po/ml.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Thu Nov 13 12:48:39 UTC 2008


 po/ml.po |  624 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 file changed, 332 insertions(+), 292 deletions(-)

New commits:
commit 4d1d576e6cf69eef7b252038d0a318feb81c6dca
Author: Ani Peter <apeter at redhat.com>
Date:   Thu Nov 13 12:48:33 2008 +0000

    Updated Malayalam Translation
    
    Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)

diff --git a/po/ml.po b/po/ml.po
index a875203..08cf79e 100644
--- a/po/ml.po
+++ b/po/ml.po
@@ -2,7 +2,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes.master.ml\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-07 19:56-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-10 20:48-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-11-13 17:21+0530\n"
 "Last-Translator: \n"
 "Language-Team:  <en at li.org>\n"
@@ -318,8 +318,10 @@ msgid ""
 msgstr "ഫെഡോറയെക്കുറിച്ചുള്ള കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍ക്കായി, താഴെ പറയുന്ന താളെകള്‍ കാണുക:"
 
 #: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:34(para)
-msgid "Fedora Overview - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\"/>"
-msgstr "ഫെഡോറ അവലോകനം - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\"/>"
+msgid ""
+"Fedora Overview - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\"/>"
+msgstr ""
+"ഫെഡോറ അവലോകനം - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\"/>"
 
 #: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:38(para)
 msgid "Fedora FAQ - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\"/>"
@@ -329,7 +331,8 @@ msgstr "ഫെഡോറ ചോദ്യോത്തരങ്ങള്‍ - <ulin
 msgid ""
 "Help and Discussions - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate"
 "\"/>"
-msgstr "ചര്‍ച്ചകളും സഹായങ്ങളും - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/>"
+msgstr ""
+"ചര്‍ച്ചകളും സഹായങ്ങളും - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/>"
 
 #: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:46(para)
 msgid ""
@@ -380,12 +383,16 @@ msgid ""
 "additional sites' <filename>settings.php</filename> files."
 msgstr ""
 "<filename>/etc/drupal/default/settings.php.rpmsave</filename>-ല്‍ നിന്നും "
-"<filename>/etc/drupal/default/settings.php</filename>-ലേക്കു് പകര്‍ത്തുക, എന്നിട്ടു് അധികമായി "
-"സൈറ്റുകളുണ്ടെങ്കില്‍, അവയുടെ <filename>settings.php</filename> ഫയലുകളില്‍ ഇതു് ആവര്‍ത്തിക്കുക."
+"<filename>/etc/drupal/default/settings.php</filename>-ലേക്കു് പകര്‍ത്തുക, എന്നിട്ടു് "
+"അധികമായി സൈറ്റുകളുണ്ടെങ്കില്‍, അവയുടെ <filename>settings.php</filename> ഫയലുകളില്‍ ഇതു് "
+"ആവര്‍ത്തിക്കുക."
 
 #: en_US/Web_servers.xml:26(para)
-msgid "Browse to <uri>http://host/drupal/update.php</uri> to run the upgrade script."
-msgstr "പരിഷ്കരണത്തിലുള്ള സ്ക്രിപ്റ്റ് പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നതിനായി <uri>http://host/drupal/update.php</uri> കാണുക."
+msgid ""
+"Browse to <uri>http://host/drupal/update.php</uri> to run the upgrade script."
+msgstr ""
+"പരിഷ്കരണത്തിലുള്ള സ്ക്രിപ്റ്റ് പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നതിനായി <uri>http://host/drupal/update."
+"php</uri> കാണുക."
 
 #: en_US/Web_servers.xml:30(para)
 msgid ""
@@ -393,9 +400,9 @@ msgid ""
 "<package>drupal-date</package>, <package>-cck</package>, <package>-views</"
 "package>, and <package>-service_links</package>."
 msgstr ""
-"കൂടാതെ, അനവധി ഘടകങ്ങളും ഇപ്പോള്‍ ഫെഡോറ 10-ല്‍ ലഭ്യമാണു്: "
-"<filename>drupal-date</filename>, <filename>-cck</filename>, <filename>-views</"
-"filename>, <filename>-service_links</filename>."
+"കൂടാതെ, അനവധി ഘടകങ്ങളും ഇപ്പോള്‍ ഫെഡോറ 10-ല്‍ ലഭ്യമാണു്: <filename>drupal-date</"
+"filename>, <filename>-cck</filename>, <filename>-views</filename>, "
+"<filename>-service_links</filename>."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:5(title)
 msgid "Virtualization"
@@ -446,7 +453,8 @@ msgstr "ഹോസ്റ്റ് സിസ്റ്റമില്‍ KVM-നു
 msgid ""
 "Systems lacking hardware virtualization do not support Xen guests at this "
 "time."
-msgstr "ഹാര്‍ഡ്‌വെയര്‍ വിര്‍ച്ച്വലൈസേഷന്‍ ഇല്ലാത്ത സിസ്റ്റമുകളില്‍ ഇപ്പോള്‍ Xen ഗസ്റ്റുകള്‍ക്കുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല."
+msgstr ""
+"ഹാര്‍ഡ്‌വെയര്‍ വിര്‍ച്ച്വലൈസേഷന്‍ ഇല്ലാത്ത സിസ്റ്റമുകളില്‍ ഇപ്പോള്‍ Xen ഗസ്റ്റുകള്‍ക്കുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:28(para)
 msgid "For more information refer to:"
@@ -534,7 +542,8 @@ msgstr "കൂടുതല്‍ വിശദാംശങ്ങള്‍ക്
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://libvirt.org/storage.html\"/> -- libvirt Storage "
 "Management"
-msgstr "<ulink url=\"http://libvirt.org/storage.html\"/> -- libvirt സ്റ്റോറേജ് മാനേജ്മെന്റ്"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://libvirt.org/storage.html\"/> -- libvirt സ്റ്റോറേജ് മാനേജ്മെന്റ്"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:99(para)
 msgid ""
@@ -600,10 +609,10 @@ msgid ""
 "guests from the host system. For more information, refer to <ulink url="
 "\"http://et.redhat.com/~rjones/virt-mem/\"/>."
 msgstr ""
-"പ്രൊസസ്സ് ടേബിളുകള്‍, സംയോജക ഘടകത്തിന്റെ വിവരങ്ങള്‍, dmesg, QEmu, KVM "
-"എന്നീ ഗസ്റ്റുകളുടെ uname എന്നിവ ഹോസ്റ്റ് സിസ്റ്റമില്‍ നിന്നും ലഭ്യമാക്കുന്നതിനായി പുതിയ "
-"<package>virt-mem</package> പാക്കേജിലുള്ള പ്രയോഗങ്ങള്‍ അനുവദിക്കുന്നു. "
-"കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍ക്കായി: <ulink url=\"http://et.redhat.com/~rjones/virt-mem/\"/>"
+"പ്രൊസസ്സ് ടേബിളുകള്‍, സംയോജക ഘടകത്തിന്റെ വിവരങ്ങള്‍, dmesg, QEmu, KVM എന്നീ ഗസ്റ്റുകളുടെ "
+"uname എന്നിവ ഹോസ്റ്റ് സിസ്റ്റമില്‍ നിന്നും ലഭ്യമാക്കുന്നതിനായി പുതിയ <package>virt-mem</"
+"package> പാക്കേജിലുള്ള പ്രയോഗങ്ങള്‍ അനുവദിക്കുന്നു. കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍ക്കായി: <ulink url="
+"\"http://et.redhat.com/~rjones/virt-mem/\"/>"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:167(title)
 msgid "The <package>virt-mem</package> package is experimental."
@@ -779,16 +788,20 @@ msgid "Virtio and USB options when adding a disk device."
 msgstr "ഒരു ഡിസ്ക് ഡിവൈസ് ചേര്‍ക്കുമ്പോള്‍ ഉള്ള Virtio, USB ഉപാധികള്‍."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:272(para)
-msgid "Allow viewing and removing VM sound, serial, parallel, and console devices."
-msgstr "വിഎം സൌണ്ട്, സീരിയല്‍, പാരലല്‍, കണ്‍സോള്‍ ഡിവൈസുകള്‍ കാണുന്നതിനും നീക്കം ചെയ്യുന്നതിനും അനുവദിക്കുക."
+msgid ""
+"Allow viewing and removing VM sound, serial, parallel, and console devices."
+msgstr ""
+"വിഎം സൌണ്ട്, സീരിയല്‍, പാരലല്‍, കണ്‍സോള്‍ ഡിവൈസുകള്‍ കാണുന്നതിനും നീക്കം ചെയ്യുന്നതിനും അനുവദിക്കുക."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:275(para)
 msgid "Allow specifying a keymap when adding display device."
 msgstr "ഡിസ്പ്ലേ ഡിവൈസ് ചേര്‍ക്കുമ്പോള്‍ ഒരു കീമാപ്പ് നിഷ്കര്‍ഷിക്കുന്നതിനായി അനുവദിക്കുക."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:278(para)
-msgid "Keep app running if manager window is closed but VM window is still open."
-msgstr "മാനേജര്‍ ജാലകം അടയ്ക്കുമ്പോള്‍ പ്രയോഗം പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക, പക്ഷേ വിഎം ജാലകം തുറന്നിരിക്കുന്നു."
+msgid ""
+"Keep app running if manager window is closed but VM window is still open."
+msgstr ""
+"മാനേജര്‍ ജാലകം അടയ്ക്കുമ്പോള്‍ പ്രയോഗം പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക, പക്ഷേ വിഎം ജാലകം തുറന്നിരിക്കുന്നു."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:281(para)
 msgid "Allow limiting the amount of stored stats history."
@@ -891,11 +904,14 @@ msgstr "<command>virt-image</command> മെച്ചപ്പെടുത്ത
 
 #: en_US/Virtualization.xml:365(para)
 msgid "<option>--replace</option> option to overwrite existing VM image file"
-msgstr "നിലവിലുള്ള വിഎം ഇമേജ് ഫയല്‍ തിരുത്തി എഴുതുന്നതിനുള്ള <option>--replace</option> ഉപാധി"
+msgstr ""
+"നിലവിലുള്ള വിഎം ഇമേജ് ഫയല്‍ തിരുത്തി എഴുതുന്നതിനുള്ള <option>--replace</option> ഉപാധി"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:369(para)
-msgid "Support multiple network interfaces in <filename>virt-image</filename> format"
-msgstr "<filename>virt-image</filename> മാതൃകയില്‍ അനവധി നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് സംയോജകഘടകങ്ങള്‍ പിന്തുണയ്ക്കുക"
+msgid ""
+"Support multiple network interfaces in <filename>virt-image</filename> format"
+msgstr ""
+"<filename>virt-image</filename> മാതൃകയില്‍ അനവധി നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് സംയോജകഘടകങ്ങള്‍ പിന്തുണയ്ക്കുക"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:376(para)
 msgid ""
@@ -974,7 +990,8 @@ msgid "PVSCSI drivers for SCSI access direct into PV guests"
 msgstr "നേരിട്ടു് പിവി ഗസ്റ്റുകളിലേക്കു് PVSCSI ഡ്രൈവറുകളുടെ SCSI പ്രവേശനം"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:425(para)
-msgid "HVM framebuffer optimisations: scan for framebuffer updates more efficiently"
+msgid ""
+"HVM framebuffer optimisations: scan for framebuffer updates more efficiently"
 msgstr "HVM framebuffer optimisations: ഫ്രെയിം ബഫറുകള്‍ക്കായുള്ള മെച്ചപ്പെട്ട പരിശോധന"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:428(para)
@@ -998,8 +1015,10 @@ msgid "Many other changes in both x86 and IA64 ports"
 msgstr "x86, IA64 പോര്‍ട്ടുകളിലുള്ള മറ്റ് പല മാറ്റങ്ങള്‍"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:441(para)
-msgid "<ulink url=\"http://www.xen.org/download/roadmap.html\"/> -- Xen roadmap"
-msgstr "<ulink url=\"http://www.xen.org/download/roadmap.html\"/> -- Xen വഴികാട്ടി"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://www.xen.org/download/roadmap.html\"/> -- Xen roadmap"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://www.xen.org/download/roadmap.html\"/> -- Xen വഴികാട്ടി"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:446(para)
 msgid ""
@@ -1076,17 +1095,16 @@ msgid ""
 "Checkstyle (<package>eclipse-checkstyle</package>), and Python "
 "(<package>eclipse-pydev</package>)."
 msgstr ""
-"ഫെഡോറയുടെ ഈ ലക്കത്തില്‍ C/C++ (<package>eclipse-cdt</"
-"package>), RPM specfile ചിട്ടപ്പെടുത്തല്‍ (<package>eclipse-rpm-editor</package>), PHP "
-"(<package>eclipse-phpeclipse</package>), സബ്‌വേര്‍ഷന്‍ (<package>eclipse-"
-"subclipse</package>), SELinux (<package>eclipse-slide</package>) ,"
-"(<package>eclipse-setools</package>), റെഗുലര്‍ എക്സ്പ്രെഷന്‍ പരീക്ഷണം "
-"(<package>eclipse-quickrex</package>), ഫോര്‍ട്രാന്‍ (<package>eclipse-photran</"
-"package>), ബഗ്സിലാ ഇന്റഗ്രേഷന്‍ (<package>eclipse-mylyn</package>), ജിറ്റ് "
-"(<package>eclipse-egit</package>), പേള്‍ (<package>eclipse-epic</package>), "
-"Checkstyle (<package>eclipse-checkstyle</package>), പൈഥണ്‍"
-"(<package>eclipse-pydev</package>) എന്നിവയ്ക്കുള്ള പ്ലഗിനുകള്‍ "
-"ഉള്‍പ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു ."
+"ഫെഡോറയുടെ ഈ ലക്കത്തില്‍ C/C++ (<package>eclipse-cdt</package>), RPM specfile "
+"ചിട്ടപ്പെടുത്തല്‍ (<package>eclipse-rpm-editor</package>), PHP (<package>eclipse-"
+"phpeclipse</package>), സബ്‌വേര്‍ഷന്‍ (<package>eclipse-subclipse</package>), "
+"SELinux (<package>eclipse-slide</package>) ,(<package>eclipse-setools</"
+"package>), റെഗുലര്‍ എക്സ്പ്രെഷന്‍ പരീക്ഷണം (<package>eclipse-quickrex</package>), "
+"ഫോര്‍ട്രാന്‍ (<package>eclipse-photran</package>), ബഗ്സിലാ ഇന്റഗ്രേഷന്‍ "
+"(<package>eclipse-mylyn</package>), ജിറ്റ് (<package>eclipse-egit</package>), "
+"പേള്‍ (<package>eclipse-epic</package>), Checkstyle (<package>eclipse-"
+"checkstyle</package>), പൈഥണ്‍(<package>eclipse-pydev</package>) എന്നിവയ്ക്കുള്ള "
+"പ്ലഗിനുകള്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു ."
 
 #: en_US/Tools.xml:39(title)
 msgid "Translations from the Babel project - eclipse-nls"
@@ -1146,8 +1164,8 @@ msgid ""
 "For a detailed description of the changes see the Emacs news for the release "
 "(<ulink url=\"http://www.gnu.org/software/emacs/NEWS.22.2\"/>)."
 msgstr ""
-"മാറ്റങ്ങളുടെ കൂടുതല്‍ വിശദാംശങ്ങള്‍ക്കായി ഈ ലക്കത്തിലുള്ള ഇമാക്സ് വാര്‍ത്തകള്‍ കാണുക "
-"(<ulink url=\"http://www.gnu.org/software/emacs/NEWS.22.2\"/>)."
+"മാറ്റങ്ങളുടെ കൂടുതല്‍ വിശദാംശങ്ങള്‍ക്കായി ഈ ലക്കത്തിലുള്ള ഇമാക്സ് വാര്‍ത്തകള്‍ കാണുക (<ulink url="
+"\"http://www.gnu.org/software/emacs/NEWS.22.2\"/>)."
 
 #: en_US/Tools.xml:82(title)
 msgid "GCC Compiler Collection"
@@ -1157,7 +1175,8 @@ msgstr "ജിസിസി കംപൈലര്‍ കലക്ഷന്‍"
 msgid ""
 "This release of Fedora has been built with GCC 4.3.2, which is included with "
 "the distribution."
-msgstr "ഈ ലക്കത്തില്‍ GCC 4.3.2 ഉപയോഗിച്ചു് ഉണ്ടാക്കിയിരിക്കുന്നു. ഇതു് വിതരണത്തില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തിയിട്ടുണ്ടു്."
+msgstr ""
+"ഈ ലക്കത്തില്‍ GCC 4.3.2 ഉപയോഗിച്ചു് ഉണ്ടാക്കിയിരിക്കുന്നു. ഇതു് വിതരണത്തില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തിയിട്ടുണ്ടു്."
 
 #: en_US/Tools.xml:85(para)
 msgid "For more information on GCC 4.3, refer to:"
@@ -1257,7 +1276,8 @@ msgstr ""
 "ലഭ്യമാണു്:"
 
 #: en_US/Tools.xml:149(para)
-msgid "OCaml was available as an update to Fedora 9 but not in the initial release."
+msgid ""
+"OCaml was available as an update to Fedora 9 but not in the initial release."
 msgstr "ഫെഡോറ 9-ന്റെ പരിഷ്കാരം ആയി OCaml ലഭ്യമാണു്. മുമ്പുള്ള ലക്കങ്ങളില്‍ ഇവ ലഭ്യമല്ല."
 
 #: en_US/Tools.xml:155(title)
@@ -1296,7 +1316,8 @@ msgstr "നെറ്റ്ബീനിനുള്ള ശ്രോതസ്സ
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://www.netbeans.org/\"/> - Official site of the NetBeans "
 "project."
-msgstr "<ulink url=\"http://www.netbeans.org/\"/> - നെറ്റ്ബീന്‍സ് സംരംഭത്തിനുള്ള വെബ്സൈറ്റ്"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://www.netbeans.org/\"/> - നെറ്റ്ബീന്‍സ് സംരംഭത്തിനുള്ള വെബ്സൈറ്റ്"
 
 #: en_US/Tools.xml:175(para)
 msgid "<ulink url=\"http://wiki.netbeans.org/\"/> - NetBeans Wiki pages."
@@ -1505,9 +1526,8 @@ msgid ""
 "users who do an upgrade on a live file system to Fedora 10, reboot soon "
 "afterwards."
 msgstr ""
-"<command>init</command> സിസ്റ്റമിലുള്ള മാറ്റങ്ങള്‍ കാരണം, ഒരു ലൈവ് ഫയല്‍ സിസ്റ്റമില്‍ "
-"ഫെഡോറ 10-ലേക്കുള്ള പരിഷ്കരണം നടത്തുന്ന ഉപയോക്താക്കള്‍, ഉടന്‍ തന്നെ റീബൂട്ട് "
-"ചെയ്യേണ്ടതാണു്."
+"<command>init</command> സിസ്റ്റമിലുള്ള മാറ്റങ്ങള്‍ കാരണം, ഒരു ലൈവ് ഫയല്‍ സിസ്റ്റമില്‍ ഫെഡോറ "
+"10-ലേക്കുള്ള പരിഷ്കരണം നടത്തുന്ന ഉപയോക്താക്കള്‍, ഉടന്‍ തന്നെ റീബൂട്ട് ചെയ്യേണ്ടതാണു്."
 
 #: en_US/System_services.xml:28(title)
 msgid "NetworkManager"
@@ -1533,9 +1553,9 @@ msgid ""
 "who use bridging, bonding, or VLANs may need to switch to the old "
 "<command>network</command> service after configuration of those interfaces."
 msgstr ""
-"എല്ല വിര്‍ച്ച്വല്‍ ‍ഡിവൈസ് തരങ്ങള്‍ക്കുമുള്ള പിന്തുണ NetworkManager നല്‍കുന്നതല്ല. ബ്രിഡ്ജിങ്, "
-"ബോണ്ടിങ് അല്ലെങ്കില്‍ VLANs ഉപയോഗിക്കുന്നവര്‍, ഈ ഘടകങ്ങളുടെ ക്രമികരണത്തിനു് ശേഷം "
-"പഴയ <command>network</command> സേവനത്തിലേക്കു് തിരികെ പോകേണ്ടതാണു്."
+"എല്ല വിര്‍ച്ച്വല്‍ ‍ഡിവൈസ് തരങ്ങള്‍ക്കുമുള്ള പിന്തുണ NetworkManager നല്‍കുന്നതല്ല. ബ്രിഡ്ജിങ്, ബോണ്ടിങ് "
+"അല്ലെങ്കില്‍ VLANs ഉപയോഗിക്കുന്നവര്‍, ഈ ഘടകങ്ങളുടെ ക്രമികരണത്തിനു് ശേഷം പഴയ "
+"<command>network</command> സേവനത്തിലേക്കു് തിരികെ പോകേണ്ടതാണു്."
 
 #: en_US/System_services.xml:43(para)
 msgid ""
@@ -1561,9 +1581,9 @@ msgid ""
 "choose it from the <menuchoice><guimenuitem>System Tools</guimenuitem></"
 "menuchoice> group in the installer, or with the package installation tools."
 msgstr ""
-"Autofs സ്വതവേ ഇനി ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതല്ല. Autofs ഉപയോഗിക്കേണ്ടവര്‍ക്കു് "
-"ഇന്‍സ്റ്റോളറിലുള്ള <menuchoice><guimenuitem>സിസ്റ്റം ടൂളുകള്‍</guimenuitem></"
-"menuchoice> ഗ്രൂപ്പ് അല്ലെങ്കില്‍ പാക്കേജ് ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ ടൂളുകളില്‍ നിന്നും തെരഞ്ഞെടുക്കാം."
+"Autofs സ്വതവേ ഇനി ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതല്ല. Autofs ഉപയോഗിക്കേണ്ടവര്‍ക്കു് ഇന്‍സ്റ്റോളറിലുള്ള "
+"<menuchoice><guimenuitem>സിസ്റ്റം ടൂളുകള്‍</guimenuitem></menuchoice> ഗ്രൂപ്പ് "
+"അല്ലെങ്കില്‍ പാക്കേജ് ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ ടൂളുകളില്‍ നിന്നും തെരഞ്ഞെടുക്കാം."
 
 #: en_US/System_services.xml:61(title)
 msgid "Varnish"
@@ -1650,7 +1670,8 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Server_tools.xml:20(para)
 msgid "Project site -- <ulink url=\"https://fedorahosted.org/firstaidkit/\"/>"
-msgstr "സംരഭത്തിനുള്ള സൈറ്റ് -- <ulink url=\"https://fedorahosted.org/firstaidkit/\"/>"
+msgstr ""
+"സംരഭത്തിനുള്ള സൈറ്റ് -- <ulink url=\"https://fedorahosted.org/firstaidkit/\"/>"
 
 #: en_US/Security.xml:5(title)
 msgid "Security"
@@ -1678,9 +1699,9 @@ msgid ""
 "pointers to documentation and references. Some useful links include the "
 "following:"
 msgstr ""
-"SELinux സംരംഭ താളുകളില്‍ ഇതിനുള്ള ട്രബിള്‍ഷൂട്ടിങ് സൂചനകള്‍, വിവരണങ്ങള്‍, "
-"വിശദാംശങ്ങള്‍, വിവരണക്കുറിപ്പുകള്‍, സൂചനകള്‍ എന്നിവയിലേക്കുള്ള സൂചികകള്‍ "
-"എന്നിവ അടങ്ങുന്നു. അവയില്‍ ചില പ്രധാനപ്പെട്ടവ താഴെ കാണിക്കുന്നു:"
+"SELinux സംരംഭ താളുകളില്‍ ഇതിനുള്ള ട്രബിള്‍ഷൂട്ടിങ് സൂചനകള്‍, വിവരണങ്ങള്‍, വിശദാംശങ്ങള്‍, "
+"വിവരണക്കുറിപ്പുകള്‍, സൂചനകള്‍ എന്നിവയിലേക്കുള്ള സൂചികകള്‍ എന്നിവ അടങ്ങുന്നു. അവയില്‍ ചില "
+"പ്രധാനപ്പെട്ടവ താഴെ കാണിക്കുന്നു:"
 
 #: en_US/Security.xml:23(para)
 msgid ""
@@ -1702,7 +1723,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Frequently Asked Questions:<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/"
 "selinux-faq/\"/>"
-msgstr "ചോദ്യങ്ങളും ഉത്തരങ്ങളും:<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/\"/>"
+msgstr ""
+"ചോദ്യങ്ങളും ഉത്തരങ്ങളും:<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/\"/>"
 
 #: en_US/Security.xml:35(para)
 msgid ""
@@ -1725,8 +1747,10 @@ msgid "SELinux enhancements"
 msgstr "SELinux മെച്ചപ്പെടുത്തലുകള്‍"
 
 #: en_US/Security.xml:46(para)
-msgid "Different roles are now available, to allow finer-grained access control:"
-msgstr "Different roles are now available, to allow finer-grained access control:"
+msgid ""
+"Different roles are now available, to allow finer-grained access control:"
+msgstr ""
+"Different roles are now available, to allow finer-grained access control:"
 
 #: en_US/Security.xml:50(para)
 msgid ""
@@ -1854,8 +1878,7 @@ msgid ""
 "In addition, the news articles on Samba 3.2 also highlight some of the major "
 "changes:"
 msgstr ""
-"കൂടാതെ, സാംബാ 3.2 സംബന്ധിച്ചുള്ള ലേഖനങ്ങളിലും ചില പ്രധാന മാറ്റങ്ങള്‍ "
-"രേഖപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു:"
+"കൂടാതെ, സാംബാ 3.2 സംബന്ധിച്ചുള്ള ലേഖനങ്ങളിലും ചില പ്രധാന മാറ്റങ്ങള്‍ രേഖപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു:"
 
 #: en_US/Runtime.xml:6(title)
 msgid "Runtime"
@@ -2070,7 +2093,8 @@ msgstr "ഫെഡോറയ്ക്കുള്ള പിപിസി വിശ
 msgid ""
 "This section covers specific information about Fedora and the PPC (Power PC) "
 "hardware platform."
-msgstr "ഫെഡോറയും പിപിസി (പവര്‍പിസി) ഹാര്‍ഡ്‌വെയര്‍ പ്ലാറ്റ്ഫോമും സംബന്ധിച്ചുള്ള വിവരങ്ങള്‍ ഈ ഭാഗത്തു് കാണാം."
+msgstr ""
+"ഫെഡോറയും പിപിസി (പവര്‍പിസി) ഹാര്‍ഡ്‌വെയര്‍ പ്ലാറ്റ്ഫോമും സംബന്ധിച്ചുള്ള വിവരങ്ങള്‍ ഈ ഭാഗത്തു് കാണാം."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:9(title)
 msgid "Hardware requirements for PPC"
@@ -2102,7 +2126,8 @@ msgstr "pSeries, സെല്‍ ബ്രോഡ്ബാന്‍ഡ് എഞ
 msgid ""
 "Fedora 10 also supports the Sony PlayStation 3 and Genesi Pegasos II and "
 "Efika."
-msgstr "Sony PlayStation 3, Genesi Pegasos II, Efika എന്നിവയും ഫെഡോറ 10 പിന്തുണയ്ക്കുന്നു."
+msgstr ""
+"Sony PlayStation 3, Genesi Pegasos II, Efika എന്നിവയും ഫെഡോറ 10 പിന്തുണയ്ക്കുന്നു."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:29(para)
 msgid ""
@@ -2367,10 +2392,10 @@ msgid ""
 "infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\"/>) or the #fedora-ppc channel on "
 "FreeNode (<ulink url=\"http://freenode.net/\"/>.)"
 msgstr ""
-"ഫെഡോറയും പ്ലേസ്റ്റഷന്‍3യും അല്ലെങ്കില്‍ പവര്‍പിസിയിലുള്ള ഫെഡോറ എന്നിവയുടെ "
-"കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍ക്കായി Fedora-PPC മെയിലിങ് ലിസ്റ്റില്‍  (<ulink url=\"http://lists."
-"infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\"/>) അല്ലെങ്കില്‍ FreeNode-ലുള്ള #fedora-ppc ചാനലില്‍ "
-"ചേരുക (<ulink url=\"http://freenode.net/\"/>.)"
+"ഫെഡോറയും പ്ലേസ്റ്റഷന്‍3യും അല്ലെങ്കില്‍ പവര്‍പിസിയിലുള്ള ഫെഡോറ എന്നിവയുടെ കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍ക്കായി "
+"Fedora-PPC മെയിലിങ് ലിസ്റ്റില്‍  (<ulink url=\"http://lists.infradead.org/mailman/"
+"listinfo/fedora-ppc\"/>) അല്ലെങ്കില്‍ FreeNode-ലുള്ള #fedora-ppc ചാനലില്‍ ചേരുക "
+"(<ulink url=\"http://freenode.net/\"/>.)"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:177(para)
 msgid ""
@@ -2487,7 +2512,8 @@ msgstr "നിയമപ്രകാരമുള്ള വിവരങ്ങള
 
 #: en_US/Package_notes.xml:34(para)
 msgid "The following legal information concerns some software in Fedora."
-msgstr "താഴെ പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന നിയമപരമായ കാര്യങ്ങള്‍ ഫെഡോറയിലുള്ള ചില സോഫ്റ്റ്‌വെയറിനെ ബാധിക്കുന്നു."
+msgstr ""
+"താഴെ പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന നിയമപരമായ കാര്യങ്ങള്‍ ഫെഡോറയിലുള്ള ചില സോഫ്റ്റ്‌വെയറിനെ ബാധിക്കുന്നു."
 
 #: en_US/Package_notes.xml:36(para)
 msgid ""
@@ -2546,7 +2572,8 @@ msgid "Networking"
 msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിങ്"
 
 #: en_US/Networking.xml:7(para)
-msgid "This section contains information about networking changes in Fedora 10."
+msgid ""
+"This section contains information about networking changes in Fedora 10."
 msgstr "ഫെഡോറ 10-ലുള്ള നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിങ് മാറ്റങ്ങള്‍ സംബന്ധിച്ചുള്ള വിവരങ്ങളാണു് ഈ ഭാഗത്തു്."
 
 #: en_US/Networking.xml:10(title)
@@ -2929,8 +2956,10 @@ msgid "Mail servers"
 msgstr "മെയില്‍ സര്‍വറുകള്‍"
 
 #: en_US/Mail_servers.xml:7(para)
-msgid "This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)."
-msgstr "ഈ ഭാഗത്തു് ഇലക്ട്രോണിക് സര്‍വറുകള്‍ അല്ലെങ്കില്‍ മെയില്‍ ട്രാന്‍സ്ഫര്‍ ഏജന്റുകള്‍ (MTAs)എന്നിവ അടങ്ങുന്നു."
+msgid ""
+"This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)."
+msgstr ""
+"ഈ ഭാഗത്തു് ഇലക്ട്രോണിക് സര്‍വറുകള്‍ അല്ലെങ്കില്‍ മെയില്‍ ട്രാന്‍സ്ഫര്‍ ഏജന്റുകള്‍ (MTAs)എന്നിവ അടങ്ങുന്നു."
 
 #: en_US/Mail_servers.xml:10(title)
 msgid "Sendmail"
@@ -2995,8 +3024,7 @@ msgid ""
 "This section covers changes and important information regarding the 2.6.27 "
 "based kernel in Fedora 10."
 msgstr ""
-"ഫെഡോറ 10-ലുള്ള 2.6.27 അടിസ്ഥാനത്തിലുള്ള മാറ്റങ്ങളും കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങളും ഈ ഭാഗത്തു് "
-"ലഭ്യമാണു്."
+"ഫെഡോറ 10-ലുള്ള 2.6.27 അടിസ്ഥാനത്തിലുള്ള മാറ്റങ്ങളും കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങളും ഈ ഭാഗത്തു് ലഭ്യമാണു്."
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:16(title)
 msgid "Version"
@@ -3019,8 +3047,8 @@ msgid ""
 "To obtain a list of these patches, download the source RPM package and run "
 "the following command against it:"
 msgstr ""
-"ഈ പാച്ചുകള്‍ ലഭ്യമാകുന്നതിനായി ആര്‍പിഎം സോഴ്സ് പാക്കേജുകള്‍ ഡൌണ്‍ലോട് ചെയ്തു "
-"ഈ കമാന്‍ഡ് പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക:"
+"ഈ പാച്ചുകള്‍ ലഭ്യമാകുന്നതിനായി ആര്‍പിഎം സോഴ്സ് പാക്കേജുകള്‍ ഡൌണ്‍ലോട് ചെയ്തു ഈ കമാന്‍ഡ് "
+"പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക:"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:28(userinput)
 #, no-wrap
@@ -3059,8 +3087,8 @@ msgid ""
 "Customizations made for the Fedora version are available from <ulink url="
 "\"http://cvs.fedoraproject.org\"/>."
 msgstr ""
-"ഫെഡോറ പതിപ്പ് യഥേഷ്ടമാക്കിയതിന്റെ വിവരങ്ങള്‍ക്കായി <ulink url="
-"\"http://cvs.fedoraproject.org\"/>."
+"ഫെഡോറ പതിപ്പ് യഥേഷ്ടമാക്കിയതിന്റെ വിവരങ്ങള്‍ക്കായി <ulink url=\"http://cvs."
+"fedoraproject.org\"/>."
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:47(title)
 msgid "Kernel flavors"
@@ -3095,8 +3123,8 @@ msgid ""
 "Debugging kernel, for use in debugging some kernel issues. Configured "
 "sources are available in the <package>kernel-debug-devel</package> package."
 msgstr ""
-"കേര്‍ണല്‍ പ്രശ്നങ്ങളഅ‍ പരിഹരിക്കുന്നതിനായി കേര്‍ണല്‍ ഡീബഗ് ചെയ്യുക. ക്രമികരിച്ചിട്ടുള്ള "
-"സോഴ്സുകള്‍ <package>kernel-debug-devel</package> പാക്കേജില്‍ ലഭ്യമാണു്."
+"കേര്‍ണല്‍ പ്രശ്നങ്ങളഅ‍ പരിഹരിക്കുന്നതിനായി കേര്‍ണല്‍ ഡീബഗ് ചെയ്യുക. ക്രമികരിച്ചിട്ടുള്ള സോഴ്സുകള്‍ "
+"<package>kernel-debug-devel</package> പാക്കേജില്‍ ലഭ്യമാണു്."
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:68(para)
 msgid ""
@@ -3200,8 +3228,8 @@ msgid ""
 "For information on kernel development and working with custom kernels, refer "
 "to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Building_a_custom_kernel\"/>"
 msgstr ""
-"കേര്‍ണല്‍ ഡവലപ്മെന്റും കേര്‍ണല്‍ യഥേഷ്ടമാക്കുന്നതിനുമുള്ള കുടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍ക്കായി "
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Building_a_custom_kernel\"/> കാണുക."
+"കേര്‍ണല്‍ ഡവലപ്മെന്റും കേര്‍ണല്‍ യഥേഷ്ടമാക്കുന്നതിനുമുള്ള കുടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍ക്കായി <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Building_a_custom_kernel\"/> കാണുക."
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:131(title)
 msgid "Reporting bugs"
@@ -3214,10 +3242,9 @@ msgid ""
 "use <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/> for reporting bugs that are "
 "specific to Fedora."
 msgstr ""
-"ലിനക്സ് കേര്‍ണലിലുള്ള പിഴവുകള്‍ രേഖപ്പെടുത്തുന്നതിനായി "
-"<ulink url=\"http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs."
-"html\"/> കാണുക. ഫെഡോറയുടെ പിഴവുകള്‍ രേഖപ്പെടുത്തുന്നതിനായി "
-"<ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/> ഉപയോഗിക്കുക."
+"ലിനക്സ് കേര്‍ണലിലുള്ള പിഴവുകള്‍ രേഖപ്പെടുത്തുന്നതിനായി <ulink url=\"http://kernel.org/pub/"
+"linux/docs/lkml/reporting-bugs.html\"/> കാണുക. ഫെഡോറയുടെ പിഴവുകള്‍ "
+"രേഖപ്പെടുത്തുന്നതിനായി <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/> ഉപയോഗിക്കുക."
 
 #: en_US/Legal.xml:6(title)
 msgid "Legal"
@@ -3248,8 +3275,8 @@ msgid ""
 "This document is licensed under the terms of the Open Publication License "
 "v1.0 without options:"
 msgstr ""
-"ഈ വിവരണക്കുറിപ്പു് ഓപ്പണ്‍ പബ്ലിക്കേഷന്‍ ലൈസന്‍സ് v1.0-യുടെ കീഴില്‍ "
-"തയ്യാറാക്കിയിരിക്കുന്നു. ഈ ഉപാധികള്‍ ലഭ്യമല്ല."
+"ഈ വിവരണക്കുറിപ്പു് ഓപ്പണ്‍ പബ്ലിക്കേഷന്‍ ലൈസന്‍സ് v1.0-യുടെ കീഴില്‍ തയ്യാറാക്കിയിരിക്കുന്നു. ഈ "
+"ഉപാധികള്‍ ലഭ്യമല്ല."
 
 #: en_US/Legal.xml:15(ulink)
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/OPL"
@@ -3264,8 +3291,8 @@ msgid ""
 "'Fedora' and the Fedora logo are trademarks of Red Hat, Inc. and are subject "
 "to the terms of the Fedora Trademark Guidelines:"
 msgstr ""
-"'Fedora' , ഫെഡോറ ലോഗോ എന്നിവ Red Hat, Inc-ന്റെ വ്യാപാരമുദ്രകളാണു്.  ഇവ "
-"ഫെഡോറ വ്യാപാരമുദ്രകള്‍ അനുസരിച്ചാണു് തയ്യാറാക്കിയിരിക്കുന്നതു്:"
+"'Fedora' , ഫെഡോറ ലോഗോ എന്നിവ Red Hat, Inc-ന്റെ വ്യാപാരമുദ്രകളാണു്.  ഇവ ഫെഡോറ "
+"വ്യാപാരമുദ്രകള്‍ അനുസരിച്ചാണു് തയ്യാറാക്കിയിരിക്കുന്നതു്:"
 
 #: en_US/Legal.xml:21(ulink)
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/TrademarkGuidelines"
@@ -3499,8 +3526,8 @@ msgid ""
 "Note that <package>kdebase3</package> does <emphasis>not</emphasis> include "
 "the following:"
 msgstr ""
-"<package>kdebase3</package>-ല്‍ താഴെ പറയുന്നവ <emphasis>ഉള്‍പ്പെടുത്തിയിട്ടില്ല</emphasis> എന്നു് "
-"പ്രത്യേകം ശ്രദ്ധിക്കുക:"
+"<package>kdebase3</package>-ല്‍ താഴെ പറയുന്നവ <emphasis>ഉള്‍പ്പെടുത്തിയിട്ടില്ല</"
+"emphasis> എന്നു് പ്രത്യേകം ശ്രദ്ധിക്കുക:"
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:78(para)
 msgid ""
@@ -3839,16 +3866,16 @@ msgid ""
 "Localization (translation) of Fedora is coordinated by the Fedora "
 "Localization Project -- <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N\"/>"
 msgstr ""
-"ഫെഡോറയുടെ പ്രാദേശികവത്കരണം (തര്‍ജ്ജമ) ഫെഡോറ പ്രാദേശികവത്കരണ "
-"സംരംഭത്തിന്റെ ഭാഗമാണു്-- <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N\"/>"
+"ഫെഡോറയുടെ പ്രാദേശികവത്കരണം (തര്‍ജ്ജമ) ഫെഡോറ പ്രാദേശികവത്കരണ സംരംഭത്തിന്റെ ഭാഗമാണു്-- "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N\"/>"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:16(para)
 msgid ""
 "Internationalization of Fedora is maintained by the Fedora I18n Project -- "
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/I18N\"/>"
 msgstr ""
-"ഫെഡോറ I18n സംരംഭത്തിന്റെ ഭാഗമാണു് ഇന്റര്‍നാഷണലൈസേഷന്‍ -- "
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/I18N\"/>"
+"ഫെഡോറ I18n സംരംഭത്തിന്റെ ഭാഗമാണു് ഇന്റര്‍നാഷണലൈസേഷന്‍ -- <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/I18N\"/>"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:23(title)
 msgid "Language coverage"
@@ -3876,8 +3903,8 @@ msgid ""
 "<menuchoice><guimenuitem>Languages</guimenuitem></menuchoice> group, run "
 "this command:"
 msgstr ""
-"<menuchoice><guimenuitem>ഭാഷകളുടെ</guimenuitem></menuchoice> ഗ്രൂപ്പില്‍ നിന്നും langpack, "
-"മറ്റു് ഭാഷ പിന്തുണയ്ക്കുള്ളവയും ലഭ്യമാകുന്നതിനായി, ഈ കമാന്‍ഡ് പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക:"
+"<menuchoice><guimenuitem>ഭാഷകളുടെ</guimenuitem></menuchoice> ഗ്രൂപ്പില്‍ നിന്നും "
+"langpack, മറ്റു് ഭാഷ പിന്തുണയ്ക്കുള്ളവയും ലഭ്യമാകുന്നതിനായി, ഈ കമാന്‍ഡ് പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക:"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:47(userinput)
 #, no-wrap
@@ -4001,8 +4028,8 @@ msgid ""
 "The <package>fonts-japanese</package> package has been renamed to "
 "<package>japanese-bitmap-fonts</package>."
 msgstr ""
-"<package>fonts-japanese</package> പാക്കേജിന്റെ പേരു്"
-"<package>japanese-bitmap-fonts</package> ആയി മാറ്റിയിരിക്കുന്നു."
+"<package>fonts-japanese</package> പാക്കേജിന്റെ പേരു്<package>japanese-bitmap-"
+"fonts</package> ആയി മാറ്റിയിരിക്കുന്നു."
 
 #: en_US/International_language_support.xml:111(title)
 msgid "Khmer"
@@ -4102,17 +4129,17 @@ msgid ""
 "method</keycap></keycombo> to enable or disable input method usage on your "
 "desktop."
 msgstr ""
-"ഏഷ്യന്‍ ലൊക്കെയിലില്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്ന പണിയിടങ്ങളില്‍ മാത്രം ഇന്‍പുട്ട മെഥേഡ് "
-"സ്വതവേ പ്രവര്‍ത്തിക്കുകയുള്ളൂ. നിലവിലുള്ള ലൊക്കെയില്‍ ലിസ്റ്റ് ഇതാകുന്നു: "
-"<option>as</option>, <option>bn</option>, <option>gu</option>, <option>hi</option>, "
-"<option>ja</option>, <option>kn</option>, <option>ko</option>, <option>ml</option>, "
-"<option>mr</option>, <option>ne</option>, <option>or</option>, <option>pa</option>, "
-"<option>si</option>, <option>ta</option>, <option>te</option>, <option>th</option>, "
-"<option>ur</option>, <option>vi</option>, <option>zh</option>. <keycombo><keycap>സിസ്റ്റം</"
-"keycap><keycap>മുന്‍ഗണനകള്‍</keycap><keycap>സ്വകാര്യം</keycap><keycap>ഇന്‍പുട്ട "
-"മെഥേഡ്</keycap></keycombo> വഴി <command>im-chooser</command> ഉപയോഗിക്കുക. "
-"നിങ്ങളുടെ പണിയിടത്തില്‍ ഇന്‍പുട്ട് മെഥേഡ് സജ്ജമാക്കുന്നതിനും പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുന്നതിനും "
-"സഹായിക്കുന്നു."
+"ഏഷ്യന്‍ ലൊക്കെയിലില്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്ന പണിയിടങ്ങളില്‍ മാത്രം ഇന്‍പുട്ട മെഥേഡ് സ്വതവേ "
+"പ്രവര്‍ത്തിക്കുകയുള്ളൂ. നിലവിലുള്ള ലൊക്കെയില്‍ ലിസ്റ്റ് ഇതാകുന്നു: <option>as</option>, "
+"<option>bn</option>, <option>gu</option>, <option>hi</option>, <option>ja</"
+"option>, <option>kn</option>, <option>ko</option>, <option>ml</option>, "
+"<option>mr</option>, <option>ne</option>, <option>or</option>, <option>pa</"
+"option>, <option>si</option>, <option>ta</option>, <option>te</option>, "
+"<option>th</option>, <option>ur</option>, <option>vi</option>, <option>zh</"
+"option>. <keycombo><keycap>സിസ്റ്റം</keycap><keycap>മുന്‍ഗണനകള്‍</"
+"keycap><keycap>സ്വകാര്യം</keycap><keycap>ഇന്‍പുട്ട മെഥേഡ്</keycap></keycombo> വഴി "
+"<command>im-chooser</command> ഉപയോഗിക്കുക. നിങ്ങളുടെ പണിയിടത്തില്‍ ഇന്‍പുട്ട് മെഥേഡ് "
+"സജ്ജമാക്കുന്നതിനും പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുന്നതിനും സഹായിക്കുന്നു."
 
 #: en_US/International_language_support.xml:186(title)
 msgid "New <command>ibus</command> input method system"
@@ -4196,9 +4223,9 @@ msgid ""
 "listing and order of menus in these languages, representing them in sorted "
 "order and making it easy to find desired elements."
 msgstr ""
-"ഫെഡോറ 10-ല്‍ ഇന്ത്യന്‍ ഭാഷകള്‍ക്കുള്ള സോര്‍ട്ടിങ് പിന്തുണ ലഭ്യമാണു്.This support fixes "
-"listing and order of menus in these languages, representing them in sorted "
-"order and making it easy to find desired elements."
+"ഫെഡോറ 10-ല്‍ ഇന്ത്യന്‍ ഭാഷകള്‍ക്കുള്ള സോര്‍ട്ടിങ് പിന്തുണ ലഭ്യമാണു്.This support fixes listing "
+"and order of menus in these languages, representing them in sorted order and "
+"making it easy to find desired elements."
 
 #: en_US/International_language_support.xml:244(para)
 msgid "These languages are covered by this support:"
@@ -4459,8 +4486,8 @@ msgid ""
 "For more information, refer to <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/"
 "wiki/Anaconda/Features/NetConfigForNM\"/>."
 msgstr ""
-"കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍ക്കായി <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/"
-"wiki/Anaconda/Features/NetConfigForNM\"/> കാണുക"
+"കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍ക്കായി <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Anaconda/"
+"Features/NetConfigForNM\"/> കാണുക"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:114(para)
 msgid ""
@@ -4599,8 +4626,8 @@ msgid ""
 "Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades\"/> "
 "for detailed recommended procedures for upgrading Fedora."
 msgstr ""
-"ഫെഡോറ പരിഷ്കരിക്കുന്നതിനുള്ള വിശദവിവരങ്ങള്‍ക്കായി "
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades\"/> കാണുക."
+"ഫെഡോറ പരിഷ്കരിക്കുന്നതിനുള്ള വിശദവിവരങ്ങള്‍ക്കായി <ulink url=\"http://fedoraproject."
+"org/wiki/DistributionUpgrades\"/> കാണുക."
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:188(title)
 msgid "SCSI driver partition limits"
@@ -4703,7 +4730,8 @@ msgid "To set disk partition labels"
 msgstr "ഡിസ്ക് പാര്‍ട്ടീഷന്‍ പേരുകള്‍ സജ്ജമാക്കുന്നതിനു്"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:235(para)
-msgid "For ext2 and ext3 partitions without a label, use the following command:"
+msgid ""
+"For ext2 and ext3 partitions without a label, use the following command:"
 msgstr "പേരില്ലാത്ത ext2, ext3 പാര്‍ട്ടീഷനുകള്‍ക്കു്, താഴെ പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന കമാന്‍ഡ് ഉപയോഗിക്കുക:"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:238(userinput)
@@ -4994,10 +5022,11 @@ msgid "If it is legally encumbered, it cannot be included in Fedora."
 msgstr "If it is legally encumbered, it cannot be included in Fedora."
 
 #: en_US/Hardware_overview.xml:44(para)
-msgid "If it violates United States federal law, it cannot be included in Fedora."
+msgid ""
+"If it violates United States federal law, it cannot be included in Fedora."
 msgstr ""
-"യുണൈറ്റഡ് സ്റ്റേറ്റ്സിന്റെ ഫെഡെറല്‍ നിയമത്തിനെതിരെയുള്ളതാണെങ്കില്‍, ഇതു് ഫെഡോറയില്‍ "
-"ഉള്‍പ്പെടുത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
+"യുണൈറ്റഡ് സ്റ്റേറ്റ്സിന്റെ ഫെഡെറല്‍ നിയമത്തിനെതിരെയുള്ളതാണെങ്കില്‍, ഇതു് ഫെഡോറയില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുവാന്‍ "
+"സാധ്യമല്ല."
 
 #: en_US/Hardware_overview.xml:49(title)
 msgid "What can you do?"
@@ -5288,8 +5317,10 @@ msgid "In addition to the website, the following mailing lists are available:"
 msgstr "വെബ്സൈറ്റിനു പുറമേ, താഴെ പറയുന്ന മെയിലിങ് ലിസ്റ്റുകളും ലഭ്യമാണു്:"
 
 #: en_US/Fedora_Project.xml:20(para)
-msgid "<ulink url=\"mailto:fedora-list at redhat.com\"/>, for users of Fedora releases"
-msgstr "<ulink url=\"mailto:fedora-list at redhat.com\"/>, ഫെഡോറ ലക്കങ്ങളുടെ ഉപയോക്താക്കള്‍ക്കു്"
+msgid ""
+"<ulink url=\"mailto:fedora-list at redhat.com\"/>, for users of Fedora releases"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"mailto:fedora-list at redhat.com\"/>, ഫെഡോറ ലക്കങ്ങളുടെ ഉപയോക്താക്കള്‍ക്കു്"
 
 #: en_US/Fedora_Project.xml:23(para)
 msgid ""
@@ -5369,9 +5400,9 @@ msgid ""
 "you need to register your nickname, or <firstterm>nick</firstterm>. "
 "Instructions are given when you <userinput>/join</userinput> the channel."
 msgstr ""
-"<computeroutput>#fedora</computeroutput> ചാനലില്‍ സംസാരിക്കുന്നതിനായി, "
-"ഒരു വിളിപേരു് രജിസ്ടര്‍ , അല്ലെങ്കില്‍ <firstterm>nick</firstterm> ചെയ്യുക. "
-"നിങ്ങള്‍ ചാനലില്‍ <userinput>/join</userinput> ചെയ്യുമ്പോള്‍ നിര്‍ദ്ദേശങ്ങള്‍ ലഭ്യമാണു്."
+"<computeroutput>#fedora</computeroutput> ചാനലില്‍ സംസാരിക്കുന്നതിനായി, ഒരു വിളിപേരു് "
+"രജിസ്ടര്‍ , അല്ലെങ്കില്‍ <firstterm>nick</firstterm> ചെയ്യുക. നിങ്ങള്‍ ചാനലില്‍ "
+"<userinput>/join</userinput> ചെയ്യുമ്പോള്‍ നിര്‍ദ്ദേശങ്ങള്‍ ലഭ്യമാണു്."
 
 #: en_US/Fedora_Project.xml:61(title)
 msgid "IRC Channels"
@@ -5382,8 +5413,8 @@ msgid ""
 "The Fedora Project and Red Hat have no control over the Fedora Project IRC "
 "channels or their content."
 msgstr ""
-"ഫെഡോറ സംരംഭത്തിനും Red Hat ഫെഡോറ സംരഭത്തിനുള്ള ഐആര്‍സി ചാനലുകളിലും "
-"അവയിലുള്ള ഉള്ളടക്കത്തിനും നിയന്ത്രണമില്ല."
+"ഫെഡോറ സംരംഭത്തിനും Red Hat ഫെഡോറ സംരഭത്തിനുള്ള ഐആര്‍സി ചാനലുകളിലും അവയിലുള്ള "
+"ഉള്ളടക്കത്തിനും നിയന്ത്രണമില്ല."
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:5(title)
 msgid "Fedora Live Images"
@@ -5412,8 +5443,7 @@ msgid ""
 "For a complete list of current spins available, and instructions for using "
 "them, refer to:"
 msgstr ""
-"നിലവില്‍ ലഭ്യമായ എല്ല സ്പിനുകളുടെ പൂര്‍ണ്ണ പട്ടികയ്ക്കും അവ ഉപയോഗിക്കുന്നതിനുള്ള "
-"നിര്‍ദ്ദേശങ്ങള്‍ക്കും:"
+"നിലവില്‍ ലഭ്യമായ എല്ല സ്പിനുകളുടെ പൂര്‍ണ്ണ പട്ടികയ്ക്കും അവ ഉപയോഗിക്കുന്നതിനുള്ള നിര്‍ദ്ദേശങ്ങള്‍ക്കും:"
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:21(title)
 msgid "Usage Information"
@@ -5466,8 +5496,8 @@ msgid ""
 "To perform a text mode installation of the Fedora Live image, use the "
 "<command>liveinst</command> command in the console."
 msgstr ""
-"ഫെഡോറ ലൈവ് ഇമേജിനുള്ള ടെക്സ്റ്റ് മോഡ് ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ നടത്തുന്നതിനായി, "
-"കണ്‍സോളില്‍ <command>liveinst</command> കമാന്‍ഡ് ഉപയോഗിക്കുക."
+"ഫെഡോറ ലൈവ് ഇമേജിനുള്ള ടെക്സ്റ്റ് മോഡ് ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ നടത്തുന്നതിനായി, കണ്‍സോളില്‍ "
+"<command>liveinst</command> കമാന്‍ഡ് ഉപയോഗിക്കുക."
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:50(title)
 msgid "USB Booting"
@@ -5514,8 +5544,8 @@ msgid ""
 "Replace <filename>/dev/sdb1</filename> with the partition where you want to "
 "put the image."
 msgstr ""
-"<filename>/dev/sdb1</filename>-നു് പകരം നിങ്ങള്‍ക്കു് ഇമേജ് സ്ഥാപിക്കുവാനുള്ള "
-"പാര്‍ട്ടീഷന്‍ മാറ്റുക."
+"<filename>/dev/sdb1</filename>-നു് പകരം നിങ്ങള്‍ക്കു് ഇമേജ് സ്ഥാപിക്കുവാനുള്ള പാര്‍ട്ടീഷന്‍ "
+"മാറ്റുക."
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:66(para)
 msgid ""
@@ -5530,8 +5560,7 @@ msgid ""
 "A Windows version of this tools is also available that allows users to try "
 "out or migrate to Fedora."
 msgstr ""
-"ഫെഡോറയിലേക്കു് മാറുന്നതിനു് ഉപയോക്താക്കളെ സഹായിക്കുന്ന ഈ പ്രയോഗങ്ങളുടെ "
-"വിന്‍ഡോസ് പതിപ്പും ലഭ്യമാണു്."
+"ഫെഡോറയിലേക്കു് മാറുന്നതിനു് ഉപയോക്താക്കളെ സഹായിക്കുന്ന ഈ പ്രയോഗങ്ങളുടെ വിന്‍ഡോസ് പതിപ്പും ലഭ്യമാണു്."
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:75(title)
 msgid "Persistent Home Directory"
@@ -5627,7 +5656,8 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:122(title)
 msgid "Booting a Fedora Live Image from USB on Intel-based Apple Hardware"
-msgstr "ഇന്റല്‍ അതിഷ്ടിത ആപ്പിള്‍ ഹാര്‍ഡ്‌വെയറില്‍ യുഎസ്ബിയില്‍ നിന്നും ഒരു ഫെഡോറ ലൈവ് ഇമേജ് ബൂട്ട് ചെയ്യുന്നു"
+msgstr ""
+"ഇന്റല്‍ അതിഷ്ടിത ആപ്പിള്‍ ഹാര്‍ഡ്‌വെയറില്‍ യുഎസ്ബിയില്‍ നിന്നും ഒരു ഫെഡോറ ലൈവ് ഇമേജ് ബൂട്ട് ചെയ്യുന്നു"
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:124(para)
 msgid ""
@@ -5662,9 +5692,7 @@ msgstr "സാധാരണ ഫെഡോറ ഇന്‍സ്റ്റലേഷ
 msgid ""
 "The Fedora Live image is different from a normal Fedora installation as "
 "shown below."
-msgstr ""
-"സാധാരണ ഫെഡോറ ഇന്‍സ്റ്റലേഷനില്‍ നിന്നും ഫെഡോറ ലൈവ് ഇമേജ് "
-"വ്യത്യാസമാണു്."
+msgstr "സാധാരണ ഫെഡോറ ഇന്‍സ്റ്റലേഷനില്‍ നിന്നും ഫെഡോറ ലൈവ് ഇമേജ് വ്യത്യാസമാണു്."
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:142(para)
 msgid ""
@@ -5711,8 +5739,10 @@ msgid "Fedora Desktop"
 msgstr "ഫെഡോറ പണിയിടം"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:6(para)
-msgid "This section details changes that affect Fedora graphical desktop users."
-msgstr "ഫെഡോറ ഗ്രാഫിക്കല്‍ ഡസ്ക്ടോപ്പ് ഉപയോക്താക്കളെ ബാധിക്കുന്ന മാറ്റങ്ങള്‍ ഈ ഭാഗത്തു് കൊടുത്തിരിക്കുന്നു."
+msgid ""
+"This section details changes that affect Fedora graphical desktop users."
+msgstr ""
+"ഫെഡോറ ഗ്രാഫിക്കല്‍ ഡസ്ക്ടോപ്പ് ഉപയോക്താക്കളെ ബാധിക്കുന്ന മാറ്റങ്ങള്‍ ഈ ഭാഗത്തു് കൊടുത്തിരിക്കുന്നു."
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:9(title)
 msgid "Better webcam support"
@@ -5846,8 +5876,8 @@ msgid ""
 "<command>btusb</command>, which cuts down power consumption compared to its "
 "predecessor <command>hci_usb</command>."
 msgstr ""
-"സ്വതവേയുള്ള ബ്ലൂടൂത് കേര്‍ണല്‍ ഡ്രൈവറും <command>btusb</command>-ലേക്കു് മാറിയിരിക്കുന്നു. "
-"ഇതിനു് തൊട്ടു് മുമ്പുള്ള <command>hci_usb</command>-നേക്കാള്‍ പവര്‍ ഉപയോഗം കുറവാണു്."
+"സ്വതവേയുള്ള ബ്ലൂടൂത് കേര്‍ണല്‍ ഡ്രൈവറും <command>btusb</command>-ലേക്കു് മാറിയിരിക്കുന്നു. ഇതിനു് "
+"തൊട്ടു് മുമ്പുള്ള <command>hci_usb</command>-നേക്കാള്‍ പവര്‍ ഉപയോഗം കുറവാണു്."
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:74(title)
 msgid "GNOME"
@@ -6063,7 +6093,8 @@ msgstr "പാക്കേജും പ്രയോഗങ്ങളിലുള
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:217(para)
 msgid "Fedora 10 ships <package>kdepim</package> 4.1.2 instead of 3.5.x."
-msgstr "3.5.x-നു് പകരം ഫെഡോറ 10 <package>kdepim</package> 4.1.2 പാക്കേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നു."
+msgstr ""
+"3.5.x-നു് പകരം ഫെഡോറ 10 <package>kdepim</package> 4.1.2 പാക്കേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നു."
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:220(para)
 msgid ""
@@ -6085,17 +6116,16 @@ msgid ""
 "available. (It may be made available as an update for Fedora 9 at a later "
 "time.)"
 msgstr ""
-"<package>kpackagekit</package>, PackageKit-നു് ഒരു കെഡിഇ ഫ്രണ്ട്എന്‍ഡ്, "
-"ഇപ്പോള്‍ ലഭ്യമാണു്. (ഫെഡോറ 9 അല്ലെങ്കില്‍ അതിനു് ശേഷമുള്ളവയ്ക്കു് ഇതു് "
-"പരിഷ്കരണമായി ലഭിക്കുന്നു.)"
+"<package>kpackagekit</package>, PackageKit-നു് ഒരു കെഡിഇ ഫ്രണ്ട്എന്‍ഡ്, ഇപ്പോള്‍ ലഭ്യമാണു്. "
+"(ഫെഡോറ 9 അല്ലെങ്കില്‍ അതിനു് ശേഷമുള്ളവയ്ക്കു് ഇതു് പരിഷ്കരണമായി ലഭിക്കുന്നു.)"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:235(para)
 msgid ""
 "In addition, the following changes made since the Fedora 9 release, which "
 "have been backported to Fedora 9 updates, are also part of Fedora 10:"
 msgstr ""
-"ഫെഡോറ 9 -നു് ശേഷം അതിന്റെ പരിഷ്കരണത്തില്‍ വരുത്തിയിരിക്കുന്ന താഴെ പറയുന്ന "
-"മാറ്റങ്ങള്‍ ഫെഡോറ 10-ലും ഉള്‍പ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു:"
+"ഫെഡോറ 9 -നു് ശേഷം അതിന്റെ പരിഷ്കരണത്തില്‍ വരുത്തിയിരിക്കുന്ന താഴെ പറയുന്ന മാറ്റങ്ങള്‍ ഫെഡോറ 10-"
+"ലും ഉള്‍പ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു:"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:240(para)
 msgid "KDE has been upgraded from version 4.0.3 to 4.1.2."
@@ -6106,8 +6136,8 @@ msgid ""
 "<package>qt</package> and <package>PyQt4</package> have been upgraded from "
 "4.3 to 4.4."
 msgstr ""
-"<package>qt</package> , <package>PyQt4</package> എന്നിവ 4.3-ല്‍ നിന്നും 4.4 "
-"ആയി പരിഷ്കരിച്ചിരിക്കുന്നു"
+"<package>qt</package> , <package>PyQt4</package> എന്നിവ 4.3-ല്‍ നിന്നും 4.4 ആയി "
+"പരിഷ്കരിച്ചിരിക്കുന്നു"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:248(para)
 msgid ""
@@ -6116,8 +6146,8 @@ msgid ""
 "libraries have been upgraded from KDE 3.5.9 to 3.5.10."
 msgstr ""
 "<package>kdewebdev</package>, <package>kdevelop</package>, "
-"<package>kdegames3</package>, കെഡിഇ 3 ബാക്ക്‌വേര്‍ഡ്-കോംപാറ്റിബിളിറ്റി "
-"ലൈബ്രറികള്‍ കെഡിഇ 3.5.9-ല്‍ നിന്നും 3.5.10-ലേക്കു് പരിഷ്കരിച്ചിരിക്കുന്നു."
+"<package>kdegames3</package>, കെഡിഇ 3 ബാക്ക്‌വേര്‍ഡ്-കോംപാറ്റിബിളിറ്റി ലൈബ്രറികള്‍ "
+"കെഡിഇ 3.5.9-ല്‍ നിന്നും 3.5.10-ലേക്കു് പരിഷ്കരിച്ചിരിക്കുന്നു."
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:255(para)
 msgid ""
@@ -6134,9 +6164,9 @@ msgid ""
 "+ for drawing, providing better integration of Qt 4 and KDE 4 applications "
 "into GNOME."
 msgstr ""
-"പുതിയ പാക്കേജായ <package>qgtkstyle</package>-ല്‍ ജിടികെ + ഉപയോഗിക്കുന്ന ഒരു Qt 4 രീതി "
-"അടങ്ങുന്നു. ഇവ വരയ്ക്കുന്നതിനും Qt 4 , കെഡിഇ 4 പ്രയോഗങ്ങള്‍ ഗ്നോമുമായി ഒന്നിക്കുന്നതിനു കൂടുതല്‍ "
-"സഹായിക്കുന്നു."
+"പുതിയ പാക്കേജായ <package>qgtkstyle</package>-ല്‍ ജിടികെ + ഉപയോഗിക്കുന്ന ഒരു Qt 4 "
+"രീതി അടങ്ങുന്നു. ഇവ വരയ്ക്കുന്നതിനും Qt 4 , കെഡിഇ 4 പ്രയോഗങ്ങള്‍ ഗ്നോമുമായി ഒന്നിക്കുന്നതിനു "
+"കൂടുതല്‍ സഹായിക്കുന്നു."
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:266(para)
 msgid ""
@@ -6181,16 +6211,16 @@ msgid ""
 "The package <package>dragonplayer</package> is now part of "
 "<package>kdemultimedia</package>."
 msgstr ""
-"<package>dragonplayer</package> പാക്കേജ് ഇപ്പോള്‍ <package>kdemultimedia</package>-ന്റെ "
-"ഭാഗമാണു്.."
+"<package>dragonplayer</package> പാക്കേജ് ഇപ്പോള്‍ <package>kdemultimedia</"
+"package>-ന്റെ ഭാഗമാണു്.."
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:288(para)
 msgid ""
 "The program <package>kaider</package> has been renamed to "
 "<emphasis>Lokalize</emphasis> and is now part of <package>kdesdk</package>."
 msgstr ""
-"<package>kaider</package> പ്രോഗ്രാമിന്റെ പേരു് <emphasis>Lokalize</emphasis> ആയി മാറ്റി "
-"ഇപ്പോള്‍ <package>kdesdk</package>-ന്റെ ഭാഗമായി ഉള്‍പ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു."
+"<package>kaider</package> പ്രോഗ്രാമിന്റെ പേരു് <emphasis>Lokalize</emphasis> ആയി "
+"മാറ്റി ഇപ്പോള്‍ <package>kdesdk</package>-ന്റെ ഭാഗമായി ഉള്‍പ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു."
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:292(para)
 msgid ""
@@ -6205,8 +6235,8 @@ msgid ""
 "The package <package>extragear-plasma</package> has been renamed to "
 "<package>kdeplasma-addons</package>."
 msgstr ""
-"<package>extragear-plasma</package> പാക്കേജിന്റെ പേരു് മാറ്റി"
-"<package>kdeplasma-addons</package> ആക്കിയിരിക്കുന്നു."
+"<package>extragear-plasma</package> പാക്കേജിന്റെ പേരു് മാറ്റി<package>kdeplasma-"
+"addons</package> ആക്കിയിരിക്കുന്നു."
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:302(title)
 msgid "LXDE"
@@ -6235,8 +6265,8 @@ msgid ""
 "If you only need the base components of LXDE, install the lxde-common "
 "package:"
 msgstr ""
-"LXDE-ന്റെ അടിസ്ഥാന ഘടകങ്ങള്‍ മാത്രമേ ആവശ്യമുള്ളൂ എങ്കില്‍, lxde-common "
-"പാക്കേജ് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക:"
+"LXDE-ന്റെ അടിസ്ഥാന ഘടകങ്ങള്‍ മാത്രമേ ആവശ്യമുള്ളൂ എങ്കില്‍, lxde-common പാക്കേജ് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ "
+"ചെയ്യുക:"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:316(command)
 msgid "su -c 'yum install lxde-common'"
@@ -6251,8 +6281,8 @@ msgid ""
 "The Sugar Desktop originated with the OLPC initiative. It allows for Fedora "
 "users and developers to do the following."
 msgstr ""
-"ശുഗര്‍ പണിയിടം ഒഎല്‍പിസിയുടെ ഭാഗമാണു്. ഫെഡോറ ഉപയോക്താക്കള്‍ക്കും "
-"ഡവലപ്പര്‍മാര്‍ക്കും ഇവ ചെയ്യുന്നതിനായി അനുവദിക്കുന്നു."
+"ശുഗര്‍ പണിയിടം ഒഎല്‍പിസിയുടെ ഭാഗമാണു്. ഫെഡോറ ഉപയോക്താക്കള്‍ക്കും ഡവലപ്പര്‍മാര്‍ക്കും ഇവ "
+"ചെയ്യുന്നതിനായി അനുവദിക്കുന്നു."
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:324(para)
 msgid "Build upon the collaborative environment."
@@ -6263,8 +6293,8 @@ msgid ""
 "Test out Sugar on an existing Fedora system by selecting the Sugar "
 "environment from their display manager."
 msgstr ""
-"ഫെഡോറ സിസ്റ്റമിലുള്ള ഡിസ്പ്ലെ മാനേജറില്‍ നിന്നും ശുഷര്‍ എന്‍വയോണ്‍മെന്റ് "
-"തെരഞ്ഞെടുത്തു് ശുഗര്‍ പരീക്ഷിക്കുക."
+"ഫെഡോറ സിസ്റ്റമിലുള്ള ഡിസ്പ്ലെ മാനേജറില്‍ നിന്നും ശുഷര്‍ എന്‍വയോണ്‍മെന്റ് തെരഞ്ഞെടുത്തു് ശുഗര്‍ "
+"പരീക്ഷിക്കുക."
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:329(para)
 msgid ""
@@ -6330,9 +6360,9 @@ msgid ""
 "<package>nspluginwrapper.x86_64</package>, and <package>libflashsupport."
 "i386</package> packages:"
 msgstr ""
-"<package>nspluginwrapper.i386</package>, "
-"<package>nspluginwrapper.x86_64</package>, <package>libflashsupport."
-"i386</package> എന്നീ പാക്കേജുകള്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക:"
+"<package>nspluginwrapper.i386</package>, <package>nspluginwrapper.x86_64</"
+"package>, <package>libflashsupport.i386</package> എന്നീ പാക്കേജുകള്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ "
+"ചെയ്യുക:"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:363(userinput)
 #, no-wrap
@@ -6344,8 +6374,8 @@ msgid ""
 "Install <package>flash-plugin</package> after <package>nspluginwrapper.i386</"
 "package> is installed:"
 msgstr ""
-"<package>nspluginwrapper.i386</package> ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്ത ശേഷം "
-"<package>flash-plugin</package> ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക:"
+"<package>nspluginwrapper.i386</package> ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്ത ശേഷം <package>flash-"
+"plugin</package> ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക:"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:370(para)
 msgid ""
@@ -6366,9 +6396,10 @@ msgid ""
 "<application>Firefox</application>. Type <userinput>about:plugins</"
 "userinput> in the URL bar to ensure the plugin is loaded."
 msgstr ""
-"എല്ലാ <application>Firefox</application> ജാലകങ്ങള്‍ അടച്ചു്, വീണ്ടും"
-"<application>Firefox</application> ലഭ്യമാക്കുക. പ്ലഗിന്‍ ലഭ്യമാണു് എന്നുറപ്പാക്കുന്നതിനായി "
-"<userinput>about:plugins</userinput> എന്നു് യുആര്‍എല്‍ ബാറില്‍ ടൈപ്പ് ചെയ്യുക."
+"എല്ലാ <application>Firefox</application> ജാലകങ്ങള്‍ അടച്ചു്, "
+"വീണ്ടും<application>Firefox</application> ലഭ്യമാക്കുക. പ്ലഗിന്‍ ലഭ്യമാണു് "
+"എന്നുറപ്പാക്കുന്നതിനായി <userinput>about:plugins</userinput> എന്നു് യുആര്‍എല്‍ ബാറില്‍ ടൈപ്പ് "
+"ചെയ്യുക."
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:381(title)
 msgid "Disabling PC speaker"
@@ -6397,8 +6428,7 @@ msgid ""
 "Disable the PC speaker system wide by running the following commands in a "
 "console:"
 msgstr ""
-"പിസി സ്പീക്കര്‍ സിസ്റ്റം താഴെ പറയുന്ന കമാന്‍ഡുകള്‍ കണ്‍സോളില്‍ ഉപയോഗിച്ചു് "
-"പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുക:"
+"പിസി സ്പീക്കര്‍ സിസ്റ്റം താഴെ പറയുന്ന കമാന്‍ഡുകള്‍ കണ്‍സോളില്‍ ഉപയോഗിച്ചു് പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുക:"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:397(userinput)
 #, no-wrap
@@ -6552,8 +6582,8 @@ msgid ""
 "Fedora 10 includes multiple boot-time updates, including changes that allow "
 "for faster booting and graphic booting changes."
 msgstr ""
-"ഫെഡോറ 10-ല്‍ അനവധി ബൂട്ട് സമയത്തുള്ള പരിഷ്കാരങ്ങള്‍ ഉള്‍പ്പെടുന്നു. പെട്ടെന്നുള്ള "
-"ബൂട്ടിങും ഗ്രാഫിക്കല്‍ ബൂട്ടിങ് മാറ്റങ്ങളും അനുവദിക്കുന്ന മാറ്റങ്ങളും ഇതില്‍ ഉള്‍പ്പെടുന്നു."
+"ഫെഡോറ 10-ല്‍ അനവധി ബൂട്ട് സമയത്തുള്ള പരിഷ്കാരങ്ങള്‍ ഉള്‍പ്പെടുന്നു. പെട്ടെന്നുള്ള ബൂട്ടിങും ഗ്രാഫിക്കല്‍ "
+"ബൂട്ടിങ് മാറ്റങ്ങളും അനുവദിക്കുന്ന മാറ്റങ്ങളും ഇതില്‍ ഉള്‍പ്പെടുന്നു."
 
 #: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:9(title)
 msgid "GRUB"
@@ -6584,8 +6614,8 @@ msgid ""
 "Adding <command>rhgb</command> on the <command>grub</command> command line "
 "directs Plymouth to load the appropriate plugin for your hardware."
 msgstr ""
-"<command>grub</command> കമാന്‍ഡ് ലൈനില്‍ <command>rhgb</command> ചേര്‍ക്കുന്നതു് "
-"നിങ്ങളുടെ ഹാര്‍ഡ്‌വെയറിനു് ശരിയായ പ്ലഗിന്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിനു് പ്ലൈമോഥിനെ സഹായിക്കുന്നു."
+"<command>grub</command> കമാന്‍ഡ് ലൈനില്‍ <command>rhgb</command> ചേര്‍ക്കുന്നതു് നിങ്ങളുടെ "
+"ഹാര്‍ഡ്‌വെയറിനു് ശരിയായ പ്ലഗിന്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിനു് പ്ലൈമോഥിനെ സഹായിക്കുന്നു."
 
 #: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:26(para)
 msgid ""
@@ -6653,7 +6683,9 @@ msgstr "പെട്ടെന്നുള്ള ബൂട്ടിങ്"
 
 #: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:62(para)
 msgid "Fedora 10 gets a faster boot from improvements in process start-up."
-msgstr "തുടക്കത്തില്‍ വരുത്തുന്ന മെച്ചപ്പെടുത്തലുകളില്‍ നിന്നും ഫെഡോറ 10-നു് പെട്ടെന്നു് ബൂട്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധിക്കുന്നു."
+msgstr ""
+"തുടക്കത്തില്‍ വരുത്തുന്ന മെച്ചപ്പെടുത്തലുകളില്‍ നിന്നും ഫെഡോറ 10-നു് പെട്ടെന്നു് ബൂട്ട് ചെയ്യുവാന്‍ "
+"സാധിക്കുന്നു."
 
 #: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:66(para)
 msgid "Readahead is started in parallel with the boot process."
@@ -6712,8 +6744,8 @@ msgid ""
 "Allows for faster user switching, seamless X server switching, and graphical "
 "panic messages."
 msgstr ""
-"പെട്ടെന്നു് ഉപയോക്താക്കളെ മാറ്റുക, സീംലസ് എക്സ് സര്‍വര്‍ മാറ്റുക, ഗ്രാഫിക്കല്‍ പാനിക് "
-"സന്ദേശങ്ങള്‍ എന്നിവ അനുവദിക്കുന്നു."
+"പെട്ടെന്നു് ഉപയോക്താക്കളെ മാറ്റുക, സീംലസ് എക്സ് സര്‍വര്‍ മാറ്റുക, ഗ്രാഫിക്കല്‍ പാനിക് സന്ദേശങ്ങള്‍ "
+"എന്നിവ അനുവദിക്കുന്നു."
 
 #: en_US/Embedded.xml:5(title)
 msgid "Embedded"
@@ -6734,8 +6766,10 @@ msgid "AVR"
 msgstr "AVR"
 
 #: en_US/Embedded.xml:14(term)
-msgid "<package>avrdude</package>Software for programming Atmel AVR microcontroller"
-msgstr "<package>avrdude</package>പ്രോഗ്രാമിങ് Atmel AVR മൈക്രോകണ്ട്രോളറിനുള്ള സോഫ്റ്റ്‍‌വെയര്‍"
+msgid ""
+"<package>avrdude</package>Software for programming Atmel AVR microcontroller"
+msgstr ""
+"<package>avrdude</package>പ്രോഗ്രാമിങ് Atmel AVR മൈക്രോകണ്ട്രോളറിനുള്ള സോഫ്റ്റ്‍‌വെയര്‍"
 
 #: en_US/Embedded.xml:18(para)
 msgid ""
@@ -6784,8 +6818,8 @@ msgid ""
 "<package>avr-libc</package>C library for use with GCC on Atmel AVR "
 "microcontrollers"
 msgstr ""
-"<package>avr-libc</package>Atmel AVR മൈക്രോകണ്ട്രോളറുകളില്‍ GCC-യ്ക്കൊപ്പം ഉപയോഗിക്കുന്നതിനുള്ള "
-"സി ലൈബ്രറി"
+"<package>avr-libc</package>Atmel AVR മൈക്രോകണ്ട്രോളറുകളില്‍ GCC-യ്ക്കൊപ്പം "
+"ഉപയോഗിക്കുന്നതിനുള്ള സി ലൈബ്രറി"
 
 #: en_US/Embedded.xml:52(para)
 msgid ""
@@ -6808,8 +6842,10 @@ msgstr ""
 "the use of the library in closed-source commercial applications."
 
 #: en_US/Embedded.xml:63(term)
-msgid "<package>avr-binutils</package>Cross Compiling GNU binutils targeted at avr"
-msgstr "<package>avr-binutils</package>Cross Compiling GNU binutils targeted at avr"
+msgid ""
+"<package>avr-binutils</package>Cross Compiling GNU binutils targeted at avr"
+msgstr ""
+"<package>avr-binutils</package>Cross Compiling GNU binutils targeted at avr"
 
 #: en_US/Embedded.xml:67(para)
 msgid ""
@@ -6838,10 +6874,11 @@ msgstr ""
 "moment it crashed."
 
 #: en_US/Embedded.xml:85(term)
-msgid "<package>avarice</package>Program for interfacing the Atmel JTAG ICE to GDB"
+msgid ""
+"<package>avarice</package>Program for interfacing the Atmel JTAG ICE to GDB"
 msgstr ""
-"<package>avarice</package>Atmel JTAG ICE-ല്‍ നിന്നും GDB-ലേക്കു് ഇന്റര്‍ഫെയിസ് ചെയ്യുന്നതിനുള്ള "
-"പ്രോഗ്രാം"
+"<package>avarice</package>Atmel JTAG ICE-ല്‍ നിന്നും GDB-ലേക്കു് ഇന്റര്‍ഫെയിസ് "
+"ചെയ്യുന്നതിനുള്ള പ്രോഗ്രാം"
 
 #: en_US/Embedded.xml:89(para)
 msgid ""
@@ -6860,8 +6897,8 @@ msgid ""
 "<package>gputils</package>Development utilities for Microchip (TM) PIC (TM) "
 "microcontrollers"
 msgstr ""
-"<package>gputils</package>മൈക്രോചിപ് (TM) PIC (TM) മൈക്രോകണ്ട്രോളറുകള്‍ക്കുള്ള "
-"ഡവലപ്മെന്റ് യൂട്ടിലിറ്റീസ്"
+"<package>gputils</package>മൈക്രോചിപ് (TM) PIC (TM) മൈക്രോകണ്ട്രോളറുകള്‍ക്കുള്ള ഡവലപ്മെന്റ് "
+"യൂട്ടിലിറ്റീസ്"
 
 #: en_US/Embedded.xml:103(para)
 msgid ""
@@ -6884,8 +6921,7 @@ msgid ""
 "<package>gpsim</package> A simulator for Microchip (TM) PIC (TM) "
 "microcontrollers"
 msgstr ""
-"<package>gpsim</package>മൈക്രോചിപ് (TM) PIC (TM) മൈക്രോകണ്ട്രോളറുകള്‍ക്കുള്ള "
-"ഒരു സിമുലേറ്റര്‍"
+"<package>gpsim</package>മൈക്രോചിപ് (TM) PIC (TM) മൈക്രോകണ്ട്രോളറുകള്‍ക്കുള്ള ഒരു സിമുലേറ്റര്‍"
 
 #: en_US/Embedded.xml:117(para)
 msgid ""
@@ -6906,8 +6942,8 @@ msgid ""
 "<package>ktechlab</package> Development and simulation of microcontrollers "
 "and electronic circuits"
 msgstr ""
-"<package>ktechlab</package> മൈക്രോകണ്ട്രോളറുകളും ഇലക്ട്രോണിക് സര്‍ക്യൂട്ടുകളുടേയും "
-"ഡവലപ്മെന്റും സിമുലേഷനും"
+"<package>ktechlab</package> മൈക്രോകണ്ട്രോളറുകളും ഇലക്ട്രോണിക് സര്‍ക്യൂട്ടുകളുടേയും ഡവലപ്മെന്റും "
+"സിമുലേഷനും"
 
 #: en_US/Embedded.xml:129(para)
 msgid ""
@@ -7106,7 +7142,8 @@ msgstr ""
 "hc08, and PIC."
 
 #: en_US/Embedded.xml:250(term)
-msgid "<package>uisp</package> Universal In-System Programmer for Atmel AVR and 8051"
+msgid ""
+"<package>uisp</package> Universal In-System Programmer for Atmel AVR and 8051"
 msgstr ""
 "<package>uisp</package> Atmel AVR, 8051 എന്നിവയ്ക്കുള്ള യൂണിവേഴ്സല്‍ ഇന്‍-സിസ്റ്റം "
 "പ്രോഗ്രാമെര്‍"
@@ -7194,7 +7231,8 @@ msgid "Fedora 10 includes MySQL 5.0.67-2."
 msgstr "ഫെഡോറ 10-ല്‍ MySQL 5.0.67-2-ഉം ഉള്‍പ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു."
 
 #: en_US/Database_servers.xml:18(title)
-msgid "MySQL version in Fedora 10 significantly different from Fedora 9 version"
+msgid ""
+"MySQL version in Fedora 10 significantly different from Fedora 9 version"
 msgstr "ഫെഡോറ 10-ലുള്ള MySQL പതിപ്പു് ഫെഡോറ 9 പതിപ്പില്‍ നിന്നും വ്യത്യാസമാണു്."
 
 #: en_US/Database_servers.xml:20(para)
@@ -7989,8 +8027,8 @@ msgid ""
 "The <package>gspiceui</package>, <package>ngspice</package>, and "
 "<package>gnucap</package> packages provide circuit simulation capabilities."
 msgstr ""
-"<package>gspiceui</package>, <package>ngspice</package>, "
-"<package>gnucap</package>എന്നീ പാക്കേജുകള്‍ സര്‍ക്യൂട്ട് സിമുലേഷന്‍ വിശേഷതകള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നു."
+"<package>gspiceui</package>, <package>ngspice</package>, <package>gnucap</"
+"package>എന്നീ പാക്കേജുകള്‍ സര്‍ക്യൂട്ട് സിമുലേഷന്‍ വിശേഷതകള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നു."
 
 #: en_US/Amateur_radio.xml:50(para)
 msgid ""
@@ -8009,90 +8047,92 @@ msgstr ""
 msgid "translator-credits"
 msgstr "അനി പീറ്റര്‍ <apeter at redhat.com>, 2008"
 
-msgid "What is the Latest on the Desktop"
-msgstr "പണിയിടത്തില്‍ ഏറ്റവും പുതിയതു് എന്തു്"
-
-msgid "Preview of the Release notes for F10"
-msgstr "F10 പ്രകാശനക്കുറിപ്പുകളുടെ പ്രദര്‍ശനം"
-
-msgid "<ulink url=\"http://amqp.org/\"/> AMQP Project Site"
-msgstr "<ulink url=\"http://amqp.org/\"/> AMQP സംരംഭത്തിനുള്ള സൈറ്റ്"
-
-msgid "<ulink url=\"http://thincrust.net/\"/> Appliance Tool Project Site"
-msgstr "<ulink url=\"http://thincrust.net/\"/> അപ്ലയന്‍സ് ടൂള്‍ സംരംഭത്തിനുള്ള സൈറ്റ്"
-
-msgid "jvisualvm"
-msgstr "jvisualvm"
-
-msgid "Development"
-msgstr "ഡവലപ്മെന്റ്"
-
-msgid "This content not updated until after Preview Release occurs."
-msgstr "പ്രകാശനക്കുറിപ്പുകളുടെ പ്രദര്‍ശനത്തിനു് ശേഷമേ അവ പരിഷ്കരിക്കപ്പെടുകയുള്ളൂ."
-
-msgid ""
-"We need to finish writing and translating the notes to know who has worked "
-"on them."
-msgstr "കുറിപ്പുകള്‍ ആരാണു് തയ്യാറാക്കിയതു് എന്നുള്ള വിവരങ്ങള്‍ക്കായി അവ എഴുതിയും തര്‍ജ്ജമ ചെയ്തും പൂര്‍ത്തിയാകണം."
-
-msgid "Out of date content."
-msgstr "പഴയ വിവരങ്ങള്‍."
-
-msgid ""
-"This content is out of date, it has not been updated since the Fedora 9 "
-"release notes."
-msgstr "ഇവ പഴയ വിവരങ്ങളാണു്, ഫെഡോറ 9 പ്രകാശനക്കുറിപ്പുകള്‍ക്കു് ശേഷം ഇവ പരിഷ്കരിച്ചിട്ടില്ല."
-
-msgid ""
-"All of the packages from a DVD install can occupy over 9 GB of disk space. "
-"The final install size is determined by the installing spin and the packages "
-"selected during installation. Additional disk space is required during "
-"installation to support the installation environment. The additional disk "
-"space corresponds to the size of /Fedora/base/stage2.img plus the size of "
-"the files in /var/lib/rpm on the installed system."
-msgstr ""
-"ഒരു ഡിവിഡി ഇന്‍സ്റ്റോളില്‍ ലഭ്യമാകുന്ന എല്ലാ പാക്കേജുകള്‍ക്കും ഡിസ്കിന്റെ 9 GB-യില്‍ കൂടുതല്‍ സ്ഥലം "
-"ആവശ്യം വരാം. ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ സമയത്തു് നിങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുന്ന പാക്കേജുകളും സ്പിനും ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ "
-"ചെയ്യുമ്പോള്‍ യഥാര്‍ത്ഥമായി എത്ര സ്ഥലം വേണമെന്നു് അറിയാം. കൂടാതെ ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ എന്‍വയോണ്‍മെന്റ് "
-"പിന്തുണയ്ക്കുന്നതിനായി ഡിസ്കില്‍ അധികമായ സ്ഥലവും ആവശ്യമുണ്ടു്. /Fedora/base/stage2.img-ഉം "
-"ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തിരിക്കുന്ന സിസ്റ്റമിലുള്ള /var/lib/rpm ഫയലുകളേയും അനുസരിച്ചു് ഡിസ്കിലെ ഈ "
-"അധികമായ സ്ഥലം ഉപയോഗിക്കപ്പെടുന്നു."
-
-msgid "Web servers"
-msgstr "വെബ് സര്‍വറുകള്‍"
-
-msgid ""
-"Users of the <filename>mod_dbd</filename> module should note that the "
-"<filename>apr-util</filename> DBD driver for PostgreSQL is now distributed "
-"as a separate dynamically-loaded module. The driver module is now included "
-"in the <package>apr-util-pgsql</package> package. A MySQL driver is now also "
-"available, in the <package>apr-util-mysql</package> package."
-msgstr ""
-"<filename>mod_dbd</filename> ഘടകം ഉപയോക്താക്കളുടെ ശ്രദ്ധയ്ക്കു്: PostgreSQL-നുള്ള "
-"<filename>apr-util</filename> ഡിബിഡി ഡ്രൈവര്‍ ഇപ്പോള്‍ വേറിട്ടൊരു ഡൈനമിക്കായി "
-"ലഭ്യമാകുന്ന ഘടകമായി വിതരണം ചെയ്യുന്നു. നിലവില്‍ ഡ്രൈവര്‍ ഘടകം <package>apr-util-pgsql</"
-"package> പാക്കേജില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു. MySQL ഡ്രൈവര്‍ <package>apr-util-mysql</"
-"package> പാക്കേജിലാണു് ഇപ്പോള്‍ ലഭ്യമാകുന്നതു്."
-
-msgid "/etc/drupal/default/settings.php.rpmsave"
-msgstr "/etc/drupal/default/settings.php.rpmsave"
-
-msgid "/etc/drupal/default/settings.php"
-msgstr "/etc/drupal/default/settings.php"
-
-msgid "Python NSS bindings resources"
-msgstr "പൈഥണ്‍ NSS ബൈന്‍ഡിങ്സിനുള്ള ശ്രോതസ്സുകള്‍"
-
-msgid "Fedora Community Help Needed!"
-msgstr "ഫെഡോറ സമൂഹത്തില്‍ നിന്നുള്ള സഹായം ആവശ്യമുണ്ടു്!"
-
-msgid ""
-"To help update these release notes for the next release of Fedora, visit "
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/HowTo\"/>."
-msgstr ""
-"ഫെഡോറയുടെ അടുത്ത പതിപ്പിനുള്ള പ്രകാശനക്കുറിപ്പുകള്‍ പരിഷ്കരിക്കുന്നതിനായുള്ള സഹായത്തിനു്,<ulink "
-"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/HowTo\"/> കാണുക."
-
-msgid "<ulink url=\"http://jnlp.sourceforge.net/\"/> -- NetX"
-msgstr "<ulink url=\"http://jnlp.sourceforge.net/\"/> -- NetX"
-
+#~ msgid "What is the Latest on the Desktop"
+#~ msgstr "പണിയിടത്തില്‍ ഏറ്റവും പുതിയതു് എന്തു്"
+
+#~ msgid "Preview of the Release notes for F10"
+#~ msgstr "F10 പ്രകാശനക്കുറിപ്പുകളുടെ പ്രദര്‍ശനം"
+
+#~ msgid "<ulink url=\"http://amqp.org/\"/> AMQP Project Site"
+#~ msgstr "<ulink url=\"http://amqp.org/\"/> AMQP സംരംഭത്തിനുള്ള സൈറ്റ്"
+
+#~ msgid "<ulink url=\"http://thincrust.net/\"/> Appliance Tool Project Site"
+#~ msgstr "<ulink url=\"http://thincrust.net/\"/> അപ്ലയന്‍സ് ടൂള്‍ സംരംഭത്തിനുള്ള സൈറ്റ്"
+
+#~ msgid "jvisualvm"
+#~ msgstr "jvisualvm"
+
+#~ msgid "Development"
+#~ msgstr "ഡവലപ്മെന്റ്"
+
+#~ msgid "This content not updated until after Preview Release occurs."
+#~ msgstr "പ്രകാശനക്കുറിപ്പുകളുടെ പ്രദര്‍ശനത്തിനു് ശേഷമേ അവ പരിഷ്കരിക്കപ്പെടുകയുള്ളൂ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "We need to finish writing and translating the notes to know who has "
+#~ "worked on them."
+#~ msgstr ""
+#~ "കുറിപ്പുകള്‍ ആരാണു് തയ്യാറാക്കിയതു് എന്നുള്ള വിവരങ്ങള്‍ക്കായി അവ എഴുതിയും തര്‍ജ്ജമ ചെയ്തും "
+#~ "പൂര്‍ത്തിയാകണം."
+
+#~ msgid "Out of date content."
+#~ msgstr "പഴയ വിവരങ്ങള്‍."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This content is out of date, it has not been updated since the Fedora 9 "
+#~ "release notes."
+#~ msgstr "ഇവ പഴയ വിവരങ്ങളാണു്, ഫെഡോറ 9 പ്രകാശനക്കുറിപ്പുകള്‍ക്കു് ശേഷം ഇവ പരിഷ്കരിച്ചിട്ടില്ല."
+
+#~ msgid ""
+#~ "All of the packages from a DVD install can occupy over 9 GB of disk "
+#~ "space. The final install size is determined by the installing spin and "
+#~ "the packages selected during installation. Additional disk space is "
+#~ "required during installation to support the installation environment. The "
+#~ "additional disk space corresponds to the size of /Fedora/base/stage2.img "
+#~ "plus the size of the files in /var/lib/rpm on the installed system."
+#~ msgstr ""
+#~ "ഒരു ഡിവിഡി ഇന്‍സ്റ്റോളില്‍ ലഭ്യമാകുന്ന എല്ലാ പാക്കേജുകള്‍ക്കും ഡിസ്കിന്റെ 9 GB-യില്‍ കൂടുതല്‍ സ്ഥലം "
+#~ "ആവശ്യം വരാം. ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ സമയത്തു് നിങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുന്ന പാക്കേജുകളും സ്പിനും ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ "
+#~ "ചെയ്യുമ്പോള്‍ യഥാര്‍ത്ഥമായി എത്ര സ്ഥലം വേണമെന്നു് അറിയാം. കൂടാതെ ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ എന്‍വയോണ്‍മെന്റ് "
+#~ "പിന്തുണയ്ക്കുന്നതിനായി ഡിസ്കില്‍ അധികമായ സ്ഥലവും ആവശ്യമുണ്ടു്. /Fedora/base/stage2.img-ഉം "
+#~ "ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തിരിക്കുന്ന സിസ്റ്റമിലുള്ള /var/lib/rpm ഫയലുകളേയും അനുസരിച്ചു് ഡിസ്കിലെ ഈ "
+#~ "അധികമായ സ്ഥലം ഉപയോഗിക്കപ്പെടുന്നു."
+
+#~ msgid "Web servers"
+#~ msgstr "വെബ് സര്‍വറുകള്‍"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Users of the <filename>mod_dbd</filename> module should note that the "
+#~ "<filename>apr-util</filename> DBD driver for PostgreSQL is now "
+#~ "distributed as a separate dynamically-loaded module. The driver module is "
+#~ "now included in the <package>apr-util-pgsql</package> package. A MySQL "
+#~ "driver is now also available, in the <package>apr-util-mysql</package> "
+#~ "package."
+#~ msgstr ""
+#~ "<filename>mod_dbd</filename> ഘടകം ഉപയോക്താക്കളുടെ ശ്രദ്ധയ്ക്കു്: PostgreSQL-നുള്ള "
+#~ "<filename>apr-util</filename> ഡിബിഡി ഡ്രൈവര്‍ ഇപ്പോള്‍ വേറിട്ടൊരു ഡൈനമിക്കായി "
+#~ "ലഭ്യമാകുന്ന ഘടകമായി വിതരണം ചെയ്യുന്നു. നിലവില്‍ ഡ്രൈവര്‍ ഘടകം <package>apr-util-"
+#~ "pgsql</package> പാക്കേജില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു. MySQL ഡ്രൈവര്‍ <package>apr-util-"
+#~ "mysql</package> പാക്കേജിലാണു് ഇപ്പോള്‍ ലഭ്യമാകുന്നതു്."
+
+#~ msgid "/etc/drupal/default/settings.php.rpmsave"
+#~ msgstr "/etc/drupal/default/settings.php.rpmsave"
+
+#~ msgid "/etc/drupal/default/settings.php"
+#~ msgstr "/etc/drupal/default/settings.php"
+
+#~ msgid "Python NSS bindings resources"
+#~ msgstr "പൈഥണ്‍ NSS ബൈന്‍ഡിങ്സിനുള്ള ശ്രോതസ്സുകള്‍"
+
+#~ msgid "Fedora Community Help Needed!"
+#~ msgstr "ഫെഡോറ സമൂഹത്തില്‍ നിന്നുള്ള സഹായം ആവശ്യമുണ്ടു്!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To help update these release notes for the next release of Fedora, visit "
+#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/HowTo\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "ഫെഡോറയുടെ അടുത്ത പതിപ്പിനുള്ള പ്രകാശനക്കുറിപ്പുകള്‍ പരിഷ്കരിക്കുന്നതിനായുള്ള സഹായത്തിനു്,<ulink "
+#~ "url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/HowTo\"/> കാണുക."
+
+#~ msgid "<ulink url=\"http://jnlp.sourceforge.net/\"/> -- NetX"
+#~ msgstr "<ulink url=\"http://jnlp.sourceforge.net/\"/> -- NetX"





More information about the Fedora-docs-commits mailing list