po/or.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Mon Nov 10 13:56:18 UTC 2008


 po/or.po |  475 ++++++++++++++++++++++++++-------------------------------------
 1 file changed, 201 insertions(+), 274 deletions(-)

New commits:
commit aa57011f6d76ac26920d74d28d1ae939814dcc0e
Author: Manoj Kumar Giri <mgiri at redhat.com>
Date:   Mon Nov 10 13:56:15 2008 +0000

    Updated Oriya Translation.
    
    Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)

diff --git a/po/or.po b/po/or.po
index ea2d67d..5c099da 100644
--- a/po/or.po
+++ b/po/or.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes.master.or\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-11-07 19:56-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-07 19:50-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-10 19:23+0530\n"
 "Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Oriya\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -38,9 +38,8 @@ msgid "Important information about this release of Fedora"
 msgstr "ଫେଡ଼ୋରାର ଏହି ପ୍ରକାଶନ ବିଷୟରେ ଗୁରୁତ୍ୱପୂର୍ଣ୍ଣ ସୂଚନା"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:29(details)
-#, fuzzy
 msgid "Release notes for F10"
-msgstr "F9 ପାଇଁ ପ୍ରକାଶନ ଟିପ୍ପଣୀ"
+msgstr "F10 ପାଇଁ ପ୍ରକାଶନ ଟିପ୍ପଣୀ"
 
 #: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:5(title)
 msgid "X Window system - graphics"
@@ -249,9 +248,8 @@ msgid "Hard disk space requirements for x86_64"
 msgstr "x86_64 ପାଇଁ ଆବଶ୍ୟକ ହେଉଥିବା ହାର୍ଡ଼ଡ଼ିସ୍କ ସ୍ଥାନ"
 
 #: en_US/What_is_the_Latest_on_the_Desktop.xml:6(title)
-#, fuzzy
 msgid "What is New for Desktop Users"
-msgstr "ତନ୍ତ୍ର ପ୍ରଶାସକ କାହା ଉପରେ ଧ୍ଯାନ ଦିଅନ୍ତି"
+msgstr "ଡେସ୍କଟପ ଚାଳକ ପାଇଁ କଣ ନୂତନ ଅଛି"
 
 #: en_US/What_is_New_for_Installation_and_Live_Images.xml:6(title)
 msgid "What is New for Installation and Live Images"
@@ -262,9 +260,8 @@ msgid "What is New for Gamers, Scientists, and Hobbyists"
 msgstr "ଖେଳାଳୀ, ବୈଜ୍ଞାନିକ, ଏବଂ ରୂଚିକର କାର୍ଯ୍ୟକର୍ତ୍ତାମାନଙ୍କ ପାଇଁ କଣ ନୂତନ ଅଛି"
 
 #: en_US/What_Do_System_Administrators_Care_About.xml:6(title)
-#, fuzzy
 msgid "What is New for System Adminstrators"
-msgstr "ତନ୍ତ୍ର ପ୍ରଶାସକ କାହା ଉପରେ ଧ୍ଯାନ ଦିଅନ୍ତି"
+msgstr "ତନ୍ତ୍ର ପ୍ରଶାସକ ପାଇଁ କଣ ନୂତନ ଅଛି"
 
 #: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:5(title)
 msgid "Welcome to Fedora"
@@ -325,8 +322,7 @@ msgid ""
 msgstr "ଫେଡ଼ୋରା ବିଷୟରେ ଅଧିକ ସାଧାରଣ ତଥ୍ୱ ଜାଣିବା ପାଇଁ, ନିମ୍ନଲିଖିତ ୱେବ ପୃଷ୍ଠାକୁ ଅନୁସରଣକରନ୍ତୁ:"
 
 #: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:34(para)
-msgid ""
-"Fedora Overview - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\"/>"
+msgid "Fedora Overview - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\"/>"
 msgstr "ଫେଡ଼ୋରା ସମୀକ୍ଷ - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\"/>"
 
 #: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:38(para)
@@ -392,8 +388,7 @@ msgstr ""
 "ସାଇଟଗୁଡ଼ିକର  <filename>settings.php</filename> ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ପୁନରାବୃତ୍ତି କରନ୍ତୁ."
 
 #: en_US/Web_servers.xml:26(para)
-msgid ""
-"Browse to <uri>http://host/drupal/update.php</uri> to run the upgrade script."
+msgid "Browse to <uri>http://host/drupal/update.php</uri> to run the upgrade script."
 msgstr ""
 "ଉନ୍ନତତର ସ୍କ୍ରିପ୍ଟକୁ ଚଲାଇବା ପାଇଁ <uri>http://host/drupal/update.php</uri> କୁ ବ୍ରାଉଜ "
 "କରନ୍ତୁ."
@@ -543,8 +538,7 @@ msgstr "ପରବର୍ତ୍ତି ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ ପ
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://libvirt.org/storage.html\"/> -- libvirt Storage "
 "Management"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://libvirt.org/storage.html\"/> -- libvirt ଭଣ୍ଡାର ପରିଚାଳନା"
+msgstr "<ulink url=\"http://libvirt.org/storage.html\"/> -- libvirt ଭଣ୍ଡାର ପରିଚାଳନା"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:99(para)
 msgid ""
@@ -598,7 +592,6 @@ msgid "Fedora also includes the following virtualization improvements:"
 msgstr "ଫେଡ଼ୋରା ମଧ୍ଯ ନିମ୍ନଲିଖିତ ଆଭାସୀକରଣ ଉନ୍ନତିଗୁଡ଼ିକୁ ଅନ୍ତରଭୁକ୍ତ କରେ:"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:159(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Utilities in the new <package>virt-mem</package> package provide access to "
 "process tables, interface information, dmesg, and uname of QEmu and KVM "
@@ -606,18 +599,16 @@ msgid ""
 "\"http://et.redhat.com/~rjones/virt-mem/\"/>."
 msgstr ""
 "ନୂତନ ପ୍ୟାକେଜ <package>virt-mem</package> ରେ ଥିବା ଉପଯୋଗିତାଗୁଡ଼ିକ ଆଧାର ତନ୍ତ୍ରରୁ ପଦ୍ଧତି "
-"ସାରଣୀ, ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ସୂଚନା, dmesg, ଏବଂ QEmu ଏବଂ KVM ଅତିଥିର uname ମଧ୍ଯକୁ ଅଭିଗମ୍ୟତା ପ୍ରଦାନ "
-"କରିଥାଏ. <ulink url=\"http://et.redhat.com/~rjones/virt-mem/\"/>"
+"ସାରଣୀ, ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ସୂଚନା, dmesg, ଏବଂ ଆଧାର ତନ୍ତ୍ରରୁ QEmu ଏବଂ KVM ଅତିଥିର uname ମଧ୍ଯକୁ ଅଭିଗମ୍ୟତା "
+"ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ. <ulink url=\"http://et.redhat.com/~rjones/virt-mem/\"/>"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:167(title)
-#, fuzzy
 msgid "The <package>virt-mem</package> package is experimental."
-msgstr "<command>virt-mem</command> ଟି ପ୍ରୟୋଗାତ୍ମକ."
+msgstr "<command>virt-mem</command> ପ୍ୟାକେଜଟି ପ୍ରୟୋଗାତ୍ମକ."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:168(para)
-#, fuzzy
 msgid "Only 32-bit guests are supported at this time."
-msgstr "କେବଳ 32 ବିଟ ଅତିଥିମାନେ ବର୍ତ୍ତମାନ ସମର୍ଥିତ."
+msgstr "କେବଳ 32-ବିଟ ଅତିଥିମାନେ ବର୍ତ୍ତମାନ ସମର୍ଥିତ."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:172(para)
 msgid ""
@@ -780,18 +771,15 @@ msgid "Virtio and USB options when adding a disk device."
 msgstr "ଗୋଟିଏ ଡ଼ିସ୍କ ଉପକରଣ ଯୋଗ କରିବା ସମୟରେ Virtio ଏବଂ USB ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:272(para)
-msgid ""
-"Allow viewing and removing VM sound, serial, parallel, and console devices."
-msgstr ""
-"VM ଧ୍ୱନୀ, କ୍ରମିକ, ସମାନ୍ତରାଳ, ଏବଂ କୋନସୋଲ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକୁ ଦେଖିବା ଏବଂ କାଢ଼ିବାକୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ."
+msgid "Allow viewing and removing VM sound, serial, parallel, and console devices."
+msgstr "VM ଧ୍ୱନୀ, କ୍ରମିକ, ସମାନ୍ତରାଳ, ଏବଂ କୋନସୋଲ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକୁ ଦେଖିବା ଏବଂ କାଢ଼ିବାକୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:275(para)
 msgid "Allow specifying a keymap when adding display device."
 msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନ ଉପକରଣ ଯୋଗ କରିବା ସମୟରେ ଗୋଟିଏ କିମ୍ୟାପ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:278(para)
-msgid ""
-"Keep app running if manager window is closed but VM window is still open."
+msgid "Keep app running if manager window is closed but VM window is still open."
 msgstr "ପରିଚାଳକ ୱିଣ୍ଡୋ ବନ୍ଦଥିବା ସମୟରେ କିନ୍ତୁ VM ୱିଣ୍ଡୋ ଖୋଲାଥିବା ସମୟରେ app କୁ ଚାଲିବାକୁ ଦିଅନ୍ତୁ."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:281(para)
@@ -894,10 +882,8 @@ msgid "<option>--replace</option> option to overwrite existing VM image file"
 msgstr "<option>--replace</option> ଅବସ୍ଥିତ VM ପ୍ରତିଛବି ଫାଇଲକୁ ନବଲିଖନ କରିବାର ବିକଳ୍ପ"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:369(para)
-msgid ""
-"Support multiple network interfaces in <filename>virt-image</filename> format"
-msgstr ""
-"<filename>virt-image</filename> ଶୈଳୀରେ ଏକାଧିକ ନେଟୱର୍କ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠକୁ ସମର୍ଥନ କରିଥାଏ"
+msgid "Support multiple network interfaces in <filename>virt-image</filename> format"
+msgstr "<filename>virt-image</filename> ଶୈଳୀରେ ଏକାଧିକ ନେଟୱର୍କ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠକୁ ସମର୍ଥନ କରିଥାଏ"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:376(para)
 msgid ""
@@ -962,14 +948,15 @@ msgid ""
 "CPUID feature levelling: allows safe domain migration across systems with "
 "different CPU models"
 msgstr ""
+"CPUID feature levelling: allows safe domain migration across systems with "
+"different CPU models"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:422(para)
 msgid "PVSCSI drivers for SCSI access direct into PV guests"
 msgstr "ସିଧାସଳଖ PV ଅତିଥିଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ୟକୁ SCSI ପ୍ରବେଶ ପାଇଁ  PVSCSI ଡ଼୍ରାଇଭରଗୁଡ଼ିକ"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:425(para)
-msgid ""
-"HVM framebuffer optimisations: scan for framebuffer updates more efficiently"
+msgid "HVM framebuffer optimisations: scan for framebuffer updates more efficiently"
 msgstr "HVM ଫ୍ରେମବଫର ଅନୁକୂଳନ: ଫ୍ରେମବଫର ଅଦ୍ୟତନ ପାଇଁ ଅଧିକ ଫଳପ୍ରଦ ଭାବରେ କ୍ରମବୀକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:428(para)
@@ -980,8 +967,7 @@ msgstr "ଉପକରଣ ଅତିକ୍ରମ ଉନ୍ନତତର କରିବ
 msgid ""
 "Full x86 real-mode emulation for HVM guests on Intel VT: supports a much "
 "wider range of legacy guest OSes"
-msgstr ""
-"Intel VTରେ HVM ଅତିଥି ପାଇଁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ x86 ବାସ୍ତବିକ ଏମୁଲେସନ: ବହୁତଗୁଡ଼ିଏ ପୁରୁଣା OS ଗୁଡ଼ିକୁ ସମର୍ଥନ କରେ"
+msgstr "Intel VTରେ HVM ଅତିଥି ପାଇଁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ x86 ବାସ୍ତବିକ ଏମୁଲେସନ: ବହୁତଗୁଡ଼ିଏ ପୁରୁଣା OS ଗୁଡ଼ିକୁ ସମର୍ଥନ କରେ"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:433(para)
 msgid "New qemu merge with upstream development"
@@ -992,10 +978,8 @@ msgid "Many other changes in both x86 and IA64 ports"
 msgstr "ଉଭୟ x86 ଏବଂ IA64 ସଂଯୋଗିକୀରେ ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:441(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://www.xen.org/download/roadmap.html\"/> -- Xen roadmap"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://www.xen.org/download/roadmap.html\"/> -- Xen roadmap"
+msgid "<ulink url=\"http://www.xen.org/download/roadmap.html\"/> -- Xen roadmap"
+msgstr "<ulink url=\"http://www.xen.org/download/roadmap.html\"/> -- Xen roadmap"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:446(para)
 msgid ""
@@ -1056,7 +1040,6 @@ msgid "Additional plugins"
 msgstr "ଅତିରିକ୍ତ ପ୍ଲଗଇନଗୁଡ଼ିକ"
 
 #: en_US/Tools.xml:23(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This release of Fedora includes plugins for C/C++ (<package>eclipse-cdt</"
 "package>), RPM specfile editing (<package>eclipse-rpm-editor</package>), PHP "
@@ -1069,15 +1052,14 @@ msgid ""
 "Checkstyle (<package>eclipse-checkstyle</package>), and Python "
 "(<package>eclipse-pydev</package>)."
 msgstr ""
-"ଫେଡ଼ୋରାର ଏହି ପ୍ରକାଶନରେ C/C++ ପାଇଁ ପ୍ଲଗଇନଗୁଡ଼ିକ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ <command>eclipse-cdt</"
-"command>, RPM ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟିତ ସମ୍ପାଦନ <command>eclipse-rpm-editor</command>, PHP "
-"<command>eclipse-phpeclipse</command>, ଉପ-ସଂସ୍କରଣ <command>eclipse-subclipse</"
-"command>, SELinux <command>eclipse-slide</command> ଏବଂ <command>eclipse-"
-"setools</command>, ନିୟମିତ ପରିପ୍ରକାଶ ପରୀକ୍ଷଣ <command>eclipse-quickrex</command>, "
-"Fortran <command>eclipse-photran</command>, Bugzilla integration "
-"<command>eclipse-mylyn</command>, Git <command>eclipse-egit</command>, Perl "
-"<command>eclipse-epic</command>, Checkstyle <command>eclipse-checkstyle</"
-"command>, ଏବଂ Python <command>eclipse-pydev</command>."
+"ଫେଡ଼ୋରାର ଏହି ପ୍ରକାଶନରେ C/C++ ପାଇଁ ପ୍ଲଗଇନଗୁଡ଼ିକ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ  (<package>eclipse-cdt</"
+"package>), RPM ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟିତ ସମ୍ପାଦନ (<package>eclipse-rpm-editor</package>), PHP "
+"(<package>eclipse-phpeclipse</package>), ଉପ-ସଂସ୍କରଣ (<package>eclipse-subclipse</package>), "
+"SELinux (<package>eclipse-slide</package>) ଏବଂ (<package>eclipse-setools</package>), "
+"ନିୟମିତ ପରିପ୍ରକାଶ ପରୀକ୍ଷଣ (<package>eclipse-quickrex</package>), "
+"Fortran (<package>eclipse-photran</package>), Bugzilla integration "
+"(<package>eclipse-mylyn</package>), Git (<package>eclipse-egit</package>), Perl (<package>eclipse-epic</package>), Checkstyle (<package>eclipse-checkstyle</package>), "
+"ଏବଂ Python (<package>eclipse-pydev</package>)."
 
 #: en_US/Tools.xml:39(title)
 msgid "Translations from the Babel project - eclipse-nls"
@@ -1208,9 +1190,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Tools.xml:142(title)
-#, fuzzy
 msgid "Extended Objective CAML OCaml Coverage"
-msgstr "ବିଷୟବସ୍ତୁ CAML OCaml ଆକାରଟି ବଡ଼ଆକାରେ ବିସ୍ତିର୍ଣ୍ଣ"
+msgstr "ବର୍ଦ୍ଧିତ ବିଷୟବସ୍ତୁ CAML OCaml ଆକାରଟି"
 
 #: en_US/Tools.xml:143(para)
 msgid ""
@@ -1221,8 +1202,7 @@ msgstr ""
 "ଧାରଣ କରିଥାଏ:"
 
 #: en_US/Tools.xml:149(para)
-msgid ""
-"OCaml was available as an update to Fedora 9 but not in the initial release."
+msgid "OCaml was available as an update to Fedora 9 but not in the initial release."
 msgstr "OCaml ଫେଡ଼ୋରା 9ର ଅଦ୍ୟତନ ଭାବରେ ଉପଲବ୍ଧ କିନ୍ତୁ ପ୍ରଥମ ପ୍ରକାଶନରେ ନଥିଲା."
 
 #: en_US/Tools.xml:155(title)
@@ -1341,17 +1321,16 @@ msgid "For more information refer to the following resources:"
 msgstr "ଅଧିକ ସୂଚନା ପାଇଁ ନିମ୍ନଲିଖିତ ଉତ୍ସଗୁଡ଼ିକୁ ଅନୁସରଣ କରନ୍ତୁ:"
 
 #: en_US/Tools.xml:236(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Red Hat MRG Documentation: <ulink url=\"http://www.redhat.com/mrg/resources"
 "\"/>"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://www.redhat.com/mrg/resources\"/> Red Hat MRG ଦଲିଲିକରଣ"
+"Red Hat MRG  ଦଲିଲିକରଣ: <ulink url=\"http://www.redhat.com/mrg/resources"
+"\"/>"
 
 #: en_US/Tools.xml:241(para)
-#, fuzzy
 msgid "AMQP Project Site: <ulink url=\"http://amqp.org/\"/>"
-msgstr "ପ୍ରକଳ୍ପ ସାଇଟ -- <ulink url=\"https://fedorahosted.org/firstaidkit/\"/>"
+msgstr "AMQP ପ୍ରକଳ୍ପ ସାଇଟ: <ulink url=\"http://amqp.org/\"/>"
 
 #: en_US/Tools.xml:249(title)
 msgid "Appliance building tools"
@@ -1403,9 +1382,8 @@ msgid "Appliance building tools resources"
 msgstr "ଆପ୍ଲାଏନ୍ସ ନିର୍ମାଣକାରୀ ସାଧନ ଉତ୍ସଗୁଡ଼ିକ"
 
 #: en_US/Tools.xml:285(para)
-#, fuzzy
 msgid "Appliance Tool Project Site: <ulink url=\"http://thincrust.net/\"/>"
-msgstr "ପ୍ରକଳ୍ପ ସାଇଟ -- <ulink url=\"https://fedorahosted.org/firstaidkit/\"/>"
+msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ଉପକରଣ ପ୍ରକଳ୍ପ ସାଇଟ: <ulink url=\"http://thincrust.net/\"/>"
 
 #: en_US/System_services.xml:5(title)
 msgid "System Services"
@@ -1615,8 +1593,7 @@ msgid "SELinux enhancements"
 msgstr "SELinux ଉନ୍ନତିଗୁଡ଼ିକ"
 
 #: en_US/Security.xml:46(para)
-msgid ""
-"Different roles are now available, to allow finer-grained access control:"
+msgid "Different roles are now available, to allow finer-grained access control:"
 msgstr "ଅତି କ୍ଷୁଦ୍ର ଅଭିଗମ୍ୟ ନିୟନ୍ତ୍ରଣକୁ ଅନୁମତି ଦେବା ପାଇଁ, ବର୍ତ୍ତମାନ ବିଭିନ୍ନ ପ୍ରକାର ଭୂମିକା ଉପଲବ୍ଧ:"
 
 #: en_US/Security.xml:50(para)
@@ -1779,8 +1756,7 @@ msgstr "Wade"
 
 #: en_US/Revision_History.xml:15(member)
 msgid "Content pulled from wiki; changes to match Publican; cruft removed"
-msgstr ""
-"ୱିକିରୁ ଅଣାଯାଇଥିବା ବିଷୟବସ୍ତୁ, ପବ୍ଲିକାନ ସହିତ ମେଳ ଖାଇବା ପାଇଁ ଥିବା ପରିବର୍ତ୍ତନ; cruft କଢ଼ାଯାଇଛି"
+msgstr "ୱିକିରୁ ଅଣାଯାଇଥିବା ବିଷୟବସ୍ତୁ, ପବ୍ଲିକାନ ସହିତ ମେଳ ଖାଇବା ପାଇଁ ଥିବା ପରିବର୍ତ୍ତନ; cruft କଢ଼ାଯାଇଛି"
 
 #. edition is used for RPM version
 #: en_US/Revision_History.xml:21(revnumber)
@@ -1925,10 +1901,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:23(para)
-#, fuzzy
 msgid "Fedora 10 supports pSeries and Cell Broadband Engine machines."
-msgstr ""
-"ଫେଡ଼ୋରା 10 pSeries, iSeries, ଏବଂ Cell Broadband Engine machines କୁ ସମର୍ଥନ କରିଥାଏ."
+msgstr "ଫେଡ଼ୋରା 10 pSeries ଏବଂ Cell Broadband Engine machines କୁ ସମର୍ଥନ କରିଥାଏ."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:26(para)
 msgid ""
@@ -2176,9 +2150,8 @@ msgid "Features and Fixes for Power Users"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Package_notes.xml:6(title)
-#, fuzzy
 msgid "Package Notes"
-msgstr "ପ୍ରକାଶନ ଟିପ୍ପଣୀ"
+msgstr "ପ୍ୟାକେଜ ଟିପ୍ପଣୀ"
 
 #: en_US/Package_notes.xml:7(para)
 msgid ""
@@ -2216,9 +2189,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Package_notes.xml:33(title)
-#, fuzzy
 msgid "Legal Information"
-msgstr "ଅଧିକ ସୂଚନା"
+msgstr "ନିୟମାନୁକୂଳ ସୂଚନା"
 
 #: en_US/Package_notes.xml:34(para)
 msgid "The following legal information concerns some software in Fedora."
@@ -2267,8 +2239,7 @@ msgid "Networking"
 msgstr "ନେଟୱର୍କିଙ୍ଗ"
 
 #: en_US/Networking.xml:7(para)
-msgid ""
-"This section contains information about networking changes in Fedora 10."
+msgid "This section contains information about networking changes in Fedora 10."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Networking.xml:10(title)
@@ -2545,8 +2516,7 @@ msgid "Mail servers"
 msgstr "ମେଲ ସର୍ଭରଗୁଡ଼ିକ"
 
 #: en_US/Mail_servers.xml:7(para)
-msgid ""
-"This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)."
+msgid "This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Mail_servers.xml:10(title)
@@ -3702,12 +3672,12 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:66(title)
 msgid "BitTorrent Automatically Verifies File Integrity."
-msgstr ""
+msgstr "BitTorrent ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଫାଇଲ ସଂଯୋଗକୁ ଯାଞ୍ଚ କରିଥାଏ."
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:71(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid "mediacheck"
-msgstr ""
+msgstr "mediacheck"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:67(para)
 msgid ""
@@ -3742,7 +3712,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:95(title)
 msgid "Changes in Anaconda"
-msgstr ""
+msgstr "ଏନାକୋଣ୍ଡାରେ ହୋଇଥିବା ପରିବର୍ତ୍ତନ"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:98(para)
 msgid ""
@@ -3757,13 +3727,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:109(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "For more information, refer to <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/"
 "wiki/Anaconda/Features/NetConfigForNM\"/>."
 msgstr ""
-"ଉନ୍ନତ ୱେବକେମ ସମର୍ଥନ -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/"
-"BetterWebcamSupport\"/>"
+"ଅଧିକ ସୂଚନା ପାଇଁ, <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/ "
+"wiki/Anaconda/Features/NetConfigForNM\"/> କୁ ଅନୁସରଣ କରନ୍ତୁ."
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:114(para)
 msgid ""
@@ -3788,7 +3757,7 @@ msgstr "ସ୍ଥାପନା ସମ୍ପର୍କୀୟ ସମସ୍ୟାଗ
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:137(title)
 msgid "PXE booting from a <filename>.iso</filename>"
-msgstr ""
+msgstr "ଗୋଟିଏ <filename>.iso</filename> ରୁ PXE ବୁଟିଙ୍ଗ ହେଉଅଛି"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:138(para)
 msgid ""
@@ -3852,7 +3821,7 @@ msgstr ""
 #: en_US/Installation_notes.xml:176(computeroutput)
 #, no-wrap
 msgid "ksdevice=link"
-msgstr ""
+msgstr "ksdevice=link"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:178(para)
 msgid ""
@@ -3862,7 +3831,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:183(title)
 msgid "Upgrade related issues"
-msgstr ""
+msgstr "ଉନ୍ନୟନ ସମ୍ପର୍କୀୟ ସମସ୍ୟାଗୁଡ଼ିକ"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:184(para)
 msgid ""
@@ -3872,7 +3841,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:188(title)
 msgid "SCSI driver partition limits"
-msgstr ""
+msgstr "SCSI ଡ୍ରାଇଭର ବିଭାଜନ ସୀମା"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:189(para)
 msgid ""
@@ -3895,7 +3864,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:204(title)
 msgid "Disk partitions must be labeled"
-msgstr ""
+msgstr "ଡ଼ିସ୍କ ବିଭାଜନଗୁଡ଼ିକୁ ନାମପଟି କରିବା ଉଚିତ"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:205(para)
 msgid ""
@@ -3912,7 +3881,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:217(title)
 msgid "To check disk partition labels"
-msgstr ""
+msgstr "ଡ଼ିସ୍କ ବିଭାଜନ ନାମପଟିଗୁଡ଼ିକୁ ଯାଞ୍ଚକରନ୍ତୁ"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:218(para)
 msgid ""
@@ -3944,12 +3913,11 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:234(title)
 msgid "To set disk partition labels"
-msgstr ""
+msgstr "ଡ଼ିସ୍କ ବିଭାଜନ ନାମପଟିଗୁଡ଼ିକୁ ସେଟକରନ୍ତୁ"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:235(para)
-msgid ""
-"For ext2 and ext3 partitions without a label, use the following command:"
-msgstr ""
+msgid "For ext2 and ext3 partitions without a label, use the following command:"
+msgstr "ନାମପଟି ବ୍ୟତିତ ext2 ଏବଂ ext3 ବିଭାଜନଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ, ନିମ୍ନଲିଖିତ ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ:"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:238(userinput)
 #, no-wrap
@@ -3967,7 +3935,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:248(title)
 msgid "Update the file system mount entries"
-msgstr ""
+msgstr "ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର ସ୍ଥାପକ ଭରଣଗୁଡ଼ିକୁ ଅଦ୍ୟତନ କରନ୍ତୁ"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:249(para)
 msgid ""
@@ -3986,7 +3954,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:256(para)
 msgid "An example of a mount by label entry is:"
-msgstr ""
+msgstr "ନାମପଟି ଭରଣ ଦ୍ୱାରା ସ୍ଥାପିତ ଗୋଟିଏ ଉଦାହରଣ:"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:258(computeroutput)
 #, no-wrap
@@ -3999,7 +3967,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:263(title)
 msgid "Update the <filename>grub.conf</filename> kernel root entry"
-msgstr ""
+msgstr "<filename>grub.conf</filename> କର୍ଣ୍ଣଲ ମୂଳସ୍ଥାନ ଭରଣକୁ ଅଦ୍ୟତନ କରନ୍ତୁ"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:265(para)
 msgid ""
@@ -4015,7 +3983,7 @@ msgstr "su -c 'gedit /boot/grub/grub.conf'"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:271(para)
 msgid "A matching example kernel grub line is:"
-msgstr ""
+msgstr "ଗୋଟିଏ ମେଳଖାଉଥିବା କର୍ଣ୍ଣଲ grub ଧାଡ଼ିର ଉଦାହରଣ:"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:273(computeroutput)
 #, no-wrap
@@ -4028,7 +3996,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:278(title)
 msgid "Test changes made to labels"
-msgstr ""
+msgstr "ନାମପଟିରେ କରାଯାଇଥିବା ପରୀକ୍ଷଣ ପରିବର୍ତ୍ତନ"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:279(para)
 msgid ""
@@ -4041,7 +4009,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:288(title)
 msgid "Upgrades versus fresh installations"
-msgstr ""
+msgstr "ଉନ୍ନୟନ ବନାମ ନୂତନ ସ୍ଥାପନା"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:289(para)
 msgid ""
@@ -4074,7 +4042,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:311(para)
 msgid "After you complete the upgrade, run the following command:"
-msgstr ""
+msgstr "ଆପଣ ଏହି ଉନ୍ନୟନକୁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ କରିସାରିବା ପରେ, ନିମ୍ନଲିଖିତ ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ଚଲାନ୍ତୁ:"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:314(userinput)
 #, no-wrap
@@ -4110,7 +4078,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:337(title)
 msgid "Firstboot requires creation of non-root user"
-msgstr ""
+msgstr "Firstboot non-root ଚାଳକ ନିର୍ମାଣ ଆବଶ୍ୟକ କରେ"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:338(para)
 msgid ""
@@ -4129,7 +4097,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/How_are_Things_for_Developers.xml:6(title)
 msgid "What is New for Developers"
-msgstr ""
+msgstr "ବିକାଶକାରୀମାନଙ୍କ ପାଇଁ କଣ ନୂତନ"
 
 #: en_US/Hardware_overview.xml:5(title)
 msgid "Hardware overview"
@@ -4172,7 +4140,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Hardware_overview.xml:33(title)
 msgid "Hardware stance"
-msgstr ""
+msgstr "ହାର୍ଡୱେର ଅବସ୍ଥିତି"
 
 #: en_US/Hardware_overview.xml:34(para)
 msgid "From <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\"/>:"
@@ -4180,16 +4148,15 @@ msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\"/> ରୁ:"
 
 #: en_US/Hardware_overview.xml:38(para)
 msgid "If it is proprietary, it cannot be included in Fedora."
-msgstr ""
+msgstr "ଯଦି ଏହା ନିଜସ୍ୱ,ତେବେ ଏହାକୁ ଫେଡ଼ୋରାରେ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରିହେବ ନାହିଁ."
 
 #: en_US/Hardware_overview.xml:41(para)
 msgid "If it is legally encumbered, it cannot be included in Fedora."
-msgstr ""
+msgstr "ଯଦି ଏହା ନିୟମାନୁସାରେ ଠିକ ନୁହଁ, ତେବେ ଏହାକୁ ଫେଡ଼ୋରାରେ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରିହେବ ନାହିଁ."
 
 #: en_US/Hardware_overview.xml:44(para)
-msgid ""
-"If it violates United States federal law, it cannot be included in Fedora."
-msgstr ""
+msgid "If it violates United States federal law, it cannot be included in Fedora."
+msgstr "ଯଦି ଏହା United States federal lawକୁ ଉଲଙ୍ଘନ କରୁଅଛି, ତେବେ ଏହାକୁ ଫେଡ଼ୋରାରେ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରିହେବ ନାହିଁ."
 
 #: en_US/Hardware_overview.xml:49(title)
 msgid "What can you do?"
@@ -4200,6 +4167,8 @@ msgid ""
 "Get active. Tell your hardware vendors you only want free, open source "
 "drivers and firmware"
 msgstr ""
+"ସକ୍ରିୟ ହୁଅନ୍ତୁ. ଆପଣଙ୍କର ହାର୍ଡୱେର ବିକ୍ରେତାଙ୍କୁ କୁହନ୍ତୁ ଯେ ଆପଣ ମାଗଣା, "
+"ମୁକ୍ତ ଉତ୍ସ ଡ୍ରାଇଭର ଏବଂ ଫର୍ମୱେର ଚାହୁଁଛନ୍ତି"
 
 #: en_US/Hardware_overview.xml:56(para)
 msgid ""
@@ -4320,7 +4289,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Feedback.xml:5(title)
 msgid "Feedback"
-msgstr ""
+msgstr "ମୂଲ୍ୟବାନ ତଥ୍ୟ"
 
 #: en_US/Feedback.xml:6(para)
 msgid ""
@@ -4331,7 +4300,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Feedback.xml:11(title)
 msgid "Providing Feedback on Fedora Software"
-msgstr ""
+msgstr "ଫେଡ଼ୋରା ସଫ୍ଟୱେରରେ ମୂଲ୍ୟବାନ ତଥ୍ୟ ପ୍ରଦାନ କରି"
 
 #: en_US/Feedback.xml:12(para)
 msgid ""
@@ -4343,7 +4312,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Feedback.xml:21(title)
 msgid "Common bugs"
-msgstr ""
+msgstr "ସାଧାରଣ ତ୍ରୁଟିଗୁଡ଼ିକ"
 
 #: en_US/Feedback.xml:22(para)
 msgid ""
@@ -4360,9 +4329,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Feedback.xml:32(title)
-#, fuzzy
 msgid "Providing Feedback on Release Notes"
-msgstr "ଫେଡ଼ୋରା ପ୍ରକାଶନ ଟିପ୍ପଣୀ"
+msgstr "ପ୍ରକାଶନ ଟିପ୍ପଣୀ ଉପରେ ମୂଲ୍ୟବାନ ତଥ୍ୟ ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ"
 
 #: en_US/Feedback.xml:33(para)
 msgid ""
@@ -4376,6 +4344,8 @@ msgid ""
 "If you have a Fedora account, edit content directly at <ulink url=\"http://"
 "fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats\"/>."
 msgstr ""
+"ଯଦି ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ ଫେଡ଼ୋରା ଖାତା ଅଛି, ତେବେ ସିଧାସଳଖ <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats\"/>ରେ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ."
 
 #: en_US/Feedback.xml:43(para)
 msgid ""
@@ -4407,30 +4377,33 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_Project.xml:16(para)
 msgid "In addition to the website, the following mailing lists are available:"
-msgstr ""
+msgstr "ୱେବସାଇଟ ସହିତ, ନିମ୍ନଲିଖିତ ମେଲିଙ୍ଗ ଲିଷ୍ଟଗୁଡ଼ିକ ଉପଲବ୍ଧ:"
 
 #: en_US/Fedora_Project.xml:20(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"mailto:fedora-list at redhat.com\"/>, for users of Fedora releases"
-msgstr ""
+msgid "<ulink url=\"mailto:fedora-list at redhat.com\"/>, for users of Fedora releases"
+msgstr "<ulink url=\"mailto:fedora-list at redhat.com\"/>, ଫେଡ଼ୋରା ପ୍ରକାଶନର ଚାଳକମାନଙ୍କ ପାଇଁ"
 
 #: en_US/Fedora_Project.xml:23(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"mailto:fedora-test-list at redhat.com\"/>, for testers of Fedora "
 "test releases"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"mailto:fedora-test-list at redhat.com\"/>, ଫେଡ଼ୋରା ପରୀକ୍ଷଣ ପ୍ରକାଶନର "
+"ପରୀକ୍ଷକମାନଙ୍କ ପାଇଁ"
 
 #: en_US/Fedora_Project.xml:26(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"mailto:fedora-devel-list at redhat.com\"/>, for developers, "
 "developers, developers"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"mailto:fedora-devel-list at redhat.com\"/>, ବିକାଶକାରୀମାନଙ୍କ ପାଇଁ"
 
 #: en_US/Fedora_Project.xml:29(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"mailto:fedora-docs-list at redhat.com\"/>, for participants of the "
 "Documentation Project"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"mailto:fedora-docs-list at redhat.com\"/>, ଦଲିଲ ପ୍ରକଳ୍ପରେ "
+"ଆସିଥିବା ଅଂଶଗ୍ରହଣକାରୀ ମାନଙ୍କ ପାଇଁ"
 
 #: en_US/Fedora_Project.xml:33(para)
 msgid ""
@@ -4479,9 +4452,10 @@ msgid ""
 "The Fedora Project and Red Hat have no control over the Fedora Project IRC "
 "channels or their content."
 msgstr ""
+"ଫେଡ଼ୋରା ପ୍ରକଳ୍ପ ଏବଂ Red Hat ପାଖରେ ଫେଡ଼ୋରା ପ୍ରକଳ୍ପ IRC ଚ୍ୟାନେଲଗୁଡ଼ିକ କିମ୍ବା "
+"ସେମାନଙ୍କର ବିଷୟବସ୍ତୁ ଉପରେ କୈଣସି ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ନାହିଁ."
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:5(title)
-#, fuzzy
 msgid "Fedora Live Images"
 msgstr "ଫେଡ଼ୋରା ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିଛବିଗୁଡ଼ିକ"
 
@@ -4495,7 +4469,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:13(title)
-#, fuzzy
 msgid "Available Images"
 msgstr "ଉପଲବ୍ଧ ପ୍ରତିଛବିଗୁଡ଼ିକ"
 
@@ -4503,10 +4476,9 @@ msgstr "ଉପଲବ୍ଧ ପ୍ରତିଛବିଗୁଡ଼ିକ"
 msgid ""
 "For a complete list of current spins available, and instructions for using "
 "them, refer to:"
-msgstr ""
+msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନଉପଲବ୍ଧ ସ୍ପିନର ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ତାଲିକା ପାଇଁ, ଏବଂ ତାହାର ବ୍ୟବହାର ପଦ୍ଧତି ପାଇଁ, ଅନୁସରଣ କରନ୍ତୁ:"
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:21(title)
-#, fuzzy
 msgid "Usage Information"
 msgstr "ବ୍ୟବହାର ବିଧି ସୂଚନା"
 
@@ -4524,7 +4496,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:33(title)
 msgid "Checking Your Media"
-msgstr ""
+msgstr "ଆପଣଙ୍କର ମାଧ୍ଯମକୁ ଯାଞ୍ଚକରନ୍ତୁ"
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:34(para)
 msgid ""
@@ -4535,10 +4507,9 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:39(para)
 msgid "Perform this test for any new Live medium."
-msgstr ""
+msgstr "ଯେକୌଣସି ନୂତନ ଜୀବନ୍ତ ମାଧ୍ଯମ ପାଇଁ ଏହି ପରୀକ୍ଷଣକୁ ପ୍ରୟୋଗ କରନ୍ତୁ."
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:44(title)
-#, fuzzy
 msgid "Text Mode Installation"
 msgstr "ପାଠ୍ୟ ଅବସ୍ଥା ସ୍ଥାପନା"
 
@@ -4547,9 +4518,10 @@ msgid ""
 "To perform a text mode installation of the Fedora Live image, use the "
 "<command>liveinst</command> command in the console."
 msgstr ""
+"ଫେଡ଼ୋରା ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିଛବିର ଗୋଟିଏ ପାଠ୍ୟ ଅବସ୍ଥା ସ୍ଥାପନ ପାଇଁ, କୋନସୋଲରେ "
+"<command>liveinst</command> ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ଚଲାନ୍ତୁ."
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:50(title)
-#, fuzzy
 msgid "USB Booting"
 msgstr "USB ବୁଟିଙ୍ଗ"
 
@@ -4573,13 +4545,13 @@ msgid ""
 "the <package>livecd-tools</package> package. Then, run the <command>livecd-"
 "iso-to-disk</command> script:"
 msgstr ""
+"ଆଲେଖିକ ଉପକରଣ ବ୍ୟତିତ, ଆପଣ <package>livecd-tools</package> ପ୍ୟାକେଜରୁ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ନାମା "
+"ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠକୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ. ତାପରେ, <command>livecd-iso-to-disk</command> ସ୍କ୍ରିପ୍ଟକୁ ଚଲାନ୍ତୁ:"
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:63(userinput)
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "/usr/bin/livecd-iso-to-disk /path/to/live.iso /dev/sdb1"
-msgstr ""
-"/usr/bin/livecd-iso-to-disk /path/to/live.iso\n"
-"\t/dev/sdb1"
+msgstr "/usr/bin/livecd-iso-to-disk /path/to/live.iso /dev/sdb1"
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:64(para) en_US/Fedora_Live_images.xml:85(para)
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:110(para)
@@ -4587,23 +4559,27 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Replace <filename>/dev/sdb1</filename> with the partition where you want to "
 "put the image."
-msgstr ""
+msgstr "ଆପଣ ରଖିବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା ବିଭାଜନ ସହିତ <filename>/dev/sdb1</filename> କୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ."
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:66(para)
 msgid ""
 "This is <emphasis>not</emphasis> a destructive process; any data you "
 "currently have on your USB stick <emphasis>is preserved</emphasis>."
 msgstr ""
+"ଏହା ଗୋଟିଏ <emphasis>not</emphasis> ନଷ୍ଟକାରୀ ପଦ୍ଧତି; ଆପଣଙ୍କ USB ରେ ଥିବା କୌଣସି ତଥ୍ୟ "
+"<emphasis>is preserved</emphasis> ସଂରକ୍ଷିତ ଅଛି."
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:69(para)
 msgid ""
 "A Windows version of this tools is also available that allows users to try "
 "out or migrate to Fedora."
 msgstr ""
+"ଏହି ଉପକରଣର ୱିଣ୍ଡୋ ସଂସ୍କରଣ ମଧ୍ଯ ଉପଲବ୍ଧ ଯାହାକି ଚାଳକକୁ ଚେଷ୍ଟାକରିବାକୁ କିମ୍ବା ଫେଡ଼ୋରା ସହିତ ମିଳିତ "
+"ହେବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦେଇଥାଏ."
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:75(title)
 msgid "Persistent Home Directory"
-msgstr ""
+msgstr "ଦୃଢ଼ ମୂଳସ୍ଥାନ ଡିରେକ୍ଟରୀ"
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:76(para)
 msgid ""
@@ -4615,11 +4591,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:83(userinput)
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "livecd-iso-to-disk --home-size-mb 512 /path/to/live.iso /dev/sdb1"
-msgstr ""
-"livecd-iso-to-disk --home-size-mb 512 /path/to/live.iso\n"
-"\t/dev/sdb1"
+msgstr "livecd-iso-to-disk --home-size-mb 512 /path/to/live.iso /dev/sdb1"
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:87(para)
 msgid ""
@@ -4643,7 +4617,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:103(title)
 msgid "Live USB Persistence"
-msgstr ""
+msgstr "ଜୀବନ୍ତ USB ଦୃଢ଼ତା"
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:104(para)
 msgid ""
@@ -4654,11 +4628,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:109(userinput)
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "livecd-iso-to-disk --overlay-size-mb 512 /path/to/live.iso /dev/sdb1"
-msgstr ""
-"livecd-iso-to-disk --overlay-size-mb 512\n"
-"\t/path/to/live.iso /dev/sdb1"
+msgstr "livecd-iso-to-disk --overlay-size-mb 512 /path/to/live.iso /dev/sdb1"
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:112(para)
 msgid ""
@@ -4672,7 +4644,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:122(title)
 msgid "Booting a Fedora Live Image from USB on Intel-based Apple Hardware"
-msgstr ""
+msgstr "Intel-ଆଧାରିତ Apple ହାର୍ଡ଼ୱେର ଉପରେ USB ରୁ ଫେଡ଼ୋରା ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିଛବିକୁ ବୁଟକରି"
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:124(para)
 msgid ""
@@ -4683,33 +4655,35 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:129(userinput)
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "/usr/bin/livecd-iso-to-disk --mactel /path/to/live.iso /dev/sdb1"
-msgstr ""
-"/usr/bin/livecd-iso-to-disk --mactel /path/to/live.iso\n"
-"\t/dev/sdb1"
+msgstr "/usr/bin/livecd-iso-to-disk --mactel /path/to/live.iso /dev/sdb1"
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:132(para)
 msgid ""
 "Note that all of the other arguments for the <command>livecd-iso-to-disk</"
 "command> tool as described above can be used here as well."
 msgstr ""
+"<command>livecd-iso-to-disk</command> ଉପକରଣ ପାଇଁ ଥିବା ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ସମସ୍ତ "
+"ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକୁ ଉପରେ ଲିଖିତ ହୋଇଛି ଏବଂ ଏଠାରେ ମଧ୍ଯ ବ୍ୟବହାର କରିହେବ."
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:137(title)
 msgid "Differences from a Regular Fedora Installation"
-msgstr ""
+msgstr "ନିୟମିତ ଫେଡ଼ୋରା ସ୍ଥାପନ ସହିତ ଥିବା ଭିନ୍ନତା"
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:138(para)
 msgid ""
 "The Fedora Live image is different from a normal Fedora installation as "
 "shown below."
-msgstr ""
+msgstr "ଫେଡ଼ୋରା ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିଛବିଟି ନିମ୍ନରେ ଦର୍ଶାଯାଇଥିବା ପରି ସାଧାରଣ ଫେଡ଼ୋରା ସ୍ଥାପନ ଠାରୁ ଭିନ୍ନ."
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:142(para)
 msgid ""
 "Fedora Live images provide a subset of packages available in the regular DVD "
 "image. Both connect to the same repository that has all the packages."
 msgstr ""
+"ନିୟମିତ ବ୍ୟବହୃତ DVD ପ୍ରତିଛବିରେ ଉପଲବ୍ଧ ପ୍ୟାକେଜର ଉପସେଟଟି ଫେଡ଼ୋରା ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିଛବି ଦ୍ୱାରା ପ୍ରଦତ୍ତ. "
+"ଉଭୟ ସେହି ଗୋଟିଏ ସଂଗ୍ରହାଳୟ ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ ଯେଉଁଥିରେ ସମସ୍ତ ପ୍ୟାକେଜ ଥାଏ."
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:146(para)
 msgid ""
@@ -4731,25 +4705,23 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:162(para)
 msgid "Fedora Live images do not work on i586 architecture."
-msgstr ""
+msgstr "ଫେଡ଼ୋରା ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିଛବି i586 ବିନ୍ୟାସ ସହିତ କାର୍ଯ୍ୟକରିନଥାଏ."
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:5(title)
-#, fuzzy
 msgid "Fedora Desktop"
 msgstr "ଫେଡ଼ୋରା ଡେସ୍କଟପ"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:6(para)
-msgid ""
-"This section details changes that affect Fedora graphical desktop users."
-msgstr ""
+msgid "This section details changes that affect Fedora graphical desktop users."
+msgstr "ଏହି ବିଭାଗ ବିବରଣୀ ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ଯାହାକି ଫେଡ଼ୋରା ଆଲେଖିକ ଡେସ୍କଟପ ଚାଳକମାନଙ୍କ ଉପରେ ପ୍ରଭାବ ପକାଇଥାଏ."
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:9(title)
 msgid "Better webcam support"
-msgstr ""
+msgstr "ଉନ୍ନତ ୱେବକ୍ୟାମ ସମର୍ଥନ"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:10(para)
 msgid "Fedora 10 comes with improved support for webcams."
-msgstr ""
+msgstr "ଫେଡ଼ୋରା 10 ୱେବକ୍ୟାମ ପ୍ରତି ଅଧିକ ଉନ୍ନତ ସମର୍ଥନ ନେଇକରି ଆସିବ."
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:11(para)
 msgid ""
@@ -4784,16 +4756,20 @@ msgid ""
 "The V4L2 version of <package>gspca</package> in Fedora 10 supports all these "
 "webcams and more."
 msgstr ""
+"ଫେଡ଼ୋରା 10 ରେ ଥିବା <package>gspca</package> ର V4L2 ସଂସ୍କରଣ ଏହି ସମସ୍ତ ୱେବକ୍ୟାମ "
+"ଏବଂ ଅନ୍ୟାନ୍ୟକୁ ସମର୍ଥନ କରିଥାଏ."
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:35(title)
 msgid "Plymouth graphical boot"
-msgstr ""
+msgstr "Plymouth ଆଲେଖୀକ ବୁଟ"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:36(para)
 msgid ""
 "For information about the new graphical boot mode read <xref linkend=\"sn-"
 "Fedora_10_boot-time\"/>."
 msgstr ""
+"ନୂତନ ଆଲେଖୀକ ବୁଟ ଅବସ୍ଥା ବିଷୟରେ ଅଧିକ ସୂଚନା ପାଇଁ <xref linkend=\"sn-"
+"Fedora_10_boot-time\"/> ପଢ଼ନ୍ତୁ."
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:41(para)
 msgid ""
@@ -4843,11 +4819,11 @@ msgstr "GNOME"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:75(para)
 msgid "This release features GNOME 2.24. For more details refer to:"
-msgstr ""
+msgstr "ପ୍ରକାଶନ ଗୁଣ GNOME 2.24. ଅଧିକ ସୂଚନା ପାଇଁ ଅନୁସରଣ କରନ୍ତୁ:"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:82(title)
 msgid "Empathy instant messenger"
-msgstr ""
+msgstr "ଏମ୍ପାଥି କ୍ଷଣକ ସନ୍ଦେଶ ବାହକ"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:83(para)
 msgid ""
@@ -4880,6 +4856,8 @@ msgid ""
 "<command>telepathy-haze</command> - Libpurple (Pidgin) library connection "
 "manager provides support for other protocols such as Yahoo"
 msgstr ""
+"<command>telepathy-haze</command> - Libpurple (Pidgin) ଲାଇବ୍ରେରୀ ସଂଯୋଗ ପରିଚାଳକ Yahoo ପରି "
+"ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ପ୍ରୋଟୋକୋଲ ପାଇଁ ସମର୍ଥନ ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:115(para)
 msgid ""
@@ -4973,6 +4951,12 @@ msgid ""
 "<application>Compiz</application> (with KDE 4 integration) is available from "
 "the repository by installing the <package>compiz-kde</package> package."
 msgstr ""
+"ସ୍ଥାନୀୟ ହିସାବରେ <application>KWin</application> ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକ ବର୍ତ୍ତମାନ ବୈକଳ୍ପିକ ଭାବରେ ଡେସ୍କଟପ ପ୍ରଭାବକୁ ସମର୍ଥନ "
+"କରିଥାଏ, KDE ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିଛବି ଏବେ ଆଉ <application>Compiz/Beryl</application> ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରୁନାହିଁ (ଫେଡ଼ୋରା 9 ପରଠୁଁ). ଏହି "
+"<application>KWin</application> ଯୋଡ଼ିବା/ପ୍ରଭାବ ଅବସ୍ଥା ବର୍ତ୍ତମାନ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଭାବରେ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ହୋଇଛି, କିନ୍ତୁ <guimenuitem>systemsettings</guimenuitem> ରେ ସକ୍ରିୟ ହୋଇପାରିବ. "
+"<package>compiz-kde</package> ପ୍ୟାକେଜ ସ୍ଥାପନ କରିବା ଦ୍ୱାରା "
+"<application>Compiz</application> (KDE 4 ସଂଯୁକ୍ତ ସହିତ) "
+"ଉପଲବ୍ଧ ହୋଇପାରିବ."
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:199(title)
 msgid "Enhancements"
@@ -5015,12 +4999,16 @@ msgid ""
 "available. (It may be made available as an update for Fedora 9 at a later "
 "time.)"
 msgstr ""
+"<package>kpackagekit</package>, PackageKit ପାଇଁ ଗୋଟିଏ KDE ସାମ୍ନାପଟ, ଏହା ବର୍ତ୍ତମାନ ଉପଲବ୍ଧ. "
+"(ପରବର୍ତ୍ତି ସମୟରେ ଏହା ଫେଡ଼ୋରା 9 ଅଦ୍ୟତନ ଆକାରରେ ମଧ୍ଯ ଉପଲବ୍ଧ ହୋଇଥାଏ.)"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:235(para)
 msgid ""
 "In addition, the following changes made since the Fedora 9 release, which "
 "have been backported to Fedora 9 updates, are also part of Fedora 10:"
 msgstr ""
+"ଏହା ବ୍ୟତିତ, ଫେଡ଼ୋରା 9 ପ୍ରକାଶନ ପରେ ନିମ୍ନଲିଖିତ ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ଘଟିଛି, ଯାହାକି "
+"ଫେଡ଼ାରା 9 ଅଦ୍ୟତନରେ ବ୍ୟାକପଟ କରାଯାଇଛି, ଏବଂ ଫେଡ଼ୋରା 10 ର ମଧ୍ଯ ଗୋଟିଏ ଅଂଶ:"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:240(para)
 msgid "KDE has been upgraded from version 4.0.3 to 4.1.2."
@@ -5030,8 +5018,7 @@ msgstr "KDE ସଂସ୍କରଣ 4.0.3 ରୁ 4.1.2 କୁ ଉନ୍ନତ କ
 msgid ""
 "<package>qt</package> and <package>PyQt4</package> have been upgraded from "
 "4.3 to 4.4."
-msgstr ""
-"<package>qt</package> ଏବଂ <package>PyQt4</package> 4.3 ରୁ 4.4 କୁ ଉନ୍ନତ କରାଯାଇଛି."
+msgstr "<package>qt</package> ଏବଂ <package>PyQt4</package> 4.3 ରୁ 4.4 କୁ ଉନ୍ନତ କରାଯାଇଛି."
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:248(para)
 msgid ""
@@ -5132,7 +5119,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:302(title)
 msgid "LXDE"
-msgstr ""
+msgstr "LXDE"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:303(para)
 msgid ""
@@ -5144,20 +5131,20 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:311(command)
-#, fuzzy
 msgid "su -c 'yum groupinstall LXDE'"
-msgstr "su -c 'yum install yum-utils'"
+msgstr "su -c 'yum groupinstall LXDE'"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:312(para)
 msgid ""
 "If you only need the base components of LXDE, install the lxde-common "
 "package:"
 msgstr ""
+"ଯଦି ଆପଣ କେବଳ LXDE ର ମୂଳ ଉପାଦାନଗୁଡ଼ିକୁ ଆବଶ୍ୟକ କରନ୍ତି, ତେବେ lxde-ସାଧାରଣ "
+"ପ୍ୟାକେଜଗୁଡ଼ିକୁ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ:"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:316(command)
-#, fuzzy
 msgid "su -c 'yum install lxde-common'"
-msgstr "su -c 'yum install liveusb-creator'"
+msgstr "su -c 'yum install lxde-common'"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:319(title)
 msgid "Sugar Desktop"
@@ -5168,6 +5155,8 @@ msgid ""
 "The Sugar Desktop originated with the OLPC initiative. It allows for Fedora "
 "users and developers to do the following."
 msgstr ""
+"Sugar ଡ଼େସ୍କଟପ OLPC ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ପଦକ୍ଷେପ ସହିତ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଥିଲା. ଏହା ଫେଡ଼ୋରା ଚାଳକ "
+"ଏବଂ ବିକାଶକାରୀମାନଙ୍କୁ ଏହା କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦେଇଥାଏ."
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:324(para)
 msgid "Build upon the collaborative environment."
@@ -5178,12 +5167,16 @@ msgid ""
 "Test out Sugar on an existing Fedora system by selecting the Sugar "
 "environment from their display manager."
 msgstr ""
+"Sugar ପରିବେଶକୁ ତାହାର ପ୍ରଦର୍ଶନ ପରିଚାଳକରୁ ଚୟନ କରି ଗୋଟିଏ ସ୍ଥିତବାନ "
+"ଫେଡ଼ୋରା ତନ୍ତ୍ରରେ Sugar କୁ ପରୀକ୍ଷା କରନ୍ତୁ."
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:329(para)
 msgid ""
 "Developers interested in working on the Sugar interface or writing "
 "activities can have a development platform without needing an XO laptop."
 msgstr ""
+"ବିକାଶକାରୀମାନେ Sugar ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠରେ କାର୍ଯ୍ୟକରିବା ପାଇଁ ଇଚ୍ଛୁକ କିମ୍ବା XO ଲ୍ୟାପଟପ ନଥାଇ "
+"ଲେଖିବା କାର୍ଯ୍ୟକଳାପରେ ବିକାଶ ପ୍ଲାଟଫର୍ମ ଥାଇପାରେ."
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:336(title)
 msgid "Web browsers"
@@ -5224,6 +5217,10 @@ msgid ""
 "<application>Firefox</application>, and the <package>libflashsupport.i386</"
 "package> package to enable sound from the plugin."
 msgstr ""
+"<application>Firefox</application> ରେ 32-ବିଟ ଏଡୋବ ଫ୍ଲାସ ପ୍ଲେୟାର ପ୍ଲଗଇନକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ପାଇଁ, ଏବଂ "
+"ପ୍ଲଗଇନରୁ ଧ୍ୱନୀକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ପାଇଁ <package>libflashsupport.i386</package> ପ୍ୟାକେଜକୁ "
+"ଫେଡ଼ୋରା x86_64 ର ଚାଳକମାନେ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବେ <package>nspluginwrapper.i386</package> "
+"ପ୍ୟାକେଜକୁ ସ୍ଥାପନ କରିବା ଉଚିତ ."
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:360(para)
 msgid ""
@@ -5266,6 +5263,9 @@ msgid ""
 "<application>Firefox</application>. Type <userinput>about:plugins</"
 "userinput> in the URL bar to ensure the plugin is loaded."
 msgstr ""
+"ସମସ୍ତ <application>Firefox</application> ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକୁ ବନ୍ଦକରନ୍ତୁ, ଏବଂ ତାପରେ <application>Firefox</application> କୁ "
+"ପୁଣି ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ. ପ୍ଲଗଇନଗୁଡ଼ିକ ଧାରଣ ହୋଇଛି କି ନାହିଁ ନିଶ୍ଚିତ ହେବା ପାଇଁ URL ରେ "
+"<userinput>about:plugins</userinput> ଟାଇପ କରନ୍ତୁ."
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:381(title)
 msgid "Disabling PC speaker"
@@ -5276,19 +5276,21 @@ msgid ""
 "PC speaker is enabled by default in Fedora. If you do not prefer this, there "
 "are two ways to circumvent the sounds:"
 msgstr ""
+"ଫେଡ଼ୋରାରେ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତଭାବେ PC ସ୍ପିକରକୁ ସକ୍ରିୟ କରାଯାଇଛି. ଯଦି ଆପଣ ଏହାକୁ ପସନ୍ଦ ନକରନ୍ତି, "
+"ତେବେ ଏହାକୁ ଅଟକାଇବା ପାଇଁ ଦୁଇଟି ଉପାୟ ଅଛି"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:386(para)
 msgid ""
 "Reduce its volume to a acceptable level or completely mute the PC speaker in "
 "<command>alsamixer</command> with the setting for "
 "<menuchoice><guimenuitem>PC Speak</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
+msgstr "<menuchoice><guimenuitem>PC Speak</guimenuitem></menuchoice> ପାଇଁ ବିନ୍ୟାସ ସହିତ <command>alsamixer</command> ରେ ଧ୍ୱନୀ ତିବ୍ରତାକୁ ଗ୍ରହଣୀୟ ସ୍ତର ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ କମ କରନ୍ତୁ କିମ୍ବା PC ସ୍ପିକରକୁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ନିଃଶବ୍ଦ କରନ୍ତୁ."
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:394(para)
 msgid ""
 "Disable the PC speaker system wide by running the following commands in a "
 "console:"
-msgstr ""
+msgstr "କୋନସୋଲରେ ନିମ୍ନଲିଖିତ ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ଚଲାଇ PC ସ୍ପିକର ତନ୍ତ୍ରକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ:"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:397(userinput)
 #, no-wrap
@@ -5296,7 +5298,6 @@ msgid "su -c 'modprobe -r pcspkr' su -c 'echo \"install pcspkr :\" >> /etc
 msgstr "su -c 'modprobe -r pcspkr' su -c 'echo \"install pcspkr :\" >> /etc/modprobe.conf'"
 
 #: en_US/Fedora_10_overview.xml:5(title)
-#, fuzzy
 msgid "Fedora 10 Overview"
 msgstr "ଫେଡ଼ୋରା 10 ସମୀକ୍ଷା"
 
@@ -5349,13 +5350,12 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/VirtStorage\"/>"
 
 #: en_US/Fedora_10_overview.xml:42(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "SecTool is a new security audit and intrusion detection system -- <ulink url="
 "\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/SecurityAudit\"/>"
 msgstr ""
-"SecTool ଟି ଗୋଟିଏ ନୂତନ ସୁରକ୍ଷା ସମ୍ପାଦନ ଏବଂ ଆଗମନ ଯାଞ୍ଚ ତନ୍ତ୍ର -- <ulink url=\"http://"
-"www.fedoraproject.org/wiki/Features/SecurityAudit\"/>"
+"SecTool ଟି ଗୋଟିଏ ନୂତନ ସୁରକ୍ଷା ସମ୍ପାଦନ ଏବଂ ଆଗମନ ଯାଞ୍ଚ ତନ୍ତ୍ର -- <ulink url="
+"\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/SecurityAudit\"/>"
 
 #: en_US/Fedora_10_overview.xml:47(para)
 msgid ""
@@ -5426,7 +5426,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:9(title)
 msgid "GRUB"
-msgstr ""
+msgstr "GRUB"
 
 #: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:10(para)
 msgid ""
@@ -5558,10 +5558,8 @@ msgid "AVR"
 msgstr "AVR"
 
 #: en_US/Embedded.xml:14(term)
-msgid ""
-"<package>avrdude</package>Software for programming Atmel AVR microcontroller"
-msgstr ""
-"Atmel AVR ମାଇକ୍ରୋକଣ୍ଟ୍ରୋଲରର ପ୍ରଗ୍ରାମିଙ୍ଗ ପାଇଁ ଥିବା <package>avrdude</package>ସଫ୍ଟୱେର"
+msgid "<package>avrdude</package>Software for programming Atmel AVR microcontroller"
+msgstr "Atmel AVR ମାଇକ୍ରୋକଣ୍ଟ୍ରୋଲରର ପ୍ରଗ୍ରାମିଙ୍ଗ ପାଇଁ ଥିବା <package>avrdude</package>ସଫ୍ଟୱେର"
 
 #: en_US/Embedded.xml:18(para)
 msgid ""
@@ -5575,8 +5573,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:28(term)
 msgid "<package>avr-gcc</package>Cross Compiling GNU GCC targeted at avr"
-msgstr ""
-"<package>avr-gcc</package>avr ରେ ଲକ୍ଷ୍ଯ କରାଯାଇଥିବା GNU GCC କୁ ପ୍ରତିକୂଳ ସଂକଳନ କରାଯାଉଛି"
+msgstr "<package>avr-gcc</package>avr ରେ ଲକ୍ଷ୍ଯ କରାଯାଇଥିବା GNU GCC କୁ ପ୍ରତିକୂଳ ସଂକଳନ କରାଯାଉଛି"
 
 #: en_US/Embedded.xml:32(para)
 msgid ""
@@ -5610,6 +5607,8 @@ msgid ""
 "AVR Libc is a free software project with the goal to provide a high quality "
 "C library for use with GCC on Atmel AVR microcontrollers."
 msgstr ""
+"Atmel AVR ମାଇକ୍ରୋ କଣ୍ଟ୍ରୋଲରଗୁଡ଼ିକରେ GCC ସହିତ ବ୍ୟବହାର ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଉଚ୍ଚସ୍ତରୀୟ C ଲାଇବ୍ରେରୀ ପ୍ରଦାନ କରିବା ପାଇଁ "
+"AVR Libc ଟି ଗୋଟିଏ ମୁକ୍ତ ସଫ୍ଟୱେର ପ୍ରକଳ୍ପ."
 
 #: en_US/Embedded.xml:55(para)
 msgid ""
@@ -5620,8 +5619,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:63(term)
-msgid ""
-"<package>avr-binutils</package>Cross Compiling GNU binutils targeted at avr"
+msgid "<package>avr-binutils</package>Cross Compiling GNU binutils targeted at avr"
 msgstr ""
 "<package>avr-binutils</package> avr ରେ ଲକ୍ଷ୍ଯ କରାଯାଇଥିବା GNU binutils କୁ ପ୍ରତିକୂଳ "
 "ସଂକଳନ କରାଯାଉଛି"
@@ -5646,8 +5644,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:85(term)
-msgid ""
-"<package>avarice</package>Program for interfacing the Atmel JTAG ICE to GDB"
+msgid "<package>avarice</package>Program for interfacing the Atmel JTAG ICE to GDB"
 msgstr "Atmel JTAG ICE ରୁ GDB କୁ ଅନ୍ତରଫଳନ ପାଇଁ <package>avarice</package>ପ୍ରଗ୍ରାମ"
 
 #: en_US/Embedded.xml:89(para)
@@ -5655,6 +5652,8 @@ msgid ""
 "Program for interfacing the Atmel JTAG ICE to GDB to allow users to debug "
 "their embedded AVR target"
 msgstr ""
+"Atmel JTAG ICE ରୁ GDB କୁ ସାମ୍ନା କରିବା ପାଇଁ ଥିବା ପ୍ରଗ୍ରାମ ଚାଳକକୁ ସେମାନଙ୍କର "
+"ଏମ୍ବେଡ଼େଡ଼ AVR ଲକ୍ଷ୍ୟକୁ ଅନୁମତି ଦେଇଥାଏ"
 
 #: en_US/Embedded.xml:96(title)
 msgid "Microchip PIC"
@@ -5699,8 +5698,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<package>ktechlab</package> Development and simulation of microcontrollers "
 "and electronic circuits"
-msgstr ""
-"<package>ktechlab</package> ମାଇକ୍ରକଣ୍ଟ୍ରୋଲର ଏବଂ ଇଲେକ୍ଟ୍ରେନିକ ପରିପଥର ବିକାଶ ଏବଂ ଅନୁକରଣ"
+msgstr "<package>ktechlab</package> ମାଇକ୍ରକଣ୍ଟ୍ରୋଲର ଏବଂ ଇଲେକ୍ଟ୍ରେନିକ ପରିପଥର ବିକାଶ ଏବଂ ଅନୁକରଣ"
 
 #: en_US/Embedded.xml:129(para)
 msgid ""
@@ -5714,8 +5712,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "A circuit simulator, capable of simulating logic, linear devices and some "
 "nonlinear devices."
-msgstr ""
-"ଗୋଟିଏ ପରିପଥ ଅନୁକାରକ, ତର୍କ, ସଳଖ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକୁ ଏବଂ କିଛି ଅସଳଖ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକୁ ଅନୁକରଣ କରିବାରେ ସକ୍ଷମ."
+msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିପଥ ଅନୁକାରକ, ତର୍କ, ସଳଖ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକୁ ଏବଂ କିଛି ଅସଳଖ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକୁ ଅନୁକରଣ କରିବାରେ ସକ୍ଷମ."
 
 #: en_US/Embedded.xml:139(para)
 msgid ""
@@ -5733,8 +5730,7 @@ msgstr "ଗୋଟିଏ ଯୋଜନାବଦ୍ଧ ସମ୍ପାଦକ, ଯ
 
 #: en_US/Embedded.xml:145(para)
 msgid "A flowchart editor, allowing PIC programs to be constructed visually."
-msgstr ""
-"ଗୋଟିଏ ଫ୍ଲୋଚାର୍ଟ ସମ୍ପାଦକ, PIC ପ୍ରଗ୍ରାମଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶନୀୟ ଭାବରେ ନିର୍ମିତ କରିବାକୁ ଅନୁମତି ଦେଇଥାଏ."
+msgstr "ଗୋଟିଏ ଫ୍ଲୋଚାର୍ଟ ସମ୍ପାଦକ, PIC ପ୍ରଗ୍ରାମଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶନୀୟ ଭାବରେ ନିର୍ମିତ କରିବାକୁ ଅନୁମତି ଦେଇଥାଏ."
 
 #: en_US/Embedded.xml:148(para)
 msgid ""
@@ -5788,8 +5784,7 @@ msgstr "ପ୍ରକଳ୍ପ ପରିଚାଳନା"
 msgid ""
 "Integrated programming engine for 12, 14 and 16 bits PIC (flash or EPROM "
 "technology)"
-msgstr ""
-"12, 14 ଏବଂ 16 ବିଟସ PIC ପାଇଁ ସଂଯୁକ୍ତ ପ୍ରଗ୍ରାମିଙ୍ଗ ଯନ୍ତ୍ର (ଫ୍ଲାଶ କିମ୍ବା EPROM ପ୍ରଯୁକ୍ତି ବିଜ୍ଞାନ)"
+msgstr "12, 14 ଏବଂ 16 ବିଟସ PIC ପାଇଁ ସଂଯୁକ୍ତ ପ୍ରଗ୍ରାମିଙ୍ଗ ଯନ୍ତ୍ର (ଫ୍ଲାଶ କିମ୍ବା EPROM ପ୍ରଯୁକ୍ତି ବିଜ୍ଞାନ)"
 
 #: en_US/Embedded.xml:180(para)
 msgid "Support for parallel and serial port programmers"
@@ -5810,8 +5805,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<package>piklab</package> Development environment for applications based on "
 "PIC & dsPIC"
-msgstr ""
-"<package>piklab</package> PIC & dsPIC ଉପରେ ଆଧାରିତ ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ବିକାଶ ପରିବେଶ"
+msgstr "<package>piklab</package> PIC & dsPIC ଉପରେ ଆଧାରିତ ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ବିକାଶ ପରିବେଶ"
 
 #: en_US/Embedded.xml:197(para)
 msgid ""
@@ -5872,10 +5866,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:250(term)
-msgid ""
-"<package>uisp</package> Universal In-System Programmer for Atmel AVR and 8051"
-msgstr ""
-"<package>uisp</package> Atmel AVR ଏବଂ 8051 ପାଇଁ ସର୍ବବ୍ୟାପି ତନ୍ତ୍ର-ନିହିତ ପ୍ରଗ୍ରାମାର"
+msgid "<package>uisp</package> Universal In-System Programmer for Atmel AVR and 8051"
+msgstr "<package>uisp</package> Atmel AVR ଏବଂ 8051 ପାଇଁ ସର୍ବବ୍ୟାପି ତନ୍ତ୍ର-ନିହିତ ପ୍ରଗ୍ରାମାର"
 
 #: en_US/Embedded.xml:254(para)
 msgid ""
@@ -5937,38 +5929,35 @@ msgstr "ଆପଣ ଉନ୍ନୟନ କରୁଥିବା "
 
 #: en_US/Database_servers.xml:14(title)
 msgid "MySQL"
-msgstr ""
+msgstr "MySQL"
 
 #: en_US/Database_servers.xml:15(para)
-#, fuzzy
 msgid "Fedora 10 includes MySQL 5.0.67-2."
-msgstr "ଫେଡ଼ୋରା 10 ରେ Emacs 22.2 ଅନ୍ତର୍ଗତ."
+msgstr "ଫେଡ଼ୋରା 10 ରେ MySQL 5.0.67-2 ଅନ୍ତର୍ଗତ."
 
 #: en_US/Database_servers.xml:18(title)
-msgid ""
-"MySQL version in Fedora 10 significantly different from Fedora 9 version"
-msgstr ""
+msgid "MySQL version in Fedora 10 significantly different from Fedora 9 version"
+msgstr "ଫେଡ଼ୋରା 10 ରେ MySQL ସଂସ୍କରଣ ଫେଡ଼ୋରା 9 ସଂସ୍କରଣରୁ କିଛି ପରିମାଣରେ ଭିନ୍ନ"
 
 #: en_US/Database_servers.xml:20(para)
 msgid ""
 "There are a number of changes from the version included in Fedora 9, "
 "including some incompatible changes."
-msgstr ""
+msgstr "ଫେଡ଼େରା 9 ରେ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ ସଂସ୍କରଣରେ କିଛି ପରିବର୍ତ୍ତନ ଘଟିଛି, କିଛି ଅସଂଗତ ପରିବର୍ତ୍ତନକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରି."
 
 #: en_US/Database_servers.xml:23(para)
 msgid ""
 "The MySQL user is strongly encouraged to study the release notes for MySQL "
 "before upgrading his MySQL databases."
-msgstr ""
+msgstr "MySQL ତଥ୍ୟାବଳୀକୁ ଉନ୍ନୟନ କରିବା ପୂର୍ବରୁ MySQL ଚାଳକ MySQL ପାଇଁ ପ୍ରକାଶନ ଟିପ୍ପଣୀ ପଢ଼ିବାକୁ ଅତିରିକ୍ତ ଉତ୍ସାହିତ କରିଥାଏ."
 
 #: en_US/Database_servers.xml:30(title)
 msgid "PostgreSQL"
-msgstr ""
+msgstr "PostgreSQL"
 
 #: en_US/Database_servers.xml:31(para)
-#, fuzzy
 msgid "Fedora 10 includes PostgreSQL 8.3.4-1."
-msgstr "ଫେଡ଼ୋରା 10 ରେ Emacs 22.2 ଅନ୍ତର୍ଗତ."
+msgstr "ଫେଡ଼ୋରା 10 ରେ PostgreSQL 8.3.4-1 ଅନ୍ତର୍ଗତ."
 
 #: en_US/Database_servers.xml:32(para)
 msgid ""
@@ -6575,18 +6564,15 @@ msgstr "ସଂକଳକ ସୁସଂଗତି"
 msgid ""
 "The <package>compat-gcc-34</package> package has been included for "
 "compatibility reasons:"
-msgstr ""
-"<package>compat-gcc-34</package> ପ୍ୟାକେଜଗୁଡ଼ିକୁ ସୁସଂଗତି କାରଣରୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରାଯାଇଛି:"
+msgstr "<package>compat-gcc-34</package> ପ୍ୟାକେଜଗୁଡ଼ିକୁ ସୁସଂଗତି କାରଣରୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରାଯାଇଛି:"
 
 #: en_US/Backwards_compatibility.xml:33(title)
 msgid "KDE 3 development"
 msgstr "KDE 3 ବିକାଶ"
 
 #: en_US/Backwards_compatibility.xml:34(para)
-#, fuzzy
 msgid "Refer to <xref linkend=\"sn-KDE_3_devel\"/>."
-msgstr ""
-"<xref linkend=\"sn-KDE_3_development_platform_and_libraries\"/> କୁ ଅନୁସରଣ କରନ୍ତୁ."
+msgstr "<xref linkend=\"sn-KDE_3_devel\"/> କୁ ଅନୁସରଣ କରନ୍ତୁ."
 
 #: en_US/Author_Group.xml:6(corpauthor)
 msgid "Fedora Documentation Project"
@@ -6625,8 +6611,7 @@ msgstr "ସଂରଚନା ପାଇଁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟିତ
 msgid ""
 "This section provides notes that are specific to the supported hardware "
 "architectures of Fedora."
-msgstr ""
-"ଏହି ବିଭାଗଟି ଫେଡ଼ୋରାର ସମର୍ଥିତ ହାର୍ଡୱେର ସଂରଚନା ପାଇଁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟିତ କିଛି ଟିପ୍ପଣୀ ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ."
+msgstr "ଏହି ବିଭାଗଟି ଫେଡ଼ୋରାର ସମର୍ଥିତ ହାର୍ଡୱେର ସଂରଚନା ପାଇଁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟିତ କିଛି ଟିପ୍ପଣୀ ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ."
 
 #: en_US/Architecture_specific_notes.xml:10(title)
 msgid "RPM multiarch support on 64-bit platforms - x86_64 and ppc64"
@@ -6683,7 +6668,7 @@ msgstr "%_query_all_fmt %%{name}-%%{version}-%%{release}.%%{arch}"
 
 #: en_US/Amateur_radio.xml:6(title)
 msgid "Amateur Radio"
-msgstr ""
+msgstr "ଅପ୍ରବୀଣ ରେଡ଼ିଓ"
 
 #: en_US/Amateur_radio.xml:7(para)
 msgid ""
@@ -6694,30 +6679,23 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Amateur_radio.xml:16(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Sound card mode applications include <package>fldigi</package>, "
 "<package>gpsk31</package>, <package>gmfsk</package>, <package>lpsk31</"
 "package>, <package>xfhell</package>, and <package>xpsk31</package>."
-msgstr ""
-"<package>drupal-date</package>, <package>-cck</package>, <package>-views</"
-"package>, ଏବଂ <package>-service_links</package> ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରି କେତେଗୁଡ଼ିଏ ଏକକାଂଶ "
-"ମଧ୍ଯ ବର୍ତ୍ତମାନ ଫେଡ଼ୋରା 10 ରେ ଉପଲବ୍ଧ."
+msgstr "ଧ୍ୱନୀ କାର୍ଡ ଅବସ୍ଥାରେ ଥିବା ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକରେ <package>fldigi</package>, <package>gpsk31</package>, <package>gmfsk</package>, <package>lpsk31</package>, <package>xfhell</package>, ଏବଂ <package>xpsk31</package> ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ."
 
 #: en_US/Amateur_radio.xml:24(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The <package>gnuradio</package> package is a software defined radio "
 "framework."
-msgstr "<command>virt-mem</command> ଟି ପ୍ରୟୋଗାତ୍ମକ."
+msgstr "<package>gnuradio</package> ପ୍ୟାକେଜଟି ଗୋଟିଏ ସଫ୍ଟୱେର ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ରେଡ଼ିଓ ଫ୍ରେମୱର୍କ."
 
 #: en_US/Amateur_radio.xml:30(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The <package>aprsd</package> and <package>xastir</package> packages provide "
 "APRS capabilities."
-msgstr ""
-"<package>qt</package> ଏବଂ <package>PyQt4</package> 4.3 ରୁ 4.4 କୁ ଉନ୍ନତ କରାଯାଇଛି."
+msgstr "<package>aprsd</package> and <package>xastir</package> ପ୍ୟାକେଜ APRS କ୍ଷମତା ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ."
 
 #: en_US/Amateur_radio.xml:36(para)
 msgid ""
@@ -6727,13 +6705,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Amateur_radio.xml:43(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The <package>gspiceui</package>, <package>ngspice</package>, and "
 "<package>gnucap</package> packages provide circuit simulation capabilities."
 msgstr ""
-"<package>nspluginwrapper.i386</package>, <package>nspluginwrapper.x86_64</"
-"package>, ଏବଂ <package>libflashsupport.i386</package> ପ୍ୟାକେଜଗୁଡ଼ିକୁ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ:"
+"<package>gspiceui</package>, <package>ngspice</package>, ଏବଂ"
+"<package>gnucap</package> ପ୍ୟାକେଜଗୁଡ଼ିକୁ ପରିପଥ ସକ୍ରିୟ କ୍ଷମତା ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ."
 
 #: en_US/Amateur_radio.xml:50(para)
 msgid ""
@@ -6748,53 +6725,3 @@ msgstr ""
 msgid "translator-credits"
 msgstr "ମନୋଜ କୁମାର ଗିରି <mgiri at redhat.com>"
 
-#~ msgid "What is the Latest on the Desktop"
-#~ msgstr "ଡ଼େସ୍କଟପରେ ଥିବା ନୂତନତମ କଣ"
-
-#~ msgid "Preview of the Release notes for F10"
-#~ msgstr "F10 ପାଇଁ ପ୍ରକାଶନ ଟିପ୍ପଣୀର ପ୍ରାକଦର୍ଶନ"
-
-#~ msgid "<ulink url=\"http://amqp.org/\"/> AMQP Project Site"
-#~ msgstr "<ulink url=\"http://amqp.org/\"/> AMQP ପ୍ରକଳ୍ପ ସାଇଟ"
-
-#~ msgid "<ulink url=\"http://thincrust.net/\"/> Appliance Tool Project Site"
-#~ msgstr "<ulink url=\"http://thincrust.net/\"/> ଯନ୍ତ୍ର ଉପକରଣ ପ୍ରକଳ୍ପ ସାଇଟ"
-
-#~ msgid "jvisualvm"
-#~ msgstr "jvisualvm"
-
-#~ msgid "Development"
-#~ msgstr "ବିକାଶ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This section has not been updated for Fedora 10 by the beat writer "
-#~ "(<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats#Beat_Assignments\"/"
-#~ ">). If you have some ideas or knowledge of what should be in this part of "
-#~ "the release notes, you are encouraged to edit the wiki directly. Read "
-#~ "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/HowTo\"/> for more "
-#~ "information, then get an account and start writing."
-#~ msgstr ""
-#~ "ଏହି ବିଭାଗଟି ବିଟ ଲେଖକଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ଫେଡ଼ୋରା 10 ପାଇଁ ଅଦ୍ୟତନ କରାଯାଇନାହିଁ (<ulink url="
-#~ "\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats#Beat_Assignments\"/>). ପ୍ରକାଶନ "
-#~ "ଟିପ୍ପଣୀର ଏହି ଅଂଶରେ କଣ ରହିବା ଉଚିତ ଯଦି ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ ତାହା ପାଇଁ କିଛି ଉପାୟ କିମ୍ବା ଜ୍ଞାନ "
-#~ "ଥାଏ, ଯାହା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କୁ ସିଧାସଳଖ ଭାବରେ ୱିକିକୁ ସମ୍ପାଦନ କରିବା ପାଇଁ ଉତ୍ସାହିତ କରାଯାଉଥିଲା. "
-#~ "ଅଧିକ ସୂଚନା ପାଇଁ, <ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/HowTo"
-#~ "\"/> କୁ ପଢ଼ନ୍ତୁ ଏବଂ ତାପରେ ଗୋଟିଏ ଖାତା ଖୋଲନ୍ତୁ ଏବଂ ଲେଖିବା ଆରମ୍ଭକରନ୍ତୁ."
-
-#~ msgid "This content not updated until after Preview Release occurs."
-#~ msgstr "ଏହି ବିଷୟବସ୍ତୁଟି ପ୍ରକାଶନ ପ୍ରାକଦର୍ଶନ ନହେବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଅଦ୍ୟତିତ ହୋଇନଥାଏ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "We need to finish writing and translating the notes to know who has "
-#~ "worked on them."
-#~ msgstr ""
-#~ "ଏଥିରେ କେଉଁମାନେ କାର୍ଯ୍ୟକରିଛନ୍ତି ତାହା ଯାଣିବା ପାଇଁ ଏହି ଟିପ୍ପଣୀଗୁଡ଼ିକର ଲିଖନ ଏବଂ ଅନୁବାଦ ଆମକୁ "
-#~ "ସମାପ୍ତ କରିବାକୁ ହେବ."
-
-#~ msgid "Out of date content."
-#~ msgstr "ପୁରୁଣା ବିଷୟବସ୍ତୁ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This content is out of date, it has not been updated since the Fedora 9 "
-#~ "release notes."
-#~ msgstr "ଏହି ବିଷୟବସ୍ତୁଟି ପୁରୁଣା, ଏହା ଫେଡ଼ୋରା 9 ପ୍ରକାଶନ ଟିପ୍ପଣୀ ପରଠାରୁ ଅଦ୍ୟତିତ ହୋଇନାହିଁ."





More information about the Fedora-docs-commits mailing list