release-notes/devel/po pt_BR.po,1.114,1.115

Diego Búrigo Zacarão (diegobz) fedora-docs-commits at redhat.com
Mon May 12 12:22:09 UTC 2008


Author: diegobz

Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv19302

Modified Files:
	pt_BR.po 
Log Message:
Minor fixes and an update about Squid. 791/0/0


Index: pt_BR.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/pt_BR.po,v
retrieving revision 1.114
retrieving revision 1.115
diff -u -r1.114 -r1.115
--- pt_BR.po	10 May 2008 10:34:15 -0000	1.114
+++ pt_BR.po	12 May 2008 12:22:06 -0000	1.115
@@ -16,7 +16,7 @@
 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2008-05-11 06:32+1000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-05-09 12:36-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-12 09:19-0300\n"
 "Last-Translator: Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-docs-br at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -362,8 +362,7 @@
 msgstr "Drupal"
 
 #: en_US/WebServers.xml:51(para)
-msgid ""
-"Drupal has been updated from the 5.x series to 6.2. For details, refer to:"
+msgid "Drupal has been updated from the 5.x series to 6.2. For details, refer to:"
 msgstr "Drupal foi atualizado da serie 5.x para a 6.2. Para detalhes, veja:"
 
 #: en_US/WebServers.xml:60(para)
@@ -396,20 +395,20 @@
 
 #: en_US/WebServers.xml:84(title)
 msgid "Squid"
-msgstr ""
+msgstr "Squid"
 
 #: en_US/WebServers.xml:85(para)
 msgid ""
 "Squid has been updated from version 2.6 to 3.0.STABLE2. The configuration "
 "files are not entirely backwards compatible. For further details, refer to "
 "the Squid release notes:"
-msgstr ""
+msgstr "O Squid foi atualizado da versão 2.6 para 3.0.STABLE2. Os arquivos de configuração não são totalmente compatíveis como os das versões anteriores. Para mais detalhes, visite as notas de lançamento do Squid:"
 
 #: en_US/WebServers.xml:91(para)
 msgid ""
 "As well, due to a bug, the transparent proxy does not work. This should be "
 "resolved after the first update."
-msgstr ""
+msgstr "Também, devido a uma falha, o proxy transparente não funciona. Isto deve ser revolvido logo após a primeira atualização."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:6(title)
 msgid "Virtualization"
@@ -456,8 +455,7 @@
 "adicionado de volta no Fedora 10."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:39(para)
-msgid ""
-"Fully virtualized Linux guests now have 3 possible installation methods:"
+msgid "Fully virtualized Linux guests now have 3 possible installation methods:"
 msgstr ""
 "Sistemas Linux convidados virtualidos completamente agora tem 3 possíveis "
 "metodos de instalação:"
@@ -472,8 +470,7 @@
 
 #: en_US/Virtualization.xml:56(para)
 msgid "Network install from a FTP/HTTP/NFS hosted distribution tree."
-msgstr ""
-"Instalação via rede a partir de FTP/HTTP/NFS na arvore da distribuição."
+msgstr "Instalação via rede a partir de FTP/HTTP/NFS na arvore da distribuição."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:62(para)
 msgid ""
@@ -744,8 +741,7 @@
 msgstr "Melhorias do SELinux"
 
 #: en_US/Security.xml:124(para)
-msgid ""
-"Different roles are now available, to allow finer-grained access control:"
+msgid "Different roles are now available, to allow finer-grained access control:"
 msgstr ""
 "Diferentes papeis/perfís agora estão disponíveis para permitir o controle de "
 "acesso a ajustes finos:"
@@ -886,10 +882,8 @@
 msgstr "Free IPA"
 
 #: en_US/Security.xml:234(para)
-msgid ""
-"Free IPA is a centrally managed identity, policy, and audit installation."
-msgstr ""
-"Free IPA é um gerente de identidade centralizado, política e auditoria."
+msgid "Free IPA is a centrally managed identity, policy, and audit installation."
+msgstr "Free IPA é um gerente de identidade centralizado, política e auditoria."
 
 #: en_US/Security.xml:239(para)
 msgid ""
@@ -1012,8 +1006,7 @@
 
 #: en_US/ProjectOverview.xml:31(para)
 msgid "In addition to the website, the following mailing lists are available:"
-msgstr ""
-"Complementando o site, as seguintes listas de discussão estão disponíveis:"
+msgstr "Complementando o site, as seguintes listas de discussão estão disponíveis:"
 
 #: en_US/ProjectOverview.xml:38(para)
 msgid ""
@@ -1603,16 +1596,14 @@
 "\">GNOME 2.22</ulink>. O GNOME agora inclui um utilitário para fotos via "
 "webcam e criação de vídeo chamado <application>Cheese</application>, "
 "melhorias no suporte ao sistema de arquivos de rede, um novo applet de "
-"relógio internacional, suporte ao Google Calendar e macadores(labels) "
+"relógio internacional, suporte ao Google Calendar e marcadores (labels) "
 "customizados no Evolution, um novo visualizador de Desktop remoto, melhorias "
 "nas funcionalidades de acessibilidade e integração com "
 "<application>PolicyKit</application>."
 
 #: en_US/OverView.xml:146(para)
-msgid ""
-"KDE 4.0.3 is available in the KDE Live image as well as the regular DVD."
-msgstr ""
-"O KDE 4.0.3 está disponível na imagem do KDE Live bem como no DVD regular."
+msgid "KDE 4.0.3 is available in the KDE Live image as well as the regular DVD."
+msgstr "O KDE 4.0.3 está disponível na imagem do KDE Live bem como no DVD regular."
 
 #: en_US/OverView.xml:152(para)
 msgid "Xfce 4.4.2 is available as part of this release."
@@ -1785,8 +1776,7 @@
 "\"oopses\" no Linux."
 
 #: en_US/OverView.xml:281(para)
-msgid ""
-"Work on the start-up and shutdown in X has yielded noticeable improvements."
+msgid "Work on the start-up and shutdown in X has yielded noticeable improvements."
 msgstr ""
 "Os trabalhos sobre a iniciação e encerramento do X tem rendido melhorias "
 "notáveis."
@@ -2149,8 +2139,7 @@
 msgstr "Servidores Web"
 
 #: en_US/MailServers.xml:18(para)
-msgid ""
-"This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)."
+msgid "This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)."
 msgstr ""
 "Esta seção se refere a serviços de correio eletrônico ou agentes de "
 "transferência de correio (MTAs)."
@@ -2421,8 +2410,7 @@
 
 #: en_US/Live.xml:169(para)
 msgid "Live images do not work on <systemitem>i586</systemitem> architecture."
-msgstr ""
-"As imagens Live não funcionam na arquitetura <systemitem>i586</systemitem>."
+msgstr "As imagens Live não funcionam na arquitetura <systemitem>i586</systemitem>."
 
 #: en_US/Legacy.xml:6(title)
 msgid "Fedora Legacy - Community Maintenance Project"
@@ -2759,8 +2747,7 @@
 
 #: en_US/Java.xml:27(para)
 msgid "Fedora will track Sun's stable OpenJDK 6 branch."
-msgstr ""
-"O Fedora irá acompanhar a árvore de diretório estável do OpenJDK 6 da Sun."
+msgstr "O Fedora irá acompanhar a árvore de diretório estável do OpenJDK 6 da Sun."
 
 #: en_US/Java.xml:33(title)
 msgid "OpenJDK Replaces IcedTea"
@@ -3181,8 +3168,7 @@
 "<filename>rescuecd.iso</filename>."
 
 #: en_US/Installer.xml:158(para)
-msgid ""
-"Second stage installer location now independent of software package location."
+msgid "Second stage installer location now independent of software package location."
 msgstr ""
 "A localização da segunda fase do instalador agora independe da localização "
 "dos pacotes de programas."
@@ -3420,8 +3406,7 @@
 
 #: en_US/Installer.xml:332(title)
 msgid "Update the <filename>grub.conf</filename> kernel root entry"
-msgstr ""
-"Atualize a entrada do raiz do kernel no  <filename>grub.conf</filename>"
+msgstr "Atualize a entrada do raiz do kernel no  <filename>grub.conf</filename>"
 
 #: en_US/Installer.xml:334(para)
 msgid ""
@@ -3871,7 +3856,7 @@
 
 #: en_US/I18n.xml:276(para)
 msgid "Chinese"
-msgstr "Chines"
+msgstr "Chinês"
 
 #: en_US/I18n.xml:279(code) en_US/I18n.xml:288(code)
 msgid "Ctrl-Space"
@@ -3886,20 +3871,16 @@
 msgstr "Japonês"
 
 #: en_US/I18n.xml:296(para)
-msgid ""
-"<code>Zenkaku_Hankaku</code>, <code>Alt-`</code>, or <code>Ctrl-Space</code>"
-msgstr ""
-"<code>Zenkaku_Hankaku</code>, <code>Alt-`</code>, ou <code>Ctrl-Space</code>"
+msgid "<code>Zenkaku_Hankaku</code>, <code>Alt-`</code>, or <code>Ctrl-Space</code>"
+msgstr "<code>Zenkaku_Hankaku</code>, <code>Alt-`</code>, ou <code>Ctrl-Space</code>"
 
 #: en_US/I18n.xml:301(para)
 msgid "Korean"
 msgstr "Coreano"
 
 #: en_US/I18n.xml:303(para)
-msgid ""
-"<code>Shift-Space</code>, <code>Hangul</code>, or <code>Ctrl-Space</code>"
-msgstr ""
-"<code>Shift-Space</code>, <code>Hangul</code>, ou <code>Ctrl-Space</code>"
+msgid "<code>Shift-Space</code>, <code>Hangul</code>, or <code>Ctrl-Space</code>"
+msgstr "<code>Shift-Space</code>, <code>Hangul</code>, ou <code>Ctrl-Space</code>"
 
 #: en_US/I18n.xml:313(title)
 msgid "scim-python"
@@ -4167,8 +4148,7 @@
 
 #: en_US/Devel.xml:18(para)
 msgid "This section covers various development tools and features."
-msgstr ""
-"Esta seção cobre várias ferramentas e funcionalidades para desenvolvedores"
+msgstr "Esta seção cobre várias ferramentas e funcionalidades para desenvolvedores"
 
 #: en_US/Devel.xml:33(title)
 msgid "Tools"
@@ -4417,8 +4397,7 @@
 msgstr "Área de Trabalho do Fedora"
 
 #: en_US/Desktop.xml:18(para)
-msgid ""
-"This section details changes that affect Fedora graphical desktop users."
+msgid "This section details changes that affect Fedora graphical desktop users."
 msgstr ""
 "Esta seção detalha as mudanças que afetam os usuários da área de trabalho "
 "gráfica do Fedora."
@@ -5131,8 +5110,7 @@
 msgstr "Instale o <package>flash-plugin</package> como mostrado acima."
 
 #: en_US/Desktop.xml:553(para)
-msgid ""
-"Run <command>mozilla-plugin-config</command> to register the flash plugin:"
+msgid "Run <command>mozilla-plugin-config</command> to register the flash plugin:"
 msgstr ""
 "Execute o comando <command>mozilla-plugin-config</command> para registrar o "
 "plugin do Flash:"
@@ -5141,8 +5119,7 @@
 msgid ""
 "Close all <application>Firefox</application> windows, and then relaunch "
 "<application>Firefox</application>."
-msgstr ""
-"Feche todas as janelas do <application>Firefox</application> e reinicie-o."
+msgstr "Feche todas as janelas do <application>Firefox</application> e reinicie-o."
 
 #: en_US/Desktop.xml:565(para)
 msgid ""
@@ -6330,8 +6307,7 @@
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:106(para)
 msgid "Recommended for graphical: 400 MHz G3 or better, 256MiB RAM."
-msgstr ""
-"Recomendado para a interface gráfica: G3 de 400MHz ou superior, 256MB de RAM."
+msgstr "Recomendado para a interface gráfica: G3 de 400MHz ou superior, 256MB de RAM."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:115(title) en_US/ArchSpecific.xml:413(title)
 msgid "Hard disk space"
@@ -6755,3 +6731,4 @@
 "Licio Fonseca <licio at fedoraproject.org>, 2007, 2008.\n"
 "Roberto Bechtlufft <robertobech at gmail.com>, 2007.\n"
 "Davidson Paulo <dpaulo at fedoraproject.org>, 2007."
+




More information about the Fedora-docs-commits mailing list