po/or.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Tue Nov 11 16:36:46 UTC 2008


 po/or.po |  205 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 file changed, 128 insertions(+), 77 deletions(-)

New commits:
commit 436313652e2ab1472da91e818ed7ea491ace4ff6
Author: Manoj Kumar Giri <mgiri at redhat.com>
Date:   Tue Nov 11 16:36:43 2008 +0000

    Updated Oriya Translation.
    
    Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)

diff --git a/po/or.po b/po/or.po
index 5c099da..b3589a7 100644
--- a/po/or.po
+++ b/po/or.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes.master.or\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-11-07 19:56-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-10 19:23+0530\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-11 21:56+0530\n"
 "Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Oriya\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -574,6 +574,11 @@ msgid ""
 "installs, and virtualized guest installs. Cobbler uses a helper program, "
 "<command>koan</command>, for reinstallation and virtualization support."
 msgstr ""
+"<command>cobbler</command> ଏବଂ <command>koan</command> ର ସହାୟତାରେ "
+"ସ୍ଥାପନ କ୍ରିୟାକୁ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ କରିହେବ. Cobbler ଟି ଗୋଟିଏ ଲିନକ୍ସ ସ୍ଥାପନ ସର୍ଭର ଯାହାକି ନେଟୱର୍କ ସ୍ଥାପନ ପରିବେଶର "
+"ଶିଘ୍ର ସ୍ଥାପନ ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦେଇଥାଏ. PXE ବୁଟ ପାଇଁ ନେଟୱର୍କ ସ୍ଥାପନ, ପୁନଃ ସ୍ଥାପନ, ମାଧ୍ୟମ-ଆଧାରିତ ନେଟ ସ୍ଥାପନ, "
+"ଏବଂ ଆଭାସୀକୃତ ଅତିଥି ସ୍ଥାପନକୁ ବିନ୍ୟାସ କରିହେବ. Cobbler ପୁନଃସ୍ଥାପନ ଏବଂ ଆଭାସୀକରଣ ସମର୍ଥନ ପାଇଁ "
+"ଗୋଟିଏ ସହାୟକ ପ୍ରଗ୍ରାମ <command>koan</command> ବ୍ୟବହାର କରିଥାଏ."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:137(para)
 msgid ""
@@ -599,8 +604,8 @@ msgid ""
 "\"http://et.redhat.com/~rjones/virt-mem/\"/>."
 msgstr ""
 "ନୂତନ ପ୍ୟାକେଜ <package>virt-mem</package> ରେ ଥିବା ଉପଯୋଗିତାଗୁଡ଼ିକ ଆଧାର ତନ୍ତ୍ରରୁ ପଦ୍ଧତି "
-"ସାରଣୀ, ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ସୂଚନା, dmesg, ଏବଂ ଆଧାର ତନ୍ତ୍ରରୁ QEmu ଏବଂ KVM ଅତିଥିର uname ମଧ୍ଯକୁ ଅଭିଗମ୍ୟତା "
-"ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ. <ulink url=\"http://et.redhat.com/~rjones/virt-mem/\"/>"
+"ସାରଣୀ, ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ସୂଚନା, dmesg, ଏବଂ ଆଧାର ତନ୍ତ୍ରରୁ QEmu ଏବଂ KVM ଅତିଥିର uname ମଧ୍ଯକୁ "
+"ଅଭିଗମ୍ୟତା ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ. <ulink url=\"http://et.redhat.com/~rjones/virt-mem/\"/>"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:167(title)
 msgid "The <package>virt-mem</package> package is experimental."
@@ -1054,12 +1059,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "ଫେଡ଼ୋରାର ଏହି ପ୍ରକାଶନରେ C/C++ ପାଇଁ ପ୍ଲଗଇନଗୁଡ଼ିକ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ  (<package>eclipse-cdt</"
 "package>), RPM ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟିତ ସମ୍ପାଦନ (<package>eclipse-rpm-editor</package>), PHP "
-"(<package>eclipse-phpeclipse</package>), ଉପ-ସଂସ୍କରଣ (<package>eclipse-subclipse</package>), "
-"SELinux (<package>eclipse-slide</package>) ଏବଂ (<package>eclipse-setools</package>), "
-"ନିୟମିତ ପରିପ୍ରକାଶ ପରୀକ୍ଷଣ (<package>eclipse-quickrex</package>), "
-"Fortran (<package>eclipse-photran</package>), Bugzilla integration "
-"(<package>eclipse-mylyn</package>), Git (<package>eclipse-egit</package>), Perl (<package>eclipse-epic</package>), Checkstyle (<package>eclipse-checkstyle</package>), "
-"ଏବଂ Python (<package>eclipse-pydev</package>)."
+"(<package>eclipse-phpeclipse</package>), ଉପ-ସଂସ୍କରଣ (<package>eclipse-"
+"subclipse</package>), SELinux (<package>eclipse-slide</package>) ଏବଂ "
+"(<package>eclipse-setools</package>), ନିୟମିତ ପରିପ୍ରକାଶ ପରୀକ୍ଷଣ (<package>eclipse-"
+"quickrex</package>), Fortran (<package>eclipse-photran</package>), Bugzilla "
+"integration (<package>eclipse-mylyn</package>), Git (<package>eclipse-egit</"
+"package>), Perl (<package>eclipse-epic</package>), Checkstyle "
+"(<package>eclipse-checkstyle</package>), ଏବଂ Python (<package>eclipse-pydev</"
+"package>)."
 
 #: en_US/Tools.xml:39(title)
 msgid "Translations from the Babel project - eclipse-nls"
@@ -1324,9 +1331,7 @@ msgstr "ଅଧିକ ସୂଚନା ପାଇଁ ନିମ୍ନଲିଖିତ
 msgid ""
 "Red Hat MRG Documentation: <ulink url=\"http://www.redhat.com/mrg/resources"
 "\"/>"
-msgstr ""
-"Red Hat MRG  ଦଲିଲିକରଣ: <ulink url=\"http://www.redhat.com/mrg/resources"
-"\"/>"
+msgstr "Red Hat MRG  ଦଲିଲିକରଣ: <ulink url=\"http://www.redhat.com/mrg/resources\"/>"
 
 #: en_US/Tools.xml:241(para)
 msgid "AMQP Project Site: <ulink url=\"http://amqp.org/\"/>"
@@ -3731,8 +3736,8 @@ msgid ""
 "For more information, refer to <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/"
 "wiki/Anaconda/Features/NetConfigForNM\"/>."
 msgstr ""
-"ଅଧିକ ସୂଚନା ପାଇଁ, <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/ "
-"wiki/Anaconda/Features/NetConfigForNM\"/> କୁ ଅନୁସରଣ କରନ୍ତୁ."
+"ଅଧିକ ସୂଚନା ପାଇଁ, <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/ wiki/Anaconda/"
+"Features/NetConfigForNM\"/> କୁ ଅନୁସରଣ କରନ୍ତୁ."
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:114(para)
 msgid ""
@@ -4156,7 +4161,9 @@ msgstr "ଯଦି ଏହା ନିୟମାନୁସାରେ ଠିକ ନୁ
 
 #: en_US/Hardware_overview.xml:44(para)
 msgid "If it violates United States federal law, it cannot be included in Fedora."
-msgstr "ଯଦି ଏହା United States federal lawକୁ ଉଲଙ୍ଘନ କରୁଅଛି, ତେବେ ଏହାକୁ ଫେଡ଼ୋରାରେ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରିହେବ ନାହିଁ."
+msgstr ""
+"ଯଦି ଏହା United States federal lawକୁ ଉଲଙ୍ଘନ କରୁଅଛି, ତେବେ ଏହାକୁ ଫେଡ଼ୋରାରେ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ "
+"କରିହେବ ନାହିଁ."
 
 #: en_US/Hardware_overview.xml:49(title)
 msgid "What can you do?"
@@ -4167,8 +4174,8 @@ msgid ""
 "Get active. Tell your hardware vendors you only want free, open source "
 "drivers and firmware"
 msgstr ""
-"ସକ୍ରିୟ ହୁଅନ୍ତୁ. ଆପଣଙ୍କର ହାର୍ଡୱେର ବିକ୍ରେତାଙ୍କୁ କୁହନ୍ତୁ ଯେ ଆପଣ ମାଗଣା, "
-"ମୁକ୍ତ ଉତ୍ସ ଡ୍ରାଇଭର ଏବଂ ଫର୍ମୱେର ଚାହୁଁଛନ୍ତି"
+"ସକ୍ରିୟ ହୁଅନ୍ତୁ. ଆପଣଙ୍କର ହାର୍ଡୱେର ବିକ୍ରେତାଙ୍କୁ କୁହନ୍ତୁ ଯେ ଆପଣ ମାଗଣା, ମୁକ୍ତ ଉତ୍ସ ଡ୍ରାଇଭର ଏବଂ "
+"ଫର୍ମୱେର ଚାହୁଁଛନ୍ତି"
 
 #: en_US/Hardware_overview.xml:56(para)
 msgid ""
@@ -4344,8 +4351,8 @@ msgid ""
 "If you have a Fedora account, edit content directly at <ulink url=\"http://"
 "fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats\"/>."
 msgstr ""
-"ଯଦି ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ ଫେଡ଼ୋରା ଖାତା ଅଛି, ତେବେ ସିଧାସଳଖ <ulink url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats\"/>ରେ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ."
+"ଯଦି ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ ଫେଡ଼ୋରା ଖାତା ଅଛି, ତେବେ ସିଧାସଳଖ <ulink url=\"http://fedoraproject."
+"org/wiki/Docs/Beats\"/>ରେ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ."
 
 #: en_US/Feedback.xml:43(para)
 msgid ""
@@ -4402,8 +4409,8 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"mailto:fedora-docs-list at redhat.com\"/>, for participants of the "
 "Documentation Project"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"mailto:fedora-docs-list at redhat.com\"/>, ଦଲିଲ ପ୍ରକଳ୍ପରେ "
-"ଆସିଥିବା ଅଂଶଗ୍ରହଣକାରୀ ମାନଙ୍କ ପାଇଁ"
+"<ulink url=\"mailto:fedora-docs-list at redhat.com\"/>, ଦଲିଲ ପ୍ରକଳ୍ପରେ ଆସିଥିବା "
+"ଅଂଶଗ୍ରହଣକାରୀ ମାନଙ୍କ ପାଇଁ"
 
 #: en_US/Fedora_Project.xml:33(para)
 msgid ""
@@ -4452,8 +4459,8 @@ msgid ""
 "The Fedora Project and Red Hat have no control over the Fedora Project IRC "
 "channels or their content."
 msgstr ""
-"ଫେଡ଼ୋରା ପ୍ରକଳ୍ପ ଏବଂ Red Hat ପାଖରେ ଫେଡ଼ୋରା ପ୍ରକଳ୍ପ IRC ଚ୍ୟାନେଲଗୁଡ଼ିକ କିମ୍ବା "
-"ସେମାନଙ୍କର ବିଷୟବସ୍ତୁ ଉପରେ କୈଣସି ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ନାହିଁ."
+"ଫେଡ଼ୋରା ପ୍ରକଳ୍ପ ଏବଂ Red Hat ପାଖରେ ଫେଡ଼ୋରା ପ୍ରକଳ୍ପ IRC ଚ୍ୟାନେଲଗୁଡ଼ିକ କିମ୍ବା ସେମାନଙ୍କର "
+"ବିଷୟବସ୍ତୁ ଉପରେ କୈଣସି ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ନାହିଁ."
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:5(title)
 msgid "Fedora Live Images"
@@ -4518,8 +4525,8 @@ msgid ""
 "To perform a text mode installation of the Fedora Live image, use the "
 "<command>liveinst</command> command in the console."
 msgstr ""
-"ଫେଡ଼ୋରା ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିଛବିର ଗୋଟିଏ ପାଠ୍ୟ ଅବସ୍ଥା ସ୍ଥାପନ ପାଇଁ, କୋନସୋଲରେ "
-"<command>liveinst</command> ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ଚଲାନ୍ତୁ."
+"ଫେଡ଼ୋରା ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିଛବିର ଗୋଟିଏ ପାଠ୍ୟ ଅବସ୍ଥା ସ୍ଥାପନ ପାଇଁ, କୋନସୋଲରେ <command>liveinst</"
+"command> ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ଚଲାନ୍ତୁ."
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:50(title)
 msgid "USB Booting"
@@ -4546,7 +4553,8 @@ msgid ""
 "iso-to-disk</command> script:"
 msgstr ""
 "ଆଲେଖିକ ଉପକରଣ ବ୍ୟତିତ, ଆପଣ <package>livecd-tools</package> ପ୍ୟାକେଜରୁ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ନାମା "
-"ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠକୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ. ତାପରେ, <command>livecd-iso-to-disk</command> ସ୍କ୍ରିପ୍ଟକୁ ଚଲାନ୍ତୁ:"
+"ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠକୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ. ତାପରେ, <command>livecd-iso-to-disk</command> "
+"ସ୍କ୍ରିପ୍ଟକୁ ଚଲାନ୍ତୁ:"
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:63(userinput)
 #, no-wrap
@@ -4641,6 +4649,11 @@ msgid ""
 "USB media must have sufficient free space for the Fedora Live image, plus "
 "the overlay, plus any other data to be stored on the media."
 msgstr ""
+"<computeroutput>512</computeroutput> କୁ ଆଶାକରାଯାଉଥିବା ମେଗାବାଇଟ ଆକାର, କିମ୍ବା "
+"<firstterm>overlay</firstterm> ରେ ବଦଳାନ୍ତୁ . <command>livecd-iso-to-disk</command> "
+"ସେଲ ସ୍କ୍ରିପ୍ଟଟି CD ପ୍ରତିଛବିର <filename>LiveOS</filename> ଡ଼ିରେକ୍ଟୋରୀରେରଖାଯାଇଛି. USB ମାଧ୍ଯମରେ "
+"ଫେଡ଼ୋରା ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିଛବି ପାଇଁ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବେ ଯଥେଷ୍ଟ ଖାଲି ସ୍ଥାନ ଥିବା ଉଚିତ. ତାହା ସହିତ overlay, "
+"କିମ୍ବା ଅନ୍ୟ କୌଣସି ତଥ୍ୟ ମାଧ୍ଯମରେ ରଖାଯାଇଥାଏ."
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:122(title)
 msgid "Booting a Fedora Live Image from USB on Intel-based Apple Hardware"
@@ -4664,8 +4677,8 @@ msgid ""
 "Note that all of the other arguments for the <command>livecd-iso-to-disk</"
 "command> tool as described above can be used here as well."
 msgstr ""
-"<command>livecd-iso-to-disk</command> ଉପକରଣ ପାଇଁ ଥିବା ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ସମସ୍ତ "
-"ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକୁ ଉପରେ ଲିଖିତ ହୋଇଛି ଏବଂ ଏଠାରେ ମଧ୍ଯ ବ୍ୟବହାର କରିହେବ."
+"<command>livecd-iso-to-disk</command> ଉପକରଣ ପାଇଁ ଥିବା ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ସମସ୍ତ ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକୁ "
+"ଉପରେ ଲିଖିତ ହୋଇଛି ଏବଂ ଏଠାରେ ମଧ୍ଯ ବ୍ୟବହାର କରିହେବ."
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:137(title)
 msgid "Differences from a Regular Fedora Installation"
@@ -4713,7 +4726,9 @@ msgstr "ଫେଡ଼ୋରା ଡେସ୍କଟପ"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:6(para)
 msgid "This section details changes that affect Fedora graphical desktop users."
-msgstr "ଏହି ବିଭାଗ ବିବରଣୀ ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ଯାହାକି ଫେଡ଼ୋରା ଆଲେଖିକ ଡେସ୍କଟପ ଚାଳକମାନଙ୍କ ଉପରେ ପ୍ରଭାବ ପକାଇଥାଏ."
+msgstr ""
+"ଏହି ବିଭାଗ ବିବରଣୀ ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ଯାହାକି ଫେଡ଼ୋରା ଆଲେଖିକ ଡେସ୍କଟପ ଚାଳକମାନଙ୍କ ଉପରେ ପ୍ରଭାବ "
+"ପକାଇଥାଏ."
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:9(title)
 msgid "Better webcam support"
@@ -4756,8 +4771,8 @@ msgid ""
 "The V4L2 version of <package>gspca</package> in Fedora 10 supports all these "
 "webcams and more."
 msgstr ""
-"ଫେଡ଼ୋରା 10 ରେ ଥିବା <package>gspca</package> ର V4L2 ସଂସ୍କରଣ ଏହି ସମସ୍ତ ୱେବକ୍ୟାମ "
-"ଏବଂ ଅନ୍ୟାନ୍ୟକୁ ସମର୍ଥନ କରିଥାଏ."
+"ଫେଡ଼ୋରା 10 ରେ ଥିବା <package>gspca</package> ର V4L2 ସଂସ୍କରଣ ଏହି ସମସ୍ତ ୱେବକ୍ୟାମ ଏବଂ "
+"ଅନ୍ୟାନ୍ୟକୁ ସମର୍ଥନ କରିଥାଏ."
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:35(title)
 msgid "Plymouth graphical boot"
@@ -4768,8 +4783,8 @@ msgid ""
 "For information about the new graphical boot mode read <xref linkend=\"sn-"
 "Fedora_10_boot-time\"/>."
 msgstr ""
-"ନୂତନ ଆଲେଖୀକ ବୁଟ ଅବସ୍ଥା ବିଷୟରେ ଅଧିକ ସୂଚନା ପାଇଁ <xref linkend=\"sn-"
-"Fedora_10_boot-time\"/> ପଢ଼ନ୍ତୁ."
+"ନୂତନ ଆଲେଖୀକ ବୁଟ ଅବସ୍ଥା ବିଷୟରେ ଅଧିକ ସୂଚନା ପାଇଁ <xref linkend=\"sn-Fedora_10_boot-time"
+"\"/> ପଢ଼ନ୍ତୁ."
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:41(para)
 msgid ""
@@ -4856,8 +4871,8 @@ msgid ""
 "<command>telepathy-haze</command> - Libpurple (Pidgin) library connection "
 "manager provides support for other protocols such as Yahoo"
 msgstr ""
-"<command>telepathy-haze</command> - Libpurple (Pidgin) ଲାଇବ୍ରେରୀ ସଂଯୋଗ ପରିଚାଳକ Yahoo ପରି "
-"ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ପ୍ରୋଟୋକୋଲ ପାଇଁ ସମର୍ଥନ ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ"
+"<command>telepathy-haze</command> - Libpurple (Pidgin) ଲାଇବ୍ରେରୀ ସଂଯୋଗ ପରିଚାଳକ "
+"Yahoo ପରି ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ପ୍ରୋଟୋକୋଲ ପାଇଁ ସମର୍ଥନ ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:115(para)
 msgid ""
@@ -4951,12 +4966,13 @@ msgid ""
 "<application>Compiz</application> (with KDE 4 integration) is available from "
 "the repository by installing the <package>compiz-kde</package> package."
 msgstr ""
-"ସ୍ଥାନୀୟ ହିସାବରେ <application>KWin</application> ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକ ବର୍ତ୍ତମାନ ବୈକଳ୍ପିକ ଭାବରେ ଡେସ୍କଟପ ପ୍ରଭାବକୁ ସମର୍ଥନ "
-"କରିଥାଏ, KDE ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିଛବି ଏବେ ଆଉ <application>Compiz/Beryl</application> ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରୁନାହିଁ (ଫେଡ଼ୋରା 9 ପରଠୁଁ). ଏହି "
-"<application>KWin</application> ଯୋଡ଼ିବା/ପ୍ରଭାବ ଅବସ୍ଥା ବର୍ତ୍ତମାନ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଭାବରେ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ହୋଇଛି, କିନ୍ତୁ <guimenuitem>systemsettings</guimenuitem> ରେ ସକ୍ରିୟ ହୋଇପାରିବ. "
-"<package>compiz-kde</package> ପ୍ୟାକେଜ ସ୍ଥାପନ କରିବା ଦ୍ୱାରା "
-"<application>Compiz</application> (KDE 4 ସଂଯୁକ୍ତ ସହିତ) "
-"ଉପଲବ୍ଧ ହୋଇପାରିବ."
+"ସ୍ଥାନୀୟ ହିସାବରେ <application>KWin</application> ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକ ବର୍ତ୍ତମାନ ବୈକଳ୍ପିକ "
+"ଭାବରେ ଡେସ୍କଟପ ପ୍ରଭାବକୁ ସମର୍ଥନ କରିଥାଏ, KDE ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିଛବି ଏବେ ଆଉ <application>Compiz/"
+"Beryl</application> ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରୁନାହିଁ (ଫେଡ଼ୋରା 9 ପରଠୁଁ). ଏହି <application>KWin</"
+"application> ଯୋଡ଼ିବା/ପ୍ରଭାବ ଅବସ୍ଥା ବର୍ତ୍ତମାନ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଭାବରେ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ହୋଇଛି, କିନ୍ତୁ "
+"<guimenuitem>systemsettings</guimenuitem> ରେ ସକ୍ରିୟ ହୋଇପାରିବ. <package>compiz-"
+"kde</package> ପ୍ୟାକେଜ ସ୍ଥାପନ କରିବା ଦ୍ୱାରା <application>Compiz</application> (KDE "
+"4 ସଂଯୁକ୍ତ ସହିତ) ଉପଲବ୍ଧ ହୋଇପାରିବ."
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:199(title)
 msgid "Enhancements"
@@ -4999,16 +5015,16 @@ msgid ""
 "available. (It may be made available as an update for Fedora 9 at a later "
 "time.)"
 msgstr ""
-"<package>kpackagekit</package>, PackageKit ପାଇଁ ଗୋଟିଏ KDE ସାମ୍ନାପଟ, ଏହା ବର୍ତ୍ତମାନ ଉପଲବ୍ଧ. "
-"(ପରବର୍ତ୍ତି ସମୟରେ ଏହା ଫେଡ଼ୋରା 9 ଅଦ୍ୟତନ ଆକାରରେ ମଧ୍ଯ ଉପଲବ୍ଧ ହୋଇଥାଏ.)"
+"<package>kpackagekit</package>, PackageKit ପାଇଁ ଗୋଟିଏ KDE ସାମ୍ନାପଟ, ଏହା ବର୍ତ୍ତମାନ "
+"ଉପଲବ୍ଧ. (ପରବର୍ତ୍ତି ସମୟରେ ଏହା ଫେଡ଼ୋରା 9 ଅଦ୍ୟତନ ଆକାରରେ ମଧ୍ଯ ଉପଲବ୍ଧ ହୋଇଥାଏ.)"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:235(para)
 msgid ""
 "In addition, the following changes made since the Fedora 9 release, which "
 "have been backported to Fedora 9 updates, are also part of Fedora 10:"
 msgstr ""
-"ଏହା ବ୍ୟତିତ, ଫେଡ଼ୋରା 9 ପ୍ରକାଶନ ପରେ ନିମ୍ନଲିଖିତ ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ଘଟିଛି, ଯାହାକି "
-"ଫେଡ଼ାରା 9 ଅଦ୍ୟତନରେ ବ୍ୟାକପଟ କରାଯାଇଛି, ଏବଂ ଫେଡ଼ୋରା 10 ର ମଧ୍ଯ ଗୋଟିଏ ଅଂଶ:"
+"ଏହା ବ୍ୟତିତ, ଫେଡ଼ୋରା 9 ପ୍ରକାଶନ ପରେ ନିମ୍ନଲିଖିତ ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ଘଟିଛି, ଯାହାକି ଫେଡ଼ାରା 9 ଅଦ୍ୟତନରେ "
+"ବ୍ୟାକପଟ କରାଯାଇଛି, ଏବଂ ଫେଡ଼ୋରା 10 ର ମଧ୍ଯ ଗୋଟିଏ ଅଂଶ:"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:240(para)
 msgid "KDE has been upgraded from version 4.0.3 to 4.1.2."
@@ -5139,8 +5155,8 @@ msgid ""
 "If you only need the base components of LXDE, install the lxde-common "
 "package:"
 msgstr ""
-"ଯଦି ଆପଣ କେବଳ LXDE ର ମୂଳ ଉପାଦାନଗୁଡ଼ିକୁ ଆବଶ୍ୟକ କରନ୍ତି, ତେବେ lxde-ସାଧାରଣ "
-"ପ୍ୟାକେଜଗୁଡ଼ିକୁ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ:"
+"ଯଦି ଆପଣ କେବଳ LXDE ର ମୂଳ ଉପାଦାନଗୁଡ଼ିକୁ ଆବଶ୍ୟକ କରନ୍ତି, ତେବେ lxde-ସାଧାରଣ ପ୍ୟାକେଜଗୁଡ଼ିକୁ ସ୍ଥାପନ "
+"କରନ୍ତୁ:"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:316(command)
 msgid "su -c 'yum install lxde-common'"
@@ -5155,8 +5171,8 @@ msgid ""
 "The Sugar Desktop originated with the OLPC initiative. It allows for Fedora "
 "users and developers to do the following."
 msgstr ""
-"Sugar ଡ଼େସ୍କଟପ OLPC ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ପଦକ୍ଷେପ ସହିତ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଥିଲା. ଏହା ଫେଡ଼ୋରା ଚାଳକ "
-"ଏବଂ ବିକାଶକାରୀମାନଙ୍କୁ ଏହା କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦେଇଥାଏ."
+"Sugar ଡ଼େସ୍କଟପ OLPC ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ପଦକ୍ଷେପ ସହିତ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଥିଲା. ଏହା ଫେଡ଼ୋରା ଚାଳକ ଏବଂ "
+"ବିକାଶକାରୀମାନଙ୍କୁ ଏହା କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦେଇଥାଏ."
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:324(para)
 msgid "Build upon the collaborative environment."
@@ -5167,16 +5183,16 @@ msgid ""
 "Test out Sugar on an existing Fedora system by selecting the Sugar "
 "environment from their display manager."
 msgstr ""
-"Sugar ପରିବେଶକୁ ତାହାର ପ୍ରଦର୍ଶନ ପରିଚାଳକରୁ ଚୟନ କରି ଗୋଟିଏ ସ୍ଥିତବାନ "
-"ଫେଡ଼ୋରା ତନ୍ତ୍ରରେ Sugar କୁ ପରୀକ୍ଷା କରନ୍ତୁ."
+"Sugar ପରିବେଶକୁ ତାହାର ପ୍ରଦର୍ଶନ ପରିଚାଳକରୁ ଚୟନ କରି ଗୋଟିଏ ସ୍ଥିତବାନ ଫେଡ଼ୋରା ତନ୍ତ୍ରରେ Sugar କୁ "
+"ପରୀକ୍ଷା କରନ୍ତୁ."
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:329(para)
 msgid ""
 "Developers interested in working on the Sugar interface or writing "
 "activities can have a development platform without needing an XO laptop."
 msgstr ""
-"ବିକାଶକାରୀମାନେ Sugar ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠରେ କାର୍ଯ୍ୟକରିବା ପାଇଁ ଇଚ୍ଛୁକ କିମ୍ବା XO ଲ୍ୟାପଟପ ନଥାଇ "
-"ଲେଖିବା କାର୍ଯ୍ୟକଳାପରେ ବିକାଶ ପ୍ଲାଟଫର୍ମ ଥାଇପାରେ."
+"ବିକାଶକାରୀମାନେ Sugar ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠରେ କାର୍ଯ୍ୟକରିବା ପାଇଁ ଇଚ୍ଛୁକ କିମ୍ବା XO ଲ୍ୟାପଟପ ନଥାଇ ଲେଖିବା "
+"କାର୍ଯ୍ୟକଳାପରେ ବିକାଶ ପ୍ଲାଟଫର୍ମ ଥାଇପାରେ."
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:336(title)
 msgid "Web browsers"
@@ -5217,10 +5233,10 @@ msgid ""
 "<application>Firefox</application>, and the <package>libflashsupport.i386</"
 "package> package to enable sound from the plugin."
 msgstr ""
-"<application>Firefox</application> ରେ 32-ବିଟ ଏଡୋବ ଫ୍ଲାସ ପ୍ଲେୟାର ପ୍ଲଗଇନକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ପାଇଁ, ଏବଂ "
-"ପ୍ଲଗଇନରୁ ଧ୍ୱନୀକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ପାଇଁ <package>libflashsupport.i386</package> ପ୍ୟାକେଜକୁ "
-"ଫେଡ଼ୋରା x86_64 ର ଚାଳକମାନେ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବେ <package>nspluginwrapper.i386</package> "
-"ପ୍ୟାକେଜକୁ ସ୍ଥାପନ କରିବା ଉଚିତ ."
+"<application>Firefox</application> ରେ 32-ବିଟ ଏଡୋବ ଫ୍ଲାସ ପ୍ଲେୟାର ପ୍ଲଗଇନକୁ ସକ୍ରିୟ "
+"କରିବା ପାଇଁ, ଏବଂ ପ୍ଲଗଇନରୁ ଧ୍ୱନୀକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ପାଇଁ <package>libflashsupport.i386</"
+"package> ପ୍ୟାକେଜକୁ ଫେଡ଼ୋରା x86_64 ର ଚାଳକମାନେ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବେ <package>nspluginwrapper."
+"i386</package> ପ୍ୟାକେଜକୁ ସ୍ଥାପନ କରିବା ଉଚିତ ."
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:360(para)
 msgid ""
@@ -5263,9 +5279,9 @@ msgid ""
 "<application>Firefox</application>. Type <userinput>about:plugins</"
 "userinput> in the URL bar to ensure the plugin is loaded."
 msgstr ""
-"ସମସ୍ତ <application>Firefox</application> ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକୁ ବନ୍ଦକରନ୍ତୁ, ଏବଂ ତାପରେ <application>Firefox</application> କୁ "
-"ପୁଣି ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ. ପ୍ଲଗଇନଗୁଡ଼ିକ ଧାରଣ ହୋଇଛି କି ନାହିଁ ନିଶ୍ଚିତ ହେବା ପାଇଁ URL ରେ "
-"<userinput>about:plugins</userinput> ଟାଇପ କରନ୍ତୁ."
+"ସମସ୍ତ <application>Firefox</application> ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକୁ ବନ୍ଦକରନ୍ତୁ, ଏବଂ ତାପରେ "
+"<application>Firefox</application> କୁ ପୁଣି ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ. ପ୍ଲଗଇନଗୁଡ଼ିକ ଧାରଣ ହୋଇଛି କି ନାହିଁ "
+"ନିଶ୍ଚିତ ହେବା ପାଇଁ URL ରେ <userinput>about:plugins</userinput> ଟାଇପ କରନ୍ତୁ."
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:381(title)
 msgid "Disabling PC speaker"
@@ -5276,15 +5292,18 @@ msgid ""
 "PC speaker is enabled by default in Fedora. If you do not prefer this, there "
 "are two ways to circumvent the sounds:"
 msgstr ""
-"ଫେଡ଼ୋରାରେ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତଭାବେ PC ସ୍ପିକରକୁ ସକ୍ରିୟ କରାଯାଇଛି. ଯଦି ଆପଣ ଏହାକୁ ପସନ୍ଦ ନକରନ୍ତି, "
-"ତେବେ ଏହାକୁ ଅଟକାଇବା ପାଇଁ ଦୁଇଟି ଉପାୟ ଅଛି"
+"ଫେଡ଼ୋରାରେ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତଭାବେ PC ସ୍ପିକରକୁ ସକ୍ରିୟ କରାଯାଇଛି. ଯଦି ଆପଣ ଏହାକୁ ପସନ୍ଦ ନକରନ୍ତି, ତେବେ "
+"ଏହାକୁ ଅଟକାଇବା ପାଇଁ ଦୁଇଟି ଉପାୟ ଅଛି"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:386(para)
 msgid ""
 "Reduce its volume to a acceptable level or completely mute the PC speaker in "
 "<command>alsamixer</command> with the setting for "
 "<menuchoice><guimenuitem>PC Speak</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "<menuchoice><guimenuitem>PC Speak</guimenuitem></menuchoice> ପାଇଁ ବିନ୍ୟାସ ସହିତ <command>alsamixer</command> ରେ ଧ୍ୱନୀ ତିବ୍ରତାକୁ ଗ୍ରହଣୀୟ ସ୍ତର ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ କମ କରନ୍ତୁ କିମ୍ବା PC ସ୍ପିକରକୁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ନିଃଶବ୍ଦ କରନ୍ତୁ."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenuitem>PC Speak</guimenuitem></menuchoice> ପାଇଁ ବିନ୍ୟାସ ସହିତ "
+"<command>alsamixer</command> ରେ ଧ୍ୱନୀ ତିବ୍ରତାକୁ ଗ୍ରହଣୀୟ ସ୍ତର ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ କମ କରନ୍ତୁ କିମ୍ବା "
+"PC ସ୍ପିକରକୁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ନିଃଶବ୍ଦ କରନ୍ତୁ."
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:394(para)
 msgid ""
@@ -5354,8 +5373,8 @@ msgid ""
 "SecTool is a new security audit and intrusion detection system -- <ulink url="
 "\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/SecurityAudit\"/>"
 msgstr ""
-"SecTool ଟି ଗୋଟିଏ ନୂତନ ସୁରକ୍ଷା ସମ୍ପାଦନ ଏବଂ ଆଗମନ ଯାଞ୍ଚ ତନ୍ତ୍ର -- <ulink url="
-"\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/SecurityAudit\"/>"
+"SecTool ଟି ଗୋଟିଏ ନୂତନ ସୁରକ୍ଷା ସମ୍ପାଦନ ଏବଂ ଆଗମନ ଯାଞ୍ଚ ତନ୍ତ୍ର -- <ulink url=\"http://"
+"www.fedoraproject.org/wiki/Features/SecurityAudit\"/>"
 
 #: en_US/Fedora_10_overview.xml:47(para)
 msgid ""
@@ -5391,6 +5410,8 @@ msgid ""
 "work with many applications -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/"
 "wiki/Features/BetterLIRCSupport\"/>"
 msgstr ""
+"ଅତିଲୋହିତ ସୁଦୂର ନିୟନ୍ତ୍ରଣକୁ କେତେଗୁଡ଼ିଏ ପ୍ରୟୋଗ ସହିତ ସହଜରେ ସଂଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଉନ୍ନତ ସମର୍ଥନ -- "
+"<ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/BetterLIRCSupport\"/>"
 
 #: en_US/Fedora_10_overview.xml:72(para)
 msgid ""
@@ -5399,6 +5420,8 @@ msgid ""
 "command-line administration tasks -- <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
 "wiki/Features/SbinSanity\"/>"
 msgstr ""
+"ନିର୍ଦ୍ଦେଶନାମା ପ୍ରଶାସକ କାର୍ଯ୍ୟକୁ ସରଳୀକୃତ କରିବା ପାଇଁ -- <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/SbinSanity\"/>, ଏହି ପଥ <computeroutput>/usr/local/sbin:/usr/sbin:/sbin</computeroutput> "
+"ଟି <envar>PATH</envar> ରେ ସାଧାରଣ ଚାଳକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଯୋଗକରାଯାଇଛି."
 
 #: en_US/Fedora_10_overview.xml:79(para)
 msgid ""
@@ -5407,6 +5430,9 @@ msgid ""
 "GConf -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/"
 "OnlineAccountsService\"/>"
 msgstr ""
+"The online account service provides applications with credentials for online "
+"accounts listed on <ulink url=\"http://online.gnome.org\"/> ରେ ଅନଲାଇନ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ ଅନଲାଇନ ଖାତାର ପ୍ରୟୋଗ ପ୍ରମାଣ ପତ୍ର ସହିତ ଦିଆଯାଇଥାଏ କିମ୍ବା GConf -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/"
+"OnlineAccountsService\"/> ରେ ରଖାଯାଇଥାଏ."
 
 #: en_US/Fedora_10_overview.xml:86(para)
 msgid "Features for Fedora 10 are tracked on the feature list page:"
@@ -5540,7 +5566,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Allows for faster user switching, seamless X server switching, and graphical "
 "panic messages."
-msgstr ""
+msgstr "ଗତିଶୀଳ ଚାଳକ ବଦଳ, seamless X ସର୍ଭର ବଦଳ, ଏବଂ ଆଲେଖିକ ପ୍ୟାନିକ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ."
 
 #: en_US/Embedded.xml:5(title)
 msgid "Embedded"
@@ -5552,6 +5578,8 @@ msgid ""
 "on a variety of targets. Included are assemblers, compilers, debuggers, "
 "programmers, IDEs and assorted utilities."
 msgstr ""
+"ଫେଡ଼ୋରା 10 କିଛି ପ୍ରୟୋଗକୁ ବିଭିନ୍ନ ଲକ୍ଷରେ ଏମ୍ବେଡ଼େଡ଼ ବିକାଶକୁ ସମର୍ଥନ କରିବା ପାଇଁ ଅନ୍ତରଭୁକ୍ତ କରିଅଛି. "
+"ସେମାନେ ହେଲେ କୋଡ଼ାନ୍ତରକ, ସଂଙ୍କଳକ, ତ୍ରୁଟି ନିବାରକ,ପ୍ରଗ୍ରାମାର, IDE ଗୁଡ଼ିକ ଏବଂ ବିଭିନ୍ନ ଉପଯୋଗୀତାମାନ."
 
 #: en_US/Embedded.xml:11(title)
 msgid "AVR"
@@ -5580,6 +5608,8 @@ msgid ""
 "This is a Cross Compiling version of GNU GCC, which can be used to compile "
 "for the AVR platform, instead of for the native i386 platform."
 msgstr ""
+"ଏହା GNU GCC ର ଗୋଟିଏ କ୍ରସ କମ୍ପାଇଲିଙ୍ଗ ସଂସ୍କରଣ, ଯାହାକୁକି ସ୍ଥାନୀୟ i386 ପ୍ଲାଟଫର୍ମ ପରିବର୍ତ୍ତେ "
+"AVR ପ୍ଲାଟଫର୍ମ ପାଇଁ c++ ସଂକେତକୁ ସଂକଳନ କରିବାରେ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇପାରିବ."
 
 #: en_US/Embedded.xml:38(term)
 msgid "<package>avr-gcc-c++</package>Cross Compiling GNU GCC targeted at avr"
@@ -5593,6 +5623,8 @@ msgid ""
 "to compile c++ code for the AVR platform, instead of for the native i386 "
 "platform."
 msgstr ""
+"ଏହି ପ୍ୟାକେଜଟି g++ ର କ୍ରସ ସମ୍ପାଇଲିଙ୍ଗ ସଂସ୍କରଣକୁ ଧାରଣ କରିଥାଏ, ଯାହାକୁକି ସ୍ଥାନୀୟ i386 ପ୍ଲାଟଫର୍ମ ପରିବର୍ତ୍ତେ "
+"AVR ପ୍ଲାଟଫର୍ମ ପାଇଁ c++ ସଂକେତକୁ ସଂକଳନ କରିବାରେ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇପାରିବ."
 
 #: en_US/Embedded.xml:48(term)
 msgid ""
@@ -5607,8 +5639,8 @@ msgid ""
 "AVR Libc is a free software project with the goal to provide a high quality "
 "C library for use with GCC on Atmel AVR microcontrollers."
 msgstr ""
-"Atmel AVR ମାଇକ୍ରୋ କଣ୍ଟ୍ରୋଲରଗୁଡ଼ିକରେ GCC ସହିତ ବ୍ୟବହାର ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଉଚ୍ଚସ୍ତରୀୟ C ଲାଇବ୍ରେରୀ ପ୍ରଦାନ କରିବା ପାଇଁ "
-"AVR Libc ଟି ଗୋଟିଏ ମୁକ୍ତ ସଫ୍ଟୱେର ପ୍ରକଳ୍ପ."
+"Atmel AVR ମାଇକ୍ରୋ କଣ୍ଟ୍ରୋଲରଗୁଡ଼ିକରେ GCC ସହିତ ବ୍ୟବହାର ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଉଚ୍ଚସ୍ତରୀୟ C ଲାଇବ୍ରେରୀ "
+"ପ୍ରଦାନ କରିବା ପାଇଁ AVR Libc ଟି ଗୋଟିଏ ମୁକ୍ତ ସଫ୍ଟୱେର ପ୍ରକଳ୍ପ."
 
 #: en_US/Embedded.xml:55(para)
 msgid ""
@@ -5652,8 +5684,8 @@ msgid ""
 "Program for interfacing the Atmel JTAG ICE to GDB to allow users to debug "
 "their embedded AVR target"
 msgstr ""
-"Atmel JTAG ICE ରୁ GDB କୁ ସାମ୍ନା କରିବା ପାଇଁ ଥିବା ପ୍ରଗ୍ରାମ ଚାଳକକୁ ସେମାନଙ୍କର "
-"ଏମ୍ବେଡ଼େଡ଼ AVR ଲକ୍ଷ୍ୟକୁ ଅନୁମତି ଦେଇଥାଏ"
+"Atmel JTAG ICE ରୁ GDB କୁ ସାମ୍ନା କରିବା ପାଇଁ ଥିବା ପ୍ରଗ୍ରାମ ଚାଳକକୁ ସେମାନଙ୍କର ଏମ୍ବେଡ଼େଡ଼ AVR "
+"ଲକ୍ଷ୍ୟକୁ ଅନୁମତି ଦେଇଥାଏ"
 
 #: en_US/Embedded.xml:96(title)
 msgid "Microchip PIC"
@@ -5921,11 +5953,12 @@ msgid "You must do your own research on upgrading database packages."
 msgstr "ତଥ୍ୟାବଳୀ ପ୍ୟାକେଜଗୁଡ଼ିକୁ ଉନ୍ନୟନ କରିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କୁ ଏକା ଏକା ଅନୁସନ୍ଧାନ କରିବାକୁ ହେବ."
 
 #: en_US/Database_servers.xml:8(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Consult the release notes for the version of database you are upgrading to. "
 "There may be actions you need to do for the upgrade to be successful."
-msgstr "ଆପଣ ଉନ୍ନୟନ କରୁଥିବା "
+msgstr ""
+"ଆପଣ ଉନ୍ନୟନ କରୁଥିବାକୁ ଥିବା ତଥ୍ୟବଳୀର ସଂସ୍କରଣ ପାଇଁ ଥିବା ପ୍ରକାଶନ ଟିପ୍ପଣୀକୁ ଯୋଗାଯୋଗ କରନ୍ତୁ. "
+"ଉନ୍ନୟନକୁ ସଫଳ କରିବା ପାଇଁ ସେଠାରେ କିଛି କାର୍ଯ୍ୟ ଥାଇପାରେ."
 
 #: en_US/Database_servers.xml:14(title)
 msgid "MySQL"
@@ -5949,7 +5982,9 @@ msgstr "ଫେଡ଼େରା 9 ରେ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ ସଂ
 msgid ""
 "The MySQL user is strongly encouraged to study the release notes for MySQL "
 "before upgrading his MySQL databases."
-msgstr "MySQL ତଥ୍ୟାବଳୀକୁ ଉନ୍ନୟନ କରିବା ପୂର୍ବରୁ MySQL ଚାଳକ MySQL ପାଇଁ ପ୍ରକାଶନ ଟିପ୍ପଣୀ ପଢ଼ିବାକୁ ଅତିରିକ୍ତ ଉତ୍ସାହିତ କରିଥାଏ."
+msgstr ""
+"MySQL ତଥ୍ୟାବଳୀକୁ ଉନ୍ନୟନ କରିବା ପୂର୍ବରୁ MySQL ଚାଳକ MySQL ପାଇଁ ପ୍ରକାଶନ ଟିପ୍ପଣୀ ପଢ଼ିବାକୁ ଅତିରିକ୍ତ "
+"ଉତ୍ସାହିତ କରିଥାଏ."
 
 #: en_US/Database_servers.xml:30(title)
 msgid "PostgreSQL"
@@ -6542,6 +6577,12 @@ msgid ""
 "<guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Add/Remove Software</"
 "guimenuitem> or enter the following command in a terminal window:"
 msgstr ""
+"ଫେଡ଼ୋରା ପୁରୁଣା ସଫ୍ଟୱେର ସହିତ ସୁସଂଗତି ପାଇଁ ପୁରୁଣା ତନ୍ତ୍ର ଲାଇବ୍ରେରୀଗୁଡ଼ିକ ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ. "
+"ଏହି ସଫ୍ଟୱେରଟି <menuchoice><guimenuitem>Legacy Software Development "
+"</guimenuitem></menuchoice> ଶ୍ରେଣୀର ଗୋଟିଏ ଅଂଶ, ଯାହାକି ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଭାବରେ ସ୍ଥାପିତ ହୋଇନାହିଁ. "
+"ଯେଉଁ ଚାଳକମାନେ ଏହି ଫଳନକୁ ଆବଶ୍ୟକ କରନ୍ତି ସେମାନେ ସ୍ଥାପନ ସମୟରେ କିମ୍ବା ସ୍ଥାପନ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହେବା ପରେ ଚୟନ କରିପାରିବେ. "
+"ଫେଡ଼ୋରା ତନ୍ତ୍ରରେ ପ୍ୟାକେଜ ଶ୍ରେଣୀ ସ୍ଥାପନ କରିବା ପାଇଁ, <guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem> "
+"Add/Remove Software</guimenuitem> କୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ କିମ୍ବା ଟର୍ମିନାଲ ୱିଣ୍ଡୋରେ ନିମ୍ନଲିଖିତ ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ଭରଣ କରନ୍ତୁ:"
 
 #: en_US/Backwards_compatibility.xml:20(userinput)
 #, no-wrap
@@ -6683,7 +6724,10 @@ msgid ""
 "Sound card mode applications include <package>fldigi</package>, "
 "<package>gpsk31</package>, <package>gmfsk</package>, <package>lpsk31</"
 "package>, <package>xfhell</package>, and <package>xpsk31</package>."
-msgstr "ଧ୍ୱନୀ କାର୍ଡ ଅବସ୍ଥାରେ ଥିବା ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକରେ <package>fldigi</package>, <package>gpsk31</package>, <package>gmfsk</package>, <package>lpsk31</package>, <package>xfhell</package>, ଏବଂ <package>xpsk31</package> ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ."
+msgstr ""
+"ଧ୍ୱନୀ କାର୍ଡ ଅବସ୍ଥାରେ ଥିବା ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକରେ <package>fldigi</package>, <package>gpsk31</"
+"package>, <package>gmfsk</package>, <package>lpsk31</package>, "
+"<package>xfhell</package>, ଏବଂ <package>xpsk31</package> ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ."
 
 #: en_US/Amateur_radio.xml:24(para)
 msgid ""
@@ -6695,7 +6739,9 @@ msgstr "<package>gnuradio</package> ପ୍ୟାକେଜଟି ଗୋଟିଏ
 msgid ""
 "The <package>aprsd</package> and <package>xastir</package> packages provide "
 "APRS capabilities."
-msgstr "<package>aprsd</package> and <package>xastir</package> ପ୍ୟାକେଜ APRS କ୍ଷମତା ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ."
+msgstr ""
+"<package>aprsd</package> and <package>xastir</package> ପ୍ୟାକେଜ APRS କ୍ଷମତା "
+"ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ."
 
 #: en_US/Amateur_radio.xml:36(para)
 msgid ""
@@ -6703,14 +6749,16 @@ msgid ""
 "schematics applications for capture, net listing, circuit simulation, and "
 "PCB layout."
 msgstr ""
+"<application>gEDA</application> ସୁଟ ସ୍କେମାଟିକ ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକ, ନେଟ ତାଲିକା, ପରିପଥ ସକ୍ରିୟଣ, ଏବଂ "
+"PCB ବିନ୍ୟାସର ସଂଯୁକ୍ତ ସେଟକୁ ଧାରଣ କରିଅଛି, ."
 
 #: en_US/Amateur_radio.xml:43(para)
 msgid ""
 "The <package>gspiceui</package>, <package>ngspice</package>, and "
 "<package>gnucap</package> packages provide circuit simulation capabilities."
 msgstr ""
-"<package>gspiceui</package>, <package>ngspice</package>, ଏବଂ"
-"<package>gnucap</package> ପ୍ୟାକେଜଗୁଡ଼ିକୁ ପରିପଥ ସକ୍ରିୟ କ୍ଷମତା ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ."
+"<package>gspiceui</package>, <package>ngspice</package>, ଏବଂ<package>gnucap</"
+"package> ପ୍ୟାକେଜଗୁଡ଼ିକୁ ପରିପଥ ସକ୍ରିୟ କ୍ଷମତା ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ."
 
 #: en_US/Amateur_radio.xml:50(para)
 msgid ""
@@ -6719,6 +6767,9 @@ msgid ""
 "amateur radio logbook keeping, and other applications of interest to amateur "
 "radio and electronics enthusiasts."
 msgstr ""
+"ମୋର୍ସ କୋଡ ପଢ଼ିବା, କକ୍ଷପଥ ଅନୁମାନ ଏବଂ ଉପଗ୍ରହ ସନ୍ଧାନ, ସ୍କେମାଟିକ ଚିତ୍ର ଏବଂ PCB artwork, "
+"amateur ରେଡ଼ିଓ ଲଗବୁକ ରଖିବା, ଏବଂ ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ସେଠାରେ ଅନ୍ୟାନ୍ୟ "
+"ଉପକରଣ ରହିଅଛି."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 #: en_US/Amateur_radio.xml:0(None)





More information about the Fedora-docs-commits mailing list