release-notes/devel/po sr_Latn.po,1.38,1.39

Transifex System User (transif) fedora-docs-commits at redhat.com
Tue May 13 16:17:18 UTC 2008


Author: transif

Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv3481/po

Modified Files:
	sr_Latn.po 
Log Message:
2008-05-13  Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca> (via
soko at fedoraproject.org)

  * po/sr_Latn.po: Fixes for sr_Latn




Index: sr_Latn.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/sr_Latn.po,v
retrieving revision 1.38
retrieving revision 1.39
diff -u -r1.38 -r1.39
--- sr_Latn.po	13 May 2008 04:21:47 -0000	1.38
+++ sr_Latn.po	13 May 2008 16:17:15 -0000	1.39
@@ -9,7 +9,7 @@
 "Project-Id-Version: sr\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2008-05-11 06:32+1000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-05-13 00:18-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-13 12:09-0400\n"
 "Last-Translator: Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>\n"
 "Language-Team: Serbian <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -80,7 +80,7 @@
 "These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
 "Fedora, visit:"
 msgstr ""
-"Ovaj tekst je podložan izmenama. Za najsvežiju verziju teksta za Fedora, "
+"Ovaj tekst je podložan izmenama. Za najsvežiju verziju teksta za Fedoru, "
 "posetite:"
 
 #: en_US/Xorg.xml:18(para)
@@ -89,7 +89,7 @@
 "implementation, X.Org, provided with Fedora."
 msgstr ""
 "Ovaj odeljak sadrži informacije u vezi sa implementacijom X sistema prozora, "
-"X.org, koji čini deo Fedora sistema."
+"X.org, koji čini deo Fedorinog sistema."
 
 #: en_US/Xorg.xml:24(title)
 msgid "Faster X Start-up and Shutdown"
@@ -201,7 +201,7 @@
 "<option>KEYTABLE</option>, koja se može podesiti u <filename>/etc/sysconfig/"
 "keyboard</filename>, takođe postavlja raspored tastature za X. Promenjive "
 "<option>XKB_VARIANT</option> i <option>XKB_OPTIONS</option> se mogu "
-"koristiti za podešavanje KBD-a."
+"koristiti za podešavanje XKB-a."
 
 #: en_US/Xorg.xml:110(title)
 msgid "Third Party Video Drivers"
@@ -215,11 +215,12 @@
 msgstr ""
 "Za detaljno uputstvo o korišćenju upravljačkih programa koji ne dolaze sa "
 "sistemom pogledajte stranu <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"Xorg/3rdPartyVideoDrivers\">Xorg third-party drivers</ulink>."
+"Xorg/3rdPartyVideoDrivers\">Xorg upravljački programi drugih prozivođača</"
+"ulink>."
 
 #: en_US/Welcome.xml:6(title)
 msgid "Welcome to Fedora"
-msgstr "Dobro došli u Fedora sistem"
+msgstr "Dobro došli u Fedorin sistem"
 
 #: en_US/Welcome.xml:8(para)
 msgid ""
@@ -259,26 +260,26 @@
 "fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\"/> for more information about "
 "bugs. Thank you for your participation."
 msgstr ""
-"Zajednici Fedora projekta možete da pomognete u stalnom unapređivanju Fedora "
-"sistema podnošenjem izveštaja o greškama i zahteva za poboljšanja. Za više "
-"informacija o prijavi grešaka posetite <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
-"wiki/BugsAndFeatureRequests\"/>. Hvala vam na učešću."
+"Zajednici Fedora projekta možete da pomognete u stalnom unapređivanju "
+"Fedorinog sistema podnošenjem izveštaja o greškama i zahteva za poboljšanja. "
+"Za više informacija o prijavi grešaka posetite <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\"/>. Hvala vam na učešću."
 
 #: en_US/Welcome.xml:46(para)
 msgid ""
 "To find out more general information about Fedora, refer to the following "
 "Web pages:"
 msgstr ""
-"Da bi saznali više opštih informacija o Fedora sistemu, pogledajte sledeće "
-"veb stranice:"
+"Da bi saznali više opštih informacija o Fedorinom sistemu, pogledajte "
+"sledeće veb stranice:"
 
 #: en_US/Welcome.xml:53(para)
 msgid "Fedora Overview"
-msgstr "Pogled na sistem Fedora"
+msgstr "Pogled na Fedorin sistem"
 
 #: en_US/Welcome.xml:57(para)
 msgid "Fedora FAQ"
-msgstr "ÄŒesto postavljana pitanja o sistemu Fedora"
+msgstr "ÄŒesto postavljana pitanja o Fedorinom sistemu"
 
 #: en_US/Welcome.xml:61(para)
 msgid "Help and Discussions"
@@ -304,7 +305,7 @@
 "Beleške o izdanju su takođe dostupne posle instalacije kao deo matične "
 "stranice podrazumevanog veb čitača radnog okruženja. Ako ste povezani na "
 "internet, iskoristite ove veze da bi pronašli još korisnih informacija o "
-"Fedora sistemu i zajednici koja ga pravi i održava."
+"Fedorinom sistemu i zajednici koja ga pravi i održava."
 
 #: en_US/WebServers.xml:6(title)
 msgid "Web Servers"
@@ -338,9 +339,9 @@
 "using SQLAlchemy for their database layer will need to update their startup "
 "scripts. Instead of:"
 msgstr ""
-"SQLAlchemy je ažuriran na 0.4.x. TurboGears programi koji su napravljeni "
-"koristeći SQLAlchemy za sloj baze podataka će morati ažurirati pokretačke "
-"skripte. Umesto:"
+"SQLAlchemy je ažuriran na 0.4.x. TurboGears programi će morati ažurirati "
+"pokretačke skripte ako su napravljeni koristeći SQLAlchemy za sloj baze "
+"podataka . Umesto:"
 
 #: en_US/WebServers.xml:41(para)
 msgid "the start script needs to have:"
@@ -360,7 +361,7 @@
 "Remember to log in to your site as the admin user, and disable any third-"
 "party modules before upgrading this package. After upgrading the package:"
 msgstr ""
-"Ne zaboravite da se, pre nadogradnje ovog paketa, prijavite na prezentaciju "
+"Nezaboravite da se, pre nadogradnje ovog paketa, prijavite na prezentaciju "
 "kao administrator i isključite module koji nosu došli uz sistem. Nakon "
 "nadogradnje paketa:"
 
@@ -401,8 +402,8 @@
 "As well, due to a bug, the transparent proxy does not work. This should be "
 "resolved after the first update."
 msgstr ""
-"Takođe, zbog greške, providni proksi ne radi. Ovo treba biti rešeno posle "
-"prvog ažuriranja."
+"Takođe, zbog greške, providni proksi ne radi. Ovo će verovatno biti rešeno "
+"posle prvog ažuriranja."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:6(title)
 msgid "Virtualization"
@@ -413,8 +414,8 @@
 "Virtualization in Fedora 9 includes major changes, and new features, that "
 "continue to support the Xen and KVM platforms."
 msgstr ""
-"Virtuelizacija u Fedora 9 uključuje značajne izmene, kao i nove mogućnosti, "
-"koje i dalje podržavaju platforme Xen i KVM."
+"Virtuelizacija u Fedora-i 9 uključuje značajne izmene, kao i nove "
+"mogućnosti, koje i dalje podržavaju platforme Xen i KVM."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:24(title)
 msgid "Kernel Integration Improvements"
@@ -452,7 +453,7 @@
 msgid ""
 "Fully virtualized Linux guests now have 3 possible installation methods:"
 msgstr ""
-"Potpuno virtualizovani Linux gosti sada imaju 3 moguća metoda instalacije:"
+"Potpuno virtuelizovani Linux gosti sada imaju 3 moguća načina instalacije:"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:46(para)
 msgid "PXE boot from the network."
@@ -472,8 +473,8 @@
 "kickstart files. This provides parity between Xen HVM and KVM guests in "
 "terms of installation methods."
 msgstr ""
-"Poslednje dozvoljava potpuno automatizovanu instalaciju preko datoteka "
-"kickstart. Ovo daje jednak odnos Xen HVM i KVM gostiju što se tiče metoda "
+"Poslednje dozvoljava potpuno automatizovanu instalaciju preko kickstart "
+"datoteka. Ovo daje jednak odnos Xen HVM i KVM gostiju što se tiče načina "
 "instalacije."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:68(para)
@@ -481,7 +482,7 @@
 "For more information refer to: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "Features/XenFullvirtKernelBoot\"/>."
 msgstr ""
-"Za više informacija pogledajte: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Za više podataka pogledajte: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "Features/XenFullvirtKernelBoot\"/>."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:75(title)
@@ -499,9 +500,9 @@
 "Do sada je Fedora bila sposobna da upravlja postojećim domenima gostiju "
 "preko mreže korišćenjem <package>libvirt</package> . Nije bilo moguće "
 "stvaranje novih gostiju usled nemogućnosti upravljanja smeštajem podataka. U "
-"Fedora 9, novi sistem upravljanja smeštajem podataka može stvarati i brisati "
-"particije na mrežno priključenom sistemu korišćenjem <package>libvirt</"
-"package> ."
+"Fedora-i 9, novi sistem upravljanja smeštajem podataka može stvarati i "
+"brisati particije na mrežno priključenom sistemu korišćenjem "
+"<package>libvirt</package> ."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:88(title)
 msgid "PolicyKit Integration"
@@ -523,7 +524,7 @@
 
 #: en_US/Virtualization.xml:101(title)
 msgid "Improved Remote Authentication"
-msgstr "Poboljšana autentifikacija preko mreže"
+msgstr "Poboljšana za autentifikaciju preko mreže"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:103(para)
 msgid ""
@@ -535,9 +536,9 @@
 msgstr ""
 "Do sada je Fedora podržavala bezbedno upravljanje preko mreže korišćenjem "
 "sertifikata TLS/SSL i x509. Fedora 9 unapređuje upravljanje preko mreže "
-"dodavanjem podrške autentifikaciji iz baze lozinki, kontrolerom domena "
-"Kerberos, ili autentifikacijom sistema korišćenjem PAM. Ova se mogućnost "
-"odnosi na sve alatke koje koriste <package>libvirt</package> ."
+"dodavanjem podrške za autentifikaciju iz baze lozinki, Kerberos kontroler "
+"domena, ili autentifikaciju sistema korišćenjem PAM. Ova se mogućnost odnosi "
+"na sve alatke koje koriste <package>libvirt</package> ."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:114(title)
 msgid "Other Improvements"
@@ -561,11 +562,11 @@
 "on top of KVM"
 msgstr ""
 "nova alatka, <command>xenner</command>, za pokretanje paravirtuelnih jezgara "
-"Xen povrh KVM"
+"Xen-a povrh KVM-a"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:134(para)
 msgid "storage and network paravirtual-drivers for KVM guests"
-msgstr "smeštaj i mrežni paravirtuelni upravljački programi za goste KVM"
+msgstr "smeštaj i mrežni paravirtuelni upravljački programi za KVM goste"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:139(para)
 msgid ""
@@ -573,9 +574,9 @@
 "<package>libvirt</package> and <package>virt-top</package> , bringing parity "
 "with statistics monitoring, previously only available to Xen guests"
 msgstr ""
-"potpuna podrška za nadgledanje mreže i statistiku rada QEMU i KVM u "
+"potpuna podrška za nadgledanje mreže i statistiku rada QEMU-a i KVM-a u "
 "<package>libvirt</package> i <package>virt-top</package> , Å¡to se "
-"izjednačuje sa nadgledanjem statistike, ranije dostupnom samo gostima Xen"
+"izjednačuje sa nadgledanjem statistike, ranije dostupnom samo Xen gostima"
 
 #: en_US/Security.xml:6(title)
 msgid "Security"
@@ -583,7 +584,7 @@
 
 #: en_US/Security.xml:18(para)
 msgid "This section highlights various security items from Fedora."
-msgstr "Ovaj odeljak ističe razne bezbednosne stavke na Fedora sistemu"
+msgstr "Ovaj odeljak ističe razne bezbednosne stavke na Fedorinom sistemu"
 
 #: en_US/Security.xml:23(title)
 msgid "Security Enhancements"
@@ -624,7 +625,7 @@
 "method. Existing user accounts will not be affected until their passwords "
 "are changed."
 msgstr ""
-"Radi prebacivanja na SHA-256 ili SHA-512 na instaliranom sistemu, koristite "
+"Za prebacivanje na SHA-256 ili SHA-512 na instaliranom sistemu, koristite "
 "<command>authconfig --passalgo=sha256 --update</command> ili "
 "<command>authconfig --passalgo=sha512 --update</command>. Za podešavanje "
 "metoda heširanja možete koristiti još i grafičku alatku <command>authconfig-"
@@ -641,11 +642,11 @@
 "root user password, and passwords for other users created after installation."
 msgstr ""
 "Na sveže instaliranim sistemima podrazumevano se koristi SHA-512. Drugi "
-"algoritmi mogu se podesiti samo za instalacije kickstart, korišćenjem opcija "
+"algoritmi se mogu podesiti samo za kickstart instalacije, korišćenjem opcija "
 "<option>--passalgo</option> ili <option>--enablemd5</option> za kickstart "
 "naredbu <option>auth</option>. Ukoliko Vaša instalacija ne koristi "
 "kickstart, upotrebite <command>authconfig</command> kao Å¡to je gore opisano, "
-"pa promenite lozinku root korisnika i ostalih korisnika koji su načinjeni "
+"pa promenite lozinku root korisnika i drugih korisnika koji su napravljeni "
 "nakon instalacije."
 
 #: en_US/Security.xml:63(para)
@@ -655,10 +656,10 @@
 "hashing algorithms. Running <command>authconfig</command> configures all "
 "these options automatically, so it is not necessary to modify them manually."
 msgstr ""
-"Nove se opcije sada nalaze u <package>libuser</package> , <package>pam</"
-"package>  i <package>shadow-utils</package>, radi podrške heširanju "
-"algoritama lozinki. Pokretanjem <command>authconfig</command> sve ove opcije "
-"se podešavaju automatski, tako da nije potrebno njihovo ručno menjanje."
+"Nove opcije su dodate u <package>libuser</package> , <package>pam</package>  "
+"i <package>shadow-utils</package>, radi podrške za ove algoritme heširanja. "
+"Pokretanjem <command>authconfig</command> sve ove opcije se podešavaju "
+"automatski, tako da nije potrebno njihovo ručno menjanje."
 
 #: en_US/Security.xml:73(para)
 msgid ""
@@ -671,8 +672,8 @@
 "Nove vrednosti za opciju <option>crypt_style</option>, i nove opcije "
 "<option>hash_rounds_min</option> i <option>hash_rounds_max</option>, sada su "
 "podržane u <option>[defaults]</option> odeljku <filename>/etc/libuser.conf</"
-"filename>. Za detalje pogledajte stranicu uputstva <command>libuser.conf(5)</"
-"command>."
+"filename> datoteke. Za detalje pogledajte stranicu uputstva <command>libuser."
+"conf(5)</command>."
 
 #: en_US/Security.xml:83(para)
 msgid ""
@@ -683,8 +684,8 @@
 msgstr ""
 "Nove opcije, <option>sha256</option>, <option>sha512</option> i "
 "<option>rounds</option>,  PAM modul <filename>pam_unix</filename> sada "
-"podržava. eare now supported by the  PAM module. Za detalje pogledajte "
-"stranicu uputstva <command>pam_unix(8)</command>."
+"podržava. Za detalje pogledajte stranicu uputstva <command>pam_unix(8)</"
+"command>."
 
 #: en_US/Security.xml:91(para)
 msgid ""
@@ -741,7 +742,7 @@
 "making network connections, or using a GUI."
 msgstr ""
 "<systemitem>guest_t</systemitem> ne dozvoljava pokretanje setuid binarnih "
-"datoteka, "
+"datoteka, pravljenje mrežnih veza ili korišćenje grafičkog sučelja."
 
 #: en_US/Security.xml:137(para)
 msgid ""
@@ -756,8 +757,8 @@
 "<systemitem>user_t</systemitem> is ideal for office users: prevents becoming "
 "root via setuid applications."
 msgstr ""
-"<systemitem>user_t</systemitem> je savršen za kancelarijske korisinike, "
-"zabranjuje prebacivanje na root koristeđi setuid programe."
+"<systemitem>user_t</systemitem> je savršen za kancelarijske korisnike, "
+"zabranjuje prebacivanje na root koristeći setuid programe."
 
 #: en_US/Security.xml:149(para)
 msgid ""
@@ -808,9 +809,9 @@
 "current status, and policies is available at <ulink url=\"http://"
 "fedoraproject.org/wiki/Security\"/>."
 msgstr ""
-"Opšti uvod u mnoga proaktivna bezbednosna svojstva Fedora sistema, trenutno "
-"stanje i polise je dostupan na <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"Security\"/>."
+"Opšti uvod u mnoga proaktivna bezbednosna svojstva Fedorinog sistema, "
+"trenutno stanje i polise je dostupan na <ulink url=\"http://fedoraproject."
+"org/wiki/Security\"/>."
 
 #: en_US/Security.xml:189(title)
 msgid "SELinux"
@@ -866,14 +867,14 @@
 
 #: en_US/Security.xml:232(title)
 msgid "Free IPA"
-msgstr "Slobodan IPA"
+msgstr "Slobodna IPA"
 
 #: en_US/Security.xml:234(para)
 msgid ""
 "Free IPA is a centrally managed identity, policy, and audit installation."
 msgstr ""
-"Slobodan IPA je centralno upravljana instalacija identiteta, politike i "
-"kontrole. "
+"Slobodna IPA je centralno upravljana instalacija identiteta, polisa i "
+"provera."
 
 #: en_US/Security.xml:239(para)
 msgid ""
@@ -885,7 +886,7 @@
 
 #: en_US/Security.xml:246(para)
 msgid "a Fedora Directory Server instance"
-msgstr "instanca Fedora Directory Server"
+msgstr "primerak Fedorinog imenika servera"
 
 #: en_US/Security.xml:251(para)
 msgid "KDC"
@@ -922,10 +923,10 @@
 "install IPA, other instances must be removed. IPA itself can handle this "
 "removal."
 msgstr ""
-"IPA ne podržava prilikom instalacije druge instance Fedora Directory Server "
-"na istoj mašini, čak ni slušanje na različitim portovima. Radi instalacije "
-"IPA, ostale instance moraju biti uklonjene. Sam IPA može obaviti ovo "
-"uklanjanje."
+"IPA ne podržava prilikom instalacije druge primerke Fedorinog imenika "
+"servera na istoj mašini, čak i ako slušaju na različitim portovima. Radi "
+"instalacije IPA, ostali primerci moraju biti uklonjeni. Sam IPA može obaviti "
+"ovo uklanjanje."
 
 #: en_US/Security.xml:287(para)
 msgid ""
@@ -941,7 +942,7 @@
 "or KDC fail to start on bootup, boot into single-user mode in order to "
 "resolve the issue."
 msgstr ""
-"Server se sam podešava da bude klijent. Ukoliko Directory Server ili KDC ne "
+"Server se sam podešava da bude klijent. Ukoliko Imenik servera ili KDC ne "
 "uspeju da se pokrenu pri podizanju sistema, podignite ga u režimu jednog "
 "korisnika kako bi rešili problem."
 
@@ -1037,7 +1038,7 @@
 "Radi prijave na neku od ovih lista, pošaljite e-pismo sa reči „subscribe“ u "
 "naslovu na <email><replaceable><imeliste></replaceable>-request</"
 "email>, gde je <replaceable><imeliste></replaceable> jedan od gornjih "
-"naziva liste. Takođe se možete prijaviti na Fedora dopisne liste kroz veb "
+"naziva liste. Takođe se možete prijaviti na Fedorine dopisne liste kroz veb "
 "sučelje na <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/\">http://www."
 "redhat.com/mailman/listinfo/</ulink>."
 
@@ -1055,7 +1056,7 @@
 "Interaktivni razgovor na Internetu) kanala. IRC je tekstualno zasnovan oblik "
 "komunikacije u stvarnom vremenu, sličan brzim porukama. Njime možete "
 "razgovarati sa više ljudi na otvorenom kanalu, ili privatno ćaskati sa nekim "
-"nasamo. Za razgovor sa drugim učesnicima Fedora projekta putem IRC-a, "
+"nasamo. Za razgovor sa drugim učesnicima Fedorinog projekta putem IRC-a, "
 "pristupite Freenode IRC mreži. Za više informacija pogledajte Freenode veb "
 "stranicu na <ulink url=\"http://www.freenode.net/\">http://www.freenode.net/"
 "</ulink>."
@@ -1094,8 +1095,8 @@
 "The Fedora Project and Red Hat have no control over the Fedora Project IRC "
 "channels or their content."
 msgstr ""
-"Fedora projekat i Red Hat nemaju kontrolu nad IRC kanalima Fedora projekta "
-"ili njihovim sadržajem."
+"Fedora projekat i Red Hat nemaju kontrolu nad IRC kanalima Fedorinog "
+"projekta ili njihovim sadržajem."
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:6(title)
 msgid "Package Notes"
@@ -1133,7 +1134,7 @@
 "tehnologije, uključujući udev i HAL, omogućuju da pojedine kartice rade po "
 "uključivanju. Ako neka kartica ne radi po priključivanju napravite izveštaj "
 "o <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/enter_bug.cgi?product=Fedora"
-"\">grešci</ulink>. Postavke se mogu i dalje finije podesiti kroz radno "
+"\">grešci</ulink>. Postavke se mogu i dalje detaljnije podesiti kroz radno "
 "okruženje, koristeći, među ostalima, PulseAudio alatke."
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:33(title)
@@ -1151,12 +1152,13 @@
 "error messages."
 msgstr ""
 "Fedora 9 sada uključuje Perl 5.10.0, prvo „veliko“ ažurirano izdanje "
-"programa perl5 nakon dužeg vremena. Sam interpretator Perl je brži uz manje "
-"zauzeće memorije i ima nekolikol poboljšanja u radu sa UTF-8 i nizovima. "
-"Instalaciju Perl sada je moguće izmestiti, što je prava stvar za "
-"administratore sistema i pakovanje operativnog sistema. Perl 5.10.0 takođe "
-"dodaje novi operator pametnog poklapanja, izraz za prebacivanje, imenovane "
-"prihvate, varijable stanja i bolje poruke o greškama."
+"programa perl5 nakon dužeg vremena. Sam interpretator Perl-a je brži uz "
+"manje zauzeće memorije i ima nekoliko poboljšanja u radu sa UTF-8 i "
+"višenitnim programima. Instalaciju Perl-a je sada moguće izmestiti, što je "
+"pravi blagoslov za administratore sistema i zapakivačima operativnog "
+"sistema. Perl 5.10.0 takođe dodaje novi operator pametnog poklapanja, izraz "
+"za prebacivanje, imenovane prihvate, varijable stanja i bolje poruke o "
+"greškama."
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:46(para)
 msgid "For more information, refer to:"
@@ -1256,9 +1258,9 @@
 "filename> će biti pretvorena u <filename>/etc/security/pam_mount.conf.xml</"
 "filename> tokom ažuriranja sa <command>/usr/bin/convert_pam_mount_conf.pl</"
 "command>, koja uklanja sve komentare. Bilo koje datoteke sa korisničkim "
-"podešavanjima moraju biti pretvorene ručno, skriptom za pretvaranje ukoliko "
-"je potrebno. Uzorak datoteke <filename>pam_mount.conf.xml</filename> sa "
-"detaljnim komentarima o dostupnim opcijama se nalazi na  <filename>/usr/"
+"podešavanjima moraju biti pretvorene ručno, koristeći skriptu za pretvaranje "
+"ukoliko je potrebno. Uzorak datoteke <filename>pam_mount.conf.xml</filename> "
+"sa detaljnim komentarima o dostupnim opcijama se nalazi na  <filename>/usr/"
 "share/doc/pam_mount-*/pam_mount.conf.xml</filename>."
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:122(title)
@@ -1284,8 +1286,8 @@
 "The Linux Terminal Server Project (LTSP) has been included directly into "
 "Fedora 9. Work is ongoing. For the latest news and documentation, refer to:"
 msgstr ""
-"Linux projekat terminalnog servera projekat (LTSP) sada dolazi u Fedora-i 9. "
-"Rad je u toku. Za najnovije vesti i dokumentaciju, pogledajte:"
+"Linux projekat terminalnog servera (LTSP) sada dolazi sa Fedorom 9. Rad je u "
+"toku. Za najnovije vesti i dokumentaciju, pogledajte:"
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:145(title)
 msgid "Utility Packages"
@@ -1420,8 +1422,8 @@
 "Za spisak paketa koji su ažurirani od poslednjeg izdanja, pogledajte <ulink "
 "url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/UpdatedPackages"
 "\">http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/UpdatedPackages</"
-"ulink>. Takođe možete naći poređenje glavnih paketa između svih Fedora "
-"verzija na <ulink url=\"http://distrowatch.com/fedora\">http://distrowatch."
+"ulink>. Takođe možete naći poređenje glavnih paketa između svih verzija "
+"Fedore na <ulink url=\"http://distrowatch.com/fedora\">http://distrowatch."
 "com/fedora</ulink>."
 
 #: en_US/OverView.xml:6(title)
@@ -1450,11 +1452,11 @@
 "release, refer to:"
 msgstr ""
 "Za manje tehnički razumljiviji korisniku sažetak važnih promena u ovo "
-"izdanju, pogledajte:"
+"izdanju pogledajte:"
 
 #: en_US/OverView.xml:38(title)
 msgid "New in Fedora"
-msgstr "Novo u Fedora sistemu"
+msgstr "Novo u Fedorinom sistemu"
 
 #: en_US/OverView.xml:40(para)
 msgid ""
@@ -1464,7 +1466,7 @@
 msgstr ""
 "Ovo izdanje uključuje značajne nove verzije mnogih ključnih proizvoda i "
 "tehnologija. Odeljci koji slede pružaju kratak pregled znatnih promena od "
-"poslednjeg Fedora izdanja."
+"poslednjeg Fedorinog izdanja."
 
 #: en_US/OverView.xml:47(title)
 msgid "Spins"
@@ -1492,9 +1494,9 @@
 "spin provides a good upgrade path and similar environment for users of "
 "previous releases of Fedora."
 msgstr ""
-"Obični Fedora otisak za korisnike radnih okruženja, radnih stanice i "
+"Obični Fedora otisak za korisnike radnih okruženja, radnih stanica i "
 "servera. Ovo izdanje pruža dobar put za nadgradnju, kao i slično okruženje "
-"za korisnike prethodnih Fedora izdanja."
+"za korisnike prethodnih Fedorinih izdanja."
 
 #: en_US/OverView.xml:70(para)
 msgid ""
@@ -1505,7 +1507,7 @@
 msgstr ""
 "Jedan od nekoliko Živih otisaka koji se mogu pokrenuti sa diska ili USB fleš "
 "uređaja, a može biti instaliran na čvrsti disk po potrebi. Pogledajte <ulink "
-"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Live\">„Živi“</ulink odeljak "
+"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Live\">„Živi“</ulink> odeljak "
 "za više podataka o Živim otiscima."
 
 #: en_US/OverView.xml:81(para)
@@ -1534,12 +1536,12 @@
 "bits, you can tell Jigdo to scan a DVD or CD you already have, and cut down "
 "on redundant downloads. This feature becomes particularly useful if you:"
 msgstr ""
-"Izdanja Fedora takođe su dostupna preko Jigdo. Ovaj metod distribucije može "
+"Izdanja Fedore su takođe dostupna preko Jigdo. Ovaj metod distribucije može "
 "da poboljša brzinu pribavljanja instalacionih otisaka ISO. Umesto čekanja na "
-"završetak preuzimanja torenta, Jigdo traži najbrža ogledala koja može naći "
-"preko infrastrukture Upravljača ogledalima projekta Fedora, i sa njih "
+"završetak preuzimanja torenta, Jigdo traži najbrže odraze koje može naći "
+"preko infrastrukture Upravljača odrazima Fedorinog projekta, i sa njih "
 "preuzima potrebne delove. Radi optimizacije pretrage za ovim delovima, "
-"možete reći da Jigdo pregleda DVD ili CD koji već imate i preskoči suvišna "
+"možete reći da Jigdo pregleda DVD ili CD koji već imate i preskoče suvišna "
 "preuzimanja. Ova je mogućnost posebno korisna ukoliko:"
 
 #: en_US/OverView.xml:107(para)
@@ -1580,7 +1582,7 @@
 "\">GNOME 2.22</ulink>. GNOME sada ima alatku za izradu fotografija i snimaka "
 "sa veb kamere, nazvanu <application>Cheese</application>, poboljšanu podršku "
 "za mrežni sistem datoteka, novo programče međunarodnog časovnika, podršku za "
-"kalendar Google i proizvoljno etiketiranje pošte u Evoluciji, novi pregledač "
+"Google kalendar i proizvoljno etiketiranje pošte u Evoluciji, novi pregledač "
 "Udaljene radne površine, unapređene mogućnosti dostupnosti, kao i "
 "integraciju programa <application>PolicyKit</application>."
 
@@ -1622,7 +1624,7 @@
 "priborom za prvu pomoć (FIrstAidKit), nezavisna mesta za instalatera druge "
 "etape i softverskih paketa. Poboljšan je i dizajn većeg <filename>netboot."
 "iso</filename> otiska, koji delimično zbog tog razloga predstavlja "
-"intstalater druge etape."
+"instalater druge etape."
 
 #: en_US/OverView.xml:179(para)
 msgid ""
@@ -1658,8 +1660,8 @@
 "Directory Server with FreeRADIUS, MIT Kerberos, NTP and DNS to provide an "
 "easy, out of the box solution."
 msgstr ""
-"FreeIPA olakšava uređivanje nadgledanja sistema, indetiteta i polisa procesa "
-"pružajući alatke veb i komandni režim, kao i administrativne alatke koje "
+"FreeIPA olakšava uređivanje nadgledanja sistema, identiteta i polisa procesa "
+"pružajući alatke za veb i komandni režim, kao i administrativne alatke koje "
 "pojednostavljuju administraciju sistema. FreeIPA sjedinjuje snagu Fedorinog "
 "imenika servera sa FreeRADIUS-om, MIT Kerberos-om, NTP-om i DNS-om da bi "
 "pružio jednostavno rešenje."
@@ -1682,7 +1684,7 @@
 "\"><application>Upstart</application></ulink>, an event-based replacement "
 "for the <filename>/sbin/init</filename> daemon."
 msgstr ""
-"Ovo izdanje Fedora koristi <ulink url=\"http://upstart.ubuntu.com/"
+"Ovo izdanje Fedore koristi <ulink url=\"http://upstart.ubuntu.com/"
 "\"><application>Upstart</application></ulink>, zamenu za <filename>/sbin/"
 "init</filename>, demon zasnovan na događajima."
 
@@ -1729,7 +1731,7 @@
 msgstr ""
 "Fedora sada uključuje <ulink url=\"http://perldoc.perl.org/perldelta.html"
 "\"><application>Perl 5.10.0</application></ulink>, koji koristi manje "
-"memorije i druga poboljšanja."
+"memorije i donosi druga poboljšanja."
 
 #: en_US/OverView.xml:260(para)
 msgid ""
@@ -1737,11 +1739,11 @@
 "ulink> to replace the older, unmaintained TeX distribution."
 msgstr ""
 "Fedora sada uključuje <ulink url=\"http://www.tug.org/texlive/\">TeXLive</"
-"ulink> koji zamenjuje stariji, neodržavanu distribuciju TeX."
+"ulink> koji zamenjuje stariju, neodržavanu distribuciju TeX-a."
 
 #: en_US/OverView.xml:267(para)
 msgid "Fedora 9 features a 2.6.25 based kernel."
-msgstr "Fedora 9 predstavlja jezgro zasnovano na 2.6.25 izdanju."
+msgstr "Fedora 9 dolazi sa jezgrom zasnovanim na 2.6.25 izdanju."
 
 #: en_US/OverView.xml:272(para)
 msgid ""
@@ -1753,7 +1755,7 @@
 "Krah jezgra se sada može više automatski izvestiti na <ulink url=\"http://"
 "www.kerneloops.org/\"/> i dijagnozirati na jednostavniji način preko paketa "
 "<package>kerneloops</package> koji je podrazumevano instaliran. Krahovi se "
-"često zovu oopses (upsovi) u Linuksu."
+"često zovu upsovi (oopses) u Linuksu."
 
 #: en_US/OverView.xml:281(para)
 msgid ""
@@ -1769,7 +1771,7 @@
 "The proposed plans for the next release of Fedora are available at <ulink "
 "url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RoadMap\"/>."
 msgstr ""
-"Predloženi planovi za sledeće Fedora izdanje su dostupni na <ulink url="
+"Predloženi planovi za sledeće izdanje Fedore su dostupni na <ulink url="
 "\"http://fedoraproject.org/wiki/RoadMap\"/>."
 
 #: en_US/Multimedia.xml:6(title)
@@ -1787,8 +1789,8 @@
 msgstr ""
 "Fedora uključuje programe za odabrane multimedijalne funkcije, uključujući "
 "puštanje, snimanje i uređivanje. Dodatni paketi su dostupni preko riznice "
-"Fedora-ine zbirke paketa. Za dodatne informacije o multimediji na Fedora "
-"sistemu pogledajte Multimedijalni odeljak na veb stranici Fedora projekta "
+"Fedora-ine zbirke paketa. Za dodatne informacije o multimediji na Fedorinom "
+"sistemu pogledajte Multimedijalni odeljak na veb stranici Fedorinog projekta "
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia\"/>."
 
 #: en_US/Multimedia.xml:28(title)
@@ -1805,13 +1807,13 @@
 "used with a variety of formats. Third parties may offer additional programs "
 "to handle other formats."
 msgstr ""
-"Podrazumevana instalacija Fedora sistema uključuje <application>Rhythmbox</"
-"application> i <application>Totem</application> za puštanje multimedije. "
-"Fedora riznice uključuju mnoge druge popularne programe kao što su "
-"<application>XMMS</application> i KDE-ov <application>amaroK</application>. "
-"I GNOME i KDE imaju više programa koji se mogu koristiti sa raznim "
-"formatima. Izvori sa strane mogu nuditi dodatne programe za rad sa drugim "
-"formatima."
+"Podrazumevana instalacija Fedorinog sistema uključuje "
+"<application>Rhythmbox</application> i <application>Totem</application> za "
+"puštanje multimedije. Fedorine riznice uključuju mnoge druge popularne "
+"programe kao Å¡to su <application>XMMS</application> i KDE-ov "
+"<application>amaroK</application>. I GNOME i KDE imaju više programa koji se "
+"mogu koristiti sa raznim formatima. Izvori sa drugih riznica mogu nuditi "
+"dodatne programe za rad sa drugim formatima."
 
 #: en_US/Multimedia.xml:41(para)
 msgid ""
@@ -1820,8 +1822,8 @@
 "packages. To install the xine back-end, run the following command as root:"
 msgstr ""
 "Podrazumevani puštač filmova u Gnomu, <package>Totem</package>, sada ima "
-"mogućnost prebacivanja pozadinskog motora bez ponovne komilacije ili promene "
-"paketa. Da bi instalirali xine pozadinski motor, pokrenite sledeću naredbu "
+"mogućnost prebacivanja pozadinskog motora bez ponovne kompilacije ili "
+"promene paketa. Da bi instalirali xine začelje, pokrenite sledeću naredbu "
 "kao root:"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:50(para)
@@ -1837,8 +1839,8 @@
 "To change the default back-end to xine for the entire system, run the "
 "following command as root:"
 msgstr ""
-"Da biste promenili podrazumevani pozadinski motor na xine za čitav sistem, "
-"pokrenite sledeću naredbu kao root:"
+"Da biste promenili podrazumevano začelje na xine za čitav sistem, pokrenite "
+"sledeću naredbu kao root:"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:64(para)
 msgid ""
@@ -1846,9 +1848,8 @@
 "GStreamer back-end. To use the GStreamer back-end, run the following command "
 "as root:"
 msgstr ""
-"Moguće je da se privremeno vrati na GSreamer pozadinski motor tokom "
-"korišćenja xine-a. Da bi koristili GStreamer, pokrenite sledeću naredbu kao "
-"root:"
+"Moguće je da se privremeno vrati na GSreamer začelje tokom korišćenja xine-"
+"a. Da bi koristili GStreamer, pokrenite sledeću naredbu kao root:"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:75(title)
 msgid "Ogg and Xiph.Org Foundation Formats"
@@ -1896,7 +1897,7 @@
 "fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\">http://fedoraproject.org/wiki/"
 "ForbiddenItems</ulink>."
 msgstr ""
-"Fedora riznice softvera ne nude podršku za MP3 ili DVD video puštanje ili "
+"Fedorine riznice softvera ne nude podršku za MP3 ili DVD video puštanje ili "
 "snimanje. MP3 formati su patentirani i njihovi vlasnici nisu pružili "
 "neophodne licence. DVD video formati su patentirani i opremljeni sistemom "
 "šifrovanja. Vlasnici patenta nisu pružili neophodne licence, a kod potreban "
@@ -1920,7 +1921,7 @@
 "url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia/Codeina\">Installing MP3 Plug-"
 "in with Codeina</ulink> pages."
 msgstr ""
-"I dok su neke MP3 opcije dostupne za Fedora sistem, Fluendo sada nudi "
+"I dok su neke MP3 opcije dostupne za Fedorin sistem, Fluendo sada nudi "
 "slobodan MP3 dodatak za GStreamer koji ima potrebnu patentnu licencu za "
 "krajnje korisnike. Ovaj dodatak omogućava MP3 podršku u programima koji "
 "koriste GStreamer strukturu u pozadini. Fedora ne uključuje ovaj zbog "
@@ -1958,7 +1959,7 @@
 msgstr ""
 "Fedora uključuje razne alate za lako CD i DVD pravljenje i narezivanje. "
 "GNOME korisnici mogu na diskove rezati direktno iz upravljača datoteka "
-"Nautilus. Riznice softvera Fedora za ove potrebe takođe sadrže i dodatne "
+"Nautilus. Fedorine riznice softvera za ove potrebe takođe sadrže i dodatne "
 "programe, kao Å¡to su <package>brasero</package> , <package>gnomebaker</"
 "package> , ili <package>k3b</package>. U konzolni alat spadaju i "
 "<command>wodim</command>, <command>readom</command>, <command>genisoimage</"
@@ -1984,11 +1985,11 @@
 "(screencast), odnosno snimljenih radnih sesija u grafičkom okruženju, "
 "korišćenjem otvorenih tehnologija. Fedora uključuje <package>istanbul</"
 "package>, koji pravi animacije ekrana korišćenjem video formata Theora i "
-"'byzanz', koji pravi animacije ekrana u obliku animiranih datoteka GIF. Ovo "
-"je poželjan način slanja animacija ekrana za projekat Fedora bilo radi "
+"„byzanz“, koji pravi animacije ekrana u obliku animiranih datoteka GIF. Ovo "
+"je poželjan način slanja animacija ekrana za Fedora projekat bilo radi "
 "razvoja ili krajnjeg korišćenja. Za obuhvatnije uputstvo pogledajte stranicu "
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ScreenCasting\">Animiranje "
-"ekrana</ulink> page."
+"ekrana</ulink>."
 
 #: en_US/Multimedia.xml:188(title)
 msgid "Extended Support through Plugins"
@@ -2003,7 +2004,7 @@
 "these backends and for individual applications, and third parties may offer "
 "additional plugins to add even greater capabilities."
 msgstr ""
-"Većina medijskih programa u Fedora podržavaju korišćenje priključaka radi "
+"Većina medijskih programa u Fedori podržavaju korišćenje priključaka radi "
 "dodavanja podrške za dodatne medijske formate i zvučne sisteme. Neki koriste "
 "moćne multimedijske sisteme, kao što je paket <package>gstreamer</package>, "
 "koji upravlja podrškom za medijske formate i zvučni izlaz. Fedora nudi "
@@ -2085,7 +2086,7 @@
 msgstr ""
 "NetworkManager pokređe mrežu asinhrono. Korisnici koji imaju programe kojima "
 "je potrebna potpuno inicijalizovana mreža tokom pokretanja treba da podese "
-"promenjivu <option>NETWORKWAIT</option> u filename>/etc/sysconfig/network</"
+"promenjivu <option>NETWORKWAIT</option> u <filename>/etc/sysconfig/network</"
 "filename>. <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/enter_bug.cgi?"
 "product=Fedora\">Prijavite greške</ulink> za slučajeve gde je ovo potrebno, "
 "da bi mogli ispraviti program u pitanju."
@@ -2101,7 +2102,7 @@
 "or with the package installation tools."
 msgstr ""
 "Autofs nije više podrazumevano instaliran. Korisnici koji žele da koriste "
-"Autofs mogu to izabrati u grupi <guimenu>Sistemske alatke</guimenu> i "
+"Autofs mogu to izabrati u grupi <guimenu>Sistemske alatke</guimenu> u "
 "instalateru, ili u alatkama za instalaciju paketa."
 
 #: en_US/MailServers.xml:6(title)
@@ -2139,9 +2140,9 @@
 "delimiter."
 msgstr ""
 "Uredite <filename>/etc/mail/sendmail.mc</filename> i promenite liniju "
-"<option>DAEMON_OPTIONS</option> da takođe sluša sa mrežnih uređaja, ili "
-"potpuno komentujte ovu opciju koristeći graničnik komentara <option>dnl</"
-"option>."
+"<option>DAEMON_OPTIONS</option> da takođe sluša sa mrežnih uređaja, ili u "
+"potpunosti napravite komentar od ove opcije koristeći <option>dnl</option> "
+"razdvojnik komentara."
 
 #: en_US/MailServers.xml:42(para)
 msgid "Install the <package>sendmail-cf</package> package:"
@@ -2183,9 +2184,9 @@
 msgstr ""
 "Pored tradicionalnih instalacionih otisaka, ovo Fedora izdanje uključuje "
 "nekoliko živih ISO otisaka. Sa ovih ISO otisaka se može podići sistem, "
-"možete ih narezati na CD/DVD i upotrebiti ih radi isprobavanja novog Fedora "
-"sistema. Takođe možete sadržaj živih CD medija da instalirate na čvrsti disk "
-"radi veće upotrebljivosti i boljih performansi."
+"možete ih narezati na CD/DVD i upotrebiti ih radi isprobavanja novog "
+"Fedorinog sistema. Takođe možete sadržaj živih CD medija da instalirate na "
+"čvrsti disk radi veće upotrebljivosti i boljih performansi."
 
 #: en_US/Live.xml:27(title)
 msgid "Available Images"
@@ -2330,14 +2331,14 @@
 
 #: en_US/Live.xml:135(title)
 msgid "Differences From a Regular Fedora Install"
-msgstr "Razlike u odnosu na običnu Fedora instalaciju"
+msgstr "Razlike u odnosu na običnu Fedorinu instalaciju"
 
 #: en_US/Live.xml:137(para)
 msgid ""
 "The following items are different from a normal Fedora install with the live "
 "images."
 msgstr ""
-"Sledeće stavke se razlikuju između živih otisaka i normalne Fedora "
+"Sledeće stavke se razlikuju između živih otisaka i normalne Fedorine "
 "instalacije."
 
 #: en_US/Live.xml:144(para)
@@ -2436,7 +2437,7 @@
 
 #: en_US/Kernel.xml:32(para)
 msgid "Some elements of the realtime kernel project."
-msgstr "Neki delovi projekta jezgra u realnom vremenu."
+msgstr "Neke delove iz projekta jezgra u realnom vremenu."
 
 #: en_US/Kernel.xml:37(para)
 msgid ""
@@ -2484,7 +2485,7 @@
 msgstr ""
 "Jezgro Fedora nudi podršku <filename>paravirt_ops</filename> u "
 "<filename>domU</filename>, kao deo napora razvojnog tima jezgra da se smanji "
-"posao na proizvodnji trenutnog jezgra Xen."
+"posao na proizvodnji trenutnog Xen jezgra."
 
 #: en_US/Kernel.xml:77(para)
 msgid ""
@@ -2510,7 +2511,7 @@
 "firstterm> from the kernel.org web site:"
 msgstr ""
 "Fedora može uključiti dodatne zakrpe jezgra radi poboljšanja, ispravki "
-"greški ili dodatnih mogućnosti. Iz ovog razloga Fedora jezgro ne mora biti "
+"greški ili dodatnih mogućnosti. Iz ovog razloga Fedorino jezgro ne mora biti "
 "red za red istovetno takozvanom <emphasis>vanila jezgru</emphasis> sa "
 "stranice kernel.org:"
 
@@ -2528,7 +2529,7 @@
 
 #: en_US/Kernel.xml:112(para)
 msgid "To retrieve a log of changes to the package, run the following command:"
-msgstr "Radi izvlačenja dnevnika izmena na paketu, pokrenite sledeću komandu:"
+msgstr "Radi izvlačenja dnevnika izmena na paketu, pokrenite sledeću naredbu:"
 
 #: en_US/Kernel.xml:118(para)
 msgid ""
@@ -2539,15 +2540,16 @@
 msgstr ""
 "Ukoliko vam je potrebna verzija dnevnika izmena koja je razumljivija "
 "korisniku, pogledajte <ulink url=\"http://wiki.kernelnewbies.org/LinuxChanges"
-"\"/>. Skraćeni i ceo diff jezgra je dostupan sa <ulink url=\"http://kernel."
-"org/git\"/>. Verzija jezgra sistema Fedora zasnovana je na Linusovom stablu."
+"\"/>. Skraćena i cela razlika jezgra je dostupan sa <ulink url=\"http://"
+"kernel.org/git\"/>. Verzija jezgra Fedorinog sistema zasnovana je na "
+"Linusovom stablu."
 
 #: en_US/Kernel.xml:126(para)
 msgid ""
 "Customizations made for the Fedora version are available from <ulink url="
 "\"http://cvs.fedoraproject.org\"/>."
 msgstr ""
-"Prilagođene izmene napravljene za verziju Fedora dostupne su sa <ulink url="
+"Prilagođene izmene napravljene za verziju Fedora-e dostupne su sa <ulink url="
 "\"http://cvs.fedoraproject.org\"/>."
 
 #: en_US/Kernel.xml:134(title)
@@ -2583,7 +2585,7 @@
 "Virtualization kernel for use with the Xen emulator package. Configured "
 "sources are available in the <package>kernel-xen-devel</package> package."
 msgstr ""
-"Jezgro virtuelizacije za korišćenje sa Xen paketom za emuliranje. Podešeni "
+"Jezgro virtuelizacije za korišćenje sa Xen paketom za emulaciju. Podešeni "
 "izvorni kodovi su dostupni u paketu <package>kernel-xen-devel</package>."
 
 #: en_US/Kernel.xml:165(para)
@@ -2596,7 +2598,7 @@
 "Možete u isto vreme da instalirate zaglavlja svih aroma jezgra. Datoteke su "
 "instalirane u stablu <filename class=\"directory\">/usr/src/kernels/"
 "<replaceable>verzija</replaceable>[-PAE|-xen|-kdump]-"
-"<replaceable>aarhitektura</replaceable>/</filename>. Upotrebite sledeću "
+"<replaceable>arhitektura</replaceable>/</filename>. Upotrebite sledeću "
 "naredbu:"
 
 #: en_US/Kernel.xml:174(para)
@@ -2624,15 +2626,15 @@
 
 #: en_US/Kernel.xml:193(title)
 msgid "Default Kernel Provides SMP"
-msgstr "Podrazumevano jezgro obezbeđuje SMP"
+msgstr "Podrazumevano jezgro pruža SMP"
 
 #: en_US/Kernel.xml:195(para)
 msgid ""
 "There is no separate SMP kernel available for Fedora on i386, x86_64, and "
 "ppc64. Multiprocessor support is provided by the native kernel."
 msgstr ""
-"Nema zasebnog SMP jezgra dostupnog za Fedora sistem na i386, x86_64 i ppc64. "
-"Višeprocesorsku podršku pruža prirodno jezgro."
+"Nema zasebnog SMP jezgra dostupnog za Fedorin sistem na i386, x86_64 i "
+"ppc64. Višeprocesorsku podršku pruža prirodno jezgro."
 
 #: en_US/Kernel.xml:203(title)
 msgid "PowerPC Kernel Support"
@@ -2643,7 +2645,7 @@
 "There is no support for Xen or kdump for the PowerPC architecture in Fedora. "
 "32-bit PowerPC does still have a separate SMP kernel."
 msgstr ""
-"U Fedora sistemu nema podrške za Xen ili kdump na PowerPC arhitekturi. 32-"
+"U Fedorinom sistemu nema podrške za Xen ili kdump na PowerPC arhitekturi. 32-"
 "bitni PowerPC i dalje ima zasebno SMP jezgro."
 
 #: en_US/Kernel.xml:214(title)
@@ -2664,7 +2666,7 @@
 
 #: en_US/Kernel.xml:225(title)
 msgid "Custom Kernel Building"
-msgstr "Pravljenje prilagođenih jezgra"
+msgstr "Pravljenje prilagođenog jezgra"
 
 #: en_US/Kernel.xml:227(para)
 msgid ""
@@ -2727,10 +2729,10 @@
 msgstr ""
 "Paketi OpenJDK 6, <filename>java-1.6.0-openjdk*</filename> zamenjuju "
 "rivalski <ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/IcedTea\">IcedTea</"
-"ulink>, <filename>java-1.7.0-icedtea*</filename>. Paketi IcedTea u Fedora 8  "
-"prate nestabilnu granu OpenJDK 7, dok paketi <filename>java-1.6.0-openjdk*</"
-"filename> prate stabilnu granu OpenJDK 6. Odluka da OpenJDK 6 zameni IcedTea "
-"je doneta iz nekoliko razloga:"
+"ulink>, <filename>java-1.7.0-icedtea*</filename>. Paketi IcedTea-a u Fedora-"
+"i 8 prate nestabilnu granu OpenJDK 7, dok paketi <filename>java-1.6.0-"
+"openjdk*</filename> prate stabilnu granu OpenJDK 6. Odluka da OpenJDK 6 "
+"zameni IcedTea je doneta iz nekoliko razloga:"
 
 #: en_US/Java.xml:48(para)
 msgid ""
@@ -2739,14 +2741,14 @@
 "merged from the IcedTea project."
 msgstr ""
 "Sun je zamenio većinu nedostataka za koje je IcedTea pružao zamene. Za "
-"ostale nedostatke, zamene su  stopljene iz IcedTea projekta."
+"ostale nedostatke, zamene su stopljene iz IcedTea projekta."
 
 #: en_US/Java.xml:55(para)
 msgid ""
 "IcedTea's mandate is to merge as much as possible with OpenJDK, so the "
 "differences between IcedTea and OpenJDK should diminish over time."
 msgstr ""
-"Zadatak koji IcedTea ima je da se sjedini što je više moguće sa OpenJDK, "
+"Zadatak koji IcedTea ima je da se sjedini što je više moguće sa OpenJDK-om, "
 "tako da se razlike među njima vremenom izgube."
 
 #: en_US/Java.xml:62(para)
@@ -2755,11 +2757,11 @@
 "expected to ship a stable release until 2009."
 msgstr ""
 "OpenJDK 6 je stabilna grana, dok je OpenJDK 7 nestabilna, i ne očekuje se da "
-"to postane pre 2009."
+"postane stabilna pre 2009."
 
 #: en_US/Java.xml:68(para)
 msgid "Sun has licensed the OpenJDK trademark for use in Fedora."
-msgstr "Sun je svoju marku OpenJDK licencirao za korišćenje na Fedora."
+msgstr "Sun je svoju marku OpenJDK licencirao za korišćenje u Fedora-i."
 
 #: en_US/Java.xml:73(para)
 msgid ""
@@ -4879,16 +4881,15 @@
 "Sharing</guisubmenu><guimenuitem>Receive files in Downloads folder over "
 "Bluetooth</guimenuitem>."
 msgstr ""
-"<package>gnome-user-share</package> sada omogućava dovlačenje datoteka sa "
-"uređaja Bluetooth, a ima ugrađenu podršku za ObexFTP i <ulink url=\"/wiki/"
-"ObexPush\">ObexPush</ulink>. Podelite datoteke preko <guimenu>Sistem</"
-"guimenu><guisubmenu>Postavke</guisubmenu><guisubmenu>Internet i mreža</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Deljenje ličnih podataka</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Delite javne podatke Bluetooth vezom</guimenuitem> "
-"(podrška za ObexFTP), ili dovucite podatke korišćenjem <ulink url=\"/wiki/"
-"ObexPush\">ObexPush</ulink> sa <guimenu>Lično</guimenu><guisubmenu>Deljenje "
-"datoteka</guisubmenu><guimenuitem>Primite datoteke u fasciklu preuzimanja "
-"Bluetooth vezom</guimenuitem>."
+"<package>gnome-user-share</package> sada omogućuje dovlačenje datoteka sa "
+"Bluetooth uređaja, a ima ugrađenu podršku za ObexFTP i <ulink url=\"/wiki/"
+"ObexPush\">ObexPush</ulink>. Delite datoteke preko <guimenu>Sistem</guimenu> "
+"<guisubmenu>Postavke</guisubmenu> <guisubmenu>Internet i mreža</guisubmenu> "
+"<guisubmenu>Deljenje ličnih podataka</guisubmenu> <guimenuitem>Delite javne "
+"podatke Bluetooth vezom</guimenuitem> (podržava ObexFTP), ili dovucite "
+"podatke korišćenjem <ulink url=\"/wiki/ObexPush\">ObexPush</ulink> sa "
+"<guimenu>Lično</guimenu> <guisubmenu>Deljenje datoteka</guisubmenu> "
+"<guimenuitem>Primite datoteke u fasciklu preko Bluetooth veze</guimenuitem>."
 
 #: en_US/Desktop.xml:446(para)
 msgid ""




More information about the Fedora-docs-commits mailing list