install-guide/devel/po nl.po,1.11,1.12

Geert Warrink (warrink) fedora-docs-commits at redhat.com
Mon May 12 12:20:08 UTC 2008


Author: warrink

Update of /cvs/docs/install-guide/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv19257/po

Modified Files:
	nl.po 
Log Message:
Dutch translation updated


Index: nl.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/nl.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -r1.11 -r1.12
--- nl.po	12 May 2008 12:13:34 -0000	1.11
+++ nl.po	12 May 2008 12:20:05 -0000	1.12
@@ -3,8 +3,8 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: install-guide F-8\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-12 12:35+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-05-12 14:06+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-12 14:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-12 14:18+0200\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch <nl at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1802,9 +1802,10 @@
 "may be able to select non-Fedora software during installation."
 msgstr ""
 "Om software van <firstterm>repositories</firstterm> toe te voegen anders dan "
-"de Fedora pakket collektie, selecteer <guilabel>Additionele software-repositories toevoegen</"
-"guilabel>.Je kunt de locatie opgeven van een repositorie van software van derden. Afhankelijk "
-"van de configuratie van die repositorie, kun je in staat zijn om niet-Fedora software te selecteren "
+"de Fedora pakket collektie, selecteer <guilabel>Additionele software-"
+"repositories toevoegen</guilabel>.Je kunt de locatie opgeven van een "
+"repositorie van software van derden. Afhankelijk van de configuratie van die "
+"repositorie, kun je in staat zijn om niet-Fedora software te selecteren "
 "tijdens de installatie."
 
 #: en_US/packageselection.xml:82(para)
@@ -1913,11 +1914,11 @@
 msgid ""
 "Fedora divides the included software into <indexterm><primary>package "
 "groups</primary></indexterm><firstterm>package groups</firstterm>. For ease "
-"of use, the package selection screen displays these groups as six categories."
+"of use, the package selection screen displays these groups as categories."
 msgstr ""
 "Fedora verdeelt de meegeleverde software in <indexterm><primary>pakket "
 "groepen</primary></indexterm><firstterm>pakket groepen</firstterm>. Voor het "
-"gemak toont het pakket selektie scherm deze groepen als zes groepen."
+"gemak toont het pakket selektie scherm deze groepen als categorien."
 
 #: en_US/packageselection.xml:147(para)
 msgid ""
@@ -5889,11 +5890,12 @@
 "falling out of your control. This disk encryption requires you to provide an "
 "additional passphrase at boot time or whenever you first access the disk "
 "storage."
-msgstr "Fedora bevat functies om je geheugen te versleutelen. Je kunt deze functie "
-"nuttig vinden als je een laptop hebt of als je bezorgd bent dat je schijf geheugen "
-"buiten jouw controle terechtkomt. Deze schijf versleuteling vereist dat je een extra "
-"wachtzin opgeeft tijdens het opstarten of wanneer je het schijfgeheugen voor het "
-"eerst benadert."
+msgstr ""
+"Fedora bevat functies om je geheugen te versleutelen. Je kunt deze functie "
+"nuttig vinden als je een laptop hebt of als je bezorgd bent dat je schijf "
+"geheugen buiten jouw controle terechtkomt. Deze schijf versleuteling vereist "
+"dat je een extra wachtzin opgeeft tijdens het opstarten of wanneer je het "
+"schijfgeheugen voor het eerst benadert."
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:375(para)
 msgid ""
@@ -5906,14 +5908,17 @@
 "system executables and libraries that have no intrinsic privacy value. The "
 "<filename class=\"partition\">/boot</filename> partition is never encrypted "
 "and should not be used for sensitive data."
-msgstr "Je kunt er voor kiezen om alle partities te versleutelen, of alleen enkele geselecteerde. "
-"Een typisch gebruik kan zijn om de partities die <filename class=\"directory\">/home</filename>, "
-"<filename class=\"directory\">/var</filename>, en <filename class=\"directory\">/tmp</filename> "
-"bevatten te versleutelen, tezamen met de swap partitie. Er is gewoonlijk geen noodzaak om "
-"<filename class=\"directory\">/usr</filename> te versleutelen, omdat deze map alleen systeem "
-"programma's en bibliotheken bevat die geen wezenlijke privacy waarde hebben. De "
-"<filename class=\"partition\">/boot</filename> partitie wordt nooit versleuteld en moet "
-"niet gebruikt worden voor gevoelige gegevens."
+msgstr ""
+"Je kunt er voor kiezen om alle partities te versleutelen, of alleen enkele "
+"geselecteerde. Een typisch gebruik kan zijn om de partities die <filename "
+"class=\"directory\">/home</filename>, <filename class=\"directory\">/var</"
+"filename>, en <filename class=\"directory\">/tmp</filename> bevatten te "
+"versleutelen, tezamen met de swap partitie. Er is gewoonlijk geen noodzaak "
+"om <filename class=\"directory\">/usr</filename> te versleutelen, omdat deze "
+"map alleen systeem programma's en bibliotheken bevat die geen wezenlijke "
+"privacy waarde hebben. De <filename class=\"partition\">/boot</filename> "
+"partitie wordt nooit versleuteld en moet niet gebruikt worden voor gevoelige "
+"gegevens."
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:389(title)
 msgid "Encrypted Storage Performance"
@@ -5924,8 +5929,9 @@
 "Storage encryption creates a slight performance decrease. You may wish to "
 "weigh this drawback against the benefits of security and privacy that "
 "encryption provides."
-msgstr "Geheugen versleuteling veroorzaakt een gering prestatie verlies. Je moet "
-"dit nadeel laten opwegen tegen de voordelen van veiligheid en privacy die "
+msgstr ""
+"Geheugen versleuteling veroorzaakt een gering prestatie verlies. Je moet dit "
+"nadeel laten opwegen tegen de voordelen van veiligheid en privacy die "
 "versleuteling biedt."
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:396(para)
@@ -5933,18 +5939,20 @@
 "To make the encryption effective, choose a good passphrase. You can find "
 "more information about good passphrases in <xref linkend=\"ch-rootpassword\"/"
 ">."
-msgstr "Om de versleuteling effectief te maken, moet je een goede wachtzin kiezen. Je kunt "
-"meer informatie over goede wachtzinnen vinden in <xref linkend=\"ch-rootpassword\"/"
-">."
+msgstr ""
+"Om de versleuteling effectief te maken, moet je een goede wachtzin kiezen. "
+"Je kunt meer informatie over goede wachtzinnen vinden in <xref linkend=\"ch-"
+"rootpassword\"/>."
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:401(para)
 msgid ""
 "The encryption provided uses the Linux Unified Key System (<acronym>LUKS</"
 "acronym>) for encryption. For more information on LUKS, refer to <ulink url="
 "\"http://luks.endorphin.org/\"/>."
-msgstr "De geleverde versleuteling gebruikt het Linux Unified Key System (<acronym>LUKS</"
-"acronym>) voor versleuteling. Voor meer informatie over LUKS, refereer je naar <ulink url="
-"\"http://luks.endorphin.org/\"/>."
+msgstr ""
+"De geleverde versleuteling gebruikt het Linux Unified Key System "
+"(<acronym>LUKS</acronym>) voor versleuteling. Voor meer informatie over "
+"LUKS, refereer je naar <ulink url=\"http://luks.endorphin.org/\"/>."
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:409(title)
 msgid "Advice on Partitions"
@@ -6264,8 +6272,9 @@
 "Select <guilabel>Encrypt system</guilabel> to encrypt all partitions except "
 "the <filename class=\"partition\">/boot</filename> partition."
 msgstr ""
-"Selecteer <guilabel>Systeem versleutelen</guilabel om alle partities te versleutelen "
-"behalve de <filename class=\"partition\">/boot</filename> partitie"
+"Selecteer <guilabel>Systeem versleutelen</guilabel om alle partities te "
+"versleutelen behalve de <filename class=\"partition\">/boot</filename> "
+"partitie"
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:615(para)
 msgid ""
@@ -6327,10 +6336,11 @@
 "layout</guilabel> or <guilabel>Review and modify partitioning layout</"
 "guilabel>, proceed to <xref linkend=\"sn-disk-druid\"/>."
 msgstr ""
-"Als je niet hebt gekozen voor een optie om de partitie indeling te veranderen, "
-"vervolg je met <xref linkend=\"sn-disk-changes\"/>.  Indien je koos voor "
-"<guilabel>Aangepaste opmaak maken</guilabel>, of <guilabel>De partitieopmaak "
-"herzien en aanpassen</guilabel>, vervolg je met <xref linkend=\"sn-disk-druid\"/>."
+"Als je niet hebt gekozen voor een optie om de partitie indeling te "
+"veranderen, vervolg je met <xref linkend=\"sn-disk-changes\"/>.  Indien je "
+"koos voor <guilabel>Aangepaste opmaak maken</guilabel>, of <guilabel>De "
+"partitieopmaak herzien en aanpassen</guilabel>, vervolg je met <xref linkend="
+"\"sn-disk-druid\"/>."
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:657(title)
 msgid "Disk Druid"
@@ -6400,8 +6410,8 @@
 "volume aan de schijf toe te voegen. In het <guilabel>Partitie toevoegen</"
 "guilabel> venster, kies je een koppelpunt en een partitie type. Als je meer "
 "dan een schijf station in je systeem hebt, kies je welk station de partitie "
-"mag bevatten. Geef een grootte in MB aan voor de partitie. Als je de partitie "
-"wilt versleutelen, kies dan die optie."
+"mag bevatten. Geef een grootte in MB aan voor de partitie. Als je de "
+"partitie wilt versleutelen, kies dan die optie."
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:709(title)
 msgid "Illegal Partitions"
@@ -6486,9 +6496,9 @@
 msgid ""
 "Select the <guilabel>Encrypt partition</guilabel> option to encrypt all "
 "information on the disk partition."
-msgstr "Selecteer de <guilabel>Systeem versleutelen</guilabel> optie om alle informatie "
-"op de schijf partitie te versleutelen."
-""
+msgstr ""
+"Selecteer de <guilabel>Systeem versleutelen</guilabel> optie om alle "
+"informatie op de schijf partitie te versleutelen."
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:781(para)
 msgid ""
@@ -6496,10 +6506,12 @@
 "guibutton> to continue. If you chose to encrypt the partition, the installer "
 "prompts you to assign a passphrase by typing it twice. For hints on using "
 "good passphrases, refer to <xref linkend=\"ch-rootpassword\"/>."
-msgstr "Als je de details voor je partitie ingevuld hebt, selecteer je <guibutton>OK</guibutton> "
-"om verder te gaan. Als je er voor gekozen hebt om de partitie te versleutelen, vraagt "
-"de installer ge een wachtzin op te geven door die twee keer in te typen. Voor hints over "
-"het gebruiken van goede wachtzinnen, refereer je naar <xref linkend=\"ch-rootpassword\"/>."
+msgstr ""
+"Als je de details voor je partitie ingevuld hebt, selecteer je "
+"<guibutton>OK</guibutton> om verder te gaan. Als je er voor gekozen hebt om "
+"de partitie te versleutelen, vraagt de installer ge een wachtzin op te geven "
+"door die twee keer in te typen. Voor hints over het gebruiken van goede "
+"wachtzinnen, refereer je naar <xref linkend=\"ch-rootpassword\"/>."
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:792(guilabel)
 #: en_US/bootloader.xml:117(guibutton)
@@ -6562,8 +6574,9 @@
 "resize an existing <systemitem class=\"filesystem\">NTFS</systemitem>, "
 "<systemitem class=\"filesystem\">ext2</systemitem>, or <systemitem class="
 "\"filesystem\">ext3</systemitem> partition"
-msgstr "de grootte veranderen een bestaande <systemitem class=\"filesystem\">NTFS"
-"</systemitem>, <systemitem class=\"filesystem\">ext2</systemitem>, of "
+msgstr ""
+"de grootte veranderen een bestaande <systemitem class=\"filesystem\">NTFS</"
+"systemitem>, <systemitem class=\"filesystem\">ext2</systemitem>, of "
 "<systemitem class=\"filesystem\">ext3</systemitem> partitie"
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:844(title)
@@ -6641,11 +6654,14 @@
 "guilabel> and provide a passphrase by typing it twice at the prompt. Refer "
 "to <xref linkend=\"ch-rootpassword\"/> for information on using good "
 "passphrases."
-msgstr "Om het koppelpunt van de partitie te veranderen, vul je het nieuwe koppelpunt in op de "
-"gegeven plek. Om de grootte van de partitie te veranderen, selecteer je <guilabel>Grootte aanpassen</guilabel> "
-"en vul de nieuwe grootte in, of klik op de pijltjes om de grootte omhoog of omlaag af te stemmen.op de "
-"gewenste waarde. Om de partitie te versleutelen, kies je <guilabel>Versleutelen</guilabel> en geef een"
-"wachtzin op door het twee keer in te typen in de prompt. Refereer naar <xref linkend=\"ch-rootpassword\"/> "
+msgstr ""
+"Om het koppelpunt van de partitie te veranderen, vul je het nieuwe "
+"koppelpunt in op de gegeven plek. Om de grootte van de partitie te "
+"veranderen, selecteer je <guilabel>Grootte aanpassen</guilabel> en vul de "
+"nieuwe grootte in, of klik op de pijltjes om de grootte omhoog of omlaag af "
+"te stemmen.op de gewenste waarde. Om de partitie te versleutelen, kies je "
+"<guilabel>Versleutelen</guilabel> en geef eenwachtzin op door het twee keer "
+"in te typen in de prompt. Refereer naar <xref linkend=\"ch-rootpassword\"/> "
 "voor informatie over het kiezen van goede wachtzinnen."
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:915(guilabel)
@@ -6829,15 +6845,19 @@
 "your original system configuration. If you have chosen to resize existing "
 "Windows NTFS partitions without erasing or formatting them, the data in "
 "those partitions is retained."
-msgstr "Om verder te gaan, maakt de installer belangrijke veranderingen in je schijf configuratie. "
-"Dit is het laatste moment waarop je de installer kunt verlaten en je nog kunt beschikken "
-"over je originele systeem configuratie. Als je er voor gekozen hebt om de grootte van bestaande "
-"Windows NTFS partities te veranderen zonder deze te wissen of te formateren, zal de data"
-"in die partities bewaard blijven."
+msgstr ""
+"Om verder te gaan, maakt de installer belangrijke veranderingen in je schijf "
+"configuratie. Dit is het laatste moment waarop je de installer kunt verlaten "
+"en je nog kunt beschikken over je originele systeem configuratie. Als je er "
+"voor gekozen hebt om de grootte van bestaande Windows NTFS partities te "
+"veranderen zonder deze te wissen of te formateren, zal de datain die "
+"partities bewaard blijven."
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:1065(para)
 msgid "Select <guilabel>Write changes to disk</guilabel> to proceed."
-msgstr "Selecteer <guibutton>Veranderingen naar schijf schrijven</guibutton> om verder te gaan."
+msgstr ""
+"Selecteer <guibutton>Veranderingen naar schijf schrijven</guibutton> om "
+"verder te gaan."
 
 #: en_US/bootloader.xml:17(para)
 msgid ""




More information about the Fedora-docs-commits mailing list