install-guide/devel/po nl.po,1.2,1.3

Geert Warrink (warrink) fedora-docs-commits at redhat.com
Wed Mar 19 21:16:00 UTC 2008


Author: warrink

Update of /cvs/docs/install-guide/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv26119/po

Modified Files:
	nl.po 
Log Message:
Dutch translation updated


Index: nl.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/nl.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -r1.2 -r1.3
--- nl.po	23 Feb 2008 14:50:50 -0000	1.2
+++ nl.po	19 Mar 2008 21:15:58 -0000	1.3
@@ -3,8 +3,8 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: install-guide F-8\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-01-03 18:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-02-23 15:49+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-19 22:02+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-19 22:14+0100\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch <nl at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,12 +16,12 @@
 msgstr "Deze entiteiten zijn lokaal voor de Fedora Installatie Gids."
 
 #: en_US/entities.xml:8(comment)
-msgid "Local version of Fedora Core"
-msgstr "Lokale versie van Fedora Core"
+msgid "Local version of Fedora"
+msgstr "Lokale versie van Fedora"
 
 #: en_US/entities.xml:9(text)
-msgid "7"
-msgstr "7"
+msgid "9"
+msgstr "9"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:13(rights)
 msgid "OPL"
@@ -60,14 +60,18 @@
 msgstr "Verstrekt documentatie voor het installeer proces."
 
 #: en_US/rpm-info.xml:28(details)
+msgid "Fix command line (#427055)"
+msgstr "Herstel commando regel (#427055)"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:32(details)
 msgid "Add information on upgrading a distribution"
 msgstr "Voeg informatie toe voor het upgraden van een bestaande installatie"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:32(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:36(details)
 msgid "Add cobbler information for install servers"
 msgstr "Voeg cobbler informatie toe voor installeer servers"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:36(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:40(details)
 msgid "Update some content for F8"
 msgstr "Vernieuw sommige inhoud voor F8"
 
@@ -1176,7 +1180,7 @@
 "\"ipaddress\">192.168.1.1</systemitem> is:"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:166(replaceable) en_US/pxe-server.xml:169(replaceable)
-#: en_US/adminoptions.xml:255(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:273(replaceable)
 msgid "192.168.1.1"
 msgstr "192.168.1.1"
 
@@ -2145,7 +2149,7 @@
 "bestands toegang op andere systemen gebruiken zonder de NFS dienst op te "
 "starten."
 
-#: en_US/other-instmethods.xml:17(title) en_US/adminoptions.xml:154(title)
+#: en_US/other-instmethods.xml:17(title) en_US/adminoptions.xml:172(title)
 msgid "Installation Methods"
 msgstr "Installatie Methodes"
 
@@ -2483,18 +2487,18 @@
 "The Fedora Project maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted "
 "by region, at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"/>. To "
 "determine the complete directory path for the installation files, add "
-"<filename>/7/Fedora/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> "
+"<filename>/9/Fedora/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> "
 "to the path shown on the web page. A correct mirror location for an "
 "<systemitem>i386</systemitem> system resembles the URL <literal>http://"
-"mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/7/Fedora/i386/os</literal>."
+"mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/9/Fedora/i386/os</literal>."
 msgstr ""
 "Het Fedora Project onderhoudt een lijst van HTTP en FTP publieke spiegels, "
 "gesorteert volgens ligging, op <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "Mirrors\"/>. Om het komplete pad voor de installatie bestanden te bepalen, "
-"voeg je <filename>/7/Fedora/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</"
+"voeg je <filename>/9/Fedora/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</"
 "filename> toe aan het pad wat getoond wordt op de web pagina. Een goede "
 "spiegel lokatie voor een <systemitem>i386</systemitem> systeem lijkt op de "
-"URL <literal>http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/7/Fedora/"
+"URL <literal>http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/9/Fedora/"
 "i386/os</literal>."
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:243(para)
@@ -2757,7 +2761,7 @@
 msgid "su -c 'yum update'"
 msgstr "su -c 'yum update'"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:98(para) en_US/adminoptions.xml:533(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:98(para) en_US/adminoptions.xml:551(para)
 msgid ""
 "Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password when "
 "prompted."
@@ -3109,12 +3113,12 @@
 msgstr "CD/DVD media"
 
 #: en_US/new-users.xml:62(secondary) en_US/new-users.xml:67(secondary)
-#: en_US/new-users.xml:71(secondary) en_US/expert-quickstart.xml:53(secondary)
+#: en_US/new-users.xml:71(secondary) en_US/expert-quickstart.xml:58(secondary)
 msgid "downloading"
 msgstr "ophalen"
 
 #: en_US/new-users.xml:63(seealso) en_US/new-users.xml:66(primary)
-#: en_US/expert-quickstart.xml:52(primary)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:57(primary)
 msgid "ISO images"
 msgstr "ISO image bestanden"
 
@@ -3419,18 +3423,6 @@
 "naar je harde schijf te schrijven. Je kunt de Live image direkt van een "
 "spiegel ophalen, of BitTorrent gebruiken."
 
-#: en_US/new-users.xml:225(title)
-msgid "No Live Images for <systemitem>ppc</systemitem>"
-msgstr "Geen Live Images voor <systemitem>ppc</systemitem>"
-
-#: en_US/new-users.xml:226(para)
-msgid ""
-"Fedora does not offer Live images available for the <systemitem>ppc</"
-"systemitem> architecture due to resource constraints."
-msgstr ""
-"Fedora biedt geen Live images aan voor de <systemitem>ppc</systemitem> "
-"architektuur wegens resource beperkingen."
-
 #: en_US/new-users.xml:233(title)
 msgid "Minimal Boot Media"
 msgstr "Minimale Boot Media"
@@ -5271,7 +5263,18 @@
 msgid "Do any one of the following:"
 msgstr "Doe een van de volgende:"
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:55(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:50(title)
+msgid "Verify your downloads"
+msgstr "Verifieer je downloads"
+
+#: en_US/expert-quickstart.xml:51(para)
+msgid ""
+"Downloads may fail for any number of reasons. Always verify the sha1sum of "
+"the downloaded files."
+msgstr "Downloads kunnen op een aantal manieren fout gaan. Verifieer altijd de sha1sum "
+"van de bestanden die je download."
+
+#: en_US/expert-quickstart.xml:60(para)
 msgid ""
 "Download the ISO image for a Live image. Create CD media from the ISO file "
 "using your preferred application. You may also use the <package>livecd-"
@@ -5285,7 +5288,7 @@
 "schrijven zoals een USB flash pen. Om de distributie op je harde schijf te "
 "installeren, gebruik je de link op je desktop nadat je ingelogd bent."
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:63(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:68(para)
 msgid ""
 "Download the ISO images for the full distribution on CD or DVD. Create CD or "
 "DVD media from the ISO files using your preferred application, or put the "
@@ -5295,7 +5298,7 @@
 "Maak de CD of DVD media van de ISO bestanden met je favoriete applicatie, of "
 "zet de images op een Windows FAT32 of Linux ext2/ext3 partitie."
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:69(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:74(para)
 msgid ""
 "Download the <filename>boot.iso</filename> image for a minimal boot CD or "
 "<filename>bootdisk.img</filename> file for a minimal boot USB flash drive. "
@@ -5306,7 +5309,7 @@
 "USB flash pen. Schrijf het image bestand naar de desbetreffende media om "
 "opstartbare media te maken."
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:75(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:80(para)
 msgid ""
 "Download the <filename>rescuecd.iso</filename> image for a reduced-size boot "
 "CD. Write the image to the appropriate physical media to create bootable "
@@ -5316,7 +5319,7 @@
 "gereduceerde grootte. Schrijf het image bestand naar de desbetreffende media "
 "om een opstartbare media te maken."
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:80(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:85(para)
 msgid ""
 "Download the <filename>vmlinuz</filename> kernel file and the "
 "<filename>initrd.img</filename> ramdisk image from the distribution's "
@@ -5332,7 +5335,7 @@
 "informatie over installeren zonder media, ga naar <xref linkend=\"ap-"
 "medialess-install\"/>."
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:87(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:92(para)
 msgid ""
 "For information on setting up a network boot server from which you can "
 "install Fedora, refer to <xref linkend=\"ap-install-server\"/>."
@@ -5340,19 +5343,19 @@
 "Voor informatie over het opzetten van een netwerk boot server waarvan je "
 "Fedora kan installeren, ga je naar <xref linkend=\"ap-install-server\"/>."
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:94(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:99(title)
 msgid "Prepare for Installation"
 msgstr "De Installatie Voorbereiden"
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:96(primary)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:101(primary)
 msgid "NTFS partitions"
 msgstr "NTFS partities"
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:97(secondary)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:102(secondary)
 msgid "resizing"
 msgstr "afmeting veranderen"
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:99(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:104(para)
 msgid ""
 "Back up any user data you need to preserve, and if necessary, resize "
 "existing partitions to make room for Fedora. To resize your NTFS partition "
@@ -5365,7 +5368,7 @@
 "installer, gebruik je de <command>ntfsresize</command> en <command>fdisk</"
 "command> commando's."
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:104(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:109(para)
 msgid ""
 "Use <keycombo><keycap function=\"control\">Ctrl</keycap><keycap function="
 "\"alt\">Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> to switch to a virtual "
@@ -5379,11 +5382,11 @@
 "gebruikt. Voer de veranderingen van de partitie afmetingen uit voordat je "
 "verder gaat met de partitie opties van het installeer programma."
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:115(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:120(title)
 msgid "Install Fedora"
 msgstr "Installeer Fedora"
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:116(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:121(para)
 msgid ""
 "Boot from the desired media, with any options appropriate for your hardware "
 "and installation mode. Refer to <xref linkend=\"ap-admin-options\"/> for "
@@ -5400,7 +5403,7 @@
 "kernel, selekteer een netwerk of harde schijf bron waarvan geinstalleerd "
 "gaat worden."
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:123(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:128(para)
 msgid ""
 "Proceed through all the steps of the installation program. The installation "
 "program does not change your system until you make a final confirmation to "
@@ -5411,11 +5414,11 @@
 "geeft om verder te gaan. Als de installatie klaar is, start je je systeem "
 "opnieuw op."
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:129(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:134(title)
 msgid "Perform Post-installation Steps"
 msgstr "Post-installatie Stappen Uitvoeren"
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:130(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:135(para)
 msgid ""
 "After the system reboots, it displays additional configuration options. Make "
 "appropriate changes to your system and proceed to the login prompt."
@@ -7382,7 +7385,7 @@
 msgstr "Opstart Methode"
 
 #: en_US/beginninginstallation.xml:137(segtitle)
-#: en_US/adminoptions.xml:160(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:178(entry)
 msgid "Installation Method"
 msgstr "Installatie Methode"
 
@@ -7634,11 +7637,11 @@
 
 #: en_US/before-begin.xml:41(para)
 msgid ""
-"The Release Notes specify the hardware requirements for Fedora 7. They also "
+"The Release Notes specify the hardware requirements for Fedora 9. They also "
 "provide advice on any known problems with particular hardware and software "
 "configurations."
 msgstr ""
-"De Release Notes specificeren de hardware behoeften voor Fedora 7. Zij geven "
+"De Vrijgave Informatie specificeren de hardware behoeften voor Fedora 9. Zij geven "
 "ook advies over bekende problemen met specifieke hardware en software "
 "configuraties."
 
@@ -7770,18 +7773,18 @@
 "The Fedora Project maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted "
 "by region, at <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist\"/>. "
 "To determine the complete directory path for the installation files, add "
-"<filename>/7/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> to the "
+"<filename>/9/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> to the "
 "path shown on the web page. If your computer uses the <systemitem>ppc</"
-"systemitem> architecture, for instance, add <filename class=\"directory\">/7/"
+"systemitem> architecture, for instance, add <filename class=\"directory\">/9/"
 "ppc/os/</filename> to the path shown."
 msgstr ""
 "Het Fedora Project onderhoudt een lijst van publieke HTTP en FTP spiegels, "
 "gerangschikt naar ligging, op <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/"
 "publiclist\"/>. Om het komplete pad naar de map voor de installatie "
-"bestanden te vinden, voeg <filename>/7/<replaceable>architecture</"
+"bestanden te vinden, voeg <filename>/9/<replaceable>architecture</"
 "replaceable>/os/</filename> toe aan het pad getoond op de web pagina. Als je "
 "computer bijvoorbeeld de <systemitem>ppc</systemitem> architektuur gebruikt, "
-"voeg je <filename class=\"directory\">/7/ppc/os/</filename> toe aan het "
+"voeg je <filename class=\"directory\">/9/ppc/os/</filename> toe aan het "
 "getoonde pad."
 
 #: en_US/before-begin.xml:150(title)
@@ -7921,10 +7924,39 @@
 msgstr "linux <placeholder-1/> <placeholder-2/> <placeholder-3/>"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:34(title)
+msgid "Anaconda Boot Options"
+msgstr "Anaconda Boot Opties"
+
+#: en_US/adminoptions.xml:36(para)
+msgid ""
+"The anaconda installer has many boot options, most are listed on the wiki "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Options\"/>."
+msgstr ""
+"De anaconda installer heeft vele boot opties, de meeste worden getoond op de wiki "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Options\"/>."
+
+#: en_US/adminoptions.xml:42(title)
+msgid "Kernel Boot Options"
+msgstr "Kernel Boot Opties"
+
+#: en_US/adminoptions.xml:44(para)
+msgid ""
+"The <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KernelCommonProblems\"/> page "
+"lists many common kernel boot options. The full list of kernel options is in "
+"the file /usr/share/doc/kernel-doc-<replaceable>version</replaceable>/"
+"Documentation/kernel-parameters.txt, which is installed with the kernel-doc "
+"package."
+msgstr "De <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KernelCommonProblems\"/> pagina "
+"laat een aantal veel gebruikte kernel boot opties zien.  De volledige lijst van kernel "
+"opties in het bestand /usr/share/doc/kernel-doc-<replaceable>version</replaceable>/"
+"Documentation/kernel-parameters.txt, welke geinstalleerd wordt met het kernel-doc "
+"pakket."
+
+#: en_US/adminoptions.xml:52(title)
 msgid "Rescue Mode"
 msgstr "Reddings Mode"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:36(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:54(para)
 msgid ""
 "The Fedora installation and <firstterm>rescue discs</firstterm> may either "
 "boot with <firstterm>rescue mode</firstterm>, or load the installation "
@@ -7936,11 +7968,11 @@
 "van het installatie systeem. Voor meer informatie over reddings schijven en "
 "reddings mode, ga naar <xref linkend=\"sn-mode-rescue\"/>."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:44(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:62(title)
 msgid "Configuring the Installation System at the Boot Menu"
 msgstr "Configureren van het Installatie Systeem in het Opstart Menu"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:46(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:64(para)
 msgid ""
 "You can use the boot menu to specify a number of settings for the "
 "installation system, including:"
@@ -7948,31 +7980,31 @@
 "Je kunt het opstart menu gebruiken om een aantal instellingen voor het "
 "installatie systeem op te geven, zoals:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:53(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:71(para)
 msgid "language"
 msgstr "taal"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:58(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:76(para)
 msgid "display resolution"
 msgstr "beeldscherm resolutie"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:63(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:81(para)
 msgid "interface type"
 msgstr "interface type"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:68(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:86(para)
 msgid "Installation method"
 msgstr "installatie methode"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:73(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:91(para)
 msgid "network settings"
 msgstr "netwerk instellingen"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:80(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:98(title)
 msgid "Specifying the Language"
 msgstr "De Taal Opgeven"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:82(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:100(para)
 msgid ""
 "To set the language for both the installation process and the final system, "
 "specify the ISO code for that language with the <option>lang</option> "
@@ -7984,7 +8016,7 @@
 "<option>lang</option> optie. Gebruik de <option>keymap</option> optie om de "
 "korrekte toetsenbord  indeling op te geven."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:89(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:107(para)
 msgid ""
 "For example, the ISO codes <userinput>el_GR</userinput> and <userinput>gr</"
 "userinput> identify the Greek language and the Greek keyboard layout:"
@@ -7992,24 +8024,24 @@
 "Bijvoorbeeld, de ISO codes <userinput>el_GR</userinput> en <userinput>gr</"
 "userinput> identificeren de Griekse taal en de Grieks toetsenbord indeling:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:95(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:113(replaceable)
 msgid "el_GR"
 msgstr "el_GR"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:95(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:113(replaceable)
 msgid "gr"
 msgstr "gr"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:95(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:113(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux lang=<placeholder-1/> keymap=<placeholder-2/>"
 msgstr "linux lang=<placeholder-1/> keymap=<placeholder-2/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:100(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:118(title)
 msgid "Configuring the Interface"
 msgstr "Configuren van de Interface"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:102(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:120(para)
 msgid ""
 "You may force the installation system to use the lowest possible screen "
 "resolution (640x480) with the <option>lowres</option> option. To use a "
@@ -8024,16 +8056,16 @@
 "opstart optie. Bijvoorbeeld om een scherm resolutie van 1024x768 in te "
 "stellen type je in:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:111(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:129(replaceable)
 msgid "1024x768"
 msgstr "1024x768"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:111(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:129(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux resolution=<placeholder-1/>"
 msgstr "inux resolution=<placeholder-1/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:113(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:131(para)
 msgid ""
 "To run the installation process in <indexterm><primary>text interface</"
 "primary></indexterm><option>text</option> mode, enter:"
@@ -8041,12 +8073,12 @@
 "Om het installatie proces in <indexterm><primary>tekst interface</primary></"
 "indexterm><option>tekst</option> mode te draaien, type je in:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:121(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:139(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux text"
 msgstr "linux text"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:123(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:141(para)
 msgid ""
 "To enable support for a <indexterm><primary>serial console</primary></"
 "indexterm> serial console, enter <option>serial</option> as an additional "
@@ -8056,11 +8088,11 @@
 "indexterm> seriele console intestellen, voeg je <option>serial</option> als "
 "extra optie toe."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:135(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:153(title)
 msgid "Specifying the Installation Method"
 msgstr "De Installatie Methode Opgeven"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:137(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:155(para)
 msgid ""
 "Use the <option>askmethod</option> option to display additional menus that "
 "enable you to specify the installation method and network settings. You may "
@@ -8072,7 +8104,7 @@
 "geven. Je kunt ook de installatie methode en netwerk instellingen "
 "configureren op de <prompt>boot:</prompt> prompt zelf."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:146(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:164(para)
 msgid ""
 "To specify the installation method from the <prompt>boot:</prompt> prompt, "
 "use the <option>method</option> option. Refer to <xref linkend=\"tb-"
@@ -8082,65 +8114,65 @@
 "gebruik je de <option>method</option> optie. Refereer naar <xref linkend="
 "\"tb-installmethods\"/> voor de ondersteunde installatie methodes."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:161(entry) en_US/adminoptions.xml:618(entry)
-#: en_US/adminoptions.xml:797(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:179(entry) en_US/adminoptions.xml:636(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:815(entry)
 msgid "Option Format"
 msgstr "Optie Formaat"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:167(para) en_US/adminoptions.xml:624(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:185(para) en_US/adminoptions.xml:642(para)
 msgid "CD or DVD drive"
 msgstr "CD of DVD schijfstation"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:173(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:191(replaceable)
 msgid "cdrom"
 msgstr "cdrom"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:173(option) en_US/adminoptions.xml:185(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:197(option) en_US/adminoptions.xml:209(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:221(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:191(option) en_US/adminoptions.xml:203(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:215(option) en_US/adminoptions.xml:227(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:239(option)
 msgid "method=<placeholder-1/>"
 msgstr "method=<placeholder-1/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:179(para) en_US/adminoptions.xml:636(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:197(para) en_US/adminoptions.xml:654(para)
 msgid "Hard Drive"
 msgstr "Harde Schijf"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:185(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:203(replaceable)
 msgid "hd://device/"
 msgstr "hd://device/"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:191(para) en_US/adminoptions.xml:660(para)
-#: en_US/adminoptions.xml:815(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:209(para) en_US/adminoptions.xml:678(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:833(para)
 msgid "HTTP Server"
 msgstr "HTTP Server"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:197(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:215(replaceable)
 msgid "http://server.mydomain.com/directory/"
 msgstr "http://server.mydomain.com/directory/"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:203(para) en_US/adminoptions.xml:672(para)
-#: en_US/adminoptions.xml:827(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:221(para) en_US/adminoptions.xml:690(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:845(para)
 msgid "FTP Server"
 msgstr "FTP Server"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:209(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:227(replaceable)
 msgid "ftp://server.mydomain.com/directory/"
 msgstr "ftp://server.mydomain.com/directory/"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:215(para) en_US/adminoptions.xml:684(para)
-#: en_US/adminoptions.xml:839(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:233(para) en_US/adminoptions.xml:702(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:857(para)
 msgid "NFS Server"
 msgstr "NFS Server"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:221(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:239(replaceable)
 msgid "nfs:server.mydomain.com:/directory/"
 msgstr "nfs:server.mydomain.com:/directory/"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:231(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:249(title)
 msgid "Manually Configuring the Network Settings"
 msgstr "Handmatig de Netwerk Instellingen Configureren"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:233(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:251(para)
 msgid ""
 "By default, the installation system uses DHCP to automatically obtain the "
 "correct network settings. To manually configure the network settings "
@@ -8164,7 +8196,7 @@
 "voor het installatie proces, en het <guilabel>Netwerkapparaten</guilabel> "
 "scherm verschijn niet."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:249(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:267(para)
 msgid ""
 "This example configures the network settings for an installation system that "
 "uses the IP address <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.10</"
@@ -8174,28 +8206,28 @@
 "systeem dat het IP adres <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.10</"
 "systemitem> gebruikt:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:255(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:273(replaceable)
 msgid "192.168.1.10"
 msgstr "192.168.1.10"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:255(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:273(replaceable)
 msgid "255.255.255.0"
 msgstr "255.255.255.0"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:255(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:273(replaceable)
 msgid "192.168.1.2,192.168.1.3"
 msgstr "192.168.1.2,192.168.1.3"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:255(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:273(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux ip=<placeholder-1/> netmask=<placeholder-2/> gateway=<placeholder-3/> dns=<placeholder-4/>"
 msgstr "linux ip=<placeholder-1/> netmask=<placeholder-2/> gateway=<placeholder-3/> dns=<placeholder-4/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:258(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:276(title)
 msgid "Configuring the Installed System"
 msgstr "Het Geinstalleerde Systeem Configureren"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:260(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:278(para)
 msgid ""
 "Use the Network Configuration screen to specify the network settings for the "
 "new system. Refer to <xref linkend=\"ch-networkconfig\"/> for more "
@@ -8206,12 +8238,12 @@
 "networkconfig\"/> voor meer informatie over het configureren van de netwerk "
 "instellingen voor het geinstalleerde systeem."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:270(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:288(title)
 msgid "Enabling Remote Access to the Installation System"
 msgstr "Toegang op Afstand Toestaan naar het Installatie Systeem"
 
 #. SE: Note that there is also a "display" option that redirects anaconda's X display to an X server on another system.
-#: en_US/adminoptions.xml:272(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:290(para)
 msgid ""
 "You may access either graphical or text interfaces for the installation "
 "system from any other system. Access to a text mode display requires "
@@ -8232,11 +8264,11 @@
 "aantal aanbieders hebben VNC clients voor Microsoft Windons en MAC OS, en "
 "ook voor op UNIX gebaseerde systemen."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:286(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:304(title)
 msgid "Installing a VNC Client on Fedora"
 msgstr "Een VNC Client Installeren op Fedora"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:287(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:305(para)
 msgid ""
 "<indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
 "primary><secondary>installing client</secondary></indexterm> Fedora includes "
@@ -8250,7 +8282,7 @@
 "ontwikkelaars van VNC. Om <application>vncviewer</application> te "
 "verkrijgen, installeer je het <filename>vnc</filename> pakket."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:298(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:316(para)
 msgid ""
 "The installation system supports two methods of establishing a VNC "
 "connection. You may start the installation, and manually login to the "
@@ -8265,11 +8297,11 @@
 "installatie systeem configureren om automatisch te verbinden naar een VNC "
 "client op het netwerk die in de <firstterm>luister mode</firstterm> staat."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:308(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:326(title)
 msgid "Enabling Remote Access with VNC"
 msgstr "Toegang op Afstand Toestaan met VNC"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:310(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:328(para)
 msgid ""
 "<indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
 "primary><secondary>enabling</secondary></indexterm> To enable remote "
@@ -8280,17 +8312,17 @@
 "afstand tot het installatie systeem toe te staan, voeg je twee opties toe "
 "aan de prompt:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:319(replaceable)
-#: en_US/adminoptions.xml:421(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:337(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:439(replaceable)
 msgid "qwerty"
 msgstr "qwerty"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:319(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:337(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/>"
 msgstr "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:321(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:339(para)
 msgid ""
 "The <option>vnc</option> option enables the VNC service. The "
 "<option>vncpassword</option> option sets a password for remote access. The "
@@ -8301,15 +8333,15 @@
 "afstand. Het voorbeeld hierboven geeft als wachtwoord <userinput>qwerty</"
 "userinput>."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:329(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:347(title)
 msgid "VNC Passwords"
 msgstr "VNC Wachtwoorden"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:331(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:349(para)
 msgid "The VNC password must be at least six characters long."
 msgstr "Het VNC wachtwoord moet tenminste zes karakters lang zijn."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:336(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:354(para)
 msgid ""
 "Specify the language, keyboard layout and network settings for the "
 "installation system with the screens that follow. You may then access the "
@@ -8321,7 +8353,7 @@
 "vervolgens de grafische interface met een VNC client bereiken.Het "
 "installatie systeem laat de juiste instelling voor de VNC client zien:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:350(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:368(para)
 msgid ""
 "You may then login to the installation system with a VNC client. To run the "
 "<application>vncviewer</application> client on Fedora, choose "
@@ -8341,11 +8373,11 @@
 "dialoog. Voor het bovenstaande voorbeeld is de <guilabel>VNC Server</"
 "guilabel> <userinput>computer.mydomain.com:1</userinput>."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:365(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:383(title)
 msgid "Connecting the Installation System to a VNC Listener"
 msgstr "Het Installatie Systeem Verbinden met een VNC Luisteraar"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:367(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:385(para)
 msgid ""
 "To have the installation system automatically connect to a VNC client, first "
 "start the client in <indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
@@ -8361,16 +8393,16 @@
 "<application>vncviewer</application> als luisteraar te starten. Type in een "
 "terminal scherm het commando:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:380(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:398(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "vncviewer -listen"
 msgstr "vncviewer -listen"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:383(title) en_US/adminoptions.xml:539(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:401(title) en_US/adminoptions.xml:557(title)
 msgid "Firewall Reconfiguration Required"
 msgstr "Firewall Configuratie Vereist"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:385(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:403(para)
 msgid ""
 "By default, <application>vncviewer</application> uses TCP port 5500 when in "
 "listening mode. To permit connections to this port from other systems, "
@@ -8390,7 +8422,7 @@
 "en specificeer <userinput>tcp</userinput> als het <guilabel>Protocol</"
 "guilabel>."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:400(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:418(para)
 msgid ""
 "Once the listening client is active, start the installation system and set "
 "the VNC options at the <prompt>boot:</prompt> prompt. In addition to "
@@ -8407,7 +8439,7 @@
 "te geven, voeg je een dubbelle punt en het poortnummer toe aan de naam van "
 "het systeem."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:412(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:430(para)
 msgid ""
 "For example, to connect to a VNC client on the system <systemitem class="
 "\"systemname\">desktop.mydomain.com</systemitem> on the port 5500, enter the "
@@ -8417,20 +8449,20 @@
 "class=\"systemname\">desktop.mydomain.com</systemitem> op poort 5500, vul je "
 "in op de <prompt>boot:</prompt> prompt:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:421(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:439(replaceable)
 msgid "desktop.mydomain.com:5500"
 msgstr "desktop.mydomain.com:5500"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:421(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:439(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/> vncconnect=<placeholder-2/>"
 msgstr "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/> vncconnect=<placeholder-2/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:426(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:444(title)
 msgid "Enabling Remote Access with Telnet"
 msgstr "Toegang op Afstand met Telnet Toestaan"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:428(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:446(para)
 msgid ""
 "To enable remote access to a text mode installation, use the "
 "<indexterm><primary>Telnet</primary></indexterm><option>telnet</option> "
@@ -8440,12 +8472,12 @@
 "je de <indexterm><primary>Telnet</primary></indexterm><option>telnet</"
 "option> optie op de <prompt>boot:</prompt> prompt:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:439(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:457(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux text telnet"
 msgstr "linux text telnet"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:441(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:459(para)
 msgid ""
 "You may then connect to the installation system with the <command>telnet</"
 "command> utility. The <command>telnet</command> command requires the name or "
@@ -8455,16 +8487,16 @@
 "command> commando. Het <command>telnet</command> commando vereist de naam of "
 "het IP adres van het installatie systeem:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:448(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:466(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "telnet computer.mydomain.com"
 msgstr "telnet computer.mydomain.com"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:451(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:469(title)
 msgid "Telnet Access Requires No Password"
 msgstr "Telnet Toegang Vereist Geen Wachtwoord"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:453(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:471(para)
 msgid ""
 "To ensure the security of the installation process, only use the "
 "<option>telnet</option> option to install systems on networks with "
@@ -8474,11 +8506,11 @@
 "<option>telnet</option> optie om systemen te installeren alleen gebruiken in "
 "netwerken met een beperkte toegang."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:462(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:480(title)
 msgid "Logging to a Remote System During the Installation"
 msgstr "Inloggen Op een Systeem op Afstand Tijdens de Installatie"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:464(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:482(para)
 msgid ""
 "By default, the installation process sends log messages to the console as "
 "they are generated. You may specify that these messages go to a remote "
@@ -8490,7 +8522,7 @@
 "afstand gaan als deze een <indexterm><primary>syslog</primary></"
 "indexterm><firstterm>syslog</firstterm> dienst draait."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:474(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:492(para)
 msgid ""
 "To configure remote logging, add the <option>syslog</option> option. Specify "
 "the IP address of the logging system, and the UDP port number of the log "
@@ -8502,7 +8534,7 @@
 "van de log dienst op dat systeem. Standaard luisteren syslog diensten die "
 "boodschappen op afstand accepteren naar UDP poort 514."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:481(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:499(para)
 msgid ""
 "For example, to connect to a syslog service on the system <systemitem class="
 "\"ipaddress\">192.168.1.20</systemitem>, enter the following at the "
@@ -8512,20 +8544,20 @@
 "<systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.20</systemitem>, vul je in op de "
 "<prompt>boot:</prompt> prompt:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:490(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:508(replaceable)
 msgid "192.168.1.20:514"
 msgstr "192.168.1.20:514"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:490(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:508(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux syslog=<placeholder-1/>"
 msgstr "linux syslog=<placeholder-1/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:493(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:511(title)
 msgid "Configuring a Log Server"
 msgstr "Een Log Server Instellen"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:495(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:513(para)
 msgid ""
 "Fedora uses <command>syslogd</command> to provide a syslog service. The "
 "default configuration of <command>syslogd</command> rejects messages from "
@@ -8535,11 +8567,11 @@
 "bieden. De standaard configuratie van <command>syslogd</command> staat geen "
 "boodschappen van systemen op afstand toe."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:502(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:520(title)
 msgid "Only Enable Remote Syslog Access on Secured Networks"
 msgstr "Sta Alleen Syslog Toegang op Afstand toe op Veilige Netwerken"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:504(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:522(para)
 msgid ""
 "The <command>syslogd</command> service includes no security measures. "
 "Crackers may slow or crash systems that permit access to the logging "
@@ -8553,7 +8585,7 @@
 "sturen. Bovendien kunnen vijandige gebruikers boodschappen  naar de loggings "
 "dienst over het netwerk onderscheppen of vervalsen."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:514(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:532(para)
 msgid ""
 "To configure a Fedora system to accept log messages from other systems on "
 "the network, edit the file <filename>/etc/sysconfig/syslog</filename>. You "
@@ -8568,28 +8600,28 @@
 "sysconfig/syslog</filename> aan te passen. Voeg de optie <option>-r</option> "
 "toe aan het <command>SYSLOGD_OPTIONS</command> commando:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:524(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:542(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "-r"
 msgstr "-r"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:524(computeroutput)
+#: en_US/adminoptions.xml:542(computeroutput)
 #, no-wrap
 msgid "SYSLOGD_OPTIONS=\"-m 0 <placeholder-1/>\""
 msgstr "SYSLOGD_OPTIONS=\"-m 0 <placeholder-1/>\""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:526(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:544(para)
 msgid "Restart the <command>syslogd</command> service to apply the change:"
 msgstr ""
 "Start de <command>syslogd</command> dienst opnieuw op om de verandering "
 "aktief te maken:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:531(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:549(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "su -c '/sbin/service syslog restart'"
 msgstr "su -c '/sbin/service syslog restart'"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:541(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:559(para)
 msgid ""
 "By default, the syslog service listens on UDP port 514. To permit "
 "connections to this port from other systems, choose "
@@ -8608,11 +8640,11 @@
 "<userinput>514</userinput> in in het <guilabel>Poort(en)</guilabel> veld, en "
 "specificeer <userinput>udp</userinput> als het <guilabel>Protocol</guilabel>."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:557(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:575(title)
 msgid "Automating the Installation with Kickstart"
 msgstr "De Installatie Automatiseren met Kickstart"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:559(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:577(para)
 msgid ""
 "A <indexterm><primary>Kickstart</primary></indexterm><firstterm>Kickstart</"
 "firstterm> file specifies settings for an installation. Once the "
@@ -8624,11 +8656,11 @@
 "het systeem is opgestart, kan het een Kickstart bestand lezen en het "
 "installatie proces uitvoeren zonder verdere input van een gebruiker."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:570(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:588(title)
 msgid "Every Installation Produces a Kickstart File"
 msgstr "Elke Installatie Maakt een Kickstart Bestand"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:571(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:589(para)
 msgid ""
 "The Fedora installation process automatically writes a Kickstart file that "
 "contains the settings for the installed system. This file is always saved as "
@@ -8642,7 +8674,7 @@
 "bestand gebruiken om de installatie met identieke instellingen te herhalen, "
 "of een kopie veranderen om instellingen voor andere systemen op te geven."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:580(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:598(para)
 msgid ""
 "Fedora includes a graphical application to create and modify Kickstart files "
 "by selecting the options that you require. Use the package <filename>system-"
@@ -8658,7 +8690,7 @@
 "<menuchoice><guimenu>Toepassingens</guimenu><guisubmenu>Systeemgereedschap</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Kickstart</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:589(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:607(para)
 msgid ""
 "Kickstart files list installation settings in plain text, with one option "
 "per line. This format lets you modify your Kickstart files with any text "
@@ -8670,7 +8702,7 @@
 "elle tekst editor aan te passen, en om scripts of applicaties te schrijven "
 "die aangepaste Kickstart bestanden voor jouw systemen aanmaken."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:596(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:614(para)
 msgid ""
 "To automate the installation process with a Kickstart file, use the "
 "<option>ks</option> option to specify the name and location of the file:"
@@ -8679,16 +8711,16 @@
 "gebruik je de <option>ks</option> optie om de naam en lokatie van het "
 "bestand op te geven:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:602(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:620(replaceable)
 msgid "location/kickstart-file.cfg"
 msgstr "location/kickstart-file.cfg"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:602(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:620(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux ks=<placeholder-1/>"
 msgstr "linux ks=<placeholder-1/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:604(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:622(para)
 msgid ""
 "You may use Kickstart files that are held on either removable storage, a "
 "hard drive, or a network server. Refer to <xref linkend=\"tb-kssources\"/> "
@@ -8698,49 +8730,49 @@
 "harde schijf, of een netwerk server geplaatst zijn. Refereer naar "
 "<xref·linkend=\"tb-kssources\"/> voor ondersteunde Kickstart bronnen."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:611(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:629(title)
 msgid "Kickstart Sources"
 msgstr "Kickstart Bronnen"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:617(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:635(entry)
 msgid "Kickstart Source"
 msgstr "Kickstart Bron"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:630(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:648(replaceable)
 msgid "cdrom:/directory/ks.cfg"
 msgstr "cdrom:/directory/ks.cfg"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:630(option) en_US/adminoptions.xml:642(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:654(option) en_US/adminoptions.xml:666(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:678(option) en_US/adminoptions.xml:690(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:648(option) en_US/adminoptions.xml:660(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:672(option) en_US/adminoptions.xml:684(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:696(option) en_US/adminoptions.xml:708(option)
 msgid "ks=<placeholder-1/>"
 msgstr "ks=<placeholder-1/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:642(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:660(replaceable)
 msgid "hd:/device/directory/ks.cfg"
 msgstr "hd:/device/directory/ks.cfg"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:648(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:666(para)
 msgid "Other Device"
 msgstr "Andere Apparaten"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:654(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:672(replaceable)
 msgid "file:/device/directory/ks.cfg"
 msgstr "file:/device/directory/ks.cfg"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:666(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:684(replaceable)
 msgid "http://server.mydomain.com/directory/ks.cfg"
 msgstr "http://server.mydomain.com/directory/ks.cfg"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:678(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:696(replaceable)
 msgid "ftp://server.mydomain.com/directory/ks.cfg"
 msgstr "ftp://server.mydomain.com/directory/ks.cfg"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:690(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:708(replaceable)
 msgid "nfs:server.mydomain.com:/directory/ks.cfg"
 msgstr "nfs:server.mydomain.com:/directory/ks.cfg"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:697(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:715(para)
 msgid ""
 "To obtain a Kickstart file from a script or application on a Web server, "
 "specify the URL of the application with the <option>ks=</option> option. If "
@@ -8758,16 +8790,16 @@
 "verzoek met headers naar de toepassing <wordasword>http://server.mydomain."
 "com/kickstart.cgi</wordasword>:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:708(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:726(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux ks=http://server.mydomain.com/kickstart.cgi kssendmac"
 msgstr "linux ks=http://server.mydomain.com/kickstart.cgi kssendmac"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:712(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:730(title)
 msgid "Enhancing Hardware Support"
 msgstr "Hardware Ondersteuning Verbeteren"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:714(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:732(para)
 msgid ""
 "By default, Fedora attempts to automatically detect and configure support "
 "for all of the components of your computer. Fedora supports the majority of "
@@ -8783,12 +8815,12 @@
 "ondersteunen kun je tijdens het installatie proces, of later, extra drivers "
 "toevoegen aan het installatie proces."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:725(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:743(title)
 msgid "Adding Hardware Support with Driver Disks"
 msgstr "Hardware Ondersteuning Toevoegen met Driver Schijven."
 
 #. SE: This section is untested - there seem to be very few driver disks for Fedora.
-#: en_US/adminoptions.xml:727(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:745(para)
 msgid ""
 "The installation system can load drivers from disks, pen drives, or network "
 "servers to configure support for new devices. After the installation is "
@@ -8797,7 +8829,7 @@
 "Het installatie systeem kan drivers laden van schijven, USB pennen, of  "
 "netwerk servers om ondersteuning voor nieuwe apparaten te configureren."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:734(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:752(para)
 msgid ""
 "Hardware manufacturers may supply <indexterm><primary>driver disks</"
 "primary></indexterm> driver disks for Fedora with the device, or provide "
@@ -8809,11 +8841,11 @@
 "bestanden om de schijven te maken. Om de laatste drivers te krijgen, haal je "
 "het juiste bestand op van de web site van de fabrikant."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:745(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:763(title)
 msgid "Driver Disks Supplied as Zipped Files"
 msgstr "Driver Schijven als Gecomprimeerde Bestanden"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:747(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:765(para)
 msgid ""
 "Driver disk images may be distributed as compressed archives, or zip files. "
 "For identification, the names of zip files include the extensions <filename>."
@@ -8830,7 +8862,7 @@
 "guimenu><guisubmenu>Hulpmiddelen</guisubmenu><guimenuitem>Archiefbeheer</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:758(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:776(para)
 msgid ""
 "To format a disk or pen drive with an image file, use the <command>dd</"
 "command> utility. For example, to prepare a diskette with the image file "
@@ -8841,12 +8873,12 @@
 "image bestand <filename>drivers.img</filename>, te maken, type je het "
 "volgende commando in een terminal venster:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:765(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:783(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "dd if=drivers.img of=/dev/fd0"
 msgstr "dd if=drivers.img of=/dev/fd0"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:767(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:785(para)
 msgid ""
 "To use a driver disk in the installation process, specify the <option>dd</"
 "option> option at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
@@ -8854,12 +8886,12 @@
 "Om een driver schijf in het installatie proces te gebruiken, specificeer je "
 "de <option>dd</option> optie op de <prompt>boot:</prompt> prompt:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:774(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:792(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux dd"
 msgstr "linux dd"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:776(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:794(para)
 msgid ""
 "When prompted, select <guibutton>Yes</guibutton> to provide a driver disk. "
 "Choose the drive that holds the driver disk from the list on the "
@@ -8869,7 +8901,7 @@
 "driver schijf te leveren. Kies het schijf station dat de driver schijf bevat "
 "van de lijst op het <guilabel>Driver Disk Source</guilabel> tekst scherm."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:783(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:801(para)
 msgid ""
 "The installation system can also read drivers from disk images that are held "
 "on network servers. Refer to <xref linkend=\"tb-driversources\"/> for the "
@@ -8879,44 +8911,44 @@
 "netwerk servers. Refereer naar <xref linkend=\"tb-driversources\"/> voor de "
 "ondersteunde bronnen van driver schijf image bestanden."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:790(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:808(title)
 msgid "Driver Disk Image Sources"
 msgstr "Driver Schijf Image Bronnen"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:796(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:814(entry)
 msgid "Image Source"
 msgstr "Image Bron"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:803(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:821(para)
 msgid "Select a drive or device"
 msgstr "Selekteer een apparaat"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:809(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:827(option)
 msgid "dd"
 msgstr "dd"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:821(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:839(replaceable)
 msgid "http://server.mydomain.com/directory/drivers.img"
 msgstr "http://server.mydomain.com/directory/drivers.img"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:821(option) en_US/adminoptions.xml:833(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:845(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:839(option) en_US/adminoptions.xml:851(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:863(option)
 msgid "dd=<placeholder-1/>"
 msgstr "dd=<placeholder-1/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:833(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:851(replaceable)
 msgid "ftp://server.mydomain.com/directory/drivers.img"
 msgstr "ftp://server.mydomain.com/directory/drivers.img"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:845(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:863(replaceable)
 msgid "nfs:server.mydomain.com:/directory/drivers.img"
 msgstr "nfs:server.mydomain.com:/directory/drivers.img"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:855(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:873(title)
 msgid "Overriding Automatic Hardware Detection"
 msgstr "Automatische Hardware Detectie Aanpassen"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:857(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:875(para)
 msgid ""
 "For some models of device automatic hardware configuration may fail, or "
 "cause instability. In these cases, you may need to disable automatic "
@@ -8928,11 +8960,11 @@
 "configuratie voor die apparaten uitzetten, en extra stappen nemen om het "
 "apparaat te configureren nadat het installatie proces is beeindigd."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:865(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:883(title)
 msgid "Check the Release Notes"
 msgstr "Check de Release Notes"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:866(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:884(para)
 msgid ""
 "Refer to the Release Notes for information on known issues with specific "
 "devices."
@@ -8940,7 +8972,7 @@
 "Refereer naar de Release Notes voor informatie over bekende problemen met "
 "specifieke apparaten."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:871(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:889(para)
 msgid ""
 "To override the automatic hardware detection, use one or more of the "
 "following options:"
@@ -8948,135 +8980,135 @@
 "Om de automatische hardware detectie uit te zetten, gebruik je een of meer "
 "van de volgende opties:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:876(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:894(title)
 msgid "Hardware Options"
 msgstr "Hardware Opties"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:882(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:900(entry)
 msgid "Compatibility Setting"
 msgstr "Compatibiliteits Instelling"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:883(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:901(entry)
 msgid "Option"
 msgstr "Optie"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:889(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:907(para)
 msgid "Disable all hardware detection"
 msgstr "Zet alle hardware detectie uit"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:895(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:913(option)
 msgid "noprobe"
 msgstr "noprobe"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:901(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:919(para)
 msgid "Disable graphics, keyboard, and mouse detection"
 msgstr "Zet grafisch scherm, toetsenbord en muis detectie uit"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:907(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:925(option)
 msgid "headless"
 msgstr "headless"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:913(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:931(para)
 msgid "Disable automatic monitor detection (DDC)"
 msgstr "Zet automatische beeldscherm detectie uit (DDC)"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:919(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:937(option)
 msgid "skipddc"
 msgstr "skipddc"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:925(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:943(para)
 msgid "Disable mainboard APIC"
 msgstr "Zet moederbord APIC uit"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:931(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:949(option)
 msgid "noapic"
 msgstr "noapic"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:937(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:955(para)
 msgid "Disable power management (ACPI)"
 msgstr "Zet vermogens beheer uit (ACPI)"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:943(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:961(option)
 msgid "acpi=off"
 msgstr "acpi=off"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:949(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:967(para)
 msgid "Disable Direct Memory Access (DMA) for IDE drives"
 msgstr "Zet Direct Memory Access (DMA) for IDE stations uit"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:955(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:973(option)
 msgid "ide=nodma"
 msgstr "ide=nodma"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:961(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:979(para)
 msgid "Disable BIOS-assisted RAID"
 msgstr "Zet BIOS-ondersteunde RAID uit"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:967(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:985(option)
 msgid "nodmraid"
 msgstr "nodmraid"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:973(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:991(para)
 msgid "Disable Firewire device detection"
 msgstr "Zet Firewire detectie uit"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:979(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:997(option)
 msgid "nofirewire"
 msgstr "nofirewire"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:985(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1003(para)
 msgid "Disable parallel port detection"
 msgstr "Zet parallelle poort detectie uit"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:991(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:1009(option)
 msgid "noparport"
 msgstr "noparport"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:997(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1015(para)
 msgid "Disable PC Card (PCMCIA) device detection"
 msgstr "Zet PC Card (PCMCIA) detectie uit"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1003(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:1021(option)
 msgid "nopcmcia"
 msgstr "nopcmcia"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1009(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1027(para)
 msgid "Disable USB storage device detection"
 msgstr "Zet USB geheugen apparaat detectie uit"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1015(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:1033(option)
 msgid "nousbstorage"
 msgstr "nousbstorage"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1021(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1039(para)
 msgid "Disable all USB device detection"
 msgstr "Zet alle USB apparaat detectie uit"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1027(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:1045(option)
 msgid "nousb"
 msgstr "nousb"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1033(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1051(para)
 msgid "Force Firewire device detection"
 msgstr "Forceer Firewire detectie"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1039(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:1057(option)
 msgid "firewire"
 msgstr "firewire"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1045(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1063(para)
 msgid "Prompt user for ISA device configuration"
 msgstr "Prompt gebruiker voor ISA apparaat configuratie"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1051(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:1069(option)
 msgid "isa"
 msgstr "isa"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1059(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:1077(title)
 msgid "Additional Screen"
 msgstr "Extra Schermen"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1061(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1079(para)
 msgid ""
 "The <option>isa</option> option causes the system to display an additional "
 "text screen at the beginning of the installation process. Use this screen to "
@@ -9086,15 +9118,15 @@
 "aan het begin van het installatie proces. Gebruik dit scherm om de ISA "
 "apparaten in je computer te configureren."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1072(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:1090(title)
 msgid "Using the Maintenance Boot Modes"
 msgstr "Gebruik van de Onderhouds Boot Modes"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1075(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:1093(title)
 msgid "Loading the Memory (RAM) Testing Mode"
 msgstr "Laden van de Geheugen (RAM) Test Mode"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1077(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1095(para)
 msgid ""
 "Faults in memory modules may cause your system to freeze or crash "
 "unpredictably. In some cases, memory faults may only cause errors with "
@@ -9109,7 +9141,7 @@
 "keer installeert, zelfs als het eerder al andere operating systemen heeft "
 "gedraaid."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1086(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1104(para)
 msgid ""
 "Fedora includes the <application>Memtest86</application> memory testing "
 "application. To boot your computer in <indexterm><primary>memory testing "
@@ -9125,7 +9157,7 @@
 "begint onmiddelijk. Standaard zal <application>Memtest86</application> tien "
 "testen uitvoeren."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1097(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1115(para)
 msgid ""
 "To halt the tests and reboot your computer, enter <keycap>Esc</keycap> at "
 "any time."
@@ -9133,15 +9165,15 @@
 "Om de testen te stoppen en je conputer opnieuw op te starten, druk je op "
 "<keycap>Esc</keycap>op iedre gewenst moment."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1104(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:1122(title)
 msgid "Booting Your Computer with the Rescue Mode"
 msgstr "Je Computer Opstarten met de Rescue Mode"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1106(primary)
+#: en_US/adminoptions.xml:1124(primary)
 msgid "rescue mode"
 msgstr "rescue mode"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1108(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1126(para)
 msgid ""
 "You may boot a command-line Linux system from either a "
 "<indexterm><primary>rescue discs</primary></indexterm> rescue disc or an "
@@ -9155,7 +9187,7 @@
 "staat je toe om de programma's en functies van een draaiend Linux systeem te "
 "veranderen of te herstellen dat al op je systeem geinstalleerd is."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1119(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1137(para)
 msgid ""
 "The rescue disc starts the rescue mode system by default. To load the rescue "
 "system with the installation disc, choose <guimenuitem>Rescue installed "
@@ -9165,7 +9197,7 @@
 "mode systeem te starten met de installatie schijf, kies je "
 "<guimenuitem>Rescue installed system</guimenuitem> van het boot menu."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1125(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1143(para)
 msgid ""
 "Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue "
 "system with the screens that follow. The final setup screen configures "
@@ -9175,7 +9207,7 @@
 "het reddings systeem met de schermen die volgen. Het laatste scherm "
 "configureert toegang tot het bestaande systeem op je computer."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1132(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1150(para)
 msgid ""
 "By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue "
 "system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
@@ -9243,8 +9275,18 @@
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2008"
 
+#~ msgid "7"
+#~ msgstr "7"
+
+#~ msgid "No Live Images for <systemitem>ppc</systemitem>"
+#~ msgstr "Geen Live Images voor <systemitem>ppc</systemitem>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Fedora does not offer Live images available for the <systemitem>ppc</"
+#~ "systemitem> architecture due to resource constraints."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fedora biedt geen Live images aan voor de <systemitem>ppc</systemitem> "
+#~ "architektuur wegens resource beperkingen."
+
 #~ msgid "8"
 #~ msgstr "8"
-
-#~ msgid "Fix command line (#427055)"
-#~ msgstr "Herstel commando regel (#427055)"




More information about the Fedora-docs-commits mailing list