po/or.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Wed Nov 12 14:45:26 UTC 2008


 po/or.po |  248 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------
 1 file changed, 224 insertions(+), 24 deletions(-)

New commits:
commit 53db266097ae6b691119028e58e47542fccd5e92
Author: Manoj Kumar Giri <mgiri at redhat.com>
Date:   Wed Nov 12 14:45:20 2008 +0000

    Updated Oriya Translation.
    
    Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)

diff --git a/po/or.po b/po/or.po
index b3589a7..bc52dc3 100644
--- a/po/or.po
+++ b/po/or.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes.master.or\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-11-07 19:56-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-11 21:56+0530\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-12 20:11+0530\n"
 "Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Oriya\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -631,6 +631,9 @@ msgid ""
 "hosts. For more information refer to <ulink url=\"http://kraxel.fedorapeople."
 "org/xenwatch/\"/>"
 msgstr ""
+"ନୂତନ ପ୍ରୟୋଗାତ୍ମକ <package>xenwatch</package> ପ୍ୟାକେଜ Xen-ଆଧାରିତ ଆଭାସୀକରଣ ଆଧାର "
+"ପାଇଁ <command>xenstore</command> ସହିତ ଯୋଗାଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଉପଯୋଗିତା ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ. "
+"ଅଧିକ ସୂଚନା ପାଇଁ ulink url=\"http://kraxel.fedorapeople.org/xenwatch/\"/> କୁ ପରିଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:187(title)
 msgid "<package>libvirt</package> updated to 0.4.6"
@@ -865,6 +868,9 @@ msgid ""
 "Deprecates <option>--file</option>, <option>--size</option>, <option>--"
 "nonsparse</option>."
 msgstr ""
+"<option>--disk</option> ମେଡ଼ିଆକୁ ପଥ, ଭଣ୍ଡାର ଆକାର, କିମ୍ବା ଉପକରଣ ପ୍ରକାର, ଏବଂ ଅନ୍ୟ କିଛି ବିକଳ୍ପ ଭଣ୍ଡାର ବ୍ୟବସ୍ଥା "
+"ପାଇଁ ପୁଲ ଆକାରରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରି ଅନୁମତି ଦେଇଥାଏ. <option>--file</option>, <option>--size</option>, <option>--"
+"nonsparse</option> କୁ ବିରୋଧ କରିଥାଏ."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:348(para)
 msgid ""
@@ -941,6 +947,8 @@ msgid ""
 "Shadow3: optimisations to make this the best shadow pagetable algorithm yet, "
 "making HVM performance better than ever"
 msgstr ""
+"ପ୍ରତିବିମ୍ବ 3: ଏହାକୁ ଉତ୍ତମ ପ୍ରତିବିମ୍ବ ପେଜଟେବଲ ଆଲଗୋରିଦିମ କରିବା ପାଇଁ ଭଲ ପନ୍ଥା ଖୋଜିବା, "
+"HVM କାର୍ଯ୍ୟ ସମ୍ପାଦନକୁ ସର୍ବଦା ଉତ୍ତମ କରିବା ପାଇଁ"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:416(para)
 msgid ""
@@ -1008,6 +1016,8 @@ msgid ""
 "(F10)-1 GOLD tree and the F10 tree on a specific date. The content is posted "
 "only on the wiki:"
 msgstr ""
+"ଏହି ତାଲିକାଟି ଗୋଟିଏ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ତାରିଖରେ (F10)-1 GOLD tree ଏବଂ F10 tree ମଧ୍ଯରେ ଭିନ୍ନତା ଯାଞ୍ଚ କରି "
+"ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ସୃଷ୍ଟି ହୋଇଥାଏ. ବିଷୟବସ୍ତୁଟି କେବଳ ୱିକିରେ ଚଢ଼ାଯାଇଥାଏ."
 
 #: en_US/Tools.xml:5(title)
 msgid "Tools"
@@ -1039,6 +1049,8 @@ msgid ""
 "handling bookmarks, easier ways to find and install plug-ins, and additional "
 "help with refactoring."
 msgstr ""
+"3.4ରେ ଥିବା କିଛି ଦ୍ରଷ୍ଟବ୍ୟ ଗୁଣଗୁଡ଼ିକ ଚିହ୍ନିତସ୍ଥାନକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିବା ପ୍ଲଗଇନଗୁଡ଼ିକୁ ଖୋଜିବା ଏବଂ ସ୍ଥାପନ କରିବା "
+"ପାଇଁ ସହଜମୟ ପନ୍ଥା, ଏବଂ ପୁନଃ ବିଭାଜନ ପାଇଁ ଅତିରିକ୍ତ ସହାୟତା ପାଇଁ କିଛି ସଂଖ୍ୟକ ଉନ୍ନତି ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ ହୋଇଛି."
 
 #: en_US/Tools.xml:22(title)
 msgid "Additional plugins"
@@ -1081,6 +1093,10 @@ msgid ""
 "The Babel project accepts contributions if you would like to help their "
 "translation efforts."
 msgstr ""
+"ଏହି ପ୍ରକାଶନରେ ବେବେଲ ଭାଷା ପ୍ୟାକଗୁଡ଼ିକୁ ମଧ୍ଯ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ, ଯାହାକି କେତେ ସଂଖ୍ୟକ ଭାଷାରେ ଏକ୍ଲିପସ "
+"ଏବଂ ଏକ୍ଲିପସ ପ୍ଲଗଇନ ପାଇଁ ଅନୁବାଦ ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ. ମନେରଖନ୍ତୁ ଯେ କିଛି ଭାଷା ବହୁତ ଛୋଟ ସ୍ଥାନରେ ପ୍ରଚଳିତ: "
+"ଯଦିଚ ଆପଣ ଅନୁବାଦକୁ ସ୍ଥାପନ କରୁଛନ୍ତି, ଆପଣ ବହୁତ ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ ଇଂରାଜୀରେ ପାଇବେ. ଯଦି ଆପଣ ସେମାନଙ୍କର ଅନୁବାଦ "
+"ପ୍ରଚେଷ୍ଟାକୁ ସାହାଯ୍ୟ କରିବାକୁ ଚାହାନ୍ତି ତେବେ ବେବେଲ ପ୍ରକଳ୍ପ ସହଯୋଗ ଗ୍ରହଣ କରିଥାଏ."
 
 #: en_US/Tools.xml:53(title)
 msgid "Upgrading from Fedora 9"
@@ -1093,6 +1109,9 @@ msgid ""
 "install. For plug-in developers migrating from 3.3, refer to the \"Plug-in "
 "Migration Guide\":"
 msgstr ""
+"ଏକ୍ଲିପସ 3.3 ରୁ ଉନ୍ନତ ହୋଇଥିବା ଚାଳକମାନେ RPM ବ୍ୟତିତ ଅନ୍ୟ ଉତ୍ସରୁ ସ୍ଥାପନ କରିଥିବା କିଛି ପ୍ଲଗଇନଗୁଡ଼ିକୁ "
+"ସ୍ଥାନାନ୍ତର କରିବା ଉଚିତ. ଏହା କରିବା ପାଇଁ ସହଜ ଉପାୟ ହେଲା ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରିବା. 3.3 ରୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ ହୋଇଥିବା "
+"ପ୍ଲଗଇନ ବିକାଶକାରୀମାନଙ୍କ ପାଇଁ, \"Plug-in Migration Guide\" କୁ ଦେଖନ୍ତୁ:"
 
 #: en_US/Tools.xml:64(title)
 msgid "Emacs"
@@ -1109,6 +1128,9 @@ msgid ""
 "modes for editing CSS, Vera, Verilog, and BibTeX style files, and improved "
 "scrolling support in Image mode."
 msgstr ""
+"କିଛି ତ୍ରୁଟି ନିବାରଣ ସହିତ, Emacs 22.2 ବାଜାର, ମର୍କୁରିୟାଲ, ମନୋଟନ, ଏବଂ Git ସଂସ୍କରଣ "
+"ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ତନ୍ତ୍ର, CSS, Vera, Verilog, ଏବଂ BibTeX ଶୈଳୀ ଫାଇଲ ସମ୍ପାଦନ, ଏବଂ ପ୍ରତିଛବି "
+"ଅବସ୍ଥାରେ ଉନ୍ନତ ସ୍କ୍ରୋଲିଙ୍ଗ ସମର୍ଥନ ପାଇଁ ନୂତନ ମୁଖ୍ୟ ଧାରା ପାଇଁ ନୂତନ ସମର୍ଥନ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରିଥାଏ."
 
 #: en_US/Tools.xml:75(para)
 msgid ""
@@ -1165,6 +1187,10 @@ msgid ""
 "default for 32-bit x86 targets by configuring GCC with the <option>--enable-"
 "cld</option> configure option."
 msgstr ""
+"GCC 4.3.1ରୁ ଆରମ୍ଭ କରି, <option>-mcld</option> ବିକଳ୍ପ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ସୃଷ୍ଟି ହେଉଥିବା ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ "
+"ବ୍ୟବହାରକରୁଥିବା କାର୍ଯ୍ୟର ପ୍ରଲଗରେ ଥିବା <computeroutput>cld</computeroutput> ନିର୍ଦ୍ଦେଶରେ ଯୋଗହୋଇଛି. "
+"ଏହି ବିକଳ୍ପଟି ପଛୁଆ ସୁସଂଗତି ପାଇଁ କିଛି ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ରରେ ବ୍ୟବହାର ହୋଇଥାଏ ଏବଂ GCCକୁ <option>--enable-cld</option> "
+"ବିନ୍ୟାସ ବିକଳ୍ପ ସହିତ ବିନ୍ୟାସ କରି 32-ବିଟ x86 ଲକ୍ଷ୍ୟ ପାଇଁ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଭାବରେ ସକ୍ରିୟ କରାଯାଇପାରେ."
 
 #: en_US/Tools.xml:119(title)
 msgid "Improved Haskell support"
@@ -1179,6 +1205,10 @@ msgid ""
 "easier. As support for Haskell grows there will be continued development for "
 "Haskell as more libraries are introduced."
 msgstr ""
+"ଫେଡ଼ୋରା 10 ହାସକେଲ ପାଇଁ ଉନ୍ନତ ସମର୍ଥନ ଆଣିଅଛି. ପ୍ୟାକେଜିଙ୍ଗ ନିର୍ଦ୍ଦେଶନାମା ଏବଂ ଉପକରଣର ଗୋଟିଏ ନୂତନ ସେଟ ସହିତ, "
+"Glasgow ହାସକେଲ ସଂକଳକ ବ୍ୟବହାର କରି ଯେକୌଣସି ହାସକେଲ ପ୍ରଗ୍ରାମକୁ ସମର୍ଥନ କରିବାକୁ ଏହା ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟଜନକ ଭାବରେ "
+"ସହଜ ହୋଇଥାଏ. ପ୍ୟାକେଜ ନିର୍ମାଣ ଏବଂ ବିତରଣ, ଫେଡ଼ୋରାର ଭଲ ସାଧନଗୁଡ଼ିକ ଯୁକ୍ତ କିଛି ନୂତନ ବନ୍ଧୁଙ୍କୁ ଉତ୍ତଳୋନ କରିବା ସହଜ ନୁହଁ. "
+"ହାସକେଲ ପାଇଁ ସମର୍ଥନ ବଢ଼ିବା ସଙ୍ଗେସଙ୍ଗେ ଏହାର ବିକାଶ ପାଇଁ ଅଧିକ ଲାଇବ୍ରେରୀ ନିଯୁକ୍ତ ହୋଇଥାଏ."
 
 #: en_US/Tools.xml:127(para)
 msgid ""
@@ -1187,6 +1217,9 @@ msgid ""
 "a package for Fedora takes very little time, meaning code that works in "
 "Haskell works in Fedora too."
 msgstr ""
+"ପ୍ୟାକେଜ ନିର୍ମାଣ କରିବା ଅପେକ୍ଷାକୃତ ସହଜ. ପ୍ୟାକେଜଗୁଡ଼ିକୁ ନିୟମିତ ରୂପେ ସଂକଳନ ଏବଂ ବିତରଣ ପାଇଁ ହାସକେଲ "
+"ପୂର୍ବରୁ ସଂରଚନା ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ. ଫେଡ଼ାରା ପାଇଁ ପ୍ୟାକେଜ ବିନ୍ୟାସ କରିବାକୁ ବହୁତ କମ ସମୟ ଲାଗିଥାଏ, ହାସକେଲରେ "
+"କାମକରୁଥିବା ସଂକେତ ଫେଡ଼ୋରାରେ ମଧ୍ଯ କାର୍ଯ୍ୟକରିଥାଏ."
 
 #: en_US/Tools.xml:132(para)
 msgid ""
@@ -1195,6 +1228,9 @@ msgid ""
 "enterprise level applications in Haskell and feel secure knowing the code "
 "can be used in Fedora."
 msgstr ""
+"ଫେଡ଼ୋରା ପ୍ୟାକେଜଗୁଡ଼ିକର ଏଣ୍ଟରପ୍ରାଇଜ ବିତରଣ ପାଇଁ ମଧ୍ଯ ଫେଡ଼ୋରା ଉପକରଣ ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ. "
+"ଫେଡ଼ୋରାରେ ହାସକେଲର ମିଶ୍ରଣ ହେବା ଦ୍ୱାରା, ବିକାଶକାରୀ ବର୍ତ୍ତମାନ ଏଣ୍ଟର୍ପ୍ରାଇଜ ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକୁ ହାସକେଲରେ "
+"ଲେଖିବା ପାଇଁ ମୁକ୍ତ ଏବଂ ଏହି ସଂକେତଗୁଡ଼ିକ ଫେଡ଼ୋରାରେ ବ୍ୟବହାର ହୋଇପାରିବ ଜାଣି ସୁରକ୍ଷିତ ମନେକରେ."
 
 #: en_US/Tools.xml:142(title)
 msgid "Extended Objective CAML OCaml Coverage"
@@ -1224,6 +1260,10 @@ msgid ""
 "supports development of programs for the Java platform, Standard Edition "
 "(Java SE), including development of the modules for the NetBeans Platform."
 msgstr ""
+"ଫେଡ଼ୋରାର ଏହି ପ୍ରକାଶନରେ NetBeans IDE, ସଂସ୍କରଣ 6.1 ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ. NetBeans IDE ଟି Java, C/C++, "
+"Ruby, PHP, ଇତ୍ୟାଦି ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ସଂଯୁକ୍ତ ବିକାଶ ପରିବେଶ (IDE) ଅଟେ. NetBeans IDE ର ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସଂରଚନା "
+"ମାନକ ସମ୍ପାଦନ (Java SE), NetBeans ପ୍ଲାଟଫର୍ମ ପାଇଁ ଏକକାଂଶ ବିକାଶକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରି, (Java SE IDE ସଂରଚନା) "
+"Java ପ୍ଲାଟଫର୍ମ ପାଇଁ ପ୍ରଗ୍ରାମ ବିକାଶକୁ ସମର୍ଥନ କରିଥାଏ."
 
 #: en_US/Tools.xml:163(para)
 msgid ""
@@ -1231,6 +1271,8 @@ msgid ""
 "and installing plugins. There is a wide spectrum of plugins for the NetBeans "
 "IDE that are provided by community members and third-party companies."
 msgstr ""
+"NetBeans IDE ଟି ଗୋଟିଏ ମଡ୍ୟୁଲାର ତନ୍ତ୍ର ଏବଂ ପ୍ଲଗଇନଗୁଡ଼ିକର ଅଦ୍ୟତନ ଏବଂ ସ୍ଥାପନାକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରିଥାଏ. NetBeans "
+"IDE ପାଇଁ ସେଠାରେ ପ୍ଲଗଇନର ଗୋଟିଏ ବିସ୍ତିର୍ଣ୍ଣ ପରିସର ସମ୍ପ୍ରଦାୟ ସଦସ୍ୟ ଏବଂ ତୃତୀୟ-ପକ୍ଷ ସମ୍ପାନୀ ଦ୍ୱାରା ପ୍ରଦାନ କରାଯାଇଥାଏ."
 
 #: en_US/Tools.xml:168(title)
 msgid "NetBean resources"
@@ -1296,6 +1338,9 @@ msgid ""
 "The package allows for development of scalable, interoperable, and high-"
 "performance enterprise applications."
 msgstr ""
+"AMQP ସଂରଚନା ପ୍ୟାକେଜଟି Red Hat Enterprise MRG ର ଗୋଟିଏ ଉପସେଟ. "
+"ଆକାର ବଦଳକ୍ଷମ, ଆର୍ନ୍ତପ୍ର୍ୋ୍ରୟୋଗା, ଏବଂ ଉଚ୍ଚ-କାର୍ଯ୍ୟକ୍ଷମ ଏଣ୍ଟର୍ପ୍ରାଇଜ ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକୁ "
+"ଏହି ପ୍ୟାକେଜ ଅନୁମତି ଦେଇଥାଏions."
 
 #: en_US/Tools.xml:214(para)
 msgid "More specifically it consists of the following."
@@ -1318,6 +1363,8 @@ msgid ""
 "A high-performance asynchronous message store for durable messages and "
 "messaging configuration."
 msgstr ""
+"ଗୋଟିଏ ଉଚ୍ଚ-କାର୍ଯ୍ୟକ୍ଷମ ଅସମତାଳ ସନ୍ଦେଶ ମୂଲ୍ୟବାନ ସନ୍ଦେଶ ଏବଂ ସନ୍ଦେଶ ପ୍ରବାହ "
+"ବିନ୍ୟାସଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ସଂରକ୍ଷିତ ହୋଇଥାଏ."
 
 #: en_US/Tools.xml:231(title)
 msgid "AMQP resources"
@@ -1351,6 +1398,10 @@ msgid ""
 "with <menuchoice><guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem></menuchoice> "
 "or <placeholder-1/>yum."
 msgstr ""
+"ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକ ପୂର୍ବରୁ ସ୍ଥାପିତ ଏବଂ ପୂର୍ବରୁ ବିନ୍ୟାସିତ ତନ୍ତ୍ର ପ୍ରତିଛବି. ଏହି ପ୍ୟାକେଜ ସାଧନ ଏବଂ ଅଧିତଥ୍ୟକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରିଥାଏ "
+"ଯାହାକି ଆଭାସୀ ଆପ୍ଲାୟନସଗୁଡ଼ିକର ନିର୍ମାଣ ଏବଂ ବିତରଣ ପାଇଁ ଏହାକୁ ISV, ବିକାଶକାରୀ, OEMS, ଇତ୍ୟାଦି ପାଇଁ ସହଜମୟ କରିଥାଏ. "
+"ଏହାର ଦୁଇଟି ଉପାଦାନ ହେଲେ ACT (ଆପ୍ଲାୟାନସ ନିର୍ମାଣ ଉପକରଣ) ଏବଂ AOS (ଆପ୍ଲାୟନସ ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ର). "
+"<package>appliance-tools</package> ପ୍ୟାକେଜକୁ <menuchoice><guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem></menuchoice> କିମ୍ବା <placeholder-1/>yum ସହିତ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ"
 
 #: en_US/Tools.xml:261(title)
 msgid "Appliance Creation Tool"
@@ -1367,6 +1418,12 @@ msgid ""
 "on Fedora based systems including derived distributions such as RHEL, "
 "CentOS, and others."
 msgstr ""
+"ଏହି ଆପ୍ଲାୟନସ ନିର୍ମାଣ ସାଧନଟି ହେଉଛି କିକଷ୍ଟାର୍ଟ ଫାଇଲରୁ ଆପ୍ଲାୟନସ ପ୍ରତିଛବିଗୁଡ଼ିକୁ ନିର୍ମାଣ କରୁଥିବା ଗୋଟିଏ ସାଧନ. "
+"ଏହି ସାଧନଟି ଜୀବନ୍ତ CD ନିର୍ମାତା APIକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ସଙ୍ଗେସଙ୍ଗେ ଜୀବନ୍ତ CD APIକୁ ଏକାଧିକ ଡ଼ିସ୍କ ପ୍ରତିଛବି ବିଭାଜନ "
+"ନିର୍ମାଣ କରିବାକୁ ଅନୁମତି ଦେଇଥାଏ. ଏହି ଡ଼ିସ୍କ ପ୍ରତିଛବିଗୁଡ଼ିକ ଗୋଟିଏ ଆଭାସୀ ପାତ୍ରରେ ବୁଟହୋଇପାରିବ ଯେପରିକି "
+"Xen, KVM, ଏବଂ VMware. ଏହି ସାଧନଟି <package>appliance-tools</package> ପ୍ୟାକେଜରେ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ. "
+"ଏହି ପ୍ୟାକେଜ ଆପ୍ଲାୟନସ ପ୍ରତିଛବିଗୁଡ଼ିକୁ ଧରିରଖିବା ପାଇଁ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକୁ ଫେଡ଼ୋରା ଆଧାରିତ ତନ୍ତ୍ରରେ RHEL, "
+"CentOS, ଏବଂ ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ବଣ୍ଟନକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରି ଧାରଣ କରିଥାଏ."
 
 #: en_US/Tools.xml:274(title)
 msgid "Appliance Operating System"
@@ -1381,6 +1438,11 @@ msgid ""
 "to create a base on which developers can build their applications, only "
 "pulling in packages that their software requires."
 msgstr ""
+"ଆପ୍ଲାୟନସ ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ରଟି ଛୋଟ ପାଦଚିହ୍ନ ସହିତ ଫେଡ଼ୋରାର ଗୋଟିଏ ବଦଳ ସଂସ୍କରଣ. ଏହା କେବଳ ଗୋଟିଏ "
+"ଆପ୍ଲାୟାନସକୁ ଚଲାଇବା ପାଇଁ କିଛି ଆବଶ୍ୟକୀୟ ପ୍ୟାକେଜକୁ ଧାରଣ କରିଥାଏ. ଫେଡ଼ୋରାର ଏହି ସ୍ପିନ ଦ୍ୱାରା ସମର୍ଥିତ "
+"ହାର୍ଡ଼ୱେରଟି ସୀମିତ, ପ୍ରଥମକରି ଫୋକସ କରୁଥିବା ଆଭାସୀ ପାତ୍ର ଯେପରିକି KVM ଏବଂ VMware. ଲକ୍ଷ୍ୟ ହେଉଛି "
+"ଗୋଟିଏ ଆଧାର ନିର୍ମାଣ କରିବା ଯେଉଁଥିରେ ବିକାଶକାରୀମାନେ ସେମାନଙ୍କର ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକୁ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ, କେବଳ "
+"ଟଣାଯାଇଥିବା ପ୍ୟାକେଜଗୁଡ଼ିକ ଯାହାକୁକି ସେମାନଙ୍କର ସଫ୍ଟୱେର ଆବଶ୍ୟକ କରେ."
 
 #: en_US/Tools.xml:284(title)
 msgid "Appliance building tools resources"
@@ -1409,6 +1471,8 @@ msgid ""
 "For information on writing upstart scripts, refer to the <command>events(5)</"
 "command> man page, and also the \"Upstart Getting Started Guide\":"
 msgstr ""
+"ଫେଡ଼ୋରା 10 ଗୁଣଗୁଡ଼ିକ ଆରମ୍ଭିକୃତ ତନ୍ତ୍ର. ସମସ୍ତ ତନ୍ତ୍ର V <command>init</command> ସ୍କ୍ରିପ୍ଟଗୁଡ଼ିକ ସୁସଂଗତ ଧାରାରେ ଚାଲୁଅଛି. "
+"ତଥାପି, ଚାଳକ ଯେଉଁମାନେ ସେମାନଙ୍କର <filename>/etc/inittab</filename> ଫାଇଲକୁ ଇଚ୍ଛାମୁତାବକ କରିଛନ୍ତି ସେହି ପରିବର୍ତ୍ତନକୁ  <command>upstart</command> ରେ ରଖିବା ଉଚିତ. <command>upstart</command> କିପରି କାର୍ଯ୍ୟକରୁଅଛି ତାହାର ସୂଚନା ପାଇଁ, <command>init(8)</command> ଏବଂ <command>initctl(8)</command> ର ମୂଖ୍ୟ ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକୁ ଦେଖନ୍ତୁ. ଅପଷ୍ଟାର୍ଟ ସ୍କ୍ରିପ୍ଟଗୁଡ଼ିକୁ ଲେଖିବା ବିଷୟରେ ସୂଚନା ପାଇଁବା ପାଇଁ, <command>events(5)</command> ମୂଖ୍ୟ ପୃଷ୍ଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ, ଏବଂ ମଧ୍ଯ \"Upstart Getting Started Guide\":"
 
 #: en_US/System_services.xml:23(para)
 msgid ""
@@ -1416,6 +1480,8 @@ msgid ""
 "users who do an upgrade on a live file system to Fedora 10, reboot soon "
 "afterwards."
 msgstr ""
+"<command>init</command> ତନ୍ତ୍ରର ପରିବର୍ତ୍ତନ ଯୋଗୁଁ ଏହା ପରାମର୍ଶିତ ଯେ, ଫେଡ଼ୋରା 10ର ଜୀବନ୍ତ "
+"ଫାଇଲତନ୍ତ୍ରରେ ଉନ୍ନୟନ କରୁଥିବା ଚାଳକମାନଙ୍କୁ, ପରବର୍ତ୍ତି ସମୟରେ ପୁନଃ ବୁଟ କରିବାକୁ ପଡ଼ିବ."
 
 #: en_US/System_services.xml:28(title)
 msgid "NetworkManager"
@@ -1429,6 +1495,10 @@ msgid ""
 "system-wide network configuration. It is now enabled by default on all "
 "installations. When using NetworkManager, be aware of the following:"
 msgstr ""
+"ଫେଡ଼ୋରା 10 ଗୁଣ ନେଟୱର୍କ ପରିଚାଳକ. ନେଟୱର୍କ ପରିଚାଳକ 0.7 ଉନ୍ନତ ମୋବାଇଲ ବ୍ରୋଡ଼ବେଣ୍ଡ ସମର୍ଥନ ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ, "
+"GSM ଏବଂ CDMA ଉପକରଣ ଗୁଡ଼ିକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରି,ଏବଂ ବର୍ତ୍ତମାନ ଏକାଧିକ ଉପକରଣକୁ ସମର୍ଥନ କରି, ଏଡ଼-ହକ ନେଟୱର୍କିଙ୍ଗ "
+"ପାଇଁ ସଂଯୋଗ ସହଭାଗ କରି, ଏବଂ ତନ୍ତ୍ରମୟ ନେଟୱର୍କ ବିନ୍ୟାସର ବ୍ୟବହାର. ଏହା ବର୍ତ୍ତମାନ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଭାବରେ ସମସ୍ତ "
+"ସ୍ଥାପନାରେ ସକ୍ରିୟ ହୋଇଥାଏ. ନେଟୱର୍କ ପରିଚାଳକ ବ୍ୟବହାର କରିବା ସମୟରେ, ନିମ୍ନଲିଖିତ ପ୍ରତି ସାବଧାନ ହୁଅନ୍ତୁ:"
 
 #: en_US/System_services.xml:37(para)
 msgid ""
@@ -1436,6 +1506,9 @@ msgid ""
 "who use bridging, bonding, or VLANs may need to switch to the old "
 "<command>network</command> service after configuration of those interfaces."
 msgstr ""
+"ନେଟୱର୍କ ପରିଚାଳକ ଏବେ ସମସ୍ତ ଆଭାସୀ ଉପକରଣ ପ୍ରକାରକୁ ସମର୍ଥନ କରିନଥାଏ. ବ୍ରିଜିଙ୍ଗ, ବଣ୍ଡିଙ୍ଗ, କିମ୍ବା "
+"VLAN ଗୁଡ଼ିକୁ ବ୍ୟବହାର କରୁଥିବା ଚାଳକମାନଙ୍କୁ ସେହି ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠଗୁଡ଼ିକର ବିନ୍ୟାସ ପରେ ପୁରୁଣା "
+"<command>network</command> ସର୍ଭିସକୁ ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ."
 
 #: en_US/System_services.xml:43(para)
 msgid ""
@@ -1445,6 +1518,11 @@ msgid ""
 "sysconfig/network</filename>. Please file bugs about cases where this is "
 "necessary, so we can fix the applications in question."
 msgstr ""
+"ନେଟୱର୍କ ପରିଚାଳକ ଅସମାନ୍ତରାଳ ଭାବରେ ନେଟୱର୍କକୁ ଆରମ୍ଭ କରିଥାଏ. ଚାଳକ ଯାହା ପାଖରେ ବୁଟ ସମୟରେ "
+"ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ରୂପେ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଥିବା ନେଟୱର୍କ ଆବଶ୍ୟକ, ତାହା ପାଇଁ <envar>NETWORKWAIT</envar> "
+"variable in <filename>/etc/sysconfig/network</filename>କୁ ବିନ୍ୟାସ କରିବାକୁ ହେବ. "
+"ଆବଶ୍ୟକ ହେଲେ ସେହି ସମସ୍ତ କାର୍ଯ୍ୟ ପାଇଁ ତ୍ରୁଟି ଖବର କରନ୍ତୁ, ଯାହାଫଳରେ ଆମ୍ଭେମାନେ ପ୍ରଶ୍ନରେ ସେହି ପ୍ରୟୋଗକୁ "
+"ଠିକ କରିପାରିବୁ."
 
 #: en_US/System_services.xml:55(title)
 msgid "Autofs"
@@ -1456,6 +1534,8 @@ msgid ""
 "choose it from the <menuchoice><guimenuitem>System Tools</guimenuitem></"
 "menuchoice> group in the installer, or with the package installation tools."
 msgstr ""
+"Autofs ଟି ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଭାବେ ଏବେ ଆଉ ସ୍ଥାପିତ ହେଉନାହିଁ. Autofs ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା ଚାଳକମାନେ ସ୍ଥାପକରୁ <menuchoice><guimenuitem>System Tools</guimenuitem></"
+"menuchoice> ଶ୍ରେଣୀରୁ ଏହାକୁ ବାଛିପାରିବେ, କିମ୍ବା ପ୍ୟାକେଜ ସ୍ଥାପନ ଉପକରଣ ସହିତ."
 
 #: en_US/System_services.xml:61(title)
 msgid "Varnish"
@@ -1468,6 +1548,10 @@ msgid ""
 "must change their <filename>vcl</filename> files according to "
 "<filename>README.redhat</filename>. The most important changes are:"
 msgstr ""
+"Varnish, ଉଚ୍ଚ-କ୍ଷମତା ସମ୍ପନ୍ନ HTTP ତ୍ୱରକ, ସଂସ୍କରଣ 2.0କୁ ଅଦ୍ୟତିତ ହୋଇଛି. VCL ବାକ୍ୟ ବିନ୍ୟାସ "
+"ସଂସ୍କରଣ 1.xରୁ ପରିବର୍ତ୍ତିତ ହୋଇଛି. 1.xରୁ ଉନ୍ନତ ହୋଇଥିବା ଚାଳକ ନିଶ୍ଚିତ ରୂପେ ସେମାନଙ୍କର "
+"<filename>vcl</filename> ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ <filename>README.redhat</filename> "
+"ଭାବରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ଉଚିତ. ଦରକାରୀ ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ହେଲା:"
 
 #: en_US/System_services.xml:70(para)
 msgid ""
@@ -1486,6 +1570,10 @@ msgid ""
 "are now just prefixed with a dot, so the default localhost configuration "
 "looks like this:"
 msgstr ""
+"<filename>vcl</filename> ପୃଷ୍ଠଭୂମିର ଘୋଷଣାରେ, <computeroutput>set\n"
+"\t    backend</computeroutput> ରୁ <computeroutput>backend</computeroutput> "
+"କୁ ସରଳୀକୃତ ହୋଇଛି, ଏବଂ ପୃଷ୍ଠଭୂମୀରେ ଥିବା ଉପାଦାନଗୁଡ଼ିକ ବର୍ତ୍ତମାନ ଗୋଟିଏ ବିନ୍ଦୁ ସହିତ ଉପସର୍ଗ ହୋଇଛି, ତେଣୁ "
+"ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସ୍ଥାନୀୟ ଆଧାର ବିନ୍ୟାସଟି ଏହିପରି ଦେଖାଯାଇଥାଏ:"
 
 #: en_US/System_services.xml:82(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -1507,6 +1595,8 @@ msgid ""
 "This section highlights changes and additions to the various GUI server and "
 "system configuration tools in Fedora 10."
 msgstr ""
+"ଏହି ବିଭାଗଟି ବିଭିନ୍ନ ପ୍ରକାର GUI ସର୍ଭର ଏବଂ ଫେଡ଼ୋରା 10ରେ ଥିବା ତନ୍ତ୍ର ବିନ୍ୟାସ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକର "
+"ପରିବର୍ତ୍ତନ ଏବଂ ସଂଯୋଗକୁ ଆଲୋକିତ କରିଥାଏ. "
 
 #: en_US/Server_tools.xml:10(title)
 msgid "First Aid Kit"
@@ -1521,6 +1611,11 @@ msgid ""
 "integrity. It is available in rescue mode, on the Fedora Live CD, and on "
 "running systems."
 msgstr ""
+"<application>Firstaidkit</application> ଟି ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣରୂପେ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ପୁନର୍ଧାରଣ ପ୍ରୟୋଗ ଅଟେ "
+"ଯାହାକି ଉପତନ୍ତ୍ର ଯାହାକି ଯାନ୍ତ୍ରିକ ଏବଂ ଅଯାନ୍ତ୍ରିକ ଚାଳକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ପୁନର୍ଧାରଣକୁ ସହଜ କରିଥାଏ. "
+"<application>Firstaidkit</application> ଟି ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଚାଳକ ତଥ୍ୟର ପରିଚାଳନା ଏବଂ "
+"ସଂଯୁକ୍ତ ସମସ୍ୟାଗୁଡ଼ିକର ସମାଧାନ ପାଇଁ ନିର୍ମିତ ହୋଇଛି. ଏହା ଫେଡ଼ୋରା ଜୀବନ୍ତ CDରେ ଏବଂ ଚାଲୁଥିବା ତନ୍ତ୍ରର "
+"ସୁରକ୍ଷା ଧାରାରେ ଉପଲବ୍ଧ ହୋଇଥାଏ."
 
 #: en_US/Server_tools.xml:20(para)
 msgid "Project site -- <ulink url=\"https://fedorahosted.org/firstaidkit/\"/>"
@@ -1552,6 +1647,8 @@ msgid ""
 "pointers to documentation and references. Some useful links include the "
 "following:"
 msgstr ""
+"SELinux ପ୍ରକଳ୍ପ ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକରେ ତ୍ରୁଟିନିବାରଣ ସୂଚନା, ବିଶ୍ଳେଷଣ, ଏବଂ ଦଲିଲିକରଣ ଏବଂ ସନ୍ଦର୍ଭ ପାଇଁ ସୂଚକ ଥାଏ. "
+"ନିମ୍ନରେ କିଛି ଉପଯୋଗୀ ସଂଯୋଗ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରାଯାଇଛି:"
 
 #: en_US/Security.xml:23(para)
 msgid ""
@@ -1646,6 +1743,8 @@ msgid ""
 "Browser plug-ins wrapped with <command>nspluginwrapper</command>, which is "
 "the default, are confined by SELinux policy."
 msgstr ""
+"ବ୍ରାଉଜର ପ୍ଲଗଇନଗୁଡ଼ିକ <command>nspluginwrapper</command> ସହିତ ଘୋଡ଼ାଯାଇଛି, ଯାହାକି "
+"ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଭାବରେ SELinux ନିତିରେ ପରିସିମୀତ."
 
 #: en_US/Security.xml:78(para)
 msgid ""
@@ -1654,11 +1753,14 @@ msgid ""
 "a test or solution, to turn off SELinux confinement of <command>nsplugin</"
 "command>, run this command:"
 msgstr ""
+"ମୌଳିକ ଭିନ୍ନ ଲକ୍ଷ୍ୟ ହେତୁ SELinux ଏବଂ Firefox <command>mozplugger</command> "
+"ସଂରଚନା ଏକସଙ୍ଗେ କାର୍ଯ୍ୟ କରିନପାରେ. ଗୋଟିଏ ପରୀକ୍ଷା କିମ୍ବା ସମାଧାନ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟରେ <command>nsplugin</"
+"command>ର SELinux confinement ବନ୍ଦହୋଇଯାଇଥାଏ, ଏହି ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ଚଲାନ୍ତୁ:"
 
 #: en_US/Security.xml:84(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "setsebool -P allow_unconfined_nsplugin_transition =0"
-msgstr ""
+msgstr "setsebool -P allow_unconfined_nsplugin_transition =0"
 
 #: en_US/Security.xml:87(title)
 msgid "Security audit package"
@@ -1671,6 +1773,9 @@ msgid ""
 "customization of system tests. More information can be found at the project "
 "home:"
 msgstr ""
+"ନୂତନ <application>sectool</application> ଚାଳକକୁ ସୁରକ୍ଷା ଦୃଷ୍ଟିକୋଣରୁ ଯାଞ୍ଚକରିବା ପାଇଁ "
+"ଗୋଟିଏ ସାଧନ ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ. ତନ୍ତ୍ର ଯାଞ୍ଚ ପାଇଁ ଲାଇବ୍ରେରୀ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ. ପ୍ରକଳ୍ପ ମୂଳପୃଷ୍ଠରେ "
+"ଅଧିକ ସୂଚନା ମିଳିପାରିବ:"
 
 #: en_US/Security.xml:97(title)
 msgid "General information"
@@ -1682,6 +1787,8 @@ msgid ""
 "current status, and policies is available at <ulink url=\"http://"
 "fedoraproject.org/wiki/Security\"/>."
 msgstr ""
+"ଫେଡ଼ୋରାରେ ଥିବା ଅନେକ ସାଧାରଣ ସକ୍ରିୟ ସୁରକ୍ଷା ଗୁଣ, ବର୍ତ୍ତମାନର ସ୍ଥିତି,ଏବଂ ନିତୀ "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Security\"/>ରେ ଉପଲବ୍ଧ."
 
 #: en_US/Samba_-_Windows_compatibility.xml:6(title)
 msgid "Samba - Windows compatibility"
@@ -1703,12 +1810,16 @@ msgid ""
 "earlier versions of Samba are advised to carefully review the Samba 3.2 "
 "release notes:"
 msgstr ""
+"ଫେଡ଼ୋରା 10ରେ <package>samba-3.2.1</package> ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ. ଏହା ଫେଡ଼ୋରା 9, 3.2.0 "
+"ସଂସ୍କରଣରେ ଥିବା ଗୋଟିଏ ଛୋଟ ପ୍ରକାଶନ, ତେଣୁ ଫେଡ଼ୋରା 9ରୁ ଉନ୍ନତ ହୋଇଥିବା ଚାଳକ ପାଇଁ କୌଣସି ଉଲ୍ଲେଖନୀୟ "
+"ସମସ୍ୟା ଦେଖା ଦେଇନପାରେ. ଏହା ବ୍ୟତିତ, Sambaର ପୂର୍ବ ସଂସ୍କରଣରୁ ଅଦ୍ୟତିତ ଚାଳକମାନଙ୍କୁ Samba 3.2 ପ୍ରକାଶନ "
+"ଟିପ୍ପଣୀକୁ ଯତ୍ନ ସହକାରେ ଦେଖିବା ପାଇଁ ଉପଦେଶ ଦିଆଯାଇଥାଏ:"
 
 #: en_US/Samba_-_Windows_compatibility.xml:20(para)
 msgid ""
 "In addition, the news articles on Samba 3.2 also highlight some of the major "
 "changes:"
-msgstr ""
+msgstr "ଏହା ସହିତ, Samba 3.2 ରେ ଥିବା ଖବର ମଧ୍ଯ କିଛି ପରିବର୍ତ୍ତନକୁ ଆଲୋକିତ କରିଥାଏ:"
 
 #: en_US/Runtime.xml:6(title)
 msgid "Runtime"
@@ -1725,6 +1836,9 @@ msgid ""
 "<package>python-nss</package> package provides a Python binding to the NSS "
 "and NSPR support libraries."
 msgstr ""
+"NSS/NSPR ପାଇଁ Python ବନ୍ଧନ Python ପ୍ରଗ୍ରାମଗୁଡ଼ିକୁ SSL/TLS ଏବଂ PKI ପ୍ରମାଣପତ୍ର ପରିଚାଳନା ପାଇଁ NSS "
+"କ୍ରିପ୍ଟଗ୍ରାଫି ଲାଇବ୍ରେରୀ ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦେଇଥାଏ. <package>python-nss</package> ପ୍ୟାକେଜ "
+"NSS ଏବଂ NSPR ସମର୍ଥନ ଲାଇବ୍ରେରୀକୁ Python ବନ୍ଧନ ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ."
 
 #: en_US/Runtime.xml:15(para)
 msgid ""
@@ -1734,6 +1848,9 @@ msgid ""
 "X.509 v3 certificates and other security standards. NSS has received FIPS "
 "140 validation from NIST."
 msgstr ""
+"ନେଟୱର୍କ ସୁରକ୍ଷା ସର୍ଭିସ (NSS) ଟି ସୁରକ୍ଷା ସକ୍ରିୟ ଗ୍ରାହକ ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକର ଗୋଟିଏ ଲାଇବ୍ରେରୀ ସେଟ. "
+"NSS ଦ୍ୱାରା ନିର୍ମିତ ପ୍ରୟୋଗ SSL v2 ଏବଂ v3, TLS, PKCS #5, PKCS #7, PKCS #11, PKCS #12, S/MIME, "
+"X.509 v3 ପ୍ରମାଣପତ୍ରଗୁଡ଼ିକ ଏବଂ ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ସୁରକ୍ଷା ମାନକକୁ ସମର୍ଥନ କରିଥାଏ. NISTରୁ NSS, FIPS 140 ବୈଧିକରଣ ପାଇଥାଏ."
 
 #: en_US/Runtime.xml:25(para)
 msgid ""
@@ -1821,6 +1938,11 @@ msgid ""
 "applications. The <command>system-config-printer</command> application no "
 "longer needs to be run as the root user."
 msgstr ""
+"ମୁଦ୍ରଣ ପରିଚାଳକ (<command>system-config-printer</command> କିମ୍ବା "
+"<guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Printing</guimenuitem>) ବନ୍ଧୁତ୍ତ୍ୱପୂର୍ଣ୍ଣ ପ୍ରଭାବଶାଳୀ "
+"ଚାଳକ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ଥାଏ. <command>system-config-printer</command> ପ୍ରୟୋଗ "
+"ଆଉ ରୁଟ ଚାଳକ ଆବଶ୍ୟକ କରେନାହିଁ."
 
 #: en_US/Printing.xml:12(para)
 msgid "Other changes include:"
@@ -1833,18 +1955,20 @@ msgid ""
 "behavior of a list of printer names on the left and properties for the "
 "selected printer on the right."
 msgstr ""
+"ବିନ୍ୟାସ ସାଧନ ୱିଣ୍ଡୋ ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ ସହଜମୟ ହୋଇଥାଏ. ମୁଦ୍ରଣ ଚିତ୍ରସଂକେତରେ ଦୁଇଥର ଦବାଇବା ଦ୍ୱାରା "
+"ଗୋଟିଏ ଗୁଣଧର୍ମ ସଂଳାପ ୱିଣ୍ଡୋ ଖୋଲିଥାଏ. ଏହା ପୁରୁଣା ଗୁଣକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିଥାଏ."
 
 #: en_US/Printing.xml:22(para)
 msgid ""
 "The CUPS authentication dialog selects the appropriate user-name and allows "
 "it to be altered mid-operation."
-msgstr ""
+msgstr "CUPS ପ୍ରାଧିକରଣ ସଂଳାପ ସଠିକ ଚାଳକ ନାମକୁ ବାଛିଥାଏ ଏବଂ ମଧ୍ୟବର୍ତ୍ତି ପ୍ରୟୋଗ ପାଇଁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିଥାଏ."
 
 #: en_US/Printing.xml:25(para)
 msgid ""
 "When the configuration tool is running, the list of printers is updated "
 "dynamically."
-msgstr ""
+msgstr "ଯେତେବେଳେ ବିନ୍ୟାସ ଉପକରଣଚାଲିଥାଏ, ମୁଦ୍ରଣୀର ତାଲିକାକୁ ଅଦ୍ୟତିତ କରିଥାଏ."
 
 #: en_US/Printing.xml:28(para)
 msgid ""
@@ -1853,7 +1977,7 @@ msgid ""
 "see jobs queued on several printers, select the desired printers first "
 "before right-clicking. To see all jobs, right-click with no printers "
 "selected."
-msgstr ""
+msgstr "ସମସ୍ତ କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡ଼ିକ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ମୁଦ୍ରଣୀ ପାଇଁ ଧାଡ଼ିରେ ଥାଏ ଯାହାକୁକି ମୁଦ୍ରଣୀ ଚିତ୍ରସଂକେତରେ ଡ଼ାହାଣ କ୍ଲିକ ଦ୍ୱାରା ଏବଂ <guimenuitem>View Print Queue</guimenuitem>କୁ ବାଛି କରି ଦେଖିହୁଏ. କେତେକ ମୁଦ୍ରଣୀରେ କ୍ରମରେ ଥିବା ମୁଦ୍ରଣ କାର୍ଯ୍ୟକୁ ଦେଖିବା ପାଇଁ, ଡ଼ାହାଣ କ୍ଲିକ ପୂର୍ବରୁ ପ୍ରଥମେ ଗୋଟିଏ ମୁଦ୍ରଣୀକୁ ବାଛନ୍ତୁ. ସମସ୍ତ କାର୍ଯ୍ୟକୁ ଦେଖିବା ପାଇଁ, କୌଣସି ମୁଦ୍ରଣୀକୁ ବାଛିବା ପୂର୍ବରୁ ଡ଼ାହାଣ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ."
 
 #: en_US/Printing.xml:35(para)
 msgid ""
@@ -1862,6 +1986,9 @@ msgid ""
 "the message. A <guibutton>Diagnose</guibutton> button starts the trouble-"
 "shooter."
 msgstr ""
+"ଗୋଟିଏ କାର୍ଯ୍ୟ ନିଷ୍ଫଳ ହେବା ସମୟରେ କାର୍ଯ୍ୟ ନିୟନ୍ତ୍ରକ ସାଧନଟି ଗୋଟିଏ ସନ୍ଦେଶ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିଥାଏ. "
+"ସେହି ସନ୍ଦେଶଟି ଇଙ୍ଗିତ କରେଯେ ସନ୍ଦେଶରେ ଦେଖାଇଥିବା ପରି କାଳେ ମୁଦ୍ରଣୀଟି ବନ୍ଦ ହୋଇଯାଇଛି କି. "
+"<guibutton>Diagnose</guibutton> ବଟନ ତ୍ରୁଟିନିବାରଣ ଆରମ୍ଭ କରିଥାଏ."
 
 #: en_US/Printing.xml:41(para)
 msgid ""
@@ -1869,6 +1996,8 @@ msgid ""
 "that requires authentication on the CUPS backend now displays an "
 "authentication dialog so the job can proceed."
 msgstr ""
+"କାର୍ଯ୍ୟ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ସାଧନ ବର୍ତ୍ତମାନ ପ୍ରକ୍ସି ପ୍ରାଧିକରଣ କାର୍ଯ୍ୟକରିଥାଏ. ଗୋଟିଏ ଦାଖଲ କରାଯାଇଥିବା କାର୍ଯ୍ୟ ଯାହାର କି CPUS "
+"ପଛରେ ବର୍ତ୍ତମାନ ପ୍ରାଧିକରଣ ସଂଳାପ ଦର୍ଶାଇଥାଏ, ଯାହା ଫଳରେ କାର୍ଯ୍ୟଟିକୁ ସମାପନ କରିହେବ."
 
 #: en_US/Printing.xml:46(para)
 msgid ""
@@ -1877,6 +2006,9 @@ msgid ""
 "emblem on their icon. Paused printers also show an emblem, and printers that "
 "are rejecting jobs are shown as grayed-out to signify they are not available."
 msgstr ""
+"ମୁଦ୍ରଣ ସ୍ଥିତି ସଂଳାପ (GTK+ ପାଇଁ) ମୁଦ୍ରଣୀର ସ୍ଥିତି ବିଷୟରେ ଅଧିକ ସୂଚନା ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ. ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ, "
+"କାଗଜ ନଥିବା ମୁଦ୍ରଣୀ ଗୋଟିଏ ଛୋଟ ଚେତାବନୀ ଦେଇଥାଏ. ସ୍ଥଗିତ ରଖାଯାଇଥିବା ମୁଦ୍ରଣୀ ମଧ୍ଯ ଗୋଟିଏ ଏମବ୍ଲେମ "
+"ଦର୍ଶାଇଥାଏ, ଏବଂ ପ୍ରତ୍ୟାଖାନ କରୁଥିବା କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାଇଥାଏ,ଯେପରିକି ସେଗୁଡ଼ିକ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:5(title)
 msgid "PPC specifics for Fedora"
@@ -1886,7 +2018,7 @@ msgstr "PPC ଫେଡ଼ୋରା ପାଇଁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ
 msgid ""
 "This section covers specific information about Fedora and the PPC (Power PC) "
 "hardware platform."
-msgstr ""
+msgstr "ଏହି ବିଭାଗଟି ଫେଡ଼ୋରା ବିଷୟରେ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ସୂଚନା ଧାରଣ କରିଥାଏ ଏବଂ PPC (ବିଦ୍ୟୁତ ଶକ୍ତି PC) ହାର୍ଡୱେର ପ୍ଲାଟଫର୍ମ."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:9(title)
 msgid "Hardware requirements for PPC"
@@ -1904,6 +2036,9 @@ msgid ""
 "distribution. Fedora has also been installed and tested on POWER5 and POWER6 "
 "machines."
 msgstr ""
+"ଫେଡ଼ୋରା 10 Apple Power Macintoshର ନୂତନ ପୃଥିବି ନିର୍ମାତାକୁ ସମର୍ଥନ କରିଥାଏ, circa 1999 ପରଠାରୁ ସିପ ହୋଇଥାଏ. "
+"ଯଦିଚ Old World machines କାର୍ଯ୍ୟକରିବା ଉଚିତ, ସେମାନେ ଗୋଟିଏ ବୁଟଲୋଡର ଆବଶ୍ୟକ କରେ ଯାହାକି ଫେଡ଼ୋରା ବଣ୍ଟନରେ "
+"ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ ହୋଇନଥାଏ. ଫେଡ଼ୋରା ମଧ୍ୟ ସ୍ଥାପିତ ହୋଇସାରିଛି ଏବଂ POWER5 ଏବଂ POWER6 ମେସିନରେ ଯାଞ୍ଚକରାସରିଛି."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:23(para)
 msgid "Fedora 10 supports pSeries and Cell Broadband Engine machines."
@@ -1930,6 +2065,8 @@ msgid ""
 "Fedora 10 also includes support for Terrasoft Solutions powerstation "
 "workstations."
 msgstr ""
+"ଫେଡ଼ାରେ 10 ମଧ୍ଯ Terrasoft Solutions powerstation "
+"workstations ପାଇଁ ସମର୍ଥନକୁ ଅନ୍ତରଭୁକ୍ତ କରିଥାଏ."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:35(para)
 msgid "Recommended for text-mode: 233 MHz G3 or better, 128MiB RAM."
@@ -1949,6 +2086,11 @@ msgid ""
 "Disc 1) plus the size of the files in <filename>/var/lib/rpm</filename> on "
 "the installed system."
 msgstr ""
+"ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପ୍ୟାକେଜଟି 9 GiBର ଡ଼ିସ୍କ ସ୍ଥାନ ନେଇଥାଏ. ଶେଷ ଆକାରଟି ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ରୂପେ ସ୍ଥାପନ ସ୍ପିନ ଏବଂ ବଚ୍ଛିତ "
+"ପ୍ୟାକେଜଗୁଡ଼ିକ ମାଧ୍ଯମରେ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ. ସ୍ଥାପନ ପରିବେଶକୁ ସମର୍ଥନ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ଥାପନ ସମୟରେ ଅତିରିକ୍ତ "
+"ଡ଼ିସ୍କ ସ୍ଥାନ ଆବଶ୍ୟକ ହେବ. ଏହି ଅତିରିକ୍ତ ଡ଼ିସ୍କ ସ୍ଥାନ ସ୍ଥାପିତ ତନ୍ତ୍ରରେ "
+"<filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> (ସ୍ଥାପନ ଡ଼ିସ୍କ 1) ଯୁକ୍ତ "
+"<filename>/var/lib/rpm</filename> ରେ ଥିବା ଫାଇଲ ଉପରେ ନିର୍ଭର."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:52(para)
 msgid ""
@@ -1956,12 +2098,16 @@ msgid ""
 "as 90 MiB for a minimal installation to as much as an additional 175 MiB for "
 "a larger installation."
 msgstr ""
+"ପ୍ରକୃତରେ, ଅତିରିକ୍ତ ସ୍ଥାନର ଆବଶ୍ୟକତା, ଛୋଟ ସ୍ଥାପନା ପାଇଁ 90 MiB ରୁ ଗୋଟିଏ ବଡ଼ ସ୍ଥାପନା "
+"ପାଇଁ ଅତିରିକ୍ତ 175 MiB ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଆବଶ୍ୟକ."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:56(para)
 msgid ""
 "Additional space is also required for any user data, and at least 5% free "
 "space should be maintained for proper system operation."
 msgstr ""
+"ଯେକୌଣସି ଚାଳକ ତଥ୍ୟ ପାଇଁ ଅତିରିକ୍ତ ସ୍ଥାନ ମଧ୍ୟ ଆବଶ୍ୟକ, ଏବଂ ସଠିକ ତନ୍ତ୍ର ପ୍ରୟୋଗ ପାଇଁ ଅତିକମରେ "
+"5% ମୁକ୍ତସ୍ଥାନ ରଖାଯାଇଥିବା ଆବଶ୍ୟକ."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:61(title)
 msgid "4 KiB pages on 64-bit machines"
@@ -1973,6 +2119,9 @@ msgid ""
 "kernel has now been switched back to 4KiB pages. The installer should "
 "reformat any swap partitions automatically during an upgrade."
 msgstr ""
+"Fedora Core 6 ରେ ଗୋଟିଏ ସକ୍ଷିପ୍ତ ପରୀକ୍ଷା ପରେ 64KiB ପୃଷ୍ଠା ସହିତ, PowerPC64 "
+"କର୍ଣ୍ଣଲ ବର୍ତ୍ତମାନ 4BiB ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକୁ ସ୍ୱିଚବେକ ହୋଇଛି. ସ୍ଥାପକ ଉନ୍ନୟନ ସମୟରେ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ "
+"ଯେକୌଣସି ସ୍ୱାପ ବିଭାଜନକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରିଥାଏ."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:67(title)
 msgid "The Apple keyboard"
@@ -1988,6 +2137,12 @@ msgid ""
 "<keycombo><keycap>Option</keycap><keycap>Fn</keycap><keycap>F3</keycap></"
 "keycombo> to switch to virtual terminal tty3."
 msgstr ""
+"Apple ତନ୍ତ୍ରରେ ଥିବା <keycap>Option</keycap> କି PCରେ ଥିବା "
+"<keycap>Alt</keycap> କି ସହିତ ସମାନ. ଯେଉଁଠାରେ ଦଲିଲିକରଣ ଏବଂ ସ୍ଥାପକ <keycap>Alt</keycap> "
+"କି କୁ ଅନୁସରଣ କରିଥାଏ, <keycap>Option</keycap> କି କୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ. "
+"କିଛି କି ସଂଯୋଗ ପାଇଁ ଆପଣ <keycap>Option</keycap> କି କୁ <keycap>Fn</keycap> କି "
+"ସହିତ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ, ଯେପରିକି ଆଭାସୀ ଟର୍ମିନାଲ tty3 କୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତର ହେବା ପାଇଁ <keycombo><keycap>Option</keycap><keycap>Fn</keycap><keycap>F3</keycap></"
+"keycombo>."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:80(title)
 msgid "PPC installation notes"
@@ -1999,12 +2154,15 @@ msgid ""
 "bootable CD image appears in the <filename>images/</filename> directory of "
 "this disc. These images behave differently according to your system hardware:"
 msgstr ""
+"ସମର୍ଥିତ ହାର୍ଡୱେରରେ ଫେଡ଼ୋରା ସ୍ଥାପନ ଡ଼ିସ୍କ 1 ଟି ବୁଟ କରିବା ଯୋଗ୍ୟ. ଏହା ସହିତ ଗୋଟିଏ ବୁଟକରିବା ଯୋଗ୍ୟ CD ପ୍ରତିଛବି "
+"<filename>images/</filename> ଡ଼ିରେକ୍ଟରୀରେ ଦୃଶ୍ୟମାନ ହୋଇଥାଏ. ଏହି ପ୍ରତିଛବିଗୁଡ଼ିକ ଆପଣଙ୍କର ତନ୍ତ୍ର ହାର୍ଡୱେରରେ "
+"ପୃଥକଭାବରେ କାର୍ଯ୍ୟକରିଥାଏ:"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:88(para)
 msgid ""
 "On most machines -- The bootloader automatically boots the appropriate 32-"
 "bit or 64-bit installer from the install disc."
-msgstr ""
+msgstr "ଅଧିକାଂଶ ଯନ୍ତ୍ରରେ -- ବୁଟଲୋଡ଼ର ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ସ୍ଥାପନ ଡ଼ିସ୍କରୁ ଉପଯୁକ୍ତ 32-bit କିମ୍ବା 64-bit ସ୍ଥାପକକୁ ବୁଟକରିଥାଏ."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:93(para)
 msgid ""
@@ -2012,6 +2170,9 @@ msgid ""
 "using OpenFirmware to boot the CD, the bootloader, <command>yaboot</"
 "command>, automatically boots the 64-bit installer."
 msgstr ""
+"64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5/POWER6), ସାମ୍ପ୍ରତିକ iSeries ମଡେଲଗୁଡ଼ିକ -- "
+"OpenFirmware ବ୍ୟବହାର କରିସାରିବା ପରେ CD ବୁଟ କରିବା ପାଇଁ, ବୁଟଲୋଡ଼ର, "
+"<command>yaboot</command>, ସ୍ୱୟଂଚାଳିତଭାବରେ 64-ବିଟ ସ୍ଥାପକକୁ ବୁଟ କରିଥାଏ."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:99(para)
 msgid ""
@@ -2019,6 +2180,9 @@ msgid ""
 "which do not use OpenFirmware, require use of the boot image located in the "
 "<filename>images/iSeries</filename> directory of the installation tree."
 msgstr ""
+"IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4) -- ତଥାକଥିତ \"Legacy\" iSeries ମଡେଲଗୁଡ଼ିକ, "
+"ଯାହାକି OpenFirmware ବ୍ୟବହାର କରେନାହିଁ, <filename>images/iSeries</filename> "
+"ସ୍ଥାପନ ଟ୍ରୀର ଡ଼ିରେକ୍ଟରୀରେ ବୁଟ ପ୍ରତିଛବି ବ୍ୟବହାର କରିବା ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:105(para)
 msgid ""
@@ -2042,20 +2206,22 @@ msgid ""
 "At the OpenFirmware prompt, enter the following command to boot the Efika "
 "update, if necessary, or the netboot image from the CD:"
 msgstr ""
+"OpenFirmware ପ୍ରମ୍ପଟରେ, Efika ଅଦ୍ୟତନକୁ ବୁଟ କରିବା ପାଇଁ ନିମ୍ନଲିଖିତ ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ଚଲାନ୍ତୁ, "
+"ଯଦି ଆବଶ୍ୟକ ହୁଏ, କିମ୍ବା CDରୁ netboot ପ୍ରତିଛବି:"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:122(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "boot cd: /images/netboot/ppc32.img"
-msgstr ""
+msgstr "boot cd: /images/netboot/ppc32.img"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:124(para)
 msgid "Or from the network:"
-msgstr ""
+msgstr "କିମ୍ବା ନେଟୱର୍କରୁ:"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:126(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "boot eth ppc32.img"
-msgstr ""
+msgstr "boot eth ppc32.img"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:128(para)
 msgid ""
@@ -2073,6 +2239,8 @@ msgid ""
 "setenv boot-device hd:0 setenv boot-file\n"
 "\t    /yaboot/yaboot setenv auto-boot? true"
 msgstr ""
+"setenv boot-device hd:0 setenv boot-file\n"
+"\t    /yaboot/yaboot setenv auto-boot? true"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:142(para)
 msgid ""
@@ -2085,7 +2253,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:149(para)
 msgid "Refer to the firmware documentation for further details."
-msgstr ""
+msgstr "ପରବର୍ତ୍ତି ବିବରଣୀ ପାଇଁ ଫର୍ମୱେର ଦଲିଲିକରଣକୁ ଅନୁସରଣ କରନ୍ତୁ."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:153(para)
 msgid ""
@@ -2096,6 +2264,11 @@ msgid ""
 "found on Sony's \"ADDON\" CD, available from <ulink url=\"ftp://ftp.kernel."
 "org/pub/linux/kernel/people/geoff/cell/\"/>."
 msgstr ""
+"Sony PlayStation 3 -- PlayStation 3 ସ୍ଥାପନ ପାଇଁ, "
+"firmware 1.60 କୁ ଅଦ୍ୟତନ କରନ୍ତୁ କିମ୍ବା ପରେ. \"Other OS\" ବୁଟଲୋଡ଼ରଟି ନିଶ୍ଚିତଭାବରେ ଫ୍ଲାସରେ "
+"ସ୍ଥାପିତ ହେବା ଆବଶ୍ୟକ, <ulink url=\"http://www.playstation.com/ps3-openplatform/manual.html\"/> "
+"ରେ ଥିବା ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ଅନୁସରଣ କରି. Sony's \"ADDON\" CDରେ ଗୋଟିଏ ଉପଯୁକ୍ତ ବୁଟଲୋଡ଼ର ପ୍ରତିଛବି ମିଳିପାରେ, "
+"<ulink url=\"ftp://ftp.kernel.org/pub/linux/kernel/people/geoff/cell/\"/> ରୁ ଉପଲବ୍ଧ."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:162(para)
 msgid ""
@@ -2113,6 +2286,10 @@ msgid ""
 "infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\"/>) or the #fedora-ppc channel on "
 "FreeNode (<ulink url=\"http://freenode.net/\"/>.)"
 msgstr ""
+"ଫେଡ଼ୋରା ଏବଂ PlayStation3 କିମ୍ବା PowerPC ରେ ଥିବା ଫେଡ଼ୋରା ବିଷୟରେ ଅଦିକ ସୂଚନା ପାଇଁ, "
+"Fedora-PPC ମେଲିଙ୍ଗ ଲିଷ୍ଟ (<ulink url=\"http://lists."
+"infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\"/>) କିମ୍ବା FreeNode "
+"(<ulink url=\"http://freenode.net/\"/>.)ରେ ଥିବା #fedora-ppc ଚ୍ୟାନେଲରେ ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:177(para)
 msgid ""
@@ -2131,7 +2308,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:190(title)
 msgid "PPC specific packages"
-msgstr ""
+msgstr "PPC ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ପ୍ୟାକେଜଗୁଡ଼ିକ"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:194(para)
 msgid ""
@@ -2142,6 +2319,10 @@ msgid ""
 "supplied, you can use the <command>wrapper</command> script from the "
 "<package>kernel-bootwrapper</package> package:"
 msgstr ""
+"<package>ppc64-utils</package> ପ୍ୟାକେଜଟି ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ପ୍ୟାକେଜରେ ବିଭାଜିତ (<package>ps3pf-utils</"
+"package>, <package>powerpc-utils</package>, <package>powerpc-utils-papr</"
+"package>.) ଯଦିଚ <command>mkzimage</command> ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ପ୍ରଦାନ କରାଯାଇନାହିଁ, ତଥାପି ଆପଣ <command>wrapper</command> ସ୍କ୍ରିପ୍ଟକୁ <package>kernel-bootwrapper</package> "
+"ପ୍ୟାକେଜରୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ:"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:202(userinput)
 #, no-wrap
@@ -2149,10 +2330,12 @@ msgid ""
 "wrapper -i initrd-${KERN_VERSION}.img -o\n"
 "\tzImage-${KERN_VERSION}.img vmlinuz-${KERN_VERSION}"
 msgstr ""
+"wrapper -i initrd-${KERN_VERSION}.img -o\n"
+"\tzImage-${KERN_VERSION}.img vmlinuz-${KERN_VERSION}"
 
 #: en_US/Power_Users_Get_What_New_Features_and_Fixes.xml:6(title)
 msgid "Features and Fixes for Power Users"
-msgstr ""
+msgstr "ଶକ୍ତି ଚାଳକ ପାଇଁ ଗୁଣ ଏବଂ ଫିକ୍ସେସ"
 
 #: en_US/Package_notes.xml:6(title)
 msgid "Package Notes"
@@ -2172,7 +2355,7 @@ msgstr "GIMP"
 
 #: en_US/Package_notes.xml:13(para)
 msgid "Fedora 10 includes version 2.6 of the GNU Image Manipulation Program."
-msgstr ""
+msgstr "GNU ପ୍ରତିଛବି ପ୍ରକଳନ ପ୍ରଗ୍ରାମର ସଂସ୍କରଣ 2.6ରେ ଫେଡ଼ୋରା 10 ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ."
 
 #: en_US/Package_notes.xml:15(para)
 msgid ""
@@ -2199,7 +2382,7 @@ msgstr "ନିୟମାନୁକୂଳ ସୂଚନା"
 
 #: en_US/Package_notes.xml:34(para)
 msgid "The following legal information concerns some software in Fedora."
-msgstr ""
+msgstr "ନିମ୍ନଲିଖିତ ନିତି ସୂଚନା ଫେଡ଼ୋରା ସଫ୍ଟୱେର ପ୍ରତି ଧ୍ଯାନ ଦେଇଥାଏ."
 
 #: en_US/Package_notes.xml:36(para)
 msgid ""
@@ -2207,18 +2390,21 @@ msgid ""
 "2004 James W. Newkirk, Michael C. Two, Alexei A. Vorontsov or Copyright "
 "© 2000-2002 Philip A. Craig"
 msgstr ""
+"Portions Copyright © 2002-2007 Charlie Poole or Copyright © 2002-"
+"2004 James W. Newkirk, Michael C. Two, Alexei A. Vorontsov or Copyright "
+"© 2000-2002 Philip A. Craig"
 
 #: en_US/Package_changes.xml:6(title)
 msgid "Package changes"
-msgstr ""
+msgstr "ପ୍ୟାକେଜ ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ"
 
 #: en_US/Package_changes.xml:8(title)
 msgid "This list is automatically generated"
-msgstr ""
+msgstr "ଏହି ତାଲିକାଟି ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ସୃଷ୍ଟି"
 
 #: en_US/Package_changes.xml:9(para)
 msgid "This list is automatically generated. It is not translated."
-msgstr ""
+msgstr "ଏହି ତାଲିକାଟି ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ସୃଷ୍ଟି. ଏହା ଅନୁବାଦିତ ନୁହଁ."
 
 #: en_US/Package_changes.xml:13(para)
 msgid ""
@@ -2229,6 +2415,12 @@ msgid ""
 "new=<<replaceable>base URL of the new SRPMS repository></"
 "replaceable>></command>."
 msgstr ""
+"ଏହି ତାଲିକାଟି କେବଳ ପ୍ରକାଶନ ଏବଂ ୱିକିରେ ଲେଖିବା ପାଇଁ ସୃଷ୍ଟି ହୋଇଛି. ଏହାକୁ "
+"<package>yum-utils</package>ପ୍ୟାକେଜରୁ <command>repodiff</command> "
+"ଉପଯୋଗୀତାକୁ ବ୍ୟବହାର କରି ନିର୍ମିତ ହୋଇଛି, <command>repodiff --old=<"
+"<replaceable>base URL of the old SRPMS repository</replaceable>> --"
+"new=<<replaceable>base URL of the new SRPMS repository></"
+"replaceable>></command> ଆକାରରେ ଚାଲିଥାଏ."
 
 #: en_US/Package_changes.xml:17(para)
 msgid ""
@@ -2238,6 +2430,11 @@ msgid ""
 "between all Fedora versions at <ulink url=\"http://distrowatch.com/fedora\"/"
 ">."
 msgstr ""
+"ପୂର୍ବ ପ୍ରକାଶନ ପରଠୁଁ କେଉଁ ପ୍ୟାକେଜଗୁଡ଼ିକ ଅଦ୍ୟତିତ ହୋଇଛି ତାହାର ତାଲିକା ପାଇଁ, "
+" <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/"
+"UpdatedPackages\"/> କୁ ଅନୁସରଣ କରନ୍ତୁ. <ulink url=\"http://distrowatch.com/fedora\"/> ରେ "
+"ଆପଣ ଫେଡ଼ୋରାର ସମସ୍ତ ସଂସ୍କରଣରେ ମୁଖ୍ୟ ପ୍ୟାକେଜଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ଯରେ "
+"ଗୋଟିଏ ତାରତମ୍ୟ ପାଇପାରିବେ."
 
 #: en_US/Networking.xml:6(title)
 msgid "Networking"
@@ -2245,11 +2442,11 @@ msgstr "ନେଟୱର୍କିଙ୍ଗ"
 
 #: en_US/Networking.xml:7(para)
 msgid "This section contains information about networking changes in Fedora 10."
-msgstr ""
+msgstr "ଏହି ବିଭାଗଟି ଫେଡ଼ୋରା 10 ରେ ହୋଇଥିବା ନେଟୱର୍କିଙ୍ଗ ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକୁ ଧାରଣ କରିଥାଏ."
 
 #: en_US/Networking.xml:10(title)
 msgid "Wireless Connection Sharing"
-msgstr ""
+msgstr "ବେତାର ସଂଯୋଗ ସହଭାଗ"
 
 #: en_US/Networking.xml:11(para)
 msgid ""
@@ -2257,6 +2454,9 @@ msgid ""
 "command> has been updated to provide better connection sharing through the "
 "<guilabel>Create New Wireless Network</guilabel> menu item."
 msgstr ""
+"<application>NetworkManager</application> applet <command>nm-applet</"
+"command> ଟି <guilabel>Create New Wireless Network</guilabel> ତାଲିକା ବସ୍ତୁର "
+"ସହଯୋଗ ଫଳରେ ଉତ୍ତମ ସଂଯୋଗ ପ୍ରଦାନ କରିବା ପାଇଁ ଅଦ୍ୟତିତ ହୋଇଛି."
 
 #: en_US/Networking.xml:17(para)
 msgid ""
@@ -2294,7 +2494,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Multimedia.xml:15(title)
 msgid "Multimedia players"
-msgstr ""
+msgstr "ମଲ୍ଟିମେଡ଼ିଆ ଚାଳକ"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:16(para)
 msgid ""
@@ -2323,7 +2523,7 @@ msgstr "su -c 'yum install totem-xine'"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:33(para)
 msgid "To run <application>Totem</application> with the Xine back-end once:"
-msgstr ""
+msgstr "<application>Totem</application> କୁ Xine ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସହିତ ଥରେ ଚଲାଇବା ପାଇଁ:"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:36(userinput)
 #, no-wrap
@@ -2332,7 +2532,7 @@ msgstr "su -c 'totem-backend -b xine totem'"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:38(para)
 msgid "To change the default back-end to xine for the entire system:"
-msgstr ""
+msgstr "ସମଗ୍ର ତନ୍ତ୍ର ପାଇଁ xine କୁ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ଭାବରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ: "
 
 #: en_US/Multimedia.xml:41(userinput)
 #, no-wrap





More information about the Fedora-docs-commits mailing list