po/de.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Thu Nov 13 11:51:21 UTC 2008


 po/de.po |   60 +++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
 1 file changed, 27 insertions(+), 33 deletions(-)

New commits:
commit 15817ab76b856d737adcd48b8d3b29c2cfa822c9
Author: Fabian Affolter <fabian at bernewireless.net>
Date:   Thu Nov 13 11:51:13 2008 +0000

    Some strings done in German translation
    
    Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)

diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 7518898..d89b937 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes.master.de\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: <fabian at bernewireless.net>\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-07 19:56-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-12 15:29+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-10 20:48-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-13 12:49+0100\n"
 "Last-Translator: Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>\n"
 "Language-Team: German <i18 at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -993,9 +993,8 @@ msgid "Varnish"
 msgstr "Varnish"
 
 #: en_US/System_services.xml:62(para)
-#, fuzzy
 msgid "Varnish, the high-performance HTTP acclerator, has been updated to version 2.0. The VCL syntax has changed from version 1.x. Users who upgrade from 1.x must change their <filename>vcl</filename> files according to <filename>README.redhat</filename>. The most important changes are:"
-msgstr "Varnish ist eine überarbeitete Version von 2.0. Der VCL-Syntax hat sich von der Version 1x verändert. Benutzer die von 1.x upgraden, müssen Ihre <filename>vcl</filename> Dateien bezüglich auf <filename>README.redhat</filename> verändern. Die bedeutendsten Veränderungen sind:"
+msgstr "Varnish, der leistungsfähige HTTP-Beschleuniger, wurde auf Version 2.0 aktualisiert. Der VCL-Syntax hat sich von der Version 1x verändert. Benutzer, die von 1.x aktualisieren, müssen Ihre <filename>vcl</filename>-Dateien bezüglich auf <filename>README.redhat</filename> verändern. Die bedeutendsten Veränderungen sind:"
 
 #: en_US/System_services.xml:70(para)
 msgid "In <filename>vcl</filename>, the word <computeroutput>insert</computeroutput> must be replaced by <computeroutput>deliver</computeroutput>"
@@ -1118,7 +1117,7 @@ msgstr "Ebenso Browser-Plugins, welche mit <command>nspluginwrapper</command> la
 
 #: en_US/Security.xml:78(para)
 msgid "SELinux and the Firefox <command>mozplugger</command> infrastructure may not work together as expected, due to fundamentally different goals for each. As a test or solution, to turn off SELinux confinement of <command>nsplugin</command>, run this command:"
-msgstr ""
+msgstr "SELinux und die Firefox <command>mozplugger</command>-Infrastruktur können eventuell nicht so zuammenarbeiten, wie erwartet, weil beide unterschiedliche Ziele verfolgen. Als Test oder Lösung, schalten Sie SELinux-Beschränkungen von <command>nsplugin</command> aus und führen Sie folgenden Befehl aus:"
 
 #: en_US/Security.xml:84(userinput)
 #, no-wrap
@@ -1152,7 +1151,7 @@ msgstr "Dieses Kapitel enthält Informationen über Samba, die Software-Suite di
 
 #: en_US/Samba_-_Windows_compatibility.xml:10(para)
 msgid "Fedora 10 includes <package>samba-3.2.1</package>. This is only a minor release over the version included in Fedora 9, 3.2.0, so users upgrading from Fedora 9 should see no specific issues. However, users upgrading from earlier versions of Samba are advised to carefully review the Samba 3.2 release notes:"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 10 enthält <package>samba-3.2.1</package>. Dies ist nur eine kleine Version in Bezug auf die in Fedora 9 enthaltene 3.2.0, so sollten Benutzern, welche von Fedora 9 aus aktualisieren, keine Probleme haben. Wie auch immer, Benutzer von früheren Samba-Versionen sind angehalten die Versionshinweise von Samba 3.2 genau zu lesen:"
 
 #: en_US/Samba_-_Windows_compatibility.xml:20(para)
 msgid "In addition, the news articles on Samba 3.2 also highlight some of the major changes:"
@@ -1694,7 +1693,7 @@ msgstr ""
 #: en_US/Multimedia.xml:199(screen)
 #, no-wrap
 msgid "SELinux is preventing gst-install-plu from making the program stack executable."
-msgstr ""
+msgstr "SELinux hindert gst-install-plu daram, den Programm-Stack ausführbar zu machen."
 
 #: en_US/Multimedia.xml:200(para)
 msgid "This situation may occur when older versions of the Fluendo MP3 codecs are installed. To solve the issue, install the latest version of the Fluendo MP3 decoder plugin, which does not require an executable stack."
@@ -2111,9 +2110,8 @@ msgid "VisualVM integration through the NetBeans framework"
 msgstr "VisualVM Integration durch das NetBeans Framework "
 
 #: en_US/Java.xml:87(para)
-#, fuzzy
 msgid "VisualVM (<command>jvisualvm</command>) provides a graphical overview of any local or remotely running Java application, letting you monitor all running threads, classes, and objects allocated by the application by taking thread dumps, heap dumps, and other lightweight profiling tools."
-msgstr "VisualVM (<placeholder-1/>) bietet einen grafischen Überblick über jede locale oder fern ausgeführte Java-Applikation, Überwachung alle ausgeführten Threads, Klassen und andere Objekte dieser Applikation zugewiesenen, durch die Verwendung von Thread-Dumps, Heap-Dumps und anderen leichtgewichtigen Profiling-Tools."
+msgstr "VisualVM (<command>jvisualvm</command>) bietet einen grafischen Überblick über jede locale oder fern ausgeführte Java-Applikation, Überwachung alle ausgeführten Threads, Klassen und andere Objekte dieser Applikation zugewiesenen, durch die Verwendung von Thread-Dumps, Heap-Dumps und anderen leichtgewichtigen Profiling-Tools."
 
 #: en_US/Java.xml:94(title)
 msgid "PulseAudio integration for <package>javax.sound</package>"
@@ -2686,7 +2684,6 @@ msgid "Update the file system mount entries"
 msgstr "Aktualisieren Sie die Dateisystem mount-Einträge"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:249(para)
-#, fuzzy
 msgid "If any file system labels were added or modified, then the device entries in <filename>/etc/fstab</filename> must be adjusted to match:"
 msgstr "Wenn irgendeine Dateisystem-Bezeichnung hinzugefügt oder geändert wird, dann müssen die Geräte-Eintragungen in <filename>/etc/fstab</filename> so angepasst werden, dass sie übereinstimmen:"
 
@@ -2751,9 +2748,8 @@ msgid "Upgrades versus fresh installations"
 msgstr "Upgrade gegen Neuinstallation"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:289(para)
-#, fuzzy
 msgid "In general, fresh installations are recommended over upgrades. This is particularly true for systems that include software from third-party repositories. Third-party packages remaining from a previous installation may not work as expected on an upgraded Fedora system. If you decide to perform an upgrade anyway, the following information may be helpful:"
-msgstr "Im Allgemeinen werden Neuinstallationen anstelle von Aktualisierungen empfohlen, insbesondere für Systeme, die Software von Drittherstellern enthalten. Pakete von Drittherstellern, die aus einer früheren Installation stammen, arbeiten in einem aktualisierten Fedora-System möglicherweise nicht wie erwartet. Falls Sie sich trotzdem zu einer Aktualisierung entscheiden, sind folgende Informationen vielleicht hilfreich."
+msgstr "Im Allgemeinen werden Neuinstallationen anstelle von Aktualisierungen empfohlen, insbesondere für Systeme, die Software von Drittherstellern enthalten. Pakete von Drittherstellern, die aus einer früheren Installation stammen, arbeiten in einem aktualisierten Fedora-System möglicherweise nicht wie erwartet. Falls Sie sich trotzdem zu einer Aktualisierung entscheiden, sind folgende Informationen vielleicht hilfreich:"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:295(para)
 msgid "Before you upgrade, back up the system completely. In particular, preserve <filename>/etc</filename>, <filename>/home</filename>, and possibly <filename>/opt</filename> and <filename>/usr/local</filename> if customized packages are installed there. You may want to use a multi-boot approach with a \"clone\" of the old installation on alternate partition(s) as a fallback. In that case, create alternate boot media, such as a GRUB boot floppy."
@@ -3063,9 +3059,8 @@ msgid "Usage Information"
 msgstr "Hinweise für die Verwendung"
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:22(para)
-#, fuzzy
 msgid "To boot from the Fedora Live image, insert the media into your computer and restart. To log in and use the desktop environment, enter the username <systemitem class=\"username\">fedora</systemitem>. There is no password on this account. The GNOME-based Fedora Live images automatically login after one minute, so users have time to select a preferred language. After logging in, if you wish to install the contents of the Live image to your hard drive, click on the <guiicon>Install to Hard Drive</guiicon> icon on the desktop."
-msgstr "Um vom Live-Abbild zu starten, legen Sie dieses bitte in Ihr Laufwerk und starten Sie den Computer neu. Um sich anzumelden und die Desktop-Umgebung zu nutzen, verwenden Sie bitte den Benutzernamen <systemitem class=\"username\">fedora</systemitem>. Bei der Passwortabfrage drücken Sie, weil der Account kein Passwort besitzt, bitte einfach <keycap>Enter</keycap>. Das Live-Abbild meldet Benutzer nicht automatisch an, so können Sie ihre bevorzugte Sprache vorher wählen. Wenn Sie sich angemeldet haben, und nun die Inhalte des Abbildes auf ihrer Festplatte installieren wollen, drücken Sie einfach das <guilabel>Install to Hard Drive</guilabel> Icon auf Ihrem Desktop."
+msgstr "Um vom Live-Abbild zu starten, legen Sie dieses bitte in Ihr Laufwerk ein und starten Sie den Computer neu. Um sich anzumelden und die Desktop-Umgebung zu nutzen, verwenden Sie bitte den Benutzernamen <systemitem class=\"username\">fedora</systemitem>. Es ist kein Passwort gesetzt. Das GNOME-basierende Live-Abbild meldet Benutzer nach einer Minute automatisch an, so können Sie ihre bevorzugte Sprache vorher wählen. Wenn Sie sich angemeldet haben, und nun die Inhalte des Abbildes auf ihrer Festplatte installieren wollen, drücken Sie einfach das <guilabel>Install to Hard Drive</guilabel> Icon auf Ihrem Desktop."
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:33(title)
 msgid "Checking Your Media"
@@ -3084,7 +3079,6 @@ msgid "Text Mode Installation"
 msgstr "Text-Modus-Installation"
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:45(para)
-#, fuzzy
 msgid "To perform a text mode installation of the Fedora Live image, use the <command>liveinst</command> command in the console."
 msgstr "Sie können ein Installation der Live-Abbilder im Text-Modus unter Verwendung von folgendem Befehl <command>liveinst</command> in der Konsole machen."
 
@@ -3715,7 +3709,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:28(term)
 msgid "<package>avr-gcc</package>Cross Compiling GNU GCC targeted at avr"
-msgstr ""
+msgstr "<package>avr-gcc</package>Cross Compiling GNU GCC mit Ziel für avr"
 
 #: en_US/Embedded.xml:32(para)
 msgid "This is a Cross Compiling version of GNU GCC, which can be used to compile for the AVR platform, instead of for the native i386 platform."
@@ -3723,7 +3717,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:38(term)
 msgid "<package>avr-gcc-c++</package>Cross Compiling GNU GCC targeted at avr"
-msgstr ""
+msgstr "<package>avr-gcc-c++</package>Cross Compiling GNU GCC mit Ziel für avr"
 
 #: en_US/Embedded.xml:42(para)
 msgid "This package contains the Cross Compiling version of g++, which can be used to compile c++ code for the AVR platform, instead of for the native i386 platform."
@@ -3731,7 +3725,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:48(term)
 msgid "<package>avr-libc</package>C library for use with GCC on Atmel AVR microcontrollers"
-msgstr ""
+msgstr "<package>avr-libc</package>C-Bibliotheke für die Benutzung mit GCC auf Atmel AVR Microcontroller"
 
 #: en_US/Embedded.xml:52(para)
 msgid "AVR Libc is a free software project with the goal to provide a high quality C library for use with GCC on Atmel AVR microcontrollers."
@@ -3743,7 +3737,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:63(term)
 msgid "<package>avr-binutils</package>Cross Compiling GNU binutils targeted at avr"
-msgstr ""
+msgstr "<package>avr-binutils</package> Cross Compiling GNU binutils mit Ziel auf avr"
 
 #: en_US/Embedded.xml:67(para)
 msgid "This is a Cross Compiling version of GNU binutils, which can be used to assemble and link binaries for the AVR platform, instead of for the native i386 platform."
@@ -3751,7 +3745,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:73(term)
 msgid "<package>avr-gdb</package>GDB for (remote) debugging avr binaries"
-msgstr ""
+msgstr "<package>avr-gdb</package>GDB für (entferntes) Debugging von avr-Binaries"
 
 #: en_US/Embedded.xml:77(para)
 msgid "This is a special version of GDB, the GNU Project debugger, for (remote) debugging AVR binaries. GDB allows you to see what is going on inside another program while it executes or what another program was doing at the moment it crashed."
@@ -3759,7 +3753,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:85(term)
 msgid "<package>avarice</package>Program for interfacing the Atmel JTAG ICE to GDB"
-msgstr ""
+msgstr "<package>avarice</package>-Programm für den Zugriff auf den Atmel JTAG ICE auf GDB"
 
 #: en_US/Embedded.xml:89(para)
 msgid "Program for interfacing the Atmel JTAG ICE to GDB to allow users to debug their embedded AVR target"
@@ -3771,7 +3765,7 @@ msgstr "Mikrochip PIC"
 
 #: en_US/Embedded.xml:99(term)
 msgid "<package>gputils</package>Development utilities for Microchip (TM) PIC (TM) microcontrollers"
-msgstr ""
+msgstr "<package>gputils</package>-Entwickler-Hilfsprogramme für Microchip (TM) PIC (TM) Microcontroller"
 
 #: en_US/Embedded.xml:103(para)
 msgid "This is a collection of development tools for Microchip (TM) PIC (TM) microcontrollers. This is ALPHA software: there may be serious bugs in it, and it's nowhere near complete. The <package>gputils</package> package currently only implements a subset of the features available with Microchip's tools. Refer to the documentation for an up-to-date list of what <package>gputils</package> can do."
@@ -3779,7 +3773,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:114(term)
 msgid "<package>gpsim</package> A simulator for Microchip (TM) PIC (TM) microcontrollers"
-msgstr ""
+msgstr "<package>gpsim</package> Ein Simulator für Microchip (TM) PIC (TM) Microcontroller"
 
 #: en_US/Embedded.xml:117(para)
 msgid "The <package>gpsim</package> software is a simulator for Microchip (TM) PIC (TM) microcontrollers. It supports most devices in Microchip's 12-bit, 14bit, and 16-bit core families. In addition, gpsim supports dynamically loadable modules such as LED's, LCD's, resistors, and so forth, to extend the simulation environment beyond the PIC."
@@ -3787,7 +3781,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:126(term)
 msgid "<package>ktechlab</package> Development and simulation of microcontrollers and electronic circuits"
-msgstr ""
+msgstr "<package>ktechlab</package> Entwicklung und Simulation von Microcontroller und elektrischen Schaltungen"
 
 #: en_US/Embedded.xml:129(para)
 msgid "<application>KTechlab</application> is a development and simulation environment for microcontrollers and electronic circuits, distributed under the GNU General Public License. <application>KTechlab</application> consists of several well-integrated components:"
@@ -3799,23 +3793,23 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:139(para)
 msgid "Integration with <command>gpsim</command>, allowing PICs to be simulated in circuit."
-msgstr ""
+msgstr "Integration mit <command>gpsim</command>, erlaubt PICs in Schaltkreise zu simulieren."
 
 #: en_US/Embedded.xml:142(para)
 msgid "A schematic editor, which provides a rich real-time feedback of the simulation."
-msgstr ""
+msgstr "Ein schematischer Editor, welche Echtzeit-Rückmeldungen einer Simulation bereitstellt. "
 
 #: en_US/Embedded.xml:145(para)
 msgid "A flowchart editor, allowing PIC programs to be constructed visually."
-msgstr ""
+msgstr "Ein Flussdiagramm-Editor, welche es erlaubt PIC-Programme visuell zu konstruieren."
 
 #: en_US/Embedded.xml:148(para)
 msgid "MicroBASIC; a BASIC-like compiler for PICs, written as a companion program to <application>KTechlab</application>."
-msgstr ""
+msgstr "MicroBASIC; ein BASIC-ähnlicher Kompiler für PICs, geschrieben als Begleiterprogramm zu <application>KTechlab</application>."
 
 #: en_US/Embedded.xml:152(para)
 msgid "An embedded <application>Kate</application> part, which provides a powerful editor for PIC programs."
-msgstr ""
+msgstr "Eine eingebetteter <application>Kate</application>-Teil, welcher ein leistungsfähiger Editor für PIC-Programme bereitstellt."
 
 #: en_US/Embedded.xml:156(para)
 msgid "Integrated assembler and disassembler via <command>gpasm</command> and <command>gpdasm</command>."
@@ -3823,7 +3817,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:164(term)
 msgid "<package>pikdev</package> IDE for development of PICmicro based application (under Linux/KDE)"
-msgstr ""
+msgstr "<package>pikdev</package> IDE für die Entwicklung von PICmicro-basierenden Anwendungen (unter Linux/KDE)"
 
 #: en_US/Embedded.xml:167(para)
 msgid "<application>PiKdev</application> is a simple IDE dedicated to the development of PIC based applications under KDE. Features:"
@@ -3852,7 +3846,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:186(para)
 msgid "The system administrator must read <filename>README.Fedora</filename> file located in the <filename>/usr/share/doc/pikdev-0.9.2</filename> directory to complete the full feature installation."
-msgstr ""
+msgstr "Der Systemadministrator muss die <filename>README.Fedora</filename>-Datei im <filename>/usr/share/doc/pikdev-0.9.2</filename>-Verzeichnis lesen, um die Installation zu vervollständigen."
 
 #: en_US/Embedded.xml:193(term)
 msgid "<package>piklab</package> Development environment for applications based on PIC & dsPIC"
@@ -3932,7 +3926,7 @@ msgstr "Sie müssen Ihre eigenen Nachforschungen über das aktualisieren von Dat
 
 #: en_US/Database_servers.xml:8(para)
 msgid "Consult the release notes for the version of database you are upgrading to. There may be actions you need to do for the upgrade to be successful."
-msgstr ""
+msgstr "Lesen Sie die Versionshinweise der Version Ihrer Datenbank, auf welche Sie aktualisieren. Es könnten Aktionen vorhanden sein, welche Sie ausführen müssen, damit die Aktualisierung erfolgreich ist. "
 
 #: en_US/Database_servers.xml:14(title)
 msgid "MySQL"
@@ -3948,7 +3942,7 @@ msgstr "MySQL-Version in Fedora 10 hat gravierende Unterschiede zur Fedora 9-Ver
 
 #: en_US/Database_servers.xml:20(para)
 msgid "There are a number of changes from the version included in Fedora 9, including some incompatible changes."
-msgstr ""
+msgstr "Es sind ein gewisse Anzahl von Änderungen von der Version, welche in Fedora 9 enthalten war, inklusive gewissen inkompatiblen Änderungen."
 
 #: en_US/Database_servers.xml:23(para)
 msgid "The MySQL user is strongly encouraged to study the release notes for MySQL before upgrading his MySQL databases."





More information about the Fedora-docs-commits mailing list