release-notes/devel/po pt_BR.po,1.104,1.105

Diego Búrigo Zacarão (diegobz) fedora-docs-commits at redhat.com
Mon May 5 19:14:05 UTC 2008


Author: diegobz

Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv6448/po

Modified Files:
	pt_BR.po 
Log Message:
Some F9 translations: 675/3/99


Index: pt_BR.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/pt_BR.po,v
retrieving revision 1.104
retrieving revision 1.105
diff -u -r1.104 -r1.105
--- pt_BR.po	28 Apr 2008 20:19:18 -0000	1.104
+++ pt_BR.po	5 May 2008 19:14:03 -0000	1.105
@@ -16,7 +16,7 @@
 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2008-04-26 02:34+1000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-04-28 17:16-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-05 15:42-0300\n"
 "Last-Translator: Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-docs-br at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1449,13 +1449,13 @@
 "bits, you can tell Jigdo to scan a DVD or CD you already have, and cut down "
 "on redundant downloads. This feature becomes particularly useful if you:"
 msgstr ""
-"Versões do Fedora estão disponíveis também via Jigdo. Este método de "
+"As versões do Fedora estão disponíveis também via Jigdo. Este método de "
 "distribuição pode aumentar a velocidade para obtenção das imagens ISO de "
 "instalação. Ao invés de esperar pelos torrents para completar o download, o "
-"Jigdo procura os mirrors mais rápidos que ele pode encontrar, através do "
-"Fedora Project Mirror Manager infrastructure, e faz o download dos bits que "
-"necessita a partir desses mirrors. Para otimizar procurando estes bits, você "
-"pode falar ao Jigdo para adicionar um DVD ou CD que você já tenha e reduzir "
+"Jigdo procura os mirrors mais rápidos que ele pode encontrar, através da infra-estrutura do "
+"Fedora Project Mirror Manager, e faz o download dos bits que "
+"necessita a partir desses mirrors. Para otimizar a procura destes bits, você "
+"pode configurar o Jigdo para adicionar um DVD ou CD que você já tenha e reduzir "
 "os downloads redundantes. Esta característica torna-se particularmente útil "
 "se você:"
 
@@ -1542,7 +1542,7 @@
 "updater is available instead of <application>Pup</application>. Behind "
 "<application>PackageKit</application>, the performance of <command>yum</"
 "command> has been significantly improved."
-msgstr "<ulink url=\"http://www.packagekit.org/\">PackageKit</ulink>, um novo conjunto de ferramentas gráficas e para console, com um framework para gerenciamento de software independentemente de distribuição, subistituíu o <application>Pirut</application> nesta versão do Fedora. O atualizador gráfico do <application>PackageKit</application> está disponível ao invés do <application>Pup</application>. Por trás do <application>PackageKit</application>, o desempenho do <command>yum</command> foi significamente melhorado."
+msgstr "<ulink url=\"http://www.packagekit.org/\">PackageKit</ulink>, um novo conjunto de ferramentas gráficas e para console, com um framework para gerenciamento de software independentemente de distribuição, substituíu o <application>Pirut</application> nesta versão do Fedora. O atualizador gráfico do <application>PackageKit</application> está disponível ao invés do <application>Pup</application>. Por trás do <application>PackageKit</application>, o desempenho do <command>yum</command> foi significamente melhorado."
 
 #: en_US/OverView.xml:198(para)
 msgid ""
@@ -2090,7 +2090,7 @@
 
 #: en_US/Live.xml:97(title)
 msgid "Live USB Persistence"
-msgstr ""
+msgstr "Live USB Persistente "
 
 #: en_US/Live.xml:99(para)
 msgid ""
@@ -2098,7 +2098,7 @@
 "primary use case is booting from a Live image on a USB flash drive and "
 "storing changes to that same device. To do this, download the Live image and "
 "then run the following command:"
-msgstr ""
+msgstr "Suporte para mudanças persistentes com uma imagem Live é realidade no Fedora 9. A principal utilização é inicializar o sistema a partir de uma imagem Live em um pendrive USB e armazenar as mudanças no mesmo dispositivo. Para fazer isto, baixe a imagem Live e então execute o seguinte comando:"
 
 #: en_US/Live.xml:112(para)
 msgid ""
@@ -2108,7 +2108,7 @@
 "filename> directory at the top level of the CD image. The USB media must "
 "have sufficient free space for the Live image, plus the overlay, plus any "
 "other data to be stored on the media."
-msgstr ""
+msgstr "Substitua o <replaceable>512</replaceable> com o tamanho desejado em megabytes para os dados persistentes, ou superposição (overlay). O shell script <command>livecd-iso-to-disk</command> é armazenado no diretório <filename class=\"directory\">LiveOS</filename> no topo do nível da imagem Live. A mídia USB deve ter espaço livre o suficiente para a imagem Live, mais a superposição, mais qualquer dado para ser armazenado na mídia."
 
 #: en_US/Live.xml:124(title)
 msgid "Tool Changes"
@@ -2121,6 +2121,8 @@
 "creator</command> utility now provides an API for building alternative front-"
 "ends, as well as tools for other types of images."
 msgstr ""
+"Os trabalhos têm continuado a integrar melhor as imagens Live com o resto do sistema e a melhorar as ferramentas utilizadas para a construção das mesmas. O utilitário <command>livecd-"
+"creator</command> agora fornece uma API para a construção de front-ends alternativos, bem como ferramentas para outros tipos de imagens."
 
 #: en_US/Live.xml:135(title)
 msgid "Differences From a Regular Fedora Install"
@@ -5645,7 +5647,6 @@
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:116(para) en_US/ArchSpecific.xml:414(para)
 #: en_US/ArchSpecific.xml:483(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The complete packages can occupy over 9 GB of disk space. Final size is "
 "entirely determined by the installing spin and the packages selected during "
@@ -5655,10 +5656,7 @@
 "Disc 1) plus the size of the files in <filename class=\"directory\">/var/lib/"
 "rpm</filename> on the installed system."
 msgstr ""
-"As exigências de espaço em disco listadas abaixo representam o espaço usado "
-"pelo Fedora 9 depois que uma instalação é concluída. Entretanto, é "
-"necessário mais espaço em disco durante a instalação para suportar o "
-"ambiente do instalador. Este espaço em disco adicional corresponde ao "
+"A lista completa de pacotes pode ocupar mais de 9 GB de espaço em disco. O tamanho final é inteiramente determinado pelo spin de instalação e os pacotes selecionados durante a instalação. Uma espaço adicional de disco é requerido durante a instalação para suportar o ambiente de instalação. Este espaço em disco adicional corresponde ao "
 "tamanho do arquivo <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> (no Disco de "
 "Instalação 1) mais o tamanho dos arquivos no diretório <filename class="
 "\"directory\">/var/lib/rpm</filename> no sistema instalado."
@@ -5799,13 +5797,13 @@
 "or over the network. Because of the size of the image, you must set the "
 "firmware's <option>load-base</option> variable to load files at a high "
 "address such as 32MiB instead of the default 4MiB:"
-msgstr ""
+msgstr "O kernel do Fedora suporta o Pegasos e o Efika sem a necessidade de usar o \"Device Tree Supplement\" do powerdeveloper.org. Entretanto , a falta de suporte para a ISO9660 no firmware significa que a inicialização via yaboot a partir de um CD não é possível. Inicialize a imagem 'netboot' ao invés disso, a partir de um CD ou da rede. Por causa do tamanho da imagem, você deve configurar avariável <option>load-base</option> do firmware para carregar os arquivos em um endereçamento alto, como 32MiB ao invés do padrão 4MiB:"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:238(para)
 msgid ""
 "At the OpenFirmware prompt, enter the following command to boot the Efika "
 "update, if necessary, or the netboot image from the CD:"
-msgstr ""
+msgstr "No prompt do OpenFirmware, digite o seguinte comando para inicializar a atualização do Efika, se necessário, ou a imagem 'netboot' a partir do CD:"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:242(para)
 msgid "Or from the network:"
@@ -5836,7 +5834,7 @@
 "installation, you will need to manually configure the firmware to load the "
 "installed kernel and initrd from the <filename>/boot</filename> partition. "
 "Refer to the firmware documentation for further details."
-msgstr ""
+msgstr "O firmware Electra não suporta o yaboot ainda; para instalar o Electra, você pode inicializar a imagem netboot <filename>ppc64.img</filename>. Depois da instalação, você irá precisar configurar o firmware manualmente para carregar o kernel instalado e inicializar (initrd) a partir da partição <filename>/boot</filename>. Visite a documentação do firmware para mais detalhes."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:277(title)
 msgid "Sony PlayStation 3"
@@ -5866,7 +5864,7 @@
 "best with NFS, since that takes less memory than FTP or HTTP methods. Using "
 "the <command>text</command> option also reduces the amount of memory taken "
 "by the installer."
-msgstr ""
+msgstr "Uma vez que o gerenciador de inicialização esteja instalado, o PlayStation 3 deve estar apto a inicializar a partir da mídia de instalação do Fedora. Por favor, note que a instalação via rede funciona melhor via NFS, desde que ele consome menos memória que os métodos FTP ou HTTP. Usando a opção <command>text</command> você também reduz a quantidade de memória consumida pelo instalador."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:300(para)
 msgid ""
@@ -5876,6 +5874,10 @@
 "\"resource\">#fedora-ppc</systemitem> channel on <ulink url=\"http://"
 "freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
 msgstr ""
+"Para mais informações sobre o Fedora com PlayStation ou PowerPC em geral, inscreva-se na  <ulink url=\"http://lists.infradead.org/mailman/listinfo/"
+"fedora-ppc\">lista de email Fedora-PPC</ulink> ou acesse o canal <systemitem class="
+"\"resource\">#fedora-ppc</systemitem> na rede <ulink url=\"http://"
+"freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:314(title)
 msgid "Network booting"
@@ -5898,7 +5900,7 @@
 "The <command>yaboot</command> loader supports TFTP booting for IBM pSeries "
 "and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of "
 "<command>yaboot</command> over the <command>netboot</command> images."
-msgstr ""
+msgstr "O carregador <command>yaboot</command> suporta inicialização via TFTP para IBM pSeries e Apple Macintosh. O Projeto Fedora encoraja o uso do <command>yaboot</command> sobre as imagens <command>netboot</command>."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:335(title)
 msgid "PPC Specific Packages"
@@ -5913,6 +5915,8 @@
 "supplied, you can use the <command>wrapper</command> script from the "
 "<package>kernel-bootwrapper</package> package:"
 msgstr ""
+"O pacote <package>ppc64-utils</package> foi dividido em pacotes individuais refletindo o empacotamento \"upstream\" (<package>ps3pf-utils</package>, <package>powerpc-utils</package>, <package>powerpc-utils-papr</"
+"package>). Embora o comando <command>mkzimage</command> não seja mais fornecido, você pode usar o script <command>wrapper</command> a partir do pacote <package>kernel-bootwrapper</package>:"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:352(title)
 msgid "x86 Specifics for Fedora"
@@ -5935,7 +5939,7 @@
 "In order to use specific features of Fedora 9 during or after installation, "
 "you may need to know details of other hardware components such as video and "
 "network cards."
-msgstr ""
+msgstr "A fim de utilizar funcionalidades específicas do Fedora 9 durante ou depois da instalação, você pode precisar saber detalhes sobre outros componentes de hardware como placas de vídeo e rede."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:371(para)
 msgid ""




More information about the Fedora-docs-commits mailing list