+msgstr "9"
#: en_US/rpm-info.xml:13(rights)
msgid "OPL"
@@ -60,14 +60,18 @@
msgstr "Verstrekt documentatie voor het installeer proces."
#: en_US/rpm-info.xml:28(details)
+msgid "Fix command line (#427055)"
+msgstr "Herstel commando regel (#427055)"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:32(details)
msgid "Add information on upgrading a distribution"
msgstr "Voeg informatie toe voor het upgraden van een bestaande installatie"
-#: en_US/rpm-info.xml:32(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:36(details)
msgid "Add cobbler information for install servers"
msgstr "Voeg cobbler informatie toe voor installeer servers"
-#: en_US/rpm-info.xml:36(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:40(details)
msgid "Update some content for F8"
msgstr "Vernieuw sommige inhoud voor F8"
@@ -1176,7 +1180,7 @@
"\"ipaddress\">192.168.1.1</systemitem> is:"
#: en_US/pxe-server.xml:166(replaceable) en_US/pxe-server.xml:169(replaceable)
-#: en_US/adminoptions.xml:255(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:273(replaceable)
msgid "192.168.1.1"
msgstr "192.168.1.1"
@@ -2145,7 +2149,7 @@
"bestands toegang op andere systemen gebruiken zonder de NFS dienst op te "
"starten."
-#: en_US/other-instmethods.xml:17(title) en_US/adminoptions.xml:154(title)
+#: en_US/other-instmethods.xml:17(title) en_US/adminoptions.xml:172(title)
msgid "Installation Methods"
msgstr "Installatie Methodes"
@@ -2483,18 +2487,18 @@
"The Fedora Project maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted "
"by region, at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"/>. To "
"determine the complete directory path for the installation files, add "
-"<filename>/7/Fedora/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> "
+"<filename>/9/Fedora/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> "
"to the path shown on the web page. A correct mirror location for an "
"<systemitem>i386</systemitem> system resembles the URL <literal>http://"
-"mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/7/Fedora/i386/os</literal>."
+"mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/9/Fedora/i386/os</literal>."
msgstr ""
"Het Fedora Project onderhoudt een lijst van HTTP en FTP publieke spiegels, "
"gesorteert volgens ligging, op <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
"Mirrors\"/>. Om het komplete pad voor de installatie bestanden te bepalen, "
-"voeg je <filename>/7/Fedora/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</"
+"voeg je <filename>/9/Fedora/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</"
"filename> toe aan het pad wat getoond wordt op de web pagina. Een goede "
"spiegel lokatie voor een <systemitem>i386</systemitem> systeem lijkt op de "
-"URL <literal>http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/7/Fedora/"
+"URL <literal>http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/9/Fedora/"
"i386/os</literal>."
#: en_US/other-instmethods.xml:243(para)
@@ -2757,7 +2761,7 @@
msgid "su -c 'yum update'"
msgstr "su -c 'yum update'"
-#: en_US/nextsteps.xml:98(para) en_US/adminoptions.xml:533(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:98(para) en_US/adminoptions.xml:551(para)
msgid ""
"Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password when "
"prompted."
@@ -3109,12 +3113,12 @@
msgstr "CD/DVD media"
#: en_US/new-users.xml:62(secondary) en_US/new-users.xml:67(secondary)
-#: en_US/new-users.xml:71(secondary) en_US/expert-quickstart.xml:53(secondary)
+#: en_US/new-users.xml:71(secondary) en_US/expert-quickstart.xml:58(secondary)
msgid "downloading"
msgstr "ophalen"
#: en_US/new-users.xml:63(seealso) en_US/new-users.xml:66(primary)
-#: en_US/expert-quickstart.xml:52(primary)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:57(primary)
msgid "ISO images"
msgstr "ISO image bestanden"
@@ -3419,18 +3423,6 @@
"naar je harde schijf te schrijven. Je kunt de Live image direkt van een "
"spiegel ophalen, of BitTorrent gebruiken."
-#: en_US/new-users.xml:225(title)
-msgid "No Live Images for <systemitem>ppc</systemitem>"
-msgstr "Geen Live Images voor <systemitem>ppc</systemitem>"
-
-#: en_US/new-users.xml:226(para)
-msgid ""
-"Fedora does not offer Live images available for the <systemitem>ppc</"
-"systemitem> architecture due to resource constraints."
-msgstr ""
-"Fedora biedt geen Live images aan voor de <systemitem>ppc</systemitem> "
-"architektuur wegens resource beperkingen."
-
#: en_US/new-users.xml:233(title)
msgid "Minimal Boot Media"
msgstr "Minimale Boot Media"
@@ -5271,7 +5263,18 @@
msgid "Do any one of the following:"
msgstr "Doe een van de volgende:"
-#: en_US/expert-quickstart.xml:55(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:50(title)
+msgid "Verify your downloads"
+msgstr "Verifieer je downloads"
+
+#: en_US/expert-quickstart.xml:51(para)
+msgid ""
+"Downloads may fail for any number of reasons. Always verify the sha1sum of "
+"the downloaded files."
+msgstr "Downloads kunnen op een aantal manieren fout gaan. Verifieer altijd de sha1sum "
+"van de bestanden die je download."
+
+#: en_US/expert-quickstart.xml:60(para)
msgid ""
"Download the ISO image for a Live image. Create CD media from the ISO file "
"using your preferred application. You may also use the <package>livecd-"
@@ -5285,7 +5288,7 @@
"schrijven zoals een USB flash pen. Om de distributie op je harde schijf te "
"installeren, gebruik je de link op je desktop nadat je ingelogd bent."
-#: en_US/expert-quickstart.xml:63(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:68(para)
msgid ""
"Download the ISO images for the full distribution on CD or DVD. Create CD or "
"DVD media from the ISO files using your preferred application, or put the "
@@ -5295,7 +5298,7 @@
"Maak de CD of DVD media van de ISO bestanden met je favoriete applicatie, of "
"zet de images op een Windows FAT32 of Linux ext2/ext3 partitie."
-#: en_US/expert-quickstart.xml:69(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:74(para)
msgid ""
"Download the <filename>boot.iso</filename> image for a minimal boot CD or "
"<filename>bootdisk.img</filename> file for a minimal boot USB flash drive. "
@@ -5306,7 +5309,7 @@
"USB flash pen. Schrijf het image bestand naar de desbetreffende media om "
"opstartbare media te maken."
-#: en_US/expert-quickstart.xml:75(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:80(para)
msgid ""
"Download the <filename>rescuecd.iso</filename> image for a reduced-size boot "
"CD. Write the image to the appropriate physical media to create bootable "
@@ -5316,7 +5319,7 @@
"gereduceerde grootte. Schrijf het image bestand naar de desbetreffende media "
"om een opstartbare media te maken."
-#: en_US/expert-quickstart.xml:80(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:85(para)
msgid ""
"Download the <filename>vmlinuz</filename> kernel file and the "
"<filename>initrd.img</filename> ramdisk image from the distribution's "
@@ -5332,7 +5335,7 @@
"informatie over installeren zonder media, ga naar <xref linkend=\"ap-"
"medialess-install\"/>."
-#: en_US/expert-quickstart.xml:87(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:92(para)
msgid ""
"For information on setting up a network boot server from which you can "
"install Fedora, refer to <xref linkend=\"ap-install-server\"/>."
@@ -5340,19 +5343,19 @@
"Voor informatie over het opzetten van een netwerk boot server waarvan je "
"Fedora kan installeren, ga je naar <xref linkend=\"ap-install-server\"/>."
-#: en_US/expert-quickstart.xml:94(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:99(title)
msgid "Prepare for Installation"
msgstr "De Installatie Voorbereiden"
-#: en_US/expert-quickstart.xml:96(primary)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:101(primary)
msgid "NTFS partitions"
msgstr "NTFS partities"
-#: en_US/expert-quickstart.xml:97(secondary)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:102(secondary)
msgid "resizing"
msgstr "afmeting veranderen"
-#: en_US/expert-quickstart.xml:99(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:104(para)
msgid ""
"Back up any user data you need to preserve, and if necessary, resize "
"existing partitions to make room for Fedora. To resize your NTFS partition "
@@ -5365,7 +5368,7 @@
"installer, gebruik je de <command>ntfsresize</command> en <command>fdisk</"
"command> commando's."
-#: en_US/expert-quickstart.xml:104(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:109(para)
msgid ""
"Use <keycombo><keycap function=\"control\">Ctrl</keycap><keycap function="
"\"alt\">Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> to switch to a virtual "
@@ -5379,11 +5382,11 @@
"gebruikt. Voer de veranderingen van de partitie afmetingen uit voordat je "
"verder gaat met de partitie opties van het installeer programma."
-#: en_US/expert-quickstart.xml:115(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:120(title)
msgid "Install Fedora"
msgstr "Installeer Fedora"
-#: en_US/expert-quickstart.xml:116(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:121(para)
msgid ""
"Boot from the desired media, with any options appropriate for your hardware "
"and installation mode. Refer to <xref linkend=\"ap-admin-options\"/> for "
@@ -5400,7 +5403,7 @@
"kernel, selekteer een netwerk of harde schijf bron waarvan geinstalleerd "
"gaat worden."
-#: en_US/expert-quickstart.xml:123(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:128(para)
msgid ""
"Proceed through all the steps of the installation program. The installation "
"program does not change your system until you make a final confirmation to "
@@ -5411,11 +5414,11 @@
"geeft om verder te gaan. Als de installatie klaar is, start je je systeem "
"opnieuw op."
-#: en_US/expert-quickstart.xml:129(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:134(title)
msgid "Perform Post-installation Steps"
msgstr "Post-installatie Stappen Uitvoeren"
-#: en_US/expert-quickstart.xml:130(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:135(para)
msgid ""
"After the system reboots, it displays additional configuration options. Make "
"appropriate changes to your system and proceed to the login prompt."
@@ -7382,7 +7385,7 @@
msgstr "Opstart Methode"
#: en_US/beginninginstallation.xml:137(segtitle)
-#: en_US/adminoptions.xml:160(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:178(entry)
msgid "Installation Method"
msgstr "Installatie Methode"
@@ -7634,11 +7637,11 @@
#: en_US/before-begin.xml:41(para)
msgid ""
-"The Release Notes specify the hardware requirements for Fedora 7. They also "
+"The Release Notes specify the hardware requirements for Fedora 9. They also "
"provide advice on any known problems with particular hardware and software "
"configurations."
msgstr ""
-"De Release Notes specificeren de hardware behoeften voor Fedora 7. Zij geven "
+"De Vrijgave Informatie specificeren de hardware behoeften voor Fedora 9. Zij geven "
"ook advies over bekende problemen met specifieke hardware en software "
"configuraties."
@@ -7770,18 +7773,18 @@
"The Fedora Project maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted "
"by region, at <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist\"/>. "
"To determine the complete directory path for the installation files, add "
-"<filename>/7/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> to the "
+"<filename>/9/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> to the "
"path shown on the web page. If your computer uses the <systemitem>ppc</"
-"systemitem> architecture, for instance, add <filename class=\"directory\">/7/"
+"systemitem> architecture, for instance, add <filename class=\"directory\">/9/"
"ppc/os/</filename> to the path shown."
msgstr ""
"Het Fedora Project onderhoudt een lijst van publieke HTTP en FTP spiegels, "
"gerangschikt naar ligging, op <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/"
"publiclist\"/>. Om het komplete pad naar de map voor de installatie "
-"bestanden te vinden, voeg <filename>/7/<replaceable>architecture</"
+"bestanden te vinden, voeg <filename>/9/<replaceable>architecture</"
"replaceable>/os/</filename> toe aan het pad getoond op de web pagina. Als je "
"computer bijvoorbeeld de <systemitem>ppc</systemitem> architektuur gebruikt, "
-"voeg je <filename class=\"directory\">/7/ppc/os/</filename> toe aan het "
+"voeg je <filename class=\"directory\">/9/ppc/os/</filename> toe aan het "
"getoonde pad."
#: en_US/before-begin.xml:150(title)
@@ -7921,10 +7924,39 @@
msgstr "linux <placeholder-1/> <placeholder-2/> <placeholder-3/>"
#: en_US/adminoptions.xml:34(title)
+msgid "Anaconda Boot Options"
+msgstr "Anaconda Boot Opties"
+
+#: en_US/adminoptions.xml:36(para)
+msgid ""
+"The anaconda installer has many boot options, most are listed on the wiki "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Options\"/>."
+msgstr ""
+"De anaconda installer heeft vele boot opties, de meeste worden getoond op de wiki "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Options\"/>."
+
+#: en_US/adminoptions.xml:42(title)
+msgid "Kernel Boot Options"
+msgstr "Kernel Boot Opties"
+
+#: en_US/adminoptions.xml:44(para)
+msgid ""
+"The <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KernelCommonProblems\"/> page "
+"lists many common kernel boot options. The full list of kernel options is in "
+"the file /usr/share/doc/kernel-doc-<replaceable>version</replaceable>/"
+"Documentation/kernel-parameters.txt, which is installed with the kernel-doc "
+"package."
+msgstr "De <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KernelCommonProblems\"/> pagina "
+"laat een aantal veel gebruikte kernel boot opties zien. De volledige lijst van kernel "
+"opties in het bestand /usr/share/doc/kernel-doc-<replaceable>version</replaceable>/"
+"Documentation/kernel-parameters.txt, welke geinstalleerd wordt met het kernel-doc "
+"pakket."
+
+#: en_US/adminoptions.xml:52(title)
msgid "Rescue Mode"
msgstr "Reddings Mode"
-#: en_US/adminoptions.xml:36(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:54(para)
msgid ""
"The Fedora installation and <firstterm>rescue discs</firstterm> may either "
"boot with <firstterm>rescue mode</firstterm>, or load the installation "
@@ -7936,11 +7968,11 @@
"van het installatie systeem. Voor meer informatie over reddings schijven en "
"reddings mode, ga naar <xref linkend=\"sn-mode-rescue\"/>."
-#: en_US/adminoptions.xml:44(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:62(title)
msgid "Configuring the Installation System at the Boot Menu"
msgstr "Configureren van het Installatie Systeem in het Opstart Menu"
-#: en_US/adminoptions.xml:46(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:64(para)
msgid ""
"You can use the boot menu to specify a number of settings for the "
"installation system, including:"
@@ -7948,31 +7980,31 @@
"Je kunt het opstart menu gebruiken om een aantal instellingen voor het "
"installatie systeem op te geven, zoals:"
-#: en_US/adminoptions.xml:53(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:71(para)
msgid "language"
msgstr "taal"
-#: en_US/adminoptions.xml:58(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:76(para)
msgid "display resolution"
msgstr "beeldscherm resolutie"
-#: en_US/adminoptions.xml:63(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:81(para)
msgid "interface type"
msgstr "interface type"
-#: en_US/adminoptions.xml:68(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:86(para)
msgid "Installation method"
msgstr "installatie methode"
-#: en_US/adminoptions.xml:73(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:91(para)
msgid "network settings"
msgstr "netwerk instellingen"
-#: en_US/adminoptions.xml:80(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:98(title)
msgid "Specifying the Language"
msgstr "De Taal Opgeven"
-#: en_US/adminoptions.xml:82(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:100(para)
msgid ""
"To set the language for both the installation process and the final system, "
"specify the ISO code for that language with the <option>lang</option> "
@@ -7984,7 +8016,7 @@
"<option>lang</option> optie. Gebruik de <option>keymap</option> optie om de "
"korrekte toetsenbord indeling op te geven."
-#: en_US/adminoptions.xml:89(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:107(para)
msgid ""
"For example, the ISO codes <userinput>el_GR</userinput> and <userinput>gr</"
"userinput> identify the Greek language and the Greek keyboard layout:"
@@ -7992,24 +8024,24 @@
"Bijvoorbeeld, de ISO codes <userinput>el_GR</userinput> en <userinput>gr</"
"userinput> identificeren de Griekse taal en de Grieks toetsenbord indeling:"
-#: en_US/adminoptions.xml:95(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:113(replaceable)
msgid "el_GR"
msgstr "el_GR"
-#: en_US/adminoptions.xml:95(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:113(replaceable)
msgid "gr"
msgstr "gr"
-#: en_US/adminoptions.xml:95(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:113(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux lang=<placeholder-1/> keymap=<placeholder-2/>"
msgstr "linux lang=<placeholder-1/> keymap=<placeholder-2/>"
-#: en_US/adminoptions.xml:100(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:118(title)
msgid "Configuring the Interface"
msgstr "Configuren van de Interface"
-#: en_US/adminoptions.xml:102(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:120(para)
msgid ""
"You may force the installation system to use the lowest possible screen "
"resolution (640x480) with the <option>lowres</option> option. To use a "
@@ -8024,16 +8056,16 @@
"opstart optie. Bijvoorbeeld om een scherm resolutie van 1024x768 in te "
"stellen type je in:"
-#: en_US/adminoptions.xml:111(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:129(replaceable)
msgid "1024x768"
msgstr "1024x768"
-#: en_US/adminoptions.xml:111(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:129(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux resolution=<placeholder-1/>"
msgstr "inux resolution=<placeholder-1/>"
-#: en_US/adminoptions.xml:113(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:131(para)
msgid ""
"To run the installation process in <indexterm><primary>text interface</"
"primary></indexterm><option>text</option> mode, enter:"
@@ -8041,12 +8073,12 @@
"Om het installatie proces in <indexterm><primary>tekst interface</primary></"
"indexterm><option>tekst</option> mode te draaien, type je in:"
-#: en_US/adminoptions.xml:121(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:139(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux text"
msgstr "linux text"
-#: en_US/adminoptions.xml:123(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:141(para)
msgid ""
"To enable support for a <indexterm><primary>serial console</primary></"
"indexterm> serial console, enter <option>serial</option> as an additional "
@@ -8056,11 +8088,11 @@
"indexterm> seriele console intestellen, voeg je <option>serial</option> als "
"extra optie toe."
-#: en_US/adminoptions.xml:135(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:153(title)
msgid "Specifying the Installation Method"
msgstr "De Installatie Methode Opgeven"
-#: en_US/adminoptions.xml:137(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:155(para)
msgid ""
"Use the <option>askmethod</option> option to display additional menus that "
"enable you to specify the installation method and network settings. You may "
@@ -8072,7 +8104,7 @@
"geven. Je kunt ook de installatie methode en netwerk instellingen "
"configureren op de <prompt>boot:</prompt> prompt zelf."
-#: en_US/adminoptions.xml:146(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:164(para)
msgid ""
"To specify the installation method from the <prompt>boot:</prompt> prompt, "
"use the <option>method</option> option. Refer to <xref linkend=\"tb-"
@@ -8082,65 +8114,65 @@
"gebruik je de <option>method</option> optie. Refereer naar <xref linkend="
"\"tb-installmethods\"/> voor de ondersteunde installatie methodes."
-#: en_US/adminoptions.xml:161(entry) en_US/adminoptions.xml:618(entry)
-#: en_US/adminoptions.xml:797(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:179(entry) en_US/adminoptions.xml:636(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:815(entry)
msgid "Option Format"
msgstr "Optie Formaat"
-#: en_US/adminoptions.xml:167(para) en_US/adminoptions.xml:624(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:185(para) en_US/adminoptions.xml:642(para)
msgid "CD or DVD drive"
msgstr "CD of DVD schijfstation"
-#: en_US/adminoptions.xml:173(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:191(replaceable)
msgid "cdrom"
msgstr "cdrom"
-#: en_US/adminoptions.xml:173(option) en_US/adminoptions.xml:185(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:197(option) en_US/adminoptions.xml:209(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:221(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:191(option) en_US/adminoptions.xml:203(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:215(option) en_US/adminoptions.xml:227(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:239(option)
msgid "method=<placeholder-1/>"
msgstr "method=<placeholder-1/>"
-#: en_US/adminoptions.xml:179(para) en_US/adminoptions.xml:636(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:197(para) en_US/adminoptions.xml:654(para)
msgid "Hard Drive"
msgstr "Harde Schijf"
-#: en_US/adminoptions.xml:185(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:203(replaceable)
msgid "hd://device/"
msgstr "hd://device/"
-#: en_US/adminoptions.xml:191(para) en_US/adminoptions.xml:660(para)
-#: en_US/adminoptions.xml:815(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:209(para) en_US/adminoptions.xml:678(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:833(para)
msgid "HTTP Server"
msgstr "HTTP Server"
-#: en_US/adminoptions.xml:197(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:215(replaceable)
msgid "http://server.mydomain.com/directory/"
msgstr "http://server.mydomain.com/directory/"
-#: en_US/adminoptions.xml:203(para) en_US/adminoptions.xml:672(para)
-#: en_US/adminoptions.xml:827(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:221(para) en_US/adminoptions.xml:690(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:845(para)
msgid "FTP Server"
msgstr "FTP Server"
-#: en_US/adminoptions.xml:209(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:227(replaceable)
msgid "ftp://server.mydomain.com/directory/"
msgstr "ftp://server.mydomain.com/directory/"
-#: en_US/adminoptions.xml:215(para) en_US/adminoptions.xml:684(para)
-#: en_US/adminoptions.xml:839(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:233(para) en_US/adminoptions.xml:702(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:857(para)
msgid "NFS Server"
msgstr "NFS Server"
-#: en_US/adminoptions.xml:221(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:239(replaceable)
msgid "nfs:server.mydomain.com:/directory/"
msgstr "nfs:server.mydomain.com:/directory/"
-#: en_US/adminoptions.xml:231(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:249(title)
msgid "Manually Configuring the Network Settings"
msgstr "Handmatig de Netwerk Instellingen Configureren"
-#: en_US/adminoptions.xml:233(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:251(para)
msgid ""
"By default, the installation system uses DHCP to automatically obtain the "
"correct network settings. To manually configure the network settings "
@@ -8164,7 +8196,7 @@
"voor het installatie proces, en het <guilabel>Netwerkapparaten</guilabel> "
"scherm verschijn niet."
-#: en_US/adminoptions.xml:249(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:267(para)
msgid ""
"This example configures the network settings for an installation system that "
"uses the IP address <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.10</"
@@ -8174,28 +8206,28 @@
"systeem dat het IP adres <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.10</"
"systemitem> gebruikt:"
-#: en_US/adminoptions.xml:255(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:273(replaceable)
msgid "192.168.1.10"
msgstr "192.168.1.10"
-#: en_US/adminoptions.xml:255(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:273(replaceable)
msgid "255.255.255.0"
msgstr "255.255.255.0"
-#: en_US/adminoptions.xml:255(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:273(replaceable)
msgid "192.168.1.2,192.168.1.3"
msgstr "192.168.1.2,192.168.1.3"
-#: en_US/adminoptions.xml:255(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:273(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux ip=<placeholder-1/> netmask=<placeholder-2/> gateway=<placeholder-3/> dns=<placeholder-4/>"
msgstr "linux ip=<placeholder-1/> netmask=<placeholder-2/> gateway=<placeholder-3/> dns=<placeholder-4/>"
-#: en_US/adminoptions.xml:258(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:276(title)
msgid "Configuring the Installed System"
msgstr "Het Geinstalleerde Systeem Configureren"
-#: en_US/adminoptions.xml:260(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:278(para)
msgid ""
"Use the Network Configuration screen to specify the network settings for the "
"new system. Refer to <xref linkend=\"ch-networkconfig\"/> for more "
@@ -8206,12 +8238,12 @@
"networkconfig\"/> voor meer informatie over het configureren van de netwerk "
"instellingen voor het geinstalleerde systeem."
-#: en_US/adminoptions.xml:270(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:288(title)
msgid "Enabling Remote Access to the Installation System"
msgstr "Toegang op Afstand Toestaan naar het Installatie Systeem"
#. SE: Note that there is also a "display" option that redirects anaconda's X display to an X server on another system.
-#: en_US/adminoptions.xml:272(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:290(para)
msgid ""
"You may access either graphical or text interfaces for the installation "
"system from any other system. Access to a text mode display requires "
@@ -8232,11 +8264,11 @@
"aantal aanbieders hebben VNC clients voor Microsoft Windons en MAC OS, en "
"ook voor op UNIX gebaseerde systemen."
-#: en_US/adminoptions.xml:286(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:304(title)
msgid "Installing a VNC Client on Fedora"
msgstr "Een VNC Client Installeren op Fedora"
-#: en_US/adminoptions.xml:287(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:305(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
"primary><secondary>installing client</secondary></indexterm> Fedora includes "
@@ -8250,7 +8282,7 @@
"ontwikkelaars van VNC. Om <application>vncviewer</application> te "
"verkrijgen, installeer je het <filename>vnc</filename> pakket."
-#: en_US/adminoptions.xml:298(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:316(para)
msgid ""
"The installation system supports two methods of establishing a VNC "
"connection. You may start the installation, and manually login to the "
@@ -8265,11 +8297,11 @@
"installatie systeem configureren om automatisch te verbinden naar een VNC "
"client op het netwerk die in de <firstterm>luister mode</firstterm> staat."
-#: en_US/adminoptions.xml:308(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:326(title)
msgid "Enabling Remote Access with VNC"
msgstr "Toegang op Afstand Toestaan met VNC"
-#: en_US/adminoptions.xml:310(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:328(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
"primary><secondary>enabling</secondary></indexterm> To enable remote "
@@ -8280,17 +8312,17 @@
"afstand tot het installatie systeem toe te staan, voeg je twee opties toe "
"aan de prompt:"
-#: en_US/adminoptions.xml:319(replaceable)
-#: en_US/adminoptions.xml:421(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:337(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:439(replaceable)
msgid "qwerty"
msgstr "qwerty"
-#: en_US/adminoptions.xml:319(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:337(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/>"
msgstr "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/>"
-#: en_US/adminoptions.xml:321(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:339(para)
msgid ""
"The <option>vnc</option> option enables the VNC service. The "
"<option>vncpassword</option> option sets a password for remote access. The "
@@ -8301,15 +8333,15 @@
"afstand. Het voorbeeld hierboven geeft als wachtwoord <userinput>qwerty</"
"userinput>."
-#: en_US/adminoptions.xml:329(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:347(title)
msgid "VNC Passwords"
msgstr "VNC Wachtwoorden"
-#: en_US/adminoptions.xml:331(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:349(para)
msgid "The VNC password must be at least six characters long."
msgstr "Het VNC wachtwoord moet tenminste zes karakters lang zijn."
-#: en_US/adminoptions.xml:336(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:354(para)
msgid ""
"Specify the language, keyboard layout and network settings for the "
"installation system with the screens that follow. You may then access the "
@@ -8321,7 +8353,7 @@
"vervolgens de grafische interface met een VNC client bereiken.Het "
"installatie systeem laat de juiste instelling voor de VNC client zien:"
-#: en_US/adminoptions.xml:350(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:368(para)
msgid ""
"You may then login to the installation system with a VNC client. To run the "
"<application>vncviewer</application> client on Fedora, choose "
@@ -8341,11 +8373,11 @@
"dialoog. Voor het bovenstaande voorbeeld is de <guilabel>VNC Server</"
"guilabel> <userinput>computer.mydomain.com:1</userinput>."
-#: en_US/adminoptions.xml:365(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:383(title)
msgid "Connecting the Installation System to a VNC Listener"
msgstr "Het Installatie Systeem Verbinden met een VNC Luisteraar"
-#: en_US/adminoptions.xml:367(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:385(para)
msgid ""
"To have the installation system automatically connect to a VNC client, first "
"start the client in <indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
@@ -8361,16 +8393,16 @@
"<application>vncviewer</application> als luisteraar te starten. Type in een "
"terminal scherm het commando:"
-#: en_US/adminoptions.xml:380(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:398(userinput)
#, no-wrap
msgid "vncviewer -listen"
msgstr "vncviewer -listen"
-#: en_US/adminoptions.xml:383(title) en_US/adminoptions.xml:539(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:401(title) en_US/adminoptions.xml:557(title)
msgid "Firewall Reconfiguration Required"
msgstr "Firewall Configuratie Vereist"
-#: en_US/adminoptions.xml:385(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:403(para)
msgid ""
"By default, <application>vncviewer</application> uses TCP port 5500 when in "
"listening mode. To permit connections to this port from other systems, "
@@ -8390,7 +8422,7 @@
"en specificeer <userinput>tcp</userinput> als het <guilabel>Protocol</"
"guilabel>."
-#: en_US/adminoptions.xml:400(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:418(para)
msgid ""
"Once the listening client is active, start the installation system and set "
"the VNC options at the <prompt>boot:</prompt> prompt. In addition to "
@@ -8407,7 +8439,7 @@
"te geven, voeg je een dubbelle punt en het poortnummer toe aan de naam van "
"het systeem."
-#: en_US/adminoptions.xml:412(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:430(para)
msgid ""
"For example, to connect to a VNC client on the system <systemitem class="
"\"systemname\">desktop.mydomain.com</systemitem> on the port 5500, enter the "
@@ -8417,20 +8449,20 @@
"class=\"systemname\">desktop.mydomain.com</systemitem> op poort 5500, vul je "
"in op de <prompt>boot:</prompt> prompt:"
-#: en_US/adminoptions.xml:421(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:439(replaceable)
msgid "desktop.mydomain.com:5500"
msgstr "desktop.mydomain.com:5500"
-#: en_US/adminoptions.xml:421(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:439(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/> vncconnect=<placeholder-2/>"
msgstr "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/> vncconnect=<placeholder-2/>"
-#: en_US/adminoptions.xml:426(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:444(title)
msgid "Enabling Remote Access with Telnet"
msgstr "Toegang op Afstand met Telnet Toestaan"
-#: en_US/adminoptions.xml:428(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:446(para)
msgid ""
"To enable remote access to a text mode installation, use the "
"<indexterm><primary>Telnet</primary></indexterm><option>telnet</option> "
@@ -8440,12 +8472,12 @@
"je de <indexterm><primary>Telnet</primary></indexterm><option>telnet</"
"option> optie op de <prompt>boot:</prompt> prompt:"
-#: en_US/adminoptions.xml:439(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:457(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux text telnet"
msgstr "linux text telnet"
-#: en_US/adminoptions.xml:441(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:459(para)
msgid ""
"You may then connect to the installation system with the <command>telnet</"
"command> utility. The <command>telnet</command> command requires the name or "
@@ -8455,16 +8487,16 @@
"command> commando. Het <command>telnet</command> commando vereist de naam of "
"het IP adres van het installatie systeem:"
-#: en_US/adminoptions.xml:448(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:466(userinput)
#, no-wrap
msgid "telnet computer.mydomain.com"
msgstr "telnet computer.mydomain.com"
-#: en_US/adminoptions.xml:451(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:469(title)
msgid "Telnet Access Requires No Password"
msgstr "Telnet Toegang Vereist Geen Wachtwoord"
-#: en_US/adminoptions.xml:453(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:471(para)
msgid ""
"To ensure the security of the installation process, only use the "
"<option>telnet</option> option to install systems on networks with "
@@ -8474,11 +8506,11 @@
"<option>telnet</option> optie om systemen te installeren alleen gebruiken in "
"netwerken met een beperkte toegang."
-#: en_US/adminoptions.xml:462(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:480(title)
msgid "Logging to a Remote System During the Installation"
msgstr "Inloggen Op een Systeem op Afstand Tijdens de Installatie"
-#: en_US/adminoptions.xml:464(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:482(para)
msgid ""
"By default, the installation process sends log messages to the console as "
"they are generated. You may specify that these messages go to a remote "
@@ -8490,7 +8522,7 @@
"afstand gaan als deze een <indexterm><primary>syslog</primary></"
"indexterm><firstterm>syslog</firstterm> dienst draait."
-#: en_US/adminoptions.xml:474(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:492(para)
msgid ""
"To configure remote logging, add the <option>syslog</option> option. Specify "
"the IP address of the logging system, and the UDP port number of the log "
@@ -8502,7 +8534,7 @@
"van de log dienst op dat systeem. Standaard luisteren syslog diensten die "
"boodschappen op afstand accepteren naar UDP poort 514."
-#: en_US/adminoptions.xml:481(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:499(para)
msgid ""
"For example, to connect to a syslog service on the system <systemitem class="
"\"ipaddress\">192.168.1.20</systemitem>, enter the following at the "
@@ -8512,20 +8544,20 @@
"<systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.20</systemitem>, vul je in op de "
"<prompt>boot:</prompt> prompt:"
-#: en_US/adminoptions.xml:490(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:508(replaceable)
msgid "192.168.1.20:514"
msgstr "192.168.1.20:514"
-#: en_US/adminoptions.xml:490(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:508(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux syslog=<placeholder-1/>"
msgstr "linux syslog=<placeholder-1/>"
-#: en_US/adminoptions.xml:493(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:511(title)
msgid "Configuring a Log Server"
msgstr "Een Log Server Instellen"
-#: en_US/adminoptions.xml:495(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:513(para)
msgid ""
"Fedora uses <command>syslogd</command> to provide a syslog service. The "
"default configuration of <command>syslogd</command> rejects messages from "
@@ -8535,11 +8567,11 @@
"bieden. De standaard configuratie van <command>syslogd</command> staat geen "
"boodschappen van systemen op afstand toe."
-#: en_US/adminoptions.xml:502(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:520(title)
msgid "Only Enable Remote Syslog Access on Secured Networks"
msgstr "Sta Alleen Syslog Toegang op Afstand toe op Veilige Netwerken"
-#: en_US/adminoptions.xml:504(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:522(para)
msgid ""
"The <command>syslogd</command> service includes no security measures. "
"Crackers may slow or crash systems that permit access to the logging "
@@ -8553,7 +8585,7 @@
"sturen. Bovendien kunnen vijandige gebruikers boodschappen naar de loggings "
"dienst over het netwerk onderscheppen of vervalsen."
-#: en_US/adminoptions.xml:514(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:532(para)
msgid ""
"To configure a Fedora system to accept log messages from other systems on "
"the network, edit the file <filename>/etc/sysconfig/syslog</filename>. You "
@@ -8568,28 +8600,28 @@
"sysconfig/syslog</filename> aan te passen. Voeg de optie <option>-r</option> "
"toe aan het <command>SYSLOGD_OPTIONS</command> commando:"
-#: en_US/adminoptions.xml:524(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:542(userinput)
#, no-wrap
msgid "-r"
msgstr "-r"
-#: en_US/adminoptions.xml:524(computeroutput)
+#: en_US/adminoptions.xml:542(computeroutput)
#, no-wrap
msgid "SYSLOGD_OPTIONS=\"-m 0 <placeholder-1/>\""
msgstr "SYSLOGD_OPTIONS=\"-m 0 <placeholder-1/>\""
-#: en_US/adminoptions.xml:526(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:544(para)
msgid "Restart the <command>syslogd</command> service to apply the change:"
msgstr ""
"Start de <command>syslogd</command> dienst opnieuw op om de verandering "
"aktief te maken:"
-#: en_US/adminoptions.xml:531(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:549(userinput)
#, no-wrap
msgid "su -c '/sbin/service syslog restart'"
msgstr "su -c '/sbin/service syslog restart'"
-#: en_US/adminoptions.xml:541(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:559(para)
msgid ""
"By default, the syslog service listens on UDP port 514. To permit "
"connections to this port from other systems, choose "
@@ -8608,11 +8640,11 @@
"<userinput>514</userinput> in in het <guilabel>Poort(en)</guilabel> veld, en "
"specificeer <userinput>udp</userinput> als het <guilabel>Protocol</guilabel>."
-#: en_US/adminoptions.xml:557(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:575(title)
msgid "Automating the Installation with Kickstart"
msgstr "De Installatie Automatiseren met Kickstart"
-#: en_US/adminoptions.xml:559(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:577(para)
msgid ""
"A <indexterm><primary>Kickstart</primary></indexterm><firstterm>Kickstart</"
"firstterm> file specifies settings for an installation. Once the "
@@ -8624,11 +8656,11 @@
"het systeem is opgestart, kan het een Kickstart bestand lezen en het "
"installatie proces uitvoeren zonder verdere input van een gebruiker."
-#: en_US/adminoptions.xml:570(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:588(title)
msgid "Every Installation Produces a Kickstart File"
msgstr "Elke Installatie Maakt een Kickstart Bestand"
-#: en_US/adminoptions.xml:571(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:589(para)
msgid ""
"The Fedora installation process automatically writes a Kickstart file that "
"contains the settings for the installed system. This file is always saved as "
@@ -8642,7 +8674,7 @@
"bestand gebruiken om de installatie met identieke instellingen te herhalen, "
"of een kopie veranderen om instellingen voor andere systemen op te geven."
-#: en_US/adminoptions.xml:580(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:598(para)
msgid ""
"Fedora includes a graphical application to create and modify Kickstart files "
"by selecting the options that you require. Use the package <filename>system-"
@@ -8658,7 +8690,7 @@
"<menuchoice><guimenu>Toepassingens</guimenu><guisubmenu>Systeemgereedschap</"
"guisubmenu><guimenuitem>Kickstart</guimenuitem></menuchoice>."
-#: en_US/adminoptions.xml:589(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:607(para)
msgid ""
"Kickstart files list installation settings in plain text, with one option "
"per line. This format lets you modify your Kickstart files with any text "
@@ -8670,7 +8702,7 @@
"elle tekst editor aan te passen, en om scripts of applicaties te schrijven "
"die aangepaste Kickstart bestanden voor jouw systemen aanmaken."
-#: en_US/adminoptions.xml:596(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:614(para)
msgid ""
"To automate the installation process with a Kickstart file, use the "
"<option>ks</option> option to specify the name and location of the file:"
@@ -8679,16 +8711,16 @@
"gebruik je de <option>ks</option> optie om de naam en lokatie van het "
"bestand op te geven:"
-#: en_US/adminoptions.xml:602(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:620(replaceable)
msgid "location/kickstart-file.cfg"
msgstr "location/kickstart-file.cfg"
-#: en_US/adminoptions.xml:602(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:620(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux ks=<placeholder-1/>"
msgstr "linux ks=<placeholder-1/>"
-#: en_US/adminoptions.xml:604(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:622(para)
msgid ""
"You may use Kickstart files that are held on either removable storage, a "
"hard drive, or a network server. Refer to <xref linkend=\"tb-kssources\"/> "
@@ -8698,49 +8730,49 @@
"harde schijf, of een netwerk server geplaatst zijn. Refereer naar "
"<xref·linkend=\"tb-kssources\"/> voor ondersteunde Kickstart bronnen."
-#: en_US/adminoptions.xml:611(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:629(title)
msgid "Kickstart Sources"
msgstr "Kickstart Bronnen"
-#: en_US/adminoptions.xml:617(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:635(entry)
msgid "Kickstart Source"
msgstr "Kickstart Bron"
-#: en_US/adminoptions.xml:630(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:648(replaceable)
msgid "cdrom:/directory/ks.cfg"
msgstr "cdrom:/directory/ks.cfg"
-#: en_US/adminoptions.xml:630(option) en_US/adminoptions.xml:642(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:654(option) en_US/adminoptions.xml:666(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:678(option) en_US/adminoptions.xml:690(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:648(option) en_US/adminoptions.xml:660(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:672(option) en_US/adminoptions.xml:684(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:696(option) en_US/adminoptions.xml:708(option)
msgid "ks=<placeholder-1/>"
msgstr "ks=<placeholder-1/>"
-#: en_US/adminoptions.xml:642(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:660(replaceable)
msgid "hd:/device/directory/ks.cfg"
msgstr "hd:/device/directory/ks.cfg"
-#: en_US/adminoptions.xml:648(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:666(para)
msgid "Other Device"
msgstr "Andere Apparaten"
-#: en_US/adminoptions.xml:654(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:672(replaceable)
msgid "file:/device/directory/ks.cfg"
msgstr "file:/device/directory/ks.cfg"
-#: en_US/adminoptions.xml:666(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:684(replaceable)
msgid "http://server.mydomain.com/directory/ks.cfg"
msgstr "http://server.mydomain.com/directory/ks.cfg"
-#: en_US/adminoptions.xml:678(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:696(replaceable)
msgid "ftp://server.mydomain.com/directory/ks.cfg"
msgstr "ftp://server.mydomain.com/directory/ks.cfg"
-#: en_US/adminoptions.xml:690(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:708(replaceable)
msgid "nfs:server.mydomain.com:/directory/ks.cfg"
msgstr "nfs:server.mydomain.com:/directory/ks.cfg"
-#: en_US/adminoptions.xml:697(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:715(para)
msgid ""
"To obtain a Kickstart file from a script or application on a Web server, "
"specify the URL of the application with the <option>ks=</option> option. If "
@@ -8758,16 +8790,16 @@
"verzoek met headers naar de toepassing <wordasword>http://server.mydomain."
"com/kickstart.cgi</wordasword>:"
-#: en_US/adminoptions.xml:708(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:726(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux ks=http://server.mydomain.com/kickstart.cgi kssendmac"
msgstr "linux ks=http://server.mydomain.com/kickstart.cgi kssendmac"
-#: en_US/adminoptions.xml:712(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:730(title)
msgid "Enhancing Hardware Support"
msgstr "Hardware Ondersteuning Verbeteren"
-#: en_US/adminoptions.xml:714(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:732(para)
msgid ""
"By default, Fedora attempts to automatically detect and configure support "
"for all of the components of your computer. Fedora supports the majority of "
@@ -8783,12 +8815,12 @@
"ondersteunen kun je tijdens het installatie proces, of later, extra drivers "
"toevoegen aan het installatie proces."
-#: en_US/adminoptions.xml:725(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:743(title)
msgid "Adding Hardware Support with Driver Disks"
msgstr "Hardware Ondersteuning Toevoegen met Driver Schijven."
#. SE: This section is untested - there seem to be very few driver disks for Fedora.
-#: en_US/adminoptions.xml:727(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:745(para)
msgid ""
"The installation system can load drivers from disks, pen drives, or network "
"servers to configure support for new devices. After the installation is "
@@ -8797,7 +8829,7 @@
"Het installatie systeem kan drivers laden van schijven, USB pennen, of "
"netwerk servers om ondersteuning voor nieuwe apparaten te configureren."
-#: en_US/adminoptions.xml:734(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:752(para)
msgid ""
"Hardware manufacturers may supply <indexterm><primary>driver disks</"
"primary></indexterm> driver disks for Fedora with the device, or provide "
@@ -8809,11 +8841,11 @@
"bestanden om de schijven te maken. Om de laatste drivers te krijgen, haal je "
"het juiste bestand op van de web site van de fabrikant."
-#: en_US/adminoptions.xml:745(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:763(title)
msgid "Driver Disks Supplied as Zipped Files"
msgstr "Driver Schijven als Gecomprimeerde Bestanden"
-#: en_US/adminoptions.xml:747(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:765(para)
msgid ""
"Driver disk images may be distributed as compressed archives, or zip files. "
"For identification, the names of zip files include the extensions <filename>."
@@ -8830,7 +8862,7 @@
"guimenu><guisubmenu>Hulpmiddelen</guisubmenu><guimenuitem>Archiefbeheer</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: en_US/adminoptions.xml:758(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:776(para)
msgid ""
"To format a disk or pen drive with an image file, use the <command>dd</"
"command> utility. For example, to prepare a diskette with the image file "
@@ -8841,12 +8873,12 @@
"image bestand <filename>drivers.img</filename>, te maken, type je het "
"volgende commando in een terminal venster:"
-#: en_US/adminoptions.xml:765(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:783(userinput)
#, no-wrap
msgid "dd if=drivers.img of=/dev/fd0"
msgstr "dd if=drivers.img of=/dev/fd0"
-#: en_US/adminoptions.xml:767(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:785(para)
msgid ""
"To use a driver disk in the installation process, specify the <option>dd</"
"option> option at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
@@ -8854,12 +8886,12 @@
"Om een driver schijf in het installatie proces te gebruiken, specificeer je "
"de <option>dd</option> optie op de <prompt>boot:</prompt> prompt:"
-#: en_US/adminoptions.xml:774(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:792(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux dd"
msgstr "linux dd"
-#: en_US/adminoptions.xml:776(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:794(para)
msgid ""
"When prompted, select <guibutton>Yes</guibutton> to provide a driver disk. "
"Choose the drive that holds the driver disk from the list on the "
@@ -8869,7 +8901,7 @@
"driver schijf te leveren. Kies het schijf station dat de driver schijf bevat "
"van de lijst op het <guilabel>Driver Disk Source</guilabel> tekst scherm."
-#: en_US/adminoptions.xml:783(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:801(para)
msgid ""
"The installation system can also read drivers from disk images that are held "
"on network servers. Refer to <xref linkend=\"tb-driversources\"/> for the "
@@ -8879,44 +8911,44 @@
"netwerk servers. Refereer naar <xref linkend=\"tb-driversources\"/> voor de "
"ondersteunde bronnen van driver schijf image bestanden."
-#: en_US/adminoptions.xml:790(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:808(title)
msgid "Driver Disk Image Sources"
msgstr "Driver Schijf Image Bronnen"
-#: en_US/adminoptions.xml:796(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:814(entry)
msgid "Image Source"
msgstr "Image Bron"
-#: en_US/adminoptions.xml:803(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:821(para)
msgid "Select a drive or device"
msgstr "Selekteer een apparaat"
-#: en_US/adminoptions.xml:809(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:827(option)
msgid "dd"
msgstr "dd"
-#: en_US/adminoptions.xml:821(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:839(replaceable)
msgid "http://server.mydomain.com/directory/drivers.img"
msgstr "http://server.mydomain.com/directory/drivers.img"
-#: en_US/adminoptions.xml:821(option) en_US/adminoptions.xml:833(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:845(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:839(option) en_US/adminoptions.xml:851(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:863(option)
msgid "dd=<placeholder-1/>"
msgstr "dd=<placeholder-1/>"
-#: en_US/adminoptions.xml:833(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:851(replaceable)
msgid "ftp://server.mydomain.com/directory/drivers.img"
msgstr "ftp://server.mydomain.com/directory/drivers.img"
-#: en_US/adminoptions.xml:845(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:863(replaceable)
msgid "nfs:server.mydomain.com:/directory/drivers.img"
msgstr "nfs:server.mydomain.com:/directory/drivers.img"
-#: en_US/adminoptions.xml:855(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:873(title)
msgid "Overriding Automatic Hardware Detection"
msgstr "Automatische Hardware Detectie Aanpassen"
-#: en_US/adminoptions.xml:857(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:875(para)
msgid ""
"For some models of device automatic hardware configuration may fail, or "
"cause instability. In these cases, you may need to disable automatic "
@@ -8928,11 +8960,11 @@
"configuratie voor die apparaten uitzetten, en extra stappen nemen om het "
"apparaat te configureren nadat het installatie proces is beeindigd."
-#: en_US/adminoptions.xml:865(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:883(title)
msgid "Check the Release Notes"
msgstr "Check de Release Notes"
-#: en_US/adminoptions.xml:866(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:884(para)
msgid ""
"Refer to the Release Notes for information on known issues with specific "
"devices."
@@ -8940,7 +8972,7 @@
"Refereer naar de Release Notes voor informatie over bekende problemen met "
"specifieke apparaten."
-#: en_US/adminoptions.xml:871(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:889(para)
msgid ""
"To override the automatic hardware detection, use one or more of the "
"following options:"
@@ -8948,135 +8980,135 @@
"Om de automatische hardware detectie uit te zetten, gebruik je een of meer "
"van de volgende opties:"
-#: en_US/adminoptions.xml:876(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:894(title)
msgid "Hardware Options"
msgstr "Hardware Opties"
-#: en_US/adminoptions.xml:882(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:900(entry)
msgid "Compatibility Setting"
msgstr "Compatibiliteits Instelling"
-#: en_US/adminoptions.xml:883(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:901(entry)
msgid "Option"
msgstr "Optie"
-#: en_US/adminoptions.xml:889(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:907(para)
msgid "Disable all hardware detection"
msgstr "Zet alle hardware detectie uit"
-#: en_US/adminoptions.xml:895(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:913(option)
msgid "noprobe"
msgstr "noprobe"
-#: en_US/adminoptions.xml:901(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:919(para)
msgid "Disable graphics, keyboard, and mouse detection"
msgstr "Zet grafisch scherm, toetsenbord en muis detectie uit"
-#: en_US/adminoptions.xml:907(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:925(option)
msgid "headless"
msgstr "headless"
-#: en_US/adminoptions.xml:913(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:931(para)
msgid "Disable automatic monitor detection (DDC)"
msgstr "Zet automatische beeldscherm detectie uit (DDC)"
-#: en_US/adminoptions.xml:919(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:937(option)
msgid "skipddc"
msgstr "skipddc"
-#: en_US/adminoptions.xml:925(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:943(para)
msgid "Disable mainboard APIC"
msgstr "Zet moederbord APIC uit"
-#: en_US/adminoptions.xml:931(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:949(option)
msgid "noapic"
msgstr "noapic"
-#: en_US/adminoptions.xml:937(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:955(para)
msgid "Disable power management (ACPI)"
msgstr "Zet vermogens beheer uit (ACPI)"
-#: en_US/adminoptions.xml:943(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:961(option)
msgid "acpi=off"
msgstr "acpi=off"
-#: en_US/adminoptions.xml:949(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:967(para)
msgid "Disable Direct Memory Access (DMA) for IDE drives"
msgstr "Zet Direct Memory Access (DMA) for IDE stations uit"
-#: en_US/adminoptions.xml:955(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:973(option)
msgid "ide=nodma"
msgstr "ide=nodma"
-#: en_US/adminoptions.xml:961(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:979(para)
msgid "Disable BIOS-assisted RAID"
msgstr "Zet BIOS-ondersteunde RAID uit"
-#: en_US/adminoptions.xml:967(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:985(option)
msgid "nodmraid"
msgstr "nodmraid"
-#: en_US/adminoptions.xml:973(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:991(para)
msgid "Disable Firewire device detection"
msgstr "Zet Firewire detectie uit"
-#: en_US/adminoptions.xml:979(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:997(option)
msgid "nofirewire"
msgstr "nofirewire"
-#: en_US/adminoptions.xml:985(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1003(para)
msgid "Disable parallel port detection"
msgstr "Zet parallelle poort detectie uit"
-#: en_US/adminoptions.xml:991(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:1009(option)
msgid "noparport"
msgstr "noparport"
-#: en_US/adminoptions.xml:997(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1015(para)
msgid "Disable PC Card (PCMCIA) device detection"
msgstr "Zet PC Card (PCMCIA) detectie uit"
-#: en_US/adminoptions.xml:1003(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:1021(option)
msgid "nopcmcia"
msgstr "nopcmcia"
-#: en_US/adminoptions.xml:1009(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1027(para)
msgid "Disable USB storage device detection"
msgstr "Zet USB geheugen apparaat detectie uit"
-#: en_US/adminoptions.xml:1015(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:1033(option)
msgid "nousbstorage"
msgstr "nousbstorage"
-#: en_US/adminoptions.xml:1021(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1039(para)
msgid "Disable all USB device detection"
msgstr "Zet alle USB apparaat detectie uit"
-#: en_US/adminoptions.xml:1027(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:1045(option)
msgid "nousb"
msgstr "nousb"
-#: en_US/adminoptions.xml:1033(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1051(para)
msgid "Force Firewire device detection"
msgstr "Forceer Firewire detectie"
-#: en_US/adminoptions.xml:1039(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:1057(option)
msgid "firewire"
msgstr "firewire"
-#: en_US/adminoptions.xml:1045(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1063(para)
msgid "Prompt user for ISA device configuration"
msgstr "Prompt gebruiker voor ISA apparaat configuratie"
-#: en_US/adminoptions.xml:1051(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:1069(option)
msgid "isa"
msgstr "isa"
-#: en_US/adminoptions.xml:1059(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:1077(title)
msgid "Additional Screen"
msgstr "Extra Schermen"
-#: en_US/adminoptions.xml:1061(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1079(para)
msgid ""
"The <option>isa</option> option causes the system to display an additional "
"text screen at the beginning of the installation process. Use this screen to "
@@ -9086,15 +9118,15 @@
"aan het begin van het installatie proces. Gebruik dit scherm om de ISA "
"apparaten in je computer te configureren."
-#: en_US/adminoptions.xml:1072(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:1090(title)
msgid "Using the Maintenance Boot Modes"
msgstr "Gebruik van de Onderhouds Boot Modes"
-#: en_US/adminoptions.xml:1075(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:1093(title)
msgid "Loading the Memory (RAM) Testing Mode"
msgstr "Laden van de Geheugen (RAM) Test Mode"
-#: en_US/adminoptions.xml:1077(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1095(para)
msgid ""
"Faults in memory modules may cause your system to freeze or crash "
"unpredictably. In some cases, memory faults may only cause errors with "
@@ -9109,7 +9141,7 @@
"keer installeert, zelfs als het eerder al andere operating systemen heeft "
"gedraaid."
-#: en_US/adminoptions.xml:1086(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1104(para)
msgid ""
"Fedora includes the <application>Memtest86</application> memory testing "
"application. To boot your computer in <indexterm><primary>memory testing "
@@ -9125,7 +9157,7 @@
"begint onmiddelijk. Standaard zal <application>Memtest86</application> tien "
"testen uitvoeren."
-#: en_US/adminoptions.xml:1097(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1115(para)
msgid ""
"To halt the tests and reboot your computer, enter <keycap>Esc</keycap> at "
"any time."
@@ -9133,15 +9165,15 @@
"Om de testen te stoppen en je conputer opnieuw op te starten, druk je op "
"<keycap>Esc</keycap>op iedre gewenst moment."
-#: en_US/adminoptions.xml:1104(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:1122(title)
msgid "Booting Your Computer with the Rescue Mode"
msgstr "Je Computer Opstarten met de Rescue Mode"
-#: en_US/adminoptions.xml:1106(primary)
+#: en_US/adminoptions.xml:1124(primary)
msgid "rescue mode"
msgstr "rescue mode"
-#: en_US/adminoptions.xml:1108(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1126(para)
msgid ""
"You may boot a command-line Linux system from either a "
"<indexterm><primary>rescue discs</primary></indexterm> rescue disc or an "
@@ -9155,7 +9187,7 @@
"staat je toe om de programma's en functies van een draaiend Linux systeem te "
"veranderen of te herstellen dat al op je systeem geinstalleerd is."
-#: en_US/adminoptions.xml:1119(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1137(para)
msgid ""
"The rescue disc starts the rescue mode system by default. To load the rescue "
"system with the installation disc, choose <guimenuitem>Rescue installed "
@@ -9165,7 +9197,7 @@
"mode systeem te starten met de installatie schijf, kies je "
"<guimenuitem>Rescue installed system</guimenuitem> van het boot menu."
-#: en_US/adminoptions.xml:1125(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1143(para)
msgid ""
"Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue "
"system with the screens that follow. The final setup screen configures "
@@ -9175,7 +9207,7 @@
"het reddings systeem met de schermen die volgen. Het laatste scherm "
"configureert toegang tot het bestaande systeem op je computer."
-#: en_US/adminoptions.xml:1132(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1150(para)
msgid ""
"By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue "
"system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
@@ -9243,8 +9275,18 @@
msgid "translator-credits"
msgstr "Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2008"
+#~ msgid "7"
+#~ msgstr "7"
+
+#~ msgid "No Live Images for <systemitem>ppc</systemitem>"
+#~ msgstr "Geen Live Images voor <systemitem>ppc</systemitem>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Fedora does not offer Live images available for the <systemitem>ppc</"
+#~ "systemitem> architecture due to resource constraints."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fedora biedt geen Live images aan voor de <systemitem>ppc</systemitem> "
+#~ "architektuur wegens resource beperkingen."
+
#~ msgid "8"
#~ msgstr "8"
-
-#~ msgid "Fix command line (#427055)"
-#~ msgstr "Herstel commando regel (#427055)"
More information about the Fedora-docs-commits
mailing list