translation-quick-start-guide/po de.po,1.23,1.24

Transifex System User (transif) fedora-docs-commits at redhat.com
Mon May 12 21:09:22 UTC 2008


Author: transif

Update of /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv5513

Modified Files:
	de.po 
Log Message:
2008-05-12  Fabian Affolter <fabian at bernewireless.net> (via
fab at fedoraproject.org)

  * de.po: Updated German translation




View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.23 -r 1.24 de.po
Index: de.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/de.po,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -r1.23 -r1.24
--- de.po	12 May 2008 06:37:19 -0000	1.23
+++ de.po	12 May 2008 21:09:19 -0000	1.24
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: TQSG\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-05-13 02:35+1000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-03-19 12:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-12 23:06+0100\n"
 "Last-Translator: Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>\n"
 "Language-Team: German <fedora-trans-de at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -64,13 +64,10 @@
 
 #: en_US/rpm-info.xml:48(desc)
 msgid "Quick start guide to providing translations on the Fedora Project."
-msgstr ""
-"Schnellstart-Anleitungen, um Übersetzungen für das Fedora-Projekt zu machen."
+msgstr "Schnellstart-Anleitungen, um Übersetzungen für das Fedora-Projekt zu machen."
 
 #: en_US/rpm-info.xml:52(details)
-msgid ""
-"Updated Accounts and Subscriptions chapter to comform the current FAS2. Some "
-"minor changes made to other chapters along with bugs filed."
+msgid "Updated Accounts and Subscriptions chapter to comform the current FAS2. Some minor changes made to other chapters along with bugs filed."
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:56(details)
@@ -94,27 +91,20 @@
 msgstr "Geändert in Bezug auf Stil, Grammatik und Klarheit"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:76(details)
-msgid ""
-"Modified and updated all chapters to reflect latest information including "
-"usage of transifex, moved repository etc."
-msgstr ""
-"Alle Kapitel geändert und aktualisiert, um die neuesten Informationen zu "
-"wiederspiegeln, wie transifex, verschobene Repositories, usw."
+msgid "Modified and updated all chapters to reflect latest information including usage of transifex, moved repository etc."
+msgstr "Alle Kapitel geändert und aktualisiert, um die neuesten Informationen zu wiederspiegeln, wie transifex, verschobene Repositories, usw."
 
 #: en_US/rpm-info.xml:80(details)
 msgid "Add information on using an existing SSH key"
-msgstr ""
-"Hinzufügen von Informationen zum Benutzen eines existierenden SSH-Schlüssels"
+msgstr "Hinzufügen von Informationen zum Benutzen eines existierenden SSH-Schlüssels"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:84(details)
 msgid "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
-msgstr ""
-"Aufbrechen der Haupt-Datei in mehrere Dateien, welche die Kapitel enthalten"
+msgstr "Aufbrechen der Haupt-Datei in mehrere Dateien, welche die Kapitel enthalten"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:88(details)
 msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
-msgstr ""
-"Informationen über LINGUAS hinzugefügt und unnötige Warnungen entfernt."
+msgstr "Informationen über LINGUAS hinzugefügt und unnötige Warnungen entfernt."
 
 #: en_US/rpm-info.xml:92(details)
 msgid "Add information on branch modules and testing changes"
@@ -126,13 +116,11 @@
 
 #: en_US/rpm-info.xml:100(details)
 msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list"
-msgstr ""
-"Korrigiere CVS-Gruppen-Mitgliedschaft-Details: kürze Copyright Inhaber-Liste"
+msgstr "Korrigiere CVS-Gruppen-Mitgliedschaft-Details: kürze Copyright Inhaber-Liste"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:104(details)
 msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
-msgstr ""
-"Generiere neue POT-Dateien und PO-Dateien behalten allgemeine Entitäten "
+msgstr "Generiere neue POT-Dateien und PO-Dateien behalten allgemeine Entitäten "
 
 #: en_US/rpm-info.xml:108(details)
 msgid "Fix erroneous URL (#209900)"
@@ -144,39 +132,27 @@
 
 #: en_US/rpm-info.xml:116(details)
 msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
-msgstr ""
-"Redaktioneller Durchlauf, Überarbeiten, der Abläufe, um tatsächliche "
-"Reihenfolge einzuhalten"
+msgstr "Redaktioneller Durchlauf, Überarbeiten, der Abläufe, um tatsächliche Reihenfolge einzuhalten"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:120(details)
 msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
 msgstr "Weitere Informationen über den Beitritt zum Docs-Projekt und GPG."
 
 #: en_US/rpm-info.xml:124(details)
-msgid ""
-"Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
-msgstr ""
-"Schritt zum Ãœbersetzen von rpm-info entfernt, da es jetzt Teil des POT-"
-"Dokuments ist"
+msgid "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
+msgstr "Schritt zum Ãœbersetzen von rpm-info entfernt, da es jetzt Teil des POT-Dokuments ist"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:129(details)
-msgid ""
-"Fix doc translation procedure to include other common files translations"
-msgstr ""
-"Ablauf der doc-Ãœbersetzung korrigiert, um Ãœbersetzung anderer allgemeiner "
-"Dateien aufzunehmen"
+msgid "Fix doc translation procedure to include other common files translations"
+msgstr "Ablauf der doc-Ãœbersetzung korrigiert, um Ãœbersetzung anderer allgemeiner Dateien aufzunehmen"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:133(details)
 msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
-msgstr ""
-"Informationen zu allgemeinen Einträgen und Warnungen zu gesperrten "
-"Gebietsschemas hinzugefügt"
+msgstr "Informationen zu allgemeinen Einträgen und Warnungen zu gesperrten Gebietsschemas hinzugefügt"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:137(details)
 msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
-msgstr ""
-"Verfahrenstechnischen Ablauf korrigiert und dokumentenspezifische Einträge "
-"aufgenommen"
+msgstr "Verfahrenstechnischen Ablauf korrigiert und dokumentenspezifische Einträge aufgenommen"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:141(details)
 msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
@@ -195,11 +171,8 @@
 msgstr "Korrigierte Hostname-Fehler"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:157(details)
-msgid ""
-"Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
-msgstr ""
-"Zusätzlich Stil überarbeitet, Aufteilung der Abläufe in besser lesbare "
-"Abschnitte"
+msgid "Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
+msgstr "Zusätzlich Stil überarbeitet, Aufteilung der Abläufe in besser lesbare Abschnitte"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:162(details)
 msgid "First round of editing."
@@ -214,23 +187,12 @@
 msgstr "Dokumentation übersetzen"
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:16(para)
-msgid ""
-"To translate Fedora documentation, become a member of the "
-"<systemitem>cvsl10n</systemitem> group. For more information on account and "
-"subscriptions, refer to <xref linkend=\"sn_accounts\"/>."
-msgstr ""
-"Um Fedora-Dokumentation zu übersetzen, müssen Sie ein Mitgleid der "
-"<systemitem>cvsl10n</systemitem>-Gruppe werden. Für mehr Informationen über "
-"das Konto und die Abonnemente, schlagen Sie bitte unter <xref linkend="
-"\"sn_accounts\"/> nach."
+msgid "To translate Fedora documentation, become a member of the <systemitem>cvsl10n</systemitem> group. For more information on account and subscriptions, refer to <xref linkend=\"sn_accounts\"/>."
+msgstr "Um Fedora-Dokumentation zu übersetzen, müssen Sie ein Mitgleid der <systemitem>cvsl10n</systemitem>-Gruppe werden. Für mehr Informationen über das Konto und die Abonnemente, schlagen Sie bitte unter <xref linkend=\"sn_accounts\"/> nach."
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:21(para)
-msgid ""
-"To translate documentation, you need a Fedora 5 or later system with the "
-"following packages installed:"
-msgstr ""
-"Um Dokumentation zu übersetzen, benötigen Sie ein System mit Fedora Core 5 "
-"oder später mit den folgenden Paketen installiert:"
+msgid "To translate documentation, you need a Fedora 5 or later system with the following packages installed:"
+msgstr "Um Dokumentation zu übersetzen, benötigen Sie ein System mit Fedora Core 5 oder später mit den folgenden Paketen installiert:"
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:26(package)
 msgid "gnome-doc-utils"
@@ -246,22 +208,12 @@
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:35(package)
 msgid "w3m"
-msgstr ""
+msgstr "w3m"
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:38(para)
 #, fuzzy
-msgid ""
-"The <package>gnome-doc-utils</package> package provides the <command>xml2po</"
-"command> command, and does not require you to install the GNOME desktop "
-"environment. The <package>xmlto</package>, <package>make</package> and "
-"<package>w3m</package> packages contain tools necessary for testing document "
-"builds and translations."
-msgstr ""
-"Das <package>gnome-doc-utils</package> Paket enthält den <command>xml2po</"
-"command> Befehl und verlangt nicht die Installation der GNOME Desktop-"
-"Umgebung. Das <package>xmlto</package> und <package>make</package> Paket "
-"enthält die nötigen Werkzeuge zum Testen von Dokumenten-Build und "
-"Ãœbersetzungen."
+msgid "The <package>gnome-doc-utils</package> package provides the <command>xml2po</command> command, and does not require you to install the GNOME desktop environment. The <package>xmlto</package>, <package>make</package> and <package>w3m</package> packages contain tools necessary for testing document builds and translations."
+msgstr "Das <package>gnome-doc-utils</package> Paket enthält den <command>xml2po</command> Befehl und verlangt nicht die Installation der GNOME Desktop-Umgebung. Das <package>xmlto</package> und <package>make</package> Paket enthält die nötigen Werkzeuge zum Testen von Dokumenten-Build und Übersetzungen."
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:42(para)
 msgid "To install these packages, use the following command:"
@@ -273,15 +225,8 @@
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:58(para)
[...1729 lines suppressed...]
 #~ "These commands download all the modules and <filename>.po</filename> "
 #~ "files to your machine following the same hierarchy of the repository. "
@@ -1955,7 +1266,6 @@
 #~ "<filename>anaconda.pot</filename> und <filename>.po</filename>-Dateien "
 #~ "für jede Sprache, wie z.B. <filename>zh_CN.po</filename>, <filename>de."
 #~ "po</filename>, etc."
-
 #~ msgid ""
 #~ "You can check the status of the translations at <ulink url=\"http://i18n."
 #~ "redhat.com/cgi-bin/i18n-status\"/>. Choose your language in the dropdown "
@@ -1977,10 +1287,8 @@
 #~ "literal> auf der Statusseite. Das Modul ist Ihnen dann zugewiesen. Bei "
 #~ "der Passworteingabe verwenden Sie das Passwort, das Sie bei Ihrer "
 #~ "Anmeldung per E-Mail erhalten haben."
-
 #~ msgid "Requesting a Language Status Page"
 #~ msgstr "Beantragen einer Sprach-Status-Seite"
-
 #~ msgid ""
 #~ "If your language is not in the list of available languages, select "
 #~ "<guilabel>Other</guilabel> and click <guibutton>Show Status</guibutton>. "
@@ -1996,28 +1304,21 @@
 #~ "Interesse auszudrücken. Senden Sie eine E-Mail an <email>fedora-trans-"
 #~ "list at redhat.com</email>, um Ihr Interesse die Sprache in Fedora zu "
 #~ "übersetzen anzugeben."
-
 #~ msgid "You can now start translating."
 #~ msgstr "Sie können jetzt beginnen mit den Übersetzungen."
-
 #~ msgid "Change directory to the location of the package you have taken."
 #~ msgstr ""
 #~ "Wechseln Sie in das Verzeichnis des Pakets, das Sie übernommen haben."
-
 #~ msgid "Update the files with the following command:"
 #~ msgstr "Aktualisieren der Dateien mit folgendem Befehl:"
-
 #~ msgid "cvs up"
 #~ msgstr "cvs up"
-
 #~ msgid "tmp"
 #~ msgstr "tmp"
-
 #~ msgid ""
 #~ "msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
 #~ msgstr ""
 #~ "msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
-
 #~ msgid ""
 #~ "If no error message appears, run the following command to overwrite the "
 #~ "<filename><replaceable>lang</replaceable>.po</filename> with "
@@ -2026,41 +1327,31 @@
 #~ "Falls kein Fehler auftritt, führen Sie folgendes Kommando aus, um die "
 #~ "Datei <filename><replaceable>lang</replaceable>.po</filename> mit "
 #~ "<filename><replaceable>tmp</replaceable>.po</filename> zu überschreiben:"
-
 #~ msgid "mv <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.po"
 #~ msgstr "mv <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.po"
-
 #~ msgid ""
 #~ "When you finish your work, commit your changes back to the repository:"
 #~ msgstr ""
 #~ "Wenn Sie Ihre Arbeit beenden, laden Sie Ihre Änderungen ins Repository "
 #~ "hoch:"
-
 #~ msgid "comments"
 #~ msgstr "Kommentare"
-
 #~ msgid "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
 #~ msgstr "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Click the <literal>Release</literal> link on the status page to release "
 #~ "the module so other people can work on it."
 #~ msgstr ""
 #~ "Klicken Sie auf den <literal>Release</literal>-Link auf der Statusseite, "
 #~ "um das Modul freizugeben, so dass andere wieder daran arbeiten können."
-
 #~ msgid "chmod 700 ~/.ssh"
 #~ msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
-
 #~ msgid "chmod 600 ~/.ssh/id_dsa"
 #~ msgstr "chmod 600 ~/.ssh/id_dsa"
-
 #~ msgid "chmod 644 ~/.ssh/id_dsa.pub"
 #~ msgstr "chmod 644 ~/.ssh/id_dsa.pub"
-
 #~ msgid "Accounts for Software Translation"
 #~ msgstr "Konto für Software Übersetzung"
-
 #~ msgid ""
 #~ "To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. "
 #~ "You can apply for an account at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-"
@@ -2073,7 +1364,6 @@
 #~ "bin/i18n-signup/\"/> anmelden. Sie müssen dabei einen Benutzernamen, eine "
 #~ "E-Mailadresse, eine Zielsprache — wahrscheinlich Ihre Muttersprache "
 #~ "— und den öffentlichen Teil Ihres SSH-Schlüssels angeben."
-
 #~ msgid ""
 #~ "There are also two lists where you can discuss translation issues. The "
 #~ "first is <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, a general list to "
@@ -2091,17 +1381,14 @@
 #~ "Liste, wie z.B. <firstterm>fedora-trans-es</firstterm> für spanische "
 #~ "Ãœbersetzer, um Themen zu diskutieren, die nur die individuelle "
 #~ "Gemeinschaft von Ãœbersetzern betreffen."
-
 #~ msgid "Accounts for Documentation"
 #~ msgstr "Konto für die Dokumentation"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Follow this procedure to start working directly with the Fedora "
 #~ "Documentation Project to translate documentation."
 #~ msgstr ""
 #~ "Befolgen Sie diese Anleitung um direkt mit der Ãœbersetzungsarbeit im "
 #~ "Fedora Dokumentations Projekt zu beginnen."
-
 #~ msgid ""
 #~ "The Fedora Documentation Project encourages all participants to sign e-"
 #~ "mails with a GPG key. To create a key, use the following command:"
@@ -2109,7 +1396,6 @@
 #~ "Das Fedora Dokumentations Projekt ermutigt alle Teilnehmer E-Mails mit "
 #~ "einem GPG-Schlüssel zu signieren. Um einen Schlüssel zu erzeugen, "
 #~ "verwenden Sie das folgende Kommando:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "You must export your public key so other people can verify your "
 #~ "signature. Use this command to export your key to a public server:"
@@ -2117,7 +1403,6 @@
 #~ "Sie müssen Ihren öffentlichen Schlüssel exportieren, so dass andere Leute "
 #~ "Ihre Signatur überprüfen können. Verwenden Sie dieses Kommando, um Ihren "
 #~ "Schlüssel auf einen öffentlichen Server zu exportieren:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Request a membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To "
 #~ "do that, fill out the form at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
@@ -2126,7 +1411,6 @@
 #~ "Beantragen Sie eine Mitgliedschaft in der Mailingliste des Fedora "
 #~ "Dokumentations Projekts. Wenden Sie sich hierzu an <ulink url=\"http://"
 #~ "www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
-
 #~ msgid ""
 #~ "You should post a self-introduction to the Fedora Documentation Project "
 #~ "mailing list. For details, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
@@ -2135,7 +1419,6 @@
 #~ "Sie sollten eine kurze Vorstellung von sich an die Mailingliste des "
 #~ "Fedora Dokumentations Projekts schicken. Details finden Sie unter <ulink "
 #~ "url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
-
 #~ msgid ""
 #~ "You must complete the Contributors License Agreement (<acronym>CLA</"
 #~ "acronym>), refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
@@ -2144,10 +1427,8 @@
 #~ "Sie müssen das Contributors License Agreement (<acronym>CLA</acronym>) "
 #~ "ausfüllen, für Informationen wenden Sie sich an <ulink url=\"http://"
 #~ "fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/>."
-
 #~ msgid "CVS Access is Not Automatic"
 #~ msgstr "CVS Zugriff ist nicht automatisch"
-
 #~ msgid ""
 #~ "When you fill out this form, you are not automatically granted write "
 #~ "access to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the "
@@ -2156,37 +1437,29 @@
 #~ "Wenn Sie dieses Formular ausfüllen, wird Ihnen nicht automatisch Zugang "
 #~ "zum CVS-Repository gewährt. Sie benötigen einen Managers des Fedora "
 #~ "Dokumentations Projekts als Sponsor um den Zugang zu bekommen."
-
 #~ msgid "Document name"
 #~ msgstr "Dokument Name"
-
 #~ msgid "translation-quick-start-guide"
 #~ msgstr "translation-quick-start-guide"
-
 #~ msgid "Document version"
 #~ msgstr "Dokument Version"
-
 #~ msgid "0.3.7.3"
 #~ msgstr "0.3.7.3"
-
 #~ msgid "Revision date"
 #~ msgstr "Revisions-Datum"
-
 #~ msgid "2007-07-06"
 #~ msgstr "2007-07-06"
-
 #~ msgid "Revision ID"
 #~ msgstr "Revisions-ID"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity="
 #~ "\"DOCDATE\"/>)"
 #~ msgstr ""
 #~ "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity="
 #~ "\"DOCDATE\"/>)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
 #~ msgstr ""
 #~ "Wenn Sie jetzt noch keinen SSH-Schlüssel haben, generieren Sie sich einen "
 #~ "mit folgenden Schritten:"
+




More information about the Fedora-docs-commits mailing list