po/bn_IN.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Thu Nov 13 19:33:47 UTC 2008


 po/bn_IN.po |  809 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------
 1 file changed, 616 insertions(+), 193 deletions(-)

New commits:
commit 778cfb573d4a1a1ef8b1cb33708ae14c5bebbde8
Author: Runa Bhattacharjee <runab at redhat.com>
Date:   Thu Nov 13 19:33:44 2008 +0000

    Final submission for the packaged version. 84 Untranslated entries. Packed in
    the bits for Chapter 7 and 8 too. Shall continue for the web version with
    additional research for the sticky parts.
    
    Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)

diff --git a/po/bn_IN.po b/po/bn_IN.po
index 33235a1..f89497a 100644
--- a/po/bn_IN.po
+++ b/po/bn_IN.po
@@ -1,10 +1,10 @@
-# translation of release-notes.master.po to Bengali INDIA
+# translation of F10-releasenotes1.po to Bengali INDIA
 # Runa Bhattacharjee <runab at redhat.com>, 2008.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: release-notes.master\n"
+"Project-Id-Version: F10-releasenotes1\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-11-07 19:56-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-13 20:25+0530\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-14 00:56+0530\n"
 "Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Bengali INDIA <fedora-trans-bn_IN at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -355,21 +355,23 @@ msgstr "Fedora 10-এ স্বাগত্বম"
 
 #: en_US/Web_servers.xml:5(title)
 msgid "Web and Content Servers"
-msgstr ""
+msgstr "ওয়েব ও তথ্য ধারণকারী সার্ভার"
 
 #: en_US/Web_servers.xml:8(title)
 msgid "Drupal"
-msgstr ""
+msgstr "Drupal"
 
 #: en_US/Web_servers.xml:9(para)
 msgid "Drupal has been updated to 6.4. For details, refer to:"
-msgstr ""
+msgstr "Drupal বর্তমানে ৬.৪ সংস্করণে আপডেট করা হয়েছে। অধিক বিবরণের জন্য দেখুন:"
 
 #: en_US/Web_servers.xml:13(para)
 msgid ""
 "If your installation is updated to the 6.4 version in Fedora 9, skip the "
 "following step."
 msgstr ""
+"আপনার ইনস্টলেশনের জন্য Fedora 9-এ উপলব্ধ ৬.৪ সংস্করণটিতে আপডেট করা থাকলে, "
+"নিম্নলিখিত ধাপ উপেক্ষা করুন।"
 
 #: en_US/Web_servers.xml:15(para)
 msgid ""
@@ -377,6 +379,9 @@ msgid ""
 "the admin user, and disable any third-party modules. After upgrading the "
 "package:"
 msgstr ""
+"পুরোনো সংস্করণ থেকে আপগ্রেড করার সময়, প্রশাসনিক ব্যবহারকারী রূপে সাইটে লগ-ইন করুন ও "
+"প্যাকেজ আপগ্রেড করার পূর্বে স্বত্বন্ত্র মডিউলগুলিকে নিষ্ক্রিয় করুন। প্যাকেজ আপগ্রেড করার "
+"পরে:"
 
 #: en_US/Web_servers.xml:20(para)
 msgid ""
@@ -384,10 +389,15 @@ msgid ""
 "<filename>/etc/drupal/default/settings.php</filename>, and repeat for any "
 "additional sites' <filename>settings.php</filename> files."
 msgstr ""
+"<filename>/etc/drupal/default/settings.php.rpmsave</filename>-কে <filename>/"
+"etc/drupal/default/settings.php</filename>-এ কপি করুন ও অতিরিক্ত কোনো সাইটের "
+"<filename>settings.php</filename> ফাইলের জন্য পুনরাবৃত্তি করুন।"
 
 #: en_US/Web_servers.xml:26(para)
 msgid "Browse to <uri>http://host/drupal/update.php</uri> to run the upgrade script."
 msgstr ""
+"আপগ্রেড স্ক্রিপ্ট সঞ্চালনের জন্য <uri>http://host/drupal/update.php</uri>-এ ব্রাউজ "
+"করুন।"
 
 #: en_US/Web_servers.xml:30(para)
 msgid ""
@@ -395,20 +405,25 @@ msgid ""
 "<package>drupal-date</package>, <package>-cck</package>, <package>-views</"
 "package>, and <package>-service_links</package>."
 msgstr ""
+"অতিরিক্ত কয়েকটি মডিউল বর্তমানে Fedora 10-এ উপলব্ধ রয়েছে: <filename>drupal-date</"
+"filename>, <filename>-cck</filename>, <filename>-views</filename>, ও "
+"<filename>-service_links</filename>।"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:5(title)
 msgid "Virtualization"
-msgstr ""
+msgstr "ভার্চুয়ালাইজেশন"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:6(para)
 msgid ""
 "Virtualization in Fedora 10 includes major changes, and new features, that "
 "continue to support KVM, Xen, and many other virtual machine platforms."
 msgstr ""
+"Fedora 10-র মধ্যে ভার্চুয়ালইজেশন সংক্রান্ত গুরুত্বপূর্ণ পরিবর্তন করা হয়ছে এবং KVM, Xen, "
+"ও অন্যান্য ভার্চুয়াল মেশিন প্ল্যাটফর্ম সমর্থনের জন্য নতুন বৈশিষ্ট্যও যোগ করা হয়েছে।"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:10(title)
 msgid "Unified kernel image"
-msgstr ""
+msgstr "ইউনিফায়েড কার্নেল ইমেজ"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:11(para)
 msgid ""
@@ -418,6 +433,12 @@ msgid ""
 "domU, but will not function as a dom0 until such support is provided "
 "upstream. The most recent Fedora release with dom0 support is Fedora 8."
 msgstr ""
+"মুল প্রজেক্টের কার্নেলের সাথে প্যারাভার্চুয়ালাইজেশন কর্মের বৈশিষ্ট্য যোগ করার ফলে "
+"<package>kernel-xen</package> প্যাকেজটি অবচিত হয়েছে। Fedora 10-র সাথে অন্তর্ভুক্ত "
+"<package>kernel</package> প্যাকেজটি দ্বারা গেস্ট domU রূপে বুট করার সুবিধা উপলব্ধ "
+"করা হলেও, মূল প্রজেক্টে গেস্ট সিস্টেমকে dom0 রূপে ব্যবহারের বৈশিষ্ট্য উপলব্ধ না হলে তা "
+"এই কার্নেল প্যাকেজের মধ্যে উপলব্ধ থাকবে না। dom0 সমর্থন সহ সর্বশেষ প্রকাশিত Fedora "
+"রিলিজ সংস্করণ হল Fedora 8।"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:17(para)
 msgid ""
@@ -425,24 +446,31 @@ msgid ""
 "<command>xenner</command>. Xenner runs the guest kernel and a small Xen "
 "emulator together as a KVM guest."
 msgstr ""
+"Fedora 10 হোস্ট সিস্টেমের মধ্যে Xen domU গেস্ট সিস্টেম বুট করার জন্য KVM ভিত্তিক "
+"<command>xenner</command> আবশ্যক। Xenner দ্বারা একটি গেস্ট কার্নেল ও ক্ষুদ্র মাপের "
+"Xen এমুলেটর একসাথে KVM গেস্ট রূপে সঞ্চালন করা হয়।"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:22(title)
 msgid "KVM requires hardware virtualization features in the host system."
 msgstr ""
+"KVM-র ক্ষেত্রে মূল হোস্ট সিস্টেমের হার্ডওয়্যারের মধ্যে ভার্চুয়ালাইজেশন সমর্থনের বৈশিষ্ট্য "
+"উপলব্ধ থাকা আবশ্যক।"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:24(para)
 msgid ""
 "Systems lacking hardware virtualization do not support Xen guests at this "
 "time."
 msgstr ""
+"হার্ডওয়্যার ভার্চুয়ালাইজেশনের বৈশিষ্ট্য বিহীন সিস্টেমে বর্তমানে Xen গেস্ট সমর্থিত হবে "
+"না।"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:28(para)
 msgid "For more information refer to:"
-msgstr ""
+msgstr "অধিক বিবরণের জন্য দেখুন:"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:53(title)
 msgid "Virtualization storage management"
-msgstr ""
+msgstr "ভার্চুয়ালাইজেশনে সংরক্ষণস্থল পরিচালনা"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:54(para)
 msgid ""
@@ -452,6 +480,11 @@ msgid ""
 "directory, allocate LVM logical volumes, partition physical disks, and "
 "attach to iSCSI targets."
 msgstr ""
+"<systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem>-র উন্নত বৈশিষ্ট্যের সাহায্যে "
+"দূরবর্তী হোস্ট সিস্টেমের মধ্যে উপস্থিত সংরক্ষণের ভলিউমের তালিকা তৈরি করার সাথে সাথে "
+"ভলিউম নির্মাণ ও অপসারণ করা যাবে। ডিরেক্টরির মধ্যে raw spaese ও non-sparse ফাইল "
+"নির্মাণ, LVM লজিক্যাল ভলিউম বরাদ্দকরণ, প্রকৃত ডিস্ক পার্টিশন ও iSCSI টার্গেটের সাথে "
+"সংযুক্ত করার বৈশিষ্ট্যও এর সাথে উপলব্ধ রয়েছে।"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:60(para)
 msgid ""
@@ -460,10 +493,14 @@ msgid ""
 "improved SELinux integration, since the APIs ensure that all storage volumes "
 "have the correct SELinux security context when being assigned to a guest."
 msgstr ""
+"এর ফলে <command>virt-manager</command>-র সাহায্যে দূরবর্তী নতুন গেস্ট ডোমেইনগুলি "
+"প্রস্তুত ও সেগুলির সাথে যুক্ত সংগ্রহস্থল পরিচালনা করা যাবে। কোনো গেস্ট সিস্টেমের জন্য "
+"সংগ্রহস্থলের ভলিউম বরাদ্দকরণের সময় API দ্বারা যথাযত SELinux-র নিরাপত্তার কনটেক্সট "
+"ধার্য করা হয় ও এর ফলে SELinux-র সাথে উন্নত সমন্বয় সম্ভব হয়।"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:66(emphasis)
 msgid "Features"
-msgstr ""
+msgstr "বৈশিষ্ট্য"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:69(para)
 msgid ""
@@ -471,50 +508,65 @@ msgid ""
 "both sparse and non-sparse, and formats supported by <package>qemu-img</"
 "package> (cow, qcow, qcow2, vmdk, etc)"
 msgstr ""
+"ডিরেক্টরির মধ্যে উপস্থিত স্টোরেজ ভলিউমের তালিকা তৈরি করে নতুন ভলিউম বরাদ্দ করা হয় "
+"ও <package>qemu-img</package> দ্বারা সমর্থিত স্পার্স ও নন-স্পার্স raw ফাইল ও "
+"বিন্যাসের (cow, qcow, qcow2, vmdk, etc) তালিকা তৈরি করা হয়।"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:74(para)
 msgid "List partitions in a disk, and allocate new partitions from free space"
 msgstr ""
+"ডিস্কের মধ্যে উপস্থিত পার্টিশনের তালিকা প্রদর্শিত হবে ও অব্যবহৃত স্থান প্রয়োগ করে নতুন "
+"পার্টিশন নির্মাণ করা হবে"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:77(para)
 msgid ""
 "Connect to an iSCSI server and list volumes associated with an exported "
 "target"
 msgstr ""
+"একটি iSCSI সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করুন ও এক্সপোর্ট করা টার্গেটের সাথে যুক্ত "
+"ভলিউমের তালিকা নির্মাণ করুন"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:80(para)
 msgid ""
 "List logical volumes in an LVM volume group, and allocate new LVM logical "
 "volumes"
 msgstr ""
+"একটি LVM ভলিউম গ্রুপের মধ্যে উপস্থিত লজিক্যাল ভলিউমের তালিকা প্রস্তুত করুন ও নতুন "
+"লজিক্যাল ভলিউম নির্ধারণ করুন"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:83(para)
 msgid ""
 "Automatically assign correct SELinux security context label "
 "(<option>virt_image_t</option>) to all volumes when associating with a guest."
 msgstr ""
+"গেস্ট সিস্টেমের সাথে ভলিউম সংযুক্ত করার সময় সকল ভলিউমের ক্ষেত্রে স্বয়ংক্রিয়ভাবে সঠিক "
+"SELinux নিরাপত্তা কনটেক্সট লেবেল (<option>virt_image_t</option>) ধার্য করা হবে।"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:86(para) en_US/Virtualization.xml:129(para)
 #: en_US/Virtualization.xml:232(para) en_US/Virtualization.xml:285(para)
 #: en_US/Virtualization.xml:380(para) en_US/Virtualization.xml:438(para)
 msgid "For further details refer to:"
-msgstr ""
+msgstr "অতিরিক্ত বিবরণের জন্য দেখুন:"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:94(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://libvirt.org/storage.html\"/> -- libvirt Storage "
 "Management"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://libvirt.org/storage.html\"/> -- libvirt সংগ্রহস্থল পরিচালন "
+"ব্যবস্থা"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:99(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://virt-manager.et.redhat.com/page/StorageManagement\"/> -- "
 "virt-manager Storage Management"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://virt-manager.et.redhat.com/page/StorageManagement\"/> -- "
+"virt-manager সংগ্রহস্থল পরিচালনব্যবস্থা"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:114(title)
 msgid "Remote installation of virtual machines"
-msgstr ""
+msgstr "দূরবর্তী অবস্থান থেকে ভার্চুয়াল মেশিনে ইনস্টলেশন"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:115(para)
 msgid ""
@@ -524,6 +576,11 @@ msgid ""
 "detected by <command>virt-manager</command>. Upon detection guests can be "
 "provisioned on the remote system."
 msgstr ""
+"ভার্চুয়ালাইজেশনের সংরক্ষণস্থল পরিচালনার বৈশিষ্ট্যের উন্নিতর ফলে দূরবর্তী হোস্ট সিস্টেমে "
+"গেস্ট সিস্টেম নির্মাণ করা সম্ভব হবে। Avahi প্রয়োগ করে, <systemitem class=\"library"
+"\">libvirt</systemitem> সমর্থনকারী সিস্টেমগুলি স্বয়ংক্রিয়রূপে <command>virt-"
+"manager</command> দ্বারা সনাক্ত করা যাবে। গেস্ট সিস্টেম সনাক্ত হলে, দূরবর্তী "
+"সিস্টেমে সেগুলি প্রস্তুত করা যাবে।"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:121(para)
 msgid ""
@@ -534,20 +591,29 @@ msgid ""
 "installs, and virtualized guest installs. Cobbler uses a helper program, "
 "<command>koan</command>, for reinstallation and virtualization support."
 msgstr ""
+"<command>cobbler</command> ও <command>koan</command>-র সাহায্যে স্বয়ংক্রিয় "
+"ইনস্টলেশন প্রণালী নির্ধারণ করা যাবে।. Cobbler মূলত একটি Linux ইনস্টলেশন সার্ভার "
+"এবং এটির সাহায্যে নেটওয়ার্ক ইনস্টলেশনের পরিবেশ দ্রুত প্রস্তুত করা যায়। PXE বুট, পুনরায় "
+"ইনস্টলেশন, মিডিয়া-সহযোগে নেটওয়ার্ক ইনস্টলেশন ও ভার্চুয়ালাইজ করা গেস্ট সিস্টেমে "
+"ইনস্টল করার জন্য নেটওয়ার্ক ইনস্টলেশন কনফিগা করা যাবে। পুনরায় ইনস্টলেশন ও "
+"ভার্চুয়ালাইজেশন সমর্থনের জন্য Cobbler দ্বারা একটি সহায়ক প্রোগ্রাম <command>koan</"
+"command> ব্যবহার করা হয়।"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:137(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://virt-manager.et.redhat.com/page/LibvirtDiscovery\"/> -- "
 "virt-manager Discovery"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://virt-manager.et.redhat.com/page/LibvirtDiscovery\"/> -- "
+"virt-manager Discovery"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:154(title) en_US/Java.xml:108(title)
 msgid "Other improvements"
-msgstr ""
+msgstr "অন্যান্য উন্নত বৈশিষ্ট্য"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:155(para)
 msgid "Fedora also includes the following virtualization improvements:"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora-র মধ্যে ভার্চুয়ালাইজেশন সম্পর্কিত নিম্নলিখিত উন্নত বৈশিষ্ট্যগুলি যোগ করা হয়েছে:"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:159(para)
 msgid ""
@@ -556,14 +622,18 @@ msgid ""
 "guests from the host system. For more information, refer to <ulink url="
 "\"http://et.redhat.com/~rjones/virt-mem/\"/>."
 msgstr ""
+"নতুন <package>virt-mem</package> প্যাকেজের সাহায্যে হোস্ট সিস্টেম থেকে QEmu ও KVM "
+"গেস্ট সিস্টেমের প্রসেস টেবিল, ইন্টারফেসের তথ্য, dmesg, ও uname সম্বন্ধীয় কর্ম সঞ্চালন "
+"করা যাবে। <ulink url="
+"\"http://et.redhat.com/~rjones/virt-mem/\"/>-এ অধিক বিবরণ প্রাপ্ত করুন।"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:167(title)
 msgid "The <package>virt-mem</package> package is experimental."
-msgstr ""
+msgstr "<command>virt-mem</command> বর্তমানে পরীক্ষামূলক পর্যায়ে রয়েছে।"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:168(para)
 msgid "Only 32-bit guests are supported at this time."
-msgstr ""
+msgstr "এই মুহূর্তে শুধুমাত্র ৩২-বিট গেস্ট সিস্টেমগুলি সমর্থিত হবে।"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:172(para)
 msgid ""
@@ -571,6 +641,9 @@ msgid ""
 "usage of guests from the host system. <ulink url=\"http://et.redhat.com/"
 "~rjones/virt-df\"/>"
 msgstr ""
+"নতুন <command>virt-df</command> সামগ্রী দ্বারা হোস্ট সিস্টেমের মধ্যে গেস্ট "
+"সিস্টেমগুলি দ্বারা ডিস্কের ব্যবহার সম্পর্কে তথ্য উপলব্ধ করা হয়। <ulink url=\"http://"
+"et.redhat.com/~rjones/virt-df\"/>"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:179(para)
 msgid ""
@@ -578,11 +651,11 @@ msgid ""
 "for interacting with <command>xenstore</command> on Xen-based virtualization "
 "hosts. For more information refer to <ulink url=\"http://kraxel.fedorapeople."
 "org/xenwatch/\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "পরীক্ষামূলক নতুন প্যাকেজ <package>xenwatch</package>-এ উপলব্ধ সরঞ্জাম প্রয়োগ করে Xen-ভিত্তিক ভার্চুয়ালাইজেশন হোস্ট সিস্টেমের মধ্যে <command>xenstore</command>-র সাথে কর্ম সঞ্চালন করা যাবে। অধিক বিবরণের জন্য<ulink url=\"http://kraxel.fedorapeople.org/xenwatch/\"/> পড়ুন।"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:187(title)
 msgid "<package>libvirt</package> updated to 0.4.6"
-msgstr ""
+msgstr "<package>libvirt</package> ০.৪.৬ সংস্করণে আপডেট করা হয়েছে"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:188(para)
 msgid ""
@@ -592,70 +665,75 @@ msgid ""
 "designed to be a common denominator among all virtualization technologies "
 "with support for the following:"
 msgstr ""
+"Linux-র (ও অন্যান্য অপারেটিং সিস্টেমের) সাম্প্রতিক সংস্করণে উপলব্ধ ভার্চুয়ালাইজেশন "
+"বৈশিষ্ট্যের সাথে ইন্টারেক্ট করার উদ্দেশ্যে <package>libvirt</package> প্যাকেজের "
+"দ্বারা API ও অন্যান্য সামগ্রী উপলব্ধ করা হয়। নিম্নলিখিত সকল বৈশিষ্ট্য সমর্থনকারী সকল "
+"ভার্চুয়ালাইজেশন প্রযুক্তির সাথে ব্যবহারের উদ্দেশ্যে<systemitem class=\"library"
+"\">libvirt</systemitem> নির্মিত হয়েছে:"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:196(para)
 msgid "The Xen hypervisor on Linux and Solaris hosts."
-msgstr ""
+msgstr "Linux ও Solaris হোস্ট সিস্টেমের মধ্যে Xen হাইপারভাইসর।"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:198(para)
 msgid "The QEMU emulator"
-msgstr ""
+msgstr "QEMU এমুলেটর"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:200(para)
 msgid "The KVM Linux hypervisor"
-msgstr ""
+msgstr "KVM Linux হাইপারভাইসর"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:202(para)
 msgid "The LXC Linux container system"
-msgstr ""
+msgstr "LXC Linux কনটেইনার সিস্টেম"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:204(para)
 msgid "The OpenVZ Linux container system"
-msgstr ""
+msgstr "OpenVZ Linux কনটেইনার সিস্টেম"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:206(para)
 msgid "Storage on IDE/SCSI/USB disks, FibreChannel, LVM, iSCSI, and NFS"
-msgstr ""
+msgstr "IDE/SCSI/USB ডিস্ক, FibreChannel, LVM, iSCSI, ও NFS-র মধ্যে সংগ্রহের ব্যবস্থা"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:210(emphasis)
 msgid "New features and improvements since 0.4.2:"
-msgstr ""
+msgstr "০.৪.২ সংস্করণের পরে অন্তর্ভুক্ত নতুন ও উন্নত বৈশিষ্ট্য:"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:213(para)
 msgid "Enhanced OpenVZ support"
-msgstr ""
+msgstr "উন্নত OpenVZ সমর্থন ব্যবস্থা"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:215(para)
 msgid "Enhanced Linux containers (LXC) support"
-msgstr ""
+msgstr "উন্নত Linux কনটেইনার (LXC) সমর্থন ব্যবস্থা"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:217(para)
 msgid "Storage pools API"
-msgstr ""
+msgstr "স্টোরেজ পুলের API"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:219(para)
 msgid "Improved iSCSI support"
-msgstr ""
+msgstr "উন্নত iSCSI সমর্থন"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:221(para)
 msgid "USB device passthrough for QEMU and KVM"
-msgstr ""
+msgstr "QEMU ও KVM-র জন্য USB ডিভাইসের মাধ্যমে পাস-থ্রু"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:223(para)
 msgid "Sound, serial, and parallel device support for QEMU and Xen"
-msgstr ""
+msgstr "QEMU ও Xen-র ক্ষেত্রে শব্দ, সিরিয়াল ও প্যারালেল ডিভাউসের জন্য উপলব্ধ সমর্থন ব্যবস্থা"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:226(para)
 msgid "Support for NUMA and vCPU pinning in QEMU"
-msgstr ""
+msgstr "QEMU-র জন্য NUMA ও vCPU pinning-র সমর্থন ব্যবস্থা"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:228(para)
 msgid "Unified XML domain and network parsing for all virtualization drivers"
-msgstr ""
+msgstr "সকল ভার্চুয়ালাইজেশন ড্রাইভারের জন্য ইউনিফায়েড XML ডোমেইন ও নেটওয়ার্ক পার্সিং ব্যবস্থা"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:238(title)
 msgid "<package>virt-manager</package> Updated to 0.6.0"
-msgstr ""
+msgstr "<package>virt-manager</package> ০.৬.০ সংস্করণে আপডেট করা হয়েছে"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:239(para)
 msgid ""
@@ -663,10 +741,13 @@ msgid ""
 "<command>virtinst</command> and <systemitem class=\"library\">libvirt</"
 "systemitem> functionality."
 msgstr ""
+"<package>virt-manager</package> প্যাকেজের মাধ্যমে <command>virtinst</command> "
+"ও <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> জন্য বাস্তবায়িত GUI "
+"বৈশিষ্ট্য উপলব্ধ করা হয়।"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:243(emphasis)
 msgid "New features and improvements since 0.5.4:"
-msgstr ""
+msgstr "০.৫.৪ সংস্করণের পরে অন্তর্ভুক্ত নতুন ও উন্নত বৈশিষ্ট্য:"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:247(para)
 msgid ""
@@ -674,66 +755,85 @@ msgid ""
 "<systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> managed storage. Attach "
 "managed storage to a remote VM."
 msgstr ""
+"দূরবর্তী অবস্থানে সংগ্রহস্থল পরিচালনা ও প্রস্তুতি: <systemitem class=\"library"
+"\">libvirt</systemitem> পরিচালিত সংগ্রহস্থল প্রদর্শন, যোগ, অপসারণ ও প্রস্তুতি। "
+"পরিচালিত সংগ্রহস্থল একটি দূরবর্তী ভার্চুয়াল মেশিনের সাথে যুক্ত করুন।"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:252(para)
 msgid ""
 "Remote VM installation support: Install from managed media (CDROM) or PXE. "
 "Simple install time storage provisioning."
 msgstr ""
+"দূরবর্তী ভার্চুয়াল মেশিন ইনস্টলেশনের সমর্থন: পরিচালিত মিডিয়া (CDROM) অথবা PXE "
+"সহযোগে ইনস্টল করুন। ইনস্টলেশন কালে সংগ্রস্থল প্রস্তুতির সাধারণ প্রণালী।"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:256(para)
 msgid ""
 "VM details and console windows merged: each VM is now represented by a "
 "single tabbed window."
 msgstr ""
+"ভার্চুয়াল মেশিনের বিবরণ ও কনসোল উইন্ডো একত্রিত করা হয়েছে: প্রতিটি ভার্চুয়াল মেশিনের "
+"জন্য একটি ট্যাববিশিষ্ট উইন্ডো প্রয়োগ করা হবে।"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:259(para)
 msgid "Use Avahi to list <command>libvirtd</command> instances on network."
 msgstr ""
+"নেটওয়ার্কের মধ্যে উপস্থিত <command>libvirtd</command> ইনস্ট্যান্সের তালিকা "
+"নির্মাণের জন্য Avahi ব্যবহার করা যাবে।"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:262(para)
 msgid ""
 "Hypervisor Autoconnect: Option to connect to hypervisor at <command>virt-"
 "manager</command> start up."
 msgstr ""
+"Hypervisor-র সাথে স্বয়ংক্রিয় সংযোগ: <command>virt-manager</command> প্রারম্ভকালে "
+"হাইপারভাইসরের সাথে সংযোগ স্থাপনার বিকল্প উপলব্ধ করা হয়েছে।"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:266(para)
 msgid "Option to add sound device emulation when creating new guests."
 msgstr ""
+"নতুন গেস্ট সিস্টেম নির্মাণের সময় সাউন্ড ডিভাইসের এমুলেশন যোগ করার বিকল্প উপস্থিত "
+"রয়েছে।"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:269(para)
 msgid "Virtio and USB options when adding a disk device."
-msgstr ""
+msgstr "ডিস্ক ডিভাইস যোগ করার সময় Virtio ও USB বিকল্পগুলি উপলব্ধ করা হয়েছে।"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:272(para)
 msgid "Allow viewing and removing VM sound, serial, parallel, and console devices."
 msgstr ""
+"ভার্চুয়াল মেশিনের শব্দ, সিরিয়াল, প্যারালেল ও কনসোল ডিভাইস প্রদর্শন ও অপসারণের "
+"সুবিধা উপলব্ধ করা হবে।"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:275(para)
 msgid "Allow specifying a keymap when adding display device."
-msgstr ""
+msgstr "ডিসপ্ল ডিভাইস যোগ করার সময় কি-ম্যাপ নির্ধারণের সুবিধা উপলব্ধ করা হবে।"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:278(para)
 msgid "Keep app running if manager window is closed but VM window is still open."
 msgstr ""
+"পরিচালনার উইন্ডো বন্ধ করার পরেও ভার্চুয়াল মেশিনের উইন্ডো চলমান হলে অ্যাপ্লিকেশন বন্ধ "
+"করা হবে না।"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:281(para)
 msgid "Allow limiting the amount of stored stats history."
-msgstr ""
+msgstr "stats-র সংরক্ষিত পূর্ববর্তী তথ্যের পরিমাণের সীমা নির্ধারণের অনুমতি প্রদান করা হবে।"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:291(title)
 msgid "<package>virtinst</package> updated to 0.400.0"
-msgstr ""
+msgstr "<package>virtinst</package> ০.৪০০.০ সংস্করণে আপডেট করা হয়েছে"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:292(para)
 msgid ""
 "The <package>python-virtinst</package> package contains tools for installing "
 "and manipulating multiple VM guest image formats."
 msgstr ""
+"একাধিক ভার্চুয়াল মেশিন গেস্ট ইমেজের বিন্যাস ইনস্টল ও পরিচালনা করার জন্য প্রয়োজনীয় "
+"সমাগ্রী <package>python-virtinst</package> প্যাকেজের মধ্যে অন্তর্ভুক্ত করা হয়েছে।"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:295(emphasis)
 msgid "New features and improvements since 0.300.3:"
-msgstr ""
+msgstr "০.৩০০.৩ সংস্করণের পরে অন্তর্ভুক্ত নতুন ও উন্নত বৈশিষ্ট্য:"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:299(para)
 msgid ""
@@ -741,6 +841,9 @@ msgid ""
 "different types of virt configuration files. Currently only supports "
 "<filename>vmx</filename> to <filename>virt-image</filename>."
 msgstr ""
+"নতুন সামগ্রী <command>virt-convert</command>: বিভিন্ন ধরনের virt কনফিগারেশন "
+"ফাইলের মধ্যে রূপান্তর করতে ব্যবহার করা হয়। বর্তমানে <filename>vmx</filename> থেকে "
+"<filename>virt-image</filename> বিন্যাসে পরিবর্তন করা যাবে।"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:305(para)
 msgid ""
@@ -749,6 +852,10 @@ msgid ""
 "(Note this will likely be merged with <command>virt-convert</command> in the "
 "future)."
 msgstr ""
+"নতুন সামগ্রী <command>virt-pack</command>: <filename>virt-image</filename> xml "
+"বিন্যাস থেকে <filename>vmx</filename> বিন্যাসে রূপান্তর করে একটি tar.gz ফাইলে "
+"একত্রিত করা হয়। (উল্লেখ্য, সম্ভবত ভবিষ্যতে এটি <command>virt-convert</command>-র "
+"সাথে মিলিয়ে দেওয়া হবে।)"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:315(para)
 msgid ""
@@ -756,26 +863,32 @@ msgid ""
 "remote host if shared via <systemitem class=\"library\">libvirt</"
 "systemitem>. Allows provisioning storage on remote pools."
 msgstr ""
+"দূরবর্তী ভার্চুয়াল মেশিনে ইনস্টল করার সুবিধা। দূরবর্তী হোস্টে উপস্থিত ইনস্টল মিডিয়া ও "
+"ডিস্ক ইমেজ <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> সহযোগে শেয়ার "
+"করা হলে তা ব্যবহার করা যাবে। প্রভিশন করার জন্য দূরবর্তী পুলের মধ্যে প্রভিশনের সুবিধা "
+"উপলব্ধ করা হয়।"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:320(para)
 msgid "Support setting CPU pinning information for QEmu/KVM VMs"
-msgstr ""
+msgstr "QEmu/KVM ভার্চুয়াল মেশিনের জন্য CPU পিনিল তথ্য নির্ধারণের সমর্থন ব্যবস্থা"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:323(para)
 msgid "NUMA support via <option>--cpuset=auto</option> option"
-msgstr ""
+msgstr "<option>--cpuset=auto</option> বিকল্পের সাহায্যে NUMA সমর্থনের ব্যবস্থা"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:326(para)
 msgid "New options:"
-msgstr ""
+msgstr "নতুন বিকল্প:"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:330(para)
 msgid "<option>--wait</option> allows putting a hard time limit on installs"
 msgstr ""
+"<option>--wait</option> বিকল্পের সাহায্যে ইনস্টলেশনর মধ্যে সুনির্দিষ্ট সময় সীমা "
+"নির্ধারণ করা হয়"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:335(para)
 msgid "<option>--sound</option> create VM with soundcard emulation"
-msgstr ""
+msgstr "<option>--sound</option> সাউন্ড-কার্ড এমুলেশন সহ ভার্চুয়াল মেশিন নির্মাণ করা হবে"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:339(para)
 msgid ""
@@ -784,38 +897,48 @@ msgid ""
 "Deprecates <option>--file</option>, <option>--size</option>, <option>--"
 "nonsparse</option>."
 msgstr ""
+"<option>--disk</option> বিকল্পের সাহায্যে কোনো একটি নির্দিষ্ট মিডিয়াকে একটি পাথ, "
+"সংগ্রহের ভলিউম অথবা সংগ্রহস্থল প্রস্তুতির পুল, ডিভাইসের ধরন প্রকৃতি রূপে ধার্য করা "
+"যাবে। <option>--file</option>, <option>--size</option>, <option>--nonsparse</"
+"option> বিকল্পগুলি এর দ্বারা অবচিত হবে।"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:348(para)
 msgid ""
 "<option>--prompt</option> Input prompting is no longer the default, this "
 "option turns it back on."
 msgstr ""
+"<option>--prompt</option> বর্তমানে ডিফল্টরূপে ইনপুটের অনুরোধ জানানো হয় না এবং এই "
+"বিকল্পের ব্যবহার দ্বারা এই বৈশিষ্ট্য কার্যকরী করা হয়।"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:312(para)
 msgid "<command>virt-install</command> improvements: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
+msgstr "<command>virt-install</command>-র মধ্যে উন্নত বৈশিষ্ট্য: <placeholder-1/>"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:360(para)
 msgid "<command>virt-image</command> improvements:"
-msgstr ""
+msgstr "<command>virt-image</command>-র উন্নত বৈশিষ্ট্য:"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:365(para)
 msgid "<option>--replace</option> option to overwrite existing VM image file"
 msgstr ""
+"<option>--replace</option> বিকল্প দ্বারা একটি উপস্থিত ভার্চুয়াল মেশিনের ইমেজ ফাইল "
+"মুছে নতুন করে লেখা যাবে"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:369(para)
 msgid "Support multiple network interfaces in <filename>virt-image</filename> format"
-msgstr ""
+msgstr "<filename>virt-image</filename> বিন্যাসে একাধিক নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস সমর্থিত হবে"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:376(para)
 msgid ""
 "Use virtio disk/net drivers if chosen guest OS entry supports it (Fedora 9 "
 "and 10)"
 msgstr ""
+"নির্বাচিত গেস্ট অপারেটিং সিস্টেম দ্বারা সমর্থিত হলে virtio ডিস্ক/নেট ড্রাইভার "
+"ব্যবহার করা হবে (Fedora 9 ও 10-র ক্ষেত্রে প্রযোজ্য)"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:391(title)
 msgid "Xen updated to 3.3.0"
-msgstr ""
+msgstr "Xen ৩.৩.০ সংস্করণে আপডেট করা হয়েছে"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:392(para)
 msgid ""
@@ -823,90 +946,103 @@ msgid ""
 "until such support is provided in the upstream kernel. Support for a "
 "<option>pv_ops</option> dom0 is targeted for Xen 3.4."
 msgstr ""
+"Fedora 10-এ গেস্ট domU রূপে বুট করা সম্ভব হলেও মূল কার্নেল প্রজেক্টে যথাযত বৈশিষ্ট্য "
+"উপলব্ধ না হওয়া অবধি dom0 রূপে এটি প্রয়োগ করা যাবে না। Xen 3.4 সংস্করণে "
+"<option>pv_ops</option> dom0 সমর্থনের পরিকল্পনা করা হয়েছে।"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:396(emphasis)
 msgid "Changes since 3.2.0:"
-msgstr ""
+msgstr "৩.২.০ সংস্করণের পরে হওয়া পরিবর্তন:"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:399(para)
 msgid "Power management (P & C states) in the hypervisor"
-msgstr ""
+msgstr "হাইপারভাইসরের মধ্যে বিদ্যুৎ নিয়ন্ত্রণ ব্যবস্থা (P & C-র অবস্থা)"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:402(para)
 msgid ""
 "HVM emulation domains (<command>qemu-on-minios</command>) for better "
 "scalability, performance, and security"
 msgstr ""
+"উন্নত কর্মক্ষমতা, নিরাপত্তা ও কর্মপরিধি বৃদ্ধির জন্য HVM এমুলেশন ডোমেইন "
+"(<command>qemu-on-minios</command>)"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:406(para)
 msgid "PVGrub: boot PV kernels using real GRUB inside the PV domain"
-msgstr ""
+msgstr "PVGrub: PV ডোমেইনের মধ্যে প্রকৃত GRUB প্রয়োগ করে PV কার্নেল বুট করুন"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:409(para)
 msgid "Better PV performance: domain lock removed from pagetable-update paths"
-msgstr ""
+msgstr "PV-র উন্নত কর্মক্ষমতা: pagetable-update পাথ থেকে ডোমেইন লক সরিয়ে ফেলা হয়েছে"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:412(para)
 msgid ""
 "Shadow3: optimisations to make this the best shadow pagetable algorithm yet, "
 "making HVM performance better than ever"
 msgstr ""
+"Shadow3: সর্বোত্তম shadow pagetable অ্যালগোরিদম নির্মাণের জন্য করা পরিবর্তন। এর "
+"ফলে HVM-র কর্মক্ষমতা পূর্বের তুলনায় উন্নত হবে"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:416(para)
 msgid ""
 "Hardware Assisted Paging enhancements: 2MB page support for better TLB "
 "locality"
-msgstr ""
+msgstr "হার্ডওয়্যার সহযোগে পেজিং-র উন্নত: উন্নত TLB লোকিলিটির জন্য ২ মেগাবাইট পেজ সমর্থন"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:419(para)
 msgid ""
 "CPUID feature levelling: allows safe domain migration across systems with "
 "different CPU models"
 msgstr ""
+"CPUID বৈশিষ্ট্য সমঞ্জস: ভিন্ন মডেলের CPU বিশিষ্ট সিস্টেমের মধ্যে নিরাপদ রূপে ডোমেইন "
+"চলাচল"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:422(para)
 msgid "PVSCSI drivers for SCSI access direct into PV guests"
-msgstr ""
+msgstr "PV গেস্ট সিস্টেমের মধ্যে সরাসরি SCSI-র ব্যবহারাধিকারের জন্য PVSCSCI ড্রাইভার"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:425(para)
 msgid "HVM framebuffer optimisations: scan for framebuffer updates more efficiently"
-msgstr ""
+msgstr "HVM ফ্রেম-বাফারের উন্নতি: অধিক সুষ্ঠুরূপে ফ্রেম-বাফারের আপডেট অনুসন্ধান করা হয়"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:428(para)
 msgid "Device passthrough enhancements"
-msgstr ""
+msgstr "ডিভাইস পাস-থ্রু সম্বন্ধীয় উন্নত বৈশিষ্ট্য"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:430(para)
 msgid ""
 "Full x86 real-mode emulation for HVM guests on Intel VT: supports a much "
 "wider range of legacy guest OSes"
 msgstr ""
+"Intel VT-র মধ্যে HVM গেস্ট সিস্টেমের জন্য সম্পূর্ণ x86 রিয়েল-মোড এমুলেশন: অধিক সংখ্যক "
+"লিগেসি গেস্ট অপারেটিং সিস্টেম সমর্থিত হয়"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:433(para)
 msgid "New qemu merge with upstream development"
-msgstr ""
+msgstr "মূল প্রজেক্টের ডিভেলপমেন্টের সাথে নতুন qemu একত্রিত করা হয়েছে"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:435(para)
 msgid "Many other changes in both x86 and IA64 ports"
-msgstr ""
+msgstr "x86 ও IA64 পোর্টের মধ্যে অনেকগুলি পরিবর্তন"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:441(para)
 msgid "<ulink url=\"http://www.xen.org/download/roadmap.html\"/> -- Xen roadmap"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://www.xen.org/download/roadmap.html\"/> -- Xen-র সময়সূচি"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:446(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://xenbits.xen.org/paravirt_ops/patches.hg/\"/> -- "
 "paravirt_ops patch queue"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://xenbits.xen.org/paravirt_ops/patches.hg/\"/> -- "
+"paravirt_ops প্যাচ কিউ"
 
 #: en_US/Upfront_About_Multimedia.xml:6(title)
 msgid "Upfront About Multimedia"
-msgstr ""
+msgstr "মাল্টিমিডিয়া সংক্রান্ত Upfront"
 
 #: en_US/Updated_packages_in_Fedora_10.xml:6(title)
 msgid "Updated packages in Fedora 10"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 10-এ আপডেট করা প্যাকেজ"
 
 # not modifed as it is a changelog metadata
 # https://fedorahosted.org/release-notes/ticket/31
@@ -916,28 +1052,34 @@ msgid ""
 "(F10)-1 GOLD tree and the F10 tree on a specific date. The content is posted "
 "only on the wiki:"
 msgstr ""
+"This list is automatically generated by checking the difference between the "
+"(F10)-1 GOLD tree and the F10 tree on a specific date. The content is posted "
+"only on the wiki:"
 
 #: en_US/Tools.xml:5(title)
 msgid "Tools"
-msgstr ""
+msgstr "সামগ্রী"
 
 #: en_US/Tools.xml:6(para)
 msgid "This section covers various development tools and features."
-msgstr ""
+msgstr "বিভিন্ন ধরনের ডিভেলপমেন্টের সামগ্রী ও বৈশিষ্ট্য সম্পর্কে এই বিভাগে আলোচনা করা হয়েছে।"
 
 #: en_US/Tools.xml:9(title)
 msgid "Eclipse"
-msgstr ""
+msgstr "Eclipse"
 
 #: en_US/Tools.xml:10(para)
 msgid ""
 "This release of Fedora includes Fedora Eclipse, based on the Eclipse SDK "
 "version 3.4. The 3.4 series of releases has a \"What's New in 3.4\" page:"
 msgstr ""
+"Fedora-র বর্তমান রিলিজের মধ্যে অন্তর্ভুক্ত Fedora Eclipse-টি Eclipse SDK-র সংস্করণ "
+"3.4-র উপর ভিত্তি করে নির্মিত হয়েছে। 3.4 রিলিজ শৃঙ্খলায় একটি \"What's New in 3.4"
+"\" পৃষ্ঠা উপস্থিত রয়েছে:"
 
 #: en_US/Tools.xml:15(para)
 msgid "Release notes specific to 3.4 are also available."
-msgstr ""
+msgstr "৩.৪ সংস্করণের জন্য রিলিজ নোট উপলব্ধ রয়েছে।"
 
 #: en_US/Tools.xml:18(para)
 msgid ""
@@ -945,10 +1087,13 @@ msgid ""
 "handling bookmarks, easier ways to find and install plug-ins, and additional "
 "help with refactoring."
 msgstr ""
+"3.4 সংস্করণের কয়েকটি উল্লেখযোগ্য বৈশিষ্ট্যের মধ্যে রয়েছে, বুকমার্ক পরিচালনায় উন্নত "
+"বৈশিষ্ট্য, প্লাগ-ইন অনুসন্ধান ও ইনস্টলেশনের সহজ উপায় ও রি-ফ্যাক্টরিং সংক্রান্ত অতিরিক্ত "
+"সাহায্য।"
 
 #: en_US/Tools.xml:22(title)
 msgid "Additional plugins"
-msgstr ""
+msgstr "অতিরিক্ত প্লাগ-ইন"
 
 #: en_US/Tools.xml:23(para)
 msgid ""
@@ -963,10 +1108,20 @@ msgid ""
 "Checkstyle (<package>eclipse-checkstyle</package>), and Python "
 "(<package>eclipse-pydev</package>)."
 msgstr ""
+"Fedora-র বর্তমান রিলিজের মধ্যে C/C++ (<package>eclipse-cdt</"
+"package>), RPM "
+"specfile সম্পাদনা (<package>eclipse-rpm-editor</package>), PHP (<package>eclipse-phpeclipse</package>), Subversion (<package>eclipse-"
+"subclipse</package>), "
+"SELinux (<package>eclipse-slide</package>) ও "
+"(<package>eclipse-setools</package>), রেগুলার এক্সপ্রেশনের পরীক্ষা (<package>eclipse-quickrex</package>), "
+"Fortran (<package>eclipse-photran</"
+"package>), Bugzilla-র সাথে যগসূত্র নির্ধারণ "
+"(<package>eclipse-mylyn</package>), Git (<package>eclipse-egit</package>), Perl (<package>eclipse-epic</package>), "
+"Checkstyle (<package>eclipse-checkstyle</package>), ও Python-র (<package>eclipse-pydev</package>) জন্য প্লাগ-ইন উপলব্ধ রয়েছে।"
 
 #: en_US/Tools.xml:39(title)
 msgid "Translations from the Babel project - eclipse-nls"
-msgstr ""
+msgstr "Babel প্রজেক্ট থেকে প্রাপ্ত অনুবাদ - eclipse-nls"
 
 #: en_US/Tools.xml:40(para)
 msgid ""
@@ -977,10 +1132,15 @@ msgid ""
 "The Babel project accepts contributions if you would like to help their "
 "translation efforts."
 msgstr ""
+"Eclipse ও Eclipse-র প্লাগ-ইনে বিভিন্ন ভাষায় উপলব্ধ অনুবাদগুলি এই রিলিজের মধ্যে "
+"Babel ল্যাঙ্গোয়েজ প্যাক রূপে উপস্থিত করা হয়েছে। উল্লেখ্য, কয়েকটি ভাষার ক্ষেত্রে স্বল্প "
+"পরিমাণ অনুবাদ উপলব্ধ রয়েছে: এর ফলে, অনুবাদগুলি ইনস্টল করা সত্ত্বেও বেশ অনেকগুলি "
+"পংক্তি ইংরাজিতে প্রদর্শিত হবে। অনুবাদে সহায়তা করতে হলে Babel প্রজেক্টে যোগদান করা "
+"যাবে।"
 
 #: en_US/Tools.xml:53(title)
 msgid "Upgrading from Fedora 9"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 9 থেকে আপগ্রেড করার প্রণালী"
 
 #: en_US/Tools.xml:54(para)
 msgid ""
@@ -989,14 +1149,18 @@ msgid ""
 "install. For plug-in developers migrating from 3.3, refer to the \"Plug-in "
 "Migration Guide\":"
 msgstr ""
+"Eclipse 3.3 থেকে আপগ্রেড করার সময়, RPM ভিন্ন অন্যান্য উৎসস্থল থেকে ইনস্টল করা প্লাগ-"
+"ইনগুলি ব্যবহারকারীদের দ্বারা মাইগ্রেট করা আবশ্যক।  এই ক্ষেত্রে প্লাগ-ইনগুলি পুনরায় "
+"ইনস্টল করাই সবচেয়ে সহজ উপায়। 3.3 সংস্করণ থেকে মাইগ্রেট করতে ইচ্ছুক প্লাগ-ইন "
+"ডিভেলপরদের ক্ষেত্রে, \"Plug-in Migration Guide\" বিশেষ সহায়ক:"
 
 #: en_US/Tools.xml:64(title)
 msgid "Emacs"
-msgstr ""
+msgstr "Emacs"
 
 #: en_US/Tools.xml:65(para)
 msgid "Fedora 10 includes Emacs 22.2."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 10-র মধ্যে Emacs সংস্করণ 22.2 অন্তর্ভুক্ত করা হয়েছে।"
 
 #: en_US/Tools.xml:68(para)
 msgid ""
@@ -1005,48 +1169,58 @@ msgid ""
 "modes for editing CSS, Vera, Verilog, and BibTeX style files, and improved "
 "scrolling support in Image mode."
 msgstr ""
+"বিবিধ বাগ সংশোধন করার সাথে সাথে Emacs সংস্করণ 22.2 দ্বারা বর্তমানে Bazaar, "
+"Mercurial, Monotone, ও Git ভার্সান নিয়ন্ত্রণ ব্যবস্থা সমর্থন, CSS, Vera, Verilog, "
+"ও BibTeX স্টাইল ফাইল সম্পাদনার উন্নত মোড, ও Image মোডে স্ক্রোল সমর্থনের উন্নত "
+"ব্যবস্থা উপলব্ধ রয়েছে।"
 
 #: en_US/Tools.xml:75(para)
 msgid ""
 "For a detailed description of the changes see the Emacs news for the release "
 "(<ulink url=\"http://www.gnu.org/software/emacs/NEWS.22.2\"/>)."
 msgstr ""
+"সব পরিবর্তনগুলি সম্পর্কে জানতে হলে Emacs বর্তমান রিলিজ সংক্রান্ত খবরাখবর দেখুন "
+"(<ulink url=\"http://www.gnu.org/software/emacs/NEWS.22.2\"/>)।"
 
 #: en_US/Tools.xml:82(title)
 msgid "GCC Compiler Collection"
-msgstr ""
+msgstr "GCC কম্পাইলার সংকলন"
 
 #: en_US/Tools.xml:83(para)
 msgid ""
 "This release of Fedora has been built with GCC 4.3.2, which is included with "
 "the distribution."
 msgstr ""
+"Fedora-র বর্তমান রিলিজটি GCC ৪.৩.২ সংস্করণ সহযোগে নির্মিত হয়েছে এবং এটি এই "
+"ডিস্ট্রিবিউশনের মধ্যে অন্তর্ভুক্ত করা হয়েছে।"
 
 #: en_US/Tools.xml:85(para)
 msgid "For more information on GCC 4.3, refer to:"
-msgstr ""
+msgstr "GCC ৪.৩ সম্পর্কে অধিক বিবরণের জন্য দেখুন:"
 
 #: en_US/Tools.xml:90(title)
 msgid "Target-specific improvements"
-msgstr ""
+msgstr "টার্গেটের ক্ষেত্রে সুনির্দিষ্ট উন্নতি"
 
 #: en_US/Tools.xml:92(title)
 msgid "IA-32 x86-64"
-msgstr ""
+msgstr "IA-32 x86-64"
 
 #: en_US/Tools.xml:94(emphasis)
 msgid "ABI changes"
-msgstr ""
+msgstr "ABI সংক্রান্ত পরিবর্তন"
 
 #: en_US/Tools.xml:97(para)
 msgid ""
 "Starting with GCC 4.3.1, decimal floating point variables are aligned to "
 "their natural boundaries when they are passed on the stack for i386."
 msgstr ""
+"GCC 4.3.1 সংস্করণ থেকে আরম্ভ করে ফ্লোটিং পয়েন্টের দশমিক ভেরিয়েবলগুলি i386 স্ট্যাক-এ "
+"অনুবর্তনের সময় সেগুলির স্বাভাবিক সীমার সাথে সুসংগত করা হয়।"
 
 #: en_US/Tools.xml:102(emphasis)
 msgid "Command-line changes"
-msgstr ""
+msgstr "কমান্ড-লাইন সংক্রান্ত পরিবর্তন"
 
 #: en_US/Tools.xml:105(para)
 msgid ""
@@ -1057,10 +1231,16 @@ msgid ""
 "default for 32-bit x86 targets by configuring GCC with the <option>--enable-"
 "cld</option> configure option."
 msgstr ""
+"GCC 4.3.1 সংস্করণ থেকে <option>-mcld</option> বিকল্পটি যোগ করা হয়েছে। এই "
+"বিকল্পের সাহায্যে, স্ট্রিং নির্দেশ ব্যবহারকারী ফাংশানের পূর্বে একটি "
+"<computeroutput>cld</computeroutput> নির্দেশ স্বয়ংক্রিয়রূপে নির্মাণ করা হয়। "
+"কয়েকটি অপারেটিং সিস্টেমের পূর্ববর্তী সংস্করণের সাথে সামঞ্জস্য বজায় রাখার জন্য এই "
+"বিকল্পটি ব্যবহার করা হয় ও ৩২-বিট x86 টার্গেটের ক্ষেত্রে <option>--enable-cld</"
+"option> কনফিগারেশন বিকল্প সহযোগে GCC কনফিগার করে এই বিকল্পটি সক্রিয় করা যাবে।"
 
 #: en_US/Tools.xml:119(title)
 msgid "Improved Haskell support"
-msgstr ""
+msgstr "Haskell-র জন্য উন্নত সমর্থন"
 
 #: en_US/Tools.xml:120(para)
 msgid ""
@@ -1071,6 +1251,11 @@ msgid ""
 "easier. As support for Haskell grows there will be continued development for "
 "Haskell as more libraries are introduced."
 msgstr ""
+"Fedora 10-এ Haskell-র জন্য উন্নত সমর্থন ব্যবস্থা উপলব্ধ রয়েছে। প্যাকেজিং-র নতুন "
+"নিয়মাবলী ও হাতিয়ার সহ Glasgow Haskell Compiler প্রয়োগকারী যে কোনো Haskell "
+"প্রোগ্রাম অতি সহজেই সমর্থন করা যাবে। Fedora-এ উপলব্ধ উন্নতমানের সামগ্রী ও অন্যান্য "
+"কয়েকটি নতুন সামগ্রী প্যাকেজ নির্মাণ ও স্থাপনার কাজ অনেক সহজ করেছে। Haskell-র "
+"উন্নতির সাথে সাথে Haskell-র জন্য লাইব্রেরির পরিমাণ বৃদ্ধি হবে।"
 
 #: en_US/Tools.xml:127(para)
 msgid ""
@@ -1079,6 +1264,9 @@ msgid ""
 "a package for Fedora takes very little time, meaning code that works in "
 "Haskell works in Fedora too."
 msgstr ""
+"প্যাকেজ নির্মাণ অত্যন্ত সহজ এবং প্যাকেজ কম্পাইল ও স্থাপনার জন্য Haskell দ্বারা "
+"বর্তমানে যথাযত পরিকাঠামো উপলব্ধ করা হয়। Fedora-র জন্য বর্তমানে প্যাকেজ নির্মাণ করা "
+"অত্যন্ত সহজ, অর্থাৎ Haskell-এ সঞ্চালনযোগ্য কোড Fedora-র মধ্যেও চালানো যাবো।"
 
 #: en_US/Tools.xml:132(para)
 msgid ""
@@ -1087,24 +1275,30 @@ msgid ""
 "enterprise level applications in Haskell and feel secure knowing the code "
 "can be used in Fedora."
 msgstr ""
+"প্রাতিষ্ঠানিক পরিবেশে Fedora প্যাকেজ ইনস্টল করার জন্য Fedora দ্বারা প্রয়োজনীয় "
+"সামগ্রী উপলব্ধ করা হয়।Fedora-র মধ্যে Haskell অন্তর্ভুক্ত করার ফলে ব্যবহারকারীরা "
+"Haskell সহযোগে প্রাতিষ্ঠানিক স্তরে ব্যবহারযোগ্য অ্যাপ্লিকেশন লিখতে পারবেন ও Fedora-"
+"র মধ্যে সেঠির প্রয়োগ সম্পর্কেও কোনো চিন্তা থাকবে না।"
 
 #: en_US/Tools.xml:142(title)
 msgid "Extended Objective CAML OCaml Coverage"
-msgstr ""
+msgstr "Objective CAML OCaml-র ব্যবহারের পরিধি বৃদ্ধি করা হয়েছে"
 
 #: en_US/Tools.xml:143(para)
 msgid ""
 "Fedora 10 contains the OCaml 3.10.2 advanced programming language and a very "
 "comprehensive list of packages:"
 msgstr ""
+"Fedora 10-র মধ্যে উন্নত প্রোগ্রামিং ভাষা OCaml 3.10.2 সংস্করণ উপস্থিত রয়েছে ও "
+"অনেকগুলি প্রাসঙ্গিক প্যাকেজের তালিকা:"
 
 #: en_US/Tools.xml:149(para)
 msgid "OCaml was available as an update to Fedora 9 but not in the initial release."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 9-র আপডেটের মধ্যে OCaml উপলব্ধ হলেও মূল সংস্করণে এটি অন্তর্ভুক্ত ছিল না।"
 
 #: en_US/Tools.xml:155(title)
 msgid "NetBeans"
-msgstr ""
+msgstr "NetBeans"
 
 #: en_US/Tools.xml:156(para)
 msgid ""
@@ -1113,46 +1307,52 @@ msgid ""
 "Default configuration of the NetBeans IDE (Java SE IDE configuration) "
 "supports development of programs for the Java platform, Standard Edition "
 "(Java SE), including development of the modules for the NetBeans Platform."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora-র বর্তমান সংস্করণের মধ্যে NetBeans IDE, সংস্করণ ৬.১ উপস্থিত রয়েছে। Java, C/C++, Ruby, PHP, প্রভৃতির জন্য NetBeans IDE একটি ইন্টিগ্রেটেড ডিভেলপমেন্ট এনভায়রনমেন্ট (IDE)। NetBeans IDE-র ডিফল্ট কনফিগারেশন(Java SE IDE কনফিগারেশন) দ্বারা Java platform, Standard Edition-র (Java SE) প্রোগ্রাম নির্মাণ সমর্থিত হয়। NetBeans Platform-র জন্য ডিভেলপমেন্ট মডিউলও এই তালিকায় অন্তর্ভুক্ত।"
 
 #: en_US/Tools.xml:163(para)
 msgid ""
 "The NetBeans IDE is a modular system and includes facilities for updating "
 "and installing plugins. There is a wide spectrum of plugins for the NetBeans "
 "IDE that are provided by community members and third-party companies."
-msgstr ""
+msgstr "NetBeans IDE দ্বারা মডিউলার বিন্যাস অনুসরণ করা হয় ও প্লাগ-ইন ইনস্টল ও আপডেট করার ব্যবস্থা উপলব্ধ করে থাকে। সম্প্রদায়ের সদস্যবৃন্দ ও স্বতন্ত্র কিছু কম্পানি দ্বারা NetBeans IDE-র জন্য বিভিন্ন ধরনের অনেক প্লাগ-ইন নির্মিত হয়েছে।"
 
 #: en_US/Tools.xml:168(title)
 msgid "NetBean resources"
-msgstr ""
+msgstr "NetBean সম্পর্কিত রিসোর্স"
 
 #: en_US/Tools.xml:171(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://www.netbeans.org/\"/> - Official site of the NetBeans "
 "project."
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://www.netbeans.org/\"/> - NetBeans প্রজেক্টের প্রধান সাইট।"
 
 #: en_US/Tools.xml:175(para)
 msgid "<ulink url=\"http://wiki.netbeans.org/\"/> - NetBeans Wiki pages."
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://wiki.netbeans.org/\"/> - NetBeans Wiki পৃষ্ঠা।"
 
 #: en_US/Tools.xml:179(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"mailto:linux-packaging at installer.netbeans.org\"/> - Mailing "
 "list for discussion of the packaging issues."
 msgstr ""
+"<ulink url=\"mailto:linux-packaging at installer.netbeans.org\"/> - প্যাকেজিং "
+"বিষয়ক আলোচনার জন্য ব্যবহৃত মেইলিং-লিস্ট।"
 
 #: en_US/Tools.xml:184(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/pkgdb/packages/bugs/netbeans\"/"
 "> - Bug list for the NetBeans IDE."
 msgstr ""
+"<ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/pkgdb/packages/bugs/netbeans\"/"
+"> - NetBeans IDE-র বাগের তালিকা।"
 
 #: en_US/Tools.xml:189(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/pkgdb/packages/bugs/netbeans-"
 "platform8\"/> - Bug list for the NetBeans Platform."
 msgstr ""
+"<ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/pkgdb/packages/bugs/netbeans-"
+"platform8\"/> - NetBeans প্ল্যাটফর্মের বাগের তালিকা।"
 
 #: en_US/Tools.xml:194(para)
 msgid ""
@@ -1162,10 +1362,16 @@ msgid ""
 "menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>Subcomponent: rpm</guimenuitem></"
 "menuchoice> to file the issues related to the NetBeans RPMs."
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://www.netbeans.org/issues/\"/> - NetBeans প্রজেক্টের ইস্যু "
+"ট্র্যাকার। NetBeans RPM সম্বন্ধে কোনো ধরনের সমস্যার সূচনা প্রদানের জন্য অনুগ্রহ করে  "
+"<menuchoice><guimenuitem>Component: installer</guimenuitem></menuchoice>, "
+"<menuchoice><guimenuitem>OS: Linux</guimenuitem></menuchoice>, "
+"<menuchoice><guimenuitem>Subcomponent: rpm</guimenuitem></menuchoice> মান "
+"প্রয়োগ করুন।"
 
 #: en_US/Tools.xml:209(title)
 msgid "AMQP Infrastructure"
-msgstr ""
+msgstr "AMQP পরিকাঠামো"
 
 #: en_US/Tools.xml:210(para)
 msgid ""
@@ -1173,50 +1379,57 @@ msgid ""
 "The package allows for development of scalable, interoperable, and high-"
 "performance enterprise applications."
 msgstr ""
+"AMQP Infrastructure প্যাকেজটি মূলত Red Hat Enterprise MRG-র একটি সাব-সেট। এই "
+"প্যাকেজের সাহায্যে উন্নত ক্ষমতাসম্পন্ন, আন্ত‌-ক্রিয়া সঞ্চালনযোগ্য ও বিস্তারিত কর্মপরিধিসহ "
+"প্রাতিষ্ঠানিক স্তরের অ্যাপ্লিকেশন নির্মাণ করা যাবে।"
 
 #: en_US/Tools.xml:214(para)
 msgid "More specifically it consists of the following."
-msgstr ""
+msgstr "প্রকৃতরূপে নিম্নলিখিত সামগ্রী এর মধ্যে অন্তর্ভুক্ত রয়েছে।"
 
 #: en_US/Tools.xml:217(para)
 msgid "AMQP (protocol version 0-10) messaging broker/server"
-msgstr ""
+msgstr "AMQP (প্রোটোকল সংস্করণ ০-১০) মেসেজিং ব্রোকার/সার্ভার"
 
 #: en_US/Tools.xml:220(para)
 msgid "Client bindings for C++, Python, and Java (using the JMS interface)"
-msgstr ""
+msgstr "C++, Python, এবং Java-র জন্য ক্লায়েন্ট বাইন্ডিং (JMS প্রেক্ষাপট ব্যবহারকারী)"
 
 #: en_US/Tools.xml:223(para)
 msgid "A set of command line interface configuration/management utilities"
-msgstr ""
+msgstr "কনফিগারেশন/পরিচালনার জন্য কমান্ড-লাইন ইন্টারফেস থেকে ব্যবহারযোগ্য কিছু সামগ্রী"
 
 #: en_US/Tools.xml:226(para)
 msgid ""
 "A high-performance asynchronous message store for durable messages and "
 "messaging configuration."
 msgstr ""
+"বার্তা ও বার্তা সংক্রান্ত কনফিগারেশনের স্থায়ীত্বের জন্য একটি উন্নত ক্ষমতাসম্পন্ন "
+"অ্যাসিঙ্ক্রোনাস বার্তা সংগ্রহস্থল।"
 
 #: en_US/Tools.xml:231(title)
 msgid "AMQP resources"
-msgstr ""
+msgstr "AMQP সংক্রান্ত রিসোর্স"
 
 #: en_US/Tools.xml:232(para)
 msgid "For more information refer to the following resources:"
-msgstr ""
+msgstr "অতিরিক্ত বিবরণের জন্য নিম্নলিখিত রিসোর্স পড়ুন:"
 
 #: en_US/Tools.xml:236(para)
 msgid ""
 "Red Hat MRG Documentation: <ulink url=\"http://www.redhat.com/mrg/resources"
 "\"/>"
 msgstr ""
+"Red Hat MRG সংক্রান্ত নথিপত্র: <ulink url=\"http://www.redhat.com/mrg/resources"
+"\"/>"
 
 #: en_US/Tools.xml:241(para)
 msgid "AMQP Project Site: <ulink url=\"http://amqp.org/\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "AMQP প্রজেক্টের সাইট: <ulink url=\"http://amqp.org/\"/>"
 
 #: en_US/Tools.xml:249(title)
 msgid "Appliance building tools"
-msgstr ""
+msgstr "অ্যাপ্লায়েন্স নির্মাণে ব্যবহৃত সামগ্রী"
 
 #: en_US/Tools.xml:250(para)
 msgid ""
@@ -1228,10 +1441,17 @@ msgid ""
 "with <menuchoice><guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem></menuchoice> "
 "or <placeholder-1/>yum."
 msgstr ""
+"Appliance মূলত পূর্বে ইনস্টল করা পূর্বনির্ধারিত সিস্টেম ইমেজ। ISV, ডিভেলপর, OEM "
+"প্রভৃতিদের দ্বারা ভার্চুয়াল অ্যাপ্লায়েন্স নির্মাণ ও স্থাপনার জন্য প্রয়োজনীয় সামগ্রী ও "
+"মিটা-ডাটা এই প্যাকেজের মধ্যে অন্তর্ভুক্ত করা হয়েছে। এই বৈশিষ্ট্যের মধ্যে অন্তর্ভুক্ত করা "
+"হয়েছে ACT (Appliance Creation Tool) ও AOS (The Appliance Operating System)। "
+"<menuchoice><guimenuitem>সফ্টওয়্যার যোগ/অপসারণ করুন</guimenuitem></menuchoice> "
+"অথবা <placeholder-1/>yum সহযোগে <package>appliance-tools</package> প্যাকেজটি "
+"ইনস্টল করুন।"
 
 #: en_US/Tools.xml:261(title)
 msgid "Appliance Creation Tool"
-msgstr ""
+msgstr "Appliance Creation Tool"
 
 #: en_US/Tools.xml:262(para)
 msgid ""
@@ -1244,10 +1464,14 @@ msgid ""
 "on Fedora based systems including derived distributions such as RHEL, "
 "CentOS, and others."
 msgstr ""
+"Appliance Creation Tool-র সাহায্যে কিক-স্টার্ট ফাইল থেকে Appliance ইমেজ তৈরি করা যাবে। লাইভ CD নির্মাণের API ও মাল্টি-পার্টিশন ডিস্ক ইমেজ নির্মাণের জন্য Live CD API-র প্যাচ এই সরঞ্জাম দ্বারা ব্যবহার করা হয়। এই ডিস্ক ইমেজগুলি কোনো ভার্চুয়াল পরিবেশ যেমন "
+"Xen, KVM, ও VMware-এ বুট করা যাবে। <package>appliance-tools</"
+"package> প্যাকেজের মধ্যে এটি অন্তর্ভুক্ত। এই প্যাকেজে উপস্থিত সামগ্রী দ্বারা Fedora ভিত্তিক সিস্টেম ও সমতূল্য ডিস্ট্রিবিউশন যেমন RHEL, "
+"CentOS ইত্যাদির মধ্যে appliance ইমেজ তৈরি করা যাবে।"
 
 #: en_US/Tools.xml:274(title)
 msgid "Appliance Operating System"
-msgstr ""
+msgstr "Appliance অপারেটিং সিস্টেম"
 
 #: en_US/Tools.xml:275(para)
 msgid ""
@@ -1257,23 +1481,23 @@ msgid ""
 "primarily focusing on virtual containers such as KVM and VMware. The goal is "
 "to create a base on which developers can build their applications, only "
 "pulling in packages that their software requires."
-msgstr ""
+msgstr "Appliance Operating System মূলত Fedora-র একটি ক্ষুদ্র সংস্করণ। শুধুমাত্র একটি appliance প্রয়োগের জন্য প্রয়োজনীয় প্যাকেজ এর মধ্যে অন্তর্ভুক্ত করা হয়। The hardware supported by this spin of Fedora-র এই স্পিন দ্বারা সমর্থিত হার্ডওয়্যারের তালিকাও অত্যন্ত সীমিত ও মূলত ভার্চুয়াল পরিবেশ যেমন KVM ও VMware-র জন্য সুসংগত হবে। এই অপারেটিং সিস্টেমের মূল উদ্দেশ্য, অ্যাপ্লিকেশন নির্মাণের জন্য ডিভেলপরদের জন্য একটি মূল পরিবেশের নির্মাণ ও তাà
 ¦¦à§‡à¦° সফ্টওয়্যারের জন্য প্রয়োজনীয় প্যাকেজের উপস্থিতি।"
 
 #: en_US/Tools.xml:284(title)
 msgid "Appliance building tools resources"
-msgstr ""
+msgstr "Appliance নির্মাণের সামগ্রী"
 
 #: en_US/Tools.xml:285(para)
 msgid "Appliance Tool Project Site: <ulink url=\"http://thincrust.net/\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "Appliance Tool প্রজেক্টের সাইট: <ulink url=\"http://thincrust.net/\"/>"
 
 #: en_US/System_services.xml:5(title)
 msgid "System Services"
-msgstr ""
+msgstr "সিস্টেমের পরিসেবা"
 
 #: en_US/System_services.xml:7(title)
 msgid "Upstart"
-msgstr ""
+msgstr "Upstart"
 
 #: en_US/System_services.xml:8(para)
 msgid ""
@@ -1286,6 +1510,13 @@ msgid ""
 "For information on writing upstart scripts, refer to the <command>events(5)</"
 "command> man page, and also the \"Upstart Getting Started Guide\":"
 msgstr ""
+"Fedora 10-র মধ্যে Upstart প্রারম্ভ ব্যবস্থা উপস্থিত রয়েছে। সব System V "
+"<command>init</command> স্ক্রিপ্টগুলি কম্পেটিবিলিটি মোডে সুষ্ঠুরূপে চলা উচিত। . "
+"<filename>/etc/inittab</"
+"filename> ফাইলে কোনো ধরনের স্বনির্ধারিত মান উপস্থিত থাকলে <command>upstart</"
+"command>-এ সংশ্লিষ্ট পরিবর্তন মানগুলি প্রয়োগ করা আবশ্যক। <command>upstart</command> ব্যবহারের প্রণালী সম্পর্কে জানতে হলে  <command>init(8)</command> ও <command>initctl(8)</command> man পৃষ্ঠাগুলি দেখুন। "
+"upstart স্ক্রিপ্ট লেখার প্রণালী জানার জন্য <command>events(5)</"
+"command> man পৃষ্ঠা ও \"Upstart Getting Started Guide\" পড়ুন:"
 
 #: en_US/System_services.xml:23(para)
 msgid ""
@@ -1293,10 +1524,12 @@ msgid ""
 "users who do an upgrade on a live file system to Fedora 10, reboot soon "
 "afterwards."
 msgstr ""
+"<command>init</command> সিস্টেমের পরিবর্তনের ফলে, লাইভ ফাইল সিস্টেম থেকে Fedora "
+"10-এ আপগ্রেড করার পরে পুনরায় বুট করা আবশ্যক।"
 
 #: en_US/System_services.xml:28(title)
 msgid "NetworkManager"
-msgstr ""
+msgstr "NetworkManager"
 
 #: en_US/System_services.xml:29(para)
 msgid ""
@@ -1305,7 +1538,7 @@ msgid ""
 "multiple devices, ad-hoc networking for sharing connections, and the use of "
 "system-wide network configuration. It is now enabled by default on all "
 "installations. When using NetworkManager, be aware of the following:"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 10-র মধ্যে NetworkManager উপস্থিত রয়েছে। NetworkManager 0.7 দ্বারা উন্নত মোবাইল ব্রডব্যান্ড সমর্থন (GSM ও CDMA ডিভাইস সহ) উপলব্ধ করা হয়। উপরন্তু, একাধিক ডিভাইস, নেটওয়ার্কের যৌথ ব্যবহার ও সিস্টেম ব্যাপী নেটওয়ার্ক কনফিগারেশন উপলব্ধ করা হয়। ও সকল ইনস্টলেশনের ক্ষেত্রে NetworkManager বর্তমানে ডিফল্টরূপে সক্রিয় করা হয়। NetworkManager ব্যবহার করার সময় নিম্নলিখিত বিষয়গুলি সম্পর্কে সচেতন থাকা আবশ্যক:"
 
 #: en_US/System_services.xml:37(para)
 msgid ""
@@ -1313,6 +1546,9 @@ msgid ""
 "who use bridging, bonding, or VLANs may need to switch to the old "
 "<command>network</command> service after configuration of those interfaces."
 msgstr ""
+"NetworkManager দ্বারা বর্তমানে সর্বধরনের ভার্চুয়াল ডিভাইস সমর্থিত হয় না। ব্রিজ, বন্ড "
+"অথবা, VLAN ব্যবহারের সময় সংশ্লিষ্ট ইন্টারফেসগুলি কনফিগারেশনের পরে পুরোনো "
+"<command>network</command> পরিসেবায় পরিবর্তন করা আবশ্যক হতে পারে।"
 
 #: en_US/System_services.xml:43(para)
 msgid ""
@@ -1322,10 +1558,16 @@ msgid ""
 "sysconfig/network</filename>. Please file bugs about cases where this is "
 "necessary, so we can fix the applications in question."
 msgstr ""
+"NetworkManager দ্বারা নেটওয়ার্কটি অ্যাসিঙ্ক্রোনাস ভাবে আরম্ভ করা হয়। যে সকল "
+"অ্যাপ্লিকেশনের ক্ষেত্রে প্রারম্ভকালে নেটওয়ার্ক সম্পূর্ণরূপে সক্রিয় থাকা আবশ্যক, সেইগুলির "
+"জন্য <filename>/etc/sysconfig/network</filename> ফাইলের মধ্যে "
+"<envar>NETWORKWAIT</envar> ভেরিয়েবলের মান নির্ধারণ করা আবশ্যক। অনুগ্রহ করে এই "
+"সমস্ত পরিস্থিতি সম্পর্কে বাগ রিপোর্ট দায়ের করুন। এর ফলে সংশ্লিষ্ট অ্যাপ্লিকেশনগুলি "
+"সংশোধন করা যাবে।"
 
 #: en_US/System_services.xml:55(title)
 msgid "Autofs"
-msgstr ""
+msgstr "Autofs"
 
 #: en_US/System_services.xml:56(para)
 msgid ""
@@ -1333,10 +1575,13 @@ msgid ""
 "choose it from the <menuchoice><guimenuitem>System Tools</guimenuitem></"
 "menuchoice> group in the installer, or with the package installation tools."
 msgstr ""
+"ডিফল্টরূপপ এখন Autofs ইনস্টল করা হয় না। Autofs ইনস্টল করার জন্য ইনস্টলার মধ্যে "
+"<menuchoice><guimenuitem>সিস্টেম সংক্রান্ত সামগ্রী</guimenuitem></menuchoice> "
+"সংকলন নির্বাচন করুন অথবা প্যাকেজ ইনস্টলেশনর অন্যান্য সামগ্রী প্রয়োগ করুন।"
 
 #: en_US/System_services.xml:61(title)
 msgid "Varnish"
-msgstr ""
+msgstr "Varnish"
 
 #: en_US/System_services.xml:62(para)
 msgid ""
@@ -1345,12 +1590,18 @@ msgid ""
 "must change their <filename>vcl</filename> files according to "
 "<filename>README.redhat</filename>. The most important changes are:"
 msgstr ""
+"উচ্চ ক্ষমতা সম্পন্ন HTTP অ্যাকসেলেরেটর Varnish বর্তমানে 2.0 সংস্করণে আপডেট করা হয়েছে। সংস্করণ 1.x-র তূলনায় VCL-র "
+"সিন্টেক্স পরিবর্তিত হয়েছে। 1.x সংস্করণ থেকে আপগ্রেড করার সময় <filename>README."
+"redhat</filename>-র নির্দেশন অনুযায়ী <filename>vcl</filename> ফাইল পরিবর্তন করা "
+"আবশ্যক। উল্লেখযোগ্য পরিবর্তনগুলি হল:"
 
 #: en_US/System_services.xml:70(para)
 msgid ""
 "In <filename>vcl</filename>, the word <computeroutput>insert</"
 "computeroutput> must be replaced by <computeroutput>deliver</computeroutput>"
 msgstr ""
+"<filename>vcl</filename> ফাইলের মধ্যে <computeroutput>insert</computeroutput> "
+"শব্দের পরিবর্তে <computeroutput>deliver</computeroutput> শব্দটি ব্যবহার করা আবশ্যক"
 
 #: en_US/System_services.xml:75(para)
 msgid ""
@@ -1361,6 +1612,10 @@ msgid ""
 "are now just prefixed with a dot, so the default localhost configuration "
 "looks like this:"
 msgstr ""
+"<filename>vcl</filename> ব্যাক-এন্ড নির্দেশের মধ্যে, <computeroutput>set\n"
+"\t    backend</computeroutput>-কে <computeroutput>backend</computeroutput> "
+"রূপে পরিবর্তন করা হয়েছে এবং ব্যাক-এন্ডের অংশগুলির পূর্বে একটি বিন্দুচিহ্ন প্রয়োগ করা "
+"হয়। এর ফলে ডিফল্ট localhost কনফিগারেশন নিম্নলিখিত উদাহরণের অনুরূপ উল্লিখিত হবে:"
 
 #: en_US/System_services.xml:82(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -1369,6 +1624,9 @@ msgid ""
 "\t  backend default { .host = \"127.0.0.1\"; .port = \"80\"; }\n"
 "\t"
 msgstr ""
+"\n"
+"\t  backend default { .host = \"127.0.0.1\"; .port = \"80\"; }\n"
+"\t"
 
 #: en_US/Server_tools.xml:6(title)
 msgid "Server tools"
@@ -1402,15 +1660,17 @@ msgstr "প্রজেক্টের সাইট -- <ulink url=\"https://fedo
 
 #: en_US/Security.xml:5(title)
 msgid "Security"
-msgstr ""
+msgstr "নিরাপত্তা"
 
 #: en_US/Security.xml:6(para)
 msgid "This section highlights various security items from Fedora."
 msgstr ""
+"Fedora-র মধ্যে উপলব্ধ নিরাপত্তা বিষয়ক বিভিন্ন বস্তু সম্পর্কে এই বিভাগে আলোচনা করা "
+"হয়েছে।"
 
 #: en_US/Security.xml:9(title)
 msgid "Security enhancements"
-msgstr ""
+msgstr "নিরাপত্তা সংক্রান্ত উন্নত বৈশিষ্ট্য"
 
 #: en_US/Security.xml:10(para)
 msgid "Fedora continues to improve its many proactive security features."
@@ -1418,7 +1678,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Security.xml:17(title)
 msgid "SELinux"
-msgstr ""
+msgstr "SELinux"
 
 #: en_US/Security.xml:18(para)
 msgid ""
@@ -1426,80 +1686,107 @@ msgid ""
 "pointers to documentation and references. Some useful links include the "
 "following:"
 msgstr ""
+"SELinux প্রজেক্ট পৃষ্ঠার মধ্যে সমস্যাসমাধানের পন্থা, বিস্তারিত বিবরণ ও বিভিন্ন নথিপত্র "
+"ও প্রাসঙ্গিক তথ্য উপস্থিত রয়েছে। নিম্নলিখিত লিঙ্কগুলিও সহায়ক:"
 
 #: en_US/Security.xml:23(para)
 msgid ""
 "New SELinux project pages:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux"
 "\"/>"
 msgstr ""
+"SELinux প্রজেক্টের নতুন পৃষ্ঠা:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux"
+"\"/>"
 
 #: en_US/Security.xml:27(para)
 msgid ""
 "Troubleshooting tips:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/"
 "Troubleshooting\"/>"
 msgstr ""
+"সমস্যাসনাধানের কিছু উপায়:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/"
+"Troubleshooting\"/>"
 
 #: en_US/Security.xml:31(para)
 msgid ""
 "Frequently Asked Questions:<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/"
 "selinux-faq/\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "সাধারণ প্রশ্নোত্তর:<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/\"/>"
 
 #: en_US/Security.xml:35(para)
 msgid ""
 "Listing of SELinux commands:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "SELinux/Commands\"/>"
 msgstr ""
+"SELinux কমান্ডের তালিকা:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/"
+"Commands\"/>"
 
 #: en_US/Security.xml:39(para)
 msgid ""
 "Details of confined domains:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "SELinux/Domains\"/>"
 msgstr ""
+"কনফাইন করা ডোমেইনের বিবরণ:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/"
+"Domains\"/>"
 
 #: en_US/Security.xml:45(title)
 msgid "SELinux enhancements"
-msgstr ""
+msgstr "SELinux সংক্রান্ত উন্নত বৈশিষ্ট্য"
 
 #: en_US/Security.xml:46(para)
 msgid "Different roles are now available, to allow finer-grained access control:"
 msgstr ""
+"অধিক পুঙ্খানুপুঙ্খ নিয়ন্ত্রণের মাত্রা উপলব্ধ করার জন্য বিভিন্ন role বর্তমানে উপস্থিত "
+"রয়েছে:"
 
 #: en_US/Security.xml:50(para)
 msgid ""
 "<filename>guest_t</filename> does not allow running <command>setuid</"
 "command> binaries, making network connections, or using a GUI."
 msgstr ""
+"<filename>guest_t</filename> দ্বারা <command>setuid</command> বাইনারি সঞ্চালন, "
+"নেটওয়ার্ক সংযোগ নির্মাণ ও GUI ব্যবহারে প্রতিরোধ করা হয়।"
 
 #: en_US/Security.xml:55(para)
 msgid ""
 "<filename>xguest_t</filename> disallows network access except for HTTP via a "
 "Web browser, and no <command>setuid</command> binaries."
 msgstr ""
+"<filename>xguest_t</filename> দ্বারা ওয়েব ব্রাউজারের মাধ্যমে HTTP ব্যাতীত "
+"নেটওয়ার্কের ব্যবহারে ও <command>setuid</command> বাইনারি সঞ্চালনে প্রতিরোধ করা "
+"হয়।"
 
 #: en_US/Security.xml:61(para)
 msgid ""
 "<filename>user_t</filename> is ideal for office users: prevents becoming "
 "root via <command>setuid</command> applications."
 msgstr ""
+"কর্মক্ষেত্রে ব্যবহারের জন্য <filename>user_t</filename> অত্যন্ত সুবিধাজনক: "
+"<command>setuid</command> অ্যাপ্লিকেশনের মাধ্যমে root পরিচয় ধারণে প্রতিরোধ করা "
+"হয়।"
 
 #: en_US/Security.xml:66(para)
 msgid ""
 "<filename>staff_t</filename> is same as <filename>user_t</filename>, except "
 "that root-level access via <command>sudo</command> is allowed."
 msgstr ""
+"একটি পার্থক্য ব্যাতীত <filename>staff_t</filename> ও <filename>user_t</"
+"filename> মূলত এক। প্রথমটির ক্ষেত্রে <command>sudo</command>-র মাধ্যমে root স্তরের "
+"ব্যবহারাধিকার পাওয়া যাবে।"
 
 #: en_US/Security.xml:71(para)
 msgid ""
 "<filename>unconfined_t</filename> provides full access, the same as when not "
 "using SELinux."
 msgstr ""
+"<filename>unconfined_t</filename> দ্বারা সম্পূর্ণ ব্যবহারাধিকার প্রদান করা হয়, "
+"অর্থাৎ SELinux বিহীন পরিবেশের অনুরূপ।"
 
 #: en_US/Security.xml:75(para)
 msgid ""
 "Browser plug-ins wrapped with <command>nspluginwrapper</command>, which is "
 "the default, are confined by SELinux policy."
 msgstr ""
+"ডিফল্টরূপে, <command>nspluginwrapper</command> সহযোগে র‍্যাপ করা প্লাগ-ইনগুলি "
+"SELinux নিয়মনিতী দ্বারা কনফাইন (আবদ্ধ) করা হয়েছে।"
 
 #: en_US/Security.xml:78(para)
 msgid ""
@@ -1507,16 +1794,16 @@ msgid ""
 "work together as expected, due to fundamentally different goals for each. As "
 "a test or solution, to turn off SELinux confinement of <command>nsplugin</"
 "command>, run this command:"
-msgstr ""
+msgstr "SELinux ও Firefox <command>mozplugger</command> পরিকাঠামোগুলির মূল উদ্দেশ্যের দ্বন্দ্বের ফলে এইগুলি এক সাথে ব্যবহারের সময় প্রত্যাশিত ফলাফল না পাওয়া যেতে পারে। পরীক্ষা করার জন্য অথবা প্রয়োজনে সমস্যা সমাধানের জন্য <command>nsplugin</command>-র SELinux কনফাইনমেন্ট বন্ধ করার জন্য নিম্নলিখিত কমান্ড প্রয়োগ করুন:"
 
 #: en_US/Security.xml:84(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "setsebool -P allow_unconfined_nsplugin_transition =0"
-msgstr ""
+msgstr "setsebool -P allow_unconfined_nsplugin_transition =0"
 
 #: en_US/Security.xml:87(title)
 msgid "Security audit package"
-msgstr ""
+msgstr "নিরাপত্তা অডিটের প্যাকেজ"
 
 #: en_US/Security.xml:88(para)
 msgid ""
@@ -1525,10 +1812,14 @@ msgid ""
 "customization of system tests. More information can be found at the project "
 "home:"
 msgstr ""
+"<application>Sectool</application>-র সাহায্যে, সিস্টেমের নিরাপত্তা জড়িত সমস্যা "
+"পরীক্ষার জন্য একটি সরঞ্জাম উপলব্ধ করা হয়। সিস্টেমের পরীক্ষাগুলি প্রয়োজন অনুসারে "
+"পরিবর্তনের জন্য কিছু লাইব্রেরিও উপস্থিত রয়েছে। প্রজেক্টের মূল পৃষ্ঠায় অধিক বিবরণ "
+"উপস্থিত রয়েছে:"
 
 #: en_US/Security.xml:97(title)
 msgid "General information"
-msgstr ""
+msgstr "সাধারণ তথ্য"
 
 #: en_US/Security.xml:98(para)
 msgid ""
@@ -1536,16 +1827,20 @@ msgid ""
 "current status, and policies is available at <ulink url=\"http://"
 "fedoraproject.org/wiki/Security\"/>."
 msgstr ""
+"Fedora-র মধ্যে উপস্থিত নিরাপত্তা সম্পর্কিত বিভিন্ন বৈশিষ্ট্য, সেগুলির বর্তমান অবস্থা ও নিয়মাবলী <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Security\"/>-এ উপস্থিত রয়েছে।"
 
 #: en_US/Samba_-_Windows_compatibility.xml:6(title)
 msgid "Samba - Windows compatibility"
-msgstr ""
+msgstr "Samba - Windows-র সাথে সুসংগত ব্যবহার"
 
 #: en_US/Samba_-_Windows_compatibility.xml:7(para)
 msgid ""
 "This section contains information related to Samba, the suite of software "
 "Fedora uses to interact with Microsoft Windows systems."
 msgstr ""
+"Microsoft Windows সিস্টেমের কর্ম সঞ্চালনের জন্য Fedora দ্বারা ব্যবহৃত Samba "
+"সফ্টওয়্যার সংকলন সম্বন্ধে এই বিভাগে আলোচনা করা হয়েছে।"
 
 #: en_US/Samba_-_Windows_compatibility.xml:10(para)
 msgid ""
@@ -1727,6 +2022,7 @@ msgid ""
 "selected."
 msgstr "কোনো একটি প্রিন্টারের মধ্যে অপেক্ষারত সকল কর্মের তালিকা দেখার জন্য, প্রিন্টার আইকনের উপর ডান দিকের মাউসের বাটন ক্লিক করুন ও <guimenuitem>প্রিন্টের কিউ প্রদর্শন করা হবে</guimenuitem> নির্বাচন করুন। একাধিক প্রিন্টারে অপেক্ষারত কর্মের তালিকা দেখার জন্য, প্রথমে প্রয়োজনীয় প্রিন্টারগুলি নির্বাচন করুন ও এর পরে মাউসের ডান দিকের বাটন ক্লিক করুন। সকল কর্ম দেখার জন্য, কোনো প্রিন্টার নির্বাচন
  না করেই, মাউসের ডান-দিকের বাটন ক্লিক করুন।"
 
+# probable typo. bug filed 471427
 #: en_US/Printing.xml:35(para)
 msgid ""
 "The job monitoring tool displays a message when a job has failed. The "
@@ -1734,9 +2030,6 @@ msgid ""
 "the message. A <guibutton>Diagnose</guibutton> button starts the trouble-"
 "shooter."
 msgstr ""
-"কোনো কর্ম বিফল হলে, প্রিন্ট কর্ম নিরীক্ষণ ব্যবস্থা দ্বারা একটি বার্তা প্রদর্শন করা হয়। বার্তায় প্রদর্শিত কারণবসত The "
-"message indicates whether the printer has been stopped as a result shown in "
-"the message. <guibutton>কারণনির্ণয়</guibutton> বাটন প্রয়োগ করা হলে সমস্যা সমাধান ব্যবস্থা আরম্ভ করা হবে।"
 
 #: en_US/Printing.xml:41(para)
 msgid ""
@@ -2474,15 +2767,17 @@ msgstr "Fluendo MP3 কোডেকের পুরোনো সংস্কর
 
 #: en_US/Mail_servers.xml:6(title)
 msgid "Mail servers"
-msgstr ""
+msgstr "মেইল সার্ভার"
 
 #: en_US/Mail_servers.xml:7(para)
 msgid "This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)."
 msgstr ""
+"ইলেকট্রনিক মেইল সার্ভার অথবা মেইল পরিবহন এজেন্ট (MTA) সম্পর্কে এই বিভাগে আলোচনা "
+"করা হয়েছে।"
 
 #: en_US/Mail_servers.xml:10(title)
 msgid "Sendmail"
-msgstr ""
+msgstr "Sendmail"
 
 #: en_US/Mail_servers.xml:11(para)
 msgid ""
@@ -2490,6 +2785,9 @@ msgid ""
 "connections from any host other than the local computer. To configure "
 "Sendmail as a server for other clients:"
 msgstr ""
+"ডিফল্টরূপে, Sendmail মেইল সম্প্রচা এজেন্ট (MTA) দ্বারা স্থানীয় কম্পিউটার ভিন্ন অন্য "
+"কোনো হোস্ট সিস্টেম থেকে নেটওয়ার্ক সংযোগ গ্রহণ করা হয় না। অন্যান্য ক্লায়েন্ট সিস্টেমের "
+"জন্য Sendmail কনফিগার করার জন্য নিম্নলিখিত নির্দেশ অনুসরণ করুন:"
 
 #: en_US/Mail_servers.xml:17(para)
 msgid ""
@@ -2498,26 +2796,34 @@ msgid ""
 "network devices, or comment out this option entirely using the "
 "<computeroutput>dnl</computeroutput> comment delimiter."
 msgstr ""
+"<filename>/etc/mail/sendmail.mc</filename> ফাইলটি সম্পাদনা করুন ও অন্যান্য "
+"নেটওয়ার্ক ডিভাইসে অপেক্ষার উদ্দেশ্যে <computeroutput>DAEMON_OPTIONS</"
+"computeroutput> পংক্তিটির মান পরিবর্তন করুন অথবা <computeroutput>dnl</"
+"computeroutput> ডিলিমিটার সহযোগে পংক্তিটি কমেন্টরূপে ধার্য করুন।"
 
 #: en_US/Mail_servers.xml:24(para)
 msgid ""
 "Install the <package>sendmail-cf</package> package: <command>su -c 'yum "
 "install sendmail-cf'</command>"
 msgstr ""
+"<package>sendmail-cf</package> প্যাকেজটি ইনস্টল করুন: <command>su -c 'yum "
+"install sendmail-cf'</command>"
 
 #: en_US/Mail_servers.xml:29(para)
 msgid ""
 "Regenerate <filename>/etc/mail/sendmail.cf</filename>: <command>su -c 'make -"
 "C /etc/mail'</command>"
 msgstr ""
+"<filename>/etc/mail/sendmail.cf</filename> ফাইলটি পুনরায় নির্মাণ করুন: "
+"<command>su -c 'make -C /etc/mail'</command>"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:6(title)
 msgid "Linux kernel"
-msgstr ""
+msgstr "Linux kernel"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:8(title)
 msgid "Deprecated or out of date content?"
-msgstr ""
+msgstr "অবচিত অথবা পুরোনো তথ্য কি?"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:9(para)
 msgid ""
@@ -2530,10 +2836,12 @@ msgid ""
 "This section covers changes and important information regarding the 2.6.27 "
 "based kernel in Fedora 10."
 msgstr ""
+"কার্নেলের ২.৬.২৭ সংস্করণ ভিত্তিক Fedora 10-র জন্য উপলব্ধ কার্নেল সংক্রান্ত গুরুত্বপূর্ণ "
+"তথ্য ও পরিবর্তনের তালিকা এই বিভাগে আলোচনা করা হয়েছে।"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:16(title)
 msgid "Version"
-msgstr ""
+msgstr "সংস্করণ"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:17(para)
 msgid ""
@@ -2542,30 +2850,36 @@ msgid ""
 "line-for-line equivalent to the so-called <firstterm>vanilla kernel</"
 "firstterm> from the kernel.org web site:"
 msgstr ""
+"কার্নেলের বৈশিষ্ট্যের উন্নতি ও সংযোজন ও বাগ সংশোধনের উদ্দেশ্যে Fedora-র মধ্যে "
+"কার্নেলের কিছু প্যাচ উপস্থিত থাকতে পারে। এই কারণে, Fedora কার্নেলের সাথে kernel."
+"org ওয়েব-সাইট প্রাপ্ত <firstterm>vanilla kernel</firstterm>-র মধ্যে কিছু পার্থক্য "
+"উপস্থিত থাকতে পারে :"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:25(para)
 msgid ""
 "To obtain a list of these patches, download the source RPM package and run "
 "the following command against it:"
 msgstr ""
+"এই সকল প্যাচের তালিকা প্রাপ্ত করার জন্য, সোর্স RPM প্যাকেজটি ডাউনলোড করে নিম্নলিখিত "
+"কমান্ডটি প্রয়োগ করুন:"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:28(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "rpm -qpl kernel-<version>.src.rpm"
-msgstr ""
+msgstr "rpm -qpl kernel-<version>.src.rpm"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:32(title)
 msgid "Changelog"
-msgstr ""
+msgstr "Changelog"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:33(para)
 msgid "To retrieve a log of changes to the package, run the following command:"
-msgstr ""
+msgstr "প্যাকেজের মধ্যে করা পরিবর্তনের লগ প্রাপ্ত করার জন্য নিম্নলিখিত কমান্ড প্রয়োগ করুন:"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:36(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "rpm -q --changelog kernel-<version>"
-msgstr ""
+msgstr "rpm -q --changelog kernel-<version>"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:38(para)
 msgid ""
@@ -2574,26 +2888,34 @@ msgid ""
 "the kernel is available from <ulink url=\"http://kernel.org/git\"/>. The "
 "Fedora version kernel is based on the Linus tree."
 msgstr ""
+"ব্যবহারকারী দ্বারা সহজে পাঠযোগ্য changelog-র সংস্করণ প্রাপ্ত করার জন্য <ulink url="
+"\"http://wiki.kernelnewbies.org/LinuxChanges\"/> দেখুন। কার্নেলের সংক্ষিপ্ত ও "
+"সম্পূর্ণ diff <ulink url=\"http://kernel.org/git\"/>-এ পাওয়া যাবে। Fedora-র "
+"কার্নেলের সংস্করণটি Linus ট্রি-র উপর ভিত্তি করে নির্মিত হয়েছে।"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:43(para)
 msgid ""
 "Customizations made for the Fedora version are available from <ulink url="
 "\"http://cvs.fedoraproject.org\"/>."
 msgstr ""
+"Fedora-র সংস্করণের জন্য করে পরিবর্তনগুলি <ulink url=\"http://cvs.fedoraproject."
+"org\"/>-এ পাওয়া যাবে।"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:47(title)
 msgid "Kernel flavors"
-msgstr ""
+msgstr "বিভিন্ন প্রকৃতির কার্নেল"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:48(para)
 msgid "Fedora 10 includes the following kernel builds:"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 10-র মধ্যে নিম্নলিখিত কার্নেল বিল্ড উপস্থিত রয়েছে:"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:51(para)
 msgid ""
 "Native kernel, for use in most systems. Configured sources are available in "
 "the <package>kernel-devel</package> package."
 msgstr ""
+"অধিকাংশ সিস্টেমে ব্যবহারযোগ্য নেটিভ কার্নেল। <package>kernel-devel</package> "
+"প্যাকেজের মধ্যে কনফিগার করা সোর্স পাওয়া যাবে।"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:56(para)
 msgid ""
@@ -2602,6 +2924,10 @@ msgid ""
 "uniprocessor and multi-processor systems. Configured sources are available "
 "in the <package>kernel-PAE-devel</package> package."
 msgstr ""
+"৪ গিগাবাইটের অধিক RAM অথবা NX (No eXecute) বৈশিষ্ট্যসহ CPU বিশিষ্ট ৩২-বিট x86 "
+"সিস্টেমে ব্যবহারযোগ্য kernel-PAE। এই কার্নেল দ্বারা ইউনি-প্রসেসর ও মাল্টি-প্রসেসর "
+"সিস্টেম সমর্থিত হবে। <package>kernel-PAE-devel</package> প্যাকেজের মধ্যে কনফিগার "
+"করা সোর্স উপলব্ধ রয়েছে।"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:63(para)
 msgid ""
@@ -2615,21 +2941,27 @@ msgid ""
 "The files are installed in the <filename>/usr/src/kernels/<version>[-"
 "PAE|-xen|-kdump]-<arch>/</filename> tree. Use the following command:"
 msgstr ""
+"চারটি পৃথক ধরনের কার্নেলের জন্য একসাথেই কার্নেল হেডার ইনস্টল করা যাবে। <filename>/"
+"usr/src/kernels/<version>[-PAE|-xen|-kdump]-<arch>/</filename> "
+"ট্রির মধ্যে ফাইলগুলি ইনস্টল করা হয়। নিম্নলিখিত কমান্ড ব্যবহার করুন:"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:74(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "su -c 'yum install kernel{,-PAE,-xen,-kdump}-devel'"
-msgstr ""
+msgstr "su -c 'yum install kernel{,-PAE,-xen,-kdump}-devel'"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:76(para)
 msgid ""
 "Select one or more of these flavors, separated by commas and no spaces, as "
 "appropriate. Enter the root password when prompted."
 msgstr ""
+"কমা চিহ্ন দ্বারা বিভাজন করে প্রয়োজন অনুসারে একাধিক প্রকৃতির কার্নেলের নাম একসাথে "
+"নির্বাচন করুন ও এইগুলির মধ্যে কোনো শূণ্যস্থান লেখার দরকার নেই। অনুরোধ জানানো হলে "
+"root ব্যবহারকারীর পাসওয়ার্ড লিখুন।"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:80(title)
 msgid "x86 Kernel Includes Kdump"
-msgstr ""
+msgstr "x86 কার্নেলের মধ্যে Kdump উপস্থিত রয়েছে"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:81(para)
 msgid ""
@@ -2637,10 +2969,12 @@ msgid ""
 "require a separate kernel for kdump capability. PPC64 still requires a "
 "separate kdump kernel."
 msgstr ""
+"x86_64 ও i686 কার্নেলগুলির স্থান পরিবর্তন করা যাবে এবং এই কারণে kdump-র জন্য পৃথক "
+"কার্নেলের প্রয়োজন নেই। PPC64 আর্কিটেকচারের ক্ষেত্রে এখনো পৃথক kdump কার্নেল আবশ্যক।"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:87(title)
 msgid "Kernel Includes Paravirtualization"
-msgstr ""
+msgstr "কার্নেল দ্বারা প্যারাভার্চুয়ালাইজেশন প্রয়োগ করা হয়"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:88(para)
 msgid ""
@@ -2652,27 +2986,31 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:98(title)
 msgid "Default Kernel Provides SMP"
-msgstr ""
+msgstr "ডিফল্ট কার্নেল দ্বারা SMP উপলব্ধ করা হয়"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:99(para)
 msgid ""
 "There is no separate SMP kernel available for Fedora on i386, x86_64, and "
 "ppc64. Multiprocessor support is provided by the native kernel."
 msgstr ""
+"i386, x86_64, ও ppc64 আর্কিটেচারের জন্য নির্মিত Fedora-র ক্ষেত্রে পৃথক SMP কার্নেল "
+"উপলব্ধ নেই। নেটিভ কার্নেল দ্বারাই মাল্টি-প্রসেসরের জন্য সমর্থন উপলব্ধ করা হয়।"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:105(title)
 msgid "PowerPC Kernel Support"
-msgstr ""
+msgstr "PowerPC-র জন্য কার্নেল সমর্থন"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:106(para)
 msgid ""
 "There is no support for Xen or kdump for the PowerPC architecture in Fedora. "
 "32-bit PowerPC still has a separate SMP kernel."
 msgstr ""
+"Fedora-র মধ্যে PowerPC আর্কিটেকচারের জন্য Xen অথবা kdump-র ক্ষেত্রে কোনো ধরনের "
+"সমর্থন উপলব্ধ নেই। ৩২-বিট PowerPC-র জন্য পৃথক SMP কার্নেল এখনো উপলব্ধ রয়েছে।"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:113(title)
 msgid "Preparing for kernel development"
-msgstr ""
+msgstr "কার্নেল ডিভেলপমেন্টের প্রস্তুতি"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:114(para)
 msgid ""
@@ -2681,20 +3019,27 @@ msgid ""
 "package is required now to build external modules. Configured sources are "
 "available, as described in <xref linkend=\"sn-Kernel_flavors\"/>."
 msgstr ""
+"বর্তমানে এক্সটারনেল মডিউল নির্মাণের জন্য শুধুমাত্র <package>kernel-devel</package> "
+"প্যাকেজ দ্বারা সম্পূর্ণ ক্ষমতা উপলব্ধ করার ফলে Fedora-র পূর্ববর্তী সংস্করণের সাথে "
+"অন্তর্ভুক্ত <package>kernel-source</package> প্যাকেজটি Fedora 10-র মধ্যে উপলব্ধ নয়। "
+"<xref linkend=\"sn-Kernel_flavors\"/>-র বর্ণনা অনুযায়ী কনফিগার করা সোর্স উপস্থিত "
+"রয়েছে।"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:122(title)
 msgid "Custom Kernel Building"
-msgstr ""
+msgstr "স্বনির্ধারিত কার্নেল নির্মাণ"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:123(para)
 msgid ""
 "For information on kernel development and working with custom kernels, refer "
 "to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Building_a_custom_kernel\"/>"
 msgstr ""
+"কার্নেল ডিভেলপমেন্ট ও স্বনির্ধারিত কার্নেল সহযোগে কর্ম সঞ্চালনের প্রক্রিয়া জানার জন্য "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Building_a_custom_kernel\"/> দেখুন।"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:131(title)
 msgid "Reporting bugs"
-msgstr ""
+msgstr "বাগ সম্পর্কে সূচনা প্রদান"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:132(para)
 msgid ""
@@ -2703,6 +3048,10 @@ msgid ""
 "use <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/> for reporting bugs that are "
 "specific to Fedora."
 msgstr ""
+"Linux kernel সংক্রান্ত বাগ দায়ের করার পদ্ধতি সম্পর্কে অধিক বিবরণ <ulink url="
+"\"http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs.html\"/> লিংক থেকে "
+"প্রাপ্ত করুন।  Fedora-র ক্ষেত্রে প্রযোজ্য বাগ দায়ের করার জন্য <ulink url=\"http://"
+"bugzilla.redhat.com\"/> ব্যবহার করা যাবে।"
 
 #: en_US/Legal.xml:6(title)
 msgid "Legal"
@@ -2852,7 +3201,7 @@ msgstr "সফ্টওয়্যারের অনুরূপ Fedora-র ন
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:6(title)
 msgid "KDE 3 Development Platform and Libraries"
-msgstr ""
+msgstr "KDE 3 ডিভেলপমেন্ট প্ল্যাটফর্ম ও লাইব্রেরি"
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:7(para)
 msgid ""
@@ -2860,18 +3209,25 @@ msgid ""
 "environment. Fedora does provide the following KDE 3.5 library packages to "
 "run and build the many existing KDE 3 applications:"
 msgstr ""
+"Fedora-য় বর্তমানে KDE 4 উপস্থিত হওয়ার ফলে, KDE 3 সংস্করণের সম্পূর্ণ ডেস্কটপ উপস্থিত "
+"নেই। কিন্তু কয়েকটি KDE 3 অ্যাপ্লিকেশন সঞ্চালনের জন্য নিম্নলিখিত KDE 3.5 লাইব্রেরি "
+"প্যাকেজগুলি Fedora-র সাথে উপলব্ধ রয়েছে:"
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:14(para)
 msgid ""
 "<package>qt3</package>, <package>qt3-devel</package> (and other <package>qt3-"
 "*</package> packages): Qt 3.3.8b"
 msgstr ""
+"<package>qt3</package>, <package>qt3-devel</package> (ও অন্যান্য <package>qt3-"
+"*</package> প্যাকেজ): Qt 3.3.8b"
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:19(para)
 msgid ""
 "<package>kdelibs3</package>, <package>kdelibs3-devel</package>: KDE 3 "
 "libraries"
 msgstr ""
+"<package>kdelibs3</package>, <package>kdelibs3-devel</package>: KDE 3 "
+"লাইব্রেরি"
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:24(para)
 msgid ""
@@ -2879,6 +3235,9 @@ msgid ""
 "<package>kdebase3-devel</package>: KDE 3 core files required by some "
 "applications"
 msgstr ""
+"<package>kdebase3</package>, <package>kdebase3-pim-ioslaves</package>, "
+"<package>kdebase3-devel</package>: কয়েকটি অ্যাপ্লিকেশনের ক্ষেত্রে আবশ্যক KDE 3 "
+"কোর ফাইল"
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:31(para)
 msgid ""
@@ -2891,23 +3250,27 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:37(para)
 msgid "These packages are designed to:"
-msgstr ""
+msgstr "এই প্যাকেজগুলি নিম্নলিখিত কাজের জন্য নির্মিত হয়েছে:"
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:40(para)
 msgid "comply with the Filesystem Hierarchy Standard (FHS), and"
-msgstr ""
+msgstr "ফাইল-সিস্টেম হাইরার্কি স্ট্যান্ডার্ডের (FHS) সাথে সুসংগতি, এবং"
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:44(para)
 msgid ""
 "be completely safe to install in parallel with KDE 4, including the "
 "<package>-devel</package> packages."
 msgstr ""
+"KDE 4-র সাথে নিরাপদভাবে ইনস্টল করার জন্য। <package>-devel</package> প্যাকেজগুলিও "
+"এই তালিকায় অন্তর্ভুক্ত।"
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:48(para)
 msgid ""
 "In order to achieve this goal, Fedora KDE SIG members have made two changes "
 "to the KDE 4 <package>kdelibs-devel</package> packages:"
 msgstr ""
+"এই উদ্দেশ্য সার্থক করার জন্য Fedora KDE SIG সদস্যরা KDE 4 <package>kdelibs-devel</"
+"package> প্যাকেজের মধ্যে দুটি পরিবর্তন করেছেন:"
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:53(para)
 msgid ""
@@ -2915,6 +3278,9 @@ msgid ""
 "filename> or <filename>/usr/lib64/kde4/devel</filename> depending on system "
 "architecture."
 msgstr ""
+"সিস্টেমের আর্কিটেকচারের উপর ভিত্তি করে লাইব্রেরি সিমলিংকগুলি <filename>/usr/lib/"
+"kde4/devel</filename> অথবা <filename>/usr/lib64/kde4/devel</filename> "
+"ডাইরেক্টরির মধ্যে ইনস্টল করা হয়।"
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:59(para)
 msgid ""
@@ -2922,6 +3288,9 @@ msgid ""
 "command> tools have been renamed <command>kconfig_compiler4</command> and "
 "<command>makekdewidgets4</command>, respectively."
 msgstr ""
+"<command>kconfig_compiler</command> ও <command>makekdewidgets</command>-র "
+"নাম যথাক্রমে <command>kconfig_compiler4</command> ও <command>makekdewidgets4</"
+"command>-এ পরিবর্তন করা হয়েছে।"
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:65(para)
 msgid ""
@@ -2940,6 +3309,8 @@ msgid ""
 "Note that <package>kdebase3</package> does <emphasis>not</emphasis> include "
 "the following:"
 msgstr ""
+"উল্লেখ্য, <package>kdebase3</package>-র মধ্যে নিম্নলিখিত সামগ্রী অন্তর্ভুক্ত করা "
+"<emphasis>হয়নি</emphasis>:"
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:78(para)
 msgid ""
@@ -2947,6 +3318,9 @@ msgid ""
 "in particular, KDE 3 versions of KWin, KDesktop, Kicker, KSplash and "
 "KControl are <emphasis>not</emphasis> included."
 msgstr ""
+"KDE 4-র পরিবর্তে ব্যবহারযোগ্য একটি সম্পূর্ণ KDE 3 ডেস্কটপ (কর্মক্ষেত্র); বিশেষত, KWin, "
+"KDesktop, Kicker, KSplash ও KControl-র KDE 3 সংস্করণ অন্তর্ভুক্ত করা "
+"<emphasis>হয়নি</emphasis>।"
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:83(para)
 msgid ""
@@ -2954,6 +3328,9 @@ msgid ""
 "<application>Konqueror</application> and <application>KWrite</application>, "
 "which are redundant with the KDE 4 versions and would conflict with them."
 msgstr ""
+"<package>kdebase</package>-র কিছু অ্যাপ্লিকেশন যেমন <application>Konqueror</"
+"application> ও <application>KWrite</application>-র KDE 3 সংস্করণগুলি KDE 4-র "
+"ক্ষেত্রে অপ্রয়োজনীয় ও KDE 4-র সংস্করণগুলির সাথে দ্বন্দ্ব সৃষ্টি হবে।"
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:89(para)
 msgid ""
@@ -2973,7 +3350,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:101(title)
 msgid "Developing new software against the legacy API is discouraged."
-msgstr ""
+msgstr "লিগ্যাসি API-র জন্য নতুন সফ্টওয়্যার নির্মাণ করা বাঞ্ছনীয় নয়।"
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:103(para)
 msgid ""
@@ -2983,7 +3360,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Java.xml:6(title)
 msgid "Java"
-msgstr ""
+msgstr "Java"
 
 #: en_US/Java.xml:9(title)
 msgid "Best of breed free software Java implementation"
@@ -3023,7 +3400,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Java.xml:35(title)
 msgid "Handling Java Applets and web start applications"
-msgstr ""
+msgstr "Java Applets ও ওয়েব স্টার্ট অ্যাপ্লিকেশন পরিচালনা"
 
 #: en_US/Java.xml:36(para)
 msgid ""
@@ -3035,6 +3412,14 @@ msgid ""
 "missing from earlier versions. For more details on the bytecode-to-"
 "JavaScript bridge (LiveConnect), refer to the bug report:"
 msgstr ""
+"Fedora 10-র মধ্যে <command>gcjwebplugin</command>-র পরিবর্তে "
+"<command>IcedTeaPlugin</command> অন্তর্ভুক্ত করা হয়েছে। এর ফলে যে কোনো "
+"আর্কিটেকচারে ওয়েব ব্রাউজারের মধ্যে অবিশ্বস্ত অ্যাপ্লেট নিরাপদ ভাবে সঞ্চালন করা যাবে। "
+"Firefox-এ <userinput>about:plugins</userinput> লিখে ইনস্টল করা Applet Plugin "
+"জেনে নেওয়া যাবে। নতুন প্লাগ-ইন দ্বারা JavaScript bridge-র (LiveConnect) জন্য "
+"সমর্থন উপলব্ধ করা হয়। এই বৈশিষ্ট্য পূর্ববর্তী সংস্করণে উপলব্ধ ছিল না। bytecode-to-"
+"JavaScript bridge (LiveConnect) সম্পর্কে অধিক বিবরণের জন্য নিম্নলিখিত বাগ রিপোর্ট "
+"পরিদর্শন করুন:"
 
 #: en_US/Java.xml:49(para)
 msgid ""
@@ -3047,13 +3432,15 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Run the <command>firefox -g</command> command in a terminal window to see "
 "what is being restricted."
-msgstr ""
+msgstr "কী প্রতিরোধ করা হচ্ছে সনাক্ত করার জন্য টার্মিন্যালের মধ্যে <command>firefox -g</command> কমান্ড প্রয়োগ করুন।"
 
 #: en_US/Java.xml:58(para)
 msgid ""
 "Then grant the restricted permission in the <filename>/usr/lib/jvm/java-"
 "1.6.0-openjdk-1.6.0.0/jre/lib/security/java.policy</filename> file."
 msgstr ""
+"এর পরে <filename>/usr/lib/jvm/java-"
+"1.6.0-openjdk-1.6.0.0/jre/lib/security/java.policy</filename> ফাইলের মধ্যে প্রয়োজনীয় অনুমতি নির্ধারণ করুন।"
 
 #: en_US/Java.xml:63(para)
 msgid ""
@@ -3073,7 +3460,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Java.xml:82(title)
 msgid "New integration with other Fedora technologies"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora-র অন্যান্য প্রযুক্তির সাথে নতুন ইন্টিগ্রেশন"
 
 #: en_US/Java.xml:83(para)
 msgid ""
@@ -3083,7 +3470,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Java.xml:86(title)
 msgid "VisualVM integration through the NetBeans framework"
-msgstr ""
+msgstr "NetBeans ফ্রেমওয়ার্কের মাধ্যমে VisualVM সংযোজন"
 
 #: en_US/Java.xml:87(para)
 msgid ""
@@ -3095,7 +3482,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Java.xml:94(title)
 msgid "PulseAudio integration for <package>javax.sound</package>"
-msgstr ""
+msgstr "<package>javax.sound</package>-র জন্য PulseAudio সংযোজন"
 
 #: en_US/Java.xml:96(para)
 msgid ""
@@ -3105,7 +3492,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Java.xml:101(title)
 msgid "Integration of Mozilla Rhino - JavaScript"
-msgstr ""
+msgstr "Mozilla Rhino - JavaScript-র ইন্টিগ্রেশন"
 
 #: en_US/Java.xml:102(para)
 msgid ""
@@ -3119,14 +3506,16 @@ msgid ""
 "Also in Fedora 10 Java cryptography (<package>javax.crypto</package>) is "
 "fully supported without any (regional) restrictions."
 msgstr ""
+"উপরন্তু, Fedora 10-এ Java ক্রিপ্টোগ্রাফি (<package>javax.crypto</package>) "
+"সম্পূর্ণরূপে সমর্থিত ও এর উপর কোনো ধরনের (আঞ্চলিক) নিষেধাজ্ঞা নেই।"
 
 #: en_US/Java.xml:115(title)
 msgid "Fedora and JPackage"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora ও JPackage"
 
 #: en_US/Java.xml:116(para)
 msgid "Fedora 10 includes many packages derived from the JPackage Project."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 10-র মধ্যে JPackage প্রজেক্ট থেকে উৎপন্ন একাধিক প্যাকেজ উপস্থিত রয়েছে।"
 
 #: en_US/Java.xml:121(para)
 msgid ""
@@ -3139,7 +3528,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Java.xml:128(title)
 msgid "Mixing Packages from Fedora and JPackage"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora ও JPackage প্যাকেজের সংমিশ্রণ"
 
 #: en_US/Java.xml:129(para)
 msgid ""
@@ -3150,7 +3539,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Java.xml:135(title)
 msgid "Note on upgrading from Fedora 8 - OpenJDK Replaces IcedTea"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 8 থেকে আপগ্রেড করার সময় দ্রষ্টব্য - IcedTea-র পরিবর্তে OpenJDK উপস্থিত রয়েছে"
 
 #: en_US/Java.xml:136(para)
 msgid ""
@@ -3161,6 +3550,12 @@ msgid ""
 "branch. All the upstream IcedTea sources are included in the <package>java-"
 "1.6.0-openjdk</package> SRPM."
 msgstr ""
+"Fedora 8-এ উপস্থিত <package>java-1.7.0-icedtea*</package> নামক প্যাকেজগুলির নাম "
+"Fedora 9 থেকে আরম্ভ করে <package>java-1.6.0-openjdk*</package> রূপে পরিবর্তিত "
+"হয়েছে। Fedora 8 IcedTea প্যাকেজগুলি দ্বারা OpenJDK 7-র অস্থায়ী ব্রাঞ্চটি অনুসরণ করা "
+"হত এবং <package>java-1.6.0-openjdk*</package> প্যাকেজগুলি স্থায়ী OpenJDK 6 "
+"ব্রাঞ্চটি অনুসরণ করে।মূল প্রজেক্টে উপস্থত সকল IcedTea সোর্স ফাইলগুলি <package>java-"
+"1.6.0-openjdk</package> SRPM-র মধ্যে উপস্থিত রয়েছে।"
 
 #: en_US/Java.xml:143(para)
 msgid ""
@@ -3169,15 +3564,18 @@ msgid ""
 "packages related to IcedTea based on OpenJDK 7 must first be erased, then "
 "the new OpenJDK 6 packages installed."
 msgstr ""
+"IcedTeaসহ কোনো Fedora 8 সিস্টেম থেকে আপগ্রেড করার সময় প্যাকেজ পরিবর্তন "
+"স্বয়ংক্রিয়রূপে করা হয় না। OpenJDK 7-র উপর ভিত্তি করে নির্মিত IcedTea প্যাকেজগুলি "
+"প্রথমে মুছে নতুন OpenJDK 6 প্যাকেজগুলি ইনস্টল করা আবশ্যক।"
 
 #: en_US/Java.xml:149(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "su -c 'yum erase java-1.7.0-icedtea{,-plugin}' su -c 'yum install java-1.6.0-openjdk{,-plugin}'"
-msgstr ""
+msgstr "su -c 'yum erase java-1.7.0-icedtea{,-plugin}' su -c 'yum install java-1.6.0-openjdk{,-plugin}'"
 
 #: en_US/Java.xml:151(para)
 msgid "Upgrading from Fedora 9 does not require special action."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 9 থেকে আপগ্রেড করার সময় কোনো বিশেষ কাজের প্রয়োজন নেই।"
 
 #: en_US/Introduction_to_Fedora_Project_and_technical_release_notes.xml:5(title)
 msgid "Introduction to Fedora Project and technical release notes"
@@ -3932,7 +4330,7 @@ msgid ""
 "that use Logical Volume Management (LVM) and the device mapper usually do "
 "not require relabeling."
 msgstr ""
-"সংগ্রহস্থল ডিভাইস পরিচালানর জন্য Linux কার্নেলে হওয়া কিছু পরিবর্তনের ফলে, পূর্ববর্তী সংস্করণে ব্যবহৃত ডিভাইসের নাম ও <filename>/dev/hdX</filename> or <filename>/dev/sdX</filename>-র মধ্যে কিছু পার্থক্য দেখা দিতে পারে। "
+"সংগ্রহস্থল ডিভাইস পরিচালানর জন্য Linux কার্নেলে হওয়া কিছু পরিবর্তনের ফলে, পূর্ববর্তী সংস্করণে ব্যবহৃত ডিভাইসের নাম ও <filename>/dev/hdX</filename> অথবা <filename>/dev/sdX</filename>-র মধ্যে কিছু পার্থক্য দেখা দিতে পারে। "
 "ডিভাইস অনুসন্ধানের জন্য পার্টিশন লেবেল অথবা UUID-র ব্যবহার সহযোগে <application>Anaconda</application> দ্বারা এই সমস্যা সমাধান করা হয়। এই মান উপস্থিত না থাকলে, পার্টিশনের লেবেল পুনরায় নির্ধারণ না করার হলে আপগ্রেড বন্ধ করা হলে জানিয়ে <application>Anaconda</application> দ্বারা একটি সতর্কবার্তা প্রদর্শন করা হয়। লজিক্যাল ভলিউম মেনেজমেন্ট (LVM) aও ডিভাইস ম্যাপার ব্যবহারকারী সিস্টেমে পুনরায় লেবেল করার প্রয়োজন দেখা দেয় না।"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:217(title)
@@ -4539,7 +4937,6 @@ msgstr ""
 "computeroutput> চ্যানেলে যোগাযোগ করা যাবে। বড় মাপের কয়েকটি প্রজেক্টের জন্য পৃথক চ্যানেলও উপস্থিত থাকতে পারে ও প্রজেক্টের ওয়েবসাইট ও <ulink url=\"http://fedoraproject.org/w/index.php?"
 "title=Communicate\"/>-এ এই তথ্য পাওয়া যাবে।"
 
-# ignored as per sticksters comment on f-t-l
 #: en_US/Fedora_Project.xml:56(para)
 msgid ""
 "In order to talk on the <computeroutput>#fedora</computeroutput> channel, "
@@ -5399,12 +5796,14 @@ msgid ""
 "features that are included in Fedora 10, refer to their individual wiki "
 "pages that detail feature goals and progress:"
 msgstr ""
+"Fedora নিয়মিতরূপে মুক্ত ও ওপেন সোর্স সফ্টওয়্যারের গুণাগুন যোগ (<ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/"
+"wiki/Features\"/>) ও নির্মাণ (<ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/RedHatContributions\"/>) করে চলেছে। Fedora-র পূর্ববর্তী রিলিজের পরে হওয়া উল্লেখযোগ্য পরিবর্তনগুলির একটি সংক্ষিপ্ত বর্ণনা নিম্নলিখিত বিভাগে উপস্থিত করা হয়েছে। Fedora 10-এ অন্তর্ভুক্ত অন্যান্য বৈশিষ্ট্যগুলি সম্পর্কে বিশদ জানতে হলে, সংশ্লিষ্ট বৈশিষ্ট্যের উদ্দেশ্য ও অবস্থা সূচক তথ্য সহ wiki পৃষ্ঠা পড়ুন:"
 
 #: en_US/Fedora_10_overview.xml:17(para)
 msgid ""
 "Throughout the release cycle, there are interviews with the developers "
 "behind key features giving out the inside story:"
-msgstr ""
+msgstr "রিলিজ চলাকালে, উল্লেখযোগ্য বৈশিষ্ট্য নির্মাণকারী ডিভেলপরদের সাথে নিয়মিত কথোপকথোনের মাধ্যমে তাদের কাজ সংক্রান্ত গুরুত্বপূর্ণ তথ্য সংগ্রহ করা হয়:"
 
 #: en_US/Fedora_10_overview.xml:24(para)
 msgid "The following are major features for Fedora 10:"
@@ -5415,32 +5814,38 @@ msgid ""
 "Wireless connection sharing enables ad hoc network sharing -- <ulink url="
 "\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/ConnectionSharing\"/>"
 msgstr ""
+"বেতার সংযোগের যৌথ প্রয়োগে নেটওয়ার্কের সুবিধা বন্টন করা সম্ভব হয় -- <ulink url="
+"\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/ConnectionSharing\"/>"
 
 #: en_US/Fedora_10_overview.xml:32(para)
 msgid ""
 "Better setup and use of printers through improved management tools -- <ulink "
 "url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/BetterPrinting\"/>"
 msgstr ""
+"পরিচালনার উন্নত সরঞ্জামের মাধ্যমে প্রিন্টারের প্রস্তুতি ও ব্যবহারের সহজে করা যাবে -- <ulink "
+"url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/BetterPrinting\"/>"
 
 #: en_US/Fedora_10_overview.xml:37(para)
 msgid ""
 "Virtualization storage provisioning for local and remote connections now "
 "simplified -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/"
 "VirtStorage\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "স্থানীয় ও দূরবর্তী সংযোগের ক্ষেত্রে Virtualization সংগ্রহস্থল প্রস্তুতির প্রণালী সরল করা হয়েছে -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/VirtStorage\"/>"
 
 #: en_US/Fedora_10_overview.xml:42(para)
 msgid ""
 "SecTool is a new security audit and intrusion detection system -- <ulink url="
 "\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/SecurityAudit\"/>"
 msgstr ""
+"নিরাপত্তার অডিট ও অনুপ্রবেশ সনাক্তকরণের জন্য একটি নতুন সরঞ্জাম SecTool উপলব্ধ করা হয়েছে -- <ulink url="
+"\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/SecurityAudit\"/>"
 
 #: en_US/Fedora_10_overview.xml:47(para)
 msgid ""
 "RPM 4.6 is a major update to the powerful, flexible software management "
 "libraries -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/RPM4.6"
 "\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "উচ্চ ক্ষমতাসম্পন্ন ও নমনীয় সফ্টওয়্যার পরিচালনার লাইব্রেরির জন্য RPM 4.6 একটি গুরুত্বপূর্ণ আপডেট -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/RPM4.6\"/>"
 
 #: en_US/Fedora_10_overview.xml:53(para)
 msgid "Some other features in this release include:"
@@ -5452,6 +5857,8 @@ msgid ""
 "the PulseAudio sound server to use timer-based audio scheduling -- <ulink "
 "url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/GlitchFreeAudio\"/>"
 msgstr ""
+"টাইমার ভিত্তিক অডিও সিডিউলিং ব্যবস্থা প্রয়োগের উদ্দেশ্যে PulseAudio-র নবনির্মাণের ফলে অডিও ব্যবহারের ত্রুটিমুক্ত হয়েছে -- <ulink "
+"url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/GlitchFreeAudio\"/>"
 
 #: en_US/Fedora_10_overview.xml:63(para)
 msgid ""
@@ -5466,7 +5873,7 @@ msgid ""
 "Better support for infrared remote controls makes them easier to connect and "
 "work with many applications -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/"
 "wiki/Features/BetterLIRCSupport\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "ইনফ্রা-রেড রিমোট কনট্রোলের উন্নত সমর্থন ব্যবস্থার ফলে সেগুলি সহজে সংযোগ করা যাবে ও অনেক ধরনের অ্যাপ্লিকেশনের সাথে ব্যবহার করা যাবে -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/BetterLIRCSupport\"/>"
 
 #: en_US/Fedora_10_overview.xml:72(para)
 msgid ""
@@ -5475,6 +5882,8 @@ msgid ""
 "command-line administration tasks -- <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
 "wiki/Features/SbinSanity\"/>"
 msgstr ""
+"কমান্ড-লাইন থেকে প্রশাসনিক কাজ সহজে করার জন্য <envar>PATH</envar>-র মধ্যে <computeroutput>/usr/local/sbin:/usr/sbin:/sbin</computeroutput> পাথ যোগ করা হয়েছে -- <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/Features/SbinSanity\"/>"
 
 #: en_US/Fedora_10_overview.xml:79(para)
 msgid ""
@@ -5483,6 +5892,9 @@ msgid ""
 "GConf -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/"
 "OnlineAccountsService\"/>"
 msgstr ""
+"অনলাইন অ্যাকউন্ট পরিসেবা দ্বারা <ulink url=\"http://online.gnome.org\"/>-এ তালিকাভুক্ত অথবা or stored in "
+"GConf-এ সংরক্ষিত অনলাইন অ্যাকাউন্টের জন্য পরিচয়পত্র উপলব্ধ করা হয় -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/"
+"OnlineAccountsService\"/>"
 
 #: en_US/Fedora_10_overview.xml:86(para)
 msgid "Features for Fedora 10 are tracked on the feature list page:"
@@ -5496,7 +5908,7 @@ msgstr "Fedora 10 বুট করার সময়"
 msgid ""
 "Fedora 10 includes multiple boot-time updates, including changes that allow "
 "for faster booting and graphic booting changes."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 10-র মধ্যে বুট প্রক্রিয়া সংক্রান্ত বেশ কয়েকটি আপডেট উপস্থিত রয়েছে যেগুলির সাহায্যে বুট করার গতিবৃদ্ধি ও গ্রফিক্যাল বুট সম্বন্ধীয় পরিবর্তন উপস্থিত রয়েছে।"
 
 #: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:9(title)
 msgid "GRUB"
@@ -5508,7 +5920,7 @@ msgid ""
 "bring up the GRUB menu, hold the <keycap>Shift</keycap> key before the "
 "kernel is loaded. (Any other key works but the <keycap>Shift</keycap> key is "
 "the safest to use.)"
-msgstr ""
+msgstr "ডুয়েল বুট সিস্টেম ব্যতীত বর্তমানে কম্পিউটার প্রারম্ভকালে GRUB মেনু প্রদর্শন করা হয় না। GRUB মেনু প্রদর্শনের জন্য, কার্নেল লোড করার পূর্বে <keycap>Shift</keycap> কি টিপে রাখুন। (অন্যান্য কি ব্যবহার করা গেলেও, <keycap>Shift</keycap>-র ব্যবহার সর্বোত্তম।)"
 
 #: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:17(title)
 msgid "Plymouth"
@@ -5545,7 +5957,7 @@ msgid ""
 "default. There is work in progress to provide modesetting for R100 and R200. "
 "Additionally, Intel kernel modesetting drivers are in development, but not "
 "turned on by default."
-msgstr ""
+msgstr "বর্তমানে, শুধুমাত্র Radeon R500 ও ঊর্ধ্বতন সংস্করণের ক্ষেত্রে ডিফল্টরূপে কার্নেল modesetting উপলব্ধ রয়েছে। R100 ও R200-র জন্য modesetting উপলব্ধ করার উদ্দেশ্যে বর্তমান কাজ চলছে। উপরন্তু, Intel কার্নেল modesetting ড্রাইভার বর্তমানে নির্মিয়মাণ হলেও, ডিফল্টরূপে সক্রিয় করা হয় না।"
 
 #: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:44(para)
 msgid ""
@@ -5553,7 +5965,7 @@ msgid ""
 "end up with nothing but a black screen during boot up, or a screen with "
 "nothing but random noise on it, then adding <userinput>nomodeset</userinput> "
 "to the kernel boot prompt in grub disables modesetting."
-msgstr ""
+msgstr "কার্নেল modesetting ড্রাইভারগুলি বর্তমানে নির্মিয়মান ও ত্রুটিমুক্ত নয়। বুট করার সময় যদি পর্দায় ছত্রাকার প্রদর্শন অথবা  সম্পূর্ণ কালো রঙ প্রদর্শিত হয় তাহলে, grub-র মধ্যে কার্নেল বুট প্রম্পটে <userinput>nomodeset</userinput> যোগ করা হলে modesetting নিষ্ক্রিয় করা হবে।"
 
 #: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:50(para)
 msgid ""
@@ -5563,6 +5975,8 @@ msgid ""
 "the kernel command line and plymouth displays all boot messages. There is "
 "also a status icon on the login screen to view boot warnings."
 msgstr ""
+"Plymouth দ্বারা বুট সময়ে উৎপন্ন বার্তা আড়াল করা হয়। বুট সময়ের বার্তা দেখঅর জন্য বুট চলাকালে <keycap>Esc</"
+"keycap> টিপুন অথবা বুট করার পরে <filename>/var/log/boot.log</filename> ফাইলে সেগুলি দেখুন। অন্যথা, কার্নেল কমান্ড লাইন থেকে  <command>rhgb</command> সরিয়ে নিলে, plymouth দ্বারা সকল বুট বার্তা প্রদর্শন করা হবে। বুট সময়কার সতর্কবার্তা প্রদর্শনের জন্য লগ-ইন পর্দায় একটি অবস্থাশীচক আইকনও উপস্থিত রয়েছে।"
 
 #: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:61(title)
 msgid "Faster booting"
@@ -5570,7 +5984,7 @@ msgstr "দ্রুত বুট"
 
 #: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:62(para)
 msgid "Fedora 10 gets a faster boot from improvements in process start-up."
-msgstr ""
+msgstr "প্রসেস প্রারম্ভ ব্যবস্থার উন্নতির ফলে Fedora 10-র ক্ষেত্রে বুট প্রক্রিয়ার গতি বৃদ্ধি হয়েছে।"
 
 #: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:66(para)
 msgid "Readahead is started in parallel with the boot process."
@@ -5594,21 +6008,21 @@ msgstr "কার্নেলের modesetting"
 msgid ""
 "Kernel modesetting (KMS) can default to either enabled or disabled in the "
 "DRM driver and it can be enabled or disabled at boot-time."
-msgstr ""
+msgstr "DRM ড্রাইভারের মধ্যে কার্নেল modesetting-র (KMS) মান ডিফল্টরূপে enabled অথবা disabled হওয়া সম্ভব ও বুট করার সময় এটি সক্রিয় অথবা নিষ্ক্রিয় করা যাবে।"
 
 #: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:87(para)
 msgid ""
 "Both Plymouth and the DDX drivers detect whether KMS is present and enabled. "
 "If it is present and enabled, Plymouth and DDX drivers will take advantage "
 "of them."
-msgstr ""
+msgstr "Plymouth ও DDX ড্রাইভার দ্বারা KMS-র উপস্থিতি ও সক্রিয় অবস্থা সনাক্ত করা সম্ভব। যদি এটি উপস্থিত ও সক্রিয় হয়ে থাকে তাহলে Plymouth ও DDX ড্রাইভারগুলি দ্বারা এর সদব্যবহার করা হবে।"
 
 #: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:91(para)
 msgid ""
 "If KMS is not present or it is present but disabled then Plymouth will "
 "automatically fall back to the text splash and the DDX driver will "
 "automatically fall back to user-space modesetting."
-msgstr ""
+msgstr "KMS অনুপস্থিত থাকলে অথবা নিষ্ক্রিয় অবস্থায় থাকলে Plymouth স্বয়ংক্রিয়রূপে টেক্সট স্প্যাশ ব্যবহার করবে DDX ড্রাইভার দ্বারা ইউজার-স্পেস modesetting প্রয়োগ করা হবে।"
 
 #: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:96(para)
 msgid ""
@@ -5633,7 +6047,7 @@ msgstr "AVR"
 
 #: en_US/Embedded.xml:14(term)
 msgid "<package>avrdude</package>Software for programming Atmel AVR microcontroller"
-msgstr ""
+msgstr "<package>avrdude</package> Atmel AVR মাইক্রো-কনট্রোলার প্রোগ্রামিংয়ের জন্য ব্যবহৃত সফ্টওয়্যার"
 
 #: en_US/Embedded.xml:18(para)
 msgid ""
@@ -5647,17 +6061,17 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:28(term)
 msgid "<package>avr-gcc</package>Cross Compiling GNU GCC targeted at avr"
-msgstr ""
+msgstr "<package>avr-gcc</package> avr-র উদ্দেশ্যে নির্মিত ক্রস কম্পাইলিং GNU GCC"
 
 #: en_US/Embedded.xml:32(para)
 msgid ""
 "This is a Cross Compiling version of GNU GCC, which can be used to compile "
 "for the AVR platform, instead of for the native i386 platform."
-msgstr ""
+msgstr "এটি GNU GCC-র একটি ক্রস কম্পাইলিং সংস্করণ ও নেটিভ i386 প্ল্যাটফর্মের পরিবর্তে এটির সাহায্যে AVR প্ল্যাটফর্মের জন্য কম্পাইল করা যাবে।"
 
 #: en_US/Embedded.xml:38(term)
 msgid "<package>avr-gcc-c++</package>Cross Compiling GNU GCC targeted at avr"
-msgstr ""
+msgstr "<package>avr-gcc-c++</package> avr-র উদ্দেশ্যে নির্মিত ক্রস কম্পাইলিং GNU GCC"
 
 #: en_US/Embedded.xml:42(para)
 msgid ""
@@ -5670,7 +6084,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<package>avr-libc</package>C library for use with GCC on Atmel AVR "
 "microcontrollers"
-msgstr ""
+msgstr "<package>avr-libc</package> Atmel AVR মাইক্রো-কনট্রোলারে GCC-র সাথে ব্যবহারযোগ্য C লাইব্রেরি"
 
 #: en_US/Embedded.xml:52(para)
 msgid ""
@@ -5688,7 +6102,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:63(term)
 msgid "<package>avr-binutils</package>Cross Compiling GNU binutils targeted at avr"
-msgstr ""
+msgstr "<package>avr-binutils</package> avr-র উদ্দেশ্যে নির্মিত ক্রস কম্পাইলিং GNU binutils"
 
 #: en_US/Embedded.xml:67(para)
 msgid ""
@@ -5699,7 +6113,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:73(term)
 msgid "<package>avr-gdb</package>GDB for (remote) debugging avr binaries"
-msgstr ""
+msgstr "<package>avr-gdb</package> (দূরবর্তী) avr বাইনারি ডিবাগ করার উদ্দেশ্যে GDB"
 
 #: en_US/Embedded.xml:77(para)
 msgid ""
@@ -5711,7 +6125,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:85(term)
 msgid "<package>avarice</package>Program for interfacing the Atmel JTAG ICE to GDB"
-msgstr ""
+msgstr "<package>avarice</package> Atmel JTAG ICE-কে GDB-র সাথে ইন্টারফেস করার উদ্দেশ্যে একটি প্রোগ্রাম"
 
 #: en_US/Embedded.xml:89(para)
 msgid ""
@@ -5727,7 +6141,7 @@ msgstr "Microchip PIC"
 msgid ""
 "<package>gputils</package>Development utilities for Microchip (TM) PIC (TM) "
 "microcontrollers"
-msgstr ""
+msgstr "<package>gputils</package> Microchip (TM) PIC (TM) মাইক্রো-কনট্রোলারের জন্য ডিভেলপমেন্টের সরঞ্জাম"
 
 #: en_US/Embedded.xml:103(para)
 msgid ""
@@ -5743,7 +6157,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<package>gpsim</package> A simulator for Microchip (TM) PIC (TM) "
 "microcontrollers"
-msgstr ""
+msgstr "<package>gpsim</package> Microchip (TM) PIC (TM) মাইক্রো-কনট্রোলারের জন্য একটি সিমুলেটর"
 
 #: en_US/Embedded.xml:117(para)
 msgid ""
@@ -5758,7 +6172,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<package>ktechlab</package> Development and simulation of microcontrollers "
 "and electronic circuits"
-msgstr ""
+msgstr "<package>ktechlab</package> মাইক্রো-কনট্রোলার ও ইলেকট্রনিক সার্কিটের নির্মাণ ও সিমুলেশন"
 
 #: en_US/Embedded.xml:129(para)
 msgid ""
@@ -5957,7 +6371,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Database_servers.xml:5(title)
 msgid "Database servers"
-msgstr ""
+msgstr "ডাটাবেস সার্ভার"
 
 #: en_US/Database_servers.xml:7(title)
 msgid "You must do your own research on upgrading database packages."
@@ -5971,7 +6385,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Database_servers.xml:14(title)
 msgid "MySQL"
-msgstr ""
+msgstr "MySQL"
 
 #: en_US/Database_servers.xml:15(para)
 msgid "Fedora 10 includes MySQL 5.0.67-2."
@@ -5995,7 +6409,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Database_servers.xml:30(title)
 msgid "PostgreSQL"
-msgstr ""
+msgstr "PostgreSQL"
 
 #: en_US/Database_servers.xml:31(para)
 msgid "Fedora 10 includes PostgreSQL 8.3.4-1."
@@ -6135,7 +6549,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:71(para)
 msgid "<placeholder-1/> (translator)"
-msgstr ""
+msgstr "<placeholder-1/> (অনুবাদক)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:76(para)
 msgid ""
@@ -6249,7 +6663,7 @@ msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoeOrton\"> জো ওর্
 
 #: en_US/Colophon.xml:135(para)
 msgid "<placeholder-1/> (translator - Portuguese)"
-msgstr ""
+msgstr "<placeholder-1/> (অনুবাদক - পোর্তুগিজ)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:141(para)
 msgid ""
@@ -6283,7 +6697,7 @@ msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KyuLee\"> কিউ লি</u
 
 #: en_US/Colophon.xml:158(para) en_US/Colophon.xml:221(para)
 msgid "<placeholder-1/> (translator - Slovak)"
-msgstr ""
+msgstr "<placeholder-1/> (অনুবাদক - স্লোভাক)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:164(para)
 msgid ""
@@ -6410,10 +6824,12 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickErnzer\"> Patrick Ernzer</"
 "ulink> (beat contributor)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickErnzer\"> প্যাট্রিক আর্নজার</"
+"ulink> (অংশগ্রহণকারী লেখক)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:233(para)
 msgid "<placeholder-1/> (translator - Polish)"
-msgstr ""
+msgstr "<placeholder-1/> (অনুবাদক - পোলিশ)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:237(para)
 msgid ""
@@ -6563,7 +6979,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Backwards_compatibility.xml:5(title)
 msgid "Backwards compatibility"
-msgstr ""
+msgstr "পূরবর্তী সংস্করণের সাথে সামঞ্জস্য"
 
 #: en_US/Backwards_compatibility.xml:6(para)
 msgid ""
@@ -6583,28 +6999,32 @@ msgid ""
 "su -c 'yum groupinstall \"Legacy Software\n"
 "      Development\"'"
 msgstr ""
+"su -c 'yum groupinstall \"Legacy Software\n"
+"      Development\"'"
 
 #: en_US/Backwards_compatibility.xml:23(para)
 msgid "Enter the password for the root account when prompted."
-msgstr ""
+msgstr "অনুরোধ করা হলে root অ্যাকাউন্টের পাসওয়ার্ড লিখুন।"
 
 #: en_US/Backwards_compatibility.xml:25(title)
 msgid "Compiler compatibility"
-msgstr ""
+msgstr "কম্পাইলারের সাথে সুসংগতি"
 
 #: en_US/Backwards_compatibility.xml:26(para)
 msgid ""
 "The <package>compat-gcc-34</package> package has been included for "
 "compatibility reasons:"
 msgstr ""
+"সামঞ্জস্য জড়িত কারণে <package>compat-gcc-34</package> প্যাকেজটি অন্তর্ভুক্ত করা "
+"হয়েছে:"
 
 #: en_US/Backwards_compatibility.xml:33(title)
 msgid "KDE 3 development"
-msgstr ""
+msgstr "KDE 3 ডিভেলপমেন্ট"
 
 #: en_US/Backwards_compatibility.xml:34(para)
 msgid "Refer to <xref linkend=\"sn-KDE_3_devel\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "<xref linkend=\"sn-KDE_3_devel\"/> দেখুন।"
 
 #: en_US/Author_Group.xml:6(corpauthor)
 msgid "Fedora Documentation Project"
@@ -6755,5 +7175,8 @@ msgstr ""
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 #: en_US/Amateur_radio.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr "রুণা ভট্টাচার্য্য (runab at redhat.com), ২০০৮"
+msgstr ""
+"Kushal Das (kushaldas at gmail.com), 2007\n"
+"Prosenjit Biswas 2007\n"
+"রুণা ভট্টাচার্য্য (runab at redhat.com), ২০০৮"
 





More information about the Fedora-docs-commits mailing list