release-notes/devel/po es.po,1.109,1.110

Transifex System User (transif) fedora-docs-commits at redhat.com
Sun May 11 00:56:37 UTC 2008


Author: transif

Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv32526/po

Modified Files:
	es.po 
Log Message:
2008-05-11  Domingo Becker <domingobecker at gmail.com> (via
beckerde at fedoraproject.org)

  * po/es.po: updated spanish translation




Index: es.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/es.po,v
retrieving revision 1.109
retrieving revision 1.110
diff -u -r1.109 -r1.110
--- es.po	10 May 2008 10:34:10 -0000	1.109
+++ es.po	11 May 2008 00:56:35 -0000	1.110
@@ -4,7 +4,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes.HEAD.es\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-05-11 06:32+1000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-05-07 08:42-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-10 21:51-0300\n"
 "Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -351,10 +351,8 @@
 msgstr "Drupal"
 
 #: en_US/WebServers.xml:51(para)
-msgid ""
-"Drupal has been updated from the 5.x series to 6.2. For details, refer to:"
-msgstr ""
-"Drupal ha sido actualizado desde la serie 5.x a la 6.2. Para detalles, ir a:"
+msgid "Drupal has been updated from the 5.x series to 6.2. For details, refer to:"
+msgstr "Drupal ha sido actualizado desde la serie 5.x a la 6.2. Para detalles, ir a:"
 
 #: en_US/WebServers.xml:60(para)
 msgid ""
@@ -385,20 +383,20 @@
 
 #: en_US/WebServers.xml:84(title)
 msgid "Squid"
-msgstr ""
+msgstr "Squid"
 
 #: en_US/WebServers.xml:85(para)
 msgid ""
 "Squid has been updated from version 2.6 to 3.0.STABLE2. The configuration "
 "files are not entirely backwards compatible. For further details, refer to "
 "the Squid release notes:"
-msgstr ""
+msgstr "Squid fue actualizado de la versión 2.6 a la 3.0.STABLE2. Los archivos de configuración no son completamente compatibles hacia atrás. Para más detalles, vaya a las notas del lanzamiento de Squid:"
 
 #: en_US/WebServers.xml:91(para)
 msgid ""
 "As well, due to a bug, the transparent proxy does not work. This should be "
 "resolved after the first update."
-msgstr ""
+msgstr "También, debido a un error, el proxy transparente no funciona. Esto debe ser resuelto luego de la primera actualización."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:6(title)
 msgid "Virtualization"
@@ -446,8 +444,7 @@
 "en Xen se agregará de nuevo en Fedora 10."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:39(para)
-msgid ""
-"Fully virtualized Linux guests now have 3 possible installation methods:"
+msgid "Fully virtualized Linux guests now have 3 possible installation methods:"
 msgstr ""
 "Los invitados Linux completamente virtualizados tienen ahora 3 métodos de "
 "instalación posibles:"
@@ -566,8 +563,7 @@
 
 #: en_US/Virtualization.xml:134(para)
 msgid "storage and network paravirtual-drivers for KVM guests"
-msgstr ""
-"controladores paravirtualizados de almacenamiento y red para invitados KVM"
+msgstr "controladores paravirtualizados de almacenamiento y red para invitados KVM"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:139(para)
 msgid ""
@@ -735,8 +731,7 @@
 msgstr "Mejoras en SELinux"
 
 #: en_US/Security.xml:124(para)
-msgid ""
-"Different roles are now available, to allow finer-grained access control:"
+msgid "Different roles are now available, to allow finer-grained access control:"
 msgstr ""
 "Ahora hay disponibles diferentes roles, para permitir una granularidad más "
 "fina en el control de acceso:"
@@ -878,8 +873,7 @@
 msgstr "IPA Libre"
 
 #: en_US/Security.xml:234(para)
-msgid ""
-"Free IPA is a centrally managed identity, policy, and audit installation."
+msgid "Free IPA is a centrally managed identity, policy, and audit installation."
 msgstr ""
 "El IPA Libre es una instalación centralizada de administración de identidad, "
 "política y auditoría."
@@ -1003,8 +997,7 @@
 
 #: en_US/ProjectOverview.xml:31(para)
 msgid "In addition to the website, the following mailing lists are available:"
-msgstr ""
-"Además del sitio web, están disponibles las siguientes listas de correo:"
+msgstr "Además del sitio web, están disponibles las siguientes listas de correo:"
 
 #: en_US/ProjectOverview.xml:38(para)
 msgid ""
@@ -1422,8 +1415,7 @@
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:195(para)
 msgid "The following legal information concerns some software in Fedora."
-msgstr ""
-"La siguiente información legal se aplica a algunos programas en Fedora."
+msgstr "La siguiente información legal se aplica a algunos programas en Fedora."
 
 #: en_US/PackageChanges.xml:6(title)
 msgid "Package Changes"
@@ -1608,8 +1600,7 @@
 "Escritorio Remoto e integración con <application>PolicyKit</application>"
 
 #: en_US/OverView.xml:146(para)
-msgid ""
-"KDE 4.0.3 is available in the KDE Live image as well as the regular DVD."
+msgid "KDE 4.0.3 is available in the KDE Live image as well as the regular DVD."
 msgstr ""
 "KDE 4.0.3 está ahora disponible en la imágen Viva KDE así como también en el "
 "DVD regular."
@@ -1782,8 +1773,7 @@
 "firmas de las colgadas son comúnmente conocidas como oops en Linux."
 
 #: en_US/OverView.xml:281(para)
-msgid ""
-"Work on the start-up and shutdown in X has yielded noticeable improvements."
+msgid "Work on the start-up and shutdown in X has yielded noticeable improvements."
 msgstr "El trabajo sobre el inicio y apagado de X mostró notables  mejoras."
 
 #: en_US/OverView.xml:291(title)
@@ -2150,8 +2140,7 @@
 msgstr "Servidores de Correo"
 
 #: en_US/MailServers.xml:18(para)
-msgid ""
-"This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)."
+msgid "This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)."
 msgstr ""
 "Esta sección cubre los servidores de correo electrónicos o agentes de "
 "transferencia de correo (MTA en inglés)."
@@ -3000,8 +2989,7 @@
 
 #: en_US/Installer.xml:28(title)
 msgid "Installation issues not covered in these release notes"
-msgstr ""
-"Las cuestiones de la instalación no se cubren en estas notas del lanzamiento"
+msgstr "Las cuestiones de la instalación no se cubren en estas notas del lanzamiento"
 
 #: en_US/Installer.xml:29(para)
 msgid ""
@@ -3190,8 +3178,7 @@
 "<filename>rescuecd.iso</filename>."
 
 #: en_US/Installer.xml:158(para)
-msgid ""
-"Second stage installer location now independent of software package location."
+msgid "Second stage installer location now independent of software package location."
 msgstr ""
 "La ubicación del instalador de la segunda escena es ahora independiente de "
 "la ubicación de los paquetes de software."
@@ -3430,8 +3417,7 @@
 
 #: en_US/Installer.xml:332(title)
 msgid "Update the <filename>grub.conf</filename> kernel root entry"
-msgstr ""
-"Actualizar la entrada raíz del kernel en <filename>grub.conf</filename>"
+msgstr "Actualizar la entrada raíz del kernel en <filename>grub.conf</filename>"
 
 #: en_US/Installer.xml:334(para)
 msgid ""
@@ -3558,8 +3544,7 @@
 
 #: en_US/I18n.xml:18(para)
 msgid "This section includes information on language support under Fedora."
-msgstr ""
-"Esta sección incluye información en el soporte de lenguajes bajo Fedora."
+msgstr "Esta sección incluye información en el soporte de lenguajes bajo Fedora."
 
 #: en_US/I18n.xml:24(para)
 msgid ""
@@ -3897,20 +3882,16 @@
 msgstr "Japonés"
 
 #: en_US/I18n.xml:296(para)
-msgid ""
-"<code>Zenkaku_Hankaku</code>, <code>Alt-`</code>, or <code>Ctrl-Space</code>"
-msgstr ""
-"<code>Zenkaku_Hankaku</code>, <code>Alt-`</code>, o <code>Ctrl-Espacio</code>"
+msgid "<code>Zenkaku_Hankaku</code>, <code>Alt-`</code>, or <code>Ctrl-Space</code>"
+msgstr "<code>Zenkaku_Hankaku</code>, <code>Alt-`</code>, o <code>Ctrl-Espacio</code>"
 
 #: en_US/I18n.xml:301(para)
 msgid "Korean"
 msgstr "Coreano"
 
 #: en_US/I18n.xml:303(para)
-msgid ""
-"<code>Shift-Space</code>, <code>Hangul</code>, or <code>Ctrl-Space</code>"
-msgstr ""
-"<code>Mayús-Espacio</code>, <code>Hangul</code>, o <code>Ctrl-Espacio</code>"
+msgid "<code>Shift-Space</code>, <code>Hangul</code>, or <code>Ctrl-Space</code>"
+msgstr "<code>Mayús-Espacio</code>, <code>Hangul</code>, o <code>Ctrl-Espacio</code>"
 
 #: en_US/I18n.xml:313(title)
 msgid "scim-python"
@@ -4440,8 +4421,7 @@
 msgstr "Escritorio de Fedora"
 
 #: en_US/Desktop.xml:18(para)
-msgid ""
-"This section details changes that affect Fedora graphical desktop users."
+msgid "This section details changes that affect Fedora graphical desktop users."
 msgstr ""
 "Esta sección detalla los cambios que afectan a los usuarios del escritorio "
 "gráfico de Fedora."
@@ -4580,8 +4560,7 @@
 
 #: en_US/Desktop.xml:117(para)
 msgid "New features available on the login screen include:"
-msgstr ""
-"Las nuevas características disponibles en la pantalla de ingreso incluyen:"
+msgstr "Las nuevas características disponibles en la pantalla de ingreso incluyen:"
 
 #: en_US/Desktop.xml:123(para)
 msgid ""
@@ -5142,8 +5121,7 @@
 
 #: en_US/Desktop.xml:534(para)
 msgid "Create the 32bit mozilla plugin directory:"
-msgstr ""
-"Crear el directorio de plugin para mozilla de 32bit usando este comando:"
+msgstr "Crear el directorio de plugin para mozilla de 32bit usando este comando:"
 
 #: en_US/Desktop.xml:541(para)
 msgid ""
@@ -5160,8 +5138,7 @@
 msgstr "Instale <package>flash-plugin</package> como se mostró arriba."
 
 #: en_US/Desktop.xml:553(para)
-msgid ""
-"Run <command>mozilla-plugin-config</command> to register the flash plugin:"
+msgid "Run <command>mozilla-plugin-config</command> to register the flash plugin:"
 msgstr ""
 "Ejecute <command>mozilla-plugin-config</command> para registrar el plugin de "
 "flash:"
@@ -5297,8 +5274,7 @@
 
 #: en_US/Desktop.xml:662(para)
 msgid "For further details, refer to the Compiz 0.7.2 release announcement:"
-msgstr ""
-"Para detalles adicionales, vaya al anuncio del lanzamiento de Compiz 0.7.2:"
+msgstr "Para detalles adicionales, vaya al anuncio del lanzamiento de Compiz 0.7.2:"
 
 #: en_US/Desktop.xml:672(title)
 msgid "vmmouse Driver"
@@ -6337,8 +6313,7 @@
 msgid ""
 "Fedora 9 also supports the Sony PlayStation 3 and Genesi Pegasos II and "
 "Efika."
-msgstr ""
-"Fedora 9 también soporta la Sony PlayStation 3 y Genesi Pegasos II y Efika."
+msgstr "Fedora 9 también soporta la Sony PlayStation 3 y Genesi Pegasos II y Efika."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:95(para)
 msgid ""
@@ -6775,30 +6750,3 @@
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Domingo E. Becker <domingobecker at gmail.com>, 2006, 2007."
 
-#~ msgid ""
-#~ "This release of Fedora includes Fedora Eclipse, based on the Eclipse SDK "
-#~ "version 3.3.2. You can read the \"New and Noteworthy\" page for the 3.3.x "
-#~ "series of releases can be accessed at:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Este lanzamiento de Fedora incluye Fedora Eclipse, vasado en la versión "
-#~ "3.3.2 del SDK de Eclipse. Puede leer la página \"Nuevo y Notable\" de la "
-#~ "serie 3.3.x de lanzamientos, accesible en:"
-
-#~ msgid "Release notes specific to 3.3.2 are available at:"
-#~ msgstr "Las notas del lanzamiento específicas a 3.3.2 están disponibles en:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora free JREs do not satisfy every user, so Fedora does allow the "
-#~ "installation of alternative JREs. A caveat exists, however, for "
-#~ "installing proprietary JREs on 64-bit machines."
-#~ msgstr ""
-#~ "El JRE libre de Fedora no satisface a todos los usuarios, por lo que "
-#~ "Fedora permite la instalación de JREs alternativos. Sin embargo, existe "
-#~ "una aclaración respecto de la instalación de JREs propietarios en "
-#~ "máquinas de 64-bit."
-
-#~ msgid "nicer graphical effects"
-#~ msgstr "efectos gráficos más lindos"
-
-#~ msgid "keyboard layout selector on the login screen"
-#~ msgstr "selector del diseño del teclado en la pantalla de ingreso"




More information about the Fedora-docs-commits mailing list