install-guide/devel/po nl.po,1.8,1.9

Geert Warrink (warrink) fedora-docs-commits at redhat.com
Sat May 10 16:06:57 UTC 2008


Author: warrink

Update of /cvs/docs/install-guide/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv426/po

Modified Files:
	nl.po 
Log Message:
Dutch translation updated


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.8 -r 1.9 nl.po
Index: nl.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/nl.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -r1.8 -r1.9
--- nl.po	21 Apr 2008 17:38:23 -0000	1.8
+++ nl.po	10 May 2008 16:06:55 -0000	1.9
@@ -3,8 +3,8 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: install-guide F-8\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-04-21 18:40+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-04-21 19:31+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-10 17:51+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-10 18:05+0200\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch <nl at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1024,9 +1024,9 @@
 "rsync protocollen. Noteer de URI, die een van de volgende zal zijn:"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:111(replaceable) en_US/pxe-server.xml:114(replaceable)
-#: en_US/pxe-server.xml:117(replaceable) en_US/new-users.xml:259(replaceable)
-#: en_US/new-users.xml:263(replaceable) en_US/new-users.xml:264(replaceable)
-#: en_US/new-users.xml:268(replaceable)
+#: en_US/pxe-server.xml:117(replaceable) en_US/new-users.xml:266(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:270(replaceable) en_US/new-users.xml:271(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:275(replaceable)
 msgid "arch"
 msgstr "arch"
 
@@ -1450,12 +1450,11 @@
 "byte blocks.\""
 msgstr ""
 "Brand een ISO bestand met de CD of DVD brand software die bij jouw "
-"geinstalleerd is. De meeste programma's hebben een optie "
-"<guilabel>Brand bestand naar schijf</guilabel> of <guilabel>Maak een schijf "
-"van ISO bestand</guilabel>. Als jouw software een keuze biedt uit bestand "
-"formaten, kies \"ISO·image\" als het bestandstype. Als meerdere ISO formaten "
-"worden aangeboden, keis dan die het best past bij \"Mode 1, 2048-byte·blocks."
-"\""
+"geinstalleerd is. De meeste programma's hebben een optie <guilabel>Brand "
+"bestand naar schijf</guilabel> of <guilabel>Maak een schijf van ISO bestand</"
+"guilabel>. Als jouw software een keuze biedt uit bestand formaten, kies "
+"\"ISO·image\" als het bestandstype. Als meerdere ISO formaten worden "
+"aangeboden, keis dan die het best past bij \"Mode 1, 2048-byte·blocks.\""
 
 #: en_US/preparing-media.xml:169(term)
 msgid "Apple Mac OS X"
@@ -2037,7 +2036,7 @@
 "nagaan en automatisch extra pakketten toevoegen die nodig zijn voor de "
 "pakketten die je hebt gekozen."
 
-#: en_US/packageselection.xml:224(title) en_US/diskpartitioning.xml:26(title)
+#: en_US/packageselection.xml:224(title)
 msgid "Changing Your Mind"
 msgstr "Van Gedachte Veranderen"
 
@@ -2359,8 +2358,8 @@
 msgstr "VFAT, NTFS"
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:159(seg)
-msgid "D:\\""
-msgstr "D:\\""
+msgid "D:\\"
+msgstr "D:\\"
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:160(seg)
 msgid "D:\\Downloads\\F9"
@@ -2375,8 +2374,8 @@
 msgstr "ext2, ext3"
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:165(seg)
-#: en_US/diskpartitioning.xml:402(filename)
-#: en_US/diskpartitioning.xml:604(filename)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:283(filename)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:485(filename)
 msgid "/home"
 msgstr "/home"
 
@@ -3021,30 +3020,35 @@
 msgid ""
 "This chapter explains how to get the files you need to install and run "
 "Fedora on your computer. Some of the concepts in this chapter may be new, "
-"since you may never have downloaded a complete free operating system."
+"since you may never have downloaded a complete free operating system. If you "
+"have trouble with this chapter, you may be able to find help by visiting the "
+"Fedora Forums at <ulink url=\"http://www.fedoraforum.org/\"/>."
 msgstr ""
 "Dit hoofdstuk legt uit hoe je de bestanden voor het installeren en draaien "
 "van Fedora op je systeem kunt verkrijgen. Sommige concepten in dit hoofdstuk "
 "kunnen nieuw zijn, omdat je misschien nog nooit een geheel vrij operating "
-"systeem hebt gedownload."
+"systeem hebt gedownload. Als je problemen met dit hoofdstuk hebt, kun je "
+"misschien hulp vinden door de Fedora Forums te bezoeken op "
+"<ulink url=\"http://www.fedoraforum.org/\"/>."
+
+#: en_US/new-users.xml:24(title)
+msgid "Download Links"
+msgstr "Download Verwijzingen"
+
+#: en_US/new-users.xml:25(para)
+msgid ""
+"To follow a Web based guide to downloading, visit <ulink url=\"http://get."
+"fedoraproject.org/\"/>. For guidance on which architecture to download, "
+"refer to <xref linkend=\"sn-which-arch\"/>."
+msgstr "Om een Web gebaseerde gids te vinden over hoe te downloaden, bezoek je "
+"<ulink url=\"http://get.fedoraproject.org/\"/>. Voor hulp over het kiezen van welke "
+"architectuur te downloaden, refereer je naar <xref linkend=\"sn-which-arch\"/>."
 
-#: en_US/new-users.xml:20(title)
-msgid "Additional Help"
-msgstr "Extra Hulp"
-
-#: en_US/new-users.xml:21(para)
-msgid ""
-"If you have trouble with this chapter, you may be able to find help by "
-"visiting the Fedora Forums at <ulink url=\"http://www.fedoraforum.org/\"/>."
-msgstr ""
-"Als je moeite hebt met dit hoofdstuk, kun je misschien hulp vinden door de "
-"Fedora Forums te bezoeken op <ulink url=\"http://www.fedoraforum.org/\"/>."
-
-#: en_US/new-users.xml:26(title)
+#: en_US/new-users.xml:33(title)
 msgid "How Do I Download Installation Files?"
 msgstr "Hoe Download Ik Installatie Bestanden?"
 
-#: en_US/new-users.xml:27(para)
+#: en_US/new-users.xml:34(para)
 msgid ""
 "The Fedora Project distributes Fedora in many ways, most of which are free "
 "of cost and downloadable over the Internet. The most common distribution "
@@ -3056,11 +3060,11 @@
 "verspreidings methode is CD en DVD media. Er zijn verschillende types CD en "
 "DVD media beschikbaar, waaronder:"
 
-#: en_US/new-users.xml:33(para)
+#: en_US/new-users.xml:40(para)
 msgid "A full set of the installable software on DVD media"
 msgstr "Een volledige set van installeerbare software op DVD media"
 
-#: en_US/new-users.xml:36(para)
+#: en_US/new-users.xml:43(para)
 msgid ""
 "Live images that you can use to try Fedora, and install to your system if "
 "you like"
@@ -3068,7 +3072,7 @@
 "Live images die je kunt gebruiken om Fedora uit te proberen, en op je "
 "systeem te installeren als het je bevalt"
 
-#: en_US/new-users.xml:40(para)
+#: en_US/new-users.xml:47(para)
 msgid ""
 "Reduced-size bootable CD and USB flash disk images you can use to install "
 "over an Internet connection"
@@ -3076,11 +3080,11 @@
 "Minimale boot CD en USB flash pen images die het mogelijk maken om te "
 "installeren via een Internet verbinding"
 
-#: en_US/new-users.xml:44(para)
+#: en_US/new-users.xml:51(para)
 msgid "Source code on DVD media"
 msgstr "Bron code op DVD media"
 
-#: en_US/new-users.xml:47(para)
+#: en_US/new-users.xml:54(para)
 msgid ""
 "Most users want either the Live image or the full set of installable "
 "software on DVD or CDs. The reduced bootable images are suitable for users "
@@ -3095,29 +3099,29 @@
 "gebruikt om Fedora te installeren, maar zijn nodig voor ervaren gebruikers "
 "en software ontwikkelaars."
 
-#: en_US/new-users.xml:54(title)
+#: en_US/new-users.xml:61(title)
 msgid "Downloading media"
 msgstr "Media Downloaden"
 
-#: en_US/new-users.xml:56(primary) en_US/new-users.xml:412(primary)
+#: en_US/new-users.xml:63(primary) en_US/new-users.xml:419(primary)
 msgid "CD/DVD media"
 msgstr "CD/DVD media"
 
-#: en_US/new-users.xml:57(secondary) en_US/new-users.xml:62(secondary)
-#: en_US/new-users.xml:66(secondary) en_US/expert-quickstart.xml:58(secondary)
+#: en_US/new-users.xml:64(secondary) en_US/new-users.xml:69(secondary)
+#: en_US/new-users.xml:73(secondary) en_US/expert-quickstart.xml:58(secondary)
 msgid "downloading"
 msgstr "downloaden"
 
-#: en_US/new-users.xml:58(seealso) en_US/new-users.xml:61(primary)
+#: en_US/new-users.xml:65(seealso) en_US/new-users.xml:68(primary)
 #: en_US/expert-quickstart.xml:57(primary)
 msgid "ISO images"
 msgstr "ISO image bestanden"
 
-#: en_US/new-users.xml:65(primary) en_US/new-users.xml:416(primary)
+#: en_US/new-users.xml:72(primary) en_US/new-users.xml:423(primary)
 msgid "USB flash media"
[...1777 lines suppressed...]
@@ -6607,11 +6604,11 @@
 "het geven van een koppelpunt aan niet-Linux partities zoals die gebruikt op "
 "sommige Windows opersting systemen"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:784(title)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:782(title)
 msgid "Windows Partitions"
 msgstr "Windows Partities"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:786(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:784(para)
 msgid ""
 "You may not label Windows partitions that use the "
 "<indexterm><primary><systemitem class=\"filesystem\">NTFS</systemitem></"
@@ -6641,7 +6638,7 @@
 "systemitem> or <systemitem class=\"filesystem\">FAT32</systemitem>) "
 "partities een koppelpunt geven."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:820(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:818(para)
 msgid ""
 "If you need to make <emphasis>drastic</emphasis> changes to your partition "
 "configuration, you may want to delete partitions and start again. If your "
@@ -6654,7 +6651,7 @@
 "hiervan voordat je een partitie aanpast. Als je de grootte van een partitie "
 "aanpast, kun je alle data hierop verliezen."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:828(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:826(para)
 msgid ""
 "If your system contains many separate partitions for system and user data, "
 "it is easier to upgrade your system. The installation program allows you to "
@@ -6673,12 +6670,12 @@
 "die data ongemoeid laten terwijl systeem partities zoals <filename>/boot</"
 "filename> gewist worden."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:845(guilabel)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:843(guilabel)
 #: en_US/bootloader.xml:127(guibutton)
 msgid "Delete"
 msgstr "Verwijderen"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:847(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:845(para)
 msgid ""
 "Select this option to erase an existing partition "
 "<indexterm><primary>partition</primary><secondary>deleting</secondary></"
@@ -6690,7 +6687,7 @@
 "te verwijderen. Om een LVM fysieke volume te verwijderen, verwijder je eerst "
 "elke volume groep waarvan die fysieke volume een deel is."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:856(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:854(para)
 msgid ""
 "If you make a mistake, use the <guilabel>Reset</guilabel> option to abandon "
 "all the changes you have made."
@@ -6698,11 +6695,11 @@
 "Als je een vergissing maakt, gebruik je de <guilabel>Annuleren</guilabel> "
 "optie om de veranderingen die je gemaakt hebt teniet te doen."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:864(guilabel)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:862(guilabel)
 msgid "Reset"
 msgstr "Herstellen"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:866(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:864(para)
 msgid ""
 "Select this option to force <application>Disk Druid</application> to abandon "
 "all changes made to disk partitions."
@@ -6710,7 +6707,7 @@
 "Selekteer deze optie om <application>Disk Druid</application> te forceren om "
 "alle veranderingen aan de schijf partities te niet te doen."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:877(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:875(para)
 msgid ""
 "Select this option to set up software RAID <indexterm><primary>RAID</"
 "primary></indexterm> on your Fedora system."
@@ -6718,11 +6715,11 @@
 "Selekteer deze optie om een software RAID <indexterm><primary>RAID</"
 "primary></indexterm> op te zetten op je Fedora systeem."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:885(guilabel)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:883(guilabel)
 msgid "Create a software RAID partition"
 msgstr "Softwarematige RAID-partitie maken"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:888(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:886(para)
 msgid ""
 "Choose this option to add a partition for software RAID. This option is the "
 "only choice available if your disk contains no software RAID partitions."
@@ -6730,11 +6727,11 @@
 "Kies deze optie om een partitie toe te voegen voor software RAID. Deze optie "
 "is de enigste beschikbare als je schijf geen software RAID partities bevat."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:897(guilabel)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:895(guilabel)
 msgid "Create a RAID device"
 msgstr "Een RAID-opstelling maken"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:899(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:897(para)
 msgid ""
 "Choose this option to construct a RAID device from two or more existing "
 "software RAID partitions. This option is available if two or more software "
@@ -6744,11 +6741,11 @@
 "software RAID partities. Deze optie is beschikbaar als twee of meer software "
 "RAID partities al geconfigureerd zijn."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:909(guilabel)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:907(guilabel)
 msgid "Clone a drive to create a RAID device"
 msgstr "Een station klonen om een RAID-opstelling te maken"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:912(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:910(para)
 msgid ""
 "Choose this option to set up a RAID <firstterm>mirror</firstterm> of an "
 "existing disk. This option is available if two or more disks are attached to "
@@ -6758,7 +6755,7 @@
 "schijf te maken. Deze optie is beschikbaar als twee of meer schijf stations "
 "in het systeem beschikbaar zijn."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:927(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:925(para)
 msgid ""
 "Select this option to set up LVM <indexterm><primary>LVM</primary></"
 "indexterm> on your Fedora system. First create at least one partition or "
@@ -6772,7 +6769,7 @@
 "<application>Nieuw</application> dialoog te gebruiken. Voor meer informatie "
 "over LVM, ga je naar <xref linkend=\"sn-partitioning-lvm\"/>."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:937(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:935(para)
 msgid ""
 "To assign one or more physical volumes to a volume group, first name the "
 "volume group. Then select the physical volumes to be used in the volume "
@@ -6786,7 +6783,7 @@
 "logische volumes op elke volume groep met de <guilabel>Toevoegen</guilabel>, "
 "<guilabel>Aanpassen</guilabel> en <guilabel>Verwijderen</guilabel> opties."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:945(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:943(para)
 msgid ""
 "You may not remove a physical volume from a volume group if doing so would "
 "leave insufficient space for that group's logical volumes. Take for example "
@@ -6809,11 +6806,11 @@
 "van de logische volume naar 4 GB zal je toestaan om een van de 5 GB fysieke "
 "volumes te verwijderen."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:960(title)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:958(title)
 msgid "LVM Unavailable in Text Installs"
 msgstr "LVM Niet Beschikbaar in Tekst Installeren"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:961(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:959(para)
 msgid ""
 "LVM initial set up is not available in a text-mode installation. The "
 "installer allows you to edit pre-configured LVM volumes. If you need to "
@@ -6834,7 +6831,7 @@
 "keycap><keycap function=\"other\" otherfunction=\"F1\">F1</keycap></"
 "keycombo>."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:978(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:976(para)
 msgid ""
 "After you finish setting up and reviewing your partition configuration, "
 "select <guilabel>Next</guilabel> to continue the installation process."
@@ -9350,6 +9347,28 @@
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2008"
 
+#~ msgid "Additional Help"
+#~ msgstr "Extra Hulp"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have trouble with this chapter, you may be able to find help by "
+#~ "visiting the Fedora Forums at <ulink url=\"http://www.fedoraforum.org/\"/"
+#~ ">."
+#~ msgstr ""
+#~ "Als je moeite hebt met dit hoofdstuk, kun je misschien hulp vinden door "
+#~ "de Fedora Forums te bezoeken op <ulink url=\"http://www.fedoraforum.org/"
+#~ "\"/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The installation process makes no changes to your system until package "
+#~ "installation begins. You may use <guibutton>Back</guibutton> to return to "
+#~ "previous screens and change your selections at any time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Het installatie proces maakt geen veranderingen aan je systeem totdat de "
+#~ "pakket installatie begint. Je kunt ten alle tijde <guibutton>Terug</"
+#~ "guibutton> gebruiken om terug te gaan naar vorige schermen en je "
+#~ "instellingen veranderen."
+
 #~ msgid "To make media, choose one of the following options:"
 #~ msgstr "Om de media te maken, kies een van de volgende mogelijkheden:"
 




More information about the Fedora-docs-commits mailing list