release-notes/devel/po sr.po,1.106,1.107

Transifex System User (transif) fedora-docs-commits at redhat.com
Tue May 13 16:16:17 UTC 2008


Author: transif

Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv3389/po

Modified Files:
	sr.po 
Log Message:
2008-05-13  Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca> (via
soko at fedoraproject.org)

  * po/sr.po: Some fixes for sr.po
Pregledao sam do 324-tog niza. Bilo bi dobro ako bi neko mogao nastaviti dalje.
Ima prilicno gresaka




Index: sr.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/sr.po,v
retrieving revision 1.106
retrieving revision 1.107
diff -u -r1.106 -r1.107
--- sr.po	13 May 2008 04:21:07 -0000	1.106
+++ sr.po	13 May 2008 16:16:14 -0000	1.107
@@ -9,7 +9,7 @@
 "Project-Id-Version: sr\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2008-05-11 06:32+1000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-05-13 00:18-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-13 12:09-0400\n"
 "Last-Translator: Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>\n"
 "Language-Team: Serbian <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -80,7 +80,7 @@
 "These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
 "Fedora, visit:"
 msgstr ""
-"Овај текст је подложан изменама. За најсвежију верзију текста за Fedora, "
+"Овај текст је подложан изменама. За најсвежију верзију текста за Федору, "
 "посетите:"
 
 #: en_US/Xorg.xml:18(para)
@@ -89,7 +89,7 @@
 "implementation, X.Org, provided with Fedora."
 msgstr ""
 "Овај одељак садржи информације у вези са имплементацијом Икс система "
-"прозора, X.org, који чини део Fedora система."
+"прозора, X.org, који чини део Федориног система."
 
 #: en_US/Xorg.xml:24(title)
 msgid "Faster X Start-up and Shutdown"
@@ -201,7 +201,7 @@
 "<option>KEYTABLE</option>, која се може подесити у <filename>/etc/sysconfig/"
 "keyboard</filename>, такође поставља распоред тастатуре за Икс. Промењиве "
 "<option>XKB_VARIANT</option> и <option>XKB_OPTIONS</option> се могу "
-"користити за подешавање KBD-а."
+"користити за подешавање XKB-а."
 
 #: en_US/Xorg.xml:110(title)
 msgid "Third Party Video Drivers"
@@ -215,11 +215,12 @@
 msgstr ""
 "За детаљно упутство о коришћењу управљачких програма који не долазе са "
 "системом погледајте страну <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"Xorg/3rdPartyVideoDrivers\">Xorg third-party drivers</ulink>."
+"Xorg/3rdPartyVideoDrivers\">Xorg управљачки програми других прозивођача</"
+"ulink>."
 
 #: en_US/Welcome.xml:6(title)
 msgid "Welcome to Fedora"
-msgstr "Добро дошли у Fedora систем"
+msgstr "Добро дошли у Федорин систем"
 
 #: en_US/Welcome.xml:8(para)
 msgid ""
@@ -259,26 +260,26 @@
 "fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\"/> for more information about "
 "bugs. Thank you for your participation."
 msgstr ""
-"Заједници Fedora пројекта можете да помогнете у сталном унапређивању Fedora "
-"система подношењем извештаја о грешкама и захтева за побољшања. За више "
-"информација о пријави грешака посетите <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
-"wiki/BugsAndFeatureRequests\"/>. Хвала вам на учешћу."
+"Заједници Fedora пројекта можете да помогнете у сталном унапређивању "
+"Федориног система подношењем извештаја о грешкама и захтева за побољшања. За "
+"више информација о пријави грешака посетите <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\"/>. Хвала вам на учешћу."
 
 #: en_US/Welcome.xml:46(para)
 msgid ""
 "To find out more general information about Fedora, refer to the following "
 "Web pages:"
 msgstr ""
-"Да би сазнали више општих информација о Fedora систему, погледајте следеће "
-"веб странице:"
+"Да би сазнали више општих информација о Федорином систему, погледајте "
+"следеће веб странице:"
 
 #: en_US/Welcome.xml:53(para)
 msgid "Fedora Overview"
-msgstr "Поглед на систем Fedora"
+msgstr "Поглед на Федорин систем"
 
 #: en_US/Welcome.xml:57(para)
 msgid "Fedora FAQ"
-msgstr "Често постављана питања о систему Fedora"
+msgstr "Често постављана питања о Федорином систему"
 
 #: en_US/Welcome.xml:61(para)
 msgid "Help and Discussions"
@@ -304,7 +305,7 @@
 "Белешке о издању су такође доступне после инсталације као део матичне "
 "странице подразумеваног веб читача радног окружења. Ако сте повезани на "
 "интернет, искористите ове везе да би пронашли још корисних информација о "
-"Fedora систему и заједници која га прави и одржава."
+"Федорином систему и заједници која га прави и одржава."
 
 #: en_US/WebServers.xml:6(title)
 msgid "Web Servers"
@@ -338,9 +339,9 @@
 "using SQLAlchemy for their database layer will need to update their startup "
 "scripts. Instead of:"
 msgstr ""
-"SQLAlchemy је ажуриран на 0.4.x. TurboGears програми који су направљени "
-"користећи SQLAlchemy за слој базе података ће морати ажурирати покретачке "
-"скрипте. Уместо:"
+"SQLAlchemy је ажуриран на 0.4.x. TurboGears програми ће морати ажурирати "
+"покретачке скрипте ако су направљени користећи SQLAlchemy за слој базе "
+"података . Уместо:"
 
 #: en_US/WebServers.xml:41(para)
 msgid "the start script needs to have:"
@@ -360,7 +361,7 @@
 "Remember to log in to your site as the admin user, and disable any third-"
 "party modules before upgrading this package. After upgrading the package:"
 msgstr ""
-"Не заборавите да се, пре надоградње овог пакета, пријавите на презентацију "
+"Незаборавите да се, пре надоградње овог пакета, пријавите на презентацију "
 "као администратор и искључите модуле који носу дошли уз систем. Након "
 "надоградње пакета:"
 
@@ -401,8 +402,8 @@
 "As well, due to a bug, the transparent proxy does not work. This should be "
 "resolved after the first update."
 msgstr ""
-"Такође, због грешке, провидни прокси не ради. Ово треба бити решено после "
-"првог ажурирања."
+"Такође, због грешке, провидни прокси не ради. Ово ће вероватно бити решено "
+"после првог ажурирања."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:6(title)
 msgid "Virtualization"
@@ -413,7 +414,7 @@
 "Virtualization in Fedora 9 includes major changes, and new features, that "
 "continue to support the Xen and KVM platforms."
 msgstr ""
-"Виртуелизација у Fedora 9 укључује значајне измене, као и нове могућности, "
+"Виртуелизација у Fedora-и 9 укључује значајне измене, као и нове могућности, "
 "које и даље подржавају платформе Xen и KVM."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:24(title)
@@ -451,7 +452,7 @@
 msgid ""
 "Fully virtualized Linux guests now have 3 possible installation methods:"
 msgstr ""
-"Потпуно виртуализовани Linux гости сада имају 3 могућа метода инсталације:"
+"Потпуно виртуелизовани Linux гости сада имају 3 могућа начина инсталације:"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:46(para)
 msgid "PXE boot from the network."
@@ -471,8 +472,8 @@
 "kickstart files. This provides parity between Xen HVM and KVM guests in "
 "terms of installation methods."
 msgstr ""
-"Последње дозвољава потпуно аутоматизовану инсталацију преко датотека "
-"kickstart. Ово даје једнак однос Xen HVM и KVM гостију што се тиче метода "
+"Последње дозвољава потпуно аутоматизовану инсталацију преко kickstart "
+"датотека. Ово даје једнак однос Xen HVM и KVM гостију што се тиче начина "
 "инсталације."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:68(para)
@@ -480,7 +481,7 @@
 "For more information refer to: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "Features/XenFullvirtKernelBoot\"/>."
 msgstr ""
-"За више информација погледајте: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"За више података погледајте: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "Features/XenFullvirtKernelBoot\"/>."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:75(title)
@@ -497,7 +498,7 @@
 msgstr ""
 "До сада је Fedora била способна да управља постојећим доменима гостију преко "
 "мреже коришћењем <package>libvirt</package> . Није било могуће стварање "
-"нових гостију услед немогућности управљања смештајем података. У Fedora 9, "
+"нових гостију услед немогућности управљања смештајем података. У Fedora-и 9, "
 "нови систем управљања смештајем података може стварати и брисати партиције "
 "на мрежно прикљученом систему коришћењем <package>libvirt</package> ."
 
@@ -521,7 +522,7 @@
 
 #: en_US/Virtualization.xml:101(title)
 msgid "Improved Remote Authentication"
-msgstr "Побољшана аутентификација преко мреже"
+msgstr "Побољшана за аутентификацију преко мреже"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:103(para)
 msgid ""
@@ -533,9 +534,9 @@
 msgstr ""
 "До сада је Fedora подржавала безбедно управљање преко мреже коришћењем "
 "сертификата TLS/SSL и x509. Fedora 9 унапређује управљање преко мреже "
-"додавањем подршке аутентификацији из базе лозинки, контролером домена "
-"Kerberos, или аутентификацијом система коришћењем PAM. Ова се могућност "
-"односи на све алатке које користе <package>libvirt</package> ."
+"додавањем подршке за аутентификацију из базе лозинки, Kerberos контролер "
+"домена, или аутентификацију система коришћењем PAM. Ова се могућност односи "
+"на све алатке које користе <package>libvirt</package> ."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:114(title)
 msgid "Other Improvements"
@@ -559,11 +560,11 @@
 "on top of KVM"
 msgstr ""
 "нова алатка, <command>xenner</command>, за покретање паравиртуелних језгара "
-"Xen поврх KVM"
+"Xen-а поврх KVM-а"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:134(para)
 msgid "storage and network paravirtual-drivers for KVM guests"
-msgstr "смештај и мрежни паравиртуелни управљачки програми за госте KVM"
+msgstr "смештај и мрежни паравиртуелни управљачки програми за KVM госте"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:139(para)
 msgid ""
@@ -571,9 +572,9 @@
 "<package>libvirt</package> and <package>virt-top</package> , bringing parity "
 "with statistics monitoring, previously only available to Xen guests"
 msgstr ""
-"потпуна подршка за надгледање мреже и статистику рада QEMU и KVM у "
+"потпуна подршка за надгледање мреже и статистику рада QEMU-a и KVM-a у "
 "<package>libvirt</package> и <package>virt-top</package> , што се "
-"изједначује са надгледањем статистике, раније доступном само гостима Xen"
+"изједначује са надгледањем статистике, раније доступном само Xen гостима"
 
 #: en_US/Security.xml:6(title)
 msgid "Security"
@@ -581,7 +582,7 @@
 
 #: en_US/Security.xml:18(para)
 msgid "This section highlights various security items from Fedora."
-msgstr "Овај одељак истиче разне безбедносне ставке на Fedora систему"
+msgstr "Овај одељак истиче разне безбедносне ставке на Федорином систему"
 
 #: en_US/Security.xml:23(title)
 msgid "Security Enhancements"
@@ -622,7 +623,7 @@
 "method. Existing user accounts will not be affected until their passwords "
 "are changed."
 msgstr ""
-"Ради пребацивања на SHA-256 или SHA-512 на инсталираном систему, користите "
+"За пребацивање на SHA-256 или SHA-512 на инсталираном систему, користите "
 "<command>authconfig --passalgo=sha256 --update</command> или "
 "<command>authconfig --passalgo=sha512 --update</command>. За подешавање "
 "метода хеширања можете користити још и графичку алатку <command>authconfig-"
@@ -639,11 +640,11 @@
 "root user password, and passwords for other users created after installation."
 msgstr ""
 "На свеже инсталираним системима подразумевано се користи SHA-512. Други "
-"алгоритми могу се подесити само за инсталације kickstart, коришћењем опција "
+"алгоритми се могу подесити само за kickstart инсталације, коришћењем опција "
 "<option>--passalgo</option> или <option>--enablemd5</option> за kickstart "
 "наредбу <option>auth</option>. Уколико Ваша инсталација не користи "
 "kickstart, употребите <command>authconfig</command> као што је горе описано, "
-"па промените лозинку root корисника и осталих корисника који су начињени "
+"па промените лозинку root корисника и других корисника који су направљени "
 "након инсталације."
 
 #: en_US/Security.xml:63(para)
@@ -653,10 +654,10 @@
 "hashing algorithms. Running <command>authconfig</command> configures all "
 "these options automatically, so it is not necessary to modify them manually."
 msgstr ""
-"Нове се опције сада налазе у <package>libuser</package> , <package>pam</"
-"package>  и <package>shadow-utils</package>, ради подршке хеширању "
-"алгоритама лозинки. Покретањем <command>authconfig</command> све ове опције "
-"се подешавају аутоматски, тако да није потребно њихово ручно мењање."
+"Нове опције су додате у <package>libuser</package> , <package>pam</package>  "
+"и <package>shadow-utils</package>, ради подршке за ове алгоритме хеширања. "
+"Покретањем <command>authconfig</command> све ове опције се подешавају "
+"аутоматски, тако да није потребно њихово ручно мењање."
 
 #: en_US/Security.xml:73(para)
 msgid ""
@@ -669,8 +670,8 @@
 "Нове вредности за опцију <option>crypt_style</option>, и нове опције "
 "<option>hash_rounds_min</option> и <option>hash_rounds_max</option>, сада су "
 "подржане у <option>[defaults]</option> одељку <filename>/etc/libuser.conf</"
-"filename>. За детаље погледајте страницу упутства <command>libuser.conf(5)</"
-"command>."
+"filename> датотеке. За детаље погледајте страницу упутства <command>libuser."
+"conf(5)</command>."
 
 #: en_US/Security.xml:83(para)
 msgid ""
@@ -681,8 +682,8 @@
 msgstr ""
 "Нове опције, <option>sha256</option>, <option>sha512</option> и "
 "<option>rounds</option>,  PAM модул <filename>pam_unix</filename> сада "
-"подржава. еare now supported by the  PAM module. За детаље погледајте "
-"страницу упутства <command>pam_unix(8)</command>."
+"подржава. За детаље погледајте страницу упутства <command>pam_unix(8)</"
+"command>."
 
 #: en_US/Security.xml:91(para)
 msgid ""
@@ -738,7 +739,7 @@
 "making network connections, or using a GUI."
 msgstr ""
 "<systemitem>guest_t</systemitem> не дозвољава покретање setuid бинарних "
-"датотека, "
+"датотека, прављење мрежних веза или коришћење графичког сучеља."
 
 #: en_US/Security.xml:137(para)
 msgid ""
@@ -753,8 +754,8 @@
 "<systemitem>user_t</systemitem> is ideal for office users: prevents becoming "
 "root via setuid applications."
 msgstr ""
-"<systemitem>user_t</systemitem> је савршен за канцеларијске корисинике, "
-"забрањује пребацивање на root користеђи setuid програме."
+"<systemitem>user_t</systemitem> је савршен за канцеларијске кориснике, "
+"забрањује пребацивање на root користећи setuid програме."
 
 #: en_US/Security.xml:149(para)
 msgid ""
@@ -805,9 +806,9 @@
 "current status, and policies is available at <ulink url=\"http://"
 "fedoraproject.org/wiki/Security\"/>."
 msgstr ""
-"Општи увод у многа проактивна безбедносна својства Fedora система, тренутно "
-"стање и полисе је доступан на <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"Security\"/>."
+"Општи увод у многа проактивна безбедносна својства Федориног система, "
+"тренутно стање и полисе је доступан на <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/Security\"/>."
 
 #: en_US/Security.xml:189(title)
 msgid "SELinux"
@@ -863,14 +864,13 @@
 
 #: en_US/Security.xml:232(title)
 msgid "Free IPA"
-msgstr "Слободан IPA"
+msgstr "Слободна IPA"
 
 #: en_US/Security.xml:234(para)
 msgid ""
 "Free IPA is a centrally managed identity, policy, and audit installation."
 msgstr ""
-"Слободан IPA је централно управљана инсталација идентитета, политике и "
-"контроле. "
+"Слободна IPA је централно управљана инсталација идентитета, полиса и провера."
 
 #: en_US/Security.xml:239(para)
 msgid ""
@@ -882,7 +882,7 @@
 
 #: en_US/Security.xml:246(para)
 msgid "a Fedora Directory Server instance"
-msgstr "инстанца Fedora Directory Server"
+msgstr "примерак Федориног именика сервера"
 
 #: en_US/Security.xml:251(para)
 msgid "KDC"
@@ -919,9 +919,10 @@
 "install IPA, other instances must be removed. IPA itself can handle this "
 "removal."
 msgstr ""
-"IPA не подржава приликом инсталације друге инстанце Fedora Directory Server "
-"на истој машини, чак ни слушање на различитим портовима. Ради инсталације "
-"IPA, остале инстанце морају бити уклоњене. Сам IPA може обавити ово уклањање."
+"IPA не подржава приликом инсталације друге примерке Федориног именика "
+"сервера на истој машини, чак и ако слушају на различитим портовима. Ради "
+"инсталације IPA, остали примерци морају бити уклоњени. Сам IPA може обавити "
+"ово уклањање."
 
 #: en_US/Security.xml:287(para)
 msgid ""
@@ -937,7 +938,7 @@
 "or KDC fail to start on bootup, boot into single-user mode in order to "
 "resolve the issue."
 msgstr ""
-"Сервер се сам подешава да буде клијент. Уколико Directory Server или KDC не "
+"Сервер се сам подешава да буде клијент. Уколико Именик сервера или KDC не "
 "успеју да се покрену при подизању система, подигните га у режиму једног "
 "корисника како би решили проблем."
 
@@ -1033,7 +1034,7 @@
 "Ради пријаве на неку од ових листа, пошаљите е-писмо са речи „subscribe“ у "
 "наслову на <email><replaceable><имелисте></replaceable>-request</"
 "email>, где је <replaceable><имелисте></replaceable> један од горњих "
-"назива листе. Такође се можете пријавити на Fedora дописне листе кроз веб "
+"назива листе. Такође се можете пријавити на Федорине дописне листе кроз веб "
 "сучеље на <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/\">http://www."
 "redhat.com/mailman/listinfo/</ulink>."
 
@@ -1051,7 +1052,7 @@
 "Интерактивни разговор на Интернету) канала. IRC је текстуално заснован облик "
 "комуникације у стварном времену, сличан брзим порукама. Њиме можете "
 "разговарати са више људи на отвореном каналу, или приватно ћаскати са неким "
-"насамо. За разговор са другим учесницима Fedora пројекта путем IRC-а, "
+"насамо. За разговор са другим учесницима Федориног пројекта путем IRC-а, "
 "приступите Freenode IRC мрежи. За више информација погледајте Freenode веб "
 "страницу на <ulink url=\"http://www.freenode.net/\">http://www.freenode.net/"
 "</ulink>."
@@ -1090,8 +1091,8 @@
 "The Fedora Project and Red Hat have no control over the Fedora Project IRC "
 "channels or their content."
 msgstr ""
-"Fedora пројекат и Red Hat немају контролу над IRC каналима Fedora пројекта "
-"или њиховим садржајем."
+"Fedora пројекат и Red Hat немају контролу над IRC каналима Федориног "
+"пројекта или њиховим садржајем."
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:6(title)
 msgid "Package Notes"
@@ -1129,7 +1130,7 @@
 "технологије, укључујући udev и HAL, омогућују да поједине картице раде по "
 "укључивању. Ако нека картица не ради по прикључивању направите извештај о "
 "<ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/enter_bug.cgi?product=Fedora"
-"\">грешци</ulink>. Поставке се могу и даље финије подесити кроз радно "
+"\">грешци</ulink>. Поставке се могу и даље детаљније подесити кроз радно "
 "окружење, користећи, међу осталима, PulseAudio алатке."
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:33(title)
@@ -1147,12 +1148,12 @@
 "error messages."
 msgstr ""
 "Fedora 9 сада укључује Perl 5.10.0, прво „велико“ ажурирано издање програма "
-"perl5 након дужег времена. Сам интерпретатор Perl је бржи уз мање заузеће "
-"меморије и има неколикоl побољшања у раду са UTF-8 и низовима. Инсталацију "
-"Perl сада је могуће изместити, што је права ствар за администраторе система "
-"и паковање оперативног система. Perl 5.10.0 такође додаје нови оператор "
-"паметног поклапања, израз за пребацивање, именоване прихвате, варијабле "
-"стања и боље поруке о грешкама."
+"perl5 након дужег времена. Сам интерпретатор Perl-а је бржи уз мање заузеће "
+"меморије и има неколико побољшања у раду са UTF-8 и вишенитним програмима. "
+"Инсталацију Perl-а је сада могуће изместити, што је прави благослов за "
+"администраторе система и запакивачима оперативног система. Perl 5.10.0 "
+"такође додаје нови оператор паметног поклапања, израз за пребацивање, "
+"именоване прихвате, варијабле стања и боље поруке о грешкама."
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:46(para)
 msgid "For more information, refer to:"
@@ -1251,10 +1252,10 @@
 "бити претворена у <filename>/etc/security/pam_mount.conf.xml</filename> "
 "током ажурирања са <command>/usr/bin/convert_pam_mount_conf.pl</command>, "
 "која уклања све коментаре. Било које датотеке са корисничким подешавањима "
-"морају бити претворене ручно, скриптом за претварање уколико је потребно. "
-"Узорак датотеке <filename>pam_mount.conf.xml</filename> са детаљним "
-"коментарима о доступним опцијама се налази на  <filename>/usr/share/doc/"
-"pam_mount-*/pam_mount.conf.xml</filename>."
+"морају бити претворене ручно, користећи скрипту за претварање уколико је "
+"потребно. Узорак датотеке <filename>pam_mount.conf.xml</filename> са "
+"детаљним коментарима о доступним опцијама се налази на  <filename>/usr/share/"
+"doc/pam_mount-*/pam_mount.conf.xml</filename>."
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:122(title)
 msgid "TeXLive"
@@ -1279,8 +1280,8 @@
 "The Linux Terminal Server Project (LTSP) has been included directly into "
 "Fedora 9. Work is ongoing. For the latest news and documentation, refer to:"
 msgstr ""
-"Linux пројекат терминалног сервера пројекат (LTSP) сада долази у Fedora-и 9. "
-"Рад је у току. За најновије вести и документацију, погледајте:"
+"Linux пројекат терминалног сервера (LTSP) сада долази са Федором 9. Рад је у "
+"току. За најновије вести и документацију, погледајте:"
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:145(title)
 msgid "Utility Packages"
@@ -1415,8 +1416,8 @@
 "За списак пакета који су ажурирани од последњег издања, погледајте <ulink "
 "url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/UpdatedPackages"
 "\">http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/UpdatedPackages</"
-"ulink>. Такође можете наћи поређење главних пакета између свих Fedora "
-"верзија на <ulink url=\"http://distrowatch.com/fedora\">http://distrowatch."
+"ulink>. Такође можете наћи поређење главних пакета између свих верзија "
+"Федоре на <ulink url=\"http://distrowatch.com/fedora\">http://distrowatch."
 "com/fedora</ulink>."
 
 #: en_US/OverView.xml:6(title)
@@ -1444,12 +1445,12 @@
 "For a less technical user friendly summary of the important changes in this "
 "release, refer to:"
 msgstr ""
-"За мање технички разумљивији кориснику сажетак важних промена у ово издању, "
+"За мање технички разумљивији кориснику сажетак важних промена у ово издању "
 "погледајте:"
 
 #: en_US/OverView.xml:38(title)
 msgid "New in Fedora"
-msgstr "Ново у Fedora систему"
+msgstr "Ново у Федорином систему"
 
 #: en_US/OverView.xml:40(para)
 msgid ""
@@ -1459,7 +1460,7 @@
 msgstr ""
 "Ово издање укључује значајне нове верзије многих кључних производа и "
 "технологија. Одељци који следе пружају кратак преглед знатних промена од "
-"последњег Fedora издања."
+"последњег Федориног издања."
 
 #: en_US/OverView.xml:47(title)
 msgid "Spins"
@@ -1487,9 +1488,9 @@
 "spin provides a good upgrade path and similar environment for users of "
 "previous releases of Fedora."
 msgstr ""
-"Обични Fedora отисак за кориснике радних окружења, радних станице и сервера. "
+"Обични Fedora отисак за кориснике радних окружења, радних станица и сервера. "
 "Ово издање пружа добар пут за надградњу, као и слично окружење за кориснике "
-"претходних Fedora издања."
+"претходних Федориних издања."
 
 #: en_US/OverView.xml:70(para)
 msgid ""
@@ -1500,7 +1501,7 @@
 msgstr ""
 "Један од неколико Живих отисака који се могу покренути са диска или УСБ флеш "
 "уређаја, а може бити инсталиран на чврсти диск по потреби. Погледајте <ulink "
-"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Live\">„Живи“</ulink одељак "
+"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Live\">„Живи“</ulink> одељак "
 "за више података о Живим отисцима."
 
 #: en_US/OverView.xml:81(para)
@@ -1529,13 +1530,13 @@
 "bits, you can tell Jigdo to scan a DVD or CD you already have, and cut down "
 "on redundant downloads. This feature becomes particularly useful if you:"
 msgstr ""
-"Издања Fedora такође су доступна преко Jigdo. Овај метод дистрибуције може "
+"Издања Федоре су такође доступна преко Jigdo. Овај метод дистрибуције може "
 "да побољша брзину прибављања инсталационих отисака ISO. Уместо чекања на "
-"завршетак преузимања торента, Jigdo тражи најбржа огледала која може наћи "
-"преко инфраструктуре Управљача огледалима пројекта Fedora, и са њих преузима "
-"потребне делове. Ради оптимизације претраге за овим деловима, можете рећи да "
-"Jigdo прегледа DVD или CD који већ имате и прескочи сувишна преузимања. Ова "
-"је могућност посебно корисна уколико:"
+"завршетак преузимања торента, Jigdo тражи најбрже одразе које може наћи "
+"преко инфраструктуре Управљача одразима Федориног пројекта, и са њих "
+"преузима потребне делове. Ради оптимизације претраге за овим деловима, "
+"можете рећи да Jigdo прегледа ДВД или ЦД који већ имате и прескоче сувишна "
+"преузимања. Ова је могућност посебно корисна уколико:"
 
 #: en_US/OverView.xml:107(para)
 msgid ""
@@ -1550,8 +1551,8 @@
 "Download both the DVD and the CD set, in which case the DVD holds 95% of the "
 "data needed for the CD sets."
 msgstr ""
-"Преузимате и DVD и CD комплет, у ком случају DVD садржи 95% потребних "
-"података за CD комлете."
+"Преузимате и ДВД и ЦД комплет, у ком случају ДВД садржи 95% потребних "
+"података за ЦД комлете."
 
 #: en_US/OverView.xml:120(para)
 msgid "Download any combination of the above."
@@ -1575,7 +1576,7 @@
 "\">GNOME 2.22</ulink>. GNOME сада има алатку за израду фотографија и снимака "
 "са веб камере, названу <application>Cheese</application>, побољшану подршку "
 "за мрежни систем датотека, ново програмче међународног часовника, подршку за "
-"календар Google и произвољно етикетирање поште у Еволуцији, нови прегледач "
+"Google календар и произвољно етикетирање поште у Еволуцији, нови прегледач "
 "Удаљене радне површине, унапређене могућности доступности, као и интеграцију "
 "програма <application>PolicyKit</application>."
 
@@ -1616,8 +1617,8 @@
 "инсталацију на шифроване системе датотека, побољшан режим спашавања са "
 "прибором за прву помоћ (FIrstAidKit), независна места за инсталатера друге "
 "етапе и софтверских пакета. Побољшан је и дизајн већег <filename>netboot."
-"iso</filename> отиска, који делимично због тог разлога представља "
-"интсталатер друге етапе."
+"iso</filename> отиска, који делимично због тог разлога представља инсталатер "
+"друге етапе."
 
 #: en_US/OverView.xml:179(para)
 msgid ""
@@ -1653,8 +1654,8 @@
 "Directory Server with FreeRADIUS, MIT Kerberos, NTP and DNS to provide an "
 "easy, out of the box solution."
 msgstr ""
-"FreeIPA олакшава уређивање надгледања система, индетитета и полиса процеса "
-"пружајући алатке веб и командни режим, као и административне алатке које "
+"FreeIPA олакшава уређивање надгледања система, идентитета и полиса процеса "
+"пружајући алатке за веб и командни режим, као и административне алатке које "
 "поједностављују администрацију система. FreeIPA сједињује снагу Федориног "
 "именика сервера са FreeRADIUS-ом, MIT Kerberos-ом, NTP-ом и DNS-ом да би "
 "пружио једноставно решење."
@@ -1677,7 +1678,7 @@
 "\"><application>Upstart</application></ulink>, an event-based replacement "
 "for the <filename>/sbin/init</filename> daemon."
 msgstr ""
-"Ово издање Fedora користи <ulink url=\"http://upstart.ubuntu.com/"
+"Ово издање Федоре користи <ulink url=\"http://upstart.ubuntu.com/"
 "\"><application>Upstart</application></ulink>, замену за <filename>/sbin/"
 "init</filename>, демон заснован на догађајима."
 
@@ -1724,7 +1725,7 @@
 msgstr ""
 "Fedora сада укључује <ulink url=\"http://perldoc.perl.org/perldelta.html"
 "\"><application>Perl 5.10.0</application></ulink>, који користи мање "
-"меморије и друга побољшања."
+"меморије и доноси друга побољшања."
 
 #: en_US/OverView.xml:260(para)
 msgid ""
@@ -1732,11 +1733,11 @@
 "ulink> to replace the older, unmaintained TeX distribution."
 msgstr ""
 "Fedora сада укључује <ulink url=\"http://www.tug.org/texlive/\">TeXLive</"
-"ulink> који замењује старији, неодржавану дистрибуцију TeX."
+"ulink> који замењује старију, неодржавану дистрибуцију TeX-а."
 
 #: en_US/OverView.xml:267(para)
 msgid "Fedora 9 features a 2.6.25 based kernel."
-msgstr "Fedora 9 представља језгро засновано на 2.6.25 издању."
+msgstr "Fedora 9 долази са језгром заснованим на 2.6.25 издању."
 
 #: en_US/OverView.xml:272(para)
 msgid ""
@@ -1748,7 +1749,7 @@
 "Крах језгра се сада може више аутоматски известити на <ulink url=\"http://"
 "www.kerneloops.org/\"/> и дијагнозирати на једноставнији начин преко пакета "
 "<package>kerneloops</package> који је подразумевано инсталиран. Крахови се "
-"често зову oopses (упсови) у Линуксу."
+"често зову упсови (oopses) у Линуксу."
 
 #: en_US/OverView.xml:281(para)
 msgid ""
@@ -1764,7 +1765,7 @@
 "The proposed plans for the next release of Fedora are available at <ulink "
 "url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RoadMap\"/>."
 msgstr ""
-"Предложени планови за следеће Fedora издање су доступни на <ulink url="
+"Предложени планови за следеће издање Федоре су доступни на <ulink url="
 "\"http://fedoraproject.org/wiki/RoadMap\"/>."
 
 #: en_US/Multimedia.xml:6(title)
@@ -1782,8 +1783,8 @@
 msgstr ""
 "Fedora укључује програме за одабране мултимедијалне функције, укључујући "
 "пуштање, снимање и уређивање. Додатни пакети су доступни преко ризнице "
-"Fedora-ине збирке пакета. За додатне информације о мултимедији на Fedorа "
-"систему погледајте Мултимедијални одељак на веб страници Fedora пројекта "
+"Fedora-ине збирке пакета. За додатне информације о мултимедији на Федорином "
+"систему погледајте Мултимедијални одељак на веб страници Федориног пројекта "
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia\"/>."
 
 #: en_US/Multimedia.xml:28(title)
@@ -1800,13 +1801,13 @@
 "used with a variety of formats. Third parties may offer additional programs "
 "to handle other formats."
 msgstr ""
-"Подразумевана инсталација Fedora система укључује <application>Rhythmbox</"
+"Подразумевана инсталација Федориног система укључује <application>Rhythmbox</"
 "application> и <application>Тотем</application> за пуштање мултимедије. "
-"Fedora ризнице укључују многе друге популарне програме као што су "
+"Федорине ризнице укључују многе друге популарне програме као што су "
 "<application>XMMS</application> и KDE-ов <application>amaroK</application>. "
 "И GNOME и KDE имају више програма који се могу користити са разним "
-"форматима. Извори са стране могу нудити додатне програме за рад са другим "
-"форматима."
+"форматима. Извори са других ризница могу нудити додатне програме за рад са "
+"другим форматима."
 
 #: en_US/Multimedia.xml:41(para)
 msgid ""
@@ -1815,9 +1816,8 @@
 "packages. To install the xine back-end, run the following command as root:"
 msgstr ""
 "Подразумевани пуштач филмова у Гному, <package>Totem</package>, сада има "
-"могућност пребацивања позадинског мотора без поновне комилације или промене "
-"пакета. Да би инсталирали xine позадински мотор, покрените следећу наредбу "
-"као root:"
+"могућност пребацивања позадинског мотора без поновне компилације или промене "
+"пакета. Да би инсталирали xine зачеље, покрените следећу наредбу као root:"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:50(para)
 msgid ""
@@ -1832,8 +1832,8 @@
 "To change the default back-end to xine for the entire system, run the "
 "following command as root:"
 msgstr ""
-"Да бисте променили подразумевани позадински мотор на xine за читав систем, "
-"покрените следећу наредбу као root:"
+"Да бисте променили подразумевано зачеље на xine за читав систем, покрените "
+"следећу наредбу као root:"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:64(para)
 msgid ""
@@ -1841,9 +1841,8 @@
 "GStreamer back-end. To use the GStreamer back-end, run the following command "
 "as root:"
 msgstr ""
-"Могуће је да се привремено врати на GSreamer позадински мотор током "
-"коришћења xine-а. Да би користили GStreamer, покрените следећу наредбу као "
-"root:"
+"Могуће је да се привремено врати на GSreamer зачеље током коришћења xine-а. "
+"Да би користили GStreamer, покрените следећу наредбу као root:"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:75(title)
 msgid "Ogg and Xiph.Org Foundation Formats"
@@ -1875,7 +1874,7 @@
 
 #: en_US/Multimedia.xml:101(title)
 msgid "MP3, DVD, and Other Excluded Multimedia Formats"
-msgstr "MP3, DVD, и остали изостављени мултимедијални формати"
+msgstr "MP3, ДВД, и остали изостављени мултимедијални формати"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:103(para)
 msgid ""
@@ -1891,9 +1890,9 @@
 "fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\">http://fedoraproject.org/wiki/"
 "ForbiddenItems</ulink>."
 msgstr ""
-"Fedora ризнице софтвера не нуде подршку за MP3 или DVD видео пуштање или "
+"Федорине ризнице софтвера не нуде подршку за MP3 или ДВД видео пуштање или "
 "снимање. MP3 формати су патентирани и њихови власници нису пружили неопходне "
-"лиценце. DVD видео формати су патентирани и опремљени системом шифровања. "
+"лиценце. ДВД видео формати су патентирани и опремљени системом шифровања. "
 "Власници патента нису пружили неопходне лиценце, а код потребан за "
 "дешифровање дискова заштићених CSS системом може прекршити Digital "
 "Millennium Copyright Act, закон о заштити ауторских права у САД. Fedora "
@@ -1915,7 +1914,7 @@
 "url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia/Codeina\">Installing MP3 Plug-"
 "in with Codeina</ulink> pages."
 msgstr ""
-"И док су неке MP3 опције доступне за Fedora систем, Fluendo сада нуди "
+"И док су неке MP3 опције доступне за Федорин систем, Fluendo сада нуди "
 "слободан MP3 додатак за GStreamer који има потребну патентну лиценцу за "
 "крајње кориснике. Овај додатак омогућава MP3 подршку у програмима који "
 "користе GStreamer структуру у позадини. Fedora не укључује овај због "
@@ -1931,7 +1930,7 @@
 
 #: en_US/Multimedia.xml:141(ulink)
 msgid "DVD Support"
-msgstr "Подршка за DVD"
+msgstr "Подршка за ДВД"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:147(ulink)
 msgid "Flash Support"
@@ -1953,8 +1952,8 @@
 msgstr ""
 "Fedora укључује разне алате за лако ЦД и ДВД прављење и нарезивање. GNOME "
 "корисници могу на дискове резати директно из управљача датотека Nautilus. "
-"Ризнице софтвера Fedora за ове потребе такође садрже и додатне програме, као "
-"што су <package>brasero</package> , <package>gnomebaker</package> , или "
+"Федорине ризнице софтвера за ове потребе такође садрже и додатне програме, "
+"као што су <package>brasero</package> , <package>gnomebaker</package> , или "
 "<package>k3b</package>. У конзолни алат спадају и <command>wodim</command>, "
 "<command>readom</command>, <command>genisoimage</command>, и други популарни "
 "програми."
@@ -1979,11 +1978,10 @@
 "(screencast), односно снимљених радних сесија у графичком окружењу, "
 "коришћењем отворених технологија. Fedora укључује <package>istanbul</"
 "package>, који прави анимације екрана коришћењем видео формата Theora и "
-"'byzanz', који прави анимације екрана у облику анимираних датотека GIF. Ово "
-"је пожељан начин слања анимација екрана за пројекат Fedora било ради развоја "
+"„byzanz“, који прави анимације екрана у облику анимираних датотека GIF. Ово "
+"је пожељан начин слања анимација екрана за Fedora пројекат било ради развоја "
 "или крајњег коришћења. За обухватније упутство погледајте страницу <ulink "
-"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ScreenCasting\">Анимирање екрана</ulink> "
-"page."
+"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ScreenCasting\">Анимирање екрана</ulink>."
 
 #: en_US/Multimedia.xml:188(title)
 msgid "Extended Support through Plugins"
@@ -1998,7 +1996,7 @@
 "these backends and for individual applications, and third parties may offer "
 "additional plugins to add even greater capabilities."
 msgstr ""
-"Већина медијских програма у Fedora подржавају коришћење прикључака ради "
+"Већина медијских програма у Федори подржавају коришћење прикључака ради "
 "додавања подршке за додатне медијске формате и звучне системе. Неки користе "
 "моћне мултимедијске системе, као што је пакет <package>gstreamer</package>, "
 "који управља подршком за медијске формате и звучни излаз. Fedora нуди пакете "
@@ -2080,7 +2078,7 @@
 msgstr ""
 "NetworkManager покређе мрежу асинхроно. Корисници који имају програме којима "
 "је потребна потпуно иницијализована мрежа током покретања треба да подесе "
-"промењиву <option>NETWORKWAIT</option> у filename>/etc/sysconfig/network</"
+"промењиву <option>NETWORKWAIT</option> у <filename>/etc/sysconfig/network</"
 "filename>. <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/enter_bug.cgi?"
 "product=Fedora\">Пријавите грешке</ulink> за случајеве где је ово потребно, "
 "да би могли исправити програм у питању."
@@ -2096,7 +2094,7 @@
 "or with the package installation tools."
 msgstr ""
 "Autofs није више подразумевано инсталиран. Корисници који желе да користе "
-"Autofs могу то изабрати у групи <guimenu>Системске алатке</guimenu> и "
+"Autofs могу то изабрати у групи <guimenu>Системске алатке</guimenu> у "
 "инсталатеру, или у алаткама за инсталацију пакета."
 
 #: en_US/MailServers.xml:6(title)
@@ -2134,9 +2132,9 @@
 "delimiter."
 msgstr ""
 "Уредите <filename>/etc/mail/sendmail.mc</filename> и промените линију "
-"<option>DAEMON_OPTIONS</option> да такође слуша са мрежних уређаја, или "
-"потпуно коментујте ову опцију користећи граничник коментара <option>dnl</"
-"option>."
+"<option>DAEMON_OPTIONS</option> да такође слуша са мрежних уређаја, или у "
+"потпуности направите коментар од ове опције користећи <option>dnl</option> "
+"раздвојник коментара."
 
 #: en_US/MailServers.xml:42(para)
 msgid "Install the <package>sendmail-cf</package> package:"
@@ -2178,9 +2176,9 @@
 msgstr ""
 "Поред традиционалних инсталационих отисака, ово Fedora издање укључује "
 "неколико живих ISO отисака. Са ових ISO отисака се може подићи систем, "
-"можете их нарезати на ЦД/ДВД и употребити их ради испробавања новог Fedora "
-"система. Такође можете садржај живих ЦД медија да инсталирате на чврсти диск "
-"ради веће употребљивости и бољих перформанси."
+"можете их нарезати на ЦД/ДВД и употребити их ради испробавања новог "
+"Федориног система. Такође можете садржај живих ЦД медија да инсталирате на "
+"чврсти диск ради веће употребљивости и бољих перформанси."
 
 #: en_US/Live.xml:27(title)
 msgid "Available Images"
@@ -2325,14 +2323,14 @@
 
 #: en_US/Live.xml:135(title)
 msgid "Differences From a Regular Fedora Install"
-msgstr "Разлике у односу на обичну Fedora инсталацију"
+msgstr "Разлике у односу на обичну Федорину инсталацију"
 
 #: en_US/Live.xml:137(para)
 msgid ""
 "The following items are different from a normal Fedora install with the live "
 "images."
 msgstr ""
-"Следеће ставке се разликују између живих отисака и нормалне Fedora "
+"Следеће ставке се разликују између живих отисака и нормалне Федорине "
 "инсталације."
 
 #: en_US/Live.xml:144(para)
@@ -2431,7 +2429,7 @@
 
 #: en_US/Kernel.xml:32(para)
 msgid "Some elements of the realtime kernel project."
-msgstr "Неки делови пројекта језгра у реалном времену."
+msgstr "Неке делове из пројекта језгра у реалном времену."
 
 #: en_US/Kernel.xml:37(para)
 msgid ""
@@ -2479,7 +2477,7 @@
 msgstr ""
 "Језгро Fedora нуди подршку <filename>paravirt_ops</filename> у "
 "<filename>domU</filename>, као део напора развојног тима језгра да се смањи "
-"посао на производњи тренутног језгра Xen."
+"посао на производњи тренутног Xen језгра."
 
 #: en_US/Kernel.xml:77(para)
 msgid ""
@@ -2505,7 +2503,7 @@
 "firstterm> from the kernel.org web site:"
 msgstr ""
 "Fedora може укључити додатне закрпе језгра ради побољшања, исправки грешки "
-"или додатних могућности. Из овог разлога Fedora језгро не мора бити ред за "
+"или додатних могућности. Из овог разлога Федорино језгро не мора бити ред за "
 "ред истоветно такозваном <emphasis>ванила језгру</emphasis> са странице "
 "kernel.org:"
 
@@ -2523,7 +2521,7 @@
 
 #: en_US/Kernel.xml:112(para)
 msgid "To retrieve a log of changes to the package, run the following command:"
-msgstr "Ради извлачења дневника измена на пакету, покрените следећу команду:"
+msgstr "Ради извлачења дневника измена на пакету, покрените следећу наредбу:"
 
 #: en_US/Kernel.xml:118(para)
 msgid ""
@@ -2534,15 +2532,16 @@
 msgstr ""
 "Уколико вам је потребна верзија дневника измена која је разумљивија "
 "кориснику, погледајте <ulink url=\"http://wiki.kernelnewbies.org/LinuxChanges"
-"\"/>. Скраћени и цео diff језгра је доступан са <ulink url=\"http://kernel."
-"org/git\"/>. Верзија језгра система Fedora заснована је на Линусовом стаблу."
+"\"/>. Скраћена и цела разлика језгра је доступан са <ulink url=\"http://"
+"kernel.org/git\"/>. Верзија језгра Федориног система заснована је на "
+"Линусовом стаблу."
 
 #: en_US/Kernel.xml:126(para)
 msgid ""
 "Customizations made for the Fedora version are available from <ulink url="
 "\"http://cvs.fedoraproject.org\"/>."
 msgstr ""
-"Прилагођене измене направљене за верзију Fedora доступне су са <ulink url="
+"Прилагођене измене направљене за верзију Fedora-е доступне су са <ulink url="
 "\"http://cvs.fedoraproject.org\"/>."
 
 #: en_US/Kernel.xml:134(title)
@@ -2578,7 +2577,7 @@
 "Virtualization kernel for use with the Xen emulator package. Configured "
 "sources are available in the <package>kernel-xen-devel</package> package."
 msgstr ""
-"Језгро виртуелизације за коришћење са Xen пакетом за емулирање. Подешени "
+"Језгро виртуелизације за коришћење са Xen пакетом за емулацију. Подешени "
 "изворни кодови су доступни у пакету <package>kernel-xen-devel</package>."
 
 #: en_US/Kernel.xml:165(para)
@@ -2591,7 +2590,7 @@
 "Можете у исто време да инсталирате заглавља свих арома језгра. Датотеке су "
 "инсталиране у стаблу <filename class=\"directory\">/usr/src/kernels/"
 "<replaceable>верзија</replaceable>[-PAE|-xen|-kdump]-"
-"<replaceable>аархитектура</replaceable>/</filename>. Употребите следећу "
+"<replaceable>архитектура</replaceable>/</filename>. Употребите следећу "
 "наредбу:"
 
 #: en_US/Kernel.xml:174(para)
@@ -2619,15 +2618,15 @@
 
 #: en_US/Kernel.xml:193(title)
 msgid "Default Kernel Provides SMP"
-msgstr "Подразумевано језгро обезбеђује SMP"
+msgstr "Подразумевано језгро пружа SMP"
 
 #: en_US/Kernel.xml:195(para)
 msgid ""
 "There is no separate SMP kernel available for Fedora on i386, x86_64, and "
 "ppc64. Multiprocessor support is provided by the native kernel."
 msgstr ""
-"Нема засебног SMP језгра доступног за Fedora систем на i386, x86_64 и ppc64. "
-"Вишепроцесорску подршку пружа природно језгро."
+"Нема засебног SMP језгра доступног за Федорин систем на i386, x86_64 и "
+"ppc64. Вишепроцесорску подршку пружа природно језгро."
 
 #: en_US/Kernel.xml:203(title)
 msgid "PowerPC Kernel Support"
@@ -2638,7 +2637,7 @@
 "There is no support for Xen or kdump for the PowerPC architecture in Fedora. "
 "32-bit PowerPC does still have a separate SMP kernel."
 msgstr ""
-"У Fedora систему нема подршке за Xen или kdump на PowerPC архитектури. 32-"
+"У Федорином систему нема подршке за Xen или kdump на PowerPC архитектури. 32-"
 "битни PowerPC и даље има засебно SMP језгро."
 
 #: en_US/Kernel.xml:214(title)
@@ -2659,7 +2658,7 @@
 
 #: en_US/Kernel.xml:225(title)
 msgid "Custom Kernel Building"
-msgstr "Прављење прилагођених језгра"
+msgstr "Прављење прилагођеног језгра"
 
 #: en_US/Kernel.xml:227(para)
 msgid ""
@@ -2722,8 +2721,8 @@
 msgstr ""
 "Пакети OpenJDK 6, <filename>java-1.6.0-openjdk*</filename> замењују ривалски "
 "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/IcedTea\">IcedTea</ulink>, "
-"<filename>java-1.7.0-icedtea*</filename>. Пакети IcedTea у Fedora 8  прате "
-"нестабилну грану OpenJDK 7, док пакети <filename>java-1.6.0-openjdk*</"
+"<filename>java-1.7.0-icedtea*</filename>. Пакети IcedTea-а у Fedora-и 8 "
+"прате нестабилну грану OpenJDK 7, док пакети <filename>java-1.6.0-openjdk*</"
 "filename> прате стабилну грану OpenJDK 6. Одлука да OpenJDK 6 замени IcedTea "
 "је донета из неколико разлога:"
 
@@ -2734,14 +2733,14 @@
 "merged from the IcedTea project."
 msgstr ""
 "Sun је заменио већину недостатака за које је IcedTea пружао замене. За "
-"остале недостатке, замене су  стопљене из IcedTea пројекта."
+"остале недостатке, замене су стопљене из IcedTea пројекта."
 
 #: en_US/Java.xml:55(para)
 msgid ""
 "IcedTea's mandate is to merge as much as possible with OpenJDK, so the "
 "differences between IcedTea and OpenJDK should diminish over time."
 msgstr ""
-"Задатак који IcedTea има је да се сједини што је више могуће са OpenJDK, "
+"Задатак који IcedTea има је да се сједини што је више могуће са OpenJDK-ом, "
 "тако да се разлике међу њима временом изгубе."
 
 #: en_US/Java.xml:62(para)
@@ -2750,11 +2749,11 @@
 "expected to ship a stable release until 2009."
 msgstr ""
 "OpenJDK 6 је стабилна грана, док је OpenJDK 7 нестабилна, и не очекује се да "
-"то постане пре 2009."
+"постане стабилна пре 2009."
 
 #: en_US/Java.xml:68(para)
 msgid "Sun has licensed the OpenJDK trademark for use in Fedora."
-msgstr "Sun је своју марку OpenJDK лиценцирао за коришћење на Fedora."
+msgstr "Sun је своју марку OpenJDK лиценцирао за коришћење у Fedora-и."
 
 #: en_US/Java.xml:73(para)
 msgid ""
@@ -4872,16 +4871,15 @@
 "Sharing</guisubmenu><guimenuitem>Receive files in Downloads folder over "
 "Bluetooth</guimenuitem>."
 msgstr ""
-"<package>gnome-user-share</package> сада омогућава довлачење датотека са "
-"уређаја Bluetooth, а има уграђену подршку за ObexFTP и <ulink url=\"/wiki/"
-"ObexPush\">ObexPush</ulink>. Поделите датотеке преко <guimenu>Систем</"
-"guimenu><guisubmenu>Поставке</guisubmenu><guisubmenu>Интернет и мрежа</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Дељење личних података</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Делите јавне податке Bluetooth везом</guimenuitem> "
-"(подршка за ObexFTP), или довуците податке коришћењем <ulink url=\"/wiki/"
-"ObexPush\">ObexPush</ulink> са <guimenu>Лично</guimenu><guisubmenu>Дељење "
-"датотека</guisubmenu><guimenuitem>Примите датотеке у фасциклу преузимања "
-"Bluetooth везом</guimenuitem>."
+"<package>gnome-user-share</package> сада омогућује довлачење датотека са "
+"Bluetooth уређаја, а има уграђену подршку за ObexFTP и <ulink url=\"/wiki/"
+"ObexPush\">ObexPush</ulink>. Делите датотеке преко <guimenu>Систем</guimenu> "
+"<guisubmenu>Поставке</guisubmenu> <guisubmenu>Интернет и мрежа</guisubmenu> "
+"<guisubmenu>Дељење личних података</guisubmenu> <guimenuitem>Делите јавне "
+"податке Bluetooth везом</guimenuitem> (подржава ObexFTP), или довуците "
+"податке коришћењем <ulink url=\"/wiki/ObexPush\">ObexPush</ulink> са "
+"<guimenu>Лично</guimenu> <guisubmenu>Дељење датотека</guisubmenu> "
+"<guimenuitem>Примите датотеке у фасциклу преко Bluetooth везе</guimenuitem>."
 
 #: en_US/Desktop.xml:446(para)
 msgid ""




More information about the Fedora-docs-commits mailing list