po/ko.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Fri Nov 7 06:50:56 UTC 2008


 po/ko.po |  120 +++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 file changed, 67 insertions(+), 53 deletions(-)

New commits:
commit 2d54619947c4a0cc9c1a94d5bb4d7eb512f644a7
Author: Eun-Ju KIm <eukim at redhat.com>
Date:   Fri Nov 7 06:50:53 2008 +0000

    Updated Korean translation.
    
    Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)

diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po
index b44dd3b..1a64790 100644
--- a/po/ko.po
+++ b/po/ko.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes.master\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-11-04 09:34-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-06 12:18+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-07 16:47+1000\n"
 "Last-Translator: Eunju Kim <eukim at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Korean <ko at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -24,6 +24,8 @@ msgstr ""
 "\n"
 "\n"
 "\n"
+"\n"
+"\n"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:16(rights)
 msgid "OPL"
@@ -266,19 +268,19 @@ msgstr "x86_64 용 하드 디스크 공간 요건 "
 
 #: en_US/What_is_the_Latest_on_the_Desktop.xml:6(title)
 msgid "What is the Latest on the Desktop"
-msgstr "데스크탑에서 최신 사항은 무엇입니까 "
+msgstr "데스크탑에서 최신 사항 "
 
 #: en_US/What_is_New_for_Installation_and_Live_Images.xml:6(title)
 msgid "What is New for Installation and Live Images"
-msgstr "설치 및 라이브 이미지에 있어서 새로운 사항은 무엇입니까   "
+msgstr "설치 및 라이브 이미지에 있어서 새로운 사항 "
 
 #: en_US/What_is_New_for_Gamers_Scientists_and_Hobbyists.xml:6(title)
 msgid "What is New for Gamers, Scientists, and Hobbyists"
-msgstr "게임, 과학, 취미 부분에 있어서 새로운 사항은 무엇입니까   "
+msgstr "게임, 과학, 취미 부분에 있어서 새로운 사항 "
 
 #: en_US/What_Do_System_Administrators_Care_About.xml:6(title)
 msgid "What Do System Adminstrators Care About"
-msgstr "시스템 관리자가 관리하는 사항은 무엇입니까 "
+msgstr "시스템 관리자가 관리하는 사항 "
 
 #: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:5(title)
 msgid "Welcome to Fedora"
@@ -946,7 +948,7 @@ msgstr "PV 성능 강화: 페이지 테이블 업데이트 경로에서 도메
 msgid ""
 "Shadow3: optimisations to make this the best shadow pagetable algorithm yet, "
 "making HVM performance better than ever"
-msgstr ""
+msgstr "Shadow3: 최고의 섀도우 페이지 테이블 알고리즘을 위한 최적화, HVM 성능 강화       "
 
 #: en_US/Virtualization.xml:410(para)
 msgid ""
@@ -1415,7 +1417,6 @@ msgid "Appliance Creation Tool"
 msgstr "ACT (Appliance Creation Tool) "
 
 #: en_US/Tools.xml:253(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The Appliance Creation Tool is a tool that creates Appliance Images from a "
 "kickstart file. This tool uses the live CD creator API as well as patches to "
@@ -1427,13 +1428,14 @@ msgid ""
 "CentOS, and others."
 msgstr ""
 "ACT (Appliance Creation Tool)는 킥스타트 파일에서 어플라이언스 이미지를 생성"
-"하는 도구입니다. 이러한 도구는 라이브 CD 생성기 API 및 다중 파티션 디스크 이미지 생성을 허용하는 라이브 CD API로의 패치를 사용합니다. 이러한 디스크 이미지는 Xen, KVM, VMware와 같은 가상 컨테이너에서 부팅될 수 있습니다. 이러한 도구에는 <package>appliance-tools</package> 패키지가 포함되어 있으며, 이 패키지에는 "
+"하는 도구입니다. 이러한 도구는 라이브 CD 생성기 API 및 다중 파티션 디스크 이미지 생성을 허용하는 라이브 CD API로의 패치를 사용합니다. 이러한 디스크 이미지는 Xen, KVM, VMware와 같은 가상 컨테이너에서 부팅될 수 있습니다. 이러한 도구에는 <package>appliance-tools</package> 패키지가 포함되어 있으며, 이 패키지에는 RHEL, CentOS 등과 같은 배포판을 포함하여 Fedora 기반 시스템에 있는 어플라이언스 이미지 구축 도구가 들어 있습니다.   "
 
 #: en_US/Tools.xml:265(title)
 msgid "Appliance Operating System"
-msgstr "AOS (The Appliance Operating System) "
+msgstr "AOS (Appliance Operating System)   "
 
 #: en_US/Tools.xml:266(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The Appliance Operating System is a scaled down version of Fedora with a "
 "small footprint. It contains only the packages necessary to run an "
@@ -1441,7 +1443,7 @@ msgid ""
 "primarily focusing on virtual containers such as KVM and VMware. The goal is "
 "to create a base on which developers can build their applications, only "
 "pulling in packages that their software requires."
-msgstr ""
+msgstr "AOS (Appliance Operating System)는 "
 
 #: en_US/Tools.xml:275(title)
 msgid "Appliance building tools resources"
@@ -1485,21 +1487,20 @@ msgid "NetworkManager"
 msgstr "NetworkManager"
 
 #: en_US/System_services.xml:29(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora 10 features NetworkManager. NetworkManager 0.7 provides improved "
 "mobile broadband support, including GSM and CDMA devices, and now supports "
 "multiple devices, ad-hoc networking for sharing connections, and the use of "
 "system-wide network configuration. It is now enabled by default on all "
 "installations. When using NetworkManager, be aware of the following:"
-msgstr "Fedora 10는 NetworkManager를 특징으로 합니다. "
+msgstr "Fedora 10은 NetworkManager를 특징으로 합니다. NetworkManager 0.7은 GSM 및 CDMA 장치를 포함하여, 개선된 모바일 광대역을 지원하며, 현재 다중 장치, 공유 연결 용 ad-hoc 네트워킹, 시스템 전체 네트워크 설정 사용을 지원합니다. 이는 현재 모든 설치에서 기본값으로 활성화되어 있습니다. NetworkManager를 사용할 경우, 다음 사항에 유의하시기 바랍니다:  "
 
 #: en_US/System_services.xml:37(para)
 msgid ""
 "NetworkManager does not currently support all virtual device types. Users "
 "who use bridging, bonding, or VLANs may need to switch to the old "
 "<command>network</command> service after configuration of those interfaces."
-msgstr ""
+msgstr "현재 NetworkManager는 모든 가상 장치 유형에서 지원되지 않습니다. bridging, bonding, VLAN을 사용하는 사용자는 이러한 인터페이스를 설정한 후 이전 <command>network</command> 서비스로 전환해야 합니다.   "
 
 #: en_US/System_services.xml:43(para)
 msgid ""
@@ -1509,6 +1510,8 @@ msgid ""
 "sysconfig/network</filename>. Please file bugs about cases where this is "
 "necessary, so we can fix the applications in question."
 msgstr ""
+"NetworkManager는 비동기식으로 네트워크를 시작합니다. 부팅 시 네트워크가 완전 초기화되어야 하는 어플리케이션이 있는 사용자는 <filename>/etc/"
+"sysconfig/network</filename>에 <envar>NETWORKWAIT</envar> 매개 변수를 설정하셔야 합니다. 이러한 작업이 필요한 경우 이에 관한 버그를 작성하셔야 어플리케이션을 수정할 수 있습니다.  "
 
 #: en_US/System_services.xml:55(title)
 msgid "Autofs"
@@ -1680,9 +1683,8 @@ msgid "SELinux enhancements"
 msgstr "SELinux ê°•í™” "
 
 #: en_US/Security.xml:46(para)
-#, fuzzy
 msgid "Different roles are now available, to allow finer-grained access control:"
-msgstr "현재 다른 역할"
+msgstr "보다 정교한 액세스 제어를 허용하기 위해 현재 다른 기능이 사용 가능합니다:    "
 
 #: en_US/Security.xml:50(para)
 msgid ""
@@ -1718,7 +1720,7 @@ msgstr "<filename>unconfined_t</filename>는 완전 액세스를 제공하며, S
 msgid ""
 "Browser plug-ins wrapped with <command>nspluginwrapper</command>, which is "
 "the default, are confined by SELinux policy."
-msgstr ""
+msgstr "기본값의 <command>nspluginwrapper</command>로 랩된 브라우저 플러그인은 SELinux 정책에 의해 제한됩니다. "
 
 #: en_US/Security.xml:79(title)
 msgid "Security audit package"
@@ -1730,7 +1732,7 @@ msgid ""
 "their systems for security issues. There are libraries included that allow "
 "for the customization of system tests. More information can be found at the "
 "project home:"
-msgstr ""
+msgstr "<application>Sectool</application>은 사용자에게 보안 상의 문제로 시스템을 확인할 수 있는 도구를 제공합니다. 사용자 설정 시스템 테스트를 허용하는 라이브러리가 포함되어 있습니다. 보다 자세한 정보는 프로젝트 홈 페이지에서 확인하실 수 있습니다:   "
 
 #: en_US/Security.xml:89(title)
 msgid "General information"
@@ -1742,6 +1744,8 @@ msgid ""
 "current status, and policies is available at <ulink url=\"http://"
 "fedoraproject.org/wiki/Security\"/>."
 msgstr ""
+"Fedora에서의 다수의 능동적인 보안 기능, 현재 상태 및 정책에 대한 일반적인 소개는 <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Security\"/>에서 확인하실 수 있습니다.  "
 
 #: en_US/Samba_-_Windows_compatibility.xml:6(title)
 msgid "Samba - Windows compatibility"
@@ -1751,12 +1755,12 @@ msgstr "Samba - Windows 호환성 "
 msgid ""
 "This section contains information related to Samba, the suite of software "
 "Fedora uses to interact with Microsoft Windows systems."
-msgstr ""
+msgstr "다음 부분에서는 Samba와 관련된 내용 및 Microsoft 윈도우 시스템과 상호작용하기 위한 Fedora 소프트웨어 모음 사용에 관련된 내용을 다루고 있습니다.   "
 
 #: en_US/Samba_-_Windows_compatibility.xml:11(title)
 #: en_US/File_servers.xml:14(title) en_US/Database_servers.xml:14(title)
 msgid "Maybe you know what should be on this page?"
-msgstr ""
+msgstr "아마도 이 페이지에 올려져야 할 내용을 알고 계실 것입니다? "
 
 #: en_US/Samba_-_Windows_compatibility.xml:12(para)
 #: en_US/File_servers.xml:15(para) en_US/Database_servers.xml:15(para)
@@ -1764,7 +1768,7 @@ msgid ""
 "The Fedora release notes are a collective effort of dozens of people. You "
 "can contribute by editing the wiki page that corresponds to this part of the "
 "release notes."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 릴리즈 노트는 여러 사람의 노력에 의한 것입니다. 이 부분의 릴리즈 노트에 해당하는 wiki 페이지를 편집하여 참여하실 수 있습니다.  "
 
 #: en_US/Samba_-_Windows_compatibility.xml:16(para)
 #: en_US/File_servers.xml:19(para)
@@ -1776,6 +1780,8 @@ msgid ""
 "\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/HowTo/\"/> for more information, "
 "then get an account and start writing."
 msgstr ""
+"다음 부분은 Fedora 10에서 저자에 의해 업데이트되지 않았습니다 (<ulink "
+"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats#Beat_Assignments\"/>.) 이 부분의 릴리즈 노트에 들어가야할 내용에 대한 의견이 있으실 경우 직접 wiki 페이지를 편집해 주시기 바랍니다. 보다 자세한 내용은 <ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/HowTo/\"/>에서 읽어 보신 후 계정을 받으셔서 내용을 작성해 주시기 바랍니다.  "
 
 #: en_US/Revision_History.xml:7(revnumber)
 msgid "9.92.1"
@@ -1855,6 +1861,8 @@ msgid ""
 "applications. The <command>system-config-printer</command> application no "
 "longer needs to be run as the root user."
 msgstr ""
+"인쇄 관리자 (<command>system-config-printer</command> 또는 "
+"<guimenu>시스템</guimenu><guisubmenu>관리</guisubmenu><guimenuitem>인쇄</guimenuitem>) 사용자 인터페이스는 보다 친근하고 현대적인 데스크톱 어플리케이션에 부합하도록 개선되었습니다. <command>system-config-printer</command> 어플리케이션은 더이상 root 사용자로 실행할 필요가 없습니다.   "
 
 #: en_US/Printing.xml:12(para)
 msgid "Other changes include:"
@@ -1866,19 +1874,19 @@ msgid ""
 "on a printer icon opens a properties dialog window. This replaces the old "
 "behavior of a list of printer names on the left and properties for the "
 "selected printer on the right."
-msgstr ""
+msgstr "설정 도구 창은 보다 사용하기 쉽게 만들어졌습니다. 프린터 아이콘을 더블 클릭하면 등록정보 대화 창이 열립니다. 이는 이전에 좌측에 프린터 이름 목록이 나타나고 우측에 선택한 프린터의 등록정보가 나타났던 것을 대체한 것입니다.   "
 
 #: en_US/Printing.xml:22(para)
 msgid ""
 "The CUPS authentication dialog selects the appropriate user-name and allows "
 "it to be altered mid-operation."
-msgstr ""
+msgstr "CUPS 인증 대화 상자는 적절한 사용자명을 선택하여 작업 도중 이를 변경 허용합니다. "
 
 #: en_US/Printing.xml:25(para)
 msgid ""
 "When the configuration tool is running, the list of printers is updated "
 "dynamically."
-msgstr ""
+msgstr "설정 도구가 실행 중일 경우, 프린터 목록은 동적으로 업데이트됩니다.  "
 
 #: en_US/Printing.xml:28(para)
 msgid ""
@@ -1887,7 +1895,7 @@ msgid ""
 "see jobs queued on several printers, select the desired printers first "
 "before right-clicking. To see all jobs, right-click with no printers "
 "selected."
-msgstr ""
+msgstr "특정 프린트에 해당하는 모든 작업 대기열은 프린터 아이콘을 오른쪽 클릭하고 <guimenuitem>프린터 대기열 보기</guimenuitem>를 선택하여 볼 수 있습니다. 여러 프린터에 해당하는 작업 대기열을 확인하려면, 오른쪽 클릭하기 전 원하는 프린터를 선택합니다. 모든 작업을 보려면 프린터를 선택하지 않고 오른쪽 클릭하면 됩니다.  "
 
 #: en_US/Printing.xml:35(para)
 msgid ""
@@ -1895,14 +1903,14 @@ msgid ""
 "message indicates whether the printer has been stopped as a result shown in "
 "the message. A <guibutton>Diagnose</guibutton> button starts the trouble-"
 "shooter."
-msgstr ""
+msgstr "인쇄 작업 실패 시 작업 모니터링 도구에 메세지가 나타납니다. 메세지에 나타나는 결과에 따라 프린터가 중지되었음을 알려주는 메세지가 나타납니다. <guibutton>진단</guibutton> 버튼을 눌러 문제를 해결합니다. "
 
 #: en_US/Printing.xml:41(para)
 msgid ""
 "The job monitoring tool now performs proxy authentication. A submitted job "
 "that requires authentication on the CUPS backend now displays an "
 "authentication dialog so the job can proceed."
-msgstr ""
+msgstr "현재 작업 모니터링 도구는 프록시 인증을 실행합니다. CUPS 백엔드에서 인증을 필요로 하는 작업은 인증 다이얼로그에 나타나 작업을 실행합니다. "
 
 #: en_US/Printing.xml:46(para)
 msgid ""
@@ -1910,7 +1918,7 @@ msgid ""
 "printers. For example, printers that are out of paper show a small warning "
 "emblem on their icon. Paused printers also show an emblem, and printers that "
 "are rejecting jobs are shown as grayed-out to signify they are not available."
-msgstr ""
+msgstr "프린터 상태 다이얼로그 (GTK+ 용)에서는 프린터 상태에 대해 보다 많은 피드백을 제공합니다. 예를 들어, 종이가 부족한 프린터는 작은 경고 표시 아이콘이 나타나게 됩니다. 일시 정지된 프린터도 표시가 나타나며, 작업을 거부하는 프린터는 회색으로 표시되어 사용할 수 없음을 나타냅니다. "
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:5(title)
 msgid "PPC specifics for Fedora"
@@ -2017,7 +2025,7 @@ msgid ""
 "After a brief experiment with 64KiB pages in Fedora Core 6, the PowerPC64 "
 "kernel has now been switched back to 4KiB pages. The installer should "
 "reformat any swap partitions automatically during an upgrade."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora Core 6에서 64KiB 페이지로의 간단한 테스트 후, PowerPC64 커널은 4KiB 페이지로 전환되었습니다. 업그레이드 시 설치 프로그램은 스왑 파티션을 자동으로 재포맷해야 합니다.  "
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:67(title)
 msgid "The Apple keyboard"
@@ -2078,7 +2086,7 @@ msgid ""
 "IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4) -- So-called \"Legacy\" iSeries models, "
 "which do not use OpenFirmware, require use of the boot image located in the "
 "<filename>images/iSeries</filename> directory of the installation tree."
-msgstr ""
+msgstr "IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4) -- OpenFirmware를 사용하지 않는 \"Legacy\" iSeries 모델은 설치 트리의 <filename>images/iSeries</filename> 디렉토리에 있는 부팅 이미지를 사용해야 합니다. "
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:105(para)
 msgid ""
@@ -2087,6 +2095,8 @@ msgid ""
 "prompt> prompt to start the 32-bit installer. Otherwise, the 64-bit "
 "installer starts and fails."
 msgstr ""
+"32-비트 CHRP (IBM RS/6000 및 그외) -- OpenFirmware를 사용하여 CD를 부팅한 후, <prompt>boot:</"
+"prompt> 프롬프트에서 <filename>linux32</filename> 부팅 이미지를 선택하여 32 비트 설치 프로그램을 시작합니다. 그렇지 않을 경우, 64 비트 설치 프로그램이 시작되어 실행 실패하게 됩니다.  "
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:113(para)
 msgid ""
@@ -2135,7 +2145,7 @@ msgid ""
 "<command>yaboot</command> from the <filename class=\"partition\">/boot</"
 "filename> partition. For example, a default installation might require the "
 "following:"
-msgstr ""
+msgstr "수동으로 OpenFirmware를 설정하여 설치된 Fedora 시스템을 부팅할 수 있게 해야 합니다. 이를 위해 <envar>boot-device</envar> 및 <envar>boot-file</envar> 환경 매개 변수를 적절하게 설정하여,  <filename class=\"partition\">/boot</filename> 파티션에서 <command>yaboot</command>를 읽어 옵니다. 예를 들어, 기본값 설치의 경우 다음과 같은 사항이 필요합니다:  "
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:145(userinput)
 #, no-wrap
@@ -2153,7 +2163,7 @@ msgid ""
 "image. After the installation, you will need to manually configure the "
 "firmware to load the installed kernel and initrd from the <filename class="
 "\"partition\">/boot</filename> partition."
-msgstr ""
+msgstr "PA Semi Electra -- Electra 펌웨어는 yaboot을 지원하지 않습니다; Electra를 설치하기 위해, <filename>ppc64.img</filename> netboot 이미지를 부팅하실 수 있습니다. 설치 후, 펌웨어를 수동으로 설치하여 설치된 커널을 읽어오고 <filename class=\"partition\">/boot</filename> 파티션에서 초기화합니다. "
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:157(para)
 msgid "Refer to the firmware documentation for further details."
@@ -2207,14 +2217,14 @@ msgid ""
 "ramdisk are located in the <filename>images/netboot/</filename> directory of "
 "the installation tree. They are intended for network booting with TFTP, but "
 "can be used in many ways."
-msgstr ""
+msgstr "네트워크 부팅 -- 설치 프로그램 커널 및 램디스크에 있는 통합된 이미지는 설치 트리의 <filename>images/netboot/</filename> 디렉토리에 있습니다. 이는 TFTP를 사용한 네트워크 부팅을 위한 것이지만 여러 방식으로 사용될 수 있습니다.  "
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:191(para)
 msgid ""
 "The <command>yaboot</command> loader supports TFTP booting for IBM pSeries "
 "and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of "
 "<command>yaboot</command> over the <command>netboot</command> images."
-msgstr ""
+msgstr "<command>yaboot</command> 로더는 IBM pSeries 및 Apple Macintosh에 대해 TFTP 부팅 지원합니다. Fedora 프로젝트에서는 <command>netboot</command> 이미지를 통해 <command>yaboot</command>을 사용할 것을 권장합니다.  "
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:197(para)
 msgid "RS/6000 kernel support is currently broken (as of August 28, 2008)."
@@ -2251,7 +2261,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Power_Users_Get_What_New_Features_and_Fixes.xml:6(title)
 msgid "Power Users Get What Features and Fixes"
-msgstr ""
+msgstr "고급 사용자를 위한 기능 및 수정 사항 "
 
 #: en_US/Package_notes.xml:6(title)
 msgid "Package notes"
@@ -2263,7 +2273,7 @@ msgid ""
 "have undergone significant changes for Fedora 10. For easier access, they "
 "are generally organized using the same groups that are shown in the "
 "installation system."
-msgstr ""
+msgstr "다음 부분에서는 Fedora 10의 주요 변경 사항이 있는 소프트웨어 패키지 관련 정보를 다루고 있습니다. 보다 간단한 액세스를 위해 이는 일반적으로 설치 시스템에서 나타난것과 동일한 그룹을 사용하여 구성되어 있습니다.       "
 
 #: en_US/Package_notes.xml:12(title)
 msgid "GIMP"
@@ -2271,7 +2281,7 @@ msgstr "GIMP"
 
 #: en_US/Package_notes.xml:13(para)
 msgid "Fedora 10 includes version 2.6 of the GNU Image Manipulation Program."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 10에는 GIMP (GNU Image Manipulation Program) 2.6 버전이 들어 있습니다.  "
 
 #: en_US/Package_notes.xml:15(para)
 msgid ""
@@ -2291,15 +2301,15 @@ msgid ""
 "and install third party plug-ins and scripts has been moved from the "
 "<package>gimp</package> to the <package>gimp-devel</package> package. "
 "Install this package if you want to use <command>gimptool</command>."
-msgstr ""
+msgstr "제삼자 플러그인 및 스크립트 작성에 사용됮 <command>gimptool</command> 스크립트는 <package>gimp</package>에서 <package>gimp-devel</package> 패키지로 이전되었습니다. <command>gimptool</command>을 사용하시고자 할 경우 이 패키지를 설치합니다.  "
 
 #: en_US/Package_notes.xml:33(title)
 msgid "Legal information"
-msgstr ""
+msgstr "법률 정보 "
 
 #: en_US/Package_notes.xml:34(para)
 msgid "The following legal information concerns some software in Fedora."
-msgstr ""
+msgstr "다음의 법률 정보는 Fedora에 있는 일부 소프트웨어와 관련된 것입니다.  "
 
 #: en_US/Package_notes.xml:36(para)
 msgid ""
@@ -2330,7 +2340,7 @@ msgid ""
 "This list is generated for the release and posted on the wiki only. It is "
 "made using the <command>treediff</command> utility, ran as <command>treediff "
 "newtree oldtree</command> against a rawhide or release tree."
-msgstr ""
+msgstr "이 목록을 릴리즈 용으로 생성되어 wiki에만 개제됩니다. <command>treediff</command> 유틸리티를 사용하여 만들어졌으며, rawhide 또는 릴리즈 트리에서 <command>treediff newtree oldtree</command>로 실행됩니다.   "
 
 #: en_US/Package_changes.xml:18(para)
 msgid ""
@@ -2340,6 +2350,8 @@ msgid ""
 "between all Fedora versions at <ulink url=\"http://distrowatch.com/fedora\"/"
 ">."
 msgstr ""
+"이전 릴리즈 이후 업데이트된 패키지 목록은 <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/"
+"UpdatedPackages\"/>에서 확인하시기 바랍니다. 또한 <ulink url=\"http://distrowatch.com/fedora\"/>에서는 모든 Fedora 버전에 있는 주요 패키지를 비교할 수 있습니다.  "
 
 #: en_US/Networking.xml:6(title)
 msgid "Networking"
@@ -2347,11 +2359,11 @@ msgstr "네트워킹  "
 
 #: en_US/Networking.xml:7(para)
 msgid "This section contains information about networking changes in Fedora 10."
-msgstr ""
+msgstr "다음 부분에서는 Fedora 10의 네트워크 변경 사항에 대한 내용을 다루고 있습니다.  "
 
 #: en_US/Networking.xml:10(title)
 msgid "Wireless Connection Sharing"
-msgstr ""
+msgstr "무선 연결 공유 "
 
 #: en_US/Networking.xml:11(para)
 msgid ""
@@ -2360,7 +2372,7 @@ msgid ""
 "machine has primary network connection (wired, 3G, second wireless card), "
 "routing is set up so that devices connected to the ad-hoc WiFi network can "
 "share the connection to the outside network."
-msgstr ""
+msgstr "연결 공유로 네트워크 연결 및 여분의 무선 카드가 있는 컴퓨터에 ad-hoc WiFi 네트워크를 쉽게 설정할 수 있습니다. 컴퓨터에 주요 네트워크 연결 (유선, 3G, 두번째 무선 카드)이 있을 경우, 라우팅이 설정되어 ad-hoc WiFi 네트워크로 연결된 장치는 네트워크 밖의 연결을 공유할 수 있습니다.  "
 
 #: en_US/Networking.xml:17(para)
 msgid ""
@@ -2368,7 +2380,7 @@ msgid ""
 "applet <command>nm-applet</command>. Although <command>nm-applet</command> "
 "has had a <guimenuitem>Create New Wireless Network</guimenuitem> menu item "
 "for a long time, this feature makes it work better."
-msgstr ""
+msgstr "이러한 기능은 <application>NetworkManager</application> 애플릿 <command>nm-applet</command>에 의해 제공됩니다. <command>nm-applet</command>에 오랜 동안 <guimenuitem>새 무선 네트워크 생성</guimenuitem> 메뉴 항목이 있었을지라도 이러한 기능은 작동이 보다 더 잘되게 합니다.     "
 
 #: en_US/Networking.xml:23(para)
 msgid ""
@@ -2379,11 +2391,11 @@ msgid ""
 "connection, and DHCP is used for assigning IP addresses on the new shared "
 "WiFi network. DNS queries are also forwarded to upstream nameservers "
 "transparently."
-msgstr ""
+msgstr "새 WiFi 네트워크를 생성할 경우, 네트워크 이름과 사용할 무선 보안의 종류를 지정해야 합니다. 그 후 NetworkManager는 ad-hoc WiFi 노드로 작동하게 하기 위해 무선 카드를 설정합니다. 새 네트워크 및 주요 네트워크 연결 사이에서 라우팅이 설정되며, DHCP를 사용하여 새 공유 WiFi 네트워크에 IP 주소를 할당합니다. DNS 쿼리는 업스트림 네임서버로 전달됩니다. "
 
 #: en_US/Multimedia.xml:6(title)
 msgid "Multimedia"
-msgstr ""
+msgstr "멀티미디어 "
 
 #: en_US/Multimedia.xml:7(para)
 msgid ""
@@ -2397,7 +2409,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Multimedia.xml:15(title)
 msgid "Multimedia players"
-msgstr ""
+msgstr "멀티미디어 플레이어 "
 
 #: en_US/Multimedia.xml:16(para)
 msgid ""
@@ -2409,6 +2421,8 @@ msgid ""
 "players that can be used with a variety of formats. Additional programs are "
 "available from third parties to handle other formats."
 msgstr ""
+"Fedora의 기본값 설치 프로그램에는 미디어 재생을 위한 <application>Rhythmbox</"
+"application> 및 <application>Totem</application>이 포함되어 있습니다. <application>XMMS</application> 플레이어 및 KDE의 <application>Amarok</application>를 포함하여 기타 다른 프로그램은 Fedora 리포지터리에서 사용 가능합니다. GNOME 및 KDE에서는 다양한 형식을 지원하는 플레이어를 선택할 수 있습니다. 기타 다른 형식을 처리하기 위한 추가 프로그램은 제삼자 프로그램에서 사용할 수 있습니다.          "
 
 #: en_US/Multimedia.xml:24(para)
 msgid ""
@@ -2426,7 +2440,7 @@ msgstr "su -c 'yum install totem-xine'"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:33(para)
 msgid "To run <application>Totem</application> with the Xine back-end once:"
-msgstr ""
+msgstr "Xine 백엔드를 한번 사용하여 <application>Totem</application>을 실행하려면 다음을 실행합니다: "
 
 #: en_US/Multimedia.xml:36(userinput)
 #, no-wrap
@@ -2480,7 +2494,7 @@ msgstr "<ulink url=\"http://www.xiph.org/\"/>에 있는 Xiph.Org Foundation을 
 
 #: en_US/Multimedia.xml:74(title)
 msgid "MP3, DVD, and other excluded multimedia"
-msgstr ""
+msgstr "MP3, DVD, 및 기타 제외된 멀티미디어 "
 
 #: en_US/Multimedia.xml:75(para)
 msgid ""
@@ -2508,7 +2522,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Multimedia.xml:119(title)
 msgid "CD and DVD authoring and burning"
-msgstr ""
+msgstr "CD 및 DVD 제작 및 굽기 "
 
 #: en_US/Multimedia.xml:120(para)
 msgid ""
@@ -2524,7 +2538,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Multimedia.xml:132(title)
 msgid "Screencasts"
-msgstr ""
+msgstr "Screencasts"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:133(para)
 msgid ""
@@ -2577,7 +2591,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Multimedia.xml:175(para)
 msgid "Refer to the feature page for more information:"
-msgstr ""
+msgstr "보다 자세한 내용은 기능 설명 페이지에서 참조하시기 바랍니다:      "
 
 #: en_US/Multimedia.xml:180(title)
 msgid "Glitch-free PulseAudio"
@@ -2715,7 +2729,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Customizations made for the Fedora version are available from <ulink url="
 "\"http://cvs.fedoraproject.org\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "사용자 설정 Fedora 버전은 <ulink url=\"http://cvs.fedoraproject.org\"/>에서 사용하실 수 있습니다.  "
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:58(title)
 msgid "Kernel flavors"





More information about the Fedora-docs-commits mailing list