release-notes/devel/po sr_Latn.po,1.38,1.39
Transifex System User (transif)
fedora-docs-commits at redhat.com
Tue May 13 16:17:18 UTC 2008
Author: transif
Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv3481/po
Modified Files:
sr_Latn.po
Log Message:
2008-05-13 Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca> (via
soko at fedoraproject.org)
* po/sr_Latn.po: Fixes for sr_Latn
Index: sr_Latn.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/sr_Latn.po,v
retrieving revision 1.38
retrieving revision 1.39
diff -u -r1.38 -r1.39
--- sr_Latn.po 13 May 2008 04:21:47 -0000 1.38
+++ sr_Latn.po 13 May 2008 16:17:15 -0000 1.39
@@ -9,7 +9,7 @@
"Project-Id-Version: sr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-11 06:32+1000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-05-13 00:18-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-13 12:09-0400\n"
"Last-Translator: Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>\n"
"Language-Team: Serbian <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -80,7 +80,7 @@
"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
"Fedora, visit:"
msgstr ""
-"Ovaj tekst je podložan izmenama. Za najsvežiju verziju teksta za Fedora, "
+"Ovaj tekst je podložan izmenama. Za najsvežiju verziju teksta za Fedoru, "
"posetite:"
#: en_US/Xorg.xml:18(para)
@@ -89,7 +89,7 @@
"implementation, X.Org, provided with Fedora."
msgstr ""
"Ovaj odeljak sadrži informacije u vezi sa implementacijom X sistema prozora, "
-"X.org, koji Äini deo Fedora sistema."
+"X.org, koji Äini deo Fedorinog sistema."
#: en_US/Xorg.xml:24(title)
msgid "Faster X Start-up and Shutdown"
@@ -201,7 +201,7 @@
"<option>KEYTABLE</option>, koja se može podesiti u <filename>/etc/sysconfig/"
"keyboard</filename>, takoÄe postavlja raspored tastature za X. Promenjive "
"<option>XKB_VARIANT</option> i <option>XKB_OPTIONS</option> se mogu "
-"koristiti za podešavanje KBD-a."
+"koristiti za podešavanje XKB-a."
#: en_US/Xorg.xml:110(title)
msgid "Third Party Video Drivers"
@@ -215,11 +215,12 @@
msgstr ""
"Za detaljno uputstvo o koriÅ¡Äenju upravljaÄkih programa koji ne dolaze sa "
"sistemom pogledajte stranu <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"Xorg/3rdPartyVideoDrivers\">Xorg third-party drivers</ulink>."
+"Xorg/3rdPartyVideoDrivers\">Xorg upravljaÄki programi drugih prozivoÄaÄa</"
+"ulink>."
#: en_US/Welcome.xml:6(title)
msgid "Welcome to Fedora"
-msgstr "Dobro došli u Fedora sistem"
+msgstr "Dobro došli u Fedorin sistem"
#: en_US/Welcome.xml:8(para)
msgid ""
@@ -259,26 +260,26 @@
"fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\"/> for more information about "
"bugs. Thank you for your participation."
msgstr ""
-"Zajednici Fedora projekta možete da pomognete u stalnom unapreÄivanju Fedora "
-"sistema podnošenjem izveštaja o greškama i zahteva za poboljšanja. Za više "
-"informacija o prijavi grešaka posetite <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
-"wiki/BugsAndFeatureRequests\"/>. Hvala vam na uÄeÅ¡Äu."
+"Zajednici Fedora projekta možete da pomognete u stalnom unapreÄivanju "
+"Fedorinog sistema podnošenjem izveštaja o greškama i zahteva za poboljšanja. "
+"Za više informacija o prijavi grešaka posetite <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\"/>. Hvala vam na uÄeÅ¡Äu."
#: en_US/Welcome.xml:46(para)
msgid ""
"To find out more general information about Fedora, refer to the following "
"Web pages:"
msgstr ""
-"Da bi saznali viÅ¡e opÅ¡tih informacija o Fedora sistemu, pogledajte sledeÄe "
-"veb stranice:"
+"Da bi saznali više opštih informacija o Fedorinom sistemu, pogledajte "
+"sledeÄe veb stranice:"
#: en_US/Welcome.xml:53(para)
msgid "Fedora Overview"
-msgstr "Pogled na sistem Fedora"
+msgstr "Pogled na Fedorin sistem"
#: en_US/Welcome.xml:57(para)
msgid "Fedora FAQ"
-msgstr "Äesto postavljana pitanja o sistemu Fedora"
+msgstr "Äesto postavljana pitanja o Fedorinom sistemu"
#: en_US/Welcome.xml:61(para)
msgid "Help and Discussions"
@@ -304,7 +305,7 @@
"BeleÅ¡ke o izdanju su takoÄe dostupne posle instalacije kao deo matiÄne "
"stranice podrazumevanog veb ÄitaÄa radnog okruženja. Ako ste povezani na "
"internet, iskoristite ove veze da bi pronašli još korisnih informacija o "
-"Fedora sistemu i zajednici koja ga pravi i održava."
+"Fedorinom sistemu i zajednici koja ga pravi i održava."
#: en_US/WebServers.xml:6(title)
msgid "Web Servers"
@@ -338,9 +339,9 @@
"using SQLAlchemy for their database layer will need to update their startup "
"scripts. Instead of:"
msgstr ""
-"SQLAlchemy je ažuriran na 0.4.x. TurboGears programi koji su napravljeni "
-"koristeÄi SQLAlchemy za sloj baze podataka Äe morati ažurirati pokretaÄke "
-"skripte. Umesto:"
+"SQLAlchemy je ažuriran na 0.4.x. TurboGears programi Äe morati ažurirati "
+"pokretaÄke skripte ako su napravljeni koristeÄi SQLAlchemy za sloj baze "
+"podataka . Umesto:"
#: en_US/WebServers.xml:41(para)
msgid "the start script needs to have:"
@@ -360,7 +361,7 @@
"Remember to log in to your site as the admin user, and disable any third-"
"party modules before upgrading this package. After upgrading the package:"
msgstr ""
-"Ne zaboravite da se, pre nadogradnje ovog paketa, prijavite na prezentaciju "
+"Nezaboravite da se, pre nadogradnje ovog paketa, prijavite na prezentaciju "
"kao administrator i iskljuÄite module koji nosu doÅ¡li uz sistem. Nakon "
"nadogradnje paketa:"
@@ -401,8 +402,8 @@
"As well, due to a bug, the transparent proxy does not work. This should be "
"resolved after the first update."
msgstr ""
-"TakoÄe, zbog greÅ¡ke, providni proksi ne radi. Ovo treba biti reÅ¡eno posle "
-"prvog ažuriranja."
+"TakoÄe, zbog greÅ¡ke, providni proksi ne radi. Ovo Äe verovatno biti reÅ¡eno "
+"posle prvog ažuriranja."
#: en_US/Virtualization.xml:6(title)
msgid "Virtualization"
@@ -413,8 +414,8 @@
"Virtualization in Fedora 9 includes major changes, and new features, that "
"continue to support the Xen and KVM platforms."
msgstr ""
-"Virtuelizacija u Fedora 9 ukljuÄuje znaÄajne izmene, kao i nove moguÄnosti, "
-"koje i dalje podržavaju platforme Xen i KVM."
+"Virtuelizacija u Fedora-i 9 ukljuÄuje znaÄajne izmene, kao i nove "
+"moguÄnosti, koje i dalje podržavaju platforme Xen i KVM."
#: en_US/Virtualization.xml:24(title)
msgid "Kernel Integration Improvements"
@@ -452,7 +453,7 @@
msgid ""
"Fully virtualized Linux guests now have 3 possible installation methods:"
msgstr ""
-"Potpuno virtualizovani Linux gosti sada imaju 3 moguÄa metoda instalacije:"
+"Potpuno virtuelizovani Linux gosti sada imaju 3 moguÄa naÄina instalacije:"
#: en_US/Virtualization.xml:46(para)
msgid "PXE boot from the network."
@@ -472,8 +473,8 @@
"kickstart files. This provides parity between Xen HVM and KVM guests in "
"terms of installation methods."
msgstr ""
-"Poslednje dozvoljava potpuno automatizovanu instalaciju preko datoteka "
-"kickstart. Ovo daje jednak odnos Xen HVM i KVM gostiju Å¡to se tiÄe metoda "
+"Poslednje dozvoljava potpuno automatizovanu instalaciju preko kickstart "
+"datoteka. Ovo daje jednak odnos Xen HVM i KVM gostiju Å¡to se tiÄe naÄina "
"instalacije."
#: en_US/Virtualization.xml:68(para)
@@ -481,7 +482,7 @@
"For more information refer to: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
"Features/XenFullvirtKernelBoot\"/>."
msgstr ""
-"Za više informacija pogledajte: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Za više podataka pogledajte: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
"Features/XenFullvirtKernelBoot\"/>."
#: en_US/Virtualization.xml:75(title)
@@ -499,9 +500,9 @@
"Do sada je Fedora bila sposobna da upravlja postojeÄim domenima gostiju "
"preko mreže koriÅ¡Äenjem <package>libvirt</package> . Nije bilo moguÄe "
"stvaranje novih gostiju usled nemoguÄnosti upravljanja smeÅ¡tajem podataka. U "
-"Fedora 9, novi sistem upravljanja smeštajem podataka može stvarati i brisati "
-"particije na mrežno prikljuÄenom sistemu koriÅ¡Äenjem <package>libvirt</"
-"package> ."
+"Fedora-i 9, novi sistem upravljanja smeštajem podataka može stvarati i "
+"brisati particije na mrežno prikljuÄenom sistemu koriÅ¡Äenjem "
+"<package>libvirt</package> ."
#: en_US/Virtualization.xml:88(title)
msgid "PolicyKit Integration"
@@ -523,7 +524,7 @@
#: en_US/Virtualization.xml:101(title)
msgid "Improved Remote Authentication"
-msgstr "Poboljšana autentifikacija preko mreže"
+msgstr "Poboljšana za autentifikaciju preko mreže"
#: en_US/Virtualization.xml:103(para)
msgid ""
@@ -535,9 +536,9 @@
msgstr ""
"Do sada je Fedora podržavala bezbedno upravljanje preko mreže koriÅ¡Äenjem "
"sertifikata TLS/SSL i x509. Fedora 9 unapreÄuje upravljanje preko mreže "
-"dodavanjem podrške autentifikaciji iz baze lozinki, kontrolerom domena "
-"Kerberos, ili autentifikacijom sistema koriÅ¡Äenjem PAM. Ova se moguÄnost "
-"odnosi na sve alatke koje koriste <package>libvirt</package> ."
+"dodavanjem podrške za autentifikaciju iz baze lozinki, Kerberos kontroler "
+"domena, ili autentifikaciju sistema koriÅ¡Äenjem PAM. Ova se moguÄnost odnosi "
+"na sve alatke koje koriste <package>libvirt</package> ."
#: en_US/Virtualization.xml:114(title)
msgid "Other Improvements"
@@ -561,11 +562,11 @@
"on top of KVM"
msgstr ""
"nova alatka, <command>xenner</command>, za pokretanje paravirtuelnih jezgara "
-"Xen povrh KVM"
+"Xen-a povrh KVM-a"
#: en_US/Virtualization.xml:134(para)
msgid "storage and network paravirtual-drivers for KVM guests"
-msgstr "smeÅ¡taj i mrežni paravirtuelni upravljaÄki programi za goste KVM"
+msgstr "smeÅ¡taj i mrežni paravirtuelni upravljaÄki programi za KVM goste"
#: en_US/Virtualization.xml:139(para)
msgid ""
@@ -573,9 +574,9 @@
"<package>libvirt</package> and <package>virt-top</package> , bringing parity "
"with statistics monitoring, previously only available to Xen guests"
msgstr ""
-"potpuna podrška za nadgledanje mreže i statistiku rada QEMU i KVM u "
+"potpuna podrška za nadgledanje mreže i statistiku rada QEMU-a i KVM-a u "
"<package>libvirt</package> i <package>virt-top</package> , Å¡to se "
-"izjednaÄuje sa nadgledanjem statistike, ranije dostupnom samo gostima Xen"
+"izjednaÄuje sa nadgledanjem statistike, ranije dostupnom samo Xen gostima"
#: en_US/Security.xml:6(title)
msgid "Security"
@@ -583,7 +584,7 @@
#: en_US/Security.xml:18(para)
msgid "This section highlights various security items from Fedora."
-msgstr "Ovaj odeljak istiÄe razne bezbednosne stavke na Fedora sistemu"
+msgstr "Ovaj odeljak istiÄe razne bezbednosne stavke na Fedorinom sistemu"
#: en_US/Security.xml:23(title)
msgid "Security Enhancements"
@@ -624,7 +625,7 @@
"method. Existing user accounts will not be affected until their passwords "
"are changed."
msgstr ""
-"Radi prebacivanja na SHA-256 ili SHA-512 na instaliranom sistemu, koristite "
+"Za prebacivanje na SHA-256 ili SHA-512 na instaliranom sistemu, koristite "
"<command>authconfig --passalgo=sha256 --update</command> ili "
"<command>authconfig --passalgo=sha512 --update</command>. Za podešavanje "
"metoda heÅ¡iranja možete koristiti joÅ¡ i grafiÄku alatku <command>authconfig-"
@@ -641,11 +642,11 @@
"root user password, and passwords for other users created after installation."
msgstr ""
"Na sveže instaliranim sistemima podrazumevano se koristi SHA-512. Drugi "
-"algoritmi mogu se podesiti samo za instalacije kickstart, koriÅ¡Äenjem opcija "
+"algoritmi se mogu podesiti samo za kickstart instalacije, koriÅ¡Äenjem opcija "
"<option>--passalgo</option> ili <option>--enablemd5</option> za kickstart "
"naredbu <option>auth</option>. Ukoliko Vaša instalacija ne koristi "
"kickstart, upotrebite <command>authconfig</command> kao Å¡to je gore opisano, "
-"pa promenite lozinku root korisnika i ostalih korisnika koji su naÄinjeni "
+"pa promenite lozinku root korisnika i drugih korisnika koji su napravljeni "
"nakon instalacije."
#: en_US/Security.xml:63(para)
@@ -655,10 +656,10 @@
"hashing algorithms. Running <command>authconfig</command> configures all "
"these options automatically, so it is not necessary to modify them manually."
msgstr ""
-"Nove se opcije sada nalaze u <package>libuser</package> , <package>pam</"
-"package> i <package>shadow-utils</package>, radi podrške heširanju "
-"algoritama lozinki. Pokretanjem <command>authconfig</command> sve ove opcije "
-"se podeÅ¡avaju automatski, tako da nije potrebno njihovo ruÄno menjanje."
+"Nove opcije su dodate u <package>libuser</package> , <package>pam</package> "
+"i <package>shadow-utils</package>, radi podrške za ove algoritme heširanja. "
+"Pokretanjem <command>authconfig</command> sve ove opcije se podešavaju "
+"automatski, tako da nije potrebno njihovo ruÄno menjanje."
#: en_US/Security.xml:73(para)
msgid ""
@@ -671,8 +672,8 @@
"Nove vrednosti za opciju <option>crypt_style</option>, i nove opcije "
"<option>hash_rounds_min</option> i <option>hash_rounds_max</option>, sada su "
"podržane u <option>[defaults]</option> odeljku <filename>/etc/libuser.conf</"
-"filename>. Za detalje pogledajte stranicu uputstva <command>libuser.conf(5)</"
-"command>."
+"filename> datoteke. Za detalje pogledajte stranicu uputstva <command>libuser."
+"conf(5)</command>."
#: en_US/Security.xml:83(para)
msgid ""
@@ -683,8 +684,8 @@
msgstr ""
"Nove opcije, <option>sha256</option>, <option>sha512</option> i "
"<option>rounds</option>, PAM modul <filename>pam_unix</filename> sada "
-"podržava. eare now supported by the PAM module. Za detalje pogledajte "
-"stranicu uputstva <command>pam_unix(8)</command>."
+"podržava. Za detalje pogledajte stranicu uputstva <command>pam_unix(8)</"
+"command>."
#: en_US/Security.xml:91(para)
msgid ""
@@ -741,7 +742,7 @@
"making network connections, or using a GUI."
msgstr ""
"<systemitem>guest_t</systemitem> ne dozvoljava pokretanje setuid binarnih "
-"datoteka, "
+"datoteka, pravljenje mrežnih veza ili koriÅ¡Äenje grafiÄkog suÄelja."
#: en_US/Security.xml:137(para)
msgid ""
@@ -756,8 +757,8 @@
"<systemitem>user_t</systemitem> is ideal for office users: prevents becoming "
"root via setuid applications."
msgstr ""
-"<systemitem>user_t</systemitem> je savršen za kancelarijske korisinike, "
-"zabranjuje prebacivanje na root koristeÄi setuid programe."
+"<systemitem>user_t</systemitem> je savršen za kancelarijske korisnike, "
+"zabranjuje prebacivanje na root koristeÄi setuid programe."
#: en_US/Security.xml:149(para)
msgid ""
@@ -808,9 +809,9 @@
"current status, and policies is available at <ulink url=\"http://"
"fedoraproject.org/wiki/Security\"/>."
msgstr ""
-"Opšti uvod u mnoga proaktivna bezbednosna svojstva Fedora sistema, trenutno "
-"stanje i polise je dostupan na <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"Security\"/>."
+"Opšti uvod u mnoga proaktivna bezbednosna svojstva Fedorinog sistema, "
+"trenutno stanje i polise je dostupan na <ulink url=\"http://fedoraproject."
+"org/wiki/Security\"/>."
#: en_US/Security.xml:189(title)
msgid "SELinux"
@@ -866,14 +867,14 @@
#: en_US/Security.xml:232(title)
msgid "Free IPA"
-msgstr "Slobodan IPA"
+msgstr "Slobodna IPA"
#: en_US/Security.xml:234(para)
msgid ""
"Free IPA is a centrally managed identity, policy, and audit installation."
msgstr ""
-"Slobodan IPA je centralno upravljana instalacija identiteta, politike i "
-"kontrole. "
+"Slobodna IPA je centralno upravljana instalacija identiteta, polisa i "
+"provera."
#: en_US/Security.xml:239(para)
msgid ""
@@ -885,7 +886,7 @@
#: en_US/Security.xml:246(para)
msgid "a Fedora Directory Server instance"
-msgstr "instanca Fedora Directory Server"
+msgstr "primerak Fedorinog imenika servera"
#: en_US/Security.xml:251(para)
msgid "KDC"
@@ -922,10 +923,10 @@
"install IPA, other instances must be removed. IPA itself can handle this "
"removal."
msgstr ""
-"IPA ne podržava prilikom instalacije druge instance Fedora Directory Server "
-"na istoj maÅ¡ini, Äak ni sluÅ¡anje na razliÄitim portovima. Radi instalacije "
-"IPA, ostale instance moraju biti uklonjene. Sam IPA može obaviti ovo "
-"uklanjanje."
+"IPA ne podržava prilikom instalacije druge primerke Fedorinog imenika "
+"servera na istoj maÅ¡ini, Äak i ako sluÅ¡aju na razliÄitim portovima. Radi "
+"instalacije IPA, ostali primerci moraju biti uklonjeni. Sam IPA može obaviti "
+"ovo uklanjanje."
#: en_US/Security.xml:287(para)
msgid ""
@@ -941,7 +942,7 @@
"or KDC fail to start on bootup, boot into single-user mode in order to "
"resolve the issue."
msgstr ""
-"Server se sam podešava da bude klijent. Ukoliko Directory Server ili KDC ne "
+"Server se sam podešava da bude klijent. Ukoliko Imenik servera ili KDC ne "
"uspeju da se pokrenu pri podizanju sistema, podignite ga u režimu jednog "
"korisnika kako bi rešili problem."
@@ -1037,7 +1038,7 @@
"Radi prijave na neku od ovih lista, poÅ¡aljite e-pismo sa reÄi âsubscribeâ u "
"naslovu na <email><replaceable><imeliste></replaceable>-request</"
"email>, gde je <replaceable><imeliste></replaceable> jedan od gornjih "
-"naziva liste. TakoÄe se možete prijaviti na Fedora dopisne liste kroz veb "
+"naziva liste. TakoÄe se možete prijaviti na Fedorine dopisne liste kroz veb "
"suÄelje na <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/\">http://www."
"redhat.com/mailman/listinfo/</ulink>."
@@ -1055,7 +1056,7 @@
"Interaktivni razgovor na Internetu) kanala. IRC je tekstualno zasnovan oblik "
"komunikacije u stvarnom vremenu, sliÄan brzim porukama. Njime možete "
"razgovarati sa viÅ¡e ljudi na otvorenom kanalu, ili privatno Äaskati sa nekim "
-"nasamo. Za razgovor sa drugim uÄesnicima Fedora projekta putem IRC-a, "
+"nasamo. Za razgovor sa drugim uÄesnicima Fedorinog projekta putem IRC-a, "
"pristupite Freenode IRC mreži. Za više informacija pogledajte Freenode veb "
"stranicu na <ulink url=\"http://www.freenode.net/\">http://www.freenode.net/"
"</ulink>."
@@ -1094,8 +1095,8 @@
"The Fedora Project and Red Hat have no control over the Fedora Project IRC "
"channels or their content."
msgstr ""
-"Fedora projekat i Red Hat nemaju kontrolu nad IRC kanalima Fedora projekta "
-"ili njihovim sadržajem."
+"Fedora projekat i Red Hat nemaju kontrolu nad IRC kanalima Fedorinog "
+"projekta ili njihovim sadržajem."
#: en_US/PackageNotes.xml:6(title)
msgid "Package Notes"
@@ -1133,7 +1134,7 @@
"tehnologije, ukljuÄujuÄi udev i HAL, omoguÄuju da pojedine kartice rade po "
"ukljuÄivanju. Ako neka kartica ne radi po prikljuÄivanju napravite izveÅ¡taj "
"o <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/enter_bug.cgi?product=Fedora"
-"\">grešci</ulink>. Postavke se mogu i dalje finije podesiti kroz radno "
+"\">grešci</ulink>. Postavke se mogu i dalje detaljnije podesiti kroz radno "
"okruženje, koristeÄi, meÄu ostalima, PulseAudio alatke."
#: en_US/PackageNotes.xml:33(title)
@@ -1151,12 +1152,13 @@
"error messages."
msgstr ""
"Fedora 9 sada ukljuÄuje Perl 5.10.0, prvo âvelikoâ ažurirano izdanje "
-"programa perl5 nakon dužeg vremena. Sam interpretator Perl je brži uz manje "
-"zauzeÄe memorije i ima nekolikol poboljÅ¡anja u radu sa UTF-8 i nizovima. "
-"Instalaciju Perl sada je moguÄe izmestiti, Å¡to je prava stvar za "
-"administratore sistema i pakovanje operativnog sistema. Perl 5.10.0 takoÄe "
-"dodaje novi operator pametnog poklapanja, izraz za prebacivanje, imenovane "
-"prihvate, varijable stanja i bolje poruke o greškama."
+"programa perl5 nakon dužeg vremena. Sam interpretator Perl-a je brži uz "
+"manje zauzeÄe memorije i ima nekoliko poboljÅ¡anja u radu sa UTF-8 i "
+"viÅ¡enitnim programima. Instalaciju Perl-a je sada moguÄe izmestiti, Å¡to je "
+"pravi blagoslov za administratore sistema i zapakivaÄima operativnog "
+"sistema. Perl 5.10.0 takoÄe dodaje novi operator pametnog poklapanja, izraz "
+"za prebacivanje, imenovane prihvate, varijable stanja i bolje poruke o "
+"greškama."
#: en_US/PackageNotes.xml:46(para)
msgid "For more information, refer to:"
@@ -1256,9 +1258,9 @@
"filename> Äe biti pretvorena u <filename>/etc/security/pam_mount.conf.xml</"
"filename> tokom ažuriranja sa <command>/usr/bin/convert_pam_mount_conf.pl</"
"command>, koja uklanja sve komentare. Bilo koje datoteke sa korisniÄkim "
-"podeÅ¡avanjima moraju biti pretvorene ruÄno, skriptom za pretvaranje ukoliko "
-"je potrebno. Uzorak datoteke <filename>pam_mount.conf.xml</filename> sa "
-"detaljnim komentarima o dostupnim opcijama se nalazi na <filename>/usr/"
+"podeÅ¡avanjima moraju biti pretvorene ruÄno, koristeÄi skriptu za pretvaranje "
+"ukoliko je potrebno. Uzorak datoteke <filename>pam_mount.conf.xml</filename> "
+"sa detaljnim komentarima o dostupnim opcijama se nalazi na <filename>/usr/"
"share/doc/pam_mount-*/pam_mount.conf.xml</filename>."
#: en_US/PackageNotes.xml:122(title)
@@ -1284,8 +1286,8 @@
"The Linux Terminal Server Project (LTSP) has been included directly into "
"Fedora 9. Work is ongoing. For the latest news and documentation, refer to:"
msgstr ""
-"Linux projekat terminalnog servera projekat (LTSP) sada dolazi u Fedora-i 9. "
-"Rad je u toku. Za najnovije vesti i dokumentaciju, pogledajte:"
+"Linux projekat terminalnog servera (LTSP) sada dolazi sa Fedorom 9. Rad je u "
+"toku. Za najnovije vesti i dokumentaciju, pogledajte:"
#: en_US/PackageNotes.xml:145(title)
msgid "Utility Packages"
@@ -1420,8 +1422,8 @@
"Za spisak paketa koji su ažurirani od poslednjeg izdanja, pogledajte <ulink "
"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/UpdatedPackages"
"\">http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/UpdatedPackages</"
-"ulink>. TakoÄe možete naÄi poreÄenje glavnih paketa izmeÄu svih Fedora "
-"verzija na <ulink url=\"http://distrowatch.com/fedora\">http://distrowatch."
+"ulink>. TakoÄe možete naÄi poreÄenje glavnih paketa izmeÄu svih verzija "
+"Fedore na <ulink url=\"http://distrowatch.com/fedora\">http://distrowatch."
"com/fedora</ulink>."
#: en_US/OverView.xml:6(title)
@@ -1450,11 +1452,11 @@
"release, refer to:"
msgstr ""
"Za manje tehniÄki razumljiviji korisniku sažetak važnih promena u ovo "
-"izdanju, pogledajte:"
+"izdanju pogledajte:"
#: en_US/OverView.xml:38(title)
msgid "New in Fedora"
-msgstr "Novo u Fedora sistemu"
+msgstr "Novo u Fedorinom sistemu"
#: en_US/OverView.xml:40(para)
msgid ""
@@ -1464,7 +1466,7 @@
msgstr ""
"Ovo izdanje ukljuÄuje znaÄajne nove verzije mnogih kljuÄnih proizvoda i "
"tehnologija. Odeljci koji slede pružaju kratak pregled znatnih promena od "
-"poslednjeg Fedora izdanja."
+"poslednjeg Fedorinog izdanja."
#: en_US/OverView.xml:47(title)
msgid "Spins"
@@ -1492,9 +1494,9 @@
"spin provides a good upgrade path and similar environment for users of "
"previous releases of Fedora."
msgstr ""
-"ObiÄni Fedora otisak za korisnike radnih okruženja, radnih stanice i "
+"ObiÄni Fedora otisak za korisnike radnih okruženja, radnih stanica i "
"servera. Ovo izdanje pruža dobar put za nadgradnju, kao i sliÄno okruženje "
-"za korisnike prethodnih Fedora izdanja."
+"za korisnike prethodnih Fedorinih izdanja."
#: en_US/OverView.xml:70(para)
msgid ""
@@ -1505,7 +1507,7 @@
msgstr ""
"Jedan od nekoliko Živih otisaka koji se mogu pokrenuti sa diska ili USB fleš "
"ureÄaja, a može biti instaliran na Ävrsti disk po potrebi. Pogledajte <ulink "
-"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Live\">âŽiviâ</ulink odeljak "
+"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Live\">âŽiviâ</ulink> odeljak "
"za više podataka o Živim otiscima."
#: en_US/OverView.xml:81(para)
@@ -1534,12 +1536,12 @@
"bits, you can tell Jigdo to scan a DVD or CD you already have, and cut down "
"on redundant downloads. This feature becomes particularly useful if you:"
msgstr ""
-"Izdanja Fedora takoÄe su dostupna preko Jigdo. Ovaj metod distribucije može "
+"Izdanja Fedore su takoÄe dostupna preko Jigdo. Ovaj metod distribucije može "
"da poboljÅ¡a brzinu pribavljanja instalacionih otisaka ISO. Umesto Äekanja na "
-"zavrÅ¡etak preuzimanja torenta, Jigdo traži najbrža ogledala koja može naÄi "
-"preko infrastrukture UpravljaÄa ogledalima projekta Fedora, i sa njih "
+"zavrÅ¡etak preuzimanja torenta, Jigdo traži najbrže odraze koje može naÄi "
+"preko infrastrukture UpravljaÄa odrazima Fedorinog projekta, i sa njih "
"preuzima potrebne delove. Radi optimizacije pretrage za ovim delovima, "
-"možete reÄi da Jigdo pregleda DVD ili CD koji veÄ imate i preskoÄi suviÅ¡na "
+"možete reÄi da Jigdo pregleda DVD ili CD koji veÄ imate i preskoÄe suviÅ¡na "
"preuzimanja. Ova je moguÄnost posebno korisna ukoliko:"
#: en_US/OverView.xml:107(para)
@@ -1580,7 +1582,7 @@
"\">GNOME 2.22</ulink>. GNOME sada ima alatku za izradu fotografija i snimaka "
"sa veb kamere, nazvanu <application>Cheese</application>, poboljšanu podršku "
"za mrežni sistem datoteka, novo programÄe meÄunarodnog Äasovnika, podrÅ¡ku za "
-"kalendar Google i proizvoljno etiketiranje poÅ¡te u Evoluciji, novi pregledaÄ "
+"Google kalendar i proizvoljno etiketiranje poÅ¡te u Evoluciji, novi pregledaÄ "
"Udaljene radne povrÅ¡ine, unapreÄene moguÄnosti dostupnosti, kao i "
"integraciju programa <application>PolicyKit</application>."
@@ -1622,7 +1624,7 @@
"priborom za prvu pomoÄ (FIrstAidKit), nezavisna mesta za instalatera druge "
"etape i softverskih paketa. PoboljÅ¡an je i dizajn veÄeg <filename>netboot."
"iso</filename> otiska, koji delimiÄno zbog tog razloga predstavlja "
-"intstalater druge etape."
+"instalater druge etape."
#: en_US/OverView.xml:179(para)
msgid ""
@@ -1658,8 +1660,8 @@
"Directory Server with FreeRADIUS, MIT Kerberos, NTP and DNS to provide an "
"easy, out of the box solution."
msgstr ""
-"FreeIPA olakÅ¡ava ureÄivanje nadgledanja sistema, indetiteta i polisa procesa "
-"pružajuÄi alatke veb i komandni režim, kao i administrativne alatke koje "
+"FreeIPA olakÅ¡ava ureÄivanje nadgledanja sistema, identiteta i polisa procesa "
+"pružajuÄi alatke za veb i komandni režim, kao i administrativne alatke koje "
"pojednostavljuju administraciju sistema. FreeIPA sjedinjuje snagu Fedorinog "
"imenika servera sa FreeRADIUS-om, MIT Kerberos-om, NTP-om i DNS-om da bi "
"pružio jednostavno rešenje."
@@ -1682,7 +1684,7 @@
"\"><application>Upstart</application></ulink>, an event-based replacement "
"for the <filename>/sbin/init</filename> daemon."
msgstr ""
-"Ovo izdanje Fedora koristi <ulink url=\"http://upstart.ubuntu.com/"
+"Ovo izdanje Fedore koristi <ulink url=\"http://upstart.ubuntu.com/"
"\"><application>Upstart</application></ulink>, zamenu za <filename>/sbin/"
"init</filename>, demon zasnovan na dogaÄajima."
@@ -1729,7 +1731,7 @@
msgstr ""
"Fedora sada ukljuÄuje <ulink url=\"http://perldoc.perl.org/perldelta.html"
"\"><application>Perl 5.10.0</application></ulink>, koji koristi manje "
-"memorije i druga poboljšanja."
+"memorije i donosi druga poboljšanja."
#: en_US/OverView.xml:260(para)
msgid ""
@@ -1737,11 +1739,11 @@
"ulink> to replace the older, unmaintained TeX distribution."
msgstr ""
"Fedora sada ukljuÄuje <ulink url=\"http://www.tug.org/texlive/\">TeXLive</"
-"ulink> koji zamenjuje stariji, neodržavanu distribuciju TeX."
+"ulink> koji zamenjuje stariju, neodržavanu distribuciju TeX-a."
#: en_US/OverView.xml:267(para)
msgid "Fedora 9 features a 2.6.25 based kernel."
-msgstr "Fedora 9 predstavlja jezgro zasnovano na 2.6.25 izdanju."
+msgstr "Fedora 9 dolazi sa jezgrom zasnovanim na 2.6.25 izdanju."
#: en_US/OverView.xml:272(para)
msgid ""
@@ -1753,7 +1755,7 @@
"Krah jezgra se sada može više automatski izvestiti na <ulink url=\"http://"
"www.kerneloops.org/\"/> i dijagnozirati na jednostavniji naÄin preko paketa "
"<package>kerneloops</package> koji je podrazumevano instaliran. Krahovi se "
-"Äesto zovu oopses (upsovi) u Linuksu."
+"Äesto zovu upsovi (oopses) u Linuksu."
#: en_US/OverView.xml:281(para)
msgid ""
@@ -1769,7 +1771,7 @@
"The proposed plans for the next release of Fedora are available at <ulink "
"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RoadMap\"/>."
msgstr ""
-"Predloženi planovi za sledeÄe Fedora izdanje su dostupni na <ulink url="
+"Predloženi planovi za sledeÄe izdanje Fedore su dostupni na <ulink url="
"\"http://fedoraproject.org/wiki/RoadMap\"/>."
#: en_US/Multimedia.xml:6(title)
@@ -1787,8 +1789,8 @@
msgstr ""
"Fedora ukljuÄuje programe za odabrane multimedijalne funkcije, ukljuÄujuÄi "
"puÅ¡tanje, snimanje i ureÄivanje. Dodatni paketi su dostupni preko riznice "
-"Fedora-ine zbirke paketa. Za dodatne informacije o multimediji na Fedora "
-"sistemu pogledajte Multimedijalni odeljak na veb stranici Fedora projekta "
+"Fedora-ine zbirke paketa. Za dodatne informacije o multimediji na Fedorinom "
+"sistemu pogledajte Multimedijalni odeljak na veb stranici Fedorinog projekta "
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia\"/>."
#: en_US/Multimedia.xml:28(title)
@@ -1805,13 +1807,13 @@
"used with a variety of formats. Third parties may offer additional programs "
"to handle other formats."
msgstr ""
-"Podrazumevana instalacija Fedora sistema ukljuÄuje <application>Rhythmbox</"
-"application> i <application>Totem</application> za puštanje multimedije. "
-"Fedora riznice ukljuÄuju mnoge druge popularne programe kao Å¡to su "
-"<application>XMMS</application> i KDE-ov <application>amaroK</application>. "
-"I GNOME i KDE imaju više programa koji se mogu koristiti sa raznim "
-"formatima. Izvori sa strane mogu nuditi dodatne programe za rad sa drugim "
-"formatima."
+"Podrazumevana instalacija Fedorinog sistema ukljuÄuje "
+"<application>Rhythmbox</application> i <application>Totem</application> za "
+"puÅ¡tanje multimedije. Fedorine riznice ukljuÄuju mnoge druge popularne "
+"programe kao Å¡to su <application>XMMS</application> i KDE-ov "
+"<application>amaroK</application>. I GNOME i KDE imaju više programa koji se "
+"mogu koristiti sa raznim formatima. Izvori sa drugih riznica mogu nuditi "
+"dodatne programe za rad sa drugim formatima."
#: en_US/Multimedia.xml:41(para)
msgid ""
@@ -1820,8 +1822,8 @@
"packages. To install the xine back-end, run the following command as root:"
msgstr ""
"Podrazumevani puÅ¡taÄ filmova u Gnomu, <package>Totem</package>, sada ima "
-"moguÄnost prebacivanja pozadinskog motora bez ponovne komilacije ili promene "
-"paketa. Da bi instalirali xine pozadinski motor, pokrenite sledeÄu naredbu "
+"moguÄnost prebacivanja pozadinskog motora bez ponovne kompilacije ili "
+"promene paketa. Da bi instalirali xine zaÄelje, pokrenite sledeÄu naredbu "
"kao root:"
#: en_US/Multimedia.xml:50(para)
@@ -1837,8 +1839,8 @@
"To change the default back-end to xine for the entire system, run the "
"following command as root:"
msgstr ""
-"Da biste promenili podrazumevani pozadinski motor na xine za Äitav sistem, "
-"pokrenite sledeÄu naredbu kao root:"
+"Da biste promenili podrazumevano zaÄelje na xine za Äitav sistem, pokrenite "
+"sledeÄu naredbu kao root:"
#: en_US/Multimedia.xml:64(para)
msgid ""
@@ -1846,9 +1848,8 @@
"GStreamer back-end. To use the GStreamer back-end, run the following command "
"as root:"
msgstr ""
-"MoguÄe je da se privremeno vrati na GSreamer pozadinski motor tokom "
-"koriÅ¡Äenja xine-a. Da bi koristili GStreamer, pokrenite sledeÄu naredbu kao "
-"root:"
+"MoguÄe je da se privremeno vrati na GSreamer zaÄelje tokom koriÅ¡Äenja xine-"
+"a. Da bi koristili GStreamer, pokrenite sledeÄu naredbu kao root:"
#: en_US/Multimedia.xml:75(title)
msgid "Ogg and Xiph.Org Foundation Formats"
@@ -1896,7 +1897,7 @@
"fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\">http://fedoraproject.org/wiki/"
"ForbiddenItems</ulink>."
msgstr ""
-"Fedora riznice softvera ne nude podršku za MP3 ili DVD video puštanje ili "
+"Fedorine riznice softvera ne nude podršku za MP3 ili DVD video puštanje ili "
"snimanje. MP3 formati su patentirani i njihovi vlasnici nisu pružili "
"neophodne licence. DVD video formati su patentirani i opremljeni sistemom "
"šifrovanja. Vlasnici patenta nisu pružili neophodne licence, a kod potreban "
@@ -1920,7 +1921,7 @@
"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia/Codeina\">Installing MP3 Plug-"
"in with Codeina</ulink> pages."
msgstr ""
-"I dok su neke MP3 opcije dostupne za Fedora sistem, Fluendo sada nudi "
+"I dok su neke MP3 opcije dostupne za Fedorin sistem, Fluendo sada nudi "
"slobodan MP3 dodatak za GStreamer koji ima potrebnu patentnu licencu za "
"krajnje korisnike. Ovaj dodatak omoguÄava MP3 podrÅ¡ku u programima koji "
"koriste GStreamer strukturu u pozadini. Fedora ne ukljuÄuje ovaj zbog "
@@ -1958,7 +1959,7 @@
msgstr ""
"Fedora ukljuÄuje razne alate za lako CD i DVD pravljenje i narezivanje. "
"GNOME korisnici mogu na diskove rezati direktno iz upravljaÄa datoteka "
-"Nautilus. Riznice softvera Fedora za ove potrebe takoÄe sadrže i dodatne "
+"Nautilus. Fedorine riznice softvera za ove potrebe takoÄe sadrže i dodatne "
"programe, kao Å¡to su <package>brasero</package> , <package>gnomebaker</"
"package> , ili <package>k3b</package>. U konzolni alat spadaju i "
"<command>wodim</command>, <command>readom</command>, <command>genisoimage</"
@@ -1984,11 +1985,11 @@
"(screencast), odnosno snimljenih radnih sesija u grafiÄkom okruženju, "
"koriÅ¡Äenjem otvorenih tehnologija. Fedora ukljuÄuje <package>istanbul</"
"package>, koji pravi animacije ekrana koriÅ¡Äenjem video formata Theora i "
-"'byzanz', koji pravi animacije ekrana u obliku animiranih datoteka GIF. Ovo "
-"je poželjan naÄin slanja animacija ekrana za projekat Fedora bilo radi "
+"âbyzanzâ, koji pravi animacije ekrana u obliku animiranih datoteka GIF. Ovo "
+"je poželjan naÄin slanja animacija ekrana za Fedora projekat bilo radi "
"razvoja ili krajnjeg koriÅ¡Äenja. Za obuhvatnije uputstvo pogledajte stranicu "
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ScreenCasting\">Animiranje "
-"ekrana</ulink> page."
+"ekrana</ulink>."
#: en_US/Multimedia.xml:188(title)
msgid "Extended Support through Plugins"
@@ -2003,7 +2004,7 @@
"these backends and for individual applications, and third parties may offer "
"additional plugins to add even greater capabilities."
msgstr ""
-"VeÄina medijskih programa u Fedora podržavaju koriÅ¡Äenje prikljuÄaka radi "
+"VeÄina medijskih programa u Fedori podržavaju koriÅ¡Äenje prikljuÄaka radi "
"dodavanja podrÅ¡ke za dodatne medijske formate i zvuÄne sisteme. Neki koriste "
"moÄne multimedijske sisteme, kao Å¡to je paket <package>gstreamer</package>, "
"koji upravlja podrÅ¡kom za medijske formate i zvuÄni izlaz. Fedora nudi "
@@ -2085,7 +2086,7 @@
msgstr ""
"NetworkManager pokreÄe mrežu asinhrono. Korisnici koji imaju programe kojima "
"je potrebna potpuno inicijalizovana mreža tokom pokretanja treba da podese "
-"promenjivu <option>NETWORKWAIT</option> u filename>/etc/sysconfig/network</"
+"promenjivu <option>NETWORKWAIT</option> u <filename>/etc/sysconfig/network</"
"filename>. <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/enter_bug.cgi?"
"product=Fedora\">Prijavite greÅ¡ke</ulink> za sluÄajeve gde je ovo potrebno, "
"da bi mogli ispraviti program u pitanju."
@@ -2101,7 +2102,7 @@
"or with the package installation tools."
msgstr ""
"Autofs nije više podrazumevano instaliran. Korisnici koji žele da koriste "
-"Autofs mogu to izabrati u grupi <guimenu>Sistemske alatke</guimenu> i "
+"Autofs mogu to izabrati u grupi <guimenu>Sistemske alatke</guimenu> u "
"instalateru, ili u alatkama za instalaciju paketa."
#: en_US/MailServers.xml:6(title)
@@ -2139,9 +2140,9 @@
"delimiter."
msgstr ""
"Uredite <filename>/etc/mail/sendmail.mc</filename> i promenite liniju "
-"<option>DAEMON_OPTIONS</option> da takoÄe sluÅ¡a sa mrežnih ureÄaja, ili "
-"potpuno komentujte ovu opciju koristeÄi graniÄnik komentara <option>dnl</"
-"option>."
+"<option>DAEMON_OPTIONS</option> da takoÄe sluÅ¡a sa mrežnih ureÄaja, ili u "
+"potpunosti napravite komentar od ove opcije koristeÄi <option>dnl</option> "
+"razdvojnik komentara."
#: en_US/MailServers.xml:42(para)
msgid "Install the <package>sendmail-cf</package> package:"
@@ -2183,9 +2184,9 @@
msgstr ""
"Pored tradicionalnih instalacionih otisaka, ovo Fedora izdanje ukljuÄuje "
"nekoliko živih ISO otisaka. Sa ovih ISO otisaka se može podiÄi sistem, "
-"možete ih narezati na CD/DVD i upotrebiti ih radi isprobavanja novog Fedora "
-"sistema. TakoÄe možete sadržaj živih CD medija da instalirate na Ävrsti disk "
-"radi veÄe upotrebljivosti i boljih performansi."
+"možete ih narezati na CD/DVD i upotrebiti ih radi isprobavanja novog "
+"Fedorinog sistema. TakoÄe možete sadržaj živih CD medija da instalirate na "
+"Ävrsti disk radi veÄe upotrebljivosti i boljih performansi."
#: en_US/Live.xml:27(title)
msgid "Available Images"
@@ -2330,14 +2331,14 @@
#: en_US/Live.xml:135(title)
msgid "Differences From a Regular Fedora Install"
-msgstr "Razlike u odnosu na obiÄnu Fedora instalaciju"
+msgstr "Razlike u odnosu na obiÄnu Fedorinu instalaciju"
#: en_US/Live.xml:137(para)
msgid ""
"The following items are different from a normal Fedora install with the live "
"images."
msgstr ""
-"SledeÄe stavke se razlikuju izmeÄu živih otisaka i normalne Fedora "
+"SledeÄe stavke se razlikuju izmeÄu živih otisaka i normalne Fedorine "
"instalacije."
#: en_US/Live.xml:144(para)
@@ -2436,7 +2437,7 @@
#: en_US/Kernel.xml:32(para)
msgid "Some elements of the realtime kernel project."
-msgstr "Neki delovi projekta jezgra u realnom vremenu."
+msgstr "Neke delove iz projekta jezgra u realnom vremenu."
#: en_US/Kernel.xml:37(para)
msgid ""
@@ -2484,7 +2485,7 @@
msgstr ""
"Jezgro Fedora nudi podršku <filename>paravirt_ops</filename> u "
"<filename>domU</filename>, kao deo napora razvojnog tima jezgra da se smanji "
-"posao na proizvodnji trenutnog jezgra Xen."
+"posao na proizvodnji trenutnog Xen jezgra."
#: en_US/Kernel.xml:77(para)
msgid ""
@@ -2510,7 +2511,7 @@
"firstterm> from the kernel.org web site:"
msgstr ""
"Fedora može ukljuÄiti dodatne zakrpe jezgra radi poboljÅ¡anja, ispravki "
-"greÅ¡ki ili dodatnih moguÄnosti. Iz ovog razloga Fedora jezgro ne mora biti "
+"greÅ¡ki ili dodatnih moguÄnosti. Iz ovog razloga Fedorino jezgro ne mora biti "
"red za red istovetno takozvanom <emphasis>vanila jezgru</emphasis> sa "
"stranice kernel.org:"
@@ -2528,7 +2529,7 @@
#: en_US/Kernel.xml:112(para)
msgid "To retrieve a log of changes to the package, run the following command:"
-msgstr "Radi izvlaÄenja dnevnika izmena na paketu, pokrenite sledeÄu komandu:"
+msgstr "Radi izvlaÄenja dnevnika izmena na paketu, pokrenite sledeÄu naredbu:"
#: en_US/Kernel.xml:118(para)
msgid ""
@@ -2539,15 +2540,16 @@
msgstr ""
"Ukoliko vam je potrebna verzija dnevnika izmena koja je razumljivija "
"korisniku, pogledajte <ulink url=\"http://wiki.kernelnewbies.org/LinuxChanges"
-"\"/>. SkraÄeni i ceo diff jezgra je dostupan sa <ulink url=\"http://kernel."
-"org/git\"/>. Verzija jezgra sistema Fedora zasnovana je na Linusovom stablu."
+"\"/>. SkraÄena i cela razlika jezgra je dostupan sa <ulink url=\"http://"
+"kernel.org/git\"/>. Verzija jezgra Fedorinog sistema zasnovana je na "
+"Linusovom stablu."
#: en_US/Kernel.xml:126(para)
msgid ""
"Customizations made for the Fedora version are available from <ulink url="
"\"http://cvs.fedoraproject.org\"/>."
msgstr ""
-"PrilagoÄene izmene napravljene za verziju Fedora dostupne su sa <ulink url="
+"PrilagoÄene izmene napravljene za verziju Fedora-e dostupne su sa <ulink url="
"\"http://cvs.fedoraproject.org\"/>."
#: en_US/Kernel.xml:134(title)
@@ -2583,7 +2585,7 @@
"Virtualization kernel for use with the Xen emulator package. Configured "
"sources are available in the <package>kernel-xen-devel</package> package."
msgstr ""
-"Jezgro virtuelizacije za koriÅ¡Äenje sa Xen paketom za emuliranje. PodeÅ¡eni "
+"Jezgro virtuelizacije za koriÅ¡Äenje sa Xen paketom za emulaciju. PodeÅ¡eni "
"izvorni kodovi su dostupni u paketu <package>kernel-xen-devel</package>."
#: en_US/Kernel.xml:165(para)
@@ -2596,7 +2598,7 @@
"Možete u isto vreme da instalirate zaglavlja svih aroma jezgra. Datoteke su "
"instalirane u stablu <filename class=\"directory\">/usr/src/kernels/"
"<replaceable>verzija</replaceable>[-PAE|-xen|-kdump]-"
-"<replaceable>aarhitektura</replaceable>/</filename>. Upotrebite sledeÄu "
+"<replaceable>arhitektura</replaceable>/</filename>. Upotrebite sledeÄu "
"naredbu:"
#: en_US/Kernel.xml:174(para)
@@ -2624,15 +2626,15 @@
#: en_US/Kernel.xml:193(title)
msgid "Default Kernel Provides SMP"
-msgstr "Podrazumevano jezgro obezbeÄuje SMP"
+msgstr "Podrazumevano jezgro pruža SMP"
#: en_US/Kernel.xml:195(para)
msgid ""
"There is no separate SMP kernel available for Fedora on i386, x86_64, and "
"ppc64. Multiprocessor support is provided by the native kernel."
msgstr ""
-"Nema zasebnog SMP jezgra dostupnog za Fedora sistem na i386, x86_64 i ppc64. "
-"Višeprocesorsku podršku pruža prirodno jezgro."
+"Nema zasebnog SMP jezgra dostupnog za Fedorin sistem na i386, x86_64 i "
+"ppc64. Višeprocesorsku podršku pruža prirodno jezgro."
#: en_US/Kernel.xml:203(title)
msgid "PowerPC Kernel Support"
@@ -2643,7 +2645,7 @@
"There is no support for Xen or kdump for the PowerPC architecture in Fedora. "
"32-bit PowerPC does still have a separate SMP kernel."
msgstr ""
-"U Fedora sistemu nema podrške za Xen ili kdump na PowerPC arhitekturi. 32-"
+"U Fedorinom sistemu nema podrške za Xen ili kdump na PowerPC arhitekturi. 32-"
"bitni PowerPC i dalje ima zasebno SMP jezgro."
#: en_US/Kernel.xml:214(title)
@@ -2664,7 +2666,7 @@
#: en_US/Kernel.xml:225(title)
msgid "Custom Kernel Building"
-msgstr "Pravljenje prilagoÄenih jezgra"
+msgstr "Pravljenje prilagoÄenog jezgra"
#: en_US/Kernel.xml:227(para)
msgid ""
@@ -2727,10 +2729,10 @@
msgstr ""
"Paketi OpenJDK 6, <filename>java-1.6.0-openjdk*</filename> zamenjuju "
"rivalski <ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/IcedTea\">IcedTea</"
-"ulink>, <filename>java-1.7.0-icedtea*</filename>. Paketi IcedTea u Fedora 8 "
-"prate nestabilnu granu OpenJDK 7, dok paketi <filename>java-1.6.0-openjdk*</"
-"filename> prate stabilnu granu OpenJDK 6. Odluka da OpenJDK 6 zameni IcedTea "
-"je doneta iz nekoliko razloga:"
+"ulink>, <filename>java-1.7.0-icedtea*</filename>. Paketi IcedTea-a u Fedora-"
+"i 8 prate nestabilnu granu OpenJDK 7, dok paketi <filename>java-1.6.0-"
+"openjdk*</filename> prate stabilnu granu OpenJDK 6. Odluka da OpenJDK 6 "
+"zameni IcedTea je doneta iz nekoliko razloga:"
#: en_US/Java.xml:48(para)
msgid ""
@@ -2739,14 +2741,14 @@
"merged from the IcedTea project."
msgstr ""
"Sun je zamenio veÄinu nedostataka za koje je IcedTea pružao zamene. Za "
-"ostale nedostatke, zamene su stopljene iz IcedTea projekta."
+"ostale nedostatke, zamene su stopljene iz IcedTea projekta."
#: en_US/Java.xml:55(para)
msgid ""
"IcedTea's mandate is to merge as much as possible with OpenJDK, so the "
"differences between IcedTea and OpenJDK should diminish over time."
msgstr ""
-"Zadatak koji IcedTea ima je da se sjedini Å¡to je viÅ¡e moguÄe sa OpenJDK, "
+"Zadatak koji IcedTea ima je da se sjedini Å¡to je viÅ¡e moguÄe sa OpenJDK-om, "
"tako da se razlike meÄu njima vremenom izgube."
#: en_US/Java.xml:62(para)
@@ -2755,11 +2757,11 @@
"expected to ship a stable release until 2009."
msgstr ""
"OpenJDK 6 je stabilna grana, dok je OpenJDK 7 nestabilna, i ne oÄekuje se da "
-"to postane pre 2009."
+"postane stabilna pre 2009."
#: en_US/Java.xml:68(para)
msgid "Sun has licensed the OpenJDK trademark for use in Fedora."
-msgstr "Sun je svoju marku OpenJDK licencirao za koriÅ¡Äenje na Fedora."
+msgstr "Sun je svoju marku OpenJDK licencirao za koriÅ¡Äenje u Fedora-i."
#: en_US/Java.xml:73(para)
msgid ""
@@ -4879,16 +4881,15 @@
"Sharing</guisubmenu><guimenuitem>Receive files in Downloads folder over "
"Bluetooth</guimenuitem>."
msgstr ""
-"<package>gnome-user-share</package> sada omoguÄava dovlaÄenje datoteka sa "
-"ureÄaja Bluetooth, a ima ugraÄenu podrÅ¡ku za ObexFTP i <ulink url=\"/wiki/"
-"ObexPush\">ObexPush</ulink>. Podelite datoteke preko <guimenu>Sistem</"
-"guimenu><guisubmenu>Postavke</guisubmenu><guisubmenu>Internet i mreža</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Deljenje liÄnih podataka</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Delite javne podatke Bluetooth vezom</guimenuitem> "
-"(podrÅ¡ka za ObexFTP), ili dovucite podatke koriÅ¡Äenjem <ulink url=\"/wiki/"
-"ObexPush\">ObexPush</ulink> sa <guimenu>LiÄno</guimenu><guisubmenu>Deljenje "
-"datoteka</guisubmenu><guimenuitem>Primite datoteke u fasciklu preuzimanja "
-"Bluetooth vezom</guimenuitem>."
+"<package>gnome-user-share</package> sada omoguÄuje dovlaÄenje datoteka sa "
+"Bluetooth ureÄaja, a ima ugraÄenu podrÅ¡ku za ObexFTP i <ulink url=\"/wiki/"
+"ObexPush\">ObexPush</ulink>. Delite datoteke preko <guimenu>Sistem</guimenu> "
+"<guisubmenu>Postavke</guisubmenu> <guisubmenu>Internet i mreža</guisubmenu> "
+"<guisubmenu>Deljenje liÄnih podataka</guisubmenu> <guimenuitem>Delite javne "
+"podatke Bluetooth vezom</guimenuitem> (podržava ObexFTP), ili dovucite "
+"podatke koriÅ¡Äenjem <ulink url=\"/wiki/ObexPush\">ObexPush</ulink> sa "
+"<guimenu>LiÄno</guimenu> <guisubmenu>Deljenje datoteka</guisubmenu> "
+"<guimenuitem>Primite datoteke u fasciklu preko Bluetooth veze</guimenuitem>."
#: en_US/Desktop.xml:446(para)
msgid ""
More information about the Fedora-docs-commits
mailing list