po/nl.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Wed Nov 5 10:26:37 UTC 2008


 po/nl.po |  171 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 file changed, 91 insertions(+), 80 deletions(-)

New commits:
commit 5fda23debc2cc9817f210cd1dc7773f33a00ef9f
Author: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>
Date:   Wed Nov 5 10:26:34 2008 +0000

    dutch translation updated
    
    Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)

diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 98498ce..b218274 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-04 06:35-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-04 17:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-04 09:34-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-05 11:25+0100\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <warrink at fedoraproject.org>\n"
 "Language-Team: nl <nl at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -192,6 +192,7 @@ msgid "Hard disk space"
 msgstr "Harde schijf ruimte"
 
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:40(para)
+#: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:28(para)
 msgid ""
 "All of the packages from a DVD install can occupy over 9 GB of disk space. "
 "The final install size is determined by the installing spin and the packages "
@@ -265,24 +266,6 @@ msgstr "Aanbevolen hoeveelheid RAM voor grafische modus: 512MiB"
 msgid "Hard disk space requirements for x86_64"
 msgstr "Harde schijf ruimte eisen voor x86_64"
 
-#: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:28(para)
-msgid ""
-"All of the packages from a DVD install can occupy over 9 GB of disk space. "
-"The final install size is determined by the installing spin and the packages "
-"selected during installation. Additional disk space is required during "
-"installation to support the installation environment. The additional disk "
-"space corresponds to the size of /Fedora/base/stage2.img plus the size of "
-"the files in /var/lib/rpm on the installed system."
-msgstr ""
-"Alle pakketten van een DVD installatie kan meer dan 9 GB schijf ruimte in "
-"beslag nemen. De uiteindelijke omvang wordt helemaal bepaald door de "
-"gebruikte installatie media en de pakketten die tijdens de installatie "
-"geselecteerd zijn.Tijdens de installatie is er extra schijfruimte nodig om "
-"de installatieomgeving te ondersteunen. Deze extra schijfruimte komt overeen "
-"met de grootte van <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename>  plus de "
-"grootte van de bestanden in <filename class=\"directory\">/var/lib/rpm</"
-"filename> op het geïnstalleerde systeem."
-
 #: en_US/What_is_the_Latest_on_the_Desktop.xml:6(title)
 msgid "What is the Latest on the Desktop"
 msgstr "Wat is het Nieuwste op de Desktop"
@@ -419,8 +402,8 @@ msgid ""
 "package:"
 msgstr ""
 "Als je opwaardeert van een eerdere versie, denk er dan aan om op je site in "
-"te loggen als beheerder, en alle modules van derden uit te zetten. Nadat "
-"het pakket opgewaardeerd is:"
+"te loggen als beheerder, en alle modules van derden uit te zetten. Nadat het "
+"pakket opgewaardeerd is:"
 
 #: en_US/Web_servers.xml:20(para)
 msgid ""
@@ -436,8 +419,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Browse to <uri>http://host/drupal/update.php</uri> to run the upgrade script."
 msgstr ""
-"Ga naar <uri>http://host/drupal/update.php</uri> om het opwaarderings "
-"script te draaien."
+"Ga naar <uri>http://host/drupal/update.php</uri> om het opwaarderings script "
+"te draaien."
 
 #: en_US/Web_servers.xml:30(para)
 msgid ""
@@ -1222,17 +1205,21 @@ msgid ""
 "Bazaar, Mercurial, Monotone, and Git version control systems, new major "
 "modes for editing CSS, Vera, Verilog, and BibTeX style files, and improved "
 "scrolling support in Image mode."
-msgstr "Naast een groot aantal fout herstellingen, bevat Emacs 22.2 nieuwe ondersteuning voor "
-"de Bazaar, Nercurial, Monotone, en Git versie beheerssystemen, nieuwe belangrijke manieren "
-"voor het bewerken van CSS, Vera, Verilog, en BibTeX stijl bestanden, en verbeterde "
-"ondersteuning voor schuivende tekst in de Image mode."
+msgstr ""
+"Naast een groot aantal fout herstellingen, bevat Emacs 22.2 nieuwe "
+"ondersteuning voor de Bazaar, Nercurial, Monotone, en Git versie "
+"beheerssystemen, nieuwe belangrijke manieren voor het bewerken van CSS, "
+"Vera, Verilog, en BibTeX stijl bestanden, en verbeterde ondersteuning voor "
+"schuivende tekst in de Image mode."
 
 #: en_US/Tools.xml:75(para)
 msgid ""
 "For a detailed description of the changes see the Emacs news for the release "
 "(<ulink url=\"http://www.gnu.org/software/emacs/NEWS.22.2\"/>)."
-msgstr "Voor een uitgebreide beschrijving van de veranderingen zie het Emacs nieuws voor deze vrijgave "
-"(<ulink url=\"http://www.gnu.org/software/emacs/NEWS.22.2\"/>)."
+msgstr ""
+"Voor een uitgebreide beschrijving van de veranderingen zie het Emacs nieuws "
+"voor deze vrijgave (<ulink url=\"http://www.gnu.org/software/emacs/NEWS.22.2"
+"\"/>)."
 
 #: en_US/Tools.xml:82(title)
 msgid "GCC Compiler Collection"
@@ -2133,8 +2120,8 @@ msgid ""
 "emblem on their icon. Paused printers also show an emblem, and printers that "
 "are rejecting jobs are shown as grayed-out to signify they are not available."
 msgstr ""
-"De print status dialoog (voor GTK+) geeft meer informatie over de status "
-"van printers. Bijvoorbeeld printers die geen papier meer hebben laten een "
+"De print status dialoog (voor GTK+) geeft meer informatie over de status van "
+"printers. Bijvoorbeeld printers die geen papier meer hebben laten een "
 "waarschuwings embleem zien op hun icoon. Printers in pauze tonen ook een "
 "embleem, en printers die taken weigeren worden in grijs getoond om aan te "
 "geven dat ze niet beschikbaar zijn."
@@ -3101,9 +3088,11 @@ msgid ""
 "Work on <option>paravirt_ops</option> in the upstream kernel has progressed "
 "sufficiently that the <package>kernel-xen</package> has been obsoleted. For "
 "further details refer to <xref linkend=\"sn-Unified_kernel_image\"/>."
-msgstr "Het werk voor <option>paravirt_ops</option> in de upstream kernel is voldoende vergevorderd "
-"dat <package>kernel-xen</package> achterhaald is. Voor meer details refereer je naar "
-"<xref linkend=\"sn-Unified_kernel_image\"/>."
+msgstr ""
+"Het werk voor <option>paravirt_ops</option> in de upstream kernel is "
+"voldoende vergevorderd dat <package>kernel-xen</package> achterhaald is. "
+"Voor meer details refereer je naar <xref linkend=\"sn-Unified_kernel_image\"/"
+">."
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:27(title)
 msgid "Version"
@@ -3267,11 +3256,10 @@ msgstr "PowerPC kernel ondersteuning"
 #: en_US/Linux_kernel.xml:106(para)
 msgid ""
 "There is no support for Xen or kdump for the PowerPC architecture in Fedora. "
-"32-bit PowerPC does still have a separate SMP kernel."
+"32-bit PowerPC still has a separate SMP kernel."
 msgstr ""
 "Er is geen ondersteuning voor Xen of kdump voor de PowerPC architectuur in "
-"Fedora. De 32-bit PowerPC architectuur heeft nog steeds een afzonderlijke "
-"SMP kernel."
+"Fedora. De 32-bit PowerPC heeft nog steeds een afzonderlijke SMP kernel."
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:113(title)
 msgid "Preparing for kernel development"
@@ -3284,10 +3272,10 @@ msgid ""
 "package is required now to build external modules. Configured sources are "
 "available, as described in <xref linkend=\"sn-Kernel_flavors\"/>."
 msgstr ""
-"Fedora 10 bevat niet meer het <package>kernel-source</package> pakket wat in oudere versies "
-"beschikbaar was omdat nu alleen het <package>kernel-devel</package> pakket nodig is om externe "
-"modules te bouwen. Geconfigureerde bron code is beschikbaar als beschreven "
-"in <xref linkend=\"sn-Kernel_flavors\"/>."
+"Fedora 10 bevat niet meer het <package>kernel-source</package> pakket wat in "
+"oudere versies beschikbaar was omdat nu alleen het <package>kernel-devel</"
+"package> pakket nodig is om externe modules te bouwen. Geconfigureerde bron "
+"code is beschikbaar als beschreven in <xref linkend=\"sn-Kernel_flavors\"/>."
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:122(title)
 msgid "Custom Kernel Building"
@@ -3753,9 +3741,10 @@ msgid ""
 "Feedback on the security policy is appreciated. If you suspect the security "
 "policy may be too restrictive to enable restricted applets, follow this "
 "procedure:"
-msgstr "Terugkoppeling op de veiligheids policy wordt op prijs gesteld. Als je vermoedt dat de "
-"veiligheids policy te beperkend is voor het aanzetten van beperkte applets, volg je "
-"deze werkwijze:"
+msgstr ""
+"Terugkoppeling op de veiligheids policy wordt op prijs gesteld. Als je "
+"vermoedt dat de veiligheids policy te beperkend is voor het aanzetten van "
+"beperkte applets, volg je deze werkwijze:"
 
 #: en_US/Java.xml:54(para)
 msgid ""
@@ -3769,17 +3758,20 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Then grant the restricted permission in the <filename>/usr/lib/jvm/java-"
 "1.6.0-openjdk-1.6.0.0/jre/lib/security/java.policy</filename> file."
-msgstr "Sta dan de beperkte toestemming toe in het <filename>/usr/lib/jvm/java-"
-"1.6.0-openjdk-1.6.0.0/jre/lib/security/java.policy</filename> bestand."
+msgstr ""
+"Sta dan de beperkte toestemming toe in het <filename>/usr/lib/jvm/java-1.6.0-"
+"openjdk-1.6.0.0/jre/lib/security/java.policy</filename> bestand."
 
 #: en_US/Java.xml:63(para)
 msgid ""
 "File a bug report, so your exception can be included in the packaged "
 "security policy. Packaging these exceptions allows system owners to avoid "
 "having to hack the policy file in the future."
-msgstr "Dien een fout rapport in, zodat jouw uitzondering toegevoegd kan worden aan de "
-"veiligheids policy van het pakket. Deze uitzonderingen toevoegen aan het pakket voorkomt "
-"dat systeem eigenaren in de toekomst het policy bestand moeten aanpassen."
+msgstr ""
+"Dien een fout rapport in, zodat jouw uitzondering toegevoegd kan worden aan "
+"de veiligheids policy van het pakket. Deze uitzonderingen toevoegen aan het "
+"pakket voorkomt dat systeem eigenaren in de toekomst het policy bestand "
+"moeten aanpassen."
 
 #: en_US/Java.xml:70(para)
 msgid ""
@@ -3792,8 +3784,8 @@ msgstr ""
 "Experimentele Web Start (<command>javaws</command>) ondersteuning via NetX "
 "is toegevoegd aan de IcedTea repository. Als een Java Network Launching "
 "Protocol (<filename>.jnlp</filename>) bestand ingebed is op een web pagina "
-"kun je het openen met de IcedTea Web Start (<filename>/usr/bin/javaws</filename>). "
-"Voor meer informatie over NetX, refereer je naar:"
+"kun je het openen met de IcedTea Web Start (<filename>/usr/bin/javaws</"
+"filename>). Voor meer informatie over NetX, refereer je naar:"
 
 #: en_US/Java.xml:82(title)
 msgid "New integration with other Fedora technologies"
@@ -4412,8 +4404,8 @@ msgid "Kashmiri"
 msgstr "Kashmiri"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:261(para)
-msgid "indhi"
-msgstr "indhi"
+msgid "Sindhi"
+msgstr "Sindhi"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:263(para)
 msgid "Maithili"
@@ -4660,18 +4652,18 @@ msgstr ""
 "gebruikt <application>NetworkManager</application> door met hem te "
 "communiceren via de D-Bus tijdens de installatie. De overgang naar "
 "<application>NetworkManager</application> in <application>Anaconda</"
-"application> is nog steeds gaande, maar de bulk van de bestaande functionaliteit is gehandhaafd. "
-"<application>NetworkManager</application> wordt standaard aangezet bij nieuw "
-"geinstalleerde systemen, dus de overgang naar <application>NetworkManager</"
-"application> in <application>Anaconda</application> staat de installer toe "
-"om hetzelfde netwerk beheers gereedschap te gebruiken als in het "
-"uitendelijke systeem. De overgang naar <application>NetworkManager</"
-"application> brengt een paar veranderingen, meest zichtbaar hiervan is de "
-"verwijdering van het netwerk interface configuratie scherm in "
-"<application>Anaconda</application>. Je wordt niet langer gevraagd om de "
-"netwerk instellingen tijdens de installatie te verifieren. Het scherm vraagt "
-"nu slechts naar de host naam. De instellingen gebruikt tijdens de "
-"installatie worden naar het systeem geschreven."
+"application> is nog steeds gaande, maar de bulk van de bestaande "
+"functionaliteit is gehandhaafd. <application>NetworkManager</application> "
+"wordt standaard aangezet bij nieuw geinstalleerde systemen, dus de overgang "
+"naar <application>NetworkManager</application> in <application>Anaconda</"
+"application> staat de installer toe om hetzelfde netwerk beheers gereedschap "
+"te gebruiken als in het uitendelijke systeem. De overgang naar "
+"<application>NetworkManager</application> brengt een paar veranderingen, "
+"meest zichtbaar hiervan is de verwijdering van het netwerk interface "
+"configuratie scherm in <application>Anaconda</application>. Je wordt niet "
+"langer gevraagd om de netwerk instellingen tijdens de installatie te "
+"verifieren. Het scherm vraagt nu slechts naar de host naam. De instellingen "
+"gebruikt tijdens de installatie worden naar het systeem geschreven."
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:127(para)
 msgid ""
@@ -5311,8 +5303,9 @@ msgid ""
 "9, and fixes a number of problems that could have resulted in data "
 "corruption."
 msgstr ""
-"Fedora 10 bouwt verder op de versleutelde bestandsysteem ondersteuning die voor het eerst "
-"in Fedora 9 in gebruik kwam, en lost een aantal problemen op die data corruptie konden veroorzaken."
+"Fedora 10 bouwt verder op de versleutelde bestandsysteem ondersteuning die "
+"voor het eerst in Fedora 9 in gebruik kwam, en lost een aantal problemen op "
+"die data corruptie konden veroorzaken."
 
 #: en_US/File_systems.xml:16(title)
 msgid "EXT4"
@@ -5329,10 +5322,11 @@ msgid ""
 "larger than 16 TiB."
 msgstr ""
 "Fedora 9 had voor het eerst een preview voor ext4 ondersteuning. Fedora 10 "
-"brengt een volledig ext4 compatibel <package>e2fsprogs</package>. Bovendien, heeft het partitie "
-"scherm in <application>Anaconda</application> een ext4 bestandsysteem optie beschikbaar als je de "
-"installer opstart met de <option>ext4</option> optie. Fedora 10 brengt ook latere toewijzing "
-"aan ext4. Echter, ext4 in Fedora 10 ondersteunt op dit moment geen "
+"brengt een volledig ext4 compatibel <package>e2fsprogs</package>. Bovendien, "
+"heeft het partitie scherm in <application>Anaconda</application> een ext4 "
+"bestandsysteem optie beschikbaar als je de installer opstart met de "
+"<option>ext4</option> optie. Fedora 10 brengt ook latere toewijzing aan "
+"ext4. Echter, ext4 in Fedora 10 ondersteunt op dit moment geen "
 "bestandsystemen groter dan 16 TiB."
 
 #: en_US/File_systems.xml:27(title)
@@ -5944,10 +5938,10 @@ msgid ""
 "website."
 msgstr ""
 "Voor een lijst van alle webcams en toepassingen waarmee de nieuwe webcam "
-"ondersteuning van Fedora 10 mee getest is refereer je naar <ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/"
-"Features/BetterWebcamSupport\"/>. Voor een "
-"lijst van alle webcams die door de originele versie van <package>gspca</package> "
-"ondersteund worden refereer je naar de originele gspca website."
+"ondersteuning van Fedora 10 mee getest is refereer je naar <ulink url="
+"\"https://fedoraproject.org/wiki/Features/BetterWebcamSupport\"/>. Voor een "
+"lijst van alle webcams die door de originele versie van <package>gspca</"
+"package> ondersteund worden refereer je naar de originele gspca website."
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:31(para)
 msgid ""
@@ -5978,8 +5972,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Nieuw in Fedora 10 is het <package>gnome-lirc-properties</package> pakket "
 "met een nieuw grafisch frontend voor het configureren van LIRC voor gebruik "
-"met toepassingen die het protocol ondersteunen. Voor meer informatie refereer "
-"je naar <xref linkend=\"sn-Infrared_remote_support\"/>."
+"met toepassingen die het protocol ondersteunen. Voor meer informatie "
+"refereer je naar <xref linkend=\"sn-Infrared_remote_support\"/>."
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:45(para)
 msgid ""
@@ -7905,10 +7899,10 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:273(para)
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\"> ThomasCanniot</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\"> Thomas Canniot</"
 "ulink> (translator - French)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\"> ThomasCanniot</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\"> Thomas Canniot</"
 "ulink> (vertaler - Frans)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:277(para)
@@ -8178,6 +8172,23 @@ msgstr ""
 "Bart Couvreur <couf at fedoraproject.org>, 2007.\n"
 "Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2008."
 
+#~ msgid ""
+#~ "All of the packages from a DVD install can occupy over 9 GB of disk "
+#~ "space. The final install size is determined by the installing spin and "
+#~ "the packages selected during installation. Additional disk space is "
+#~ "required during installation to support the installation environment. The "
+#~ "additional disk space corresponds to the size of /Fedora/base/stage2.img "
+#~ "plus the size of the files in /var/lib/rpm on the installed system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alle pakketten van een DVD installatie kan meer dan 9 GB schijf ruimte in "
+#~ "beslag nemen. De uiteindelijke omvang wordt helemaal bepaald door de "
+#~ "gebruikte installatie media en de pakketten die tijdens de installatie "
+#~ "geselecteerd zijn.Tijdens de installatie is er extra schijfruimte nodig "
+#~ "om de installatieomgeving te ondersteunen. Deze extra schijfruimte komt "
+#~ "overeen met de grootte van <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename>  "
+#~ "plus de grootte van de bestanden in <filename class=\"directory\">/var/"
+#~ "lib/rpm</filename> op het geïnstalleerde systeem."
+
 #~ msgid "Web servers"
 #~ msgstr "Web servers"
 





More information about the Fedora-docs-commits mailing list