release-notes/devel/po pl.po,1.87,1.88
Transifex System User (transif)
fedora-docs-commits at redhat.com
Thu May 8 20:51:55 UTC 2008
Author: transif
Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv25459/po
Modified Files:
pl.po
Log Message:
2008-05-08 Piotr DrÄ
g <piotrdrag at gmail.com> (via raven at fedoraproject.org)
* po/pl.po: Updated Polish translation
Index: pl.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/pl.po,v
retrieving revision 1.87
retrieving revision 1.88
diff -u -r1.87 -r1.88
--- pl.po 7 May 2008 03:06:52 -0000 1.87
+++ pl.po 8 May 2008 20:51:52 -0000 1.88
@@ -7,7 +7,7 @@
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-07 23:01+1000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-04-25 13:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-08 22:50+0200\n"
"Last-Translator: Piotr DrÄ
g <piotrdrag at gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -2029,6 +2029,9 @@
"Due to the change of init systems, it is recommended that users who do an "
"upgrade on a live file system to Fedora 9, reboot soon afterwards."
msgstr ""
+"Z powodu zmiany systemu init zalecane jest, aby użytkownicy, którzy wykonujÄ
"
+"aktualizacjÄ do Fedory 9 na używanym systemie plików uruchomili ponownie "
+"system."
#: en_US/SystemDaemons.xml:37(title)
msgid "NetworkManager"
@@ -2078,7 +2081,7 @@
#: en_US/SystemDaemons.xml:57(title)
msgid "Autofs"
-msgstr ""
+msgstr "Autofs"
#: en_US/SystemDaemons.xml:58(para)
msgid ""
@@ -2086,6 +2089,9 @@
"choose it from the <guimenu>System Tools</guimenu> group in the installer, "
"or with the package installation tools."
msgstr ""
+"Autofs nie jest już domyÅlnie instalowane. Użytkownicy, którzy chcÄ
używaÄ "
+"Autofs mogÄ
wybraÄ go z grupy <guimenu>System Tools</guimenu> w instalatorze "
+"lub za pomocÄ
narzÄdzi instalacji pakietów."
#: en_US/MailServers.xml:6(title)
msgid "Mail Servers"
@@ -2680,7 +2686,6 @@
msgstr "OpenJDK"
#: en_US/Java.xml:21(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Fedora 9 includes OpenJDK 6, a Free Software implementation of the Java "
"Platform, Standard Edition. OpenJDK 6 is not yet Java compatible; work is "
@@ -3222,7 +3227,7 @@
#: en_US/Installer.xml:248(title)
msgid "Emacs"
-msgstr ""
+msgstr "Emacs"
#: en_US/Installer.xml:249(para)
msgid ""
@@ -3231,12 +3236,19 @@
"clean upgrade. Fedora 8 users must have <package>emacs-22.1-10.fc8</package> "
"or later, while Fedora 7 users must have <package>emacs-22.1-7.fc7</package>."
msgstr ""
+"JeÅli aktualizujesz do Fedory 9 i używasz <package>emacsa</package>, musisz "
+"zaktualizowaÄ go do najnowszej wersji w poprzednim wydaniu, aby zapewniÄ "
+"czystÄ
aktualizacjÄ. Użytkownicy Fedory 8 muszÄ
posiadaÄ <package>emacs-22.1-"
+"10.fc8</package> lub późniejszy, a użytkownicy Fedory 7 muszÄ
posiadaÄ "
+"<package>emacs-22.1-7.fc7</package>."
#: en_US/Installer.xml:252(para)
msgid ""
"To see what version of <package>emacs</package> is installed, run the "
"<command>rpm -q emacs</command> command."
msgstr ""
+"Aby zobaczyÄ, jaka wersja <package>emacsa</package> jest zainstalowana, "
+"wykonaj polecenie <command>rpm -q emacs</command>."
#: en_US/Installer.xml:258(title)
msgid "SCSI driver partition limits"
@@ -3588,18 +3600,17 @@
msgstr "Transifex"
#: en_US/I18n.xml:103(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"https://fedorahosted.org/transifex/\">Transifex</ulink> is "
"Fedora's online tool to facilitate contributing translations to projects "
"hosted on remote and disparate version control systems. Many of the core "
"packages use Transifex to receive translations from numerous contributors."
msgstr ""
-"<ulink url=\"https://hosted.fedoraproject.org/projects/transifex/"
-"\">Transifex</ulink> jest nowym narzÄdziem uÅatwiajÄ
cym wysyÅanie tÅumaczeÅ "
-"projektom umieszczonym na zdalnych, oddzielnych systemach kontroli wersji. "
-"Najważniejsze pakiety używajÄ
Transifeksa, aby otrzymywaÄ tÅumaczenia od "
-"licznych uczestników Projektu."
+"<ulink url=\"https://fedorahosted.org/transifex/\">Transifex</ulink> jest "
+"nowym narzÄdziem uÅatwiajÄ
cym wysyÅanie tÅumaczeÅ projektom umieszczonym na "
+"zdalnych, oddzielnych systemach kontroli wersji. Najważniejsze pakiety "
+"używajÄ
Transifeksa, aby otrzymywaÄ tÅumaczenia od licznych uczestników "
+"Projektu."
#: en_US/I18n.xml:111(para)
msgid ""
@@ -4131,6 +4142,12 @@
"\"http://www.eclipse.org/eclipse/development/readme_eclipse_3.3.2.html"
"\">release notes</ulink> specific to 3.3.2 are also available."
msgstr ""
+"To wydanie Fedory zawiera Eclipse Fedory, oparte na SDK Eclipse w wersji "
+"3.3.2. Seria wydaÅ 3.3.x posiada stronÄ <ulink url=\"http://archive.eclipse."
+"org/eclipse/downloads/drops/R-3.3-200706251500/whatsnew/eclipse-news.html\">"
+"\"NowoÅci\"</ulink> oraz <ulink url=\"http://www.eclipse.org/eclipse/"
+"development/readme_eclipse_3.3.2.html\">informacje o wydaniu</ulink> dla "
+"3.3.2."
#: en_US/Devel.xml:93(para)
msgid ""
@@ -4144,7 +4161,6 @@
"projektów pod wspólnym pÅaszczem wydania Callisto:"
#: en_US/Devel.xml:103(para)
-#, fuzzy
msgid "Some of the Europa projects are included in Fedora:"
msgstr "CzÄÅÄ projektów Europa zostaÅo doÅÄ
czonych do Fedory:"
@@ -4181,14 +4197,12 @@
msgstr "PHPeclipse do programowania w PHP:"
#: en_US/Devel.xml:171(para)
-#, fuzzy
msgid "E.P.I.C, for developing perl:"
-msgstr "PyDev do programowania w Pythonie:"
+msgstr "E.P.I.C do programowania w Perlu:"
#: en_US/Devel.xml:179(para)
-#, fuzzy
msgid "Photran, for developing in Fortran:"
-msgstr "PyDev do programowania w Pythonie:"
+msgstr "Photran do programowania w Fortranie:"
#: en_US/Devel.xml:188(para)
msgid ""
@@ -4201,7 +4215,6 @@
"list oraz/lub #fedora-java na freenode (w jÄzyku angielskim):"
#: en_US/Devel.xml:198(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Fedora also includes plugins and features that are particularly useful to "
"FLOSS hackers, ChangeLog editing with <package>eclipse-changelog</package> , "
@@ -4214,7 +4227,8 @@
"FLOSS: edytowanie dzienników zmian za pomocÄ
<package>eclipse-changelog</"
"package> i interakcja z BugzillÄ
za pomocÄ
<package>eclipse-mylyn-bugzilla</"
"package>. Nasz pakiet CDT, <package>eclipse-cdt</package>, zawiera również "
-"wydanie testowe integracji z GNU Autotools."
+"wydanie testowe integracji z GNU Autotools. Jest także pakiet "
+"<package>eclipse-rpm-editor</package> do modyfikowania plików spec RPM-ów."
#: en_US/Devel.xml:207(para)
msgid ""
@@ -4225,12 +4239,10 @@
"projektu Eclipse Fedory:"
#: en_US/Devel.xml:217(title)
-#, fuzzy
msgid "Non-packaged Plugins and Features"
-msgstr "Brak paczek z wtyczkami/funkcjami"
+msgstr "Brak pakietów z wtyczkami i funkcjami"
#: en_US/Devel.xml:219(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Fedora Eclipse allows non-root users to make use of the Update Manager "
"functionality for installing non-packaged plugins and features. Such plugins "
@@ -4240,14 +4252,12 @@
"Eclipse Fedory pozwala użytkownikom innym niż <systemitem class=\"username"
"\">root</systemitem> używaÄ funkcjonalnoÅci Menedżera aktualizacji do "
"instalowania wtyczek i funkcji, których nie ma w pakietach. Takie wtyczki sÄ
"
-"instalowane w folderze domowym użytkownika w folderze <filename class="
-"\"directory\">.eclipse</filename>. ZwrÃ³Ä uwagÄ na to, że te wtyczki nie "
-"posiadajÄ
powiÄ
zanych bitów skompilowanych za pomocÄ
GCJ, a zatem mogÄ
"
-"dziaÅaÄ wolniej niż oczekujesz."
+"instalowane w folderze domowym użytkownika w folderze <filename>.eclipse</"
+"filename>."
#: en_US/Devel.xml:225(title)
msgid "Upgrading from Fedora 8"
-msgstr ""
+msgstr "Aktualizowanie z Fedory 8"
#: en_US/Devel.xml:226(para)
msgid ""
@@ -4257,25 +4267,28 @@
"To work around this issue, run Eclipse from a terminal with the <option>-"
"clean</option> option. Note: this only needs to be done once."
msgstr ""
+"Użytkownicy aktualizujÄ
cy z Fedory 8 muszÄ
pamiÄtaÄ, że zawartoÅÄ pamiÄci "
+"podrÄcznej w ich folderze domowym mogÄ
nie zostaÄ poprawnie wyczyszczone "
+"(zobacz bÅÄ
d Eclipse <ulink url=\"https://bugs.eclipse.org/bugs/show_bug.cgi?"
+"id=215034\">#215034</ulink>).Aby obejÅÄ ten problem, uruchom Eclipse z "
+"terminala z opcjÄ
<option>-clean</option>. Uwaga: należy to wykonaÄ tylko "
+"raz."
#: en_US/Devel.xml:232(title)
-#, fuzzy
msgid "64-bit Java Runtime Environments and JNI"
-msgstr "Alternatywne Årodowiska wykonawcze Javy"
+msgstr "64 bitowe Årodowiska wykonawcze Javy i JNI"
#: en_US/Devel.xml:233(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Do not try to run Fedora's x86_64 Eclipse packages on Sun's 32-bit JRE. They "
"will fail. Either switch to a 64-bit proprietary JRE, or, if available, "
"install the 32-bit version of the packages. To install a 32-bit version, run "
"the following command (SWT is given as an example):"
msgstr ""
-"64 bitowe biblioteki JNI dostarczane domyÅlnie w systemach x86_64 w Fedorze "
-"nie dziaÅajÄ
na 32 bitowych JRE. Innymi sÅowy, nie próbuj uruchamiaÄ "
-"pakietów Eclipse Fedory x86_64 na 32 bitowym JRE Suna. PrzeÅÄ
cz siÄ na 64 "
-"bitowe wÅasnoÅciowe JRE lub zainstaluj 32 bitowÄ
wersjÄ pakietów, jeÅli sÄ
"
-"dostÄpne. Aby zainstalowaÄ 32 bitowÄ
wersjÄ, użyj nastÄpujÄ
cego polecenia:"
+"Nie próbuj uruchamiaÄ pakietów Eclipse Fedory x86_64 na 32 bitowym JRE Suna. "
+"PrzeÅÄ
cz siÄ na 64 bitowe wÅasnoÅciowe JRE lub zainstaluj 32 bitowÄ
wersjÄ "
+"pakietów, jeÅli sÄ
dostÄpne. Aby zainstalowaÄ 32 bitowÄ
wersjÄ, użyj "
+"nastÄpujÄ
cego polecenia (SWT jest podane jako przykÅad):"
#: en_US/Devel.xml:236(screen)
#, no-wrap
@@ -4283,6 +4296,8 @@
"\n"
"yum install libswt3-gtk2.i386\n"
msgstr ""
+"\n"
+"yum install libswt3-gtk2.i386\n"
#: en_US/Devel.xml:239(para)
msgid ""
@@ -4296,16 +4311,16 @@
#: en_US/Devel.xml:243(replaceable)
msgid "package_name"
-msgstr ""
+msgstr "nazwa_pakietu"
#: en_US/Devel.xml:242(screen)
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"yum install <placeholder-1/>.ppc64\n"
msgstr ""
"\n"
-"su -c \"yum groupinstall <placeholder-1/>-support\"\n"
+"yum install <placeholder-1/>.ppc64\n"
#: en_US/Desktop.xml:6(title)
msgid "Fedora Desktop"
@@ -4465,6 +4480,8 @@
"common default background between the login window and the desktop session, "
"with no intermediate flicker"
msgstr ""
+"wspólne domyÅlne tÅo miÄdzy oknem logowania a sesjÄ
pulpitu, bez migania "
+"przy przeÅÄ
czaniu"
#: en_US/Desktop.xml:140(para)
msgid "For more information on this feature:"
@@ -4480,6 +4497,10 @@
"are no longer read automatically at login time. If you use either of these "
"files, install the <package>xorg-x11-xinit-session</package> package."
msgstr ""
+"Uwaga: <filename>~/.Xclients</filename> i <filename>~/.xsession</filename> "
+"nie sÄ
już automatycznie odczytywane podczas logowania. JeÅli używasz "
+"jednego z tych plików, zainstaluj pakiet <package>xorg-x11-xinit-session</"
+"package>."
#: en_US/Desktop.xml:154(title)
msgid "KDE"
@@ -4560,7 +4581,6 @@
"używany."
#: en_US/Desktop.xml:206(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"As the native <application>KWin</application> window manager now optionally "
"supports compositing and desktop effects, the KDE Live images no longer "
@@ -4574,7 +4594,9 @@
"obsÅuguje teraz skÅadanie i efekty pulpitu, obrazy Live KDE nie zawierajÄ
"
"już <application>Compiza/Beryla</application>. Tryb skÅadania/efektów "
"<application>KWin</application> jest domyÅlnie wyÅÄ
czony, ale może zostaÄ "
-"wÅÄ
czony w <command>systemsettings</command>."
+"wÅÄ
czony w <command>systemsettings</command>. <application>Compiz</"
+"application> (z integracjÄ
z KDE 4) jest dostÄpny z repozytorium w pakiecie "
+"<package>compiz-kde</package>."
#: en_US/Desktop.xml:216(title)
msgid "Workspace Changes"
@@ -6606,29 +6628,3 @@
msgstr ""
"Pawel Sadowski <mcgiwer at fedoraproject.org>, 2006\n"
"Piotr DrÄ
g <piotrdrag at gmail.com>, 2007"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This release of Fedora includes Fedora Eclipse, based on the Eclipse SDK "
-#~ "version 3.3.2. You can read the \"New and Noteworthy\" page for the 3.3.x "
-#~ "series of releases can be accessed at:"
-#~ msgstr ""
-#~ "To wydanie Fedory zawiera Eclipse Fedory, oparte na SDK Eclipse w wersji "
-#~ "3.3.2. Można przeczytaÄ stronÄ o nowoÅciach dla serii wydaÅ 3.3.x na:"
-
-#~ msgid "Release notes specific to 3.3.2 are available at:"
-#~ msgstr "Informacje o wydaniu 3.3.2 sÄ
dostÄpne na:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora free JREs do not satisfy every user, so Fedora does allow the "
-#~ "installation of alternative JREs. A caveat exists, however, for "
-#~ "installing proprietary JREs on 64-bit machines."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wolne JRE Fedory może nie zadowoliÄ wszystkich użytkowników, wiÄc Fedora "
-#~ "pozwala na instalacjÄ alternatywnych JRE. Mimo to podczas instalowania "
-#~ "wÅasnoÅciowych JRE na komputerach 64 bitowych wystÄpujÄ
pewne utrudnienia."
-
-#~ msgid "nicer graphical effects"
-#~ msgstr "Åadniejsze efekty graficzne"
-
-#~ msgid "keyboard layout selector on the login screen"
-#~ msgstr "wybór ukÅadu klawiatury na ekranie logowania"
More information about the Fedora-docs-commits
mailing list