translation-quick-start-guide/po pt_BR.po,1.51,1.52

Diego Búrigo Zacarão (diegobz) fedora-docs-commits at redhat.com
Mon May 12 21:03:27 UTC 2008


Author: diegobz

Update of /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv5238/po

Modified Files:
	pt_BR.po 
Log Message:
Some updates for FAS2: 243/0/4


Index: pt_BR.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/pt_BR.po,v
retrieving revision 1.51
retrieving revision 1.52
diff -u -r1.51 -r1.52
--- pt_BR.po	12 May 2008 14:27:49 -0000	1.51
+++ pt_BR.po	12 May 2008 21:03:25 -0000	1.52
@@ -8,7 +8,7 @@
 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2008-05-13 02:35+1000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-05-12 11:19-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-12 18:01-0300\n"
 "Last-Translator: Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-docs-br at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -320,6 +320,8 @@
 "filename>. For example, to get just the <filename>-devel</filename> version, "
 "use this command:"
 msgstr ""
+"Outro método é usar um atalho do módulo. Usando o atalho <filename>release-"
+"notes-<replaceable>version</replaceable></filename> você busca atualizações específicas para <replaceable>version</replaceable>. Este método trás subdiretórios versionados e o modulo <filename>docs-common</filename> dentro de um diretório, <filename>release-notes-<replaceable>version</replaceable></filename>. Por exemplo, para obter somente a versão <filename>-devel</filename>, use o seguinte comando:"
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:105(para)
 msgid ""
@@ -747,7 +749,7 @@
 "translate. You may need to communicate with other translators in your "
 "language team to avoid confliction. If you are not sure, please contact your "
 "language coordinator."
-msgstr ""
+msgstr "Agora que você preparou uma estrutura de diretório, você pode baixar um arquivo para traduzir. Você pode precisar se comunicar com outros tradutores do time do seu idioma para evitar conflitos de traduções. Se você tiver qualquer dúvida, por favor contate o seu coordenador do idioma."
 
 #. typo in the link. Also instead this link, another link is used to locate particular release's file easier.
 #. 	<para>
@@ -1290,7 +1292,7 @@
 "Go back to <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> and "
 "log in with your password. The welcome page will be displayed, and it "
 "reminds you that CLA is not completed and that an SSH key is not submitted."
-msgstr ""
+msgstr "Volte para <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> e autentique-se com seu nome se usuário de senha. A página de boas-vindas será mostrada e ela lhe lembrará que o CLA não foi completado e que uma chave SSH não foi enviada."
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:175(para)
 msgid ""
@@ -1308,6 +1310,8 @@
 "guilabel> button located next to <guilabel>Public SSH Key:</guilabel> field "
 "and specify your public SSH key."
 msgstr ""
+"Na página Edit Account (Editar Conta) (user_name), digite seu ID de chave GPG no campo <guilabel>GPG Key ID:</guilabel>. Para a chave SSH pública, clique no botão <guilabel>Browse...</"
+"guilabel> localizado próximo ao campo <guilabel>Public SSH Key:</guilabel> e especifique sua chave SSH pública."
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:185(para)
 msgid ""
@@ -1316,19 +1320,19 @@
 "information is NOT accessible by others except admin groups. Please refer to "
 "Fedora Privacy Policy at <ulink url=\" http://fedoraproject.org/wiki/Legal/"
 "PrivacyPolicy\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "Os campos <guilabel>Telephone Number</guilabel> (Número de Telefone) e <guilabel>Postal Address</guilabel> (Endereço Postal) também são necessárias preencher para a assinatura do CLA. Estas informações não são acessíveis por outros, exceto pelo grupo admin. Por favor, consulte a Política de Privacidade do Fedora em <ulink url=\" http://fedoraproject.org/wiki/Legal/PrivacyPolicy\"/>."
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:190(para)
 msgid ""
 "Other fields will be displayed by any other member by visitng the user's "
 "view page."
-msgstr ""
+msgstr "Outros campos serão mostrados para qualquer outro membro que visitar a página de visualização de usuários."
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:195(para)
 msgid ""
 "Now click <guilabel>Save!</guilabel> located at the bottom of this page to "
 "save your information."
-msgstr ""
+msgstr "Agora clique em <guilabel>Save!</guilabel> (Salvar) localizado no fim desta página para salvar suas informações."
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:203(title)
 msgid "Signing the CLA"
@@ -1353,7 +1357,7 @@
 msgid ""
 "In the Welcome page, click <guilabel>complete the CLA</guilabel> or go to "
 "<ulink url=\" https://admin.fedoraproject.org/accounts/user/edit\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "Na página de boas-vindas, clique em <guilabel>complete the CLA</guilabel> (completar o CLA) ou acesse <ulink url=\" https://admin.fedoraproject.org/accounts/user/edit\"/>."
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:219(para)
 msgid ""
@@ -1362,7 +1366,7 @@
 "Fedora Contributor License Agreement page will be displayed. Read through "
 "the agreement carefully and click <guibutton>I agree</guibutton> if you are "
 "happy to do so."
-msgstr ""
+msgstr "Se as informações de número de telefone e endereço postal não forem fornecida ainda, a página Edit Account (Editar Conta) (user_name) será apresentada. Caso contrário, a página Fedora Contributor License Agreement será exibida. Leia atentamente o acordo e clique em <guibutton> I agree </guibutton> (Eu concordo) se você estiver feliz em fazê-lo."
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:224(para)
 msgid ""




More information about the Fedora-docs-commits mailing list