po/pt.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Tue Nov 11 16:55:21 UTC 2008


 po/pt.po |  469 +++++++++++++++++++++------------------------------------------
 1 file changed, 162 insertions(+), 307 deletions(-)

New commits:
commit f3958e64ad766b3079165432af559beee6e61791
Author: Rui Manuel da Costa Gouveia <rui.gouveia at globaltek.pt>
Date:   Tue Nov 11 16:55:18 2008 +0000

    translating...
    
    Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)

diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 8a35805..44898f7 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-11-07 19:56-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-10 20:31+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-11 16:44+0100\n"
 "Last-Translator: Rui Gouveia <rui.gouveia at globaltek.pt>\n"
 "Language-Team: pt <fedora-trans-pt at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -273,12 +273,10 @@ msgid "Important information about this release of Fedora"
 msgstr "Informações importantes acerca desta versão do Fedora"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:29(details)
-#, fuzzy
 msgid "Release notes for F10"
-msgstr "Notas da Versão do Fedora"
+msgstr "Notas sobre o Fedora 10"
 
 #: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:5(title)
-#, fuzzy
 msgid "X Window system - graphics"
 msgstr "X Window System (Gráficos)"
 
@@ -333,9 +331,8 @@ msgstr "Requisitos do 'hardware' x86"
 
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:11(para)
 #: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:11(para)
-#, fuzzy
 msgid "In order to use specific features of Fedora 10 during or after installation, you may need to know details of other hardware components such as video and network cards."
-msgstr "Para usar as funcionalidades específicas do Fedora 8, durante ou após a instalação, poderá necessitar de conhecer os detalhes dos outros componentes de 'hardware', como as placas gráficas ou de rede."
+msgstr "Para utilizar funcionalidades específicas do Fedora 10, durante ou após a instalação, poderá necessitar de conhecer os detalhes de outros componentes de 'hardware', como a placa gráfica ou de rede."
 
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:15(title)
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:11(title)
@@ -347,32 +344,26 @@ msgid "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors.
 msgstr "As especificações seguintes do CPU são referidas em termos de processadores da Intel. Os outros processadores, nomeadamente as ofertas da AMD, Cyrix e VIA, que são compatíveis ou equivalentes aos seguintes processadores da Intel, também poderão ser usados com o Fedora."
 
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:20(para)
-#, fuzzy
 msgid "Fedora 10 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for Pentium 4 and later processors."
-msgstr "O Fedora 8 necessita de um processador Pentium da Intel ou melhor e encontra-se optimizado para os processadores Pentium 4 e posteriores."
+msgstr "O Fedora 10 necessita de um processador Pentium ou melhor e encontra-se optimizado para os processadores Pentium 4 e posteriores."
 
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:24(para)
-#, fuzzy
 msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better"
-msgstr "Recomendado para o modo-texto: classe Pentium a 200 MHz ou melhor"
+msgstr "Recomendado para modo de texto: Pentium a 200 MHz ou melhor"
 
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:27(para)
-#, fuzzy
 msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better"
 msgstr "Recomendado para o modo gráfico: Pentium II a 400 MHz ou melhor"
 
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:30(para)
-#, fuzzy
 msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB"
-msgstr "RAM mínima para o modo de texto: 128MiB"
+msgstr "RAM mínima para modo de texto: 128MiB"
 
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:32(para)
-#, fuzzy
 msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB"
-msgstr "RAM mínima para o modo gráfico: 192MiB"
+msgstr "RAM mínima para modo gráfico: 192MiB"
 
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:34(para)
-#, fuzzy
 msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB"
 msgstr "RAM recomendada para o modo gráfico: 256MiB"
 
@@ -400,9 +391,8 @@ msgid "Additional space is also required for any user data and at least 5% free
 msgstr "Também é necessário algum espaço adicional para os dados do utilizador, assim como cerca de 5% de espaço livre, para a operação correcta do sistema."
 
 #: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:6(title)
-#, fuzzy
 msgid "x86_64 specifics for Fedora"
-msgstr "Especificidades do x86_64 no Fedora"
+msgstr "Especificidades do x86_64 para Fedora"
 
 #: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:7(para)
 msgid "This section covers specific information about Fedora and the x86_64 hardware platform."
@@ -417,28 +407,24 @@ msgid "Memory requirements for x86_64"
 msgstr "Requisitos de memória do x86_64"
 
 #: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:18(para)
-#, fuzzy
 msgid "Minimum RAM for text-mode: 256MiB"
-msgstr "RAM mínima para o modo de texto: 256MiB"
+msgstr "RAM mínima para modo de texto: 256MiB"
 
 #: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:20(para)
-#, fuzzy
 msgid "Minimum RAM for graphical: 384MiB"
 msgstr "RAM mínima para o modo gráfico: 384MiB"
 
 #: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:22(para)
-#, fuzzy
 msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB"
-msgstr "RAM recomendada para o modo gráfico: 512MiB"
+msgstr "RAM recomendada para modo gráfico: 512MiB"
 
 #: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:27(title)
 msgid "Hard disk space requirements for x86_64"
 msgstr "Requisitos de espaço em disco para o x86_64"
 
 #: en_US/What_is_the_Latest_on_the_Desktop.xml:6(title)
-#, fuzzy
 msgid "What is New for Desktop Users"
-msgstr "Administração do Sistema"
+msgstr "Novidades Para os Utilizadores"
 
 #: en_US/What_is_New_for_Installation_and_Live_Images.xml:6(title)
 msgid "What is New for Installation and Live Images"
@@ -449,9 +435,8 @@ msgid "What is New for Gamers, Scientists, and Hobbyists"
 msgstr ""
 
 #: en_US/What_Do_System_Administrators_Care_About.xml:6(title)
-#, fuzzy
 msgid "What is New for System Adminstrators"
-msgstr "Administração do Sistema"
+msgstr "Novidades Para os Administradores de Sistemas"
 
 #: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:5(title)
 msgid "Welcome to Fedora"
@@ -501,14 +486,12 @@ msgid "Participate in the Fedora Project - <ulink url=\"http://fedoraproject.org
 msgstr "Participar no Projecto Fedora (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Join\">http://fedoraproject.org/wiki/Join</ulink>)"
 
 #: en_US/Welcome_to_Fedora_10.xml:6(title)
-#, fuzzy
 msgid "Welcome to Fedora 10"
-msgstr "Bem-vindo ao Fedora"
+msgstr "Bem-vindo ao Fedora 10"
 
 #: en_US/Web_servers.xml:5(title)
-#, fuzzy
 msgid "Web and Content Servers"
-msgstr "Servidor Web"
+msgstr "Servidores Web"
 
 #: en_US/Web_servers.xml:8(title)
 msgid "Drupal"
@@ -567,9 +550,8 @@ msgid "Systems lacking hardware virtualization do not support Xen guests at this
 msgstr ""
 
 #: en_US/Virtualization.xml:28(para)
-#, fuzzy
 msgid "For more information refer to:"
-msgstr "Para mais informações, veja a FAQ:"
+msgstr "Para mais informações veja:"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:53(title)
 #, fuzzy
@@ -614,9 +596,8 @@ msgstr ""
 #: en_US/Virtualization.xml:285(para)
 #: en_US/Virtualization.xml:380(para)
 #: en_US/Virtualization.xml:438(para)
-#, fuzzy
 msgid "For further details refer to:"
-msgstr "Para mais informações, veja a FAQ:"
+msgstr "Para mais detalhes veja:"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:94(para)
 msgid "<ulink url=\"http://libvirt.org/storage.html\"/> -- libvirt Storage Management"
@@ -644,23 +625,20 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Virtualization.xml:154(title)
 #: en_US/Java.xml:108(title)
-#, fuzzy
 msgid "Other improvements"
-msgstr "Outros métodos de introdução de caracteres"
+msgstr "Outros melhoramentos"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:155(para)
-#, fuzzy
 msgid "Fedora also includes the following virtualization improvements:"
-msgstr "O Fedora 8 inclui as seguintes compilações do 'kernel':"
+msgstr "O Fedora inclui os seguintes melhoramentos na área de virtualização:"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:159(para)
 msgid "Utilities in the new <package>virt-mem</package> package provide access to process tables, interface information, dmesg, and uname of QEmu and KVM guests from the host system. For more information, refer to <ulink url=\"http://et.redhat.com/~rjones/virt-mem/\"/>."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Virtualization.xml:167(title)
-#, fuzzy
 msgid "The <package>virt-mem</package> package is experimental."
-msgstr "Foi adicionado o pacote <package>wqy-unibit-fonts</package>."
+msgstr "O pacote <package>virt-mem</package> é experimental."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:168(para)
 msgid "Only 32-bit guests are supported at this time."
@@ -676,7 +654,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Virtualization.xml:187(title)
 msgid "<package>libvirt</package> updated to 0.4.6"
-msgstr ""
+msgstr "<package>libvirt</package> actualizado para 0.4.6"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:188(para)
 msgid "The <package>libvirt</package> package provides an API and tools to interact with the virtualization capabilities of recent versions of Linux (and other OSes). The <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> software is designed to be a common denominator among all virtualization technologies with support for the following:"
@@ -688,11 +666,11 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Virtualization.xml:198(para)
 msgid "The QEMU emulator"
-msgstr ""
+msgstr "O emulador QEMU"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:200(para)
 msgid "The KVM Linux hypervisor"
-msgstr ""
+msgstr "O hypervisor KVM Linux"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:202(para)
 msgid "The LXC Linux container system"
@@ -723,9 +701,8 @@ msgid "Storage pools API"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Virtualization.xml:219(para)
-#, fuzzy
 msgid "Improved iSCSI support"
-msgstr "Suporte melhorado para imagens Live"
+msgstr "Suporte melhorado para iSCSI"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:221(para)
 msgid "USB device passthrough for QEMU and KVM"
@@ -753,7 +730,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Virtualization.xml:243(emphasis)
 msgid "New features and improvements since 0.5.4:"
-msgstr ""
+msgstr "Novas funcionalidades e melhoramentos desde 0.5.4:"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:247(para)
 msgid "Remote storage management and provisioning: view, add, remove, and provision <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> managed storage. Attach managed storage to a remote VM."
@@ -858,7 +835,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Virtualization.xml:360(para)
 msgid "<command>virt-image</command> improvements:"
-msgstr ""
+msgstr "<command>virt-image</command> melhorias:"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:365(para)
 msgid "<option>--replace</option> option to overwrite existing VM image file"
@@ -874,7 +851,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Virtualization.xml:391(title)
 msgid "Xen updated to 3.3.0"
-msgstr ""
+msgstr "Xen actualizado para 3.3.0"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:392(para)
 msgid "Fedora 10 supports booting as a guest domU, but will not function as a dom0 until such support is provided in the upstream kernel. Support for a <option>pv_ops</option> dom0 is targeted for Xen 3.4."
@@ -882,7 +859,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Virtualization.xml:396(emphasis)
 msgid "Changes since 3.2.0:"
-msgstr ""
+msgstr "Alterações desde 3.2.0:"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:399(para)
 msgid "Power management (P & C states) in the hypervisor"
@@ -950,7 +927,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Updated_packages_in_Fedora_10.xml:6(title)
 msgid "Updated packages in Fedora 10"
-msgstr ""
+msgstr "Pacotes actualizados no Fedora 10"
 
 #: en_US/Updated_packages_in_Fedora_10.xml:7(para)
 msgid "This list is automatically generated by checking the difference between the (F10)-1 GOLD tree and the F10 tree on a specific date. The content is posted only on the wiki:"
@@ -982,7 +959,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Tools.xml:22(title)
 msgid "Additional plugins"
-msgstr ""
+msgstr "Plugins adicionais"
 
 #: en_US/Tools.xml:23(para)
 msgid "This release of Fedora includes plugins for C/C++ (<package>eclipse-cdt</package>), RPM specfile editing (<package>eclipse-rpm-editor</package>), PHP (<package>eclipse-phpeclipse</package>), Subversion (<package>eclipse-subclipse</package>), SELinux (<package>eclipse-slide</package>) and (<package>eclipse-setools</package>), regular expression testing (<package>eclipse-quickrex</package>), Fortran (<package>eclipse-photran</package>), Bugzilla integration (<package>eclipse-mylyn</package>), Git (<package>eclipse-egit</package>), Perl (<package>eclipse-epic</package>), Checkstyle (<package>eclipse-checkstyle</package>), and Python (<package>eclipse-pydev</package>)."
@@ -1010,7 +987,7 @@ msgstr "Emacs"
 
 #: en_US/Tools.xml:65(para)
 msgid "Fedora 10 includes Emacs 22.2."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 10 inclui Emacs 22.2."
 
 #: en_US/Tools.xml:68(para)
 msgid "In addition to many bugfixes, Emacs 22.2 includes new support for the Bazaar, Mercurial, Monotone, and Git version control systems, new major modes for editing CSS, Vera, Verilog, and BibTeX style files, and improved scrolling support in Image mode."
@@ -1030,9 +1007,8 @@ msgid "This release of Fedora has been built with GCC 4.3.2, which is included w
 msgstr "Esta versão do Fedora foi compilada com o GCC 4.1.2, que vem incluído na distribuição."
 
 #: en_US/Tools.xml:85(para)
-#, fuzzy
 msgid "For more information on GCC 4.3, refer to:"
-msgstr "Para mais informações, veja a FAQ:"
+msgstr "Para mais informações sobre o GCC 4.3 veja:"
 
 #: en_US/Tools.xml:90(title)
 msgid "Target-specific improvements"
@@ -1043,9 +1019,8 @@ msgid "IA-32 x86-64"
 msgstr "IA-32 x86-64"
 
 #: en_US/Tools.xml:94(emphasis)
-#, fuzzy
 msgid "ABI changes"
-msgstr "Alterações no Yum"
+msgstr "Alterações no ABI"
 
 #: en_US/Tools.xml:97(para)
 msgid "Starting with GCC 4.3.1, decimal floating point variables are aligned to their natural boundaries when they are passed on the stack for i386."
@@ -1060,9 +1035,8 @@ msgid "Starting with GCC 4.3.1, the <option>-mcld</option> option has been added
 msgstr ""
 
 #: en_US/Tools.xml:119(title)
-#, fuzzy
 msgid "Improved Haskell support"
-msgstr "Suporte melhorado para imagens Live"
+msgstr "Suporte melhorado para Haskell"
 
 #: en_US/Tools.xml:120(para)
 msgid "Fedora 10 introduces better support for Haskell. With a new set of packaging guidelines and tools, it is incredibly easy to support any Haskell program using the Glasgow Haskell Compiler. Package creation and deployment, leveraging Fedora's quality tools plus a few new friends has never been easier. As support for Haskell grows there will be continued development for Haskell as more libraries are introduced."
@@ -1129,9 +1103,8 @@ msgid "<ulink url=\"http://www.netbeans.org/issues/\"/> - Issue Tracker of the N
 msgstr ""
 
 #: en_US/Tools.xml:209(title)
-#, fuzzy
 msgid "AMQP Infrastructure"
-msgstr "Infra-Estrutura do Fedora"
+msgstr "Infra-Estrutura AMQP"
 
 #: en_US/Tools.xml:210(para)
 msgid "The AMQP Infrastructure package is a subset of the Red Hat Enterprise MRG. The package allows for development of scalable, interoperable, and high-performance enterprise applications."
@@ -1159,7 +1132,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Tools.xml:231(title)
 msgid "AMQP resources"
-msgstr ""
+msgstr "Recursos AMQP"
 
 #: en_US/Tools.xml:232(para)
 #, fuzzy
@@ -1215,7 +1188,7 @@ msgstr "Serviços do Sistema"
 
 #: en_US/System_services.xml:7(title)
 msgid "Upstart"
-msgstr ""
+msgstr "Upstart"
 
 #: en_US/System_services.xml:8(para)
 msgid "Fedora 10 features the Upstart initialization system. All System V <command>init</command> scripts should run fine in compatibility mode. However, users who have made customizations to their <filename>/etc/inittab</filename> file need to port those modifications to <command>upstart</command>. For information on how <command>upstart</command> works, refer to the <command>init(8)</command> and <command>initctl(8)</command> man pages. For information on writing upstart scripts, refer to the <command>events(5)</command> man page, and also the \"Upstart Getting Started Guide\":"
@@ -1251,7 +1224,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/System_services.xml:61(title)
 msgid "Varnish"
-msgstr ""
+msgstr "Varnish"
 
 #: en_US/System_services.xml:62(para)
 msgid "Varnish, the high-performance HTTP acclerator, has been updated to version 2.0. The VCL syntax has changed from version 1.x. Users who upgrade from 1.x must change their <filename>vcl</filename> files according to <filename>README.redhat</filename>. The most important changes are:"
@@ -1274,9 +1247,11 @@ msgid ""
 "\t  backend default { .host = \"127.0.0.1\"; .port = \"80\"; }\n"
 "\t"
 msgstr ""
+"\n"
+"\t  backend default { .host = \"127.0.0.1\"; .port = \"80\"; }\n"
+"\t"
 
 #: en_US/Server_tools.xml:6(title)
-#, fuzzy
 msgid "Server tools"
 msgstr "Ferramentas de Servidores"
 
@@ -1307,7 +1282,6 @@ msgid "This section highlights various security items from Fedora."
 msgstr "Esta secção realça vários itens de segurança do Fedora."
 
 #: en_US/Security.xml:9(title)
-#, fuzzy
 msgid "Security enhancements"
 msgstr "Melhorias de Segurança"
 
@@ -1480,9 +1454,8 @@ msgstr "2008-09-27"
 
 #: en_US/Revision_History.xml:24(firstname)
 #: en_US/Revision_History.xml:38(firstname)
-#, fuzzy
 msgid "Paul"
-msgstr "Hangul"
+msgstr "Paul"
 
 #: en_US/Revision_History.xml:25(othername)
 #: en_US/Revision_History.xml:39(othername)
@@ -1515,9 +1488,8 @@ msgid "Revised for Publican compatibility"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Printing.xml:6(title)
-#, fuzzy
 msgid "Printing"
-msgstr "Gravar"
+msgstr "Imprimir"
 
 #: en_US/Printing.xml:7(para)
 msgid "The print manager (<command>system-config-printer</command> or <guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Printing</guimenuitem>) user interface has been overhauled to look friendlier and be more in line with modern desktop applications. The <command>system-config-printer</command> application no longer needs to be run as the root user."
@@ -1556,7 +1528,6 @@ msgid "The print status dialog (for GTK+) gives more feedback about the status o
 msgstr ""
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:5(title)
-#, fuzzy
 msgid "PPC specifics for Fedora"
 msgstr "Especificidade do PPC no Fedora"
 
@@ -1566,12 +1537,10 @@ msgid "This section covers specific information about Fedora and the PPC (Power
 msgstr "Esta secção cobre as informações específicas que precise de saber acerca do Fedora e da plataforma de 'hardware' PPC."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:9(title)
-#, fuzzy
 msgid "Hardware requirements for PPC"
-msgstr "Requisitos do 'Hardware' PPC"
+msgstr "Requisitos do 'Hardware' para PPC"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:14(para)
-#, fuzzy
 msgid "Minimum CPU: PowerPC G3 / POWER3"
 msgstr "CPU Mínimo: PowerPC G3 / POWER3"
 
@@ -1668,7 +1637,7 @@ msgstr ""
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:116(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "setenv load-base 0x2000000"
-msgstr ""
+msgstr "setenv load-base 0x2000000"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:118(para)
 msgid "At the OpenFirmware prompt, enter the following command to boot the Efika update, if necessary, or the netboot image from the CD:"
@@ -1681,12 +1650,12 @@ msgstr "boot cd: /images/netboot/ppc32.img  \n"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:124(para)
 msgid "Or from the network:"
-msgstr ""
+msgstr "Ou oriundo da rede:"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:126(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "boot eth ppc32.img"
-msgstr ""
+msgstr "boot eth ppc32.img"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:128(para)
 #, fuzzy
@@ -1699,6 +1668,8 @@ msgid ""
 "setenv boot-device hd:0 setenv boot-file\n"
 "\t    /yaboot/yaboot setenv auto-boot? true"
 msgstr ""
+"setenv boot-device hd:0 setenv boot-file\n"
+"\t    /yaboot/yaboot setenv auto-boot? true"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:142(para)
 msgid "PA Semi Electra -- The Electra firmware does not yet support yaboot; to install on Electra, you can boot the <filename>ppc64.img</filename> netboot image. After the installation, you will need to manually configure the firmware to load the installed kernel and initrd from the <filename class=\"partition\">/boot</filename> partition."
@@ -1731,9 +1702,8 @@ msgid "The <command>yaboot</command> loader supports TFTP booting for IBM pSerie
 msgstr "O <command>yaboot</command> suporta o arranque via TFTP no IBM eServer pSeries e no Apple Macintosh, pelo que o uso do <command>yaboot</command> em vez das imagens do <command>netboot</command> é aconselhado."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:190(title)
-#, fuzzy
 msgid "PPC specific packages"
-msgstr "Especificidade do PPC no Fedora"
+msgstr "Pacotes específicos para PPC no Fedora"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:194(para)
 msgid "The <package>ppc64-utils</package> package has been split out into individual packages reflecting upstream packaging (<package>ps3pf-utils</package>, <package>powerpc-utils</package>, <package>powerpc-utils-papr</package>.) Although the <command>mkzimage</command> command is no longer supplied, you can use the <command>wrapper</command> script from the <package>kernel-bootwrapper</package> package:"
@@ -1751,14 +1721,12 @@ msgid "Features and Fixes for Power Users"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Package_notes.xml:6(title)
-#, fuzzy
 msgid "Package Notes"
 msgstr "Notas dos Pacotes"
 
 #: en_US/Package_notes.xml:7(para)
-#, fuzzy
 msgid "The following sections contain information regarding software packages that have undergone significant changes for Fedora 10. For easier access, they are generally organized using the same groups that are shown in the installation system."
-msgstr "As secções seguintes contêm informações relacionadas com os pacotes que sofreram alterações significativas no Fedora 8. Para um acesso mais simples, são organizados normalmente com os mesmos grupos usados no sistema de instalação."
+msgstr "As secções seguintes contêm informações relacionadas com os pacotes que sofreram alterações significativas no Fedora 10. Para um acesso simplificado, são organizados com os mesmos grupos utilizados no sistema de instalação."
 
 #: en_US/Package_notes.xml:12(title)
 msgid "GIMP"
@@ -1777,7 +1745,6 @@ msgid "Additionally, the <command>gimptool</command> script that is used to buil
 msgstr ""
 
 #: en_US/Package_notes.xml:33(title)
-#, fuzzy
 msgid "Legal Information"
 msgstr "Informação Geral"
 
@@ -1790,7 +1757,6 @@ msgid "Portions Copyright © 2002-2007 Charlie Poole or Copyright © 200
 msgstr ""
 
 #: en_US/Package_changes.xml:6(title)
-#, fuzzy
 msgid "Package changes"
 msgstr "Mudanças nos Pacotes"
 
@@ -1799,9 +1765,8 @@ msgid "This list is automatically generated"
 msgstr "Esta lista é gerada automaticamente"
 
 #: en_US/Package_changes.xml:9(para)
-#, fuzzy
 msgid "This list is automatically generated. It is not translated."
-msgstr "Esta lista é gerada automaticamente. Não é uma boa escolha para traduções."
+msgstr "Esta lista é gerada automaticamente. Não é traduzida."
 
 #: en_US/Package_changes.xml:13(para)
 #, fuzzy
@@ -1824,7 +1789,7 @@ msgstr "Esta secção contém informações relacionadas com o suporte para vár
 
 #: en_US/Networking.xml:10(title)
 msgid "Wireless Connection Sharing"
-msgstr ""
+msgstr "Partilha da Ligação de Rede Sem Fios"
 
 #: en_US/Networking.xml:11(para)
 msgid "The <application>NetworkManager</application> applet <command>nm-applet</command> has been updated to provide better connection sharing through the <guilabel>Create New Wireless Network</guilabel> menu item."
@@ -1847,7 +1812,6 @@ msgid "Fedora includes applications for assorted multimedia functions, including
 msgstr "O Fedora inclui aplicações para as várias funções multimédia, incluindo a reprodução, gravação e edição. Estão disponíveis pacotes adicionais no repositório Fedora Extras. Para mais informações sobre o multimédia no Fedora, veja a secção de Multimédia da página Web do Projecto Fedora em <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia\"/>."
 
 #: en_US/Multimedia.xml:15(title)
-#, fuzzy
 msgid "Multimedia players"
 msgstr "Leitores Multimédia"
 
@@ -1861,11 +1825,9 @@ msgid "<application>Totem</application>, the default movie player for GNOME, now
 msgstr ""
 
 #: en_US/Multimedia.xml:31(userinput)
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "su -c 'yum install totem-xine'"
-msgstr ""
-"\n"
-"su -c 'yum install yum-utils'\n"
+msgstr "su -c 'yum install totem-xine'"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:33(para)
 #, fuzzy
@@ -1875,18 +1837,16 @@ msgstr "Para obter um registo das alterações no pacote, execute o seguinte com
 #: en_US/Multimedia.xml:36(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "su -c 'totem-backend -b xine totem'"
-msgstr ""
+msgstr "su -c 'totem-backend -b xine totem'"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:38(para)
 msgid "To change the default back-end to xine for the entire system:"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Multimedia.xml:41(userinput)
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "su -c 'totem-backend -b xine'"
-msgstr ""
-"\n"
-"su -c 'system-config-printer'\n"
+msgstr "su -c 'totem-backend -b xine'"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:43(para)
 msgid "While using the Xine back-end, it is possible to temporarily use the GStreamer back-end. To use the GStreamer back-end, run the following command:"
@@ -1904,9 +1864,8 @@ msgstr ""
 "    "
 
 #: en_US/Multimedia.xml:52(title)
-#, fuzzy
 msgid "Ogg and Xiph.Org foundation formats"
-msgstr "Formatos da Fundação Ogg e Xiph.Org"
+msgstr "Ogg e formatos da Fundação Xiph.Org"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:53(para)
 #, fuzzy
@@ -1918,7 +1877,6 @@ msgid "Xiph.Org Foundation at <ulink url=\"http://www.xiph.org/\"/>"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Multimedia.xml:74(title)
-#, fuzzy
 msgid "MP3, DVD, and other excluded multimedia"
 msgstr "MP3, DVD e Outros Formatos Multimédia Excluídos"
 
@@ -1962,9 +1920,8 @@ msgstr "A maioria dos leitores multimédia nos repositórios do Fedora suportam
 
 #: en_US/Multimedia.xml:160(title)
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:40(title)
-#, fuzzy
 msgid "Infrared remote support"
-msgstr "Suporte melhorado para imagens Live"
+msgstr "Suporte melhorado para infra-vermelhos"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:161(para)
 msgid "A new graphical frontend to LIRC is provided by <command>gnome-lirc-properties</command>, making it easy to connect and configure infrared remote controls. LIRC is routinely used in multimedia applications to implement support for infrared remote controls, and using it in <application>Rhythmbox</application> and <application>Totem</application> should be as easy as plugging the remote receiver into your computer, then selecting <guimenuitem>Auto-detect</guimenuitem> in the <guimenu>Infrared Remote Control</guimenu> preferences."
@@ -2004,7 +1961,6 @@ msgid "This situation may occur when older versions of the Fluendo MP3 codecs ar
 msgstr ""
 
 #: en_US/Mail_servers.xml:6(title)
-#, fuzzy
 msgid "Mail servers"
 msgstr "Servidores de E-mail"
 
@@ -2035,7 +1991,6 @@ msgid "Regenerate <filename>/etc/mail/sendmail.cf</filename>: <command>su -c 'ma
 msgstr "Configure um item do <filename>/etc/fstab</filename>."
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:6(title)
-#, fuzzy
 msgid "Linux kernel"
 msgstr "'Kernel' ou Núcleo do Linux"
 
@@ -2093,7 +2048,6 @@ msgid "Customizations made for the Fedora version are available from <ulink url=
 msgstr "As personalizações feitas na versão para o Fedora estão disponíveis em <ulink url=\"http://cvs.fedoraproject.org\">http://cvs.fedoraproject.org</ulink>."
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:47(title)
-#, fuzzy
 msgid "Kernel flavors"
 msgstr "Variantes do 'Kernel'"
 
@@ -2187,9 +2141,8 @@ msgid "For information on kernel development and working with custom kernels, re
 msgstr "Para mais informações sobre o desenvolvimento do 'kernel' e sobre como lidar com 'kernels' personalizados, consulte a página <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/CustomKernel\"/>."
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:131(title)
-#, fuzzy
 msgid "Reporting bugs"
-msgstr "Comunicar Erros"
+msgstr "Reportar Erros"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:132(para)
 #, fuzzy
@@ -2206,7 +2159,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Legal.xml:9(title)
 msgid "License"
-msgstr ""
+msgstr "Licença"
 
 #: en_US/Legal.xml:10(para)
 msgid "The Fedora License Agreement is included with each release. A reference version is available on the Fedora Project website:"
@@ -2227,9 +2180,8 @@ msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/OPL"
 msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Kernel/kexec"
 
 #: en_US/Legal.xml:18(title)
-#, fuzzy
 msgid "Trademarks"
-msgstr "Aplicações do TurboGears"
+msgstr "Trademarks"
 
 #: en_US/Legal.xml:19(para)
 msgid "'Fedora' and the Fedora logo are trademarks of Red Hat, Inc. and are subject to the terms of the Fedora Trademark Guidelines:"
@@ -2246,9 +2198,8 @@ msgid "All other trademarks are the property of their respective owners."
 msgstr "Todas as outras marcas registadas e direitos de cópia são propriedade dos seus respectivos donos."
 
 #: en_US/Legal.xml:24(title)
-#, fuzzy
 msgid "External References"
-msgstr "Preferências"
+msgstr "Referência Externas"
 
 #: en_US/Legal.xml:25(para)
 msgid "This document may link to other resources that are not under the control of and are not maintained by the Fedora Project. Red Hat, Inc. is not responsible for the content of those resources. We provide these links only as a convenience, and the inclusion of any link to such a resource does not imply endorsement by the Fedora Project or Red Hat of that resource. We reserve the right to terminate any link or linking program at any time."
@@ -2256,7 +2207,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Legal.xml:27(title)
 msgid "Export"
-msgstr ""
+msgstr "Exportar"
 
 #: en_US/Legal.xml:28(para)
 #, fuzzy
@@ -2264,9 +2215,8 @@ msgid "Certain export restrictions may apply to Fedora Project releases. Refer t
 msgstr "Participar no Projecto Fedora (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Join\">http://fedoraproject.org/wiki/Join</ulink>)"
 
 #: en_US/Legal.xml:30(title)
-#, fuzzy
 msgid "More Information"
-msgstr "Informação Geral"
+msgstr "Mais Informação"
 
 #: en_US/Legal.xml:31(para)
 msgid "Additional legal information surrounding this document and Fedora Project releases is available on the Fedora Project website:"
@@ -2278,7 +2228,6 @@ msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Legal"
 msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Artwork"
 
 #: en_US/Legal_Stuff_and_Administrivia.xml:6(title)
-#, fuzzy
 msgid "Legal and Miscellaneous"
 msgstr "Vários"
 
@@ -2304,9 +2253,8 @@ msgid "Documentation, as with software itself, may be subject to export control.
 msgstr "O objectivo do Projecto de Traduções é traduzir as aplicações e a documentação associada com o Projecto Fedora. Visite a nossa página Web em <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/About/Projects/translations/\"/>."
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:6(title)
-#, fuzzy
 msgid "KDE 3 Development Platform and Libraries"
-msgstr "Plataforma de Desenvolvimento do KDE 4"
+msgstr "Bibliotecas e Plataforma de Desenvolvimento do KDE 3"
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:7(para)
 msgid "Fedora now features KDE 4, and no longer offers KDE 3 as a full desktop environment. Fedora does provide the following KDE 3.5 library packages to run and build the many existing KDE 3 applications:"
@@ -2458,7 +2406,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Java.xml:94(title)
 msgid "PulseAudio integration for <package>javax.sound</package>"
-msgstr ""
+msgstr "Integração PulseAudio para <package>javax.sound</package>"
 
 #: en_US/Java.xml:96(para)
 msgid "PulseAudio integrations provides all the benefits of PulseAudio to any java application using the <package>javax.sound</package> package."
@@ -2477,9 +2425,8 @@ msgid "Also in Fedora 10 Java cryptography (<package>javax.crypto</package>) is
 msgstr ""
 
 #: en_US/Java.xml:115(title)
-#, fuzzy
 msgid "Fedora and JPackage"
-msgstr "O Fedora e os Pacotes de Java do JPackage"
+msgstr "O Fedora e o JPackage"
 
 #: en_US/Java.xml:116(para)
 msgid "Fedora 10 includes many packages derived from the JPackage Project."
@@ -2530,9 +2477,8 @@ msgid "The Fedora Project is an openly-developed project designed by Red Hat, op
 msgstr "O &PROJ; é um projecto desenvolvido de forma aberta pela &RH;, aberto para uma participação geral, guiada por uma meritocracia e seguindo um conjunto de objectivos do projecto. Os resultados deste projecto incluem o &DISTRO;, que é um sistema operativo completo e de uso geral, criado em exclusivo a partir de aplicações 'open-source'."
 
 #: en_US/Introduction_to_Fedora_Project_and_technical_release_notes.xml:13(title)
-#, fuzzy
 msgid "Fedora is a community supported project"
-msgstr "O &FC; é um projecto suportado pela comunidade."
+msgstr "O Fedora é um projecto suportado pela comunidade."
 
 #: en_US/Introduction_to_Fedora_Project_and_technical_release_notes.xml:14(para)
 #, fuzzy
@@ -2572,7 +2518,6 @@ msgid "Internationalization of Fedora is maintained by the Fedora I18n Project -
 msgstr "A internacionalização do Fedora é mantida pelo <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/I18N\">Projecto I18n do Fedora</ulink>."
 
 #: en_US/International_language_support.xml:23(title)
-#, fuzzy
 msgid "Language coverage"
 msgstr "Cobertura de Línguas"
 
@@ -2581,7 +2526,6 @@ msgid "Fedora features a variety of software that is translated in many language
 msgstr ""
 
 #: en_US/International_language_support.xml:41(title)
-#, fuzzy
 msgid "Language support installation"
 msgstr "Instalação do suporte para línguas"
 
@@ -2591,13 +2535,13 @@ msgid "To install langpacks and additional language support from the <menuchoice
 msgstr "Para instalar o suporte adicional de línguas do grupo 'Languages', use o <application>Pirut</application> ou o <menuchoice><guimenu>Aplicações</guimenu><guimenuitem>Adicionar/Remover 'Software'</guimenuitem></menuchoice>, ou então execute este comando:"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:47(userinput)
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid ""
 "su -c 'yum groupinstall\n"
 "\t  <language>-support'"
 msgstr ""
-"\n"
-"su -c 'yum groupinstall <língua>-support'\n"
+"su -c 'yum groupinstall\n"
+"\t  <language>-support'"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:50(para)
 msgid "In the command above, <userinput><language></userinput> is the actual language name, such as <userinput>assamese</userinput>, <userinput>bengali</userinput>, <userinput>chinese</userinput>, and so on."
@@ -2641,7 +2585,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/International_language_support.xml:100(envar)
 msgid "export PANGO_LANGUAGE=ja"
-msgstr ""
+msgstr "export PANGO_LANGUAGE=ja"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:102(para)
 msgid "... tells Pango rendering to assume Japanese text when it has no other indications."
@@ -2829,7 +2773,6 @@ msgid "Telugu"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:5(title)
-#, fuzzy
 msgid "Installation notes"
 msgstr "Notas de Instalação"
 
@@ -3166,9 +3109,9 @@ msgid "Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Rem
 msgstr "Inspeccione o fim do resultado, à procura dos pacotes que têm uma data anterior à actualização e remova/actualize os mesmos a partir dos repositórios de terceiros, ou então tome as acções necessárias que entender. Alguns pacotes instalados previamente poderão não estar mais disponíveis em qualquer repositório configurado. Para listar todos esses pacotes, use o seguinte comando:"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:323(userinput)
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "su -c 'yum list extras'"
-msgstr "su -c 'yum install apmud' \n"
+msgstr "su -c 'yum list extras'"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:328(title)
 msgid "Kickstart HTTP issue"
@@ -3458,7 +3401,6 @@ msgid "The Fedora Project and Red Hat have no control over the Fedora Project IR
 msgstr "O Projecto Fedora ou a Red Hat não tem qualquer controlo sobre os canais de IRC do Projecto Fedora ou do seu conteúdo."
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:5(title)
-#, fuzzy
 msgid "Fedora Live Images"
 msgstr "Imagens Live do Fedora"
 
@@ -3468,7 +3410,6 @@ msgid "The Fedora 10 release includes several Fedora Live ISO images in addition
 msgstr "A versão do Fedora inclui diversas imagens ISO Live, para além das imagens de instalação tradicionais. Estas imagens ISO são imagens de arranque, podendo-as gravar em CDs ou DVDs, usando-as para experimentar desde logo o Fedora. Também incluem uma funcionalidade que lhe permite instalar o conteúdo do Live CD no seu disco rígido, por razões de persistência e de melhor performance."
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:13(title)
-#, fuzzy
 msgid "Available Images"
 msgstr "Imagens Disponíveis"
 
@@ -3477,7 +3418,6 @@ msgid "For a complete list of current spins available, and instructions for usin
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:21(title)
-#, fuzzy
 msgid "Usage Information"
 msgstr "Informação de Utilização"
 
@@ -3499,7 +3439,6 @@ msgid "Perform this test for any new Live medium."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:44(title)
-#, fuzzy
 msgid "Text Mode Installation"
 msgstr "Instalação em Modo Texto"
 
@@ -3509,7 +3448,6 @@ msgid "To perform a text mode installation of the Fedora Live image, use the <co
 msgstr "Poderá fazer uma instalação em modo texto das imagens Live, usando o comando <command>liveinst</command> na consola."
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:50(title)
-#, fuzzy
 msgid "USB Booting"
 msgstr "Arranque por USB"
 
@@ -3519,9 +3457,9 @@ msgid "Another way to use these Fedora Live images is to put them on a USB stick
 msgstr "Outra forma de usar estas imagens Live é instalá-las num dispositivo USB. Para o fazer, instale o pacote <package>livecd-tools</package> do repositório de desenvolvimento. Depois, execute o programa <command>livecd-iso-to-disk</command>:"
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:58(userinput)
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "su -c 'yum install liveusb-creator'"
-msgstr "su -c 'yum install abiword'"
+msgstr "su -c 'yum install liveusb-creator'"
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:60(para)
 #, fuzzy
@@ -3635,7 +3573,6 @@ msgid "Fedora Live images do not work on i586 architecture."
 msgstr "As imagens Live não funcionam na arquitectura <systemitem>i586</systemitem>."
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:5(title)
-#, fuzzy
 msgid "Fedora Desktop"
 msgstr "Ambiente de Trabalho do Fedora"
 
@@ -3785,18 +3722,16 @@ msgid "As the native <application>KWin</application> window manager now optional
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:199(title)
-#, fuzzy
 msgid "Enhancements"
-msgstr "Melhorias de Segurança"
+msgstr "Melhorias"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:202(para)
 msgid "<firstterm>Plasma</firstterm> is more mature and panel configuration has been extended. The new panel controller makes it easy to customize your panel providing direct visual feedback. The Plasma <command>folderview</command> applet provides a view of a directory and thus allows you to store files on the desktop. It is replaces other well known icons on the desktop."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:214(title)
-#, fuzzy
 msgid "Package and application changes"
-msgstr "Mudanças nos Pacotes"
+msgstr "Mudanças nos pacotes e aplicações"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:217(para)
 msgid "Fedora 10 ships <package>kdepim</package> 4.1.2 instead of 3.5.x."
@@ -3876,25 +3811,20 @@ msgid "This release of Fedora comes with an additional desktop environment named
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:311(command)
-#, fuzzy
 msgid "su -c 'yum groupinstall LXDE'"
-msgstr ""
-"\n"
-"su -c 'yum install yum-utils'\n"
+msgstr "su -c 'yum groupinstall LXDE'"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:312(para)
 msgid "If you only need the base components of LXDE, install the lxde-common package:"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:316(command)
-#, fuzzy
 msgid "su -c 'yum install lxde-common'"
-msgstr "su -c 'yum install abiword'"
+msgstr "su -c 'yum install lxde-common'"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:319(title)
-#, fuzzy
 msgid "Sugar Desktop"
-msgstr "Ambiente de Trabalho"
+msgstr "Ambiente de Trabalho Sugar"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:320(para)
 msgid "The Sugar Desktop originated with the OLPC initiative. It allows for Fedora users and developers to do the following."
@@ -3913,12 +3843,10 @@ msgid "Developers interested in working on the Sugar interface or writing activi
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:336(title)
-#, fuzzy
 msgid "Web browsers"
 msgstr "Navegadores Web"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:338(title)
-#, fuzzy
 msgid "Enabling Flash plugin"
 msgstr "Activar o 'Plugin' do Flash"
 
@@ -3929,11 +3857,9 @@ msgstr "O Fedora inclui uma implementação experimental livre e aberta do Flash
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:348(userinput)
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:368(userinput)
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "su -c 'yum install libflashsupport'"
-msgstr ""
-"\n"
-"su -c 'yum groupinstall <língua>-support'\n"
+msgstr "su -c 'yum install libflashsupport'"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:350(para)
 msgid "If you are using Flash 10, you do not need <package>libflashsupport</package> anymore as the usage of ALSA has been fixed in this version."
@@ -4001,9 +3927,8 @@ msgid "su -c 'modprobe -r pcspkr' su -c 'echo \"install pcspkr :\" >> /etc
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_10_overview.xml:5(title)
-#, fuzzy
 msgid "Fedora 10 Overview"
-msgstr "Páginas Web do Fedora"
+msgstr "Destaques do Fedora 10"
 
 #: en_US/Fedora_10_overview.xml:6(para)
 msgid "As always, Fedora continues to develop (<ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/RedHatContributions\"/>) and integrate the latest free and open source software (<ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features\"/>.) The following sections provide a brief overview of major changes from the last release of Fedora. For more details about other features that are included in Fedora 10, refer to their individual wiki pages that detail feature goals and progress:"
@@ -4051,9 +3976,8 @@ msgid "Glitch free audio and better performance is achieved through a rewrite of
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_10_overview.xml:63(para)
-#, fuzzy
 msgid "Improved webcam support -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/BetterWebcamSupport\"/>"
-msgstr "FAQ do Fedora (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\"/>)"
+msgstr "Suporte melhorado para Webcam -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/BetterWebcamSupport\"/>"
 
 #: en_US/Fedora_10_overview.xml:67(para)
 msgid "Better support for infrared remote controls makes them easier to connect and work with many applications -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/BetterLIRCSupport\"/>"
@@ -4116,9 +4040,8 @@ msgid "Plymouth hides boot messages. To view boot messages, press the <keycap>Es
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:61(title)
-#, fuzzy
 msgid "Faster booting"
-msgstr "Arranque pela rede"
+msgstr "Arranque mais rápido"
 
 #: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:62(para)
 msgid "Fedora 10 gets a faster boot from improvements in process start-up."
@@ -4294,9 +4217,8 @@ msgid "Integrated editor"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:175(para)
-#, fuzzy
 msgid "Project management"
-msgstr "Gestão de Aplicações"
+msgstr "Gestão de projectos"
 
 #: en_US/Embedded.xml:177(para)
 msgid "Integrated programming engine for 12, 14 and 16 bits PIC (flash or EPROM technology)"
@@ -4323,9 +4245,8 @@ msgid "<application>Piklab</application> is a graphic development environment fo
 msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:208(term)
-#, fuzzy
 msgid "<package>pikloops</package> Code generator for PIC delays"
-msgstr "<package>gdesklets</package> - elementos gráficos para o ambiente de trabalho GNOME"
+msgstr "<package>pikloops</package> Gerador de código para atrasos PIC"
 
 #: en_US/Embedded.xml:212(para)
 msgid "<application>PiKLoop</application> generates code to create delays for Microchip PIC microcontrollers. It is a useful companion for <application>Pikdev</application> or <application>Piklab</application> IDE."
@@ -4344,9 +4265,8 @@ msgid "A linux based command-line programmer for Atmel chips with a USB bootload
 msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:238(term)
-#, fuzzy
 msgid "<package>sdcc</package> Small Device C Compiler"
-msgstr "<package>balsa</package> - um leitor de e-mail leve"
+msgstr "<package>sdcc</package> Compilador de C para pequenos dispositivos"
 
 #: en_US/Embedded.xml:241(para)
 msgid "The <package>sdcc-2.6.0-12</package> package for SDCC is a C compiler for 8051 class and similar microcontrollers. The package includes the compiler, assemblers and linkers, a device simulator, and a core library. The processors supported (to a varying degree) include the 8051, ds390, z80, hc08, and PIC."
@@ -4369,25 +4289,22 @@ msgid "<application>SimCoupe</application> emulates an 8bit Z80 based home compu
 msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:280(term)
-#, fuzzy
 msgid "<package>sjasm</package> A z80 cross assembler"
-msgstr "<package>pan</package> - o leitor de notícias da Usenet"
+msgstr "<package>sjasm</package> Um assemblador z80"
 
 #: en_US/Embedded.xml:283(para)
 msgid "SjASM is a two pass macro Z80 cross assembler"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:287(term)
-#, fuzzy
 msgid "<package>z88dk</package> A Z80 cross compiler"
-msgstr "<package>kdebase4</package>: ficheiros do ambiente de execução básico do KDE 4"
+msgstr "<package>z88dk</package> Um compilador Z80"
 
 #: en_US/Embedded.xml:290(para)
 msgid "The <command>z88dk</command> program is a Z80 cross compiler capable of generating binary files for a variety of Z80 based machines (such as the ZX81, Spectrum, Jupiter Ace, and some TI calculators)."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Database_servers.xml:5(title)
-#, fuzzy
 msgid "Database servers"
 msgstr "Servidores de Bases de Dados"
 
@@ -4452,167 +4369,136 @@ msgid "Contributors"
 msgstr "Contribuintes"
 
 #: en_US/Colophon.xml:19(para)
-#, fuzzy
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AlainPortal\"> Alain Portal</ulink> (translator - French)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\">ThomasCanniot</ulink> (tradutor - Francês)"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AlainPortal\"> Alain Portal</ulink> (tradutor - Francês)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:23(para)
-#, fuzzy
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AmanAlam\"> Amanpreet Singh Alam</ulink> (translator - Punjabi)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AmanAlam\">Amanpreet Singh Alam</ulink> (tradutor - Punjabi)"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AmanAlam\"> Amanpreet Singh Alam</ulink> (tradutor - Punjabi)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:27(para)
-#, fuzzy
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewMartynov\"> Andrew Martynov</ulink> (translator - Russian)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewMartynov\">Andrew Martynov</ulink> (tradutor - Russian)"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewMartynov\"> Andrew Martynov</ulink> (tradutor - Russian)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:31(para)
-#, fuzzy
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewOverholt\"> Andrew Overholt</ulink> (beat contributor)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewOverholt\">Andrew Overholt</ulink> (contribuinte em áreas ou 'beats')"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewOverholt\"> Andrew Overholt</ulink> (contribuinte em áreas ou 'beats')"
 
 #: en_US/Colophon.xml:35(para)
-#, fuzzy
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AnthonyGreen\"> Anthony Green</ulink> (beat writer)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AnthonyGreen\">Anthony Green</ulink> (escritor de áreas ou 'beats')"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AnthonyGreen\"> Anthony Green</ulink> (escritor de áreas ou 'beats')"
 
 #: en_US/Colophon.xml:39(para)
-#, fuzzy
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BrandonHolbrook\"> Brandon Holbrook</ulink> (beat contributor)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BrandonHolbrook\">Brandon Holbrook</ulink> (contribuinte de áreas ou 'beats')"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BrandonHolbrook\"> Brandon Holbrook</ulink> (contribuinte de áreas ou 'beats')"
 
 #: en_US/Colophon.xml:43(para)
-#, fuzzy
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BobJensen\"> Bob Jensen</ulink> (beat writer)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BobJensen\">Bob Jensen</ulink> (escritor de áreas ou 'beats')"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BobJensen\"> Bob Jensen</ulink> (escritor de áreas ou 'beats')"
 
 #: en_US/Colophon.xml:47(para)
-#, fuzzy
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ChrisLennert\"> Chris Lennert</ulink> (beat writer)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ChrisLennert\">Chris Lennert</ulink> (escritor de áreas)"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ChrisLennert\"> Chris Lennert</ulink> (escritor de áreas)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:51(para)
-#, fuzzy
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaleBewley\"> Dale Bewley</ulink> (beat writer)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaveMalcolm\">Dave Malcolm</ulink> (escritor de áreas ou 'beats')"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaveMalcolm\"> Dave Malcolm</ulink> (escritor de áreas ou 'beats')"
 
 #: en_US/Colophon.xml:55(para)
-#, fuzzy
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaveMalcolm\"> Dave Malcolm</ulink> (beat writer)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaveMalcolm\">Dave Malcolm</ulink> (escritor de áreas ou 'beats')"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaveMalcolm\"> Dave Malcolm</ulink> (escritor de áreas ou 'beats')"
 
 #: en_US/Colophon.xml:59(para)
-#, fuzzy
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidEisenstein\"> David Eisenstein</ulink> (beat writer)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidEisenstein\">David Eisenstein</ulink> (escritor de áreas)"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidEisenstein\"> David Eisenstein</ulink> (escritor de áreas)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:63(para)
-#, fuzzy
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidWoodhouse\"> David Woodhouse</ulink> (beat writer)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidWoodhouse\">David Woodhouse</ulink> (escritor de áreas ou 'beats')"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidWoodhouse\"> David Woodhouse</ulink> (escritor de áreas ou 'beats')"
 
 #: en_US/Colophon.xml:67(para)
-#, fuzzy
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DeepakBhole\"> Deepak Bhole</ulink> (beat contributor)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DeepakBhole\">Deepak Bhole</ulink> (contribuinte em 'beats' ou áreas)"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DeepakBhole\"> Deepak Bhole</ulink> (contribuinte em 'beats' ou áreas)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:71(para)
 msgid "<placeholder-1/> (translator)"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:76(para)
-#, fuzzy
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DimitrisGlezos\"> Dimitris Glezos</ulink> (beat writer, translator - Greek)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DimitrisGlezos\">Dimitris Glezos</ulink> (tradutor - Grego, ferramentas)"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DimitrisGlezos\"> Dimitris Glezos</ulink> (tradutor - Grego, ferramentas)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:81(para)
-#, fuzzy
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DomingoBecker\"> Domingo Becker</ulink> (translator - Spanish)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DomingoBecker\">Domingo Becker</ulink> (tradutor - Espanhol)"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DomingoBecker\"> Domingo Becker</ulink> (tradutor - Espanhol)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:85(para)
-#, fuzzy
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FabianAffolter\"> Fabian Affolter</ulink> (translator - German)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGier\">Thomas Gier</ulink> (tradutor - Alemão)"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FabianAffolter\"> Fabian Affolter</ulink> (tradutor - Alemão)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:89(para)
-#, fuzzy
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FrancescoTombolini\"> Francesco Tombolini</ulink> (translator - Italian)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FrancescoTombolini\">Francesco Tombolini</ulink> (tradutor - Italiano)"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FrancescoTombolini\"> Francesco Tombolini</ulink> (tradutor - Italiano)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:93(para)
-#, fuzzy
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GavinHenry\"> Gavin Henry</ulink> (beat writer)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GavinHenry\">Gavin Henry</ulink> (escritor de áreas ou 'beats')"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GavinHenry\"> Gavin Henry</ulink> (escritor de áreas ou 'beats')"
 
 #: en_US/Colophon.xml:97(para)
-#, fuzzy
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GeertWarrink\"> Geert Warrink</ulink> (translator - Dutch)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TetaBilianou\">Teta Bilianou</ulink> (tradutor - Grego)"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GeertWarrink\"> Geert Warrink</ulink> (tradutor - Grego)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:101(para)
-#, fuzzy
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GuidoGrazioli\"> Guido Grazioli</ulink> (translator - Italian)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PiotrDrag\">Piotr Drag</ulink> (tradutor - Polaco)"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GuidoGrazioli\"> Guido Grazioli</ulink> (tradutor - Polaco)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:105(para)
-#, fuzzy
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HugoCisneiros\"> Hugo Cisneiros</ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HugoCisneiros\">Hugo Cisneiros</ulink> (tradutor - Português do Brasil)"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HugoCisneiros\"> Hugo Cisneiros</ulink> (tradutor - Português do Brasil)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:110(para)
-#, fuzzy
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IgorMiletic\"> Igor Miletic</ulink> (translator - Serbian)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IgorMiletic\">Igor Miletic</ulink> (tradutor - Sérvio)"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IgorMiletic\"> Igor Miletic</ulink> (tradutor - Sérvio)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:114(para)
-#, fuzzy
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JasonMatthewTaylor\"> Jason Taylor</ulink> (beat writer, editor-in-training)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KarstenWade\">Karsten Wade</ulink> (escritor de áreas, editor, co-publicador)"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JasonMatthewTaylor\"> Jason Taylor</ulink> (escritor de áreas, editor, co-publicador)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:119(para)
-#, fuzzy
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JeffJohnston\"> Jeff Johnston</ulink> (beat contributor)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JeffJohnston\">Jeff Johnston</ulink> (contribuinte em 'beats' ou áreas)"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JeffJohnston\"> Jeff Johnston</ulink> (contribuinte em 'beats' ou áreas)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:123(para)
-#, fuzzy
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JesseKeating\"> Jesse Keating</ulink> (beat contributor)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JesseKeating\">Jesse Keating</ulink> (contribuinte de áreas)"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JesseKeating\"> Jesse Keating</ulink> (contribuinte de áreas)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:127(para)
-#, fuzzy
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JensPetersen\"> Jens Petersen</ulink> (beat writer)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JensPetersen\">Jens Petersen</ulink> (escritor de áreas ou 'beats')"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JensPetersen\"> Jens Petersen</ulink> (escritor de áreas ou 'beats')"
 
 #: en_US/Colophon.xml:131(para)
-#, fuzzy
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoeOrton\"> Joe Orton</ulink> (beat writer)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoeOrton\">Joe Orton</ulink> (escritor de áreas ou 'beats')"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoeOrton\"> Joe Orton</ulink> (escritor de áreas ou 'beats')"
 
 #: en_US/Colophon.xml:135(para)
 msgid "<placeholder-1/> (translator - Portuguese)"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:141(para)
-#, fuzzy
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoshBressers\"> Josh Bressers</ulink> (beat writer)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoshBressers\">Josh Bressers</ulink> (escritor de áreas ou 'beats')"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoshBressers\"> Josh Bressers</ulink> (escritor de áreas ou 'beats')"
 
 #: en_US/Colophon.xml:145(para)
-#, fuzzy
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KarstenWade\"> Karsten Wade</ulink> (beat writer, editor, co-publisher)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KarstenWade\">Karsten Wade</ulink> (escritor de áreas, editor, co-publicador)"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KarstenWade\"> Karsten Wade</ulink> (escritor de áreas, editor, co-publicador)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:150(para)
-#, fuzzy
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KevinKofler\"> Kevin Kofler</ulink> (beat writer)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GavinHenry\">Gavin Henry</ulink> (escritor de áreas ou 'beats')"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KevinKofler\"> Kevin Kofler</ulink> (escritor de áreas ou 'beats')"
 
 #: en_US/Colophon.xml:154(para)
-#, fuzzy
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KyuLee\"> Kyu Lee</ulink> (beat contributor)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KyuLee\">Kyu Lee</ulink> (contribuinte em áreas ou 'beats')"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KyuLee\"> Kyu Lee</ulink> (contribuinte em áreas ou 'beats')"
 
 #: en_US/Colophon.xml:158(para)
 #: en_US/Colophon.xml:221(para)
@@ -4620,163 +4506,132 @@ msgid "<placeholder-1/> (translator - Slovak)"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:164(para)
-#, fuzzy
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LicioFonseca\"> Licio Fonseca</ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LicioFonseca\">Licio Fonseca</ulink> (tradutor - Português do Brasil)"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LicioFonseca\"> Licio Fonseca</ulink> (tradutor - Português do Brasil)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:168(para)
-#, fuzzy
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LubomirKundrak\"> Lubomir Kundrak</ulink> (beat contributor, translator - Slovak)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewMartynov\">Andrew Martynov</ulink> (tradutor - Russian)"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LubomirKundrak\"> Lubomir Kundrak</ulink> (tradutor - Russian)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:173(para)
-#, fuzzy
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LuyaTshimbalanga\"> Luya Tshimbalanga</ulink> (beat writer)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LuyaTshimbalanga\">Luya Tshimbalanga</ulink> (escritor de áreas ou 'beats')"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LuyaTshimbalanga\"> Luya Tshimbalanga</ulink> (escritor de áreas ou 'beats')"
 
 #: en_US/Colophon.xml:177(para)
-#, fuzzy
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MagnusLarsson\"> Magnus Larsson</ulink> (translator - Swedish)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MagnusLarsson\">Magnus Larsson</ulink> (tradutor - Sueco)"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MagnusLarsson\"> Magnus Larsson</ulink> (tradutor - Sueco)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:181(para)
-#, fuzzy
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarekMahut\"> Marek Mahut</ulink> (translator - Slovak)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewMartynov\">Andrew Martynov</ulink> (tradutor - Russian)"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarekMahut\"> Marek Mahut</ulink> (tradutor - Russian)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:185(para)
-#, fuzzy
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MathieuSchopfer\"> Mathieu Schopfer</ulink> (translator - French)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\">ThomasCanniot</ulink> (tradutor - Francês)"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MathieuSchopfer\"> Mathieu Schopfer</ulink> (tradutor - Francês)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:189(para)
-#, fuzzy
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MatthieuRondeau\"> Matthieu Rondeau</ulink> (translator - French)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewMartynov\">Andrew Martynov</ulink> (tradutor - Russian)"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MatthieuRondeau\"> Matthieu Rondeau</ulink> (tradutor - Russian)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:193(para)
-#, fuzzy
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MaximDziumanenko\"> Maxim Dziumanenko</ulink> (translator - Ukrainian)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MaximDziumanenko\">Maxim Dziumanenko</ulink> (tradutor - Ucraniano)"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MaximDziumanenko\"> Maxim Dziumanenko</ulink> (tradutor - Ucraniano)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:197(para)
-#, fuzzy
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MartinBall\"> Martin Ball</ulink> (beat writer)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MartinBall\">Martin Ball</ulink> (escritor de áreas ou 'beats')"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MartinBall\"> Martin Ball</ulink> (escritor de áreas ou 'beats')"
 
 #: en_US/Colophon.xml:201(para)
-#, fuzzy
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NikosCharonitakis\"> Nikos Charonitakis</ulink> (translator - Greek)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NikosCharonitakis\">Nikos Charonitakis</ulink> (tradutor - Grego)"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NikosCharonitakis\"> Nikos Charonitakis</ulink> (tradutor - Grego)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:205(para)
-#, fuzzy
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/OrionPoplawski\"> Orion Poplawski</ulink> (beat contributor)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/OrionPoplawski\">Orion Poplawski</ulink> (contribuinte de áreas ou 'beats')"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/OrionPoplawski\"> Orion Poplawski</ulink> (contribuinte de áreas ou 'beats')"
 
 #: en_US/Colophon.xml:209(para)
-#, fuzzy
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PanagiotaBilianou\"> Panagiota Bilianou</ulink> (translator - Greek)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PanagiotaBilianou\">Panagiota Bilianou</ulink> (tradutor - Grego)"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PanagiotaBilianou\"> Panagiota Bilianou</ulink> (tradutor - Grego)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:213(para)
-#, fuzzy
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickBarnes\"> Patrick Barnes</ulink> (beat writer, editor)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickBarnes\">Patrick Barnes</ulink> (escritor de áreas, editor)"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickBarnes\"> Patrick Barnes</ulink> (escritor de áreas, editor)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:217(para)
-#, fuzzy
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PaulWFrields\"> Paul W. Frields</ulink> (tools, editor)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PaulWFrields\">Paul W. Frields</ulink> (ferramentas, editor)"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PaulWFrields\"> Paul W. Frields</ulink> (ferramentas, editor)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:225(para)
-#, fuzzy
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PawelSadowski\"> Pawel Sadowski</ulink> (translator - Polish)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PawelSadowski\">Pawel Sadowski</ulink> (tradutor - Polaco)"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PawelSadowski\"> Pawel Sadowski</ulink> (tradutor - Polaco)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:229(para)
-#, fuzzy
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickErnzer\"> Patrick Ernzer</ulink> (beat contributor)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickErnzer\">Patrick Ernzer</ulink> (contribuinte de áreas ou 'beats')"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickErnzer\"> Patrick Ernzer</ulink> (contribuinte de áreas ou 'beats')"
 
 #: en_US/Colophon.xml:233(para)
 msgid "<placeholder-1/> (translator - Polish)"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:237(para)
-#, fuzzy
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RahulSundaram\"> Rahul Sundaram</ulink> (beat writer, editor)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RahulSundaram\">Rahul Sundaram</ulink> (escritor de áreas, editor)"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RahulSundaram\"> Rahul Sundaram</ulink> (escritor de áreas, editor)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:241(para)
-#, fuzzy
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SamFolkWilliams\"> Sam Folk-Williams</ulink> (beat writer)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SamFolkWilliams\">Sam Folk-Williams</ulink> (escritor de áreas)"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SamFolkWilliams\"> Sam Folk-Williams</ulink> (escritor de áreas)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:245(para)
-#, fuzzy
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SekineTatsuo\"> Sekine Tatsuo</ulink> (translator - Japanese)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SekineTatsuo\">Sekine Tatsuo</ulink> (tradutor - Japonês)"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SekineTatsuo\"> Sekine Tatsuo</ulink> (tradutor - Japonês)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:249(para)
-#, fuzzy
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SimosXenitellis\"> Simos Xenitellis</ulink> (translator - Greek)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SimosXenitellis\">Simos Xenitellis</ulink> (tradutor - Grego)"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SimosXenitellis\"> Simos Xenitellis</ulink> (tradutor - Grego)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:253(para)
-#, fuzzy
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SteveDickson\"> Steve Dickson</ulink> (beat writer)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SteveDickson\">Steve Dickson</ulink> (escritor de áreas)"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SteveDickson\"> Steve Dickson</ulink> (escritor de áreas)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:257(para)
-#, fuzzy
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TetaBilianou\"> Teta Bilianou</ulink> (translator - Greek)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TetaBilianou\">Teta Bilianou</ulink> (tradutor - Grego)"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TetaBilianou\"> Teta Bilianou</ulink> (tradutor - Grego)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:261(para)
-#, fuzzy
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\"> Thomas Canniot</ulink> (translator - French)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\">ThomasCanniot</ulink> (tradutor - Francês)"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\"> ThomasCanniot</ulink> (tradutor - Francês)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:265(para)
-#, fuzzy
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGraf\"> Thomas Graf</ulink> (beat writer)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGraf\">Thomas Graf</ulink> (escritor de áreas)"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGraf\"> Thomas Graf</ulink> (escritor de áreas)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:269(para)
-#, fuzzy
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TommyReynolds\"> Tommy Reynolds</ulink> (tools)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TommyReynolds\">Tommy Reynolds</ulink> (ferramentas)"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TommyReynolds\"> Tommy Reynolds</ulink> (ferramentas)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:273(para)
-#, fuzzy
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ValnirFerreiraJr\"> Valnir Ferreira Jr.</ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ValnirFerreiraJr\">Valnir Ferreira Jr.</ulink> (tradutor - Português do Brasil)"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ValnirFerreiraJr\"> Valnir Ferreira Jr.</ulink> (tradutor - Português do Brasil)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:278(para)
-#, fuzzy
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/VillePekkaVainio\"> Ville-Pekka Vainio</ulink> (translator - Finnish)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/VillePekkaVainio\">Ville-Pekka Vainio</ulink> (tradutor - Finlandês)"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/VillePekkaVainio\"> Ville-Pekka Vainio</ulink> (tradutor - Finlandês)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:282(para)
-#, fuzzy
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/WillWoods\"> Will Woods</ulink> (beat contributor)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/\">Will Woods</ulink> (escritor de áreas ou 'beats')"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/WillWoods\"> Will Woods</ulink> (escritor de áreas ou 'beats')"
 
 #: en_US/Colophon.xml:286(para)
-#, fuzzy
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YoshinariTakaoka\"> Yoshinari Takaoka</ulink> (translator, tools)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YoshinariTakaoka\">Yoshinari Takaoka</ulink> (tradutor, ferramentas)"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YoshinariTakaoka\"> Yoshinari Takaoka</ulink> (tradutor, ferramentas)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:290(para)
-#, fuzzy
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YuanYijun\"> Yuan Yijun</ulink> (translator - Simplified Chinese)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YuanYijun\">Yuan Yijun</ulink> (tradutor - Chinês Simplificado)"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YuanYijun\"> Yuan Yijun</ulink> (tradutor - Chinês Simplificado)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:294(para)
-#, fuzzy
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ZhangYang\"> Zhang Yang</ulink> (translator - simplified Chinese)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ZhangYang\">Zhang Yang</ulink> (tradutor - Chinês Simplificado)"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ZhangYang\"> Zhang Yang</ulink> (tradutor - Chinês Simplificado)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:298(para)
 msgid "... and many more translators. Refer to the Web-updated version of these release notes as we add translators after release:"
@@ -4805,18 +4660,17 @@ msgid "Fedora provides legacy system libraries for compatibility with older soft
 msgstr "O Fedora inclui bibliotecas de sistema legadas para ser compatível com o 'software' mais antigo. Este 'software' faz parte do grupo <guilabel>Legacy Software Development</guilabel> (Desenvolvimento de 'Software' Legado), que não está instalado por omissão. Os utilizadores que necessitarem desta funcionalidade poderão seleccionar este grupo durante a instalação, ou depois de o processo de instalação terminar. Para instalar o grupo de pacotes num sistema Fedora, use o <menuchoice><guimenu>Aplicações</guimenu><guimenuitem>Adicionar/Remover 'Software'</guimenuitem></menuchoice> (<application>Pirut</application>) ou indique o seguinte comando numa janela de terminal:"
 
 #: en_US/Backwards_compatibility.xml:20(userinput)
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid ""
 "su -c 'yum groupinstall \"Legacy Software\n"
 "      Development\"'"
 msgstr ""
-"\n"
-"su -c 'yum groupinstall \"Legacy Software Development\"'\n"
+"su -c 'yum groupinstall \"Legacy Software\n"
+"      Development\"'"
 
 #: en_US/Backwards_compatibility.xml:23(para)
-#, fuzzy
 msgid "Enter the password for the root account when prompted."
-msgstr "Indique a senha da conta de <systemitem class=\"username\">root</systemitem>, quando for pedida."
+msgstr "Indique a senha da conta de root quando esta for pedida."
 
 #: en_US/Backwards_compatibility.xml:25(title)
 msgid "Compiler compatibility"
@@ -4922,9 +4776,8 @@ msgid "Sound card mode applications include <package>fldigi</package>, <package>
 msgstr ""
 
 #: en_US/Amateur_radio.xml:24(para)
-#, fuzzy
 msgid "The <package>gnuradio</package> package is a software defined radio framework."
-msgstr "Foi adicionado o pacote <package>wqy-unibit-fonts</package>."
+msgstr "O pacote <package>gnuradio</package> é uma 'framework' radio por software."
 
 #: en_US/Amateur_radio.xml:30(para)
 msgid "The <package>aprsd</package> and <package>xastir</package> packages provide APRS capabilities."
@@ -4945,7 +4798,9 @@ msgstr ""
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 #: en_US/Amateur_radio.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr "José Nuno Pires <jncp at netcabo.pt>, 2006.\"\"Rui Gouveia <rui.gouveia at globaltek.pt>, 2008."
+msgstr ""
+"José Nuno Pires <jncp at netcabo.pt>, 2006.\n"
+"Rui Gouveia <rui.gouveia at globaltek.pt>, 2008."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Preview of the Release notes for F10"





More information about the Fedora-docs-commits mailing list