po/ko.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Mon Nov 10 06:39:35 UTC 2008


 po/ko.po |  444 +++++++++++++++++++++------------------------------------------
 1 file changed, 150 insertions(+), 294 deletions(-)

New commits:
commit bd331f02d0a22793e07c655e98b58cd33a6a31db
Author: Eun-Ju KIm <eukim at redhat.com>
Date:   Mon Nov 10 06:39:32 2008 +0000

    Updated Korean translation.
    
    Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)

diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po
index b22d668..436f335 100644
--- a/po/ko.po
+++ b/po/ko.po
@@ -4,14 +4,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes.master\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-11-07 19:56-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-07 16:47+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-10 16:34+1000\n"
 "Last-Translator: Eunju Kim <eukim at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Korean <ko at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
 "\n"
 "\n"
 "\n"
@@ -53,9 +53,8 @@ msgid "Important information about this release of Fedora"
 msgstr "이번 Fedora 릴리즈에 관한 주요 내용 "
 
 #: en_US/rpm-info.xml:29(details)
-#, fuzzy
 msgid "Release notes for F10"
-msgstr "F9 릴리즈 노트 "
+msgstr "F10 릴리즈 노트   "
 
 #: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:5(title)
 msgid "X Window system - graphics"
@@ -127,8 +126,7 @@ msgstr "Fedora 용 x86 기반 "
 msgid ""
 "This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware "
 "platform."
-msgstr ""
-"다음 부분에서는 Fedora 및 x86 하드웨어 플랫폼에 대한 내용을 다루고 있습니다. "
+msgstr "다음 부분에서는 Fedora 및 x86 하드웨어 플랫폼에 대한 내용을 다루고 있습니다. "
 
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:10(title)
 msgid "Hardware requirements for x86"
@@ -266,9 +264,8 @@ msgid "Hard disk space requirements for x86_64"
 msgstr "x86_64 용 하드 디스크 공간 요건 "
 
 #: en_US/What_is_the_Latest_on_the_Desktop.xml:6(title)
-#, fuzzy
 msgid "What is New for Desktop Users"
-msgstr "시스템 관리자가 관리하는 사항 "
+msgstr "데스크톱 사용자를 위한 새로운 사항   "
 
 #: en_US/What_is_New_for_Installation_and_Live_Images.xml:6(title)
 msgid "What is New for Installation and Live Images"
@@ -279,9 +276,8 @@ msgid "What is New for Gamers, Scientists, and Hobbyists"
 msgstr "게임, 과학, 취미 부분에 있어서 새로운 사항 "
 
 #: en_US/What_Do_System_Administrators_Care_About.xml:6(title)
-#, fuzzy
 msgid "What is New for System Adminstrators"
-msgstr "시스템 관리자가 관리하는 사항 "
+msgstr "시스템 관리자를 위한 새로운 사항   "
 
 #: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:5(title)
 msgid "Welcome to Fedora"
@@ -342,8 +338,7 @@ msgstr ""
 "기 바랍니다: "
 
 #: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:34(para)
-msgid ""
-"Fedora Overview - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\"/>"
+msgid "Fedora Overview - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\"/>"
 msgstr "Fedora 개요 - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\"/> "
 
 #: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:38(para)
@@ -354,15 +349,13 @@ msgstr "Fedora FAQ - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\"/>"
 msgid ""
 "Help and Discussions - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate"
 "\"/>"
-msgstr ""
-"도움말 및 의견 - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/> "
+msgstr "도움말 및 의견 - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/> "
 
 #: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:46(para)
 msgid ""
 "Participate in the Fedora Project - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
 "wiki/Join\"/>"
-msgstr ""
-"Fedora 프로젝트 참여 - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Join\"/> "
+msgstr "Fedora 프로젝트 참여 - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Join\"/> "
 
 #: en_US/Welcome_to_Fedora_10.xml:6(title)
 msgid "Welcome to Fedora 10"
@@ -411,8 +404,7 @@ msgstr ""
 "<filename>settings.php</filename> 파일 실행을 반복합니다.   "
 
 #: en_US/Web_servers.xml:26(para)
-msgid ""
-"Browse to <uri>http://host/drupal/update.php</uri> to run the upgrade script."
+msgid "Browse to <uri>http://host/drupal/update.php</uri> to run the upgrade script."
 msgstr ""
 "<uri>http://host/drupal/update.php</uri>로 가셔서 업그레이드 스크립트를 실행"
 "합니다.   "
@@ -475,8 +467,7 @@ msgstr "KVM은 호스트 시스템에서 하드웨어 가상화 기능을 필요
 msgid ""
 "Systems lacking hardware virtualization do not support Xen guests at this "
 "time."
-msgstr ""
-"하드웨어 가상화 기능이 결여된 시스템은 Xen 게스트를 지원하지 않습니다. "
+msgstr "하드웨어 가상화 기능이 결여된 시스템은 Xen 게스트를 지원하지 않습니다. "
 
 #: en_US/Virtualization.xml:28(para)
 msgid "For more information refer to:"
@@ -559,8 +550,7 @@ msgstr "보다 자세한 내용은 다음에서 참조하시기 바랍니다: "
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://libvirt.org/storage.html\"/> -- libvirt Storage "
 "Management"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://libvirt.org/storage.html\"/> -- libvirt 스토리지 관리 "
+msgstr "<ulink url=\"http://libvirt.org/storage.html\"/> -- libvirt 스토리지 관리 "
 
 #: en_US/Virtualization.xml:99(para)
 msgid ""
@@ -620,7 +610,6 @@ msgid "Fedora also includes the following virtualization improvements:"
 msgstr "Fedora는 다음과 같은 가상화 기능이 개선되었습니다: "
 
 #: en_US/Virtualization.xml:159(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Utilities in the new <package>virt-mem</package> package provide access to "
 "process tables, interface information, dmesg, and uname of QEmu and KVM "
@@ -628,18 +617,15 @@ msgid ""
 "\"http://et.redhat.com/~rjones/virt-mem/\"/>."
 msgstr ""
 "새 <package>virt-mem</package> 패키지에 있는 유틸리티는 프로세스 테이블, 인터"
-"페이스 정보, dmesg, 호스트 시스템에서의 QEmu 및 KVM의 uname을 제공합니다. "
-"<ulink url=\"http://et.redhat.com/~rjones/virt-mem/\"/> "
+"페이스 정보, dmesg, 호스트 시스템에서의 QEmu 및 KVM의 uname을 제공합니다. 보다 자세한 내용은 <ulink url=\"http://et.redhat.com/~rjones/virt-mem/\"/>에서 참조하시기 바랍니다.   "
 
 #: en_US/Virtualization.xml:167(title)
-#, fuzzy
 msgid "The <package>virt-mem</package> package is experimental."
-msgstr "<command>virt-mem</command>는 테스트 단계입니다. "
+msgstr "<package>virt-mem</package>는 테스트 단계에 있습니다.     "
 
 #: en_US/Virtualization.xml:168(para)
-#, fuzzy
 msgid "Only 32-bit guests are supported at this time."
-msgstr "현재 32 비트 게스트만이 지원됩니다. "
+msgstr "현재 32 비트 게스트만이 지원됩니다.  "
 
 #: en_US/Virtualization.xml:172(para)
 msgid ""
@@ -657,7 +643,7 @@ msgid ""
 "for interacting with <command>xenstore</command> on Xen-based virtualization "
 "hosts. For more information refer to <ulink url=\"http://kraxel.fedorapeople."
 "org/xenwatch/\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "새로운 <package>xenwatch</package> 패키지는 Xen 기반 가상화 호스트에서 <command>xenstore</command>와 상호 작용을 위한 유틸리티를 제공합니다. 보다 자세한 내용은 <ulink url=\"http://kraxel.fedorapeople.org/xenwatch/\"/>에서 참조하시기 바랍니다.   "
 
 #: en_US/Virtualization.xml:187(title)
 msgid "<package>libvirt</package> updated to 0.4.6"
@@ -803,8 +789,7 @@ msgid "Virtio and USB options when adding a disk device."
 msgstr "디스크 장치를 추가할 때 Virtio 및 USB 옵션 "
 
 #: en_US/Virtualization.xml:272(para)
-msgid ""
-"Allow viewing and removing VM sound, serial, parallel, and console devices."
+msgid "Allow viewing and removing VM sound, serial, parallel, and console devices."
 msgstr "VM 사운드, 직렬, 병렬, 콘솔 장치 보기 및 제거하기 허용. "
 
 #: en_US/Virtualization.xml:275(para)
@@ -812,8 +797,7 @@ msgid "Allow specifying a keymap when adding display device."
 msgstr "디스플레이 장치를 추가할 때 키 맵 지정 허용. "
 
 #: en_US/Virtualization.xml:278(para)
-msgid ""
-"Keep app running if manager window is closed but VM window is still open."
+msgid "Keep app running if manager window is closed but VM window is still open."
 msgstr ""
 "관리자 화면이 종료되었으나 VM 화면이 오픈되어 있을 경우 계속해서 프로그램을 "
 "실행합니다. "
@@ -888,8 +872,7 @@ msgstr "<option>--wait</option>은 설치 시 하드 시간 제한을 설정 허
 
 #: en_US/Virtualization.xml:335(para)
 msgid "<option>--sound</option> create VM with soundcard emulation"
-msgstr ""
-"<option>--sound</option>는 사운드카드 에뮬레이션과 함께 VM을 생성합니다 "
+msgstr "<option>--sound</option>는 사운드카드 에뮬레이션과 함께 VM을 생성합니다 "
 
 #: en_US/Virtualization.xml:339(para)
 msgid ""
@@ -923,10 +906,8 @@ msgid "<option>--replace</option> option to overwrite existing VM image file"
 msgstr "기존 VM 이미지 파일을 덮어쓰기 위한 <option>--replace</option> 옵션 "
 
 #: en_US/Virtualization.xml:369(para)
-msgid ""
-"Support multiple network interfaces in <filename>virt-image</filename> format"
-msgstr ""
-"<filename>virt-image</filename> 포멧에서 다수의 네트워크 인터페이스 지원 "
+msgid "Support multiple network interfaces in <filename>virt-image</filename> format"
+msgstr "<filename>virt-image</filename> 포멧에서 다수의 네트워크 인터페이스 지원 "
 
 #: en_US/Virtualization.xml:376(para)
 msgid ""
@@ -986,8 +967,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Hardware Assisted Paging enhancements: 2MB page support for better TLB "
 "locality"
-msgstr ""
-"하드웨어 지원 Paging 기능 강화: 보다 나은 TLB 집약성을 위해 2MB 페이지 지원 "
+msgstr "하드웨어 지원 Paging 기능 강화: 보다 나은 TLB 집약성을 위해 2MB 페이지 지원 "
 
 #: en_US/Virtualization.xml:419(para)
 msgid ""
@@ -1002,8 +982,7 @@ msgid "PVSCSI drivers for SCSI access direct into PV guests"
 msgstr "PV 게스트로 직접 SCSI 액세스하기 위한 PVSCSI 드라이버 "
 
 #: en_US/Virtualization.xml:425(para)
-msgid ""
-"HVM framebuffer optimisations: scan for framebuffer updates more efficiently"
+msgid "HVM framebuffer optimisations: scan for framebuffer updates more efficiently"
 msgstr "HVM 프레임버퍼 최적화: 보다 효과적인 프레인버퍼 업데이트를 위한 검색 "
 
 #: en_US/Virtualization.xml:428(para)
@@ -1027,10 +1006,8 @@ msgid "Many other changes in both x86 and IA64 ports"
 msgstr "x86 및 IA64 포트에서의 기타 다른 변경 사항 "
 
 #: en_US/Virtualization.xml:441(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://www.xen.org/download/roadmap.html\"/> -- Xen roadmap"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://www.xen.org/download/roadmap.html\"/> -- Xen 로드맵 "
+msgid "<ulink url=\"http://www.xen.org/download/roadmap.html\"/> -- Xen roadmap"
+msgstr "<ulink url=\"http://www.xen.org/download/roadmap.html\"/> -- Xen 로드맵 "
 
 #: en_US/Virtualization.xml:446(para)
 msgid ""
@@ -1096,7 +1073,6 @@ msgid "Additional plugins"
 msgstr "추가 플로그인 "
 
 #: en_US/Tools.xml:23(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This release of Fedora includes plugins for C/C++ (<package>eclipse-cdt</"
 "package>), RPM specfile editing (<package>eclipse-rpm-editor</package>), PHP "
@@ -1109,16 +1085,15 @@ msgid ""
 "Checkstyle (<package>eclipse-checkstyle</package>), and Python "
 "(<package>eclipse-pydev</package>)."
 msgstr ""
-"이번 Fedora 릴리즈에는 C/C++ <command>eclipse-cdt</command>에 대한 플러그인, "
-"<command>eclipse-rpm-editor</command> 편집하는 RPM specfile, PHP "
-"<command>eclipse-phpeclipse</command>, Subversion <command>eclipse-"
-"subclipse</command>, SELinux <command>eclipse-slide</command> 및 "
-"<command>eclipse-setools</command>, <command>eclipse-quickrex</command>를 테"
-"스트하는 정규 표현식, Fortran <command>eclipse-photran</command>, Bugzilla 통"
-"í•© <command>eclipse-mylyn</command>, Git <command>eclipse-egit</command>, "
-"Perl <command>eclipse-epic</command>, Checkstyle <command>eclipse-"
-"checkstyle</command>, 및 Python <command>eclipse-pydev</command>이 포함되어 "
-"있습니다.  "
+"이번 Fedora 릴리즈에는 C/C++ (<package>eclipse-cdt</package>)에 대한 플러그인, "
+"RPM specfile 편집기 (<package>eclipse-rpm-editor</package>), PHP "
+"(<package>eclipse-phpeclipse</package>), Subversion (<package>eclipse-"
+"subclipse</package>), SELinux (<package>eclipse-slide</package>) 및 "
+"(<package>eclipse-setools</package>), 정규 표현식 테스트기, (<package>eclipse-quickrex</package>), Fortran (<package>eclipse-photran</"
+"package>), Bugzilla 통합 (<package>eclipse-mylyn</package>), Git "
+"(<package>eclipse-egit</package>), Perl (<package>eclipse-epic</package>), "
+"Checkstyle (<package>eclipse-checkstyle</package>), 및 Python "
+"(<package>eclipse-pydev</package>)이 포함되어 있습니다.       "
 
 #: en_US/Tools.xml:39(title)
 msgid "Translations from the Babel project - eclipse-nls"
@@ -1191,8 +1166,7 @@ msgstr "GCC 컴파일러 모음 "
 msgid ""
 "This release of Fedora has been built with GCC 4.3.2, which is included with "
 "the distribution."
-msgstr ""
-"이번 Fedora 릴리즈는 배포판이 포함된 GCC 4.3.2 버전으로 작성되었습니다.  "
+msgstr "이번 Fedora 릴리즈는 배포판이 포함된 GCC 4.3.2 버전으로 작성되었습니다.  "
 
 #: en_US/Tools.xml:85(para)
 msgid "For more information on GCC 4.3, refer to:"
@@ -1281,9 +1255,8 @@ msgstr ""
 "다. "
 
 #: en_US/Tools.xml:142(title)
-#, fuzzy
 msgid "Extended Objective CAML OCaml Coverage"
-msgstr "Objective CAML OCaml 적용 범위가 현저히 확장됨 "
+msgstr "Objective CAML OCaml 적용 범위 확장 "
 
 #: en_US/Tools.xml:143(para)
 msgid ""
@@ -1294,8 +1267,7 @@ msgstr ""
 "함되어 있습니다:  "
 
 #: en_US/Tools.xml:149(para)
-msgid ""
-"OCaml was available as an update to Fedora 9 but not in the initial release."
+msgid "OCaml was available as an update to Fedora 9 but not in the initial release."
 msgstr ""
 "OCaml이 Fedora 9으로 업데이트됨으로 사용 가능하지만 처음 릴리즈에 있지 않습니"
 "다. "
@@ -1427,17 +1399,14 @@ msgid "For more information refer to the following resources:"
 msgstr "보다 자세한 내용은 다음 자료에서 참조하시기 바랍니다. "
 
 #: en_US/Tools.xml:236(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Red Hat MRG Documentation: <ulink url=\"http://www.redhat.com/mrg/resources"
 "\"/>"
-msgstr "<ulink url=\"http://www.redhat.com/mrg/resources\"/> Red Hat MRG 문서 "
+msgstr "Red Hat MRG 문서: <ulink url=\"http://www.redhat.com/mrg/resources\"/>     "
 
 #: en_US/Tools.xml:241(para)
-#, fuzzy
 msgid "AMQP Project Site: <ulink url=\"http://amqp.org/\"/>"
-msgstr ""
-"프로젝트 사이트 -- <ulink url=\"https://fedorahosted.org/firstaidkit/\"/>  "
+msgstr "AMQP 프로젝트 사이트: <ulink url=\"http://amqp.org/\"/>  "
 
 #: en_US/Tools.xml:249(title)
 msgid "Appliance building tools"
@@ -1466,7 +1435,6 @@ msgid "Appliance Creation Tool"
 msgstr "ACT (Appliance Creation Tool) "
 
 #: en_US/Tools.xml:262(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The Appliance Creation Tool is a tool that creates Appliance Images from a "
 "kickstart file. This tool uses the Live CD creator API as well as patches to "
@@ -1481,16 +1449,15 @@ msgstr ""
 "하는 도구입니다. 이러한 도구는 라이브 CD 생성기 API 및 다중 파티션 디스크 이"
 "미지 생성을 허용하는 라이브 CD API로의 패치를 사용합니다. 이러한 디스크 이미"
 "지는 Xen, KVM, VMware와 같은 가상 컨테이너에서 부팅될 수 있습니다. 이러한 도"
-"구에는 <package>appliance-tools</package> 패키지가 포함되어 있으며, 이 패키지"
+"구는 <package>appliance-tools</package> 패키지에 포함되어 있으며, 이 패키지"
 "에는 RHEL, CentOS 등과 같은 배포판을 포함하여 Fedora 기반 시스템에 있는 어플"
-"라이언스 이미지 구축 도구가 들어 있습니다.   "
+"라이언스 이미지 구축 도구가 들어 있습니다.     "
 
 #: en_US/Tools.xml:274(title)
 msgid "Appliance Operating System"
 msgstr "AOS (Appliance Operating System)   "
 
 #: en_US/Tools.xml:275(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The Appliance Operating System is a scaled down version of Fedora with a "
 "small footprint. It contains only the packages necessary to run an "
@@ -1498,17 +1465,15 @@ msgid ""
 "primarily focusing on virtual containers such as KVM and VMware. The goal is "
 "to create a base on which developers can build their applications, only "
 "pulling in packages that their software requires."
-msgstr "AOS (Appliance Operating System)는 "
+msgstr "AOS (Appliance Operating System)는 메모리를 적게 차지하는 축소된 Fedora 버전으로 어플라이언스 실행에 필요한 패키지 만이 들어 있습니다. 이에 의해 지원되는 Fedora 하드웨어는 제한되어 있으며, KVM 및 VMware와 같은 가상 컨테이너에 중점을 두고 있습니다. 어떤 개발자가 어플리케이션을 작성할 수 있는가에 기반하여 생성하는 것이 목적이며, 소프트웨어에 필요한 패키지에만 들어있게 됩니다.    "
 
 #: en_US/Tools.xml:284(title)
 msgid "Appliance building tools resources"
 msgstr "어플라이언스 구축 도구 리소스 "
 
 #: en_US/Tools.xml:285(para)
-#, fuzzy
 msgid "Appliance Tool Project Site: <ulink url=\"http://thincrust.net/\"/>"
-msgstr ""
-"프로젝트 사이트 -- <ulink url=\"https://fedorahosted.org/firstaidkit/\"/>  "
+msgstr "어플라이언스 도구 프로젝트 사이트: <ulink url=\"http://thincrust.net/\"/>  "
 
 #: en_US/System_services.xml:5(title)
 msgid "System Services"
@@ -1539,15 +1504,14 @@ msgstr ""
 "맨 페이지나 \"Upstart 시작 가이드\"에서 참조하시기 바랍니다:  "
 
 #: en_US/System_services.xml:23(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Due to the change of <command>init</command> systems, it is recommended that "
 "users who do an upgrade on a live file system to Fedora 10, reboot soon "
 "afterwards."
 msgstr ""
 "<command>init</command> 시스템의 변경으로 인해 , 라이브 파일 시스템 상에서 "
-"Fedora 9으로 업그레이드하려는 사용자는 나중에 바로 재부팅 하실것을 권장합니"
-"다.   "
+"Fedora 10으로 업그레이드하려는 사용자는 나중에 바로 재부팅 하실것을 권장합니"
+"다.     "
 
 #: en_US/System_services.xml:28(title)
 msgid "NetworkManager"
@@ -1611,17 +1575,16 @@ msgid "Varnish"
 msgstr "Varnish"
 
 #: en_US/System_services.xml:62(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Varnish, the high-performance HTTP acclerator, has been updated to version "
 "2.0. The VCL syntax has changed from version 1.x. Users who upgrade from 1.x "
 "must change their <filename>vcl</filename> files according to "
 "<filename>README.redhat</filename>. The most important changes are:"
 msgstr ""
-"Varnish는 2.0 버전으로 업데이트되었습니다. VCL 구문은 1.x 버전에서 변경되었습"
+"고성능 HTTP 가속 장치인 Varnish는 2.0 버전으로 업데이트되었습니다. VCL 구문은 1.x 버전에서 변경되었습"
 "니다. 1.x 버전에서 업그레이드하시는 사용자는 <filename>README.redhat</"
 "filename>에 따라 <filename>vcl</filename> 파일을 변경해야 합니다. 주요 변경 "
-"사항은 다음과 같습니다:  "
+"사항은 다음과 같습니다:   "
 
 #: en_US/System_services.xml:70(para)
 msgid ""
@@ -1632,7 +1595,6 @@ msgstr ""
 "<computeroutput>deliver</computeroutput>로 교체되어야 합니다 "
 
 #: en_US/System_services.xml:75(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In the <filename>vcl</filename> declaration of backends, "
 "<computeroutput>set\n"
@@ -1644,7 +1606,7 @@ msgstr ""
 "<filename>vcl</filename> 백엔드 부분에서, <computeroutput>set\n"
 "\t    backend</computeroutput>는 <computeroutput>backend</computeroutput>로 "
 "단순화되었고 현재 백엔드 부분은 점으로 접두 처리되어 있어, 기본값 로컬호스트 "
-"설정은 다음과 같이 나타납니다: "
+"설정은 다음과 같이 됩니다:   "
 
 #: en_US/System_services.xml:82(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -1690,8 +1652,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Server_tools.xml:20(para)
 msgid "Project site -- <ulink url=\"https://fedorahosted.org/firstaidkit/\"/>"
-msgstr ""
-"프로젝트 사이트 -- <ulink url=\"https://fedorahosted.org/firstaidkit/\"/>  "
+msgstr "프로젝트 사이트 -- <ulink url=\"https://fedorahosted.org/firstaidkit/\"/>  "
 
 #: en_US/Security.xml:5(title)
 msgid "Security"
@@ -1742,8 +1703,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Frequently Asked Questions:<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/"
 "selinux-faq/\"/>"
-msgstr ""
-"자주 묻는 질문:<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/\"/>  "
+msgstr "자주 묻는 질문:<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/\"/>  "
 
 #: en_US/Security.xml:35(para)
 msgid ""
@@ -1766,10 +1726,8 @@ msgid "SELinux enhancements"
 msgstr "SELinux ê°•í™” "
 
 #: en_US/Security.xml:46(para)
-msgid ""
-"Different roles are now available, to allow finer-grained access control:"
-msgstr ""
-"보다 정교한 액세스 제어를 허용하기 위해 현재 다른 기능이 사용 가능합니다:    "
+msgid "Different roles are now available, to allow finer-grained access control:"
+msgstr "보다 정교한 액세스 제어를 허용하기 위해 현재 다른 기능이 사용 가능합니다:    "
 
 #: en_US/Security.xml:50(para)
 msgid ""
@@ -1825,29 +1783,28 @@ msgid ""
 "work together as expected, due to fundamentally different goals for each. As "
 "a test or solution, to turn off SELinux confinement of <command>nsplugin</"
 "command>, run this command:"
-msgstr ""
+msgstr "SELinux 및 Firefox <command>mozplugger</command> 기반 구조는 근본적으로 목적이 다르기 때문에 함께 작동하지 않습니다. 해결 방법으로 <command>nsplugin</command>의 SELinux를 비활성화시키고 다음 명령을 실행합니다:  "
 
 #: en_US/Security.xml:84(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "setsebool -P allow_unconfined_nsplugin_transition =0"
-msgstr ""
+msgstr "setsebool -P allow_unconfined_nsplugin_transition =0"
 
 #: en_US/Security.xml:87(title)
 msgid "Security audit package"
 msgstr "보안 감사 패키지 "
 
 #: en_US/Security.xml:88(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The new <application>sectool</application> provides users with a tool to "
 "check their systems for security issues. Included libraries allow for the "
 "customization of system tests. More information can be found at the project "
 "home:"
 msgstr ""
-"<application>Sectool</application>은 사용자에게 보안 상의 문제로 시스템을 확"
+"<application>sectool</application>은 사용자에게 보안 상의 문제로 시스템을 확"
 "인할 수 있는 도구를 제공합니다. 사용자 설정 시스템 테스트를 허용하는 라이브러"
 "리가 포함되어 있습니다. 보다 자세한 정보는 프로젝트 홈 페이지에서 확인하실 "
-"수 있습니다:   "
+"수 있습니다:      "
 
 #: en_US/Security.xml:97(title)
 msgid "General information"
@@ -1882,17 +1839,17 @@ msgid ""
 "from Fedora 9 should see no specific issues. However, users upgrading from "
 "earlier versions of Samba are advised to carefully review the Samba 3.2 "
 "release notes:"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 10에는 <package>samba-3.2.1</package> 패키지가 포함되어 있습니다. 이는 Fedora 9, 3.2.0 버전에 포함된 마이너 릴리즈로 Fedora 9에서 업그레이드하시는 사용자는 특정하게 다른 사항을 발견하실 수 없습니다. 하지만, 이전의 Samba 버전에서 업그레이드하시는 사용자는 Samba 3.2 릴리즈 노트를 주의깊게 검토해 보실 것을 권장합니다:         "
 
 #: en_US/Samba_-_Windows_compatibility.xml:20(para)
 msgid ""
 "In addition, the news articles on Samba 3.2 also highlight some of the major "
 "changes:"
-msgstr ""
+msgstr "또한, Samba 3.2에 있는 뉴스 기사에서는 주요 변경 사항에 대해 강조하고 있습니다:  "
 
 #: en_US/Runtime.xml:6(title)
 msgid "Runtime"
-msgstr ""
+msgstr "런타임 "
 
 #: en_US/Runtime.xml:8(title)
 msgid "Python NSS bindings"
@@ -1904,7 +1861,7 @@ msgid ""
 "cryptographic libraries for SSL/TLS and PKI certificate management. The "
 "<package>python-nss</package> package provides a Python binding to the NSS "
 "and NSPR support libraries."
-msgstr ""
+msgstr "NSS/NSPR 용 Python 바인딩은 Python 프로그램이 SSL/TLS 및 PKI 인증 관리 용 NSS 암호화 라이브러리를 사용할 수 있게 합니다. <package>python-nss</package> 패키지는 NSS 및 NSPR 지원 라이브러리에 Python 바인딩을 제공합니다. "
 
 #: en_US/Runtime.xml:15(para)
 msgid ""
@@ -1914,6 +1871,8 @@ msgid ""
 "X.509 v3 certificates and other security standards. NSS has received FIPS "
 "140 validation from NIST."
 msgstr ""
+"NSS (Network Security Services)는 보안 활성된 클라이언트 및 서버 어플리케이션을 지원하는 라이브러리 모음입니다. NSS로 작성되는 어플리케이션은 SSL v2 및 v3, TLS, PKCS #5, PKCS #7, PKCS #11, PKCS #12, S/MIME, X.509 v3 인증 및 기다 다른 보안 기준을 지원합니다. NSS는 NIST에서 FIPS "
+"140 검증을 받습니다. "
 
 #: en_US/Runtime.xml:25(para)
 msgid ""
@@ -1941,7 +1900,7 @@ msgstr "Wade"
 
 #: en_US/Revision_History.xml:15(member)
 msgid "Content pulled from wiki; changes to match Publican; cruft removed"
-msgstr ""
+msgstr "wiki에서 가져온 컨텐츠; Publican과 일치하기 위한 변경 사항; cruft 제거 "
 
 #. edition is used for RPM version
 #: en_US/Revision_History.xml:21(revnumber)
@@ -2109,20 +2068,17 @@ msgid ""
 "they require a special bootloader which is not included in the Fedora "
 "distribution. Fedora has also been installed and tested on POWER5 and POWER6 "
 "machines."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 10은 1999년경 이후에 출시된 New World 세대 Apple Power Macintosh를 지원합니다. Old World 시스템에서 작동해도 이는 Fedora 배포판에 포함되어 있지 않는 특정 부트로더를 필요로 합니다. Fedora는 POWER5 및 POWER6 시스템에 설치되어 테스트되었습니다.   "
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:23(para)
-#, fuzzy
 msgid "Fedora 10 supports pSeries and Cell Broadband Engine machines."
-msgstr ""
-"Fedora 10은 pSeries, iSeries, Cell Broadband Engine 장치를 지원합니다. "
+msgstr "Fedora 10은 pSeries 및 Cell Broadband Engine 장치를 지원합니다.   "
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:26(para)
 msgid ""
 "Fedora 10 also supports the Sony PlayStation 3 and Genesi Pegasos II and "
 "Efika."
-msgstr ""
-"또한 Fedora 10은 Sony PlayStation 3, Genesi Pegasos II, Efika도 지원합니다. "
+msgstr "또한 Fedora 10은 Sony PlayStation 3, Genesi Pegasos II, Efika도 지원합니다. "
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:29(para)
 msgid ""
@@ -2232,24 +2188,22 @@ msgstr ""
 "다. 이러한 이미지는 시스템 하드웨어에 따라 다르게 작동합니다:  "
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:88(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "On most machines -- The bootloader automatically boots the appropriate 32-"
 "bit or 64-bit installer from the install disc."
 msgstr ""
-"대부분의 컴퓨터에서, 부트로더는 설치 디스크에서 해당 32 비트 또는 64 비트 설"
-"치 프로그램을 자동으로 부팅합니다.   "
+"대부분의 컴퓨터에서 -- 부트로더는 설치 디스크에서 해당하는 32 비트 또는 64 비트 설"
+"치 프로그램을 자동으로 부팅합니다.      "
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:93(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5/POWER6), current iSeries models -- After "
 "using OpenFirmware to boot the CD, the bootloader, <command>yaboot</"
 "command>, automatically boots the 64-bit installer."
 msgstr ""
-"64-비트 IBM pSeries (POWER4/POWER5), 현재 iSeries 모델 -- CD를 부팅하기 위해 "
+"64-비트 IBM pSeries (POWER4/POWER5/POWER6), 현재 iSeries 모델 -- CD를 부팅하기 위해 "
 "OpenFirmware를 사용한 후, 부트로더 <command>yaboot</command>는 자동으로 64 비"
-"트 설치 프로그램을 부팅합니다. "
+"트 설치 프로그램을 부팅합니다.  "
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:99(para)
 msgid ""
@@ -2271,7 +2225,7 @@ msgid ""
 "the size of the image, you must set the firmware's <envar>load-base</envar> "
 "variable to load files at a high address such as 32MiB instead of the "
 "default 4MiB:"
-msgstr ""
+msgstr "Genesi Pegasos II / Efika 5200B -- Fedora 커널은 powerdeveloper.org에서 \"Device Tree Supplement\"를 사용하지 않고 Pegasos 및 Efika를 모두 지원합니다. 하지만, 펌웨어에서 ISO9660에 대한 완전 지원 결여는 CD에서 yaboot을 통해 부팅할 수 없음을 의미합니다. 대신 CD에서 또는 네트워크를 통해 'netboot' 이미지를 부팅합니다. 이미지 크기 때문에 기본 4MiB 대신 32MiB와 같은 대용량 주소에서 파일을 불러 오도록 펌웨어의 <envar>load-base</envar> 변수를 설정해야 합니다.         "
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:116(userinput)
 #, no-wrap
@@ -2435,12 +2389,11 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Power_Users_Get_What_New_Features_and_Fixes.xml:6(title)
 msgid "Features and Fixes for Power Users"
-msgstr ""
+msgstr "고급 사용자를 위한 기능 및 수정 사항 "
 
 #: en_US/Package_notes.xml:6(title)
-#, fuzzy
 msgid "Package Notes"
-msgstr "패키지 노트 "
+msgstr "패키지 노트  "
 
 #: en_US/Package_notes.xml:7(para)
 msgid ""
@@ -2472,40 +2425,37 @@ msgid ""
 "Scripts included in Fedora packages should not have this problem, but if you "
 "use scripts from other sources, please refer to the GIMP release notes for "
 "more details and how you can fix scripts that have this problem:"
-msgstr ""
+msgstr "새 버전은 이전 버전과의 호환성을 갖도록 고안되었기 때문에 기존의 제삼자 플러그인 및 스크립트 기능을 지속적으로 실행할 수 있습니다. Script-Fu Scheme 인터프리터는 초기값 없이 변수 정의를 허용하지 않으며, 이는 언어 기준을 준수하지 않습니다. Fedora 패키지에 포함된 스크립트에는 이러한 문제가 없지만, 다른 소스의 스크립트를 사용할 경우, 보다 자세한 내용 및 이러한 문제가 있는 스크립트를 수정하는 방법에 대한 내용은 GIMP 릴리즈 노트에서 참조하시기 바랍니다.      "
 
 #: en_US/Package_notes.xml:26(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Additionally, the <command>gimptool</command> script that is used to build "
 "and install third party plug-ins and scripts has been moved from the "
 "<package>gimp</package> package to the <package>gimp-devel</package> "
 "package. Install this package if you want to use <command>gimptool</command>."
 msgstr ""
-"제삼자 플러그인 및 스크립트 작성에 사용됮 <command>gimptool</command> 스크립"
-"트는 <package>gimp</package>에서 <package>gimp-devel</package> 패키지로 이전"
+"제삼자 플러그인 및 스크립트 설치 및 작성에 사용된 <command>gimptool</command> 스크립"
+"트는 <package>gimp</package> 패키지에서 <package>gimp-devel</package> 패키지로 이전"
 "되었습니다. <command>gimptool</command>을 사용하시고자 할 경우 이 패키지를 설"
-"치합니다.  "
+"치합니다.   "
 
 #: en_US/Package_notes.xml:33(title)
-#, fuzzy
 msgid "Legal Information"
-msgstr "법률 정보 "
+msgstr "저작권 정보    "
 
 #: en_US/Package_notes.xml:34(para)
 msgid "The following legal information concerns some software in Fedora."
-msgstr "다음의 법률 정보는 Fedora에 있는 일부 소프트웨어와 관련된 것입니다.  "
+msgstr "다음의 저작권 정보는 Fedora에 있는 일부 소프트웨어와 관련된 것입니다.    "
 
 #: en_US/Package_notes.xml:36(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Portions Copyright © 2002-2007 Charlie Poole or Copyright © 2002-"
 "2004 James W. Newkirk, Michael C. Two, Alexei A. Vorontsov or Copyright "
 "© 2000-2002 Philip A. Craig"
 msgstr ""
-"Portions Copyright (c) 2002-2007 Charlie Poole 또는 Copyright (c) 2002-2004 "
-"James W. Newkirk, Michael C. Two, Alexei A. Vorontsov 또는 Copyright (c) "
-"2000-2002 Philip A. Craig "
+"Portions Copyright © 2002-2007 Charlie Poole 또는 Copyright © 2002-"
+"2004 James W. Newkirk, Michael C. Two, Alexei A. Vorontsov 또는 Copyright "
+"© 2000-2002 Philip A. Craig  "
 
 #: en_US/Package_changes.xml:6(title)
 msgid "Package changes"
@@ -2516,12 +2466,10 @@ msgid "This list is automatically generated"
 msgstr "다음 목록은 자동으로 생성되었습니다 "
 
 #: en_US/Package_changes.xml:9(para)
-#, fuzzy
 msgid "This list is automatically generated. It is not translated."
-msgstr "이 목록은 자동으로 생성되었습니다. 번역에 적합하지 않습니다. "
+msgstr "이 목록은 자동으로 생성된 것으로 번역되지 않습니다.    "
 
 #: en_US/Package_changes.xml:13(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This list is generated for the release and posted on the wiki only. It is "
 "made using the <command>repodiff</command> utility from the <package>yum-"
@@ -2530,9 +2478,11 @@ msgid ""
 "new=<<replaceable>base URL of the new SRPMS repository></"
 "replaceable>></command>."
 msgstr ""
-"이 목록을 릴리즈 용으로 생성되어 wiki에만 개제됩니다. <command>treediff</"
-"command> 유틸리티를 사용하여 만들어졌으며, rawhide 또는 릴리즈 트리에서 "
-"<command>treediff newtree oldtree</command>로 실행됩니다.   "
+"이 목록은 릴리즈 용으로 생성되어 wiki에만 개제됩니다. 이는 "
+"<package>yum-utils</package> 패키지에서의 <command>repodiff</command> 유틸리티를 사용하여 만들어 졌으며, <command>repodiff --old=<"
+"<replaceable>이전 SRPMS 리포지터리의 기본 URL</replaceable>> --"
+"new=<<replaceable>새 SRPMS 리포지터리의 기본 URL로 대체></"
+"replaceable>></command>로 실행됩니다.      "
 
 #: en_US/Package_changes.xml:17(para)
 msgid ""
@@ -2552,8 +2502,7 @@ msgid "Networking"
 msgstr "네트워킹  "
 
 #: en_US/Networking.xml:7(para)
-msgid ""
-"This section contains information about networking changes in Fedora 10."
+msgid "This section contains information about networking changes in Fedora 10."
 msgstr ""
 "다음 부분에서는 Fedora 10의 네트워크 변경 사항에 대한 내용을 다루고 있습니"
 "다.  "
@@ -2563,19 +2512,15 @@ msgid "Wireless Connection Sharing"
 msgstr "무선 연결 공유 "
 
 #: en_US/Networking.xml:11(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The <application>NetworkManager</application> applet <command>nm-applet</"
 "command> has been updated to provide better connection sharing through the "
 "<guilabel>Create New Wireless Network</guilabel> menu item."
 msgstr ""
-"이러한 기능은 <application>NetworkManager</application> 애플릿 <command>nm-"
-"applet</command>에 의해 제공됩니다. <command>nm-applet</command>에 오랜 동안 "
-"<guimenuitem>새 무선 네트워크 생성</guimenuitem> 메뉴 항목이 있었을지라도 이"
-"러한 기능은 작동이 보다 더 잘되게 합니다.     "
+"<application>NetworkManager</application> 애플릿 <command>nm-applet</command>은 업데이트되어 "
+"<guilabel>새 무선 네트워크 생성</guilabel> 메뉴 항목을 통해 보다 나은 연결 공유를 제공합니다.   "
 
 #: en_US/Networking.xml:17(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Connection sharing makes it possible to easily set up an ad-hoc WiFi network "
 "on a machine with a network connection and a spare wireless card. If the "
@@ -2586,7 +2531,7 @@ msgstr ""
 "연결 공유로 네트워크 연결 및 여분의 무선 카드가 있는 컴퓨터에 ad-hoc WiFi 네"
 "트워크를 쉽게 설정할 수 있습니다. 컴퓨터에 주요 네트워크 연결 (유선, 3G, 두번"
 "째 무선 카드)이 있을 경우, 라우팅이 설정되어 ad-hoc WiFi 네트워크로 연결된 장"
-"치는 네트워크 밖의 연결을 공유할 수 있습니다.  "
+"치는 외부의 네트워크로 연결을 공유할 수 있습니다.    "
 
 #: en_US/Networking.xml:23(para)
 msgid ""
@@ -2616,7 +2561,7 @@ msgid ""
 "information about multimedia in Fedora, refer to the Multimedia section of "
 "the Fedora Project website at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "Multimedia\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora에는 재생, 녹화, 편집 등 다양한 멀티미디어 기능을 갖춘 어플리케이션이 포함되어 있습니다. 추가 패키지는 Fedora Package Collection 소프트웨어 리포지터리를 통해 사용 가능합니다. Fedora 멀티미디어에 관한 자세한 내용은 <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia\"/>에 있는 Fedora 프로젝트 웹사이트의 멀티미디어 부분을 참조하시기 바랍니다.  "
 
 #: en_US/Multimedia.xml:15(title)
 msgid "Multimedia players"
@@ -2667,8 +2612,7 @@ msgstr "su -c 'totem-backend -b xine totem'"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:38(para)
 msgid "To change the default back-end to xine for the entire system:"
-msgstr ""
-"전체 시스템에 대해 xine으로 기본값 백엔드를 변경하려면 다음을 실행합니다: "
+msgstr "전체 시스템에 대해 xine으로 기본값 백엔드를 변경하려면 다음을 실행합니다: "
 
 #: en_US/Multimedia.xml:41(userinput)
 #, no-wrap
@@ -2834,7 +2778,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Multimedia.xml:191(title)
 msgid "SELinux denials in Totem and other GStreamer applications"
-msgstr ""
+msgstr "Totem 및 기타 다른 GStreamer 어플리케이션에서 SELinux 거부 "
 
 #: en_US/Multimedia.xml:193(para)
 msgid ""
@@ -2847,7 +2791,7 @@ msgstr ""
 #: en_US/Multimedia.xml:199(screen)
 #, no-wrap
 msgid "SELinux is preventing gst-install-plu from making the program stack executable."
-msgstr ""
+msgstr "SELinux is preventing gst-install-plu from making the program stack executable."
 
 #: en_US/Multimedia.xml:200(para)
 msgid ""
@@ -2861,8 +2805,7 @@ msgid "Mail servers"
 msgstr "메일 서버 "
 
 #: en_US/Mail_servers.xml:7(para)
-msgid ""
-"This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)."
+msgid "This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)."
 msgstr ""
 "다음 부분에서는 전자 메일 서버 또는 메일 전송 에이전트 (MTA)에 대해 다루고 있"
 "습니다. "
@@ -2882,13 +2825,12 @@ msgstr ""
 "정하려면 다음을 실행합니다: "
 
 #: en_US/Mail_servers.xml:17(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Edit <filename>/etc/mail/sendmail.mc</filename> and either change the "
 "<computeroutput>DAEMON_OPTIONS</computeroutput> line to also listen on "
 "network devices, or comment out this option entirely using the "
 "<computeroutput>dnl</computeroutput> comment delimiter."
-msgstr "<filename>/etc/mail/sendmail.mc</filename> 편집하고 "
+msgstr "<filename>/etc/mail/sendmail.mc</filename> 편집하고 <computeroutput>DAEMON_OPTIONS</computeroutput> 행을 변경하여 네트워크 장치를 청취하거나 또는 <computeroutput>dnl</computeroutput> 주석 구분 기호를 사용하여 이 옵션을 완전히 주석 해제 처리합니다.   "
 
 #: en_US/Mail_servers.xml:24(para)
 msgid ""
@@ -2923,14 +2865,12 @@ msgstr ""
 "지 않았습니다. "
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:13(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This section covers changes and important information regarding the 2.6.27 "
 "based kernel in Fedora 10."
 msgstr ""
 "다음 부분에서는 Fedora 10에 있는 2.6.27 기반 커널과 관련한 변경 사항 및 주요 "
-"사항에 대해 다루고 있습니다. 2.6.27 커널에는 다음과 같은 사항이 포함되어 있습"
-"니다:     "
+"사항에 대해 다루고 있습니다. "
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:16(title)
 msgid "Version"
@@ -2942,7 +2882,7 @@ msgid ""
 "fixes, or additional features. For this reason, the Fedora kernel may not be "
 "line-for-line equivalent to the so-called <firstterm>vanilla kernel</"
 "firstterm> from the kernel.org web site:"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora에는 개선 사항, 버그 수정 또는 추가 기능을 위해 커널에 추가 패치가 포함되어 있을 수 있습니다. 이러한 이유로, Fedora 커널은 kernel.org 웹사이트에서의 <firstterm>vanilla kernel</firstterm>라고 불리는 것과 완전 동일하지 않을 수 도 있습니다:  "
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:25(para)
 msgid ""
@@ -2977,6 +2917,8 @@ msgid ""
 "the kernel is available from <ulink url=\"http://kernel.org/git\"/>. The "
 "Fedora version kernel is based on the Linus tree."
 msgstr ""
+"사용자 친화적인 changelog 버전이 필요하실 경우, <ulink url="
+"\"http://wiki.kernelnewbies.org/LinuxChanges\"/>에서 참조하시기 바랍니다. 커널의 짧고 완전한 diff는 <ulink url=\"http://kernel.org/git\"/>에서 사용하실 수 있습니다. Fedora 버전 커널은 Linus 트리에 기반합니다.  "
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:43(para)
 msgid ""
@@ -2988,17 +2930,17 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:47(title)
 msgid "Kernel flavors"
-msgstr ""
+msgstr "커널 종류 "
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:48(para)
 msgid "Fedora 10 includes the following kernel builds:"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 10에는 다음과 같은 커널이 들어 있습니다:  "
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:51(para)
 msgid ""
 "Native kernel, for use in most systems. Configured sources are available in "
 "the <package>kernel-devel</package> package."
-msgstr ""
+msgstr "대부분의 시스템에서 사용되는 네이티브 커널. 설정 소스는 <package>kernel-devel</package> 패키지에서 사용할 수 있습니다.  "
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:56(para)
 msgid ""
@@ -3045,7 +2987,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:87(title)
 msgid "Kernel Includes Paravirtualization"
-msgstr ""
+msgstr "반가상화가 들어있는 커널 "
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:88(para)
 msgid ""
@@ -3193,13 +3135,13 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Legal.xml:30(title)
 msgid "More Information"
-msgstr ""
+msgstr "상세 정보   "
 
 #: en_US/Legal.xml:31(para)
 msgid ""
 "Additional legal information surrounding this document and Fedora Project "
 "releases is available on the Fedora Project website:"
-msgstr ""
+msgstr "이 문서 및 Fedora 프로젝트 릴리즈와 관련된 자세한 저작권 정보는 Fedora 프로젝트 웹사이트에서 확인하실 수 있습니다:  "
 
 #: en_US/Legal.xml:33(ulink)
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Legal"
@@ -4112,13 +4054,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:109(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "For more information, refer to <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/"
 "wiki/Anaconda/Features/NetConfigForNM\"/>."
 msgstr ""
-"Fedora 설치 방법에 대한 내용은 <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/"
-"install-guide/\"/>에서 확인하시기 바랍니다 "
+"보다 자세한 내용은 <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/"
+"wiki/Anaconda/Features/NetConfigForNM\"/>에서 참조하시기 바랍니다.   "
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:114(para)
 msgid ""
@@ -4304,8 +4245,7 @@ msgid "To set disk partition labels"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:235(para)
-msgid ""
-"For ext2 and ext3 partitions without a label, use the following command:"
+msgid "For ext2 and ext3 partitions without a label, use the following command:"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:238(userinput)
@@ -4544,8 +4484,7 @@ msgid "If it is legally encumbered, it cannot be included in Fedora."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Hardware_overview.xml:44(para)
-msgid ""
-"If it violates United States federal law, it cannot be included in Fedora."
+msgid "If it violates United States federal law, it cannot be included in Fedora."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Hardware_overview.xml:49(title)
@@ -4725,9 +4664,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Feedback.xml:32(title)
-#, fuzzy
 msgid "Providing Feedback on Release Notes"
-msgstr "Fedora 릴리즈 노트 "
+msgstr "릴리트 노트에서 피드백 제공 "
 
 #: en_US/Feedback.xml:33(para)
 msgid ""
@@ -4775,8 +4713,7 @@ msgid "In addition to the website, the following mailing lists are available:"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_Project.xml:20(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"mailto:fedora-list at redhat.com\"/>, for users of Fedora releases"
+msgid "<ulink url=\"mailto:fedora-list at redhat.com\"/>, for users of Fedora releases"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_Project.xml:23(para)
@@ -4846,9 +4783,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:5(title)
-#, fuzzy
 msgid "Fedora Live Images"
-msgstr "Fedora 라이브 이미지 "
+msgstr "Fedora 라이브 이미지  "
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:6(para)
 msgid ""
@@ -4860,9 +4796,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:13(title)
-#, fuzzy
 msgid "Available Images"
-msgstr "사용 가능한 이미지 "
+msgstr "사용 가능한 이미지  "
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:14(para)
 msgid ""
@@ -4871,9 +4806,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:21(title)
-#, fuzzy
 msgid "Usage Information"
-msgstr "법률 정보 "
+msgstr "사용 정보  "
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:22(para)
 msgid ""
@@ -4903,9 +4837,8 @@ msgid "Perform this test for any new Live medium."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:44(title)
-#, fuzzy
 msgid "Text Mode Installation"
-msgstr "텍스트 모드 설치 "
+msgstr "텍스트 모드 설치  "
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:45(para)
 msgid ""
@@ -4914,9 +4847,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:50(title)
-#, fuzzy
 msgid "USB Booting"
-msgstr "USB 부팅 "
+msgstr "USB 부팅  "
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:51(para)
 msgid ""
@@ -4940,11 +4872,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:63(userinput)
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "/usr/bin/livecd-iso-to-disk /path/to/live.iso /dev/sdb1"
-msgstr ""
-"/usr/bin/livecd-iso-to-disk /path/to/live.iso\n"
-"\t/dev/sdb1"
+msgstr "/usr/bin/livecd-iso-to-disk /path/to/live.iso /dev/sdb1"
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:64(para) en_US/Fedora_Live_images.xml:85(para)
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:110(para)
@@ -4980,11 +4910,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:83(userinput)
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "livecd-iso-to-disk --home-size-mb 512 /path/to/live.iso /dev/sdb1"
-msgstr ""
-"livecd-iso-to-disk --home-size-mb 512 /path/to/live.iso\n"
-"\t/dev/sdb1"
+msgstr "livecd-iso-to-disk --home-size-mb 512 /path/to/live.iso /dev/sdb1"
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:87(para)
 msgid ""
@@ -5019,11 +4947,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:109(userinput)
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "livecd-iso-to-disk --overlay-size-mb 512 /path/to/live.iso /dev/sdb1"
-msgstr ""
-"livecd-iso-to-disk --overlay-size-mb 512\n"
-"\t/path/to/live.iso /dev/sdb1"
+msgstr "livecd-iso-to-disk --overlay-size-mb 512 /path/to/live.iso /dev/sdb1"
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:112(para)
 msgid ""
@@ -5048,11 +4974,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:129(userinput)
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "/usr/bin/livecd-iso-to-disk --mactel /path/to/live.iso /dev/sdb1"
-msgstr ""
-"/usr/bin/livecd-iso-to-disk --mactel /path/to/live.iso\n"
-"\t/dev/sdb1"
+msgstr "/usr/bin/livecd-iso-to-disk --mactel /path/to/live.iso /dev/sdb1"
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:132(para)
 msgid ""
@@ -5099,13 +5023,11 @@ msgid "Fedora Live images do not work on i586 architecture."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:5(title)
-#, fuzzy
 msgid "Fedora Desktop"
-msgstr "Fedora 프로젝트 "
+msgstr "Fedora 데스크톱 "
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:6(para)
-msgid ""
-"This section details changes that affect Fedora graphical desktop users."
+msgid "This section details changes that affect Fedora graphical desktop users."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:9(title)
@@ -5476,9 +5398,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:311(command)
-#, fuzzy
 msgid "su -c 'yum groupinstall LXDE'"
-msgstr "su -c 'yum install yum-utils'"
+msgstr "su -c 'yum groupinstall LXDE'"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:312(para)
 msgid ""
@@ -5487,9 +5408,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:316(command)
-#, fuzzy
 msgid "su -c 'yum install lxde-common'"
-msgstr "su -c 'yum install liveusb-creator'"
+msgstr "su -c 'yum install lxde-common'"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:319(title)
 msgid "Sugar Desktop"
@@ -5620,9 +5540,8 @@ msgid "su -c 'modprobe -r pcspkr' su -c 'echo \"install pcspkr :\" >> /etc
 msgstr "su -c 'modprobe -r pcspkr' su -c 'echo \"install pcspkr :\" >> /etc/modprobe.conf'"
 
 #: en_US/Fedora_10_overview.xml:5(title)
-#, fuzzy
 msgid "Fedora 10 Overview"
-msgstr "Fedora 10 프리뷰 릴리즈  "
+msgstr "Fedora 10 개요  "
 
 #: en_US/Fedora_10_overview.xml:6(para)
 msgid ""
@@ -5665,12 +5584,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_10_overview.xml:42(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "SecTool is a new security audit and intrusion detection system -- <ulink url="
 "\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/SecurityAudit\"/>"
 msgstr ""
-"도움말 및 의견 - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/> "
+"SecTool은 새로운 보안 및 침입 감지 시스텝입니다 -- <ulink url="
+"\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/SecurityAudit\"/>  "
 
 #: en_US/Fedora_10_overview.xml:47(para)
 msgid ""
@@ -5865,8 +5784,7 @@ msgid "AVR"
 msgstr "AVR"
 
 #: en_US/Embedded.xml:14(term)
-msgid ""
-"<package>avrdude</package>Software for programming Atmel AVR microcontroller"
+msgid "<package>avrdude</package>Software for programming Atmel AVR microcontroller"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:18(para)
@@ -5921,8 +5839,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:63(term)
-msgid ""
-"<package>avr-binutils</package>Cross Compiling GNU binutils targeted at avr"
+msgid "<package>avr-binutils</package>Cross Compiling GNU binutils targeted at avr"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:67(para)
@@ -5945,8 +5862,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:85(term)
-msgid ""
-"<package>avarice</package>Program for interfacing the Atmel JTAG ICE to GDB"
+msgid "<package>avarice</package>Program for interfacing the Atmel JTAG ICE to GDB"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:89(para)
@@ -6100,8 +6016,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<package>piklab</package> Development environment for applications based on "
 "PIC & dsPIC"
-msgstr ""
-"PIC & dsPIC 기반 어플리케이션 용 <package>piklab</package> 개발 환경 "
+msgstr "PIC & dsPIC 기반 어플리케이션 용 <package>piklab</package> 개발 환경 "
 
 #: en_US/Embedded.xml:197(para)
 msgid ""
@@ -6157,8 +6072,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:250(term)
-msgid ""
-"<package>uisp</package> Universal In-System Programmer for Atmel AVR and 8051"
+msgid "<package>uisp</package> Universal In-System Programmer for Atmel AVR and 8051"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:254(para)
@@ -6226,13 +6140,11 @@ msgid "MySQL"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Database_servers.xml:15(para)
-#, fuzzy
 msgid "Fedora 10 includes MySQL 5.0.67-2."
-msgstr "Fedora 10에는 Emacs 22.2이 들어 있습니다. "
+msgstr "Fedora 10에는 MySQL 5.0.67-2가 들어 있습니다.   "
 
 #: en_US/Database_servers.xml:18(title)
-msgid ""
-"MySQL version in Fedora 10 significantly different from Fedora 9 version"
+msgid "MySQL version in Fedora 10 significantly different from Fedora 9 version"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Database_servers.xml:20(para)
@@ -6252,9 +6164,8 @@ msgid "PostgreSQL"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Database_servers.xml:31(para)
-#, fuzzy
 msgid "Fedora 10 includes PostgreSQL 8.3.4-1."
-msgstr "Fedora 10에는 Emacs 22.2이 들어 있습니다. "
+msgstr "Fedora 10에는 PostgreSQL 8.3.4-1이 들어 있습니다.   "
 
 #: en_US/Database_servers.xml:32(para)
 msgid ""
@@ -6859,18 +6770,15 @@ msgstr "컴파일러 호환성 "
 msgid ""
 "The <package>compat-gcc-34</package> package has been included for "
 "compatibility reasons:"
-msgstr ""
-"호환성 이유로 <package>compat-gcc-34</package> 패키지가 포함되었습니다: "
+msgstr "호환성 이유로 <package>compat-gcc-34</package> 패키지가 포함되었습니다: "
 
 #: en_US/Backwards_compatibility.xml:33(title)
 msgid "KDE 3 development"
 msgstr "KDE 3 개선 사항 "
 
 #: en_US/Backwards_compatibility.xml:34(para)
-#, fuzzy
 msgid "Refer to <xref linkend=\"sn-KDE_3_devel\"/>."
-msgstr ""
-"<xref linkend=\"sn-KDE_3_development_platform_and_libraries\"/>에서 참조 "
+msgstr "<xref linkend=\"sn-KDE_3_devel\"/>에서 참조   "
 
 #: en_US/Author_Group.xml:6(corpauthor)
 msgid "Fedora Documentation Project"
@@ -6970,28 +6878,26 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Amateur_radio.xml:16(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Sound card mode applications include <package>fldigi</package>, "
 "<package>gpsk31</package>, <package>gmfsk</package>, <package>lpsk31</"
 "package>, <package>xfhell</package>, and <package>xpsk31</package>."
 msgstr ""
-"현재 Fedora 10에서 <package>drupal-date</package>, <package>-cck</package>, "
-"<package>-views</package>, <package>-service_links</package> 모듈을 포함하여 "
-"몇 가지 모듈을 사용할 수 있습니다.  "
+"사운드 카드 모드 어플리케이션에는 <package>fldigi</package>, "
+"<package>gpsk31</package>, <package>gmfsk</package>, <package>lpsk31</"
+"package>, <package>xfhell</package>, <package>xpsk31</package>이 있습니다. "
 
 #: en_US/Amateur_radio.xml:24(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The <package>gnuradio</package> package is a software defined radio "
 "framework."
-msgstr "<command>virt-mem</command>는 테스트 단계입니다. "
+msgstr "<package>gnuradio</package> 패키지는 소프트웨어 정의 라디오 프레임워크입니다. "
 
 #: en_US/Amateur_radio.xml:30(para)
 msgid ""
 "The <package>aprsd</package> and <package>xastir</package> packages provide "
 "APRS capabilities."
-msgstr ""
+msgstr "<package>aprsd</package> 및 <package>xastir</package> 패키지는 APRS 기능을 제공합니다.  "
 
 #: en_US/Amateur_radio.xml:36(para)
 msgid ""
@@ -7001,13 +6907,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Amateur_radio.xml:43(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The <package>gspiceui</package>, <package>ngspice</package>, and "
 "<package>gnucap</package> packages provide circuit simulation capabilities."
-msgstr ""
-"<package>qt3</package>, <package>qt3-devel</package> (기타 다른 <package>qt3-"
-"*</package> 패키지): Qt 3.3.8b  "
+msgstr "<package>gspiceui</package>, <package>ngspice</package>, 및 <package>gnucap</package> 패키지는 회로 시뮬레이션 기능을 제공합니다.       "
 
 #: en_US/Amateur_radio.xml:50(para)
 msgid ""
@@ -7022,50 +6925,3 @@ msgstr ""
 msgid "translator-credits"
 msgstr "김은주 (eukim at redhat.com) 2006-2008"
 
-#~ msgid "What is the Latest on the Desktop"
-#~ msgstr "데스크탑에서 최신 사항 "
-
-#~ msgid "Power Users Get What Features and Fixes"
-#~ msgstr "고급 사용자를 위한 기능 및 수정 사항 "
-
-#~ msgid "Preview of the Release notes for F10"
-#~ msgstr "F10 릴리즈 노트 프리뷰 "
-
-#~ msgid "<ulink url=\"http://amqp.org/\"/> AMQP Project Site"
-#~ msgstr "<ulink url=\"http://amqp.org/\"/> AMQP 프로젝트 사이트 "
-
-#~ msgid "<ulink url=\"http://thincrust.net/\"/> Appliance Tool Project Site"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://thincrust.net/\"/> 어플라이언스 도구 프로젝트 사이트 "
-
-#~ msgid ""
-#~ "32-bit CHRP (IBM RS/6000 and others) -- After using OpenFirmware to boot "
-#~ "the CD, select the <filename>linux32</filename> boot image at the "
-#~ "<prompt>boot:</prompt> prompt to start the 32-bit installer. Otherwise, "
-#~ "the 64-bit installer starts and fails."
-#~ msgstr ""
-#~ "32-비트 CHRP (IBM RS/6000 및 그외) -- OpenFirmware를 사용하여 CD를 부팅한 "
-#~ "후, <prompt>boot:</prompt> 프롬프트에서 <filename>linux32</filename> 부팅 "
-#~ "이미지를 선택하여 32 비트 설치 프로그램을 시작합니다. 그렇지 않을 경우, "
-#~ "64 비트 설치 프로그램이 시작되어 실행 실패하게 됩니다.  "
-
-#~ msgid "RS/6000 kernel support is currently broken (as of August 28, 2008)."
-#~ msgstr "RS/6000 커널 지원은 현재 작동하지 않습니다 (2008. 8. 28 현재). "
-
-#~ msgid "jvisualvm"
-#~ msgstr "jvisualvm"
-
-#~ msgid "Development"
-#~ msgstr "개선 사항   "
-
-#~ msgid "This content not updated until after Preview Release occurs."
-#~ msgstr "프리뷰 릴리즈가 출시될 때 까지 내용이 업데이트되지 않습니다. "
-
-#~ msgid "Out of date content."
-#~ msgstr "이전 내용 "
-
-#~ msgid ""
-#~ "This content is out of date, it has not been updated since the Fedora 9 "
-#~ "release notes."
-#~ msgstr ""
-#~ "이는 이전 내용으로 Fedora 9 릴리즈 노트 이후에 업데이트되지 않았습니다. "





More information about the Fedora-docs-commits mailing list