release-notes/devel/po pl.po,1.87,1.88

Transifex System User (transif) fedora-docs-commits at redhat.com
Thu May 8 20:51:55 UTC 2008


Author: transif

Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv25459/po

Modified Files:
	pl.po 
Log Message:
2008-05-08  Piotr DrÄ…g <piotrdrag at gmail.com> (via raven at fedoraproject.org)

  * po/pl.po: Updated Polish translation




Index: pl.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/pl.po,v
retrieving revision 1.87
retrieving revision 1.88
diff -u -r1.87 -r1.88
--- pl.po	7 May 2008 03:06:52 -0000	1.87
+++ pl.po	8 May 2008 20:51:52 -0000	1.88
@@ -7,7 +7,7 @@
 "Project-Id-Version: pl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2008-05-07 23:01+1000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-04-25 13:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-08 22:50+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr DrÄ…g <piotrdrag at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -2029,6 +2029,9 @@
 "Due to the change of init systems, it is recommended that users who do an "
 "upgrade on a live file system to Fedora 9, reboot soon afterwards."
 msgstr ""
+"Z powodu zmiany systemu init zalecane jest, aby użytkownicy, którzy wykonują "
+"aktualizację do Fedory 9 na używanym systemie plików uruchomili ponownie "
+"system."
 
 #: en_US/SystemDaemons.xml:37(title)
 msgid "NetworkManager"
@@ -2078,7 +2081,7 @@
 
 #: en_US/SystemDaemons.xml:57(title)
 msgid "Autofs"
-msgstr ""
+msgstr "Autofs"
 
 #: en_US/SystemDaemons.xml:58(para)
 msgid ""
@@ -2086,6 +2089,9 @@
 "choose it from the <guimenu>System Tools</guimenu> group in the installer, "
 "or with the package installation tools."
 msgstr ""
+"Autofs nie jest już domyślnie instalowane. Użytkownicy, którzy chcą używać "
+"Autofs mogą wybrać go z grupy <guimenu>System Tools</guimenu> w instalatorze "
+"lub za pomocą narzędzi instalacji pakietów."
 
 #: en_US/MailServers.xml:6(title)
 msgid "Mail Servers"
@@ -2680,7 +2686,6 @@
 msgstr "OpenJDK"
 
 #: en_US/Java.xml:21(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora 9 includes OpenJDK 6, a Free Software implementation of the Java "
 "Platform, Standard Edition. OpenJDK 6 is not yet Java compatible; work is "
@@ -3222,7 +3227,7 @@
 
 #: en_US/Installer.xml:248(title)
 msgid "Emacs"
-msgstr ""
+msgstr "Emacs"
 
 #: en_US/Installer.xml:249(para)
 msgid ""
@@ -3231,12 +3236,19 @@
 "clean upgrade. Fedora 8 users must have <package>emacs-22.1-10.fc8</package> "
 "or later, while Fedora 7 users must have <package>emacs-22.1-7.fc7</package>."
 msgstr ""
+"Jeśli aktualizujesz do Fedory 9 i używasz <package>emacsa</package>, musisz "
+"zaktualizować go do najnowszej wersji w poprzednim wydaniu, aby zapewnić "
+"czystą aktualizację. Użytkownicy Fedory 8 muszą posiadać <package>emacs-22.1-"
+"10.fc8</package> lub późniejszy, a użytkownicy Fedory 7 muszą posiadać "
+"<package>emacs-22.1-7.fc7</package>."
 
 #: en_US/Installer.xml:252(para)
 msgid ""
 "To see what version of <package>emacs</package> is installed, run the "
 "<command>rpm -q emacs</command> command."
 msgstr ""
+"Aby zobaczyć, jaka wersja <package>emacsa</package> jest zainstalowana, "
+"wykonaj polecenie <command>rpm -q emacs</command>."
 
 #: en_US/Installer.xml:258(title)
 msgid "SCSI driver partition limits"
@@ -3588,18 +3600,17 @@
 msgstr "Transifex"
 
 #: en_US/I18n.xml:103(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"https://fedorahosted.org/transifex/\">Transifex</ulink> is "
 "Fedora's online tool to facilitate contributing translations to projects "
 "hosted on remote and disparate version control systems. Many of the core "
 "packages use Transifex to receive translations from numerous contributors."
 msgstr ""
-"<ulink url=\"https://hosted.fedoraproject.org/projects/transifex/"
-"\">Transifex</ulink> jest nowym narzędziem ułatwiającym wysyłanie tłumaczeń "
-"projektom umieszczonym na zdalnych, oddzielnych systemach kontroli wersji. "
-"Najważniejsze pakiety używają Transifeksa, aby otrzymywać tłumaczenia od "
-"licznych uczestników Projektu."
+"<ulink url=\"https://fedorahosted.org/transifex/\">Transifex</ulink> jest "
+"nowym narzędziem ułatwiającym wysyłanie tłumaczeń projektom umieszczonym na "
+"zdalnych, oddzielnych systemach kontroli wersji. Najważniejsze pakiety "
+"używają Transifeksa, aby otrzymywać tłumaczenia od licznych uczestników "
+"Projektu."
 
 #: en_US/I18n.xml:111(para)
 msgid ""
@@ -4131,6 +4142,12 @@
 "\"http://www.eclipse.org/eclipse/development/readme_eclipse_3.3.2.html"
 "\">release notes</ulink> specific to 3.3.2 are also available."
 msgstr ""
+"To wydanie Fedory zawiera Eclipse Fedory, oparte na SDK Eclipse w wersji "
+"3.3.2. Seria wydań 3.3.x posiada stronę <ulink url=\"http://archive.eclipse."
+"org/eclipse/downloads/drops/R-3.3-200706251500/whatsnew/eclipse-news.html\">"
+"\"Nowości\"</ulink> oraz <ulink url=\"http://www.eclipse.org/eclipse/"
+"development/readme_eclipse_3.3.2.html\">informacje o wydaniu</ulink> dla "
+"3.3.2."
 
 #: en_US/Devel.xml:93(para)
 msgid ""
@@ -4144,7 +4161,6 @@
 "projektów pod wspólnym płaszczem wydania Callisto:"
 
 #: en_US/Devel.xml:103(para)
-#, fuzzy
 msgid "Some of the Europa projects are included in Fedora:"
 msgstr "Część projektów Europa zostało dołączonych do Fedory:"
 
@@ -4181,14 +4197,12 @@
 msgstr "PHPeclipse do programowania w PHP:"
 
 #: en_US/Devel.xml:171(para)
-#, fuzzy
 msgid "E.P.I.C, for developing perl:"
-msgstr "PyDev do programowania w Pythonie:"
+msgstr "E.P.I.C do programowania w Perlu:"
 
 #: en_US/Devel.xml:179(para)
-#, fuzzy
 msgid "Photran, for developing in Fortran:"
-msgstr "PyDev do programowania w Pythonie:"
+msgstr "Photran do programowania w Fortranie:"
 
 #: en_US/Devel.xml:188(para)
 msgid ""
@@ -4201,7 +4215,6 @@
 "list oraz/lub #fedora-java na freenode (w języku angielskim):"
 
 #: en_US/Devel.xml:198(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora also includes plugins and features that are particularly useful to "
 "FLOSS hackers, ChangeLog editing with <package>eclipse-changelog</package> , "
@@ -4214,7 +4227,8 @@
 "FLOSS: edytowanie dzienników zmian za pomocą <package>eclipse-changelog</"
 "package> i interakcja z BugzillÄ… za pomocÄ… <package>eclipse-mylyn-bugzilla</"
 "package>. Nasz pakiet CDT, <package>eclipse-cdt</package>, zawiera również "
-"wydanie testowe integracji z GNU Autotools."
+"wydanie testowe integracji z GNU Autotools. Jest także pakiet "
+"<package>eclipse-rpm-editor</package> do modyfikowania plików spec RPM-ów."
 
 #: en_US/Devel.xml:207(para)
 msgid ""
@@ -4225,12 +4239,10 @@
 "projektu Eclipse Fedory:"
 
 #: en_US/Devel.xml:217(title)
-#, fuzzy
 msgid "Non-packaged Plugins and Features"
-msgstr "Brak paczek z wtyczkami/funkcjami"
+msgstr "Brak pakietów z wtyczkami i funkcjami"
 
 #: en_US/Devel.xml:219(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora Eclipse allows non-root users to make use of the Update Manager "
 "functionality for installing non-packaged plugins and features. Such plugins "
@@ -4240,14 +4252,12 @@
 "Eclipse Fedory pozwala użytkownikom innym niż <systemitem class=\"username"
 "\">root</systemitem> używać funkcjonalności Menedżera aktualizacji do "
 "instalowania wtyczek i funkcji, których nie ma w pakietach. Takie wtyczki są "
-"instalowane w folderze domowym użytkownika w folderze <filename class="
-"\"directory\">.eclipse</filename>. Zwróć uwagę na to, że te wtyczki nie "
-"posiadają powiązanych bitów skompilowanych za pomocą GCJ, a zatem mogą "
-"działać wolniej niż oczekujesz."
+"instalowane w folderze domowym użytkownika w folderze <filename>.eclipse</"
+"filename>."
 
 #: en_US/Devel.xml:225(title)
 msgid "Upgrading from Fedora 8"
-msgstr ""
+msgstr "Aktualizowanie z Fedory 8"
 
 #: en_US/Devel.xml:226(para)
 msgid ""
@@ -4257,25 +4267,28 @@
 "To work around this issue, run Eclipse from a terminal with the <option>-"
 "clean</option> option. Note: this only needs to be done once."
 msgstr ""
+"Użytkownicy aktualizujący z Fedory 8 muszą pamiętać, że zawartość pamięci "
+"podręcznej w ich folderze domowym mogą nie zostać poprawnie wyczyszczone "
+"(zobacz błąd Eclipse <ulink url=\"https://bugs.eclipse.org/bugs/show_bug.cgi?"
+"id=215034\">#215034</ulink>).Aby obejść ten problem, uruchom Eclipse z "
+"terminala z opcją <option>-clean</option>. Uwaga: należy to wykonać tylko "
+"raz."
 
 #: en_US/Devel.xml:232(title)
-#, fuzzy
 msgid "64-bit Java Runtime Environments and JNI"
-msgstr "Alternatywne środowiska wykonawcze Javy"
+msgstr "64 bitowe środowiska wykonawcze Javy i JNI"
 
 #: en_US/Devel.xml:233(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Do not try to run Fedora's x86_64 Eclipse packages on Sun's 32-bit JRE. They "
 "will fail. Either switch to a 64-bit proprietary JRE, or, if available, "
 "install the 32-bit version of the packages. To install a 32-bit version, run "
 "the following command (SWT is given as an example):"
 msgstr ""
-"64 bitowe biblioteki JNI dostarczane domyślnie w systemach x86_64 w Fedorze "
-"nie działają na 32 bitowych JRE. Innymi słowy, nie próbuj uruchamiać "
-"pakietów Eclipse Fedory x86_64 na 32 bitowym JRE Suna. Przełącz się na 64 "
-"bitowe własnościowe JRE lub zainstaluj 32 bitową wersję pakietów, jeśli są "
-"dostępne. Aby zainstalować 32 bitową wersję, użyj następującego polecenia:"
+"Nie próbuj uruchamiać pakietów Eclipse Fedory x86_64 na 32 bitowym JRE Suna. "
+"Przełącz się na 64 bitowe własnościowe JRE lub zainstaluj 32 bitową wersję "
+"pakietów, jeśli są dostępne. Aby zainstalować 32 bitową wersję, użyj "
+"następującego polecenia (SWT jest podane jako przykład):"
 
 #: en_US/Devel.xml:236(screen)
 #, no-wrap
@@ -4283,6 +4296,8 @@
 "\n"
 "yum install libswt3-gtk2.i386\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"yum install libswt3-gtk2.i386\n"
 
 #: en_US/Devel.xml:239(para)
 msgid ""
@@ -4296,16 +4311,16 @@
 
 #: en_US/Devel.xml:243(replaceable)
 msgid "package_name"
-msgstr ""
+msgstr "nazwa_pakietu"
 
 #: en_US/Devel.xml:242(screen)
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
 "yum install <placeholder-1/>.ppc64\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"su -c \"yum groupinstall <placeholder-1/>-support\"\n"
+"yum install <placeholder-1/>.ppc64\n"
 
 #: en_US/Desktop.xml:6(title)
 msgid "Fedora Desktop"
@@ -4465,6 +4480,8 @@
 "common default background between the login window and the desktop session, "
 "with no intermediate flicker"
 msgstr ""
+"wspólne domyślne tło między oknem logowania a sesją pulpitu, bez migania "
+"przy przełączaniu"
 
 #: en_US/Desktop.xml:140(para)
 msgid "For more information on this feature:"
@@ -4480,6 +4497,10 @@
 "are no longer read automatically at login time. If you use either of these "
 "files, install the <package>xorg-x11-xinit-session</package> package."
 msgstr ""
+"Uwaga: <filename>~/.Xclients</filename> i <filename>~/.xsession</filename> "
+"nie są już automatycznie odczytywane podczas logowania. Jeśli używasz "
+"jednego z tych plików, zainstaluj pakiet <package>xorg-x11-xinit-session</"
+"package>."
 
 #: en_US/Desktop.xml:154(title)
 msgid "KDE"
@@ -4560,7 +4581,6 @@
 "używany."
 
 #: en_US/Desktop.xml:206(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "As the native <application>KWin</application> window manager now optionally "
 "supports compositing and desktop effects, the KDE Live images no longer "
@@ -4574,7 +4594,9 @@
 "obsługuje teraz składanie i efekty pulpitu, obrazy Live KDE nie zawierają "
 "już <application>Compiza/Beryla</application>. Tryb składania/efektów "
 "<application>KWin</application> jest domyślnie wyłączony, ale może zostać "
-"włączony w <command>systemsettings</command>."
+"włączony w <command>systemsettings</command>. <application>Compiz</"
+"application> (z integracją z KDE 4) jest dostępny z repozytorium w pakiecie "
+"<package>compiz-kde</package>."
 
 #: en_US/Desktop.xml:216(title)
 msgid "Workspace Changes"
@@ -6606,29 +6628,3 @@
 msgstr ""
 "Pawel Sadowski <mcgiwer at fedoraproject.org>, 2006\n"
 "Piotr DrÄ…g <piotrdrag at gmail.com>, 2007"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This release of Fedora includes Fedora Eclipse, based on the Eclipse SDK "
-#~ "version 3.3.2. You can read the \"New and Noteworthy\" page for the 3.3.x "
-#~ "series of releases can be accessed at:"
-#~ msgstr ""
-#~ "To wydanie Fedory zawiera Eclipse Fedory, oparte na SDK Eclipse w wersji "
-#~ "3.3.2. Można przeczytać stronę o nowościach dla serii wydań 3.3.x na:"
-
-#~ msgid "Release notes specific to 3.3.2 are available at:"
-#~ msgstr "Informacje o wydaniu 3.3.2 są dostępne na:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora free JREs do not satisfy every user, so Fedora does allow the "
-#~ "installation of alternative JREs. A caveat exists, however, for "
-#~ "installing proprietary JREs on 64-bit machines."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wolne JRE Fedory może nie zadowolić wszystkich użytkowników, więc Fedora "
-#~ "pozwala na instalacjÄ™ alternatywnych JRE. Mimo to podczas instalowania "
-#~ "własnościowych JRE na komputerach 64 bitowych występują pewne utrudnienia."
-
-#~ msgid "nicer graphical effects"
-#~ msgstr "Å‚adniejsze efekty graficzne"
-
-#~ msgid "keyboard layout selector on the login screen"
-#~ msgstr "wybór układu klawiatury na ekranie logowania"




More information about the Fedora-docs-commits mailing list