2 commits - en_US/Colophon.xml en_US/International_language_support.xml en_US/Linux_kernel.xml en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml po/as.po po/bn_IN.po po/ca.po po/cs.po po/da.po po/de.po po/el.po po/es.po po/fi.po po/fr.po po/gu.po po/he.po po/hi_IN.po po/hr.po po/hu.po po/id.po po/it.po po/ja.po po/kn.po po/ko.po po/ml.po po/mr.po po/ms.po po/nb.po po/nl.po po/or.po po/pa.po po/pl.po po/pt_BR.po po/pt.po po/release-notes.pot po/ru.po po/sk.po po/sr_Latn.po po/sr.po po/sv.po po/ta.po po/te.po po/uk.po po/zh_CN.po po/zh_TW.po

Paul W. Frields pfrields at fedoraproject.org
Tue Nov 4 14:35:36 UTC 2008


 en_US/Colophon.xml                       |    2 
 en_US/International_language_support.xml |    2 
 en_US/Linux_kernel.xml                   |    2 
 en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml    |    4 
 po/as.po                                 |   19 
 po/bn_IN.po                              | 1387 +++++----
 po/ca.po                                 |   19 
 po/cs.po                                 |   19 
 po/da.po                                 |   42 
 po/de.po                                 |   47 
 po/el.po                                 |   48 
 po/es.po                                 |   45 
 po/fi.po                                 |   44 
 po/fr.po                                 |   44 
 po/gu.po                                 |   41 
 po/he.po                                 |   42 
 po/hi_IN.po                              |   19 
 po/hr.po                                 |   19 
 po/hu.po                                 |   19 
 po/id.po                                 |   44 
 po/it.po                                 |   47 
 po/ja.po                                 |   46 
 po/kn.po                                 |   44 
 po/ko.po                                 |   19 
 po/ml.po                                 |   42 
 po/mr.po                                 | 4520 +++++++++++++++++++++++--------
 po/ms.po                                 |   19 
 po/nb.po                                 |   20 
 po/nl.po                                 |   47 
 po/or.po                                 |   21 
 po/pa.po                                 |   41 
 po/pl.po                                 |   43 
 po/pt.po                                 |   45 
 po/pt_BR.po                              |   47 
 po/release-notes.pot                     |   14 
 po/ru.po                                 |   45 
 po/sk.po                                 |   45 
 po/sr.po                                 |   45 
 po/sr_Latn.po                            |   45 
 po/sv.po                                 |   44 
 po/ta.po                                 |   19 
 po/te.po                                 |   19 
 po/uk.po                                 |   44 
 po/zh_CN.po                              |   39 
 po/zh_TW.po                              |   39 
 45 files changed, 4880 insertions(+), 2427 deletions(-)

New commits:
commit f3595ce789f269f53a6634688e468f93907717b0
Author: Paul W. Frields <stickster at gmail.com>
Date:   Tue Nov 4 09:35:20 2008 -0500

    Update POT and PO files

diff --git a/po/as.po b/po/as.po
index 73c3d98..50badd0 100644
--- a/po/as.po
+++ b/po/as.po
@@ -1,7 +1,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-04 06:35-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-04 09:34-0500\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
@@ -160,6 +160,7 @@ msgid "Hard disk space"
 msgstr ""
 
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:40(para)
+#: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:28(para)
 msgid ""
 "All of the packages from a DVD install can occupy over 9 GB of disk space. "
 "The final install size is determined by the installing spin and the packages "
@@ -219,16 +220,6 @@ msgstr ""
 msgid "Hard disk space requirements for x86_64"
 msgstr ""
 
-#: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:28(para)
-msgid ""
-"All of the packages from a DVD install can occupy over 9 GB of disk space. "
-"The final install size is determined by the installing spin and the packages "
-"selected during installation. Additional disk space is required during "
-"installation to support the installation environment. The additional disk "
-"space corresponds to the size of /Fedora/base/stage2.img plus the size of "
-"the files in /var/lib/rpm on the installed system."
-msgstr ""
-
 #: en_US/What_is_the_Latest_on_the_Desktop.xml:6(title)
 msgid "What is the Latest on the Desktop"
 msgstr ""
@@ -2459,7 +2450,7 @@ msgstr ""
 #: en_US/Linux_kernel.xml:106(para)
 msgid ""
 "There is no support for Xen or kdump for the PowerPC architecture in Fedora. "
-"32-bit PowerPC does still have a separate SMP kernel."
+"32-bit PowerPC still has a separate SMP kernel."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:113(title)
@@ -3313,7 +3304,7 @@ msgid "Kashmiri"
 msgstr ""
 
 #: en_US/International_language_support.xml:261(para)
-msgid "indhi"
+msgid "Sindhi"
 msgstr ""
 
 #: en_US/International_language_support.xml:263(para)
@@ -5864,7 +5855,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:273(para)
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\"> ThomasCanniot</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\"> Thomas Canniot</"
 "ulink> (translator - French)"
 msgstr ""
 
diff --git a/po/bn_IN.po b/po/bn_IN.po
index 4dc153e..3996197 100644
--- a/po/bn_IN.po
+++ b/po/bn_IN.po
@@ -3,7 +3,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-10-21 22:09-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-04 09:34-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-11-04 18:30+0530\n"
 "Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Bengali INDIA <fedora-trans-bn_IN at redhat.com>\n"
@@ -72,7 +72,11 @@ msgid ""
 "keyboard driver for the X server. This driver works with HAL to provide a "
 "persistent per-device configuration that allows devices to be added or "
 "removed at runtime."
-msgstr "X সার্ভারের জন্য প্রমিত মাউজ ও কি-বোর্ড ড্রাইভার রূপে Fedora 10-র মধ্যে <placeholder-1/> ইনপুট ড্রাইভার প্রয়োগ করা হয়। এই ড্রাইভারটি HAL-র সাথে চলতে সক্ষম ও  রান-টাইমে ডিভাইস যোগ অথবা অপসারণের জন্য প্রতি ডিভাইসের জন্য স্থায়ী কনফিগারেশন উপলব্ধ করে।"
+msgstr ""
+"X সার্ভারের জন্য প্রমিত মাউজ ও কি-বোর্ড ড্রাইভার রূপে Fedora 10-র মধ্যে "
+"<placeholder-1/> ইনপুট ড্রাইভার প্রয়োগ করা হয়। এই ড্রাইভারটি HAL-র সাথে চলতে "
+"সক্ষম ও  রান-টাইমে ডিভাইস যোগ অথবা অপসারণের জন্য প্রতি ডিভাইসের জন্য স্থায়ী "
+"কনফিগারেশন উপলব্ধ করে।"
 
 #: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:17(title)
 msgid "Third-party Video Drivers"
@@ -91,7 +95,6 @@ msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
 msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
 
 #: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:26(title)
-#: en_US/Server_tools.xml:19(title)
 msgid "Resources"
 msgstr "রিসোর্স"
 
@@ -182,6 +185,7 @@ msgid "Hard disk space"
 msgstr "হার্ড-ডিস্কের স্থান"
 
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:40(para)
+#: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:28(para)
 msgid ""
 "All of the packages from a DVD install can occupy over 9 GB of disk space. "
 "The final install size is determined by the installing spin and the packages "
@@ -254,22 +258,6 @@ msgstr "গ্রাফিক্যাল মোডে ব্যবহারে
 msgid "Hard disk space requirements for x86_64"
 msgstr "x86_64-র ক্ষেত্রে প্রয়োজনীয় হার্ড-ডিস্কের স্থান"
 
-#: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:28(para)
-msgid ""
-"All of the packages from a DVD install can occupy over 9 GB of disk space. "
-"The final install size is determined by the installing spin and the packages "
-"selected during installation. Additional disk space is required during "
-"installation to support the installation environment. The additional disk "
-"space corresponds to the size of /Fedora/base/stage2.img plus the size of "
-"the files in /var/lib/rpm on the installed system."
-msgstr ""
-"DVD সহযোগে ইনস্টল করার সময় সকল প্যাকেজ ইনস্টল করা হলে ৯ গিগাবাইটের অধিক পরিমাণ "
-"ডিস্কের স্থান ব্যবহৃত হতে পারে। ইনস্টলেশনের জন্য প্রয়োগ হওয়া স্পিন ও নির্বাচিত "
-"প্যাকেজের উপর ভিত্তি করে সর্বমোট ব্যবহৃত স্থান নির্ধারিত হবে। ইনস্টলেশনের পরিবেশ "
-"সুষ্ঠুরূপে স্থাপনার জন্য ইনস্টলেশনের সময় অতিরিক্ত পরিমাণ স্থান ডিস্কে প্রয়োজন হতে "
-"পারে। /Fedora/base/stage2.img এবং ইনস্টল করা সিস্টেমের মধ্যে /var/lib/rpm "
-"ডিরেক্টরির ফাইলের পরিমাণ যোগ করে প্রয়োজনীয় অতিরিক্ত স্থান গণনা করা হবে।"
-
 #: en_US/What_is_the_Latest_on_the_Desktop.xml:6(title)
 msgid "What is the Latest on the Desktop"
 msgstr "ডেস্কটপ সংক্রান্ত নতুন খবরাখবর"
@@ -324,8 +312,10 @@ msgid ""
 "fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\"/> for more information about "
 "bug and feature reporting. Thank you for your participation."
 msgstr ""
-"Fedora-কে আরো উন্নত করার জন্য Fedora Project-র সম্প্রদায়কে সহায়তা করার জন্য বাগ রিপোর্ট অথবা বৈশিষ্ট্য উন্নতির জন্য অনুরোধ জানাতে পারেন। বাগ দায়ের ও বৈশিষ্ট্য উন্নতির অনুরোধ জানানোর প্রণালী জানানোর জন্য <ulink url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\"/> পড়ুন। আপনার অংশগ্রহণের জন্য অশেষ ধন্যবাদ।"
+"Fedora-কে আরো উন্নত করার জন্য Fedora Project-র সম্প্রদায়কে সহায়তা করার জন্য বাগ "
+"রিপোর্ট অথবা বৈশিষ্ট্য উন্নতির জন্য অনুরোধ জানাতে পারেন। বাগ দায়ের ও বৈশিষ্ট্য "
+"উন্নতির অনুরোধ জানানোর প্রণালী জানানোর জন্য <ulink url=\"http://fedoraproject."
+"org/wiki/BugsAndFeatureRequests\"/> পড়ুন। আপনার অংশগ্রহণের জন্য অশেষ ধন্যবাদ।"
 
 #: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:30(para)
 msgid ""
@@ -334,7 +324,8 @@ msgid ""
 msgstr "Fedora সম্পর্কিত অতিরিক্ত তথ্য প্রাপ্ত করার জন্য নিম্নলিখিত ওয়েব পেজগুলি পড়ুন:"
 
 #: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:34(para)
-msgid "Fedora Overview - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\"/>"
+msgid ""
+"Fedora Overview - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\"/>"
 msgstr ""
 "Fedora-র সংক্ষিপ্ত সারাংশ - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview"
 "\"/>"
@@ -349,7 +340,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Help and Discussions - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate"
 "\"/>"
-msgstr "সহায়তা ও আলোচনা - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/>"
+msgstr ""
+"সহায়তা ও আলোচনা - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/>"
 
 #: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:46(para)
 msgid ""
@@ -364,47 +356,18 @@ msgid "Welcome to Fedora 10"
 msgstr "Fedora 10-এ স্বাগত্বম"
 
 #: en_US/Web_servers.xml:5(title)
-msgid "Web servers"
-msgstr "ওয়েব সার্ভার"
-
-#: en_US/Web_servers.xml:8(title)
-msgid "PostgreSQL DBD Driver"
-msgstr "PostgreSQL DBD ড্রাইভার"
-
-#: en_US/Web_servers.xml:10(title) en_US/Linux_kernel.xml:8(title)
-msgid "Deprecated or out of date content?"
-msgstr "অবচিত অথবা পুরোনো তথ্য কি?"
-
-#: en_US/Web_servers.xml:11(para) en_US/Linux_kernel.xml:9(para)
-msgid ""
-"This content may be deprecated or out of date, it has not been updated since "
-"the Fedora 9 release notes."
+msgid "Web and Content Servers"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Web_servers.xml:15(para)
-msgid ""
-"Users of the <filename>mod_dbd</filename> module should note that the "
-"<filename>apr-util</filename> DBD driver for PostgreSQL is now distributed "
-"as a separate dynamically-loaded module. The driver module is now included "
-"in the <package>apr-util-pgsql</package> package. A MySQL driver is now also "
-"available, in the <package>apr-util-mysql</package> package."
-msgstr ""
-"<filename>mod_dbd</filename> মডিউলের ব্যবহারকারীদের ক্ষেত্রে বিশেষ সূচনা - "
-"PostgreSQL-র জন্য উপলব্ধ DBD ড্রাইভার <filename>apr-util</filename> বর্তমানে "
-"একটি পৃথক মডিউল (পরিবর্তনশীলরূপে লোড করার যোগ্য) রূপে বিতরণ করা হয় ও ড্রাইভার "
-"মডিউলটি <package>apr-util-pgsql</package> প্যাকেজের মধ্যে উপলব্ধ রয়েছে। "
-"<package>apr-util-mysql</package> প্যাকেজের সাথে বর্তমানে একটি MySQL ড্রাইভারও "
-"উপলব্ধ রয়েছে।"
-
-#: en_US/Web_servers.xml:24(title)
+#: en_US/Web_servers.xml:8(title)
 msgid "Drupal"
 msgstr "Drupal"
 
-#: en_US/Web_servers.xml:25(para)
+#: en_US/Web_servers.xml:9(para)
 msgid "Drupal has been updated to 6.4. For details, refer to:"
 msgstr "Drupal বর্তমানে ৬.৪ সংস্করণে আপডেট করা হয়েছে। অধিক বিবরণের জন্য দেখুন:"
 
-#: en_US/Web_servers.xml:29(para)
+#: en_US/Web_servers.xml:13(para)
 msgid ""
 "If your installation is updated to the 6.4 version in Fedora 9, skip the "
 "following step."
@@ -412,45 +375,41 @@ msgstr ""
 "আপনার ইনস্টলেশনের জন্য Fedora 9-এ উপলব্ধ ৬.৪ সংস্করণটিতে আপডেট করা থাকলে, "
 "নিম্নলিখিত ধাপ উপেক্ষা করুন।"
 
-#: en_US/Web_servers.xml:31(para)
+#: en_US/Web_servers.xml:15(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"When upgrading from earlier versions, remember to log in to your site as the "
-"admin user, and disable any third-party modules before upgrading this "
-"package. After upgrading the package:"
+"Before upgrading from earlier versions, remember to log in to your site as "
+"the admin user, and disable any third-party modules. After upgrading the "
+"package:"
 msgstr ""
 "পুরোনো সংস্করণ থেকে আপগ্রেড করার সময়, প্রশাসনিক ব্যবহারকারী রূপে সাইটে লগ-ইন করুন ও "
 "প্যাকেজ আপগ্রেড করার পূর্বে স্বত্বন্ত্র মডিউলগুলিকে নিষ্ক্রিয় করুন। প্যাকেজ আপগ্রেড করার "
 "পরে:"
 
-#: en_US/Web_servers.xml:37(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid "/etc/drupal/default/settings.php.rpmsave"
-msgstr "/etc/drupal/default/settings.php.rpmsave"
-
-#: en_US/Web_servers.xml:39(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid "/etc/drupal/default/settings.php"
-msgstr "/etc/drupal/default/settings.php"
-
-#: en_US/Web_servers.xml:36(para)
+#: en_US/Web_servers.xml:20(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Copy <placeholder-1/> to <placeholder-2/>, and repeat for any additional "
-"sites' <filename>settings.php</filename> files."
-msgstr "<placeholder-1/>-কে <placeholder-2/>-এ কপি করুন ও অতিরিক্ত কোনো সাইটের <filename>settings.php</filename> ফাইলের জন্য পুনরাবৃত্তি করুন।"
+"Copy <filename>/etc/drupal/default/settings.php.rpmsave</filename> to "
+"<filename>/etc/drupal/default/settings.php</filename>, and repeat for any "
+"additional sites' <filename>settings.php</filename> files."
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>-কে <placeholder-2/>-এ কপি করুন ও অতিরিক্ত কোনো সাইটের "
+"<filename>settings.php</filename> ফাইলের জন্য পুনরাবৃত্তি করুন।"
 
-#: en_US/Web_servers.xml:43(para)
+#: en_US/Web_servers.xml:26(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Browse to <ulink url=\"http://host/drupal/update.php\"/> to run the upgrade "
-"script."
+"Browse to <uri>http://host/drupal/update.php</uri> to run the upgrade script."
 msgstr ""
 "আপগ্রেড স্ক্রিপ্ট সঞ্চালনের জন্য <ulink url=\"http://host/drupal/update.php\"/>-এ "
 "ব্রাউজ করুন।"
 
-#: en_US/Web_servers.xml:47(para)
+#: en_US/Web_servers.xml:30(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Also, several modules are now available: <filename>drupal-date</filename>, "
-"<filename>-cck</filename>, <filename>-views</filename>, and <filename>-"
-"service_links</filename>."
+"Several modules are also now available in Fedora 10, including "
+"<package>drupal-date</package>, <package>-cck</package>, <package>-views</"
+"package>, and <package>-service_links</package>."
 msgstr ""
 "অতিরিক্ত কয়েকটি মডিউল বর্তমানে উপলব্ধ রয়েছে: <filename>drupal-date</filename>, "
 "<filename>-cck</filename>, <filename>-views</filename>, ও <filename>-"
@@ -479,7 +438,13 @@ msgid ""
 "<package>kernel</package> package in Fedora 10 supports booting as a guest "
 "domU, but will not function as a dom0 until such support is provided "
 "upstream. The most recent Fedora release with dom0 support is Fedora 8."
-msgstr "মুল প্রজেক্টের কার্নেলের সাথে প্যারাভার্চুয়ালাইজেশন কর্মের বৈশিষ্ট্য যোগ করার ফলে <package>kernel-xen</package> প্যাকেজটি অবচিত হয়েছে। Fedora 10-র সাথে অন্তর্ভুক্ত <package>kernel</package> প্যাকেজটি দ্বারা গেস্ট domU রূপে বুট করার সুবিধা উপলব্ধ করা হলেও, মূল প্রজেক্টে গেস্ট সিস্টেমকে dom0 রূপে ব্যবহারের বৈশিষ্ট্য উপলব্ধ না হলে তা এই কার্নেল প্যাকেজের মধ্যে উপলব্ধ থাকবে না। dom0 সমর্থন সহ সর্বশেষ প্রকাশিত Fedora রিà
 ¦²à¦¿à¦œ সংস্করণ হল Fedora 8।"
+msgstr ""
+"মুল প্রজেক্টের কার্নেলের সাথে প্যারাভার্চুয়ালাইজেশন কর্মের বৈশিষ্ট্য যোগ করার ফলে "
+"<package>kernel-xen</package> প্যাকেজটি অবচিত হয়েছে। Fedora 10-র সাথে অন্তর্ভুক্ত "
+"<package>kernel</package> প্যাকেজটি দ্বারা গেস্ট domU রূপে বুট করার সুবিধা উপলব্ধ "
+"করা হলেও, মূল প্রজেক্টে গেস্ট সিস্টেমকে dom0 রূপে ব্যবহারের বৈশিষ্ট্য উপলব্ধ না হলে তা "
+"এই কার্নেল প্যাকেজের মধ্যে উপলব্ধ থাকবে না। dom0 সমর্থন সহ সর্বশেষ প্রকাশিত Fedora "
+"রিলিজ সংস্করণ হল Fedora 8।"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:17(para)
 msgid ""
@@ -520,7 +485,12 @@ msgid ""
 "This includes the ability to create raw sparse and non-sparse files in a "
 "directory, allocate LVM logical volumes, partition physical disks, and "
 "attach to iSCSI targets."
-msgstr "<systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem>-র উন্নত বৈশিষ্ট্যের সাহায্যে দূরবর্তী হোস্ট সিস্টেমের মধ্যে উপস্থিত সংরক্ষণের ভলিউমের তালিকা তৈরি করার সাথে সাথে ভলিউম নির্মাণ ও অপসারণ করা যাবে। ডিরেক্টরির মধ্যে raw spaese ও non-sparse ফাইল নির্মাণ, LVM লজিক্যাল ভলিউম বরাদ্দকরণ, প্রকৃত ডিস্ক পার্টিশন ও iSCSI টার্গেটের সাথে সংযুক্ত করার বৈশিষ্ট্যও এর সাথে উপলব্ধ রয়েছে।"
+msgstr ""
+"<systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem>-র উন্নত বৈশিষ্ট্যের সাহায্যে "
+"দূরবর্তী হোস্ট সিস্টেমের মধ্যে উপস্থিত সংরক্ষণের ভলিউমের তালিকা তৈরি করার সাথে সাথে "
+"ভলিউম নির্মাণ ও অপসারণ করা যাবে। ডিরেক্টরির মধ্যে raw spaese ও non-sparse ফাইল "
+"নির্মাণ, LVM লজিক্যাল ভলিউম বরাদ্দকরণ, প্রকৃত ডিস্ক পার্টিশন ও iSCSI টার্গেটের সাথে "
+"সংযুক্ত করার বৈশিষ্ট্যও এর সাথে উপলব্ধ রয়েছে।"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:60(para)
 msgid ""
@@ -528,7 +498,11 @@ msgid ""
 "new guest domains, and manage the storage associated with them. It provides "
 "improved SELinux integration, since the APIs ensure that all storage volumes "
 "have the correct SELinux security context when being assigned to a guest."
-msgstr "এর ফলে <command>virt-manager</command>-র সাহায্যে দূরবর্তী নতুন গেস্ট ডোমেইনগুলি প্রস্তুত ও সেগুলির সাথে যুক্ত সংগ্রহস্থল পরিচালনা করা যাবে। কোনো গেস্ট সিস্টেমের জন্য সংগ্রহস্থলের ভলিউম বরাদ্দকরণের সময় API দ্বারা যথাযত SELinux-র নিরাপত্তার কনটেক্সট ধার্য করা হয় ও এর ফলে SELinux-র সাথে উন্নত সমন্বয় সম্ভব হয়।"
+msgstr ""
+"এর ফলে <command>virt-manager</command>-র সাহায্যে দূরবর্তী নতুন গেস্ট ডোমেইনগুলি "
+"প্রস্তুত ও সেগুলির সাথে যুক্ত সংগ্রহস্থল পরিচালনা করা যাবে। কোনো গেস্ট সিস্টেমের জন্য "
+"সংগ্রহস্থলের ভলিউম বরাদ্দকরণের সময় API দ্বারা যথাযত SELinux-র নিরাপত্তার কনটেক্সট "
+"ধার্য করা হয় ও এর ফলে SELinux-র সাথে উন্নত সমন্বয় সম্ভব হয়।"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:66(emphasis)
 msgid "Features"
@@ -608,8 +582,11 @@ msgid ""
 "detected by <command>virt-manager</command>. Upon detection guests can be "
 "provisioned on the remote system."
 msgstr ""
-"ভার্চুয়ালাইজেশনের সংরক্ষণস্থল পরিচালনার বৈশিষ্ট্যের উন্নিতর ফলে দূরবর্তী হোস্ট সিস্টেমে গেস্ট সিস্টেম নির্মাণ করা সম্ভব হবে। Avahi প্রয়োগ করে, "
-"<systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> সমর্থনকারী সিস্টেমগুলি স্বয়ংক্রিয়রূপে <command>virt-manager</command> দ্বারা সনাক্ত করা যাবে। গেস্ট সিস্টেম সনাক্ত হলে, দূরবর্তী সিস্টেমে সেগুলি প্রস্তুত করা যাবে।"
+"ভার্চুয়ালাইজেশনের সংরক্ষণস্থল পরিচালনার বৈশিষ্ট্যের উন্নিতর ফলে দূরবর্তী হোস্ট সিস্টেমে "
+"গেস্ট সিস্টেম নির্মাণ করা সম্ভব হবে। Avahi প্রয়োগ করে, <systemitem class=\"library"
+"\">libvirt</systemitem> সমর্থনকারী সিস্টেমগুলি স্বয়ংক্রিয়রূপে <command>virt-"
+"manager</command> দ্বারা সনাক্ত করা যাবে। গেস্ট সিস্টেম সনাক্ত হলে, দূরবর্তী "
+"সিস্টেমে সেগুলি প্রস্তুত করা যাবে।"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:121(para)
 msgid ""
@@ -636,13 +613,14 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://virt-manager.et.redhat.com/page/LibvirtDiscovery\"/> -- "
 "virt-manager Discovery"
 
-#: en_US/Virtualization.xml:154(title) en_US/Java.xml:95(title)
+#: en_US/Virtualization.xml:154(title) en_US/Java.xml:109(title)
 msgid "Other improvements"
 msgstr "অন্যান্য উন্নত বৈশিষ্ট্য"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:155(para)
 msgid "Fedora also includes the following virtualization improvements:"
-msgstr "Fedora-র মধ্যে ভার্চুয়ালাইজেশন সম্পর্কিত নিম্নলিখিত উন্নত বৈশিষ্ট্যগুলি যোগ করা হয়েছে:"
+msgstr ""
+"Fedora-র মধ্যে ভার্চুয়ালাইজেশন সম্পর্কিত নিম্নলিখিত উন্নত বৈশিষ্ট্যগুলি যোগ করা হয়েছে:"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:159(para)
 msgid ""
@@ -651,8 +629,9 @@ msgid ""
 "guests from the host system. <ulink url=\"http://et.redhat.com/~rjones/virt-"
 "mem/\"/>"
 msgstr ""
-"নতুন <package>virt-mem</package> প্যাকেজের সাহায্যে হোস্ট সিস্টেম থেকে QEmu ও KVM গেস্ট সিস্টেমের প্রসেস টেবিল, ইন্টারফেসের তথ্য, dmesg, ও uname সম্বন্ধীয় কর্ম সঞ্চালন করা যাবে। <ulink url=\"http://et.redhat.com/~rjones/virt-"
-"mem/\"/>"
+"নতুন <package>virt-mem</package> প্যাকেজের সাহায্যে হোস্ট সিস্টেম থেকে QEmu ও KVM "
+"গেস্ট সিস্টেমের প্রসেস টেবিল, ইন্টারফেসের তথ্য, dmesg, ও uname সম্বন্ধীয় কর্ম সঞ্চালন "
+"করা যাবে। <ulink url=\"http://et.redhat.com/~rjones/virt-mem/\"/>"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:168(title)
 msgid "<command>virt-mem</command> is experimental."
@@ -712,7 +691,8 @@ msgstr "OpenVZ Linux কনটেইনার সিস্টেম"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:200(para)
 msgid "Storage on IDE/SCSI/USB disks, FibreChannel, LVM, iSCSI, and NFS"
-msgstr "IDE/SCSI/USB ডিস্ক, FibreChannel, LVM, iSCSI, ও NFS-র মধ্যে সংগ্রহের ব্যবস্থা"
+msgstr ""
+"IDE/SCSI/USB ডিস্ক, FibreChannel, LVM, iSCSI, ও NFS-র মধ্যে সংগ্রহের ব্যবস্থা"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:204(emphasis)
 msgid "New features and improvements since 0.4.2:"
@@ -740,7 +720,8 @@ msgstr "QEMU ও KVM-র জন্য USB ডিভাইসের মাধ্
 
 #: en_US/Virtualization.xml:217(para)
 msgid "Sound, serial, and parallel device support for QEMU and Xen"
-msgstr "QEMU ও Xen-র ক্ষেত্রে শব্দ, সিরিয়াল ও প্যারালেল ডিভাউসের জন্য উপলব্ধ সমর্থন ব্যবস্থা"
+msgstr ""
+"QEMU ও Xen-র ক্ষেত্রে শব্দ, সিরিয়াল ও প্যারালেল ডিভাউসের জন্য উপলব্ধ সমর্থন ব্যবস্থা"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:220(para)
 msgid "Support for NUMA and vCPU pinning in QEMU"
@@ -748,7 +729,8 @@ msgstr "QEMU-র জন্য NUMA ও vCPU pinning-র সমর্থন ব
 
 #: en_US/Virtualization.xml:222(para)
 msgid "Unified XML domain and network parsing for all virtualization drivers"
-msgstr "সকল ভার্চুয়ালাইজেশন ড্রাইভারের জন্য ইউনিফায়েড XML ডোমেইন ও নেটওয়ার্ক পার্সিং ব্যবস্থা"
+msgstr ""
+"সকল ভার্চুয়ালাইজেশন ড্রাইভারের জন্য ইউনিফায়েড XML ডোমেইন ও নেটওয়ার্ক পার্সিং ব্যবস্থা"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:232(title)
 msgid "<package>virt-manager</package> Updated to 0.6.0"
@@ -774,16 +756,17 @@ msgid ""
 "<systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> managed storage. Attach "
 "managed storage to a remote VM."
 msgstr ""
-"দূরবর্তী অবস্থানে সংগ্রহস্থল পরিচালনা ও প্রস্তুতি: "
-"<systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> পরিচালিত সংগ্রহস্থল প্রদর্শন, যোগ, অপসারণ ও প্রস্তুতি। পরিচালিত সংগ্রহস্থল একটি দূরবর্তী ভার্চুয়াল মেশিনের সাথে যুক্ত করুন।"
+"দূরবর্তী অবস্থানে সংগ্রহস্থল পরিচালনা ও প্রস্তুতি: <systemitem class=\"library"
+"\">libvirt</systemitem> পরিচালিত সংগ্রহস্থল প্রদর্শন, যোগ, অপসারণ ও প্রস্তুতি। "
+"পরিচালিত সংগ্রহস্থল একটি দূরবর্তী ভার্চুয়াল মেশিনের সাথে যুক্ত করুন।"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:246(para)
 msgid ""
 "Remote VM installation support: Install from managed media (CDROM) or PXE. "
 "Simple install time storage provisioning."
 msgstr ""
-"দূরবর্তী ভার্চুয়াল মেশিন ইনস্টলেশনের সমর্থন: পরিচালিত মিডিয়া (CDROM) অথবা PXE সহযোগে ইনস্টল করুন। "
-"ইনস্টলেশন কালে সংগ্রস্থল প্রস্তুতির সাধারণ প্রণালী।"
+"দূরবর্তী ভার্চুয়াল মেশিন ইনস্টলেশনের সমর্থন: পরিচালিত মিডিয়া (CDROM) অথবা PXE "
+"সহযোগে ইনস্টল করুন। ইনস্টলেশন কালে সংগ্রস্থল প্রস্তুতির সাধারণ প্রণালী।"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:250(para)
 msgid ""
@@ -818,7 +801,8 @@ msgid "Virtio and USB options when adding a disk device."
 msgstr "ডিস্ক ডিভাইস যোগ করার সময় Virtio ও USB বিকল্পগুলি উপলব্ধ করা হয়েছে।"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:266(para)
-msgid "Allow viewing and removing VM sound, serial, parallel, and console devices."
+msgid ""
+"Allow viewing and removing VM sound, serial, parallel, and console devices."
 msgstr ""
 "ভার্চুয়াল মেশিনের শব্দ, সিরিয়াল, প্যারালেল ও কনসোল ডিভাইস প্রদর্শন ও অপসারণের "
 "সুবিধা উপলব্ধ করা হবে।"
@@ -828,14 +812,16 @@ msgid "Allow specifying a keymap when adding display device."
 msgstr "ডিসপ্ল ডিভাইস যোগ করার সময় কি-ম্যাপ নির্ধারণের সুবিধা উপলব্ধ করা হবে।"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:272(para)
-msgid "Keep app running if manager window is closed but VM window is still open."
+msgid ""
+"Keep app running if manager window is closed but VM window is still open."
 msgstr ""
 "পরিচালনার উইন্ডো বন্ধ করার পরেও ভার্চুয়াল মেশিনের উইন্ডো চলমান হলে অ্যাপ্লিকেশন বন্ধ "
 "করা হবে না।"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:275(para)
 msgid "Allow limiting the amount of stored stats history."
-msgstr "stats-র সংরক্ষিত পূর্ববর্তী তথ্যের পরিমাণের সীমা নির্ধারণের অনুমতি প্রদান করা হবে।"
+msgstr ""
+"stats-র সংরক্ষিত পূর্ববর্তী তথ্যের পরিমাণের সীমা নির্ধারণের অনুমতি প্রদান করা হবে।"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:285(title)
 msgid "<package>virtinst</package> updated to 0.400.0"
@@ -906,7 +892,8 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Virtualization.xml:329(para)
 msgid "<option>--sound</option> create VM with soundcard emulation"
-msgstr "<option>--sound</option> সাউন্ড-কার্ড এমুলেশন সহ ভার্চুয়াল মেশিন নির্মাণ করা হবে"
+msgstr ""
+"<option>--sound</option> সাউন্ড-কার্ড এমুলেশন সহ ভার্চুয়াল মেশিন নির্মাণ করা হবে"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:333(para)
 msgid ""
@@ -915,8 +902,10 @@ msgid ""
 "Deprecates <option>--file</option>, <option>--size</option>, <option>--"
 "nonsparse</option>."
 msgstr ""
-"<option>--disk</option> বিকল্পের সাহায্যে কোনো একটি নির্দিষ্ট মিডিয়াকে একটি পাথ, সংগ্রহের ভলিউম অথবা সংগ্রহস্থল প্রস্তুতির পুল, ডিভাইসের ধরন প্রকৃতি রূপে ধার্য করা যাবে। <option>--file</option>, <option>--size</option>, <option>--"
-"nonsparse</option> বিকল্পগুলি এর দ্বারা অবচিত হবে।"
+"<option>--disk</option> বিকল্পের সাহায্যে কোনো একটি নির্দিষ্ট মিডিয়াকে একটি পাথ, "
+"সংগ্রহের ভলিউম অথবা সংগ্রহস্থল প্রস্তুতির পুল, ডিভাইসের ধরন প্রকৃতি রূপে ধার্য করা "
+"যাবে। <option>--file</option>, <option>--size</option>, <option>--nonsparse</"
+"option> বিকল্পগুলি এর দ্বারা অবচিত হবে।"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:342(para)
 msgid ""
@@ -941,8 +930,10 @@ msgstr ""
 "মুছে নতুন করে লেখা যাবে"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:363(para)
-msgid "Support multiple network interfaces in <filename>virt-image</filename> format"
-msgstr "<filename>virt-image</filename> বিন্যাসে একাধিক নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস সমর্থিত হবে"
+msgid ""
+"Support multiple network interfaces in <filename>virt-image</filename> format"
+msgstr ""
+"<filename>virt-image</filename> বিন্যাসে একাধিক নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস সমর্থিত হবে"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:370(para)
 msgid ""
@@ -961,7 +952,10 @@ msgid ""
 "Fedora 10 supports booting as a guest domU, but will not function as a dom0 "
 "until such support is provided in the upstream kernel. Support for a "
 "<option>pv_ops</option> dom0 is targeted for Xen 3.4."
-msgstr "Fedora 10-এ গেস্ট domU রূপে বুট করা সম্ভব হলেও মূল কার্নেল প্রজেক্টে যথাযত বৈশিষ্ট্য উপলব্ধ না হওয়া অবধি dom0 রূপে এটি প্রয়োগ করা যাবে না। Xen 3.4 সংস্করণে <option>pv_ops</option> dom0 সমর্থনের পরিকল্পনা করা হয়েছে।"
+msgstr ""
+"Fedora 10-এ গেস্ট domU রূপে বুট করা সম্ভব হলেও মূল কার্নেল প্রজেক্টে যথাযত বৈশিষ্ট্য "
+"উপলব্ধ না হওয়া অবধি dom0 রূপে এটি প্রয়োগ করা যাবে না। Xen 3.4 সংস্করণে "
+"<option>pv_ops</option> dom0 সমর্থনের পরিকল্পনা করা হয়েছে।"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:390(emphasis)
 msgid "Changes since 3.2.0:"
@@ -975,7 +969,9 @@ msgstr "হাইপারভাইসরের মধ্যে বিদ্য
 msgid ""
 "HVM emulation domains (<command>qemu-on-minios</command>) for better "
 "scalability, performance, and security"
-msgstr "উন্নত কর্মক্ষমতা, নিরাপত্তা ও কর্মপরিধি বৃদ্ধির জন্য HVM এমুলেশন ডোমেইন (<command>qemu-on-minios</command>)"
+msgstr ""
+"উন্নত কর্মক্ষমতা, নিরাপত্তা ও কর্মপরিধি বৃদ্ধির জন্য HVM এমুলেশন ডোমেইন "
+"(<command>qemu-on-minios</command>)"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:400(para)
 msgid "PVGrub: boot PV kernels using real GRUB inside the PV domain"
@@ -983,32 +979,39 @@ msgstr "PVGrub: PV ডোমেইনের মধ্যে প্রকৃত G
 
 #: en_US/Virtualization.xml:403(para)
 msgid "Better PV performance: domain lock removed from pagetable-update paths"
-msgstr "PV-র উন্নত কর্মক্ষমতা: pagetable-update পাথ থেকে ডোমেইন লক সরিয়ে ফেলা হয়েছে"
+msgstr ""
+"PV-র উন্নত কর্মক্ষমতা: pagetable-update পাথ থেকে ডোমেইন লক সরিয়ে ফেলা হয়েছে"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:406(para)
 msgid ""
 "Shadow3: optimisations to make this the best shadow pagetable algorithm yet, "
 "making HVM performance better than ever"
-msgstr "Shadow3: সর্বোত্তম shadow pagetable অ্যালগোরিদম নির্মাণের জন্য করা পরিবর্তন। এর ফলে HVM-র কর্মক্ষমতা পূর্বের তুলনায় উন্নত হবে"
+msgstr ""
+"Shadow3: সর্বোত্তম shadow pagetable অ্যালগোরিদম নির্মাণের জন্য করা পরিবর্তন। এর "
+"ফলে HVM-র কর্মক্ষমতা পূর্বের তুলনায় উন্নত হবে"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:410(para)
 msgid ""
 "Hardware Assisted Paging enhancements: 2MB page support for better TLB "
 "locality"
-msgstr "হার্ডওয়্যার সহযোগে পেজিং-র উন্নত: উন্নত TLB লোকিলিটির জন্য ২ মেগাবাইট পেজ সমর্থন"
+msgstr ""
+"হার্ডওয়্যার সহযোগে পেজিং-র উন্নত: উন্নত TLB লোকিলিটির জন্য ২ মেগাবাইট পেজ সমর্থন"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:413(para)
 msgid ""
 "CPUID feature levelling: allows safe domain migration across systems with "
 "different CPU models"
-msgstr "CPUID বৈশিষ্ট্য সমঞ্জস: ভিন্ন মডেলের CPU বিশিষ্ট সিস্টেমের মধ্যে নিরাপদ রূপে ডোমেইন চলাচল"
+msgstr ""
+"CPUID বৈশিষ্ট্য সমঞ্জস: ভিন্ন মডেলের CPU বিশিষ্ট সিস্টেমের মধ্যে নিরাপদ রূপে ডোমেইন "
+"চলাচল"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:416(para)
 msgid "PVSCSI drivers for SCSI access direct into PV guests"
 msgstr "PV গেস্ট সিস্টেমের মধ্যে সরাসরি SCSI-র ব্যবহারাধিকারের জন্য PVSCSCI ড্রাইভার"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:419(para)
-msgid "HVM framebuffer optimisations: scan for framebuffer updates more efficiently"
+msgid ""
+"HVM framebuffer optimisations: scan for framebuffer updates more efficiently"
 msgstr "HVM ফ্রেম-বাফারের উন্নতি: অধিক সুষ্ঠুরূপে ফ্রেম-বাফারের আপডেট অনুসন্ধান করা হয়"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:422(para)
@@ -1019,7 +1022,9 @@ msgstr "ডিভাইস পাস-থ্রু সম্বন্ধীয় 
 msgid ""
 "Full x86 real-mode emulation for HVM guests on Intel VT: supports a much "
 "wider range of legacy guest OSes"
-msgstr "Intel VT-র মধ্যে HVM গেস্ট সিস্টেমের জন্য সম্পূর্ণ x86 রিয়েল-মোড এমুলেশন: অধিক সংখ্যক লিগেসি গেস্ট অপারেটিং সিস্টেম সমর্থিত হয়"
+msgstr ""
+"Intel VT-র মধ্যে HVM গেস্ট সিস্টেমের জন্য সম্পূর্ণ x86 রিয়েল-মোড এমুলেশন: অধিক সংখ্যক "
+"লিগেসি গেস্ট অপারেটিং সিস্টেম সমর্থিত হয়"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:427(para)
 msgid "New qemu merge with upstream development"
@@ -1030,8 +1035,10 @@ msgid "Many other changes in both x86 and IA64 ports"
 msgstr "x86 ও IA64 পোর্টের মধ্যে অনেকগুলি পরিবর্তন"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:435(para)
-msgid "<ulink url=\"http://www.xen.org/download/roadmap.html\"/> -- Xen roadmap"
-msgstr "<ulink url=\"http://www.xen.org/download/roadmap.html\"/> -- Xen-র সময়সূচি"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://www.xen.org/download/roadmap.html\"/> -- Xen roadmap"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://www.xen.org/download/roadmap.html\"/> -- Xen-র সময়সূচি"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:440(para)
 msgid ""
@@ -1060,34 +1067,43 @@ msgstr ""
 msgid "Tools"
 msgstr "সামগ্রী"
 
-#: en_US/Tools.xml:7(title)
+#: en_US/Tools.xml:6(para) en_US/Development.xml:7(para)
+msgid "This section covers various development tools and features."
+msgstr ""
+"বিভিন্ন ধরনের ডিভেলপমেন্টের সামগ্রী ও বৈশিষ্ট্য সম্পর্কে এই বিভাগে আলোচনা করা হয়েছে।"
+
+#: en_US/Tools.xml:9(title)
 msgid "Eclipse"
 msgstr "Eclipse"
 
-#: en_US/Tools.xml:8(para)
+#: en_US/Tools.xml:10(para)
 msgid ""
 "This release of Fedora includes Fedora Eclipse, based on the Eclipse SDK "
 "version 3.4. The 3.4 series of releases has a \"What's New in 3.4\" page:"
 msgstr ""
-"Fedora-র বর্তমান রিলিজের মধ্যে অন্তর্ভুক্ত Fedora Eclipse-টি Eclipse SDK-র "
-"সংস্করণ 3.4-র উপর ভিত্তি করে নির্মিত হয়েছে। 3.4 রিলিজ শৃঙ্খলায় একটি \"What's New in 3.4\" পৃষ্ঠা উপস্থিত রয়েছে:"
+"Fedora-র বর্তমান রিলিজের মধ্যে অন্তর্ভুক্ত Fedora Eclipse-টি Eclipse SDK-র সংস্করণ "
+"3.4-র উপর ভিত্তি করে নির্মিত হয়েছে। 3.4 রিলিজ শৃঙ্খলায় একটি \"What's New in 3.4"
+"\" পৃষ্ঠা উপস্থিত রয়েছে:"
 
-#: en_US/Tools.xml:13(para)
+#: en_US/Tools.xml:15(para)
 msgid "Release notes specific to 3.4 are also available."
 msgstr "৩.৪ সংস্করণের জন্য রিলিজ নোট উপলব্ধ রয়েছে।"
 
-#: en_US/Tools.xml:16(para)
+#: en_US/Tools.xml:18(para)
 msgid ""
 "Some of the notable features in 3.4 include a number of improvements in "
 "handling bookmarks, easier ways to find and install plug-ins, and additional "
 "help with refactoring."
-msgstr "3.4 সংস্করণের কয়েকটি উল্লেখযোগ্য বৈশিষ্ট্যের মধ্যে রয়েছে, বুকমার্ক পরিচালনায় উন্নত বৈশিষ্ট্য, প্লাগ-ইন অনুসন্ধান ও ইনস্টলেশনের সহজ উপায় ও রি-ফ্যাক্টরিং সংক্রান্ত অতিরিক্ত সাহায্য।"
+msgstr ""
+"3.4 সংস্করণের কয়েকটি উল্লেখযোগ্য বৈশিষ্ট্যের মধ্যে রয়েছে, বুকমার্ক পরিচালনায় উন্নত "
+"বৈশিষ্ট্য, প্লাগ-ইন অনুসন্ধান ও ইনস্টলেশনের সহজ উপায় ও রি-ফ্যাক্টরিং সংক্রান্ত অতিরিক্ত "
+"সাহায্য।"
 
-#: en_US/Tools.xml:20(title)
+#: en_US/Tools.xml:22(title)
 msgid "Additional plugins"
 msgstr "অতিরিক্ত প্লাগ-ইন"
 
-#: en_US/Tools.xml:21(para)
+#: en_US/Tools.xml:23(para)
 msgid ""
 "This release of Fedora includes plugins for C/C++ <command>eclipse-cdt</"
 "command>, RPM specfile editing <command>eclipse-rpm-editor</command>, PHP "
@@ -1110,11 +1126,11 @@ msgstr ""
 "<command>eclipse-epic</command>, Checkstyle <command>eclipse-checkstyle</"
 "command>, ও Python-র<command>eclipse-pydev</command> জন্য প্লাগ-ইন উপলব্ধ রয়েছে।"
 
-#: en_US/Tools.xml:36(title)
+#: en_US/Tools.xml:39(title)
 msgid "Translations from the Babel project - eclipse-nls"
 msgstr "Babel প্রজেক্ট থেকে প্রাপ্ত অনুবাদ - eclipse-nls"
 
-#: en_US/Tools.xml:37(para)
+#: en_US/Tools.xml:40(para)
 msgid ""
 "This release also includes the Babel language packs, which provide "
 "translations for Eclipse and Eclipse plugins in a number of languages. Note "
@@ -1122,27 +1138,56 @@ msgid ""
 "translations installed, you will probably still see many strings in English. "
 "The Babel project accepts contributions if you would like to help their "
 "translation efforts."
-msgstr "Eclipse ও Eclipse-র প্লাগ-ইনে বিভিন্ন ভাষায় উপলব্ধ অনুবাদগুলি এই রিলিজের মধ্যে Babel ল্যাঙ্গোয়েজ প্যাক রূপে উপস্থিত করা হয়েছে। উল্লেখ্য, কয়েকটি ভাষার ক্ষেত্রে স্বল্প পরিমাণ অনুবাদ উপলব্ধ রয়েছে: এর ফলে, অনুবাদগুলি ইনস্টল করা সত্ত্বেও বেশ অনেকগুলি পংক্তি ইংরাজিতে প্রদর্শিত হবে। অনুবাদে সহায়তা করতে হলে Babel প্রজেক্টে যোগদান করা যাবে।"
+msgstr ""
+"Eclipse ও Eclipse-র প্লাগ-ইনে বিভিন্ন ভাষায় উপলব্ধ অনুবাদগুলি এই রিলিজের মধ্যে "
+"Babel ল্যাঙ্গোয়েজ প্যাক রূপে উপস্থিত করা হয়েছে। উল্লেখ্য, কয়েকটি ভাষার ক্ষেত্রে স্বল্প "
+"পরিমাণ অনুবাদ উপলব্ধ রয়েছে: এর ফলে, অনুবাদগুলি ইনস্টল করা সত্ত্বেও বেশ অনেকগুলি "
+"পংক্তি ইংরাজিতে প্রদর্শিত হবে। অনুবাদে সহায়তা করতে হলে Babel প্রজেক্টে যোগদান করা "
+"যাবে।"
 
-#: en_US/Tools.xml:50(title)
+#: en_US/Tools.xml:53(title)
 msgid "Upgrading from Fedora 9"
 msgstr "Fedora 9 থেকে আপগ্রেড করার প্রণালী"
 
-#: en_US/Tools.xml:51(para)
+#: en_US/Tools.xml:54(para)
 msgid ""
 "Users upgrading from Eclipse 3.3 will need to migrate any plug-ins they have "
 "installed from sources other than RPMs. The simplest way to do this is to re-"
 "install. For plug-in developers migrating from 3.3, refer to the \"Plug-in "
 "Migration Guide\":"
 msgstr ""
-"Eclipse 3.3 থেকে আপগ্রেড করার সময়, RPM ভিন্ন অন্যান্য উৎসস্থল থেকে ইনস্টল করা প্লাগ-ইনগুলি ব্যবহারকারীদের দ্বারা মাইগ্রেট করা আবশ্যক।  এই ক্ষেত্রে প্লাগ-ইনগুলি পুনরায় ইনস্টল করাই সবচেয়ে সহজ উপায়। 3.3 সংস্করণ থেকে মাইগ্রেট করতে ইচ্ছুক প্লাগ-ইন ডিভেলপরদের ক্ষেত্রে, \"Plug-in "
-"Migration Guide\" বিশেষ সহায়ক:"
+"Eclipse 3.3 থেকে আপগ্রেড করার সময়, RPM ভিন্ন অন্যান্য উৎসস্থল থেকে ইনস্টল করা প্লাগ-"
+"ইনগুলি ব্যবহারকারীদের দ্বারা মাইগ্রেট করা আবশ্যক।  এই ক্ষেত্রে প্লাগ-ইনগুলি পুনরায় "
+"ইনস্টল করাই সবচেয়ে সহজ উপায়। 3.3 সংস্করণ থেকে মাইগ্রেট করতে ইচ্ছুক প্লাগ-ইন "
+"ডিভেলপরদের ক্ষেত্রে, \"Plug-in Migration Guide\" বিশেষ সহায়ক:"
+
+#: en_US/Tools.xml:64(title)
+msgid "Emacs"
+msgstr ""
 
-#: en_US/Tools.xml:62(title)
+#: en_US/Tools.xml:65(para)
+msgid "Fedora 10 includes Emacs 22.2."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Tools.xml:68(para)
+msgid ""
+"In addition to many bugfixes, Emacs 22.2 includes new support for the "
+"Bazaar, Mercurial, Monotone, and Git version control systems, new major "
+"modes for editing CSS, Vera, Verilog, and BibTeX style files, and improved "
+"scrolling support in Image mode."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Tools.xml:75(para)
+msgid ""
+"For a detailed description of the changes see the Emacs news for the release "
+"(<ulink url=\"http://www.gnu.org/software/emacs/NEWS.22.2\"/>)."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Tools.xml:82(title)
 msgid "GCC Compiler Collection"
 msgstr "GCC কম্পাইলার সংকলন"
 
-#: en_US/Tools.xml:63(para)
+#: en_US/Tools.xml:83(para)
 msgid ""
 "This release of Fedora has been built with GCC 4.3.2, which is included with "
 "the distribution."
@@ -1150,33 +1195,33 @@ msgstr ""
 "Fedora-র বর্তমান রিলিজটি GCC ৪.৩.২ সংস্করণ সহযোগে নির্মিত হয়েছে এবং এটি এই "
 "ডিস্ট্রিবিউশনের মধ্যে অন্তর্ভুক্ত করা হয়েছে।"
 
-#: en_US/Tools.xml:65(para)
+#: en_US/Tools.xml:85(para)
 msgid "For more information on GCC 4.3, refer to:"
 msgstr "GCC ৪.৩ সম্পর্কে অধিক বিবরণের জন্য দেখুন:"
 
-#: en_US/Tools.xml:71(title)
+#: en_US/Tools.xml:90(title)
 msgid "Target-specific improvements"
 msgstr "টার্গেটের ক্ষেত্রে সুনির্দিষ্ট উন্নতি"
 
-#: en_US/Tools.xml:73(title)
+#: en_US/Tools.xml:92(title)
 msgid "IA-32 x86-64"
 msgstr "IA-32 x86-64"
 
-#: en_US/Tools.xml:75(emphasis)
+#: en_US/Tools.xml:94(emphasis)
 msgid "ABI changes"
 msgstr "ABI সংক্রান্ত পরিবর্তন"
 
-#: en_US/Tools.xml:78(para)
+#: en_US/Tools.xml:97(para)
 msgid ""
 "Starting with GCC 4.3.1, decimal floating point variables are aligned to "
 "their natural boundaries when they are passed on the stack for i386."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Tools.xml:83(emphasis)
+#: en_US/Tools.xml:102(emphasis)
 msgid "Command-line changes"
 msgstr "কমান্ড-লাইন সংক্রান্ত পরিবর্তন"
 
-#: en_US/Tools.xml:86(para)
+#: en_US/Tools.xml:105(para)
 msgid ""
 "Starting with GCC 4.3.1, the <option>-mcld</option> option has been added to "
 "automatically generate a <computeroutput>cld</computeroutput> instruction in "
@@ -1185,14 +1230,18 @@ msgid ""
 "default for 32-bit x86 targets by configuring GCC with the <option>--enable-"
 "cld</option> configure option."
 msgstr ""
-"GCC 4.3.1 সংস্করণ থেকে <option>-mcld</option> বিকল্পটি যোগ করা হয়েছে। এই বিকল্পের সাহায্যে, স্ট্রিং নির্দেশ ব্যবহারকারী ফাংশানের পূর্বে একটি <computeroutput>cld</computeroutput> নির্দেশ স্বয়ংক্রিয়রূপে নির্মাণ করা হয়। কয়েকটি অপারেটিং সিস্টেমের পূর্ববর্তী সংস্করণের সাথে সামঞ্জস্য বজায় রাখার জন্য এই বিকল্পটি ব্যবহার করা হয় ও ৩২-বিট x86 টার্গেটের ক্ষেত্রে <option>--enable-"
-"cld</option> কনফিগারেশন বিকল্প সহযোগে GCC কনফিগার করে এই বিকল্পটি সক্রিয় করা যাবে।"
+"GCC 4.3.1 সংস্করণ থেকে <option>-mcld</option> বিকল্পটি যোগ করা হয়েছে। এই "
+"বিকল্পের সাহায্যে, স্ট্রিং নির্দেশ ব্যবহারকারী ফাংশানের পূর্বে একটি "
+"<computeroutput>cld</computeroutput> নির্দেশ স্বয়ংক্রিয়রূপে নির্মাণ করা হয়। "
+"কয়েকটি অপারেটিং সিস্টেমের পূর্ববর্তী সংস্করণের সাথে সামঞ্জস্য বজায় রাখার জন্য এই "
+"বিকল্পটি ব্যবহার করা হয় ও ৩২-বিট x86 টার্গেটের ক্ষেত্রে <option>--enable-cld</"
+"option> কনফিগারেশন বিকল্প সহযোগে GCC কনফিগার করে এই বিকল্পটি সক্রিয় করা যাবে।"
 
-#: en_US/Tools.xml:99(title)
+#: en_US/Tools.xml:118(title)
 msgid "Improved Haskell support"
 msgstr "Haskell-র জন্য উন্নত সমর্থন"
 
-#: en_US/Tools.xml:100(para)
+#: en_US/Tools.xml:119(para)
 msgid ""
 "Fedora 10 introduces better support for Haskell. With a new set of packaging "
 "guidelines and tools, it is incredibly easy to support any Haskell program "
@@ -1200,45 +1249,59 @@ msgid ""
 "leveraging Fedora's quality tools plus a few new friends has never been "
 "easier. As support for Haskell grows there will be continued development for "
 "Haskell as more libraries are introduced."
-msgstr "Fedora 10-এ Haskell-র জন্য উন্নত সমর্থন ব্যবস্থা উপলব্ধ রয়েছে। প্যাকেজিং-র নতুন নিয়মাবলী ও হাতিয়ার সহ Glasgow Haskell Compiler প্রয়োগকারী যে কোনো Haskell প্রোগ্রাম অতি সহজেই সমর্থন করা যাবে। Fedora-এ উপলব্ধ উন্নতমানের সামগ্রী ও অন্যান্য কয়েকটি নতুন সামগ্রী প্যাকেজ নির্মাণ ও স্থাপনার কাজ অনেক সহজ করেছে। Haskell-র উন্নতির সাথে সাথে Haskell-র জন্য লাইব্রেরির পরিমাণ বৃদ্ধি হবে।"
+msgstr ""
+"Fedora 10-এ Haskell-র জন্য উন্নত সমর্থন ব্যবস্থা উপলব্ধ রয়েছে। প্যাকেজিং-র নতুন "
+"নিয়মাবলী ও হাতিয়ার সহ Glasgow Haskell Compiler প্রয়োগকারী যে কোনো Haskell "
+"প্রোগ্রাম অতি সহজেই সমর্থন করা যাবে। Fedora-এ উপলব্ধ উন্নতমানের সামগ্রী ও অন্যান্য "
+"কয়েকটি নতুন সামগ্রী প্যাকেজ নির্মাণ ও স্থাপনার কাজ অনেক সহজ করেছে। Haskell-র "
+"উন্নতির সাথে সাথে Haskell-র জন্য লাইব্রেরির পরিমাণ বৃদ্ধি হবে।"
 
-#: en_US/Tools.xml:107(para)
+#: en_US/Tools.xml:126(para)
 msgid ""
 "Package creation is quite simple. Haskell already provides the "
 "infrastructure for compiling and deploying packages consistently. Setting up "
 "a package for Fedora takes very little time, meaning code that works in "
 "Haskell works in Fedora too."
-msgstr "প্যাকেজ নির্মাণ অত্যন্ত সহজ এবং প্যাকেজ কম্পাইল ও স্থাপনার জন্য Haskell দ্বারা বর্তমানে যথাযত পরিকাঠামো উপলব্ধ করা হয়। Fedora-র জন্য বর্তমানে প্যাকেজ নির্মাণ করা অত্যন্ত সহজ, অর্থাৎ Haskell-এ সঞ্চালনযোগ্য কোড Fedora-র মধ্যেও চালানো যাবো।"
+msgstr ""
+"প্যাকেজ নির্মাণ অত্যন্ত সহজ এবং প্যাকেজ কম্পাইল ও স্থাপনার জন্য Haskell দ্বারা "
+"বর্তমানে যথাযত পরিকাঠামো উপলব্ধ করা হয়। Fedora-র জন্য বর্তমানে প্যাকেজ নির্মাণ করা "
+"অত্যন্ত সহজ, অর্থাৎ Haskell-এ সঞ্চালনযোগ্য কোড Fedora-র মধ্যেও চালানো যাবো।"
 
-#: en_US/Tools.xml:112(para)
+#: en_US/Tools.xml:131(para)
 msgid ""
 "Fedora also provides tools for enterprise deployment of Fedora packages. "
 "With the inclusion of Haskell in Fedora, the developer is now free to write "
 "enterprise level applications in Haskell and feel secure knowing the code "
 "can be used in Fedora."
 msgstr ""
-"প্রাতিষ্ঠানিক পরিবেশে Fedora প্যাকেজ ইনস্টল করার জন্য Fedora দ্বারা প্রয়োজনীয় সামগ্রী উপলব্ধ করা হয়।"
-"Fedora-র মধ্যে Haskell অন্তর্ভুক্ত করার ফলে ব্যবহারকারীরা Haskell সহযোগে প্রাতিষ্ঠানিক স্তরে ব্যবহারযোগ্য অ্যাপ্লিকেশন লিখতে পারবেন ও Fedora-র মধ্যে সেঠির প্রয়োগ সম্পর্কেও কোনো চিন্তা থাকবে না।"
+"প্রাতিষ্ঠানিক পরিবেশে Fedora প্যাকেজ ইনস্টল করার জন্য Fedora দ্বারা প্রয়োজনীয় "
+"সামগ্রী উপলব্ধ করা হয়।Fedora-র মধ্যে Haskell অন্তর্ভুক্ত করার ফলে ব্যবহারকারীরা "
+"Haskell সহযোগে প্রাতিষ্ঠানিক স্তরে ব্যবহারযোগ্য অ্যাপ্লিকেশন লিখতে পারবেন ও Fedora-"
+"র মধ্যে সেঠির প্রয়োগ সম্পর্কেও কোনো চিন্তা থাকবে না।"
 
-#: en_US/Tools.xml:122(title)
+#: en_US/Tools.xml:140(title)
 msgid "Objective CAML OCaml coverage greatly extended"
 msgstr "Objective CAML OCaml-র ব্যবহারের পরিধি বৃদ্ধি করা হয়েছে"
 
-#: en_US/Tools.xml:123(para)
+#: en_US/Tools.xml:141(para)
 msgid ""
 "Fedora 10 contains the OCaml 3.10.2 advanced programming language and a very "
 "comprehensive list of packages:"
-msgstr "Fedora 10-র মধ্যে উন্নত প্রোগ্রামিং ভাষা OCaml 3.10.2 সংস্করণ উপস্থিত রয়েছে ও অনেকগুলি প্রাসঙ্গিক প্যাকেজের তালিকা:"
+msgstr ""
+"Fedora 10-র মধ্যে উন্নত প্রোগ্রামিং ভাষা OCaml 3.10.2 সংস্করণ উপস্থিত রয়েছে ও "
+"অনেকগুলি প্রাসঙ্গিক প্যাকেজের তালিকা:"
 
-#: en_US/Tools.xml:128(para)
-msgid "OCaml was available as an update to Fedora 9 but not in the initial release."
-msgstr "Fedora 9-র আপডেটের মধ্যে OCaml উপলব্ধ হলেও মূল সংস্করণে এটি অন্তর্ভুক্ত ছিল না।"
+#: en_US/Tools.xml:146(para)
+msgid ""
+"OCaml was available as an update to Fedora 9 but not in the initial release."
+msgstr ""
+"Fedora 9-র আপডেটের মধ্যে OCaml উপলব্ধ হলেও মূল সংস্করণে এটি অন্তর্ভুক্ত ছিল না।"
 
-#: en_US/Tools.xml:131(title)
+#: en_US/Tools.xml:149(title)
 msgid "NetBeans"
 msgstr "NetBeans"
 
-#: en_US/Tools.xml:132(para)
+#: en_US/Tools.xml:150(para)
 msgid ""
 "This release of Fedora includes NetBeans IDE, version 6.1. NetBeans IDE is "
 "an Integrated Development Environment (IDE) for Java, C/C++, Ruby, PHP, etc. "
@@ -1247,28 +1310,29 @@ msgid ""
 "(Java SE), including development of the modules for the NetBeans Platform."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Tools.xml:139(para)
+#: en_US/Tools.xml:157(para)
 msgid ""
 "The NetBeans IDE is a modular system and includes facilities for updating "
 "and installing plugins. There is a wide spectrum of plugins for the NetBeans "
 "IDE that are provided by community members and third-party companies."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Tools.xml:144(title)
+#: en_US/Tools.xml:162(title)
 msgid "NetBean resources"
 msgstr "NetBean সম্পর্কিত রিসোর্স"
 
-#: en_US/Tools.xml:147(para)
+#: en_US/Tools.xml:165(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://www.netbeans.org/\"/> - Official site of the NetBeans "
 "project."
-msgstr "<ulink url=\"http://www.netbeans.org/\"/> - NetBeans প্রজেক্টের প্রধান সাইট।"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://www.netbeans.org/\"/> - NetBeans প্রজেক্টের প্রধান সাইট।"
 
-#: en_US/Tools.xml:152(para)
+#: en_US/Tools.xml:169(para)
 msgid "<ulink url=\"http://wiki.netbeans.org/\"/> - NetBeans Wiki pages."
 msgstr "<ulink url=\"http://wiki.netbeans.org/\"/> - NetBeans Wiki পৃষ্ঠা।"
 
-#: en_US/Tools.xml:157(para)
+#: en_US/Tools.xml:173(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"mailto:linux-packaging at installer.netbeans.org\"/> - Mailing "
 "list for discussion of the packaging issues."
@@ -1276,7 +1340,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"mailto:linux-packaging at installer.netbeans.org\"/> - প্যাকেজিং "
 "বিষয়ক আলোচনার জন্য ব্যবহৃত মেইলিং-লিস্ট।"
 
-#: en_US/Tools.xml:162(para)
+#: en_US/Tools.xml:178(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/pkgdb/packages/bugs/netbeans\"/"
 "> - Bug list for the NetBeans IDE."
@@ -1284,7 +1348,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/pkgdb/packages/bugs/netbeans\"/"
 "> - NetBeans IDE-র বাগের তালিকা।"
 
-#: en_US/Tools.xml:167(para)
+#: en_US/Tools.xml:183(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/pkgdb/packages/bugs/netbeans-"
 "platform8\"/> - Bug list for the NetBeans Platform."
@@ -1292,7 +1356,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/pkgdb/packages/bugs/netbeans-"
 "platform8\"/> - NetBeans প্ল্যাটফর্মের বাগের তালিকা।"
 
-#: en_US/Tools.xml:172(para)
+#: en_US/Tools.xml:188(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://www.netbeans.org/issues/\"/> - Issue Tracker of the "
 "NetBeans project. Please, use <menuchoice><guimenuitem>Component: installer</"
@@ -1307,48 +1371,55 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenuitem>Subcomponent: rpm</guimenuitem></menuchoice> মান "
 "প্রয়োগ করুন।"
 
-#: en_US/Tools.xml:187(title)
+#: en_US/Tools.xml:202(title)
 msgid "AMQP Infrastructure"
 msgstr "AMQP পরিকাঠামো"
 
-#: en_US/Tools.xml:188(para)
+#: en_US/Tools.xml:203(para)
 msgid ""
 "The AMQP Infrastructure package is a subset of the Red Hat Enterprise MRG. "
 "The package allows for development of scalable, interoperable, and high-"
 "performance enterprise applications."
-msgstr "AMQP Infrastructure প্যাকেজটি মূলত Red Hat Enterprise MRG-র একটি সাব-সেট। এই প্যাকেজের সাহায্যে উন্নত ক্ষমতাসম্পন্ন, আন্ত‌-ক্রিয়া সঞ্চালনযোগ্য ও বিস্তারিত কর্মপরিধিসহ প্রাতিষ্ঠানিক স্তরের অ্যাপ্লিকেশন নির্মাণ করা যাবে।"
+msgstr ""
+"AMQP Infrastructure প্যাকেজটি মূলত Red Hat Enterprise MRG-র একটি সাব-সেট। এই "
+"প্যাকেজের সাহায্যে উন্নত ক্ষমতাসম্পন্ন, আন্ত‌-ক্রিয়া সঞ্চালনযোগ্য ও বিস্তারিত কর্মপরিধিসহ "
+"প্রাতিষ্ঠানিক স্তরের অ্যাপ্লিকেশন নির্মাণ করা যাবে।"
 
-#: en_US/Tools.xml:192(para)
+#: en_US/Tools.xml:207(para)
 msgid "More specifically it consists of the following."
 msgstr "প্রকৃতরূপে নিম্নলিখিত সামগ্রী এর মধ্যে অন্তর্ভুক্ত রয়েছে।"
 
-#: en_US/Tools.xml:195(para)
+#: en_US/Tools.xml:210(para)
 msgid "AMQP (protocol version 0-10) messaging broker/server"
 msgstr "AMQP (প্রোটোকল সংস্করণ ০-১০) মেসেজিং ব্রোকার/সার্ভার"
 
-#: en_US/Tools.xml:198(para)
+#: en_US/Tools.xml:213(para)
 msgid "Client bindings for C++, Python, and Java (using the JMS interface)"
 msgstr "C++, Python, এবং Java-র জন্য ক্লায়েন্ট বাইন্ডিং (JMS প্রেক্ষাপট ব্যবহারকারী)"
 
-#: en_US/Tools.xml:201(para)
+#: en_US/Tools.xml:216(para)
 msgid "A set of command line interface configuration/management utilities"
-msgstr "কনফিগারেশন/পরিচালনার জন্য কমান্ড-লাইন ইন্টারফেস থেকে ব্যবহারযোগ্য কিছু সামগ্রী"
+msgstr ""
+"কনফিগারেশন/পরিচালনার জন্য কমান্ড-লাইন ইন্টারফেস থেকে ব্যবহারযোগ্য কিছু সামগ্রী"
 
-#: en_US/Tools.xml:204(para)
+#: en_US/Tools.xml:219(para)
 msgid ""
 "A high-performance asynchronous message store for durable messages and "
 "messaging configuration."
-msgstr "বার্তা ও বার্তা সংক্রান্ত কনফিগারেশনের স্থায়ীত্বের জন্য একটি উন্নত ক্ষমতাসম্পন্ন অ্যাসিঙ্ক্রোনাস বার্তা সংগ্রহস্থল।"
+msgstr ""
+"বার্তা ও বার্তা সংক্রান্ত কনফিগারেশনের স্থায়ীত্বের জন্য একটি উন্নত ক্ষমতাসম্পন্ন "
+"অ্যাসিঙ্ক্রোনাস বার্তা সংগ্রহস্থল।"
 
-#: en_US/Tools.xml:209(title)
+#: en_US/Tools.xml:224(title)
 msgid "AMQP resources"
 msgstr "AMQP সংক্রান্ত রিসোর্স"
 
-#: en_US/Tools.xml:210(para)
-msgid "For more information refer to the following resources."
+#: en_US/Tools.xml:225(para)
+#, fuzzy
+msgid "For more information refer to the following resources:"
 msgstr "অতিরিক্ত বিবরণের জন্য নিম্নলিখিত রিসোর্স পড়ুন।"
 
-#: en_US/Tools.xml:214(para)
+#: en_US/Tools.xml:229(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://www.redhat.com/mrg/resources\"/> Red Hat MRG "
 "Documentation"
@@ -1356,15 +1427,15 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://www.redhat.com/mrg/resources\"/> Red Hat MRG সংক্রান্ত "
 "নথিপত্র"
 
-#: en_US/Tools.xml:219(para)
+#: en_US/Tools.xml:233(para)
 msgid "<ulink url=\"http://amqp.org/\"/> AMQP Project Site"
 msgstr "<ulink url=\"http://amqp.org/\"/> AMQP প্রজেক্টের সাইট"
 
-#: en_US/Tools.xml:227(title)
+#: en_US/Tools.xml:240(title)
 msgid "Appliance building tools"
 msgstr "অ্যাপ্লায়েন্স নির্মাণে ব্যবহৃত সামগ্রী"
 
-#: en_US/Tools.xml:228(para)
+#: en_US/Tools.xml:241(para)
 msgid ""
 "Appliances are pre-installed and pre-configured system images. This package "
 "includes tools and meta-data that make it easier for ISVs, developers, OEMS, "
@@ -1374,15 +1445,19 @@ msgid ""
 "with <menuchoice><guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem></menuchoice> "
 "or <placeholder-1/>yum."
 msgstr ""
-"Appliance মূলত পূর্বে ইনস্টল করা পূর্বনির্ধারিত সিস্টেম ইমেজ। ISV, ডিভেলপর, OEM প্রভৃতিদের দ্বারা ভার্চুয়াল অ্যাপ্লায়েন্স নির্মাণ ও স্থাপনার জন্য প্রয়োজনীয় সামগ্রী ও মিটা-ডাটা এই প্যাকেজের মধ্যে অন্তর্ভুক্ত করা হয়েছে। এই বৈশিষ্ট্যের মধ্যে অন্তর্ভুক্ত করা হয়েছে ACT (Appliance Creation Tool) ও AOS (The Appliance "
-"Operating System)। <menuchoice><guimenuitem>সফ্টওয়্যার যোগ/অপসারণ করুন</guimenuitem></menuchoice> "
-"অথবা <placeholder-1/>yum সহযোগে <package>appliance-tools</package> প্যাকেজটি ইনস্টল করুন।"
+"Appliance মূলত পূর্বে ইনস্টল করা পূর্বনির্ধারিত সিস্টেম ইমেজ। ISV, ডিভেলপর, OEM "
+"প্রভৃতিদের দ্বারা ভার্চুয়াল অ্যাপ্লায়েন্স নির্মাণ ও স্থাপনার জন্য প্রয়োজনীয় সামগ্রী ও "
+"মিটা-ডাটা এই প্যাকেজের মধ্যে অন্তর্ভুক্ত করা হয়েছে। এই বৈশিষ্ট্যের মধ্যে অন্তর্ভুক্ত করা "
+"হয়েছে ACT (Appliance Creation Tool) ও AOS (The Appliance Operating System)। "
+"<menuchoice><guimenuitem>সফ্টওয়্যার যোগ/অপসারণ করুন</guimenuitem></menuchoice> "
+"অথবা <placeholder-1/>yum সহযোগে <package>appliance-tools</package> প্যাকেজটি "
+"ইনস্টল করুন।"
 
-#: en_US/Tools.xml:238(title)
+#: en_US/Tools.xml:252(title)
 msgid "Appliance Creation Tool"
 msgstr "Appliance Creation Tool"
 
-#: en_US/Tools.xml:239(para)
+#: en_US/Tools.xml:253(para)
 msgid ""
 "The Appliance Creation Tool is a tool that creates Appliance Images from a "
 "kickstart file. This tool uses the live CD creator API as well as patches to "
@@ -1394,66 +1469,28 @@ msgid ""
 "CentOS, and others."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Tools.xml:251(title)
+#: en_US/Tools.xml:265(title)
 msgid "Appliance Operating System"
 msgstr "Appliance অপারেটিং সিস্টেম"
 
-#: en_US/Tools.xml:252(para)
+#: en_US/Tools.xml:266(para)
 msgid ""
 "The Appliance Operating System is a scaled down version of Fedora with a "
 "small footprint. It contains only the packages necessary to run an "
 "appliance. The hardware supported by this spin of Fedora would be limited, "
 "primarily focusing on virtual containers such as KVM and VMware. The goal is "
-"to create a base that developers can build their applications on top of, "
-"only pulling in packages that their software requires."
+"to create a base on which developers can build their applications, only "
+"pulling in packages that their software requires."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Tools.xml:261(title)
+#: en_US/Tools.xml:275(title)
 msgid "Appliance building tools resources"
 msgstr "Appliance নির্মাণের সামগ্রী"
 
-#: en_US/Tools.xml:262(para)
+#: en_US/Tools.xml:276(para)
 msgid "<ulink url=\"http://thincrust.net/\"/> Appliance Tool Project Site"
 msgstr "<ulink url=\"http://thincrust.net/\"/> Appliance Tool প্রজেক্টের সাইট"
 
-#: en_US/Tools.xml:268(title)
-msgid "Python NSS bindings"
-msgstr "Python NSS বাইন্ডিং"
-
-#: en_US/Tools.xml:269(para)
-msgid ""
-"Python bindings for NSS/NSPR allow Python programs to utilize the NSS "
-"cryptographic libraries for SSL/TLS and PKI certificate management. The "
-"<package>python-nss</package> package provides a Python binding to the NSS "
-"and NSPR support libraries."
-msgstr ""
-"NSS/NSPR-র ক্ষেত্রে প্রযোজ্য Python বাইন্ডিং-র সাহায্যে Python প্রোগ্রামগুলি দ্বারা SSL/TLS ও PKI সার্টিফিকেট পরিচালন ব্যবস্থা দ্বারা NSS "
-"ক্রিপ্টোগ্রাফিক লাইব্রেরি প্রয়োগ করা সম্ভব হবে। NSS ও NSPR সমর্থন ব্যবস্থার লাইব্রেরির জন্য <package>python-nss</package> প্যাকেজ দ্বারা Python বাইন্ডিং উপলব্ধ করা হয়।"
-
-#: en_US/Tools.xml:274(para)
-msgid ""
-"Network Security Services (NSS) is a set of libraries supporting security-"
-"enabled client and server applications. Applications built with NSS can "
-"support SSL v2 and v3, TLS, PKCS #5, PKCS #7, PKCS #11, PKCS #12, S/MIME, "
-"X.509 v3 certificates and other security standards. NSS has received FIPS "
-"140 validation from NIST."
-msgstr ""
-" Network Security Services (NSS) মূলত নিরাপত্তার বৈশিষ্ট্য সহ ক্লায়েন্ট ও সার্ভার অ্যাপ্লিকেশন সমর্থনকারী লাইব্রেরির সংকলন। NSS সহযোগে নির্মিত অ্যাপ্লিকেশন দ্বারা SSL v2 ও v3, TLS, PKCS #5, PKCS #7, PKCS #11, PKCS #12, S/MIME, "
-"X.509 v3 সার্টিফিকেট ও নিরাপত্তা সংক্রান্ত অন্যান্য প্রমিত মান সমর্থন করা হয়। NSS দ্বারা NIST-র পক্ষ থেকে FIPS "
-"140 শংসা প্রাপ্ত হয়েছে।"
-
-#: en_US/Tools.xml:281(title)
-msgid "Python NSS bindings resources"
-msgstr "Python NSS বাইন্ডিং সংক্রান্ত রিসোর্স"
-
-#: en_US/Tools.xml:282(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://people.redhat.com/jdennis/python-nss/doc/api/html/index."
-"html\"/> -- Library Documentation"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://people.redhat.com/jdennis/python-nss/doc/api/html/index."
-"html\"/> -- লাইব্রেরি সংক্রান্ত নথিপত্র"
-
 #: en_US/System_services.xml:5(title)
 msgid "System Services"
 msgstr "সিস্টেমের পরিসেবা"
@@ -1499,7 +1536,10 @@ msgid ""
 "NetworkManager does not currently support all virtual device types. Users "
 "who use bridging, bonding, or VLANs may need to switch to the old "
 "<command>network</command> service after configuration of those interfaces."
-msgstr "NetworkManager দ্বারা বর্তমানে সর্বধরনের ভার্চুয়াল ডিভাইস সমর্থিত হয় না। ব্রিজ, বন্ড অথবা, VLAN ব্যবহারের সময় সংশ্লিষ্ট ইন্টারফেসগুলি কনফিগারেশনের পরে পুরোনো <command>network</command> পরিসেবায় পরিবর্তন করা আবশ্যক হতে পারে।"
+msgstr ""
+"NetworkManager দ্বারা বর্তমানে সর্বধরনের ভার্চুয়াল ডিভাইস সমর্থিত হয় না। ব্রিজ, বন্ড "
+"অথবা, VLAN ব্যবহারের সময় সংশ্লিষ্ট ইন্টারফেসগুলি কনফিগারেশনের পরে পুরোনো "
+"<command>network</command> পরিসেবায় পরিবর্তন করা আবশ্যক হতে পারে।"
 
 #: en_US/System_services.xml:43(para)
 msgid ""
@@ -1508,7 +1548,13 @@ msgid ""
 "should set the <envar>NETWORKWAIT</envar> variable in <filename>/etc/"
 "sysconfig/network</filename>. Please file bugs about cases where this is "
 "necessary, so we can fix the applications in question."
-msgstr "NetworkManager দ্বারা নেটওয়ার্কটি অ্যাসিঙ্ক্রোনাস ভাবে আরম্ভ করা হয়। যে সকল অ্যাপ্লিকেশনের ক্ষেত্রে প্রারম্ভকালে নেটওয়ার্ক সম্পূর্ণরূপে সক্রিয় থাকা আবশ্যক, সেইগুলির জন্য <filename>/etc/sysconfig/network</filename> ফাইলের মধ্যে <envar>NETWORKWAIT</envar> ভেরিয়েবলের মান নির্ধারণ করা আবশ্যক। অনুগ্রহ করে এই সমস্ত পরিস্থিতি সম্পর্কে বাগ রিপোর্ট দায়ের করুন। এর ফলে সংশ্লিষ্ট অ্যাপ্লিকেশনগুলি সংশোধন করা যাবে।"
+msgstr ""
+"NetworkManager দ্বারা নেটওয়ার্কটি অ্যাসিঙ্ক্রোনাস ভাবে আরম্ভ করা হয়। যে সকল "
+"অ্যাপ্লিকেশনের ক্ষেত্রে প্রারম্ভকালে নেটওয়ার্ক সম্পূর্ণরূপে সক্রিয় থাকা আবশ্যক, সেইগুলির "
+"জন্য <filename>/etc/sysconfig/network</filename> ফাইলের মধ্যে "
+"<envar>NETWORKWAIT</envar> ভেরিয়েবলের মান নির্ধারণ করা আবশ্যক। অনুগ্রহ করে এই "
+"সমস্ত পরিস্থিতি সম্পর্কে বাগ রিপোর্ট দায়ের করুন। এর ফলে সংশ্লিষ্ট অ্যাপ্লিকেশনগুলি "
+"সংশোধন করা যাবে।"
 
 #: en_US/System_services.xml:55(title)
 msgid "Autofs"
@@ -1519,7 +1565,10 @@ msgid ""
 "Autofs is no longer installed by default. Users who wish to use Autofs can "
 "choose it from the <menuchoice><guimenuitem>System Tools</guimenuitem></"
 "menuchoice> group in the installer, or with the package installation tools."
-msgstr "ডিফল্টরূপপ এখন Autofs ইনস্টল করা হয় না। Autofs ইনস্টল করার জন্য ইনস্টলার মধ্যে <menuchoice><guimenuitem>সিস্টেম সংক্রান্ত সামগ্রী</guimenuitem></menuchoice> সংকলন নির্বাচন করুন অথবা প্যাকেজ ইনস্টলেশনর অন্যান্য সামগ্রী প্রয়োগ করুন।"
+msgstr ""
+"ডিফল্টরূপপ এখন Autofs ইনস্টল করা হয় না। Autofs ইনস্টল করার জন্য ইনস্টলার মধ্যে "
+"<menuchoice><guimenuitem>সিস্টেম সংক্রান্ত সামগ্রী</guimenuitem></menuchoice> "
+"সংকলন নির্বাচন করুন অথবা প্যাকেজ ইনস্টলেশনর অন্যান্য সামগ্রী প্রয়োগ করুন।"
 
 #: en_US/System_services.xml:61(title)
 msgid "Varnish"
@@ -1532,8 +1581,10 @@ msgid ""
 "files according to <filename>README.redhat</filename>. The most important "
 "changes are:"
 msgstr ""
-"Varnish বর্তমানে 2.0 সংস্করণে আপডেট করা হয়েছে। সংস্করণ 1.x-র তূলনায় VCL-র সিন্টেক্স পরিবর্তিত হয়েছে। 1.x সংস্করণ থেকে আপগ্রেড করার সময় <filename>README.redhat</filename>-র নির্দেশন অনুযায়ী <filename>vcl</filename> "
-"ফাইল পরিবর্তন করা আবশ্যক। উল্লেখযোগ্য পরিবর্তনগুলি হল:"
+"Varnish বর্তমানে 2.0 সংস্করণে আপডেট করা হয়েছে। সংস্করণ 1.x-র তূলনায় VCL-র "
+"সিন্টেক্স পরিবর্তিত হয়েছে। 1.x সংস্করণ থেকে আপগ্রেড করার সময় <filename>README."
+"redhat</filename>-র নির্দেশন অনুযায়ী <filename>vcl</filename> ফাইল পরিবর্তন করা "
+"আবশ্যক। উল্লেখযোগ্য পরিবর্তনগুলি হল:"
 
 #: en_US/System_services.xml:69(para)
 msgid ""
@@ -1571,7 +1622,9 @@ msgstr "সার্ভার সংক্রান্ত সামগ্রী"
 msgid ""
 "This section highlights changes and additions to the various GUI server and "
 "system configuration tools in Fedora 10."
-msgstr "বিভিন্ন GUI সার্ভার ও সিস্টেম কনফিগারেশন সামগ্রীর মধ্যে Fedora 10-এ হওয়া উল্লেখযোগ্য পরিবর্তন ও সংযোজনগুলি এই বিভাগে আলোচনা করা হয়েছ."
+msgstr ""
+"বিভিন্ন GUI সার্ভার ও সিস্টেম কনফিগারেশন সামগ্রীর মধ্যে Fedora 10-এ হওয়া "
+"উল্লেখযোগ্য পরিবর্তন ও সংযোজনগুলি এই বিভাগে আলোচনা করা হয়েছ."
 
 #: en_US/Server_tools.xml:10(title)
 msgid "First Aid Kit"
@@ -1587,9 +1640,10 @@ msgid ""
 "running systems."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Server_tools.xml:22(para)
+#: en_US/Server_tools.xml:20(para)
 msgid "Project site -- <ulink url=\"https://fedorahosted.org/firstaidkit/\"/>"
-msgstr "প্রজেক্টের সাইট -- <ulink url=\"https://fedorahosted.org/firstaidkit/\"/>"
+msgstr ""
+"প্রজেক্টের সাইট -- <ulink url=\"https://fedorahosted.org/firstaidkit/\"/>"
 
 #: en_US/Security.xml:5(title)
 msgid "Security"
@@ -1618,7 +1672,9 @@ msgid ""
 "The SELinux project pages have troubleshooting tips, explanations, and "
 "pointers to documentation and references. Some useful links include the "
 "following:"
-msgstr "SELinux প্রজেক্ট পৃষ্ঠার মধ্যে সমস্যাসমাধানের পন্থা, বিস্তারিত বিবরণ ও বিভিন্ন নথিপত্র ও প্রাসঙ্গিক তথ্য উপস্থিত রয়েছে। নিম্নলিখিত লিঙ্কগুলিও সহায়ক:"
+msgstr ""
+"SELinux প্রজেক্ট পৃষ্ঠার মধ্যে সমস্যাসমাধানের পন্থা, বিস্তারিত বিবরণ ও বিভিন্ন নথিপত্র "
+"ও প্রাসঙ্গিক তথ্য উপস্থিত রয়েছে। নিম্নলিখিত লিঙ্কগুলিও সহায়ক:"
 
 #: en_US/Security.xml:23(para)
 msgid ""
@@ -1640,7 +1696,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Frequently Asked Questions:<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/"
 "selinux-faq/\"/>"
-msgstr "সাধারণ প্রশ্নোত্তর:<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/\"/>"
+msgstr ""
+"সাধারণ প্রশ্নোত্তর:<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/\"/>"
 
 #: en_US/Security.xml:35(para)
 msgid ""
@@ -1663,7 +1720,8 @@ msgid "SELinux enhancements"
 msgstr "SELinux সংক্রান্ত উন্নত বৈশিষ্ট্য"
 
 #: en_US/Security.xml:46(para)
-msgid "Different roles are now available, to allow finer-grained access control:"
+msgid ""
+"Different roles are now available, to allow finer-grained access control:"
 msgstr ""
 "অধিক পুঙ্খানুপুঙ্খ নিয়ন্ত্রণের মাত্রা উপলব্ধ করার জন্য বিভিন্ন role বর্তমানে উপস্থিত "
 "রয়েছে:"
@@ -1839,22 +1897,6 @@ msgstr ""
 msgid "Revised for Publican compatibility"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Release_Notes.xml:17(title)
-msgid "These Notes are Placeholders"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Release_Notes.xml:20(title)
-msgid "Fedora Community Help Needed!"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Release_Notes.xml:21(para)
-msgid ""
-"To help update these release notes for the next release of Fedora, visit "
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/HowTo\"/>."
-msgstr ""
-"Fedora-র পরবর্তী রিলিজে এই রিলিজ নোটগুলি আপডেট করতে ইচ্ছুক হলে, <ulink url="
-"\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/HowTo\"/> পরিদর্শন করুন।"
-
 #: en_US/Printing.xml:6(title)
 msgid "Printing"
 msgstr "প্রিন্ট ব্যবস্থা"
@@ -1891,7 +1933,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "When the configuration tool is running, the list of printers is updated "
 "dynamically."
-msgstr "কনফিগারেশন সামগ্রী সঞ্চালিত হলে, প্রিন্টারের তালিকা পরিবর্তনশীলরূপে আপডেট করা হবে।"
+msgstr ""
+"কনফিগারেশন সামগ্রী সঞ্চালিত হলে, প্রিন্টারের তালিকা পরিবর্তনশীলরূপে আপডেট করা হবে।"
 
 #: en_US/Printing.xml:28(para)
 msgid ""
@@ -1904,22 +1947,23 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Printing.xml:35(para)
 msgid ""
-"The job monitoring tool displays a message when a job has failed. If the "
-"printer has been stopped as a result, this is shown in the message. A "
-"<guibutton>Diagnose</guibutton> button starts the trouble-shooter."
+"The job monitoring tool displays a message when a job has failed. The "
+"message indicates whether the printer has been stopped as a result shown in "
+"the message. A <guibutton>Diagnose</guibutton> button starts the trouble-"
+"shooter."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Printing.xml:40(para)
+#: en_US/Printing.xml:41(para)
 msgid ""
 "The job monitoring tool now performs proxy authentication. A submitted job "
-"that requires authentication on the CUPS back-end now displays an "
+"that requires authentication on the CUPS backend now displays an "
 "authentication dialog so the job can proceed."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Printing.xml:45(para)
+#: en_US/Printing.xml:46(para)
 msgid ""
 "The print status dialog (for GTK+) gives more feedback about the status of "
-"printers, for example printers that are out of paper show a small warning "
+"printers. For example, printers that are out of paper show a small warning "
 "emblem on their icon. Paused printers also show an emblem, and printers that "
 "are rejecting jobs are shown as grayed-out to signify they are not available."
 msgstr ""
@@ -1954,7 +1998,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:23(para)
-msgid "Fedora 10 supports pSeries, iSeries, and Cell Broadband Engine machines."
+msgid ""
+"Fedora 10 supports pSeries, iSeries, and Cell Broadband Engine machines."
 msgstr ""
 "Fedora 10 দ্বারা pSeries, iSeries, ও Cell Broadband Engine মেশিনের জন্য সমর্থন "
 "উপলব্ধ করা হয়।"
@@ -1963,7 +2008,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Fedora 10 also supports the Sony PlayStation 3 and Genesi Pegasos II and "
 "Efika."
-msgstr "Fedora 10 দ্বারা Sony PlayStation 3 ও Genesi Pegasos II ও Efika সমর্থিত হয়।"
+msgstr ""
+"Fedora 10 দ্বারা Sony PlayStation 3 ও Genesi Pegasos II ও Efika সমর্থিত হয়।"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:29(para)
 msgid ""
@@ -1983,7 +2029,8 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:35(para)
 msgid "Recommended for text-mode: 233 MHz G3 or better, 128MiB RAM."
-msgstr "টেক্সট-মোডের জন্য প্রস্তাবিত মান: ২৩৩ মেগাহার্টজ G3 অথবা ঊর্ধ্বতন, ১২৬ মেবিবাইট RAM।"
+msgstr ""
+"টেক্সট-মোডের জন্য প্রস্তাবিত মান: ২৩৩ মেগাহার্টজ G3 অথবা ঊর্ধ্বতন, ১২৬ মেবিবাইট RAM।"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:38(para)
 msgid "Recommended for graphical: 400 MHz G3 or better, 256MiB RAM."
@@ -2288,7 +2335,8 @@ msgstr "আইনি সূচনা"
 
 #: en_US/Package_notes.xml:34(para)
 msgid "The following legal information concerns some software in Fedora."
-msgstr "Fedora-র মধ্যে উপস্থিত কয়েকটি সফ্টওয়্যারের ক্ষেত্রে নিম্নলিখিত আইনি সূচনা প্রযোজ্য।"
+msgstr ""
+"Fedora-র মধ্যে উপস্থিত কয়েকটি সফ্টওয়্যারের ক্ষেত্রে নিম্নলিখিত আইনি সূচনা প্রযোজ্য।"
 
 #: en_US/Package_notes.xml:36(para)
 msgid ""
@@ -2332,8 +2380,10 @@ msgid "Networking"
 msgstr "নেটওয়ার্ক ব্যবস্থা"
 
 #: en_US/Networking.xml:7(para)
-msgid "This section contains information about networking changes in Fedora 10."
-msgstr "Fedora 10-র মধ্যে নেটওয়ার্ক সংক্রান্ত পরিবর্তনগুলি সম্বন্ধে নীচে আলোচনা করা হয়েছে।"
+msgid ""
+"This section contains information about networking changes in Fedora 10."
+msgstr ""
+"Fedora 10-র মধ্যে নেটওয়ার্ক সংক্রান্ত পরিবর্তনগুলি সম্বন্ধে নীচে আলোচনা করা হয়েছে।"
 
 #: en_US/Networking.xml:10(title)
 msgid "Wireless Connection Sharing"
@@ -2412,7 +2462,8 @@ msgstr "su -c 'yum install totem-xine'"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:33(para)
 msgid "To run <application>Totem</application> with the Xine back-end once:"
-msgstr "Xine ব্যাক-এন্ড সহযোগে একবার <application>Totem</application> চালনোর জন্য:"
+msgstr ""
+"Xine ব্যাক-এন্ড সহযোগে একবার <application>Totem</application> চালনোর জন্য:"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:36(userinput)
 #, no-wrap
@@ -2538,7 +2589,7 @@ msgid ""
 "additional plugins to add even greater capabilities."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Multimedia.xml:160(title) en_US/Fedora_desktop.xml:55(title)
+#: en_US/Multimedia.xml:160(title) en_US/Fedora_desktop.xml:40(title)
 msgid "Infrared remote support"
 msgstr "ইনফ্রা-রেড রিমোটের জন্য সমর্থন"
 
@@ -2588,7 +2639,8 @@ msgid "Mail servers"
 msgstr "মেইল সার্ভার"
 
 #: en_US/Mail_servers.xml:7(para)
-msgid "This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)."
+msgid ""
+"This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)."
 msgstr ""
 "ইলেকট্রনিক মেইল সার্ভার অথবা মেইল পরিবহন এজেন্ট (MTA) সম্পর্কে এই বিভাগে আলোচনা "
 "করা হয়েছে।"
@@ -2636,9 +2688,20 @@ msgstr ""
 "<command>su -c 'make -C /etc/mail'</command>"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:6(title)
-msgid "Linux_kernel"
+#, fuzzy
+msgid "Linux kernel"
 msgstr "Linux_kernel"
 
+#: en_US/Linux_kernel.xml:8(title)
+msgid "Deprecated or out of date content?"
+msgstr "অবচিত অথবা পুরোনো তথ্য কি?"
+
+#: en_US/Linux_kernel.xml:9(para)
+msgid ""
+"This content may be deprecated or out of date, it has not been updated since "
+"the Fedora 9 release notes."
+msgstr ""
+
 #: en_US/Linux_kernel.xml:13(para)
 msgid ""
 "This section covers changes and important information regarding the 2.6.27 "
@@ -2650,30 +2713,16 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:18(para)
 msgid ""
-"The Fedora kernel offers <option>paravirt_ops</option> support in "
-"<option>domU</option>, as part of the kernel team's efforts to reduce the "
-"work required to produce current Xen kernels."
+"Work on <option>paravirt_ops</option> in the upstream kernel has progressed "
+"sufficiently that the <package>kernel-xen</package> has been obsoleted. For "
+"further details refer to <xref linkend=\"sn-Unified_kernel_image\"/>."
 msgstr ""
-"বর্তমান Xen কার্নেলগুলি নির্মাণের জন্য প্রয়োজনীয় শ্রম হ্রাস করার জন্য কার্নেল দল দ্বারা "
-"Fedora কার্নেলে <option>domU</option>-র মধ্যে <option>paravirt_ops</option> "
-"সমর্থন উপলব্ধ করা হয়।"
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:24(para)
-msgid ""
-"Xen fully virtualized guests can directly boot a kernel and <command>initrd</"
-"command> image and pass kernel boot args. For more details refer to <ulink "
-"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/XenFullvirtKernelBoot\"/>"
-msgstr ""
-"Xen-র সম্পূর্ণরূপে ভার্চুয়ালাইজ করা গেস্ট সিস্টেম দ্বারা সরাসরি কার্নেল ও "
-"<command>initrd</command> ইমেজ বুট করে কার্নেলের জন্য বুট আর্গুমেন্ট উল্লেখ করা "
-"যাবে। অধিক বিবরণের জন্য <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/"
-"XenFullvirtKernelBoot\"/> দেখুন।"
-
-#: en_US/Linux_kernel.xml:33(title)
+#: en_US/Linux_kernel.xml:27(title)
 msgid "Version"
 msgstr "সংস্করণ"
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:34(para)
+#: en_US/Linux_kernel.xml:28(para)
 msgid ""
 "Fedora may include additional patches to the kernel for improvements, bug "
 "fixes, or additional features. For this reason, the Fedora kernel may not be "
@@ -2685,7 +2734,7 @@ msgstr ""
 "org ওয়েব-সাইট প্রাপ্ত <firstterm>vanilla kernel</firstterm>-র মধ্যে কিছু পার্থক্য "
 "উপস্থিত থাকতে পারে :"
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:42(para)
+#: en_US/Linux_kernel.xml:36(para)
 msgid ""
 "To obtain a list of these patches, download the source RPM package and run "
 "the following command against it:"
@@ -2693,25 +2742,26 @@ msgstr ""
 "এই সকল প্যাচের তালিকা প্রাপ্ত করার জন্য, সোর্স RPM প্যাকেজটি ডাউনলোড করে নিম্নলিখিত "
 "কমান্ডটি প্রয়োগ করুন:"
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:45(userinput)
+#: en_US/Linux_kernel.xml:39(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "rpm -qpl kernel-<version>.src.rpm"
 msgstr "rpm -qpl kernel-<version>.src.rpm"
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:49(title)
+#: en_US/Linux_kernel.xml:43(title)
 msgid "Changelog"
 msgstr "Changelog"
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:50(para)
+#: en_US/Linux_kernel.xml:44(para)
 msgid "To retrieve a log of changes to the package, run the following command:"
-msgstr "প্যাকেজের মধ্যে করা পরিবর্তনের লগ প্রাপ্ত করার জন্য নিম্নলিখিত কমান্ড প্রয়োগ করুন:"
+msgstr ""
+"প্যাকেজের মধ্যে করা পরিবর্তনের লগ প্রাপ্ত করার জন্য নিম্নলিখিত কমান্ড প্রয়োগ করুন:"
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:53(userinput)
+#: en_US/Linux_kernel.xml:47(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "rpm -q --changelog kernel-<version>"
 msgstr "rpm -q --changelog kernel-<version>"
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:55(para)
+#: en_US/Linux_kernel.xml:49(para)
 msgid ""
 "If you need a user friendly version of the changelog, refer to <ulink url="
 "\"http://wiki.kernelnewbies.org/LinuxChanges\"/>. A short and full diff of "
@@ -2723,7 +2773,7 @@ msgstr ""
 "সম্পূর্ণ diff <ulink url=\"http://kernel.org/git\"/>-এ পাওয়া যাবে। Fedora-র "
 "কার্নেলের সংস্করণটি Linus ট্রি-র উপর ভিত্তি করে নির্মিত হয়েছে।"
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:60(para)
+#: en_US/Linux_kernel.xml:54(para)
 msgid ""
 "Customizations made for the Fedora version are available from <ulink url="
 "\"http://cvs.fedoraproject.org\"/>."
@@ -2731,15 +2781,15 @@ msgstr ""
 "Fedora-র সংস্করণের জন্য করে পরিবর্তনগুলি <ulink url=\"http://cvs.fedoraproject."
 "org\"/>-এ পাওয়া যাবে।"
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:64(title)
+#: en_US/Linux_kernel.xml:58(title)
 msgid "Kernel flavors"
 msgstr "বিভিন্ন প্রকৃতির কার্নেল"
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:65(para)
+#: en_US/Linux_kernel.xml:59(para)
 msgid "Fedora 10 includes the following kernel builds:"
 msgstr "Fedora 10-র মধ্যে নিম্নলিখিত কার্নেল বিল্ড উপস্থিত রয়েছে:"
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:68(para)
+#: en_US/Linux_kernel.xml:62(para)
 msgid ""
 "Native kernel, for use in most systems. Configured sources are available in "
 "the <package>kernel-devel</package> package."
@@ -2747,7 +2797,7 @@ msgstr ""
 "অধিকাংশ সিস্টেমে ব্যবহারযোগ্য নেটিভ কার্নেল। <package>kernel-devel</package> "
 "প্যাকেজের মধ্যে কনফিগার করা সোর্স পাওয়া যাবে।"
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:73(para)
+#: en_US/Linux_kernel.xml:67(para)
 msgid ""
 "The kernel-PAE, for use in 32-bit x86 systems with more than 4GB of RAM, or "
 "with CPUs that have a NX (No eXecute) feature. This kernel support both "
@@ -2759,7 +2809,7 @@ msgstr ""
 "সিস্টেম সমর্থিত হবে। <package>kernel-PAE-devel</package> প্যাকেজের মধ্যে কনফিগার "
 "করা সোর্স উপলব্ধ রয়েছে।"
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:80(para)
+#: en_US/Linux_kernel.xml:74(para)
 msgid ""
 "Virtualization kernel for use with the Xen emulator package. Configured "
 "sources are available in the <package>kernel-xen-devel</package> package."
@@ -2767,7 +2817,7 @@ msgstr ""
 "Xen এমুলেটর প্যাকেজের সাথে ব্যবহারযোগ্য ভার্চুয়ালাইজেশন কার্নেল। <package>kernel-"
 "xen-devel</package> প্যাকেজের মধ্যে কনফিগার করা সোর্স উপলব্ধ রয়েছে।"
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:85(para)
+#: en_US/Linux_kernel.xml:79(para)
 msgid ""
 "You may install kernel headers for all four kernel flavors at the same time. "
 "The files are installed in the <filename>/usr/src/kernels/<version>[-"
@@ -2777,12 +2827,12 @@ msgstr ""
 "usr/src/kernels/<version>[-PAE|-xen|-kdump]-<arch>/</filename> "
 "ট্রির মধ্যে ফাইলগুলি ইনস্টল করা হয়। নিম্নলিখিত কমান্ড ব্যবহার করুন:"
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:91(userinput)
+#: en_US/Linux_kernel.xml:85(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "su -c 'yum install kernel{,-PAE,-xen,-kdump}-devel'"
 msgstr "su -c 'yum install kernel{,-PAE,-xen,-kdump}-devel'"
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:93(para)
+#: en_US/Linux_kernel.xml:87(para)
 msgid ""
 "Select one or more of these flavors, separated by commas and no spaces, as "
 "appropriate. Enter the root password when prompted."
@@ -2791,11 +2841,11 @@ msgstr ""
 "নির্বাচন করুন ও এইগুলির মধ্যে কোনো শূণ্যস্থান লেখার দরকার নেই। অনুরোধ জানানো হলে "
 "root ব্যবহারকারীর পাসওয়ার্ড লিখুন।"
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:97(title)
+#: en_US/Linux_kernel.xml:91(title)
 msgid "x86 Kernel Includes Kdump"
 msgstr "x86 কার্নেলের মধ্যে Kdump উপস্থিত রয়েছে"
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:98(para)
+#: en_US/Linux_kernel.xml:92(para)
 msgid ""
 "Both the x86_64 and the i686 kernels are relocatable, so they no longer "
 "require a separate kernel for kdump capability. PPC64 still requires a "
@@ -2804,11 +2854,11 @@ msgstr ""
 "x86_64 ও i686 কার্নেলগুলির স্থান পরিবর্তন করা যাবে এবং এই কারণে kdump-র জন্য পৃথক "
 "কার্নেলের প্রয়োজন নেই। PPC64 আর্কিটেকচারের ক্ষেত্রে এখনো পৃথক kdump কার্নেল আবশ্যক।"
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:104(title)
+#: en_US/Linux_kernel.xml:98(title)
 msgid "Default Kernel Provides SMP"
 msgstr "ডিফল্ট কার্নেল দ্বারা SMP উপলব্ধ করা হয়"
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:105(para)
+#: en_US/Linux_kernel.xml:99(para)
 msgid ""
 "There is no separate SMP kernel available for Fedora on i386, x86_64, and "
 "ppc64. Multiprocessor support is provided by the native kernel."
@@ -2816,39 +2866,41 @@ msgstr ""
 "i386, x86_64, ও ppc64 আর্কিটেচারের জন্য নির্মিত Fedora-র ক্ষেত্রে পৃথক SMP কার্নেল "
 "উপলব্ধ নেই। নেটিভ কার্নেল দ্বারাই মাল্টি-প্রসেসরের জন্য সমর্থন উপলব্ধ করা হয়।"
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:111(title)
+#: en_US/Linux_kernel.xml:105(title)
 msgid "PowerPC Kernel Support"
 msgstr "PowerPC-র জন্য কার্নেল সমর্থন"
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:112(para)
+#: en_US/Linux_kernel.xml:106(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "There is no support for Xen or kdump for the PowerPC architecture in Fedora. "
-"32-bit PowerPC does still have a separate SMP kernel."
+"32-bit PowerPC still has a separate SMP kernel."
 msgstr ""
 "Fedora-র মধ্যে PowerPC আর্কিটেকচারের জন্য Xen অথবা kdump-র ক্ষেত্রে কোনো ধরনের "
 "সমর্থন উপলব্ধ নেই। 32-বিট PowerPC-র জন্য পৃথক SMP কার্নেল এখনো উপলব্ধ রয়েছে।"
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:119(title)
+#: en_US/Linux_kernel.xml:113(title)
 msgid "Preparing for kernel development"
 msgstr "কার্নেল ডিভেলপমেন্টের প্রস্তুতি"
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:120(para)
+#: en_US/Linux_kernel.xml:114(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Fedora 10 does not include the kernel-source package provided by older "
-"versions since only the kernel-devel package is required now to build "
-"external modules. Configured sources are available, as described <xref "
-"linkend=\"sn-Kernel_flavors\"/>."
+"Fedora 10 does not include the <package>kernel-source</package> package "
+"provided by older versions since only the <package>kernel-devel</package> "
+"package is required now to build external modules. Configured sources are "
+"available, as described in <xref linkend=\"sn-Kernel_flavors\"/>."
 msgstr ""
 "বর্তমানে এক্সটারনেল মডিউল নির্মাণের জন্য শুধুমাত্র kernel-devel প্যাকেজ দ্বারা সম্পূর্ণ "
 "ক্ষমতা উপলব্ধ করার ফলে Fedora-র পূর্ববর্তী সংস্করণের সাথে অন্তর্ভুক্ত kernel-source "
 "প্যাকেজটি Fedora 10-র মধ্যে উপলব্ধ নয়। <xref linkend=\"sn-Kernel_flavors\"/>-র "
 "বর্ণনা অনুযায়ী কনফিগার করা সোর্স উপস্থিত রয়েছে।"
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:125(title)
+#: en_US/Linux_kernel.xml:122(title)
 msgid "Custom Kernel Building"
 msgstr "স্বনির্ধারিত কার্নেল নির্মাণ"
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:126(para)
+#: en_US/Linux_kernel.xml:123(para)
 msgid ""
 "For information on kernel development and working with custom kernels, refer "
 "to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Building_a_custom_kernel\"/>"
@@ -2856,11 +2908,11 @@ msgstr ""
 "কার্নেল ডিভেলপমেন্ট ও স্বনির্ধারিত কার্নেল সহযোগে কর্ম সঞ্চালনের প্রক্রিয়া জানার জন্য "
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Building_a_custom_kernel\"/> দেখুন।"
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:134(title)
+#: en_US/Linux_kernel.xml:131(title)
 msgid "Reporting bugs"
 msgstr "বাগ সম্পর্কে সূচনা প্রদান"
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:135(para)
+#: en_US/Linux_kernel.xml:132(para)
 msgid ""
 "Refer to <ulink url=\"http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs."
 "html\"/> for information on reporting bugs in the Linux kernel. You may also "
@@ -3219,14 +3271,15 @@ msgid "Handling Java Applets and web start applications"
 msgstr "Java Applets ও ওয়েব স্টার্ট অ্যাপ্লিকেশন পরিচালনা"
 
 #: en_US/Java.xml:36(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "In Fedora 10 <command>gcjwebplugin</command> has been replaced by "
-"<command>IcedTeaPlugin</command> that runs untrusted applets safely in a Web "
-"browser and works on any architecture. You can see which Applet Plugin is "
-"installed by typing <userinput>about:plugins</userinput> in Firefox. The new "
-"plugin adds support for the JavaScript bridge (LiveConnect) that was missing "
-"from earlier versions. For more details on \"bytecode-to-JavaScript bridge "
-"(LiveConnect)\", refer to the bug report:"
+"<command>IcedTeaPlugin</command>, which runs untrusted applets safely in a "
+"Web browser and works on any architecture. You can see which Applet Plugin "
+"is installed by typing <userinput>about:plugins</userinput> in Firefox. The "
+"new plugin adds support for the JavaScript bridge (LiveConnect) that was "
+"missing from earlier versions. For more details on the bytecode-to-"
+"JavaScript bridge (LiveConnect), refer to the bug report:"
 msgstr ""
 "Fedora 10-র মধ্যে <command>gcjwebplugin</command>-র পরিবর্তে "
 "<command>IcedTeaPlugin</command> অন্তর্ভুক্ত করা হয়েছে। এর ফলে যে কোনো "
@@ -3239,48 +3292,59 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Java.xml:49(para)
 msgid ""
-"Feedback on the security policy is very appreciated. If you suspect the "
-"security policy may be too restrictive to enable restricted applets, run the "
-"<command>firefox -g</command> command in a terminal window to see what is "
-"being restricted, then grant the restricted permission in the <filename>/usr/"
-"lib/jvm/java-1.6.0-openjdk-1.6.0.0/jre/lib/security/java.policy</filename> "
-"file. If you then file a bug report, your exception could end up in the "
-"packaged security policy and you won't have to hack the policy file in the "
-"future."
+"Feedback on the security policy is appreciated. If you suspect the security "
+"policy may be too restrictive to enable restricted applets, follow this "
+"procedure:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Java.xml:54(para)
+msgid ""
+"Run the <command>firefox -g</command> command in a terminal window to see "
+"what is being restricted."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Java.xml:57(para)
+#: en_US/Java.xml:58(para)
+msgid ""
+"Then grant the restricted permission in the <filename>/usr/lib/jvm/java-"
+"1.6.0-openjdk-1.6.0.0/jre/lib/security/java.policy</filename> file."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Java.xml:63(para)
+msgid ""
+"File a bug report, so your exception can be included in the packaged "
+"security policy. Packaging these exceptions allows system owners to avoid "
+"having to hack the policy file in the future."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Java.xml:70(para)
 msgid ""
 "Experimental Web Start (<command>javaws</command>) support via NetX has been "
 "added to the IcedTea repository. When a Java Network Launching Protocol "
 "(<filename>.jnlp</filename>) file is embedded on a web page you can open it "
-"with the IcedTea Web Start (<filename>/usr/bin/javaws</filename>)."
+"with the IcedTea Web Start (<filename>/usr/bin/javaws</filename>). For more "
+"information on NetX, refer to:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Java.xml:63(para)
-msgid "<ulink url=\"http://jnlp.sourceforge.net/\"/> -- NetX"
-msgstr "<ulink url=\"http://jnlp.sourceforge.net/\"/> -- NetX"
-
-#: en_US/Java.xml:68(title)
+#: en_US/Java.xml:82(title)
 msgid "New integration with other Fedora technologies"
 msgstr "Fedora-র অন্যান্য প্রযুক্তির সাথে নতুন ইন্টিগ্রেশন"
 
-#: en_US/Java.xml:69(para)
+#: en_US/Java.xml:83(para)
 msgid ""
 "Through the IcedTea project, OpenJDK has been integrated with several new "
 "technologies that are also part of Fedora 10."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Java.xml:72(title)
+#: en_US/Java.xml:86(title)
 msgid "VisualVM integration through the NetBeans framework"
 msgstr "NetBeans ফ্রেমওয়ার্কের মাধ্যমে VisualVM সংযোজন"
 
-#: en_US/Java.xml:74(programlisting)
+#: en_US/Java.xml:88(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid "jvisualvm"
 msgstr "jvisualvm"
 
-#: en_US/Java.xml:73(para)
+#: en_US/Java.xml:87(para)
 msgid ""
 "VisualVM (<placeholder-1/>) provides a graphical overview of any local or "
 "remotely running Java application, letting you monitor all running threads, "
@@ -3288,28 +3352,28 @@ msgid ""
 "heap dumps, and other lightweight profiling tools."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Java.xml:81(title)
+#: en_US/Java.xml:95(title)
 msgid "PulseAudio integration for <package>javax.sound</package>"
 msgstr "<package>javax.sound</package>-র জন্য PulseAudio সংযোজন"
 
-#: en_US/Java.xml:83(para)
+#: en_US/Java.xml:97(para)
 msgid ""
 "PulseAudio integrations provides all the benefits of PulseAudio to any java "
 "application using the <package>javax.sound</package> package."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Java.xml:88(title)
+#: en_US/Java.xml:102(title)
 msgid "Integration of Mozilla Rhino - JavaScript"
 msgstr "Mozilla Rhino - JavaScript-র ইন্টিগ্রেশন"
 
-#: en_US/Java.xml:89(para)
+#: en_US/Java.xml:103(para)
 msgid ""
 "Rhino is a pure-Java JavaScript implementation from Mozilla providing an "
 "easy mixing of Java and JavaScript for developers using the <package>javax."
 "script</package> package."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Java.xml:96(para)
+#: en_US/Java.xml:110(para)
 msgid ""
 "Also in Fedora 10 Java cryptography (<package>javax.crypto</package>) is "
 "fully supported without any (regional) restrictions."
@@ -3317,15 +3381,16 @@ msgstr ""
 "উপরন্তু, Fedora 10-এ Java ক্রিপ্টোগ্রাফি (<package>javax.crypto</package>) "
 "সম্পূর্ণরূপে সমর্থিত ও এর উপর কোনো ধরনের (আঞ্চলিক) নিষেধাজ্ঞা নেই।"
 
-#: en_US/Java.xml:102(title)
+#: en_US/Java.xml:116(title)
 msgid "Fedora and JPackage"
 msgstr "Fedora ও JPackage"
 
-#: en_US/Java.xml:103(para)
+#: en_US/Java.xml:117(para)
 msgid "Fedora 10 includes many packages derived from the JPackage Project."
-msgstr "Fedora 10-র মধ্যে JPackage প্রজেক্ট থেকে উৎপন্ন একাধিক প্যাকেজ উপস্থিত রয়েছে।"
+msgstr ""
+"Fedora 10-র মধ্যে JPackage প্রজেক্ট থেকে উৎপন্ন একাধিক প্যাকেজ উপস্থিত রয়েছে।"
 
-#: en_US/Java.xml:108(para)
+#: en_US/Java.xml:122(para)
 msgid ""
 "Some of these packages are modified in Fedora to remove proprietary software "
 "dependencies, and to make use of GCJ's ahead-of-time compilation feature. "
@@ -3334,22 +3399,23 @@ msgid ""
 "website for more information about the project and the software it provides."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Java.xml:115(title)
+#: en_US/Java.xml:129(title)
 msgid "Mixing Packages from Fedora and JPackage"
 msgstr "Fedora ও JPackage প্যাকেজের সংমিশ্রণ"
 
-#: en_US/Java.xml:116(para)
+#: en_US/Java.xml:130(para)
 msgid ""
 "Research package compatibility before you install software from both the "
 "Fedora and JPackage repositories on the same system. Incompatible packages "
 "may cause complex issues."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Java.xml:122(title)
+#: en_US/Java.xml:136(title)
 msgid "Note on upgrading from Fedora 8 - OpenJDK Replaces IcedTea"
-msgstr "Fedora 8 থেকে আপগ্রেড করার সময় দ্রষ্টব্য - IcedTea-র পরিবর্তে OpenJDK উপস্থিত রয়েছে"
+msgstr ""
+"Fedora 8 থেকে আপগ্রেড করার সময় দ্রষ্টব্য - IcedTea-র পরিবর্তে OpenJDK উপস্থিত রয়েছে"
 
-#: en_US/Java.xml:123(para)
+#: en_US/Java.xml:137(para)
 msgid ""
 "Since Fedora 9 the packages called <package>java-1.7.0-icedtea*</package> in "
 "Fedora 8 have been renamed to <package>java-1.6.0-openjdk*</package>. The "
@@ -3365,7 +3431,7 @@ msgstr ""
 "ব্রাঞ্চটি অনুসরণ করে।মূল প্রজেক্টে উপস্থত সকল IcedTea সোর্স ফাইলগুলি <package>java-"
 "1.6.0-openjdk</package> SRPM-র মধ্যে উপস্থিত রয়েছে।"
 
-#: en_US/Java.xml:130(para)
+#: en_US/Java.xml:144(para)
 msgid ""
 "If you are upgrading from a system based on Fedora 8 that still has IcedTea "
 "installed, the package changeover does not happen automatically. The "
@@ -3376,12 +3442,12 @@ msgstr ""
 "স্বয়ংক্রিয়রূপে করা হয় না। OpenJDK 7-র উপর ভিত্তি করে নির্মিত IcedTea প্যাকেজগুলি "
 "প্রথমে মুছে নতুন OpenJDK 6 প্যাকেজগুলি ইনস্টল করা আবশ্যক।"
 
-#: en_US/Java.xml:136(userinput)
+#: en_US/Java.xml:150(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "su -c 'yum erase java-1.7.0-icedtea{,-plugin}' su -c 'yum install java-1.6.0-openjdk{,-plugin}'"
 msgstr "su -c 'yum erase java-1.7.0-icedtea{,-plugin}' su -c 'yum install java-1.6.0-openjdk{,-plugin}'"
 
-#: en_US/Java.xml:138(para)
+#: en_US/Java.xml:152(para)
 msgid "Upgrading from Fedora 9 does not require special action."
 msgstr "Fedora 9 থেকে আপগ্রেড করার সময় কোনো বিশেষ কাজের প্রয়োজন নেই।"
 
@@ -3788,8 +3854,9 @@ msgid "Kashmiri"
 msgstr "কাশমিরি"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:261(para)
-msgid "indhi"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Sindhi"
+msgstr "হিন্দি"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:263(para)
 msgid "Maithili"
@@ -3878,47 +3945,45 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:40(para)
 msgid ""
-"For Fedora Live media, press any key during the initial boot countdown, "
-"bringing up a boot option menu. Select <menuchoice><guimenuitem>Verify and "
-"boot</guimenuitem></menuchoice> to perform the media test. The pure "
-"installation medium can be used to verify a Fedora Live medium. "
-"<application>Anaconda</application> asks during the mediacheck if you want "
-"to check any other disc than the one <application>Anaconda</application> is "
-"running from. To test another media, select <menuchoice><guimenuitem>eject</"
-"guimenuitem></menuchoice> to eject the inserted medium, then replace it with "
-"the medium you want to test instead."
+"For Fedora Live media, press any key during the initial boot countdown, to "
+"display a boot option menu. Select <menuchoice><guimenuitem>Verify and boot</"
+"guimenuitem></menuchoice> to perform the media test. The pure installation "
+"medium can be used to verify a Fedora Live medium. <application>Anaconda</"
+"application> asks during the mediacheck if you want to check any other disc "
+"than the one <application>Anaconda</application> is running from. To test "
+"additional media, select <menuchoice><guimenuitem>eject</guimenuitem></"
+"menuchoice> to eject the inserted medium, then replace it with the medium "
+"you want to test instead."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:53(para)
-msgid ""
-"Perform this test everytime after you create or receive a new installation "
-"or live medium."
+msgid "Perform this test for any new installation or live medium."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:55(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:56(para)
 msgid ""
 "The Fedora Project strongly recommends that you perform this test before "
 "reporting any installation-related bugs. Many of the bugs reported are "
 "actually due to improperly-burned CD or DVDs."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:59(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:60(para)
 msgid ""
 "In rare cases, the testing procedure may report some usable discs as faulty. "
 "This result is often caused by disc writing software that does not include "
 "padding when creating discs from ISO files."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:64(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:65(title)
 msgid "BitTorrent Automatically Verifies File Integrity."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:69(programlisting)
+#: en_US/Installation_notes.xml:70(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid "mediacheck"
 msgstr "mediacheck"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:65(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:66(para)
 msgid ""
 "If you use BitTorrent, any files you download are automatically validated. "
 "If your file completes downloading you do not need to check it. Once you "
@@ -3926,7 +3991,7 @@ msgid ""
 "the integrity of the media."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:72(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:73(para)
 msgid ""
 "Another reason for a failure during installation is faulty memory. To "
 "perform memory testing before you install Fedora, press any key to enter the "
@@ -3937,7 +4002,7 @@ msgid ""
 "until you press the <keycap>Esc</keycap> key."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:82(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:83(para)
 msgid ""
 "Fedora 10 supports graphical FTP and HTTP installations. However, the "
 "installer image must either fit in RAM or appear on local storage, such as "
@@ -3949,34 +4014,34 @@ msgid ""
 "prompt> prompt."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:93(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:94(title)
 msgid "Changes in Anaconda"
 msgstr "Anaconda-র পরিবর্তন"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:96(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:97(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Features/"
 "NetConfigForNM\"/> -- Anaconda is now using <application>NetworkManager</"
 "application> for configuring network interfaces during installation. The "
-"previous backend tool was <systemitem class=\"library\">libdhcp</systemitem> "
-"(which was a replacement for <systemitem class=\"library\">libpump</"
-"systemitem>). <application>Anaconda</application> uses "
+"previous backend tool was <systemitem class=\"library\">libdhcp</"
+"systemitem>, which was a replacement for <systemitem class=\"library"
+"\">libpump</systemitem>. <application>Anaconda</application> uses "
 "<application>NetworkManager</application> by communicating with it via D-Bus "
 "during installation. The move to <application>NetworkManager</application> "
-"in <application>Anaconda</application> is still ongoing and some things are "
-"not yet 100% functional, but the bulk of existing functionality has been "
-"retained. <application>NetworkManager</application> is enabled by default on "
-"newly installed systems, so moving to <application>NetworkManager</"
-"application> in <application>Anaconda</application> allows the installer to "
-"use the same network management tool that the final system uses. The move to "
-"<application>NetworkManager</application> brings some changes, most notably "
-"the removal of the network interface configuration screen in "
-"<application>Anaconda</application>. You are no longer asked to verify the "
-"network settings during installation. The screen now simply prompts for the "
-"hostname. The settings used during installation are written to the system."
+"in <application>Anaconda</application> is still ongoing, but the bulk of "
+"existing functionality has been retained. <application>NetworkManager</"
+"application> is enabled by default on newly installed systems, so moving to "
+"<application>NetworkManager</application> in <application>Anaconda</"
+"application> allows the installer to use the same network management tool "
+"that the final system uses. The move to <application>NetworkManager</"
+"application> brings some changes, most notably the removal of the network "
+"interface configuration screen in <application>Anaconda</application>. You "
+"are no longer asked to verify the network settings during installation. The "
+"screen now simply prompts for the hostname. The settings used during "
+"installation are written to the system."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:126(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:127(para)
 msgid ""
 "When using <filename>netinst.iso</filename> to boot the installer, "
 "<application>Anaconda</application> defaults to using the Fedora mirrorlist "
@@ -3985,23 +4050,23 @@ msgid ""
 "<literal>repo=<replaceable><your installation source></replaceable></"
 "literal> or add <option>askmethod</option> to the installer boot parameters. "
 "The <option>askmethod</option> option causes the selection screen to appear "
-"as it did in previous releases. Boot parameters can be added by pressing the "
-"<keycap>Tab</keycap> key in the initial boot screen and appending your new "
+"as it did in previous releases. To add boot parameters, press the "
+"<keycap>Tab</keycap> key in the initial boot screen and append any new "
 "parameters to the existing list. For more information, refer to the "
 "<computeroutput>repo=</computeroutput> and <computeroutput>stage2=</"
 "computeroutput> descriptions at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "Anaconda/Options\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:147(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:148(title)
 msgid "Installation related issues"
 msgstr "ইনস্টলেশন সংক্রান্ত সমস্যা"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:149(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:150(title)
 msgid "PXE booting from a <filename>.iso</filename>"
 msgstr "<filename>.iso</filename> থেকে PXE বুট প্রক্রিয়া"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:150(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:151(para)
 msgid ""
 "When PXE booting and using a <filename>.iso</filename> file for the "
 "installation media via NFS you are now required to add "
@@ -4011,11 +4076,11 @@ msgstr ""
 "ফাইল প্রয়োগ কালে কমান্ড-লাইনে<userinput>method=nfsiso:server:/path</userinput> "
 "পংক্তিটি যোগ করা আবশ্যক।"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:156(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:157(title)
 msgid "IDE device names"
 msgstr "IDE ডিভাইসের নাম"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:157(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:158(para)
 msgid ""
 "Use of <filename>/dev/hdX</filename> on i386 and x86_64 for IDE drives "
 "changed to <filename>/dev/sdX</filename> in Fedora 7. If you are upgrading "
@@ -4023,11 +4088,11 @@ msgid ""
 "importance of labeling devices for upgrades and any partition limitations."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:164(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:165(title)
 msgid "IDE RAID"
 msgstr "IDE RAID"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:165(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:166(para)
 msgid ""
 "Not all IDE RAID controllers are supported. If your RAID controller is not "
 "yet supported by <systemitem class=\"daemon\">dmraid</systemitem>, you may "
@@ -4035,11 +4100,11 @@ msgid ""
 "supported controllers, configure the RAID functions in the computer BIOS."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:173(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:174(title)
 msgid "Multiple NICs and PXE installation"
 msgstr "একাধিক NIC ও PXE ইনস্টলেশন"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:174(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:175(para)
 msgid ""
 "Some servers with multiple network interfaces may not assign eth0 to the "
 "first network interface as BIOS knows it, which can cause the installer to "
@@ -4048,7 +4113,7 @@ msgid ""
 "files:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:181(computeroutput)
+#: en_US/Installation_notes.xml:182(computeroutput)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "IPAPPEND 2 APPEND\n"
@@ -4057,28 +4122,28 @@ msgstr ""
 "IPAPPEND 2 APPEND\n"
 "\t  ksdevice=bootif"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:184(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:185(para)
 msgid ""
 "The configuration options above causes the installer to use the same network "
 "interface as BIOS and PXE use. You can also use the following option:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:188(computeroutput)
+#: en_US/Installation_notes.xml:189(computeroutput)
 #, no-wrap
 msgid "ksdevice=link"
 msgstr "ksdevice=link"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:190(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:191(para)
 msgid ""
 "This option causes the installer to use the first network device it finds "
 "that is linked to a network switch."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:195(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:196(title)
 msgid "Upgrade related issues"
 msgstr "আপগ্রেড সংক্রান্ত সমস্যা"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:196(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:197(para)
 msgid ""
 "Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades\"/> "
 "for detailed recommended procedures for upgrading Fedora."
@@ -4086,11 +4151,11 @@ msgstr ""
 "Fedora আপগ্রেড করার প্রস্তাবিত প্রণালীর বিবরণ জানার জন্য <ulink url=\"http://"
 "fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades\"/> দেখুন।"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:200(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:201(title)
 msgid "SCSI driver partition limits"
 msgstr "SCSI ড্রাইভার পার্টিশনের সীমা"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:201(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:202(para)
 msgid ""
 "Whereas older IDE drivers supported up to 63 partitions per device, SCSI "
 "devices are limited to 15 partitions per device. <application>Anaconda</"
@@ -4100,7 +4165,7 @@ msgid ""
 "process."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:208(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:209(para)
 msgid ""
 "If you are upgrading a system with more than 15 partitions, you may need to "
 "migrate the disk to Logical Volume Management (LVM). This restriction may "
@@ -4109,11 +4174,11 @@ msgid ""
 "other operating systems as well."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:216(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:217(title)
 msgid "Disk partitions must be labeled"
 msgstr "ডিস্ক পার্টিশন লেবেল করা আবশ্যক"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:217(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:218(para)
 msgid ""
 "A change in the way that the Linux kernel handles storage devices means that "
 "device names such as <filename>/dev/hdX</filename> or <filename>/dev/sdX</"
@@ -4126,28 +4191,28 @@ msgid ""
 "not require relabeling."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:229(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:230(title)
 msgid "To check disk partition labels"
 msgstr "ডিস্ক পার্টিশনের লেবেল পরীক্ষার জন্য"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:230(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:231(para)
 msgid ""
 "To view partition labels, boot the existing Fedora installation, and enter "
 "the following at a terminal prompt:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:234(userinput)
+#: en_US/Installation_notes.xml:235(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "/sbin/blkid"
 msgstr "/sbin/blkid"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:236(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:237(para)
 msgid ""
 "Confirm that each volume line in the list has a <computeroutput>LABEL=</"
 "computeroutput> value, as shown below:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:240(computeroutput)
+#: en_US/Installation_notes.xml:241(computeroutput)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "/dev/hdd1: LABEL=\"/boot\"\n"
@@ -4158,20 +4223,21 @@ msgstr ""
 "\t    UUID=\"ec6a9d6c-6f05-487e-a8bd-a2594b854406\" SEC_TYPE=\"ext2\"\n"
 "\t    TYPE=\"ext3\" "
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:246(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:247(title)
 msgid "To set disk partition labels"
 msgstr "ডিস্ক পার্টিশনের লেবেল ধার্য করা জন্য"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:247(para)
-msgid "For ext2 and ext3 partitions without a label, use the following command:"
+#: en_US/Installation_notes.xml:248(para)
+msgid ""
+"For ext2 and ext3 partitions without a label, use the following command:"
 msgstr "লেবেল বিহীন ext2 অথবা ext3 পার্টিশনের ক্ষেত্রে নিম্নলিখিত কমান্ড প্রয়োগ করুন:"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:250(userinput)
+#: en_US/Installation_notes.xml:251(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "su -c 'e2label /dev/example f7-slash'"
 msgstr "su -c 'e2label /dev/example f7-slash'"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:252(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:253(para)
 msgid ""
 "For a VFAT filesystem use <command>dosfslabel</command> from the "
 "<package>dosfstools</package> package, and for NTFS filesystem use "
@@ -4180,17 +4246,17 @@ msgid ""
 "the GRUB kernel root entry."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:260(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:261(title)
 msgid "Update the file system mount entries"
 msgstr "ফাইল-সিস্টেমের mount এনট্রি আপডেট করুন"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:261(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:262(para)
 msgid ""
 "If any filesystem labels were added or modified, then the device entries in "
 "<filename>/etc/fstab</filename> must be adjusted to match:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:265(userinput)
+#: en_US/Installation_notes.xml:266(userinput)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "su -c 'cp /etc/fstab /etc/fstab.orig' su -c 'gedit\n"
@@ -4199,11 +4265,11 @@ msgstr ""
 "su -c 'cp /etc/fstab /etc/fstab.orig' su -c 'gedit\n"
 "\t    /etc/fstab'"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:268(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:269(para)
 msgid "An example of a mount by label entry is:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:270(computeroutput)
+#: en_US/Installation_notes.xml:271(computeroutput)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "LABEL=f7-slash  /  ext3  defaults  1\n"
@@ -4212,27 +4278,27 @@ msgstr ""
 "LABEL=f7-slash  /  ext3  defaults  1\n"
 "\t    1"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:275(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:276(title)
 msgid "Update the <filename>grub.conf</filename> kernel root entry"
 msgstr " <filename>grub.conf</filename> ফাইলে কার্নেল root এনট্রি পরিবর্তন করুন"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:277(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:278(para)
 msgid ""
 "If the label for the <filename>/</filename> (root) filesystem was modified, "
 "the kernel boot parameter in the grub configuration file must also be "
 "modified:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:281(userinput)
+#: en_US/Installation_notes.xml:282(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "su -c 'gedit /boot/grub/grub.conf'"
 msgstr "su -c 'gedit /boot/grub/grub.conf'"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:283(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:284(para)
 msgid "A matching example kernel grub line is:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:285(computeroutput)
+#: en_US/Installation_notes.xml:286(computeroutput)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "kernel /vmlinuz-2.6.20-1.2948.fc6 ro\n"
@@ -4241,11 +4307,11 @@ msgstr ""
 "kernel /vmlinuz-2.6.20-1.2948.fc6 ro\n"
 "\t    root=LABEL=f7-slash rhgb quiet"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:290(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:291(title)
 msgid "Test changes made to labels"
 msgstr "লেবেলের পরিবর্তনগুলি পরীক্ষা করুন"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:291(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:292(para)
 msgid ""
 "If partition labels were adjusted, or the <filename>/etc/fstab</filename> "
 "file modified, then boot the existing Fedora installation to confirm that "
@@ -4254,11 +4320,11 @@ msgid ""
 "upgrade."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:300(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:301(title)
 msgid "Upgrades versus fresh installations"
 msgstr "আপগ্রেড বনাম নতুন ইনস্টলেশন"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:301(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:302(para)
 msgid ""
 "In general, fresh installations are recommended over upgrades. This is "
 "particularly true for systems that include software from third-party "
@@ -4267,7 +4333,7 @@ msgid ""
 "perform an upgrade anyway, the following information may be helpful:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:307(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:308(para)
 msgid ""
 "Before you upgrade, back up the system completely. In particular, preserve "
 "<filename>/etc</filename>, <filename>/home</filename>, and possibly "
@@ -4277,26 +4343,26 @@ msgid ""
 "In that case, create alternate boot media, such as a GRUB boot floppy."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:316(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:317(title)
 msgid "Configuration backups"
 msgstr "কনফিগারেশনের ব্যাক-আপ"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:317(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:318(para)
 msgid ""
 "Backups of configurations in <filename>/etc</filename> are also useful in "
 "reconstructing system settings after a fresh installation."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:323(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:324(para)
 msgid "After you complete the upgrade, run the following command:"
 msgstr "আপগ্রেড সমাপ্তির পরে নিম্নলিখিত কমান্ড চালনা করুন:"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:326(userinput)
+#: en_US/Installation_notes.xml:327(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "rpm -qa --last > RPMS_by_Install_Time.txt"
 msgstr "rpm -qa --last > RPMS_by_Install_Time.txt"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:328(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:329(para)
 msgid ""
 "Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove "
 "or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal "
@@ -4305,16 +4371,16 @@ msgid ""
 "following command:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:335(userinput)
+#: en_US/Installation_notes.xml:336(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "su -c 'yum list extras'"
 msgstr "su -c 'yum list extras'"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:340(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:341(title)
 msgid "Kickstart HTTP issue"
 msgstr "কিক-স্টার্ট HTTP সংক্রান্ত সমস্যা"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:341(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:342(para)
 msgid ""
 "When using a Kickstart configuration file via HTTP, kickstart file retrieval "
 "may fail with an error that indicates the file could not be retrieved. Click "
@@ -4323,11 +4389,11 @@ msgid ""
 "of the other supported methods to retrieve Kickstart configurations."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:349(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:350(title)
 msgid "Firstboot requires creation of non-root user"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:350(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:351(para)
 msgid ""
 "The <application>Firstboot</application> application requires the creation "
 "of a non-root user for the system. This is to support <systemitem class="
@@ -4335,11 +4401,11 @@ msgid ""
 "the graphical desktop."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:354(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:355(para)
 msgid ""
-"If a network authentication mechanism is chosen during installation "
-"<application>Firstboot</application> does not require creating a that does "
-"not use local user."
+"If a network authentication mechanism is chosen during installation, "
+"<application>Firstboot</application> does not require creating a non-root "
+"local user."
 msgstr ""
 
 #: en_US/How_are_Things_for_Developers.xml:6(title)
@@ -4371,11 +4437,13 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Hardware_overview.xml:19(para)
 msgid "For 32-bit x86 - <xref linkend=\"x86_specifics_for_Fedora\"/>"
-msgstr "৩২-বিট x86-র ক্ষেত্রে প্রযোজ্য - <xref linkend=\"x86_specifics_for_Fedora\"/>"
+msgstr ""
+"৩২-বিট x86-র ক্ষেত্রে প্রযোজ্য - <xref linkend=\"x86_specifics_for_Fedora\"/>"
 
 #: en_US/Hardware_overview.xml:23(para)
 msgid "For 64-bit x86 - <xref linkend=\"x86_64_specifics_for_Fedora\"/>"
-msgstr "৬৪-বিট x86-র ক্ষেত্রে প্রযোজ্য - <xref linkend=\"x86_64_specifics_for_Fedora\"/>"
+msgstr ""
+"৬৪-বিট x86-র ক্ষেত্রে প্রযোজ্য - <xref linkend=\"x86_64_specifics_for_Fedora\"/>"
 
 #: en_US/Hardware_overview.xml:27(para)
 msgid ""
@@ -4391,7 +4459,8 @@ msgstr "হার্ডওয়্যার stance"
 
 #: en_US/Hardware_overview.xml:34(para)
 msgid "From <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\"/>:"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\"/> থেকে প্রাপ্ত:"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\"/> থেকে প্রাপ্ত:"
 
 #: en_US/Hardware_overview.xml:38(para)
 msgid "If it is proprietary, it cannot be included in Fedora."
@@ -4402,7 +4471,8 @@ msgid "If it is legally encumbered, it cannot be included in Fedora."
 msgstr "আইনী গোলযোগ সহ সামগ্রী Fedora-র মধ্যে অন্তর্ভুক্ত করা যাবে না।"
 
 #: en_US/Hardware_overview.xml:44(para)
-msgid "If it violates United States federal law, it cannot be included in Fedora."
+msgid ""
+"If it violates United States federal law, it cannot be included in Fedora."
 msgstr ""
 "মার্কিন যুক্তরাষ্ট্রের ফেডারেল আইন উলঙ্ঘনকারী সামগ্রী Fedora-র মধ্যে অন্তর্ভুক্ত করা "
 "যাবে না।"
@@ -4475,34 +4545,39 @@ msgid "eCryptfs"
 msgstr "eCryptfs"
 
 #: en_US/File_systems.xml:9(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"While Fedora 9 debuted encrypted fileystem support, F10 builds on that and "
-"fixes a number of problems that could have resulted in data corruption."
+"Fedora 10 builds on the encrypted file system support that debuted in Fedora "
+"9, and fixes a number of problems that could have resulted in data "
+"corruption."
 msgstr ""
 "Fedora 9-র মধ্যে এনক্রিপ্টসহ ফাইল-সিস্টেমের আবির্ভাবের পরে F10-এ তা উন্নত করা "
 "হয়েছে এবং সংরক্ষিত তথ্যের ক্ষেত্র হানিকারক কিছু সমস্যা সমাধান করা হয়েছে।"
 
-#: en_US/File_systems.xml:14(title)
+#: en_US/File_systems.xml:16(title)
 msgid "EXT4"
 msgstr "EXT4"
 
-#: en_US/File_systems.xml:15(para)
+#: en_US/File_systems.xml:17(para)
 msgid ""
-"Fedora 9 debuted a preview of ext4 support. F10 brings a fully ext4-"
-"compatible e2fsprogs. In addition Anaconda's partition screen has an ext4 "
-"filesystem option available if you launch the installer with the ext4 "
-"option. Fedora 10 also brings delayed allocation for ext4. However, ext4 in "
-"Fedora 10 doesn't currently support filesystems larger than 16 terabytes."
+"Fedora 9 featured a preview of ext4 support. Fedora 10 brings a fully ext4-"
+"compatible <package>e2fsprogs</package>. In addition, the "
+"<application>Anaconda</application> partition screen has an ext4 file system "
+"option available if you start the installer with the <option>ext4</option> "
+"option at the boot prompt. Fedora 10 also includes delayed allocation for "
+"ext4. However, ext4 in Fedora 10 does not currently support file systems "
+"larger than 16 TiB."
 msgstr ""
 
-#: en_US/File_systems.xml:23(title)
+#: en_US/File_systems.xml:27(title)
 msgid "XFS"
 msgstr "XFS"
 
-#: en_US/File_systems.xml:24(para)
+#: en_US/File_systems.xml:28(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"XFS is now a supported filesystem and an option with the the partitioning "
-"screen of Anaconda"
+"XFS is now a supported file system and an option within the partitioning "
+"screen of <application>Anaconda</application>."
 msgstr ""
 "XFS ফাইল-সিস্টেম বর্তমানে সমর্থিত ও Anaconda-র মধ্যে উপস্থাপিত পার্টিশন সংক্রান্ত "
 "পর্দায় উপলব্ধ রয়েছে"
@@ -4607,7 +4682,8 @@ msgid "In addition to the website, the following mailing lists are available:"
 msgstr "ওয়েব-সাইট ছাড়াও, নিম্নলিখিত মেইলিং লিস্টগুলি উপলব্ধ রয়েছে:"
 
 #: en_US/Fedora_Project.xml:20(para)
-msgid "<ulink url=\"mailto:fedora-list at redhat.com\"/>, for users of Fedora releases"
+msgid ""
+"<ulink url=\"mailto:fedora-list at redhat.com\"/>, for users of Fedora releases"
 msgstr ""
 "Fedora রিলিজের ব্যবহারকারীদের জন্য <ulink url=\"mailto:fedora-list at redhat.com"
 "\"/>"
@@ -4624,7 +4700,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<ulink url=\"mailto:fedora-devel-list at redhat.com\"/>, for developers, "
 "developers, developers"
-msgstr "শুধুমাত্র ডিভেলপরদের জন্য <ulink url=\"mailto:fedora-devel-list at redhat.com\"/>"
+msgstr ""
+"শুধুমাত্র ডিভেলপরদের জন্য <ulink url=\"mailto:fedora-devel-list at redhat.com\"/>"
 
 #: en_US/Fedora_Project.xml:29(para)
 msgid ""
@@ -4703,7 +4780,8 @@ msgstr "উপলব্ধ ইমেজ"
 msgid ""
 "For a complete list of current spins available, and instructions for using "
 "them, refer to:"
-msgstr "বর্তমানে উপলব্ধ স্পিনের সম্পূর্ণ তালিকা ও সেগুলি ব্যবহারের প্রণালী জানার জন্য দেখুন:"
+msgstr ""
+"বর্তমানে উপলব্ধ স্পিনের সম্পূর্ণ তালিকা ও সেগুলি ব্যবহারের প্রণালী জানার জন্য দেখুন:"
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:21(title)
 msgid "Usage information"
@@ -4932,7 +5010,8 @@ msgid "Fedora desktop"
 msgstr "Fedora ডেস্কটপ"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:6(para)
-msgid "This section details changes that affect Fedora graphical desktop users."
+msgid ""
+"This section details changes that affect Fedora graphical desktop users."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:9(title)
@@ -4947,7 +5026,7 @@ msgstr "Fedora 10-র মধ্যে ওয়েব-ক্যাম সমর্
 msgid ""
 "This support follows on the improvements to the UVC driver first introduced "
 "in Fedora 9 that added support for any webcam with a Windows Vista compliant "
-"logo. Fedora 10 features a new v4l2 version of <package>gspca</package>, a "
+"logo. Fedora 10 features a new V4L2 version of <package>gspca</package>, a "
 "USB webcam driver framework with support for many different USB webcam "
 "bridges and sensors."
 msgstr ""
@@ -4959,20 +5038,22 @@ msgid ""
 "applications to use <systemitem class=\"library\">libv4l</systemitem>. This "
 "support makes these applications understand the manufacturer specific and "
 "custom video formats emitted by many webcams, especially by many of the "
-"webcams supported by <package/>gspca."
+"webcams supported by <package>gspca</package>."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:24(para)
 msgid ""
 "For a list of all webcams and applications where Fedora 10's new webcam "
-"support has been tested refer to the <ulink url=\"https://fedoraproject.org/"
-"wiki/Features/BetterWebcamSupport\"/>. For a list of all cams supported by "
-"the original version of <package/>gspca refer to the original gspca website."
+"support has been tested refer to <ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/"
+"Features/BetterWebcamSupport\"/>. For a list of all cams supported by the "
+"original version of <package>gspca</package> refer to the original gspca "
+"website."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:31(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The v4l2 version of <package>gspca</package> in Fedora 10 supports all these "
+"The V4L2 version of <package>gspca</package> in Fedora 10 supports all these "
 "webcams and more."
 msgstr ""
 "Fedora 10-এ উপস্থিত <package>gspca</package>-র v4l2 সংস্করণ দ্বারা এই সকল ও "
@@ -4990,37 +5071,15 @@ msgstr ""
 "নতুন গ্রাফিক্যাক বুট মোড সম্পর্কে অধিক তথ্য জানার জন্য <xref linkend=\"sn-"
 "Fedora_10_boot-time\"/> পড়ুন।"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:40(title)
-msgid "Echo icon theme"
-msgstr "Echo আইকন থিম"
-
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:41(para)
 msgid ""
-"Echo is an icon theme developed for Fedora by the volunteer Fedora Art "
-"community. Echo inherits the isometric perspective from the classic "
-"Bluecurve theme while introducing a refreshing new look. It follows the "
-"freedesktop.org theme specification. The current version covers essential "
-"icons from the desktop menus and applications. Future revisions will bring "
-"broader coverage."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:48(para)
-msgid ""
-"Currently, both GNOME and Xfce use the Echo icon theme by default. KDE "
-"continues to use the Oxygen icon theme. The next release of Fedora may "
-"introduce Echo by default for KDE for a consistent look and feel across "
-"different desktop environments."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:56(para)
-msgid ""
 "New to Fedora 10 is the <package>gnome-lirc-properties</package> package "
-"with a new graphical front-end for configuring LIRC to use with applications "
+"with a new graphical frontend for configuring LIRC to use with applications "
 "supporting the protocol. For more information refer to <xref linkend=\"sn-"
 "Infrared_remote_support\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:60(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:45(para)
 msgid ""
 "LIRC is routinely used in multimedia applications to implement support for "
 "infrared remote controls, and using it in <application>Rhythmbox</"
@@ -5031,11 +5090,11 @@ msgid ""
 "information:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:73(title)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:58(title)
 msgid "Bluetooth BlueZ 4.0"
 msgstr "Bluetooth BlueZ 4.0"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:74(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:59(para)
 msgid ""
 "The Bluetooth support stack, called BlueZ (<ulink url=\"http://www.bluez.org"
 "\"/>,) has been updated to version 4.x in Fedora 10. Most changes in this "
@@ -5047,70 +5106,70 @@ msgid ""
 "PulseAudio."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:83(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:68(para)
 msgid ""
 "Note that the default Bluetooth kernel driver was also switched to "
 "<command>btusb</command>, which cuts down power consumption compared to its "
 "predecessor <command>hci_usb</command>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:89(title)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:74(title)
 msgid "GNOME"
 msgstr "GNOME"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:90(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:75(para)
 msgid "This release features GNOME 2.24. For more details refer to:"
 msgstr "এই রিলিজে GNOME 2.24 সংস্করণ উপস্থিত রয়েছে। অধিক বিবরণের জন্য পড়ুন:"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:97(title)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:82(title)
 msgid "Empathy instant messenger"
 msgstr "Empathy ইনস্ট্যান্ট মেসেঞ্জার"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:98(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:83(para)
 msgid ""
 "<application>Empathy</application> instant messenger is the new default "
 "replacing <application>Pidgin</application> in this release. It has support "
-"for multiple protocols including IRC, XMPP(Jabber), Yahoo, MSN, and others "
+"for multiple protocols including IRC, XMPP (Jabber), Yahoo, MSN, and others "
 "via plugins. It also supports video and voice in the XMPP protocol, with "
 "support for other protocols under active development. Empathy uses the "
 "<command>telepathy</command> framework that has a number of additional "
 "plugins:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:109(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:94(para)
 msgid "<command>telepathy-gabble</command> - Jabber/XMPP plugin"
 msgstr "<command>telepathy-gabble</command> - Jabber/XMPP প্লাগ-ইন"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:113(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:98(para)
 msgid "<command>telepathy-idle</command> - IRC plugin"
 msgstr "<command>telepathy-idle</command> - IRC প্লাগ-ইন"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:117(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:102(para)
 msgid "<command>telepathy-butterfly</command> - MSN plugin"
 msgstr "<command>telepathy-butterfly</command> - MSN প্লাগ-ইন"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:121(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:106(para)
 msgid "<command>telepathy-sofiasip</command> - SIP plugin"
 msgstr "<command>telepathy-sofiasip</command> - SIP প্লাগ-ইন"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:125(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:110(para)
 msgid ""
 "<command>telepathy-haze</command> - Libpurple (Pidgin) library connection "
 "manager provides support for other protocols such as Yahoo"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:131(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:116(para)
 msgid ""
 "<application>Pidgin</application> continues to be available in the Fedora "
 "software repository and is retained as the default for users upgrading from "
 "previous releases of Fedora."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:137(title)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:122(title)
 msgid "GNOME Display Manager"
 msgstr "GNOME ডিসপ্লে পরিচালনব্যবস্থা"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:138(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:123(para)
 msgid ""
 "The GNOME Display Manager (<systemitem class=\"daemon\">gdm</systemitem>) "
 "has been updated to the latest upstream code, which is a complete rewrite "
@@ -5119,11 +5178,11 @@ msgid ""
 "currently, and is set to be replaced. For configuration changes, refer to:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:151(title)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:136(title)
 msgid "Codec installation helper"
 msgstr "কোডেক ইনস্টলেশন সহায়ক ব্যবস্থা"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:152(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:137(para)
 msgid ""
 "The GStreamer codec installation helper <command>codeina</command> was "
 "replaced by a PackageKit-based solution for Fedora 10. When Totem, "
@@ -5132,15 +5191,15 @@ msgid ""
 "necessary package in the configured repositories."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:159(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:144(para)
 msgid "More details are available on the feature page:"
 msgstr "বৈশিষ্ট্য চিহ্নকারী পৃষ্ঠার মধ্যে অধিক বিবরণ উপস্থিত রয়েছে:"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:166(title)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:151(title)
 msgid "KDE"
 msgstr "KDE"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:167(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:152(para)
 msgid ""
 "This release features KDE 4.1.2. As the <package>kdevelop</package> packages "
 "is not part of KDE 4.1 and <package>kdewebdev</package> is only partially "
@@ -5149,7 +5208,7 @@ msgid ""
 "package containing the games not yet ported to KDE 4 is also available."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:178(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:163(para)
 msgid ""
 "KDE 4.1 is the latest release of KDE 4 and provides several new features, "
 "many usability improvements, and bugfixes over KDE 4.0, the first KDE 4 "
@@ -5160,7 +5219,7 @@ msgid ""
 "release series."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:186(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:171(para)
 msgid ""
 "Fedora 10 does <emphasis>not</emphasis> include the legacy KDE 3 Desktop. It "
 "does include a compatibility KDE 3 Development Platform, which can be used "
@@ -5170,7 +5229,7 @@ msgid ""
 "what is included."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:193(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:178(para)
 msgid ""
 "Fedora 10 includes a snapshot of <package>knetworkmanager</package>, which "
 "works with the prerelease of <application>NetworkManager</application> 0.7 "
@@ -5179,10 +5238,10 @@ msgid ""
 "gnome</package> instead (as in Fedora 8 and 9). The <systemitem class="
 "\"daemon\">gnome-keyring-daemon</systemitem> facility saves passwords for "
 "these encryption technologies. If you wish to try <command>knetworkmanager</"
-"command> can be installed from the repository."
+"command>, it can be installed from the repository."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:204(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:189(para)
 msgid ""
 "As the native <application>KWin</application> window manager now optionally "
 "supports compositing and desktop effects, the KDE Live images no longer "
@@ -5193,11 +5252,11 @@ msgid ""
 "the repository by installing the <package>compiz-kde</package> package."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:215(title)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:200(title)
 msgid "Enhancements"
 msgstr "উন্নত বৈশিষ্ট্য"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:218(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:203(para)
 msgid ""
 "<firstterm>Plasma</firstterm> is more mature and panel configuration has "
 "been extended. The new panel controller makes it easy to customize your "
@@ -5206,17 +5265,17 @@ msgid ""
 "files on the desktop. It is replaces other well known icons on the desktop."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:230(title)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:215(title)
 msgid "Package and application changes"
 msgstr "প্যাকেজ ও অ্যাপ্লিকেশন সংক্রান্ত পরিবর্তন"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:233(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:218(para)
 msgid "Fedora 10 ships <package>kdepim</package> 4.1.2 instead of 3.5.x."
 msgstr ""
 "Fedora 10-এ <package>kdepim</package> 3.5.x-র পরিবর্তে 4.1.2 সংস্করণ অন্তর্ভুক্ত "
 "করা হয়েছে।"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:236(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:221(para)
 msgid ""
 "<package>libkipi</package>, <package>libkexiv2</package>, and "
 "<package>libkdcraw</package> have been obsoleted by the KDE 4 versions in "
@@ -5230,24 +5289,24 @@ msgstr ""
 "plugins</package>, <package>digikam</package>, ও <package>kphotoalbum</"
 "package> প্যাকেজগুলি KDE 4 সংস্করণে আপগ্রেড করা হয়েছে।"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:246(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:231(para)
 msgid ""
 "<package>kpackagekit</package>, a KDE frontend to PackageKit, is now "
 "available. (It may be made available as an update for Fedora 9 at a later "
 "time.)"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:251(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:236(para)
 msgid ""
 "In addition, the following changes made since the Fedora 9 release, which "
 "have been backported to Fedora 9 updates, are also part of Fedora 10:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:256(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:241(para)
 msgid "KDE has been upgraded from version 4.0.3 to 4.1.2."
 msgstr "KDE 4.0.3 সংস্করণ থেকে 4.1.2 সংস্করণে আপগ্রেড করা হয়েছে।"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:259(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:244(para)
 msgid ""
 "<package>qt</package> and <package>PyQt4</package> have been upgraded from "
 "4.3 to 4.4."
@@ -5255,14 +5314,14 @@ msgstr ""
 "<package>qt</package> ও <package>PyQt4</package> প্যাকেজগুলি 4.3 থেকে 4.4 "
 "সংস্করণে আপডেট করা হয়েছে।"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:264(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:249(para)
 msgid ""
 "<package>kdewebdev</package>, <package>kdevelop</package>, "
 "<package>kdegames3</package>, and the KDE 3 backwards-compatibility "
 "libraries have been upgraded from KDE 3.5.9 to 3.5.10."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:271(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:256(para)
 msgid ""
 "<emphasis>QtWebKit</emphasis> is now part of the <package>qt</package> "
 "package. The stand alone <package>WebKit-qt</package> package has been "
@@ -5271,14 +5330,14 @@ msgstr ""
 "<emphasis>QtWebKit</emphasis> বর্তমানে <package>qt</package> প্যাকেজের অন্তর্গত। "
 "স্বতন্ত্র <package>WebKit-qt</package> প্যাকেজটি বর্তমানে অবচিত হয়েছে।"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:277(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:262(para)
 msgid ""
 "The new package <package>qgtkstyle</package> contains a Qt 4 style using GTK"
 "+ for drawing, providing better integration of Qt 4 and KDE 4 applications "
 "into GNOME."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:282(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:267(para)
 msgid ""
 "The <systemitem class=\"library\">phonon</systemitem> library, which was "
 "part of <package>kdelibs</package> in Fedora 9, is now a separate package. "
@@ -5289,7 +5348,7 @@ msgid ""
 "<package>phonon</package> package."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:292(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:277(para)
 msgid ""
 "The <package>kdegames3</package> package no longer provides development "
 "support for the KDE 3 version of <package>libkdegames</package> because "
@@ -5297,7 +5356,7 @@ msgid ""
 "that library any longer."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:298(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:283(para)
 msgid ""
 "The package <package>okteta</package> is now part of <package>kdeutils</"
 "package>."
@@ -5305,7 +5364,7 @@ msgstr ""
 "<package>okteta</package> প্যাকেজটি বর্তমানে <package>kdeutils</package> "
 "প্যাকেজের অন্তর্গত।"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:301(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:286(para)
 msgid ""
 "The package <package>dragonplayer</package> is now part of "
 "<package>kdemultimedia</package>."
@@ -5313,7 +5372,7 @@ msgstr ""
 "<package>dragonplayer</package> প্যাকেজটি বর্তমানে <package>kdemultimedia</"
 "package> প্যাকেজের অন্তর্গত।"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:304(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:289(para)
 msgid ""
 "The program <package>kaider</package> has been renamed to "
 "<emphasis>Lokalize</emphasis> and is now part of <package>kdesdk</package>."
@@ -5322,7 +5381,7 @@ msgstr ""
 "পরিবর্তন করা হয়েছে ও <package>kdesdk</package> প্যাকেজের মধ্যে অন্তর্ভুক্ত করা "
 "হয়েছে।"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:308(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:293(para)
 msgid ""
 "The package <package>ksirk</package> has been ported to KDE 4 and is now "
 "part of <package>kdegames</package>."
@@ -5330,7 +5389,7 @@ msgstr ""
 "<package>ksirk</package> প্যাকেজটি KDE 4-এ পোর্ট করা হয়েছে ও বর্তমানে এটি "
 "<package>kdegames</package> প্যাকেজের মধ্যে অন্তর্ভুক্ত।"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:311(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:296(para)
 msgid ""
 "The package <package>extragear-plasma</package> has been renamed to "
 "<package>kdeplasma-addons</package>."
@@ -5338,41 +5397,41 @@ msgstr ""
 "<package>extragear-plasma</package> প্যাকেজটির নাম <package>kdeplasma-addons</"
 "package>-এ পরিবর্তন করা হয়েছে।"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:318(title)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:303(title)
 msgid "Sugar Desktop"
 msgstr "Sugar ডেস্কটপ"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:319(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:304(para)
 msgid ""
 "The Sugar Desktop originated with the OLPC initiative. It allows for Fedora "
 "users and developers to do the following."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:323(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:308(para)
 msgid "Build upon the collaborative environment."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:325(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:310(para)
 msgid ""
 "Test out Sugar on an existing Fedora system by selecting the Sugar "
 "environment from their display manager."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:328(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:313(para)
 msgid ""
 "Developers interested in working on the Sugar interface or writing "
 "activities can have a development platform without needing an XO laptop."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:335(title)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:320(title)
 msgid "Web browsers"
 msgstr "ওয়েব ব্রাউজার"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:337(title)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:322(title)
 msgid "Enabling Flash plugin"
 msgstr "Flash প্লাগ-ইন সক্রিয়করণ"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:338(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:323(para)
 msgid ""
 "Fedora includes <command>swfdec</command> and <command>gnash</command>, "
 "which are free and open source implementations of Flash. We encourage you to "
@@ -5382,19 +5441,19 @@ msgid ""
 "command to enable this support:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:347(userinput)
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:367(userinput)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:332(userinput)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:352(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "su -c 'yum install libflashsupport'"
 msgstr "su -c 'yum install libflashsupport'"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:349(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:334(para)
 msgid ""
 "If you are using Flash 10, you do not need <package>libflashsupport</"
 "package> anymore as the usage of ALSA has been fixed in this version."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:353(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:338(para)
 msgid ""
 "Users of Fedora x86_64 must install the <package>nspluginwrapper.i386</"
 "package> package to enable the 32-bit Adobe Flash Player plug-in in "
@@ -5402,7 +5461,7 @@ msgid ""
 "package> package to enable sound from the plugin."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:359(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:344(para)
 msgid ""
 "Install the <package>nspluginwrapper.i386</package>, "
 "<package>nspluginwrapper.x86_64</package>, and <package>libflashsupport."
@@ -5411,12 +5470,12 @@ msgstr ""
 "<package>nspluginwrapper.i386</package>, <package>nspluginwrapper.x86_64</"
 "package>, ও <package>libflashsupport.i386</package> প্যাকেজগুলি ইনস্টল করুন:"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:362(userinput)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:347(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "su -c 'yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport.i386'"
 msgstr "su -c 'yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport.i386'"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:364(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:349(para)
 msgid ""
 "Install <package>flash-plugin</package> after <package>nspluginwrapper.i386</"
 "package> is installed:"
@@ -5424,7 +5483,7 @@ msgstr ""
 "<package>nspluginwrapper.i386</package> ইনস্টল করার পরে <package>flash-"
 "plugin</package> ইনস্টল করুন:"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:369(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:354(para)
 msgid ""
 "Run <userinput>mozilla-plugin-config</userinput> to register the flash "
 "plugin:"
@@ -5432,12 +5491,12 @@ msgstr ""
 "flash প্লাগ-ইন নিবন্ধনের জন্য <userinput>mozilla-plugin-config</userinput> "
 "সঞ্চালন করুন:"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:372(userinput)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:357(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "su -c 'mozilla-plugin-config -i -g -v'"
 msgstr "su -c 'mozilla-plugin-config -i -g -v'"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:374(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:359(para)
 msgid ""
 "Close all <application>Firefox</application> windows, and then relaunch "
 "<application>Firefox</application>. Type <userinput>about:plugins</"
@@ -5447,24 +5506,24 @@ msgstr ""
 "application> পুনরায় আরম্ভ করুন। URL বারের মধ্যে <userinput>about:plugins</"
 "userinput> টাইপ করে পরীক্ষা করুন প্লাগ-ইনটি ইনস্টল করা হয়েছে কি না।"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:380(title)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:365(title)
 msgid "Disabling PC speaker"
 msgstr "PC-র স্পিকার নিষ্ক্রিয় করার প্রণালী"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:381(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:366(para)
 msgid ""
 "PC speaker is enabled by default in Fedora. If you do not prefer this, there "
 "are two ways to circumvent the sounds:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:385(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:370(para)
 msgid ""
 "Reduce its volume to a acceptable level or completely mute the PC speaker in "
 "<command>alsamixer</command> with the setting for "
 "<menuchoice><guimenuitem>PC Speak</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:393(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:378(para)
 msgid ""
 "Disable the PC speaker system wide by running the following commands in a "
 "console:"
@@ -5472,7 +5531,7 @@ msgstr ""
 "সম্পূর্ণ সিস্টেমের জন্য PC-র স্পিকার নিষ্ক্রিয় করার জন্য কনসোলের মধ্যে নিম্নলিখিত কমান্ড "
 "প্রয়োগ করুন:"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:396(userinput)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:381(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "su -c 'modprobe -r pcspkr' su -c 'echo \"install pcspkr :\" >> /etc/modprobe.conf'"
 msgstr "su -c 'modprobe -r pcspkr' su -c 'echo \"install pcspkr :\" >> /etc/modprobe.conf'"
@@ -5712,7 +5771,8 @@ msgid "AVR"
 msgstr "AVR"
 
 #: en_US/Embedded.xml:14(term)
-msgid "<package>avrdude</package>Software for programming Atmel AVR microcontroller"
+msgid ""
+"<package>avrdude</package>Software for programming Atmel AVR microcontroller"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:18(para)
@@ -5767,7 +5827,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:63(term)
-msgid "<package>avr-binutils</package>Cross Compiling GNU binutils targeted at avr"
+msgid ""
+"<package>avr-binutils</package>Cross Compiling GNU binutils targeted at avr"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:67(para)
@@ -5790,7 +5851,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:85(term)
-msgid "<package>avarice</package>Program for interfacing the Atmel JTAG ICE to GDB"
+msgid ""
+"<package>avarice</package>Program for interfacing the Atmel JTAG ICE to GDB"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:89(para)
@@ -5989,7 +6051,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:250(term)
-msgid "<package>uisp</package> Universal In-System Programmer for Atmel AVR and 8051"
+msgid ""
+"<package>uisp</package> Universal In-System Programmer for Atmel AVR and 8051"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:254(para)
@@ -6039,9 +6102,47 @@ msgstr ""
 msgid "Development"
 msgstr "ডিভেলপমেন্ট"
 
-#: en_US/Development.xml:7(para)
-msgid "This section covers various development tools and features."
-msgstr "বিভিন্ন ধরনের ডিভেলপমেন্টের সামগ্রী ও বৈশিষ্ট্য সম্পর্কে এই বিভাগে আলোচনা করা হয়েছে।"
+#: en_US/Development.xml:10(title)
+msgid "Runtime"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Development.xml:12(title)
+msgid "Python NSS bindings"
+msgstr "Python NSS বাইন্ডিং"
+
+#: en_US/Development.xml:13(para)
+msgid ""
+"Python bindings for NSS/NSPR allow Python programs to utilize the NSS "
+"cryptographic libraries for SSL/TLS and PKI certificate management. The "
+"<package>python-nss</package> package provides a Python binding to the NSS "
+"and NSPR support libraries."
+msgstr ""
+"NSS/NSPR-র ক্ষেত্রে প্রযোজ্য Python বাইন্ডিং-র সাহায্যে Python প্রোগ্রামগুলি দ্বারা "
+"SSL/TLS ও PKI সার্টিফিকেট পরিচালন ব্যবস্থা দ্বারা NSS ক্রিপ্টোগ্রাফিক লাইব্রেরি "
+"প্রয়োগ করা সম্ভব হবে। NSS ও NSPR সমর্থন ব্যবস্থার লাইব্রেরির জন্য <package>python-"
+"nss</package> প্যাকেজ দ্বারা Python বাইন্ডিং উপলব্ধ করা হয়।"
+
+#: en_US/Development.xml:18(para)
+msgid ""
+"Network Security Services (NSS) is a set of libraries supporting security-"
+"enabled client and server applications. Applications built with NSS can "
+"support SSL v2 and v3, TLS, PKCS #5, PKCS #7, PKCS #11, PKCS #12, S/MIME, "
+"X.509 v3 certificates and other security standards. NSS has received FIPS "
+"140 validation from NIST."
+msgstr ""
+" Network Security Services (NSS) মূলত নিরাপত্তার বৈশিষ্ট্য সহ ক্লায়েন্ট ও সার্ভার "
+"অ্যাপ্লিকেশন সমর্থনকারী লাইব্রেরির সংকলন। NSS সহযোগে নির্মিত অ্যাপ্লিকেশন দ্বারা SSL "
+"v2 ও v3, TLS, PKCS #5, PKCS #7, PKCS #11, PKCS #12, S/MIME, X.509 v3 "
+"সার্টিফিকেট ও নিরাপত্তা সংক্রান্ত অন্যান্য প্রমিত মান সমর্থন করা হয়। NSS দ্বারা NIST-"
+"র পক্ষ থেকে FIPS 140 শংসা প্রাপ্ত হয়েছে।"
+
+#: en_US/Development.xml:26(para)
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://people.redhat.com/jdennis/python-nss/doc/api/html/index."
+"html\"/> -- Library Documentation"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://people.redhat.com/jdennis/python-nss/doc/api/html/index."
+"html\"/> -- লাইব্রেরি সংক্রান্ত নথিপত্র"
 
 #: en_US/Database_servers.xml:5(title)
 msgid "Database servers"
@@ -6315,7 +6416,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoeOrton\"> Joe Orton</ulink> "
 "(beat writer)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoeOrton\"> জো ওর্টন</ulink> (লেখক)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoeOrton\"> জো ওর্টন</ulink> (লেখক)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:147(para)
 msgid "<placeholder-1/> (translator - Portuguese)"
@@ -6347,7 +6449,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KyuLee\"> Kyu Lee</ulink> (beat "
 "contributor)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KyuLee\"> কিউ লি</ulink> (লেখক)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KyuLee\"> কিউ লি</ulink> (লেখক)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:170(para) en_US/Colophon.xml:233(para)
 msgid "<placeholder-1/> (translator - Slovak)"
@@ -6514,10 +6617,13 @@ msgstr ""
 "ulink> (অনুবাদক - গ্রিক)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:273(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\"> ThomasCanniot</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\"> Thomas Canniot</"
 "ulink> (translator - French)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AlainPortal\"> অ্যালেন পোর্টাল</"
+"ulink> (অনুবাদক - ফ্রেঞ্চ)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:277(para)
 msgid ""
@@ -6644,7 +6750,8 @@ msgid "KDE 3 development"
 msgstr "KDE 3 ডিভেলপমেন্ট"
 
 #: en_US/Backwards_compatibility.xml:34(para)
-msgid "Refer to <xref linkend=\"sn-KDE_3_development_platform_and_libraries\"/>."
+msgid ""
+"Refer to <xref linkend=\"sn-KDE_3_development_platform_and_libraries\"/>."
 msgstr "<xref linkend=\"sn-KDE_3_development_platform_and_libraries\"/> দেখুন।"
 
 #: en_US/Author_Group.xml:6(corpauthor)
@@ -6733,3 +6840,81 @@ msgstr "%_query_all_fmt %%{name}-%%{version}-%%{release}.%%{arch}"
 msgid "translator-credits"
 msgstr "রুণা ভট্টাচার্য্য (runab at redhat.com), ২০০৮"
 
+#~ msgid ""
+#~ "All of the packages from a DVD install can occupy over 9 GB of disk "
+#~ "space. The final install size is determined by the installing spin and "
+#~ "the packages selected during installation. Additional disk space is "
+#~ "required during installation to support the installation environment. The "
+#~ "additional disk space corresponds to the size of /Fedora/base/stage2.img "
+#~ "plus the size of the files in /var/lib/rpm on the installed system."
+#~ msgstr ""
+#~ "DVD সহযোগে ইনস্টল করার সময় সকল প্যাকেজ ইনস্টল করা হলে ৯ গিগাবাইটের অধিক "
+#~ "পরিমাণ ডিস্কের স্থান ব্যবহৃত হতে পারে। ইনস্টলেশনের জন্য প্রয়োগ হওয়া স্পিন ও "
+#~ "নির্বাচিত প্যাকেজের উপর ভিত্তি করে সর্বমোট ব্যবহৃত স্থান নির্ধারিত হবে। "
+#~ "ইনস্টলেশনের পরিবেশ সুষ্ঠুরূপে স্থাপনার জন্য ইনস্টলেশনের সময় অতিরিক্ত পরিমাণ স্থান "
+#~ "ডিস্কে প্রয়োজন হতে পারে। /Fedora/base/stage2.img এবং ইনস্টল করা সিস্টেমের "
+#~ "মধ্যে /var/lib/rpm ডিরেক্টরির ফাইলের পরিমাণ যোগ করে প্রয়োজনীয় অতিরিক্ত স্থান "
+#~ "গণনা করা হবে।"
+
+#~ msgid "Web servers"
+#~ msgstr "ওয়েব সার্ভার"
+
+#~ msgid "PostgreSQL DBD Driver"
+#~ msgstr "PostgreSQL DBD ড্রাইভার"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Users of the <filename>mod_dbd</filename> module should note that the "
+#~ "<filename>apr-util</filename> DBD driver for PostgreSQL is now "
+#~ "distributed as a separate dynamically-loaded module. The driver module is "
+#~ "now included in the <package>apr-util-pgsql</package> package. A MySQL "
+#~ "driver is now also available, in the <package>apr-util-mysql</package> "
+#~ "package."
+#~ msgstr ""
+#~ "<filename>mod_dbd</filename> মডিউলের ব্যবহারকারীদের ক্ষেত্রে বিশেষ সূচনা - "
+#~ "PostgreSQL-র জন্য উপলব্ধ DBD ড্রাইভার <filename>apr-util</filename> বর্তমানে "
+#~ "একটি পৃথক মডিউল (পরিবর্তনশীলরূপে লোড করার যোগ্য) রূপে বিতরণ করা হয় ও ড্রাইভার "
+#~ "মডিউলটি <package>apr-util-pgsql</package> প্যাকেজের মধ্যে উপলব্ধ রয়েছে। "
+#~ "<package>apr-util-mysql</package> প্যাকেজের সাথে বর্তমানে একটি MySQL "
+#~ "ড্রাইভারও উপলব্ধ রয়েছে।"
+
+#~ msgid "/etc/drupal/default/settings.php.rpmsave"
+#~ msgstr "/etc/drupal/default/settings.php.rpmsave"
+
+#~ msgid "/etc/drupal/default/settings.php"
+#~ msgstr "/etc/drupal/default/settings.php"
+
+#~ msgid "Python NSS bindings resources"
+#~ msgstr "Python NSS বাইন্ডিং সংক্রান্ত রিসোর্স"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To help update these release notes for the next release of Fedora, visit "
+#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/HowTo\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fedora-র পরবর্তী রিলিজে এই রিলিজ নোটগুলি আপডেট করতে ইচ্ছুক হলে, <ulink url="
+#~ "\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/HowTo\"/> পরিদর্শন করুন।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Fedora kernel offers <option>paravirt_ops</option> support in "
+#~ "<option>domU</option>, as part of the kernel team's efforts to reduce the "
+#~ "work required to produce current Xen kernels."
+#~ msgstr ""
+#~ "বর্তমান Xen কার্নেলগুলি নির্মাণের জন্য প্রয়োজনীয় শ্রম হ্রাস করার জন্য কার্নেল দল "
+#~ "দ্বারা Fedora কার্নেলে <option>domU</option>-র মধ্যে <option>paravirt_ops</"
+#~ "option> সমর্থন উপলব্ধ করা হয়।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Xen fully virtualized guests can directly boot a kernel and "
+#~ "<command>initrd</command> image and pass kernel boot args. For more "
+#~ "details refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/"
+#~ "XenFullvirtKernelBoot\"/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Xen-র সম্পূর্ণরূপে ভার্চুয়ালাইজ করা গেস্ট সিস্টেম দ্বারা সরাসরি কার্নেল ও "
+#~ "<command>initrd</command> ইমেজ বুট করে কার্নেলের জন্য বুট আর্গুমেন্ট উল্লেখ করা "
+#~ "যাবে। অধিক বিবরণের জন্য <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+#~ "Features/XenFullvirtKernelBoot\"/> দেখুন।"
+
+#~ msgid "<ulink url=\"http://jnlp.sourceforge.net/\"/> -- NetX"
+#~ msgstr "<ulink url=\"http://jnlp.sourceforge.net/\"/> -- NetX"
+
+#~ msgid "Echo icon theme"
+#~ msgstr "Echo আইকন থিম"
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 99e39da..ef0b296 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -18,7 +18,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release notes\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-04 06:35-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-04 09:34-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-05-26 22:12+0200\n"
 "Last-Translator: Xavier Conde Rueda <xavi.conde at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Catalan <fedora at softcatala.net>\n"
@@ -203,6 +203,7 @@ msgid "Hard disk space"
 msgstr "Espai de disc dur"
 
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:40(para)
+#: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:28(para)
 msgid ""
 "All of the packages from a DVD install can occupy over 9 GB of disk space. "
 "The final install size is determined by the installing spin and the packages "
@@ -268,16 +269,6 @@ msgstr "Memòria RAM recomanada per al mode gràfic: 512MiB"
 msgid "Hard disk space requirements for x86_64"
 msgstr "Requisits d'espai de disc dur per a x86_64"
 
-#: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:28(para)
-msgid ""
-"All of the packages from a DVD install can occupy over 9 GB of disk space. "
-"The final install size is determined by the installing spin and the packages "
-"selected during installation. Additional disk space is required during "
-"installation to support the installation environment. The additional disk "
-"space corresponds to the size of /Fedora/base/stage2.img plus the size of "
-"the files in /var/lib/rpm on the installed system."
-msgstr ""
-
 #: en_US/What_is_the_Latest_on_the_Desktop.xml:6(title)
 msgid "What is the Latest on the Desktop"
 msgstr ""
@@ -2600,7 +2591,7 @@ msgstr ""
 #: en_US/Linux_kernel.xml:106(para)
 msgid ""
 "There is no support for Xen or kdump for the PowerPC architecture in Fedora. "
-"32-bit PowerPC does still have a separate SMP kernel."
+"32-bit PowerPC still has a separate SMP kernel."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:113(title)
@@ -3478,7 +3469,7 @@ msgid "Kashmiri"
 msgstr ""
 
 #: en_US/International_language_support.xml:261(para)
-msgid "indhi"
+msgid "Sindhi"
 msgstr ""
 
 #: en_US/International_language_support.xml:263(para)
@@ -6297,7 +6288,7 @@ msgstr ""
 #: en_US/Colophon.xml:273(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\"> ThomasCanniot</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\"> Thomas Canniot</"
 "ulink> (translator - French)"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YoshinariTakaoka\">Yoshinari "
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 8373cba..1b80be5 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -3,7 +3,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: cs\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-04 06:35-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-04 09:34-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-07-17 21:45+0200\n"
 "Last-Translator: Nikola Å tohanzl <niko at srnet.cz>\n"
 "Language-Team: Czech\n"
@@ -168,6 +168,7 @@ msgid "Hard disk space"
 msgstr ""
 
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:40(para)
+#: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:28(para)
 msgid ""
 "All of the packages from a DVD install can occupy over 9 GB of disk space. "
 "The final install size is determined by the installing spin and the packages "
@@ -227,16 +228,6 @@ msgstr ""
 msgid "Hard disk space requirements for x86_64"
 msgstr ""
 
-#: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:28(para)
-msgid ""
-"All of the packages from a DVD install can occupy over 9 GB of disk space. "
-"The final install size is determined by the installing spin and the packages "
-"selected during installation. Additional disk space is required during "
-"installation to support the installation environment. The additional disk "
-"space corresponds to the size of /Fedora/base/stage2.img plus the size of "
-"the files in /var/lib/rpm on the installed system."
-msgstr ""
-
 #: en_US/What_is_the_Latest_on_the_Desktop.xml:6(title)
 msgid "What is the Latest on the Desktop"
 msgstr ""
@@ -2495,7 +2486,7 @@ msgstr ""
 #: en_US/Linux_kernel.xml:106(para)
 msgid ""
 "There is no support for Xen or kdump for the PowerPC architecture in Fedora. "
-"32-bit PowerPC does still have a separate SMP kernel."
+"32-bit PowerPC still has a separate SMP kernel."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:113(title)
@@ -3362,7 +3353,7 @@ msgid "Kashmiri"
 msgstr ""
 
 #: en_US/International_language_support.xml:261(para)
-msgid "indhi"
+msgid "Sindhi"
 msgstr ""
 
 #: en_US/International_language_support.xml:263(para)
@@ -5950,7 +5941,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:273(para)
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\"> ThomasCanniot</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\"> Thomas Canniot</"
 "ulink> (translator - French)"
 msgstr ""
 
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 2172292..42f068d 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-04 06:35-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-04 09:34-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-10-09 04:22-0400\n"
 "Last-Translator: Keld Simonsen <keld at dkuug.dk>\n"
 "Language-Team: Danish <dansk at dansk-gruppen.dk>\n"
@@ -197,6 +197,7 @@ msgid "Hard disk space"
 msgstr "Krav på hårddiskplads"
 
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:40(para)
+#: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:28(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "All of the packages from a DVD install can occupy over 9 GB of disk space. "
@@ -281,23 +282,6 @@ msgstr "Anbefalet RAM for grafisk: 512MB"
 msgid "Hard disk space requirements for x86_64"
 msgstr "Krav på hårddiskplads"
 
-#: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:28(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"All of the packages from a DVD install can occupy over 9 GB of disk space. "
-"The final install size is determined by the installing spin and the packages "
-"selected during installation. Additional disk space is required during "
-"installation to support the installation environment. The additional disk "
-"space corresponds to the size of /Fedora/base/stage2.img plus the size of "
-"the files in /var/lib/rpm on the installed system."
-msgstr ""
-"Kraven for diskplads listede nedenfor representerer diskplads som tas op af "
-"Fedora Core 6 efter installationen er klar. Men yderligare diskplads kræves "
-"under installationen for at inrymma installationsmiljøet. Dette extra "
-"diskplads hør ihop med størrelsen af <filename>/Fedora/base/stage2.img</"
-"filename> (på Installationsskiva 1) plus størrelsen på filerne i <filename>/"
-"var/lib/rpm</filename> på det installerede systemet."
-
 #: en_US/What_is_the_Latest_on_the_Desktop.xml:6(title)
 msgid "What is the Latest on the Desktop"
 msgstr ""
@@ -2816,7 +2800,7 @@ msgstr "Stød for kerne på PowerPC"
 #, fuzzy
 msgid ""
 "There is no support for Xen or kdump for the PowerPC architecture in Fedora. "
-"32-bit PowerPC does still have a separate SMP kernel."
+"32-bit PowerPC still has a separate SMP kernel."
 msgstr ""
 "Det findes intet understøttelse for Xen eller kdump for PowerPC arkitekturen "
 "i Fedora Core 6. 32-bit PowerPC har stadigvæk en separat SMP-kerne."
@@ -3764,7 +3748,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/International_language_support.xml:261(para)
 #, fuzzy
-msgid "indhi"
+msgid "Sindhi"
 msgstr "Sætt i skiva"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:263(para)
@@ -6734,7 +6718,7 @@ msgstr ""
 #: en_US/Colophon.xml:273(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\"> ThomasCanniot</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\"> Thomas Canniot</"
 "ulink> (translator - French)"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\">ThomasCanniot</"
@@ -7028,6 +7012,22 @@ msgstr ""
 "Send synspunkter på oversættelsen til <dansk at dansk-gruppen.dk>."
 
 #, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "All of the packages from a DVD install can occupy over 9 GB of disk "
+#~ "space. The final install size is determined by the installing spin and "
+#~ "the packages selected during installation. Additional disk space is "
+#~ "required during installation to support the installation environment. The "
+#~ "additional disk space corresponds to the size of /Fedora/base/stage2.img "
+#~ "plus the size of the files in /var/lib/rpm on the installed system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kraven for diskplads listede nedenfor representerer diskplads som tas op "
+#~ "af Fedora Core 6 efter installationen er klar. Men yderligare diskplads "
+#~ "kræves under installationen for at inrymma installationsmiljøet. Dette "
+#~ "extra diskplads hør ihop med størrelsen af <filename>/Fedora/base/stage2."
+#~ "img</filename> (på Installationsskiva 1) plus størrelsen på filerne i "
+#~ "<filename>/var/lib/rpm</filename> på det installerede systemet."
+
+#, fuzzy
 #~ msgid "Web servers"
 #~ msgstr "Webservere"
 
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index b0b3bd2..392572d 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes.master.de\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: <fabian at bernewireless.net>\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-04 06:35-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-04 09:34-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-11-04 11:22+1000\n"
 "Last-Translator: Daniela Kugelmann <dkugelma at redhat.com >\n"
 "Language-Team: German <i18 at redhat.com>\n"
@@ -199,6 +199,7 @@ msgid "Hard disk space"
 msgstr "Festplattenplatz"
 
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:40(para)
+#: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:28(para)
 msgid ""
 "All of the packages from a DVD install can occupy over 9 GB of disk space. "
 "The final install size is determined by the installing spin and the packages "
@@ -274,24 +275,6 @@ msgstr "Empfohlener RAM-Speicher für die Grafik: 512 MB RAM."
 msgid "Hard disk space requirements for x86_64"
 msgstr "Festplattenplatz-Anforderungen für x86_64"
 
-#: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:28(para)
-msgid ""
-"All of the packages from a DVD install can occupy over 9 GB of disk space. "
-"The final install size is determined by the installing spin and the packages "
-"selected during installation. Additional disk space is required during "
-"installation to support the installation environment. The additional disk "
-"space corresponds to the size of /Fedora/base/stage2.img plus the size of "
-"the files in /var/lib/rpm on the installed system."
-msgstr ""
-"Die kompletten Pakete von der DVD können mehr als 9 GB Plattenplatz belegen. "
-"Die endgültige Installationsgröße hängt von der installierten Version und "
-"den während der Installation ausgewählten Paketen ab.Jedoch wird "
-"zusätzlicher Festplattenplatz während der Installation für die "
-"Installationsumgebung benötigt. Dieser zusätzliche Festplattenplatz "
-"entspricht der Größe von <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> "
-"zuzüglich der Grösse der Dateien in /var/lib/rpm auf dem installierten "
-"System."
-
 #: en_US/What_is_the_Latest_on_the_Desktop.xml:6(title)
 msgid "What is the Latest on the Desktop"
 msgstr "Das Neueste am Desktop?"
@@ -3286,9 +3269,10 @@ msgid "PowerPC Kernel Support"
 msgstr "Kernel-Unterstützung für PowerPC"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:106(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "There is no support for Xen or kdump for the PowerPC architecture in Fedora. "
-"32-bit PowerPC does still have a separate SMP kernel."
+"32-bit PowerPC still has a separate SMP kernel."
 msgstr ""
 "Es gibt keine Unterstützung für Xen oder kdump für die PowerPC-Architektur "
 "in Fedora. PowerPC hat immer noch einen separaten SMP-Kernel."
@@ -4347,7 +4331,8 @@ msgid "Kashmiri"
 msgstr "Kashmiri"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:261(para)
-msgid "indhi"
+#, fuzzy
+msgid "Sindhi"
 msgstr "Indhi"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:263(para)
@@ -7501,8 +7486,9 @@ msgstr ""
 "ulink> (Ãœbersetzer - Griechisch)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:273(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\"> ThomasCanniot</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\"> Thomas Canniot</"
 "ulink> (translator - French)"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\">Thomas Canniot</"
@@ -7789,6 +7775,23 @@ msgstr ""
 "Timo Trinks <ttrinks at redhat.com>, 2008.\n"
 "Daniela Kugelmann <dkugelma at redhat.com >, 2008."
 
+#~ msgid ""
+#~ "All of the packages from a DVD install can occupy over 9 GB of disk "
+#~ "space. The final install size is determined by the installing spin and "
+#~ "the packages selected during installation. Additional disk space is "
+#~ "required during installation to support the installation environment. The "
+#~ "additional disk space corresponds to the size of /Fedora/base/stage2.img "
+#~ "plus the size of the files in /var/lib/rpm on the installed system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die kompletten Pakete von der DVD können mehr als 9 GB Plattenplatz "
+#~ "belegen. Die endgültige Installationsgröße hängt von der installierten "
+#~ "Version und den während der Installation ausgewählten Paketen ab.Jedoch "
+#~ "wird zusätzlicher Festplattenplatz während der Installation für die "
+#~ "Installationsumgebung benötigt. Dieser zusätzliche Festplattenplatz "
+#~ "entspricht der Größe von <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> "
+#~ "zuzüglich der Grösse der Dateien in /var/lib/rpm auf dem installierten "
+#~ "System."
+
 #~ msgid "Web servers"
 #~ msgstr "Webserver"
 
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index 9e84306..b26ee14 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: el\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-04 06:35-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-04 09:34-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-04-29 14:35+0300\n"
 "Last-Translator: Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>\n"
 "Language-Team: Greek <fedora-trans-el at redhat.com>\n"
@@ -204,6 +204,7 @@ msgid "Hard disk space"
 msgstr "Χώρος σκληρού δίσκου"
 
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:40(para)
+#: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:28(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "All of the packages from a DVD install can occupy over 9 GB of disk space. "
@@ -285,25 +286,6 @@ msgstr "Προτεινόμενη RAM για γραφικό περιβάλλον:
 msgid "Hard disk space requirements for x86_64"
 msgstr "Απαιτήσεις χώρου σκληρού δίσκου για x86_64"
 
-#: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:28(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"All of the packages from a DVD install can occupy over 9 GB of disk space. "
-"The final install size is determined by the installing spin and the packages "
-"selected during installation. Additional disk space is required during "
-"installation to support the installation environment. The additional disk "
-"space corresponds to the size of /Fedora/base/stage2.img plus the size of "
-"the files in /var/lib/rpm on the installed system."
-msgstr ""
-"Όλα τα πακέτα μπορεί να καλύψουν περισσότερα των 9 GB σε χώρο δίσκου. Το "
-"τελικό μέγεθος εξαρτάτα ιαπό την εκδοχή που εγκαθίσταται και την επιλογή των "
-"πακέτων προς εγκατάσταση. Επιπλέον διαθέσιμος χώρος στον δίσκο θα χρειαστεί "
-"κατά την διάρκεια της εγκατάστασης για την υποστήριξη του περιβάλλοντος "
-"εγκατάστασης. Αυτός ο πρόσθετος χώρος αντιστοιχεί στο άθροισμα του μεγέθους "
-"του <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> (Δίσκος εγκατάστασης 1) και "
-"του μεγέθους του συνόλου των αρχείων στο <filename class=\"directory\">/var/"
-"lib/rpm</filename> σε ένα εγκατεστημένο σύστημα."
-
 #: en_US/What_is_the_Latest_on_the_Desktop.xml:6(title)
 msgid "What is the Latest on the Desktop"
 msgstr ""
@@ -2935,9 +2917,10 @@ msgid "PowerPC Kernel Support"
 msgstr "Υποστήριξη πυρήνα για PowerPC"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:106(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "There is no support for Xen or kdump for the PowerPC architecture in Fedora. "
-"32-bit PowerPC does still have a separate SMP kernel."
+"32-bit PowerPC still has a separate SMP kernel."
 msgstr ""
 "Δεν υπάρχει υποστήριξη του Xen ή του kdump για την αρχιτεκτονική PowerPC στο "
 "Fedora. Για την 32-bit PowerPC αρχιτεκτονική υπάρχει ακόμη ξεχωριστός SMP "
@@ -3961,7 +3944,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/International_language_support.xml:261(para)
 #, fuzzy
-msgid "indhi"
+msgid "Sindhi"
 msgstr "Ινδικά"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:263(para)
@@ -7152,7 +7135,7 @@ msgstr ""
 #: en_US/Colophon.xml:273(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\"> ThomasCanniot</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\"> Thomas Canniot</"
 "ulink> (translator - French)"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\">ThomasCanniot</"
@@ -7453,6 +7436,25 @@ msgstr ""
 "Σταύρος Γιαννούρης <stavrosg at hellug.gr>, 2007"
 
 #, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "All of the packages from a DVD install can occupy over 9 GB of disk "
+#~ "space. The final install size is determined by the installing spin and "
+#~ "the packages selected during installation. Additional disk space is "
+#~ "required during installation to support the installation environment. The "
+#~ "additional disk space corresponds to the size of /Fedora/base/stage2.img "
+#~ "plus the size of the files in /var/lib/rpm on the installed system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Όλα τα πακέτα μπορεί να καλύψουν περισσότερα των 9 GB σε χώρο δίσκου. Το "
+#~ "τελικό μέγεθος εξαρτάτα ιαπό την εκδοχή που εγκαθίσταται και την επιλογή "
+#~ "των πακέτων προς εγκατάσταση. Επιπλέον διαθέσιμος χώρος στον δίσκο θα "
+#~ "χρειαστεί κατά την διάρκεια της εγκατάστασης για την υποστήριξη του "
+#~ "περιβάλλοντος εγκατάστασης. Αυτός ο πρόσθετος χώρος αντιστοιχεί στο "
+#~ "άθροισμα του μεγέθους του <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> "
+#~ "(Δίσκος εγκατάστασης 1) και του μεγέθους του συνόλου των αρχείων στο "
+#~ "<filename class=\"directory\">/var/lib/rpm</filename> σε ένα "
+#~ "εγκατεστημένο σύστημα."
+
+#, fuzzy
 #~ msgid "Web servers"
 #~ msgstr "Εξυπηρετητές Ιστού"
 
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 7f36c9e..70eaf68 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -3,7 +3,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes.HEAD.es\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-04 06:35-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-04 09:34-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-11-03 00:22-0300\n"
 "Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
@@ -203,6 +203,7 @@ msgid "Hard disk space"
 msgstr "Espacio en Disco Rígido"
 
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:40(para)
+#: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:28(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "All of the packages from a DVD install can occupy over 9 GB of disk space. "
@@ -284,24 +285,6 @@ msgstr "RAM recomendado para gráficos: 512 MB"
 msgid "Hard disk space requirements for x86_64"
 msgstr "Requerimientos de Espacio en Disco Rígido para x86_64"
 
-#: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:28(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"All of the packages from a DVD install can occupy over 9 GB of disk space. "
-"The final install size is determined by the installing spin and the packages "
-"selected during installation. Additional disk space is required during "
-"installation to support the installation environment. The additional disk "
-"space corresponds to the size of /Fedora/base/stage2.img plus the size of "
-"the files in /var/lib/rpm on the installed system."
-msgstr ""
-"Todos los paquetes pueden ocupar hasta 9 GB de espacio en disco. El tamaño "
-"final está determinado por el medio de instalación y los paquetes que se "
-"hayan seleccionado. Se requerirá espacio de disco adicional para dar soporte "
-"al entorno de instalación.  Este espacio adicional corresponde al tamaño de "
-"<filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> (en el Disco 1 de Instalación) "
-"más el tamaño de los archivos en <filename class=\"directory\">/var/lib/rpm</"
-"filename> en el sistema instalado."
-
 #: en_US/What_is_the_Latest_on_the_Desktop.xml:6(title)
 msgid "What is the Latest on the Desktop"
 msgstr "Qué es lo más Nuevo en el Escritorio"
@@ -3395,9 +3378,10 @@ msgid "PowerPC Kernel Support"
 msgstr "Soporte para PowerPC en el Kernel"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:106(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "There is no support for Xen or kdump for the PowerPC architecture in Fedora. "
-"32-bit PowerPC does still have a separate SMP kernel."
+"32-bit PowerPC still has a separate SMP kernel."
 msgstr ""
 "No hay soporte para Xen o kdump en la arquitectura PowerPC en Fedora. "
 "PowerPC de 32 bit tiene todavía un kernel SMP separado."
@@ -4480,7 +4464,7 @@ msgstr "Kashmir"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:261(para)
 #, fuzzy
-msgid "indhi"
+msgid "Sindhi"
 msgstr "Fuentes en Indi"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:263(para)
@@ -7714,7 +7698,7 @@ msgstr ""
 #: en_US/Colophon.xml:273(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\"> ThomasCanniot</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\"> Thomas Canniot</"
 "ulink> (translator - French)"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\">ThomasCanniot</"
@@ -8012,6 +7996,23 @@ msgid "translator-credits"
 msgstr "Domingo E. Becker <domingobecker at gmail.com>, 2006, 2007."
 
 #, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "All of the packages from a DVD install can occupy over 9 GB of disk "
+#~ "space. The final install size is determined by the installing spin and "
+#~ "the packages selected during installation. Additional disk space is "
+#~ "required during installation to support the installation environment. The "
+#~ "additional disk space corresponds to the size of /Fedora/base/stage2.img "
+#~ "plus the size of the files in /var/lib/rpm on the installed system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Todos los paquetes pueden ocupar hasta 9 GB de espacio en disco. El "
+#~ "tamaño final está determinado por el medio de instalación y los paquetes "
+#~ "que se hayan seleccionado. Se requerirá espacio de disco adicional para "
+#~ "dar soporte al entorno de instalación.  Este espacio adicional "
+#~ "corresponde al tamaño de <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> (en "
+#~ "el Disco 1 de Instalación) más el tamaño de los archivos en <filename "
+#~ "class=\"directory\">/var/lib/rpm</filename> en el sistema instalado."
+
+#, fuzzy
 #~ msgid "Web servers"
 #~ msgstr "Servidores Web"
 
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
index 05ee855..e49349a 100644
--- a/po/fi.po
+++ b/po/fi.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-04 06:35-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-04 09:34-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-05-20 00:03+0300\n"
 "Last-Translator: Ville-Pekka Vainio <vpivaini at cs.helsinki.fi>\n"
 "Language-Team: Finnish <laatu at lokalisointi.org>\n"
@@ -190,6 +190,7 @@ msgid "Hard disk space"
 msgstr "Kiintolevytila"
 
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:40(para)
+#: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:28(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "All of the packages from a DVD install can occupy over 9 GB of disk space. "
@@ -266,23 +267,6 @@ msgstr "Suositeltu RAM graafiselle: 512 MiB."
 msgid "Hard disk space requirements for x86_64"
 msgstr "Kovalevytilavaatimukset x86_64:lle"
 
-#: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:28(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"All of the packages from a DVD install can occupy over 9 GB of disk space. "
-"The final install size is determined by the installing spin and the packages "
-"selected during installation. Additional disk space is required during "
-"installation to support the installation environment. The additional disk "
-"space corresponds to the size of /Fedora/base/stage2.img plus the size of "
-"the files in /var/lib/rpm on the installed system."
-msgstr ""
-"Kaikki paketit voivat viedä yhteensä yli 9 Gt levytilaa. Lopullinen koko "
-"riippuu asennettavasta spinistä ja asennuksen aikana valituista paketeista. "
-"Asennuksen aikana tarvitaan lisälevytilaa asennusympäristölle. Lisätila "
-"koostuu tiedoston <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> koosta "
-"(asennuslevyllä 1) sekä asennetun järjestelmän hakemiston <filename class="
-"\"directory\">/var/lib/rpm</filename> sisältämien tiedostojen koosta."
-
 #: en_US/What_is_the_Latest_on_the_Desktop.xml:6(title)
 msgid "What is the Latest on the Desktop"
 msgstr ""
@@ -2949,9 +2933,10 @@ msgid "PowerPC Kernel Support"
 msgstr "PowerPC-ydintuki"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:106(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "There is no support for Xen or kdump for the PowerPC architecture in Fedora. "
-"32-bit PowerPC does still have a separate SMP kernel."
+"32-bit PowerPC still has a separate SMP kernel."
 msgstr ""
 "Fedora ei tue Xeniä tai kdumpia PowerPC-arkkitehtuurilla. 32-bittisellä "
 "PowerPC:llä on edelleen erillinen SMP-ydin."
@@ -4003,7 +3988,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/International_language_support.xml:261(para)
 #, fuzzy
-msgid "indhi"
+msgid "Sindhi"
 msgstr "intia"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:263(para)
@@ -7179,7 +7164,7 @@ msgstr ""
 #: en_US/Colophon.xml:273(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\"> ThomasCanniot</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\"> Thomas Canniot</"
 "ulink> (translator - French)"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\">ThomasCanniot</"
@@ -7470,6 +7455,23 @@ msgid "translator-credits"
 msgstr "Ville-Pekka Vainio <vpivaini at cs.helsinki.fi>, 2007, 2008."
 
 #, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "All of the packages from a DVD install can occupy over 9 GB of disk "
+#~ "space. The final install size is determined by the installing spin and "
+#~ "the packages selected during installation. Additional disk space is "
+#~ "required during installation to support the installation environment. The "
+#~ "additional disk space corresponds to the size of /Fedora/base/stage2.img "
+#~ "plus the size of the files in /var/lib/rpm on the installed system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kaikki paketit voivat viedä yhteensä yli 9 Gt levytilaa. Lopullinen koko "
+#~ "riippuu asennettavasta spinistä ja asennuksen aikana valituista "
+#~ "paketeista. Asennuksen aikana tarvitaan lisälevytilaa "
+#~ "asennusympäristölle. Lisätila koostuu tiedoston <filename>/Fedora/base/"
+#~ "stage2.img</filename> koosta (asennuslevyllä 1) sekä asennetun "
+#~ "järjestelmän hakemiston <filename class=\"directory\">/var/lib/rpm</"
+#~ "filename> sisältämien tiedostojen koosta."
+
+#, fuzzy
 #~ msgid "Web servers"
 #~ msgstr "WWW-palvelimet"
 
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index c26d2cc..a55bf16 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes.master.fr\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-04 06:35-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-04 09:34-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-10-31 15:32+1000\n"
 "Last-Translator: Corina Roe <croe at redhat.com>\n"
 "Language-Team: French <i18 at redhat.com>\n"
@@ -197,6 +197,7 @@ msgid "Hard disk space"
 msgstr "Espace disque"
 
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:40(para)
+#: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:28(para)
 msgid ""
 "All of the packages from a DVD install can occupy over 9 GB of disk space. "
 "The final install size is determined by the installing spin and the packages "
@@ -272,23 +273,6 @@ msgstr "Mémoire RAM recommandée pour le mode graphique : 512 Mo."
 msgid "Hard disk space requirements for x86_64"
 msgstr "Espace disque requis pour x86_64"
 
-#: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:28(para)
-msgid ""
-"All of the packages from a DVD install can occupy over 9 GB of disk space. "
-"The final install size is determined by the installing spin and the packages "
-"selected during installation. Additional disk space is required during "
-"installation to support the installation environment. The additional disk "
-"space corresponds to the size of /Fedora/base/stage2.img plus the size of "
-"the files in /var/lib/rpm on the installed system."
-msgstr ""
-"Suite à une installation DVD, la totalité des paquetages peut occuper plus "
-"de 9 Go d'espace disque. La taille finale est entièrement déterminée par la "
-"version installée et les paquetages sélectionnés durant l'installation. "
-"Cependant, de l'espace disque supplémentaire est nécessaire durant le "
-"processus d'installation pour accueillir le système d'installation. Cet "
-"espace disque correspond à la taille du fichier /Fedora/base/stage2.img plus "
-"la taille des fichiers /var/lib/rpm sur le système installé.."
-
 #: en_US/What_is_the_Latest_on_the_Desktop.xml:6(title)
 msgid "What is the Latest on the Desktop"
 msgstr "Derniers aperçus technologiques en matière de desktop"
@@ -3347,9 +3331,10 @@ msgid "PowerPC Kernel Support"
 msgstr "Prise en charge du noyau pour le PowerPC"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:106(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "There is no support for Xen or kdump for the PowerPC architecture in Fedora. "
-"32-bit PowerPC does still have a separate SMP kernel."
+"32-bit PowerPC still has a separate SMP kernel."
 msgstr ""
 "Xen ou kdump ne sont pas supportés sur les architectures PowerPC dans "
 "Fedora. PowerPC 32 bits a toujours un noyau SMP séparé."
@@ -4510,7 +4495,7 @@ msgstr "Kashmiri"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:261(para)
 #, fuzzy
-msgid "indhi"
+msgid "Sindhi"
 msgstr "Indo-aryennes"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:263(para)
@@ -8146,7 +8131,7 @@ msgstr ""
 #: en_US/Colophon.xml:273(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\"> ThomasCanniot</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\"> Thomas Canniot</"
 "ulink> (translator - French)"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\">ThomasCanniot</"
@@ -8445,6 +8430,23 @@ msgstr ""
 "Pablo Martin-Gomez <pablo.martin-gomez at laposte.net>, 2008. Corina "
 "Roe<croe at redhat.com>, 2008"
 
+#~ msgid ""
+#~ "All of the packages from a DVD install can occupy over 9 GB of disk "
+#~ "space. The final install size is determined by the installing spin and "
+#~ "the packages selected during installation. Additional disk space is "
+#~ "required during installation to support the installation environment. The "
+#~ "additional disk space corresponds to the size of /Fedora/base/stage2.img "
+#~ "plus the size of the files in /var/lib/rpm on the installed system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Suite à une installation DVD, la totalité des paquetages peut occuper "
+#~ "plus de 9 Go d'espace disque. La taille finale est entièrement déterminée "
+#~ "par la version installée et les paquetages sélectionnés durant "
+#~ "l'installation. Cependant, de l'espace disque supplémentaire est "
+#~ "nécessaire durant le processus d'installation pour accueillir le système "
+#~ "d'installation. Cet espace disque correspond à la taille du fichier /"
+#~ "Fedora/base/stage2.img plus la taille des fichiers /var/lib/rpm sur le "
+#~ "système installé.."
+
 #~ msgid "Web servers"
 #~ msgstr "Serveurs web "
 
diff --git a/po/gu.po b/po/gu.po
index ad06887..f6d6084 100644
--- a/po/gu.po
+++ b/po/gu.po
@@ -4,7 +4,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes.master.gu\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-04 06:35-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-04 09:34-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-11-04 16:00+0530\n"
 "Last-Translator: Ankit Patel <ankit at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Gujarati <fedora-trans-gu at redhat.com>\n"
@@ -184,6 +184,7 @@ msgid "Hard disk space"
 msgstr "હાર્ડ ડિસ્ક જગ્યા"
 
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:40(para)
+#: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:28(para)
 msgid ""
 "All of the packages from a DVD install can occupy over 9 GB of disk space. "
 "The final install size is determined by the installing spin and the packages "
@@ -250,21 +251,6 @@ msgstr "ગ્રાફિકલ માટે આગ્રહણીય RAM: 512M
 msgid "Hard disk space requirements for x86_64"
 msgstr "x86_64 માટે હાર્ડ ડિસ્ક જગ્યા જરૂરીયાતો"
 
-#: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:28(para)
-msgid ""
-"All of the packages from a DVD install can occupy over 9 GB of disk space. "
-"The final install size is determined by the installing spin and the packages "
-"selected during installation. Additional disk space is required during "
-"installation to support the installation environment. The additional disk "
-"space corresponds to the size of /Fedora/base/stage2.img plus the size of "
-"the files in /var/lib/rpm on the installed system."
-msgstr ""
-"DVD સ્થાપન માંથી બધા પેકેજો ને ડિસ્ક જગ્યા ની 9 GB પર રાખી શકાય છે. છેલ્લુ સ્થાપન માપ એ "
-"સ્પીન સ્થાપન દરમ્યાન અને સ્થાપન દરમ્યાન પસંદ થયેલ પેકેજોને નક્કી કરેલ છે. વધારાની ડિસ્ક "
-"જગ્યા સ્થાપન પર્યાવરણ ને આધાર આપવા માટે સ્થાપન દરમ્યાન જરૂરી છે. વધારાની ડિસ્ક જગ્યા /"
-"Fedora/base/stage2.img નું માપ પ્લસ સ્થાપિત સિસ્ટમ પર /var/lib/rpm માં ફાઇલોનું માપ "
-"સાથે સંકળાયેલ છે."
-
 #: en_US/What_is_the_Latest_on_the_Desktop.xml:6(title)
 msgid "What is the Latest on the Desktop"
 msgstr "ડેસ્કટોપ પર નવામાં નવુ શું છે"
@@ -2827,9 +2813,10 @@ msgid "PowerPC Kernel Support"
 msgstr "PowerPC કર્નલ આધાર"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:106(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "There is no support for Xen or kdump for the PowerPC architecture in Fedora. "
-"32-bit PowerPC does still have a separate SMP kernel."
+"32-bit PowerPC still has a separate SMP kernel."
 msgstr ""
 "ત્યાં Fedora માં PowerPC આર્કીટેક્ચર માટે Xen અથવા kdump માટે આધાર નથી. 32-bit "
 "PowerPC એ ની પાસે હજુ અલગ SMP કર્નલ છે."
@@ -3799,7 +3786,8 @@ msgid "Kashmiri"
 msgstr "કાશમિરી"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:261(para)
-msgid "indhi"
+#, fuzzy
+msgid "Sindhi"
 msgstr "indhi"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:263(para)
@@ -6626,8 +6614,9 @@ msgstr ""
 "ulink> (અનુવાદક - ગ્રીક)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:273(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\"> ThomasCanniot</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\"> Thomas Canniot</"
 "ulink> (translator - French)"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\">ThomasCanniot</"
@@ -6871,6 +6860,20 @@ msgstr "%_query_all_fmt %%{name}-%%{version}-%%{release}.%%{arch}"
 msgid "translator-credits"
 msgstr "અંકિત પટેલ <ankit644 at yahoo.com>, શ્ર્વેતા કોઠારી <swkothar at redhat.com>"
 
+#~ msgid ""
+#~ "All of the packages from a DVD install can occupy over 9 GB of disk "
+#~ "space. The final install size is determined by the installing spin and "
+#~ "the packages selected during installation. Additional disk space is "
+#~ "required during installation to support the installation environment. The "
+#~ "additional disk space corresponds to the size of /Fedora/base/stage2.img "
+#~ "plus the size of the files in /var/lib/rpm on the installed system."
+#~ msgstr ""
+#~ "DVD સ્થાપન માંથી બધા પેકેજો ને ડિસ્ક જગ્યા ની 9 GB પર રાખી શકાય છે. છેલ્લુ સ્થાપન માપ "
+#~ "એ સ્પીન સ્થાપન દરમ્યાન અને સ્થાપન દરમ્યાન પસંદ થયેલ પેકેજોને નક્કી કરેલ છે. વધારાની "
+#~ "ડિસ્ક જગ્યા સ્થાપન પર્યાવરણ ને આધાર આપવા માટે સ્થાપન દરમ્યાન જરૂરી છે. વધારાની ડિસ્ક "
+#~ "જગ્યા /Fedora/base/stage2.img નું માપ પ્લસ સ્થાપિત સિસ્ટમ પર /var/lib/rpm માં "
+#~ "ફાઇલોનું માપ સાથે સંકળાયેલ છે."
+
 #~ msgid "Web servers"
 #~ msgstr "વેબ સર્વરો"
 
diff --git a/po/he.po b/po/he.po
index 5e057de..df2fedb 100644
--- a/po/he.po
+++ b/po/he.po
@@ -2,7 +2,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: he\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-04 06:35-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-04 09:34-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-04-29 02:24GMT\n"
 "Last-Translator: Oron Peled <oron at actcom.co.il>\n"
 "Language-Team: Hebrew\n"
@@ -184,6 +184,7 @@ msgid "Hard disk space"
 msgstr "נפח דיסק דרוש"
 
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:40(para)
+#: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:28(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "All of the packages from a DVD install can occupy over 9 GB of disk space. "
@@ -259,22 +260,6 @@ msgstr "זיכרון מומלץ לסביבה גרפית: ‎512 MiB."
 msgid "Hard disk space requirements for x86_64"
 msgstr "דרישות נפח דיסק עבור x86_64"
 
-#: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:28(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"All of the packages from a DVD install can occupy over 9 GB of disk space. "
-"The final install size is determined by the installing spin and the packages "
-"selected during installation. Additional disk space is required during "
-"installation to support the installation environment. The additional disk "
-"space corresponds to the size of /Fedora/base/stage2.img plus the size of "
-"the files in /var/lib/rpm on the installed system."
-msgstr ""
-"סך כל החבילות שניתן להתקין יכולות לתפוס נפח דיסק של למעלה מ-‎9 GB. הגודל "
-"הסופי תלוי רק בספין שנבחר להתקנה ובחבילות שנבחרו. במהלך ההתקנה נדרש נפח נוסף "
-"כדי לתמוך בסביבת ההתקנה. נפח זה כולל את הנפח של <filename>‎/Fedora/base/"
-"stage2.img</filename> (בדיסק התקנה מס' ‏)1 ובנוסף את סך גודל הקבצים בתיקי  "
-"<filename class=\"directory\">‎/var/librpm</filename> על המערכת המותקנת."
-
 #: en_US/What_is_the_Latest_on_the_Desktop.xml:6(title)
 msgid "What is the Latest on the Desktop"
 msgstr ""
@@ -2778,9 +2763,10 @@ msgid "PowerPC Kernel Support"
 msgstr "תמיכת גרעין PowerPC"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:106(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "There is no support for Xen or kdump for the PowerPC architecture in Fedora. "
-"32-bit PowerPC does still have a separate SMP kernel."
+"32-bit PowerPC still has a separate SMP kernel."
 msgstr ""
 "בפדורה אין תמיכה ב-Xen או kdump על ארכיטקטורת PowerPC. לגרסת 32-bit של "
 "PowerPC יש עדיין גרעין נפרד ל-SMP."
@@ -3694,7 +3680,7 @@ msgid "Kashmiri"
 msgstr ""
 
 #: en_US/International_language_support.xml:261(para)
-msgid "indhi"
+msgid "Sindhi"
 msgstr ""
 
 #: en_US/International_language_support.xml:263(para)
@@ -6696,7 +6682,7 @@ msgstr ""
 #: en_US/Colophon.xml:273(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\"> ThomasCanniot</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\"> Thomas Canniot</"
 "ulink> (translator - French)"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MathieuSchopfer\">Mathieu "
@@ -6937,6 +6923,22 @@ msgid "translator-credits"
 msgstr "אורון פלד <oron at actcom.co.il>, ‏2008."
 
 #, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "All of the packages from a DVD install can occupy over 9 GB of disk "
+#~ "space. The final install size is determined by the installing spin and "
+#~ "the packages selected during installation. Additional disk space is "
+#~ "required during installation to support the installation environment. The "
+#~ "additional disk space corresponds to the size of /Fedora/base/stage2.img "
+#~ "plus the size of the files in /var/lib/rpm on the installed system."
+#~ msgstr ""
+#~ "סך כל החבילות שניתן להתקין יכולות לתפוס נפח דיסק של למעלה מ-‎9 GB. הגודל "
+#~ "הסופי תלוי רק בספין שנבחר להתקנה ובחבילות שנבחרו. במהלך ההתקנה נדרש נפח "
+#~ "נוסף כדי לתמוך בסביבת ההתקנה. נפח זה כולל את הנפח של <filename>‎/Fedora/"
+#~ "base/stage2.img</filename> (בדיסק התקנה מס' ‏)1 ובנוסף את סך גודל הקבצים "
+#~ "בתיקי  <filename class=\"directory\">‎/var/librpm</filename> על המערכת "
+#~ "המותקנת."
+
+#, fuzzy
 #~ msgid "Web servers"
 #~ msgstr "שרתי אינטרנט"
 
diff --git a/po/hi_IN.po b/po/hi_IN.po
index 03480aa..6b2c012 100644
--- a/po/hi_IN.po
+++ b/po/hi_IN.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-04 06:35-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-04 09:34-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-11-07 21:45+0530\n"
 "Last-Translator:  <>\n"
 "Language-Team: \n"
@@ -169,6 +169,7 @@ msgid "Hard disk space"
 msgstr ""
 
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:40(para)
+#: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:28(para)
 msgid ""
 "All of the packages from a DVD install can occupy over 9 GB of disk space. "
 "The final install size is determined by the installing spin and the packages "
@@ -228,16 +229,6 @@ msgstr ""
 msgid "Hard disk space requirements for x86_64"
 msgstr ""
 
-#: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:28(para)
-msgid ""
-"All of the packages from a DVD install can occupy over 9 GB of disk space. "
-"The final install size is determined by the installing spin and the packages "
-"selected during installation. Additional disk space is required during "
-"installation to support the installation environment. The additional disk "
-"space corresponds to the size of /Fedora/base/stage2.img plus the size of "
-"the files in /var/lib/rpm on the installed system."
-msgstr ""
-
 #: en_US/What_is_the_Latest_on_the_Desktop.xml:6(title)
 msgid "What is the Latest on the Desktop"
 msgstr ""
@@ -2543,7 +2534,7 @@ msgstr ""
 #: en_US/Linux_kernel.xml:106(para)
 msgid ""
 "There is no support for Xen or kdump for the PowerPC architecture in Fedora. "
-"32-bit PowerPC does still have a separate SMP kernel."
+"32-bit PowerPC still has a separate SMP kernel."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:113(title)
@@ -3414,7 +3405,7 @@ msgid "Kashmiri"
 msgstr ""
 
 #: en_US/International_language_support.xml:261(para)
-msgid "indhi"
+msgid "Sindhi"
 msgstr ""
 
 #: en_US/International_language_support.xml:263(para)
@@ -6221,7 +6212,7 @@ msgstr ""
 #: en_US/Colophon.xml:273(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\"> ThomasCanniot</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\"> Thomas Canniot</"
 "ulink> (translator - French)"
 msgstr ""
 "फेडोरा के आम पूछे गए सवाल (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ"
diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po
index 5f0cbbf..10ea34d 100644
--- a/po/hr.po
+++ b/po/hr.po
@@ -1,7 +1,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-04 06:35-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-04 09:34-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-09-30 15:14+0100\n"
 "Last-Translator: Renato Pavicic <renato at translator-shop.org>\n"
 "Language-Team: CROATIAN <www.translator-shop.org>\n"
@@ -176,6 +176,7 @@ msgid "Hard disk space"
 msgstr "Zahtjevi za prostorom na disku"
 
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:40(para)
+#: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:28(para)
 msgid ""
 "All of the packages from a DVD install can occupy over 9 GB of disk space. "
 "The final install size is determined by the installing spin and the packages "
@@ -242,16 +243,6 @@ msgstr "Preporučeno RAM-a za grafički način: 512MB"
 msgid "Hard disk space requirements for x86_64"
 msgstr "Zahtjevi za prostorom na disku"
 
-#: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:28(para)
-msgid ""
-"All of the packages from a DVD install can occupy over 9 GB of disk space. "
-"The final install size is determined by the installing spin and the packages "
-"selected during installation. Additional disk space is required during "
-"installation to support the installation environment. The additional disk "
-"space corresponds to the size of /Fedora/base/stage2.img plus the size of "
-"the files in /var/lib/rpm on the installed system."
-msgstr ""
-
 #: en_US/What_is_the_Latest_on_the_Desktop.xml:6(title)
 msgid "What is the Latest on the Desktop"
 msgstr ""
@@ -2550,7 +2541,7 @@ msgstr "PowerPC kernelska podrška"
 #: en_US/Linux_kernel.xml:106(para)
 msgid ""
 "There is no support for Xen or kdump for the PowerPC architecture in Fedora. "
-"32-bit PowerPC does still have a separate SMP kernel."
+"32-bit PowerPC still has a separate SMP kernel."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:113(title)
@@ -3444,7 +3435,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/International_language_support.xml:261(para)
 #, fuzzy
-msgid "indhi"
+msgid "Sindhi"
 msgstr "Umetnite disk"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:263(para)
@@ -6239,7 +6230,7 @@ msgstr ""
 #: en_US/Colophon.xml:273(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\"> ThomasCanniot</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\"> Thomas Canniot</"
 "ulink> (translator - French)"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\">ThomasCanniot</"
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index a64ca65..e98a508 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Release Notes F7\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-04 06:35-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-04 09:34-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-04-25 19:42+0200\n"
 "Last-Translator:  Sulyok Péter <peti at sulyok.hu>\n"
 "Language-Team: Hungarian <fedora-trans-hu at redhat.com>\n"
@@ -172,6 +172,7 @@ msgid "Hard disk space"
 msgstr ""
 
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:40(para)
+#: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:28(para)
 msgid ""
 "All of the packages from a DVD install can occupy over 9 GB of disk space. "
 "The final install size is determined by the installing spin and the packages "
@@ -231,16 +232,6 @@ msgstr ""
 msgid "Hard disk space requirements for x86_64"
 msgstr ""
 
-#: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:28(para)
-msgid ""
-"All of the packages from a DVD install can occupy over 9 GB of disk space. "
-"The final install size is determined by the installing spin and the packages "
-"selected during installation. Additional disk space is required during "
-"installation to support the installation environment. The additional disk "
-"space corresponds to the size of /Fedora/base/stage2.img plus the size of "
-"the files in /var/lib/rpm on the installed system."
-msgstr ""
-
 #: en_US/What_is_the_Latest_on_the_Desktop.xml:6(title)
 msgid "What is the Latest on the Desktop"
 msgstr ""
@@ -2633,7 +2624,7 @@ msgstr ""
 #: en_US/Linux_kernel.xml:106(para)
 msgid ""
 "There is no support for Xen or kdump for the PowerPC architecture in Fedora. "
-"32-bit PowerPC does still have a separate SMP kernel."
+"32-bit PowerPC still has a separate SMP kernel."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:113(title)
@@ -3519,7 +3510,7 @@ msgid "Kashmiri"
 msgstr ""
 
 #: en_US/International_language_support.xml:261(para)
-msgid "indhi"
+msgid "Sindhi"
 msgstr ""
 
 #: en_US/International_language_support.xml:263(para)
@@ -6404,7 +6395,7 @@ msgstr ""
 #: en_US/Colophon.xml:273(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\"> ThomasCanniot</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\"> Thomas Canniot</"
 "ulink> (translator - French)"
 msgstr ""
 "Gyakaran feltett kérdések (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ"
diff --git a/po/id.po b/po/id.po
index cf33110..c4815d4 100644
--- a/po/id.po
+++ b/po/id.po
@@ -1,7 +1,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-04 06:35-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-04 09:34-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-04-21 15:34+0700\n"
 "Last-Translator: Dapid Candra <dapidc at gmail.com>\n"
 "Language-Team: fedora-trans-id <fedora-trans-id at redhat.com>\n"
@@ -192,6 +192,7 @@ msgid "Hard disk space"
 msgstr "Ruang Hard Disk"
 
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:40(para)
+#: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:28(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "All of the packages from a DVD install can occupy over 9 GB of disk space. "
@@ -269,24 +270,6 @@ msgstr "Besar RAM yang dianjurkan untuk grafis: 512MiB."
 msgid "Hard disk space requirements for x86_64"
 msgstr "Kebutuhan ruang hard disk untuk x86_64"
 
-#: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:28(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"All of the packages from a DVD install can occupy over 9 GB of disk space. "
-"The final install size is determined by the installing spin and the packages "
-"selected during installation. Additional disk space is required during "
-"installation to support the installation environment. The additional disk "
-"space corresponds to the size of /Fedora/base/stage2.img plus the size of "
-"the files in /var/lib/rpm on the installed system."
-msgstr ""
-"Kebutuhan ruang hard disk terdaftar di bawah mencerminkan ruang disk yang "
-"digunakan oleh Fedora 9 seteleh proses instalasi selesai. Biasanya, ada "
-"kebutuhan ruang hard disk tambahan selema proses instalasi berlangsung untuk "
-"mendukung lingkungan instalasi. Ruang hard disk tambahan ini sesuai dengan "
-"ukuran berkas <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> pada Disk "
-"Instalasi 1 ditambah ukuran berkas - berkas dalam <filename class=\"directory"
-"\">/var/lib/rpm</filename> pada sistem yang diinstall."
-
 #: en_US/What_is_the_Latest_on_the_Desktop.xml:6(title)
 msgid "What is the Latest on the Desktop"
 msgstr ""
@@ -2712,7 +2695,7 @@ msgstr "Dukungan Kernel PowerPC"
 #: en_US/Linux_kernel.xml:106(para)
 msgid ""
 "There is no support for Xen or kdump for the PowerPC architecture in Fedora. "
-"32-bit PowerPC does still have a separate SMP kernel."
+"32-bit PowerPC still has a separate SMP kernel."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:113(title)
@@ -3632,7 +3615,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/International_language_support.xml:261(para)
 #, fuzzy
-msgid "indhi"
+msgid "Sindhi"
 msgstr "Indic"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:263(para)
@@ -6559,7 +6542,7 @@ msgstr ""
 #: en_US/Colophon.xml:273(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\"> ThomasCanniot</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\"> Thomas Canniot</"
 "ulink> (translator - French)"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\">ThomasCanniot</"
@@ -6814,6 +6797,23 @@ msgid "translator-credits"
 msgstr "Dapid Candra <dapidc at gmail.com>, 2008"
 
 #, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "All of the packages from a DVD install can occupy over 9 GB of disk "
+#~ "space. The final install size is determined by the installing spin and "
+#~ "the packages selected during installation. Additional disk space is "
+#~ "required during installation to support the installation environment. The "
+#~ "additional disk space corresponds to the size of /Fedora/base/stage2.img "
+#~ "plus the size of the files in /var/lib/rpm on the installed system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kebutuhan ruang hard disk terdaftar di bawah mencerminkan ruang disk yang "
+#~ "digunakan oleh Fedora 9 seteleh proses instalasi selesai. Biasanya, ada "
+#~ "kebutuhan ruang hard disk tambahan selema proses instalasi berlangsung "
+#~ "untuk mendukung lingkungan instalasi. Ruang hard disk tambahan ini sesuai "
+#~ "dengan ukuran berkas <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> pada "
+#~ "Disk Instalasi 1 ditambah ukuran berkas - berkas dalam <filename class="
+#~ "\"directory\">/var/lib/rpm</filename> pada sistem yang diinstall."
+
+#, fuzzy
 #~ msgid "Web servers"
 #~ msgstr "Server Web"
 
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 1a1212e..f3aa50d 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: it\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-04 06:35-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-04 09:34-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-05-21 21:09+0100\n"
 "Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>\n"
 "Language-Team:  <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
@@ -197,6 +197,7 @@ msgid "Hard disk space"
 msgstr "Spazio su disco rigido"
 
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:40(para)
+#: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:28(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "All of the packages from a DVD install can occupy over 9 GB of disk space. "
@@ -279,25 +280,6 @@ msgstr "RAM raccomandata per la modalità grafica: 512MiB."
 msgid "Hard disk space requirements for x86_64"
 msgstr "Requisiti di spazio su disco rigido per x86_64"
 
-#: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:28(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"All of the packages from a DVD install can occupy over 9 GB of disk space. "
-"The final install size is determined by the installing spin and the packages "
-"selected during installation. Additional disk space is required during "
-"installation to support the installation environment. The additional disk "
-"space corresponds to the size of /Fedora/base/stage2.img plus the size of "
-"the files in /var/lib/rpm on the installed system."
-msgstr ""
-"L'installazione completa dei pacchetti può occupare oltre 9 GB di spazio "
-"disco. La grandezza finale è interamente determinata dalla spin prescelta ed "
-"i pacchetti selezionati per l'installazione. Altro spazio disco è necessario "
-"durante l'installazione per il supporto dell'ambiente d'installazione. "
-"Questo spazio aggiuntivo corrisponde alla dimensione del file <filename>/"
-"Fedora/base/stage2.img</filename> (sull'Installation Disc 1) più la "
-"dimensione dei file in <filename class=\"directory\">/var/lib/rpm</filename> "
-"sul sistema installato."
-
 #: en_US/What_is_the_Latest_on_the_Desktop.xml:6(title)
 msgid "What is the Latest on the Desktop"
 msgstr ""
@@ -2983,9 +2965,10 @@ msgid "PowerPC Kernel Support"
 msgstr "Supporto kernel PowerPC"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:106(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "There is no support for Xen or kdump for the PowerPC architecture in Fedora. "
-"32-bit PowerPC does still have a separate SMP kernel."
+"32-bit PowerPC still has a separate SMP kernel."
 msgstr ""
 "Non c'è supporto per Xen o kdump per l'architettura PowerPC in Fedora. I "
 "PowerPC a 32-bit hanno ancora un kernel SMP separato."
@@ -4050,7 +4033,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/International_language_support.xml:261(para)
 #, fuzzy
-msgid "indhi"
+msgid "Sindhi"
 msgstr "Indiano"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:263(para)
@@ -7247,7 +7230,7 @@ msgstr ""
 #: en_US/Colophon.xml:273(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\"> ThomasCanniot</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\"> Thomas Canniot</"
 "ulink> (translator - French)"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\">ThomasCanniot</"
@@ -7545,6 +7528,24 @@ msgstr ""
 "<guido.grazioli at gmail.com>, 2008."
 
 #, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "All of the packages from a DVD install can occupy over 9 GB of disk "
+#~ "space. The final install size is determined by the installing spin and "
+#~ "the packages selected during installation. Additional disk space is "
+#~ "required during installation to support the installation environment. The "
+#~ "additional disk space corresponds to the size of /Fedora/base/stage2.img "
+#~ "plus the size of the files in /var/lib/rpm on the installed system."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'installazione completa dei pacchetti può occupare oltre 9 GB di spazio "
+#~ "disco. La grandezza finale è interamente determinata dalla spin prescelta "
+#~ "ed i pacchetti selezionati per l'installazione. Altro spazio disco è "
+#~ "necessario durante l'installazione per il supporto dell'ambiente "
+#~ "d'installazione. Questo spazio aggiuntivo corrisponde alla dimensione del "
+#~ "file <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> (sull'Installation Disc "
+#~ "1) più la dimensione dei file in <filename class=\"directory\">/var/lib/"
+#~ "rpm</filename> sul sistema installato."
+
+#, fuzzy
 #~ msgid "Web servers"
 #~ msgstr "Web server"
 
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index cd8648a..e230ad9 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ja\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-04 06:35-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-04 09:34-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-11-04 16:10+1000\n"
 "Last-Translator: Kiyoto Hashida <khashida at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Japanese <jp at li.org>\n"
@@ -188,6 +188,7 @@ msgid "Hard disk space"
 msgstr "ハードディスク容量"
 
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:40(para)
+#: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:28(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "All of the packages from a DVD install can occupy over 9 GB of disk space. "
@@ -261,24 +262,6 @@ msgstr "グラフィカルモードでの推奨 RAM: 512MB。"
 msgid "Hard disk space requirements for x86_64"
 msgstr "x86_64 のハードディスク容量の要件"
 
-#: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:28(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"All of the packages from a DVD install can occupy over 9 GB of disk space. "
-"The final install size is determined by the installing spin and the packages "
-"selected during installation. Additional disk space is required during "
-"installation to support the installation environment. The additional disk "
-"space corresponds to the size of /Fedora/base/stage2.img plus the size of "
-"the files in /var/lib/rpm on the installed system."
-msgstr ""
-"全パッケージでは 9 GB 以上のディスク領域を占拠します。最終的な大きさはインス"
-"トール時に選択したインストールスピンとパッケージにより決まります。インストー"
-"ル中にはインストール環境を保持するために追加のディスク領域が必要です。この追"
-"加のディスク領域は、(インストールディスク 1 にある) <filename>/Fedora/base/"
-"stage2.img</filename> のサイズに、インストール後のシステムの <filename class="
-"\"directory\">/var/lib/rpm</filename> 以下のファイルのサイズを加えたものに相"
-"当します。"
-
 #: en_US/What_is_the_Latest_on_the_Desktop.xml:6(title)
 msgid "What is the Latest on the Desktop"
 msgstr "デスク上に於ける最新事項"
@@ -3175,9 +3158,10 @@ msgid "PowerPC Kernel Support"
 msgstr "PowerPC カーネルのサポート"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:106(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "There is no support for Xen or kdump for the PowerPC architecture in Fedora. "
-"32-bit PowerPC does still have a separate SMP kernel."
+"32-bit PowerPC still has a separate SMP kernel."
 msgstr ""
 "Fedora の PowerPC アーキテクチャーでは、Xen と kdump に対するサポートがありま"
 "せん。"
@@ -4229,7 +4213,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/International_language_support.xml:261(para)
 #, fuzzy
-msgid "indhi"
+msgid "Sindhi"
 msgstr "インド語系"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:263(para)
@@ -7441,8 +7425,9 @@ msgstr ""
 "ulink> (翻訳者 - ギリシャ語)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:273(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\"> ThomasCanniot</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\"> Thomas Canniot</"
 "ulink> (translator - French)"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\"> ThomasCanniot</"
@@ -7717,6 +7702,23 @@ msgstr ""
 " Kiyoto Hashida <khashida at redhat.com>, 2008.\n"
 " "
 
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "All of the packages from a DVD install can occupy over 9 GB of disk "
+#~ "space. The final install size is determined by the installing spin and "
+#~ "the packages selected during installation. Additional disk space is "
+#~ "required during installation to support the installation environment. The "
+#~ "additional disk space corresponds to the size of /Fedora/base/stage2.img "
+#~ "plus the size of the files in /var/lib/rpm on the installed system."
+#~ msgstr ""
+#~ "全パッケージでは 9 GB 以上のディスク領域を占拠します。最終的な大きさはイン"
+#~ "ストール時に選択したインストールスピンとパッケージにより決まります。インス"
+#~ "トール中にはインストール環境を保持するために追加のディスク領域が必要です。"
+#~ "この追加のディスク領域は、(インストールディスク 1 にある) <filename>/"
+#~ "Fedora/base/stage2.img</filename> のサイズに、インストール後のシステムの "
+#~ "<filename class=\"directory\">/var/lib/rpm</filename> 以下のファイルのサイ"
+#~ "ズを加えたものに相当します。"
+
 #~ msgid "Web servers"
 #~ msgstr "Web サーバー"
 
diff --git a/po/kn.po b/po/kn.po
index 2dfd99b..6d6c184 100644
--- a/po/kn.po
+++ b/po/kn.po
@@ -3,7 +3,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes.master.kn\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-04 06:35-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-04 09:34-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-11-01 21:53+0530\n"
 "Last-Translator: Shankar Prasad <svenkate at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Kannada <en at li.org>\n"
@@ -185,6 +185,7 @@ msgid "Hard disk space"
 msgstr "ಹಾರ್ಡ್ ಡಿಸ್ಕ್‍ ಜಾಗ"
 
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:40(para)
+#: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:28(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "All of the packages from a DVD install can occupy over 9 GB of disk space. "
@@ -255,22 +256,6 @@ msgstr "ಗ್ರಾಫಿಕಲ್‌ಗಾಗಿ ಸಲಹೆ ಮಾಡಲಾ
 msgid "Hard disk space requirements for x86_64"
 msgstr "x86_64 ಗಾಗಿ ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಹಾರ್ಡ್ ಡಿಸ್ಕ್‍ ಸ್ಥಳ"
 
-#: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:28(para)
-msgid ""
-"All of the packages from a DVD install can occupy over 9 GB of disk space. "
-"The final install size is determined by the installing spin and the packages "
-"selected during installation. Additional disk space is required during "
-"installation to support the installation environment. The additional disk "
-"space corresponds to the size of /Fedora/base/stage2.img plus the size of "
-"the files in /var/lib/rpm on the installed system."
-msgstr ""
-"DVD ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯಲ್ಲಿನ ಎಲ್ಲಾ ಪ್ಯಾಕೇಜುಗಳು ಸುಮಾರು 9 ಜೀಬಿಯಷ್ಟು ಡಿಸ್ಕಿನ ಜಾಗವನ್ನು "
-"ಆಕ್ರಮಿಸಕೊಳ್ಳಬಹುದು.ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗುವ ಸ್ಪಿನ್‌ ಹಾಗು ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ "
-"ಪ್ಯಾಕೇಜುಗಳಿಗೆ ಅನುಗುಣವಾಗಿ ಅಂತಿಮ ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಗಾತ್ರವು ನಿರ್ಧರಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ. ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯ "
-"ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಪರಿಸರವನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವ ಸಲುವಾಗಿ ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಡಿಸ್ಕ್‍ ಜಾಗದ "
-"ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ. ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಡಿಸ್ಕ್‍ ಜಾಗವು/Fedora/base/stage2.img ನ ಗಾತ್ರಕ್ಕೆ ಹಾಗು "
-"ಅನುಸ್ಥಾಪಿತ ಗಣಕದಲ್ಲಿನ /var/lib/rpm ಕಡತಗಳ ಗಾತ್ರಕ್ಕೆ ಅನುಗುಣವಾಗಿ ಇರುತ್ತದೆ."
-
 #: en_US/What_is_the_Latest_on_the_Desktop.xml:6(title)
 msgid "What is the Latest on the Desktop"
 msgstr "ಗಣಕತೆರೆಯಲ್ಲಿ ಹೊಸತೇನಿದೆ"
@@ -2567,7 +2552,7 @@ msgstr ""
 #: en_US/Linux_kernel.xml:106(para)
 msgid ""
 "There is no support for Xen or kdump for the PowerPC architecture in Fedora. "
-"32-bit PowerPC does still have a separate SMP kernel."
+"32-bit PowerPC still has a separate SMP kernel."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:113(title)
@@ -3441,8 +3426,9 @@ msgid "Kashmiri"
 msgstr ""
 
 #: en_US/International_language_support.xml:261(para)
-msgid "indhi"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Sindhi"
+msgstr "ಹಿಂದಿ"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:263(para)
 msgid "Maithili"
@@ -6146,8 +6132,9 @@ msgstr ""
 "ulink> (ಅನುವಾದಕ - ಗ್ರೀಕ್)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:273(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\"> ThomasCanniot</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\"> Thomas Canniot</"
 "ulink> (translator - French)"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\"> ThomasCanniot</"
@@ -6397,6 +6384,21 @@ msgstr "%_query_all_fmt %%{name}-%%{version}-%%{release}.%%{arch}"
 msgid "translator-credits"
 msgstr "ಶಂಕರ್ ಪ್ರಸಾದ್ <svenkate at redhat.com>"
 
+#~ msgid ""
+#~ "All of the packages from a DVD install can occupy over 9 GB of disk "
+#~ "space. The final install size is determined by the installing spin and "
+#~ "the packages selected during installation. Additional disk space is "
+#~ "required during installation to support the installation environment. The "
+#~ "additional disk space corresponds to the size of /Fedora/base/stage2.img "
+#~ "plus the size of the files in /var/lib/rpm on the installed system."
+#~ msgstr ""
+#~ "DVD ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯಲ್ಲಿನ ಎಲ್ಲಾ ಪ್ಯಾಕೇಜುಗಳು ಸುಮಾರು 9 ಜೀಬಿಯಷ್ಟು ಡಿಸ್ಕಿನ ಜಾಗವನ್ನು "
+#~ "ಆಕ್ರಮಿಸಕೊಳ್ಳಬಹುದು.ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗುವ ಸ್ಪಿನ್‌ ಹಾಗು ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ "
+#~ "ಪ್ಯಾಕೇಜುಗಳಿಗೆ ಅನುಗುಣವಾಗಿ ಅಂತಿಮ ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಗಾತ್ರವು ನಿರ್ಧರಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ. "
+#~ "ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಪರಿಸರವನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವ ಸಲುವಾಗಿ ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಡಿಸ್ಕ್‍ "
+#~ "ಜಾಗದ ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ. ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಡಿಸ್ಕ್‍ ಜಾಗವು/Fedora/base/stage2.img ನ ಗಾತ್ರಕ್ಕೆ "
+#~ "ಹಾಗು ಅನುಸ್ಥಾಪಿತ ಗಣಕದಲ್ಲಿನ /var/lib/rpm ಕಡತಗಳ ಗಾತ್ರಕ್ಕೆ ಅನುಗುಣವಾಗಿ ಇರುತ್ತದೆ."
+
 #~ msgid "Web servers"
 #~ msgstr "ಜಾಲ ಪರಿಚಾರಕಗಳು"
 
diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po
index 73c3d98..50badd0 100644
--- a/po/ko.po
+++ b/po/ko.po
@@ -1,7 +1,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-04 06:35-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-04 09:34-0500\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
@@ -160,6 +160,7 @@ msgid "Hard disk space"
 msgstr ""
 
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:40(para)
+#: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:28(para)
 msgid ""
 "All of the packages from a DVD install can occupy over 9 GB of disk space. "
 "The final install size is determined by the installing spin and the packages "
@@ -219,16 +220,6 @@ msgstr ""
 msgid "Hard disk space requirements for x86_64"
 msgstr ""
 
-#: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:28(para)
-msgid ""
-"All of the packages from a DVD install can occupy over 9 GB of disk space. "
-"The final install size is determined by the installing spin and the packages "
-"selected during installation. Additional disk space is required during "
-"installation to support the installation environment. The additional disk "
-"space corresponds to the size of /Fedora/base/stage2.img plus the size of "
-"the files in /var/lib/rpm on the installed system."
-msgstr ""
-
 #: en_US/What_is_the_Latest_on_the_Desktop.xml:6(title)
 msgid "What is the Latest on the Desktop"
 msgstr ""
@@ -2459,7 +2450,7 @@ msgstr ""
 #: en_US/Linux_kernel.xml:106(para)
 msgid ""
 "There is no support for Xen or kdump for the PowerPC architecture in Fedora. "
-"32-bit PowerPC does still have a separate SMP kernel."
+"32-bit PowerPC still has a separate SMP kernel."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:113(title)
@@ -3313,7 +3304,7 @@ msgid "Kashmiri"
 msgstr ""
 
 #: en_US/International_language_support.xml:261(para)
-msgid "indhi"
+msgid "Sindhi"
 msgstr ""
 
 #: en_US/International_language_support.xml:263(para)
@@ -5864,7 +5855,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:273(para)
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\"> ThomasCanniot</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\"> Thomas Canniot</"
 "ulink> (translator - French)"
 msgstr ""
 
diff --git a/po/ml.po b/po/ml.po
index 1ce8956..2cba0ae 100644
--- a/po/ml.po
+++ b/po/ml.po
@@ -2,7 +2,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes.master.ml\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-04 06:35-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-04 09:34-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-10-31 17:37+0530\n"
 "Last-Translator: \n"
 "Language-Team:  <en at li.org>\n"
@@ -179,6 +179,7 @@ msgid "Hard disk space"
 msgstr "ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്കിലുള്ള സ്ഥലം"
 
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:40(para)
+#: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:28(para)
 msgid ""
 "All of the packages from a DVD install can occupy over 9 GB of disk space. "
 "The final install size is determined by the installing spin and the packages "
@@ -248,22 +249,6 @@ msgstr "ഗ്രാഫിക്കല്‍ മോഡിനു് ഉത്ത
 msgid "Hard disk space requirements for x86_64"
 msgstr "x86_64 ആവശ്യമുള്ള ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്ക് സ്ഥലം"
 
-#: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:28(para)
-msgid ""
-"All of the packages from a DVD install can occupy over 9 GB of disk space. "
-"The final install size is determined by the installing spin and the packages "
-"selected during installation. Additional disk space is required during "
-"installation to support the installation environment. The additional disk "
-"space corresponds to the size of /Fedora/base/stage2.img plus the size of "
-"the files in /var/lib/rpm on the installed system."
-msgstr ""
-"ഒരു ഡിവിഡി ഇന്‍സ്റ്റോളില്‍ ലഭ്യമാകുന്ന എല്ലാ പാക്കേജുകള്‍ക്കും ഡിസ്കിന്റെ 9 GB-യില്‍ കൂടുതല്‍ സ്ഥലം "
-"ആവശ്യം വരാം. ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ സമയത്തു് നിങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുന്ന പാക്കേജുകളും സ്പിനും ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ "
-"ചെയ്യുമ്പോള്‍ യഥാര്‍ത്ഥമായി എത്ര സ്ഥലം വേണമെന്നു് അറിയാം. കൂടാതെ ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ എന്‍വയോണ്‍മെന്റ് "
-"പിന്തുണയ്ക്കുന്നതിനായി ഡിസ്കില്‍ അധികമായ സ്ഥലവും ആവശ്യമുണ്ടു്. /Fedora/base/stage2.img-ഉം "
-"ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തിരിക്കുന്ന സിസ്റ്റമിലുള്ള /var/lib/rpm ഫയലുകളേയും അനുസരിച്ചു് ഡിസ്കിലെ ഈ "
-"അധികമായ സ്ഥലം ഉപയോഗിക്കപ്പെടുന്നു."
-
 #: en_US/What_is_the_Latest_on_the_Desktop.xml:6(title)
 msgid "What is the Latest on the Desktop"
 msgstr "പണിയിടത്തില്‍ ഏറ്റവും പുതിയതു് എന്തു്"
@@ -2775,7 +2760,7 @@ msgstr "പവര്‍പിസി കേര്‍ണല്‍ പിന്ത
 #: en_US/Linux_kernel.xml:106(para)
 msgid ""
 "There is no support for Xen or kdump for the PowerPC architecture in Fedora. "
-"32-bit PowerPC does still have a separate SMP kernel."
+"32-bit PowerPC still has a separate SMP kernel."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:113(title)
@@ -3639,7 +3624,8 @@ msgid "Kashmiri"
 msgstr "കാശ്മീരി"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:261(para)
-msgid "indhi"
+#, fuzzy
+msgid "Sindhi"
 msgstr "ഇന്ദി"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:263(para)
@@ -6334,8 +6320,9 @@ msgstr ""
 "ulink> (പരിഭാഷകന്‍ - ഗ്രീക്ക്)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:273(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\"> ThomasCanniot</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\"> Thomas Canniot</"
 "ulink> (translator - French)"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\"> തോമസ് കാനിയറ്റ്</"
@@ -6581,6 +6568,21 @@ msgstr "%_query_all_fmt %%{name}-%%{version}-%%{release}.%%{arch}"
 msgid "translator-credits"
 msgstr "അനി പീറ്റര്‍ <apeter at redhat.com>, 2008"
 
+#~ msgid ""
+#~ "All of the packages from a DVD install can occupy over 9 GB of disk "
+#~ "space. The final install size is determined by the installing spin and "
+#~ "the packages selected during installation. Additional disk space is "
+#~ "required during installation to support the installation environment. The "
+#~ "additional disk space corresponds to the size of /Fedora/base/stage2.img "
+#~ "plus the size of the files in /var/lib/rpm on the installed system."
+#~ msgstr ""
+#~ "ഒരു ഡിവിഡി ഇന്‍സ്റ്റോളില്‍ ലഭ്യമാകുന്ന എല്ലാ പാക്കേജുകള്‍ക്കും ഡിസ്കിന്റെ 9 GB-യില്‍ കൂടുതല്‍ സ്ഥലം "
+#~ "ആവശ്യം വരാം. ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ സമയത്തു് നിങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുന്ന പാക്കേജുകളും സ്പിനും ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ "
+#~ "ചെയ്യുമ്പോള്‍ യഥാര്‍ത്ഥമായി എത്ര സ്ഥലം വേണമെന്നു് അറിയാം. കൂടാതെ ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ എന്‍വയോണ്‍മെന്റ് "
+#~ "പിന്തുണയ്ക്കുന്നതിനായി ഡിസ്കില്‍ അധികമായ സ്ഥലവും ആവശ്യമുണ്ടു്. /Fedora/base/stage2.img-ഉം "
+#~ "ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തിരിക്കുന്ന സിസ്റ്റമിലുള്ള /var/lib/rpm ഫയലുകളേയും അനുസരിച്ചു് ഡിസ്കിലെ ഈ "
+#~ "അധികമായ സ്ഥലം ഉപയോഗിക്കപ്പെടുന്നു."
+
 #~ msgid "Web servers"
 #~ msgstr "വെബ് സര്‍വറുകള്‍"
 
diff --git a/po/mr.po b/po/mr.po
index b34dcae..9f308a3 100644
--- a/po/mr.po
+++ b/po/mr.po
@@ -3,7 +3,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes.master.mr\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-10-21 22:09-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-04 09:34-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-11-04 18:13+0530\n"
 "Last-Translator: Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake at gmail.com>\n"
 "Language-Team: marathi\n"
@@ -13,35 +13,35 @@ msgstr ""
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:16(rights) en_US/rpm-info.xml:16(rights)
+#: en_US/rpm-info.xml:16(rights)
 msgid "OPL"
 msgstr "OPL"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:17(version) en_US/rpm-info.xml:17(version)
+#: en_US/rpm-info.xml:17(version)
 msgid "1.0"
 msgstr "1.0"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:20(year) en_US/rpm-info.xml:20(year) en_US/Article_Info.xml:20(year)
+#: en_US/rpm-info.xml:20(year) en_US/Article_Info.xml:20(year)
 msgid "2007, 2008"
 msgstr "2007, 2008"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:22(holder) en_US/rpm-info.xml:22(holder) en_US/Article_Info.xml:21(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:22(holder) en_US/Article_Info.xml:21(holder)
 msgid "Red Hat, Inc. and others"
 msgstr "Red Hat, Inc. व इतर"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:24(title) en_US/rpm-info.xml:24(title)
+#: en_US/rpm-info.xml:24(title)
 msgid "Fedora Release Notes"
 msgstr "Fedora प्रकाशन टिप"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:25(desc) en_US/rpm-info.xml:25(desc) en_US/Article_Info.xml:18(para)
+#: en_US/rpm-info.xml:25(desc) en_US/Article_Info.xml:18(para)
 msgid "Important information about this release of Fedora"
 msgstr "Fedora च्या या प्रकाशन विषयी महत्वाची माहिती"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:30(details) en_US/rpm-info.xml:30(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:30(details)
 msgid "Preview of the Release notes for F10"
 msgstr "F10 करीता प्रकाशन टिपचे पूर्वदृश्य"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:35(details) en_US/rpm-info.xml:35(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:35(details)
 msgid "Release notes for F9"
 msgstr "F9 करीता प्रकाशन टिप"
 
@@ -50,8 +50,12 @@ msgid "X Window system - graphics"
 msgstr "X Window प्रणाली - चित्रलेखन"
 
 #: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:6(para)
-msgid "This section contains information related to the X Window System implementation, X.Org, provided with Fedora."
-msgstr "या विभागात Fedora सह पुरविले गेलेली, X Window प्रणाली लागू करणे, X.Org, संबंधित माहिती समाविष्टीत आहे."
+msgid ""
+"This section contains information related to the X Window System "
+"implementation, X.Org, provided with Fedora."
+msgstr ""
+"या विभागात Fedora सह पुरविले गेलेली, X Window प्रणाली लागू करणे, X.Org, संबंधित "
+"माहिती समाविष्टीत आहे."
 
 #: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:9(title)
 msgid "X Configuration Changes"
@@ -63,7 +67,11 @@ msgid "evdev"
 msgstr "evdev"
 
 #: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:10(para)
-msgid "Fedora 10 uses the <placeholder-1/> input driver as standard mouse and keyboard driver for the X server. This driver works with HAL to provide a persistent per-device configuration that allows devices to be added or removed at runtime."
+msgid ""
+"Fedora 10 uses the <placeholder-1/> input driver as standard mouse and "
+"keyboard driver for the X server. This driver works with HAL to provide a "
+"persistent per-device configuration that allows devices to be added or "
+"removed at runtime."
 msgstr ""
 
 #: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:17(title)
@@ -71,56 +79,88 @@ msgid "Third-party Video Drivers"
 msgstr ""
 
 #: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:18(para)
-msgid "Refer to the Xorg third-party drivers page for detailed guidelines on using third-party video drivers."
+msgid ""
+"Refer to the Xorg third-party drivers page for detailed guidelines on using "
+"third-party video drivers."
 msgstr ""
 
 #: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:22(ulink)
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
 msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
 
-#: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:26(title) en_US/Server_tools.xml:19(title)
+#: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:26(title)
 msgid "Resources"
 msgstr "स्त्रोत"
 
 #: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:27(para)
-msgid "<ulink url=\"http://who-t.blogspot.com/2008/07/input-configuration-in-nutshell.html\">http://who-t.blogspot.com/2008/07/input-configuration-in-nutshell.html</ulink> -- Evdev configuration."
-msgstr "<ulink url=\"http://who-t.blogspot.com/2008/07/input-configuration-in-nutshell.html\">http://who-t.blogspot.com/2008/07/input-configuration-in-nutshell.html</ulink> -- Evdev configuration."
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://who-t.blogspot.com/2008/07/input-configuration-in-"
+"nutshell.html\">http://who-t.blogspot.com/2008/07/input-configuration-in-"
+"nutshell.html</ulink> -- Evdev configuration."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://who-t.blogspot.com/2008/07/input-configuration-in-"
+"nutshell.html\">http://who-t.blogspot.com/2008/07/input-configuration-in-"
+"nutshell.html</ulink> -- Evdev configuration."
 
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:6(title)
 msgid "x86 specifics for Fedora"
 msgstr "Fedora करीता x86 संयोजना"
 
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:7(para)
-msgid "This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware platform."
-msgstr "या विभागात Fedora व x86 हार्डवेअर प्लॅटफॉर्म विषयी ठराविक माहिती समाविष्टीत आहे."
+msgid ""
+"This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware "
+"platform."
+msgstr ""
+"या विभागात Fedora व x86 हार्डवेअर प्लॅटफॉर्म विषयी ठराविक माहिती समाविष्टीत आहे."
 
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:10(title)
 msgid "Hardware requirements for x86"
 msgstr "x86 करीता हार्डवेअर आवश्यकता"
 
-#: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:11(para) en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:11(para)
-msgid "In order to use specific features of Fedora 10 during or after installation, you may need to know details of other hardware components such as video and network cards."
-msgstr "प्रतिष्ठापनेवेळी किंवा नंतर ठराविक गुणविशेष वापरायचे असल्यास, तुम्हाला इतर हार्डवेअर घटक जसे की विडीओ व संजाळ कार्ड विषयी माहिती ठेवणे आवश्यक असू शकते आहे."
+#: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:11(para)
+#: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:11(para)
+msgid ""
+"In order to use specific features of Fedora 10 during or after installation, "
+"you may need to know details of other hardware components such as video and "
+"network cards."
+msgstr ""
+"प्रतिष्ठापनेवेळी किंवा नंतर ठराविक गुणविशेष वापरायचे असल्यास, तुम्हाला इतर हार्डवेअर घटक "
+"जसे की विडीओ व संजाळ कार्ड विषयी माहिती ठेवणे आवश्यक असू शकते आहे."
 
-#: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:15(title) en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:11(title)
+#: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:15(title)
+#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:11(title)
 msgid "Processor and memory"
 msgstr "प्रोसेसर व स्मृती"
 
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:16(para)
-msgid "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible with and equivalent to the following Intel processors, may also be used with Fedora."
-msgstr "खालिल CPU संयोजना वर्णन Intel प्रोसेसर नुरूप केले गेले आहे. इतर प्रोसेर, जसे की AMD, Cyrix, व VIA जे खालिल Intel प्रोसेसरशी सहत्व व समानरूप आहेत, त्यांस Fedora सह देखील वापरले जाऊ शकते."
+msgid ""
+"The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. "
+"Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible "
+"with and equivalent to the following Intel processors, may also be used with "
+"Fedora."
+msgstr ""
+"खालिल CPU संयोजना वर्णन Intel प्रोसेसर नुरूप केले गेले आहे. इतर प्रोसेर, जसे की AMD, "
+"Cyrix, व VIA जे खालिल Intel प्रोसेसरशी सहत्व व समानरूप आहेत, त्यांस Fedora सह देखील "
+"वापरले जाऊ शकते."
 
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:20(para)
-msgid "Fedora 10 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for Pentium 4 and later processors."
-msgstr "Fedora 10 ला Intel Pentium किंवा त्यापेक्षा उत्तम प्रोसेसरशी आवश्यकता आहे, व ते Pentium 4 व पुढील प्रोसेर करीता सुधारीत केले असावे."
+msgid ""
+"Fedora 10 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized "
+"for Pentium 4 and later processors."
+msgstr ""
+"Fedora 10 ला Intel Pentium किंवा त्यापेक्षा उत्तम प्रोसेसरशी आवश्यकता आहे, व ते "
+"Pentium 4 व पुढील प्रोसेर करीता सुधारीत केले असावे."
 
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:24(para)
 msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better"
-msgstr "पाठ्य-पद्धती करीता सूचविले गेले आहे: 200 MHz Pentium-वर्ग किंवा त्यापेक्षा अधिक कार्यक्षम"
+msgstr ""
+"पाठ्य-पद्धती करीता सूचविले गेले आहे: 200 MHz Pentium-वर्ग किंवा त्यापेक्षा अधिक कार्यक्षम"
 
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:27(para)
 msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better"
-msgstr "चित्रलेखीय-पद्धती करीता सूचविले गेले आहे: 400 MHz Pentium II किंवा त्यापेक्षा अधिक कार्यक्षम"
+msgstr ""
+"चित्रलेखीय-पद्धती करीता सूचविले गेले आहे: 400 MHz Pentium II किंवा त्यापेक्षा अधिक "
+"कार्यक्षम"
 
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:30(para)
 msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB"
@@ -134,28 +174,55 @@ msgstr "चित्रलेखीय-पद्धती करीता कि
 msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB"
 msgstr "चित्रलेखीय करीता सूचविलेले RAM: 256MiB"
 
-#: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:39(title) en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:43(title)
+#: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:39(title)
+#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:43(title)
 msgid "Hard disk space"
 msgstr "हार्ड डिस्क जागा"
 
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:40(para)
-msgid "All of the packages from a DVD install can occupy over 9 GB of disk space. The final install size is determined by the installing spin and the packages selected during installation. Additional disk space is required during installation to support the installation environment. The additional disk space corresponds to the size of <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> plus the size of the files in <filename>/var/lib/rpm</filename> on the installed system."
-msgstr "DVD प्रतिष्ठापन पासूनचे सर्व संकुलचा आकार 9 GB डिस्क जागा व्यापू शकतो. शेवटचे प्रतिष्ठापन आकार प्रतिष्ठापन स्पीन व प्रतिष्ठापनवेळी निवडलेले संकुल द्वारे केले जाते. प्रतिष्ठापन वातावरण करीता समर्थन पुरविण्याकरीता प्रतिष्ठापनेवेळी अगाऊ डिस्क जागाची आवश्यकता असते. अगाऊ डिस्क जागा  <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> चे आकार व प्रतिष्ठापीत प्रणाली अंतर्गत <filename>/var/lib/rpm</filename> फाइलचे आकाराशी निगडी
 त आहे."
-
-#: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:48(para) en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:35(para)
-msgid "In practical terms the additional space requirements may range from as little as 90 MiB for a minimal installation to as much as an additional 175 MiB for a larger installation."
-msgstr "प्रत्यक्ष अंमलात किमा प्रतिष्ठापन करीता अगाऊ जागेचेशी आवश्यकता 90MiB अशी असू शकते तेच पूर्णत्या कमाल प्रतिष्ठापन करीता अगाऊ जागेचेशी आवश्यकता 175 MiB अशी असू शकते."
+#: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:28(para)
+msgid ""
+"All of the packages from a DVD install can occupy over 9 GB of disk space. "
+"The final install size is determined by the installing spin and the packages "
+"selected during installation. Additional disk space is required during "
+"installation to support the installation environment. The additional disk "
+"space corresponds to the size of <filename>/Fedora/base/stage2.img</"
+"filename> plus the size of the files in <filename>/var/lib/rpm</filename> on "
+"the installed system."
+msgstr ""
+"DVD प्रतिष्ठापन पासूनचे सर्व संकुलचा आकार 9 GB डिस्क जागा व्यापू शकतो. शेवटचे प्रतिष्ठापन "
+"आकार प्रतिष्ठापन स्पीन व प्रतिष्ठापनवेळी निवडलेले संकुल द्वारे केले जाते. प्रतिष्ठापन वातावरण "
+"करीता समर्थन पुरविण्याकरीता प्रतिष्ठापनेवेळी अगाऊ डिस्क जागाची आवश्यकता असते. अगाऊ "
+"डिस्क जागा  <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> चे आकार व प्रतिष्ठापीत "
+"प्रणाली अंतर्गत <filename>/var/lib/rpm</filename> फाइलचे आकाराशी निगडीत आहे."
+
+#: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:48(para)
+#: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:35(para)
+msgid ""
+"In practical terms the additional space requirements may range from as "
+"little as 90 MiB for a minimal installation to as much as an additional 175 "
+"MiB for a larger installation."
+msgstr ""
+"प्रत्यक्ष अंमलात किमा प्रतिष्ठापन करीता अगाऊ जागेचेशी आवश्यकता 90MiB अशी असू शकते तेच "
+"पूर्णत्या कमाल प्रतिष्ठापन करीता अगाऊ जागेचेशी आवश्यकता 175 MiB अशी असू शकते."
 
-#: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:51(para) en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:38(para)
-msgid "Additional space is also required for any user data and at least 5% free space should be maintained for proper system operation."
-msgstr "कुठल्याही वापरकर्ता माहिती करीता अगाऊ जागेची आवश्यकता लागते व योग्य प्रणाली कार्यपद्धती करीता किंमान 5% मोकळी जागा आरक्षीत केले पाहिजे."
+#: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:51(para)
+#: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:38(para)
+msgid ""
+"Additional space is also required for any user data and at least 5% free "
+"space should be maintained for proper system operation."
+msgstr ""
+"कुठल्याही वापरकर्ता माहिती करीता अगाऊ जागेची आवश्यकता लागते व योग्य प्रणाली "
+"कार्यपद्धती करीता किंमान 5% मोकळी जागा आरक्षीत केले पाहिजे."
 
 #: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:6(title)
 msgid "x86_64 specifics for Fedora"
 msgstr "Fedora करीता x86_64 संयोजना"
 
 #: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:7(para)
-msgid "This section covers specific information about Fedora and the x86_64 hardware platform."
+msgid ""
+"This section covers specific information about Fedora and the x86_64 "
+"hardware platform."
 msgstr "हा विभाग Fedora व x86_64 हार्डवेअर प्लॅटफार्म विषयी ठराविक माहिती पुरवितो."
 
 #: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:10(title)
@@ -182,10 +249,6 @@ msgstr "चित्रलेखीय करीता सूचविले ग
 msgid "Hard disk space requirements for x86_64"
 msgstr "x86_64 करीता हार्ड डिस्क जागा आवश्यकता"
 
-#: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:28(para)
-msgid "All of the packages from a DVD install can occupy over 9 GB of disk space. The final install size is determined by the installing spin and the packages selected during installation. Additional disk space is required during installation to support the installation environment. The additional disk space corresponds to the size of /Fedora/base/stage2.img plus the size of the files in /var/lib/rpm on the installed system."
-msgstr "DVD प्रतिष्ठापन पासूनचे सर्व संकुलचा आकार 9 GB डिस्क जागा व्यापू शकतो. शेवटचे प्रतिष्ठापन आकार प्रतिष्ठापन स्पीन व प्रतिष्ठापनवेळी निवडलेले संकुल द्वारे केले जाते. प्रतिष्ठापन वातावरण करीता समर्थन पुरविण्याकरीता प्रतिष्ठापनेवेळी अगाऊ डिस्क जागाची आवश्यकता असते. अगाऊ डिस्क जागा /Fedora/base/stage2.img चे आकार व प्रतिष्ठापीत प्रणाली अंतर्गत /var/lib/rpm फाइलचे आकाराशी निगडीत आहे."
-
 #: en_US/What_is_the_Latest_on_the_Desktop.xml:6(title)
 msgid "What is the Latest on the Desktop"
 msgstr "डेस्कटॉप वरील अलिकडील काय आहे"
@@ -207,121 +270,161 @@ msgid "Welcome to Fedora"
 msgstr "Fedora वर आपले स्वागत आहे"
 
 #: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:6(para)
-msgid "Fedora is a Linux-based operating system that showcases the latest in free and open source software. Fedora is always free for anyone to use, modify, and distribute. It is built by people across the globe who work together as a community: the Fedora Project. The Fedora Project is open and anyone is welcome to join. The Fedora Project is out front for you, leading the advancement of free, open software and content."
+msgid ""
+"Fedora is a Linux-based operating system that showcases the latest in free "
+"and open source software. Fedora is always free for anyone to use, modify, "
+"and distribute. It is built by people across the globe who work together as "
+"a community: the Fedora Project. The Fedora Project is open and anyone is "
+"welcome to join. The Fedora Project is out front for you, leading the "
+"advancement of free, open software and content."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:14(title)
-msgid "Visit <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\"/> to view the latest release notes for Fedora, especially if you are upgrading."
-msgstr "सुधारणा करत असल्यास, सर्वात अलिकडील प्रकाशन टिप पहाण्याकरीता <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\"/> येथे जा."
+msgid ""
+"Visit <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\"/> to view "
+"the latest release notes for Fedora, especially if you are upgrading."
+msgstr ""
+"सुधारणा करत असल्यास, सर्वात अलिकडील प्रकाशन टिप पहाण्याकरीता <ulink url=\"http://"
+"docs.fedoraproject.org/release-notes/\"/> येथे जा."
 
 #: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:18(para)
-msgid "If you are migrating from a release of Fedora older than the immediately previous one, you should refer to older Release Notes for additional information. You can find older Release Notes at <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\"/>"
+msgid ""
+"If you are migrating from a release of Fedora older than the immediately "
+"previous one, you should refer to older Release Notes for additional "
+"information. You can find older Release Notes at <ulink url=\"http://docs."
+"fedoraproject.org/release-notes/\"/>"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:25(para)
-msgid "You can help the Fedora Project community continue to improve Fedora if you file bug reports and enhancement requests. Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\"/> for more information about bug and feature reporting. Thank you for your participation."
+msgid ""
+"You can help the Fedora Project community continue to improve Fedora if you "
+"file bug reports and enhancement requests. Refer to <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\"/> for more information about "
+"bug and feature reporting. Thank you for your participation."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:30(para)
-msgid "To find out more general information about Fedora, refer to the following Web pages:"
+msgid ""
+"To find out more general information about Fedora, refer to the following "
+"Web pages:"
 msgstr "Fedora विषयी आणखी सर्वसाधारण माहिती शोधण्याकरीता, खालिल वेब पान पहा:"
 
 #: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:34(para)
-msgid "Fedora Overview - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\"/>"
-msgstr "Fedora पुनरावलोकन - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\"/>"
+msgid ""
+"Fedora Overview - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\"/>"
+msgstr ""
+"Fedora पुनरावलोकन - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\"/>"
 
 #: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:38(para)
 msgid "Fedora FAQ - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\"/>"
 msgstr "Fedora FAQ - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\"/>"
 
 #: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:42(para)
-msgid "Help and Discussions - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/>"
-msgstr "मदत व चर्चा - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/>"
+msgid ""
+"Help and Discussions - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate"
+"\"/>"
+msgstr ""
+"मदत व चर्चा - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/>"
 
 #: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:46(para)
-msgid "Participate in the Fedora Project - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Join\"/>"
-msgstr "Fedora प्रकल्पात सहभागी व्हा - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Join\"/>"
+msgid ""
+"Participate in the Fedora Project - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/Join\"/>"
+msgstr ""
+"Fedora प्रकल्पात सहभागी व्हा - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Join"
+"\"/>"
 
 #: en_US/Welcome_to_Fedora_10.xml:6(title)
 msgid "Welcome to Fedora 10"
 msgstr "Fedora 10 वर आपले स्वागत आहे"
 
 #: en_US/Web_servers.xml:5(title)
-msgid "Web servers"
-msgstr "वेब सर्वर"
+msgid "Web and Content Servers"
+msgstr ""
 
 #: en_US/Web_servers.xml:8(title)
-msgid "PostgreSQL DBD Driver"
-msgstr "PostgreSQL DBD ड्राइवर"
-
-#: en_US/Web_servers.xml:10(title) en_US/Linux_kernel.xml:8(title)
-msgid "Deprecated or out of date content?"
-msgstr "वापरणीत नाही किंवा कालबाह्य झालेले अनुक्रम?"
-
-#: en_US/Web_servers.xml:11(para) en_US/Linux_kernel.xml:9(para)
-msgid "This content may be deprecated or out of date, it has not been updated since the Fedora 9 release notes."
-msgstr "हे वापरणीत नसावे किंवा कालबाह्य झाले असावे, Fedora 9 प्रकाशन टिप पासून यांस अद्ययावतीत केले गेलेले नाही."
-
-#: en_US/Web_servers.xml:15(para)
-msgid "Users of the <filename>mod_dbd</filename> module should note that the <filename>apr-util</filename> DBD driver for PostgreSQL is now distributed as a separate dynamically-loaded module. The driver module is now included in the <package>apr-util-pgsql</package> package. A MySQL driver is now also available, in the <package>apr-util-mysql</package> package."
-msgstr "<filename>mod_dbd</filename> विभागाचे वापरकर्त्यांनी हे लक्षात घ्यावे कि PostgreSQL करीता <filename>apr-util</filename> DBD ड्राइवरचे वितरण आता गतिकरित्या-दाखल केलेले विभाग द्वारे होते. आता <package>apr-util-pgsql</package> संकुल अंतर्गत ड्राइवर विभा समाविष्ठीत केले गेले आहे. <package>apr-util-mysql</package> संकुल अंतर्गत, आता MySQL ड्राइवर सुद्धा उपलब्ध आहे."
-
-#: en_US/Web_servers.xml:24(title)
 msgid "Drupal"
 msgstr "Drupal"
 
-#: en_US/Web_servers.xml:25(para)
+#: en_US/Web_servers.xml:9(para)
 msgid "Drupal has been updated to 6.4. For details, refer to:"
 msgstr "Drupal 6.4 करीता अद्ययावतीत केले गेले आहे. तपशील करीता, खालिल पहा:"
 
-#: en_US/Web_servers.xml:29(para)
-msgid "If your installation is updated to the 6.4 version in Fedora 9, skip the following step."
-msgstr "Fedora 9 अंतर्गत प्रतिष्ठापन 6.4 आवृत्ती करीता अद्ययावतीत केले असल्यास, खालिल पद्धत वगळा."
-
-#: en_US/Web_servers.xml:31(para)
-msgid "When upgrading from earlier versions, remember to log in to your site as the admin user, and disable any third-party modules before upgrading this package. After upgrading the package:"
-msgstr "पूर्वीच्या आवृत्ती पासून सुधारणा करत असल्यास, तुमच्या स्थाळावर प्रशासक वापरकर्ता म्हणूनच दाखल करायला विसरू नका, व हा संकुल सुधारीत करण्यापूर्वी तिसरे-पक्षीय विभाग अकार्यान्वीत करा. संकुल सुधारीत केल्यानंतर:"
-
-#: en_US/Web_servers.xml:37(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid "/etc/drupal/default/settings.php.rpmsave"
-msgstr "/etc/drupal/default/settings.php.rpmsave"
+#: en_US/Web_servers.xml:13(para)
+msgid ""
+"If your installation is updated to the 6.4 version in Fedora 9, skip the "
+"following step."
+msgstr ""
+"Fedora 9 अंतर्गत प्रतिष्ठापन 6.4 आवृत्ती करीता अद्ययावतीत केले असल्यास, खालिल पद्धत "
+"वगळा."
 
-#: en_US/Web_servers.xml:39(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid "/etc/drupal/default/settings.php"
-msgstr "/etc/drupal/default/settings.php"
+#: en_US/Web_servers.xml:15(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Before upgrading from earlier versions, remember to log in to your site as "
+"the admin user, and disable any third-party modules. After upgrading the "
+"package:"
+msgstr ""
+"पूर्वीच्या आवृत्ती पासून सुधारणा करत असल्यास, तुमच्या स्थाळावर प्रशासक वापरकर्ता म्हणूनच "
+"दाखल करायला विसरू नका, व हा संकुल सुधारीत करण्यापूर्वी तिसरे-पक्षीय विभाग अकार्यान्वीत "
+"करा. संकुल सुधारीत केल्यानंतर:"
 
-#: en_US/Web_servers.xml:36(para)
-msgid "Copy <placeholder-1/> to <placeholder-2/>, and repeat for any additional sites' <filename>settings.php</filename> files."
+#: en_US/Web_servers.xml:20(para)
+msgid ""
+"Copy <filename>/etc/drupal/default/settings.php.rpmsave</filename> to "
+"<filename>/etc/drupal/default/settings.php</filename>, and repeat for any "
+"additional sites' <filename>settings.php</filename> files."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Web_servers.xml:43(para)
-msgid "Browse to <ulink url=\"http://host/drupal/update.php\"/> to run the upgrade script."
-msgstr "सुधारणा स्क्रिप्ट चालविण्याकरीता <ulink url=\"http://host/drupal/update.php\"/> येथे जा."
+#: en_US/Web_servers.xml:26(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Browse to <uri>http://host/drupal/update.php</uri> to run the upgrade script."
+msgstr ""
+"सुधारणा स्क्रिप्ट चालविण्याकरीता <ulink url=\"http://host/drupal/update.php\"/> "
+"येथे जा."
 
-#: en_US/Web_servers.xml:47(para)
-msgid "Also, several modules are now available: <filename>drupal-date</filename>, <filename>-cck</filename>, <filename>-views</filename>, and <filename>-service_links</filename>."
-msgstr "व, बरेचशे विभाग आता उपलब्ध आहेत: <filename>drupal-date</filename>, <filename>-cck</filename>, <filename>-views</filename>, व <filename>-service_links</filename>."
+#: en_US/Web_servers.xml:30(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Several modules are also now available in Fedora 10, including "
+"<package>drupal-date</package>, <package>-cck</package>, <package>-views</"
+"package>, and <package>-service_links</package>."
+msgstr ""
+"व, बरेचशे विभाग आता उपलब्ध आहेत: <filename>drupal-date</filename>, <filename>-"
+"cck</filename>, <filename>-views</filename>, व <filename>-service_links</"
+"filename>."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:5(title)
 msgid "Virtualization"
 msgstr "आभासीकरण"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:6(para)
-msgid "Virtualization in Fedora 10 includes major changes, and new features, that continue to support KVM, Xen, and many other virtual machine platforms."
-msgstr "Fedora 10 अंतर्गत आभासीकरणात महत्वाचे बदलाव, व नविन गुणविशेष, जे KVM, Xen, व इतर बरेचसे आभासीकरण प्लॅटफार्मला समर्थन पुरविते, समाविष्टीत केले गेले आहे."
+msgid ""
+"Virtualization in Fedora 10 includes major changes, and new features, that "
+"continue to support KVM, Xen, and many other virtual machine platforms."
+msgstr ""
+"Fedora 10 अंतर्गत आभासीकरणात महत्वाचे बदलाव, व नविन गुणविशेष, जे KVM, Xen, व इतर "
+"बरेचसे आभासीकरण प्लॅटफार्मला समर्थन पुरविते, समाविष्टीत केले गेले आहे."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:10(title)
 msgid "Unified kernel image"
 msgstr "एकाग्र कर्नल प्रतिमा"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:11(para)
-msgid "The <package>kernel-xen</package> package has been obsoleted by the integration of paravirtualization operations in the upstream kernel. The <package>kernel</package> package in Fedora 10 supports booting as a guest domU, but will not function as a dom0 until such support is provided upstream. The most recent Fedora release with dom0 support is Fedora 8."
+msgid ""
+"The <package>kernel-xen</package> package has been obsoleted by the "
+"integration of paravirtualization operations in the upstream kernel. The "
+"<package>kernel</package> package in Fedora 10 supports booting as a guest "
+"domU, but will not function as a dom0 until such support is provided "
+"upstream. The most recent Fedora release with dom0 support is Fedora 8."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Virtualization.xml:17(para)
-msgid "Booting a Xen domU guest within a Fedora 10 host requires the KVM based <command>xenner</command>. Xenner runs the guest kernel and a small Xen emulator together as a KVM guest."
+msgid ""
+"Booting a Xen domU guest within a Fedora 10 host requires the KVM based "
+"<command>xenner</command>. Xenner runs the guest kernel and a small Xen "
+"emulator together as a KVM guest."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Virtualization.xml:22(title)
@@ -329,7 +432,9 @@ msgid "KVM requires hardware virtualization features in the host system."
 msgstr "KVM ला यजमान प्रणालीत हार्डवेअर आभासीकरण गुणविशेषची आवश्यकता लागते."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:24(para)
-msgid "Systems lacking hardware virtualization do not support Xen guests at this time."
+msgid ""
+"Systems lacking hardware virtualization do not support Xen guests at this "
+"time."
 msgstr "याक्षणी हार्डवेअर आभासीकरण नसणारे प्रणाली Xen अतिथी करीता समर्थन पुरवित नाही."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:28(para)
@@ -341,11 +446,20 @@ msgid "Virtualization storage management"
 msgstr "आभासीकरण संचयन व्यवस्थापन"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:54(para)
-msgid "Advances in <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> now provide the ability to list, create, and delete storage volumes on remote hosts. This includes the ability to create raw sparse and non-sparse files in a directory, allocate LVM logical volumes, partition physical disks, and attach to iSCSI targets."
+msgid ""
+"Advances in <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> now provide "
+"the ability to list, create, and delete storage volumes on remote hosts. "
+"This includes the ability to create raw sparse and non-sparse files in a "
+"directory, allocate LVM logical volumes, partition physical disks, and "
+"attach to iSCSI targets."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Virtualization.xml:60(para)
-msgid "This enables the <command>virt-manager</command> tool to remotely provision new guest domains, and manage the storage associated with them. It provides improved SELinux integration, since the APIs ensure that all storage volumes have the correct SELinux security context when being assigned to a guest."
+msgid ""
+"This enables the <command>virt-manager</command> tool to remotely provision "
+"new guest domains, and manage the storage associated with them. It provides "
+"improved SELinux integration, since the APIs ensure that all storage volumes "
+"have the correct SELinux security context when being assigned to a guest."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Virtualization.xml:66(emphasis)
@@ -353,7 +467,10 @@ msgid "Features"
 msgstr "गुणविशेष"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:69(para)
-msgid "List storage volumes in a directory, and allocate new volumes, raw files both sparse and non-sparse, and formats supported by <package>qemu-img</package> (cow, qcow, qcow2, vmdk, etc)"
+msgid ""
+"List storage volumes in a directory, and allocate new volumes, raw files "
+"both sparse and non-sparse, and formats supported by <package>qemu-img</"
+"package> (cow, qcow, qcow2, vmdk, etc)"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Virtualization.xml:74(para)
@@ -361,46 +478,78 @@ msgid "List partitions in a disk, and allocate new partitions from free space"
 msgstr "डिस्क अंतर्गत विभाजन दर्शवितो, व मोकळी जागेतून नविन विभाजनचे वाटप करतो"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:77(para)
-msgid "Connect to an iSCSI server and list volumes associated with an exported target"
+msgid ""
+"Connect to an iSCSI server and list volumes associated with an exported "
+"target"
 msgstr "iSCSI सर्वरशी जुळवणी करा व एक्सपोर्टजोगी लक्ष्यशी संबंधित खंड दर्शवा"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:80(para)
-msgid "List logical volumes in an LVM volume group, and allocate new LVM logical volumes"
+msgid ""
+"List logical volumes in an LVM volume group, and allocate new LVM logical "
+"volumes"
 msgstr "LVM खंड समुह अंतर्गत तर्क खंड यादी नुरूप दर्शवा, व नविन LVM तर्क खंड लागू करा"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:83(para)
-msgid "Automatically assign correct SELinux security context label (<option>virt_image_t</option>) to all volumes when associating with a guest."
-msgstr "अतिथीशी संबंध स्थापीत करतेवेळी आपोआप योग्य SELinux सुरक्षा संदर्भ लेबल (<option>virt_image_t</option>) सर्व खंडांना लागू करा."
+msgid ""
+"Automatically assign correct SELinux security context label "
+"(<option>virt_image_t</option>) to all volumes when associating with a guest."
+msgstr ""
+"अतिथीशी संबंध स्थापीत करतेवेळी आपोआप योग्य SELinux सुरक्षा संदर्भ लेबल "
+"(<option>virt_image_t</option>) सर्व खंडांना लागू करा."
 
-#: en_US/Virtualization.xml:86(para) en_US/Virtualization.xml:129(para) en_US/Virtualization.xml:226(para) en_US/Virtualization.xml:279(para) en_US/Virtualization.xml:374(para) en_US/Virtualization.xml:432(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:86(para) en_US/Virtualization.xml:129(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:226(para) en_US/Virtualization.xml:279(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:374(para) en_US/Virtualization.xml:432(para)
 msgid "For further details refer to:"
 msgstr "अधिक माहिती खालिल पहा:"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:94(para)
-msgid "<ulink url=\"http://libvirt.org/storage.html\"/> -- libvirt Storage Management"
-msgstr "<ulink url=\"http://libvirt.org/storage.html\"/> -- libvirt संचयन व्यवस्थापन"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://libvirt.org/storage.html\"/> -- libvirt Storage "
+"Management"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://libvirt.org/storage.html\"/> -- libvirt संचयन व्यवस्थापन"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:99(para)
-msgid "<ulink url=\"http://virt-manager.et.redhat.com/page/StorageManagement\"/> -- virt-manager Storage Management"
-msgstr "<ulink url=\"http://virt-manager.et.redhat.com/page/StorageManagement\"/> -- virt-manager संचयन व्यवस्थापन"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://virt-manager.et.redhat.com/page/StorageManagement\"/> -- "
+"virt-manager Storage Management"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://virt-manager.et.redhat.com/page/StorageManagement\"/> -- "
+"virt-manager संचयन व्यवस्थापन"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:114(title)
 msgid "Remote installation of virtual machines"
 msgstr "आभासी मशीनचे दूरस्थ प्रतिष्ठापन"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:115(para)
-msgid "Improvements in Virtualization storage management have enabled the creation of guests on remote host systems. By leveraging Avahi, systems supporting <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> can be automatically detected by <command>virt-manager</command>. Upon detection guests can be provisioned on the remote system."
+msgid ""
+"Improvements in Virtualization storage management have enabled the creation "
+"of guests on remote host systems. By leveraging Avahi, systems supporting "
+"<systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> can be automatically "
+"detected by <command>virt-manager</command>. Upon detection guests can be "
+"provisioned on the remote system."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Virtualization.xml:121(para)
-msgid "Installations can be automated with the help of <command>cobbler</command> and <command>koan</command>. Cobbler is a Linux installation server that allows for rapid setup of network installation environments. Network installs can be configured for PXE boot, reinstallations, media-based net-installs, and virtualized guest installs. Cobbler uses a helper program, <command>koan</command>, for reinstallation and virtualization support."
+msgid ""
+"Installations can be automated with the help of <command>cobbler</command> "
+"and <command>koan</command>. Cobbler is a Linux installation server that "
+"allows for rapid setup of network installation environments. Network "
+"installs can be configured for PXE boot, reinstallations, media-based net-"
+"installs, and virtualized guest installs. Cobbler uses a helper program, "
+"<command>koan</command>, for reinstallation and virtualization support."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Virtualization.xml:137(para)
-msgid "<ulink url=\"http://virt-manager.et.redhat.com/page/LibvirtDiscovery\"/> -- virt-manager Discovery"
-msgstr "<ulink url=\"http://virt-manager.et.redhat.com/page/LibvirtDiscovery\"/> -- virt-manager शोध"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://virt-manager.et.redhat.com/page/LibvirtDiscovery\"/> -- "
+"virt-manager Discovery"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://virt-manager.et.redhat.com/page/LibvirtDiscovery\"/> -- "
+"virt-manager शोध"
 
-#: en_US/Virtualization.xml:154(title) en_US/Java.xml:95(title)
+#: en_US/Virtualization.xml:154(title) en_US/Java.xml:109(title)
 msgid "Other improvements"
 msgstr "इतर सुधारणा"
 
@@ -409,7 +558,11 @@ msgid "Fedora also includes the following virtualization improvements:"
 msgstr "Fedora मध्ये खालिल आभासीकरण सुधारणा सुद्धा समाविष्टीत आहे:"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:159(para)
-msgid "Utilities in the new <package>virt-mem</package> package provide access to process tables, interface information, dmesg, and uname of QEmu and KVM guests from the host system. <ulink url=\"http://et.redhat.com/~rjones/virt-mem/\"/>"
+msgid ""
+"Utilities in the new <package>virt-mem</package> package provide access to "
+"process tables, interface information, dmesg, and uname of QEmu and KVM "
+"guests from the host system. <ulink url=\"http://et.redhat.com/~rjones/virt-"
+"mem/\"/>"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Virtualization.xml:168(title)
@@ -421,15 +574,25 @@ msgid "Only 32 bit guests are supported at this time."
 msgstr "याक्षणी फक्त 32 बीट अतिथी समर्थीत आहेत."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:173(para)
-msgid "The new <command>virt-df</command> tool provides information on the disk usage of guests from the host system. <ulink url=\"http://et.redhat.com/~rjones/virt-df\"/>"
-msgstr "नविन <command>virt-df</command> साधन यजमान प्रणाली वरील अतिथीचे डिस्क वापर विषयी माहिती पुरवितो. <ulink url=\"http://et.redhat.com/~rjones/virt-df\"/>"
+msgid ""
+"The new <command>virt-df</command> tool provides information on the disk "
+"usage of guests from the host system. <ulink url=\"http://et.redhat.com/"
+"~rjones/virt-df\"/>"
+msgstr ""
+"नविन <command>virt-df</command> साधन यजमान प्रणाली वरील अतिथीचे डिस्क वापर "
+"विषयी माहिती पुरवितो. <ulink url=\"http://et.redhat.com/~rjones/virt-df\"/>"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:181(title)
 msgid "<package>libvirt</package> updated to 0.4.6"
 msgstr "<package>libvirt</package> 0.4.6 करीत सुधारीत केले गेले"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:182(para)
-msgid "The <package>libvirt</package> package provides an API and tools to interact with the virtualization capabilities of recent versions of Linux (and other OSes). The <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> software is designed to be a common denominator among all virtualization technologies with support for the following:"
+msgid ""
+"The <package>libvirt</package> package provides an API and tools to interact "
+"with the virtualization capabilities of recent versions of Linux (and other "
+"OSes). The <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> software is "
+"designed to be a common denominator among all virtualization technologies "
+"with support for the following:"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Virtualization.xml:190(para)
@@ -497,32 +660,56 @@ msgid "<package>virt-manager</package> Updated to 0.6.0"
 msgstr "<package>virt-manager</package> 0.6.0 करीता सुधारीत केले"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:233(para)
-msgid "The <package>virt-manager</package> package provides a GUI implementation of <command>virtinst</command> and <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> functionality."
-msgstr "<package>virt-manager</package> संकुल <command>virtinst</command> व <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> कार्यपद्धती करीता <package>virt-manager</package> संकुल पुरवितो."
+msgid ""
+"The <package>virt-manager</package> package provides a GUI implementation of "
+"<command>virtinst</command> and <systemitem class=\"library\">libvirt</"
+"systemitem> functionality."
+msgstr ""
+"<package>virt-manager</package> संकुल <command>virtinst</command> व "
+"<systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> कार्यपद्धती करीता "
+"<package>virt-manager</package> संकुल पुरवितो."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:237(emphasis)
 msgid "New features and improvements since 0.5.4:"
 msgstr "0.5.4 पासूनचे नविन गुणविशेष व सुधारणा:"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:241(para)
-msgid "Remote storage management and provisioning: view, add, remove, and provision <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> managed storage. Attach managed storage to a remote VM."
-msgstr "दूरस्थ संचयन व्यवस्थापन व व्यवस्था: <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> नियंत्रीत संचयन पहा, जोडा, काढून टाका, व व्यवस्थापन. दूरस्थ VM काढून टाकण्याकरीता व्यवस्थापीत संचयन जोडा."
+msgid ""
+"Remote storage management and provisioning: view, add, remove, and provision "
+"<systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> managed storage. Attach "
+"managed storage to a remote VM."
+msgstr ""
+"दूरस्थ संचयन व्यवस्थापन व व्यवस्था: <systemitem class=\"library\">libvirt</"
+"systemitem> नियंत्रीत संचयन पहा, जोडा, काढून टाका, व व्यवस्थापन. दूरस्थ VM काढून "
+"टाकण्याकरीता व्यवस्थापीत संचयन जोडा."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:246(para)
-msgid "Remote VM installation support: Install from managed media (CDROM) or PXE. Simple install time storage provisioning."
-msgstr "दूरस्थ VM प्रतिष्ठापन समर्थन: व्यवस्थापीत मिडीया पासून (CDROM) किंवा PXE प्रतिष्ठापीत करा. सोपे प्रतिष्ठापन वेळ संचयन व्यवस्थापन."
+msgid ""
+"Remote VM installation support: Install from managed media (CDROM) or PXE. "
+"Simple install time storage provisioning."
+msgstr ""
+"दूरस्थ VM प्रतिष्ठापन समर्थन: व्यवस्थापीत मिडीया पासून (CDROM) किंवा PXE प्रतिष्ठापीत "
+"करा. सोपे प्रतिष्ठापन वेळ संचयन व्यवस्थापन."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:250(para)
-msgid "VM details and console windows merged: each VM is now represented by a single tabbed window."
-msgstr "VM तपशील व कन्सोल पटल एकत्र केले गेले: प्रत्येक VM आता एक टॅब्ड् चौकट द्वारे दर्शविले गेले आहे."
+msgid ""
+"VM details and console windows merged: each VM is now represented by a "
+"single tabbed window."
+msgstr ""
+"VM तपशील व कन्सोल पटल एकत्र केले गेले: प्रत्येक VM आता एक टॅब्ड् चौकट द्वारे दर्शविले गेले आहे."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:253(para)
 msgid "Use Avahi to list <command>libvirtd</command> instances on network."
-msgstr "संजाळवर <command>libvirtd</command> ची घटना दर्शविण्याकरीता Avahi चा वापर करा."
+msgstr ""
+"संजाळवर <command>libvirtd</command> ची घटना दर्शविण्याकरीता Avahi चा वापर करा."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:256(para)
-msgid "Hypervisor Autoconnect: Option to connect to hypervisor at <command>virt-manager</command> start up."
-msgstr "हायपरवाइजर स्वयंजुळणी: <command>virt-manager</command> प्रारंभवेळी हायपरवाइजरशी जुळवणी स्थापीत करण्याकरीता पर्याय."
+msgid ""
+"Hypervisor Autoconnect: Option to connect to hypervisor at <command>virt-"
+"manager</command> start up."
+msgstr ""
+"हायपरवाइजर स्वयंजुळणी: <command>virt-manager</command> प्रारंभवेळी हायपरवाइजरशी "
+"जुळवणी स्थापीत करण्याकरीता पर्याय."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:260(para)
 msgid "Option to add sound device emulation when creating new guests."
@@ -533,16 +720,20 @@ msgid "Virtio and USB options when adding a disk device."
 msgstr "डिस्क साधन जोडतेवेळी Virtio व USB पर्याय."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:266(para)
-msgid "Allow viewing and removing VM sound, serial, parallel, and console devices."
-msgstr "VM आवाज, सिरीयल, पॅरलल, व कन्सोल साधनचे दृश्य व काढून टाकणे करीता परवानगी द्या."
+msgid ""
+"Allow viewing and removing VM sound, serial, parallel, and console devices."
+msgstr ""
+"VM आवाज, सिरीयल, पॅरलल, व कन्सोल साधनचे दृश्य व काढून टाकणे करीता परवानगी द्या."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:269(para)
 msgid "Allow specifying a keymap when adding display device."
 msgstr "प्रदर्शक साधन जोडतेवेळी किमॅप संयोजीत करणे याकरीता परवानगी द्या."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:272(para)
-msgid "Keep app running if manager window is closed but VM window is still open."
-msgstr "व्यवस्थापक चौकट बंद असल्यास परंतु VM चौकट अजूनही उघडे असल्यावर अनुप्रयोग कार्यान्वीत ठेवा."
+msgid ""
+"Keep app running if manager window is closed but VM window is still open."
+msgstr ""
+"व्यवस्थापक चौकट बंद असल्यास परंतु VM चौकट अजूनही उघडे असल्यावर अनुप्रयोग कार्यान्वीत ठेवा."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:275(para)
 msgid "Allow limiting the amount of stored stats history."
@@ -553,24 +744,47 @@ msgid "<package>virtinst</package> updated to 0.400.0"
 msgstr "<package>virtinst</package> 0.400.0 करीता अद्ययावतीत केले"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:286(para)
-msgid "The <package>python-virtinst</package> package contains tools for installing and manipulating multiple VM guest image formats."
-msgstr "<package>python-virtinst</package> संकुल मध्ये प्रतिष्ठापन व एकापेक्षा जास्त VM अतिथी प्रतिमा स्वरूपनच्या संपादन करीता साधन समाविष्टीत आहे."
+msgid ""
+"The <package>python-virtinst</package> package contains tools for installing "
+"and manipulating multiple VM guest image formats."
+msgstr ""
+"<package>python-virtinst</package> संकुल मध्ये प्रतिष्ठापन व एकापेक्षा जास्त VM अतिथी "
+"प्रतिमा स्वरूपनच्या संपादन करीता साधन समाविष्टीत आहे."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:289(emphasis)
 msgid "New features and improvements since 0.300.3:"
 msgstr "0.300.3 पासूनचे नविन गुणविशेष व सुधारणा:"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:293(para)
-msgid "New tool <command>virt-convert</command>: Allows converting between different types of virt configuration files. Currently only supports <filename>vmx</filename> to <filename>virt-image</filename>."
-msgstr "नविन साधन <command>virt-convert</command>: विविध प्रकारचे virt संयोजना फाइल अंतर्गत रूपांतरन करीता परवानगी देतो. वर्तमानक्षणी फक्त <filename>vmx</filename> ते <filename>virt-image</filename> करीता समर्थन पुरवितो."
+msgid ""
+"New tool <command>virt-convert</command>: Allows converting between "
+"different types of virt configuration files. Currently only supports "
+"<filename>vmx</filename> to <filename>virt-image</filename>."
+msgstr ""
+"नविन साधन <command>virt-convert</command>: विविध प्रकारचे virt संयोजना फाइल "
+"अंतर्गत रूपांतरन करीता परवानगी देतो. वर्तमानक्षणी फक्त <filename>vmx</filename> ते "
+"<filename>virt-image</filename> करीता समर्थन पुरवितो."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:299(para)
-msgid "New tool <command>virt-pack</command>: Converts <filename>virt-image</filename> xml format to <filename>vmx</filename> and packs in a tar.gz. (Note this will likely be merged with <command>virt-convert</command> in the future)."
-msgstr "नविन साधन <command>virt-pack</command>: <filename>virt-image</filename> xml स्वरूपास <filename>vmx</filename> असे रूपांतरीत करतो व tar.gz यात संकुचीत करतो. (टिप यास भविष्यात <command>virt-convert</command> सह एकत्र केले जाईल)."
+msgid ""
+"New tool <command>virt-pack</command>: Converts <filename>virt-image</"
+"filename> xml format to <filename>vmx</filename> and packs in a tar.gz. "
+"(Note this will likely be merged with <command>virt-convert</command> in the "
+"future)."
+msgstr ""
+"नविन साधन <command>virt-pack</command>: <filename>virt-image</filename> xml "
+"स्वरूपास <filename>vmx</filename> असे रूपांतरीत करतो व tar.gz यात संकुचीत करतो. "
+"(टिप यास भविष्यात <command>virt-convert</command> सह एकत्र केले जाईल)."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:309(para)
-msgid "Support for remote VM installation. Can use install media and disk images on remote host if shared via <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem>. Allows provisioning storage on remote pools."
-msgstr "दूरस्थ VM प्रतिष्ठापन करीता समर्थन. <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> द्वारे सहभागीय केले असल्यास दूरस्थ यजमानावर प्रतिष्ठापन मिडीया व डिस्क प्रतिमाचा वापर केला जाऊ शकतो."
+msgid ""
+"Support for remote VM installation. Can use install media and disk images on "
+"remote host if shared via <systemitem class=\"library\">libvirt</"
+"systemitem>. Allows provisioning storage on remote pools."
+msgstr ""
+"दूरस्थ VM प्रतिष्ठापन करीता समर्थन. <systemitem class=\"library\">libvirt</"
+"systemitem> द्वारे सहभागीय केले असल्यास दूरस्थ यजमानावर प्रतिष्ठापन मिडीया व डिस्क "
+"प्रतिमाचा वापर केला जाऊ शकतो."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:314(para)
 msgid "Support setting CPU pinning information for QEmu/KVM VMs"
@@ -586,19 +800,28 @@ msgstr "नविन पर्याय:"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:324(para)
 msgid "<option>--wait</option> allows putting a hard time limit on installs"
-msgstr "<option>--wait</option> प्रतिष्ठापन करीता उच्च मर्यादा लागू करण्यास परवानगी देतो"
+msgstr ""
+"<option>--wait</option> प्रतिष्ठापन करीता उच्च मर्यादा लागू करण्यास परवानगी देतो"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:329(para)
 msgid "<option>--sound</option> create VM with soundcard emulation"
 msgstr "<option>--sound</option> साऊन्डकार्ड एम्यूलेशनसह VM बनवा"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:333(para)
-msgid "<option>--disk</option> allows specifying media as a path, storage volume, or a pool to provision storage on, device type, and several other options. Deprecates <option>--file</option>, <option>--size</option>, <option>--nonsparse</option>."
+msgid ""
+"<option>--disk</option> allows specifying media as a path, storage volume, "
+"or a pool to provision storage on, device type, and several other options. "
+"Deprecates <option>--file</option>, <option>--size</option>, <option>--"
+"nonsparse</option>."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Virtualization.xml:342(para)
-msgid "<option>--prompt</option> Input prompting is no longer the default, this option turns it back on."
-msgstr "<option>--prompt</option> इन्पुट प्रॉम्पटींग यापुढे मुलभूत रहात नाही, या पर्याय पुन्हा कार्यान्वीत करते."
+msgid ""
+"<option>--prompt</option> Input prompting is no longer the default, this "
+"option turns it back on."
+msgstr ""
+"<option>--prompt</option> इन्पुट प्रॉम्पटींग यापुढे मुलभूत रहात नाही, या पर्याय पुन्हा "
+"कार्यान्वीत करते."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:306(para)
 msgid "<command>virt-install</command> improvements: <placeholder-1/>"
@@ -610,23 +833,37 @@ msgstr "<command>virt-image</command> सुधारणा:"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:359(para)
 msgid "<option>--replace</option> option to overwrite existing VM image file"
-msgstr "अस्तित्वातील VM प्रतिमा फाइल खोडून पुन्हा लिहीण्याकरीता <option>--replace</option> पर्याय"
+msgstr ""
+"अस्तित्वातील VM प्रतिमा फाइल खोडून पुन्हा लिहीण्याकरीता <option>--replace</option> "
+"पर्याय"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:363(para)
-msgid "Support multiple network interfaces in <filename>virt-image</filename> format"
-msgstr "<filename>virt-image</filename> स्वरूप अंतर्गत बहु संजाळ संवाद करीता समर्थन पुरवितो"
+msgid ""
+"Support multiple network interfaces in <filename>virt-image</filename> format"
+msgstr ""
+"<filename>virt-image</filename> स्वरूप अंतर्गत बहु संजाळ संवाद करीता समर्थन पुरवितो"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:370(para)
-msgid "Use virtio disk/net drivers if chosen guest OS entry supports it (Fedora 9 and 10)"
-msgstr "निवडलेले अतिथी OS ची नोंदणी त्यास (Fedora 9 व 10) समर्थन पुरवित असल्यास virtio disk/net ड्राइवर वापरा"
+msgid ""
+"Use virtio disk/net drivers if chosen guest OS entry supports it (Fedora 9 "
+"and 10)"
+msgstr ""
+"निवडलेले अतिथी OS ची नोंदणी त्यास (Fedora 9 व 10) समर्थन पुरवित असल्यास virtio disk/"
+"net ड्राइवर वापरा"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:385(title)
 msgid "Xen updated to 3.3.0"
 msgstr "Xen 3.3.0 करीता सुधारीत केले गेले"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:386(para)
-msgid "Fedora 10 supports booting as a guest domU, but will not function as a dom0 until such support is provided in the upstream kernel. Support for a <option>pv_ops</option> dom0 is targeted for Xen 3.4."
-msgstr "Fedora 10 बूटींगला अतिथी domU नुरूप समर्थन पुरवितो, परंतु यानुरूप समर्थन अपस्ट्रीम कर्नल अंतर्गत न पुरविल्यास dom0 नुरूप कार्यरत होणार नाही. <option>pv_ops</option> dom0 करीता समर्थन Xen 3.4 द्वारे केला गेला आहे."
+msgid ""
+"Fedora 10 supports booting as a guest domU, but will not function as a dom0 "
+"until such support is provided in the upstream kernel. Support for a "
+"<option>pv_ops</option> dom0 is targeted for Xen 3.4."
+msgstr ""
+"Fedora 10 बूटींगला अतिथी domU नुरूप समर्थन पुरवितो, परंतु यानुरूप समर्थन अपस्ट्रीम कर्नल "
+"अंतर्गत न पुरविल्यास dom0 नुरूप कार्यरत होणार नाही. <option>pv_ops</option> dom0 "
+"करीता समर्थन Xen 3.4 द्वारे केला गेला आहे."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:390(emphasis)
 msgid "Changes since 3.2.0:"
@@ -637,8 +874,12 @@ msgid "Power management (P & C states) in the hypervisor"
 msgstr "हायपरवाइजर अंतर्गत पॉवर व्यवस्थापन (P & C स्तर)"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:396(para)
-msgid "HVM emulation domains (<command>qemu-on-minios</command>) for better scalability, performance, and security"
-msgstr "उत्तम प्रमाण, कार्यक्षमता, व सुरक्षा करीता HVM एम्यूलेशन क्षेत्र (<command>qemu-on-minios</command>)"
+msgid ""
+"HVM emulation domains (<command>qemu-on-minios</command>) for better "
+"scalability, performance, and security"
+msgstr ""
+"उत्तम प्रमाण, कार्यक्षमता, व सुरक्षा करीता HVM एम्यूलेशन क्षेत्र (<command>qemu-on-"
+"minios</command>)"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:400(para)
 msgid "PVGrub: boot PV kernels using real GRUB inside the PV domain"
@@ -649,23 +890,34 @@ msgid "Better PV performance: domain lock removed from pagetable-update paths"
 msgstr "उत्तम PV कार्यक्षमता: पेजटेबल-अद्ययावत मार्ग पासून क्षेत्र कुलूपबंदी काढून टाकले"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:406(para)
-msgid "Shadow3: optimisations to make this the best shadow pagetable algorithm yet, making HVM performance better than ever"
-msgstr "Shadow3: यास सर्वात उत्तम शॉडो पेजटेबल अल्गोरिदम बनविण्याकरीता सुधारणा, ज्यामुळे HVM कार्यक्षमता पूर्वीपेक्षा जास्त उन्नत होईल"
+msgid ""
+"Shadow3: optimisations to make this the best shadow pagetable algorithm yet, "
+"making HVM performance better than ever"
+msgstr ""
+"Shadow3: यास सर्वात उत्तम शॉडो पेजटेबल अल्गोरिदम बनविण्याकरीता सुधारणा, ज्यामुळे HVM "
+"कार्यक्षमता पूर्वीपेक्षा जास्त उन्नत होईल"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:410(para)
-msgid "Hardware Assisted Paging enhancements: 2MB page support for better TLB locality"
+msgid ""
+"Hardware Assisted Paging enhancements: 2MB page support for better TLB "
+"locality"
 msgstr "हार्डवेअर सहाय्यक पेजींग सुधारणा: उत्तम TLB लोकॅलिटी करीता 2MB पान समर्थन"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:413(para)
-msgid "CPUID feature levelling: allows safe domain migration across systems with different CPU models"
-msgstr "CPUID गुणविशेष स्तर: विविध CPU प्रारूप असलेले प्रणाली करीता सुरक्षीत क्षेत्र स्थानांतरनसाठी परवानगी देतो"
+msgid ""
+"CPUID feature levelling: allows safe domain migration across systems with "
+"different CPU models"
+msgstr ""
+"CPUID गुणविशेष स्तर: विविध CPU प्रारूप असलेले प्रणाली करीता सुरक्षीत क्षेत्र स्थानांतरनसाठी "
+"परवानगी देतो"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:416(para)
 msgid "PVSCSI drivers for SCSI access direct into PV guests"
 msgstr "PV अतिथी SCSI प्रवेश करीता PVSCSI ड्राइवरचा वापर करतात"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:419(para)
-msgid "HVM framebuffer optimisations: scan for framebuffer updates more efficiently"
+msgid ""
+"HVM framebuffer optimisations: scan for framebuffer updates more efficiently"
 msgstr "HVM फ्रेमबफर सुधारणा: फेमबफर अद्ययावत करीता आणखी उत्तमरित्या शोध घ्या"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:422(para)
@@ -673,8 +925,12 @@ msgid "Device passthrough enhancements"
 msgstr "साधन मध्यस्ती मार्ग सुधारणा"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:424(para)
-msgid "Full x86 real-mode emulation for HVM guests on Intel VT: supports a much wider range of legacy guest OSes"
-msgstr "Intel VT HVM अतिथीकरीता पूर्णत्या x86 प्रत्यक्ष-पद्धती एम्यूलेशन: बरेचशे अतिथी OSes करीता समर्थन पुरवितो"
+msgid ""
+"Full x86 real-mode emulation for HVM guests on Intel VT: supports a much "
+"wider range of legacy guest OSes"
+msgstr ""
+"Intel VT HVM अतिथीकरीता पूर्णत्या x86 प्रत्यक्ष-पद्धती एम्यूलेशन: बरेचशे अतिथी OSes "
+"करीता समर्थन पुरवितो"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:427(para)
 msgid "New qemu merge with upstream development"
@@ -685,12 +941,18 @@ msgid "Many other changes in both x86 and IA64 ports"
 msgstr "दोन्ही x86 व IA64 पोर्ट अंतर्गत आणखी इतर बदलाव"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:435(para)
-msgid "<ulink url=\"http://www.xen.org/download/roadmap.html\"/> -- Xen roadmap"
-msgstr "<ulink url=\"http://www.xen.org/download/roadmap.html\"/> -- Xen कार्यवली"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://www.xen.org/download/roadmap.html\"/> -- Xen roadmap"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://www.xen.org/download/roadmap.html\"/> -- Xen कार्यवली"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:440(para)
-msgid "<ulink url=\"http://xenbits.xen.org/paravirt_ops/patches.hg/\"/> -- paravirt_ops patch queue"
-msgstr "<ulink url=\"http://xenbits.xen.org/paravirt_ops/patches.hg/\"/> -- paravirt_ops पॅच रांग"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://xenbits.xen.org/paravirt_ops/patches.hg/\"/> -- "
+"paravirt_ops patch queue"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://xenbits.xen.org/paravirt_ops/patches.hg/\"/> -- "
+"paravirt_ops पॅच रांग"
 
 #: en_US/Upfront_About_Multimedia.xml:6(title)
 msgid "Upfront About Multimedia"
@@ -701,253 +963,385 @@ msgid "Updated packages in Fedora 10"
 msgstr "Fedora 10 मधिल अद्ययावतीत संकुल"
 
 #: en_US/Updated_packages_in_Fedora_10.xml:7(para)
-msgid "This list is automatically generated by checking the difference between the (F10)-1 GOLD tree and the F10 tree on a specific date. The content is posted only on the wiki:"
+msgid ""
+"This list is automatically generated by checking the difference between the "
+"(F10)-1 GOLD tree and the F10 tree on a specific date. The content is posted "
+"only on the wiki:"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Tools.xml:5(title)
 msgid "Tools"
 msgstr "साधन"
 
-#: en_US/Tools.xml:7(title)
+#: en_US/Tools.xml:6(para) en_US/Development.xml:7(para)
+msgid "This section covers various development tools and features."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Tools.xml:9(title)
 msgid "Eclipse"
 msgstr "एक्लिप्स"
 
-#: en_US/Tools.xml:8(para)
-msgid "This release of Fedora includes Fedora Eclipse, based on the Eclipse SDK version 3.4. The 3.4 series of releases has a \"What's New in 3.4\" page:"
-msgstr "Fedora च्या या प्रकाशन मध्ये Fedora Eclipse समाविष्टीत आहे, Eclipse SDK आवृत्ती 3.4 वर आधारीत. 3.4 प्रकाशन श्रृंखलेत \"What's New in 3.4\" पान समाविष्टीत आहे:"
+#: en_US/Tools.xml:10(para)
+msgid ""
+"This release of Fedora includes Fedora Eclipse, based on the Eclipse SDK "
+"version 3.4. The 3.4 series of releases has a \"What's New in 3.4\" page:"
+msgstr ""
+"Fedora च्या या प्रकाशन मध्ये Fedora Eclipse समाविष्टीत आहे, Eclipse SDK आवृत्ती 3.4 "
+"वर आधारीत. 3.4 प्रकाशन श्रृंखलेत \"What's New in 3.4\" पान समाविष्टीत आहे:"
 
-#: en_US/Tools.xml:13(para)
+#: en_US/Tools.xml:15(para)
 msgid "Release notes specific to 3.4 are also available."
 msgstr "3.4 शी निगडीत प्रकाशन टिप सुद्धा उपलब्ध आहे."
 
-#: en_US/Tools.xml:16(para)
-msgid "Some of the notable features in 3.4 include a number of improvements in handling bookmarks, easier ways to find and install plug-ins, and additional help with refactoring."
+#: en_US/Tools.xml:18(para)
+msgid ""
+"Some of the notable features in 3.4 include a number of improvements in "
+"handling bookmarks, easier ways to find and install plug-ins, and additional "
+"help with refactoring."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Tools.xml:20(title)
+#: en_US/Tools.xml:22(title)
 msgid "Additional plugins"
 msgstr "अगाऊ प्लगइन"
 
-#: en_US/Tools.xml:21(para)
-msgid "This release of Fedora includes plugins for C/C++ <command>eclipse-cdt</command>, RPM specfile editing <command>eclipse-rpm-editor</command>, PHP <command>eclipse-phpeclipse</command>, Subversion <command>eclipse-subclipse</command>, SELinux <command>eclipse-slide</command> and <command>eclipse-setools</command>, regular expression testing <command>eclipse-quickrex</command>, Fortran <command>eclipse-photran</command>, Bugzilla integration <command>eclipse-mylyn</command>, Git <command>eclipse-egit</command>, Perl <command>eclipse-epic</command>, Checkstyle <command>eclipse-checkstyle</command>, and Python <command>eclipse-pydev</command>."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Tools.xml:36(title)
+#: en_US/Tools.xml:23(para)
+msgid ""
+"This release of Fedora includes plugins for C/C++ <command>eclipse-cdt</"
+"command>, RPM specfile editing <command>eclipse-rpm-editor</command>, PHP "
+"<command>eclipse-phpeclipse</command>, Subversion <command>eclipse-"
+"subclipse</command>, SELinux <command>eclipse-slide</command> and "
+"<command>eclipse-setools</command>, regular expression testing "
+"<command>eclipse-quickrex</command>, Fortran <command>eclipse-photran</"
+"command>, Bugzilla integration <command>eclipse-mylyn</command>, Git "
+"<command>eclipse-egit</command>, Perl <command>eclipse-epic</command>, "
+"Checkstyle <command>eclipse-checkstyle</command>, and Python "
+"<command>eclipse-pydev</command>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Tools.xml:39(title)
 msgid "Translations from the Babel project - eclipse-nls"
 msgstr "Babel प्रकल्प - eclipse-nls पासूनचे भाषांतरन"
 
-#: en_US/Tools.xml:37(para)
-msgid "This release also includes the Babel language packs, which provide translations for Eclipse and Eclipse plugins in a number of languages. Note that some of the languages have very low coverage: even if you have the translations installed, you will probably still see many strings in English. The Babel project accepts contributions if you would like to help their translation efforts."
+#: en_US/Tools.xml:40(para)
+msgid ""
+"This release also includes the Babel language packs, which provide "
+"translations for Eclipse and Eclipse plugins in a number of languages. Note "
+"that some of the languages have very low coverage: even if you have the "
+"translations installed, you will probably still see many strings in English. "
+"The Babel project accepts contributions if you would like to help their "
+"translation efforts."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Tools.xml:50(title)
+#: en_US/Tools.xml:53(title)
 msgid "Upgrading from Fedora 9"
 msgstr "Fedora 9 पासून सुधारणा करत आहे"
 
-#: en_US/Tools.xml:51(para)
-msgid "Users upgrading from Eclipse 3.3 will need to migrate any plug-ins they have installed from sources other than RPMs. The simplest way to do this is to re-install. For plug-in developers migrating from 3.3, refer to the \"Plug-in Migration Guide\":"
+#: en_US/Tools.xml:54(para)
+msgid ""
+"Users upgrading from Eclipse 3.3 will need to migrate any plug-ins they have "
+"installed from sources other than RPMs. The simplest way to do this is to re-"
+"install. For plug-in developers migrating from 3.3, refer to the \"Plug-in "
+"Migration Guide\":"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Tools.xml:64(title)
+msgid "Emacs"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Tools.xml:65(para)
+msgid "Fedora 10 includes Emacs 22.2."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Tools.xml:62(title)
+#: en_US/Tools.xml:68(para)
+msgid ""
+"In addition to many bugfixes, Emacs 22.2 includes new support for the "
+"Bazaar, Mercurial, Monotone, and Git version control systems, new major "
+"modes for editing CSS, Vera, Verilog, and BibTeX style files, and improved "
+"scrolling support in Image mode."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Tools.xml:75(para)
+msgid ""
+"For a detailed description of the changes see the Emacs news for the release "
+"(<ulink url=\"http://www.gnu.org/software/emacs/NEWS.22.2\"/>)."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Tools.xml:82(title)
 msgid "GCC Compiler Collection"
 msgstr "GCC कंपाइलर संग्रह"
 
-#: en_US/Tools.xml:63(para)
-msgid "This release of Fedora has been built with GCC 4.3.2, which is included with the distribution."
-msgstr "Fedora चे हे प्रकाशन GCC 4.3.2 सह बिल्ड केले गेले आहे, जे वितरण सह समाविष्ट केले गेले आहे."
+#: en_US/Tools.xml:83(para)
+msgid ""
+"This release of Fedora has been built with GCC 4.3.2, which is included with "
+"the distribution."
+msgstr ""
+"Fedora चे हे प्रकाशन GCC 4.3.2 सह बिल्ड केले गेले आहे, जे वितरण सह समाविष्ट केले गेले आहे."
 
-#: en_US/Tools.xml:65(para)
+#: en_US/Tools.xml:85(para)
 msgid "For more information on GCC 4.3, refer to:"
 msgstr "GCC 4.3 विषयी अधिक माहिती करीता, खालिल पहा:"
 
-#: en_US/Tools.xml:71(title)
+#: en_US/Tools.xml:90(title)
 msgid "Target-specific improvements"
 msgstr "लक्ष्य-केंद्रीत सुधारणा"
 
-#: en_US/Tools.xml:73(title)
+#: en_US/Tools.xml:92(title)
 msgid "IA-32 x86-64"
 msgstr "IA-32 x86-64"
 
-#: en_US/Tools.xml:75(emphasis)
+#: en_US/Tools.xml:94(emphasis)
 msgid "ABI changes"
 msgstr "ABI बदलाव"
 
-#: en_US/Tools.xml:78(para)
-msgid "Starting with GCC 4.3.1, decimal floating point variables are aligned to their natural boundaries when they are passed on the stack for i386."
-msgstr "Starting with GCC 4.3.1 सह सुरूवात करत आहे, i386 करीता स्टॅकवर पाठवितेवेळी डेसीमल फ्लोटींग पॉइन्ट वेरीयेबल त्यांच्या वास्तविक सीमाशी संलग्न आहे."
+#: en_US/Tools.xml:97(para)
+msgid ""
+"Starting with GCC 4.3.1, decimal floating point variables are aligned to "
+"their natural boundaries when they are passed on the stack for i386."
+msgstr ""
+"Starting with GCC 4.3.1 सह सुरूवात करत आहे, i386 करीता स्टॅकवर पाठवितेवेळी डेसीमल "
+"फ्लोटींग पॉइन्ट वेरीयेबल त्यांच्या वास्तविक सीमाशी संलग्न आहे."
 
-#: en_US/Tools.xml:83(emphasis)
+#: en_US/Tools.xml:102(emphasis)
 msgid "Command-line changes"
 msgstr "आदेश-ओळ बदलाव"
 
-#: en_US/Tools.xml:86(para)
-msgid "Starting with GCC 4.3.1, the <option>-mcld</option> option has been added to automatically generate a <computeroutput>cld</computeroutput> instruction in the prologue of functions that use string instructions. This option is used for backward compatibility on some operating systems and can be enabled by default for 32-bit x86 targets by configuring GCC with the <option>--enable-cld</option> configure option."
+#: en_US/Tools.xml:105(para)
+msgid ""
+"Starting with GCC 4.3.1, the <option>-mcld</option> option has been added to "
+"automatically generate a <computeroutput>cld</computeroutput> instruction in "
+"the prologue of functions that use string instructions. This option is used "
+"for backward compatibility on some operating systems and can be enabled by "
+"default for 32-bit x86 targets by configuring GCC with the <option>--enable-"
+"cld</option> configure option."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Tools.xml:99(title)
+#: en_US/Tools.xml:118(title)
 msgid "Improved Haskell support"
 msgstr "Haskell समर्थन सुधारीत केले"
 
-#: en_US/Tools.xml:100(para)
-msgid "Fedora 10 introduces better support for Haskell. With a new set of packaging guidelines and tools, it is incredibly easy to support any Haskell program using the Glasgow Haskell Compiler. Package creation and deployment, leveraging Fedora's quality tools plus a few new friends has never been easier. As support for Haskell grows there will be continued development for Haskell as more libraries are introduced."
+#: en_US/Tools.xml:119(para)
+msgid ""
+"Fedora 10 introduces better support for Haskell. With a new set of packaging "
+"guidelines and tools, it is incredibly easy to support any Haskell program "
+"using the Glasgow Haskell Compiler. Package creation and deployment, "
+"leveraging Fedora's quality tools plus a few new friends has never been "
+"easier. As support for Haskell grows there will be continued development for "
+"Haskell as more libraries are introduced."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Tools.xml:107(para)
-msgid "Package creation is quite simple. Haskell already provides the infrastructure for compiling and deploying packages consistently. Setting up a package for Fedora takes very little time, meaning code that works in Haskell works in Fedora too."
+#: en_US/Tools.xml:126(para)
+msgid ""
+"Package creation is quite simple. Haskell already provides the "
+"infrastructure for compiling and deploying packages consistently. Setting up "
+"a package for Fedora takes very little time, meaning code that works in "
+"Haskell works in Fedora too."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Tools.xml:112(para)
-msgid "Fedora also provides tools for enterprise deployment of Fedora packages. With the inclusion of Haskell in Fedora, the developer is now free to write enterprise level applications in Haskell and feel secure knowing the code can be used in Fedora."
+#: en_US/Tools.xml:131(para)
+msgid ""
+"Fedora also provides tools for enterprise deployment of Fedora packages. "
+"With the inclusion of Haskell in Fedora, the developer is now free to write "
+"enterprise level applications in Haskell and feel secure knowing the code "
+"can be used in Fedora."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Tools.xml:122(title)
+#: en_US/Tools.xml:140(title)
 msgid "Objective CAML OCaml coverage greatly extended"
 msgstr "Objective CAML OCaml क्षेत्र खूप मोठेरित्या वाढविले"
 
-#: en_US/Tools.xml:123(para)
-msgid "Fedora 10 contains the OCaml 3.10.2 advanced programming language and a very comprehensive list of packages:"
-msgstr "Fedora 10 मध्ये OCaml 3.10.2 प्रगत प्रोग्रामींग भाषा व संकुलांची मोठी यादी समाविष्टीत आहे:"
+#: en_US/Tools.xml:141(para)
+msgid ""
+"Fedora 10 contains the OCaml 3.10.2 advanced programming language and a very "
+"comprehensive list of packages:"
+msgstr ""
+"Fedora 10 मध्ये OCaml 3.10.2 प्रगत प्रोग्रामींग भाषा व संकुलांची मोठी यादी समाविष्टीत "
+"आहे:"
 
-#: en_US/Tools.xml:128(para)
-msgid "OCaml was available as an update to Fedora 9 but not in the initial release."
-msgstr "OCaml Fedora 9 करीता अद्ययावत म्हणून उपलब्ध केले गेले परंतु प्रारंभिक प्रकाशनात अद्ययावत केले गेले नव्हते."
+#: en_US/Tools.xml:146(para)
+msgid ""
+"OCaml was available as an update to Fedora 9 but not in the initial release."
+msgstr ""
+"OCaml Fedora 9 करीता अद्ययावत म्हणून उपलब्ध केले गेले परंतु प्रारंभिक प्रकाशनात अद्ययावत "
+"केले गेले नव्हते."
 
-#: en_US/Tools.xml:131(title)
+#: en_US/Tools.xml:149(title)
 msgid "NetBeans"
 msgstr "NetBeans"
 
-#: en_US/Tools.xml:132(para)
-msgid "This release of Fedora includes NetBeans IDE, version 6.1. NetBeans IDE is an Integrated Development Environment (IDE) for Java, C/C++, Ruby, PHP, etc. Default configuration of the NetBeans IDE (Java SE IDE configuration) supports development of programs for the Java platform, Standard Edition (Java SE), including development of the modules for the NetBeans Platform."
+#: en_US/Tools.xml:150(para)
+msgid ""
+"This release of Fedora includes NetBeans IDE, version 6.1. NetBeans IDE is "
+"an Integrated Development Environment (IDE) for Java, C/C++, Ruby, PHP, etc. "
+"Default configuration of the NetBeans IDE (Java SE IDE configuration) "
+"supports development of programs for the Java platform, Standard Edition "
+"(Java SE), including development of the modules for the NetBeans Platform."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Tools.xml:139(para)
-msgid "The NetBeans IDE is a modular system and includes facilities for updating and installing plugins. There is a wide spectrum of plugins for the NetBeans IDE that are provided by community members and third-party companies."
+#: en_US/Tools.xml:157(para)
+msgid ""
+"The NetBeans IDE is a modular system and includes facilities for updating "
+"and installing plugins. There is a wide spectrum of plugins for the NetBeans "
+"IDE that are provided by community members and third-party companies."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Tools.xml:144(title)
+#: en_US/Tools.xml:162(title)
 msgid "NetBean resources"
 msgstr "NetBean स्त्रोत"
 
-#: en_US/Tools.xml:147(para)
-msgid "<ulink url=\"http://www.netbeans.org/\"/> - Official site of the NetBeans project."
-msgstr "<ulink url=\"http://www.netbeans.org/\"/> - Officia NetBeans प्रकल्पाचे अधिकृत स्थळ."
+#: en_US/Tools.xml:165(para)
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://www.netbeans.org/\"/> - Official site of the NetBeans "
+"project."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://www.netbeans.org/\"/> - Officia NetBeans प्रकल्पाचे अधिकृत "
+"स्थळ."
 
-#: en_US/Tools.xml:152(para)
+#: en_US/Tools.xml:169(para)
 msgid "<ulink url=\"http://wiki.netbeans.org/\"/> - NetBeans Wiki pages."
 msgstr "<ulink url=\"http://wiki.netbeans.org/\"/> - NetBeans Wiki पान."
 
-#: en_US/Tools.xml:157(para)
-msgid "<ulink url=\"mailto:linux-packaging at installer.netbeans.org\"/> - Mailing list for discussion of the packaging issues."
-msgstr "<ulink url=\"mailto:linux-packaging at installer.netbeans.org\"/> - संकुलन विवादांच्या चर्चा करीता मेलींग यादी."
+#: en_US/Tools.xml:173(para)
+msgid ""
+"<ulink url=\"mailto:linux-packaging at installer.netbeans.org\"/> - Mailing "
+"list for discussion of the packaging issues."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"mailto:linux-packaging at installer.netbeans.org\"/> - संकुलन "
+"विवादांच्या चर्चा करीता मेलींग यादी."
 
-#: en_US/Tools.xml:162(para)
-msgid "<ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/pkgdb/packages/bugs/netbeans\"/> - Bug list for the NetBeans IDE."
-msgstr "<ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/pkgdb/packages/bugs/netbeans\"/> - NetBeans IDE करीता बग यादी."
+#: en_US/Tools.xml:178(para)
+msgid ""
+"<ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/pkgdb/packages/bugs/netbeans\"/"
+"> - Bug list for the NetBeans IDE."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/pkgdb/packages/bugs/netbeans\"/"
+"> - NetBeans IDE करीता बग यादी."
 
-#: en_US/Tools.xml:167(para)
-msgid "<ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/pkgdb/packages/bugs/netbeans-platform8\"/> - Bug list for the NetBeans Platform."
-msgstr "<ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/pkgdb/packages/bugs/netbeans-platform8\"/> - प्लॅटफॉर्म करीता बग यादी."
+#: en_US/Tools.xml:183(para)
+msgid ""
+"<ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/pkgdb/packages/bugs/netbeans-"
+"platform8\"/> - Bug list for the NetBeans Platform."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/pkgdb/packages/bugs/netbeans-"
+"platform8\"/> - प्लॅटफॉर्म करीता बग यादी."
 
-#: en_US/Tools.xml:172(para)
-msgid "<ulink url=\"http://www.netbeans.org/issues/\"/> - Issue Tracker of the NetBeans project. Please, use <menuchoice><guimenuitem>Component: installer</guimenuitem></menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>OS: Linux</guimenuitem></menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>Subcomponent: rpm</guimenuitem></menuchoice> to file the issues related to the NetBeans RPMs."
+#: en_US/Tools.xml:188(para)
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://www.netbeans.org/issues/\"/> - Issue Tracker of the "
+"NetBeans project. Please, use <menuchoice><guimenuitem>Component: installer</"
+"guimenuitem></menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>OS: Linux</guimenuitem></"
+"menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>Subcomponent: rpm</guimenuitem></"
+"menuchoice> to file the issues related to the NetBeans RPMs."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Tools.xml:187(title)
+#: en_US/Tools.xml:202(title)
 msgid "AMQP Infrastructure"
 msgstr "AMQP मांडणी"
 
-#: en_US/Tools.xml:188(para)
-msgid "The AMQP Infrastructure package is a subset of the Red Hat Enterprise MRG. The package allows for development of scalable, interoperable, and high-performance enterprise applications."
-msgstr "AMQP मांडणी संकुल Red Hat Enterprise MRG चे उपसंकुल आहे. संकुल प्रमाण, अंतरीक कार्यपद्धती, व उच्च-कार्यक्षमता एन्टरप्राइज अनुप्रोयगच्या विकास करीता परवानगी देतो."
+#: en_US/Tools.xml:203(para)
+msgid ""
+"The AMQP Infrastructure package is a subset of the Red Hat Enterprise MRG. "
+"The package allows for development of scalable, interoperable, and high-"
+"performance enterprise applications."
+msgstr ""
+"AMQP मांडणी संकुल Red Hat Enterprise MRG चे उपसंकुल आहे. संकुल प्रमाण, अंतरीक "
+"कार्यपद्धती, व उच्च-कार्यक्षमता एन्टरप्राइज अनुप्रोयगच्या विकास करीता परवानगी देतो."
 
-#: en_US/Tools.xml:192(para)
+#: en_US/Tools.xml:207(para)
 msgid "More specifically it consists of the following."
 msgstr "अधिक ठराविकरित्या त्यात खालिल समाविष्टीत असते."
 
-#: en_US/Tools.xml:195(para)
+#: en_US/Tools.xml:210(para)
 msgid "AMQP (protocol version 0-10) messaging broker/server"
 msgstr "AMQP (शिष्टाचार आवृत्ती 0-10) संदेश ब्रोकर/सर्वर"
 
-#: en_US/Tools.xml:198(para)
+#: en_US/Tools.xml:213(para)
 msgid "Client bindings for C++, Python, and Java (using the JMS interface)"
 msgstr "C++, Python, व Java करीता क्लाऐंट बाईन्डींग (JMS संवादचा वापर करून)"
 
-#: en_US/Tools.xml:201(para)
+#: en_US/Tools.xml:216(para)
 msgid "A set of command line interface configuration/management utilities"
 msgstr "आदेश ओळ संवाद संयोजना/व्यवस्थापन उपकार्यक्रम करीता आदेश ओळचा संच"
 
-#: en_US/Tools.xml:204(para)
-msgid "A high-performance asynchronous message store for durable messages and messaging configuration."
+#: en_US/Tools.xml:219(para)
+msgid ""
+"A high-performance asynchronous message store for durable messages and "
+"messaging configuration."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Tools.xml:209(title)
+#: en_US/Tools.xml:224(title)
 msgid "AMQP resources"
 msgstr "AMQP स्त्रोत"
 
-#: en_US/Tools.xml:210(para)
-msgid "For more information refer to the following resources."
+#: en_US/Tools.xml:225(para)
+#, fuzzy
+msgid "For more information refer to the following resources:"
 msgstr "अधिक माहिती करीता खालिल स्त्रोत पहा."
 
-#: en_US/Tools.xml:214(para)
-msgid "<ulink url=\"http://www.redhat.com/mrg/resources\"/> Red Hat MRG Documentation"
-msgstr "<ulink url=\"http://www.redhat.com/mrg/resources\"/> Red Hat MRG Documentation"
+#: en_US/Tools.xml:229(para)
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://www.redhat.com/mrg/resources\"/> Red Hat MRG "
+"Documentation"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://www.redhat.com/mrg/resources\"/> Red Hat MRG "
+"Documentation"
 
-#: en_US/Tools.xml:219(para)
+#: en_US/Tools.xml:233(para)
 msgid "<ulink url=\"http://amqp.org/\"/> AMQP Project Site"
 msgstr "<ulink url=\"http://amqp.org/\"/> AMQP प्रकल्प स्थळ"
 
-#: en_US/Tools.xml:227(title)
+#: en_US/Tools.xml:240(title)
 msgid "Appliance building tools"
 msgstr "उपकरणाचे बिल्डींग साधन"
 
-#: en_US/Tools.xml:228(para)
-msgid "Appliances are pre-installed and pre-configured system images. This package includes tools and meta-data that make it easier for ISVs, developers, OEMS, etc. to create and deploy virtual appliances. The two components of this feature are the ACT (Appliance Creation Tool) and the AOS (The Appliance Operating System). Install the <package>appliance-tools</package> package with <menuchoice><guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem></menuchoice> or <placeholder-1/>yum."
+#: en_US/Tools.xml:241(para)
+msgid ""
+"Appliances are pre-installed and pre-configured system images. This package "
+"includes tools and meta-data that make it easier for ISVs, developers, OEMS, "
+"etc. to create and deploy virtual appliances. The two components of this "
+"feature are the ACT (Appliance Creation Tool) and the AOS (The Appliance "
+"Operating System). Install the <package>appliance-tools</package> package "
+"with <menuchoice><guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem></menuchoice> "
+"or <placeholder-1/>yum."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Tools.xml:238(title)
+#: en_US/Tools.xml:252(title)
 msgid "Appliance Creation Tool"
 msgstr "उपकरण निर्माण साधन"
 
-#: en_US/Tools.xml:239(para)
-msgid "The Appliance Creation Tool is a tool that creates Appliance Images from a kickstart file. This tool uses the live CD creator API as well as patches to the live CD API that allow for the creation of multi-partitioned disk images. These disk images can then be booted in a virtual container such as Xen, KVM, and VMware. This tool is included in the <package>appliance-tools</package> package. This package contains tools for building appliance images on Fedora based systems including derived distributions such as RHEL, CentOS, and others."
+#: en_US/Tools.xml:253(para)
+msgid ""
+"The Appliance Creation Tool is a tool that creates Appliance Images from a "
+"kickstart file. This tool uses the live CD creator API as well as patches to "
+"the live CD API that allow for the creation of multi-partitioned disk "
+"images. These disk images can then be booted in a virtual container such as "
+"Xen, KVM, and VMware. This tool is included in the <package>appliance-tools</"
+"package> package. This package contains tools for building appliance images "
+"on Fedora based systems including derived distributions such as RHEL, "
+"CentOS, and others."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Tools.xml:251(title)
+#: en_US/Tools.xml:265(title)
 msgid "Appliance Operating System"
 msgstr "उपकरण कार्यपद्धती प्रणाली"
 
-#: en_US/Tools.xml:252(para)
-msgid "The Appliance Operating System is a scaled down version of Fedora with a small footprint. It contains only the packages necessary to run an appliance. The hardware supported by this spin of Fedora would be limited, primarily focusing on virtual containers such as KVM and VMware. The goal is to create a base that developers can build their applications on top of, only pulling in packages that their software requires."
+#: en_US/Tools.xml:266(para)
+msgid ""
+"The Appliance Operating System is a scaled down version of Fedora with a "
+"small footprint. It contains only the packages necessary to run an "
+"appliance. The hardware supported by this spin of Fedora would be limited, "
+"primarily focusing on virtual containers such as KVM and VMware. The goal is "
+"to create a base on which developers can build their applications, only "
+"pulling in packages that their software requires."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Tools.xml:261(title)
+#: en_US/Tools.xml:275(title)
 msgid "Appliance building tools resources"
 msgstr "उपकरण बिल्डींग साधन स्त्रोत"
 
-#: en_US/Tools.xml:262(para)
+#: en_US/Tools.xml:276(para)
 msgid "<ulink url=\"http://thincrust.net/\"/> Appliance Tool Project Site"
 msgstr "<ulink url=\"http://thincrust.net/\"/> उपकरण साधन प्रकल्प स्थळ"
 
-#: en_US/Tools.xml:268(title)
-msgid "Python NSS bindings"
-msgstr "Python NSS बाइनडींग"
-
-#: en_US/Tools.xml:269(para)
-msgid "Python bindings for NSS/NSPR allow Python programs to utilize the NSS cryptographic libraries for SSL/TLS and PKI certificate management. The <package>python-nss</package> package provides a Python binding to the NSS and NSPR support libraries."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Tools.xml:274(para)
-msgid "Network Security Services (NSS) is a set of libraries supporting security-enabled client and server applications. Applications built with NSS can support SSL v2 and v3, TLS, PKCS #5, PKCS #7, PKCS #11, PKCS #12, S/MIME, X.509 v3 certificates and other security standards. NSS has received FIPS 140 validation from NIST."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Tools.xml:281(title)
-msgid "Python NSS bindings resources"
-msgstr "Python NSS बाइन्डींग स्त्रोत"
-
-#: en_US/Tools.xml:282(para)
-msgid "<ulink url=\"http://people.redhat.com/jdennis/python-nss/doc/api/html/index.html\"/> -- Library Documentation"
-msgstr "<ulink url=\"http://people.redhat.com/jdennis/python-nss/doc/api/html/index.html\"/> -- लायब्ररी दस्तऐवजीकरण"
-
 #: en_US/System_services.xml:5(title)
 msgid "System Services"
 msgstr "प्रणाली सेवा"
@@ -957,27 +1351,53 @@ msgid "Upstart"
 msgstr "अपस्टार्ट"
 
 #: en_US/System_services.xml:8(para)
-msgid "Fedora 10 features the Upstart initialization system. All System V <command>init</command> scripts should run fine in compatibility mode. However, users who have made customizations to their <filename>/etc/inittab</filename> file need to port those modifications to <command>upstart</command>. For information on how <command>upstart</command> works, refer to the <command>init(8)</command> and <command>initctl(8)</command> man pages. For information on writing upstart scripts, refer to the <command>events(5)</command> man page, and also the \"Upstart Getting Started Guide\":"
+msgid ""
+"Fedora 10 features the Upstart initialization system. All System V "
+"<command>init</command> scripts should run fine in compatibility mode. "
+"However, users who have made customizations to their <filename>/etc/inittab</"
+"filename> file need to port those modifications to <command>upstart</"
+"command>. For information on how <command>upstart</command> works, refer to "
+"the <command>init(8)</command> and <command>initctl(8)</command> man pages. "
+"For information on writing upstart scripts, refer to the <command>events(5)</"
+"command> man page, and also the \"Upstart Getting Started Guide\":"
 msgstr ""
 
 #: en_US/System_services.xml:23(para)
-msgid "Due to the change of <command>init</command> systems, it is recommended that users who do an upgrade on a live file system to Fedora 9, reboot soon afterwards."
-msgstr "<command>init</command> प्रणलीतील बदलावमुळे, असे सूचविले जाते कि वापरकर्ते जे वर्तमान फाइल प्रणाली Fedora 9 करीता सुधारीत करतात, काहिकवेळा नंतर पुन्हा चालू करतात."
+msgid ""
+"Due to the change of <command>init</command> systems, it is recommended that "
+"users who do an upgrade on a live file system to Fedora 9, reboot soon "
+"afterwards."
+msgstr ""
+"<command>init</command> प्रणलीतील बदलावमुळे, असे सूचविले जाते कि वापरकर्ते जे वर्तमान "
+"फाइल प्रणाली Fedora 9 करीता सुधारीत करतात, काहिकवेळा नंतर पुन्हा चालू करतात."
 
 #: en_US/System_services.xml:28(title)
 msgid "NetworkManager"
 msgstr "NetworkManager"
 
 #: en_US/System_services.xml:29(para)
-msgid "Fedora 10 features NetworkManager. NetworkManager 0.7 provides improved mobile broadband support, including GSM and CDMA devices, and now supports multiple devices, ad-hoc networking for sharing connections, and the use of system-wide network configuration. It is now enabled by default on all installations. When using NetworkManager, be aware of the following:"
+msgid ""
+"Fedora 10 features NetworkManager. NetworkManager 0.7 provides improved "
+"mobile broadband support, including GSM and CDMA devices, and now supports "
+"multiple devices, ad-hoc networking for sharing connections, and the use of "
+"system-wide network configuration. It is now enabled by default on all "
+"installations. When using NetworkManager, be aware of the following:"
 msgstr ""
 
 #: en_US/System_services.xml:37(para)
-msgid "NetworkManager does not currently support all virtual device types. Users who use bridging, bonding, or VLANs may need to switch to the old <command>network</command> service after configuration of those interfaces."
+msgid ""
+"NetworkManager does not currently support all virtual device types. Users "
+"who use bridging, bonding, or VLANs may need to switch to the old "
+"<command>network</command> service after configuration of those interfaces."
 msgstr ""
 
 #: en_US/System_services.xml:43(para)
-msgid "NetworkManager starts the network asynchronously. Users who have applications that require the network to be fully initialized during boot should set the <envar>NETWORKWAIT</envar> variable in <filename>/etc/sysconfig/network</filename>. Please file bugs about cases where this is necessary, so we can fix the applications in question."
+msgid ""
+"NetworkManager starts the network asynchronously. Users who have "
+"applications that require the network to be fully initialized during boot "
+"should set the <envar>NETWORKWAIT</envar> variable in <filename>/etc/"
+"sysconfig/network</filename>. Please file bugs about cases where this is "
+"necessary, so we can fix the applications in question."
 msgstr ""
 
 #: en_US/System_services.xml:55(title)
@@ -985,7 +1405,10 @@ msgid "Autofs"
 msgstr "Autofs"
 
 #: en_US/System_services.xml:56(para)
-msgid "Autofs is no longer installed by default. Users who wish to use Autofs can choose it from the <menuchoice><guimenuitem>System Tools</guimenuitem></menuchoice> group in the installer, or with the package installation tools."
+msgid ""
+"Autofs is no longer installed by default. Users who wish to use Autofs can "
+"choose it from the <menuchoice><guimenuitem>System Tools</guimenuitem></"
+"menuchoice> group in the installer, or with the package installation tools."
 msgstr ""
 
 #: en_US/System_services.xml:61(title)
@@ -993,39 +1416,72 @@ msgid "Varnish"
 msgstr "Varnish"
 
 #: en_US/System_services.xml:62(para)
-msgid "Varnish is updated to version 2.0. The VCL syntax has changed from version 1.x. Users who upgrade from 1.x must change their <filename>vcl</filename> files according to <filename>README.redhat</filename>. The most important changes are:"
-msgstr "Varnish आवृत्ती 2.0 करीता अद्ययावतीत केले गेले आहे. VCL रचना आवृत्ती 1.x पासून बदलविले गेली आहे. वापरकर्ते जे 1.x पासून सुधारणा करतात <filename>vcl</filename> फाइलचे बदलाव <filename>README.redhat</filename> नुरूप करायला हवे. सर्वात महत्वाचे बदलाव खालिल नुरूप आहे:"
+msgid ""
+"Varnish is updated to version 2.0. The VCL syntax has changed from version 1."
+"x. Users who upgrade from 1.x must change their <filename>vcl</filename> "
+"files according to <filename>README.redhat</filename>. The most important "
+"changes are:"
+msgstr ""
+"Varnish आवृत्ती 2.0 करीता अद्ययावतीत केले गेले आहे. VCL रचना आवृत्ती 1.x पासून बदलविले "
+"गेली आहे. वापरकर्ते जे 1.x पासून सुधारणा करतात <filename>vcl</filename> फाइलचे बदलाव "
+"<filename>README.redhat</filename> नुरूप करायला हवे. सर्वात महत्वाचे बदलाव खालिल "
+"नुरूप आहे:"
 
 #: en_US/System_services.xml:69(para)
-msgid "In <filename>vcl</filename>, the word <computeroutput>insert</computeroutput> must be replaced by <computeroutput>deliver</computeroutput>"
-msgstr "<filename>vcl</filename> मध्ये, शब्द <computeroutput>insert</computeroutput> यास <computeroutput>deliver</computeroutput> शी बदलविले पाहिजे"
+msgid ""
+"In <filename>vcl</filename>, the word <computeroutput>insert</"
+"computeroutput> must be replaced by <computeroutput>deliver</computeroutput>"
+msgstr ""
+"<filename>vcl</filename> मध्ये, शब्द <computeroutput>insert</computeroutput> "
+"यास <computeroutput>deliver</computeroutput> शी बदलविले पाहिजे"
 
 #: en_US/System_services.xml:74(para)
-msgid "In the <filename>vcl</filename> declaration of backends, <computeroutput>set\n\t    backend</computeroutput> has been simplified to <computeroutput>backend</computeroutput>, and backend parts are now just prefixed with a dot, so the default localhost configuration looks like this:"
+msgid ""
+"In the <filename>vcl</filename> declaration of backends, "
+"<computeroutput>set\n"
+"\t    backend</computeroutput> has been simplified to "
+"<computeroutput>backend</computeroutput>, and backend parts are now just "
+"prefixed with a dot, so the default localhost configuration looks like this:"
 msgstr ""
 
 #: en_US/System_services.xml:80(programlisting)
 #, no-wrap
-msgid "\n\t  backend default { .host = \"127.0.0.1\"; .port = \"80\"; }\n\t"
-msgstr "\n\t  बॅकएन्ड मुलभूत { .host = \"127.0.0.1\"; .port = \"80\"; }\n\t"
+msgid ""
+"\n"
+"\t  backend default { .host = \"127.0.0.1\"; .port = \"80\"; }\n"
+"\t"
+msgstr ""
+"\n"
+"\t  बॅकएन्ड मुलभूत { .host = \"127.0.0.1\"; .port = \"80\"; }\n"
+"\t"
 
 #: en_US/Server_tools.xml:6(title)
 msgid "Server tools"
 msgstr "सर्वर साधन"
 
 #: en_US/Server_tools.xml:7(para)
-msgid "This section highlights changes and additions to the various GUI server and system configuration tools in Fedora 10."
-msgstr "हा विभाग Fedora 10 अंतर्गत बरेचशे GUI सर्वर व प्रणाली संयोजा साधन करीता बदलाव व जोडणी ठळकरित्या दर्शवितो."
+msgid ""
+"This section highlights changes and additions to the various GUI server and "
+"system configuration tools in Fedora 10."
+msgstr ""
+"हा विभाग Fedora 10 अंतर्गत बरेचशे GUI सर्वर व प्रणाली संयोजा साधन करीता बदलाव व "
+"जोडणी ठळकरित्या दर्शवितो."
 
 #: en_US/Server_tools.xml:10(title)
 msgid "First Aid Kit"
 msgstr "फर्स्ट ऐड कीट"
 
 #: en_US/Server_tools.xml:11(para)
-msgid "<application>Firstaidkit</application> is a fully automated recovery application that makes subsystem recovery easier for technical and non-technical users. <application>Firstaidkit</application> is designed to automatically fix problems while focusing on maintaining user data integrity. It is available in rescue mode, on the Fedora Live CD, and on running systems."
+msgid ""
+"<application>Firstaidkit</application> is a fully automated recovery "
+"application that makes subsystem recovery easier for technical and non-"
+"technical users. <application>Firstaidkit</application> is designed to "
+"automatically fix problems while focusing on maintaining user data "
+"integrity. It is available in rescue mode, on the Fedora Live CD, and on "
+"running systems."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Server_tools.xml:22(para)
+#: en_US/Server_tools.xml:20(para)
 msgid "Project site -- <ulink url=\"https://fedorahosted.org/firstaidkit/\"/>"
 msgstr "प्रकल्प स्थळ -- <ulink url=\"https://fedorahosted.org/firstaidkit/\"/>"
 
@@ -1050,59 +1506,101 @@ msgid "SELinux"
 msgstr "SELinux"
 
 #: en_US/Security.xml:18(para)
-msgid "The SELinux project pages have troubleshooting tips, explanations, and pointers to documentation and references. Some useful links include the following:"
-msgstr "SELinux प्रकल्प अंतर्गत दस्तऐवजीकरण व संदर्भ करीता ट्रबलशूटींग टिप, विवरण, व पॉइन्टर समाविष्टीत आहे. काहिक उपयोगी लिंक मध्ये खालिल समाविष्टीत आहे:"
+msgid ""
+"The SELinux project pages have troubleshooting tips, explanations, and "
+"pointers to documentation and references. Some useful links include the "
+"following:"
+msgstr ""
+"SELinux प्रकल्प अंतर्गत दस्तऐवजीकरण व संदर्भ करीता ट्रबलशूटींग टिप, विवरण, व पॉइन्टर "
+"समाविष्टीत आहे. काहिक उपयोगी लिंक मध्ये खालिल समाविष्टीत आहे:"
 
 #: en_US/Security.xml:23(para)
-msgid "New SELinux project pages:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux\"/>"
-msgstr "नविन SELinux प्रकल्प पान:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux\"/>"
+msgid ""
+"New SELinux project pages:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux"
+"\"/>"
+msgstr ""
+"नविन SELinux प्रकल्प पान:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux\"/>"
 
 #: en_US/Security.xml:27(para)
-msgid "Troubleshooting tips:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/Troubleshooting\"/>"
-msgstr "ट्रबलशूटींग टिप:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/Troubleshooting\"/>"
+msgid ""
+"Troubleshooting tips:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/"
+"Troubleshooting\"/>"
+msgstr ""
+"ट्रबलशूटींग टिप:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/"
+"Troubleshooting\"/>"
 
 #: en_US/Security.xml:31(para)
-msgid "Frequently Asked Questions:<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/\"/>"
-msgstr "नेहमी विचारले प्रश्न:<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/\"/>"
+msgid ""
+"Frequently Asked Questions:<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/"
+"selinux-faq/\"/>"
+msgstr ""
+"नेहमी विचारले प्रश्न:<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/\"/>"
 
 #: en_US/Security.xml:35(para)
-msgid "Listing of SELinux commands:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/Commands\"/>"
-msgstr "SELinux आदेशची यादी:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/Commands\"/>"
+msgid ""
+"Listing of SELinux commands:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"SELinux/Commands\"/>"
+msgstr ""
+"SELinux आदेशची यादी:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/"
+"Commands\"/>"
 
 #: en_US/Security.xml:39(para)
-msgid "Details of confined domains:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/Domains\"/>"
-msgstr "मर्यादी क्षेत्राची तपशील:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/Domains\"/>"
+msgid ""
+"Details of confined domains:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"SELinux/Domains\"/>"
+msgstr ""
+"मर्यादी क्षेत्राची तपशील:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/"
+"Domains\"/>"
 
 #: en_US/Security.xml:45(title)
 msgid "SELinux enhancements"
 msgstr "SELinux सुधारणा"
 
 #: en_US/Security.xml:46(para)
-msgid "Different roles are now available, to allow finer-grained access control:"
+msgid ""
+"Different roles are now available, to allow finer-grained access control:"
 msgstr "प्रवेश नियंत्रण करीता परवानगी देण्याकरीता, विविध भूमिका आता उपलब्ध आहेत:"
 
 #: en_US/Security.xml:50(para)
-msgid "<filename>guest_t</filename> does not allow running <command>setuid</command> binaries, making network connections, or using a GUI."
-msgstr "<filename>guest_t</filename> हे <command>setuid</command> यास बायनरी चालविण्यास, संजाळ जुळवणी, किंवा GUI चा वापर करण्यास परवानगी देत नाही."
+msgid ""
+"<filename>guest_t</filename> does not allow running <command>setuid</"
+"command> binaries, making network connections, or using a GUI."
+msgstr ""
+"<filename>guest_t</filename> हे <command>setuid</command> यास बायनरी "
+"चालविण्यास, संजाळ जुळवणी, किंवा GUI चा वापर करण्यास परवानगी देत नाही."
 
 #: en_US/Security.xml:55(para)
-msgid "<filename>xguest_t</filename> disallows network access except for HTTP via a Web browser, and no <command>setuid</command> binaries."
+msgid ""
+"<filename>xguest_t</filename> disallows network access except for HTTP via a "
+"Web browser, and no <command>setuid</command> binaries."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Security.xml:61(para)
-msgid "<filename>user_t</filename> is ideal for office users: prevents becoming root via <command>setuid</command> applications."
-msgstr "<filename>user_t</filename> ऑफिस वापरकर्त्यांकरीता खूपच चांगले आहे: <command>setuid</command> अनुप्रयोग द्वारे रूट बनण्यास रोखते."
+msgid ""
+"<filename>user_t</filename> is ideal for office users: prevents becoming "
+"root via <command>setuid</command> applications."
+msgstr ""
+"<filename>user_t</filename> ऑफिस वापरकर्त्यांकरीता खूपच चांगले आहे: "
+"<command>setuid</command> अनुप्रयोग द्वारे रूट बनण्यास रोखते."
 
 #: en_US/Security.xml:66(para)
-msgid "<filename>staff_t</filename> is same as <filename>user_t</filename>, except that root-level access via <command>sudo</command> is allowed."
+msgid ""
+"<filename>staff_t</filename> is same as <filename>user_t</filename>, except "
+"that root-level access via <command>sudo</command> is allowed."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Security.xml:71(para)
-msgid "<filename>unconfined_t</filename> provides full access, the same as when not using SELinux."
-msgstr "<filename>unconfined_t</filename> पूर्ण प्रवेश पुरविते, SELinux चा वापर न करण्या नुरूपच आहे."
+msgid ""
+"<filename>unconfined_t</filename> provides full access, the same as when not "
+"using SELinux."
+msgstr ""
+"<filename>unconfined_t</filename> पूर्ण प्रवेश पुरविते, SELinux चा वापर न करण्या "
+"नुरूपच आहे."
 
 #: en_US/Security.xml:75(para)
-msgid "Browser plug-ins wrapped with <command>nspluginwrapper</command>, which is the default, are confined by SELinux policy."
+msgid ""
+"Browser plug-ins wrapped with <command>nspluginwrapper</command>, which is "
+"the default, are confined by SELinux policy."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Security.xml:79(title)
@@ -1110,7 +1608,11 @@ msgid "Security audit package"
 msgstr "सुरक्षा ऑडीट संकुल"
 
 #: en_US/Security.xml:80(para)
-msgid "<application>Sectool</application> provides users with a tool that can check their systems for security issues. There are libraries included that allow for the customization of system tests. More information can be found at the project home:"
+msgid ""
+"<application>Sectool</application> provides users with a tool that can check "
+"their systems for security issues. There are libraries included that allow "
+"for the customization of system tests. More information can be found at the "
+"project home:"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Security.xml:89(title)
@@ -1118,27 +1620,50 @@ msgid "General information"
 msgstr "सर्वसाधारण माहिती"
 
 #: en_US/Security.xml:90(para)
-msgid "A general introduction to the many proactive security features in Fedora, current status, and policies is available at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Security\"/>."
-msgstr "Fedora अंतर्गत बरेचशे पूर्वसक्रीय गुणविशेष करीता सर्वसाधारण परिचय, वर्तमान स्थिती, व करार <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Security\"/> येथे उपलब्ध आहे."
+msgid ""
+"A general introduction to the many proactive security features in Fedora, "
+"current status, and policies is available at <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Security\"/>."
+msgstr ""
+"Fedora अंतर्गत बरेचशे पूर्वसक्रीय गुणविशेष करीता सर्वसाधारण परिचय, वर्तमान स्थिती, व "
+"करार <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Security\"/> येथे उपलब्ध आहे."
 
 #: en_US/Samba_-_Windows_compatibility.xml:6(title)
 msgid "Samba - Windows compatibility"
 msgstr "Samba - Windows सहत्व"
 
 #: en_US/Samba_-_Windows_compatibility.xml:7(para)
-msgid "This section contains information related to Samba, the suite of software Fedora uses to interact with Microsoft Windows systems."
-msgstr "या विभागात Samba शी संबंधित माहिती समाविष्टीत आहे, Fedora द्वारे Microsoft Windows प्रणालीशी संवाद साधण्याकरीता सॉफ्टवेअर संच."
+msgid ""
+"This section contains information related to Samba, the suite of software "
+"Fedora uses to interact with Microsoft Windows systems."
+msgstr ""
+"या विभागात Samba शी संबंधित माहिती समाविष्टीत आहे, Fedora द्वारे Microsoft Windows "
+"प्रणालीशी संवाद साधण्याकरीता सॉफ्टवेअर संच."
 
-#: en_US/Samba_-_Windows_compatibility.xml:11(title) en_US/File_servers.xml:14(title) en_US/Database_servers.xml:14(title)
+#: en_US/Samba_-_Windows_compatibility.xml:11(title)
+#: en_US/File_servers.xml:14(title) en_US/Database_servers.xml:14(title)
 msgid "Maybe you know what should be on this page?"
 msgstr "या पानावर काय असायला हवे कदाचीत तुम्हाला माहिती असावे?"
 
-#: en_US/Samba_-_Windows_compatibility.xml:12(para) en_US/File_servers.xml:15(para) en_US/Database_servers.xml:15(para)
-msgid "The Fedora release notes are a collective effort of dozens of people. You can contribute by editing the wiki page that corresponds to this part of the release notes."
-msgstr "Fedora प्रकाशन टिप डजोनो व्यक्तिंचा एकमेव प्रयत्न आहे. प्रकाशन टिपच्या या विभागाशी परस्पर असलेले हे विकी पान संपादीत करून तुम्ही सहभाग करू शकता."
+#: en_US/Samba_-_Windows_compatibility.xml:12(para)
+#: en_US/File_servers.xml:15(para) en_US/Database_servers.xml:15(para)
+msgid ""
+"The Fedora release notes are a collective effort of dozens of people. You "
+"can contribute by editing the wiki page that corresponds to this part of the "
+"release notes."
+msgstr ""
+"Fedora प्रकाशन टिप डजोनो व्यक्तिंचा एकमेव प्रयत्न आहे. प्रकाशन टिपच्या या विभागाशी "
+"परस्पर असलेले हे विकी पान संपादीत करून तुम्ही सहभाग करू शकता."
 
-#: en_US/Samba_-_Windows_compatibility.xml:16(para) en_US/File_servers.xml:19(para)
-msgid "This section has not been updated for Fedora 10 by the beat writer (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats#Beat_Assignments\"/>.) If you have some ideas or knowledge of what should be in this part of the release notes, you are encouraged to edit the wiki directly. Read <ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/HowTo/\"/> for more information, then get an account and start writing."
+#: en_US/Samba_-_Windows_compatibility.xml:16(para)
+#: en_US/File_servers.xml:19(para)
+msgid ""
+"This section has not been updated for Fedora 10 by the beat writer (<ulink "
+"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats#Beat_Assignments\"/>.) If you "
+"have some ideas or knowledge of what should be in this part of the release "
+"notes, you are encouraged to edit the wiki directly. Read <ulink url="
+"\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/HowTo/\"/> for more information, "
+"then get an account and start writing."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Revision_History.xml:7(revnumber)
@@ -1159,10 +1684,12 @@ msgstr "वेड्"
 
 #: en_US/Revision_History.xml:15(member)
 msgid "Content pulled from wiki; changes to match Publican; cruft removed"
-msgstr "विकी पासून प्राप्त अनुक्रम; Publican शी जुळवणी करण्याजोगी बदलाव; क्रफ्ट् काढून टाकले"
+msgstr ""
+"विकी पासून प्राप्त अनुक्रम; Publican शी जुळवणी करण्याजोगी बदलाव; क्रफ्ट् काढून टाकले"
 
 #. edition is used for RPM version
-#: en_US/Revision_History.xml:21(revnumber) en_US/Article_Info.xml:12(issuenum) en_US/Article_Info.xml:14(edition)
+#: en_US/Revision_History.xml:21(revnumber)
+#: en_US/Article_Info.xml:12(issuenum) en_US/Article_Info.xml:14(edition)
 msgid "9.92"
 msgstr "9.92"
 
@@ -1170,15 +1697,18 @@ msgstr "9.92"
 msgid "2008-09-27"
 msgstr "2008-09-27"
 
-#: en_US/Revision_History.xml:24(firstname) en_US/Revision_History.xml:38(firstname)
+#: en_US/Revision_History.xml:24(firstname)
+#: en_US/Revision_History.xml:38(firstname)
 msgid "Paul"
 msgstr "पॉल"
 
-#: en_US/Revision_History.xml:25(othername) en_US/Revision_History.xml:39(othername)
+#: en_US/Revision_History.xml:25(othername)
+#: en_US/Revision_History.xml:39(othername)
 msgid "W."
 msgstr "W."
 
-#: en_US/Revision_History.xml:26(surname) en_US/Revision_History.xml:40(surname)
+#: en_US/Revision_History.xml:26(surname)
+#: en_US/Revision_History.xml:40(surname)
 msgid "Frields"
 msgstr "फ्रिल्डस्"
 
@@ -1202,24 +1732,18 @@ msgstr "stickster at gmail.com"
 msgid "Revised for Publican compatibility"
 msgstr "Publican सहत्व करीता सुधारीत केले"
 
-#: en_US/Release_Notes.xml:17(title)
-msgid "These Notes are Placeholders"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Release_Notes.xml:20(title)
-msgid "Fedora Community Help Needed!"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Release_Notes.xml:21(para)
-msgid "To help update these release notes for the next release of Fedora, visit <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/HowTo\"/>."
-msgstr "Fedora च्या पुढिल प्रकाशन करीता हे प्रकाशन टिप अद्ययावत करण्यास मदत करण्यासकरीता, <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/HowTo\"/> पहा."
-
 #: en_US/Printing.xml:6(title)
 msgid "Printing"
 msgstr "छपाई"
 
 #: en_US/Printing.xml:7(para)
-msgid "The print manager (<command>system-config-printer</command> or <guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Printing</guimenuitem>) user interface has been overhauled to look friendlier and be more in line with modern desktop applications. The <command>system-config-printer</command> application no longer needs to be run as the root user."
+msgid ""
+"The print manager (<command>system-config-printer</command> or "
+"<guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Printing</guimenuitem>) user interface has been "
+"overhauled to look friendlier and be more in line with modern desktop "
+"applications. The <command>system-config-printer</command> application no "
+"longer needs to be run as the root user."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Printing.xml:12(para)
@@ -1227,31 +1751,55 @@ msgid "Other changes include:"
 msgstr "इतर बदलावात खालिल समाविष्टीत आहे:"
 
 #: en_US/Printing.xml:16(para)
-msgid "The configuration tool window has been made easier to use. Double-clicking on a printer icon opens a properties dialog window. This replaces the old behavior of a list of printer names on the left and properties for the selected printer on the right."
+msgid ""
+"The configuration tool window has been made easier to use. Double-clicking "
+"on a printer icon opens a properties dialog window. This replaces the old "
+"behavior of a list of printer names on the left and properties for the "
+"selected printer on the right."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Printing.xml:22(para)
-msgid "The CUPS authentication dialog selects the appropriate user-name and allows it to be altered mid-operation."
+msgid ""
+"The CUPS authentication dialog selects the appropriate user-name and allows "
+"it to be altered mid-operation."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Printing.xml:25(para)
-msgid "When the configuration tool is running, the list of printers is updated dynamically."
+msgid ""
+"When the configuration tool is running, the list of printers is updated "
+"dynamically."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Printing.xml:28(para)
-msgid "All jobs queued for a specific printer can be seen by right-clicking on a printer icon and selecting <guimenuitem>View Print Queue</guimenuitem>. To see jobs queued on several printers, select the desired printers first before right-clicking. To see all jobs, right-click with no printers selected."
+msgid ""
+"All jobs queued for a specific printer can be seen by right-clicking on a "
+"printer icon and selecting <guimenuitem>View Print Queue</guimenuitem>. To "
+"see jobs queued on several printers, select the desired printers first "
+"before right-clicking. To see all jobs, right-click with no printers "
+"selected."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Printing.xml:35(para)
-msgid "The job monitoring tool displays a message when a job has failed. If the printer has been stopped as a result, this is shown in the message. A <guibutton>Diagnose</guibutton> button starts the trouble-shooter."
+msgid ""
+"The job monitoring tool displays a message when a job has failed. The "
+"message indicates whether the printer has been stopped as a result shown in "
+"the message. A <guibutton>Diagnose</guibutton> button starts the trouble-"
+"shooter."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Printing.xml:40(para)
-msgid "The job monitoring tool now performs proxy authentication. A submitted job that requires authentication on the CUPS back-end now displays an authentication dialog so the job can proceed."
+#: en_US/Printing.xml:41(para)
+msgid ""
+"The job monitoring tool now performs proxy authentication. A submitted job "
+"that requires authentication on the CUPS backend now displays an "
+"authentication dialog so the job can proceed."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Printing.xml:45(para)
-msgid "The print status dialog (for GTK+) gives more feedback about the status of printers, for example printers that are out of paper show a small warning emblem on their icon. Paused printers also show an emblem, and printers that are rejecting jobs are shown as grayed-out to signify they are not available."
+#: en_US/Printing.xml:46(para)
+msgid ""
+"The print status dialog (for GTK+) gives more feedback about the status of "
+"printers. For example, printers that are out of paper show a small warning "
+"emblem on their icon. Paused printers also show an emblem, and printers that "
+"are rejecting jobs are shown as grayed-out to signify they are not available."
 msgstr ""
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:5(title)
@@ -1259,8 +1807,12 @@ msgid "PPC specifics for Fedora"
 msgstr "Fedora करीता PPC संयोजना"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:6(para)
-msgid "This section covers specific information about Fedora and the PPC (Power PC) hardware platform."
-msgstr "हा विभागात Fedora व PPC (Power PC) हार्डवेअर प्लॅटफॉर्म विषयी ठराविक माहिती समाविष्टीत आहे."
+msgid ""
+"This section covers specific information about Fedora and the PPC (Power PC) "
+"hardware platform."
+msgstr ""
+"हा विभागात Fedora व PPC (Power PC) हार्डवेअर प्लॅटफॉर्म विषयी ठराविक माहिती "
+"समाविष्टीत आहे."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:9(title)
 msgid "Hardware requirements for PPC"
@@ -1271,24 +1823,43 @@ msgid "Minimum CPU: PowerPC G3 / POWER3"
 msgstr "किमान CPU: PowerPC G3 / POWER3"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:16(para)
-msgid "Fedora 10 supports the New World generation of Apple Power Macintosh, shipped from circa 1999 onward. Although Old World machines should work, they require a special bootloader which is not included in the Fedora distribution. Fedora has also been installed and tested on POWER5 and POWER6 machines."
+msgid ""
+"Fedora 10 supports the New World generation of Apple Power Macintosh, "
+"shipped from circa 1999 onward. Although Old World machines should work, "
+"they require a special bootloader which is not included in the Fedora "
+"distribution. Fedora has also been installed and tested on POWER5 and POWER6 "
+"machines."
 msgstr ""
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:23(para)
-msgid "Fedora 10 supports pSeries, iSeries, and Cell Broadband Engine machines."
-msgstr "Fedora 10 pSeries, iSeries, व Cell Broadband Engine मशील करीता समर्थन पुरवितो."
+msgid ""
+"Fedora 10 supports pSeries, iSeries, and Cell Broadband Engine machines."
+msgstr ""
+"Fedora 10 pSeries, iSeries, व Cell Broadband Engine मशील करीता समर्थन पुरवितो."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:26(para)
-msgid "Fedora 10 also supports the Sony PlayStation 3 and Genesi Pegasos II and Efika."
-msgstr "Fedora 10 Sony PlayStation 3 व Genesi Pegasos II व Efika करीता सुद्धा समर्थन पुरवितो."
+msgid ""
+"Fedora 10 also supports the Sony PlayStation 3 and Genesi Pegasos II and "
+"Efika."
+msgstr ""
+"Fedora 10 Sony PlayStation 3 व Genesi Pegasos II व Efika करीता सुद्धा समर्थन "
+"पुरवितो."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:29(para)
-msgid "Fedora 10 includes new hardware support for the P.A. Semiconductor 'Electra' machines."
-msgstr "Fedora 10 मध्ये P.A. Semiconductor 'Electra' मशील करीता नविन हार्डवेअर समर्थन समाविष्टीत आहे."
+msgid ""
+"Fedora 10 includes new hardware support for the P.A. Semiconductor 'Electra' "
+"machines."
+msgstr ""
+"Fedora 10 मध्ये P.A. Semiconductor 'Electra' मशील करीता नविन हार्डवेअर समर्थन "
+"समाविष्टीत आहे."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:32(para)
-msgid "Fedora 10 also includes support for Terrasoft Solutions powerstation workstations."
-msgstr "Fedora 10 मध्ये Terrasoft Solutions पावरस्टेशन वर्कस्टेशन करीता समर्थन सुद्धा समाविष्टीत आहे."
+msgid ""
+"Fedora 10 also includes support for Terrasoft Solutions powerstation "
+"workstations."
+msgstr ""
+"Fedora 10 मध्ये Terrasoft Solutions पावरस्टेशन वर्कस्टेशन करीता समर्थन सुद्धा "
+"समाविष्टीत आहे."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:35(para)
 msgid "Recommended for text-mode: 233 MHz G3 or better, 128MiB RAM."
@@ -1299,15 +1870,27 @@ msgid "Recommended for graphical: 400 MHz G3 or better, 256MiB RAM."
 msgstr "चित्रलेखीय करीता सूचविले गेलेले: 400 MHz G3 किंवा उत्तम, 256MiB RAM."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:44(para)
-msgid "The complete packages can occupy over 9 GiB of disk space. Final size is entirely determined by the installing spin and the packages selected during installation. Additional disk space is required during installation to support the installation environment. This additional disk space corresponds to the size of <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> (on Installation Disc 1) plus the size of the files in <filename>/var/lib/rpm</filename> on the installed system."
+msgid ""
+"The complete packages can occupy over 9 GiB of disk space. Final size is "
+"entirely determined by the installing spin and the packages selected during "
+"installation. Additional disk space is required during installation to "
+"support the installation environment. This additional disk space corresponds "
+"to the size of <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> (on Installation "
+"Disc 1) plus the size of the files in <filename>/var/lib/rpm</filename> on "
+"the installed system."
 msgstr ""
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:52(para)
-msgid "In practical terms, additional space requirements may range from as little as 90 MiB for a minimal installation to as much as an additional 175 MiB for a larger installation."
+msgid ""
+"In practical terms, additional space requirements may range from as little "
+"as 90 MiB for a minimal installation to as much as an additional 175 MiB for "
+"a larger installation."
 msgstr ""
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:56(para)
-msgid "Additional space is also required for any user data, and at least 5% free space should be maintained for proper system operation."
+msgid ""
+"Additional space is also required for any user data, and at least 5% free "
+"space should be maintained for proper system operation."
 msgstr ""
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:61(title)
@@ -1315,7 +1898,10 @@ msgid "4 KiB pages on 64-bit machines"
 msgstr "64-bit मशीन वरील 4 KiB पान"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:62(para)
-msgid "After a brief experiment with 64KiB pages in Fedora Core 6, the PowerPC64 kernel has now been switched back to 4KiB pages. The installer should reformat any swap partitions automatically during an upgrade."
+msgid ""
+"After a brief experiment with 64KiB pages in Fedora Core 6, the PowerPC64 "
+"kernel has now been switched back to 4KiB pages. The installer should "
+"reformat any swap partitions automatically during an upgrade."
 msgstr ""
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:67(title)
@@ -1323,7 +1909,14 @@ msgid "The Apple keyboard"
 msgstr "Apple कळफलक"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:68(para)
-msgid "The <keycap>Option</keycap> key on Apple systems is equivalent to the <keycap>Alt</keycap> key on the PC. Where documentation and the installer refer to the <keycap>Alt</keycap> key, use the <keycap>Option</keycap> key. For some key combinations you may need to use the <keycap>Option</keycap> key in conjunction with the <keycap>Fn</keycap> key, such as <keycombo><keycap>Option</keycap><keycap>Fn</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> to switch to virtual terminal tty3."
+msgid ""
+"The <keycap>Option</keycap> key on Apple systems is equivalent to the "
+"<keycap>Alt</keycap> key on the PC. Where documentation and the installer "
+"refer to the <keycap>Alt</keycap> key, use the <keycap>Option</keycap> key. "
+"For some key combinations you may need to use the <keycap>Option</keycap> "
+"key in conjunction with the <keycap>Fn</keycap> key, such as "
+"<keycombo><keycap>Option</keycap><keycap>Fn</keycap><keycap>F3</keycap></"
+"keycombo> to switch to virtual terminal tty3."
 msgstr ""
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:80(title)
@@ -1331,27 +1924,50 @@ msgid "PPC installation notes"
 msgstr "PPC प्रतिष्ठापन टिप"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:81(para)
-msgid "Fedora Installation Disc 1 is bootable on supported hardware. In addition, a bootable CD image appears in the <filename>images/</filename> directory of this disc. These images behave differently according to your system hardware:"
+msgid ""
+"Fedora Installation Disc 1 is bootable on supported hardware. In addition, a "
+"bootable CD image appears in the <filename>images/</filename> directory of "
+"this disc. These images behave differently according to your system hardware:"
 msgstr ""
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:88(para)
-msgid "On most machines, the bootloader automatically boots the appropriate 32-bit or 64-bit installer from the install disc."
+msgid ""
+"On most machines, the bootloader automatically boots the appropriate 32-bit "
+"or 64-bit installer from the install disc."
 msgstr ""
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:93(para)
-msgid "64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5), current iSeries models -- After using OpenFirmware to boot the CD, the bootloader, <command>yaboot</command>, automatically boots the 64-bit installer."
+msgid ""
+"64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5), current iSeries models -- After using "
+"OpenFirmware to boot the CD, the bootloader, <command>yaboot</command>, "
+"automatically boots the 64-bit installer."
 msgstr ""
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:99(para)
-msgid "IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4) -- So-called \"Legacy\" iSeries models, which do not use OpenFirmware, require use of the boot image located in the <filename>images/iSeries</filename> directory of the installation tree."
+msgid ""
+"IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4) -- So-called \"Legacy\" iSeries models, "
+"which do not use OpenFirmware, require use of the boot image located in the "
+"<filename>images/iSeries</filename> directory of the installation tree."
 msgstr ""
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:105(para)
-msgid "32-bit CHRP (IBM RS/6000 and others) -- After using OpenFirmware to boot the CD, select the <filename>linux32</filename> boot image at the <prompt>boot:</prompt> prompt to start the 32-bit installer. Otherwise, the 64-bit installer starts and fails."
+msgid ""
+"32-bit CHRP (IBM RS/6000 and others) -- After using OpenFirmware to boot the "
+"CD, select the <filename>linux32</filename> boot image at the <prompt>boot:</"
+"prompt> prompt to start the 32-bit installer. Otherwise, the 64-bit "
+"installer starts and fails."
 msgstr ""
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:113(para)
-msgid "Genesi Pegasos II / Efika 5200B -- The Fedora kernel supports both Pegasos and Efika without the need to use the \"Device Tree Supplement\" from powerdeveloper.org. However, the lack of full support for ISO9660 in the firmware means that booting via yaboot from the CD is not possible. Boot the 'netboot' image instead, either from the CD or over the network. Because of the size of the image, you must set the firmware's <envar>load-base</envar> variable to load files at a high address such as 32MiB instead of the default 4MiB:"
+msgid ""
+"Genesi Pegasos II / Efika 5200B -- The Fedora kernel supports both Pegasos "
+"and Efika without the need to use the \"Device Tree Supplement\" from "
+"powerdeveloper.org. However, the lack of full support for ISO9660 in the "
+"firmware means that booting via yaboot from the CD is not possible. Boot the "
+"'netboot' image instead, either from the CD or over the network. Because of "
+"the size of the image, you must set the firmware's <envar>load-base</envar> "
+"variable to load files at a high address such as 32MiB instead of the "
+"default 4MiB:"
 msgstr ""
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:124(userinput)
@@ -1360,7 +1976,9 @@ msgid "setenv load-base 0x2000000"
 msgstr ""
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:126(para)
-msgid "At the OpenFirmware prompt, enter the following command to boot the Efika update, if necessary, or the netboot image from the CD:"
+msgid ""
+"At the OpenFirmware prompt, enter the following command to boot the Efika "
+"update, if necessary, or the netboot image from the CD:"
 msgstr ""
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:130(userinput)
@@ -1378,16 +1996,29 @@ msgid "boot eth ppc32.img"
 msgstr ""
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:136(para)
-msgid "You must also manually configure OpenFirmware to make the installed Fedora system bootable. To do this, set the <envar>boot-device</envar> and <envar>boot-file</envar> environment variables appropriately, to load <command>yaboot</command> from the <filename class=\"partition\">/boot</filename> partition. For example, a default installation might require the following:"
+msgid ""
+"You must also manually configure OpenFirmware to make the installed Fedora "
+"system bootable. To do this, set the <envar>boot-device</envar> and "
+"<envar>boot-file</envar> environment variables appropriately, to load "
+"<command>yaboot</command> from the <filename class=\"partition\">/boot</"
+"filename> partition. For example, a default installation might require the "
+"following:"
 msgstr ""
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:145(userinput)
 #, no-wrap
-msgid "setenv boot-device hd:0 setenv boot-file\n\t    /yaboot/yaboot setenv auto-boot? true"
+msgid ""
+"setenv boot-device hd:0 setenv boot-file\n"
+"\t    /yaboot/yaboot setenv auto-boot? true"
 msgstr ""
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:150(para)
-msgid "PA Semi Electra -- The Electra firmware does not yet support yaboot; to install on Electra, you can boot the <filename>ppc64.img</filename> netboot image. After the installation, you will need to manually configure the firmware to load the installed kernel and initrd from the <filename class=\"partition\">/boot</filename> partition."
+msgid ""
+"PA Semi Electra -- The Electra firmware does not yet support yaboot; to "
+"install on Electra, you can boot the <filename>ppc64.img</filename> netboot "
+"image. After the installation, you will need to manually configure the "
+"firmware to load the installed kernel and initrd from the <filename class="
+"\"partition\">/boot</filename> partition."
 msgstr ""
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:157(para)
@@ -1395,23 +2026,45 @@ msgid "Refer to the firmware documentation for further details."
 msgstr ""
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:161(para)
-msgid "Sony PlayStation 3 -- For installation on PlayStation 3, first update to firmware 1.60 or later. The \"Other OS\" boot loader must be installed into the flash, following the instructions at <ulink url=\"http://www.playstation.com/ps3-openplatform/manual.html\"/>. A suitable boot loader image can be found on Sony's \"ADDON\" CD, available from <ulink url=\"ftp://ftp.kernel.org/pub/linux/kernel/people/geoff/cell/\"/>."
+msgid ""
+"Sony PlayStation 3 -- For installation on PlayStation 3, first update to "
+"firmware 1.60 or later. The \"Other OS\" boot loader must be installed into "
+"the flash, following the instructions at <ulink url=\"http://www.playstation."
+"com/ps3-openplatform/manual.html\"/>. A suitable boot loader image can be "
+"found on Sony's \"ADDON\" CD, available from <ulink url=\"ftp://ftp.kernel."
+"org/pub/linux/kernel/people/geoff/cell/\"/>."
 msgstr ""
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:170(para)
-msgid "Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should be able to boot from the Fedora install media. Please note that network installation works best with NFS, since that takes less memory than FTP or HTTP methods. Using the <menuchoice><guimenuitem>text</guimenuitem></menuchoice> option also reduces the amount of memory taken by the installer."
+msgid ""
+"Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should be able to boot "
+"from the Fedora install media. Please note that network installation works "
+"best with NFS, since that takes less memory than FTP or HTTP methods. Using "
+"the <menuchoice><guimenuitem>text</guimenuitem></menuchoice> option also "
+"reduces the amount of memory taken by the installer."
 msgstr ""
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:177(para)
-msgid "For more info on Fedora and the PlayStation3 or Fedora on PowerPC in general, join the Fedora-PPC mailing list (<ulink url=\"http://lists.infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\"/>) or the #fedora-ppc channel on FreeNode (<ulink url=\"http://freenode.net/\"/>.)"
+msgid ""
+"For more info on Fedora and the PlayStation3 or Fedora on PowerPC in "
+"general, join the Fedora-PPC mailing list (<ulink url=\"http://lists."
+"infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\"/>) or the #fedora-ppc channel on "
+"FreeNode (<ulink url=\"http://freenode.net/\"/>.)"
 msgstr ""
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:185(para)
-msgid "Network booting -- Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in the <filename>images/netboot/</filename> directory of the installation tree. They are intended for network booting with TFTP, but can be used in many ways."
+msgid ""
+"Network booting -- Combined images containing the installer kernel and "
+"ramdisk are located in the <filename>images/netboot/</filename> directory of "
+"the installation tree. They are intended for network booting with TFTP, but "
+"can be used in many ways."
 msgstr ""
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:191(para)
-msgid "The <command>yaboot</command> loader supports TFTP booting for IBM pSeries and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of <command>yaboot</command> over the <command>netboot</command> images."
+msgid ""
+"The <command>yaboot</command> loader supports TFTP booting for IBM pSeries "
+"and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of "
+"<command>yaboot</command> over the <command>netboot</command> images."
 msgstr ""
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:197(para)
@@ -1423,12 +2076,20 @@ msgid "PPC specific packages"
 msgstr ""
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:206(para)
-msgid "The <package>ppc64-utils</package> package has been split out into individual packages reflecting upstream packaging (<package>ps3pf-utils</package>, <package>powerpc-utils</package>, <package>powerpc-utils-papr</package>.) Although the <command>mkzimage</command> command is no longer supplied, you can use the <command>wrapper</command> script from the <package>kernel-bootwrapper</package> package:"
+msgid ""
+"The <package>ppc64-utils</package> package has been split out into "
+"individual packages reflecting upstream packaging (<package>ps3pf-utils</"
+"package>, <package>powerpc-utils</package>, <package>powerpc-utils-papr</"
+"package>.) Although the <command>mkzimage</command> command is no longer "
+"supplied, you can use the <command>wrapper</command> script from the "
+"<package>kernel-bootwrapper</package> package:"
 msgstr ""
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:214(userinput)
 #, no-wrap
-msgid "wrapper -i initrd-${KERN_VERSION}.img -o\n\tzImage-${KERN_VERSION}.img vmlinuz-${KERN_VERSION}"
+msgid ""
+"wrapper -i initrd-${KERN_VERSION}.img -o\n"
+"\tzImage-${KERN_VERSION}.img vmlinuz-${KERN_VERSION}"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Power_Users_Get_What_New_Features_and_Fixes.xml:6(title)
@@ -1440,7 +2101,11 @@ msgid "Package notes"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Package_notes.xml:7(para)
-msgid "The following sections contain information regarding software packages that have undergone significant changes for Fedora 10. For easier access, they are generally organized using the same groups that are shown in the installation system."
+msgid ""
+"The following sections contain information regarding software packages that "
+"have undergone significant changes for Fedora 10. For easier access, they "
+"are generally organized using the same groups that are shown in the "
+"installation system."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Package_notes.xml:12(title)
@@ -1452,11 +2117,23 @@ msgid "Fedora 10 includes version 2.6 of the GNU Image Manipulation Program."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Package_notes.xml:15(para)
-msgid "This new version is designed to be backwards compatible, so existing third party plug-ins and scripts should continue to work -- with a minor caveat: The included Script-Fu Scheme interpreter doesn't accept variable definitions without an initial value anymore (which isn't compliant to the language standard). Scripts included in Fedora packages should not have this problem, but if you use scripts from other sources, please refer to the GIMP release notes for more details and how you can fix scripts that have this problem:"
+msgid ""
+"This new version is designed to be backwards compatible, so existing third "
+"party plug-ins and scripts should continue to work -- with a minor caveat: "
+"The included Script-Fu Scheme interpreter doesn't accept variable "
+"definitions without an initial value anymore (which isn't compliant to the "
+"language standard). Scripts included in Fedora packages should not have this "
+"problem, but if you use scripts from other sources, please refer to the GIMP "
+"release notes for more details and how you can fix scripts that have this "
+"problem:"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Package_notes.xml:26(para)
-msgid "Additionally, the <command>gimptool</command> script that is used to build and install third party plug-ins and scripts has been moved from the <package>gimp</package> to the <package>gimp-devel</package> package. Install this package if you want to use <command>gimptool</command>."
+msgid ""
+"Additionally, the <command>gimptool</command> script that is used to build "
+"and install third party plug-ins and scripts has been moved from the "
+"<package>gimp</package> to the <package>gimp-devel</package> package. "
+"Install this package if you want to use <command>gimptool</command>."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Package_notes.xml:33(title)
@@ -1468,7 +2145,10 @@ msgid "The following legal information concerns some software in Fedora."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Package_notes.xml:36(para)
-msgid "Portions Copyright (c) 2002-2007 Charlie Poole or Copyright (c) 2002-2004 James W. Newkirk, Michael C. Two, Alexei A. Vorontsov or Copyright (c) 2000-2002 Philip A. Craig"
+msgid ""
+"Portions Copyright (c) 2002-2007 Charlie Poole or Copyright (c) 2002-2004 "
+"James W. Newkirk, Michael C. Two, Alexei A. Vorontsov or Copyright (c) 2000-"
+"2002 Philip A. Craig"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Package_changes.xml:6(title)
@@ -1480,15 +2160,25 @@ msgid "This list is automatically generated"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Package_changes.xml:9(para)
-msgid "This list is automatically generated. It is not a good choice for translation."
+msgid ""
+"This list is automatically generated. It is not a good choice for "
+"translation."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Package_changes.xml:14(para)
-msgid "This list is generated for the release and posted on the wiki only. It is made using the <command>treediff</command> utility, ran as <command>treediff newtree oldtree</command> against a rawhide or release tree."
+msgid ""
+"This list is generated for the release and posted on the wiki only. It is "
+"made using the <command>treediff</command> utility, ran as <command>treediff "
+"newtree oldtree</command> against a rawhide or release tree."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Package_changes.xml:18(para)
-msgid "For a list of which packages were updated since the previous release, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/UpdatedPackages\"/>. You can also find a comparison of major packages between all Fedora versions at <ulink url=\"http://distrowatch.com/fedora\"/>."
+msgid ""
+"For a list of which packages were updated since the previous release, refer "
+"to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/"
+"UpdatedPackages\"/>. You can also find a comparison of major packages "
+"between all Fedora versions at <ulink url=\"http://distrowatch.com/fedora\"/"
+">."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Networking.xml:6(title)
@@ -1496,7 +2186,8 @@ msgid "Networking"
 msgstr "संजाळीकरण"
 
 #: en_US/Networking.xml:7(para)
-msgid "This section contains information about networking changes in Fedora 10."
+msgid ""
+"This section contains information about networking changes in Fedora 10."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Networking.xml:10(title)
@@ -1504,15 +2195,31 @@ msgid "Wireless Connection Sharing"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Networking.xml:11(para)
-msgid "Connection sharing makes it possible to easily set up an ad-hoc WiFi network on a machine with a network connection and a spare wireless card. If the machine has primary network connection (wired, 3G, second wireless card), routing is set up so that devices connected to the ad-hoc WiFi network can share the connection to the outside network."
+msgid ""
+"Connection sharing makes it possible to easily set up an ad-hoc WiFi network "
+"on a machine with a network connection and a spare wireless card. If the "
+"machine has primary network connection (wired, 3G, second wireless card), "
+"routing is set up so that devices connected to the ad-hoc WiFi network can "
+"share the connection to the outside network."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Networking.xml:17(para)
-msgid "This ability is provided by the <application>NetworkManager</application> applet <command>nm-applet</command>. Although <command>nm-applet</command> has had a <guimenuitem>Create New Wireless Network</guimenuitem> menu item for a long time, this feature makes it work better."
+msgid ""
+"This ability is provided by the <application>NetworkManager</application> "
+"applet <command>nm-applet</command>. Although <command>nm-applet</command> "
+"has had a <guimenuitem>Create New Wireless Network</guimenuitem> menu item "
+"for a long time, this feature makes it work better."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Networking.xml:23(para)
-msgid "When you create a new WiFi network, you have to specify the name of the network and what kind of wireless security to use. NetworkManager then sets up the wireless card to work as an ad-hoc WiFi node that others can join. The routing will be set up between the new network and the primary network connection, and DHCP is used for assigning IP addresses on the new shared WiFi network. DNS queries are also forwarded to upstream nameservers transparently."
+msgid ""
+"When you create a new WiFi network, you have to specify the name of the "
+"network and what kind of wireless security to use. NetworkManager then sets "
+"up the wireless card to work as an ad-hoc WiFi node that others can join. "
+"The routing will be set up between the new network and the primary network "
+"connection, and DHCP is used for assigning IP addresses on the new shared "
+"WiFi network. DNS queries are also forwarded to upstream nameservers "
+"transparently."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Multimedia.xml:6(title)
@@ -1520,7 +2227,13 @@ msgid "Multimedia"
 msgstr "मल्टीमीडिया"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:7(para)
-msgid "Fedora includes applications for assorted multimedia functions, including playback, recording, and editing. Additional packages are available through the Fedora Package Collection software repository. For additional information about multimedia in Fedora, refer to the Multimedia section of the Fedora Project website at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia\"/>."
+msgid ""
+"Fedora includes applications for assorted multimedia functions, including "
+"playback, recording, and editing. Additional packages are available through "
+"the Fedora Package Collection software repository. For additional "
+"information about multimedia in Fedora, refer to the Multimedia section of "
+"the Fedora Project website at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Multimedia\"/>."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Multimedia.xml:15(title)
@@ -1528,11 +2241,23 @@ msgid "Multimedia players"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Multimedia.xml:16(para)
-msgid "The default installation of Fedora includes <application>Rhythmbox</application> and <application>Totem</application> for media playback. Many other programs are available in the Fedora repositories, including the popular <application>XMMS</application> player and KDE's <application>Amarok</application>. Both GNOME and KDE have a selection of players that can be used with a variety of formats. Additional programs are available from third parties to handle other formats."
+msgid ""
+"The default installation of Fedora includes <application>Rhythmbox</"
+"application> and <application>Totem</application> for media playback. Many "
+"other programs are available in the Fedora repositories, including the "
+"popular <application>XMMS</application> player and KDE's "
+"<application>Amarok</application>. Both GNOME and KDE have a selection of "
+"players that can be used with a variety of formats. Additional programs are "
+"available from third parties to handle other formats."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Multimedia.xml:24(para)
-msgid "<application>Totem</application>, the default movie player for GNOME, now has the ability to switch playback back-ends without recompilation or switching packages. To install the Xine back-end, use <guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem> to install <package>totem-xine</package> or run the following command:"
+msgid ""
+"<application>Totem</application>, the default movie player for GNOME, now "
+"has the ability to switch playback back-ends without recompilation or "
+"switching packages. To install the Xine back-end, use <guimenuitem>Add/"
+"Remove Software</guimenuitem> to install <package>totem-xine</package> or "
+"run the following command:"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Multimedia.xml:31(userinput)
@@ -1559,12 +2284,17 @@ msgid "su -c 'totem-backend -b xine'"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Multimedia.xml:43(para)
-msgid "While using the Xine back-end, it is possible to temporarily use the GStreamer back-end. To use the GStreamer back-end, run the following command:"
+msgid ""
+"While using the Xine back-end, it is possible to temporarily use the "
+"GStreamer back-end. To use the GStreamer back-end, run the following command:"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Multimedia.xml:47(programlisting)
 #, no-wrap
-msgid "\n      su -c 'totem-backend -b gstreamer'\n    "
+msgid ""
+"\n"
+"      su -c 'totem-backend -b gstreamer'\n"
+"    "
 msgstr ""
 
 #: en_US/Multimedia.xml:52(title)
@@ -1572,7 +2302,14 @@ msgid "Ogg and Xiph.Org foundation formats"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Multimedia.xml:53(para)
-msgid "Fedora includes complete support for the Ogg media container format and the Vorbis audio, Theora video, Speex audio, and FLAC lossless audio formats. These freely-distributable formats are not encumbered by patent or license restrictions. They provide powerful and flexible alternatives to more popular, restricted formats. The Fedora Project encourages the use of open source formats in place of restricted ones. For more information on these formats and how to use them, refer to:"
+msgid ""
+"Fedora includes complete support for the Ogg media container format and the "
+"Vorbis audio, Theora video, Speex audio, and FLAC lossless audio formats. "
+"These freely-distributable formats are not encumbered by patent or license "
+"restrictions. They provide powerful and flexible alternatives to more "
+"popular, restricted formats. The Fedora Project encourages the use of open "
+"source formats in place of restricted ones. For more information on these "
+"formats and how to use them, refer to:"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Multimedia.xml:63(para)
@@ -1584,11 +2321,27 @@ msgid "MP3, DVD, and other excluded multimedia"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Multimedia.xml:75(para)
-msgid "Fedora cannot include support for MP3 or DVD video playback or recording. The MP3 formats are patented, and the patent holders have not provided the necessary licenses. DVD video formats are patented and equipped with an encryption scheme. The patent holders have not provided the necessary licenses, and the code needed to decrypt CSS-encrypted discs may violate the Digital Millennium Copyright Act, a copyright law of the United States. Fedora also excludes other multimedia software due to patent, copyright, or license restrictions, including Adobe's Flash Player and Real Media's Real Player. For more on this subject, please refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\"/>."
+msgid ""
+"Fedora cannot include support for MP3 or DVD video playback or recording. "
+"The MP3 formats are patented, and the patent holders have not provided the "
+"necessary licenses. DVD video formats are patented and equipped with an "
+"encryption scheme. The patent holders have not provided the necessary "
+"licenses, and the code needed to decrypt CSS-encrypted discs may violate the "
+"Digital Millennium Copyright Act, a copyright law of the United States. "
+"Fedora also excludes other multimedia software due to patent, copyright, or "
+"license restrictions, including Adobe's Flash Player and Real Media's Real "
+"Player. For more on this subject, please refer to <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\"/>."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Multimedia.xml:88(para)
-msgid "While other MP3 options may be available for Fedora, Fluendo now offers an MP3 plugin for GStreamer that has the related patents licensed for end users. This plugin enables MP3 support in applications that use the GStreamer framework as a backend. We cannot distribute this plugin in Fedora for licensing reasons, but it offers a new solution for an old problem. For more information refer to these pages:"
+msgid ""
+"While other MP3 options may be available for Fedora, Fluendo now offers an "
+"MP3 plugin for GStreamer that has the related patents licensed for end "
+"users. This plugin enables MP3 support in applications that use the "
+"GStreamer framework as a backend. We cannot distribute this plugin in Fedora "
+"for licensing reasons, but it offers a new solution for an old problem. For "
+"more information refer to these pages:"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Multimedia.xml:119(title)
@@ -1596,7 +2349,15 @@ msgid "CD and DVD authoring and burning"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Multimedia.xml:120(para)
-msgid "Default installations of Fedora and the Desktop Live spin include a built-in feature for CD and DVD burning. Fedora includes a variety of other tools for easily creating and burning CDs and DVDs. Fedora includes graphical programs such as <application>Brasero</application>, <application>GnomeBaker</application>, and <application>K3b</application>. Console programs including <command>wodim</command>, <application>readom</application>, and <application>genisoimage</application>. Graphical programs are found under <guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Sound & Video</guisubmenu>."
+msgid ""
+"Default installations of Fedora and the Desktop Live spin include a built-in "
+"feature for CD and DVD burning. Fedora includes a variety of other tools for "
+"easily creating and burning CDs and DVDs. Fedora includes graphical programs "
+"such as <application>Brasero</application>, <application>GnomeBaker</"
+"application>, and <application>K3b</application>. Console programs including "
+"<command>wodim</command>, <application>readom</application>, and "
+"<application>genisoimage</application>. Graphical programs are found under "
+"<guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Sound & Video</guisubmenu>."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Multimedia.xml:132(title)
@@ -1604,7 +2365,15 @@ msgid "Screencasts"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Multimedia.xml:133(para)
-msgid "You can use Fedora to create and play back <firstterm>screencasts</firstterm>, which are recorded desktop sessions, using open technologies. Fedora includes <command>istanbul</command>, which creates screencasts using the Theora video format, and <command>byzanz</command>, which creates screencasts as animated GIF files. You can play back these videos using one of several players included in Fedora. This is the preferred way to submit screencasts to the Fedora Project for either contributors or end-users. For more comprehensive instructions, refer to the screencasting page:"
+msgid ""
+"You can use Fedora to create and play back <firstterm>screencasts</"
+"firstterm>, which are recorded desktop sessions, using open technologies. "
+"Fedora includes <command>istanbul</command>, which creates screencasts using "
+"the Theora video format, and <command>byzanz</command>, which creates "
+"screencasts as animated GIF files. You can play back these videos using one "
+"of several players included in Fedora. This is the preferred way to submit "
+"screencasts to the Fedora Project for either contributors or end-users. For "
+"more comprehensive instructions, refer to the screencasting page:"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Multimedia.xml:150(title)
@@ -1612,19 +2381,36 @@ msgid "Extended support through plugins"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Multimedia.xml:151(para)
-msgid "Most of the media players in Fedora support the use of plugins to add support for additional media formats and sound output systems. Some use powerful backends such as the <package>gstreamer</package> package to handle media format support and sound output. Fedora offers plugin packages for these backends and for individual applications, and third parties may offer additional plugins to add even greater capabilities."
+msgid ""
+"Most of the media players in Fedora support the use of plugins to add "
+"support for additional media formats and sound output systems. Some use "
+"powerful backends such as the <package>gstreamer</package> package to handle "
+"media format support and sound output. Fedora offers plugin packages for "
+"these backends and for individual applications, and third parties may offer "
+"additional plugins to add even greater capabilities."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Multimedia.xml:160(title) en_US/Fedora_desktop.xml:55(title)
+#: en_US/Multimedia.xml:160(title) en_US/Fedora_desktop.xml:40(title)
 msgid "Infrared remote support"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Multimedia.xml:161(para)
-msgid "A new graphical frontend to LIRC is provided by <command>gnome-lirc-properties</command>, making it easy to connect and configure infrared remote controls. LIRC is routinely used in multimedia applications to implement support for infrared remote controls, and using it in <application>Rhythmbox</application> and <application>Totem</application> should be as easy as plugging the remote receiver into your computer, then selecting <guimenuitem>Auto-detect</guimenuitem> in the <guimenu>Infrared Remote Control</guimenu> preferences."
+msgid ""
+"A new graphical frontend to LIRC is provided by <command>gnome-lirc-"
+"properties</command>, making it easy to connect and configure infrared "
+"remote controls. LIRC is routinely used in multimedia applications to "
+"implement support for infrared remote controls, and using it in "
+"<application>Rhythmbox</application> and <application>Totem</application> "
+"should be as easy as plugging the remote receiver into your computer, then "
+"selecting <guimenuitem>Auto-detect</guimenuitem> in the <guimenu>Infrared "
+"Remote Control</guimenu> preferences."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Multimedia.xml:171(para)
-msgid "If you had a previous setup with LIRC, it is recommended you regenerate the configuration files with <command>gnome-lirc-properties</command>. This is required so that a majority of applications work with your new setup."
+msgid ""
+"If you had a previous setup with LIRC, it is recommended you regenerate the "
+"configuration files with <command>gnome-lirc-properties</command>. This is "
+"required so that a majority of applications work with your new setup."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Multimedia.xml:175(para)
@@ -1636,7 +2422,14 @@ msgid "Glitch-free PulseAudio"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Multimedia.xml:181(para)
-msgid "The PulseAudio sound server has been rewritten to use timer-based audio scheduling instead of the traditional interrupt-driven approach. This is the approach that is taken by other systems such as Apple's CoreAudio and the Windows Vista audio subsystem. The timer-based audio scheduling has a number of advantages, including reduced power consumption, minimization of drop-outs, and flexible adjustment of the latency for the needs of the application."
+msgid ""
+"The PulseAudio sound server has been rewritten to use timer-based audio "
+"scheduling instead of the traditional interrupt-driven approach. This is the "
+"approach that is taken by other systems such as Apple's CoreAudio and the "
+"Windows Vista audio subsystem. The timer-based audio scheduling has a number "
+"of advantages, including reduced power consumption, minimization of drop-"
+"outs, and flexible adjustment of the latency for the needs of the "
+"application."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Mail_servers.xml:6(title)
@@ -1644,7 +2437,8 @@ msgid "Mail servers"
 msgstr "मेल सर्वर"
 
 #: en_US/Mail_servers.xml:7(para)
-msgid "This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)."
+msgid ""
+"This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)."
 msgstr "हा विभाग इलेक्ट्रॉनीक मेल सर्वर किंवा मेल स्थानांतरन एजन्ट (MTAs) शी निगडीत आहे."
 
 #: en_US/Mail_servers.xml:10(title)
@@ -1652,155 +2446,271 @@ msgid "Sendmail"
 msgstr "Sendmail"
 
 #: en_US/Mail_servers.xml:11(para)
-msgid "By default, the Sendmail mail transport agent (MTA) does not accept network connections from any host other than the local computer. To configure Sendmail as a server for other clients:"
-msgstr "मुलभूतरित्या, Sendmail mail transport agent (MTA) स्थानीय संगणक शिवाय इतर यजमान पासून संजाळ जुळवणी स्वीकारत नाही. इतर क्लाऐंटला Sendmail सर्वर म्हणून संयोजीत करण्याकरीता खालिल करा:"
+msgid ""
+"By default, the Sendmail mail transport agent (MTA) does not accept network "
+"connections from any host other than the local computer. To configure "
+"Sendmail as a server for other clients:"
+msgstr ""
+"मुलभूतरित्या, Sendmail mail transport agent (MTA) स्थानीय संगणक शिवाय इतर यजमान "
+"पासून संजाळ जुळवणी स्वीकारत नाही. इतर क्लाऐंटला Sendmail सर्वर म्हणून संयोजीत "
+"करण्याकरीता खालिल करा:"
 
 #: en_US/Mail_servers.xml:17(para)
-msgid "Edit <filename>/etc/mail/sendmail.mc</filename> and either change the <computeroutput>DAEMON_OPTIONS</computeroutput> line to also listen on network devices, or comment out this option entirely using the <computeroutput>dnl</computeroutput> comment delimiter."
-msgstr "<filename>/etc/mail/sendmail.mc</filename> संपादीत करा व संजाळ साधन सक्रीय करण्याकरीता एकतर <computeroutput>DAEMON_OPTIONS</computeroutput> ओळ बदलवा, किंवा या पर्यायास टिपण्णी करण्याकरीता <computeroutput>dnl</computeroutput> टिपण्णी मर्यादेचा वापर करा."
+msgid ""
+"Edit <filename>/etc/mail/sendmail.mc</filename> and either change the "
+"<computeroutput>DAEMON_OPTIONS</computeroutput> line to also listen on "
+"network devices, or comment out this option entirely using the "
+"<computeroutput>dnl</computeroutput> comment delimiter."
+msgstr ""
+"<filename>/etc/mail/sendmail.mc</filename> संपादीत करा व संजाळ साधन सक्रीय "
+"करण्याकरीता एकतर <computeroutput>DAEMON_OPTIONS</computeroutput> ओळ बदलवा, "
+"किंवा या पर्यायास टिपण्णी करण्याकरीता <computeroutput>dnl</computeroutput> "
+"टिपण्णी मर्यादेचा वापर करा."
 
 #: en_US/Mail_servers.xml:24(para)
-msgid "Install the <package>sendmail-cf</package> package: <command>su -c 'yum install sendmail-cf'</command>"
-msgstr "<package>sendmail-cf</package> संकुल प्रतिष्ठापीत करा: <command>su -c 'yum install sendmail-cf'</command>"
+msgid ""
+"Install the <package>sendmail-cf</package> package: <command>su -c 'yum "
+"install sendmail-cf'</command>"
+msgstr ""
+"<package>sendmail-cf</package> संकुल प्रतिष्ठापीत करा: <command>su -c 'yum "
+"install sendmail-cf'</command>"
 
 #: en_US/Mail_servers.xml:29(para)
-msgid "Regenerate <filename>/etc/mail/sendmail.cf</filename>: <command>su -c 'make -C /etc/mail'</command>"
-msgstr "<filename>/etc/mail/sendmail.cf</filename> पुन्हानिर्माण करा: <command>su -c 'make -C /etc/mail'</command>"
+msgid ""
+"Regenerate <filename>/etc/mail/sendmail.cf</filename>: <command>su -c 'make -"
+"C /etc/mail'</command>"
+msgstr ""
+"<filename>/etc/mail/sendmail.cf</filename> पुन्हानिर्माण करा: <command>su -c "
+"'make -C /etc/mail'</command>"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:6(title)
-msgid "Linux_kernel"
+#, fuzzy
+msgid "Linux kernel"
 msgstr "Linux_kernel"
 
+#: en_US/Linux_kernel.xml:8(title)
+msgid "Deprecated or out of date content?"
+msgstr "वापरणीत नाही किंवा कालबाह्य झालेले अनुक्रम?"
+
+#: en_US/Linux_kernel.xml:9(para)
+msgid ""
+"This content may be deprecated or out of date, it has not been updated since "
+"the Fedora 9 release notes."
+msgstr ""
+"हे वापरणीत नसावे किंवा कालबाह्य झाले असावे, Fedora 9 प्रकाशन टिप पासून यांस अद्ययावतीत "
+"केले गेलेले नाही."
+
 #: en_US/Linux_kernel.xml:13(para)
-msgid "This section covers changes and important information regarding the 2.6.27 based kernel in Fedora 10. The 2.6.27 kernel includes:"
-msgstr "या विभागात 2.6.27 आधारीत Fedora 10 अंतर्गत कर्नल संबंधी बदलाव व महत्वाची माहिती समाविष्टीत आहे. 2.6.27 कर्नल मध्ये खालिल समाविष्टीत आहे:"
+msgid ""
+"This section covers changes and important information regarding the 2.6.27 "
+"based kernel in Fedora 10. The 2.6.27 kernel includes:"
+msgstr ""
+"या विभागात 2.6.27 आधारीत Fedora 10 अंतर्गत कर्नल संबंधी बदलाव व महत्वाची माहिती "
+"समाविष्टीत आहे. 2.6.27 कर्नल मध्ये खालिल समाविष्टीत आहे:"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:18(para)
-msgid "The Fedora kernel offers <option>paravirt_ops</option> support in <option>domU</option>, as part of the kernel team's efforts to reduce the work required to produce current Xen kernels."
-msgstr "Fedora कर्नल <option>domU</option> अंतर्गत <option>paravirt_ops</option> समर्थन पुरवितो, वर्तमान Xen कर्नल करीता कार्य कमी करण्याकरीता कर्नल समुहाचे एक भाग."
-
-#: en_US/Linux_kernel.xml:24(para)
-msgid "Xen fully virtualized guests can directly boot a kernel and <command>initrd</command> image and pass kernel boot args. For more details refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/XenFullvirtKernelBoot\"/>"
-msgstr "Xen पूर्णतया आभासी अतिथी प्रत्यक्षरित्या कर्नल व <command>initrd</command> प्रतिमा बूट करू शकतो व कर्नल बूट args पुरवू शकतो. अधिक माहिती करीता <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/XenFullvirtKernelBoot\"/> खालिल पहा"
+msgid ""
+"Work on <option>paravirt_ops</option> in the upstream kernel has progressed "
+"sufficiently that the <package>kernel-xen</package> has been obsoleted. For "
+"further details refer to <xref linkend=\"sn-Unified_kernel_image\"/>."
+msgstr ""
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:33(title)
+#: en_US/Linux_kernel.xml:27(title)
 msgid "Version"
 msgstr "आवृत्ती"
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:34(para)
-msgid "Fedora may include additional patches to the kernel for improvements, bug fixes, or additional features. For this reason, the Fedora kernel may not be line-for-line equivalent to the so-called <firstterm>vanilla kernel</firstterm> from the kernel.org web site:"
-msgstr "Fedora कर्नल अतंर्गत सुधारणा, बग फीक्स्, किंवा वाढीव गुणविशेष करीता अगाऊ पॅच समाविष्ट करू शकतो. या कारणास्तव, Fedora कर्नल kernel.org संकेत स्थळापासून <firstterm>vanilla kernel</firstterm> शी समजुळवणी असू शकत नाही:"
+#: en_US/Linux_kernel.xml:28(para)
+msgid ""
+"Fedora may include additional patches to the kernel for improvements, bug "
+"fixes, or additional features. For this reason, the Fedora kernel may not be "
+"line-for-line equivalent to the so-called <firstterm>vanilla kernel</"
+"firstterm> from the kernel.org web site:"
+msgstr ""
+"Fedora कर्नल अतंर्गत सुधारणा, बग फीक्स्, किंवा वाढीव गुणविशेष करीता अगाऊ पॅच समाविष्ट "
+"करू शकतो. या कारणास्तव, Fedora कर्नल kernel.org संकेत स्थळापासून <firstterm>vanilla "
+"kernel</firstterm> शी समजुळवणी असू शकत नाही:"
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:42(para)
-msgid "To obtain a list of these patches, download the source RPM package and run the following command against it:"
-msgstr "या पॅचची यादी प्राप्त करण्याकरीता, स्त्रोत RPM संकुल डाऊनलोड करा व खालिल आदेश त्याच्या विरूद्ध चालवा:"
+#: en_US/Linux_kernel.xml:36(para)
+msgid ""
+"To obtain a list of these patches, download the source RPM package and run "
+"the following command against it:"
+msgstr ""
+"या पॅचची यादी प्राप्त करण्याकरीता, स्त्रोत RPM संकुल डाऊनलोड करा व खालिल आदेश त्याच्या "
+"विरूद्ध चालवा:"
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:45(userinput)
+#: en_US/Linux_kernel.xml:39(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "rpm -qpl kernel-<version>.src.rpm"
 msgstr "rpm -qpl kernel-<version>.src.rpm"
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:49(title)
+#: en_US/Linux_kernel.xml:43(title)
 msgid "Changelog"
 msgstr "Changelog"
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:50(para)
+#: en_US/Linux_kernel.xml:44(para)
 msgid "To retrieve a log of changes to the package, run the following command:"
 msgstr "संकुल करीता बदलावांचे लॉग प्राप्त करायचे असल्यास, खालिल आदेश चालवा:"
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:53(userinput)
+#: en_US/Linux_kernel.xml:47(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "rpm -q --changelog kernel-<version>"
 msgstr "rpm -q --changelog kernel-<version>"
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:55(para)
-msgid "If you need a user friendly version of the changelog, refer to <ulink url=\"http://wiki.kernelnewbies.org/LinuxChanges\"/>. A short and full diff of the kernel is available from <ulink url=\"http://kernel.org/git\"/>. The Fedora version kernel is based on the Linus tree."
-msgstr "तुम्हाला changelog ची वापरकर्ता केंद्रीत आवृत्ती हवी असल्यास, <ulink url=\"http://wiki.kernelnewbies.org/LinuxChanges\"/> पहा. कर्नलचे एक लहानसे व पूर्ण diff <ulink url=\"http://kernel.org/git\"/> पासून उपलब्ध होईल. Fedora आवृत्ती कर्नल Linus वृक्ष वर आधारीत आहे."
+#: en_US/Linux_kernel.xml:49(para)
+msgid ""
+"If you need a user friendly version of the changelog, refer to <ulink url="
+"\"http://wiki.kernelnewbies.org/LinuxChanges\"/>. A short and full diff of "
+"the kernel is available from <ulink url=\"http://kernel.org/git\"/>. The "
+"Fedora version kernel is based on the Linus tree."
+msgstr ""
+"तुम्हाला changelog ची वापरकर्ता केंद्रीत आवृत्ती हवी असल्यास, <ulink url=\"http://"
+"wiki.kernelnewbies.org/LinuxChanges\"/> पहा. कर्नलचे एक लहानसे व पूर्ण diff "
+"<ulink url=\"http://kernel.org/git\"/> पासून उपलब्ध होईल. Fedora आवृत्ती कर्नल "
+"Linus वृक्ष वर आधारीत आहे."
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:60(para)
-msgid "Customizations made for the Fedora version are available from <ulink url=\"http://cvs.fedoraproject.org\"/>."
-msgstr "Fedora आवृत्ती करीता केलेले इच्छिक बदलाव <ulink url=\"http://cvs.fedoraproject.org\"/> पासून उपलब्ध आहे."
+#: en_US/Linux_kernel.xml:54(para)
+msgid ""
+"Customizations made for the Fedora version are available from <ulink url="
+"\"http://cvs.fedoraproject.org\"/>."
+msgstr ""
+"Fedora आवृत्ती करीता केलेले इच्छिक बदलाव <ulink url=\"http://cvs.fedoraproject.org"
+"\"/> पासून उपलब्ध आहे."
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:64(title)
+#: en_US/Linux_kernel.xml:58(title)
 msgid "Kernel flavors"
 msgstr "Kernel प्रकार"
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:65(para)
+#: en_US/Linux_kernel.xml:59(para)
 msgid "Fedora 10 includes the following kernel builds:"
 msgstr "Fedora 10 अंतर्गत खालिल कर्नल बिल्ड समाविष्टीत आहे:"
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:68(para)
-msgid "Native kernel, for use in most systems. Configured sources are available in the <package>kernel-devel</package> package."
-msgstr "मुळ कर्नल, बरेचशे प्रणालीच्या वापर करीता. संयोजीत स्त्रोत <package>kernel-devel</package> संकुल अतंर्गत उपलब्ध आह."
+#: en_US/Linux_kernel.xml:62(para)
+msgid ""
+"Native kernel, for use in most systems. Configured sources are available in "
+"the <package>kernel-devel</package> package."
+msgstr ""
+"मुळ कर्नल, बरेचशे प्रणालीच्या वापर करीता. संयोजीत स्त्रोत <package>kernel-devel</"
+"package> संकुल अतंर्गत उपलब्ध आह."
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:73(para)
-msgid "The kernel-PAE, for use in 32-bit x86 systems with more than 4GB of RAM, or with CPUs that have a NX (No eXecute) feature. This kernel support both uniprocessor and multi-processor systems. Configured sources are available in the <package>kernel-PAE-devel</package> package."
-msgstr "kernel-PAE, 4GB पेक्षा जास्त RAM असलेले 32-बीट x86 प्रणाली करीता, किंवा NX (No eXecute) गुणविशेष असलेले CPUs करीता. हा कर्नल दोन्ही एक संख्यी प्रोसेसर व बहु-प्रोसेसर प्रणाली करीता समर्थन पुरवितो. संयोजीत स्त्रोत <package>kernel-PAE-devel</package> संकुल अंतर्गत समाविष्टीत आहे."
+#: en_US/Linux_kernel.xml:67(para)
+msgid ""
+"The kernel-PAE, for use in 32-bit x86 systems with more than 4GB of RAM, or "
+"with CPUs that have a NX (No eXecute) feature. This kernel support both "
+"uniprocessor and multi-processor systems. Configured sources are available "
+"in the <package>kernel-PAE-devel</package> package."
+msgstr ""
+"kernel-PAE, 4GB पेक्षा जास्त RAM असलेले 32-बीट x86 प्रणाली करीता, किंवा NX (No "
+"eXecute) गुणविशेष असलेले CPUs करीता. हा कर्नल दोन्ही एक संख्यी प्रोसेसर व बहु-प्रोसेसर "
+"प्रणाली करीता समर्थन पुरवितो. संयोजीत स्त्रोत <package>kernel-PAE-devel</package> "
+"संकुल अंतर्गत समाविष्टीत आहे."
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:80(para)
-msgid "Virtualization kernel for use with the Xen emulator package. Configured sources are available in the <package>kernel-xen-devel</package> package."
-msgstr "Xen एम्यूलेटर संकुलसह वापरणी करीता आभासीकरण कर्नल. संयोजीत स्त्रोत <package>kernel-xen-devel</package> संकुल अंतर्गत उपलब्ध आहेत."
+#: en_US/Linux_kernel.xml:74(para)
+msgid ""
+"Virtualization kernel for use with the Xen emulator package. Configured "
+"sources are available in the <package>kernel-xen-devel</package> package."
+msgstr ""
+"Xen एम्यूलेटर संकुलसह वापरणी करीता आभासीकरण कर्नल. संयोजीत स्त्रोत <package>kernel-"
+"xen-devel</package> संकुल अंतर्गत उपलब्ध आहेत."
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:85(para)
-msgid "You may install kernel headers for all four kernel flavors at the same time. The files are installed in the <filename>/usr/src/kernels/<version>[-PAE|-xen|-kdump]-<arch>/</filename> tree. Use the following command:"
-msgstr "तुम्ही सर्व चार कर्नल प्रकार करीता एकाचवेळी कर्नल हेड्डर प्रतिष्ठापीत करू शकता. फाइल <filename>/usr/src/kernels/<version>[-PAE|-xen|-kdump]-<arch>/</filename> वृक्ष येते प्रतिष्ठापीत केले जातिल. खालिल आदेशचा वापर करा:"
+#: en_US/Linux_kernel.xml:79(para)
+msgid ""
+"You may install kernel headers for all four kernel flavors at the same time. "
+"The files are installed in the <filename>/usr/src/kernels/<version>[-"
+"PAE|-xen|-kdump]-<arch>/</filename> tree. Use the following command:"
+msgstr ""
+"तुम्ही सर्व चार कर्नल प्रकार करीता एकाचवेळी कर्नल हेड्डर प्रतिष्ठापीत करू शकता. फाइल "
+"<filename>/usr/src/kernels/<version>[-PAE|-xen|-kdump]-<arch>/</"
+"filename> वृक्ष येते प्रतिष्ठापीत केले जातिल. खालिल आदेशचा वापर करा:"
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:91(userinput)
+#: en_US/Linux_kernel.xml:85(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "su -c 'yum install kernel{,-PAE,-xen,-kdump}-devel'"
 msgstr "su -c 'yum install kernel{,-PAE,-xen,-kdump}-devel'"
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:93(para)
-msgid "Select one or more of these flavors, separated by commas and no spaces, as appropriate. Enter the root password when prompted."
-msgstr "कॉमा विभाजीत व मोकळी जागा नसलेले, योग्यरित्या एक किंवा त्यापेक्षा जास्त प्रकार निवडा. आवश्यकता पडल्यास रूट गुप्तशब्द प्रविष्ट करा."
+#: en_US/Linux_kernel.xml:87(para)
+msgid ""
+"Select one or more of these flavors, separated by commas and no spaces, as "
+"appropriate. Enter the root password when prompted."
+msgstr ""
+"कॉमा विभाजीत व मोकळी जागा नसलेले, योग्यरित्या एक किंवा त्यापेक्षा जास्त प्रकार निवडा. "
+"आवश्यकता पडल्यास रूट गुप्तशब्द प्रविष्ट करा."
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:97(title)
+#: en_US/Linux_kernel.xml:91(title)
 msgid "x86 Kernel Includes Kdump"
 msgstr "x86 कर्नल मध्ये Kdump समाविष्टीत आहे"
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:98(para)
-msgid "Both the x86_64 and the i686 kernels are relocatable, so they no longer require a separate kernel for kdump capability. PPC64 still requires a separate kdump kernel."
-msgstr "दोन्ही x86_64 व i686 कर्नल पुन्हा स्थानांतरनजोगी आहेत, त्यामुळे त्यास kdump क्षमता करीता वेगळे कर्नलची आवश्यकता नाही. PPC64 ला अजूनही वेगळे kdump कर्नलची आवश्यकता आहे."
+#: en_US/Linux_kernel.xml:92(para)
+msgid ""
+"Both the x86_64 and the i686 kernels are relocatable, so they no longer "
+"require a separate kernel for kdump capability. PPC64 still requires a "
+"separate kdump kernel."
+msgstr ""
+"दोन्ही x86_64 व i686 कर्नल पुन्हा स्थानांतरनजोगी आहेत, त्यामुळे त्यास kdump क्षमता करीता "
+"वेगळे कर्नलची आवश्यकता नाही. PPC64 ला अजूनही वेगळे kdump कर्नलची आवश्यकता आहे."
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:104(title)
+#: en_US/Linux_kernel.xml:98(title)
 msgid "Default Kernel Provides SMP"
 msgstr "मुलभूत कर्नल SMP पुरवितो"
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:105(para)
-msgid "There is no separate SMP kernel available for Fedora on i386, x86_64, and ppc64. Multiprocessor support is provided by the native kernel."
-msgstr "Fedora वरील i386, x86_64, व ppc64 करीता वेगळे SMP कर्नल नाही. बहुप्रोसेसर समर्थन मुळ कर्नल द्वारे पुरविले जाते."
+#: en_US/Linux_kernel.xml:99(para)
+msgid ""
+"There is no separate SMP kernel available for Fedora on i386, x86_64, and "
+"ppc64. Multiprocessor support is provided by the native kernel."
+msgstr ""
+"Fedora वरील i386, x86_64, व ppc64 करीता वेगळे SMP कर्नल नाही. बहुप्रोसेसर समर्थन मुळ "
+"कर्नल द्वारे पुरविले जाते."
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:111(title)
+#: en_US/Linux_kernel.xml:105(title)
 msgid "PowerPC Kernel Support"
 msgstr "PowerPC कर्नल समर्थन"
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:112(para)
-msgid "There is no support for Xen or kdump for the PowerPC architecture in Fedora. 32-bit PowerPC does still have a separate SMP kernel."
-msgstr "Fedora अंतर्गत PowerPC मांडणी करीता Xen किंवा kdump समर्थन पुरविले जात नाही. 32-बीट PowerPC कडे वेगळे SMP कर्नल अजूनही आहे."
+#: en_US/Linux_kernel.xml:106(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"There is no support for Xen or kdump for the PowerPC architecture in Fedora. "
+"32-bit PowerPC still has a separate SMP kernel."
+msgstr ""
+"Fedora अंतर्गत PowerPC मांडणी करीता Xen किंवा kdump समर्थन पुरविले जात नाही. 32-बीट "
+"PowerPC कडे वेगळे SMP कर्नल अजूनही आहे."
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:119(title)
+#: en_US/Linux_kernel.xml:113(title)
 msgid "Preparing for kernel development"
 msgstr "कर्नल विकास करीता तयारी करत आहे"
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:120(para)
-msgid "Fedora 10 does not include the kernel-source package provided by older versions since only the kernel-devel package is required now to build external modules. Configured sources are available, as described <xref linkend=\"sn-Kernel_flavors\"/>."
+#: en_US/Linux_kernel.xml:114(para)
+msgid ""
+"Fedora 10 does not include the <package>kernel-source</package> package "
+"provided by older versions since only the <package>kernel-devel</package> "
+"package is required now to build external modules. Configured sources are "
+"available, as described in <xref linkend=\"sn-Kernel_flavors\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:125(title)
+#: en_US/Linux_kernel.xml:122(title)
 msgid "Custom Kernel Building"
 msgstr "इच्छिक कर्नल बील्डींग"
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:126(para)
-msgid "For information on kernel development and working with custom kernels, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Building_a_custom_kernel\"/>"
-msgstr "कर्नल विकास व इच्छिक कर्नलसह कार्य करणेजोगी माहिती करीता, <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Building_a_custom_kernel\"/> पहा"
+#: en_US/Linux_kernel.xml:123(para)
+msgid ""
+"For information on kernel development and working with custom kernels, refer "
+"to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Building_a_custom_kernel\"/>"
+msgstr ""
+"कर्नल विकास व इच्छिक कर्नलसह कार्य करणेजोगी माहिती करीता, <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Building_a_custom_kernel\"/> पहा"
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:134(title)
+#: en_US/Linux_kernel.xml:131(title)
 msgid "Reporting bugs"
 msgstr "बग कळवा"
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:135(para)
-msgid "Refer to <ulink url=\"http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs.html\"/> for information on reporting bugs in the Linux kernel. You may also use <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/> for reporting bugs that are specific to Fedora."
-msgstr "कर्नल अतंर्गत बग पाठविण्याकरीता <ulink url=\"http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs.html\"/> पहा. Fedora शी संबंधित बग कळविण्याकरीता तुम्ही <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/> चा वापर करू शकता."
+#: en_US/Linux_kernel.xml:132(para)
+msgid ""
+"Refer to <ulink url=\"http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs."
+"html\"/> for information on reporting bugs in the Linux kernel. You may also "
+"use <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/> for reporting bugs that are "
+"specific to Fedora."
+msgstr ""
+"कर्नल अतंर्गत बग पाठविण्याकरीता <ulink url=\"http://kernel.org/pub/linux/docs/"
+"lkml/reporting-bugs.html\"/> पहा. Fedora शी संबंधित बग कळविण्याकरीता तुम्ही "
+"<ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/> चा वापर करू शकता."
 
 #: en_US/Legal.xml:6(title)
 msgid "Legal"
@@ -1815,15 +2725,21 @@ msgid "License"
 msgstr "परवाना"
 
 #: en_US/Legal.xml:10(para)
-msgid "The Fedora License Agreement is included with each release. A reference version is available on the Fedora Project website:"
-msgstr "Fedora परवाना करार प्रत्येक प्रकाशनसह समाविष्टीत केले गेले आहे. Fedora Project संकेतस्थळावर संदर्भ आवृत्ती उपलब्ध केले गेली आहे:"
+msgid ""
+"The Fedora License Agreement is included with each release. A reference "
+"version is available on the Fedora Project website:"
+msgstr ""
+"Fedora परवाना करार प्रत्येक प्रकाशनसह समाविष्टीत केले गेले आहे. Fedora Project "
+"संकेतस्थळावर संदर्भ आवृत्ती उपलब्ध केले गेली आहे:"
 
 #: en_US/Legal.xml:12(ulink)
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement"
 msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement"
 
 #: en_US/Legal.xml:13(para)
-msgid "This document is licensed under the terms of the Open Publication License v1.0 without options:"
+msgid ""
+"This document is licensed under the terms of the Open Publication License "
+"v1.0 without options:"
 msgstr "हे दस्तऐवज Open Publication License v1.0 परवाना अंतर्गत प्रकाशीत केले गेले आहे:"
 
 #: en_US/Legal.xml:15(ulink)
@@ -1835,8 +2751,12 @@ msgid "Trademarks"
 msgstr "व्यापारचिन्ह"
 
 #: en_US/Legal.xml:19(para)
-msgid "'Fedora' and the Fedora logo are trademarks of Red Hat, Inc. and are subject to the terms of the Fedora Trademark Guidelines:"
-msgstr "'Fedora' व Fedora चिन्ह Red Hat, Inc. चे व्यापारचिन्ह आहेत व Fedora व्यापारचिन्ह नियमवलीच्या अटीनुरूप असते:"
+msgid ""
+"'Fedora' and the Fedora logo are trademarks of Red Hat, Inc. and are subject "
+"to the terms of the Fedora Trademark Guidelines:"
+msgstr ""
+"'Fedora' व Fedora चिन्ह Red Hat, Inc. चे व्यापारचिन्ह आहेत व Fedora व्यापारचिन्ह "
+"नियमवलीच्या अटीनुरूप असते:"
 
 #: en_US/Legal.xml:21(ulink)
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/TrademarkGuidelines"
@@ -1851,7 +2771,13 @@ msgid "External References"
 msgstr "बाहेरील संदर्भ"
 
 #: en_US/Legal.xml:25(para)
-msgid "This document may link to other resources that are not under the control of and are not maintained by the Fedora Project. Red Hat, Inc. is not responsible for the content of those resources. We provide these links only as a convenience, and the inclusion of any link to such a resource does not imply endorsement by the Fedora Project or Red Hat of that resource. We reserve the right to terminate any link or linking program at any time."
+msgid ""
+"This document may link to other resources that are not under the control of "
+"and are not maintained by the Fedora Project. Red Hat, Inc. is not "
+"responsible for the content of those resources. We provide these links only "
+"as a convenience, and the inclusion of any link to such a resource does not "
+"imply endorsement by the Fedora Project or Red Hat of that resource. We "
+"reserve the right to terminate any link or linking program at any time."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Legal.xml:27(title)
@@ -1859,16 +2785,26 @@ msgid "Export"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Legal.xml:28(para)
-msgid "Certain export restrictions may apply to Fedora Project releases. Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export\">http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export</ulink> for more details."
-msgstr "ठराविक एक्सपोर्ट मर्यादा Fedora Project प्रकाशन करीता लागू होऊ शकते. अधिक माहिती करीता <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export\">http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export</ulink> पहा."
+msgid ""
+"Certain export restrictions may apply to Fedora Project releases. Refer to "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export\">http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Legal/Export</ulink> for more details."
+msgstr ""
+"ठराविक एक्सपोर्ट मर्यादा Fedora Project प्रकाशन करीता लागू होऊ शकते. अधिक माहिती "
+"करीता <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export\">http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Legal/Export</ulink> पहा."
 
 #: en_US/Legal.xml:30(title)
 msgid "More Information"
 msgstr "अधिक माहिती"
 
 #: en_US/Legal.xml:31(para)
-msgid "Additional legal information surrounding this document and Fedora Project releases is available on the Fedora Project website:"
-msgstr "या दस्तऐवज व Fedora प्रकल्प प्रकाशन विषयी अगाऊ कायदेशीर माहिती Fedora प्रकल्प संकेतस्थळावर उपलब्ध आहे:"
+msgid ""
+"Additional legal information surrounding this document and Fedora Project "
+"releases is available on the Fedora Project website:"
+msgstr ""
+"या दस्तऐवज व Fedora प्रकल्प प्रकाशन विषयी अगाऊ कायदेशीर माहिती Fedora प्रकल्प "
+"संकेतस्थळावर उपलब्ध आहे:"
 
 #: en_US/Legal.xml:33(ulink)
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Legal"
@@ -1879,47 +2815,98 @@ msgid "Legal Stuff and Administrivia"
 msgstr "कायदेशीर गोष्टी व प्रशसक गोष्टी"
 
 #: en_US/legalnotice.xml:12(para)
-msgid "Copyright © 2007, 2008 by Red Hat, Inc. and others. This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0, available at <ulink url=\"http://www.opencontent.org/openpub/\"/>."
-msgstr "Copyright © 2007, 2008 by Red Hat, Inc. and others. This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0, available at <ulink url=\"http://www.opencontent.org/openpub/\"/>."
+msgid ""
+"Copyright © 2007, 2008 by Red Hat, Inc. and others. This material may "
+"be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the "
+"Open Publication License, v1.0, available at <ulink url=\"http://www."
+"opencontent.org/openpub/\"/>."
+msgstr ""
+"Copyright © 2007, 2008 by Red Hat, Inc. and others. This material may "
+"be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the "
+"Open Publication License, v1.0, available at <ulink url=\"http://www."
+"opencontent.org/openpub/\"/>."
 
 #: en_US/legalnotice.xml:18(para)
-msgid "FEDORA, FEDORA PROJECT, and the Fedora Logo are trademarks of Red Hat, Inc., are registered or pending registration in the U.S. and other countries, and are used here under license to the Fedora Project."
-msgstr "FEDORA, FEDORA PROJECT, and the Fedora Logo are trademarks of Red Hat, Inc., are registered or pending registration in the U.S. and other countries, and are used here under license to the Fedora Project."
+msgid ""
+"FEDORA, FEDORA PROJECT, and the Fedora Logo are trademarks of Red Hat, Inc., "
+"are registered or pending registration in the U.S. and other countries, and "
+"are used here under license to the Fedora Project."
+msgstr ""
+"FEDORA, FEDORA PROJECT, and the Fedora Logo are trademarks of Red Hat, Inc., "
+"are registered or pending registration in the U.S. and other countries, and "
+"are used here under license to the Fedora Project."
 
 #: en_US/legalnotice.xml:24(para)
-msgid "Red Hat and the Red Hat \"Shadow Man\" logo are registered trademarks of Red Hat, Inc. in the United States and other countries."
-msgstr "Red Hat and the Red Hat \"Shadow Man\" logo are registered trademarks of Red Hat, Inc. in the United States and other countries."
+msgid ""
+"Red Hat and the Red Hat \"Shadow Man\" logo are registered trademarks of Red "
+"Hat, Inc. in the United States and other countries."
+msgstr ""
+"Red Hat and the Red Hat \"Shadow Man\" logo are registered trademarks of Red "
+"Hat, Inc. in the United States and other countries."
 
 #: en_US/legalnotice.xml:29(para)
-msgid "All other trademarks and copyrights referred to are the property of their respective owners."
-msgstr "All other trademarks and copyrights referred to are the property of their respective owners."
+msgid ""
+"All other trademarks and copyrights referred to are the property of their "
+"respective owners."
+msgstr ""
+"All other trademarks and copyrights referred to are the property of their "
+"respective owners."
 
 #: en_US/legalnotice.xml:33(para)
-msgid "Documentation, as with software itself, may be subject to export control. Read about Fedora Project export controls at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export\"/>."
-msgstr "दस्तऐवजीकरण, सॉफ्टवेअरसह, एक्पोर्ट नियंत्रण करीता विषयकृत केले जाऊ शकते. Fedora प्रकल्प एक्पोर्ट नियंत्रण विषयी <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export\"/> येथे वाचा."
+msgid ""
+"Documentation, as with software itself, may be subject to export control. "
+"Read about Fedora Project export controls at <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Legal/Export\"/>."
+msgstr ""
+"दस्तऐवजीकरण, सॉफ्टवेअरसह, एक्पोर्ट नियंत्रण करीता विषयकृत केले जाऊ शकते. Fedora प्रकल्प "
+"एक्पोर्ट नियंत्रण विषयी <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export"
+"\"/> येथे वाचा."
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:6(title)
 msgid "KDE 3 Development Platform and Libraries"
 msgstr "KDE 3 विकास प्लॅटफॉर्म व लायब्ररी"
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:7(para)
-msgid "Fedora now features KDE 4, and no longer offers KDE 3 as a full desktop environment. Fedora does provide the following KDE 3.5 library packages to run and build the many existing KDE 3 applications:"
-msgstr "Fedora मध्ये आता KDE 4 समाविष्टीत आहे, व KDE 3 ला पूर्णतया डेस्कटॉप वातावरण म्हणून समर्थन पुरवित नाही. Fedora चालविण्याकरीता व अस्तित्वातील KDE 3 अनुप्रयोग बील्ड करण्याकरीता खालिल KDE 3.5 लायब्ररी संकुल पुरविते:"
+msgid ""
+"Fedora now features KDE 4, and no longer offers KDE 3 as a full desktop "
+"environment. Fedora does provide the following KDE 3.5 library packages to "
+"run and build the many existing KDE 3 applications:"
+msgstr ""
+"Fedora मध्ये आता KDE 4 समाविष्टीत आहे, व KDE 3 ला पूर्णतया डेस्कटॉप वातावरण म्हणून "
+"समर्थन पुरवित नाही. Fedora चालविण्याकरीता व अस्तित्वातील KDE 3 अनुप्रयोग बील्ड "
+"करण्याकरीता खालिल KDE 3.5 लायब्ररी संकुल पुरविते:"
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:14(para)
-msgid "<package>qt3</package>, <package>qt3-devel</package> (and other <package>qt3-*</package> packages): Qt 3.3.8b"
-msgstr "<package>qt3</package>, <package>qt3-devel</package> (व इतर <package>qt3-*</package> संकुल): Qt 3.3.8b"
+msgid ""
+"<package>qt3</package>, <package>qt3-devel</package> (and other <package>qt3-"
+"*</package> packages): Qt 3.3.8b"
+msgstr ""
+"<package>qt3</package>, <package>qt3-devel</package> (व इतर <package>qt3-*</"
+"package> संकुल): Qt 3.3.8b"
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:19(para)
-msgid "<package>kdelibs3</package>, <package>kdelibs3-devel</package>: KDE 3 libraries"
-msgstr "<package>kdelibs3</package>, <package>kdelibs3-devel</package>: KDE 3 लायब्ररी"
+msgid ""
+"<package>kdelibs3</package>, <package>kdelibs3-devel</package>: KDE 3 "
+"libraries"
+msgstr ""
+"<package>kdelibs3</package>, <package>kdelibs3-devel</package>: KDE 3 लायब्ररी"
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:24(para)
-msgid "<package>kdebase3</package>, <package>kdebase3-pim-ioslaves</package>, <package>kdebase3-devel</package>: KDE 3 core files required by some applications"
-msgstr "<package>kdebase3</package>, <package>kdebase3-pim-ioslaves</package>, <package>kdebase3-devel</package>: KDE 3 कोर फाइल काहिक अनुप्रोयग द्वारे आवश्यक आहे"
+msgid ""
+"<package>kdebase3</package>, <package>kdebase3-pim-ioslaves</package>, "
+"<package>kdebase3-devel</package>: KDE 3 core files required by some "
+"applications"
+msgstr ""
+"<package>kdebase3</package>, <package>kdebase3-pim-ioslaves</package>, "
+"<package>kdebase3-devel</package>: KDE 3 कोर फाइल काहिक अनुप्रोयग द्वारे आवश्यक आहे"
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:31(para)
-msgid "Moreover, the KDE 4 <package>kdebase-runtime</package> package, which provides <command>khelpcenter</command>, also sets up <command>khelpcenter</command> as a service for KDE 3 applications, so help in KDE 3 applications works. The KDE 3 version of <command>khelpcenter</command> is no longer provided, and the KDE 4 version is used instead."
+msgid ""
+"Moreover, the KDE 4 <package>kdebase-runtime</package> package, which "
+"provides <command>khelpcenter</command>, also sets up <command>khelpcenter</"
+"command> as a service for KDE 3 applications, so help in KDE 3 applications "
+"works. The KDE 3 version of <command>khelpcenter</command> is no longer "
+"provided, and the KDE 4 version is used instead."
 msgstr ""
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:37(para)
@@ -1931,43 +2918,98 @@ msgid "comply with the Filesystem Hierarchy Standard (FHS), and"
 msgstr "Filesystem Hierarchy Standard (FHS) शी सहत्व राहण्याकरीता, व"
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:44(para)
-msgid "be completely safe to install in parallel with KDE 4, including the <package>-devel</package> packages."
-msgstr "KDE 4 सह समरित्या सुरक्षीत प्रतिष्ठापन व्हावे, <package>-devel</package> संकुल समाविष्टीत असायला हवे."
+msgid ""
+"be completely safe to install in parallel with KDE 4, including the "
+"<package>-devel</package> packages."
+msgstr ""
+"KDE 4 सह समरित्या सुरक्षीत प्रतिष्ठापन व्हावे, <package>-devel</package> संकुल "
+"समाविष्टीत असायला हवे."
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:48(para)
-msgid "In order to achieve this goal, Fedora KDE SIG members have made two changes to the KDE 4 <package>kdelibs-devel</package> packages:"
-msgstr "या लक्ष्य प्राप्त करण्याकरीता, Fedora KDE SIG सदस्यने KDE 4 <package>kdelibs-devel</package> संकुल करीता दोन बदलाव केले आहेत:"
+msgid ""
+"In order to achieve this goal, Fedora KDE SIG members have made two changes "
+"to the KDE 4 <package>kdelibs-devel</package> packages:"
+msgstr ""
+"या लक्ष्य प्राप्त करण्याकरीता, Fedora KDE SIG सदस्यने KDE 4 <package>kdelibs-devel</"
+"package> संकुल करीता दोन बदलाव केले आहेत:"
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:53(para)
-msgid "The library symlinks are installed to <filename>/usr/lib/kde4/devel</filename> or <filename>/usr/lib64/kde4/devel</filename> depending on system architecture."
-msgstr "प्रणाली मांडणी वर आधारीत, लायब्ररी symlinks <filename>/usr/lib/kde4/devel</filename> येथे किंवा <filename>/usr/lib64/kde4/devel</filename> येथे प्रतिष्ठापीत केले जाते."
+msgid ""
+"The library symlinks are installed to <filename>/usr/lib/kde4/devel</"
+"filename> or <filename>/usr/lib64/kde4/devel</filename> depending on system "
+"architecture."
+msgstr ""
+"प्रणाली मांडणी वर आधारीत, लायब्ररी symlinks <filename>/usr/lib/kde4/devel</"
+"filename> येथे किंवा <filename>/usr/lib64/kde4/devel</filename> येथे प्रतिष्ठापीत "
+"केले जाते."
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:59(para)
-msgid "The <command>kconfig_compiler</command> and <command>makekdewidgets</command> tools have been renamed <command>kconfig_compiler4</command> and <command>makekdewidgets4</command>, respectively."
-msgstr "<command>kconfig_compiler</command> व <command>makekdewidgets</command> साधन यांस <command>kconfig_compiler4</command> व <command>makekdewidgets4</command> यानुरूप, नामांकन केले गेले आहे."
+msgid ""
+"The <command>kconfig_compiler</command> and <command>makekdewidgets</"
+"command> tools have been renamed <command>kconfig_compiler4</command> and "
+"<command>makekdewidgets4</command>, respectively."
+msgstr ""
+"<command>kconfig_compiler</command> व <command>makekdewidgets</command> साधन "
+"यांस <command>kconfig_compiler4</command> व <command>makekdewidgets4</"
+"command> यानुरूप, नामांकन केले गेले आहे."
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:65(para)
-msgid "These changes should be completely transparent to the vast majority of KDE 4 applications that use <command>cmake</command> to build, since <command>FindKDE4Internal.cmake</command> has been patched to match these changes. The KDE SIG made these changes to the KDE 4 <package>kdelibs-devel</package> rather than to <package>kdelibs3-devel</package> because KDE 4 stores these locations in a central place, whereas KDE 3 applications usually contain hardcoded copies of the library search paths and executable names."
-msgstr "हे बदलाव KDE 4 अनुप्रयोग नुरूप असायला हवे जे बील्ड करीता <command>cmake</command> चा वापर करतात, तरी <command>FindKDE4Internal.cmake</command> यांस हे बदलावच्या समजुळवणी करीता पॅच केले गेले. KDE SIG ने हे बदलाव KDE 4  <package>kdelibs3-devel</package> ऐवजी <package>kdelibs-devel</package> करीता लागू केले आहे कारण KDE 4 हे बदलाव एक केंद्रीय स्थानी संचयीत करून देतो, जेथे KDE 3 अनुप्रयोगाचे लायब्ररी शोध मार्ग व कार्यान्वीतजोगी नाव हार्डकोडरित्या समाविष्टीत केले असतात."
+msgid ""
+"These changes should be completely transparent to the vast majority of KDE 4 "
+"applications that use <command>cmake</command> to build, since "
+"<command>FindKDE4Internal.cmake</command> has been patched to match these "
+"changes. The KDE SIG made these changes to the KDE 4 <package>kdelibs-devel</"
+"package> rather than to <package>kdelibs3-devel</package> because KDE 4 "
+"stores these locations in a central place, whereas KDE 3 applications "
+"usually contain hardcoded copies of the library search paths and executable "
+"names."
+msgstr ""
+"हे बदलाव KDE 4 अनुप्रयोग नुरूप असायला हवे जे बील्ड करीता <command>cmake</command> चा "
+"वापर करतात, तरी <command>FindKDE4Internal.cmake</command> यांस हे बदलावच्या "
+"समजुळवणी करीता पॅच केले गेले. KDE SIG ने हे बदलाव KDE 4  <package>kdelibs3-devel</"
+"package> ऐवजी <package>kdelibs-devel</package> करीता लागू केले आहे कारण KDE 4 हे "
+"बदलाव एक केंद्रीय स्थानी संचयीत करून देतो, जेथे KDE 3 अनुप्रयोगाचे लायब्ररी शोध मार्ग व "
+"कार्यान्वीतजोगी नाव हार्डकोडरित्या समाविष्टीत केले असतात."
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:74(para)
-msgid "Note that <package>kdebase3</package> does <emphasis>not</emphasis> include the following:"
-msgstr "लक्षात घ्या <package>kdebase3</package> अंतर्गत खालिल समाविष्टीत <emphasis>नसते</emphasis>:"
+msgid ""
+"Note that <package>kdebase3</package> does <emphasis>not</emphasis> include "
+"the following:"
+msgstr ""
+"लक्षात घ्या <package>kdebase3</package> अंतर्गत खालिल समाविष्टीत <emphasis>नसते</"
+"emphasis>:"
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:78(para)
-msgid "A complete KDE 3 desktop (workspace) which could be used instead of KDE 4; in particular, KDE 3 versions of KWin, KDesktop, Kicker, KSplash and KControl are <emphasis>not</emphasis> included."
-msgstr "KDE 4 ऐवजी पूर्णतया KDE 3 डेस्कटॉप (वर्कस्पेस) चा वापर केला जाऊ शकतो; ठराविकपणे, KWin, KDesktop, Kicker, KSplash व KControl ची KDE 3 आवृत्ती समाविष्टीत केली जात <emphasis>नाही</emphasis>."
+msgid ""
+"A complete KDE 3 desktop (workspace) which could be used instead of KDE 4; "
+"in particular, KDE 3 versions of KWin, KDesktop, Kicker, KSplash and "
+"KControl are <emphasis>not</emphasis> included."
+msgstr ""
+"KDE 4 ऐवजी पूर्णतया KDE 3 डेस्कटॉप (वर्कस्पेस) चा वापर केला जाऊ शकतो; ठराविकपणे, "
+"KWin, KDesktop, Kicker, KSplash व KControl ची KDE 3 आवृत्ती समाविष्टीत केली जात "
+"<emphasis>नाही</emphasis>."
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:83(para)
-msgid "The KDE 3 versions of <package>kdebase</package> applications such as <application>Konqueror</application> and <application>KWrite</application>, which are redundant with the KDE 4 versions and would conflict with them."
+msgid ""
+"The KDE 3 versions of <package>kdebase</package> applications such as "
+"<application>Konqueror</application> and <application>KWrite</application>, "
+"which are redundant with the KDE 4 versions and would conflict with them."
 msgstr ""
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:89(para)
-msgid "The <systemitem class=\"library\">libkdecorations</systemitem> library required for <application>KWin</application> 3 window decorations, as those window decorations cannot be used in the KDE 4 version of <application>KWin.</application>"
+msgid ""
+"The <systemitem class=\"library\">libkdecorations</systemitem> library "
+"required for <application>KWin</application> 3 window decorations, as those "
+"window decorations cannot be used in the KDE 4 version of <application>KWin."
+"</application>"
 msgstr ""
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:93(para)
-msgid "The <systemitem class=\"library\">libkickermain</systemitem> library required by some <application>Kicker</application> applets, as there is no <application>Kicker</application> in Fedora 10 and thus <application>Kicker</application> applets cannot be used."
+msgid ""
+"The <systemitem class=\"library\">libkickermain</systemitem> library "
+"required by some <application>Kicker</application> applets, as there is no "
+"<application>Kicker</application> in Fedora 10 and thus <application>Kicker</"
+"application> applets cannot be used."
 msgstr ""
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:101(title)
@@ -1975,7 +3017,9 @@ msgid "Developing new software against the legacy API is discouraged."
 msgstr "लक्षणीय API च्या विरूद्ध नविन सॉफ्टवेअर बनविणे अभावित केले गेले आहे."
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:103(para)
-msgid "As with any backwards-compatibility library, you would be developing against a deprecated interface."
+msgid ""
+"As with any backwards-compatibility library, you would be developing against "
+"a deprecated interface."
 msgstr "बॅकवर्ड-सहत्व लायब्ररीसह, तुम्ही वापरणीत नसलेले संवादसह विकासकार्य कराल."
 
 #: en_US/Java.xml:6(title)
@@ -1987,15 +3031,35 @@ msgid "Best of breed free software Java implementation"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Java.xml:10(para)
-msgid "Fedora includes multiple best of breed free software Java(TM) implementations, obtained through active adoption of innovative technology integrations produced by Fedora and others within upstream projects. The implementations integrated into Fedora are based on OpenJDK (<ulink url=\"http://openjdk.java.net/\"/>) and the IcedTea GNU/Linux distribution integration project (<ulink url=\"http://icedtea.classpath.org/\"/>), or based on alternatives such as the GNU Compiler for Java (GCJ - <ulink url=\"http://gcc.gnu.org/java\"/> and the GNU Classpath core class libraries (<ulink url=\"http://www.gnu.org/software/classpath/\"/>). All Fedora innovations are pushed upstream to get the widest possible integration of the technologies in general Java implementations."
+msgid ""
+"Fedora includes multiple best of breed free software Java(TM) "
+"implementations, obtained through active adoption of innovative technology "
+"integrations produced by Fedora and others within upstream projects. The "
+"implementations integrated into Fedora are based on OpenJDK (<ulink url="
+"\"http://openjdk.java.net/\"/>) and the IcedTea GNU/Linux distribution "
+"integration project (<ulink url=\"http://icedtea.classpath.org/\"/>), or "
+"based on alternatives such as the GNU Compiler for Java (GCJ - <ulink url="
+"\"http://gcc.gnu.org/java\"/> and the GNU Classpath core class libraries "
+"(<ulink url=\"http://www.gnu.org/software/classpath/\"/>). All Fedora "
+"innovations are pushed upstream to get the widest possible integration of "
+"the technologies in general Java implementations."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Java.xml:23(para)
-msgid "The implementation of OpenJDK 6 included in Fedora 10 uses the HotSpot virtual machine runtime compiler on x86, x86_64, and SPARC. On PowerPC (PPC) it uses the zero interpreter, which is slower. On all architectures an alternative implementation based on GCJ and GNU Classpath is included that includes an ahead-of-time compiler to produce native binaries."
+msgid ""
+"The implementation of OpenJDK 6 included in Fedora 10 uses the HotSpot "
+"virtual machine runtime compiler on x86, x86_64, and SPARC. On PowerPC (PPC) "
+"it uses the zero interpreter, which is slower. On all architectures an "
+"alternative implementation based on GCJ and GNU Classpath is included that "
+"includes an ahead-of-time compiler to produce native binaries."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Java.xml:29(para)
-msgid "Fedora binaries for selected architectures (currently only x86 and x86_64 based on OpenJDK) are tested against the Java Compatibility Kit (JCK) by Red Hat to guarantee 100% compatibility with the Java Specification (JDK 1.6 at this time)."
+msgid ""
+"Fedora binaries for selected architectures (currently only x86 and x86_64 "
+"based on OpenJDK) are tested against the Java Compatibility Kit (JCK) by Red "
+"Hat to guarantee 100% compatibility with the Java Specification (JDK 1.6 at "
+"this time)."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Java.xml:35(title)
@@ -2003,100 +3067,161 @@ msgid "Handling Java Applets and web start applications"
 msgstr "Java ऍपलेट व वेब प्रारंभ अनुप्रयोगांची हाताळणी"
 
 #: en_US/Java.xml:36(para)
-msgid "In Fedora 10 <command>gcjwebplugin</command> has been replaced by <command>IcedTeaPlugin</command> that runs untrusted applets safely in a Web browser and works on any architecture. You can see which Applet Plugin is installed by typing <userinput>about:plugins</userinput> in Firefox. The new plugin adds support for the JavaScript bridge (LiveConnect) that was missing from earlier versions. For more details on \"bytecode-to-JavaScript bridge (LiveConnect)\", refer to the bug report:"
+msgid ""
+"In Fedora 10 <command>gcjwebplugin</command> has been replaced by "
+"<command>IcedTeaPlugin</command>, which runs untrusted applets safely in a "
+"Web browser and works on any architecture. You can see which Applet Plugin "
+"is installed by typing <userinput>about:plugins</userinput> in Firefox. The "
+"new plugin adds support for the JavaScript bridge (LiveConnect) that was "
+"missing from earlier versions. For more details on the bytecode-to-"
+"JavaScript bridge (LiveConnect), refer to the bug report:"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Java.xml:49(para)
-msgid "Feedback on the security policy is very appreciated. If you suspect the security policy may be too restrictive to enable restricted applets, run the <command>firefox -g</command> command in a terminal window to see what is being restricted, then grant the restricted permission in the <filename>/usr/lib/jvm/java-1.6.0-openjdk-1.6.0.0/jre/lib/security/java.policy</filename> file. If you then file a bug report, your exception could end up in the packaged security policy and you won't have to hack the policy file in the future."
+msgid ""
+"Feedback on the security policy is appreciated. If you suspect the security "
+"policy may be too restrictive to enable restricted applets, follow this "
+"procedure:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Java.xml:57(para)
-msgid "Experimental Web Start (<command>javaws</command>) support via NetX has been added to the IcedTea repository. When a Java Network Launching Protocol (<filename>.jnlp</filename>) file is embedded on a web page you can open it with the IcedTea Web Start (<filename>/usr/bin/javaws</filename>)."
+#: en_US/Java.xml:54(para)
+msgid ""
+"Run the <command>firefox -g</command> command in a terminal window to see "
+"what is being restricted."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Java.xml:58(para)
+msgid ""
+"Then grant the restricted permission in the <filename>/usr/lib/jvm/java-"
+"1.6.0-openjdk-1.6.0.0/jre/lib/security/java.policy</filename> file."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Java.xml:63(para)
-msgid "<ulink url=\"http://jnlp.sourceforge.net/\"/> -- NetX"
-msgstr "<ulink url=\"http://jnlp.sourceforge.net/\"/> -- NetX"
+msgid ""
+"File a bug report, so your exception can be included in the packaged "
+"security policy. Packaging these exceptions allows system owners to avoid "
+"having to hack the policy file in the future."
+msgstr ""
 
-#: en_US/Java.xml:68(title)
+#: en_US/Java.xml:70(para)
+msgid ""
+"Experimental Web Start (<command>javaws</command>) support via NetX has been "
+"added to the IcedTea repository. When a Java Network Launching Protocol "
+"(<filename>.jnlp</filename>) file is embedded on a web page you can open it "
+"with the IcedTea Web Start (<filename>/usr/bin/javaws</filename>). For more "
+"information on NetX, refer to:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Java.xml:82(title)
 msgid "New integration with other Fedora technologies"
 msgstr "इतर Fedora तंत्रज्ञाणसह नविन एकात्मता"
 
-#: en_US/Java.xml:69(para)
-msgid "Through the IcedTea project, OpenJDK has been integrated with several new technologies that are also part of Fedora 10."
+#: en_US/Java.xml:83(para)
+msgid ""
+"Through the IcedTea project, OpenJDK has been integrated with several new "
+"technologies that are also part of Fedora 10."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Java.xml:72(title)
+#: en_US/Java.xml:86(title)
 msgid "VisualVM integration through the NetBeans framework"
 msgstr "NetBeans मांडणी अंतर्गत VisualVM एकात्मता"
 
-#: en_US/Java.xml:74(programlisting)
+#: en_US/Java.xml:88(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid "jvisualvm"
 msgstr "jvisualvm"
 
-#: en_US/Java.xml:73(para)
-msgid "VisualVM (<placeholder-1/>) provides a graphical overview of any local or remotely running Java application, letting you monitor all running threads, classes, and objects allocated by the application by taking thread dumps, heap dumps, and other lightweight profiling tools."
+#: en_US/Java.xml:87(para)
+msgid ""
+"VisualVM (<placeholder-1/>) provides a graphical overview of any local or "
+"remotely running Java application, letting you monitor all running threads, "
+"classes, and objects allocated by the application by taking thread dumps, "
+"heap dumps, and other lightweight profiling tools."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Java.xml:81(title)
+#: en_US/Java.xml:95(title)
 msgid "PulseAudio integration for <package>javax.sound</package>"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Java.xml:83(para)
-msgid "PulseAudio integrations provides all the benefits of PulseAudio to any java application using the <package>javax.sound</package> package."
+#: en_US/Java.xml:97(para)
+msgid ""
+"PulseAudio integrations provides all the benefits of PulseAudio to any java "
+"application using the <package>javax.sound</package> package."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Java.xml:88(title)
+#: en_US/Java.xml:102(title)
 msgid "Integration of Mozilla Rhino - JavaScript"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Java.xml:89(para)
-msgid "Rhino is a pure-Java JavaScript implementation from Mozilla providing an easy mixing of Java and JavaScript for developers using the <package>javax.script</package> package."
+#: en_US/Java.xml:103(para)
+msgid ""
+"Rhino is a pure-Java JavaScript implementation from Mozilla providing an "
+"easy mixing of Java and JavaScript for developers using the <package>javax."
+"script</package> package."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Java.xml:96(para)
-msgid "Also in Fedora 10 Java cryptography (<package>javax.crypto</package>) is fully supported without any (regional) restrictions."
+#: en_US/Java.xml:110(para)
+msgid ""
+"Also in Fedora 10 Java cryptography (<package>javax.crypto</package>) is "
+"fully supported without any (regional) restrictions."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Java.xml:102(title)
+#: en_US/Java.xml:116(title)
 msgid "Fedora and JPackage"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Java.xml:103(para)
+#: en_US/Java.xml:117(para)
 msgid "Fedora 10 includes many packages derived from the JPackage Project."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Java.xml:108(para)
-msgid "Some of these packages are modified in Fedora to remove proprietary software dependencies, and to make use of GCJ's ahead-of-time compilation feature. Use the Fedora repositories to update these packages, or use the JPackage repository for packages not provided by Fedora. Refer to the JPackage website for more information about the project and the software it provides."
+#: en_US/Java.xml:122(para)
+msgid ""
+"Some of these packages are modified in Fedora to remove proprietary software "
+"dependencies, and to make use of GCJ's ahead-of-time compilation feature. "
+"Use the Fedora repositories to update these packages, or use the JPackage "
+"repository for packages not provided by Fedora. Refer to the JPackage "
+"website for more information about the project and the software it provides."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Java.xml:115(title)
+#: en_US/Java.xml:129(title)
 msgid "Mixing Packages from Fedora and JPackage"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Java.xml:116(para)
-msgid "Research package compatibility before you install software from both the Fedora and JPackage repositories on the same system. Incompatible packages may cause complex issues."
+#: en_US/Java.xml:130(para)
+msgid ""
+"Research package compatibility before you install software from both the "
+"Fedora and JPackage repositories on the same system. Incompatible packages "
+"may cause complex issues."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Java.xml:122(title)
+#: en_US/Java.xml:136(title)
 msgid "Note on upgrading from Fedora 8 - OpenJDK Replaces IcedTea"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Java.xml:123(para)
-msgid "Since Fedora 9 the packages called <package>java-1.7.0-icedtea*</package> in Fedora 8 have been renamed to <package>java-1.6.0-openjdk*</package>. The Fedora 8 IcedTea packages tracked the unstable OpenJDK 7 branch, whereas the <package>java-1.6.0-openjdk*</package> packages track the stable OpenJDK 6 branch. All the upstream IcedTea sources are included in the <package>java-1.6.0-openjdk</package> SRPM."
+#: en_US/Java.xml:137(para)
+msgid ""
+"Since Fedora 9 the packages called <package>java-1.7.0-icedtea*</package> in "
+"Fedora 8 have been renamed to <package>java-1.6.0-openjdk*</package>. The "
+"Fedora 8 IcedTea packages tracked the unstable OpenJDK 7 branch, whereas the "
+"<package>java-1.6.0-openjdk*</package> packages track the stable OpenJDK 6 "
+"branch. All the upstream IcedTea sources are included in the <package>java-"
+"1.6.0-openjdk</package> SRPM."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Java.xml:130(para)
-msgid "If you are upgrading from a system based on Fedora 8 that still has IcedTea installed, the package changeover does not happen automatically. The packages related to IcedTea based on OpenJDK 7 must first be erased, then the new OpenJDK 6 packages installed."
+#: en_US/Java.xml:144(para)
+msgid ""
+"If you are upgrading from a system based on Fedora 8 that still has IcedTea "
+"installed, the package changeover does not happen automatically. The "
+"packages related to IcedTea based on OpenJDK 7 must first be erased, then "
+"the new OpenJDK 6 packages installed."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Java.xml:136(userinput)
+#: en_US/Java.xml:150(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "su -c 'yum erase java-1.7.0-icedtea{,-plugin}' su -c 'yum install java-1.6.0-openjdk{,-plugin}'"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Java.xml:138(para)
+#: en_US/Java.xml:152(para)
 msgid "Upgrading from Fedora 9 does not require special action."
 msgstr ""
 
@@ -2105,7 +3230,12 @@ msgid "Introduction to Fedora Project and technical release notes"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Introduction_to_Fedora_Project_and_technical_release_notes.xml:7(para)
-msgid "The Fedora Project is an openly-developed project designed by Red Hat, open for general participation, led by a meritocracy, and following a set of project objectives. The results from this project include Fedora Core, which is a complete, general-purpose operating system built exclusively from open source software."
+msgid ""
+"The Fedora Project is an openly-developed project designed by Red Hat, open "
+"for general participation, led by a meritocracy, and following a set of "
+"project objectives. The results from this project include Fedora Core, which "
+"is a complete, general-purpose operating system built exclusively from open "
+"source software."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Introduction_to_Fedora_Project_and_technical_release_notes.xml:13(title)
@@ -2121,11 +3251,17 @@ msgid "For more information, refer to <xref linkend=\"sn-Fedora_Project\"/>."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Introduction_to_Fedora_Project_and_technical_release_notes.xml:18(para)
-msgid "Additional important information about this release may be made available at <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\"/>. Users are advised to check this link regularly for updates."
+msgid ""
+"Additional important information about this release may be made available at "
+"<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\"/>. Users are "
+"advised to check this link regularly for updates."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Introduction_to_Fedora_Project_and_technical_release_notes.xml:22(para)
-msgid "For reporting errors or other requests about these release notes, file a bug report using this pre-filled bugzilla template: <ulink url=\"http://tinyurl.com/byvk2\"/>"
+msgid ""
+"For reporting errors or other requests about these release notes, file a bug "
+"report using this pre-filled bugzilla template: <ulink url=\"http://tinyurl."
+"com/byvk2\"/>"
 msgstr ""
 
 #: en_US/International_language_support.xml:6(title)
@@ -2137,11 +3273,15 @@ msgid "This section includes information on language support under Fedora."
 msgstr ""
 
 #: en_US/International_language_support.xml:11(para)
-msgid "Localization (translation) of Fedora is coordinated by the Fedora Localization Project -- <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N\"/>"
+msgid ""
+"Localization (translation) of Fedora is coordinated by the Fedora "
+"Localization Project -- <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N\"/>"
 msgstr ""
 
 #: en_US/International_language_support.xml:16(para)
-msgid "Internationalization of Fedora is maintained by the Fedora I18n Project -- <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/I18N\"/>"
+msgid ""
+"Internationalization of Fedora is maintained by the Fedora I18n Project -- "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/I18N\"/>"
 msgstr ""
 
 #: en_US/International_language_support.xml:23(title)
@@ -2149,7 +3289,11 @@ msgid "Language coverage"
 msgstr ""
 
 #: en_US/International_language_support.xml:24(para)
-msgid "Fedora features a variety of software that is translated in many languages. For a list of languages refer to the translation statistics for the <application>Anaconda</application> module, which is one of the core software applications in Fedora."
+msgid ""
+"Fedora features a variety of software that is translated in many languages. "
+"For a list of languages refer to the translation statistics for the "
+"<application>Anaconda</application> module, which is one of the core "
+"software applications in Fedora."
 msgstr ""
 
 #: en_US/International_language_support.xml:41(title)
@@ -2157,20 +3301,38 @@ msgid "Language support installation"
 msgstr ""
 
 #: en_US/International_language_support.xml:42(para)
-msgid "To install langpacks and additional language support from the <menuchoice><guimenuitem>Languages</guimenuitem></menuchoice> group, run this command:"
+msgid ""
+"To install langpacks and additional language support from the "
+"<menuchoice><guimenuitem>Languages</guimenuitem></menuchoice> group, run "
+"this command:"
 msgstr ""
 
 #: en_US/International_language_support.xml:47(userinput)
 #, no-wrap
-msgid "su -c 'yum groupinstall\n\t  <language>-support'"
+msgid ""
+"su -c 'yum groupinstall\n"
+"\t  <language>-support'"
 msgstr ""
 
 #: en_US/International_language_support.xml:50(para)
-msgid "In the command above, <userinput><language></userinput> is one of <userinput>assamese</userinput>, <userinput>bengali</userinput>, <userinput>chinese</userinput>, <userinput>gujarati</userinput>, <userinput>hindi</userinput>, <userinput>japanese</userinput>, <userinput>kannada</userinput>, <userinput>korean</userinput>, <userinput>malayalam</userinput>, <userinput>marathi</userinput>, <userinput>oriya</userinput>, <userinput>punjabi</userinput>, <userinput>sinhala</userinput>, <userinput>tamil</userinput>, <userinput>telegu</userinput>, <userinput>thai</userinput>, and so on."
+msgid ""
+"In the command above, <userinput><language></userinput> is one of "
+"<userinput>assamese</userinput>, <userinput>bengali</userinput>, "
+"<userinput>chinese</userinput>, <userinput>gujarati</userinput>, "
+"<userinput>hindi</userinput>, <userinput>japanese</userinput>, "
+"<userinput>kannada</userinput>, <userinput>korean</userinput>, "
+"<userinput>malayalam</userinput>, <userinput>marathi</userinput>, "
+"<userinput>oriya</userinput>, <userinput>punjabi</userinput>, "
+"<userinput>sinhala</userinput>, <userinput>tamil</userinput>, "
+"<userinput>telegu</userinput>, <userinput>thai</userinput>, and so on."
 msgstr ""
 
 #: en_US/International_language_support.xml:61(para)
-msgid "SCIM users upgrading from earlier releases of Fedora are strongly urged to install <package>scim-bridge-gtk</package>, which works well with third-party C++ applications linked against older versions of <package>libstdc++</package>."
+msgid ""
+"SCIM users upgrading from earlier releases of Fedora are strongly urged to "
+"install <package>scim-bridge-gtk</package>, which works well with third-"
+"party C++ applications linked against older versions of <package>libstdc++</"
+"package>."
 msgstr ""
 
 #: en_US/International_language_support.xml:67(title)
@@ -2178,11 +3340,22 @@ msgid "Transifex"
 msgstr ""
 
 #: en_US/International_language_support.xml:68(para)
-msgid "Transifex is Fedora's online tool to facilitate contributing translations to projects hosted on remote and disparate version control systems. Many of the core packages use Transifex to receive translations from numerous contributors."
+msgid ""
+"Transifex is Fedora's online tool to facilitate contributing translations to "
+"projects hosted on remote and disparate version control systems. Many of the "
+"core packages use Transifex to receive translations from numerous "
+"contributors."
 msgstr ""
 
 #: en_US/International_language_support.xml:75(para)
-msgid "Through a combination of new web tools (<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/\"/>), community growth, and better processes, translators can contribute directly to any upstream project through one translator-oriented web interface. Developers of projects with no existing translation community can easily reach out to Fedora's established community for translations. In turn, translators can reach out to numerous projects related to Fedora to easily contribute translations."
+msgid ""
+"Through a combination of new web tools (<ulink url=\"http://translate."
+"fedoraproject.org/\"/>), community growth, and better processes, translators "
+"can contribute directly to any upstream project through one translator-"
+"oriented web interface. Developers of projects with no existing translation "
+"community can easily reach out to Fedora's established community for "
+"translations. In turn, translators can reach out to numerous projects "
+"related to Fedora to easily contribute translations."
 msgstr ""
 
 #: en_US/International_language_support.xml:90(title)
@@ -2190,15 +3363,27 @@ msgid "Fonts"
 msgstr "फॉन्ट"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:91(para)
-msgid "Fonts for most languages are installed by default on the desktop to give good default language coverage."
-msgstr "चांगले योग्य मुलभूत भाषा पुरविण्याकरीता मुलभूतरित्या प्रतिष्ठापीत केले गेलेले बरेच भाषांकरीता फॉन्ट."
+msgid ""
+"Fonts for most languages are installed by default on the desktop to give "
+"good default language coverage."
+msgstr ""
+"चांगले योग्य मुलभूत भाषा पुरविण्याकरीता मुलभूतरित्या प्रतिष्ठापीत केले गेलेले बरेच भाषांकरीता "
+"फॉन्ट."
 
 #: en_US/International_language_support.xml:94(title)
 msgid "Default language for Han Unification"
 msgstr "Han एकत्मता करीता मुलभूत भाषा"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:95(para)
-msgid "When not using an Asian locale in GTK-based applications, Chinese characters (that is, Chinese Hanzi, Japanese Kanji, or Korean Hanja) may render with a mixture of Chinese, Japanese, and Korean fonts depending on the text. This happens when Pango does not have sufficient context to know which language is being used. The current default font configuration seems to prefer Chinese fonts. If you normally want to use Japanese or Korean say, you can tell Pango to use it by default by setting the <envar>PANGO_LANGUAGE</envar> environment variable. For example ..."
+msgid ""
+"When not using an Asian locale in GTK-based applications, Chinese characters "
+"(that is, Chinese Hanzi, Japanese Kanji, or Korean Hanja) may render with a "
+"mixture of Chinese, Japanese, and Korean fonts depending on the text. This "
+"happens when Pango does not have sufficient context to know which language "
+"is being used. The current default font configuration seems to prefer "
+"Chinese fonts. If you normally want to use Japanese or Korean say, you can "
+"tell Pango to use it by default by setting the <envar>PANGO_LANGUAGE</envar> "
+"environment variable. For example ..."
 msgstr ""
 
 #: en_US/International_language_support.xml:106(envar)
@@ -2206,7 +3391,9 @@ msgid "export PANGO_LANGUAGE=ja"
 msgstr ""
 
 #: en_US/International_language_support.xml:108(para)
-msgid "... tells Pango rendering to assume Japanese text when it has no other indications."
+msgid ""
+"... tells Pango rendering to assume Japanese text when it has no other "
+"indications."
 msgstr ""
 
 #: en_US/International_language_support.xml:112(title)
@@ -2214,7 +3401,9 @@ msgid "Japanese"
 msgstr "जापानी"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:113(para)
-msgid "The <package>fonts-japanese</package> package has been renamed to <package>japanese-bitmap-fonts</package>."
+msgid ""
+"The <package>fonts-japanese</package> package has been renamed to "
+"<package>japanese-bitmap-fonts</package>."
 msgstr ""
 
 #: en_US/International_language_support.xml:117(title)
@@ -2222,7 +3411,9 @@ msgid "Khmer"
 msgstr ""
 
 #: en_US/International_language_support.xml:118(para)
-msgid "Khmer OS Fonts <package>khmeros-fonts</package> have been added to Fedora for Khmer coverage in this release."
+msgid ""
+"Khmer OS Fonts <package>khmeros-fonts</package> have been added to Fedora "
+"for Khmer coverage in this release."
 msgstr ""
 
 #: en_US/International_language_support.xml:122(title)
@@ -2230,7 +3421,9 @@ msgid "Korean"
 msgstr "कोरियन"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:123(para)
-msgid "The <package>un-core-fonts</package> packages replaces <package>baekmuk-ttf-fonts</package> as the new Hangul default fonts."
+msgid ""
+"The <package>un-core-fonts</package> packages replaces <package>baekmuk-ttf-"
+"fonts</package> as the new Hangul default fonts."
 msgstr ""
 
 #: en_US/International_language_support.xml:128(title)
@@ -2246,7 +3439,12 @@ msgid "Fonts in Fedora Linux"
 msgstr ""
 
 #: en_US/International_language_support.xml:136(para)
-msgid "The Fonts SIG (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Fonts_SIG\"/>) takes loving care of Fedora Linux fonts (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Fonts\"/>). Please join this special interest group if you are interested in creating, improving, packaging, or just suggesting a font. Any help is appreciated."
+msgid ""
+"The Fonts SIG (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Fonts_SIG\"/>) "
+"takes loving care of Fedora Linux fonts (<ulink url=\"http://fedoraproject."
+"org/wiki/Fonts\"/>). Please join this special interest group if you are "
+"interested in creating, improving, packaging, or just suggesting a font. Any "
+"help is appreciated."
 msgstr ""
 
 #: en_US/International_language_support.xml:159(title)
@@ -2254,7 +3452,12 @@ msgid "Input Methods"
 msgstr "इंपुट पध्दती"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:160(para)
-msgid "There is a new <command>yum</command> group called <package>input-methods</package> and <firstterm>Input Methods</firstterm> for many languages are now installed by default. This allows turning on the default input method system and immediately having the standard input methods for most languages available. It also brings normal installs in line with Fedora Live."
+msgid ""
+"There is a new <command>yum</command> group called <package>input-methods</"
+"package> and <firstterm>Input Methods</firstterm> for many languages are now "
+"installed by default. This allows turning on the default input method system "
+"and immediately having the standard input methods for most languages "
+"available. It also brings normal installs in line with Fedora Live."
 msgstr ""
 
 #: en_US/International_language_support.xml:168(title)
@@ -2262,11 +3465,26 @@ msgid "im-chooser and imsettings"
 msgstr ""
 
 #: en_US/International_language_support.xml:169(para)
-msgid "It is now possible to start and stop the use of Input Methods during runtime thanks to the <command>imsettings</command> framework. The <envar>GTK_IM_MODULE</envar> environment variable is no longer needed by default but can still be used to override the <command>imsettings</command>."
+msgid ""
+"It is now possible to start and stop the use of Input Methods during runtime "
+"thanks to the <command>imsettings</command> framework. The "
+"<envar>GTK_IM_MODULE</envar> environment variable is no longer needed by "
+"default but can still be used to override the <command>imsettings</command>."
 msgstr ""
 
 #: en_US/International_language_support.xml:175(para)
-msgid "Input Methods only start by default on desktops running in an Asian locale. The current locale list is: <option>as</option>, <option>bn</option>, <option>gu</option>, <option>hi</option>, <option>ja</option>, <option>kn</option>, <option>ko</option>, <option>ml</option>, <option>mr</option>, <option>ne</option>, <option>or</option>, <option>pa</option>, <option>si</option>, <option>ta</option>, <option>te</option>, <option>th</option>, <option>ur</option>, <option>vi</option>, <option>zh</option>. Use <command>im-chooser</command> via <keycombo><keycap>System</keycap><keycap>Preferences</keycap><keycap>Personal</keycap><keycap>Input Method</keycap></keycombo> to enable or disable Input Method usage on your desktop."
+msgid ""
+"Input Methods only start by default on desktops running in an Asian locale. "
+"The current locale list is: <option>as</option>, <option>bn</option>, "
+"<option>gu</option>, <option>hi</option>, <option>ja</option>, <option>kn</"
+"option>, <option>ko</option>, <option>ml</option>, <option>mr</option>, "
+"<option>ne</option>, <option>or</option>, <option>pa</option>, <option>si</"
+"option>, <option>ta</option>, <option>te</option>, <option>th</option>, "
+"<option>ur</option>, <option>vi</option>, <option>zh</option>. Use "
+"<command>im-chooser</command> via <keycombo><keycap>System</"
+"keycap><keycap>Preferences</keycap><keycap>Personal</keycap><keycap>Input "
+"Method</keycap></keycombo> to enable or disable Input Method usage on your "
+"desktop."
 msgstr ""
 
 #: en_US/International_language_support.xml:192(title)
@@ -2274,7 +3492,10 @@ msgid "New <command>ibus</command> input method system"
 msgstr ""
 
 #: en_US/International_language_support.xml:193(para)
-msgid "Fedora 10 includes <command>ibus</command>, a new input method system that has been developed to overcome some of the limitations of <command>scim</command>. It may become the default input method system in Fedora 11."
+msgid ""
+"Fedora 10 includes <command>ibus</command>, a new input method system that "
+"has been developed to overcome some of the limitations of <command>scim</"
+"command>. It may become the default input method system in Fedora 11."
 msgstr ""
 
 #: en_US/International_language_support.xml:200(para)
@@ -2314,7 +3535,9 @@ msgid "<option>ibus-table</option> (Chinese, etc)"
 msgstr ""
 
 #: en_US/International_language_support.xml:230(para)
-msgid "We encourage people to install <command>ibus</command>, test it for their language, and report any problems."
+msgid ""
+"We encourage people to install <command>ibus</command>, test it for their "
+"language, and report any problems."
 msgstr ""
 
 #: en_US/International_language_support.xml:235(title)
@@ -2322,7 +3545,10 @@ msgid "Indic onscreen keyboard"
 msgstr ""
 
 #: en_US/International_language_support.xml:236(para)
-msgid "Fedora 10 includes <command>iok</command>, an onscreen virtual keyboard for Indian languages, which allows input using Inscript keymap layouts and other 1:1 key mappings. For more information refer to the homepage:"
+msgid ""
+"Fedora 10 includes <command>iok</command>, an onscreen virtual keyboard for "
+"Indian languages, which allows input using Inscript keymap layouts and other "
+"1:1 key mappings. For more information refer to the homepage:"
 msgstr ""
 
 #: en_US/International_language_support.xml:245(title)
@@ -2330,7 +3556,10 @@ msgid "Indic collation support"
 msgstr ""
 
 #: en_US/International_language_support.xml:246(para)
-msgid "Fedora 10 includes sorting support for Indic languages. This support fixes listing and order of menus in these languages, representing them in sorted order and making it easy to find desired elements."
+msgid ""
+"Fedora 10 includes sorting support for Indic languages. This support fixes "
+"listing and order of menus in these languages, representing them in sorted "
+"order and making it easy to find desired elements."
 msgstr ""
 
 #: en_US/International_language_support.xml:250(para)
@@ -2354,8 +3583,9 @@ msgid "Kashmiri"
 msgstr ""
 
 #: en_US/International_language_support.xml:261(para)
-msgid "indhi"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Sindhi"
+msgstr "हिन्दी"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:263(para)
 msgid "Maithili"
@@ -2386,15 +3616,24 @@ msgid "Installation notes"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:7(title)
-msgid "To learn how to install Fedora, refer to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/install-guide/\"/>"
+msgid ""
+"To learn how to install Fedora, refer to <ulink url=\"http://docs."
+"fedoraproject.org/install-guide/\"/>"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:10(para)
-msgid "If you encounter a problem or have a question during installation that is not covered in these release notes, refer to <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/FAQ\"/> and <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common\"/>."
+msgid ""
+"If you encounter a problem or have a question during installation that is "
+"not covered in these release notes, refer to <ulink url=\"http://www."
+"fedoraproject.org/wiki/FAQ\"/> and <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/"
+"wiki/Bugs/Common\"/>."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:17(para)
-msgid "<application>Anaconda</application> is the name of the Fedora installer. This section outlines issues related to <application>Anaconda</application> and installing Fedora 10."
+msgid ""
+"<application>Anaconda</application> is the name of the Fedora installer. "
+"This section outlines issues related to <application>Anaconda</application> "
+"and installing Fedora 10."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:22(title)
@@ -2402,295 +3641,476 @@ msgid "Installation media"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:24(title)
-msgid "If you intend to download the Fedora DVD ISO image, keep in mind that not all file downloading tools can accommodate files larger than 2 GiB in size."
+msgid ""
+"If you intend to download the Fedora DVD ISO image, keep in mind that not "
+"all file downloading tools can accommodate files larger than 2 GiB in size."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:27(para)
-msgid "The programs <command>wget</command> 1.9.1-16 and above, <command>curl</command>, and <command>ncftpget</command> do not have this limitation, and can successfully download files larger than 2 GiB. BitTorrent is another method for downloading large files. For information about obtaining and using the torrent file, refer to <ulink url=\"http://torrent.fedoraproject.org/\"/>."
+msgid ""
+"The programs <command>wget</command> 1.9.1-16 and above, <command>curl</"
+"command>, and <command>ncftpget</command> do not have this limitation, and "
+"can successfully download files larger than 2 GiB. BitTorrent is another "
+"method for downloading large files. For information about obtaining and "
+"using the torrent file, refer to <ulink url=\"http://torrent.fedoraproject."
+"org/\"/>."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:35(para)
-msgid "<application>Anaconda</application> asks if it should verify the installation medium when <menuchoice><guimenuitem>Install or upgrade an existing system</guimenuitem></menuchoice> is selected during boot from an installation-only media."
+msgid ""
+"<application>Anaconda</application> asks if it should verify the "
+"installation medium when <menuchoice><guimenuitem>Install or upgrade an "
+"existing system</guimenuitem></menuchoice> is selected during boot from an "
+"installation-only media."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:40(para)
-msgid "For Fedora Live media, press any key during the initial boot countdown, bringing up a boot option menu. Select <menuchoice><guimenuitem>Verify and boot</guimenuitem></menuchoice> to perform the media test. The pure installation medium can be used to verify a Fedora Live medium. <application>Anaconda</application> asks during the mediacheck if you want to check any other disc than the one <application>Anaconda</application> is running from. To test another media, select <menuchoice><guimenuitem>eject</guimenuitem></menuchoice> to eject the inserted medium, then replace it with the medium you want to test instead."
+msgid ""
+"For Fedora Live media, press any key during the initial boot countdown, to "
+"display a boot option menu. Select <menuchoice><guimenuitem>Verify and boot</"
+"guimenuitem></menuchoice> to perform the media test. The pure installation "
+"medium can be used to verify a Fedora Live medium. <application>Anaconda</"
+"application> asks during the mediacheck if you want to check any other disc "
+"than the one <application>Anaconda</application> is running from. To test "
+"additional media, select <menuchoice><guimenuitem>eject</guimenuitem></"
+"menuchoice> to eject the inserted medium, then replace it with the medium "
+"you want to test instead."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:53(para)
-msgid "Perform this test everytime after you create or receive a new installation or live medium."
+msgid "Perform this test for any new installation or live medium."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:55(para)
-msgid "The Fedora Project strongly recommends that you perform this test before reporting any installation-related bugs. Many of the bugs reported are actually due to improperly-burned CD or DVDs."
+#: en_US/Installation_notes.xml:56(para)
+msgid ""
+"The Fedora Project strongly recommends that you perform this test before "
+"reporting any installation-related bugs. Many of the bugs reported are "
+"actually due to improperly-burned CD or DVDs."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:59(para)
-msgid "In rare cases, the testing procedure may report some usable discs as faulty. This result is often caused by disc writing software that does not include padding when creating discs from ISO files."
+#: en_US/Installation_notes.xml:60(para)
+msgid ""
+"In rare cases, the testing procedure may report some usable discs as faulty. "
+"This result is often caused by disc writing software that does not include "
+"padding when creating discs from ISO files."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:64(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:65(title)
 msgid "BitTorrent Automatically Verifies File Integrity."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:69(programlisting)
+#: en_US/Installation_notes.xml:70(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid "mediacheck"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:65(para)
-msgid "If you use BitTorrent, any files you download are automatically validated. If your file completes downloading you do not need to check it. Once you burn your CD or DVD, however, you should still use <placeholder-1/> to test the integrity of the media."
+#: en_US/Installation_notes.xml:66(para)
+msgid ""
+"If you use BitTorrent, any files you download are automatically validated. "
+"If your file completes downloading you do not need to check it. Once you "
+"burn your CD or DVD, however, you should still use <placeholder-1/> to test "
+"the integrity of the media."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:72(para)
-msgid "Another reason for a failure during installation is faulty memory. To perform memory testing before you install Fedora, press any key to enter the boot menu, then select <menuchoice><guimenuitem>Memory Test</guimenuitem></menuchoice>. This option runs the <application>Memtest86</application> standalone memory testing software in place of <application>Anaconda</application>. <application>Memtest86</application> memory testing continues until you press the <keycap>Esc</keycap> key."
+#: en_US/Installation_notes.xml:73(para)
+msgid ""
+"Another reason for a failure during installation is faulty memory. To "
+"perform memory testing before you install Fedora, press any key to enter the "
+"boot menu, then select <menuchoice><guimenuitem>Memory Test</guimenuitem></"
+"menuchoice>. This option runs the <application>Memtest86</application> "
+"standalone memory testing software in place of <application>Anaconda</"
+"application>. <application>Memtest86</application> memory testing continues "
+"until you press the <keycap>Esc</keycap> key."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:82(para)
-msgid "Fedora 10 supports graphical FTP and HTTP installations. However, the installer image must either fit in RAM or appear on local storage, such as the installation DVD or Live Media. Therefore, only systems with more than 192MiB of RAM or that boot from the installation DVD or Live Media can use the graphical installer. Systems with 192MiB RAM or less fall back to using the text-based installer automatically. If you prefer to use the text-based installer, type <userinput>linux text</userinput> at the <prompt>boot:</prompt> prompt."
+#: en_US/Installation_notes.xml:83(para)
+msgid ""
+"Fedora 10 supports graphical FTP and HTTP installations. However, the "
+"installer image must either fit in RAM or appear on local storage, such as "
+"the installation DVD or Live Media. Therefore, only systems with more than "
+"192MiB of RAM or that boot from the installation DVD or Live Media can use "
+"the graphical installer. Systems with 192MiB RAM or less fall back to using "
+"the text-based installer automatically. If you prefer to use the text-based "
+"installer, type <userinput>linux text</userinput> at the <prompt>boot:</"
+"prompt> prompt."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:93(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:94(title)
 msgid "Changes in Anaconda"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:96(para)
-msgid "<ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Features/NetConfigForNM\"/> -- Anaconda is now using <application>NetworkManager</application> for configuring network interfaces during installation. The previous backend tool was <systemitem class=\"library\">libdhcp</systemitem> (which was a replacement for <systemitem class=\"library\">libpump</systemitem>). <application>Anaconda</application> uses <application>NetworkManager</application> by communicating with it via D-Bus during installation. The move to <application>NetworkManager</application> in <application>Anaconda</application> is still ongoing and some things are not yet 100% functional, but the bulk of existing functionality has been retained. <application>NetworkManager</application> is enabled by default on newly installed systems, so moving to <application>NetworkManager</application> in <application>Anaconda</application> allows the installer to use the same network management tool that the fina
 l system uses. The move to <application>NetworkManager</application> brings some changes, most notably the removal of the network interface configuration screen in <application>Anaconda</application>. You are no longer asked to verify the network settings during installation. The screen now simply prompts for the hostname. The settings used during installation are written to the system."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Installation_notes.xml:126(para)
-msgid "When using <filename>netinst.iso</filename> to boot the installer, <application>Anaconda</application> defaults to using the Fedora mirrorlist URL as the installation source. The method selection screen no longer appears by default. If you do not wish to use the mirrorlist URL, either add <literal>repo=<replaceable><your installation source></replaceable></literal> or add <option>askmethod</option> to the installer boot parameters. The <option>askmethod</option> option causes the selection screen to appear as it did in previous releases. Boot parameters can be added by pressing the <keycap>Tab</keycap> key in the initial boot screen and appending your new parameters to the existing list. For more information, refer to the <computeroutput>repo=</computeroutput> and <computeroutput>stage2=</computeroutput> descriptions at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Options\"/>."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Installation_notes.xml:147(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:97(para)
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Features/"
+"NetConfigForNM\"/> -- Anaconda is now using <application>NetworkManager</"
+"application> for configuring network interfaces during installation. The "
+"previous backend tool was <systemitem class=\"library\">libdhcp</"
+"systemitem>, which was a replacement for <systemitem class=\"library"
+"\">libpump</systemitem>. <application>Anaconda</application> uses "
+"<application>NetworkManager</application> by communicating with it via D-Bus "
+"during installation. The move to <application>NetworkManager</application> "
+"in <application>Anaconda</application> is still ongoing, but the bulk of "
+"existing functionality has been retained. <application>NetworkManager</"
+"application> is enabled by default on newly installed systems, so moving to "
+"<application>NetworkManager</application> in <application>Anaconda</"
+"application> allows the installer to use the same network management tool "
+"that the final system uses. The move to <application>NetworkManager</"
+"application> brings some changes, most notably the removal of the network "
+"interface configuration screen in <application>Anaconda</application>. You "
+"are no longer asked to verify the network settings during installation. The "
+"screen now simply prompts for the hostname. The settings used during "
+"installation are written to the system."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installation_notes.xml:127(para)
+msgid ""
+"When using <filename>netinst.iso</filename> to boot the installer, "
+"<application>Anaconda</application> defaults to using the Fedora mirrorlist "
+"URL as the installation source. The method selection screen no longer "
+"appears by default. If you do not wish to use the mirrorlist URL, either add "
+"<literal>repo=<replaceable><your installation source></replaceable></"
+"literal> or add <option>askmethod</option> to the installer boot parameters. "
+"The <option>askmethod</option> option causes the selection screen to appear "
+"as it did in previous releases. To add boot parameters, press the "
+"<keycap>Tab</keycap> key in the initial boot screen and append any new "
+"parameters to the existing list. For more information, refer to the "
+"<computeroutput>repo=</computeroutput> and <computeroutput>stage2=</"
+"computeroutput> descriptions at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Anaconda/Options\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installation_notes.xml:148(title)
 msgid "Installation related issues"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:149(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:150(title)
 msgid "PXE booting from a <filename>.iso</filename>"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:150(para)
-msgid "When PXE booting and using a <filename>.iso</filename> file for the installation media via NFS you are now required to add <userinput>method=nfsiso:server:/path</userinput> to the command line."
+#: en_US/Installation_notes.xml:151(para)
+msgid ""
+"When PXE booting and using a <filename>.iso</filename> file for the "
+"installation media via NFS you are now required to add "
+"<userinput>method=nfsiso:server:/path</userinput> to the command line."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:156(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:157(title)
 msgid "IDE device names"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:157(para)
-msgid "Use of <filename>/dev/hdX</filename> on i386 and x86_64 for IDE drives changed to <filename>/dev/sdX</filename> in Fedora 7. If you are upgrading from an earlier version than Fedora 7, you need to research about the importance of labeling devices for upgrades and any partition limitations."
+#: en_US/Installation_notes.xml:158(para)
+msgid ""
+"Use of <filename>/dev/hdX</filename> on i386 and x86_64 for IDE drives "
+"changed to <filename>/dev/sdX</filename> in Fedora 7. If you are upgrading "
+"from an earlier version than Fedora 7, you need to research about the "
+"importance of labeling devices for upgrades and any partition limitations."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:164(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:165(title)
 msgid "IDE RAID"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:165(para)
-msgid "Not all IDE RAID controllers are supported. If your RAID controller is not yet supported by <systemitem class=\"daemon\">dmraid</systemitem>, you may combine drives into RAID arrays by configuring Linux software RAID. For supported controllers, configure the RAID functions in the computer BIOS."
+#: en_US/Installation_notes.xml:166(para)
+msgid ""
+"Not all IDE RAID controllers are supported. If your RAID controller is not "
+"yet supported by <systemitem class=\"daemon\">dmraid</systemitem>, you may "
+"combine drives into RAID arrays by configuring Linux software RAID. For "
+"supported controllers, configure the RAID functions in the computer BIOS."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:173(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:174(title)
 msgid "Multiple NICs and PXE installation"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:174(para)
-msgid "Some servers with multiple network interfaces may not assign eth0 to the first network interface as BIOS knows it, which can cause the installer to try using a different network interface than was used by PXE. To change this behavior, use the following in <filename>pxelinux.cfg/*</filename> config files:"
+#: en_US/Installation_notes.xml:175(para)
+msgid ""
+"Some servers with multiple network interfaces may not assign eth0 to the "
+"first network interface as BIOS knows it, which can cause the installer to "
+"try using a different network interface than was used by PXE. To change this "
+"behavior, use the following in <filename>pxelinux.cfg/*</filename> config "
+"files:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:181(computeroutput)
+#: en_US/Installation_notes.xml:182(computeroutput)
 #, no-wrap
-msgid "IPAPPEND 2 APPEND\n\t  ksdevice=bootif"
+msgid ""
+"IPAPPEND 2 APPEND\n"
+"\t  ksdevice=bootif"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:184(para)
-msgid "The configuration options above causes the installer to use the same network interface as BIOS and PXE use. You can also use the following option:"
+#: en_US/Installation_notes.xml:185(para)
+msgid ""
+"The configuration options above causes the installer to use the same network "
+"interface as BIOS and PXE use. You can also use the following option:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:188(computeroutput)
+#: en_US/Installation_notes.xml:189(computeroutput)
 #, no-wrap
 msgid "ksdevice=link"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:190(para)
-msgid "This option causes the installer to use the first network device it finds that is linked to a network switch."
+#: en_US/Installation_notes.xml:191(para)
+msgid ""
+"This option causes the installer to use the first network device it finds "
+"that is linked to a network switch."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:195(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:196(title)
 msgid "Upgrade related issues"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:196(para)
-msgid "Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades\"/> for detailed recommended procedures for upgrading Fedora."
+#: en_US/Installation_notes.xml:197(para)
+msgid ""
+"Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades\"/> "
+"for detailed recommended procedures for upgrading Fedora."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:200(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:201(title)
 msgid "SCSI driver partition limits"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:201(para)
-msgid "Whereas older IDE drivers supported up to 63 partitions per device, SCSI devices are limited to 15 partitions per device. <application>Anaconda</application> uses the <systemitem class=\"library\">libata</systemitem> driver in the same fashion as the rest of Fedora, so it is unable to detect more than 15 partitions on an IDE disk during the installation or upgrade process."
+#: en_US/Installation_notes.xml:202(para)
+msgid ""
+"Whereas older IDE drivers supported up to 63 partitions per device, SCSI "
+"devices are limited to 15 partitions per device. <application>Anaconda</"
+"application> uses the <systemitem class=\"library\">libata</systemitem> "
+"driver in the same fashion as the rest of Fedora, so it is unable to detect "
+"more than 15 partitions on an IDE disk during the installation or upgrade "
+"process."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:208(para)
-msgid "If you are upgrading a system with more than 15 partitions, you may need to migrate the disk to Logical Volume Management (LVM). This restriction may cause conflicts with other installed systems if they do not support LVM. Most modern Linux distributions support LVM and drivers are available for other operating systems as well."
+#: en_US/Installation_notes.xml:209(para)
+msgid ""
+"If you are upgrading a system with more than 15 partitions, you may need to "
+"migrate the disk to Logical Volume Management (LVM). This restriction may "
+"cause conflicts with other installed systems if they do not support LVM. "
+"Most modern Linux distributions support LVM and drivers are available for "
+"other operating systems as well."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:216(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:217(title)
 msgid "Disk partitions must be labeled"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:217(para)
-msgid "A change in the way that the Linux kernel handles storage devices means that device names such as <filename>/dev/hdX</filename> or <filename>/dev/sdX</filename> may differ from the values used in earlier releases. <application>Anaconda</application> solves this problem by relying on partition labels or UUIDs for finding devices. If these are not present, then <application>Anaconda</application> presents a warning indicating that partitions need to be labelled and that the upgrade can not proceed. Systems that use Logical Volume Management (LVM) and the device mapper usually do not require relabeling."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Installation_notes.xml:229(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:218(para)
+msgid ""
+"A change in the way that the Linux kernel handles storage devices means that "
+"device names such as <filename>/dev/hdX</filename> or <filename>/dev/sdX</"
+"filename> may differ from the values used in earlier releases. "
+"<application>Anaconda</application> solves this problem by relying on "
+"partition labels or UUIDs for finding devices. If these are not present, "
+"then <application>Anaconda</application> presents a warning indicating that "
+"partitions need to be labelled and that the upgrade can not proceed. Systems "
+"that use Logical Volume Management (LVM) and the device mapper usually do "
+"not require relabeling."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installation_notes.xml:230(title)
 msgid "To check disk partition labels"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:230(para)
-msgid "To view partition labels, boot the existing Fedora installation, and enter the following at a terminal prompt:"
+#: en_US/Installation_notes.xml:231(para)
+msgid ""
+"To view partition labels, boot the existing Fedora installation, and enter "
+"the following at a terminal prompt:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:234(userinput)
+#: en_US/Installation_notes.xml:235(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "/sbin/blkid"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:236(para)
-msgid "Confirm that each volume line in the list has a <computeroutput>LABEL=</computeroutput> value, as shown below:"
+#: en_US/Installation_notes.xml:237(para)
+msgid ""
+"Confirm that each volume line in the list has a <computeroutput>LABEL=</"
+"computeroutput> value, as shown below:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:240(computeroutput)
+#: en_US/Installation_notes.xml:241(computeroutput)
 #, no-wrap
-msgid "/dev/hdd1: LABEL=\"/boot\"\n\t    UUID=\"ec6a9d6c-6f05-487e-a8bd-a2594b854406\" SEC_TYPE=\"ext2\"\n\t    TYPE=\"ext3\" "
+msgid ""
+"/dev/hdd1: LABEL=\"/boot\"\n"
+"\t    UUID=\"ec6a9d6c-6f05-487e-a8bd-a2594b854406\" SEC_TYPE=\"ext2\"\n"
+"\t    TYPE=\"ext3\" "
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:246(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:247(title)
 msgid "To set disk partition labels"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:247(para)
-msgid "For ext2 and ext3 partitions without a label, use the following command:"
+#: en_US/Installation_notes.xml:248(para)
+msgid ""
+"For ext2 and ext3 partitions without a label, use the following command:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:250(userinput)
+#: en_US/Installation_notes.xml:251(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "su -c 'e2label /dev/example f7-slash'"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:252(para)
-msgid "For a VFAT filesystem use <command>dosfslabel</command> from the <package>dosfstools</package> package, and for NTFS filesystem use <command>ntfslabel</command> from the <package>ntfsprogs</package> package. Before rebooting the machine, also update the file system mount entries, and the GRUB kernel root entry."
+#: en_US/Installation_notes.xml:253(para)
+msgid ""
+"For a VFAT filesystem use <command>dosfslabel</command> from the "
+"<package>dosfstools</package> package, and for NTFS filesystem use "
+"<command>ntfslabel</command> from the <package>ntfsprogs</package> package. "
+"Before rebooting the machine, also update the file system mount entries, and "
+"the GRUB kernel root entry."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:260(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:261(title)
 msgid "Update the file system mount entries"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:261(para)
-msgid "If any filesystem labels were added or modified, then the device entries in <filename>/etc/fstab</filename> must be adjusted to match:"
+#: en_US/Installation_notes.xml:262(para)
+msgid ""
+"If any filesystem labels were added or modified, then the device entries in "
+"<filename>/etc/fstab</filename> must be adjusted to match:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:265(userinput)
+#: en_US/Installation_notes.xml:266(userinput)
 #, no-wrap
-msgid "su -c 'cp /etc/fstab /etc/fstab.orig' su -c 'gedit\n\t    /etc/fstab'"
+msgid ""
+"su -c 'cp /etc/fstab /etc/fstab.orig' su -c 'gedit\n"
+"\t    /etc/fstab'"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:268(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:269(para)
 msgid "An example of a mount by label entry is:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:270(computeroutput)
+#: en_US/Installation_notes.xml:271(computeroutput)
 #, no-wrap
-msgid "LABEL=f7-slash  /  ext3  defaults  1\n\t    1"
+msgid ""
+"LABEL=f7-slash  /  ext3  defaults  1\n"
+"\t    1"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:275(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:276(title)
 msgid "Update the <filename>grub.conf</filename> kernel root entry"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:277(para)
-msgid "If the label for the <filename>/</filename> (root) filesystem was modified, the kernel boot parameter in the grub configuration file must also be modified:"
+#: en_US/Installation_notes.xml:278(para)
+msgid ""
+"If the label for the <filename>/</filename> (root) filesystem was modified, "
+"the kernel boot parameter in the grub configuration file must also be "
+"modified:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:281(userinput)
+#: en_US/Installation_notes.xml:282(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "su -c 'gedit /boot/grub/grub.conf'"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:283(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:284(para)
 msgid "A matching example kernel grub line is:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:285(computeroutput)
+#: en_US/Installation_notes.xml:286(computeroutput)
 #, no-wrap
-msgid "kernel /vmlinuz-2.6.20-1.2948.fc6 ro\n\t    root=LABEL=f7-slash rhgb quiet"
+msgid ""
+"kernel /vmlinuz-2.6.20-1.2948.fc6 ro\n"
+"\t    root=LABEL=f7-slash rhgb quiet"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:290(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:291(title)
 msgid "Test changes made to labels"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:291(para)
-msgid "If partition labels were adjusted, or the <filename>/etc/fstab</filename> file modified, then boot the existing Fedora installation to confirm that all partitions still mount normally and login is successful. When complete, reboot with the installation media to start the installer and begin the upgrade."
+#: en_US/Installation_notes.xml:292(para)
+msgid ""
+"If partition labels were adjusted, or the <filename>/etc/fstab</filename> "
+"file modified, then boot the existing Fedora installation to confirm that "
+"all partitions still mount normally and login is successful. When complete, "
+"reboot with the installation media to start the installer and begin the "
+"upgrade."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:300(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:301(title)
 msgid "Upgrades versus fresh installations"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:301(para)
-msgid "In general, fresh installations are recommended over upgrades. This is particularly true for systems that include software from third-party repositories. Third-party packages remaining from a previous installation may not work as expected on an upgraded Fedora system. If you decide to perform an upgrade anyway, the following information may be helpful:"
+#: en_US/Installation_notes.xml:302(para)
+msgid ""
+"In general, fresh installations are recommended over upgrades. This is "
+"particularly true for systems that include software from third-party "
+"repositories. Third-party packages remaining from a previous installation "
+"may not work as expected on an upgraded Fedora system. If you decide to "
+"perform an upgrade anyway, the following information may be helpful:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:307(para)
-msgid "Before you upgrade, back up the system completely. In particular, preserve <filename>/etc</filename>, <filename>/home</filename>, and possibly <filename>/opt</filename> and <filename>/usr/local</filename> if customized packages are installed there. You may want to use a multi-boot approach with a \"clone\" of the old installation on alternate partition(s) as a fallback. In that case, create alternate boot media, such as a GRUB boot floppy."
+#: en_US/Installation_notes.xml:308(para)
+msgid ""
+"Before you upgrade, back up the system completely. In particular, preserve "
+"<filename>/etc</filename>, <filename>/home</filename>, and possibly "
+"<filename>/opt</filename> and <filename>/usr/local</filename> if customized "
+"packages are installed there. You may want to use a multi-boot approach with "
+"a \"clone\" of the old installation on alternate partition(s) as a fallback. "
+"In that case, create alternate boot media, such as a GRUB boot floppy."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:316(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:317(title)
 msgid "Configuration backups"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:317(para)
-msgid "Backups of configurations in <filename>/etc</filename> are also useful in reconstructing system settings after a fresh installation."
+#: en_US/Installation_notes.xml:318(para)
+msgid ""
+"Backups of configurations in <filename>/etc</filename> are also useful in "
+"reconstructing system settings after a fresh installation."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:323(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:324(para)
 msgid "After you complete the upgrade, run the following command:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:326(userinput)
+#: en_US/Installation_notes.xml:327(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "rpm -qa --last > RPMS_by_Install_Time.txt"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:328(para)
-msgid "Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal with them as necessary. Some previously installed packages may no longer be available in any configured repository. To list all these packages, use the following command:"
+#: en_US/Installation_notes.xml:329(para)
+msgid ""
+"Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove "
+"or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal "
+"with them as necessary. Some previously installed packages may no longer be "
+"available in any configured repository. To list all these packages, use the "
+"following command:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:335(userinput)
+#: en_US/Installation_notes.xml:336(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "su -c 'yum list extras'"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:340(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:341(title)
 msgid "Kickstart HTTP issue"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:341(para)
-msgid "When using a Kickstart configuration file via HTTP, kickstart file retrieval may fail with an error that indicates the file could not be retrieved. Click the <guibutton>OK</guibutton> button several times without making modifications to override this error successfully. As a workaround, use one of the other supported methods to retrieve Kickstart configurations."
+#: en_US/Installation_notes.xml:342(para)
+msgid ""
+"When using a Kickstart configuration file via HTTP, kickstart file retrieval "
+"may fail with an error that indicates the file could not be retrieved. Click "
+"the <guibutton>OK</guibutton> button several times without making "
+"modifications to override this error successfully. As a workaround, use one "
+"of the other supported methods to retrieve Kickstart configurations."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:349(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:350(title)
 msgid "Firstboot requires creation of non-root user"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:350(para)
-msgid "The <application>Firstboot</application> application requires the creation of a non-root user for the system. This is to support <systemitem class=\"daemon\">gdm</systemitem> no longer allowing the root user to log in to the graphical desktop."
+#: en_US/Installation_notes.xml:351(para)
+msgid ""
+"The <application>Firstboot</application> application requires the creation "
+"of a non-root user for the system. This is to support <systemitem class="
+"\"daemon\">gdm</systemitem> no longer allowing the root user to log in to "
+"the graphical desktop."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:354(para)
-msgid "If a network authentication mechanism is chosen during installation <application>Firstboot</application> does not require creating a that does not use local user."
+#: en_US/Installation_notes.xml:355(para)
+msgid ""
+"If a network authentication mechanism is chosen during installation, "
+"<application>Firstboot</application> does not require creating a non-root "
+"local user."
 msgstr ""
 
 #: en_US/How_are_Things_for_Developers.xml:6(title)
@@ -2702,11 +4122,18 @@ msgid "Hardware overview"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Hardware_overview.xml:6(para)
-msgid "Users often request that Fedora provide a <firstterm>hardware compatibility list</firstterm> (<abbrev>HCL</abbrev>), which we have carefully avoided doing. Why? It is a difficult and thankless task that is best handled by the community at large than by one little Linux distribution."
+msgid ""
+"Users often request that Fedora provide a <firstterm>hardware compatibility "
+"list</firstterm> (<abbrev>HCL</abbrev>), which we have carefully avoided "
+"doing. Why? It is a difficult and thankless task that is best handled by the "
+"community at large than by one little Linux distribution."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Hardware_overview.xml:11(para)
-msgid "However, because of our stance against closed-source hardware drivers and the problems of binary firmware for hardware, there is some additional information the Fedora Project wants to provide Fedora users."
+msgid ""
+"However, because of our stance against closed-source hardware drivers and "
+"the problems of binary firmware for hardware, there is some additional "
+"information the Fedora Project wants to provide Fedora users."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Hardware_overview.xml:16(title)
@@ -2722,7 +4149,9 @@ msgid "For 64-bit x86 - <xref linkend=\"x86_64_specifics_for_Fedora\"/>"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Hardware_overview.xml:27(para)
-msgid "For PowerPC (<abbrev>PPC</abbrev>)- <xref linkend=\"sn-PPC_specifics_for_Fedora\"/>"
+msgid ""
+"For PowerPC (<abbrev>PPC</abbrev>)- <xref linkend=\"sn-"
+"PPC_specifics_for_Fedora\"/>"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Hardware_overview.xml:33(title)
@@ -2742,7 +4171,8 @@ msgid "If it is legally encumbered, it cannot be included in Fedora."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Hardware_overview.xml:44(para)
-msgid "If it violates United States federal law, it cannot be included in Fedora."
+msgid ""
+"If it violates United States federal law, it cannot be included in Fedora."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Hardware_overview.xml:49(title)
@@ -2750,11 +4180,16 @@ msgid "What can you do?"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Hardware_overview.xml:52(para)
-msgid "Get active. Tell your hardware vendors you only want free, open source drivers and firmware"
+msgid ""
+"Get active. Tell your hardware vendors you only want free, open source "
+"drivers and firmware"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Hardware_overview.xml:56(para)
-msgid "Use your buying power and only purchase from hardware vendors that support their hardware with open drivers and firmware. Refer to <ulink url=\"http://www.fsf.org/campaigns/hardware.html\"/> for more information."
+msgid ""
+"Use your buying power and only purchase from hardware vendors that support "
+"their hardware with open drivers and firmware. Refer to <ulink url=\"http://"
+"www.fsf.org/campaigns/hardware.html\"/> for more information."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Games_and_entertainment.xml:6(title)
@@ -2762,15 +4197,25 @@ msgid "Games and entertainment"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Games_and_entertainment.xml:7(para)
-msgid "Fedora provides a selection of games that cover a variety of genres. Users can install a small package of games for GNOME (<package>gnome-games</package>) and KDE (<package>kdegames</package>). There are also many additional games that span every major genre available in the repositories."
+msgid ""
+"Fedora provides a selection of games that cover a variety of genres. Users "
+"can install a small package of games for GNOME (<package>gnome-games</"
+"package>) and KDE (<package>kdegames</package>). There are also many "
+"additional games that span every major genre available in the repositories."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Games_and_entertainment.xml:12(para)
-msgid "The Fedora Project website features a section dedicated to games that details many of the available games, including overviews and installation instructions. For more information, refer to:"
+msgid ""
+"The Fedora Project website features a section dedicated to games that "
+"details many of the available games, including overviews and installation "
+"instructions. For more information, refer to:"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Games_and_entertainment.xml:18(para)
-msgid "For a list of other games that are available for installation, select <guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem>, or via the command line:"
+msgid ""
+"For a list of other games that are available for installation, select "
+"<guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Add/Remove Software</"
+"guimenuitem>, or via the command line:"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Games_and_entertainment.xml:22(userinput)
@@ -2779,7 +4224,9 @@ msgid "yum groupinfo \"Games and Entertainment\""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Games_and_entertainment.xml:24(para)
-msgid "For help using <command>yum</command> to install the assorted game packages, refer to the guide available at:"
+msgid ""
+"For help using <command>yum</command> to install the assorted game packages, "
+"refer to the guide available at:"
 msgstr ""
 
 #: en_US/File_systems.xml:6(title)
@@ -2791,23 +4238,35 @@ msgid "eCryptfs"
 msgstr ""
 
 #: en_US/File_systems.xml:9(para)
-msgid "While Fedora 9 debuted encrypted fileystem support, F10 builds on that and fixes a number of problems that could have resulted in data corruption."
+msgid ""
+"Fedora 10 builds on the encrypted file system support that debuted in Fedora "
+"9, and fixes a number of problems that could have resulted in data "
+"corruption."
 msgstr ""
 
-#: en_US/File_systems.xml:14(title)
+#: en_US/File_systems.xml:16(title)
 msgid "EXT4"
 msgstr ""
 
-#: en_US/File_systems.xml:15(para)
-msgid "Fedora 9 debuted a preview of ext4 support. F10 brings a fully ext4-compatible e2fsprogs. In addition Anaconda's partition screen has an ext4 filesystem option available if you launch the installer with the ext4 option. Fedora 10 also brings delayed allocation for ext4. However, ext4 in Fedora 10 doesn't currently support filesystems larger than 16 terabytes."
+#: en_US/File_systems.xml:17(para)
+msgid ""
+"Fedora 9 featured a preview of ext4 support. Fedora 10 brings a fully ext4-"
+"compatible <package>e2fsprogs</package>. In addition, the "
+"<application>Anaconda</application> partition screen has an ext4 file system "
+"option available if you start the installer with the <option>ext4</option> "
+"option at the boot prompt. Fedora 10 also includes delayed allocation for "
+"ext4. However, ext4 in Fedora 10 does not currently support file systems "
+"larger than 16 TiB."
 msgstr ""
 
-#: en_US/File_systems.xml:23(title)
+#: en_US/File_systems.xml:27(title)
 msgid "XFS"
 msgstr ""
 
-#: en_US/File_systems.xml:24(para)
-msgid "XFS is now a supported filesystem and an option with the the partitioning screen of Anaconda"
+#: en_US/File_systems.xml:28(para)
+msgid ""
+"XFS is now a supported file system and an option within the partitioning "
+"screen of <application>Anaconda</application>."
 msgstr ""
 
 #: en_US/File_servers.xml:6(title)
@@ -2815,7 +4274,11 @@ msgid "File servers"
 msgstr ""
 
 #: en_US/File_servers.xml:7(para)
-msgid "This section refers to file transfer and sharing servers. Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/WebServers\"/> and <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Samba\"/> for information on HTTP (Web) file transfer and Samba (Microsoft Windows) file sharing services."
+msgid ""
+"This section refers to file transfer and sharing servers. Refer to <ulink "
+"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/WebServers\"/> and <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Samba\"/> for information on HTTP "
+"(Web) file transfer and Samba (Microsoft Windows) file sharing services."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Feedback.xml:5(title)
@@ -2823,7 +4286,10 @@ msgid "Feedback"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Feedback.xml:6(para)
-msgid "Thank you for taking the time to provide your comments, suggestions, and bug reports to the Fedora community; this helps improve the state of Fedora, Linux, and free software worldwide."
+msgid ""
+"Thank you for taking the time to provide your comments, suggestions, and bug "
+"reports to the Fedora community; this helps improve the state of Fedora, "
+"Linux, and free software worldwide."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Feedback.xml:11(title)
@@ -2831,7 +4297,11 @@ msgid "Providing feedback on Fedora software"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Feedback.xml:12(para)
-msgid "To provide feedback on Fedora software or other system elements, please refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\"/>. A list of commonly reported bugs and known issues for this release is available from <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/F10Common\"/>."
+msgid ""
+"To provide feedback on Fedora software or other system elements, please "
+"refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\"/"
+">. A list of commonly reported bugs and known issues for this release is "
+"available from <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/F10Common\"/>."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Feedback.xml:21(title)
@@ -2839,15 +4309,23 @@ msgid "Providing feedback on release notes"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Feedback.xml:22(para)
-msgid "If you feel these release notes could be improved in any way, you can provide your feedback directly to the beat writers. There are several ways to provide feedback, in order of preference:"
+msgid ""
+"If you feel these release notes could be improved in any way, you can "
+"provide your feedback directly to the beat writers. There are several ways "
+"to provide feedback, in order of preference:"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Feedback.xml:28(para)
-msgid "If you have a Fedora account, edit content directly at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats\"/>."
+msgid ""
+"If you have a Fedora account, edit content directly at <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats\"/>."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Feedback.xml:32(para)
-msgid "Fill out a bug request using this template: <ulink url=\"http://tinyurl.com/nej3u\"/> - <emphasis>This link is ONLY for feedback on the release notes themselves.</emphasis> Refer to the admonition above for details."
+msgid ""
+"Fill out a bug request using this template: <ulink url=\"http://tinyurl.com/"
+"nej3u\"/> - <emphasis>This link is ONLY for feedback on the release notes "
+"themselves.</emphasis> Refer to the admonition above for details."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Feedback.xml:38(para)
@@ -2859,7 +4337,15 @@ msgid "Fedora Project"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_Project.xml:6(para)
-msgid "The goal of the Fedora Project is to work with the Linux community to build a complete, general-purpose operating system exclusively from free and open source software. The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to it. As a tester, developer, documenter, or translator, you can make a difference. Refer to <ulink url=\"http://join.fedoraproject.org\"/> for details. For information on the channels of communication for Fedora users and contributors, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/>."
+msgid ""
+"The goal of the Fedora Project is to work with the Linux community to build "
+"a complete, general-purpose operating system exclusively from free and open "
+"source software. The Fedora Project is driven by the individuals that "
+"contribute to it. As a tester, developer, documenter, or translator, you can "
+"make a difference. Refer to <ulink url=\"http://join.fedoraproject.org\"/> "
+"for details. For information on the channels of communication for Fedora "
+"users and contributors, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Communicate\"/>."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_Project.xml:16(para)
@@ -2867,35 +4353,64 @@ msgid "In addition to the website, the following mailing lists are available:"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_Project.xml:20(para)
-msgid "<ulink url=\"mailto:fedora-list at redhat.com\"/>, for users of Fedora releases"
+msgid ""
+"<ulink url=\"mailto:fedora-list at redhat.com\"/>, for users of Fedora releases"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_Project.xml:23(para)
-msgid "<ulink url=\"mailto:fedora-test-list at redhat.com\"/>, for testers of Fedora test releases"
+msgid ""
+"<ulink url=\"mailto:fedora-test-list at redhat.com\"/>, for testers of Fedora "
+"test releases"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_Project.xml:26(para)
-msgid "<ulink url=\"mailto:fedora-devel-list at redhat.com\"/>, for developers, developers, developers"
+msgid ""
+"<ulink url=\"mailto:fedora-devel-list at redhat.com\"/>, for developers, "
+"developers, developers"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_Project.xml:29(para)
-msgid "<ulink url=\"mailto:fedora-docs-list at redhat.com\"/>, for participants of the Documentation Project"
+msgid ""
+"<ulink url=\"mailto:fedora-docs-list at redhat.com\"/>, for participants of the "
+"Documentation Project"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_Project.xml:33(para)
-msgid "To subscribe to any of these lists, send an email with the word \"subscribe\" in the subject to <replaceable><listname>-request</replaceable>, where <replaceable><listname></replaceable> is one of the above list names. Alternately, you can subscribe to Fedora mailing lists through the Web interface at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/\"/>."
+msgid ""
+"To subscribe to any of these lists, send an email with the word \"subscribe"
+"\" in the subject to <replaceable><listname>-request</replaceable>, "
+"where <replaceable><listname></replaceable> is one of the above list "
+"names. Alternately, you can subscribe to Fedora mailing lists through the "
+"Web interface at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/\"/>."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_Project.xml:41(para)
-msgid "The Fedora Project also uses several IRC (Internet Relay Chat) channels. IRC is a real-time, text-based form of communication, similar to Instant Messaging. With it, you may have conversations with multiple people in an open channel, or chat with someone privately one-on-one. To talk with other Fedora Project participants via IRC, access the Freenode IRC network. Refer to the Freenode website at <ulink url=\"http://www.freenode.net/\"/> for more information."
+msgid ""
+"The Fedora Project also uses several IRC (Internet Relay Chat) channels. IRC "
+"is a real-time, text-based form of communication, similar to Instant "
+"Messaging. With it, you may have conversations with multiple people in an "
+"open channel, or chat with someone privately one-on-one. To talk with other "
+"Fedora Project participants via IRC, access the Freenode IRC network. Refer "
+"to the Freenode website at <ulink url=\"http://www.freenode.net/\"/> for "
+"more information."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_Project.xml:48(para)
-msgid "Fedora Project participants frequent the <computeroutput>#fedora</computeroutput> channel on the Freenode network, while Fedora Project developers may often be found on the <computeroutput>#fedora-devel</computeroutput> channel. Some of the larger projects may have their own channels as well. This information may be found on the webpage for the project, and at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/w/index.php?title=Communicate\"/>."
+msgid ""
+"Fedora Project participants frequent the <computeroutput>#fedora</"
+"computeroutput> channel on the Freenode network, while Fedora Project "
+"developers may often be found on the <computeroutput>#fedora-devel</"
+"computeroutput> channel. Some of the larger projects may have their own "
+"channels as well. This information may be found on the webpage for the "
+"project, and at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/w/index.php?"
+"title=Communicate\"/>."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_Project.xml:56(para)
-msgid "In order to talk on the <computeroutput>#fedora</computeroutput> channel, you need to register your nickname, or <firstterm>nick</firstterm>. Instructions are given when you <userinput>/join</userinput> the channel."
+msgid ""
+"In order to talk on the <computeroutput>#fedora</computeroutput> channel, "
+"you need to register your nickname, or <firstterm>nick</firstterm>. "
+"Instructions are given when you <userinput>/join</userinput> the channel."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_Project.xml:61(title)
@@ -2903,7 +4418,9 @@ msgid "IRC Channels"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_Project.xml:62(para)
-msgid "The Fedora Project and Red Hat have no control over the Fedora Project IRC channels or their content."
+msgid ""
+"The Fedora Project and Red Hat have no control over the Fedora Project IRC "
+"channels or their content."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:5(title)
@@ -2911,7 +4428,12 @@ msgid "Fedora Live images"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:6(para)
-msgid "The Fedora 10 release includes several Fedora Live ISO images in addition to the traditional installation images. These ISO images are bootable, and you can burn them to media and use them to try out Fedora. They also include a feature that allows you to install the Fedora Live image content to your hard drive for persistence and higher performance."
+msgid ""
+"The Fedora 10 release includes several Fedora Live ISO images in addition to "
+"the traditional installation images. These ISO images are bootable, and you "
+"can burn them to media and use them to try out Fedora. They also include a "
+"feature that allows you to install the Fedora Live image content to your "
+"hard drive for persistence and higher performance."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:13(title)
@@ -2919,7 +4441,9 @@ msgid "Available images"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:14(para)
-msgid "For a complete list of current spins available, and instructions for using them, refer to:"
+msgid ""
+"For a complete list of current spins available, and instructions for using "
+"them, refer to:"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:21(title)
@@ -2927,7 +4451,15 @@ msgid "Usage information"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:22(para)
-msgid "To boot from the Fedora Live image, insert it into your computer and restart. To log in and use the desktop environment, enter the username <systemitem class=\"username\">fedora</systemitem>. There is no password on this account. The GNOME-based Fedora Live images automatically login after one minute, so users have time to select a preferred language. After logging in, if you wish to install the contents of the live image to your hard drive, click on the <guiicon>Install to Hard Drive</guiicon> icon on the desktop."
+msgid ""
+"To boot from the Fedora Live image, insert it into your computer and "
+"restart. To log in and use the desktop environment, enter the username "
+"<systemitem class=\"username\">fedora</systemitem>. There is no password on "
+"this account. The GNOME-based Fedora Live images automatically login after "
+"one minute, so users have time to select a preferred language. After logging "
+"in, if you wish to install the contents of the live image to your hard "
+"drive, click on the <guiicon>Install to Hard Drive</guiicon> icon on the "
+"desktop."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:33(title)
@@ -2935,7 +4467,9 @@ msgid "Text mode installation"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:34(para)
-msgid "You can do a text mode installation of the Fedora Live images using the <command>liveinst</command> command in the console."
+msgid ""
+"You can do a text mode installation of the Fedora Live images using the "
+"<command>liveinst</command> command in the console."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:39(title)
@@ -2943,7 +4477,11 @@ msgid "USB booting"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:40(para)
-msgid "Another way to use these Fedora Live images is to put them on a USB stick. To do this, use the <package>liveusb-creator</package> graphical interface. Use <guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem>, search for, then install <package>liveusb-creator</package>. To install using <command>yum</command>:"
+msgid ""
+"Another way to use these Fedora Live images is to put them on a USB stick. "
+"To do this, use the <package>liveusb-creator</package> graphical interface. "
+"Use <guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem>, search for, then install "
+"<package>liveusb-creator</package>. To install using <command>yum</command>:"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:47(userinput)
@@ -2952,20 +4490,31 @@ msgid "su -c 'yum install liveusb-creator'"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:49(para)
-msgid "Instead of the graphical tool, you can use the command line interface from the <package>livecd-tools</package> package. Then, run the <command>livecd-iso-to-disk</command> script:"
+msgid ""
+"Instead of the graphical tool, you can use the command line interface from "
+"the <package>livecd-tools</package> package. Then, run the <command>livecd-"
+"iso-to-disk</command> script:"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:53(userinput)
 #, no-wrap
-msgid "/usr/bin/livecd-iso-to-disk /path/to/live.iso\n\t/dev/sdb1"
+msgid ""
+"/usr/bin/livecd-iso-to-disk /path/to/live.iso\n"
+"\t/dev/sdb1"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:56(para) en_US/Fedora_Live_images.xml:74(para) en_US/Fedora_Live_images.xml:102(para) en_US/Fedora_Live_images.xml:125(para)
-msgid "Replace <filename>/dev/sdb1</filename> with the partition where you want to put the image."
+#: en_US/Fedora_Live_images.xml:56(para) en_US/Fedora_Live_images.xml:74(para)
+#: en_US/Fedora_Live_images.xml:102(para)
+#: en_US/Fedora_Live_images.xml:125(para)
+msgid ""
+"Replace <filename>/dev/sdb1</filename> with the partition where you want to "
+"put the image."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:58(para)
-msgid "This is <emphasis>not</emphasis> a destructive process; any data you currently have on your USB stick <emphasis>is preserved</emphasis>."
+msgid ""
+"This is <emphasis>not</emphasis> a destructive process; any data you "
+"currently have on your USB stick <emphasis>is preserved</emphasis>."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:63(title)
@@ -2973,20 +4522,39 @@ msgid "Persistent home directory"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:64(para)
-msgid "Support for keeping a persistent <filename>/home</filename> with the rest of the system stateless has been added for Fedora 10. This includes support for encrypting <filename>/home</filename> to protect your system in the case where your USB stick is lost or stolen. To use this, download the live image and run the following command:"
+msgid ""
+"Support for keeping a persistent <filename>/home</filename> with the rest of "
+"the system stateless has been added for Fedora 10. This includes support for "
+"encrypting <filename>/home</filename> to protect your system in the case "
+"where your USB stick is lost or stolen. To use this, download the live image "
+"and run the following command:"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:71(userinput)
 #, no-wrap
-msgid "livecd-iso-to-disk --home-size-mb 512 /path/to/live.iso\n\t/dev/sdb1"
+msgid ""
+"livecd-iso-to-disk --home-size-mb 512 /path/to/live.iso\n"
+"\t/dev/sdb1"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:76(para)
-msgid "Replace <computeroutput>512</computeroutput> with the desired size in megabytes of the persistent <filename>/home</filename>. The <command>livecd-iso-to-disk</command> shell script is stored in the <filename>LiveOS</filename> directory at the top level of the CD image. The USB media must have sufficient free space for the Fedora Live image, plus the <filename>/home</filename>, plus any other data to be stored on the media. By default, this encrypts your data and prompts for a passphrase to use. If you want to have an unencrypted <filename>/home</filename>, then you can specify <option>--unencrypted-home</option>."
+msgid ""
+"Replace <computeroutput>512</computeroutput> with the desired size in "
+"megabytes of the persistent <filename>/home</filename>. The <command>livecd-"
+"iso-to-disk</command> shell script is stored in the <filename>LiveOS</"
+"filename> directory at the top level of the CD image. The USB media must "
+"have sufficient free space for the Fedora Live image, plus the <filename>/"
+"home</filename>, plus any other data to be stored on the media. By default, "
+"this encrypts your data and prompts for a passphrase to use. If you want to "
+"have an unencrypted <filename>/home</filename>, then you can specify "
+"<option>--unencrypted-home</option>."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:86(para)
-msgid "Note that later runs of <command>livecd-iso-to-disk</command> preserve the <filename>/home</filename> that is created on the USB stick, continuing to use it even if you change your live image."
+msgid ""
+"Note that later runs of <command>livecd-iso-to-disk</command> preserve the "
+"<filename>/home</filename> that is created on the USB stick, continuing to "
+"use it even if you change your live image."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:92(title)
@@ -2994,16 +4562,28 @@ msgid "Live USB persistence"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:93(para)
-msgid "Support for persistent changes with a Fedora Live image exists for Fedora 9 and later. The primary use case is booting from a Fedora Live image on a USB flash drive and storing changes to that same device. To do this, download the Fedora Live image and then run the following command:"
+msgid ""
+"Support for persistent changes with a Fedora Live image exists for Fedora 9 "
+"and later. The primary use case is booting from a Fedora Live image on a USB "
+"flash drive and storing changes to that same device. To do this, download "
+"the Fedora Live image and then run the following command:"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:99(userinput)
 #, no-wrap
-msgid "livecd-iso-to-disk --overlay-size-mb 512\n\t/path/to/live.iso /dev/sdb1"
+msgid ""
+"livecd-iso-to-disk --overlay-size-mb 512\n"
+"\t/path/to/live.iso /dev/sdb1"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:104(para)
-msgid "Replace <computeroutput>512</computeroutput> with the desired size in megabytes of the persistent data, or <firstterm>overlay</firstterm>. The <command>livecd-iso-to-disk</command> shell script is stored in the <filename>LiveOS</filename> directory at the top level of the CD image. The USB media must have sufficient free space for the Fedora Live image, plus the overlay, plus any other data to be stored on the media."
+msgid ""
+"Replace <computeroutput>512</computeroutput> with the desired size in "
+"megabytes of the persistent data, or <firstterm>overlay</firstterm>. The "
+"<command>livecd-iso-to-disk</command> shell script is stored in the "
+"<filename>LiveOS</filename> directory at the top level of the CD image. The "
+"USB media must have sufficient free space for the Fedora Live image, plus "
+"the overlay, plus any other data to be stored on the media."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:114(title)
@@ -3011,16 +4591,24 @@ msgid "Booting a Fedora Live image off of USB on Intel-based Apple hardware"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:116(para)
-msgid "Fedora 10 includes support for putting the live image onto a USB image and then booting it on Intel processor-based Apple hardware. Unlike for most x86 machines, this unfortunately requires reformatting the USB stick that you are using. To set up a stick for this, you can run:"
+msgid ""
+"Fedora 10 includes support for putting the live image onto a USB image and "
+"then booting it on Intel processor-based Apple hardware. Unlike for most x86 "
+"machines, this unfortunately requires reformatting the USB stick that you "
+"are using. To set up a stick for this, you can run:"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:122(userinput)
 #, no-wrap
-msgid "/usr/bin/livecd-iso-to-disk --mactel /path/to/live.iso\n\t/dev/sdb1"
+msgid ""
+"/usr/bin/livecd-iso-to-disk --mactel /path/to/live.iso\n"
+"\t/dev/sdb1"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:127(para)
-msgid "Note that all of the other arguments for the <command>livecd-iso-to-disk</command> tool as described above can be used here as well."
+msgid ""
+"Note that all of the other arguments for the <command>livecd-iso-to-disk</"
+"command> tool as described above can be used here as well."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:132(title)
@@ -3028,19 +4616,33 @@ msgid "Differences from a regular Fedora install"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:133(para)
-msgid "The following items are different from a normal Fedora install with the Fedora Live images."
+msgid ""
+"The following items are different from a normal Fedora install with the "
+"Fedora Live images."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:137(para)
-msgid "Fedora Live images provide a subset of packages available in the regular DVD image. Both connect to the same repository that has all the packages."
+msgid ""
+"Fedora Live images provide a subset of packages available in the regular DVD "
+"image. Both connect to the same repository that has all the packages."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:141(para)
-msgid "The SSH daemon <systemitem class=\"daemon\">sshd</systemitem> is disabled by default. The daemon is disabled because the default username in the Fedora Live images does not have a password. However, installation to hard disk prompts for creating a new username and password."
+msgid ""
+"The SSH daemon <systemitem class=\"daemon\">sshd</systemitem> is disabled by "
+"default. The daemon is disabled because the default username in the Fedora "
+"Live images does not have a password. However, installation to hard disk "
+"prompts for creating a new username and password."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:148(para)
-msgid "Fedora Live image installations do not allow any package selection or upgrade capability since they copy the entire file system from media or USB disks to the hard disk. After the installation is complete, and your system has been rebooted, you can add and remove packages as desired with the <guimenuitem>Add/Remove Packages</guimenuitem> tool, <command>yum</command>, or the other software management tools."
+msgid ""
+"Fedora Live image installations do not allow any package selection or "
+"upgrade capability since they copy the entire file system from media or USB "
+"disks to the hard disk. After the installation is complete, and your system "
+"has been rebooted, you can add and remove packages as desired with the "
+"<guimenuitem>Add/Remove Packages</guimenuitem> tool, <command>yum</command>, "
+"or the other software management tools."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:157(para)
@@ -3052,7 +4654,8 @@ msgid "Fedora desktop"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:6(para)
-msgid "This section details changes that affect Fedora graphical desktop users."
+msgid ""
+"This section details changes that affect Fedora graphical desktop users."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:9(title)
@@ -3064,19 +4667,37 @@ msgid "Fedora 10 comes with improved support for webcams."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:11(para)
-msgid "This support follows on the improvements to the UVC driver first introduced in Fedora 9 that added support for any webcam with a Windows Vista compliant logo. Fedora 10 features a new v4l2 version of <package>gspca</package>, a USB webcam driver framework with support for many different USB webcam bridges and sensors."
+msgid ""
+"This support follows on the improvements to the UVC driver first introduced "
+"in Fedora 9 that added support for any webcam with a Windows Vista compliant "
+"logo. Fedora 10 features a new V4L2 version of <package>gspca</package>, a "
+"USB webcam driver framework with support for many different USB webcam "
+"bridges and sensors."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:17(para)
-msgid "Userspace support for webcams has also been improved by adding <systemitem class=\"library\">libv4l</systemitem> and updating all webcam using applications to use <systemitem class=\"library\">libv4l</systemitem>. This support makes these applications understand the manufacturer specific and custom video formats emitted by many webcams, especially by many of the webcams supported by <package/>gspca."
+msgid ""
+"Userspace support for webcams has also been improved by adding <systemitem "
+"class=\"library\">libv4l</systemitem> and updating all webcam using "
+"applications to use <systemitem class=\"library\">libv4l</systemitem>. This "
+"support makes these applications understand the manufacturer specific and "
+"custom video formats emitted by many webcams, especially by many of the "
+"webcams supported by <package>gspca</package>."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:24(para)
-msgid "For a list of all webcams and applications where Fedora 10's new webcam support has been tested refer to the <ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Features/BetterWebcamSupport\"/>. For a list of all cams supported by the original version of <package/>gspca refer to the original gspca website."
+msgid ""
+"For a list of all webcams and applications where Fedora 10's new webcam "
+"support has been tested refer to <ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/"
+"Features/BetterWebcamSupport\"/>. For a list of all cams supported by the "
+"original version of <package>gspca</package> refer to the original gspca "
+"website."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:31(para)
-msgid "The v4l2 version of <package>gspca</package> in Fedora 10 supports all these webcams and more."
+msgid ""
+"The V4L2 version of <package>gspca</package> in Fedora 10 supports all these "
+"webcams and more."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:35(title)
@@ -3084,289 +4705,486 @@ msgid "Plymouth graphical boot"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:36(para)
-msgid "For information about the new graphical boot mode read <xref linkend=\"sn-Fedora_10_boot-time\"/>."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:40(title)
-msgid "Echo icon theme"
+msgid ""
+"For information about the new graphical boot mode read <xref linkend=\"sn-"
+"Fedora_10_boot-time\"/>."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:41(para)
-msgid "Echo is an icon theme developed for Fedora by the volunteer Fedora Art community. Echo inherits the isometric perspective from the classic Bluecurve theme while introducing a refreshing new look. It follows the freedesktop.org theme specification. The current version covers essential icons from the desktop menus and applications. Future revisions will bring broader coverage."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:48(para)
-msgid "Currently, both GNOME and Xfce use the Echo icon theme by default. KDE continues to use the Oxygen icon theme. The next release of Fedora may introduce Echo by default for KDE for a consistent look and feel across different desktop environments."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:56(para)
-msgid "New to Fedora 10 is the <package>gnome-lirc-properties</package> package with a new graphical front-end for configuring LIRC to use with applications supporting the protocol. For more information refer to <xref linkend=\"sn-Infrared_remote_support\"/>."
+msgid ""
+"New to Fedora 10 is the <package>gnome-lirc-properties</package> package "
+"with a new graphical frontend for configuring LIRC to use with applications "
+"supporting the protocol. For more information refer to <xref linkend=\"sn-"
+"Infrared_remote_support\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:60(para)
-msgid "LIRC is routinely used in multimedia applications to implement support for infrared remote controls, and using it in <application>Rhythmbox</application> and <application>Totem</application> should be as easy as plugging the remote receiver into your computer, then selecting <guimenuitem>Auto-detect</guimenuitem> in the <guimenu>Infrared Remote Control</guimenu> preferences. Refer to the feature page for more information:"
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:45(para)
+msgid ""
+"LIRC is routinely used in multimedia applications to implement support for "
+"infrared remote controls, and using it in <application>Rhythmbox</"
+"application> and <application>Totem</application> should be as easy as "
+"plugging the remote receiver into your computer, then selecting "
+"<guimenuitem>Auto-detect</guimenuitem> in the <guimenu>Infrared Remote "
+"Control</guimenu> preferences. Refer to the feature page for more "
+"information:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:73(title)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:58(title)
 msgid "Bluetooth BlueZ 4.0"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:74(para)
-msgid "The Bluetooth support stack, called BlueZ (<ulink url=\"http://www.bluez.org\"/>,) has been updated to version 4.x in Fedora 10. Most changes in this version are useful for application developers, but users can notice the new, easier to use wizard for setting up keyboards, mice, and other supported Bluetooth devices. There is also the ability to turn-off the Bluetooth adapter on most brands of laptops through the preferences. This new version will also allow better support for audio devices in the future, through PulseAudio."
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:59(para)
+msgid ""
+"The Bluetooth support stack, called BlueZ (<ulink url=\"http://www.bluez.org"
+"\"/>,) has been updated to version 4.x in Fedora 10. Most changes in this "
+"version are useful for application developers, but users can notice the new, "
+"easier to use wizard for setting up keyboards, mice, and other supported "
+"Bluetooth devices. There is also the ability to turn-off the Bluetooth "
+"adapter on most brands of laptops through the preferences. This new version "
+"will also allow better support for audio devices in the future, through "
+"PulseAudio."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:83(para)
-msgid "Note that the default Bluetooth kernel driver was also switched to <command>btusb</command>, which cuts down power consumption compared to its predecessor <command>hci_usb</command>."
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:68(para)
+msgid ""
+"Note that the default Bluetooth kernel driver was also switched to "
+"<command>btusb</command>, which cuts down power consumption compared to its "
+"predecessor <command>hci_usb</command>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:89(title)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:74(title)
 msgid "GNOME"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:90(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:75(para)
 msgid "This release features GNOME 2.24. For more details refer to:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:97(title)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:82(title)
 msgid "Empathy instant messenger"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:98(para)
-msgid "<application>Empathy</application> instant messenger is the new default replacing <application>Pidgin</application> in this release. It has support for multiple protocols including IRC, XMPP(Jabber), Yahoo, MSN, and others via plugins. It also supports video and voice in the XMPP protocol, with support for other protocols under active development. Empathy uses the <command>telepathy</command> framework that has a number of additional plugins:"
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:83(para)
+msgid ""
+"<application>Empathy</application> instant messenger is the new default "
+"replacing <application>Pidgin</application> in this release. It has support "
+"for multiple protocols including IRC, XMPP (Jabber), Yahoo, MSN, and others "
+"via plugins. It also supports video and voice in the XMPP protocol, with "
+"support for other protocols under active development. Empathy uses the "
+"<command>telepathy</command> framework that has a number of additional "
+"plugins:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:109(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:94(para)
 msgid "<command>telepathy-gabble</command> - Jabber/XMPP plugin"
 msgstr "<command>telepathy-gabble</command> - Jabber/XMPP प्लगइन"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:113(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:98(para)
 msgid "<command>telepathy-idle</command> - IRC plugin"
 msgstr "<command>telepathy-idle</command> - IRC प्लगइन"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:117(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:102(para)
 msgid "<command>telepathy-butterfly</command> - MSN plugin"
 msgstr "<command>telepathy-butterfly</command> - MSN प्लगइन"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:121(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:106(para)
 msgid "<command>telepathy-sofiasip</command> - SIP plugin"
 msgstr "<command>telepathy-sofiasip</command> - SIP प्लगइन"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:125(para)
-msgid "<command>telepathy-haze</command> - Libpurple (Pidgin) library connection manager provides support for other protocols such as Yahoo"
-msgstr "<command>telepathy-haze</command> - Libpurple (Pidgin) लायब्ररी जुळवणी व्यवस्थापक इतर शिष्टाचार जसे की Yahoo करीता समर्थन पुरवितो"
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:110(para)
+msgid ""
+"<command>telepathy-haze</command> - Libpurple (Pidgin) library connection "
+"manager provides support for other protocols such as Yahoo"
+msgstr ""
+"<command>telepathy-haze</command> - Libpurple (Pidgin) लायब्ररी जुळवणी "
+"व्यवस्थापक इतर शिष्टाचार जसे की Yahoo करीता समर्थन पुरवितो"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:131(para)
-msgid "<application>Pidgin</application> continues to be available in the Fedora software repository and is retained as the default for users upgrading from previous releases of Fedora."
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:116(para)
+msgid ""
+"<application>Pidgin</application> continues to be available in the Fedora "
+"software repository and is retained as the default for users upgrading from "
+"previous releases of Fedora."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:137(title)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:122(title)
 msgid "GNOME Display Manager"
 msgstr "GNOME प्रदर्शक व्यवस्थापक"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:138(para)
-msgid "The GNOME Display Manager (<systemitem class=\"daemon\">gdm</systemitem>) has been updated to the latest upstream code, which is a complete rewrite driven by Fedora developers. PolicyKit can be used to control shutdown and reboot. The configuration tool <command>gdmsetup</command> is missing currently, and is set to be replaced. For configuration changes, refer to:"
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:123(para)
+msgid ""
+"The GNOME Display Manager (<systemitem class=\"daemon\">gdm</systemitem>) "
+"has been updated to the latest upstream code, which is a complete rewrite "
+"driven by Fedora developers. PolicyKit can be used to control shutdown and "
+"reboot. The configuration tool <command>gdmsetup</command> is missing "
+"currently, and is set to be replaced. For configuration changes, refer to:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:151(title)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:136(title)
 msgid "Codec installation helper"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:152(para)
-msgid "The GStreamer codec installation helper <command>codeina</command> was replaced by a PackageKit-based solution for Fedora 10. When Totem, Rhythmbox, or another GStreamer application require a plugin to read a film or song, a PackageKit dialogue appears, allowing the user to search for the necessary package in the configured repositories."
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:137(para)
+msgid ""
+"The GStreamer codec installation helper <command>codeina</command> was "
+"replaced by a PackageKit-based solution for Fedora 10. When Totem, "
+"Rhythmbox, or another GStreamer application require a plugin to read a film "
+"or song, a PackageKit dialogue appears, allowing the user to search for the "
+"necessary package in the configured repositories."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:159(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:144(para)
 msgid "More details are available on the feature page:"
 msgstr "अधिक माहिती गुणविशेष पानावर उपलब्ध आहे:"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:166(title)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:151(title)
 msgid "KDE"
 msgstr "KDE"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:167(para)
-msgid "This release features KDE 4.1.2. As the <package>kdevelop</package> packages is not part of KDE 4.1 and <package>kdewebdev</package> is only partially available (no <application>Quanta</application>) in KDE 4.1, the KDE 3.5.10 versions of those packages are shipped. A <package>kdegames3</package> package containing the games not yet ported to KDE 4 is also available."
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:152(para)
+msgid ""
+"This release features KDE 4.1.2. As the <package>kdevelop</package> packages "
+"is not part of KDE 4.1 and <package>kdewebdev</package> is only partially "
+"available (no <application>Quanta</application>) in KDE 4.1, the KDE 3.5.10 "
+"versions of those packages are shipped. A <package>kdegames3</package> "
+"package containing the games not yet ported to KDE 4 is also available."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:178(para)
-msgid "KDE 4.1 is the latest release of KDE 4 and provides several new features, many usability improvements, and bugfixes over KDE 4.0, the first KDE 4 release series. This new release includes a folder view desktop applet (<firstterm>Plasmoid</firstterm>), improvements to <application>Dolphin</application> and <application>Konqueror</application> and many new and improved applications. KDE 4.1.2 is a bugfix release from the KDE 4.1 release series."
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:163(para)
+msgid ""
+"KDE 4.1 is the latest release of KDE 4 and provides several new features, "
+"many usability improvements, and bugfixes over KDE 4.0, the first KDE 4 "
+"release series. This new release includes a folder view desktop applet "
+"(<firstterm>Plasmoid</firstterm>), improvements to <application>Dolphin</"
+"application> and <application>Konqueror</application> and many new and "
+"improved applications. KDE 4.1.2 is a bugfix release from the KDE 4.1 "
+"release series."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:186(para)
-msgid "Fedora 10 does <emphasis>not</emphasis> include the legacy KDE 3 Desktop. It does include a compatibility KDE 3 Development Platform, which can be used to build and run KDE 3 applications within KDE 4 or any other desktop environment. Refer to the <xref linkend=\"sn-KDE_3_development_platform_and_libraries\"/> section for more details about what is included."
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:171(para)
+msgid ""
+"Fedora 10 does <emphasis>not</emphasis> include the legacy KDE 3 Desktop. It "
+"does include a compatibility KDE 3 Development Platform, which can be used "
+"to build and run KDE 3 applications within KDE 4 or any other desktop "
+"environment. Refer to the <xref linkend=\"sn-"
+"KDE_3_development_platform_and_libraries\"/> section for more details about "
+"what is included."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:193(para)
-msgid "Fedora 10 includes a snapshot of <package>knetworkmanager</package>, which works with the prerelease of <application>NetworkManager</application> 0.7 in Fedora 10. As it was not considered ready for production use, the KDE Live images use <command>nm-applet</command> from <package>NetworkManager-gnome</package> instead (as in Fedora 8 and 9). The <systemitem class=\"daemon\">gnome-keyring-daemon</systemitem> facility saves passwords for these encryption technologies. If you wish to try <command>knetworkmanager</command> can be installed from the repository."
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:178(para)
+msgid ""
+"Fedora 10 includes a snapshot of <package>knetworkmanager</package>, which "
+"works with the prerelease of <application>NetworkManager</application> 0.7 "
+"in Fedora 10. As it was not considered ready for production use, the KDE "
+"Live images use <command>nm-applet</command> from <package>NetworkManager-"
+"gnome</package> instead (as in Fedora 8 and 9). The <systemitem class="
+"\"daemon\">gnome-keyring-daemon</systemitem> facility saves passwords for "
+"these encryption technologies. If you wish to try <command>knetworkmanager</"
+"command>, it can be installed from the repository."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:204(para)
-msgid "As the native <application>KWin</application> window manager now optionally supports compositing and desktop effects, the KDE Live images no longer include <application>Compiz/Beryl</application> (since Fedora 9). The <application>KWin</application> compositing/effects mode is disabled by default, but can be enabled in <guimenuitem>systemsettings</guimenuitem>. <application>Compiz</application> (with KDE 4 integration) is available from the repository by installing the <package>compiz-kde</package> package."
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:189(para)
+msgid ""
+"As the native <application>KWin</application> window manager now optionally "
+"supports compositing and desktop effects, the KDE Live images no longer "
+"include <application>Compiz/Beryl</application> (since Fedora 9). The "
+"<application>KWin</application> compositing/effects mode is disabled by "
+"default, but can be enabled in <guimenuitem>systemsettings</guimenuitem>. "
+"<application>Compiz</application> (with KDE 4 integration) is available from "
+"the repository by installing the <package>compiz-kde</package> package."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:215(title)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:200(title)
 msgid "Enhancements"
 msgstr "सुधारणा"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:218(para)
-msgid "<firstterm>Plasma</firstterm> is more mature and panel configuration has been extended. The new panel controller makes it easy to customize your panel providing direct visual feedback. The Plasma <command>folderview</command> applet provides a view of a directory and thus allows you to store files on the desktop. It is replaces other well known icons on the desktop."
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:203(para)
+msgid ""
+"<firstterm>Plasma</firstterm> is more mature and panel configuration has "
+"been extended. The new panel controller makes it easy to customize your "
+"panel providing direct visual feedback. The Plasma <command>folderview</"
+"command> applet provides a view of a directory and thus allows you to store "
+"files on the desktop. It is replaces other well known icons on the desktop."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:230(title)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:215(title)
 msgid "Package and application changes"
 msgstr "संकुल व अनुप्रयोग बदलाव"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:233(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:218(para)
 msgid "Fedora 10 ships <package>kdepim</package> 4.1.2 instead of 3.5.x."
 msgstr "Fedora 10 3.5.x ऐवजी <package>kdepim</package> 4.1.2 पुरविणार."
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:236(para)
-msgid "<package>libkipi</package>, <package>libkexiv2</package>, and <package>libkdcraw</package> have been obsoleted by the KDE 4 versions in the <package>kdegraphics</package> package. Accordingly, <package>kipi-plugins</package>, <package>digikam</package>, and <package>kphotoalbum</package> have been updated to KDE 4 versions."
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:221(para)
+msgid ""
+"<package>libkipi</package>, <package>libkexiv2</package>, and "
+"<package>libkdcraw</package> have been obsoleted by the KDE 4 versions in "
+"the <package>kdegraphics</package> package. Accordingly, <package>kipi-"
+"plugins</package>, <package>digikam</package>, and <package>kphotoalbum</"
+"package> have been updated to KDE 4 versions."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:246(para)
-msgid "<package>kpackagekit</package>, a KDE frontend to PackageKit, is now available. (It may be made available as an update for Fedora 9 at a later time.)"
-msgstr "<package>kpackagekit</package>, PackageKit चे KDE फ्रन्टएन्ड, आता उपलब्ध आहे. (त्यास Fedora 9 करीता पुढिलवेळ करीता अद्ययावत म्हणून उपलब्ध करून दिले जाईल.)"
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:231(para)
+msgid ""
+"<package>kpackagekit</package>, a KDE frontend to PackageKit, is now "
+"available. (It may be made available as an update for Fedora 9 at a later "
+"time.)"
+msgstr ""
+"<package>kpackagekit</package>, PackageKit चे KDE फ्रन्टएन्ड, आता उपलब्ध आहे. "
+"(त्यास Fedora 9 करीता पुढिलवेळ करीता अद्ययावत म्हणून उपलब्ध करून दिले जाईल.)"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:251(para)
-msgid "In addition, the following changes made since the Fedora 9 release, which have been backported to Fedora 9 updates, are also part of Fedora 10:"
-msgstr "याच्या व्यतिरिक्त, Fedora 9 प्रकाशन पासून केलेले खालिल बदलाव, जे Fedora 9 अद्ययावत करीता बॅकपोर्ट केले गेले आहे, आता सुद्धा Fedora 10 चे भाग आहे:"
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:236(para)
+msgid ""
+"In addition, the following changes made since the Fedora 9 release, which "
+"have been backported to Fedora 9 updates, are also part of Fedora 10:"
+msgstr ""
+"याच्या व्यतिरिक्त, Fedora 9 प्रकाशन पासून केलेले खालिल बदलाव, जे Fedora 9 अद्ययावत "
+"करीता बॅकपोर्ट केले गेले आहे, आता सुद्धा Fedora 10 चे भाग आहे:"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:256(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:241(para)
 msgid "KDE has been upgraded from version 4.0.3 to 4.1.2."
 msgstr "KDE ची सुधारणा आवृत्ती 4.0.3 पासून 4.1.2 असे केली गेली आहे."
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:259(para)
-msgid "<package>qt</package> and <package>PyQt4</package> have been upgraded from 4.3 to 4.4."
-msgstr "<package>qt</package> व <package>PyQt4</package> अंतर्गत 4.3 ते 4.4 अशी सुधारणा केली गेली आहे."
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:244(para)
+msgid ""
+"<package>qt</package> and <package>PyQt4</package> have been upgraded from "
+"4.3 to 4.4."
+msgstr ""
+"<package>qt</package> व <package>PyQt4</package> अंतर्गत 4.3 ते 4.4 अशी सुधारणा "
+"केली गेली आहे."
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:264(para)
-msgid "<package>kdewebdev</package>, <package>kdevelop</package>, <package>kdegames3</package>, and the KDE 3 backwards-compatibility libraries have been upgraded from KDE 3.5.9 to 3.5.10."
-msgstr "<package>kdewebdev</package>, <package>kdevelop</package>, <package>kdegames3</package>, व KDE 3 बॅकवर्ड-सहत्व लायब्ररी KDE 3.5.9 पासून 3.5.10 पर्यंत यानुरूप सुधारीत केले गेले आहे."
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:249(para)
+msgid ""
+"<package>kdewebdev</package>, <package>kdevelop</package>, "
+"<package>kdegames3</package>, and the KDE 3 backwards-compatibility "
+"libraries have been upgraded from KDE 3.5.9 to 3.5.10."
+msgstr ""
+"<package>kdewebdev</package>, <package>kdevelop</package>, "
+"<package>kdegames3</package>, व KDE 3 बॅकवर्ड-सहत्व लायब्ररी KDE 3.5.9 पासून "
+"3.5.10 पर्यंत यानुरूप सुधारीत केले गेले आहे."
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:271(para)
-msgid "<emphasis>QtWebKit</emphasis> is now part of the <package>qt</package> package. The stand alone <package>WebKit-qt</package> package has been obsoleted."
-msgstr "<emphasis>QtWebKit</emphasis> आता <package>qt</package> संकुलचे भाग आहे. <package>WebKit-qt</package> संकुल आता वापरणीत नाही."
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:256(para)
+msgid ""
+"<emphasis>QtWebKit</emphasis> is now part of the <package>qt</package> "
+"package. The stand alone <package>WebKit-qt</package> package has been "
+"obsoleted."
+msgstr ""
+"<emphasis>QtWebKit</emphasis> आता <package>qt</package> संकुलचे भाग आहे. "
+"<package>WebKit-qt</package> संकुल आता वापरणीत नाही."
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:277(para)
-msgid "The new package <package>qgtkstyle</package> contains a Qt 4 style using GTK+ for drawing, providing better integration of Qt 4 and KDE 4 applications into GNOME."
-msgstr "नविन संकुल <package>qgtkstyle</package> मध्ये चित्ररेखांकन करीता GTK+ चा वापर करून, Qt 4 शैली समाविष्टीत आहे, ज्यामुळे GNOME अंतर्गत Qt 4 व KDE 4 अनुप्रयोगचे एकात्मता उत्तम स्वरूप पुरविले गेली आहे."
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:262(para)
+msgid ""
+"The new package <package>qgtkstyle</package> contains a Qt 4 style using GTK"
+"+ for drawing, providing better integration of Qt 4 and KDE 4 applications "
+"into GNOME."
+msgstr ""
+"नविन संकुल <package>qgtkstyle</package> मध्ये चित्ररेखांकन करीता GTK+ चा वापर करून, "
+"Qt 4 शैली समाविष्टीत आहे, ज्यामुळे GNOME अंतर्गत Qt 4 व KDE 4 अनुप्रयोगचे एकात्मता उत्तम "
+"स्वरूप पुरविले गेली आहे."
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:282(para)
-msgid "The <systemitem class=\"library\">phonon</systemitem> library, which was part of <package>kdelibs</package> in Fedora 9, is now a separate package. An optional <emphasis>GStreamer</emphasis> backend (<package>phonon-backend-gstreamer</package>) is now available, but the <emphasis>xine-lib</emphasis> backend, which is now packaged as <package>phonon-backend-xine</package>, is still the recommended default backend and is now required by the <package>phonon</package> package."
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:267(para)
+msgid ""
+"The <systemitem class=\"library\">phonon</systemitem> library, which was "
+"part of <package>kdelibs</package> in Fedora 9, is now a separate package. "
+"An optional <emphasis>GStreamer</emphasis> backend (<package>phonon-backend-"
+"gstreamer</package>) is now available, but the <emphasis>xine-lib</emphasis> "
+"backend, which is now packaged as <package>phonon-backend-xine</package>, is "
+"still the recommended default backend and is now required by the "
+"<package>phonon</package> package."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:292(para)
-msgid "The <package>kdegames3</package> package no longer provides development support for the KDE 3 version of <package>libkdegames</package> because nothing in Fedora outside of <package>kdegames3</package> itself requires that library any longer."
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:277(para)
+msgid ""
+"The <package>kdegames3</package> package no longer provides development "
+"support for the KDE 3 version of <package>libkdegames</package> because "
+"nothing in Fedora outside of <package>kdegames3</package> itself requires "
+"that library any longer."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:298(para)
-msgid "The package <package>okteta</package> is now part of <package>kdeutils</package>."
-msgstr "संकुल <package>okteta</package> आता <package>kdeutils</package> चा भाग आहे."
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:283(para)
+msgid ""
+"The package <package>okteta</package> is now part of <package>kdeutils</"
+"package>."
+msgstr ""
+"संकुल <package>okteta</package> आता <package>kdeutils</package> चा भाग आहे."
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:301(para)
-msgid "The package <package>dragonplayer</package> is now part of <package>kdemultimedia</package>."
-msgstr "संकुल <package>dragonplayer</package> आता <package>kdemultimedia</package> चा भाग आहे."
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:286(para)
+msgid ""
+"The package <package>dragonplayer</package> is now part of "
+"<package>kdemultimedia</package>."
+msgstr ""
+"संकुल <package>dragonplayer</package> आता <package>kdemultimedia</package> चा "
+"भाग आहे."
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:304(para)
-msgid "The program <package>kaider</package> has been renamed to <emphasis>Lokalize</emphasis> and is now part of <package>kdesdk</package>."
-msgstr "कार्यक्रम <package>kaider</package> चे पुन्हनामांकन <emphasis>Lokalize</emphasis> असे केले गेले आहे व आता <package>kdesdk</package> चा भाग आहे."
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:289(para)
+msgid ""
+"The program <package>kaider</package> has been renamed to "
+"<emphasis>Lokalize</emphasis> and is now part of <package>kdesdk</package>."
+msgstr ""
+"कार्यक्रम <package>kaider</package> चे पुन्हनामांकन <emphasis>Lokalize</emphasis> "
+"असे केले गेले आहे व आता <package>kdesdk</package> चा भाग आहे."
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:308(para)
-msgid "The package <package>ksirk</package> has been ported to KDE 4 and is now part of <package>kdegames</package>."
-msgstr "संकुल <package>ksirk</package> KDE 4 करीता पोर्ट केले गेले आहे व आता <package>kdegames</package> चा भाग आहे."
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:293(para)
+msgid ""
+"The package <package>ksirk</package> has been ported to KDE 4 and is now "
+"part of <package>kdegames</package>."
+msgstr ""
+"संकुल <package>ksirk</package> KDE 4 करीता पोर्ट केले गेले आहे व आता "
+"<package>kdegames</package> चा भाग आहे."
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:311(para)
-msgid "The package <package>extragear-plasma</package> has been renamed to <package>kdeplasma-addons</package>."
-msgstr "संकुल <package>extragear-plasma</package> चे पुन्हनामांकन <package>kdeplasma-addons</package> असे केले गेले आहे."
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:296(para)
+msgid ""
+"The package <package>extragear-plasma</package> has been renamed to "
+"<package>kdeplasma-addons</package>."
+msgstr ""
+"संकुल <package>extragear-plasma</package> चे पुन्हनामांकन <package>kdeplasma-"
+"addons</package> असे केले गेले आहे."
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:318(title)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:303(title)
 msgid "Sugar Desktop"
 msgstr "Sugar डेस्कटॉप"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:319(para)
-msgid "The Sugar Desktop originated with the OLPC initiative. It allows for Fedora users and developers to do the following."
-msgstr "Sugar डेस्कटॉप OLPC प्रारंभ म्हणून निर्माणास आले. ते Fedora वापरकर्ता व डेव्हलपरला खालिल करण्यास परवानगी देते."
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:304(para)
+msgid ""
+"The Sugar Desktop originated with the OLPC initiative. It allows for Fedora "
+"users and developers to do the following."
+msgstr ""
+"Sugar डेस्कटॉप OLPC प्रारंभ म्हणून निर्माणास आले. ते Fedora वापरकर्ता व डेव्हलपरला खालिल "
+"करण्यास परवानगी देते."
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:323(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:308(para)
 msgid "Build upon the collaborative environment."
 msgstr "सहायक वातावरण वरील बील्ड केले गेले."
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:325(para)
-msgid "Test out Sugar on an existing Fedora system by selecting the Sugar environment from their display manager."
-msgstr "प्रदर्शक व्यवस्थापक पासून अस्तित्वातील Fedora प्रणालीवरील Sugar वातावरण निवडून Sugar ची चाचणी करा."
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:310(para)
+msgid ""
+"Test out Sugar on an existing Fedora system by selecting the Sugar "
+"environment from their display manager."
+msgstr ""
+"प्रदर्शक व्यवस्थापक पासून अस्तित्वातील Fedora प्रणालीवरील Sugar वातावरण निवडून Sugar "
+"ची चाचणी करा."
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:328(para)
-msgid "Developers interested in working on the Sugar interface or writing activities can have a development platform without needing an XO laptop."
-msgstr "डेव्हलपर जे Sugar संवादावर काम करण्यास किंवा रेखांकन करण्यास इच्छूक आहेत, डेव्हलपमेंट प्लॅटफॉर्म विना XO लॅपटॉप कार्यान्वीत करू शकतात."
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:313(para)
+msgid ""
+"Developers interested in working on the Sugar interface or writing "
+"activities can have a development platform without needing an XO laptop."
+msgstr ""
+"डेव्हलपर जे Sugar संवादावर काम करण्यास किंवा रेखांकन करण्यास इच्छूक आहेत, डेव्हलपमेंट "
+"प्लॅटफॉर्म विना XO लॅपटॉप कार्यान्वीत करू शकतात."
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:335(title)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:320(title)
 msgid "Web browsers"
 msgstr "वेब ब्राऊजर"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:337(title)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:322(title)
 msgid "Enabling Flash plugin"
 msgstr "Flash प्लगइन कार्यान्वीत करत आहे"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:338(para)
-msgid "Fedora includes <command>swfdec</command> and <command>gnash</command>, which are free and open source implementations of Flash. We encourage you to try either of them before seeking out Adobe's proprietary Flash Player plugin software. The Adobe Flash Player plugin uses a legacy sound framework that does not work correctly without additional support. Run the following command to enable this support:"
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:323(para)
+msgid ""
+"Fedora includes <command>swfdec</command> and <command>gnash</command>, "
+"which are free and open source implementations of Flash. We encourage you to "
+"try either of them before seeking out Adobe's proprietary Flash Player "
+"plugin software. The Adobe Flash Player plugin uses a legacy sound framework "
+"that does not work correctly without additional support. Run the following "
+"command to enable this support:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:347(userinput) en_US/Fedora_desktop.xml:367(userinput)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:332(userinput)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:352(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "su -c 'yum install libflashsupport'"
 msgstr "su -c 'yum install libflashsupport'"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:349(para)
-msgid "If you are using Flash 10, you do not need <package>libflashsupport</package> anymore as the usage of ALSA has been fixed in this version."
-msgstr "जर तुम्ही Flash 10 वापरत असाल, तर तुम्हाला <package>libflashsupport</package> ची आवश्यकता भासणार नाही कारण ALSA चे निर्धारण या आवृत्तीत केले गेले आहे."
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:334(para)
+msgid ""
+"If you are using Flash 10, you do not need <package>libflashsupport</"
+"package> anymore as the usage of ALSA has been fixed in this version."
+msgstr ""
+"जर तुम्ही Flash 10 वापरत असाल, तर तुम्हाला <package>libflashsupport</package> ची "
+"आवश्यकता भासणार नाही कारण ALSA चे निर्धारण या आवृत्तीत केले गेले आहे."
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:353(para)
-msgid "Users of Fedora x86_64 must install the <package>nspluginwrapper.i386</package> package to enable the 32-bit Adobe Flash Player plug-in in <application>Firefox</application>, and the <package>libflashsupport.i386</package> package to enable sound from the plugin."
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:338(para)
+msgid ""
+"Users of Fedora x86_64 must install the <package>nspluginwrapper.i386</"
+"package> package to enable the 32-bit Adobe Flash Player plug-in in "
+"<application>Firefox</application>, and the <package>libflashsupport.i386</"
+"package> package to enable sound from the plugin."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:359(para)
-msgid "Install the <package>nspluginwrapper.i386</package>, <package>nspluginwrapper.x86_64</package>, and <package>libflashsupport.i386</package> packages:"
-msgstr "<package>nspluginwrapper.i386</package>, <package>nspluginwrapper.x86_64</package>, व <package>libflashsupport.i386</package> संकुलचे प्रतिष्ठापन करा:"
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:344(para)
+msgid ""
+"Install the <package>nspluginwrapper.i386</package>, "
+"<package>nspluginwrapper.x86_64</package>, and <package>libflashsupport."
+"i386</package> packages:"
+msgstr ""
+"<package>nspluginwrapper.i386</package>, <package>nspluginwrapper.x86_64</"
+"package>, व <package>libflashsupport.i386</package> संकुलचे प्रतिष्ठापन करा:"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:362(userinput)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:347(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "su -c 'yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport.i386'"
 msgstr "su -c 'yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport.i386'"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:364(para)
-msgid "Install <package>flash-plugin</package> after <package>nspluginwrapper.i386</package> is installed:"
-msgstr "<package>nspluginwrapper.i386</package> प्रतिष्ठापीत झाल्यावर <package>flash-plugin</package> चे प्रतिष्ठापन करा:"
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:349(para)
+msgid ""
+"Install <package>flash-plugin</package> after <package>nspluginwrapper.i386</"
+"package> is installed:"
+msgstr ""
+"<package>nspluginwrapper.i386</package> प्रतिष्ठापीत झाल्यावर <package>flash-"
+"plugin</package> चे प्रतिष्ठापन करा:"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:369(para)
-msgid "Run <userinput>mozilla-plugin-config</userinput> to register the flash plugin:"
-msgstr "फ्लॅश प्लगइन पंजीकृत करण्याकरीता <userinput>mozilla-plugin-config</userinput> चालवा:"
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:354(para)
+msgid ""
+"Run <userinput>mozilla-plugin-config</userinput> to register the flash "
+"plugin:"
+msgstr ""
+"फ्लॅश प्लगइन पंजीकृत करण्याकरीता <userinput>mozilla-plugin-config</userinput> "
+"चालवा:"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:372(userinput)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:357(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "su -c 'mozilla-plugin-config -i -g -v'"
 msgstr "su -c 'mozilla-plugin-config -i -g -v'"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:374(para)
-msgid "Close all <application>Firefox</application> windows, and then relaunch <application>Firefox</application>. Type <userinput>about:plugins</userinput> in the URL bar to ensure the plugin is loaded."
-msgstr "सर्व <application>Firefox</application> चौकट बंद करा, व त्यानंतर पुन्हा <application>Firefox</application> दाखल करा. प्लगइन दाखल केले गेले आहे याची खात्री करण्याकरीता URL पट्टीत  <userinput>about:plugins</userinput> टाइप करा."
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:359(para)
+msgid ""
+"Close all <application>Firefox</application> windows, and then relaunch "
+"<application>Firefox</application>. Type <userinput>about:plugins</"
+"userinput> in the URL bar to ensure the plugin is loaded."
+msgstr ""
+"सर्व <application>Firefox</application> चौकट बंद करा, व त्यानंतर पुन्हा "
+"<application>Firefox</application> दाखल करा. प्लगइन दाखल केले गेले आहे याची खात्री "
+"करण्याकरीता URL पट्टीत  <userinput>about:plugins</userinput> टाइप करा."
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:380(title)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:365(title)
 msgid "Disabling PC speaker"
 msgstr "PC स्पीकर अकार्यान्वीत करत आहे"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:381(para)
-msgid "PC speaker is enabled by default in Fedora. If you do not prefer this, there are two ways to circumvent the sounds:"
-msgstr "Fedora मध्ये PC स्पीकर मुलभूतरित्या कार्यान्वीत केले जाते. तुम्हाला ही पद्धत आवडत नसल्यास, आवाज सक्रीय करण्याचे दोन पद्धती आहेत:"
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:366(para)
+msgid ""
+"PC speaker is enabled by default in Fedora. If you do not prefer this, there "
+"are two ways to circumvent the sounds:"
+msgstr ""
+"Fedora मध्ये PC स्पीकर मुलभूतरित्या कार्यान्वीत केले जाते. तुम्हाला ही पद्धत आवडत नसल्यास, "
+"आवाज सक्रीय करण्याचे दोन पद्धती आहेत:"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:385(para)
-msgid "Reduce its volume to a acceptable level or completely mute the PC speaker in <command>alsamixer</command> with the setting for <menuchoice><guimenuitem>PC Speak</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "आवाजाचे स्तर स्वीकारणीय स्तर पर्यंत न्या किंवा <menuchoice><guimenuitem>PC Speak</guimenuitem></menuchoice> करीता <command>alsamixer</command> द्वारे पूर्णतया PC स्पीकार अकार्यान्वीत करा ."
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:370(para)
+msgid ""
+"Reduce its volume to a acceptable level or completely mute the PC speaker in "
+"<command>alsamixer</command> with the setting for "
+"<menuchoice><guimenuitem>PC Speak</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"आवाजाचे स्तर स्वीकारणीय स्तर पर्यंत न्या किंवा <menuchoice><guimenuitem>PC Speak</"
+"guimenuitem></menuchoice> करीता <command>alsamixer</command> द्वारे पूर्णतया PC "
+"स्पीकार अकार्यान्वीत करा ."
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:393(para)
-msgid "Disable the PC speaker system wide by running the following commands in a console:"
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:378(para)
+msgid ""
+"Disable the PC speaker system wide by running the following commands in a "
+"console:"
 msgstr "कन्सोलवर खालिल आदेश चालवून PC स्पीकर प्रणाली अकार्यान्वीत करा:"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:396(userinput)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:381(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "su -c 'modprobe -r pcspkr' su -c 'echo \"install pcspkr :\" >> /etc/modprobe.conf'"
 msgstr "su -c 'modprobe -r pcspkr' su -c 'echo \"install pcspkr :\" >> /etc/modprobe.conf'"
@@ -3376,60 +5194,124 @@ msgid "Fedora 10 overview"
 msgstr "Fedora 10 पुनरावलोकन"
 
 #: en_US/Fedora_10_overview.xml:6(para)
-msgid "As always, Fedora continues to develop (<ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/RedHatContributions\"/>) and integrate the latest free and open source software (<ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features\"/>.) The following sections provide a brief overview of major changes from the last release of Fedora. For more details about other features that are included in Fedora 10, refer to their individual wiki pages that detail feature goals and progress:"
+msgid ""
+"As always, Fedora continues to develop (<ulink url=\"http://www."
+"fedoraproject.org/wiki/RedHatContributions\"/>) and integrate the latest "
+"free and open source software (<ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/"
+"wiki/Features\"/>.) The following sections provide a brief overview of major "
+"changes from the last release of Fedora. For more details about other "
+"features that are included in Fedora 10, refer to their individual wiki "
+"pages that detail feature goals and progress:"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_10_overview.xml:17(para)
-msgid "Throughout the release cycle, there are interviews with the developers behind key features giving out the inside story:"
-msgstr "वितरण चक्रच्या कार्यकाळात, डेव्हलपरशी महत्वाचे गुणविशेष करीता मुलाखती असतात जे आंतरीक बारकाई दर्शवितात:"
+msgid ""
+"Throughout the release cycle, there are interviews with the developers "
+"behind key features giving out the inside story:"
+msgstr ""
+"वितरण चक्रच्या कार्यकाळात, डेव्हलपरशी महत्वाचे गुणविशेष करीता मुलाखती असतात जे आंतरीक "
+"बारकाई दर्शवितात:"
 
 #: en_US/Fedora_10_overview.xml:24(para)
 msgid "The following are major features for Fedora 10:"
 msgstr "खालिल Fedora 10 करीता मुख्य गुणविशेष आहेत:"
 
 #: en_US/Fedora_10_overview.xml:27(para)
-msgid "Wireless connection sharing enables ad hoc network sharing -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/ConnectionSharing\"/>"
-msgstr "वायरलेस जुळवणी सहभाग संजाळ सहभाग करणे कार्यान्वीत करतो -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/ConnectionSharing\"/>"
+msgid ""
+"Wireless connection sharing enables ad hoc network sharing -- <ulink url="
+"\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/ConnectionSharing\"/>"
+msgstr ""
+"वायरलेस जुळवणी सहभाग संजाळ सहभाग करणे कार्यान्वीत करतो -- <ulink url=\"http://www."
+"fedoraproject.org/wiki/Features/ConnectionSharing\"/>"
 
 #: en_US/Fedora_10_overview.xml:32(para)
-msgid "Better setup and use of printers through improved management tools -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/BetterPrinting\"/>"
-msgstr "सुधारीत व्यवस्थापन साधन द्वारे छपाईयंत्राची उत्तम मांडणी व वापर होतो -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/BetterPrinting\"/>"
+msgid ""
+"Better setup and use of printers through improved management tools -- <ulink "
+"url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/BetterPrinting\"/>"
+msgstr ""
+"सुधारीत व्यवस्थापन साधन द्वारे छपाईयंत्राची उत्तम मांडणी व वापर होतो -- <ulink url="
+"\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/BetterPrinting\"/>"
 
 #: en_US/Fedora_10_overview.xml:37(para)
-msgid "Virtualization storage provisioning for local and remote connections now simplified -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/VirtStorage\"/>"
-msgstr "स्थानीय व दूरस्थ जुळवणी करीता आभासीकरण संचयन पुरवठा आता आणखी सोपे झाले आहे -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/VirtStorage\"/>"
+msgid ""
+"Virtualization storage provisioning for local and remote connections now "
+"simplified -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/"
+"VirtStorage\"/>"
+msgstr ""
+"स्थानीय व दूरस्थ जुळवणी करीता आभासीकरण संचयन पुरवठा आता आणखी सोपे झाले आहे -- <ulink "
+"url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/VirtStorage\"/>"
 
 #: en_US/Fedora_10_overview.xml:42(para)
-msgid "SecTool is a new security audit and intrusion detections system -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/SecurityAudit\"/>"
-msgstr "SecTool नविन सुरक्षा ऑडिट व घुसखोरी ओळखण्याकरीता प्रणाली आहे-- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/SecurityAudit\"/>"
+msgid ""
+"SecTool is a new security audit and intrusion detections system -- <ulink "
+"url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/SecurityAudit\"/>"
+msgstr ""
+"SecTool नविन सुरक्षा ऑडिट व घुसखोरी ओळखण्याकरीता प्रणाली आहे-- <ulink url=\"http://"
+"www.fedoraproject.org/wiki/Features/SecurityAudit\"/>"
 
 #: en_US/Fedora_10_overview.xml:47(para)
-msgid "RPM 4.6 is a major update to the powerful, flexible software management libraries -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/RPM4.6\"/>"
-msgstr "RPM 4.6 शक्तिशाली, लवचीक सॉफ्टवेअर व्यवस्थापन लायब्ररी करीता मुख्य अद्ययावत आहे आहे -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/RPM4.6\"/>"
+msgid ""
+"RPM 4.6 is a major update to the powerful, flexible software management "
+"libraries -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/RPM4.6"
+"\"/>"
+msgstr ""
+"RPM 4.6 शक्तिशाली, लवचीक सॉफ्टवेअर व्यवस्थापन लायब्ररी करीता मुख्य अद्ययावत आहे आहे -- "
+"<ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/RPM4.6\"/>"
 
 #: en_US/Fedora_10_overview.xml:53(para)
 msgid "Some other features in this release include:"
 msgstr "या प्रकाशन मध्ये समाविष्टीत काहिक इतर गुणविशेष:"
 
 #: en_US/Fedora_10_overview.xml:57(para)
-msgid "Glitch free audio and better performance is achieved through a rewrite of the PulseAudio sound server to use timer-based audio scheduling -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/GlitchFreeAudio\"/>"
-msgstr "PulseAudio साईन्ड सर्वर टाइम-आधारीत ऑडिओ वेळपत्रकाचा वापर करून Glitch विना ऑडिओ व उत्तम कार्यक्षमता प्राप्त केली जाते -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/GlitchFreeAudio\"/>"
+msgid ""
+"Glitch free audio and better performance is achieved through a rewrite of "
+"the PulseAudio sound server to use timer-based audio scheduling -- <ulink "
+"url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/GlitchFreeAudio\"/>"
+msgstr ""
+"PulseAudio साईन्ड सर्वर टाइम-आधारीत ऑडिओ वेळपत्रकाचा वापर करून Glitch विना ऑडिओ व "
+"उत्तम कार्यक्षमता प्राप्त केली जाते -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/"
+"wiki/Features/GlitchFreeAudio\"/>"
 
 #: en_US/Fedora_10_overview.xml:63(para)
-msgid "Improved webcam support -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/BetterWebcamSupport\"/>"
-msgstr "सुधारीत वेबकॅम समर्थन  -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/BetterWebcamSupport\"/>"
+msgid ""
+"Improved webcam support -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/"
+"Features/BetterWebcamSupport\"/>"
+msgstr ""
+"सुधारीत वेबकॅम समर्थन  -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/"
+"Features/BetterWebcamSupport\"/>"
 
 #: en_US/Fedora_10_overview.xml:67(para)
-msgid "Better support for infrared remote controls makes them easier to connect and work with many applications -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/BetterLIRCSupport\"/>"
-msgstr "इंफ्रारेड नियंत्रण करीता समर्थन पुरविल्यामुळे बरेच अनुप्रयोगांशी जुळवणी स्थापन व कार्य उत्तम स्वरूपी कार्यान्वीत होते -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/BetterLIRCSupport\"/>"
+msgid ""
+"Better support for infrared remote controls makes them easier to connect and "
+"work with many applications -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/"
+"wiki/Features/BetterLIRCSupport\"/>"
+msgstr ""
+"इंफ्रारेड नियंत्रण करीता समर्थन पुरविल्यामुळे बरेच अनुप्रयोगांशी जुळवणी स्थापन व कार्य उत्तम "
+"स्वरूपी कार्यान्वीत होते -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/"
+"Features/BetterLIRCSupport\"/>"
 
 #: en_US/Fedora_10_overview.xml:72(para)
-msgid "The paths <computeroutput>/usr/local/sbin:/usr/sbin:/sbin</computeroutput> have been added to the <envar>PATH</envar> for normal users, to simplify command-line administration tasks -- <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/SbinSanity\"/>"
-msgstr "आदेश-ओळ प्रशासक कार्य सोपे करण्याकरीता, मार्ग <computeroutput>/usr/local/sbin:/usr/sbin:/sbin</computeroutput> यास सर्वसाधारण वापरकर्त्यांकरीता <envar>PATH</envar> येथे जोडण्यात आले आहे -- <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/SbinSanity\"/>"
+msgid ""
+"The paths <computeroutput>/usr/local/sbin:/usr/sbin:/sbin</computeroutput> "
+"have been added to the <envar>PATH</envar> for normal users, to simplify "
+"command-line administration tasks -- <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/Features/SbinSanity\"/>"
+msgstr ""
+"आदेश-ओळ प्रशासक कार्य सोपे करण्याकरीता, मार्ग <computeroutput>/usr/local/sbin:/usr/"
+"sbin:/sbin</computeroutput> यास सर्वसाधारण वापरकर्त्यांकरीता <envar>PATH</envar> "
+"येथे जोडण्यात आले आहे -- <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/"
+"SbinSanity\"/>"
 
 #: en_US/Fedora_10_overview.xml:79(para)
-msgid "The online account service provides applications with credentials for online accounts listed on <ulink url=\"http://online.gnome.org\"/> or stored in GConf -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/OnlineAccountsService\"/>"
-msgstr "ऑनलाइन खाते सेवा अनुप्रयोगांस <ulink url=\"http://online.gnome.org\"/> किंवा GConf अंतर्गत संचयीत -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/OnlineAccountsService\"/> ऑनलाइन खाते करीता श्रेय पुरविते"
+msgid ""
+"The online account service provides applications with credentials for online "
+"accounts listed on <ulink url=\"http://online.gnome.org\"/> or stored in "
+"GConf -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/"
+"OnlineAccountsService\"/>"
+msgstr ""
+"ऑनलाइन खाते सेवा अनुप्रयोगांस <ulink url=\"http://online.gnome.org\"/> किंवा GConf "
+"अंतर्गत संचयीत -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/"
+"OnlineAccountsService\"/> ऑनलाइन खाते करीता श्रेय पुरविते"
 
 #: en_US/Fedora_10_overview.xml:86(para)
 msgid "Features for Fedora 10 are tracked on the feature list page:"
@@ -3440,8 +5322,12 @@ msgid "Fedora 10 boot-time"
 msgstr "Fedora 10 बूट-वेळ"
 
 #: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:6(para)
-msgid "Fedora 10 includes multiple boot-time updates, including changes that allow for faster booting and graphic booting changes."
-msgstr "Fedora 10 मध्ये बहु बूट-वेळ अद्ययावत, जलद बूटींग व चित्रलेखीय बूटींग कार्यान्वीत करण्याकरीता बदलाव समाविष्टीत केले गेले आहे.."
+msgid ""
+"Fedora 10 includes multiple boot-time updates, including changes that allow "
+"for faster booting and graphic booting changes."
+msgstr ""
+"Fedora 10 मध्ये बहु बूट-वेळ अद्ययावत, जलद बूटींग व चित्रलेखीय बूटींग कार्यान्वीत "
+"करण्याकरीता बदलाव समाविष्टीत केले गेले आहे.."
 
 #: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:9(title)
 msgid "Plymouth"
@@ -3452,23 +5338,49 @@ msgid "Plymouth is the graphical boot up system debuting with Fedora 10."
 msgstr "Plymouth हे चित्रलेखीय बूट अप प्रणाली आहे जे Fedora 10 सह प्रथमवेळी दाखल होईल."
 
 #: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:14(para)
-msgid "Adding <command>rhgb</command> on the <command>grub</command> command line directs Plymouth to load the appropriate plugin for your hardware."
-msgstr "<command>grub</command> आदेश ओळवर <command>rhgb</command> जोडल्यास Plymouth ला तुमच्या हार्डवेअर करीता योग्य प्लगइन दाखल करण्यास निर्देशीत करते."
+msgid ""
+"Adding <command>rhgb</command> on the <command>grub</command> command line "
+"directs Plymouth to load the appropriate plugin for your hardware."
+msgstr ""
+"<command>grub</command> आदेश ओळवर <command>rhgb</command> जोडल्यास Plymouth ला "
+"तुमच्या हार्डवेअर करीता योग्य प्लगइन दाखल करण्यास निर्देशीत करते."
 
 #: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:18(para)
-msgid "The graphical boot splash screen that comes with Plymouth requires kernel mode setting drivers to work best. There are not kernel modesetting drivers available for all hardware yet. To see the graphical splash before the drivers are generally available, add <userinput>vga=0x318</userinput> to the kernel <command>grub</command> command line. This uses <command>vesafb</command>, which does not necessarily give the native resolution for a flat panel, and may cause flickering or other weird interactions with X. Without kernel modesetting drivers or <userinput>vga=0x318</userinput>, Plymouth uses a text-based plugin that is plain but functional."
+msgid ""
+"The graphical boot splash screen that comes with Plymouth requires kernel "
+"mode setting drivers to work best. There are not kernel modesetting drivers "
+"available for all hardware yet. To see the graphical splash before the "
+"drivers are generally available, add <userinput>vga=0x318</userinput> to the "
+"kernel <command>grub</command> command line. This uses <command>vesafb</"
+"command>, which does not necessarily give the native resolution for a flat "
+"panel, and may cause flickering or other weird interactions with X. Without "
+"kernel modesetting drivers or <userinput>vga=0x318</userinput>, Plymouth "
+"uses a text-based plugin that is plain but functional."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:30(para)
-msgid "Currently, only Radeon R500 and higher users get kernel modesetting by default. There is work in progress to provide modesetting for R100 and R200. Additionally, Intel kernel modesetting drivers are in development, but not turned on by default."
+msgid ""
+"Currently, only Radeon R500 and higher users get kernel modesetting by "
+"default. There is work in progress to provide modesetting for R100 and R200. "
+"Additionally, Intel kernel modesetting drivers are in development, but not "
+"turned on by default."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:36(para)
-msgid "The kernel modesetting drivers are still in development and buggy. If you end up with nothing but a black screen during boot up, or a screen with nothing but random noise on it, then adding <userinput>nomodeset</userinput> to the kernel boot prompt in grub disables modesetting."
+msgid ""
+"The kernel modesetting drivers are still in development and buggy. If you "
+"end up with nothing but a black screen during boot up, or a screen with "
+"nothing but random noise on it, then adding <userinput>nomodeset</userinput> "
+"to the kernel boot prompt in grub disables modesetting."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:42(para)
-msgid "Plymouth hides boot messages. To view boot messages, press the <keycap>Esc</keycap> key during boot, or view them in <filename>/var/log/boot.log</filename> after boot up. Alternatively, remove <command>rhgb</command> from the kernel command line and plymouth displays all boot messages. There is also a status icon on the login screen to view boot warnings."
+msgid ""
+"Plymouth hides boot messages. To view boot messages, press the <keycap>Esc</"
+"keycap> key during boot, or view them in <filename>/var/log/boot.log</"
+"filename> after boot up. Alternatively, remove <command>rhgb</command> from "
+"the kernel command line and plymouth displays all boot messages. There is "
+"also a status icon on the login screen to view boot warnings."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:53(title)
@@ -3477,14 +5389,21 @@ msgstr "जलद बूटींग"
 
 #: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:54(para)
 msgid "Fedora 10 gets a faster boot from improvements in process start-up."
-msgstr "कार्यपद्धती प्रारंभ मध्ये सुधारणा प्राप्त झाल्यापासून Fedora 10 आणखी जलदरित्या बूट होते."
+msgstr ""
+"कार्यपद्धती प्रारंभ मध्ये सुधारणा प्राप्त झाल्यापासून Fedora 10 आणखी जलदरित्या बूट होते."
 
 #: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:58(para)
 msgid "Readahead is started in parallel with the boot process."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:61(para)
-msgid "Udev may appear to be slower but in fact readahead reads all disk buffers needed for the boot process in the background and shortens the whole boot process. Creation of the readahead file list is done monthly and can be triggered manually by touching <filename>/.readahead_collect</filename>. The configuration file <filename>/etc/sysconfig/readahead</filename> can be edited to turn off readahead-collector and/or readahead."
+msgid ""
+"Udev may appear to be slower but in fact readahead reads all disk buffers "
+"needed for the boot process in the background and shortens the whole boot "
+"process. Creation of the readahead file list is done monthly and can be "
+"triggered manually by touching <filename>/.readahead_collect</filename>. The "
+"configuration file <filename>/etc/sysconfig/readahead</filename> can be "
+"edited to turn off readahead-collector and/or readahead."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:73(title)
@@ -3492,19 +5411,35 @@ msgid "Kernel modesetting"
 msgstr "कर्नल पद्धती स्थापना"
 
 #: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:74(para)
-msgid "Kernel modesetting (KMS) can default to either enabled or disabled in the DRM driver and it can be enabled or disabled at boot-time."
-msgstr "Kernel modesetting (KMS) DRM ड्राइवर मध्ये मुलभूतरित्या कार्यान्वीत किंवा अकार्यान्वीत असे निश्चित केले जाऊ शकते व बूट-वेळी कार्यान्वीत किंवा अकार्यान्वीत केले जाऊ शकते."
+msgid ""
+"Kernel modesetting (KMS) can default to either enabled or disabled in the "
+"DRM driver and it can be enabled or disabled at boot-time."
+msgstr ""
+"Kernel modesetting (KMS) DRM ड्राइवर मध्ये मुलभूतरित्या कार्यान्वीत किंवा अकार्यान्वीत "
+"असे निश्चित केले जाऊ शकते व बूट-वेळी कार्यान्वीत किंवा अकार्यान्वीत केले जाऊ शकते."
 
 #: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:79(para)
-msgid "Both Plymouth and the DDX drivers detect whether KMS is present and enabled. If it is present and enabled, Plymouth and DDX drivers will take advantage of them."
-msgstr "दोन्ही Plymouth व DDX ड्राइवर KMS अस्तित्वात आहे का व कार्यान्वीत केले जाऊ शकते का हे तपासते. अस्तित्वात व कार्यान्वीत असल्यास, Plymouth व DDX ड्राइवर त्याचा फायदा घेतो."
+msgid ""
+"Both Plymouth and the DDX drivers detect whether KMS is present and enabled. "
+"If it is present and enabled, Plymouth and DDX drivers will take advantage "
+"of them."
+msgstr ""
+"दोन्ही Plymouth व DDX ड्राइवर KMS अस्तित्वात आहे का व कार्यान्वीत केले जाऊ शकते का हे "
+"तपासते. अस्तित्वात व कार्यान्वीत असल्यास, Plymouth व DDX ड्राइवर त्याचा फायदा घेतो."
 
 #: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:83(para)
-msgid "If KMS is not present or it is present but disabled then Plymouth will automatically fall back to the text splash and the DDX driver will automatically fall back to user-space modesetting."
-msgstr "KMS न आढळल्यास किंवा अस्तित्वात आहे परंतु अकार्यान्वीत असल्यास Plymouth आपोआप पाठ्य प्रदर्शन निवडतो व DDX ड्राइवर आपोआप वापरकर्ता-क्षेत्र पद्धतीसंयोजना निवडतो."
+msgid ""
+"If KMS is not present or it is present but disabled then Plymouth will "
+"automatically fall back to the text splash and the DDX driver will "
+"automatically fall back to user-space modesetting."
+msgstr ""
+"KMS न आढळल्यास किंवा अस्तित्वात आहे परंतु अकार्यान्वीत असल्यास Plymouth आपोआप पाठ्य "
+"प्रदर्शन निवडतो व DDX ड्राइवर आपोआप वापरकर्ता-क्षेत्र पद्धतीसंयोजना निवडतो."
 
 #: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:88(para)
-msgid "Allows for faster user switching, seamless X server switching, and graphical panic messages."
+msgid ""
+"Allows for faster user switching, seamless X server switching, and graphical "
+"panic messages."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:5(title)
@@ -3512,7 +5447,10 @@ msgid "Embedded"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:6(para)
-msgid "Fedora 10 includes a number of applications to support embedded development on a variety of targets. Included are assemblers, compilers, debuggers, programmers, IDEs and assorted utilities."
+msgid ""
+"Fedora 10 includes a number of applications to support embedded development "
+"on a variety of targets. Included are assemblers, compilers, debuggers, "
+"programmers, IDEs and assorted utilities."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:11(title)
@@ -3520,11 +5458,18 @@ msgid "AVR"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:14(term)
-msgid "<package>avrdude</package>Software for programming Atmel AVR microcontroller"
+msgid ""
+"<package>avrdude</package>Software for programming Atmel AVR microcontroller"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:18(para)
-msgid "AVRDUDE is a program for programming Atmel's AVR CPU's. It can program the Flash and EEPROM, and where supported by the serial programming protocol, it can program fuse and lock bits. AVRDUDE also supplies a direct instruction mode allowing one to issue any programming instruction to the AVR chip regardless of whether AVRDUDE implements that specific feature of a particular chip."
+msgid ""
+"AVRDUDE is a program for programming Atmel's AVR CPU's. It can program the "
+"Flash and EEPROM, and where supported by the serial programming protocol, it "
+"can program fuse and lock bits. AVRDUDE also supplies a direct instruction "
+"mode allowing one to issue any programming instruction to the AVR chip "
+"regardless of whether AVRDUDE implements that specific feature of a "
+"particular chip."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:28(term)
@@ -3532,7 +5477,9 @@ msgid "<package>avr-gcc</package>Cross Compiling GNU GCC targeted at avr"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:32(para)
-msgid "This is a Cross Compiling version of GNU GCC, which can be used to compile for the AVR platform, instead of for the native i386 platform."
+msgid ""
+"This is a Cross Compiling version of GNU GCC, which can be used to compile "
+"for the AVR platform, instead of for the native i386 platform."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:38(term)
@@ -3540,27 +5487,42 @@ msgid "<package>avr-gcc-c++</package>Cross Compiling GNU GCC targeted at avr"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:42(para)
-msgid "This package contains the Cross Compiling version of g++, which can be used to compile c++ code for the AVR platform, instead of for the native i386 platform."
+msgid ""
+"This package contains the Cross Compiling version of g++, which can be used "
+"to compile c++ code for the AVR platform, instead of for the native i386 "
+"platform."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:48(term)
-msgid "<package>avr-libc</package>C library for use with GCC on Atmel AVR microcontrollers"
+msgid ""
+"<package>avr-libc</package>C library for use with GCC on Atmel AVR "
+"microcontrollers"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:52(para)
-msgid "AVR Libc is a free software project with the goal to provide a high quality C library for use with GCC on Atmel AVR microcontrollers."
+msgid ""
+"AVR Libc is a free software project with the goal to provide a high quality "
+"C library for use with GCC on Atmel AVR microcontrollers."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:55(para)
-msgid "AVR Libc is licensed under a single unified license. This so-called modified Berkeley license is intended to be compatible with most free software licenses such as the GPL, yet impose as little restrictions as possible for the use of the library in closed-source commercial applications."
+msgid ""
+"AVR Libc is licensed under a single unified license. This so-called modified "
+"Berkeley license is intended to be compatible with most free software "
+"licenses such as the GPL, yet impose as little restrictions as possible for "
+"the use of the library in closed-source commercial applications."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:63(term)
-msgid "<package>avr-binutils</package>Cross Compiling GNU binutils targeted at avr"
+msgid ""
+"<package>avr-binutils</package>Cross Compiling GNU binutils targeted at avr"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:67(para)
-msgid "This is a Cross Compiling version of GNU binutils, which can be used to assemble and link binaries for the AVR platform, instead of for the native i386 platform."
+msgid ""
+"This is a Cross Compiling version of GNU binutils, which can be used to "
+"assemble and link binaries for the AVR platform, instead of for the native "
+"i386 platform."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:73(term)
@@ -3568,15 +5530,22 @@ msgid "<package>avr-gdb</package>GDB for (remote) debugging avr binaries"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:77(para)
-msgid "This is a special version of GDB, the GNU Project debugger, for (remote) debugging AVR binaries. GDB allows you to see what is going on inside another program while it executes or what another program was doing at the moment it crashed."
+msgid ""
+"This is a special version of GDB, the GNU Project debugger, for (remote) "
+"debugging AVR binaries. GDB allows you to see what is going on inside "
+"another program while it executes or what another program was doing at the "
+"moment it crashed."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:85(term)
-msgid "<package>avarice</package>Program for interfacing the Atmel JTAG ICE to GDB"
+msgid ""
+"<package>avarice</package>Program for interfacing the Atmel JTAG ICE to GDB"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:89(para)
-msgid "Program for interfacing the Atmel JTAG ICE to GDB to allow users to debug their embedded AVR target"
+msgid ""
+"Program for interfacing the Atmel JTAG ICE to GDB to allow users to debug "
+"their embedded AVR target"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:96(title)
@@ -3584,39 +5553,66 @@ msgid "Microchip PIC"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:99(term)
-msgid "<package>gputils</package>Development utilities for Microchip (TM) PIC (TM) microcontrollers"
+msgid ""
+"<package>gputils</package>Development utilities for Microchip (TM) PIC (TM) "
+"microcontrollers"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:103(para)
-msgid "This is a collection of development tools for Microchip (TM) PIC (TM) microcontrollers. This is ALPHA software: there may be serious bugs in it, and it's nowhere near complete. The <package>gputils</package> package currently only implements a subset of the features available with Microchip's tools. Refer to the documentation for an up-to-date list of what <package>gputils</package> can do."
+msgid ""
+"This is a collection of development tools for Microchip (TM) PIC (TM) "
+"microcontrollers. This is ALPHA software: there may be serious bugs in it, "
+"and it's nowhere near complete. The <package>gputils</package> package "
+"currently only implements a subset of the features available with "
+"Microchip's tools. Refer to the documentation for an up-to-date list of what "
+"<package>gputils</package> can do."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:114(term)
-msgid "<package>gpsim</package> A simulator for Microchip (TM) PIC (TM) microcontrollers"
+msgid ""
+"<package>gpsim</package> A simulator for Microchip (TM) PIC (TM) "
+"microcontrollers"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:117(para)
-msgid "The <package>gpsim</package> software is a simulator for Microchip (TM) PIC (TM) microcontrollers. It supports most devices in Microchip's 12-bit, 14bit, and 16-bit core families. In addition, gpsim supports dynamically loadable modules such as LED's, LCD's, resistors, and so forth, to extend the simulation environment beyond the PIC."
+msgid ""
+"The <package>gpsim</package> software is a simulator for Microchip (TM) PIC "
+"(TM) microcontrollers. It supports most devices in Microchip's 12-bit, "
+"14bit, and 16-bit core families. In addition, gpsim supports dynamically "
+"loadable modules such as LED's, LCD's, resistors, and so forth, to extend "
+"the simulation environment beyond the PIC."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:126(term)
-msgid "<package>ktechlab</package> Development and simulation of microcontrollers and electronic circuits"
+msgid ""
+"<package>ktechlab</package> Development and simulation of microcontrollers "
+"and electronic circuits"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:129(para)
-msgid "<application>KTechlab</application> is a development and simulation environment for microcontrollers and electronic circuits, distributed under the GNU General Public License. <application>KTechlab</application> consists of several well-integrated components:"
+msgid ""
+"<application>KTechlab</application> is a development and simulation "
+"environment for microcontrollers and electronic circuits, distributed under "
+"the GNU General Public License. <application>KTechlab</application> consists "
+"of several well-integrated components:"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:136(para)
-msgid "A circuit simulator, capable of simulating logic, linear devices and some nonlinear devices."
+msgid ""
+"A circuit simulator, capable of simulating logic, linear devices and some "
+"nonlinear devices."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:139(para)
-msgid "Integration with <command>gpsim</command>, allowing PICs to be simulated in circuit."
+msgid ""
+"Integration with <command>gpsim</command>, allowing PICs to be simulated in "
+"circuit."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:142(para)
-msgid "A schematic editor, which provides a rich real-time feedback of the simulation."
+msgid ""
+"A schematic editor, which provides a rich real-time feedback of the "
+"simulation."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:145(para)
@@ -3624,23 +5620,33 @@ msgid "A flowchart editor, allowing PIC programs to be constructed visually."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:148(para)
-msgid "MicroBASIC; a BASIC-like compiler for PICs, written as a companion program to <application>KTechlab</application>."
+msgid ""
+"MicroBASIC; a BASIC-like compiler for PICs, written as a companion program "
+"to <application>KTechlab</application>."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:152(para)
-msgid "An embedded <application>Kate</application> part, which provides a powerful editor for PIC programs."
+msgid ""
+"An embedded <application>Kate</application> part, which provides a powerful "
+"editor for PIC programs."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:156(para)
-msgid "Integrated assembler and disassembler via <command>gpasm</command> and <command>gpdasm</command>."
+msgid ""
+"Integrated assembler and disassembler via <command>gpasm</command> and "
+"<command>gpdasm</command>."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:164(term)
-msgid "<package>pikdev</package> IDE for development of PICmicro based application (under Linux/KDE)"
+msgid ""
+"<package>pikdev</package> IDE for development of PICmicro based application "
+"(under Linux/KDE)"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:167(para)
-msgid "<application>PiKdev</application> is a simple IDE dedicated to the development of PIC based applications under KDE. Features:"
+msgid ""
+"<application>PiKdev</application> is a simple IDE dedicated to the "
+"development of PIC based applications under KDE. Features:"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:173(para)
@@ -3652,7 +5658,9 @@ msgid "Project management"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:177(para)
-msgid "Integrated programming engine for 12, 14 and 16 bits PIC (flash or EPROM technology)"
+msgid ""
+"Integrated programming engine for 12, 14 and 16 bits PIC (flash or EPROM "
+"technology)"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:180(para)
@@ -3664,15 +5672,26 @@ msgid "KDE compliant look-and-feel"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:186(para)
-msgid "The system administrator must read <filename>README.Fedora</filename> file located in the <filename>/usr/share/doc/pikdev-0.9.2</filename> directory to complete the full feature installation."
+msgid ""
+"The system administrator must read <filename>README.Fedora</filename> file "
+"located in the <filename>/usr/share/doc/pikdev-0.9.2</filename> directory to "
+"complete the full feature installation."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:193(term)
-msgid "<package>piklab</package> Development environment for applications based on PIC & dsPIC"
+msgid ""
+"<package>piklab</package> Development environment for applications based on "
+"PIC & dsPIC"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:197(para)
-msgid "<application>Piklab</application> is a graphic development environment for PIC and dsPIC microcontrollers. It interfaces with various toochains for compiling and assembling and it supports several Microchip and direct programmers. The system administrator must refer to the <filename>README.Fedora</filename> file located in the <filename>/usr/share/doc/piklab-0.15.0</filename> directory to complete full feature installation."
+msgid ""
+"<application>Piklab</application> is a graphic development environment for "
+"PIC and dsPIC microcontrollers. It interfaces with various toochains for "
+"compiling and assembling and it supports several Microchip and direct "
+"programmers. The system administrator must refer to the <filename>README."
+"Fedora</filename> file located in the <filename>/usr/share/doc/piklab-"
+"0.15.0</filename> directory to complete full feature installation."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:208(term)
@@ -3680,7 +5699,10 @@ msgid "<package>pikloops</package> Code generator for PIC delays"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:212(para)
-msgid "<application>PiKLoop</application> generates code to create delays for Microchip PIC microcontrollers. It is a useful companion for <application>Pikdev</application> or <application>Piklab</application> IDE."
+msgid ""
+"<application>PiKLoop</application> generates code to create delays for "
+"Microchip PIC microcontrollers. It is a useful companion for "
+"<application>Pikdev</application> or <application>Piklab</application> IDE."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:221(title)
@@ -3688,11 +5710,18 @@ msgid "Others and processor agnostic"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:224(term)
-msgid "<package>dfu-programmer</package> A device firmware update based USB programmer for Atmel chips"
+msgid ""
+"<package>dfu-programmer</package> A device firmware update based USB "
+"programmer for Atmel chips"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:228(para)
-msgid "A linux based command-line programmer for Atmel chips with a USB bootloader supporting ISP. This is a mostly Device Firmware Update (DFU) 1.0 compliant user-space application. Currently supported chips: 8051, AVR, at89c51snd1c, at90usb1287, at89c5130, at90usb1286, at89c5131, at90usb647, at89c5132, at90usb646, at90usb162, and at90usb82."
+msgid ""
+"A linux based command-line programmer for Atmel chips with a USB bootloader "
+"supporting ISP. This is a mostly Device Firmware Update (DFU) 1.0 compliant "
+"user-space application. Currently supported chips: 8051, AVR, at89c51snd1c, "
+"at90usb1287, at89c5130, at90usb1286, at89c5131, at90usb647, at89c5132, "
+"at90usb646, at90usb162, and at90usb82."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:238(term)
@@ -3700,15 +5729,30 @@ msgid "<package>sdcc</package> Small Device C Compiler"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:241(para)
-msgid "The <package>sdcc-2.6.0-12</package> package for SDCC is a C compiler for 8051 class and similar microcontrollers. The package includes the compiler, assemblers and linkers, a device simulator, and a core library. The processors supported (to a varying degree) include the 8051, ds390, z80, hc08, and PIC."
+msgid ""
+"The <package>sdcc-2.6.0-12</package> package for SDCC is a C compiler for "
+"8051 class and similar microcontrollers. The package includes the compiler, "
+"assemblers and linkers, a device simulator, and a core library. The "
+"processors supported (to a varying degree) include the 8051, ds390, z80, "
+"hc08, and PIC."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:250(term)
-msgid "<package>uisp</package> Universal In-System Programmer for Atmel AVR and 8051"
+msgid ""
+"<package>uisp</package> Universal In-System Programmer for Atmel AVR and 8051"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:254(para)
-msgid "The <command>uisp</command> utility is for downloading/uploading programs to AVR devices. It can also be used for some Atmel 8051 type devices. In addition, <command>uisp</command> can erase the device, write lock bits, verify and set the active segment. For use with the following hardware to program the devices: pavr, stk500, Atmel STK500, dapa, Direct AVR Parallel Access, stk200, Parallel Starter Kit, STK200, STK300, abb, Altera, ByteBlasterMV Parallel Port Download Cable, avrisp, Atmel AVR, bsd, fbprg (parallel), dt006 (parallel), dasa serial (RESET=RTS SCK=DTR MOSI=TXD MISO=CTS), dasa2 serial (RESET=!TXD SCK=RTS MOSI=DTR MISO=CTS)"
+msgid ""
+"The <command>uisp</command> utility is for downloading/uploading programs to "
+"AVR devices. It can also be used for some Atmel 8051 type devices. In "
+"addition, <command>uisp</command> can erase the device, write lock bits, "
+"verify and set the active segment. For use with the following hardware to "
+"program the devices: pavr, stk500, Atmel STK500, dapa, Direct AVR Parallel "
+"Access, stk200, Parallel Starter Kit, STK200, STK300, abb, Altera, "
+"ByteBlasterMV Parallel Port Download Cable, avrisp, Atmel AVR, bsd, fbprg "
+"(parallel), dt006 (parallel), dasa serial (RESET=RTS SCK=DTR MOSI=TXD "
+"MISO=CTS), dasa2 serial (RESET=!TXD SCK=RTS MOSI=DTR MISO=CTS)"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:269(term)
@@ -3716,7 +5760,10 @@ msgid "<package>simcoupe</package> SAM Coupe emulator (spectrum compatible)"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:273(para)
-msgid "<application>SimCoupe</application> emulates an 8bit Z80 based home computer, released in 1989 by Miles Gordon Technology. The SAM Coupe was largely spectrum compatible, with much improved hardware"
+msgid ""
+"<application>SimCoupe</application> emulates an 8bit Z80 based home "
+"computer, released in 1989 by Miles Gordon Technology. The SAM Coupe was "
+"largely spectrum compatible, with much improved hardware"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:280(term)
@@ -3732,16 +5779,48 @@ msgid "<package>z88dk</package> A Z80 cross compiler"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:290(para)
-msgid "The <command>z88dk</command> program is a Z80 cross compiler capable of generating binary files for a variety of Z80 based machines (such as the ZX81, Spectrum, Jupiter Ace, and some TI calculators)."
+msgid ""
+"The <command>z88dk</command> program is a Z80 cross compiler capable of "
+"generating binary files for a variety of Z80 based machines (such as the "
+"ZX81, Spectrum, Jupiter Ace, and some TI calculators)."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Development.xml:6(title)
 msgid "Development"
 msgstr "विकास"
 
-#: en_US/Development.xml:7(para)
-msgid "This section covers various development tools and features."
+#: en_US/Development.xml:10(title)
+msgid "Runtime"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Development.xml:12(title)
+msgid "Python NSS bindings"
+msgstr "Python NSS बाइनडींग"
+
+#: en_US/Development.xml:13(para)
+msgid ""
+"Python bindings for NSS/NSPR allow Python programs to utilize the NSS "
+"cryptographic libraries for SSL/TLS and PKI certificate management. The "
+"<package>python-nss</package> package provides a Python binding to the NSS "
+"and NSPR support libraries."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Development.xml:18(para)
+msgid ""
+"Network Security Services (NSS) is a set of libraries supporting security-"
+"enabled client and server applications. Applications built with NSS can "
+"support SSL v2 and v3, TLS, PKCS #5, PKCS #7, PKCS #11, PKCS #12, S/MIME, "
+"X.509 v3 certificates and other security standards. NSS has received FIPS "
+"140 validation from NIST."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Development.xml:26(para)
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://people.redhat.com/jdennis/python-nss/doc/api/html/index."
+"html\"/> -- Library Documentation"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://people.redhat.com/jdennis/python-nss/doc/api/html/index."
+"html\"/> -- लायब्ररी दस्तऐवजीकरण"
 
 #: en_US/Database_servers.xml:5(title)
 msgid "Database servers"
@@ -3752,11 +5831,19 @@ msgid "You must do your own research on upgrading database packages."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Database_servers.xml:8(para)
-msgid "Consult the release notes for the version of database you are upgrading to. There may be actions you need to do for the upgrade to be successful."
+msgid ""
+"Consult the release notes for the version of database you are upgrading to. "
+"There may be actions you need to do for the upgrade to be successful."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Database_servers.xml:20(para)
-msgid "This section has not been updated for Fedora 10 by the beat writer (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats#Beat_Assignments\"/>). If you have some ideas or knowledge of what should be in this part of the release notes, you are encouraged to edit the wiki directly. Read <ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/HowTo\"/> for more information, then get an account and start writing."
+msgid ""
+"This section has not been updated for Fedora 10 by the beat writer (<ulink "
+"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats#Beat_Assignments\"/>). If you "
+"have some ideas or knowledge of what should be in this part of the release "
+"notes, you are encouraged to edit the wiki directly. Read <ulink url="
+"\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/HowTo\"/> for more information, "
+"then get an account and start writing."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:5(title)
@@ -3784,7 +5871,9 @@ msgid "This content not updated until after Preview Release occurs."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:20(para)
-msgid "We need to finish writing and translating the notes to know who has worked on them."
+msgid ""
+"We need to finish writing and translating the notes to know who has worked "
+"on them."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:24(title)
@@ -3792,59 +5881,87 @@ msgid "Out of date content."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:25(para)
-msgid "This content is out of date, it has not been updated since the Fedora 9 release notes."
+msgid ""
+"This content is out of date, it has not been updated since the Fedora 9 "
+"release notes."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:31(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AlainPortal\"> Alain Portal</ulink> (translator - French)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AlainPortal\"> Alain Portal</"
+"ulink> (translator - French)"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:35(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AmanAlam\"> Amanpreet Singh Alam</ulink> (translator - Punjabi)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AmanAlam\"> Amanpreet Singh Alam</"
+"ulink> (translator - Punjabi)"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:39(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewMartynov\"> Andrew Martynov</ulink> (translator - Russian)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewMartynov\"> Andrew "
+"Martynov</ulink> (translator - Russian)"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:43(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewOverholt\"> Andrew Overholt</ulink> (beat contributor)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewOverholt\"> Andrew "
+"Overholt</ulink> (beat contributor)"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:47(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AnthonyGreen\"> Anthony Green</ulink> (beat writer)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AnthonyGreen\"> Anthony Green</"
+"ulink> (beat writer)"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:51(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BrandonHolbrook\"> Brandon Holbrook</ulink> (beat contributor)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BrandonHolbrook\"> Brandon "
+"Holbrook</ulink> (beat contributor)"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:55(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BobJensen\"> Bob Jensen</ulink> (beat writer)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BobJensen\"> Bob Jensen</ulink> "
+"(beat writer)"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:59(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ChrisLennert\"> Chris Lennert</ulink> (beat writer)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ChrisLennert\"> Chris Lennert</"
+"ulink> (beat writer)"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:63(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaleBewley\"> Dale Bewley</ulink> (beat writer)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaleBewley\"> Dale Bewley</ulink> "
+"(beat writer)"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:67(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaveMalcolm\"> Dave Malcolm</ulink> (beat writer)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaveMalcolm\"> Dave Malcolm</"
+"ulink> (beat writer)"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:71(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidEisenstein\"> David Eisenstein</ulink> (beat writer)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidEisenstein\"> David "
+"Eisenstein</ulink> (beat writer)"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:75(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidWoodhouse\"> David Woodhouse</ulink> (beat writer)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidWoodhouse\"> David "
+"Woodhouse</ulink> (beat writer)"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:79(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DeepakBhole\"> Deepak Bhole</ulink> (beat contributor)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DeepakBhole\"> Deepak Bhole</"
+"ulink> (beat contributor)"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:83(para)
@@ -3852,59 +5969,87 @@ msgid "<placeholder-1/> (translator)"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:88(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DimitrisGlezos\"> Dimitris Glezos</ulink> (beat writer, translator - Greek)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DimitrisGlezos\"> Dimitris "
+"Glezos</ulink> (beat writer, translator - Greek)"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:93(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DomingoBecker\"> Domingo Becker</ulink> (translator - Spanish)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DomingoBecker\"> Domingo Becker</"
+"ulink> (translator - Spanish)"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:97(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FabianAffolter\"> Fabian Affolter</ulink> (translator - German)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FabianAffolter\"> Fabian "
+"Affolter</ulink> (translator - German)"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:101(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FrancescoTombolini\"> Francesco Tombolini</ulink> (translator - Italian)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FrancescoTombolini\"> Francesco "
+"Tombolini</ulink> (translator - Italian)"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:105(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GavinHenry\"> Gavin Henry</ulink> (beat writer)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GavinHenry\"> Gavin Henry</ulink> "
+"(beat writer)"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:109(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GeertWarrink\"> Geert Warrink</ulink> (translator - Dutch)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GeertWarrink\"> Geert Warrink</"
+"ulink> (translator - Dutch)"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:113(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GuidoGrazioli\"> Guido Grazioli</ulink> (translator - Italian)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GuidoGrazioli\"> Guido Grazioli</"
+"ulink> (translator - Italian)"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:117(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HugoCisneiros\"> Hugo Cisneiros</ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HugoCisneiros\"> Hugo Cisneiros</"
+"ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:122(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IgorMiletic\"> Igor Miletic</ulink> (translator - Serbian)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IgorMiletic\"> Igor Miletic</"
+"ulink> (translator - Serbian)"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:126(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JasonMatthewTaylor\"> Jason Taylor</ulink> (beat writer, editor-in-training)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JasonMatthewTaylor\"> Jason "
+"Taylor</ulink> (beat writer, editor-in-training)"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:131(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JeffJohnston\"> Jeff Johnston</ulink> (beat contributor)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JeffJohnston\"> Jeff Johnston</"
+"ulink> (beat contributor)"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:135(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JesseKeating\"> Jesse Keating</ulink> (beat contributor)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JesseKeating\"> Jesse Keating</"
+"ulink> (beat contributor)"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:139(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JensPetersen\"> Jens Petersen</ulink> (beat writer)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JensPetersen\"> Jens Petersen</"
+"ulink> (beat writer)"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:143(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoeOrton\"> Joe Orton</ulink> (beat writer)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoeOrton\"> Joe Orton</ulink> "
+"(beat writer)"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:147(para)
@@ -3912,19 +6057,27 @@ msgid "<placeholder-1/> (translator - Portuguese)"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:153(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoshBressers\"> Josh Bressers</ulink> (beat writer)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoshBressers\"> Josh Bressers</"
+"ulink> (beat writer)"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:157(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KarstenWade\"> Karsten Wade</ulink> (beat writer, editor, co-publisher)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KarstenWade\"> Karsten Wade</"
+"ulink> (beat writer, editor, co-publisher)"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:162(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KevinKofler\"> Kevin Kofler</ulink> (beat writer)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KevinKofler\"> Kevin Kofler</"
+"ulink> (beat writer)"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:166(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KyuLee\"> Kyu Lee</ulink> (beat contributor)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KyuLee\"> Kyu Lee</ulink> (beat "
+"contributor)"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:170(para) en_US/Colophon.xml:233(para)
@@ -3932,67 +6085,99 @@ msgid "<placeholder-1/> (translator - Slovak)"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:176(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LicioFonseca\"> Licio Fonseca</ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LicioFonseca\"> Licio Fonseca</"
+"ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:180(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LubomirKundrak\"> Lubomir Kundrak</ulink> (beat contributor, translator - Slovak)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LubomirKundrak\"> Lubomir "
+"Kundrak</ulink> (beat contributor, translator - Slovak)"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:185(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LuyaTshimbalanga\"> Luya Tshimbalanga</ulink> (beat writer)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LuyaTshimbalanga\"> Luya "
+"Tshimbalanga</ulink> (beat writer)"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:189(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MagnusLarsson\"> Magnus Larsson</ulink> (translator - Swedish)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MagnusLarsson\"> Magnus Larsson</"
+"ulink> (translator - Swedish)"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:193(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarekMahut\"> Marek Mahut</ulink> (translator - Slovak)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarekMahut\"> Marek Mahut</ulink> "
+"(translator - Slovak)"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:197(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MathieuSchopfer\"> Mathieu Schopfer</ulink> (translator - French)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MathieuSchopfer\"> Mathieu "
+"Schopfer</ulink> (translator - French)"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:201(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MatthieuRondeau\"> Matthieu Rondeau</ulink> (translator - French)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MatthieuRondeau\"> Matthieu "
+"Rondeau</ulink> (translator - French)"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:205(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MaximDziumanenko\"> Maxim Dziumanenko</ulink> (translator - Ukrainian)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MaximDziumanenko\"> Maxim "
+"Dziumanenko</ulink> (translator - Ukrainian)"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:209(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MartinBall\"> Martin Ball</ulink> (beat writer)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MartinBall\"> Martin Ball</ulink> "
+"(beat writer)"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:213(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NikosCharonitakis\"> Nikos Charonitakis</ulink> (translator - Greek)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NikosCharonitakis\"> Nikos "
+"Charonitakis</ulink> (translator - Greek)"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:217(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/OrionPoplawski\"> Orion Poplawski</ulink> (beat contributor)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/OrionPoplawski\"> Orion "
+"Poplawski</ulink> (beat contributor)"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:221(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PanagiotaBilianou\"> Panagiota Bilianou</ulink> (translator - Greek)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PanagiotaBilianou\"> Panagiota "
+"Bilianou</ulink> (translator - Greek)"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:225(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickBarnes\"> Patrick Barnes</ulink> (beat writer, editor)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickBarnes\"> Patrick Barnes</"
+"ulink> (beat writer, editor)"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:229(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PaulWFrields\"> Paul W. Frields</ulink> (tools, editor)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PaulWFrields\"> Paul W. Frields</"
+"ulink> (tools, editor)"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:237(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PawelSadowski\"> Pawel Sadowski</ulink> (translator - Polish)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PawelSadowski\"> Pawel Sadowski</"
+"ulink> (translator - Polish)"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:241(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickErnzer\"> Patrick Ernzer</ulink> (beat contributor)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickErnzer\"> Patrick Ernzer</"
+"ulink> (beat contributor)"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:245(para)
@@ -4000,67 +6185,99 @@ msgid "<placeholder-1/> (translator - Polish)"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:249(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RahulSundaram\"> Rahul Sundaram</ulink> (beat writer, editor)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RahulSundaram\"> Rahul Sundaram</"
+"ulink> (beat writer, editor)"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:253(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SamFolkWilliams\"> Sam Folk-Williams</ulink> (beat writer)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SamFolkWilliams\"> Sam Folk-"
+"Williams</ulink> (beat writer)"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:257(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SekineTatsuo\"> Sekine Tatsuo</ulink> (translator - Japanese)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SekineTatsuo\"> Sekine Tatsuo</"
+"ulink> (translator - Japanese)"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:261(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SimosXenitellis\"> Simos Xenitellis</ulink> (translator - Greek)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SimosXenitellis\"> Simos "
+"Xenitellis</ulink> (translator - Greek)"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:265(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SteveDickson\"> Steve Dickson</ulink> (beat writer)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SteveDickson\"> Steve Dickson</"
+"ulink> (beat writer)"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:269(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TetaBilianou\"> Teta Bilianou</ulink> (translator - Greek)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TetaBilianou\"> Teta Bilianou</"
+"ulink> (translator - Greek)"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:273(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\"> ThomasCanniot</ulink> (translator - French)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\"> Thomas Canniot</"
+"ulink> (translator - French)"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:277(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGraf\"> Thomas Graf</ulink> (beat writer)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGraf\"> Thomas Graf</ulink> "
+"(beat writer)"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:281(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TommyReynolds\"> Tommy Reynolds</ulink> (tools)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TommyReynolds\"> Tommy Reynolds</"
+"ulink> (tools)"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:285(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ValnirFerreiraJr\"> Valnir Ferreira Jr.</ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ValnirFerreiraJr\"> Valnir "
+"Ferreira Jr.</ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:290(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/VillePekkaVainio\"> Ville-Pekka Vainio</ulink> (translator - Finnish)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/VillePekkaVainio\"> Ville-Pekka "
+"Vainio</ulink> (translator - Finnish)"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:294(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/WillWoods\"> Will Woods</ulink> (beat contributor)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/WillWoods\"> Will Woods</ulink> "
+"(beat contributor)"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:298(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YoshinariTakaoka\"> Yoshinari Takaoka</ulink> (translator, tools)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YoshinariTakaoka\"> Yoshinari "
+"Takaoka</ulink> (translator, tools)"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:302(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YuanYijun\"> Yuan Yijun</ulink> (translator - Simplified Chinese)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YuanYijun\"> Yuan Yijun</ulink> "
+"(translator - Simplified Chinese)"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:306(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ZhangYang\"> Zhang Yang</ulink> (translator - simplified Chinese)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ZhangYang\"> Zhang Yang</ulink> "
+"(translator - simplified Chinese)"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:310(para)
-msgid "... and many more translators. Refer to the Web-updated version of these release notes as we add translators after release:"
+msgid ""
+"... and many more translators. Refer to the Web-updated version of these "
+"release notes as we add translators after release:"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:315(ulink)
@@ -4072,7 +6289,16 @@ msgid "Production methods"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:319(para)
-msgid "Beat writers produce the release notes directly on the Fedora Project Wiki. They collaborate with other subject matter experts during the test release phase of Fedora to explain important changes and enhancements. The editorial team ensures consistency and quality of the finished beats, and ports the Wiki material to DocBook XML in a revision control repository. At this point, the team of translators produces other language versions of the release notes, and then they become available to the general public as part of Fedora. The publication team also makes them, and subsequent errata, available via the Web."
+msgid ""
+"Beat writers produce the release notes directly on the Fedora Project Wiki. "
+"They collaborate with other subject matter experts during the test release "
+"phase of Fedora to explain important changes and enhancements. The editorial "
+"team ensures consistency and quality of the finished beats, and ports the "
+"Wiki material to DocBook XML in a revision control repository. At this "
+"point, the team of translators produces other language versions of the "
+"release notes, and then they become available to the general public as part "
+"of Fedora. The publication team also makes them, and subsequent errata, "
+"available via the Web."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Backwards_compatibility.xml:5(title)
@@ -4080,13 +6306,25 @@ msgid "Backwards compatibility"
 msgstr "बॅकवर्ड सहत्वता"
 
 #: en_US/Backwards_compatibility.xml:6(para)
-msgid "Fedora provides legacy system libraries for compatibility with older software. This software is part of the <menuchoice><guimenuitem>Legacy Software Development</guimenuitem></menuchoice> group, which is not installed by default. Users who require this functionality may select this group either during installation or after the installation process is complete. To install the package group on a Fedora system, use <guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem> or enter the following command in a terminal window:"
+msgid ""
+"Fedora provides legacy system libraries for compatibility with older "
+"software. This software is part of the <menuchoice><guimenuitem>Legacy "
+"Software Development</guimenuitem></menuchoice> group, which is not "
+"installed by default. Users who require this functionality may select this "
+"group either during installation or after the installation process is "
+"complete. To install the package group on a Fedora system, use "
+"<guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Add/Remove Software</"
+"guimenuitem> or enter the following command in a terminal window:"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Backwards_compatibility.xml:20(userinput)
 #, no-wrap
-msgid "su -c 'yum groupinstall \"Legacy Software\n      Development\"'"
-msgstr "su -c 'yum groupinstall \"Legacy Software\n      Development\"'"
+msgid ""
+"su -c 'yum groupinstall \"Legacy Software\n"
+"      Development\"'"
+msgstr ""
+"su -c 'yum groupinstall \"Legacy Software\n"
+"      Development\"'"
 
 #: en_US/Backwards_compatibility.xml:23(para)
 msgid "Enter the password for the root account when prompted."
@@ -4097,7 +6335,9 @@ msgid "Compiler compatibility"
 msgstr "कंपाइलर सरत्वता"
 
 #: en_US/Backwards_compatibility.xml:26(para)
-msgid "The <package>compat-gcc-34</package> package has been included for compatibility reasons:"
+msgid ""
+"The <package>compat-gcc-34</package> package has been included for "
+"compatibility reasons:"
 msgstr "सहत्व कारणास्तव <package>compat-gcc-34</package> संकुल समाविष्टीत केले गेले आहे:"
 
 #: en_US/Backwards_compatibility.xml:33(title)
@@ -4105,7 +6345,8 @@ msgid "KDE 3 development"
 msgstr "KDE 3 विकास"
 
 #: en_US/Backwards_compatibility.xml:34(para)
-msgid "Refer to <xref linkend=\"sn-KDE_3_development_platform_and_libraries\"/>."
+msgid ""
+"Refer to <xref linkend=\"sn-KDE_3_development_platform_and_libraries\"/>."
 msgstr "<xref linkend=\"sn-KDE_3_development_platform_and_libraries\"/> पहा."
 
 #: en_US/Author_Group.xml:6(corpauthor)
@@ -4142,7 +6383,9 @@ msgid "Architecture specific notes"
 msgstr "मांडणी उद्देशीत टिप"
 
 #: en_US/Architecture_specific_notes.xml:7(para)
-msgid "This section provides notes that are specific to the supported hardware architectures of Fedora."
+msgid ""
+"This section provides notes that are specific to the supported hardware "
+"architectures of Fedora."
 msgstr "हा विभाग Fedora वरील समर्थीत हार्डवेअर मांडणींशी संबंधित टिप पुरविते."
 
 #: en_US/Architecture_specific_notes.xml:10(title)
@@ -4150,7 +6393,13 @@ msgid "RPM multiarch support on 64-bit platforms - x86_64 and ppc64"
 msgstr "64-बीट प्लॅटफॉर्म - x86_64 व ppc64 वरील RPM बहुमांडणी समर्थन"
 
 #: en_US/Architecture_specific_notes.xml:12(para)
-msgid "RPM supports parallel installation of multiple architectures of the same package. A default package listing such as <command>rpm -qa</command> might appear to include duplicate packages, since the architecture is not displayed. Instead, use the <command>repoquery</command> command, part of the <package>yum-utils</package> package, which displays architecture by default. To install <package>yum-utils</package>, run the following command:"
+msgid ""
+"RPM supports parallel installation of multiple architectures of the same "
+"package. A default package listing such as <command>rpm -qa</command> might "
+"appear to include duplicate packages, since the architecture is not "
+"displayed. Instead, use the <command>repoquery</command> command, part of "
+"the <package>yum-utils</package> package, which displays architecture by "
+"default. To install <package>yum-utils</package>, run the following command:"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Architecture_specific_notes.xml:23(userinput)
@@ -4159,8 +6408,12 @@ msgid "su -c 'yum install yum-utils'"
 msgstr "su -c 'yum install yum-utils'"
 
 #: en_US/Architecture_specific_notes.xml:25(para)
-msgid "To list all packages with their architecture using <command>rpm</command>, run the following command:"
-msgstr "<command>rpm</command> चा वापर करून सर्व संकुल मांडणीसह दर्शविण्याकरीता, खालिल आदेशचा वापर करा:"
+msgid ""
+"To list all packages with their architecture using <command>rpm</command>, "
+"run the following command:"
+msgstr ""
+"<command>rpm</command> चा वापर करून सर्व संकुल मांडणीसह दर्शविण्याकरीता, खालिल "
+"आदेशचा वापर करा:"
 
 #: en_US/Architecture_specific_notes.xml:28(userinput)
 #, no-wrap
@@ -4168,8 +6421,14 @@ msgid "rpm -qa --queryformat \"%{name}-%{version}-%{release}.%{arch}\\n\""
 msgstr "rpm -qa --queryformat \"%{name}-%{version}-%{release}.%{arch}\\n\""
 
 #: en_US/Architecture_specific_notes.xml:30(para)
-msgid "This setting changes the default query to list the architecture. Add it to <filename>/etc/rpm/macros</filename> (for a system wide setting) or <filename>~/.rpmmacros</filename> (for a per-user setting)."
-msgstr "मांडणी दर्शविण्याकरीता ही यंयोजना मुलभूत चौकशी बदलविते. <filename>/etc/rpm/macros</filename> (प्रणाली संयोजना करीता) किंवा <filename>~/.rpmmacros</filename> (प्रत्येक-वापरकर्ता संयोजना करीता) जोडा."
+msgid ""
+"This setting changes the default query to list the architecture. Add it to "
+"<filename>/etc/rpm/macros</filename> (for a system wide setting) or "
+"<filename>~/.rpmmacros</filename> (for a per-user setting)."
+msgstr ""
+"मांडणी दर्शविण्याकरीता ही यंयोजना मुलभूत चौकशी बदलविते. <filename>/etc/rpm/macros</"
+"filename> (प्रणाली संयोजना करीता) किंवा <filename>~/.rpmmacros</filename> "
+"(प्रत्येक-वापरकर्ता संयोजना करीता) जोडा."
 
 #: en_US/Architecture_specific_notes.xml:35(userinput)
 #, no-wrap
@@ -4181,3 +6440,74 @@ msgstr "%_query_all_fmt %%{name}-%%{version}-%%{release}.%%{arch}"
 msgid "translator-credits"
 msgstr "संदिप शेडमाके <sandeep.shedmake at gmail.com>, 2008."
 
+#~ msgid ""
+#~ "All of the packages from a DVD install can occupy over 9 GB of disk "
+#~ "space. The final install size is determined by the installing spin and "
+#~ "the packages selected during installation. Additional disk space is "
+#~ "required during installation to support the installation environment. The "
+#~ "additional disk space corresponds to the size of /Fedora/base/stage2.img "
+#~ "plus the size of the files in /var/lib/rpm on the installed system."
+#~ msgstr ""
+#~ "DVD प्रतिष्ठापन पासूनचे सर्व संकुलचा आकार 9 GB डिस्क जागा व्यापू शकतो. शेवटचे "
+#~ "प्रतिष्ठापन आकार प्रतिष्ठापन स्पीन व प्रतिष्ठापनवेळी निवडलेले संकुल द्वारे केले जाते. "
+#~ "प्रतिष्ठापन वातावरण करीता समर्थन पुरविण्याकरीता प्रतिष्ठापनेवेळी अगाऊ डिस्क जागाची "
+#~ "आवश्यकता असते. अगाऊ डिस्क जागा /Fedora/base/stage2.img चे आकार व प्रतिष्ठापीत "
+#~ "प्रणाली अंतर्गत /var/lib/rpm फाइलचे आकाराशी निगडीत आहे."
+
+#~ msgid "Web servers"
+#~ msgstr "वेब सर्वर"
+
+#~ msgid "PostgreSQL DBD Driver"
+#~ msgstr "PostgreSQL DBD ड्राइवर"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Users of the <filename>mod_dbd</filename> module should note that the "
+#~ "<filename>apr-util</filename> DBD driver for PostgreSQL is now "
+#~ "distributed as a separate dynamically-loaded module. The driver module is "
+#~ "now included in the <package>apr-util-pgsql</package> package. A MySQL "
+#~ "driver is now also available, in the <package>apr-util-mysql</package> "
+#~ "package."
+#~ msgstr ""
+#~ "<filename>mod_dbd</filename> विभागाचे वापरकर्त्यांनी हे लक्षात घ्यावे कि "
+#~ "PostgreSQL करीता <filename>apr-util</filename> DBD ड्राइवरचे वितरण आता "
+#~ "गतिकरित्या-दाखल केलेले विभाग द्वारे होते. आता <package>apr-util-pgsql</package> "
+#~ "संकुल अंतर्गत ड्राइवर विभा समाविष्ठीत केले गेले आहे. <package>apr-util-mysql</"
+#~ "package> संकुल अंतर्गत, आता MySQL ड्राइवर सुद्धा उपलब्ध आहे."
+
+#~ msgid "/etc/drupal/default/settings.php.rpmsave"
+#~ msgstr "/etc/drupal/default/settings.php.rpmsave"
+
+#~ msgid "/etc/drupal/default/settings.php"
+#~ msgstr "/etc/drupal/default/settings.php"
+
+#~ msgid "Python NSS bindings resources"
+#~ msgstr "Python NSS बाइन्डींग स्त्रोत"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To help update these release notes for the next release of Fedora, visit "
+#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/HowTo\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fedora च्या पुढिल प्रकाशन करीता हे प्रकाशन टिप अद्ययावत करण्यास मदत करण्यासकरीता, "
+#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/HowTo\"/> पहा."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Fedora kernel offers <option>paravirt_ops</option> support in "
+#~ "<option>domU</option>, as part of the kernel team's efforts to reduce the "
+#~ "work required to produce current Xen kernels."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fedora कर्नल <option>domU</option> अंतर्गत <option>paravirt_ops</option> "
+#~ "समर्थन पुरवितो, वर्तमान Xen कर्नल करीता कार्य कमी करण्याकरीता कर्नल समुहाचे एक भाग."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Xen fully virtualized guests can directly boot a kernel and "
+#~ "<command>initrd</command> image and pass kernel boot args. For more "
+#~ "details refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/"
+#~ "XenFullvirtKernelBoot\"/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Xen पूर्णतया आभासी अतिथी प्रत्यक्षरित्या कर्नल व <command>initrd</command> "
+#~ "प्रतिमा बूट करू शकतो व कर्नल बूट args पुरवू शकतो. अधिक माहिती करीता <ulink url="
+#~ "\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/XenFullvirtKernelBoot\"/> खालिल "
+#~ "पहा"
+
+#~ msgid "<ulink url=\"http://jnlp.sourceforge.net/\"/> -- NetX"
+#~ msgstr "<ulink url=\"http://jnlp.sourceforge.net/\"/> -- NetX"
diff --git a/po/ms.po b/po/ms.po
index 8f900c1..484a487 100755
--- a/po/ms.po
+++ b/po/ms.po
@@ -1,7 +1,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-04 06:35-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-04 09:34-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-02-18 23:41+0800\n"
 "Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman at myrealbox.com>\n"
 "Language-Team: Malay <translation-team-ms at lists.sourceforge.net>\n"
@@ -170,6 +170,7 @@ msgid "Hard disk space"
 msgstr "Keperluan Ruang Cakera Keras"
 
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:40(para)
+#: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:28(para)
 msgid ""
 "All of the packages from a DVD install can occupy over 9 GB of disk space. "
 "The final install size is determined by the installing spin and the packages "
@@ -233,16 +234,6 @@ msgstr ""
 msgid "Hard disk space requirements for x86_64"
 msgstr "Keperluan Ruang Cakera Keras"
 
-#: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:28(para)
-msgid ""
-"All of the packages from a DVD install can occupy over 9 GB of disk space. "
-"The final install size is determined by the installing spin and the packages "
-"selected during installation. Additional disk space is required during "
-"installation to support the installation environment. The additional disk "
-"space corresponds to the size of /Fedora/base/stage2.img plus the size of "
-"the files in /var/lib/rpm on the installed system."
-msgstr ""
-
 #: en_US/What_is_the_Latest_on_the_Desktop.xml:6(title)
 msgid "What is the Latest on the Desktop"
 msgstr ""
@@ -2504,7 +2495,7 @@ msgstr "Sokongan Bahasa Tambahan"
 #: en_US/Linux_kernel.xml:106(para)
 msgid ""
 "There is no support for Xen or kdump for the PowerPC architecture in Fedora. "
-"32-bit PowerPC does still have a separate SMP kernel."
+"32-bit PowerPC still has a separate SMP kernel."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:113(title)
@@ -3368,7 +3359,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/International_language_support.xml:261(para)
 #, fuzzy
-msgid "indhi"
+msgid "Sindhi"
 msgstr "Masukkan cakera liut"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:263(para)
@@ -5950,7 +5941,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:273(para)
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\"> ThomasCanniot</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\"> Thomas Canniot</"
 "ulink> (translator - French)"
 msgstr ""
 
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index 47dedf6..dea0ccf 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nb\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-04 06:35-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-04 09:34-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-11-05 02:43+0100\n"
 "Last-Translator: Espen Stefansen <espens at svn.gnome.org>\n"
 "Language-Team: Norwegian Bokmål <en at li.org>\n"
@@ -188,6 +188,7 @@ msgid "Hard disk space"
 msgstr "Harddiskplass"
 
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:40(para)
+#: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:28(para)
 msgid ""
 "All of the packages from a DVD install can occupy over 9 GB of disk space. "
 "The final install size is determined by the installing spin and the packages "
@@ -253,16 +254,6 @@ msgstr "Anbefalt RAM for grafisk-modus: 512MB"
 msgid "Hard disk space requirements for x86_64"
 msgstr "Krav til diskplass for x86_64"
 
-#: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:28(para)
-msgid ""
-"All of the packages from a DVD install can occupy over 9 GB of disk space. "
-"The final install size is determined by the installing spin and the packages "
-"selected during installation. Additional disk space is required during "
-"installation to support the installation environment. The additional disk "
-"space corresponds to the size of /Fedora/base/stage2.img plus the size of "
-"the files in /var/lib/rpm on the installed system."
-msgstr ""
-
 #: en_US/What_is_the_Latest_on_the_Desktop.xml:6(title)
 msgid "What is the Latest on the Desktop"
 msgstr ""
@@ -2621,9 +2612,10 @@ msgid "PowerPC Kernel Support"
 msgstr "Kjernestøtte for PowerPC"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:106(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "There is no support for Xen or kdump for the PowerPC architecture in Fedora. "
-"32-bit PowerPC does still have a separate SMP kernel."
+"32-bit PowerPC still has a separate SMP kernel."
 msgstr ""
 "Det er ingen støtte for Xen eller kdump for PowerPC-arkitekturen i Fedora. "
 "32-bits PowerPC har fortsatt en egen SMP-kjerne."
@@ -3563,7 +3555,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/International_language_support.xml:261(para)
 #, fuzzy
-msgid "indhi"
+msgid "Sindhi"
 msgstr "Indiske skrifter"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:263(para)
@@ -6509,7 +6501,7 @@ msgstr ""
 #: en_US/Colophon.xml:273(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\"> ThomasCanniot</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\"> Thomas Canniot</"
 "ulink> (translator - French)"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\">ThomasCanniot</"
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 4b8e201..2bfb880 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-04 06:35-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-04 09:34-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-10-27 13:10+0100\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <warrink at fedoraproject.org>\n"
 "Language-Team: nl <nl at li.org>\n"
@@ -192,6 +192,7 @@ msgid "Hard disk space"
 msgstr "Harde schijf ruimte"
 
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:40(para)
+#: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:28(para)
 msgid ""
 "All of the packages from a DVD install can occupy over 9 GB of disk space. "
 "The final install size is determined by the installing spin and the packages "
@@ -265,24 +266,6 @@ msgstr "Aanbevolen hoeveelheid RAM voor grafische modus: 512MiB"
 msgid "Hard disk space requirements for x86_64"
 msgstr "Harde schijf ruimte eisen voor x86_64"
 
-#: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:28(para)
-msgid ""
-"All of the packages from a DVD install can occupy over 9 GB of disk space. "
-"The final install size is determined by the installing spin and the packages "
-"selected during installation. Additional disk space is required during "
-"installation to support the installation environment. The additional disk "
-"space corresponds to the size of /Fedora/base/stage2.img plus the size of "
-"the files in /var/lib/rpm on the installed system."
-msgstr ""
-"Alle pakketten van een DVD installatie kan meer dan 9 GB schijf ruimte in "
-"beslag nemen. De uiteindelijke omvang wordt helemaal bepaald door de "
-"gebruikte installatie media en de pakketten die tijdens de installatie "
-"geselecteerd zijn.Tijdens de installatie is er extra schijfruimte nodig om "
-"de installatieomgeving te ondersteunen. Deze extra schijfruimte komt overeen "
-"met de grootte van <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename>  plus de "
-"grootte van de bestanden in <filename class=\"directory\">/var/lib/rpm</"
-"filename> op het geïnstalleerde systeem."
-
 #: en_US/What_is_the_Latest_on_the_Desktop.xml:6(title)
 msgid "What is the Latest on the Desktop"
 msgstr "Wat is het Nieuwste op de Desktop"
@@ -3269,9 +3252,10 @@ msgid "PowerPC Kernel Support"
 msgstr "PowerPC kernel ondersteuning"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:106(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "There is no support for Xen or kdump for the PowerPC architecture in Fedora. "
-"32-bit PowerPC does still have a separate SMP kernel."
+"32-bit PowerPC still has a separate SMP kernel."
 msgstr ""
 "Er is geen ondersteuning voor Xen of kdump voor de PowerPC architectuur in "
 "Fedora. De 32-bit PowerPC architectuur heeft nog steeds een afzonderlijke "
@@ -4415,7 +4399,8 @@ msgid "Kashmiri"
 msgstr "Kashmiri"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:261(para)
-msgid "indhi"
+#, fuzzy
+msgid "Sindhi"
 msgstr "indhi"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:263(para)
@@ -7925,8 +7910,9 @@ msgstr ""
 "ulink> (vertaler - Grieks)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:273(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\"> ThomasCanniot</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\"> Thomas Canniot</"
 "ulink> (translator - French)"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\"> ThomasCanniot</"
@@ -8199,6 +8185,23 @@ msgstr ""
 "Bart Couvreur <couf at fedoraproject.org>, 2007.\n"
 "Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2008."
 
+#~ msgid ""
+#~ "All of the packages from a DVD install can occupy over 9 GB of disk "
+#~ "space. The final install size is determined by the installing spin and "
+#~ "the packages selected during installation. Additional disk space is "
+#~ "required during installation to support the installation environment. The "
+#~ "additional disk space corresponds to the size of /Fedora/base/stage2.img "
+#~ "plus the size of the files in /var/lib/rpm on the installed system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alle pakketten van een DVD installatie kan meer dan 9 GB schijf ruimte in "
+#~ "beslag nemen. De uiteindelijke omvang wordt helemaal bepaald door de "
+#~ "gebruikte installatie media en de pakketten die tijdens de installatie "
+#~ "geselecteerd zijn.Tijdens de installatie is er extra schijfruimte nodig "
+#~ "om de installatieomgeving te ondersteunen. Deze extra schijfruimte komt "
+#~ "overeen met de grootte van <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename>  "
+#~ "plus de grootte van de bestanden in <filename class=\"directory\">/var/"
+#~ "lib/rpm</filename> op het geïnstalleerde systeem."
+
 #~ msgid "Web servers"
 #~ msgstr "Web servers"
 
diff --git a/po/or.po b/po/or.po
index b31dfad..f2fc831 100644
--- a/po/or.po
+++ b/po/or.po
@@ -3,7 +3,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes.master.or\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-04 06:35-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-04 09:34-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-10-31 17:28+0530\n"
 "Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Oriya\n"
@@ -182,6 +182,7 @@ msgid "Hard disk space"
 msgstr "ହାର୍ଡ ଡିସ୍କ ସ୍ଥାନ"
 
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:40(para)
+#: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:28(para)
 msgid ""
 "All of the packages from a DVD install can occupy over 9 GB of disk space. "
 "The final install size is determined by the installing spin and the packages "
@@ -250,16 +251,6 @@ msgstr "ଆଲେଖି ପାଇଁ ପ୍ରସ୍ଥାବିତ RAM: 512MiB"
 msgid "Hard disk space requirements for x86_64"
 msgstr "x86_64 ପାଇଁ ଆବଶ୍ୟକ ହେଉଥିବା ହାର୍ଡ଼ଡ଼ିସ୍କ ସ୍ଥାନ"
 
-#: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:28(para)
-msgid ""
-"All of the packages from a DVD install can occupy over 9 GB of disk space. "
-"The final install size is determined by the installing spin and the packages "
-"selected during installation. Additional disk space is required during "
-"installation to support the installation environment. The additional disk "
-"space corresponds to the size of /Fedora/base/stage2.img plus the size of "
-"the files in /var/lib/rpm on the installed system."
-msgstr ""
-
 #: en_US/What_is_the_Latest_on_the_Desktop.xml:6(title)
 msgid "What is the Latest on the Desktop"
 msgstr "ଡ଼େସ୍କଟପରେ ଥିବା ନୂତନତମ କଣ"
@@ -2565,7 +2556,7 @@ msgstr ""
 #: en_US/Linux_kernel.xml:106(para)
 msgid ""
 "There is no support for Xen or kdump for the PowerPC architecture in Fedora. "
-"32-bit PowerPC does still have a separate SMP kernel."
+"32-bit PowerPC still has a separate SMP kernel."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:113(title)
@@ -3421,7 +3412,8 @@ msgid "Kashmiri"
 msgstr "କାଶ୍ମିରୀ"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:261(para)
-msgid "indhi"
+#, fuzzy
+msgid "Sindhi"
 msgstr "ଇନ୍ଧି"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:263(para)
@@ -6115,8 +6107,9 @@ msgstr ""
 "ulink> (ଅନୁବାଦକ - ଗ୍ରୀକ)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:273(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\"> ThomasCanniot</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\"> Thomas Canniot</"
 "ulink> (translator - French)"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\"> ThomasCanniot</"
diff --git a/po/pa.po b/po/pa.po
index cf1ad85..58396f0 100644
--- a/po/pa.po
+++ b/po/pa.po
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes.pa\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-04 06:35-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-04 09:34-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-11-04 12:47+0530\n"
 "Last-Translator: Jaswinder Singh <jsingh at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Punjabi <Punjabi-users at lists.sourceforge.net>\n"
@@ -185,6 +185,7 @@ msgid "Hard disk space"
 msgstr "ਹਾਰਡ ਡਿਸਕ ਖਾਲੀ ਥਾਂ"
 
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:40(para)
+#: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:28(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "All of the packages from a DVD install can occupy over 9 GB of disk space. "
@@ -258,22 +259,6 @@ msgstr "ਗਰਾਫੀਕਲ ਲਈ ਸਿਫਾਰਸ਼ੀ RAM: 512MiB"
 msgid "Hard disk space requirements for x86_64"
 msgstr "x86_64 ਲਈ ਹਾਰਡ ਡਿਸਕ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਮੰਗ"
 
-#: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:28(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"All of the packages from a DVD install can occupy over 9 GB of disk space. "
-"The final install size is determined by the installing spin and the packages "
-"selected during installation. Additional disk space is required during "
-"installation to support the installation environment. The additional disk "
-"space corresponds to the size of /Fedora/base/stage2.img plus the size of "
-"the files in /var/lib/rpm on the installed system."
-msgstr ""
-"ਹੇਠਾਂ ਡਿਸਕ ਥਾਂ ਫੇਡੋਰਾ 7 ਵਲੋਂ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਪੂਰੀ ਹੋਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਲਈ ਜਾਣ ਵਾਲੀ ਡਿਸਕ ਥਾਂ ਹੈ। ਪਰ, "
-"ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦੌਰਾਨ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਵਾਤਾਵਰਨ ਦੇ ਸਹਿਯੋਗ ਲਈ ਹੋਰ ਡਿਸਕ ਥਾਂ ਦੀ ਲੋੜ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ। ਹੋਰ ਡਿਸਕ ਥਾਂ "
-"<filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> (ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਡਿਸਕ 1 ਉੱਤੇ)ਤੋਂ ਇਲਾਵਾ "
-"ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤੇ ਸਿਸਟਮ ਉੱਤੇ <filename class=\"directory\">/var/lib/rpm</filename> ਵਿੱਚ "
-"ਫਾਇਲਾਂ ਦਾ ਆਕਾਰ ਹੁੰਦੀ ਹੈ।"
-
 #: en_US/What_is_the_Latest_on_the_Desktop.xml:6(title)
 msgid "What is the Latest on the Desktop"
 msgstr ""
@@ -2693,9 +2678,10 @@ msgid "PowerPC Kernel Support"
 msgstr "PowerPC ਕਰਨਲ ਸਹਿਯੋਗ"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:106(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "There is no support for Xen or kdump for the PowerPC architecture in Fedora. "
-"32-bit PowerPC does still have a separate SMP kernel."
+"32-bit PowerPC still has a separate SMP kernel."
 msgstr ""
 "ਫੇਡੋਰਾ ਵਿੱਚ PowerPC ਢਾਂਚੇ ਲਈ ਜ਼ੈਨ ਜਾਂ ਕੇ-ਡੰਪ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ। 32-ਬਿੱਟ ਪਾਵਰਪੀਸੀ ਲਈ ਹਾਲੇ ਵੱਖਰਾ "
 "SMP ਕਰਨਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
@@ -3613,7 +3599,7 @@ msgid "Kashmiri"
 msgstr ""
 
 #: en_US/International_language_support.xml:261(para)
-msgid "indhi"
+msgid "Sindhi"
 msgstr ""
 
 #: en_US/International_language_support.xml:263(para)
@@ -6539,7 +6525,7 @@ msgstr ""
 #: en_US/Colophon.xml:273(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\"> ThomasCanniot</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\"> Thomas Canniot</"
 "ulink> (translator - French)"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\">ਥਮਸਕੱਨਈਟ</ulink> "
@@ -6816,6 +6802,21 @@ msgstr ""
 msgid "translator-credits"
 msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ <aalam at users.sf.net> 2006"
 
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "All of the packages from a DVD install can occupy over 9 GB of disk "
+#~ "space. The final install size is determined by the installing spin and "
+#~ "the packages selected during installation. Additional disk space is "
+#~ "required during installation to support the installation environment. The "
+#~ "additional disk space corresponds to the size of /Fedora/base/stage2.img "
+#~ "plus the size of the files in /var/lib/rpm on the installed system."
+#~ msgstr ""
+#~ "ਹੇਠਾਂ ਡਿਸਕ ਥਾਂ ਫੇਡੋਰਾ 7 ਵਲੋਂ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਪੂਰੀ ਹੋਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਲਈ ਜਾਣ ਵਾਲੀ ਡਿਸਕ ਥਾਂ ਹੈ। ਪਰ, "
+#~ "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦੌਰਾਨ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਵਾਤਾਵਰਨ ਦੇ ਸਹਿਯੋਗ ਲਈ ਹੋਰ ਡਿਸਕ ਥਾਂ ਦੀ ਲੋੜ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ। ਹੋਰ ਡਿਸਕ "
+#~ "ਥਾਂ <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> (ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਡਿਸਕ 1 ਉੱਤੇ)ਤੋਂ "
+#~ "ਇਲਾਵਾ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤੇ ਸਿਸਟਮ ਉੱਤੇ <filename class=\"directory\">/var/lib/rpm</"
+#~ "filename> ਵਿੱਚ ਫਾਇਲਾਂ ਦਾ ਆਕਾਰ ਹੁੰਦੀ ਹੈ।"
+
 #~ msgid "Web servers"
 #~ msgstr "ਵੈੱਬ ਸਰਵਰ"
 
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index af7b1ae..5964358 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-04 06:35-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-04 09:34-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-11-01 01:47+0100\n"
 "Last-Translator: Piotr DrÄ…g <piotrdrag at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
@@ -186,6 +186,7 @@ msgid "Hard disk space"
 msgstr "Miejsce na dysku twardym"
 
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:40(para)
+#: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:28(para)
 msgid ""
 "All of the packages from a DVD install can occupy over 9 GB of disk space. "
 "The final install size is determined by the installing spin and the packages "
@@ -259,22 +260,6 @@ msgstr "Zalecany RAM dla trybu graficznego: 512 MB"
 msgid "Hard disk space requirements for x86_64"
 msgstr "Wymagane miejsce na dysku twardym dla x86_64"
 
-#: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:28(para)
-msgid ""
-"All of the packages from a DVD install can occupy over 9 GB of disk space. "
-"The final install size is determined by the installing spin and the packages "
-"selected during installation. Additional disk space is required during "
-"installation to support the installation environment. The additional disk "
-"space corresponds to the size of /Fedora/base/stage2.img plus the size of "
-"the files in /var/lib/rpm on the installed system."
-msgstr ""
-"Wszystkie pakiety z instalacji DVD mogą zajmować ponad 9 GB miejsca na "
-"dysku. Ostateczny rozmiar jest określany przez instalowany obraz i pakiety "
-"wybrane podczas instalacji. Dodatkowa przestrzeń dyskowa jest wymagana "
-"podczas instalacji do obsługiwania środowiska instalacyjnego. Ta dodatkowa "
-"przestrzeń dyskowa odpowiada rozmiarowi /Fedora/base/stage2.img plus rozmiar "
-"plików w /var/lib/rpm na zainstalowanym systemie."
-
 #: en_US/What_is_the_Latest_on_the_Desktop.xml:6(title)
 msgid "What is the Latest on the Desktop"
 msgstr "Co nowego w środowiskach graficznych"
@@ -3217,9 +3202,10 @@ msgid "PowerPC Kernel Support"
 msgstr "Obsługa jądra dla PowerPC"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:106(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "There is no support for Xen or kdump for the PowerPC architecture in Fedora. "
-"32-bit PowerPC does still have a separate SMP kernel."
+"32-bit PowerPC still has a separate SMP kernel."
 msgstr ""
 "W Fedorze nie ma obsługi Xena lub Kdump dla architektury PowerPC. 32 bitowy "
 "PowerPC wciąż posiada oddzielne jądro SMP."
@@ -4298,7 +4284,8 @@ msgid "Kashmiri"
 msgstr "kaszmirski"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:261(para)
-msgid "indhi"
+#, fuzzy
+msgid "Sindhi"
 msgstr "sindhi"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:263(para)
@@ -7359,8 +7346,9 @@ msgstr ""
 "ulink> (tłumacz - grecki)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:273(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\"> ThomasCanniot</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\"> Thomas Canniot</"
 "ulink> (translator - French)"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\"> Thomas Canniot</"
@@ -7630,6 +7618,21 @@ msgstr ""
 "Pawel Sadowski <mcgiwer at fedoraproject.org>, 2006\n"
 "Piotr DrÄ…g <piotrdrag at gmail.com>, 2007"
 
+#~ msgid ""
+#~ "All of the packages from a DVD install can occupy over 9 GB of disk "
+#~ "space. The final install size is determined by the installing spin and "
+#~ "the packages selected during installation. Additional disk space is "
+#~ "required during installation to support the installation environment. The "
+#~ "additional disk space corresponds to the size of /Fedora/base/stage2.img "
+#~ "plus the size of the files in /var/lib/rpm on the installed system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wszystkie pakiety z instalacji DVD mogą zajmować ponad 9 GB miejsca na "
+#~ "dysku. Ostateczny rozmiar jest określany przez instalowany obraz i "
+#~ "pakiety wybrane podczas instalacji. Dodatkowa przestrzeń dyskowa jest "
+#~ "wymagana podczas instalacji do obsługiwania środowiska instalacyjnego. Ta "
+#~ "dodatkowa przestrzeń dyskowa odpowiada rozmiarowi /Fedora/base/stage2.img "
+#~ "plus rozmiar plików w /var/lib/rpm na zainstalowanym systemie."
+
 #~ msgid "Web servers"
 #~ msgstr "Serwery WWW"
 
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 1e087f3..ca498ab 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-04 06:35-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-04 09:34-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-10-27 18:25+0100\n"
 "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp at netcabo.pt>\n"
 "Language-Team: pt <kde-i18n-pt at kde.org>\n"
@@ -420,6 +420,7 @@ msgid "Hard disk space"
 msgstr "Espaço em disco"
 
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:40(para)
+#: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:28(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "All of the packages from a DVD install can occupy over 9 GB of disk space. "
@@ -501,24 +502,6 @@ msgstr "RAM recomendada para o modo gráfico: 512MiB"
 msgid "Hard disk space requirements for x86_64"
 msgstr "Requisitos de espaço em disco para o x86_64"
 
-#: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:28(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"All of the packages from a DVD install can occupy over 9 GB of disk space. "
-"The final install size is determined by the installing spin and the packages "
-"selected during installation. Additional disk space is required during "
-"installation to support the installation environment. The additional disk "
-"space corresponds to the size of /Fedora/base/stage2.img plus the size of "
-"the files in /var/lib/rpm on the installed system."
-msgstr ""
-"Os requisitos de espaço em disco, indicados abaixo, representam o espaço em "
-"disco ocupado pelo Fedora 8, após terminar a instalação. Contudo, será "
-"necessário mais algum espaço em disco adicional, durante a instalação, para "
-"suportar o ambiente de instalação. Este espaço em disco adicional "
-"corresponde ao tamanho do <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> (no "
-"Disco de Instalação 1) mais o tamanho dos ficheiros em <filename class="
-"\"directory\">/var/lib/rpm</filename>, no sistema instalado."
-
 #: en_US/What_is_the_Latest_on_the_Desktop.xml:6(title)
 msgid "What is the Latest on the Desktop"
 msgstr ""
@@ -3078,9 +3061,10 @@ msgid "PowerPC Kernel Support"
 msgstr "Suporte do 'Kernel' para o PowerPC"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:106(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "There is no support for Xen or kdump for the PowerPC architecture in Fedora. "
-"32-bit PowerPC does still have a separate SMP kernel."
+"32-bit PowerPC still has a separate SMP kernel."
 msgstr ""
 "Não existe o suporte para o Xen ou o kdump na arquitectura PowerPC no "
 "Fedora. O PowerPC de 32-bits tem ainda um 'kernel' SMP em separado."
@@ -4102,7 +4086,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/International_language_support.xml:261(para)
 #, fuzzy
-msgid "indhi"
+msgid "Sindhi"
 msgstr "Tipos de letra índicos"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:263(para)
@@ -7255,7 +7239,7 @@ msgstr ""
 #: en_US/Colophon.xml:273(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\"> ThomasCanniot</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\"> Thomas Canniot</"
 "ulink> (translator - French)"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\">ThomasCanniot</"
@@ -7556,6 +7540,23 @@ msgid "translator-credits"
 msgstr "José Nuno Pires <jncp at netcabo.pt>, 2006."
 
 #, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "All of the packages from a DVD install can occupy over 9 GB of disk "
+#~ "space. The final install size is determined by the installing spin and "
+#~ "the packages selected during installation. Additional disk space is "
+#~ "required during installation to support the installation environment. The "
+#~ "additional disk space corresponds to the size of /Fedora/base/stage2.img "
+#~ "plus the size of the files in /var/lib/rpm on the installed system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os requisitos de espaço em disco, indicados abaixo, representam o espaço "
+#~ "em disco ocupado pelo Fedora 8, após terminar a instalação. Contudo, será "
+#~ "necessário mais algum espaço em disco adicional, durante a instalação, "
+#~ "para suportar o ambiente de instalação. Este espaço em disco adicional "
+#~ "corresponde ao tamanho do <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> "
+#~ "(no Disco de Instalação 1) mais o tamanho dos ficheiros em <filename "
+#~ "class=\"directory\">/var/lib/rpm</filename>, no sistema instalado."
+
+#, fuzzy
 #~ msgid "Web servers"
 #~ msgstr "Servidores Web"
 
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 2d99379..bd37a41 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-04 06:35-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-04 09:34-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-10-13 07:42-0200\n"
 "Last-Translator: \n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-doc at lists.kde.org>\n"
@@ -206,6 +206,7 @@ msgid "Hard disk space"
 msgstr "Exigências de Espaço no Disco Rígido"
 
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:40(para)
+#: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:28(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "All of the packages from a DVD install can occupy over 9 GB of disk space. "
@@ -286,25 +287,6 @@ msgstr "Recomendado para a interface gráfica: 512MiB de RAM."
 msgid "Hard disk space requirements for x86_64"
 msgstr "Requerimentos de espaço em disco para x86_64"
 
-#: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:28(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"All of the packages from a DVD install can occupy over 9 GB of disk space. "
-"The final install size is determined by the installing spin and the packages "
-"selected during installation. Additional disk space is required during "
-"installation to support the installation environment. The additional disk "
-"space corresponds to the size of /Fedora/base/stage2.img plus the size of "
-"the files in /var/lib/rpm on the installed system."
-msgstr ""
-"A lista completa de pacotes pode ocupar mais de 9 GB de espaço em disco. O "
-"tamanho final é inteiramente determinado pelo spin de instalação e os "
-"pacotes selecionados durante a instalação. Uma espaço adicional de disco é "
-"requerido durante a instalação para suportar o ambiente de instalação. Este "
-"espaço em disco adicional corresponde ao tamanho do arquivo <filename>/"
-"Fedora/base/stage2.img</filename> (no Disco de Instalação 1) mais o tamanho "
-"dos arquivos no diretório <filename class=\"directory\">/var/lib/rpm</"
-"filename> no sistema instalado."
-
 #: en_US/What_is_the_Latest_on_the_Desktop.xml:6(title)
 msgid "What is the Latest on the Desktop"
 msgstr ""
@@ -2971,9 +2953,10 @@ msgid "PowerPC Kernel Support"
 msgstr "Suporte PowerPC do Kernel"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:106(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "There is no support for Xen or kdump for the PowerPC architecture in Fedora. "
-"32-bit PowerPC does still have a separate SMP kernel."
+"32-bit PowerPC still has a separate SMP kernel."
 msgstr ""
 "Não há suporte para Xen ou kdump na arquitetura PowerPC no Fedora. O PowerPC "
 "32-bits ainda tem um kernel SMP separado."
@@ -4034,7 +4017,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/International_language_support.xml:261(para)
 #, fuzzy
-msgid "indhi"
+msgid "Sindhi"
 msgstr "Índico"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:263(para)
@@ -7216,7 +7199,7 @@ msgstr ""
 #: en_US/Colophon.xml:273(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\"> ThomasCanniot</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\"> Thomas Canniot</"
 "ulink> (translator - French)"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\">ThomasCanniot</"
@@ -7518,6 +7501,24 @@ msgstr ""
 "Davidson Paulo <dpaulo at fedoraproject.org>, 2007."
 
 #, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "All of the packages from a DVD install can occupy over 9 GB of disk "
+#~ "space. The final install size is determined by the installing spin and "
+#~ "the packages selected during installation. Additional disk space is "
+#~ "required during installation to support the installation environment. The "
+#~ "additional disk space corresponds to the size of /Fedora/base/stage2.img "
+#~ "plus the size of the files in /var/lib/rpm on the installed system."
+#~ msgstr ""
+#~ "A lista completa de pacotes pode ocupar mais de 9 GB de espaço em disco. "
+#~ "O tamanho final é inteiramente determinado pelo spin de instalação e os "
+#~ "pacotes selecionados durante a instalação. Uma espaço adicional de disco "
+#~ "é requerido durante a instalação para suportar o ambiente de instalação. "
+#~ "Este espaço em disco adicional corresponde ao tamanho do arquivo "
+#~ "<filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> (no Disco de Instalação 1) "
+#~ "mais o tamanho dos arquivos no diretório <filename class=\"directory\">/"
+#~ "var/lib/rpm</filename> no sistema instalado."
+
+#, fuzzy
 #~ msgid "Web servers"
 #~ msgstr "Servidores Web"
 
diff --git a/po/release-notes.pot b/po/release-notes.pot
index fec36f0..4980167 100644
--- a/po/release-notes.pot
+++ b/po/release-notes.pot
@@ -1,7 +1,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-04 06:35-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-04 09:34-0500\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
@@ -134,7 +134,7 @@ msgstr ""
 msgid "Hard disk space"
 msgstr ""
 
-#: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:40(para) 
+#: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:40(para) en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:28(para) 
 msgid "All of the packages from a DVD install can occupy over 9 GB of disk space. The final install size is determined by the installing spin and the packages selected during installation. Additional disk space is required during installation to support the installation environment. The additional disk space corresponds to the size of <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> plus the size of the files in <filename>/var/lib/rpm</filename> on the installed system."
 msgstr ""
 
@@ -178,10 +178,6 @@ msgstr ""
 msgid "Hard disk space requirements for x86_64"
 msgstr ""
 
-#: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:28(para) 
-msgid "All of the packages from a DVD install can occupy over 9 GB of disk space. The final install size is determined by the installing spin and the packages selected during installation. Additional disk space is required during installation to support the installation environment. The additional disk space corresponds to the size of /Fedora/base/stage2.img plus the size of the files in /var/lib/rpm on the installed system."
-msgstr ""
-
 #: en_US/What_is_the_Latest_on_the_Desktop.xml:6(title) 
 msgid "What is the Latest on the Desktop"
 msgstr ""
@@ -1737,7 +1733,7 @@ msgid "PowerPC Kernel Support"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:106(para) 
-msgid "There is no support for Xen or kdump for the PowerPC architecture in Fedora. 32-bit PowerPC does still have a separate SMP kernel."
+msgid "There is no support for Xen or kdump for the PowerPC architecture in Fedora. 32-bit PowerPC still has a separate SMP kernel."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:113(title) 
@@ -2324,7 +2320,7 @@ msgid "Kashmiri"
 msgstr ""
 
 #: en_US/International_language_support.xml:261(para) 
-msgid "indhi"
+msgid "Sindhi"
 msgstr ""
 
 #: en_US/International_language_support.xml:263(para) 
@@ -3998,7 +3994,7 @@ msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TetaBilianou\"> Teta Bilianou<
 msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:273(para) 
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\"> ThomasCanniot</ulink> (translator - French)"
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\"> Thomas Canniot</ulink> (translator - French)"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:277(para) 
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 0ebee16..7009d88 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ru\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-04 06:35-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-04 09:34-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-10-22 17:29+1100\n"
 "Last-Translator: Yulia Poyarkova <yulia.poyarkova at redhat.com>\n"
 "Language-Team: \n"
@@ -192,6 +192,7 @@ msgid "Hard disk space"
 msgstr "Требования к пространству на жёстком диске"
 
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:40(para)
+#: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:28(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "All of the packages from a DVD install can occupy over 9 GB of disk space. "
@@ -266,24 +267,6 @@ msgstr "Рекомендуемый объем ОЗУ для графическо
 msgid "Hard disk space requirements for x86_64"
 msgstr "Требования к пространству на жёстком диске"
 
-#: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:28(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"All of the packages from a DVD install can occupy over 9 GB of disk space. "
-"The final install size is determined by the installing spin and the packages "
-"selected during installation. Additional disk space is required during "
-"installation to support the installation environment. The additional disk "
-"space corresponds to the size of /Fedora/base/stage2.img plus the size of "
-"the files in /var/lib/rpm on the installed system."
-msgstr ""
-"В перечисленных ниже требованиях к дисковому пространству учитывается "
-"размер, занимаемый системой Fedora Core 6 после завершения установки. Однако "
-"для работы самой программы установки необходимо дополнительное дисковое "
-"пространство. Размер этого пространства соответствует размеру файла "
-"<filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> (на первом установочном диске) "
-"плюс размер файлов в каталоге <filename>/var/lib/rpm</filename> в "
-"установленной системе."
-
 #: en_US/What_is_the_Latest_on_the_Desktop.xml:6(title)
 msgid "What is the Latest on the Desktop"
 msgstr ""
@@ -2836,9 +2819,10 @@ msgid "PowerPC Kernel Support"
 msgstr "Поддержка ядра для PowerPC"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:106(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "There is no support for Xen or kdump for the PowerPC architecture in Fedora. "
-"32-bit PowerPC does still have a separate SMP kernel."
+"32-bit PowerPC still has a separate SMP kernel."
 msgstr ""
 "Для архитектуры PowerPC в Fedora нет поддержки Xen и kdump. 32-разрядные "
 "PowerPC все еще сопровождаются выделенным SMP ядром."
@@ -3800,7 +3784,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/International_language_support.xml:261(para)
 #, fuzzy
-msgid "indhi"
+msgid "Sindhi"
 msgstr "Вставьте диск"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:263(para)
@@ -6790,7 +6774,7 @@ msgstr ""
 #: en_US/Colophon.xml:273(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\"> ThomasCanniot</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\"> Thomas Canniot</"
 "ulink> (translator - French)"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\">ThomasCanniot</"
@@ -7091,6 +7075,23 @@ msgstr ""
 "ru>, 2008"
 
 #, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "All of the packages from a DVD install can occupy over 9 GB of disk "
+#~ "space. The final install size is determined by the installing spin and "
+#~ "the packages selected during installation. Additional disk space is "
+#~ "required during installation to support the installation environment. The "
+#~ "additional disk space corresponds to the size of /Fedora/base/stage2.img "
+#~ "plus the size of the files in /var/lib/rpm on the installed system."
+#~ msgstr ""
+#~ "В перечисленных ниже требованиях к дисковому пространству учитывается "
+#~ "размер, занимаемый системой Fedora Core 6 после завершения установки. "
+#~ "Однако для работы самой программы установки необходимо дополнительное "
+#~ "дисковое пространство. Размер этого пространства соответствует размеру "
+#~ "файла <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> (на первом "
+#~ "установочном диске) плюс размер файлов в каталоге <filename>/var/lib/rpm</"
+#~ "filename> в установленной системе."
+
+#, fuzzy
 #~ msgid "Web servers"
 #~ msgstr "Web-серверы"
 
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index 0937120..93bc988 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: sk\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-04 06:35-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-04 09:34-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-05-19 10:13+0200\n"
 "Last-Translator: Pavol Å imo <palo.simo at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Fedora Slovak Translation team <trans-list-sk at redhat.com>\n"
@@ -194,6 +194,7 @@ msgid "Hard disk space"
 msgstr "Miesto na pevnom disku"
 
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:40(para)
+#: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:28(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "All of the packages from a DVD install can occupy over 9 GB of disk space. "
@@ -273,24 +274,6 @@ msgstr "Odporúčaná RAM pre grafický režim: 512MiB"
 msgid "Hard disk space requirements for x86_64"
 msgstr "Požadované miesto na pevnom disku pre x86_64"
 
-#: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:28(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"All of the packages from a DVD install can occupy over 9 GB of disk space. "
-"The final install size is determined by the installing spin and the packages "
-"selected during installation. Additional disk space is required during "
-"installation to support the installation environment. The additional disk "
-"space corresponds to the size of /Fedora/base/stage2.img plus the size of "
-"the files in /var/lib/rpm on the installed system."
-msgstr ""
-"Kompletná sada balíčkov zaberá viac ako 9 GiB diskového priestoru. Celková "
-"veľkosť sa odvíja od použitého spinu a balíčkov zvolených počas inštalácie. "
-"Počas inštalácie je naviac požadované miesto pre podporu inštalačného "
-"prostredia. Tento dodatočný priestor je ekvivalentný súčtu veľkosti súboru "
-"<filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> (na Inštalačnom Disku 1) s "
-"veľkosťou súborov v adresári <filename class=\"directory\">/var/lib/rpm</"
-"filename> v naištalovanom systéme."
-
 #: en_US/What_is_the_Latest_on_the_Desktop.xml:6(title)
 msgid "What is the Latest on the Desktop"
 msgstr ""
@@ -2931,9 +2914,10 @@ msgid "PowerPC Kernel Support"
 msgstr "Podpora PowerPC v jadre"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:106(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "There is no support for Xen or kdump for the PowerPC architecture in Fedora. "
-"32-bit PowerPC does still have a separate SMP kernel."
+"32-bit PowerPC still has a separate SMP kernel."
 msgstr ""
 "Na PowerPC architektúre neexistuje podpora pre Xen a kdump. SMP podpora pre "
 "viacprocesorové 32-bitové PowerPC systémy je obsiahnutá v špeciálnom jadre."
@@ -3980,7 +3964,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/International_language_support.xml:261(para)
 #, fuzzy
-msgid "indhi"
+msgid "Sindhi"
 msgstr "Indické"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:263(para)
@@ -7136,7 +7120,7 @@ msgstr ""
 #: en_US/Colophon.xml:273(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\"> ThomasCanniot</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\"> Thomas Canniot</"
 "ulink> (translator - French)"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\">ThomasCanniot</"
@@ -7431,6 +7415,23 @@ msgstr ""
 "Pavol Å imo <palo.simo at gmail.com>, 2008"
 
 #, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "All of the packages from a DVD install can occupy over 9 GB of disk "
+#~ "space. The final install size is determined by the installing spin and "
+#~ "the packages selected during installation. Additional disk space is "
+#~ "required during installation to support the installation environment. The "
+#~ "additional disk space corresponds to the size of /Fedora/base/stage2.img "
+#~ "plus the size of the files in /var/lib/rpm on the installed system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kompletná sada balíčkov zaberá viac ako 9 GiB diskového priestoru. "
+#~ "Celková veľkosť sa odvíja od použitého spinu a balíčkov zvolených počas "
+#~ "inštalácie. Počas inštalácie je naviac požadované miesto pre podporu "
+#~ "inštalačného prostredia. Tento dodatočný priestor je ekvivalentný súčtu "
+#~ "veľkosti súboru <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> (na "
+#~ "Inštalačnom Disku 1) s veľkosťou súborov v adresári <filename class="
+#~ "\"directory\">/var/lib/rpm</filename> v naištalovanom systéme."
+
+#, fuzzy
 #~ msgid "Web servers"
 #~ msgstr "Webové servery"
 
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 079637b..15e0f9c 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-04 06:35-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-04 09:34-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-06-27 23:38+0100\n"
 "Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
@@ -198,6 +198,7 @@ msgid "Hard disk space"
 msgstr "Простор на чврстом диску"
 
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:40(para)
+#: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:28(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "All of the packages from a DVD install can occupy over 9 GB of disk space. "
@@ -278,24 +279,6 @@ msgstr "Препоручена количина RAM за графику: 512МБ
 msgid "Hard disk space requirements for x86_64"
 msgstr "Потребан простор на диску за x86_64"
 
-#: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:28(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"All of the packages from a DVD install can occupy over 9 GB of disk space. "
-"The final install size is determined by the installing spin and the packages "
-"selected during installation. Additional disk space is required during "
-"installation to support the installation environment. The additional disk "
-"space corresponds to the size of /Fedora/base/stage2.img plus the size of "
-"the files in /var/lib/rpm on the installed system."
-msgstr ""
-"Комплетни пакети могу заузети преко 9 ГБ простора на диску. Крајња величина "
-"је потпуно одређена инсталирационим издањем и пакетима изабраним током "
-"инсталације. Додатан простор је неопходан током инсталације за подршку "
-"окружења инсталације. Овај додатни простор одговара величини <filename>/"
-"Fedora/base/stage2.img</filename> (на Инсталационом диску 1) плус величини "
-"датотека у <filename class=\"directory\">/var/lib/rpm</filename> на "
-"инсталираном систему."
-
 #: en_US/What_is_the_Latest_on_the_Desktop.xml:6(title)
 msgid "What is the Latest on the Desktop"
 msgstr ""
@@ -2934,9 +2917,10 @@ msgid "PowerPC Kernel Support"
 msgstr "Подршка језгра за PowerPC"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:106(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "There is no support for Xen or kdump for the PowerPC architecture in Fedora. "
-"32-bit PowerPC does still have a separate SMP kernel."
+"32-bit PowerPC still has a separate SMP kernel."
 msgstr ""
 "У Федорином систему нема подршке за Xen или kdump на PowerPC архитектури. 32-"
 "битни PowerPC и даље има засебно SMP језгро."
@@ -3984,7 +3968,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/International_language_support.xml:261(para)
 #, fuzzy
-msgid "indhi"
+msgid "Sindhi"
 msgstr "Индијски"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:263(para)
@@ -7139,7 +7123,7 @@ msgstr ""
 #: en_US/Colophon.xml:273(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\"> ThomasCanniot</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\"> Thomas Canniot</"
 "ulink> (translator - French)"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\">Thomas Canniot</"
@@ -7432,6 +7416,23 @@ msgstr ""
 "Игор Милетић <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006."
 
 #, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "All of the packages from a DVD install can occupy over 9 GB of disk "
+#~ "space. The final install size is determined by the installing spin and "
+#~ "the packages selected during installation. Additional disk space is "
+#~ "required during installation to support the installation environment. The "
+#~ "additional disk space corresponds to the size of /Fedora/base/stage2.img "
+#~ "plus the size of the files in /var/lib/rpm on the installed system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Комплетни пакети могу заузети преко 9 ГБ простора на диску. Крајња "
+#~ "величина је потпуно одређена инсталирационим издањем и пакетима изабраним "
+#~ "током инсталације. Додатан простор је неопходан током инсталације за "
+#~ "подршку окружења инсталације. Овај додатни простор одговара величини "
+#~ "<filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> (на Инсталационом диску 1) "
+#~ "плус величини датотека у <filename class=\"directory\">/var/lib/rpm</"
+#~ "filename> на инсталираном систему."
+
+#, fuzzy
 #~ msgid "Web servers"
 #~ msgstr "Веб сервери"
 
diff --git a/po/sr_Latn.po b/po/sr_Latn.po
index 3832d88..8fc14e9 100644
--- a/po/sr_Latn.po
+++ b/po/sr_Latn.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-04 06:35-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-04 09:34-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-06-27 23:38+0100\n"
 "Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
@@ -198,6 +198,7 @@ msgid "Hard disk space"
 msgstr "Prostor na čvrstom disku"
 
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:40(para)
+#: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:28(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "All of the packages from a DVD install can occupy over 9 GB of disk space. "
@@ -278,24 +279,6 @@ msgstr "Preporučena količina RAM za grafiku: 512MB."
 msgid "Hard disk space requirements for x86_64"
 msgstr "Potreban prostor na disku za x86_64"
 
-#: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:28(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"All of the packages from a DVD install can occupy over 9 GB of disk space. "
-"The final install size is determined by the installing spin and the packages "
-"selected during installation. Additional disk space is required during "
-"installation to support the installation environment. The additional disk "
-"space corresponds to the size of /Fedora/base/stage2.img plus the size of "
-"the files in /var/lib/rpm on the installed system."
-msgstr ""
-"Kompletni paketi mogu zauzeti preko 9 GB prostora na disku. Krajnja veličina "
-"je potpuno određena instaliracionim izdanjem i paketima izabranim tokom "
-"instalacije. Dodatan prostor je neophodan tokom instalacije za podršku "
-"okruženja instalacije. Ovaj dodatni prostor odgovara veličini <filename>/"
-"Fedora/base/stage2.img</filename> (na Instalacionom disku 1) plus veličini "
-"datoteka u <filename class=\"directory\">/var/lib/rpm</filename> na "
-"instaliranom sistemu."
-
 #: en_US/What_is_the_Latest_on_the_Desktop.xml:6(title)
 msgid "What is the Latest on the Desktop"
 msgstr ""
@@ -2937,9 +2920,10 @@ msgid "PowerPC Kernel Support"
 msgstr "Podrška jezgra za PowerPC"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:106(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "There is no support for Xen or kdump for the PowerPC architecture in Fedora. "
-"32-bit PowerPC does still have a separate SMP kernel."
+"32-bit PowerPC still has a separate SMP kernel."
 msgstr ""
 "U Fedorinom sistemu nema podrške za Xen ili kdump na PowerPC arhitekturi. 32-"
 "bitni PowerPC i dalje ima zasebno SMP jezgro."
@@ -3987,7 +3971,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/International_language_support.xml:261(para)
 #, fuzzy
-msgid "indhi"
+msgid "Sindhi"
 msgstr "Indijski"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:263(para)
@@ -7144,7 +7128,7 @@ msgstr ""
 #: en_US/Colophon.xml:273(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\"> ThomasCanniot</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\"> Thomas Canniot</"
 "ulink> (translator - French)"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\">Thomas Canniot</"
@@ -7437,6 +7421,23 @@ msgstr ""
 "Igor Miletić <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006."
 
 #, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "All of the packages from a DVD install can occupy over 9 GB of disk "
+#~ "space. The final install size is determined by the installing spin and "
+#~ "the packages selected during installation. Additional disk space is "
+#~ "required during installation to support the installation environment. The "
+#~ "additional disk space corresponds to the size of /Fedora/base/stage2.img "
+#~ "plus the size of the files in /var/lib/rpm on the installed system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kompletni paketi mogu zauzeti preko 9 GB prostora na disku. Krajnja "
+#~ "veličina je potpuno određena instaliracionim izdanjem i paketima "
+#~ "izabranim tokom instalacije. Dodatan prostor je neophodan tokom "
+#~ "instalacije za podršku okruženja instalacije. Ovaj dodatni prostor "
+#~ "odgovara veličini <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> (na "
+#~ "Instalacionom disku 1) plus veličini datoteka u <filename class="
+#~ "\"directory\">/var/lib/rpm</filename> na instaliranom sistemu."
+
+#, fuzzy
 #~ msgid "Web servers"
 #~ msgstr "Veb serveri"
 
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 611e51d..f255de2 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-04 06:35-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-04 09:34-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-10-29 00:53-0400\n"
 "Last-Translator: Magnus Larsson <fedoratrans at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv at listor.tp-sv.se>\n"
@@ -188,6 +188,7 @@ msgid "Hard disk space"
 msgstr "HÃ¥rddiskutrymme"
 
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:40(para)
+#: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:28(para)
 msgid ""
 "All of the packages from a DVD install can occupy over 9 GB of disk space. "
 "The final install size is determined by the installing spin and the packages "
@@ -260,22 +261,6 @@ msgstr "Rekommenderad RAM för grafiskt: 512 MiB"
 msgid "Hard disk space requirements for x86_64"
 msgstr "Hårddiskutrymmeskrav för x86_64"
 
-#: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:28(para)
-msgid ""
-"All of the packages from a DVD install can occupy over 9 GB of disk space. "
-"The final install size is determined by the installing spin and the packages "
-"selected during installation. Additional disk space is required during "
-"installation to support the installation environment. The additional disk "
-"space corresponds to the size of /Fedora/base/stage2.img plus the size of "
-"the files in /var/lib/rpm on the installed system."
-msgstr ""
-"De kompletta paketen kan kräva mer än 9 GB diskutrymme.  Slutlig storlek "
-"beror helt på vald installations-spin och valda paket under installationen.  "
-"Ytterligare diskutrymme krävs under installationen för att stödja "
-"installationsmiljön.  Detta extra diskutrymme motsvarar storleken på "
-"<filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> plus storleken på filerna i "
-"<filename class>/var/lib/rpm</filename> på det installerade systemet."
-
 #: en_US/What_is_the_Latest_on_the_Desktop.xml:6(title)
 msgid "What is the Latest on the Desktop"
 msgstr "Vad är det senaste för skrivbordet"
@@ -2864,9 +2849,10 @@ msgid "PowerPC Kernel Support"
 msgstr "Stöd för kärna på PowerPC"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:106(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "There is no support for Xen or kdump for the PowerPC architecture in Fedora. "
-"32-bit PowerPC does still have a separate SMP kernel."
+"32-bit PowerPC still has a separate SMP kernel."
 msgstr ""
 "Det finns inget stöd för Xen eller kdump för PowerPC-arkitekturen i Fedora "
 "32-bit PowerPC har fortfarande en separat SMP-kärna."
@@ -3908,7 +3894,8 @@ msgid "Kashmiri"
 msgstr "Kashmiri"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:261(para)
-msgid "indhi"
+#, fuzzy
+msgid "Sindhi"
 msgstr "indhi"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:263(para)
@@ -6961,8 +6948,9 @@ msgstr ""
 "ulink> (översättare - grekiska)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:273(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\"> ThomasCanniot</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\"> Thomas Canniot</"
 "ulink> (translator - French)"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\">ThomasCanniot</"
@@ -7238,6 +7226,22 @@ msgstr ""
 "Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>, 2008.\n"
 "Skicka synpunkter på översättningen till <tp-sv at listor.tp-sv.se>."
 
+#~ msgid ""
+#~ "All of the packages from a DVD install can occupy over 9 GB of disk "
+#~ "space. The final install size is determined by the installing spin and "
+#~ "the packages selected during installation. Additional disk space is "
+#~ "required during installation to support the installation environment. The "
+#~ "additional disk space corresponds to the size of /Fedora/base/stage2.img "
+#~ "plus the size of the files in /var/lib/rpm on the installed system."
+#~ msgstr ""
+#~ "De kompletta paketen kan kräva mer än 9 GB diskutrymme.  Slutlig storlek "
+#~ "beror helt på vald installations-spin och valda paket under "
+#~ "installationen.  Ytterligare diskutrymme krävs under installationen för "
+#~ "att stödja installationsmiljön.  Detta extra diskutrymme motsvarar "
+#~ "storleken på <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> plus storleken "
+#~ "på filerna i <filename class>/var/lib/rpm</filename> på det installerade "
+#~ "systemet."
+
 #~ msgid "Web servers"
 #~ msgstr "Webbservrar"
 
diff --git a/po/ta.po b/po/ta.po
index eb93576..aabff2e 100644
--- a/po/ta.po
+++ b/po/ta.po
@@ -3,7 +3,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ta\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-04 06:35-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-04 09:34-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-08-13 16:07+0530\n"
 "Last-Translator: I felix <ifelix at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Tamil <fedora-trans-ta at redhat.com>\n"
@@ -167,6 +167,7 @@ msgid "Hard disk space"
 msgstr ""
 
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:40(para)
+#: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:28(para)
 msgid ""
 "All of the packages from a DVD install can occupy over 9 GB of disk space. "
 "The final install size is determined by the installing spin and the packages "
@@ -226,16 +227,6 @@ msgstr ""
 msgid "Hard disk space requirements for x86_64"
 msgstr ""
 
-#: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:28(para)
-msgid ""
-"All of the packages from a DVD install can occupy over 9 GB of disk space. "
-"The final install size is determined by the installing spin and the packages "
-"selected during installation. Additional disk space is required during "
-"installation to support the installation environment. The additional disk "
-"space corresponds to the size of /Fedora/base/stage2.img plus the size of "
-"the files in /var/lib/rpm on the installed system."
-msgstr ""
-
 #: en_US/What_is_the_Latest_on_the_Desktop.xml:6(title)
 msgid "What is the Latest on the Desktop"
 msgstr ""
@@ -2468,7 +2459,7 @@ msgstr ""
 #: en_US/Linux_kernel.xml:106(para)
 msgid ""
 "There is no support for Xen or kdump for the PowerPC architecture in Fedora. "
-"32-bit PowerPC does still have a separate SMP kernel."
+"32-bit PowerPC still has a separate SMP kernel."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:113(title)
@@ -3326,7 +3317,7 @@ msgid "Kashmiri"
 msgstr ""
 
 #: en_US/International_language_support.xml:261(para)
-msgid "indhi"
+msgid "Sindhi"
 msgstr ""
 
 #: en_US/International_language_support.xml:263(para)
@@ -5878,7 +5869,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:273(para)
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\"> ThomasCanniot</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\"> Thomas Canniot</"
 "ulink> (translator - French)"
 msgstr ""
 
diff --git a/po/te.po b/po/te.po
index 73c3d98..50badd0 100644
--- a/po/te.po
+++ b/po/te.po
@@ -1,7 +1,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-04 06:35-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-04 09:34-0500\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
@@ -160,6 +160,7 @@ msgid "Hard disk space"
 msgstr ""
 
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:40(para)
+#: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:28(para)
 msgid ""
 "All of the packages from a DVD install can occupy over 9 GB of disk space. "
 "The final install size is determined by the installing spin and the packages "
@@ -219,16 +220,6 @@ msgstr ""
 msgid "Hard disk space requirements for x86_64"
 msgstr ""
 
-#: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:28(para)
-msgid ""
-"All of the packages from a DVD install can occupy over 9 GB of disk space. "
-"The final install size is determined by the installing spin and the packages "
-"selected during installation. Additional disk space is required during "
-"installation to support the installation environment. The additional disk "
-"space corresponds to the size of /Fedora/base/stage2.img plus the size of "
-"the files in /var/lib/rpm on the installed system."
-msgstr ""
-
 #: en_US/What_is_the_Latest_on_the_Desktop.xml:6(title)
 msgid "What is the Latest on the Desktop"
 msgstr ""
@@ -2459,7 +2450,7 @@ msgstr ""
 #: en_US/Linux_kernel.xml:106(para)
 msgid ""
 "There is no support for Xen or kdump for the PowerPC architecture in Fedora. "
-"32-bit PowerPC does still have a separate SMP kernel."
+"32-bit PowerPC still has a separate SMP kernel."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:113(title)
@@ -3313,7 +3304,7 @@ msgid "Kashmiri"
 msgstr ""
 
 #: en_US/International_language_support.xml:261(para)
-msgid "indhi"
+msgid "Sindhi"
 msgstr ""
 
 #: en_US/International_language_support.xml:263(para)
@@ -5864,7 +5855,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:273(para)
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\"> ThomasCanniot</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\"> Thomas Canniot</"
 "ulink> (translator - French)"
 msgstr ""
 
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 8d198ad..855d683 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -3,7 +3,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release notes\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-04 06:35-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-04 09:34-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-11-07 17:48+0300\n"
 "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <uk at li.org>\n"
@@ -186,6 +186,7 @@ msgid "Hard disk space"
 msgstr "Вимоги до простору жорсткого диска"
 
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:40(para)
+#: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:28(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "All of the packages from a DVD install can occupy over 9 GB of disk space. "
@@ -263,23 +264,6 @@ msgstr "Рекомендована кількість пам'яті для гр
 msgid "Hard disk space requirements for x86_64"
 msgstr "Вимоги до простору жорсткого диска для x86_64"
 
-#: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:28(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"All of the packages from a DVD install can occupy over 9 GB of disk space. "
-"The final install size is determined by the installing spin and the packages "
-"selected during installation. Additional disk space is required during "
-"installation to support the installation environment. The additional disk "
-"space corresponds to the size of /Fedora/base/stage2.img plus the size of "
-"the files in /var/lib/rpm on the installed system."
-msgstr ""
-"В перелічених нижче вимогах до дисковому простору враховується розмір, що "
-"займається системою Fedora 8 після завершення встановлення. Проте для роботи "
-"самої програми встановлення потрібен додатковий дисковий простір. Розмір "
-"цього простору відповідає розміру файла <filename>/Fedora/base/stage2.img</"
-"filename> (на першому диску встановлення) плюс розмір файлів в каталозі "
-"<filename class=\"directory\">/var/lib/rpm</filename> у встановленій системі."
-
 #: en_US/What_is_the_Latest_on_the_Desktop.xml:6(title)
 msgid "What is the Latest on the Desktop"
 msgstr ""
@@ -2804,9 +2788,10 @@ msgid "PowerPC Kernel Support"
 msgstr "Підтримка ядра для PowerPC"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:106(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "There is no support for Xen or kdump for the PowerPC architecture in Fedora. "
-"32-bit PowerPC does still have a separate SMP kernel."
+"32-bit PowerPC still has a separate SMP kernel."
 msgstr ""
 "Для архітектури PowerPC у Fedora немає підтримки Xen та kdump. 32-розрядні "
 "PowerPC досі супроводжуються окремим ядром SMP."
@@ -3796,7 +3781,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/International_language_support.xml:261(para)
 #, fuzzy
-msgid "indhi"
+msgid "Sindhi"
 msgstr "Індійські шрифти"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:263(para)
@@ -6912,7 +6897,7 @@ msgstr ""
 #: en_US/Colophon.xml:273(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\"> ThomasCanniot</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\"> Thomas Canniot</"
 "ulink> (translator - French)"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\">ThomasCanniot</"
@@ -7201,6 +7186,23 @@ msgid "translator-credits"
 msgstr "Максим Дзюманенко <dziumanenko at gmail.com>"
 
 #, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "All of the packages from a DVD install can occupy over 9 GB of disk "
+#~ "space. The final install size is determined by the installing spin and "
+#~ "the packages selected during installation. Additional disk space is "
+#~ "required during installation to support the installation environment. The "
+#~ "additional disk space corresponds to the size of /Fedora/base/stage2.img "
+#~ "plus the size of the files in /var/lib/rpm on the installed system."
+#~ msgstr ""
+#~ "В перелічених нижче вимогах до дисковому простору враховується розмір, що "
+#~ "займається системою Fedora 8 після завершення встановлення. Проте для "
+#~ "роботи самої програми встановлення потрібен додатковий дисковий простір. "
+#~ "Розмір цього простору відповідає розміру файла <filename>/Fedora/base/"
+#~ "stage2.img</filename> (на першому диску встановлення) плюс розмір файлів "
+#~ "в каталозі <filename class=\"directory\">/var/lib/rpm</filename> у "
+#~ "встановленій системі."
+
+#, fuzzy
 #~ msgid "Web servers"
 #~ msgstr "Веб-сервери"
 
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index 8739221..6817676 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: zh_CN\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-04 06:35-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-04 09:34-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-11-03 16:05+1000\n"
 "Last-Translator: Leah Liu <lliu at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Simplified Chinese <zh at li.org>\n"
@@ -184,6 +184,7 @@ msgid "Hard disk space"
 msgstr "硬盘空间需求"
 
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:40(para)
+#: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:28(para)
 msgid ""
 "All of the packages from a DVD install can occupy over 9 GB of disk space. "
 "The final install size is determined by the installing spin and the packages "
@@ -252,20 +253,6 @@ msgstr "图形模式推荐 RAM:512MiB"
 msgid "Hard disk space requirements for x86_64"
 msgstr "x86_64 平台上的硬盘空间需求"
 
-#: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:28(para)
-msgid ""
-"All of the packages from a DVD install can occupy over 9 GB of disk space. "
-"The final install size is determined by the installing spin and the packages "
-"selected during installation. Additional disk space is required during "
-"installation to support the installation environment. The additional disk "
-"space corresponds to the size of /Fedora/base/stage2.img plus the size of "
-"the files in /var/lib/rpm on the installed system."
-msgstr ""
-"从 DVD 安装全部软件包会占用 9 GB 的磁盘空间。实际需要的空间取决于具体的发布"
-"集 (Spin)以及在安装过程中选择的软件包。安装过程中需要附加空间以便支持安装环"
-"境。附加磁盘空间的大小相当于 /Fedora/base/stage2.img 的大小及系统中安装的 /"
-"var/lib/rpm 的大小的和。"
-
 #: en_US/What_is_the_Latest_on_the_Desktop.xml:6(title)
 msgid "What is the Latest on the Desktop"
 msgstr "什么是最新的桌面"
@@ -2944,9 +2931,10 @@ msgid "PowerPC Kernel Support"
 msgstr "PowerPC 内核支持"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:106(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "There is no support for Xen or kdump for the PowerPC architecture in Fedora. "
-"32-bit PowerPC does still have a separate SMP kernel."
+"32-bit PowerPC still has a separate SMP kernel."
 msgstr ""
 "Fedora 没有为 PowerPC 体系提供 Xen 或 Kdump 支持。32位的PPC系统仍然有单独的"
 "SMP内核。"
@@ -3985,7 +3973,8 @@ msgid "Kashmiri"
 msgstr "喀什米尔语"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:261(para)
-msgid "indhi"
+#, fuzzy
+msgid "Sindhi"
 msgstr "indhi"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:263(para)
@@ -7141,8 +7130,9 @@ msgstr ""
 "ulink>(翻译 - 希腊语)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:273(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\"> ThomasCanniot</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\"> Thomas Canniot</"
 "ulink> (translator - French)"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\">ThomasCanniot</"
@@ -7399,6 +7389,19 @@ msgstr ""
 "Han Guokai <dev.hgk at gmail.com>, 2008.\n"
 "Wei Liu <lliu at redhat.com>"
 
+#~ msgid ""
+#~ "All of the packages from a DVD install can occupy over 9 GB of disk "
+#~ "space. The final install size is determined by the installing spin and "
+#~ "the packages selected during installation. Additional disk space is "
+#~ "required during installation to support the installation environment. The "
+#~ "additional disk space corresponds to the size of /Fedora/base/stage2.img "
+#~ "plus the size of the files in /var/lib/rpm on the installed system."
+#~ msgstr ""
+#~ "从 DVD 安装全部软件包会占用 9 GB 的磁盘空间。实际需要的空间取决于具体的发"
+#~ "布集 (Spin)以及在安装过程中选择的软件包。安装过程中需要附加空间以便支持"
+#~ "安装环境。附加磁盘空间的大小相当于 /Fedora/base/stage2.img 的大小及系统中"
+#~ "安装的 /var/lib/rpm 的大小的和。"
+
 #~ msgid "Web servers"
 #~ msgstr "网页服务器"
 
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index 7f26c14..e3cd9cb 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -3,7 +3,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: zh_TW\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-04 06:35-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-04 09:34-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-11-04 12:28+1000\n"
 "Last-Translator: Terry Chuang <tchuang at redhat.com>\n"
 "Language-Team:  <zh at li.org>\n"
@@ -178,6 +178,7 @@ msgid "Hard disk space"
 msgstr "硬碟空間"
 
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:40(para)
+#: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:28(para)
 msgid ""
 "All of the packages from a DVD install can occupy over 9 GB of disk space. "
 "The final install size is determined by the installing spin and the packages "
@@ -245,20 +246,6 @@ msgstr "圖形化模式所需記憶體建議:512MiB"
 msgid "Hard disk space requirements for x86_64"
 msgstr "x86_64 的硬碟空間需求"
 
-#: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:28(para)
-msgid ""
-"All of the packages from a DVD install can occupy over 9 GB of disk space. "
-"The final install size is determined by the installing spin and the packages "
-"selected during installation. Additional disk space is required during "
-"installation to support the installation environment. The additional disk "
-"space corresponds to the size of /Fedora/base/stage2.img plus the size of "
-"the files in /var/lib/rpm on the installed system."
-msgstr ""
-"透過 DVD 來安裝的所有套件能佔超過 9 GB 的硬碟空間。最終安裝大小能藉由安裝 "
-"spin 以及安裝時所選擇的套件來判斷。安裝時需要額外的硬碟空間來支援安裝環境。額"
-"外的磁碟空間相當於 /Fedora/base/stage2.img 的大小加上欲安裝之系統上的 /var/"
-"lib/rpm 中的檔案大小。"
-
 #: en_US/What_is_the_Latest_on_the_Desktop.xml:6(title)
 msgid "What is the Latest on the Desktop"
 msgstr "桌面環境上最新更新為"
@@ -2970,9 +2957,10 @@ msgid "PowerPC Kernel Support"
 msgstr "PowerPC Kernel 支援"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:106(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "There is no support for Xen or kdump for the PowerPC architecture in Fedora. "
-"32-bit PowerPC does still have a separate SMP kernel."
+"32-bit PowerPC still has a separate SMP kernel."
 msgstr ""
 "在 Fedora 中的 PowerPC 架構並不支援 Xen 或是 kdump。32 位元的 PowerPC 依然擁"
 "有各別的 SMP kernel。"
@@ -4029,7 +4017,8 @@ msgid "Kashmiri"
 msgstr "喀什米爾語"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:261(para)
-msgid "indhi"
+#, fuzzy
+msgid "Sindhi"
 msgstr "indhi"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:263(para)
@@ -6836,8 +6825,9 @@ msgstr ""
 "ulink>(譯者 - 希臘語)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:273(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\"> ThomasCanniot</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\"> Thomas Canniot</"
 "ulink> (translator - French)"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\"> ThomasCanniot</"
@@ -7070,6 +7060,19 @@ msgstr "%_query_all_fmt %%{name}-%%{version}-%%{release}.%%{arch}"
 msgid "translator-credits"
 msgstr "譯者姓名:莊佳儒(tchuang at redhat.com)"
 
+#~ msgid ""
+#~ "All of the packages from a DVD install can occupy over 9 GB of disk "
+#~ "space. The final install size is determined by the installing spin and "
+#~ "the packages selected during installation. Additional disk space is "
+#~ "required during installation to support the installation environment. The "
+#~ "additional disk space corresponds to the size of /Fedora/base/stage2.img "
+#~ "plus the size of the files in /var/lib/rpm on the installed system."
+#~ msgstr ""
+#~ "透過 DVD 來安裝的所有套件能佔超過 9 GB 的硬碟空間。最終安裝大小能藉由安裝 "
+#~ "spin 以及安裝時所選擇的套件來判斷。安裝時需要額外的硬碟空間來支援安裝環"
+#~ "境。額外的磁碟空間相當於 /Fedora/base/stage2.img 的大小加上欲安裝之系統上"
+#~ "的 /var/lib/rpm 中的檔案大小。"
+
 #~ msgid "Web servers"
 #~ msgstr "網站伺服器"
 


commit fa0f73998ce32e0f434940c2e12f53b60022a89f
Author: Paul W. Frields <stickster at gmail.com>
Date:   Tue Nov 4 09:33:51 2008 -0500

    Small string fixes (ticket #32)

diff --git a/en_US/Colophon.xml b/en_US/Colophon.xml
index 0912f9e..a8e74ac 100644
--- a/en_US/Colophon.xml
+++ b/en_US/Colophon.xml
@@ -272,7 +272,7 @@
       </listitem><listitem>
 	<para>
 	  <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot">
-	    ThomasCanniot</ulink>  (translator - French)</para>
+	    Thomas Canniot</ulink>  (translator - French)</para>
       </listitem><listitem>
 	<para>
 	  <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGraf"> Thomas
diff --git a/en_US/International_language_support.xml b/en_US/International_language_support.xml
index 822610a..48e190b 100644
--- a/en_US/International_language_support.xml
+++ b/en_US/International_language_support.xml
@@ -258,7 +258,7 @@
       </listitem><listitem>
 	<para>Kashmiri</para>
       </listitem><listitem>
-	<para>indhi</para>
+	<para>Sindhi</para>
       </listitem><listitem>
 	<para>Maithili</para>
       </listitem><listitem>
diff --git a/en_US/Linux_kernel.xml b/en_US/Linux_kernel.xml
index 8e5fdef..8ccee82 100644
--- a/en_US/Linux_kernel.xml
+++ b/en_US/Linux_kernel.xml
@@ -105,7 +105,7 @@
       <title>PowerPC Kernel Support</title> 
       <para>
 	There is no support for Xen or kdump for the PowerPC
-	architecture in Fedora. 32-bit PowerPC does still have a
+	architecture in Fedora. 32-bit PowerPC still has a
 	separate SMP kernel.</para>
     </note>
   </section>
diff --git a/en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml b/en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml
index 036ae7a..5ca170e 100644
--- a/en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml
+++ b/en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml
@@ -30,8 +30,8 @@
 	installing spin and the packages selected during installation.
 	Additional disk space is required during installation to support
 	the installation environment. The additional disk space
-	corresponds to the size of /Fedora/base/stage2.img plus the size
-	of the files in /var/lib/rpm on the installed system.</para>
+	corresponds to the size of <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> plus the size
+	of the files in <filename>/var/lib/rpm</filename> on the installed system.</para>
       <para>In practical terms the additional space requirements may
 	range from as little as 90 MiB for a minimal installation to as
 	much as an additional 175 MiB for a larger installation.</para>





More information about the Fedora-docs-commits mailing list