release-notes/devel/po it.po,1.107,1.108
Francesco Tombolini (tombo)
fedora-docs-commits at redhat.com
Sat May 10 19:13:54 UTC 2008
Author: tombo
Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv26763/release-notes/devel/po
Modified Files:
it.po
Log Message:
zero-day update done
Index: it.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/it.po,v
retrieving revision 1.107
retrieving revision 1.108
diff -u -r1.107 -r1.108
--- it.po 10 May 2008 10:34:11 -0000 1.107
+++ it.po 10 May 2008 19:13:52 -0000 1.108
@@ -6,7 +6,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-11 06:32+1000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-05-07 06:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-10 21:12+0200\n"
"Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>\n"
"Language-Team: Italiano <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -353,8 +353,7 @@
msgstr "Drupal"
#: en_US/WebServers.xml:51(para)
-msgid ""
-"Drupal has been updated from the 5.x series to 6.2. For details, refer to:"
+msgid "Drupal has been updated from the 5.x series to 6.2. For details, refer to:"
msgstr ""
"Drupal è stato aggiornato dalla serie 5.x alla 6.2. Per ulteriori dettagli, "
"fare riferimento a:"
@@ -388,7 +387,7 @@
#: en_US/WebServers.xml:84(title)
msgid "Squid"
-msgstr ""
+msgstr "Squid"
#: en_US/WebServers.xml:85(para)
msgid ""
@@ -396,12 +395,14 @@
"files are not entirely backwards compatible. For further details, refer to "
"the Squid release notes:"
msgstr ""
+"Squid è stato aggiornato dalla versione 2.6 alla 3.0.STABLE2. I file di "
+"configurazione non sono interamente compatibili con il passato. Per ulteriori dettagli, fare riferimento alle note di rilascio di Squid:"
#: en_US/WebServers.xml:91(para)
msgid ""
"As well, due to a bug, the transparent proxy does not work. This should be "
"resolved after the first update."
-msgstr ""
+msgstr "Inoltre, a causa di un bug, il transparent proxy non funziona. Questo problema dovrebbe essere risolto dopo il primo aggiornamento."
#: en_US/Virtualization.xml:6(title)
msgid "Virtualization"
@@ -449,8 +450,7 @@
"tornerà ad essere aggiunto più tardi in Fedora 10."
#: en_US/Virtualization.xml:39(para)
-msgid ""
-"Fully virtualized Linux guests now have 3 possible installation methods:"
+msgid "Fully virtualized Linux guests now have 3 possible installation methods:"
msgstr ""
"I guest Linux pienamente virtualizzati ora hanno 3 possibili metodi di "
"installazione:"
@@ -736,8 +736,7 @@
msgstr "Sviluppi su SELinux"
#: en_US/Security.xml:124(para)
-msgid ""
-"Different roles are now available, to allow finer-grained access control:"
+msgid "Different roles are now available, to allow finer-grained access control:"
msgstr ""
"Ora sono disponibili diversi ruoli, per permettere un controllo accessi "
"finemente granulare:"
@@ -879,8 +878,7 @@
msgstr "Free IPA"
#: en_US/Security.xml:234(para)
-msgid ""
-"Free IPA is a centrally managed identity, policy, and audit installation."
+msgid "Free IPA is a centrally managed identity, policy, and audit installation."
msgstr ""
"Free IPA è un'installazione amministrata centralmente di identità , policy, "
"ed audit."
@@ -1619,10 +1617,8 @@
"accessibilità , e l'integrazione di <application>PolicyKit</application>."
#: en_US/OverView.xml:146(para)
-msgid ""
-"KDE 4.0.3 is available in the KDE Live image as well as the regular DVD."
-msgstr ""
-"KDE 4.0.3 è disponibile sia nell'immagine KDE Live sia nel DVD regolare."
+msgid "KDE 4.0.3 is available in the KDE Live image as well as the regular DVD."
+msgstr "KDE 4.0.3 è disponibile sia nell'immagine KDE Live sia nel DVD regolare."
#: en_US/OverView.xml:152(para)
msgid "Xfce 4.4.2 is available as part of this release."
@@ -1796,10 +1792,8 @@
"oops in Linux."
#: en_US/OverView.xml:281(para)
-msgid ""
-"Work on the start-up and shutdown in X has yielded noticeable improvements."
-msgstr ""
-"Il lavoro sull'avvio e l'arresto in X ha prodotto migliorie degne di nota."
+msgid "Work on the start-up and shutdown in X has yielded noticeable improvements."
+msgstr "Il lavoro sull'avvio e l'arresto in X ha prodotto migliorie degne di nota."
#: en_US/OverView.xml:291(title)
msgid "Road Map"
@@ -2160,8 +2154,7 @@
msgstr "Mail server"
#: en_US/MailServers.xml:18(para)
-msgid ""
-"This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)."
+msgid "This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)."
msgstr ""
"Questa sezione concerne i server di posta elettronica o mail transfer agent "
"(MTA)."
@@ -3203,8 +3196,7 @@
"<filename>rescuecd.iso</filename>."
#: en_US/Installer.xml:158(para)
-msgid ""
-"Second stage installer location now independent of software package location."
+msgid "Second stage installer location now independent of software package location."
msgstr ""
"La locazione del programma di installazione di secondo stage è ora "
"indipendente dalla locazione dei pacchetti software."
@@ -3445,8 +3437,7 @@
#: en_US/Installer.xml:332(title)
msgid "Update the <filename>grub.conf</filename> kernel root entry"
-msgstr ""
-"Aggiornare la voce della root del kernel in <filename>grub.conf</filename>"
+msgstr "Aggiornare la voce della root del kernel in <filename>grub.conf</filename>"
#: en_US/Installer.xml:334(para)
msgid ""
@@ -3773,8 +3764,7 @@
#: en_US/I18n.xml:163(para)
msgid "The <package>smc-fonts</package> package has been added for Malayalam."
-msgstr ""
-"Il pacchetto <package>smc-fonts</package> è stato aggiunto per Malayalam."
+msgstr "Il pacchetto <package>smc-fonts</package> è stato aggiunto per Malayalam."
#: en_US/I18n.xml:171(title)
msgid "Japanese fonts"
@@ -3915,20 +3905,16 @@
msgstr "Giapponese"
#: en_US/I18n.xml:296(para)
-msgid ""
-"<code>Zenkaku_Hankaku</code>, <code>Alt-`</code>, or <code>Ctrl-Space</code>"
-msgstr ""
-"<code>Zenkaku_Hankaku</code>, <code>Alt-`</code>, o <code>Ctrl-Spazio</code>"
+msgid "<code>Zenkaku_Hankaku</code>, <code>Alt-`</code>, or <code>Ctrl-Space</code>"
+msgstr "<code>Zenkaku_Hankaku</code>, <code>Alt-`</code>, o <code>Ctrl-Spazio</code>"
#: en_US/I18n.xml:301(para)
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
#: en_US/I18n.xml:303(para)
-msgid ""
-"<code>Shift-Space</code>, <code>Hangul</code>, or <code>Ctrl-Space</code>"
-msgstr ""
-"<code>Shift-Spazio</code>, <code>Hangul</code>, o <code>Ctrl-Spazio</code>"
+msgid "<code>Shift-Space</code>, <code>Hangul</code>, or <code>Ctrl-Space</code>"
+msgstr "<code>Shift-Spazio</code>, <code>Hangul</code>, o <code>Ctrl-Spazio</code>"
#: en_US/I18n.xml:313(title)
msgid "scim-python"
@@ -4194,8 +4180,7 @@
#: en_US/Devel.xml:18(para)
msgid "This section covers various development tools and features."
-msgstr ""
-"Questa sezione riguarda vari strumenti di sviluppo e le loro caratteristiche."
+msgstr "Questa sezione riguarda vari strumenti di sviluppo e le loro caratteristiche."
#: en_US/Devel.xml:33(title)
msgid "Tools"
@@ -4445,8 +4430,7 @@
msgstr "Fedora desktop"
#: en_US/Desktop.xml:18(para)
-msgid ""
-"This section details changes that affect Fedora graphical desktop users."
+msgid "This section details changes that affect Fedora graphical desktop users."
msgstr ""
"Questa sezione concerne dettagli sui cambiamenti che interessano gli utenti "
"del desktop grafico di Fedora."
@@ -5166,8 +5150,7 @@
msgstr "Installare <package>flash-plugin</package> come sopra mostrato."
#: en_US/Desktop.xml:553(para)
-msgid ""
-"Run <command>mozilla-plugin-config</command> to register the flash plugin:"
+msgid "Run <command>mozilla-plugin-config</command> to register the flash plugin:"
msgstr ""
"Eseguire <command>mozilla-plugin-config</command> per registrare il plugin "
"flash:"
@@ -5424,8 +5407,7 @@
#: en_US/Colophon.xml:8(para)
msgid "As we use the term, a <emphasis>colophon</emphasis>:"
-msgstr ""
-"Per come intendiamo il termine, <emphasis>colophon</emphasis> significa:"
+msgstr "Per come intendiamo il termine, <emphasis>colophon</emphasis> significa:"
#: en_US/Colophon.xml:14(para)
msgid "recognizes contributors and provides accountability, and"
@@ -6366,8 +6348,7 @@
#: en_US/ArchSpecific.xml:100(para)
msgid "Recommended for text-mode: 233 MHz G3 or better, 128MiB RAM."
-msgstr ""
-"Raccomandati per la modalità testo: G3 a 233 MHz o superiori, 128MiB di RAM."
+msgstr "Raccomandati per la modalità testo: G3 a 233 MHz o superiori, 128MiB di RAM."
#: en_US/ArchSpecific.xml:106(para)
msgid "Recommended for graphical: 400 MHz G3 or better, 256MiB RAM."
@@ -6737,13 +6718,11 @@
#: en_US/ArchSpecific.xml:385(para)
msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better."
-msgstr ""
-"Raccomandati per la modalità testo: 200 MHz classe Pentium o superiore."
+msgstr "Raccomandati per la modalità testo: 200 MHz classe Pentium o superiore."
#: en_US/ArchSpecific.xml:390(para)
msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better."
-msgstr ""
-"Raccomandati per la modalità grafica: 400 MHz classe Pentium II o superiore."
+msgstr "Raccomandati per la modalità grafica: 400 MHz classe Pentium II o superiore."
#: en_US/ArchSpecific.xml:395(para)
msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB."
@@ -6799,3 +6778,4 @@
msgstr ""
"Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net> 2006, 2007, 2008. Guido Grazioli "
"<guido.grazioli at gmail.com>, 2008."
+
More information about the Fedora-docs-commits
mailing list