po/or.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Thu Nov 13 14:35:17 UTC 2008


 po/or.po |  166 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------
 1 file changed, 147 insertions(+), 19 deletions(-)

New commits:
commit 58ff96236a0ebbbd8458c961153200a92b1ec20b
Author: Manoj Kumar Giri <mgiri at redhat.com>
Date:   Thu Nov 13 14:35:14 2008 +0000

    Updated Oriya Transaltion. (111 UT)
    
    Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)

diff --git a/po/or.po b/po/or.po
index 9c56ddb..9d0d8ec 100644
--- a/po/or.po
+++ b/po/or.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes.master.or\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-11-07 19:56-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-13 16:43+0530\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-13 20:02+0530\n"
 "Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Oriya\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -2261,7 +2261,7 @@ msgid ""
 "firmware to load the installed kernel and initrd from the <filename class="
 "\"partition\">/boot</filename> partition."
 msgstr ""
-"PA Semi Electra -- Electra ଫାର୍ମୱେର ଏପର୍ଯ୍ଯନ୍ତ yaboot କୁ ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ ; Electra କୁ "
+"PA Semi Electra -- Electra ଫାର୍ମୱେର ଏପର୍ଯ୍ଯନ୍ତ yaboot କୁ ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ; Electra କୁ "
 "ସ୍ଥାପନ କରିବା ପାଇଁ, ଆପଣ <filename>ppc64.img</filename> netboot ପ୍ରତିଛବିକୁ "
 "ବୁଟ କରିପାରିବେ। ସ୍ଥାପନ ପରେ, ସ୍ଥାପିତ କର୍ଣ୍ଣଲକୁ ଧାରଣ କରିବା ଫାର୍ମୱେର ଏବଂ <filename class=\"partition\">/boot</filename> ବିଭାଜନରେ initrd କୁ ଆପଣଙ୍କୁ ହସ୍ତକୃତ ଭାବରେ ବିନ୍ଯାସ କରିବା ପାଇଁ ପଡିବ।"
 
@@ -2541,6 +2541,11 @@ msgid ""
 "players that can be used with a variety of formats. Additional programs are "
 "available from third parties to handle other formats."
 msgstr ""
+"ମେଡ଼ିଆ ଚଲାଇବା ପାଇଁ ଫେଡ଼ୋରାର ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସ୍ଥାପନାରେ <application>Rhythmbox</"
+"application> ଏବଂ <application>Totem</application> ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ. "
+"<application>XMMS</application> ଚାଳକ ଏବଂ KDEର <application>Amarok</application>କୁ "
+"ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରି ଅନେକ ପ୍ରଗ୍ରାମ ଫେଡ଼ୋରା ସଂଗ୍ରହାଳୟରେ ଉପଲବ୍ଧ. ଉଭୟ GNOME ଏବଂ KDE ରେ କିଛି ଚାଳକ ଥାଏ ଯାହାକୁ "
+"ବିଭିନ୍ନ ପ୍ରକାର ଶୈଳୀରେ ଚଲାଇହେବ. ଅତିରିକ୍ତ ପ୍ରଗ୍ରାମଗୁଡ଼ିକ ଅନ୍ୟ ଶୈଳୀକୁ ତୃତୀୟ ପକ୍ଷ ଦ୍ୱାରା ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ଉପଲବ୍ଧ."
 
 #: en_US/Multimedia.xml:24(para)
 msgid ""
@@ -2550,6 +2555,10 @@ msgid ""
 "Remove Software</guimenuitem> to install <package>totem-xine</package> or "
 "run the following command:"
 msgstr ""
+"<application>Totem</application>, GNOME ପାଇଁ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଚଳଚିତ୍ର ଚାଳକ, ବର୍ତ୍ତମାନ ପଛକୁ "
+"ଚଲାଇବା ଏବଂ ପ୍ୟାକେଜ ନବଦଲାଇ ପୁନଃସଂକଳନ କରିବାର କ୍ଷମତା ପାଇଛି. Xine ପୃଷ୍ଠଭୂମିକୁ ସ୍ଥାପନ କରିବା ପାଇଁ, "
+"<guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem> କୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ କିମ୍ବା "
+"<package>totem-xine</package> କୁ ସ୍ଥାପନ କରିବା ପାଇଁ ନିମ୍ନଲିଖିତ ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ଚଲାନ୍ତୁ:"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:31(userinput)
 #, no-wrap
@@ -2656,6 +2665,14 @@ msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Sound & Video</"
 "guisubmenu></menuchoice>."
 msgstr ""
+"ଫେଡ଼ୋରା ଏବଂ ଡେସ୍କଟପ ଜୀବନ୍ତ ସ୍ପିନର ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସ୍ଥାପନାରେ CD ଏବଂ DVD ଲେଖିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ପୂର୍ବ-ନିର୍ମିତ"
+"ବିଶେଷଗୁଣ ରହିଛି. ସହଜରେ CDs ଏବଂ DVD ଗୁଡ଼ିକୁ ନିର୍ମାଣ ଏବଂ ଲିଖନ ପାଇଁ ଫେଡ଼ୋରାରେ ବହୁଗୁଡ଼ିଏ ଉପକରଣ ଅଛି. "
+"ଫେଡ଼ୋରାରେ <application>Brasero</application>, <application>GnomeBaker</"
+"application>, ଏବଂ <application>K3b</application> ପରି ଆଲେଖିକ ପ୍ରଗ୍ରାମ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ. କୋନସୋଲ "
+"ପ୍ରଗ୍ରାମଗୁଡ଼ିକରେ <command>wodim</command>, <application>readom</application>, ଏବଂ"
+"<application>genisoimage</application> ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ. ଆଲେଖିକ ପ୍ରଗ୍ରାମଗୁଡ଼ିକ "
+"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Sound & Video</"
+"guisubmenu></menuchoice> ରେ ମିଳିଥାଏ."
 
 #: en_US/Multimedia.xml:132(title)
 msgid "Screencasts"
@@ -2821,6 +2838,8 @@ msgid ""
 "This section covers changes and important information regarding the 2.6.27 "
 "based kernel in Fedora 10."
 msgstr ""
+"ଫେଡ଼ୋରା 10ରେ 2.6.27 କର୍ଣ୍ଣଲ ଉପରେ ଆଧାର କରି ଏହି ବିଭାଗଟି ପରିବର୍ତ୍ତନ ଏବଂ "
+"ଆବଶ୍ୟକତା ସୂଚନାକୁ ଧାରଣ କରିଥାଏ."
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:16(title)
 msgid "Version"
@@ -2833,12 +2852,17 @@ msgid ""
 "line-for-line equivalent to the so-called <firstterm>vanilla kernel</"
 "firstterm> from the kernel.org web site:"
 msgstr ""
+"ଫେଡ଼ୋରା ଅତିରିକ୍ତ ପ୍ୟାଚଗୁଡ଼ିକୁ କର୍ଣ୍ଣଲରେ ଉନ୍ନତି, ତ୍ରୁଟି ନିବାରଣ, କିମ୍ବା ଅତିରିକ୍ତ ଗୁଣ ପାଇଁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ ହୋଇପାରେ. "
+"ଏହି କାରଣରୁ, ଫେଡ଼ୋରା କର୍ଣ୍ଣଲ kernel.org ୱେବ ସାଇଟରୁ ତଥାକଥିତ <firstterm>vanilla kernel</firstterm> "
+"ସହିତ ସମାନ ହୋଇନପାରେ."
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:25(para)
 msgid ""
 "To obtain a list of these patches, download the source RPM package and run "
 "the following command against it:"
 msgstr ""
+"ଏହି ପ୍ୟାଚଗୁଡ଼ିକର ତାଲିକା ପାଇବା ପାଇଁ, ଉତ୍ସ RPM ପ୍ୟାକେଜକୁ ଆହରଣ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ତାହା ବିପକ୍ଷରେ "
+"ନିମ୍ନଲିଖିତ ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ଚଲାନ୍ତୁ:"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:28(userinput)
 #, no-wrap
@@ -2865,6 +2889,10 @@ msgid ""
 "the kernel is available from <ulink url=\"http://kernel.org/git\"/>. The "
 "Fedora version kernel is based on the Linus tree."
 msgstr ""
+"ଯଦି ଆପଣ changelogର ଗୋଟିଏ ଚାଳକ ସୁହାଇଲା ସଂସ୍କରଣ ଆବଶ୍ୟକ କରନ୍ତି, ତେବେ "
+"<ulink url=\"http://wiki.kernelnewbies.org/LinuxChanges\"/>କୁ ଅନୁସରଣ କରନ୍ତୁ. "
+"<ulink url=\"http://kernel.org/git\"/>ରୁ ଆପଣ ଗୋଟିଏ କ୍ଷୁଦ୍ର ଏବଂ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପାର୍ଥକ୍ୟ ଉପଲବ୍ଧ. "
+"ଫେଡ଼ୋରା ସଂସ୍କରଣ କର୍ଣ୍ଣଲଟି ଲିନକ୍ସ ବୃକ୍ଷ ଉପରେ ଆଧାରିତ."
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:43(para)
 msgid ""
@@ -2895,12 +2923,19 @@ msgid ""
 "uniprocessor and multi-processor systems. Configured sources are available "
 "in the <package>kernel-PAE-devel</package> package."
 msgstr ""
+"4GB ରୁ ଅଧିକ RAM ସହିତ 32-bit x86 ତନ୍ତ୍ରରେ ବ୍ୟବହାର ପାଇଁ, କିମ୍ବା NX (No eXecute) "
+"ଗୁଣବିଶିଷ୍ଟ CPUଗୁଡ଼ିକ ସହିତ ଥିବା କର୍ଣ୍ଣଲ-PAE. ଏହି କର୍ଣ୍ଣଲ ୟୁନିପ୍ରସେସର କିମ୍ବା ମଲ୍ଟିପ୍ରସେସର "
+"ତନ୍ତ୍ରଗୁଡ଼ିକୁ ସମର୍ଥନ କରିଥାଏ. <package>kernel-PAE-devel</package> ପ୍ୟାକେଜରେ "
+"ବିନ୍ୟାସିତ ଉତ୍ସଗୁଡ଼ିକ ଉପଲବ୍ଧ ହୋଇଥାଏ."
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:63(para)
 msgid ""
 "Debugging kernel, for use in debugging some kernel issues. Configured "
 "sources are available in the <package>kernel-debug-devel</package> package."
 msgstr ""
+"କିଛି କର୍ଣ୍ଣଲ ସମସ୍ୟାର ତ୍ରୁଟିନିବାରଣ ପାଇଁ, କର୍ଣ୍ଣଲ ତ୍ରୁଟିମୁକ୍ତ କରୁଅଛି. "
+"<package>kernel-debug-devel</package>ପ୍ୟାକେଜରେ "
+"ବିନ୍ୟାସିତ ଉତ୍ସଗୁଡ଼ିକ ଉପଲବ୍ଧ ହୋଇଥାଏ."
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:68(para)
 msgid ""
@@ -2908,6 +2943,10 @@ msgid ""
 "The files are installed in the <filename>/usr/src/kernels/<version>[-"
 "PAE|-xen|-kdump]-<arch>/</filename> tree. Use the following command:"
 msgstr ""
+"ଏକ ସମୟରେ ଆପଣ କର୍ଣ୍ଣଲର ଚାରୋଟି ଫ୍ଲେଭର ପାଇଁକର୍ଣ୍ଣଲ ଶୀର୍ଷକ ସ୍ଥାପନ କରିପାରିବେ. "
+"<filename>/usr/src/kernels/<version>[-"
+"PAE|-xen|-kdump]-<arch>/</filename> ବୃକ୍ଷରେ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ସ୍ଥାପିତ. "
+"ନିମ୍ନଲିଖିତ ନିର୍ଦ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ:"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:74(userinput)
 #, no-wrap
@@ -2919,6 +2958,8 @@ msgid ""
 "Select one or more of these flavors, separated by commas and no spaces, as "
 "appropriate. Enter the root password when prompted."
 msgstr ""
+"କମା ଦ୍ୱାରା ପୃଥକ ଏବଂ ଖାଲିସ୍ଥାନ ନଥିବା, ଫ୍ଲେଭରଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ଯରୁ ଗୋଟିଏ କିମ୍ବା ଅଧିକକୁ ସଠିକ ଭାବରେ ବାଛନ୍ତୁ. "
+"ପଚାରାଗଲେ ରୁଟ ପ୍ରବେଶସଂକେତ ଭରଣ କରନ୍ତୁ. "
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:80(title)
 msgid "x86 Kernel Includes Kdump"
@@ -2952,6 +2993,8 @@ msgid ""
 "There is no separate SMP kernel available for Fedora on i386, x86_64, and "
 "ppc64. Multiprocessor support is provided by the native kernel."
 msgstr ""
+"i386, x86_64, ଏବଂ ppc64 ରେ ଫେଡ଼ୋରା ପାଇଁ ପୃଥକ SMP କର୍ଣ୍ଣଲ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ. "
+"ସ୍ତାନୀୟ କର୍ଣ୍ଣଲ ଦ୍ୱାରା ମଲ୍ଟିପ୍ରସେସର ସମର୍ଥନ ଦିଆଯାଇଥାଏ."
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:105(title)
 msgid "PowerPC Kernel Support"
@@ -2962,10 +3005,12 @@ msgid ""
 "There is no support for Xen or kdump for the PowerPC architecture in Fedora. "
 "32-bit PowerPC still has a separate SMP kernel."
 msgstr ""
+"ଫେଡ଼ୋରାର PowerPC ସଂରଚନାରେ Xen କିମ୍ବା kdump ପାଇଁ କୌଣସି ସମର୍ଥନ ନାହିଁ. "
+"32-bit PowerPCରେ ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ପୃଥକ SMP କର୍ଣ୍ଣଲ ରହିଛି."
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:113(title)
 msgid "Preparing for kernel development"
-msgstr ""
+msgstr "କର୍ଣ୍ଣଲ ବିକାଶ ପାଇଁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରୁଅଛି"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:114(para)
 msgid ""
@@ -2974,10 +3019,14 @@ msgid ""
 "package is required now to build external modules. Configured sources are "
 "available, as described in <xref linkend=\"sn-Kernel_flavors\"/>."
 msgstr ""
+"ଫେଡ଼ୋରା 10 ରେ ପୂର୍ବ ସଂସ୍କରଣରୁ ମିଳିଥିବା <package>kernel-source</package> ପ୍ୟାକେଜ "
+"ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ ନାହିଁ. ବାହ୍ୟ ଏକକାଂଶ ନିର୍ମାଣ ପାଇଁ ବର୍ତ୍ତମାନ କେବଳ <package>kernel-devel</package> "
+"ପ୍ୟାକେଜ ଉପଲବ୍ଧ. <xref linkend=\"sn-Kernel_flavors\"/>ରେ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରାଯାଇଥିବା ପରି, "
+"ବିନ୍ୟାସିତ ଉତ୍ସଗୁଡ଼ିକ ଉପଲବ୍ଧ."
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:122(title)
 msgid "Custom Kernel Building"
-msgstr ""
+msgstr "କର୍ଣ୍ଣଲ ନିର୍ମାଣକୁ ଇଚ୍ଛାମୁତାବକ କରନ୍ତୁ"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:123(para)
 msgid ""
@@ -2987,7 +3036,7 @@ msgstr "କର୍ଣ୍ଣଲ ପ୍ରସ୍ତୁତି ଏବଂ ଇଚ୍ଛ
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:131(title)
 msgid "Reporting bugs"
-msgstr ""
+msgstr "ତ୍ରୁଟି ଖବର କରୁଅଛି"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:132(para)
 msgid ""
@@ -2996,6 +3045,10 @@ msgid ""
 "use <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/> for reporting bugs that are "
 "specific to Fedora."
 msgstr ""
+"ଲିନକ୍ସ କର୍ଣ୍ଣଲରେ ତ୍ରୁଟି ଖବର କରିବା ବିଷୟରେ ସୂଚନା ପାଇବା ପାଇଁ "
+"<ulink url=\"http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs.html\"/> କୁ ଅନୁସରଣ କରନ୍ତୁ. "
+"ଆପଣ ଫେଡ଼ୋରା ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ତ୍ରୁଟି ଖବର କରିବା ପାଇଁ <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/> କୁ "
+"ମଧ୍ଯ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ."
 
 #: en_US/Legal.xml:6(title)
 msgid "Legal"
@@ -3003,7 +3056,7 @@ msgstr "ବୈଧ"
 
 #: en_US/Legal.xml:7(para)
 msgid "The Fedora Project is sponsored by Red Hat, Inc."
-msgstr ""
+msgstr "ଫେଡ଼ୋରା ପ୍ରକଳ୍ପଟି Red Hat, Inc. ଦ୍ୱାରା ପ୍ରାୟୋଜିତ."
 
 #: en_US/Legal.xml:9(title)
 msgid "License"
@@ -3014,6 +3067,8 @@ msgid ""
 "The Fedora License Agreement is included with each release. A reference "
 "version is available on the Fedora Project website:"
 msgstr ""
+"ଫେଡ଼ୋରା ଅନୁମତିପତ୍ର ପ୍ରତ୍ୟେକ ପ୍ରକାଶନରେ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ. ଫେଡ଼ୋରା ପ୍ରକଳ୍ପ "
+"ୱେବ ସାଇଟରେ ଗୋଟିଏ ସନ୍ଦର୍ଭ ସଂସ୍କରଣ ଉପଲବ୍ଧ:"
 
 #: en_US/Legal.xml:12(ulink)
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement"
@@ -3023,7 +3078,7 @@ msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement"
 msgid ""
 "This document is licensed under the terms of the Open Publication License "
 "v1.0 without options:"
-msgstr ""
+msgstr "ଏହି ଦଲିଲଟି ବିନା ବିକଳ୍ପରେ Open Publication License v1.0 ନିତୀ ଅନ୍ତର୍ଗତ ପ୍ରମାଣପତ୍ର ପ୍ରାପ୍ତ:"
 
 #: en_US/Legal.xml:15(ulink)
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/OPL"
@@ -3038,6 +3093,8 @@ msgid ""
 "'Fedora' and the Fedora logo are trademarks of Red Hat, Inc. and are subject "
 "to the terms of the Fedora Trademark Guidelines:"
 msgstr ""
+"'ଫେଡ଼ୋରା' ଏବଂ ଫେଡ଼ୋରା ପ୍ରତୀକ ଗୁଡ଼ିକ Red Hat, Inc.ର ବ୍ୟାପାରିକ ଚିହ୍ନ"
+"ଏବଂ ଫେଡ଼ୋରା ବ୍ୟାପାର ଚିହ୍ନ ନିର୍ଦ୍ଦେଶାବଳୀର ଅନ୍ତର୍ଗତ:"
 
 #: en_US/Legal.xml:21(ulink)
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/TrademarkGuidelines"
@@ -3045,11 +3102,11 @@ msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/TrademarkGuidelines"
 
 #: en_US/Legal.xml:22(para)
 msgid "All other trademarks are the property of their respective owners."
-msgstr ""
+msgstr "ଅନ୍ୟ ସମସ୍ତ ବ୍ୟାପାରିକ ଚିହ୍ନଗୁଡ଼ିକ ସେମାନଙ୍କର ମାଲିକର ସମ୍ପତ୍ତି."
 
 #: en_US/Legal.xml:24(title)
 msgid "External References"
-msgstr ""
+msgstr "ବାହ୍ୟ ସନ୍ଦର୍ଭ"
 
 #: en_US/Legal.xml:25(para)
 msgid ""
@@ -3071,6 +3128,9 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export\">http://"
 "fedoraproject.org/wiki/Legal/Export</ulink> for more details."
 msgstr ""
+"ଫେଡ଼ୋରା ପ୍ରକଳ୍ପ ପ୍ରକାଶନରେ କିଛି ରପ୍ତାନୀ ପ୍ରତିବନ୍ଧକକୁ ପ୍ରୟୋଗ କରାଯାଇପାରିବ."
+"ଅଧିକ ସୂଚନା ପାଇଁ <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export\"> "
+"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export</ulink> କୁ ଅନୁସରଣ କରନ୍ତୁ."
 
 #: en_US/Legal.xml:30(title)
 msgid "More Information"
@@ -3081,6 +3141,8 @@ msgid ""
 "Additional legal information surrounding this document and Fedora Project "
 "releases is available on the Fedora Project website:"
 msgstr ""
+"ଏହି ଦଲିଲ ଏବଂ ଫେଡ଼ୋରା ପ୍ରକଳ୍ପ ପ୍ରକାଶନ ଅନ୍ତର୍ଗତ ଅତିରିକ୍ତ ନୈତିକ "
+"ସୂଚନା ଫେଡ଼ୋରା ପ୍ରକଳ୍ପ ୱେବସାଇଟରେ ଉପଲବ୍ଧ:"
 
 #: en_US/Legal.xml:33(ulink)
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Legal"
@@ -3374,6 +3436,8 @@ msgid ""
 "policy may be too restrictive to enable restricted applets, follow this "
 "procedure:"
 msgstr ""
+"ସୁରକ୍ଷା ନୀତି ଉପରେ ମତାମତଗୁଡ଼ିକ ଗ୍ରହଣୀୟ. ଯଦି ଆପଣ  ଅନୁମାନ କରନ୍ତି ଯେ ସୁରକ୍ଷା ନୀତିଟି ପ୍ରତିବନ୍ଧିତ "
+"ଆପଲେଟକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ପ୍ରତିବନ୍ଧିତ, ତେବେ ଏହି ପଦ୍ଧତିକୁ ଅନୁସରଣ କରନ୍ତୁ:"
 
 #: en_US/Java.xml:54(para)
 msgid ""
@@ -3847,9 +3911,10 @@ msgstr ""
 "option>, <option>ko</option>, <option>ml</option>, <option>mr</option>, "
 "<option>ne</option>, <option>or</option>, <option>pa</option>, <option>si</"
 "option>, <option>ta</option>, <option>te</option>, <option>th</option>, "
-"<option>ur</option>, <option>vi</option>, <option>zh</option>। "
-"<keycombo><keycap>ତନ୍ତ୍ର</keycap><keycap>ପସନ୍ଦ</keycap><keycap>ବ୍ଯକ୍ତିଗତ</keycap><keycap> "
-"ନିବେଶ ପ୍ରଣାଳୀ</keycap></keycombo> ଦ୍ବାରା <command>im-chooser</command> କୁ ବ୍ଯବହାର କରି ଆପଣଙ୍କ "
+"<option>ur</option>, <option>vi</option>, <option>zh</option>. "
+"<keycombo><keycap>System</keycap><keycap>Preferences</keycap><keycap> "
+"Personal</keycap><keycap>Input method</keycap></keycombo> ଦ୍ବାରା "
+"<command>im-chooser</command> କୁ ବ୍ଯବହାର କରି ଆପଣଙ୍କ "
 "ତନ୍ତ୍ରର ନିବେଶ ପ୍ରଣାଳୀକୁ ସକ୍ରିୟ କିମ୍ବା ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ।"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:186(title)
@@ -3934,6 +3999,8 @@ msgid ""
 "listing and order of menus in these languages, representing them in sorted "
 "order and making it easy to find desired elements."
 msgstr ""
+"ପେଡ଼ୋରା 10ରେ ଭାରତୀୟ ଭାଷା ପାଇଁ ସମର୍ଥନ ପ୍ରାପ୍ତ. ଏହି ସମର୍ଥନ ଭାଷାଗୁଡ଼ିକୁ, କ୍ରମରେ ରଖି ଏବଂ "
+"ସହଜରେ ଖୋଜିହେଉଥିବା ପରି ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରିଥାଏ ଏବଂ ତାଲିକାକୁ କ୍ରମରେ ସଜାଇଥାଏ."
 
 #: en_US/International_language_support.xml:244(para)
 msgid "These languages are covered by this support:"
@@ -4186,6 +4253,17 @@ msgid ""
 "computeroutput> descriptions at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "Anaconda/Options\"/>."
 msgstr ""
+"ସ୍ଥାପକକୁ ବୁଟକରିବା ପାଇଁ <filename>netinst.iso</filename> କୁ ବ୍ୟବହାର କରୁଥିବା ସମୟରେ, "
+"<application>Anaconda</application> କୁ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଦାରିତ ଭାବରେ ଫେଡ଼ୋରା ପ୍ରତିବିମ୍ବ ତାଲିକା "
+"URLକୁ ସ୍ଥାପନ ଉତ୍ସ ପରି ବ୍ୟବହାର କରିଥାଏ. ପଦ୍ଧତି ଚୟନ ପରଦା ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଭାବରେ ଆଉ ଦେଖାଯାଇନଥାଏ. "
+"ଯଦି ଆପଣ ସେହି ପ୍ରତିବିମ୍ବ ତାଲିକା URLକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଚାହୁଁନଥାନ୍ତି,ତେବେ ସ୍ଥାପକ ବୁଟ ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକରେ"
+"<option>repo=<replaceable><your installation source></replaceable></"
+"option> କିମ୍ବା <option>askmethod</option> କୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ. "
+"<option>askmethod</option> ବିକଳ୍ପ ବଚ୍ଛିତ ପରଦାକୁ ଦେଖାଇଥାଏ ଯେପରି ପୂର୍ବ ପ୍ରକାଶନରେ କରିଥିଲା. "
+"ବୁଟ ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକୁ ଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ <keycap>Tab</keycap> କି କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ବୁଟ ପରଦାରେ ଦବାନ୍ତୁ ଏବଂ "
+"ଅନ୍ୟ କୌଣସି ନୂତନ ପ୍ରାଚଳକୁ ସେଥିରେ ଯୋଡ଼ନ୍ତୁ. ଅଧିକ ସୂଚନା ପାଇଁ <computeroutput>repo=</computeroutput> "
+"ଏବଂ <computeroutput>stage2=</computeroutput> ବର୍ଣ୍ଣନାକୁ "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Options\"/>ରେ ଦେଖନ୍ତୁ."
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:135(title)
 msgid "Installation related issues"
@@ -4201,6 +4279,10 @@ msgid ""
 "for the installation media, add <userinput>method=nfsiso:server:/path</"
 "userinput> to the command line. This is a new requirement."
 msgstr ""
+"PXE ବୁଟ କରିବା ସମୟରେ ଏବଂ ସ୍ଥାପନ ମେଡ଼ିଆ ପାଇଁ NFS ମାଧ୍ଯମରେ ସ୍ଥାପିତ ଗୋଟିଏ "
+"<filename>.iso</filename> ଫାଇଲକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ସମୟରେ"
+"<userinput>method=nfsiso:server:/path</userinput> କୁ "
+"ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ନାମାରେ ଯୋଗକରନ୍ତୁ. ଏହା ଗୋଟିଏ ନୂତନ ଆବଶ୍ୟକତା."
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:144(title)
 msgid "IDE device names"
@@ -4213,6 +4295,10 @@ msgid ""
 "from an earlier version than Fedora 7, you need to research about the "
 "importance of labeling devices for upgrades and any partition limitations."
 msgstr ""
+"IDE ଡ୍ରାଇଭ ପାଇଁ i386 ଏବଂ x86_64ରେ <filename>/dev/hdX</filename> ର "
+"ବ୍ୟବହାର ଫେଡ଼ୋରା 7ରେ <filename>/dev/sdX</filename> କୁ ପରିବର୍ତ୍ତିତ ହୋଇଥାଏ. "
+"ଯଦି ଆପଣ ଫେଡ଼ୋରା 7ର ପୂର୍ବ ସଂସ୍କରଣରୁ ଉନ୍ନୟନ କରୁଛନ୍ତି, ତେବେ ଆପଣଙ୍କୁ ଉନ୍ନୟନ ଏବଂ କୌଣସି "
+"ବିଭାଜନ ସୀମା ପାଇଁ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକର ନାମକରଣର ଆବଶ୍ୟକତା ଉପରେ ଅନୁସନ୍ଧାନ କରିବା ଉଚିତ."
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:152(title)
 msgid "IDE RAID"
@@ -4253,6 +4339,8 @@ msgid ""
 "The configuration options above causes the installer to use the same network "
 "interface as BIOS and PXE use. You can also use the following option:"
 msgstr ""
+"ଉପରେ ଥିବା ବିନ୍ୟାସ ବିକଳ୍ପ ସ୍ଥାପକକୁ BIOS ଏବଂ PXE ବ୍ୟବହାର କରୁଥିବା ପରି ସମାନ ନେଟୱର୍କ "
+"ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠକୁ ବ୍ୟବହାର କରାଇଥାଏ. ଆପଣ ନିମ୍ନଲିଖିତ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ:"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:176(computeroutput)
 #, no-wrap
@@ -4263,7 +4351,7 @@ msgstr "ksdevice=link"
 msgid ""
 "This option causes the installer to use the first network device it finds "
 "that is linked to a network switch."
-msgstr ""
+msgstr "ଏହି ବିକଳ୍ପଟି ସ୍ଥାପକକୁ ପ୍ରଥମେ ପାଇଥିବା ସ୍ୱିଚ ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ ନେଟୱର୍କ ଉପକରଣ ବ୍ୟବହାର କରାଇଥାଏ."
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:183(title)
 msgid "Upgrade related issues"
@@ -4274,6 +4362,8 @@ msgid ""
 "Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades\"/> "
 "for detailed recommended procedures for upgrading Fedora."
 msgstr ""
+"ଫେଡ଼ୋରା ଉନ୍ନୟନର ବିସ୍ତୃତ ପରାମର୍ଶ ପଦ୍ଧତି ପାଇଁ <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades\"/> "
+"ଅନୁସରଣ କରନ୍ତୁ."
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:188(title)
 msgid "SCSI driver partition limits"
@@ -4324,6 +4414,8 @@ msgid ""
 "To view partition labels, boot the existing Fedora installation, and enter "
 "the following at a terminal prompt:"
 msgstr ""
+"ବିଭାଜନ ସ୍ତର ଦେଖିବା ପାଇଁ, ସ୍ଥିତବାନ ପେଡ଼ୋରା ସ୍ଥାପନକୁ ବୁଟ କରନ୍ତୁ, ଏବଂ "
+"ନିମ୍ନଲିଖିତମାନଙ୍କୁ ଟର୍ମିନାଲ ପ୍ରମ୍ପ୍ଟରେ ଭରଣ କରନ୍ତୁ:"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:222(userinput)
 #, no-wrap
@@ -4335,6 +4427,9 @@ msgid ""
 "Confirm that each volume line in the list has a <computeroutput>LABEL=</"
 "computeroutput> value, as shown below:"
 msgstr ""
+"ନିମ୍ନରେ ଦର୍ଶାଯାଇଥିବା ପରି, ତାଲିକାରେ ଥିବା ପ୍ରତ୍ୟେକ ଭଲ୍ୟୁମ ଧାଡ଼ି ପାଇଁ "
+"<computeroutput>LABEL=</computeroutput> ମୂଲ୍ୟ "
+"ଅଛି ବୋଲି ନିଶ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ:"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:228(computeroutput)
 #, no-wrap
@@ -4378,6 +4473,9 @@ msgid ""
 "If any file system labels were added or modified, then the device entries in "
 "<filename>/etc/fstab</filename> must be adjusted to match:"
 msgstr ""
+"ଯେକୌଣସି ଫାଇଲତନ୍ତ୍ରରେ ସ୍ତରଗୁଡ଼ିକ ଯୋଡ଼ିତ କିମ୍ବା ପରିବର୍ତ୍ତିତ, "
+"<filename>/etc/fstab</filename>ରେ ଥିବା ଉପକରଣ "
+"ଭରଣ ସହିତ ମେଳଖାଉଥିବା ଉଚିତ: "
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:253(userinput)
 #, no-wrap
@@ -4411,6 +4509,8 @@ msgid ""
 "the kernel boot parameter in the grub configuration file must also be "
 "modified:"
 msgstr ""
+"ଯଦି <filename>/</filename> (root) ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ପାଇଁ ସ୍ତରକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରାଯାଉଛି, "
+"ତେବେ grub ବିନ୍ୟାସ ଫାଇଲରେ କର୍ଣ୍ଣଲ ବୁଟ ପ୍ରାଚଳକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାକୁ ହେବ:"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:269(userinput)
 #, no-wrap
@@ -4475,6 +4575,8 @@ msgid ""
 "Backups of configurations in <filename>/etc</filename> are also useful in "
 "reconstructing system settings after a fresh installation."
 msgstr ""
+"<filename>/etc</filename> ରେ ବିନ୍ୟାସର ନକଲସଂରକ୍ଷଣ ମଧ୍ଯ ଗୋଟିଏ ନୂତନ ସ୍ଥାପନା "
+"ପରେ ତନ୍ତ୍ର ବିନ୍ୟାସକୁ ପୁନଃ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ଉପଯୋଗୀ ହୋଇଥାଏ."
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:311(para)
 msgid "After you complete the upgrade, run the following command:"
@@ -4523,6 +4625,9 @@ msgid ""
 "\"daemon\">gdm</systemitem> no longer allowing the root user to log in to "
 "the graphical desktop."
 msgstr ""
+"<application>Firstboot</application> ପ୍ରୟୋଗ ତନ୍ତ୍ର ପାଇଁ ମୂଖ୍ୟ ଚାଳକ ହୋଇନଥିବା ଗୋଟିଏ ଚାଳକର "
+"ସୃଷ୍ଟି ଆବଶ୍ୟକ କରେ. ଏହା <systemitem class=\"daemon\">gdm</systemitem> କୁ ସମର୍ଥନ କରି "
+"ମୂଖ୍ୟ ଚାଳକକୁ ଆଲେଖି ଡେସ୍କଟପରେ କଦାପି ଲଗଇନ ହେବାକୁ ଦେଇନଥାଏ."
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:342(para)
 msgid ""
@@ -4530,6 +4635,9 @@ msgid ""
 "<application>Firstboot</application> does not require creating a non-root "
 "local user."
 msgstr ""
+"ସ୍ଥାପନ ସମୟରେ ଯଦି ଗୋଟିଏ ନୂତନ ନେଟୱର୍କ ପ୍ରାଧିକରଣ ବ୍ୟବସ୍ଥାକୁ ବଛାଯାଏ, ତେବେ "
+"<application>Firstboot</application> ମୂଖ୍ୟ ଚାଳକ ହୋଇନଥିବା ସ୍ଥାନୀୟ"
+"ଚାଳକ ଆବଶ୍ୟକ କରେ ନାହିଁ"
 
 #: en_US/How_are_Things_for_Developers.xml:6(title)
 msgid "What is New for Developers"
@@ -4640,6 +4748,8 @@ msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Add/Remove Software</"
 "guimenuitem></menuchoice>, or via the command line:"
 msgstr ""
+"ସ୍ଥାପନ ପାଇଁ ଉପଲବ୍ଧ ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ଖେଳର ତାଲିକା ପାଇଁ, <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem> "
+"Add/Remove Software</guimenuitem></menuchoice> କୁ ବାଛନ୍ତୁ, କିମ୍ବା ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ନାମା ମାଧ୍ଯମରେ:"
 
 #: en_US/Games_and_entertainment.xml:22(userinput)
 #, no-wrap
@@ -4668,6 +4778,8 @@ msgid ""
 "9, and fixes a number of problems that could have resulted in data "
 "corruption."
 msgstr ""
+"ଫେଡ଼ୋରା 10 ଗୋଟିଏ ସଂଗୁପ୍ତ ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ସମର୍ଥନରେ ନିର୍ମିତ ଯାହାକି ଫେଡ଼ୋରା 9 ରେ ଆସିଥିଲା, "
+"ଏବଂ ବହୁଗୁଡ଼ିଏ ସମସ୍ୟାର ସମାଧାନ କରିଛି ଯାହା ଫଳସ୍ୱରୂପ ତଥ୍ୟ ନଷ୍ଟ କରିପାରିଥାନ୍ତା."
 
 #: en_US/File_systems.xml:16(title)
 msgid "EXT4"
@@ -4707,6 +4819,10 @@ msgid ""
 "\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Samba\"/> for information on HTTP "
 "(Web) file transfer and Samba (Microsoft Windows) file sharing services."
 msgstr ""
+"ଏହି ବିଭାଗଟି ଫାଇଲ ପରିବହନ ଏବଂ ସହଭାଗ ସର୍ଭରକୁ ଅନୁସରଣ କରୁଅଛି. HTTP (ୱେବ) ଫାଇଲ "
+"ପରିବହନ ଏବଂ Samba (Microsoft Windows) ଫାଇଲ ସହଭାଗ ସର୍ଭିସ ବିଷୟରେ ଅଧିକ ସୂଚନା ପାଇଁ "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/WebServers\"/> ଏବଂ "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Samba\"/> କୁ ଅନୁସରଣ କରନ୍ତୁ."
 
 #: en_US/File_servers.xml:14(title)
 msgid "Maybe you know what should be on this page?"
@@ -4718,6 +4834,8 @@ msgid ""
 "can contribute by editing the wiki page that corresponds to this part of the "
 "release notes."
 msgstr ""
+"ଫେଡ଼ୋରା ପ୍ରକାଶନ ଟିପ୍ପଣୀଟି ବହୁଲୋକଙ୍କର ଗୋଟିଏ ସମ୍ମିଳିତ ଉଦ୍ୟମ. ଆପଣ ୱିକି ପୃଷ୍ଠାକୁ ସମ୍ପାଦନ କରି ଏଥିରେ "
+"ସହଯୋଗ କରିପାରିବେ ଯାହାକି ପ୍ରକାଶନ ଟିପ୍ପଣୀର ଏହି ଅଂଶକୁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟିତ କରିଥାଏ."
 
 #: en_US/File_servers.xml:19(para)
 msgid ""
@@ -4728,6 +4846,12 @@ msgid ""
 "\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/HowTo/\"/> for more information, "
 "then get an account and start writing."
 msgstr ""
+"ଫେଡ଼ାରା 10 ପାଇଁ ଏହି ବିଭାଗଟି ବିଟ ଲେଖକ ଦ୍ୱାରା ଅଦ୍ୟତିତ ହୋଇନାହିଁ (<ulink "
+"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats#Beat_Assignments\"/>.) ପ୍ରକାଶନ "
+"ଟିପ୍ପଣୀର ଏହି ଅଂଶରେ କଣ ରହିବା ଉଚିତ ସେହି ବିଷୟରେ ଯଦି ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ କିଛି ପ୍ରସ୍ତାବ କିମ୍ବା ଜ୍ଞାନ ଅଛି, "
+"ତେବେ ସିଧାସଳଖ ଭାବରେ ୱିକି ପୃଷ୍ଠା ସମ୍ପାଦନ କରିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କୁ ଉତ୍ସାହିତ କରାଯାଉଛି. ଅଧିକ ସୂଚନା ପାଇଁ "
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/HowTo/\"/> କୁ ଅନୁସରଣ କରନ୍ତୁ, "
+"ତାପରେ ଗୋଟିଏ ଖାତା ଖୋଲନ୍ତୁ ଏବଂ ଲେଖିବା ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ."
 
 #: en_US/Feedback.xml:5(title)
 msgid "Feedback"
@@ -4800,6 +4924,10 @@ msgid ""
 "themselves.</emphasis> Refer to <xref linkend=\"sn-"
 "Providing_feedback_on_Fedora_software\"/> for details."
 msgstr ""
+"ଏହି ପ୍ରତିରୂପକୁ ବ୍ୟବହାର କରି ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ଅନୁରୋଧ ପୁରଣ କରନ୍ତ: <ulink url=\"http://tinyurl.com/"
+"nej3u\"/> - <emphasis>This link is ONLY for feedback on the release notes "
+"themselves.</emphasis> Rବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ ପାଇଁ<xref linkend=\"sn-"
+"Providing_feedback_on_Fedora_software\"/> fକୁ ଅନୁସରଣ କରନ୍ତୁ"
 
 #: en_US/Feedback.xml:50(para)
 msgid "Email <ulink url=\"mailto:relnotes at fedoraproject.org\"/>."
@@ -5731,8 +5859,8 @@ msgid ""
 "PC speaker is enabled by default in Fedora. If you do not prefer this, there "
 "are two ways to circumvent the sounds:"
 msgstr ""
-"ଫେଡ଼ୋରାରେ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତଭାବେ PC ସ୍ପିକରକୁ ସକ୍ରିୟ କରାଯାଇଛି. ଯଦି ଆପଣ ଏହାକୁ ପସନ୍ଦ ନକରନ୍ତି, ତେବେ "
-"ଏହାକୁ ଅଟକାଇବା ପାଇଁ ଦୁଇଟି ଉପାୟ ଅଛି"
+"ଫେଡ଼ୋରାରେ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତଭାବେ PC ସ୍ପିକରକୁ ସକ୍ରିୟ କରାଯାଇଛି. ଯଦି ଆପଣ ଏହାକୁ ପସନ୍ଦ ନକରନ୍ତି, "
+"ତେବେ ଏହାକୁ ଅଟକାଇବା ପାଇଁ ଦୁଇଟି ଉପାୟ ଅଛି:"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:386(para)
 msgid ""
@@ -5866,8 +5994,8 @@ msgid ""
 "command-line administration tasks -- <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
 "wiki/Features/SbinSanity\"/>"
 msgstr ""
-"ନିର୍ଦ୍ଦେଶନାମା ପ୍ରଶାସକ କାର୍ଯ୍ୟକୁ ସରଳୀକୃତ କରିବା ପାଇଁ -- <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/SbinSanity\"/>, ଏହି ପଥ <computeroutput>/usr/local/sbin:/usr/sbin:/sbin</computeroutput> "
-"ଟି <envar>PATH</envar> ରେ ସାଧାରଣ ଚାଳକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଯୋଗକରାଯାଇଛି."
+"ନିର୍ଦ୍ଦେଶନାମା ପ୍ରଶାସକ କାର୍ଯ୍ୟକୁ ସରଳୀକୃତ କରିବା ପାଇଁ -- <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/SbinSanity\"/>, ଏହି ପଥ <computeroutput>/usr/local/sbin:/usr/sbin:/sbin</computeroutput> ଟି "
+"<envar>PATH</envar> ରେ ସାଧାରଣ ଚାଳକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଯୋଗକରାଯାଇଛି."
 
 #: en_US/Fedora_10_overview.xml:79(para)
 msgid ""
@@ -7164,9 +7292,9 @@ msgid ""
 "applications are included in the Fedora Electronic Lab spin. Fedora also "
 "includes a number of VLSI and IC design tools."
 msgstr ""
-"Fedora 10 ରେ ଏକାଧିକ ସଂଖ୍ଯକ ଉପଯୋଗୀତା ଏବଂ ପ୍ରୋଗ୍ରାମ ଲାଇବ୍ରେରୀ ମାନଙ୍କୁ ଅନ୍ତର୍ଭୂକ୍ତ "
+"ଫେଡ଼ୋରା 10 ରେ ଏକାଧିକ ସଂଖ୍ଯକ ଉପଯୋଗୀତା ଏବଂ ପ୍ରୋଗ୍ରାମ ଲାଇବ୍ରେରୀ ମାନଙ୍କୁ ଅନ୍ତର୍ଭୂକ୍ତ "
 "କରାଯାଇଛି ଯେପରିକି ଏମାଟୁର ରେଡିଓ ପରିଚାଳକ ଏବଂ ଇଲେଟ୍ରୋନିକ ଇଚ୍ଛାବିଦ। ଏହି ଲାଇବ୍ରେରୀ "
-"ମାନଙ୍କରୁ ଅଧିକାଂଶ ଗୁଡିକୁ Fedora ଇଲେକ୍ଟ୍ରୋନିକ ଲାବ ସ୍ପିନରେ ଅନ୍ତର୍ଭୂକ୍ତ କରାଯାଇଛି। Fedora ମଧ୍ଯ "
+"ମାନଙ୍କରୁ ଅଧିକାଂଶ ଗୁଡିକୁ ଫେଡ଼ୋରା ଇଲେକ୍ଟ୍ରୋନିକ ଲାବ ସ୍ପିନରେ ଅନ୍ତର୍ଭୂକ୍ତ କରାଯାଇଛି। ଫେଡ଼ୋରା ମଧ୍ଯ "
 "ଏକାଧିକ ସଂଖ୍ଯକ VLSI ଏବଂ IC ଡିଜାଇନ ଉପକରଣ ମାନଙ୍କୁ ଅନ୍ତର୍ଭୂକ୍ତ କରିଥାଏ।"
 
 #: en_US/Amateur_radio.xml:16(para)





More information about the Fedora-docs-commits mailing list