translation-quick-start-guide/po de.po,1.23,1.24
Transifex System User (transif)
fedora-docs-commits at redhat.com
Mon May 12 21:09:22 UTC 2008
Author: transif
Update of /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv5513
Modified Files:
de.po
Log Message:
2008-05-12 Fabian Affolter <fabian at bernewireless.net> (via
fab at fedoraproject.org)
* de.po: Updated German translation
View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff -kk -u -N -r 1.23 -r 1.24 de.po
Index: de.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/de.po,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -r1.23 -r1.24
--- de.po 12 May 2008 06:37:19 -0000 1.23
+++ de.po 12 May 2008 21:09:19 -0000 1.24
@@ -5,7 +5,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: TQSG\n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-13 02:35+1000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-03-19 12:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-12 23:06+0100\n"
"Last-Translator: Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: German <fedora-trans-de at redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -64,13 +64,10 @@
#: en_US/rpm-info.xml:48(desc)
msgid "Quick start guide to providing translations on the Fedora Project."
-msgstr ""
-"Schnellstart-Anleitungen, um Ãbersetzungen für das Fedora-Projekt zu machen."
+msgstr "Schnellstart-Anleitungen, um Ãbersetzungen für das Fedora-Projekt zu machen."
#: en_US/rpm-info.xml:52(details)
-msgid ""
-"Updated Accounts and Subscriptions chapter to comform the current FAS2. Some "
-"minor changes made to other chapters along with bugs filed."
+msgid "Updated Accounts and Subscriptions chapter to comform the current FAS2. Some minor changes made to other chapters along with bugs filed."
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
@@ -94,27 +91,20 @@
msgstr "Geändert in Bezug auf Stil, Grammatik und Klarheit"
#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
-msgid ""
-"Modified and updated all chapters to reflect latest information including "
-"usage of transifex, moved repository etc."
-msgstr ""
-"Alle Kapitel geändert und aktualisiert, um die neuesten Informationen zu "
-"wiederspiegeln, wie transifex, verschobene Repositories, usw."
+msgid "Modified and updated all chapters to reflect latest information including usage of transifex, moved repository etc."
+msgstr "Alle Kapitel geändert und aktualisiert, um die neuesten Informationen zu wiederspiegeln, wie transifex, verschobene Repositories, usw."
#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
msgid "Add information on using an existing SSH key"
-msgstr ""
-"Hinzufügen von Informationen zum Benutzen eines existierenden SSH-Schlüssels"
+msgstr "Hinzufügen von Informationen zum Benutzen eines existierenden SSH-Schlüssels"
#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
msgid "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
-msgstr ""
-"Aufbrechen der Haupt-Datei in mehrere Dateien, welche die Kapitel enthalten"
+msgstr "Aufbrechen der Haupt-Datei in mehrere Dateien, welche die Kapitel enthalten"
#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
-msgstr ""
-"Informationen über LINGUAS hinzugefügt und unnötige Warnungen entfernt."
+msgstr "Informationen über LINGUAS hinzugefügt und unnötige Warnungen entfernt."
#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
msgid "Add information on branch modules and testing changes"
@@ -126,13 +116,11 @@
#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list"
-msgstr ""
-"Korrigiere CVS-Gruppen-Mitgliedschaft-Details: kürze Copyright Inhaber-Liste"
+msgstr "Korrigiere CVS-Gruppen-Mitgliedschaft-Details: kürze Copyright Inhaber-Liste"
#: en_US/rpm-info.xml:104(details)
msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
-msgstr ""
-"Generiere neue POT-Dateien und PO-Dateien behalten allgemeine Entitäten "
+msgstr "Generiere neue POT-Dateien und PO-Dateien behalten allgemeine Entitäten "
#: en_US/rpm-info.xml:108(details)
msgid "Fix erroneous URL (#209900)"
@@ -144,39 +132,27 @@
#: en_US/rpm-info.xml:116(details)
msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
-msgstr ""
-"Redaktioneller Durchlauf, Ãberarbeiten, der Abläufe, um tatsächliche "
-"Reihenfolge einzuhalten"
+msgstr "Redaktioneller Durchlauf, Ãberarbeiten, der Abläufe, um tatsächliche Reihenfolge einzuhalten"
#: en_US/rpm-info.xml:120(details)
msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
msgstr "Weitere Informationen über den Beitritt zum Docs-Projekt und GPG."
#: en_US/rpm-info.xml:124(details)
-msgid ""
-"Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
-msgstr ""
-"Schritt zum Ãbersetzen von rpm-info entfernt, da es jetzt Teil des POT-"
-"Dokuments ist"
+msgid "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
+msgstr "Schritt zum Ãbersetzen von rpm-info entfernt, da es jetzt Teil des POT-Dokuments ist"
#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
-msgid ""
-"Fix doc translation procedure to include other common files translations"
-msgstr ""
-"Ablauf der doc-Ãbersetzung korrigiert, um Ãbersetzung anderer allgemeiner "
-"Dateien aufzunehmen"
+msgid "Fix doc translation procedure to include other common files translations"
+msgstr "Ablauf der doc-Ãbersetzung korrigiert, um Ãbersetzung anderer allgemeiner Dateien aufzunehmen"
#: en_US/rpm-info.xml:133(details)
msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
-msgstr ""
-"Informationen zu allgemeinen Einträgen und Warnungen zu gesperrten "
-"Gebietsschemas hinzugefügt"
+msgstr "Informationen zu allgemeinen Einträgen und Warnungen zu gesperrten Gebietsschemas hinzugefügt"
#: en_US/rpm-info.xml:137(details)
msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
-msgstr ""
-"Verfahrenstechnischen Ablauf korrigiert und dokumentenspezifische Einträge "
-"aufgenommen"
+msgstr "Verfahrenstechnischen Ablauf korrigiert und dokumentenspezifische Einträge aufgenommen"
#: en_US/rpm-info.xml:141(details)
msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
@@ -195,11 +171,8 @@
msgstr "Korrigierte Hostname-Fehler"
#: en_US/rpm-info.xml:157(details)
-msgid ""
-"Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
-msgstr ""
-"Zusätzlich Stil überarbeitet, Aufteilung der Abläufe in besser lesbare "
-"Abschnitte"
+msgid "Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
+msgstr "Zusätzlich Stil überarbeitet, Aufteilung der Abläufe in besser lesbare Abschnitte"
#: en_US/rpm-info.xml:162(details)
msgid "First round of editing."
@@ -214,23 +187,12 @@
msgstr "Dokumentation übersetzen"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:16(para)
-msgid ""
-"To translate Fedora documentation, become a member of the "
-"<systemitem>cvsl10n</systemitem> group. For more information on account and "
-"subscriptions, refer to <xref linkend=\"sn_accounts\"/>."
-msgstr ""
-"Um Fedora-Dokumentation zu übersetzen, müssen Sie ein Mitgleid der "
-"<systemitem>cvsl10n</systemitem>-Gruppe werden. Für mehr Informationen über "
-"das Konto und die Abonnemente, schlagen Sie bitte unter <xref linkend="
-"\"sn_accounts\"/> nach."
+msgid "To translate Fedora documentation, become a member of the <systemitem>cvsl10n</systemitem> group. For more information on account and subscriptions, refer to <xref linkend=\"sn_accounts\"/>."
+msgstr "Um Fedora-Dokumentation zu übersetzen, müssen Sie ein Mitgleid der <systemitem>cvsl10n</systemitem>-Gruppe werden. Für mehr Informationen über das Konto und die Abonnemente, schlagen Sie bitte unter <xref linkend=\"sn_accounts\"/> nach."
#: en_US/Translating_Documentation.xml:21(para)
-msgid ""
-"To translate documentation, you need a Fedora 5 or later system with the "
-"following packages installed:"
-msgstr ""
-"Um Dokumentation zu übersetzen, benötigen Sie ein System mit Fedora Core 5 "
-"oder später mit den folgenden Paketen installiert:"
+msgid "To translate documentation, you need a Fedora 5 or later system with the following packages installed:"
+msgstr "Um Dokumentation zu übersetzen, benötigen Sie ein System mit Fedora Core 5 oder später mit den folgenden Paketen installiert:"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:26(package)
msgid "gnome-doc-utils"
@@ -246,22 +208,12 @@
#: en_US/Translating_Documentation.xml:35(package)
msgid "w3m"
-msgstr ""
+msgstr "w3m"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:38(para)
#, fuzzy
-msgid ""
-"The <package>gnome-doc-utils</package> package provides the <command>xml2po</"
-"command> command, and does not require you to install the GNOME desktop "
-"environment. The <package>xmlto</package>, <package>make</package> and "
-"<package>w3m</package> packages contain tools necessary for testing document "
-"builds and translations."
-msgstr ""
-"Das <package>gnome-doc-utils</package> Paket enthält den <command>xml2po</"
-"command> Befehl und verlangt nicht die Installation der GNOME Desktop-"
-"Umgebung. Das <package>xmlto</package> und <package>make</package> Paket "
-"enthält die nötigen Werkzeuge zum Testen von Dokumenten-Build und "
-"Ãbersetzungen."
+msgid "The <package>gnome-doc-utils</package> package provides the <command>xml2po</command> command, and does not require you to install the GNOME desktop environment. The <package>xmlto</package>, <package>make</package> and <package>w3m</package> packages contain tools necessary for testing document builds and translations."
+msgstr "Das <package>gnome-doc-utils</package> Paket enthält den <command>xml2po</command> Befehl und verlangt nicht die Installation der GNOME Desktop-Umgebung. Das <package>xmlto</package> und <package>make</package> Paket enthält die nötigen Werkzeuge zum Testen von Dokumenten-Build und Ãbersetzungen."
#: en_US/Translating_Documentation.xml:42(para)
msgid "To install these packages, use the following command:"
@@ -273,15 +225,8 @@
#: en_US/Translating_Documentation.xml:58(para)
[...1729 lines suppressed...]
#~ "These commands download all the modules and <filename>.po</filename> "
#~ "files to your machine following the same hierarchy of the repository. "
@@ -1955,7 +1266,6 @@
#~ "<filename>anaconda.pot</filename> und <filename>.po</filename>-Dateien "
#~ "für jede Sprache, wie z.B. <filename>zh_CN.po</filename>, <filename>de."
#~ "po</filename>, etc."
-
#~ msgid ""
#~ "You can check the status of the translations at <ulink url=\"http://i18n."
#~ "redhat.com/cgi-bin/i18n-status\"/>. Choose your language in the dropdown "
@@ -1977,10 +1287,8 @@
#~ "literal> auf der Statusseite. Das Modul ist Ihnen dann zugewiesen. Bei "
#~ "der Passworteingabe verwenden Sie das Passwort, das Sie bei Ihrer "
#~ "Anmeldung per E-Mail erhalten haben."
-
#~ msgid "Requesting a Language Status Page"
#~ msgstr "Beantragen einer Sprach-Status-Seite"
-
#~ msgid ""
#~ "If your language is not in the list of available languages, select "
#~ "<guilabel>Other</guilabel> and click <guibutton>Show Status</guibutton>. "
@@ -1996,28 +1304,21 @@
#~ "Interesse auszudrücken. Senden Sie eine E-Mail an <email>fedora-trans-"
#~ "list at redhat.com</email>, um Ihr Interesse die Sprache in Fedora zu "
#~ "übersetzen anzugeben."
-
#~ msgid "You can now start translating."
#~ msgstr "Sie können jetzt beginnen mit den Ãbersetzungen."
-
#~ msgid "Change directory to the location of the package you have taken."
#~ msgstr ""
#~ "Wechseln Sie in das Verzeichnis des Pakets, das Sie übernommen haben."
-
#~ msgid "Update the files with the following command:"
#~ msgstr "Aktualisieren der Dateien mit folgendem Befehl:"
-
#~ msgid "cvs up"
#~ msgstr "cvs up"
-
#~ msgid "tmp"
#~ msgstr "tmp"
-
#~ msgid ""
#~ "msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
#~ msgstr ""
#~ "msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
-
#~ msgid ""
#~ "If no error message appears, run the following command to overwrite the "
#~ "<filename><replaceable>lang</replaceable>.po</filename> with "
@@ -2026,41 +1327,31 @@
#~ "Falls kein Fehler auftritt, führen Sie folgendes Kommando aus, um die "
#~ "Datei <filename><replaceable>lang</replaceable>.po</filename> mit "
#~ "<filename><replaceable>tmp</replaceable>.po</filename> zu überschreiben:"
-
#~ msgid "mv <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.po"
#~ msgstr "mv <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.po"
-
#~ msgid ""
#~ "When you finish your work, commit your changes back to the repository:"
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie Ihre Arbeit beenden, laden Sie Ihre Ãnderungen ins Repository "
#~ "hoch:"
-
#~ msgid "comments"
#~ msgstr "Kommentare"
-
#~ msgid "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
#~ msgstr "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
-
#~ msgid ""
#~ "Click the <literal>Release</literal> link on the status page to release "
#~ "the module so other people can work on it."
#~ msgstr ""
#~ "Klicken Sie auf den <literal>Release</literal>-Link auf der Statusseite, "
#~ "um das Modul freizugeben, so dass andere wieder daran arbeiten können."
-
#~ msgid "chmod 700 ~/.ssh"
#~ msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
-
#~ msgid "chmod 600 ~/.ssh/id_dsa"
#~ msgstr "chmod 600 ~/.ssh/id_dsa"
-
#~ msgid "chmod 644 ~/.ssh/id_dsa.pub"
#~ msgstr "chmod 644 ~/.ssh/id_dsa.pub"
-
#~ msgid "Accounts for Software Translation"
#~ msgstr "Konto für Software Ãbersetzung"
-
#~ msgid ""
#~ "To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. "
#~ "You can apply for an account at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-"
@@ -2073,7 +1364,6 @@
#~ "bin/i18n-signup/\"/> anmelden. Sie müssen dabei einen Benutzernamen, eine "
#~ "E-Mailadresse, eine Zielsprache — wahrscheinlich Ihre Muttersprache "
#~ "— und den öffentlichen Teil Ihres SSH-Schlüssels angeben."
-
#~ msgid ""
#~ "There are also two lists where you can discuss translation issues. The "
#~ "first is <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, a general list to "
@@ -2091,17 +1381,14 @@
#~ "Liste, wie z.B. <firstterm>fedora-trans-es</firstterm> für spanische "
#~ "Ãbersetzer, um Themen zu diskutieren, die nur die individuelle "
#~ "Gemeinschaft von Ãbersetzern betreffen."
-
#~ msgid "Accounts for Documentation"
#~ msgstr "Konto für die Dokumentation"
-
#~ msgid ""
#~ "Follow this procedure to start working directly with the Fedora "
#~ "Documentation Project to translate documentation."
#~ msgstr ""
#~ "Befolgen Sie diese Anleitung um direkt mit der Ãbersetzungsarbeit im "
#~ "Fedora Dokumentations Projekt zu beginnen."
-
#~ msgid ""
#~ "The Fedora Documentation Project encourages all participants to sign e-"
#~ "mails with a GPG key. To create a key, use the following command:"
@@ -2109,7 +1396,6 @@
#~ "Das Fedora Dokumentations Projekt ermutigt alle Teilnehmer E-Mails mit "
#~ "einem GPG-Schlüssel zu signieren. Um einen Schlüssel zu erzeugen, "
#~ "verwenden Sie das folgende Kommando:"
-
#~ msgid ""
#~ "You must export your public key so other people can verify your "
#~ "signature. Use this command to export your key to a public server:"
@@ -2117,7 +1403,6 @@
#~ "Sie müssen Ihren öffentlichen Schlüssel exportieren, so dass andere Leute "
#~ "Ihre Signatur überprüfen können. Verwenden Sie dieses Kommando, um Ihren "
#~ "Schlüssel auf einen öffentlichen Server zu exportieren:"
-
#~ msgid ""
#~ "Request a membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To "
#~ "do that, fill out the form at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
@@ -2126,7 +1411,6 @@
#~ "Beantragen Sie eine Mitgliedschaft in der Mailingliste des Fedora "
#~ "Dokumentations Projekts. Wenden Sie sich hierzu an <ulink url=\"http://"
#~ "www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
-
#~ msgid ""
#~ "You should post a self-introduction to the Fedora Documentation Project "
#~ "mailing list. For details, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
@@ -2135,7 +1419,6 @@
#~ "Sie sollten eine kurze Vorstellung von sich an die Mailingliste des "
#~ "Fedora Dokumentations Projekts schicken. Details finden Sie unter <ulink "
#~ "url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
-
#~ msgid ""
#~ "You must complete the Contributors License Agreement (<acronym>CLA</"
#~ "acronym>), refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
@@ -2144,10 +1427,8 @@
#~ "Sie müssen das Contributors License Agreement (<acronym>CLA</acronym>) "
#~ "ausfüllen, für Informationen wenden Sie sich an <ulink url=\"http://"
#~ "fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/>."
-
#~ msgid "CVS Access is Not Automatic"
#~ msgstr "CVS Zugriff ist nicht automatisch"
-
#~ msgid ""
#~ "When you fill out this form, you are not automatically granted write "
#~ "access to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the "
@@ -2156,37 +1437,29 @@
#~ "Wenn Sie dieses Formular ausfüllen, wird Ihnen nicht automatisch Zugang "
#~ "zum CVS-Repository gewährt. Sie benötigen einen Managers des Fedora "
#~ "Dokumentations Projekts als Sponsor um den Zugang zu bekommen."
-
#~ msgid "Document name"
#~ msgstr "Dokument Name"
-
#~ msgid "translation-quick-start-guide"
#~ msgstr "translation-quick-start-guide"
-
#~ msgid "Document version"
#~ msgstr "Dokument Version"
-
#~ msgid "0.3.7.3"
#~ msgstr "0.3.7.3"
-
#~ msgid "Revision date"
#~ msgstr "Revisions-Datum"
-
#~ msgid "2007-07-06"
#~ msgstr "2007-07-06"
-
#~ msgid "Revision ID"
#~ msgstr "Revisions-ID"
-
#~ msgid ""
#~ "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity="
#~ "\"DOCDATE\"/>)"
#~ msgstr ""
#~ "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity="
#~ "\"DOCDATE\"/>)"
-
#~ msgid ""
#~ "If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie jetzt noch keinen SSH-Schlüssel haben, generieren Sie sich einen "
#~ "mit folgenden Schritten:"
+
More information about the Fedora-docs-commits
mailing list