release-notes/devel/po it.po,1.83,1.84

Francesco Tombolini (tombo) fedora-docs-commits at redhat.com
Sat Mar 22 12:45:10 UTC 2008


Author: tombo

Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv31085/release-notes/devel/po

Modified Files:
	it.po 
Log Message:
t4


Index: it.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/it.po,v
retrieving revision 1.83
retrieving revision 1.84
diff -u -r1.83 -r1.84
--- it.po	21 Mar 2008 19:42:24 -0000	1.83
+++ it.po	22 Mar 2008 12:45:07 -0000	1.84
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: it\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-03-18 09:46-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-03-21 20:41+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-22 13:44+0100\n"
 "Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>\n"
 "Language-Team: Italiano <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1111,7 +1111,7 @@
 
 #: en_US/OverView.xml:83(title)
 msgid "Jigdo"
-msgstr ""
+msgstr "Jigdo"
 
 #: en_US/OverView.xml:85(para)
 msgid ""
@@ -1122,30 +1122,29 @@
 "downloads the bits it needs from these mirrors. To optimize seeking these "
 "bits, you can tell Jigdo to scan a DVD or CD you already have, and cut down "
 "on redundant downloads. This feature becomes particularly useful if you:"
-msgstr ""
+msgstr "Le versioni di Fedora sono anche disponibili via Jigdo. Questo metodo di distribuzione può migliorare la velocità nell'ottenere le immagini ISO di installazione. Invece di attendere il completamento dei download torrent, Jigdo ricerca i mirrors più veloci che può trovare attraverso l'infrastruttura Fedora Project Mirror Manager, ed esegue il download dei pezzi che cerca da questi mirrors. Per ottimizzare la ricerca di questi pezzi, si può dire a Jigdo di scansire un DVD o un CD che si ha già, ed eliminare i downloads ridondanti. Questa caratteristica diventa particolarmente utile se:"
 
 #: en_US/OverView.xml:98(para)
 msgid ""
 "Download all the test releases and then get the final release, in which case "
 "you have 90% of the data already with each subsequent download."
-msgstr ""
+msgstr "Si esegue il download di tutte le versioni di test e quindi si desidera ottenere la versione finale, in questo caso si hanno già il 90% dei dati per ciascun download successivo."
 
 #: en_US/OverView.xml:105(para)
 msgid ""
 "Download both the DVD and the CD set, in which case the DVD holds 95% of the "
 "data needed for the CD sets."
-msgstr ""
+msgstr "Si esegue il download sia del DVD che del gruppo di CD, in tal caso il DVD contiene il 95% dei dati necessari al gruppo di CD."
 
 #: en_US/OverView.xml:111(para)
 msgid "Download any combination of the above."
-msgstr ""
+msgstr "Si esegue il download di qualsiasi combinazione citata in precedenza."
 
 #: en_US/OverView.xml:119(title)
 msgid "Features"
 msgstr "Caratteristiche"
 
 #: en_US/OverView.xml:123(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This release features <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.22/notes/C/"
 "\">GNOME 2.22</ulink>. GNOME now includes a webcam photo and video creation "
@@ -1154,37 +1153,24 @@
 "support and custom email labels in Evolution, a new Remote Desktop Viewer, "
 "improved accessibility features, and <application>PolicyKit</application> "
 "integration."
-msgstr ""
-"Questa versione di prova presenta <ulink url=\"http://www.gnome.org/"
-"start/2.20/notes/C/\">GNOME 2.20</ulink>. GNOME ora include la notifica "
-"della posta nel client email <application>Evolution</application>, la "
-"capacità di riempire forms in PDF nel visualizzatore di documenti "
-"<application>Evince</application>, migliorata gestione dei files, una "
-"rinnovata applet di pannello di controllo<application>Appearance</"
-"application>, un sistema di aiuto rivisto, e molte altre innovazioni."
+msgstr "Questa versione presenta <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.22/notes/C/\">GNOME 2.22</ulink>. GNOME ora include un utilità per la creazione di foto e video con la webcam chiamata <application>Cheese</application>, migliorato supporto di rete, una nuova applet orologio internazionale, il supporto per Google Calendar ed etichette personalizzabili in Evolution, un nuovo visualizzatore per i desktop remoti, migliorate caratteristiche di accessibilità, e l'integrazione di <application>PolicyKit</application>."
 
 #: en_US/OverView.xml:137(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Online Desktop provides a desktop experience designed around online "
 "services. A preview of Online Desktop is provided via <application>BigBoard</"
 "application>, which is a optional sidebar in GNOME."
 msgstr ""
 "Online Desktop fornisce un esperienza desktop disegnata attorno ai servizi "
-"online. Un anteprima dell'Online Desktop è fornita via BigBoard, che è una "
-"sidebar opzionale in GNOME."
+"online. Un anteprima dell'Online Desktop è fornita via <application>BigBoard</application>, che è una sidebar opzionale in GNOME."
 
 #: en_US/OverView.xml:145(para)
-#, fuzzy
 msgid "KDE 4.0.2 is available in the KDE Live image as well as the regular DVD."
-msgstr ""
-"KDE 3.5.8 è disponibile sia nell'immagine KDE Live sia nel DVD regolare. "
-"L'ambiente di sviluppo KDE 4 (Beta) è disponibile nel repositorio."
+msgstr "KDE 4.0.2 è disponibile sia nell'immagine KDE Live sia nel DVD regolare."
 
 #: en_US/OverView.xml:151(para)
-#, fuzzy
 msgid "Xfce 4.4.2 is available as part of this release."
-msgstr "Xfce 4.4.1 è disponibile come parte di questa versione."
+msgstr "Xfce 4.4.2 è disponibile come parte di questa versione."
 
 #: en_US/OverView.xml:156(para)
 msgid ""
@@ -1192,10 +1178,9 @@
 "ulink> 0.7 provides improved mobile broadband support, including GSM and "
 "CDMA devices, and now supports multiple devices and ad-hoc networking for "
 "sharing connections."
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NetworkManager\"> NetworkManager</ulink> 0.7 fornisce un supporto migliorato per la banda larga mobile, inclusi i dispositivi GSM e CDMA, ed ora supporta molteplici dispositivi ed il networking ad-hoc per la condivisione delle connessioni."
 
 #: en_US/OverView.xml:165(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://www.pulseaudio.org/\"><application>PulseAudio</"
 "application></ulink> is now installed and enabled by default. "
@@ -1205,11 +1190,8 @@
 "outputs, individual volume controls for each audio stream, networked audio, "
 "and more."
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://www.pulseaudio.org/\">PulseAudio</ulink> è ora "
-"installato ed abilitato per impostazione predefinita. PulseAudio è un server "
-"sonoro avanzato compatibile con quasi tutti i sistemi sonori Linux. "
-"PulseAudio permette l'hot-switching degli outputs audio, controlli di volume "
-"individuali per ogni stream audio, audio di rete, ed altro."
+"<ulink url=\"http://www.pulseaudio.org/\"><application>PulseAudio</"
+"application></ulink> è ora installato ed abilitato per impostazione predefinita. <application>PulseAudio </application> è un server sonoro avanzato compatibile con quasi tutti i sistemi sonori Linux. <application>PulseAudio </application> permette l'hot-switching degli outputs audio, controlli di volume individuali per ogni stream audio, audio di rete, ed altro."
 
 #: en_US/OverView.xml:177(para)
 msgid ""
@@ -1223,6 +1205,8 @@
 "Fedora developers continues. The expectation is that Fedora is going to "
 "enable <application>Compiz</application> by default in the next release."
 msgstr ""
+"<application>Compiz</application>, il window manager composito che porta chicche e miglioramenti all'usabilità del desktop, è installato per impostazione predefinita, e si può abilitare facilmente sia per gli utenti GNOME che KDE mediante lo strumento <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferenze</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Effetti del desktop</guimenuitem></menuchoice> del team Fedora. Anche se <application>Compiz</application> non è ancora robusto o abbastanza maturo per essere abilitato per impostazione predefinita, i lavori a lungo termine su X.Org degli sviluppatori Fedora proseguono. Ci si aspetta che Fedora possa abilitare per impostazione predefinita <application>Compiz</application> nella prossima versione."
 
 #: en_US/OverView.xml:194(para)
 msgid ""
@@ -1234,6 +1218,8 @@
 "Remove Programs</guimenuitem></menuchoice> tool or with <application>yum</"
 "application>."
 msgstr ""
+"Anche <ulink url=\"http://www.opencompositing.org/\"><application>Compiz Fusion</application></ulink>, che riunisce <application>Compiz</application> e <application>Beryl</application>, è disponibile nel repositorio software Fedora. Gli utenti possono installare facilmente <application>Compiz Fusion </application> mediante lo strumento <menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guimenuitem>Aggiungi/"
+"Rimuovi software</guimenuitem></menuchoice> o con <application>yum</application>."
 
 #: en_US/OverView.xml:207(para)
 msgid ""
@@ -1241,33 +1227,28 @@
 "independent locations for the second stage installer and the software "
 "packages. A redesigned, larger <filename>boot.iso</filename> image now "
 "features a second stage installer partly for this reason."
-msgstr ""
+msgstr "Il programma di installazione Fedora, <application>Anaconda</application>, supporta ora locazioni indipendenti per il secondo stage del programma ed i pacchetti software. Un immagine <filename>boot.iso</filename> più grande e ridisegnata, in parte per questa ragione, presenta un programma di installazione di secondo stage."
 
 #: en_US/OverView.xml:216(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The completely free and open source Java environment OpenJDK 6 is installed "
 "by default. IcedTea 7, derived from OpenJDK 1.7, is no longer the default. "
 "IcedTea includes a browser plugin based on GCJ, and is available for both "
 "x86 and x86_64 architectures. GCJ is still the default on PPC architecture."
 msgstr ""
-"L'ambiente java completamente gratuito ed open source chiamato IcedTea è "
-"installato per impostazione predefinita. IcedTea è derivato da OpenJDK, "
-"include un plugin per il browser basato su GCJ, ed è disponibile entrambe le "
-"architetture x86 e x86_64. GCJ è ancora la scelta predefinita per "
-"l'architettura PPC."
+"L'ambiente java completamente gratuito ed open source OpenJDK 6 è "
+"installato per impostazione predefinita. IcedTea 7, derivato da OpenJDK 1.7, "
+"non è più il predefinito. IcedTea include un plugin per il browser basato su GCJ, che è disponibile sia per le architetture x86 che x86_64. GCJ è ancora predefinito sull'architettura PPC."
 
 #: en_US/OverView.xml:226(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/OpenOffice"
 "\"><application>OpenOffice.org 2.4</application></ulink>, with many <ulink "
 "url=\"http://wiki.services.openoffice.org/wiki/New_Features_2.4\">new "
 "features</ulink>, is available as part of Fedora 9."
 msgstr ""
-"OpenOffice.org 2.3, con molte <ulink url=\"http://wiki.services.openoffice."
-"org/wiki/New_Features_2.3\">nuove caratteristiche</ulink>, è disponibile "
-"come componente di Fedora 8."
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/OpenOffice\"><application>OpenOffice.org 2.4</application></ulink>, con molte <ulink "
+"url=\"http://wiki.services.openoffice.org/wiki/New_Features_2.4\">nuove caratteristiche</ulink>, è disponibile come componente di Fedora 9."
 
 #: en_US/OverView.xml:236(para)
 msgid "Bluetooth devices and tools now have better graphical and system integration."
@@ -1276,14 +1257,10 @@
 "integrazione grafica e di sistema."
 
 #: en_US/OverView.xml:242(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Laptop users benefit from the <firstterm>\"quirks\"</firstterm> feature in "
 "HAL, including better suspend/resume and multimedia keyboard support."
-msgstr ""
-"Gli utenti dei portatili possono beneficiare della caratteristica \"quirks\" "
-"nell'HAL, incluso un miglior supporto per la sospensione/ripristino e le "
-"tastiere multimediali."
+msgstr "Gli utenti dei portatili possono beneficiare della caratteristica <firstterm>\"quirks\"</firstterm> nell'HAL, incluso un miglior supporto per la sospensione/ripristino e le tastiere multimediali."
 
 #: en_US/OverView.xml:249(para)
 msgid ""
@@ -1291,7 +1268,7 @@
 "animations and videos, is now installed by default. However, many videos "
 "require additional codec support. Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject."
 "org/wiki/AdditionalCodecs\"/> for more information."
-msgstr ""
+msgstr "Il pacchetto <filename>swfdec</filename>, che decodifica e renderizza animazioni Flash, è ora installato per impostazione predefinita. Comunque, molti video richiedono il supporto di codec aggiuntivi. Fare riferimento a <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AdditionalCodecs\"/> per maggiori informazioni."
 
 #: en_US/OverView.xml:259(para)
 msgid ""
@@ -1299,13 +1276,14 @@
 "\"><application>Perl 5.10.0</application></ulink>, which features a smaller "
 "memory footprint and other improvements."
 msgstr ""
+"Fedora ora include <ulink url=\"http://perldoc.perl.org/perldelta.html"
+"\"><application>Perl 5.10.0</application></ulink>, che presenta una minor richiesta di memoria ed altri miglioramenti."
 
 #: en_US/OverView.xml:267(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<application>Eclipse 3.3.1</application> is available as part of this "
 "release."
-msgstr "Xfce 4.4.1 è disponibile come parte di questa versione."
+msgstr "<application>Eclipse 3.3.1</application> è disponibile come parte di questa versione."
 
 #: en_US/OverView.xml:273(para)
 msgid ""
@@ -1318,10 +1296,9 @@
 "command> has been significantly improved. <application>Pup</application> and "
 "<application>Pirut </application> are still available in the software "
 "repositories for users that prefer them."
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://www.packagekit.org/\"><application>PackageKit</application></ulink>, un nuovo gruppo di strumenti grafici e per la console per la gestione cross della distribuzione del software, è installato per impostazione predefinita in questa versione di Fedora. Il programma grafico di aggiornamento <application>PackageKit</application> è anche installato per impostazione predefinita, al posto di <application>Pup</application>. Dietro <application>PackageKit </application>, le prestazioni di <command>yum</command> sono state significativamente migliorate. <application>Pup</application> e <application>Pirut </application> sono ancora disponibili nel repositorio software per gli utenti che li preferiscono."
 
 #: en_US/OverView.xml:290(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"https://hosted.fedoraproject.org/projects/transifex/"
 "\"><application>Transifex</application></ulink> provides a web-based "
@@ -1330,36 +1307,28 @@
 "directly to any upstream project."
 msgstr ""
 "<ulink url=\"https://hosted.fedoraproject.org/projects/transifex/"
-"\">Transifex</ulink> fornisce un interfaccia basata sul web per permettere "
-"agli utenti di contribuire al lavoro di traduzione per i progetti ospitati "
-"da Fedora consentendo di inviare traduzioni direttamente a ogni progetto."
+"\"><application>Transifex</application></ulink> fornisce un interfaccia basata sul web per permettere agli utenti di contribuire al lavoro di traduzione per i progetti ospitati da Fedora consentendo di inviare traduzioni direttamente a ogni progetto principale."
 
 #: en_US/OverView.xml:301(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora now offers easier rebranding of Fedora derivatives via a generic-"
 "logos software package. Changes in Fedora's mirror structure also make "
 "creation of derivatives easier."
-msgstr ""
-"Fedora adesso offre facilitazioni nel cambio di marchio dei derivati di "
-"Fedora mediante un pacchetto software <package>generic-logos</package>. "
-"Anche i cambiamenti nelle strutture dei mirror rende più semplice la "
-"creazione di derivati."
+msgstr "Fedora ora offre facilitazioni nel cambio di marchio delle sue derivazioni mediante un pacchetto software generic-logos. Anche i cambiamenti nelle strutture dei mirror rendono più semplice la creazione di derivati."
 
 #: en_US/OverView.xml:308(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The <filename>pam_console</filename> module usage has been removed in favor "
 "of access control via HAL, which modernizes the desktop."
 msgstr ""
-"L'uso del modulo <systemitem>pam_console</systemitem> è stato rimosso in "
+"L'uso del modulo <filename>pam_console</filename> è stato rimosso in "
 "favore del controllo accessi via HAL, che modernizza il desktop."
 
 #: en_US/OverView.xml:315(para)
 msgid ""
 "Input methods can now be started and stopped dynamically in the GNOME "
 "desktop."
-msgstr ""
+msgstr "I metodi di input possono ora essere avviati e fermati dinamicamente nel desktop GNOME."
 
 #: en_US/OverView.xml:321(para)
 msgid ""
@@ -1367,35 +1336,36 @@
 "\"><application>Upstart</application></ulink>, an event-based replacement "
 "for the <filename>/sbin/init</filename> daemon."
 msgstr ""
+"Questa versione di Fedora usa <ulink url=\"http://upstart.ubuntu.com/"
+"\"><application>Upstart</application></ulink>, come sostituto del demone event-based <filename>/sbin/init</filename>."
 
 #: en_US/OverView.xml:330(para)
 msgid ""
 "Fedora now includes <ulink url=\"http://www.tug.org/texlive/\">TeXLive</"
 "ulink> to replace the older, unmaintained TeX distribution."
 msgstr ""
+"Fedora ora include <ulink url=\"http://www.tug.org/texlive/\">TeXLive</"
+"ulink> per sostituire la vecchia, non mantenuta distribuzione TeX."
 
 #: en_US/OverView.xml:338(para)
-#, fuzzy
 msgid "Fedora 9 features a 2.6.24 based kernel."
-msgstr "Fedora 8 presenta un nuovo kernel basato sulla 2.6.23."
+msgstr "Fedora 9 presenta un nuovo kernel basato sulla versione 2.6.24."
 
 #: en_US/OverView.xml:343(para)
 msgid "Work on the start-up and shutdown in X has yielded noticeable improvements."
-msgstr ""
+msgstr "Il lavoro sull'avvio e l'arresto in X ha prodotto migliorie degne di nota."
 
 #: en_US/OverView.xml:353(title)
 msgid "Road Map"
 msgstr "Piano di sviluppo"
 
 #: en_US/OverView.xml:355(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The proposed plans for the next release of Fedora are available at <ulink "
 "url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RoadMap\"/>."
 msgstr ""
 "I piani proposti per la prossima versione di Fedora sono disponibili su "
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/it_IT/RoadMap\">http://"
-"fedoraproject.org/wiki/RoadMap</ulink>."
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RoadMap\"/>."
 
 #: en_US/Multimedia.xml:6(title)
 msgid "Multimedia"
@@ -1414,8 +1384,7 @@
 "ascolto, registrazione, ed editing. Pacchetti aggiuntivi sono disponibili "
 "attraverso il repositorio Fedora Package Collection. Per informazioni "
 "aggiuntive sul multimedia in Fedora, fare riferimento alla sezione "
-"Multimedia del sito web del Fedora Project su <ulink url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Multimedia\"/>."
+"Multimedia del sito web del Fedora Project su <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia\"/>."
 
 #: en_US/Multimedia.xml:28(title)
 msgid "Multimedia Players"
@@ -1433,18 +1402,14 @@
 msgstr ""
 "L'installazione predefinita di Fedora include <application>Rhythmbox</"
 "application> e <application>Totem</application> per l'ascolto dei media. I "
-"repositori Fedora includono moltri altri popolari pacchetti come "
-"<application>XMMS</application> ed <application>amaroK</application> di KDE. "
-"Sia GNOME che KDE posseggono una selezione di lettori che possono essere "
-"usati con una varietà di formati. Programmi aggiuntivi sono disponibili da "
-"terze parti per gestire altri formati."
+"repositori Fedora includono molti altri popolari pacchetti come "
+"<application>XMMS</application> ed <application>amaroK</application> di KDE. Sia GNOME che KDE posseggono una selezione di lettori che possono essere usati con una varietà di formati. Programmi aggiuntivi sono disponibili da terze parti per gestire altri formati."
 
 #: en_US/Multimedia.xml:44(title)
 msgid "Ogg and Xiph.Org Foundation Formats"
 msgstr "I formati Ogg e Xiph.Org Foundation"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:46(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora includes complete support for the Ogg media container format and the "
 "Vorbis audio, Theora video, Speex audio and FLAC lossless audio formats. "
@@ -1455,27 +1420,24 @@
 "formats and how to use them, refer to the Xiph.Org Foundation's web site at "
 "<ulink url=\"http://www.xiph.org/\">http://www.xiph.org/</ulink>."
 msgstr ""
-"Fedora include il supporto completo del formato di contenitore di media Ogg, "
+"Fedora include il supporto completo per il formato di contenitore di media Ogg, "
 "dell'audio Vorbis, Theora video, Speex audio, e formati audio lossless FLAC. "
 "Questi formati liberamente distribuibili non sono ostacolati da brevetti o "
 "restrizioni di licenze. Questi forniscono potenti e flessibili alternative "
-"ai più popolari e ristretti formati. Il Fedora Project incoraggia l'uso di "
+"ai più popolari formati ristretti. Il Fedora Project incoraggia l'uso di "
 "formati open source al posto di quelli ristretti. Per maggiori informazioni "
-"su questi formati e su come usarli, fare riferimento al sito web di Xiph.Org "
-"Foundation su <ulink url=\"http://www.xiph.org/\">http://www.xiph.org/</"
-"ulink>."
+"su questi formati e su come usarli, fare riferimento al sito web della Xiph.Org "
+"Foundation su <ulink url=\"http://www.xiph.org/\">http://www.xiph.org/</ulink>."
 
 #: en_US/Multimedia.xml:62(ulink)
-#, fuzzy
 msgid "Xiph.Org Formats"
-msgstr "I formati Ogg e Xiph.Org Foundation"
+msgstr "I formati Xiph.Org"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:70(title)
 msgid "MP3, DVD, and Other Excluded Multimedia Formats"
 msgstr "MP3, DVD ed altri formati multimediali esclusi"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:72(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora cannot include support for MP3 or DVD video playback or recording. "
 "The MP3 formats are patented, and the patent holders have not provided the "
@@ -1489,21 +1451,11 @@
 "fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\">http://fedoraproject.org/wiki/"
 "ForbiddenItems</ulink>."
 msgstr ""
-"I repositori software di Fedora non possono includere il supporto per il "
-"playback o la registrazione degli MP3 o DVD. I formati MP3 sono brevettati, "
-"ed i proprietari non hanno fornito le necessarie licenze. I formati DVD sono "
-"brevettati ed ecquipaggiati con uno schema di crittazione. I proprietari dei "
-"brevetti non hanno fornito le licenze necessarie, ed il codice necessario "
-"alla decrittazione di dischi crittati CSS potrebbe violare il Digital "
-"Millennium Copyright Act, una legge sul copyright degli Stati Uniti. Fedora "
-"esclude anche diverse applicazioni multimediali a causa di brevetti o "
-"restrizioni sulla licenza, inclusi il Flash Player di Adobe ed il Real "
-"Player di Real Media. Per maggiori informazioni su questo soggetto, fare "
-"riferimento a <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems"
-"\">http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems</ulink>."
+"Fedora non può includere il supporto per il playback o la registrazione degli MP3 o DVD video. I formati MP3 sono brevettati, ed i proprietari non hanno fornito le necessarie licenze. I formati DVD sono brevettati ed equipaggiati con uno schema crittografico. I proprietari dei brevetti non hanno fornito le licenze necessarie, ed il codice necessario a decifrare i dischi crittografati CSS potrebbe violare il Digital Millennium Copyright Act, una legge sul copyright degli Stati Uniti. Fedora esclude anche diverse applicazioni multimediali a causa di brevetti o restrizioni sulla licenza, inclusi il Flash Player di Adobe ed il Real Player di Real Media. Per maggiori informazioni su questo soggetto, fare "
+"riferimento a <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\">http://fedoraproject.org/wiki/"
+"ForbiddenItems</ulink>."
 
 #: en_US/Multimedia.xml:87(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "While other MP3 options may be available for Fedora, Fluendo now offers an "
 "MP3 plugin for GStreamer that has the related patents licensed for end "
@@ -1515,35 +1467,29 @@
 "url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia/Codeina\">Installing MP3 Plug-"
 "in with Codeina</ulink> pages."
 msgstr ""
-"Mentre altre opzioni MP3 possono essere disponibili per Fedora, Fluendo ora "
+"Anche se possono essere disponibili altre opzioni MP3 per Fedora, Fluendo ora "
 "offre un plugin MP3 per GStreamer che è licenziato in modo appropriato per "
-"gli utenti finali. Questo plugin abiliterà il supporto MP3 nelle "
-"applicazioni che usano il GStreamer framework come backend. Fedora non "
-"include questo plugin poiché si preferisce supportare ed incoraggiare l'uso "
-"di formati aperti e non ristretti dall'uso di brevetti. Per maggiori "
-"informazioni sul plugin MP3, visitare il sito web di Fluendo su <ulink url="
-"\"http://www.fluendo.com/\">http://www.fluendo.com/</ulink>."
+"gli utenti finali. Questo plugin abilita il supporto MP3 nelle applicazioni che usano il framework GStreamer come backend. Non è possibile distribuire questo plugin con Fedora per motivi di licenza, ma esso offre una nuova soluzione per un vecchio problema. Per maggiori informazioni, fare riferimento alle pagine <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia/fluendo-mp3\">Installare il Plug-in MP3 Fluendo</ulink> o <ulink "
+"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia/Codeina\">Installare l'MP3 Plug-"
+"in con Codeina</ulink>."
 
 #: en_US/Multimedia.xml:104(ulink)
-#, fuzzy
 msgid "MP3 Support"
-msgstr "Nessun supporto i586"
+msgstr "Supporto MP3"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:110(ulink)
-#, fuzzy
 msgid "DVD Support"
-msgstr "Nessun supporto i586"
+msgstr "Supporto DVD"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:116(ulink)
 msgid "Flash Support"
-msgstr ""
+msgstr "Supporto Flash"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:124(title)
 msgid "CD and DVD Authoring and Burning"
-msgstr "Authoring e Masterizzazione di CD e DVD"
+msgstr "Authoring e masterizzazione di CD e DVD"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:126(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora include a variety of tools for easily mastering and burning CDs and "
 "DVDs. GNOME users can burn directly from the Nautilus file manager. The "
@@ -1555,20 +1501,14 @@
 msgstr ""
 "I repositori Fedora includono una varietà di strumenti per gestire "
 "facilmente e masterizzare CD e DVD. Gli utenti GNOME possono masterizzare "
-"direttamente dal file manager Nautilus o scegliere i pacchetti "
-"<package>gnomebaker</package> o <package>graveman</package>, o il vecchio "
-"pacchetto <package>xcdroast</package> da Fedora. Gli utenti KDE possono "
-"usare il robusto pacchetto <package>k3b</package>, per questi compiti. Gli "
-"strumenti per la console includono <package>cdrecord</package>, "
-"<package>readcd</package>, <package>mkisofs</package> ed altre popolari "
-"applicazioni."
+"direttamente dal file manager Nautilus. Anche i repositori software Fedora contengono software aggiuntivo per questi compiti, come <package>brasero</package> , <package>gnomebaker</package>, o <package>k3b</package>. Strumenti da console includono "
+"<command>wodim</command>, <command>readom</command>, <command>genisoimage</command>, ed altre popolari applicazioni."
 
 #: en_US/Multimedia.xml:139(title)
 msgid "Screencasts"
 msgstr "Screencasts"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:141(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can use Fedora to create and play back screencasts, which are recorded "
 "desktop sessions, using open technologies. Fedora includes "
@@ -1580,16 +1520,9 @@
 "instructions, refer to the <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "ScreenCasting\">ScreenCasting</ulink> page."
 msgstr ""
-"E' possibile usare Fedora per creare ed eseguire <firstterm>screencasts</"
-"firstterm>, che sono sessioni desktop registrate, utilizzando tecnologie "
-"libere. Il repositorio software Fedora Package Collection include "
+"E' possibile usare Fedora per creare ed eseguire screencasts, che sono sessioni desktop registrate, utilizzando tecnologie aperte. Fedora include "
 "<package>istanbul</package>, che crea screencasts usando il formato video "
-"Theora. Questi video possono essere visualizzati usando uno dei diversi "
-"lettori inclusi in Fedora. Questo è il modo preferibile di inviare "
-"screencasts al Fedora Project sia per gli sviluppatori che per gli utenti "
-"finali. Per un più comprensibile how-to, fare riferimento a <ulink url="
-"\"http://fedoraproject.org/wiki/ScreenCasting\">http://fedoraproject.org/"
-"wiki/ScreenCasting</ulink>."
+"Theora e 'byzanz', che crea screencasts come  file GIF animati. Questi video possono essere visualizzati usando uno dei diversi lettori inclusi in Fedora. Questo è il modo preferibile di inviare screencasts al Fedora Project sia per gli sviluppatori che per gli utenti finali. Per istruzioni più comprensibili, fare riferimento alla pagina <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ScreenCasting\">ScreenCasting</ulink>."
 
 #: en_US/Multimedia.xml:157(title)
 msgid "Extended Support through Plugins"




More information about the Fedora-docs-commits mailing list