po/sr.po
Transifex System User
transif at fedoraproject.org
Thu Nov 13 19:14:24 UTC 2008
po/sr.po | 5192 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------
1 file changed, 4153 insertions(+), 1039 deletions(-)
New commits:
commit 5a255a089e4e963b9070c66e3cf2e2663ffc7487
Author: Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>
Date: Thu Nov 13 19:13:47 2008 +0000
Updated sr
Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index e60a389..85742f4 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -1,20 +1,21 @@
# Serbian translations for release-notes
-# MiloÅ¡ KomarÄeviÄ <kmilos at gmail.com>, 2006.
# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007, 2008.
# ÐÐ³Ð¾Ñ ÐеÑÑоÑÐ¾Ð²Ð¸Ñ <igor at prevod.org>, 2006.
#
+# MiloÅ¡ KomarÄeviÄ <kmilos at gmail.com>, 2, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: release-notes\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-07 19:56-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-11 21:31-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-10 20:48-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-13 14:10-0500\n"
"Last-Translator: MiloÅ¡ KomarÄeviÄ <kmilos at gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: en_US/rpm-info.xml:16(rights)
msgid "OPL"
@@ -24,13 +25,11 @@ msgstr "OPL"
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
-#: en_US/rpm-info.xml:20(year)
-#: en_US/Article_Info.xml:20(year)
+#: en_US/rpm-info.xml:20(year) en_US/Article_Info.xml:20(year)
msgid "2007, 2008"
msgstr "2007, 2008"
-#: en_US/rpm-info.xml:22(holder)
-#: en_US/Article_Info.xml:21(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:22(holder) en_US/Article_Info.xml:21(holder)
msgid "Red Hat, Inc. and others"
msgstr "Red Hat, Inc. и дÑÑги"
@@ -38,8 +37,7 @@ msgstr "Red Hat, Inc. и дÑÑги"
msgid "Fedora Release Notes"
msgstr "ÐелеÑке о Fedora издаÑÑ"
-#: en_US/rpm-info.xml:25(desc)
-#: en_US/Article_Info.xml:18(para)
+#: en_US/rpm-info.xml:25(desc) en_US/Article_Info.xml:18(para)
msgid "Important information about this release of Fedora"
msgstr "Ðажне инÑоÑмаÑиÑе о овом Fedora издаÑÑ"
@@ -52,8 +50,12 @@ msgid "X Window system - graphics"
msgstr "ÐÐºÑ ÑиÑÑем пÑозоÑа - гÑаÑика"
#: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:6(para)
-msgid "This section contains information related to the X Window System implementation, X.Org, provided with Fedora."
-msgstr "ÐÐ²Ð°Ñ Ð¾Ð´ÐµÑак ÑадÑжи инÑоÑмаÑиÑе Ñ Ð²ÐµÐ·Ð¸ Ñа имплеменÑаÑиÑом ÐÐºÑ ÑиÑÑема пÑозоÑа, X.Org, коÑи Ñини део Fedora ÑиÑÑема."
+msgid ""
+"This section contains information related to the X Window System "
+"implementation, X.Org, provided with Fedora."
+msgstr ""
+"ÐÐ²Ð°Ñ Ð¾Ð´ÐµÑак ÑадÑжи инÑоÑмаÑиÑе Ñ Ð²ÐµÐ·Ð¸ Ñа имплеменÑаÑиÑом ÐÐºÑ ÑиÑÑема "
+"пÑозоÑа, X.Org, коÑи Ñини део Fedora ÑиÑÑема."
#: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:9(title)
msgid "X Configuration Changes"
@@ -65,16 +67,28 @@ msgid "evdev"
msgstr "evdev"
#: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:10(para)
-msgid "Fedora 10 uses the <placeholder-1/> input driver as standard mouse and keyboard driver for the X server. This driver works with HAL to provide a persistent per-device configuration that allows devices to be added or removed at runtime."
-msgstr "Fedora 10 коÑиÑÑи ÑпÑавÑаÑи пÑогÑам <placeholder-1/> као ÑÑандаÑдни за ÑпÑавÑаÑе миÑом и ÑаÑÑаÑÑÑом Ñ ÐÐºÑ ÑеÑвеÑÑ. ÐÐ²Ð°Ñ ÑпÑавÑаÑки пÑогÑам Ñади Ñз HAL Ñади пÑÑжаÑа ÑÑаÑниÑ
подеÑаваÑа по ÑÑеÑаÑÑ ÑÑо дозвоÑава додаваÑе и ÑклаÑаÑе ÑÑеÑаÑа Ñоком извÑÑаваÑа."
+msgid ""
+"Fedora 10 uses the <placeholder-1/> input driver as standard mouse and "
+"keyboard driver for the X server. This driver works with HAL to provide a "
+"persistent per-device configuration that allows devices to be added or "
+"removed at runtime."
+msgstr ""
+"Fedora 10 коÑиÑÑи ÑпÑавÑаÑи пÑогÑам <placeholder-1/> као ÑÑандаÑдни за "
+"ÑпÑавÑаÑе миÑом и ÑаÑÑаÑÑÑом Ñ ÐÐºÑ ÑеÑвеÑÑ. ÐÐ²Ð°Ñ ÑпÑавÑаÑки пÑогÑам Ñади Ñз "
+"HAL Ñади пÑÑжаÑа ÑÑаÑниÑ
подеÑаваÑа по ÑÑеÑаÑÑ ÑÑо дозвоÑава додаваÑе и "
+"ÑклаÑаÑе ÑÑеÑаÑа Ñоком извÑÑаваÑа."
#: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:17(title)
msgid "Third-party Video Drivers"
msgstr "Ðидео ÑпÑавÑаÑки пÑогÑами дÑÑгиÑ
пÑоизвоÑаÑа"
#: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:18(para)
-msgid "Refer to the Xorg third-party drivers page for detailed guidelines on using third-party video drivers."
-msgstr "Ðа деÑаÑно ÑпÑÑÑÑво о коÑиÑÑеÑÑ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾ ÑпÑавÑаÑкиÑ
пÑогÑама коÑи не долазе Ñа ÑиÑÑемом погледаÑÑе Xorg ÑÑÑÐ°Ð½Ñ Ð¾ ÑпÑавÑаÑким пÑогÑамима дÑÑгиÑ
пÑоизвоÑаÑа."
+msgid ""
+"Refer to the Xorg third-party drivers page for detailed guidelines on using "
+"third-party video drivers."
+msgstr ""
+"Ðа деÑаÑно ÑпÑÑÑÑво о коÑиÑÑеÑÑ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾ ÑпÑавÑаÑкиÑ
пÑогÑама коÑи не долазе Ñа "
+"ÑиÑÑемом погледаÑÑе Xorg ÑÑÑÐ°Ð½Ñ Ð¾ ÑпÑавÑаÑким пÑогÑамима дÑÑгиÑ
пÑоизвоÑаÑа."
#: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:22(ulink)
msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
@@ -85,16 +99,26 @@ msgid "Resources"
msgstr "РеÑÑÑÑи"
#: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:27(para)
-msgid "<ulink url=\"http://who-t.blogspot.com/2008/07/input-configuration-in-nutshell.html\">http://who-t.blogspot.com/2008/07/input-configuration-in-nutshell.html</ulink> -- Evdev configuration."
-msgstr "<ulink url=\"http://who-t.blogspot.com/2008/07/input-configuration-in-nutshell.html\">http://who-t.blogspot.com/2008/07/input-configuration-in-nutshell.html</ulink> -- Evdev подеÑаваÑа."
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://who-t.blogspot.com/2008/07/input-configuration-in-"
+"nutshell.html\">http://who-t.blogspot.com/2008/07/input-configuration-in-"
+"nutshell.html</ulink> -- Evdev configuration."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://who-t.blogspot.com/2008/07/input-configuration-in-"
+"nutshell.html\">http://who-t.blogspot.com/2008/07/input-configuration-in-"
+"nutshell.html</ulink> -- Evdev подеÑаваÑа."
#: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:6(title)
msgid "x86 specifics for Fedora"
msgstr "x86 поÑебноÑÑи за Fedora ÑиÑÑем"
#: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:7(para)
-msgid "This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware platform."
-msgstr "ÐÐ²Ð°Ñ Ð¾Ð´ÐµÑак покÑива поÑебне инÑоÑмаÑиÑе о Fedora ÑиÑÑÐµÐ¼Ñ Ð¸ x86 Ñ
аÑдвеÑÑÐºÐ¾Ñ Ð¿Ð»Ð°ÑÑоÑми."
+msgid ""
+"This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware "
+"platform."
+msgstr ""
+"ÐÐ²Ð°Ñ Ð¾Ð´ÐµÑак покÑива поÑебне инÑоÑмаÑиÑе о Fedora ÑиÑÑÐµÐ¼Ñ Ð¸ x86 Ñ
аÑдвеÑÑÐºÐ¾Ñ "
+"плаÑÑоÑми."
#: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:10(title)
msgid "Hardware requirements for x86"
@@ -102,8 +126,14 @@ msgstr "ХаÑдвеÑÑки заÑ
Ñеви за x86"
#: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:11(para)
#: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:11(para)
-msgid "In order to use specific features of Fedora 10 during or after installation, you may need to know details of other hardware components such as video and network cards."
-msgstr "Ðа коÑиÑÑеÑе поÑебниÑ
могÑÑноÑÑи Ñоком или након инÑÑалаÑиÑе ÑиÑÑема Fedora 10, пожеÑно Ñе да познаÑеÑе деÑаÑе дÑÑгиÑ
компоненÑи Ñ
аÑдвеÑа, попÑÑ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾ и мÑежниÑ
каÑÑи."
+msgid ""
+"In order to use specific features of Fedora 10 during or after installation, "
+"you may need to know details of other hardware components such as video and "
+"network cards."
+msgstr ""
+"Ðа коÑиÑÑеÑе поÑебниÑ
могÑÑноÑÑи Ñоком или након инÑÑалаÑиÑе ÑиÑÑема Fedora "
+"10, пожеÑно Ñе да познаÑеÑе деÑаÑе дÑÑгиÑ
компоненÑи Ñ
аÑдвеÑа, попÑÑ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾ и "
+"мÑежниÑ
каÑÑи."
#: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:15(title)
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:11(title)
@@ -111,12 +141,23 @@ msgid "Processor and memory"
msgstr "ÐÑоÑеÑÐ¾Ñ Ð¸ мемоÑиÑа"
#: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:16(para)
-msgid "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible with and equivalent to the following Intel processors, may also be used with Fedora."
-msgstr "СледеÑе ÑпеÑиÑикаÑиÑе пÑоÑеÑоÑа Ñе одноÑе на Intel пÑоÑеÑоÑе. ÐÑÑги пÑоÑеÑоÑи, коÑе нÑде AMD, Cyrix и VIA, а ÑÑаглаÑени ÑÑ Ñа ÑледеÑим Intel пÑоÑеÑоÑима, Ð¼Ð¾Ð³Ñ Ñе ÑакоÑе коÑиÑÑиÑи Ñз Fedora ÑиÑÑем."
+msgid ""
+"The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. "
+"Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible "
+"with and equivalent to the following Intel processors, may also be used with "
+"Fedora."
+msgstr ""
+"СледеÑе ÑпеÑиÑикаÑиÑе пÑоÑеÑоÑа Ñе одноÑе на Intel пÑоÑеÑоÑе. ÐÑÑги "
+"пÑоÑеÑоÑи, коÑе нÑде AMD, Cyrix и VIA, а ÑÑаглаÑени ÑÑ Ñа ÑледеÑим Intel "
+"пÑоÑеÑоÑима, Ð¼Ð¾Ð³Ñ Ñе ÑакоÑе коÑиÑÑиÑи Ñз Fedora ÑиÑÑем."
#: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:20(para)
-msgid "Fedora 10 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for Pentium 4 and later processors."
-msgstr "Fedora 10 заÑ
Ñева пÑоÑеÑÐ¾Ñ Intel Pentium или боÑи, а опÑимизована Ñе за Pentium 4 и новиÑе пÑоÑеÑоÑе."
+msgid ""
+"Fedora 10 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized "
+"for Pentium 4 and later processors."
+msgstr ""
+"Fedora 10 заÑ
Ñева пÑоÑеÑÐ¾Ñ Intel Pentium или боÑи, а опÑимизована Ñе за "
+"Pentium 4 и новиÑе пÑоÑеÑоÑе."
#: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:24(para)
msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better"
@@ -145,26 +186,53 @@ msgstr "ÐÑоÑÑÐ¾Ñ Ð½Ð° ÑвÑÑÑом диÑкÑ"
#: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:40(para)
#: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:28(para)
-msgid "All of the packages from a DVD install can occupy over 9 GB of disk space. The final install size is determined by the installing spin and the packages selected during installation. Additional disk space is required during installation to support the installation environment. The additional disk space corresponds to the size of <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> plus the size of the files in <filename>/var/lib/rpm</filename> on the installed system."
-msgstr "ÐомплеÑни пакеÑи Ñа ÐÐÐ-а Ð¼Ð¾Ð³Ñ Ð·Ð°ÑзеÑи пÑеко 9 ÐРпÑоÑÑоÑа на диÑкÑ. ÐÑаÑÑа велиÑина инÑÑалаÑиÑе Ñе поÑпÑно одÑеÑена инÑÑалаÑионим издаÑем и пакеÑима изабÑаним Ñоком инÑÑалаÑиÑе. ÐодаÑан пÑоÑÑÐ¾Ñ Ñе неопÑ
одан Ñоком инÑÑалаÑиÑе за подÑÑÐºÑ Ð¾ÐºÑÑжеÑа инÑÑалаÑиÑе. ÐÐ²Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð´Ð°Ñни пÑоÑÑÐ¾Ñ Ð¾Ð´Ð³Ð¾Ð²Ð°Ñа велиÑини <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> плÑÑ Ð²ÐµÐ»Ð¸Ñини даÑоÑека Ñ <filename>/var/lib/rpm</filename> на инÑÑалиÑаном ÑиÑÑемÑ."
+msgid ""
+"All of the packages from a DVD install can occupy over 9 GB of disk space. "
+"The final install size is determined by the installing spin and the packages "
+"selected during installation. Additional disk space is required during "
+"installation to support the installation environment. The additional disk "
+"space corresponds to the size of <filename>/Fedora/base/stage2.img</"
+"filename> plus the size of the files in <filename>/var/lib/rpm</filename> on "
+"the installed system."
+msgstr ""
+"ÐомплеÑни пакеÑи Ñа ÐÐÐ-а Ð¼Ð¾Ð³Ñ Ð·Ð°ÑзеÑи пÑеко 9 ÐРпÑоÑÑоÑа на диÑкÑ. ÐÑаÑÑа "
+"велиÑина инÑÑалаÑиÑе Ñе поÑпÑно одÑеÑена инÑÑалаÑионим издаÑем и пакеÑима "
+"изабÑаним Ñоком инÑÑалаÑиÑе. ÐодаÑан пÑоÑÑÐ¾Ñ Ñе неопÑ
одан Ñоком инÑÑалаÑиÑе "
+"за подÑÑÐºÑ Ð¾ÐºÑÑжеÑа инÑÑалаÑиÑе. ÐÐ²Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð´Ð°Ñни пÑоÑÑÐ¾Ñ Ð¾Ð´Ð³Ð¾Ð²Ð°Ñа велиÑини "
+"<filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> плÑÑ Ð²ÐµÐ»Ð¸Ñини даÑоÑека Ñ "
+"<filename>/var/lib/rpm</filename> на инÑÑалиÑаном ÑиÑÑемÑ."
#: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:48(para)
#: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:35(para)
-msgid "In practical terms the additional space requirements may range from as little as 90 MiB for a minimal installation to as much as an additional 175 MiB for a larger installation."
-msgstr "ÐÑакÑиÑно, заÑ
Ñеви за додаÑни Ñлободни пÑоÑÑÐ¾Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñ Ð±Ð¸Ñи Ñ Ð¾Ð¿ÑÐµÐ³Ñ Ð¾Ð´ 90 ÐРза наÑмаÑÑ Ð¸Ð½ÑÑалаÑиÑÑ Ð´Ð¾ Ñак 175 ÐРдодаÑног пÑоÑÑоÑа за веÑÑ Ð¸Ð½ÑÑалаÑиÑÑ."
+msgid ""
+"In practical terms the additional space requirements may range from as "
+"little as 90 MiB for a minimal installation to as much as an additional 175 "
+"MiB for a larger installation."
+msgstr ""
+"ÐÑакÑиÑно, заÑ
Ñеви за додаÑни Ñлободни пÑоÑÑÐ¾Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñ Ð±Ð¸Ñи Ñ Ð¾Ð¿ÑÐµÐ³Ñ Ð¾Ð´ 90 ÐÐ "
+"за наÑмаÑÑ Ð¸Ð½ÑÑалаÑиÑÑ Ð´Ð¾ Ñак 175 ÐРдодаÑног пÑоÑÑоÑа за веÑÑ Ð¸Ð½ÑÑалаÑиÑÑ."
#: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:51(para)
#: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:38(para)
-msgid "Additional space is also required for any user data and at least 5% free space should be maintained for proper system operation."
-msgstr "ÐодаÑни пÑоÑÑÐ¾Ñ Ñе ÑакоÑе поÑÑебан за било коÑе коÑиÑниÑке подаÑке, као и наÑмаÑе 5% пÑоÑÑоÑа коÑе Ñе поÑÑебно одÑжаваÑи Ñлободним за иÑпÑаван Ñад ÑиÑÑема."
+msgid ""
+"Additional space is also required for any user data and at least 5% free "
+"space should be maintained for proper system operation."
+msgstr ""
+"ÐодаÑни пÑоÑÑÐ¾Ñ Ñе ÑакоÑе поÑÑебан за било коÑе коÑиÑниÑке подаÑке, као и "
+"наÑмаÑе 5% пÑоÑÑоÑа коÑе Ñе поÑÑебно одÑжаваÑи Ñлободним за иÑпÑаван Ñад "
+"ÑиÑÑема."
#: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:6(title)
msgid "x86_64 specifics for Fedora"
msgstr "x86_64 поÑебноÑÑи за Fedora ÑиÑÑем"
#: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:7(para)
-msgid "This section covers specific information about Fedora and the x86_64 hardware platform."
-msgstr "ÐÐ²Ð°Ñ Ð¾Ð´ÐµÑак покÑива поÑебне инÑоÑмаÑиÑе о Fedora ÑиÑÑÐµÐ¼Ñ Ð¸ x86_64 Ñ
аÑдвеÑÑÐºÐ¾Ñ Ð¿Ð»Ð°ÑÑоÑми."
+msgid ""
+"This section covers specific information about Fedora and the x86_64 "
+"hardware platform."
+msgstr ""
+"ÐÐ²Ð°Ñ Ð¾Ð´ÐµÑак покÑива поÑебне инÑоÑмаÑиÑе о Fedora ÑиÑÑÐµÐ¼Ñ Ð¸ x86_64 "
+"Ñ
аÑдвеÑÑÐºÐ¾Ñ Ð¿Ð»Ð°ÑÑоÑми."
#: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:10(title)
msgid "Hardware requirements for x86_64"
@@ -211,40 +279,87 @@ msgid "Welcome to Fedora"
msgstr "ÐобÑо доÑли Ñ Fedora ÑиÑÑем"
#: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:6(para)
-msgid "Fedora is a Linux-based operating system that showcases the latest in free and open source software. Fedora is always free for anyone to use, modify, and distribute. It is built by people across the globe who work together as a community: the Fedora Project. The Fedora Project is open and anyone is welcome to join. The Fedora Project is out front for you, leading the advancement of free, open software and content."
-msgstr "Fedora Ñе опеÑаÑивни ÑиÑÑем заÑнован на Linux-Ñ ÐºÐ¾Ñи пÑедÑÑавÑа наÑновиÑи Ñлободан и ÑоÑÑÐ²ÐµÑ Ð¾ÑвоÑеног кода. Fedora Ñе Ñвек Ñлободна да Ñе Ñвако коÑиÑÑи, меÑа, и ÑаздеÑÑÑе. ÐÑаве Ñе ÑÑди ÑиÑом ÑвеÑа коÑи Ñаде ÑкÑпа као заÑедниÑа: ÐÑоÑÐµÐºÐ°Ñ Fedora. ÐÑоÑÐµÐºÐ°Ñ Fedora Ñе оÑвоÑен и Ñвако Ñе добÑодоÑао да Ñе пÑидÑÑжи. ÐÑоÑÐµÐºÐ°Ñ Fedora Ñе иÑпÑед због ваÑ, водеÑи напÑедак Ñлободног,оÑвоÑеног ÑоÑÑвеÑа и ÑадÑжаÑа."
+msgid ""
+"Fedora is a Linux-based operating system that showcases the latest in free "
+"and open source software. Fedora is always free for anyone to use, modify, "
+"and distribute. It is built by people across the globe who work together as "
+"a community: the Fedora Project. The Fedora Project is open and anyone is "
+"welcome to join. The Fedora Project is out front for you, leading the "
+"advancement of free, open software and content."
+msgstr ""
+"Fedora Ñе опеÑаÑивни ÑиÑÑем заÑнован на Linux-Ñ ÐºÐ¾Ñи пÑедÑÑавÑа наÑновиÑи "
+"Ñлободан и ÑоÑÑÐ²ÐµÑ Ð¾ÑвоÑеног кода. Fedora Ñе Ñвек Ñлободна да Ñе Ñвако "
+"коÑиÑÑи, меÑа, и ÑаздеÑÑÑе. ÐÑаве Ñе ÑÑди ÑиÑом ÑвеÑа коÑи Ñаде ÑкÑпа као "
+"заÑедниÑа: ÐÑоÑÐµÐºÐ°Ñ Fedora. ÐÑоÑÐµÐºÐ°Ñ Fedora Ñе оÑвоÑен и Ñвако Ñе добÑодоÑао "
+"да Ñе пÑидÑÑжи. ÐÑоÑÐµÐºÐ°Ñ Fedora Ñе иÑпÑед због ваÑ, водеÑи напÑедак "
+"Ñлободног,оÑвоÑеног ÑоÑÑвеÑа и ÑадÑжаÑа."
#: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:14(title)
-msgid "Visit <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\"/> to view the latest release notes for Fedora, especially if you are upgrading."
-msgstr "ÐоÑеÑиÑе <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\"/> да биÑÑе погледали наÑновиÑе белеÑке за Fedora издаÑе, наÑоÑиÑо ако Ñе надгÑаÑÑÑеÑе."
+msgid ""
+"Visit <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\"/> to view "
+"the latest release notes for Fedora, especially if you are upgrading."
+msgstr ""
+"ÐоÑеÑиÑе <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\"/> да "
+"биÑÑе погледали наÑновиÑе белеÑке за Fedora издаÑе, наÑоÑиÑо ако Ñе "
+"надгÑаÑÑÑеÑе."
#: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:18(para)
-msgid "If you are migrating from a release of Fedora older than the immediately previous one, you should refer to older Release Notes for additional information. You can find older Release Notes at <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\"/>"
-msgstr "Ðко Ñе ÑелиÑе Ñа Fedora издаÑа ÑÑаÑиÑег од непоÑÑедно пÑеÑÑ
одног, моÑаÑеÑе погледаÑи ÑÑаÑиÑе ÐелеÑке издаÑа за додаÑне подаÑке. ÐожеÑе наÑи ÑÑаÑиÑе ÐелеÑке издаÑа на <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\"/>"
+msgid ""
+"If you are migrating from a release of Fedora older than the immediately "
+"previous one, you should refer to older Release Notes for additional "
+"information. You can find older Release Notes at <ulink url=\"http://docs."
+"fedoraproject.org/release-notes/\"/>"
+msgstr ""
+"Ðко Ñе ÑелиÑе Ñа Fedora издаÑа ÑÑаÑиÑег од непоÑÑедно пÑеÑÑ
одног, моÑаÑеÑе "
+"погледаÑи ÑÑаÑиÑе ÐелеÑке издаÑа за додаÑне подаÑке. ÐожеÑе наÑи ÑÑаÑиÑе "
+"ÐелеÑке издаÑа на <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/"
+"\"/>"
#: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:25(para)
-msgid "You can help the Fedora Project community continue to improve Fedora if you file bug reports and enhancement requests. Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\"/> for more information about bug and feature reporting. Thank you for your participation."
-msgstr "ÐаÑедниÑи Fedora пÑоÑекÑа можеÑе да помогнеÑе Ñ ÑÑалном ÑнапÑеÑиваÑÑ Fedora ÑиÑÑема подноÑеÑем извеÑÑаÑа о гÑеÑкама и заÑ
Ñева за побоÑÑаÑа. Ðа виÑе инÑоÑмаÑиÑа о пÑиÑави гÑеÑака поÑеÑиÑе <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\"/>. Хвала вам на ÑÑеÑÑÑ."
+msgid ""
+"You can help the Fedora Project community continue to improve Fedora if you "
+"file bug reports and enhancement requests. Refer to <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\"/> for more information about "
+"bug and feature reporting. Thank you for your participation."
+msgstr ""
+"ÐаÑедниÑи Fedora пÑоÑекÑа можеÑе да помогнеÑе Ñ ÑÑалном ÑнапÑеÑиваÑÑ Fedora "
+"ÑиÑÑема подноÑеÑем извеÑÑаÑа о гÑеÑкама и заÑ
Ñева за побоÑÑаÑа. Ðа виÑе "
+"инÑоÑмаÑиÑа о пÑиÑави гÑеÑака поÑеÑиÑе <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/BugsAndFeatureRequests\"/>. Хвала вам на ÑÑеÑÑÑ."
#: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:30(para)
-msgid "To find out more general information about Fedora, refer to the following Web pages:"
-msgstr "Ðа биÑÑе Ñазнали виÑе опÑÑиÑ
инÑоÑмаÑиÑа о Fedora ÑиÑÑемÑ, погледаÑÑе ÑледеÑе веб ÑÑÑаниÑе:"
+msgid ""
+"To find out more general information about Fedora, refer to the following "
+"Web pages:"
+msgstr ""
+"Ðа биÑÑе Ñазнали виÑе опÑÑиÑ
инÑоÑмаÑиÑа о Fedora ÑиÑÑемÑ, погледаÑÑе "
+"ÑледеÑе веб ÑÑÑаниÑе:"
#: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:34(para)
-msgid "Fedora Overview - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\"/>"
-msgstr "Fedora пÑеглед - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\"/>"
+msgid ""
+"Fedora Overview - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\"/>"
+msgstr ""
+"Fedora пÑеглед - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\"/>"
#: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:38(para)
msgid "Fedora FAQ - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\"/>"
msgstr "Fedora ЧÐÐ - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\"/>"
#: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:42(para)
-msgid "Help and Discussions - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/>"
-msgstr "ÐÐ¾Ð¼Ð¾Ñ Ð¸ диÑкÑÑиÑе - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/>"
+msgid ""
+"Help and Discussions - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate"
+"\"/>"
+msgstr ""
+"ÐÐ¾Ð¼Ð¾Ñ Ð¸ диÑкÑÑиÑе - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/"
+">"
#: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:46(para)
-msgid "Participate in the Fedora Project - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Join\"/>"
-msgstr "УÑеÑÑвÑÑÑе Ñ Fedora пÑоÑекÑÑ - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Join\"/>"
+msgid ""
+"Participate in the Fedora Project - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/Join\"/>"
+msgstr ""
+"УÑеÑÑвÑÑÑе Ñ Fedora пÑоÑекÑÑ - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Join\"/>"
#: en_US/Welcome_to_Fedora_10.xml:6(title)
msgid "Welcome to Fedora 10"
@@ -263,52 +378,102 @@ msgid "Drupal has been updated to 6.4. For details, refer to:"
msgstr "Drupal Ñе ажÑÑиÑан Ñа ÑеÑиÑе на 6.4. Ðа деÑаÑе погледаÑÑе:"
#: en_US/Web_servers.xml:13(para)
-msgid "If your installation is updated to the 6.4 version in Fedora 9, skip the following step."
-msgstr "Ðко Ñе ваÑа инÑÑалаÑиÑа ажÑÑиÑана на веÑзиÑÑ 6.4 Ñ ÑÐºÐ»Ð¾Ð¿Ñ Fedora 9 ÑиÑÑема, пÑеÑкоÑиÑе ÑледеÑи коÑак."
+msgid ""
+"If your installation is updated to the 6.4 version in Fedora 9, skip the "
+"following step."
+msgstr ""
+"Ðко Ñе ваÑа инÑÑалаÑиÑа ажÑÑиÑана на веÑзиÑÑ 6.4 Ñ ÑÐºÐ»Ð¾Ð¿Ñ Fedora 9 ÑиÑÑема, "
+"пÑеÑкоÑиÑе ÑледеÑи коÑак."
#: en_US/Web_servers.xml:15(para)
-msgid "Before upgrading from earlier versions, remember to log in to your site as the admin user, and disable any third-party modules. After upgrading the package:"
-msgstr "Ðе забоÑавиÑе да Ñе, пÑе надгÑадÑе Ñа ÑÑаÑиÑе веÑзиÑе, пÑиÑавиÑе на пÑезенÑаÑиÑÑ ÐºÐ°Ð¾ админиÑÑÑаÑÐ¾Ñ Ð¸ иÑкÑÑÑиÑе модÑле коÑи ноÑÑ Ð´Ð¾Ñли Ñз ÑиÑÑем. Ðакон надгÑадÑе пакеÑа:"
+msgid ""
+"Before upgrading from earlier versions, remember to log in to your site as "
+"the admin user, and disable any third-party modules. After upgrading the "
+"package:"
+msgstr ""
+"Ðе забоÑавиÑе да Ñе, пÑе надгÑадÑе Ñа ÑÑаÑиÑе веÑзиÑе, пÑиÑавиÑе на "
+"пÑезенÑаÑиÑÑ ÐºÐ°Ð¾ админиÑÑÑаÑÐ¾Ñ Ð¸ иÑкÑÑÑиÑе модÑле коÑи ноÑÑ Ð´Ð¾Ñли Ñз ÑиÑÑем. "
+"Ðакон надгÑадÑе пакеÑа:"
#: en_US/Web_servers.xml:20(para)
-msgid "Copy <filename>/etc/drupal/default/settings.php.rpmsave</filename> to <filename>/etc/drupal/default/settings.php</filename>, and repeat for any additional sites' <filename>settings.php</filename> files."
-msgstr "УмножиÑе <filename>/etc/drupal/default/settings.php.rpmsave</filename> као <filename>/etc/drupal/default/settings.php</filename>, и поновиÑе за <filename>settings.php</filename> даÑоÑеке Ñваке додаÑне пÑезенÑаÑиÑе."
+msgid ""
+"Copy <filename>/etc/drupal/default/settings.php.rpmsave</filename> to "
+"<filename>/etc/drupal/default/settings.php</filename>, and repeat for any "
+"additional sites' <filename>settings.php</filename> files."
+msgstr ""
+"УмножиÑе <filename>/etc/drupal/default/settings.php.rpmsave</filename> као "
+"<filename>/etc/drupal/default/settings.php</filename>, и поновиÑе за "
+"<filename>settings.php</filename> даÑоÑеке Ñваке додаÑне пÑезенÑаÑиÑе."
#: en_US/Web_servers.xml:26(para)
-msgid "Browse to <uri>http://host/drupal/update.php</uri> to run the upgrade script."
-msgstr "ÐÑвоÑиÑе <uri>http://host/drupal/update.php</uri> Ñади покÑеÑаÑа ÑкÑипÑе за надгÑадÑÑ."
+msgid ""
+"Browse to <uri>http://host/drupal/update.php</uri> to run the upgrade script."
+msgstr ""
+"ÐÑвоÑиÑе <uri>http://host/drupal/update.php</uri> Ñади покÑеÑаÑа ÑкÑипÑе за "
+"надгÑадÑÑ."
#: en_US/Web_servers.xml:30(para)
-msgid "Several modules are also now available in Fedora 10, including <package>drupal-date</package>, <package>-cck</package>, <package>-views</package>, and <package>-service_links</package>."
-msgstr "Ðеколико модÑла Ñе Ñада доÑÑÑпно Ñ Fedora 10 ÑиÑÑемÑ, ÑкÑÑÑÑÑÑÑи <package>drupal-date</package>, <package>-cck</package>, <package>-views</package>, и <package>-service_links</package>."
+msgid ""
+"Several modules are also now available in Fedora 10, including "
+"<package>drupal-date</package>, <package>-cck</package>, <package>-views</"
+"package>, and <package>-service_links</package>."
+msgstr ""
+"Ðеколико модÑла Ñе Ñада доÑÑÑпно Ñ Fedora 10 ÑиÑÑемÑ, ÑкÑÑÑÑÑÑÑи "
+"<package>drupal-date</package>, <package>-cck</package>, <package>-views</"
+"package>, и <package>-service_links</package>."
#: en_US/Virtualization.xml:5(title)
msgid "Virtualization"
msgstr "ÐиÑÑÑелизаÑиÑа"
#: en_US/Virtualization.xml:6(para)
-msgid "Virtualization in Fedora 10 includes major changes, and new features, that continue to support KVM, Xen, and many other virtual machine platforms."
-msgstr "ÐиÑÑÑелизаÑиÑа Ñ Fedora 10 ÑиÑÑÐµÐ¼Ñ ÑкÑÑÑÑÑе знаÑаÑне измене, као и нове могÑÑноÑÑи, коÑе и даÑе наÑÑавÑаÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ÑÑÐºÑ Ð·Ð° KVM, Xen, као и многе дÑÑге плаÑÑоÑме за виÑÑÑалне маÑине."
+msgid ""
+"Virtualization in Fedora 10 includes major changes, and new features, that "
+"continue to support KVM, Xen, and many other virtual machine platforms."
+msgstr ""
+"ÐиÑÑÑелизаÑиÑа Ñ Fedora 10 ÑиÑÑÐµÐ¼Ñ ÑкÑÑÑÑÑе знаÑаÑне измене, као и нове "
+"могÑÑноÑÑи, коÑе и даÑе наÑÑавÑаÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ÑÑÐºÑ Ð·Ð° KVM, Xen, као и многе дÑÑге "
+"плаÑÑоÑме за виÑÑÑалне маÑине."
#: en_US/Virtualization.xml:10(title)
msgid "Unified kernel image"
msgstr "УÑедиÑени оÑиÑак ÑезгÑа"
#: en_US/Virtualization.xml:11(para)
-msgid "The <package>kernel-xen</package> package has been obsoleted by the integration of paravirtualization operations in the upstream kernel. The <package>kernel</package> package in Fedora 10 supports booting as a guest domU, but will not function as a dom0 until such support is provided upstream. The most recent Fedora release with dom0 support is Fedora 8."
-msgstr "ÐÐ°ÐºÐµÑ <package>kernel-xen</package> пÑевазиÑен инÑегÑаÑиÑом опеÑаÑиÑа паÑавиÑÑÑелизаÑиÑе Ñзводно Ñ ÑезгÑÑ. ÐÐ°ÐºÐµÑ <package>kernel</package> Ñ Fedora 10 ÑиÑÑÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñжава покÑеÑаÑе као domU гоÑÑ, али неÑе ÑадиÑи као dom0 Ñве док Ñа подÑÑка не бÑде доÑÑÑпна Ñзводно. ÐоÑледÑе Fedora издаÑе за подÑÑком за dom0 Ñе Fedora 8."
+msgid ""
+"The <package>kernel-xen</package> package has been obsoleted by the "
+"integration of paravirtualization operations in the upstream kernel. The "
+"<package>kernel</package> package in Fedora 10 supports booting as a guest "
+"domU, but will not function as a dom0 until such support is provided "
+"upstream. The most recent Fedora release with dom0 support is Fedora 8."
+msgstr ""
+"ÐÐ°ÐºÐµÑ <package>kernel-xen</package> пÑевазиÑен инÑегÑаÑиÑом опеÑаÑиÑа "
+"паÑавиÑÑÑелизаÑиÑе Ñзводно Ñ ÑезгÑÑ. ÐÐ°ÐºÐµÑ <package>kernel</package> Ñ "
+"Fedora 10 ÑиÑÑÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñжава покÑеÑаÑе као domU гоÑÑ, али неÑе ÑадиÑи као dom0 "
+"Ñве док Ñа подÑÑка не бÑде доÑÑÑпна Ñзводно. ÐоÑледÑе Fedora издаÑе за "
+"подÑÑком за dom0 Ñе Fedora 8."
#: en_US/Virtualization.xml:17(para)
-msgid "Booting a Xen domU guest within a Fedora 10 host requires the KVM based <command>xenner</command>. Xenner runs the guest kernel and a small Xen emulator together as a KVM guest."
-msgstr "ÐокÑеÑаÑе као Xen domU гоÑÑ ÑнÑÑÐ°Ñ Fedora 10 домаÑина заÑ
Ñева <command>xenner</command> заÑнован на KVM-Ñ. Xenner покÑеÑе ÑезгÑо гоÑÑа и мали Xen емÑлаÑÐ¾Ñ Ð·Ð°Ñедно Ñа KVM гоÑÑом."
+msgid ""
+"Booting a Xen domU guest within a Fedora 10 host requires the KVM based "
+"<command>xenner</command>. Xenner runs the guest kernel and a small Xen "
+"emulator together as a KVM guest."
+msgstr ""
+"ÐокÑеÑаÑе као Xen domU гоÑÑ ÑнÑÑÐ°Ñ Fedora 10 домаÑина заÑ
Ñева "
+"<command>xenner</command> заÑнован на KVM-Ñ. Xenner покÑеÑе ÑезгÑо гоÑÑа и "
+"мали Xen емÑлаÑÐ¾Ñ Ð·Ð°Ñедно Ñа KVM гоÑÑом."
#: en_US/Virtualization.xml:22(title)
msgid "KVM requires hardware virtualization features in the host system."
msgstr "KVM заÑ
Ñева могÑÑноÑÑи Ñ
аÑдвеÑÑке виÑÑÑелизаÑиÑе на ÑиÑÑÐµÐ¼Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð°Ñина."
#: en_US/Virtualization.xml:24(para)
-msgid "Systems lacking hardware virtualization do not support Xen guests at this time."
-msgstr "СиÑÑеми коÑима недоÑÑаÑе Ñ
аÑдвеÑÑка виÑÑÑелизаÑиÑа не подÑжаваÑÑ Xen гоÑÑе Ñ Ð¾Ð²Ð¾Ð¼ моменÑÑ."
+msgid ""
+"Systems lacking hardware virtualization do not support Xen guests at this "
+"time."
+msgstr ""
+"СиÑÑеми коÑима недоÑÑаÑе Ñ
аÑдвеÑÑка виÑÑÑелизаÑиÑа не подÑжаваÑÑ Xen гоÑÑе Ñ "
+"овом моменÑÑ."
#: en_US/Virtualization.xml:28(para)
msgid "For more information refer to:"
@@ -319,72 +484,138 @@ msgid "Virtualization storage management"
msgstr "УпÑавÑаÑе виÑÑÑализованим ÑкладиÑÑеÑем"
#: en_US/Virtualization.xml:54(para)
-msgid "Advances in <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> now provide the ability to list, create, and delete storage volumes on remote hosts. This includes the ability to create raw sparse and non-sparse files in a directory, allocate LVM logical volumes, partition physical disks, and attach to iSCSI targets."
-msgstr "ÐапÑедак Ñ Ð±Ð¸Ð±Ð»Ð¸Ð¾ÑеÑи <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> Ñада пÑÑжа могÑÑноÑÑ Ð¿Ð¾Ð¿Ð¸Ñа, пÑавÑеÑа, и ÑклаÑаÑа ÑкладиÑниÑ
диÑкова на ÑдаÑеним домаÑинима. Ðво ÑкÑÑÑÑÑе могÑÑноÑÑ Ð·Ð° пÑавÑеÑе ÑиÑовиÑ
пÑоÑеÑениÑ
и непÑоÑеÑениÑ
даÑоÑека Ñ Ð´Ð¸ÑекÑоÑиÑÑмÑ, додеÑиваÑе LVM логиÑкиÑ
диÑкова, поделе ÑизиÑкиÑ
диÑкова на паÑÑиÑиÑе, и пÑивезиваÑе iSCSI ÑиÑевима."
+msgid ""
+"Advances in <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> now provide "
+"the ability to list, create, and delete storage volumes on remote hosts. "
+"This includes the ability to create raw sparse and non-sparse files in a "
+"directory, allocate LVM logical volumes, partition physical disks, and "
+"attach to iSCSI targets."
+msgstr ""
+"ÐапÑедак Ñ Ð±Ð¸Ð±Ð»Ð¸Ð¾ÑеÑи <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> "
+"Ñада пÑÑжа могÑÑноÑÑ Ð¿Ð¾Ð¿Ð¸Ñа, пÑавÑеÑа, и ÑклаÑаÑа ÑкладиÑниÑ
диÑкова на "
+"ÑдаÑеним домаÑинима. Ðво ÑкÑÑÑÑÑе могÑÑноÑÑ Ð·Ð° пÑавÑеÑе ÑиÑовиÑ
пÑоÑеÑениÑ
и "
+"непÑоÑеÑениÑ
даÑоÑека Ñ Ð´Ð¸ÑекÑоÑиÑÑмÑ, додеÑиваÑе LVM логиÑкиÑ
диÑкова, "
+"поделе ÑизиÑкиÑ
диÑкова на паÑÑиÑиÑе, и пÑивезиваÑе iSCSI ÑиÑевима."
#: en_US/Virtualization.xml:60(para)
-msgid "This enables the <command>virt-manager</command> tool to remotely provision new guest domains, and manage the storage associated with them. It provides improved SELinux integration, since the APIs ensure that all storage volumes have the correct SELinux security context when being assigned to a guest."
-msgstr "Ðво омогÑÑава <command>virt-manager</command> алаÑÑ Ð´Ð° вÑÑи ÑдаÑÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð±Ð°Ð²ÐºÑ Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ñ
гоÑÑÑÑÑÑиÑ
домена, и ÑпÑавÑаÑе Ñима пÑидÑÑженим ÑкладиÑÑима. ÐÐ»Ð°Ñ Ð¿ÑÑжа побоÑÑÐ°Ð½Ñ SELinux инÑегÑаÑиÑÑ, ÑÐµÑ API оÑигÑÑава да Ñви ÑкладиÑни диÑкови имаÑÑ Ð¸ÑпÑаван SELinux безбедноÑни конÑекÑÑ ÐºÐ°Ð´Ð° Ñе додеÑÑÑÑ Ð³Ð¾ÑÑÑ."
+msgid ""
+"This enables the <command>virt-manager</command> tool to remotely provision "
+"new guest domains, and manage the storage associated with them. It provides "
+"improved SELinux integration, since the APIs ensure that all storage volumes "
+"have the correct SELinux security context when being assigned to a guest."
+msgstr ""
+"Ðво омогÑÑава <command>virt-manager</command> алаÑÑ Ð´Ð° вÑÑи ÑдаÑÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð±Ð°Ð²ÐºÑ "
+"новиÑ
гоÑÑÑÑÑÑиÑ
домена, и ÑпÑавÑаÑе Ñима пÑидÑÑженим ÑкладиÑÑима. ÐÐ»Ð°Ñ "
+"пÑÑжа побоÑÑÐ°Ð½Ñ SELinux инÑегÑаÑиÑÑ, ÑÐµÑ API оÑигÑÑава да Ñви ÑкладиÑни "
+"диÑкови имаÑÑ Ð¸ÑпÑаван SELinux безбедноÑни конÑекÑÑ ÐºÐ°Ð´Ð° Ñе додеÑÑÑÑ Ð³Ð¾ÑÑÑ."
#: en_US/Virtualization.xml:66(emphasis)
msgid "Features"
msgstr "СвоÑÑÑва"
#: en_US/Virtualization.xml:69(para)
-msgid "List storage volumes in a directory, and allocate new volumes, raw files both sparse and non-sparse, and formats supported by <package>qemu-img</package> (cow, qcow, qcow2, vmdk, etc)"
-msgstr "ÐопиÑиваÑе ÑкладиÑниÑ
диÑкова Ñ Ð´Ð¸ÑекÑоÑиÑÑмÑ, и додела новиÑ
диÑкова, ÑиÑовиÑ
пÑоÑеÑениÑ
и непÑоÑеÑениÑ
даÑоÑека, и ÑоÑмаÑи коÑе подÑжава <package>qemu-img</package> (cow, qcow, qcow2, vmdk, иÑд.)"
+msgid ""
+"List storage volumes in a directory, and allocate new volumes, raw files "
+"both sparse and non-sparse, and formats supported by <package>qemu-img</"
+"package> (cow, qcow, qcow2, vmdk, etc)"
+msgstr ""
+"ÐопиÑиваÑе ÑкладиÑниÑ
диÑкова Ñ Ð´Ð¸ÑекÑоÑиÑÑмÑ, и додела новиÑ
диÑкова, "
+"ÑиÑовиÑ
пÑоÑеÑениÑ
и непÑоÑеÑениÑ
даÑоÑека, и ÑоÑмаÑи коÑе подÑжава "
+"<package>qemu-img</package> (cow, qcow, qcow2, vmdk, иÑд.)"
#: en_US/Virtualization.xml:74(para)
msgid "List partitions in a disk, and allocate new partitions from free space"
-msgstr "ÐÐ¾Ð¿Ð¸Ñ Ð¿Ð°ÑÑиÑиÑа на диÑкÑ, и заÑзимаÑе новиÑ
паÑÑиÑиÑа из Ñлободног пÑоÑÑоÑа"
+msgstr ""
+"ÐÐ¾Ð¿Ð¸Ñ Ð¿Ð°ÑÑиÑиÑа на диÑкÑ, и заÑзимаÑе новиÑ
паÑÑиÑиÑа из Ñлободног пÑоÑÑоÑа"
#: en_US/Virtualization.xml:77(para)
-msgid "Connect to an iSCSI server and list volumes associated with an exported target"
+msgid ""
+"Connect to an iSCSI server and list volumes associated with an exported "
+"target"
msgstr "ÐовезиваÑе на iSCSI ÑеÑÐ²ÐµÑ Ð¸ Ð¿Ð¾Ð¿Ð¸Ñ Ð´Ð¸Ñкова пÑидÑÑжениÑ
Ð¸Ð·Ð²ÐµÐ·ÐµÐ½Ð¾Ñ Ð¼ÐµÑи"
#: en_US/Virtualization.xml:80(para)
-msgid "List logical volumes in an LVM volume group, and allocate new LVM logical volumes"
-msgstr "ÐÐ¾Ð¿Ð¸Ñ Ð»Ð¾Ð³Ð¸ÑкиÑ
диÑкова Ñ LVM гÑÑпи диÑкова, и заÑзимаÑе новиÑ
LVM логиÑкиÑ
диÑкова"
+msgid ""
+"List logical volumes in an LVM volume group, and allocate new LVM logical "
+"volumes"
+msgstr ""
+"ÐÐ¾Ð¿Ð¸Ñ Ð»Ð¾Ð³Ð¸ÑкиÑ
диÑкова Ñ LVM гÑÑпи диÑкова, и заÑзимаÑе новиÑ
LVM логиÑкиÑ
"
+"диÑкова"
#: en_US/Virtualization.xml:83(para)
-msgid "Automatically assign correct SELinux security context label (<option>virt_image_t</option>) to all volumes when associating with a guest."
-msgstr "СамоÑÑална додела иÑпÑавниÑ
ознака SELinux безбедноÑног конÑекÑÑа (<option>virt_image_t</option>) Ñвим диÑковима када Ñе пÑидÑÑжÑÑÑ Ð³Ð¾ÑÑÑ."
-
-#: en_US/Virtualization.xml:86(para)
-#: en_US/Virtualization.xml:129(para)
-#: en_US/Virtualization.xml:232(para)
-#: en_US/Virtualization.xml:285(para)
-#: en_US/Virtualization.xml:380(para)
-#: en_US/Virtualization.xml:438(para)
+msgid ""
+"Automatically assign correct SELinux security context label "
+"(<option>virt_image_t</option>) to all volumes when associating with a guest."
+msgstr ""
+"СамоÑÑална додела иÑпÑавниÑ
ознака SELinux безбедноÑног конÑекÑÑа "
+"(<option>virt_image_t</option>) Ñвим диÑковима када Ñе пÑидÑÑжÑÑÑ Ð³Ð¾ÑÑÑ."
+
+#: en_US/Virtualization.xml:86(para) en_US/Virtualization.xml:129(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:232(para) en_US/Virtualization.xml:285(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:380(para) en_US/Virtualization.xml:438(para)
msgid "For further details refer to:"
msgstr "Ðа виÑе инÑоÑмаÑиÑа погледаÑÑе:"
#: en_US/Virtualization.xml:94(para)
-msgid "<ulink url=\"http://libvirt.org/storage.html\"/> -- libvirt Storage Management"
-msgstr "<ulink url=\"http://libvirt.org/storage.html\"/> -- libvirt ÑпÑавÑаÑе ÑкладиÑÑеÑем"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://libvirt.org/storage.html\"/> -- libvirt Storage "
+"Management"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://libvirt.org/storage.html\"/> -- libvirt ÑпÑавÑаÑе "
+"ÑкладиÑÑеÑем"
#: en_US/Virtualization.xml:99(para)
-msgid "<ulink url=\"http://virt-manager.et.redhat.com/page/StorageManagement\"/> -- virt-manager Storage Management"
-msgstr "<ulink url=\"http://virt-manager.et.redhat.com/page/StorageManagement\"/> -- virt-manager ÑпÑавÑаÑе ÑкладиÑÑеÑем"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://virt-manager.et.redhat.com/page/StorageManagement\"/> -- "
+"virt-manager Storage Management"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://virt-manager.et.redhat.com/page/StorageManagement\"/> -- "
+"virt-manager ÑпÑавÑаÑе ÑкладиÑÑеÑем"
#: en_US/Virtualization.xml:114(title)
msgid "Remote installation of virtual machines"
msgstr "УдаÑена инÑÑалаÑиÑа виÑÑÑелниÑ
маÑина"
#: en_US/Virtualization.xml:115(para)
-msgid "Improvements in Virtualization storage management have enabled the creation of guests on remote host systems. By leveraging Avahi, systems supporting <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> can be automatically detected by <command>virt-manager</command>. Upon detection guests can be provisioned on the remote system."
-msgstr "ÐобоÑÑаÑа Ñ ÑпÑавÑаÑÑ Ð²Ð¸ÑÑÑализованим ÑкладиÑÑеÑем ÑÑ Ð¾Ð¼Ð¾Ð³ÑÑила пÑавÑеÑе гоÑÑиÑÑ Ð½Ð° ÑдаÑеним домаÑинÑким ÑиÑÑемима. ÐÑлаÑаÑÑÑи Ñе на Avahi, ÑиÑÑеме коÑи подÑжаваÑÑ <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> <command>virt-manager</command> може ÑамоÑÑално оÑкÑиваÑи. Ðо оÑкÑиваÑÑ Ð³Ð¾ÑÑи Ð¼Ð¾Ð³Ñ Ð´Ð° бÑÐ´Ñ Ð½Ð°Ð±Ð°Ð²Ñени на ÑдаÑеном ÑиÑÑемÑ."
+msgid ""
+"Improvements in Virtualization storage management have enabled the creation "
+"of guests on remote host systems. By leveraging Avahi, systems supporting "
+"<systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> can be automatically "
+"detected by <command>virt-manager</command>. Upon detection guests can be "
+"provisioned on the remote system."
+msgstr ""
+"ÐобоÑÑаÑа Ñ ÑпÑавÑаÑÑ Ð²Ð¸ÑÑÑализованим ÑкладиÑÑеÑем ÑÑ Ð¾Ð¼Ð¾Ð³ÑÑила пÑавÑеÑе "
+"гоÑÑиÑÑ Ð½Ð° ÑдаÑеним домаÑинÑким ÑиÑÑемима. ÐÑлаÑаÑÑÑи Ñе на Avahi, ÑиÑÑеме "
+"коÑи подÑжаваÑÑ <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> "
+"<command>virt-manager</command> може ÑамоÑÑално оÑкÑиваÑи. Ðо оÑкÑиваÑÑ "
+"гоÑÑи Ð¼Ð¾Ð³Ñ Ð´Ð° бÑÐ´Ñ Ð½Ð°Ð±Ð°Ð²Ñени на ÑдаÑеном ÑиÑÑемÑ."
#: en_US/Virtualization.xml:121(para)
-msgid "Installations can be automated with the help of <command>cobbler</command> and <command>koan</command>. Cobbler is a Linux installation server that allows for rapid setup of network installation environments. Network installs can be configured for PXE boot, reinstallations, media-based net-installs, and virtualized guest installs. Cobbler uses a helper program, <command>koan</command>, for reinstallation and virtualization support."
-msgstr "ÐнÑÑалаÑиÑе Ð¼Ð¾Ð³Ñ Ð±Ð¸Ñи аÑÑомаÑизоване Ñз Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ Ð¿ÑогÑама <command>cobbler</command> и <command>koan</command>. Cobbler Ñе ÑеÑÐ²ÐµÑ Ð·Ð° Linux инÑÑалаÑиÑÑ ÐºÐ¾Ñи омогÑÑава бÑÐ·Ñ Ð¿Ð¾ÑÑÐ°Ð²ÐºÑ Ð¾ÐºÑÑжеÑа за мÑÐµÐ¶Ð½Ñ Ð¸Ð½ÑÑалаÑиÑÑ. ÐÑежне инÑÑалаÑиÑе Ð¼Ð¾Ð³Ñ Ð±Ð¸Ñи подеÑене за PXE покÑеÑаÑе, поновне инÑÑалаÑиÑе, мÑежне инÑÑалаÑиÑе заÑноване на медиÑима, и инÑÑалаÑиÑе виÑÑÑализованиÑ
гоÑÑиÑÑ. Cobbler коÑиÑÑи помоÑни пÑогÑам, <command>koan</command>, за Ð¿Ð¾Ð½Ð¾Ð²Ð½Ñ Ð¸Ð½ÑÑалаÑиÑÑ Ð¸ подÑÑÐºÑ Ð²Ð¸ÑÑÑелизаÑиÑе."
+msgid ""
+"Installations can be automated with the help of <command>cobbler</command> "
+"and <command>koan</command>. Cobbler is a Linux installation server that "
+"allows for rapid setup of network installation environments. Network "
+"installs can be configured for PXE boot, reinstallations, media-based net-"
+"installs, and virtualized guest installs. Cobbler uses a helper program, "
+"<command>koan</command>, for reinstallation and virtualization support."
+msgstr ""
+"ÐнÑÑалаÑиÑе Ð¼Ð¾Ð³Ñ Ð±Ð¸Ñи аÑÑомаÑизоване Ñз Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ Ð¿ÑогÑама <command>cobbler</"
+"command> и <command>koan</command>. Cobbler Ñе ÑеÑÐ²ÐµÑ Ð·Ð° Linux инÑÑалаÑиÑÑ "
+"коÑи омогÑÑава бÑÐ·Ñ Ð¿Ð¾ÑÑÐ°Ð²ÐºÑ Ð¾ÐºÑÑжеÑа за мÑÐµÐ¶Ð½Ñ Ð¸Ð½ÑÑалаÑиÑÑ. ÐÑежне "
+"инÑÑалаÑиÑе Ð¼Ð¾Ð³Ñ Ð±Ð¸Ñи подеÑене за PXE покÑеÑаÑе, поновне инÑÑалаÑиÑе, мÑежне "
+"инÑÑалаÑиÑе заÑноване на медиÑима, и инÑÑалаÑиÑе виÑÑÑализованиÑ
гоÑÑиÑÑ. "
+"Cobbler коÑиÑÑи помоÑни пÑогÑам, <command>koan</command>, за Ð¿Ð¾Ð½Ð¾Ð²Ð½Ñ "
+"инÑÑалаÑиÑÑ Ð¸ подÑÑÐºÑ Ð²Ð¸ÑÑÑелизаÑиÑе."
#: en_US/Virtualization.xml:137(para)
-msgid "<ulink url=\"http://virt-manager.et.redhat.com/page/LibvirtDiscovery\"/> -- virt-manager Discovery"
-msgstr "<ulink url=\"http://virt-manager.et.redhat.com/page/LibvirtDiscovery\"/> -- virt-manager оÑкÑиваÑе"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://virt-manager.et.redhat.com/page/LibvirtDiscovery\"/> -- "
+"virt-manager Discovery"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://virt-manager.et.redhat.com/page/LibvirtDiscovery\"/> -- "
+"virt-manager оÑкÑиваÑе"
-#: en_US/Virtualization.xml:154(title)
-#: en_US/Java.xml:108(title)
+#: en_US/Virtualization.xml:154(title) en_US/Java.xml:108(title)
msgid "Other improvements"
msgstr "ÐÑÑала побоÑÑаÑа"
@@ -393,8 +624,16 @@ msgid "Fedora also includes the following virtualization improvements:"
msgstr "Fedora ÑакоÑе ÑкÑÑÑÑÑе ÑледеÑа побоÑÑаÑа Ñ Ð²Ð¸ÑÑÑелизаÑиÑи:"
#: en_US/Virtualization.xml:159(para)
-msgid "Utilities in the new <package>virt-mem</package> package provide access to process tables, interface information, dmesg, and uname of QEmu and KVM guests from the host system. For more information, refer to <ulink url=\"http://et.redhat.com/~rjones/virt-mem/\"/>."
-msgstr "ÐлаÑке Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð¼ пакеÑÑ <package>virt-mem</package> пÑÑжаÑÑ Ð¿ÑиÑÑÑп Ñабелама пÑоÑеÑа, подаÑима о ÑпÑегама, dmesg, и uname за QEmu и KVM гоÑÑе Ñа домаÑинÑког ÑиÑÑема. ÐогледаÑÑе <ulink url=\"http://et.redhat.com/~rjones/virt-mem/\"/> за виÑе инÑоÑмаÑиÑа."
+msgid ""
+"Utilities in the new <package>virt-mem</package> package provide access to "
+"process tables, interface information, dmesg, and uname of QEmu and KVM "
+"guests from the host system. For more information, refer to <ulink url="
+"\"http://et.redhat.com/~rjones/virt-mem/\"/>."
+msgstr ""
+"ÐлаÑке Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð¼ пакеÑÑ <package>virt-mem</package> пÑÑжаÑÑ Ð¿ÑиÑÑÑп Ñабелама "
+"пÑоÑеÑа, подаÑима о ÑпÑегама, dmesg, и uname за QEmu и KVM гоÑÑе Ñа "
+"домаÑинÑког ÑиÑÑема. ÐогледаÑÑе <ulink url=\"http://et.redhat.com/~rjones/"
+"virt-mem/\"/> за виÑе инÑоÑмаÑиÑа."
#: en_US/Virtualization.xml:167(title)
msgid "The <package>virt-mem</package> package is experimental."
@@ -405,20 +644,44 @@ msgid "Only 32-bit guests are supported at this time."
msgstr "ÐодÑжани ÑÑ Ñамо 32-биÑни гоÑÑи Ñ Ð¾Ð²Ð¾Ð¼ ÑÑенÑÑкÑ."
#: en_US/Virtualization.xml:172(para)
-msgid "The new <command>virt-df</command> tool provides information on the disk usage of guests from the host system. <ulink url=\"http://et.redhat.com/~rjones/virt-df\"/>"
-msgstr "Ðова алаÑка <command>virt-df</command> пÑÑжа подаÑке Ñ ÑпоÑÑеби диÑка гоÑÑиÑÑ Ñа домаÑинÑког ÑиÑÑема. <ulink url=\"http://et.redhat.com/~rjones/virt-df\"/>"
+msgid ""
+"The new <command>virt-df</command> tool provides information on the disk "
+"usage of guests from the host system. <ulink url=\"http://et.redhat.com/"
+"~rjones/virt-df\"/>"
+msgstr ""
+"Ðова алаÑка <command>virt-df</command> пÑÑжа подаÑке Ñ ÑпоÑÑеби диÑка "
+"гоÑÑиÑÑ Ñа домаÑинÑког ÑиÑÑема. <ulink url=\"http://et.redhat.com/~rjones/"
+"virt-df\"/>"
#: en_US/Virtualization.xml:179(para)
-msgid "The new experimental <package>xenwatch</package> package provides utilities for interacting with <command>xenstore</command> on Xen-based virtualization hosts. For more information refer to <ulink url=\"http://kraxel.fedorapeople.org/xenwatch/\"/>"
-msgstr "Ðови екÑпеÑименÑални Ð¿Ð°ÐºÐµÑ <package>xenwatch</package> пÑÑжа алаÑке за инÑеÑакÑиÑÑ Ñа <command>xenstore</command> на домаÑинима виÑÑÑелизаÑиÑе заÑнованим на Xen-Ñ. Ðа виÑе инÑоÑмаÑиÑа погледаÑÑе <ulink url=\"http://kraxel.fedorapeople.org/xenwatch/\"/>"
+msgid ""
+"The new experimental <package>xenwatch</package> package provides utilities "
+"for interacting with <command>xenstore</command> on Xen-based virtualization "
+"hosts. For more information refer to <ulink url=\"http://kraxel.fedorapeople."
+"org/xenwatch/\"/>"
+msgstr ""
+"Ðови екÑпеÑименÑални Ð¿Ð°ÐºÐµÑ <package>xenwatch</package> пÑÑжа алаÑке за "
+"инÑеÑакÑиÑÑ Ñа <command>xenstore</command> на домаÑинима виÑÑÑелизаÑиÑе "
+"заÑнованим на Xen-Ñ. Ðа виÑе инÑоÑмаÑиÑа погледаÑÑе <ulink url=\"http://"
+"kraxel.fedorapeople.org/xenwatch/\"/>"
#: en_US/Virtualization.xml:187(title)
msgid "<package>libvirt</package> updated to 0.4.6"
msgstr "<package>libvirt</package> Ñе ажÑÑиÑан на 0.4.6"
#: en_US/Virtualization.xml:188(para)
-msgid "The <package>libvirt</package> package provides an API and tools to interact with the virtualization capabilities of recent versions of Linux (and other OSes). The <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> software is designed to be a common denominator among all virtualization technologies with support for the following:"
-msgstr "ÐÐ°ÐºÐµÑ <package>libvirt</package> пÑÑжа API и Ð°Ð»Ð°Ñ Ð·Ð° инÑеÑакÑиÑÑ Ñа могÑÑноÑÑима виÑÑÑелизаÑиÑе ÑкоÑаÑÑиÑ
Linux веÑзиÑа (и дÑÑгиÑ
ÐС-а). СоÑÑÐ²ÐµÑ <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> Ñе пÑоÑекÑован да бÑде заÑедниÑки Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ð»Ð°Ñ Ð¼ÐµÑÑ Ñвим ÑеÑ
нологиÑама за виÑÑÑализаÑиÑÑ Ñа подÑÑком за ÑледеÑе:"
+msgid ""
+"The <package>libvirt</package> package provides an API and tools to interact "
+"with the virtualization capabilities of recent versions of Linux (and other "
+"OSes). The <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> software is "
+"designed to be a common denominator among all virtualization technologies "
+"with support for the following:"
+msgstr ""
+"ÐÐ°ÐºÐµÑ <package>libvirt</package> пÑÑжа API и Ð°Ð»Ð°Ñ Ð·Ð° инÑеÑакÑиÑÑ Ñа "
+"могÑÑноÑÑима виÑÑÑелизаÑиÑе ÑкоÑаÑÑиÑ
Linux веÑзиÑа (и дÑÑгиÑ
ÐС-а). СоÑÑÐ²ÐµÑ "
+"<systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> Ñе пÑоÑекÑован да бÑде "
+"заÑедниÑки Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ð»Ð°Ñ Ð¼ÐµÑÑ Ñвим ÑеÑ
нологиÑама за виÑÑÑализаÑиÑÑ Ñа подÑÑком за "
+"ÑледеÑе:"
#: en_US/Virtualization.xml:196(para)
msgid "The Xen hypervisor on Linux and Solaris hosts."
@@ -478,59 +741,93 @@ msgstr "ÐодÑÑка за NUMA и vCPU пÑиÑвÑÑÑаваÑе Ñ QEMU"
#: en_US/Virtualization.xml:228(para)
msgid "Unified XML domain and network parsing for all virtualization drivers"
-msgstr "УÑедиÑено ÑаÑÑлаÑиваÑе XML домена и мÑежа за Ñве ÑпÑавÑаÑке пÑогÑаме виÑÑÑелизаÑиÑе"
+msgstr ""
+"УÑедиÑено ÑаÑÑлаÑиваÑе XML домена и мÑежа за Ñве ÑпÑавÑаÑке пÑогÑаме "
+"виÑÑÑелизаÑиÑе"
#: en_US/Virtualization.xml:238(title)
msgid "<package>virt-manager</package> Updated to 0.6.0"
msgstr "<package>virt-manager</package> Ñе ажÑÑиÑан на 0.6.0"
#: en_US/Virtualization.xml:239(para)
-msgid "The <package>virt-manager</package> package provides a GUI implementation of <command>virtinst</command> and <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> functionality."
-msgstr "ÐÐ°ÐºÐµÑ <package>virt-manager</package> пÑÑжа GUI ÑеализаÑиÑÑ <command>virtinst</command> и <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> ÑÑнкÑионалноÑÑи."
+msgid ""
+"The <package>virt-manager</package> package provides a GUI implementation of "
+"<command>virtinst</command> and <systemitem class=\"library\">libvirt</"
+"systemitem> functionality."
+msgstr ""
+"ÐÐ°ÐºÐµÑ <package>virt-manager</package> пÑÑжа GUI ÑеализаÑиÑÑ "
+"<command>virtinst</command> и <systemitem class=\"library\">libvirt</"
+"systemitem> ÑÑнкÑионалноÑÑи."
#: en_US/Virtualization.xml:243(emphasis)
msgid "New features and improvements since 0.5.4:"
msgstr "Ðове могÑÑноÑÑи и ÑнапÑеÑеÑа од 0.5.4:"
#: en_US/Virtualization.xml:247(para)
-msgid "Remote storage management and provisioning: view, add, remove, and provision <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> managed storage. Attach managed storage to a remote VM."
-msgstr "УдаÑено ÑпÑавÑаÑе и набавка ÑкладиÑÑеÑа: пÑегледаÑÑе, додаÑÑе, ÑклониÑе, и набавиÑе ÑкладиÑÑа коÑим ÑпÑавÑа <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem>. ÐÑикÑÑÑиÑе ÑпÑавÑано ÑкладиÑÑе на ÑдаÑени VM."
+msgid ""
+"Remote storage management and provisioning: view, add, remove, and provision "
+"<systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> managed storage. Attach "
+"managed storage to a remote VM."
+msgstr ""
+"УдаÑено ÑпÑавÑаÑе и набавка ÑкладиÑÑеÑа: пÑегледаÑÑе, додаÑÑе, ÑклониÑе, и "
+"набавиÑе ÑкладиÑÑа коÑим ÑпÑавÑа <systemitem class=\"library\">libvirt</"
+"systemitem>. ÐÑикÑÑÑиÑе ÑпÑавÑано ÑкладиÑÑе на ÑдаÑени VM."
#: en_US/Virtualization.xml:252(para)
-msgid "Remote VM installation support: Install from managed media (CDROM) or PXE. Simple install time storage provisioning."
-msgstr "ÐодÑÑка инÑÑалаÑиÑе ÑдаÑеног VM-а: инÑÑалиÑаÑÑе Ñа ÑпÑавÑаниÑ
медиÑа (CDROM) или PXE. ÐедноÑÑавна набавка ÑкладиÑÑа Ñ ÑÑенÑÑÐºÑ Ð¸Ð½ÑÑалаÑиÑе."
+msgid ""
+"Remote VM installation support: Install from managed media (CDROM) or PXE. "
+"Simple install time storage provisioning."
+msgstr ""
+"ÐодÑÑка инÑÑалаÑиÑе ÑдаÑеног VM-а: инÑÑалиÑаÑÑе Ñа ÑпÑавÑаниÑ
медиÑа (CDROM) "
+"или PXE. ÐедноÑÑавна набавка ÑкладиÑÑа Ñ ÑÑенÑÑÐºÑ Ð¸Ð½ÑÑалаÑиÑе."
#: en_US/Virtualization.xml:256(para)
-msgid "VM details and console windows merged: each VM is now represented by a single tabbed window."
-msgstr "СпоÑени ÑÑ VM деÑаÑи и конзолни пÑозоÑи: Ñваки VM Ñе Ñада пÑедÑÑавÑен ÑединÑÑвеним пÑозоÑом Ñ Ð»Ð¸ÑÑÑ."
+msgid ""
+"VM details and console windows merged: each VM is now represented by a "
+"single tabbed window."
+msgstr ""
+"СпоÑени ÑÑ VM деÑаÑи и конзолни пÑозоÑи: Ñваки VM Ñе Ñада пÑедÑÑавÑен "
+"ÑединÑÑвеним пÑозоÑом Ñ Ð»Ð¸ÑÑÑ."
#: en_US/Virtualization.xml:259(para)
msgid "Use Avahi to list <command>libvirtd</command> instances on network."
-msgstr "УпоÑÑебиÑе Avahi за Ð¿Ð¾Ð¿Ð¸Ñ <command>libvirtd</command> пÑимеÑака на мÑежи."
+msgstr ""
+"УпоÑÑебиÑе Avahi за Ð¿Ð¾Ð¿Ð¸Ñ <command>libvirtd</command> пÑимеÑака на мÑежи."
#: en_US/Virtualization.xml:262(para)
-msgid "Hypervisor Autoconnect: Option to connect to hypervisor at <command>virt-manager</command> start up."
-msgstr "СамоÑÑално повезиваÑе Ñ
ипеÑвизоÑа: опÑиÑа за повезиваÑе Ñа Ñ
ипеÑвизоÑом по <command>virt-manager</command> покÑеÑаÑÑ."
+msgid ""
+"Hypervisor Autoconnect: Option to connect to hypervisor at <command>virt-"
+"manager</command> start up."
+msgstr ""
+"СамоÑÑално повезиваÑе Ñ
ипеÑвизоÑа: опÑиÑа за повезиваÑе Ñа Ñ
ипеÑвизоÑом по "
+"<command>virt-manager</command> покÑеÑаÑÑ."
#: en_US/Virtualization.xml:266(para)
msgid "Option to add sound device emulation when creating new guests."
-msgstr "ÐпÑиÑа за додаваÑе емÑлаÑиÑе звÑÑног ÑÑеÑаÑа пÑи пÑавÑеÑÑ Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ñ
гоÑÑиÑÑ."
+msgstr ""
+"ÐпÑиÑа за додаваÑе емÑлаÑиÑе звÑÑног ÑÑеÑаÑа пÑи пÑавÑеÑÑ Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ñ
гоÑÑиÑÑ."
#: en_US/Virtualization.xml:269(para)
msgid "Virtio and USB options when adding a disk device."
msgstr "Virtio и USB опÑиÑе пÑи додаваÑÑ Ð´Ð¸Ñк ÑÑеÑаÑа."
#: en_US/Virtualization.xml:272(para)
-msgid "Allow viewing and removing VM sound, serial, parallel, and console devices."
-msgstr "ÐозвоÑено пÑегледаÑе и ÑклаÑаÑе звÑÑниÑ
, ÑеÑиÑÑкиÑ
, паÑалелниÑ
, и конзолниÑ
ÑÑеÑаÑа за VM."
+msgid ""
+"Allow viewing and removing VM sound, serial, parallel, and console devices."
+msgstr ""
+"ÐозвоÑено пÑегледаÑе и ÑклаÑаÑе звÑÑниÑ
, ÑеÑиÑÑкиÑ
, паÑалелниÑ
, и конзолниÑ
"
+"ÑÑеÑаÑа за VM."
#: en_US/Virtualization.xml:275(para)
msgid "Allow specifying a keymap when adding display device."
msgstr "ÐозвоÑено одÑеÑиваÑе ÑаÑпоÑеда знакова пÑи додаваÑÑ ÑÑеÑаÑа пÑиказа."
#: en_US/Virtualization.xml:278(para)
-msgid "Keep app running if manager window is closed but VM window is still open."
-msgstr "ÐдÑжаваÑе пÑогÑама покÑенÑÑим ако Ñе пÑÐ¾Ð·Ð¾Ñ ÑпÑавника заÑвоÑи али Ñе пÑÐ¾Ð·Ð¾Ñ Ð·Ð° VM и даÑе оÑвоÑен."
+msgid ""
+"Keep app running if manager window is closed but VM window is still open."
+msgstr ""
+"ÐдÑжаваÑе пÑогÑама покÑенÑÑим ако Ñе пÑÐ¾Ð·Ð¾Ñ ÑпÑавника заÑвоÑи али Ñе пÑÐ¾Ð·Ð¾Ñ "
+"за VM и даÑе оÑвоÑен."
#: en_US/Virtualization.xml:281(para)
msgid "Allow limiting the amount of stored stats history."
@@ -541,24 +838,49 @@ msgid "<package>virtinst</package> updated to 0.400.0"
msgstr "<package>virtinst</package> Ñе ажÑÑиÑан на 0.400.0"
#: en_US/Virtualization.xml:292(para)
-msgid "The <package>python-virtinst</package> package contains tools for installing and manipulating multiple VM guest image formats."
-msgstr "ÐÐ°ÐºÐµÑ <package>python-virtinst</package> ÑадÑжи алаÑке за инÑÑалаÑиÑÑ Ð¸ ÑÑковаÑе виÑеÑÑÑÑким ÑоÑмаÑима одÑаза VM гоÑÑиÑÑ."
+msgid ""
+"The <package>python-virtinst</package> package contains tools for installing "
+"and manipulating multiple VM guest image formats."
+msgstr ""
+"ÐÐ°ÐºÐµÑ <package>python-virtinst</package> ÑадÑжи алаÑке за инÑÑалаÑиÑÑ Ð¸ "
+"ÑÑковаÑе виÑеÑÑÑÑким ÑоÑмаÑима одÑаза VM гоÑÑиÑÑ."
#: en_US/Virtualization.xml:295(emphasis)
msgid "New features and improvements since 0.300.3:"
msgstr "Ðове могÑÑноÑÑи и ÑнапÑеÑеÑа од 0.300.3:"
#: en_US/Virtualization.xml:299(para)
-msgid "New tool <command>virt-convert</command>: Allows converting between different types of virt configuration files. Currently only supports <filename>vmx</filename> to <filename>virt-image</filename>."
-msgstr "Ðови Ð°Ð»Ð°Ñ <command>virt-convert</command>: дозвоÑава пÑеÑваÑаÑе измеÑÑ ÑазниÑ
вÑÑÑа даÑоÑека подеÑаваÑа виÑÑÑелизаÑиÑе. ТÑенÑÑно подÑжава Ñамо <filename>vmx</filename> Ñ <filename>virt-image</filename>."
+msgid ""
+"New tool <command>virt-convert</command>: Allows converting between "
+"different types of virt configuration files. Currently only supports "
+"<filename>vmx</filename> to <filename>virt-image</filename>."
+msgstr ""
+"Ðови Ð°Ð»Ð°Ñ <command>virt-convert</command>: дозвоÑава пÑеÑваÑаÑе измеÑÑ "
+"ÑазниÑ
вÑÑÑа даÑоÑека подеÑаваÑа виÑÑÑелизаÑиÑе. ТÑенÑÑно подÑжава Ñамо "
+"<filename>vmx</filename> Ñ <filename>virt-image</filename>."
#: en_US/Virtualization.xml:305(para)
-msgid "New tool <command>virt-pack</command>: Converts <filename>virt-image</filename> xml format to <filename>vmx</filename> and packs in a tar.gz. (Note this will likely be merged with <command>virt-convert</command> in the future)."
-msgstr "Ðови Ð°Ð»Ð°Ñ <command>virt-pack</command>: пÑеÑваÑа <filename>virt-image</filename> xml облик Ñ <filename>vmx</filename> и пакÑÑе Ñ tar.gz. (ÐÑимиÑе к знаÑÑ Ð´Ð° Ñе ово веÑоваÑно биÑи ÑпоÑено Ñа <command>virt-convert</command> Ñ Ð±ÑдÑÑноÑÑи)."
+msgid ""
+"New tool <command>virt-pack</command>: Converts <filename>virt-image</"
+"filename> xml format to <filename>vmx</filename> and packs in a tar.gz. "
+"(Note this will likely be merged with <command>virt-convert</command> in the "
+"future)."
+msgstr ""
+"Ðови Ð°Ð»Ð°Ñ <command>virt-pack</command>: пÑеÑваÑа <filename>virt-image</"
+"filename> xml облик Ñ <filename>vmx</filename> и пакÑÑе Ñ tar.gz. (ÐÑимиÑе к "
+"знаÑÑ Ð´Ð° Ñе ово веÑоваÑно биÑи ÑпоÑено Ñа <command>virt-convert</command> Ñ "
+"бÑдÑÑноÑÑи)."
#: en_US/Virtualization.xml:315(para)
-msgid "Support for remote VM installation. Can use install media and disk images on remote host if shared via <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem>. Allows provisioning storage on remote pools."
-msgstr "ÐодÑÑка за ÑдаÑÐµÐ½Ñ VM инÑÑалаÑиÑÑ. ÐогÑÑа Ñе ÑпоÑÑеба инÑÑалаÑиониÑ
медиÑа и оÑиÑака диÑка на ÑдаÑеном домаÑÐ¸Ð½Ñ Ð°ÐºÐ¾ Ñе деле кÑоз <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem>. ÐозвоÑава Ð½Ð°Ð±Ð°Ð²ÐºÑ ÑкладиÑÑа из ÑдаÑениÑ
ÑезеÑвоаÑа."
+msgid ""
+"Support for remote VM installation. Can use install media and disk images on "
+"remote host if shared via <systemitem class=\"library\">libvirt</"
+"systemitem>. Allows provisioning storage on remote pools."
+msgstr ""
+"ÐодÑÑка за ÑдаÑÐµÐ½Ñ VM инÑÑалаÑиÑÑ. ÐогÑÑа Ñе ÑпоÑÑеба инÑÑалаÑиониÑ
медиÑа и "
+"оÑиÑака диÑка на ÑдаÑеном домаÑÐ¸Ð½Ñ Ð°ÐºÐ¾ Ñе деле кÑоз <systemitem class="
+"\"library\">libvirt</systemitem>. ÐозвоÑава Ð½Ð°Ð±Ð°Ð²ÐºÑ ÑкладиÑÑа из ÑдаÑениÑ
"
+"ÑезеÑвоаÑа."
#: en_US/Virtualization.xml:320(para)
msgid "Support setting CPU pinning information for QEmu/KVM VMs"
@@ -574,19 +896,33 @@ msgstr "Ðове опÑиÑе:"
#: en_US/Virtualization.xml:330(para)
msgid "<option>--wait</option> allows putting a hard time limit on installs"
-msgstr "<option>--wait</option> дозвоÑава поÑÑавÑаÑе ÑвÑÑÑог огÑаниÑеÑа на ÑÑаÑаÑе инÑÑалаÑиÑе"
+msgstr ""
+"<option>--wait</option> дозвоÑава поÑÑавÑаÑе ÑвÑÑÑог огÑаниÑеÑа на ÑÑаÑаÑе "
+"инÑÑалаÑиÑе"
#: en_US/Virtualization.xml:335(para)
msgid "<option>--sound</option> create VM with soundcard emulation"
msgstr "<option>--sound</option> пÑави VM Ñа емÑлаÑиÑом звÑÑне каÑÑиÑе"
#: en_US/Virtualization.xml:339(para)
-msgid "<option>--disk</option> allows specifying media as a path, storage volume, or a pool to provision storage on, device type, and several other options. Deprecates <option>--file</option>, <option>--size</option>, <option>--nonsparse</option>."
-msgstr "<option>--disk</option> дозвоÑава одÑеÑиваÑе медиÑа као пÑÑаÑе, диÑк ÑкладиÑÑа, или ÑезеÑвоаÑа из кога Ñе набавÑа ÑкладиÑÑе, вÑÑÑе ÑÑеÑаÑа, и неколико дÑÑгиÑ
опÑиÑа. ÐÑевазилази <option>--file</option>, <option>--size</option>, <option>--nonsparse</option>."
+msgid ""
+"<option>--disk</option> allows specifying media as a path, storage volume, "
+"or a pool to provision storage on, device type, and several other options. "
+"Deprecates <option>--file</option>, <option>--size</option>, <option>--"
+"nonsparse</option>."
+msgstr ""
+"<option>--disk</option> дозвоÑава одÑеÑиваÑе медиÑа као пÑÑаÑе, диÑк "
+"ÑкладиÑÑа, или ÑезеÑвоаÑа из кога Ñе набавÑа ÑкладиÑÑе, вÑÑÑе ÑÑеÑаÑа, и "
+"неколико дÑÑгиÑ
опÑиÑа. ÐÑевазилази <option>--file</option>, <option>--size</"
+"option>, <option>--nonsparse</option>."
#: en_US/Virtualization.xml:348(para)
-msgid "<option>--prompt</option> Input prompting is no longer the default, this option turns it back on."
-msgstr "<option>--prompt</option> Ð£Ð¿Ð¸Ñ Ð·Ð° ÑÐ½Ð¾Ñ Ñе виÑе не подÑазÑмева, ова опÑиÑа га поново ÑкÑÑÑÑÑе."
+msgid ""
+"<option>--prompt</option> Input prompting is no longer the default, this "
+"option turns it back on."
+msgstr ""
+"<option>--prompt</option> Ð£Ð¿Ð¸Ñ Ð·Ð° ÑÐ½Ð¾Ñ Ñе виÑе не подÑазÑмева, ова опÑиÑа га "
+"поново ÑкÑÑÑÑÑе."
#: en_US/Virtualization.xml:312(para)
msgid "<command>virt-install</command> improvements: <placeholder-1/>"
@@ -598,23 +934,37 @@ msgstr "<command>virt-image</command> ÑнапÑеÑеÑа:"
#: en_US/Virtualization.xml:365(para)
msgid "<option>--replace</option> option to overwrite existing VM image file"
-msgstr "<option>--replace</option> опÑиÑа за пиÑаÑе пÑеко поÑÑоÑеÑе даÑоÑеке VM одÑаза"
+msgstr ""
+"<option>--replace</option> опÑиÑа за пиÑаÑе пÑеко поÑÑоÑеÑе даÑоÑеке VM "
+"одÑаза"
#: en_US/Virtualization.xml:369(para)
-msgid "Support multiple network interfaces in <filename>virt-image</filename> format"
-msgstr "ÐодÑÑка за виÑеÑÑÑÑке мÑежне ÑпÑеге Ñ <filename>virt-image</filename> ÑоÑмаÑÑ"
+msgid ""
+"Support multiple network interfaces in <filename>virt-image</filename> format"
+msgstr ""
+"ÐодÑÑка за виÑеÑÑÑÑке мÑежне ÑпÑеге Ñ <filename>virt-image</filename> ÑоÑмаÑÑ"
#: en_US/Virtualization.xml:376(para)
-msgid "Use virtio disk/net drivers if chosen guest OS entry supports it (Fedora 9 and 10)"
-msgstr "УпоÑÑеба virtio ÑпÑавÑаÑкиÑ
пÑогÑама за диÑк/мÑÐµÐ¶Ñ Ð°ÐºÐ¾ иÑ
изабÑана гоÑÑÑÑÑÑа ÐС ÑÑавка подÑжава (Fedora 9 и 10)"
+msgid ""
+"Use virtio disk/net drivers if chosen guest OS entry supports it (Fedora 9 "
+"and 10)"
+msgstr ""
+"УпоÑÑеба virtio ÑпÑавÑаÑкиÑ
пÑогÑама за диÑк/мÑÐµÐ¶Ñ Ð°ÐºÐ¾ иÑ
изабÑана гоÑÑÑÑÑÑа "
+"ÐС ÑÑавка подÑжава (Fedora 9 и 10)"
#: en_US/Virtualization.xml:391(title)
msgid "Xen updated to 3.3.0"
msgstr "Xen Ñе ажÑÑиÑан на 3.3.0"
#: en_US/Virtualization.xml:392(para)
-msgid "Fedora 10 supports booting as a guest domU, but will not function as a dom0 until such support is provided in the upstream kernel. Support for a <option>pv_ops</option> dom0 is targeted for Xen 3.4."
-msgstr "Fedora 10 подÑжава покÑеÑаÑе као domU гоÑÑ, али неÑе ÑадиÑи као dom0 Ñве док Ñа подÑÑка не бÑде пÑÑжена Ñ Ñзводном ÑезгÑÑ. ÐодÑÑка за <option>pv_ops</option> dom0 Ñе намеÑена за Xen 3.4."
+msgid ""
+"Fedora 10 supports booting as a guest domU, but will not function as a dom0 "
+"until such support is provided in the upstream kernel. Support for a "
+"<option>pv_ops</option> dom0 is targeted for Xen 3.4."
+msgstr ""
+"Fedora 10 подÑжава покÑеÑаÑе као domU гоÑÑ, али неÑе ÑадиÑи као dom0 Ñве док "
+"Ñа подÑÑка не бÑде пÑÑжена Ñ Ñзводном ÑезгÑÑ. ÐодÑÑка за <option>pv_ops</"
+"option> dom0 Ñе намеÑена за Xen 3.4."
#: en_US/Virtualization.xml:396(emphasis)
msgid "Changes since 3.2.0:"
@@ -625,8 +975,12 @@ msgid "Power management (P & C states) in the hypervisor"
msgstr "УпÑавÑаÑе поÑÑоÑÑом (Ри Ц ÑÑаÑа) Ñ Ñ
ипеÑвизоÑÑ"
#: en_US/Virtualization.xml:402(para)
-msgid "HVM emulation domains (<command>qemu-on-minios</command>) for better scalability, performance, and security"
-msgstr "Ðомени HVM емÑлаÑиÑе (<command>qemu-on-minios</command>) за боÑÑ Ð¿ÑоÑиÑивоÑÑ, ÑÑинак, и безбедноÑÑ"
+msgid ""
+"HVM emulation domains (<command>qemu-on-minios</command>) for better "
+"scalability, performance, and security"
+msgstr ""
+"Ðомени HVM емÑлаÑиÑе (<command>qemu-on-minios</command>) за боÑÑ "
+"пÑоÑиÑивоÑÑ, ÑÑинак, и безбедноÑÑ"
#: en_US/Virtualization.xml:406(para)
msgid "PVGrub: boot PV kernels using real GRUB inside the PV domain"
@@ -634,35 +988,55 @@ msgstr "PVGrub: покÑеÑаÑе PV ÑезгÑа коÑиÑÑеÑи ÑÑваÑ
#: en_US/Virtualization.xml:409(para)
msgid "Better PV performance: domain lock removed from pagetable-update paths"
-msgstr "ÐоÑи PV ÑÑинак: закÑÑÑаваÑе домена Ñе ÑклоÑено из пÑÑаÑа Ñабела ÑÑÑаниÑа за оÑвежаваÑе"
+msgstr ""
+"ÐоÑи PV ÑÑинак: закÑÑÑаваÑе домена Ñе ÑклоÑено из пÑÑаÑа Ñабела ÑÑÑаниÑа за "
+"оÑвежаваÑе"
#: en_US/Virtualization.xml:412(para)
-msgid "Shadow3: optimisations to make this the best shadow pagetable algorithm yet, making HVM performance better than ever"
-msgstr "Shadow3: опÑимизаÑиÑе за пÑавÑеÑе овог алгоÑиÑма за Ñенке Ñабеле ÑÑÑаниÑа наÑбоÑим до Ñада, ÑинеÑи HVM ÑÑинак боÑим него икада"
+msgid ""
+"Shadow3: optimisations to make this the best shadow pagetable algorithm yet, "
+"making HVM performance better than ever"
+msgstr ""
+"Shadow3: опÑимизаÑиÑе за пÑавÑеÑе овог алгоÑиÑма за Ñенке Ñабеле ÑÑÑаниÑа "
+"наÑбоÑим до Ñада, ÑинеÑи HVM ÑÑинак боÑим него икада"
#: en_US/Virtualization.xml:416(para)
-msgid "Hardware Assisted Paging enhancements: 2MB page support for better TLB locality"
-msgstr "ÐобоÑÑаÑа за Ñ
аÑдвеÑÑки поÑпомогнÑÑо ÑÑÑаниÑеÑе: подÑÑка за ÑÑÑаниÑе од 2ÐРза боÑи TLB ÑмеÑÑаÑ"
+msgid ""
+"Hardware Assisted Paging enhancements: 2MB page support for better TLB "
+"locality"
+msgstr ""
+"ÐобоÑÑаÑа за Ñ
аÑдвеÑÑки поÑпомогнÑÑо ÑÑÑаниÑеÑе: подÑÑка за ÑÑÑаниÑе од 2ÐÐ "
+"за боÑи TLB ÑмеÑÑаÑ"
#: en_US/Virtualization.xml:419(para)
-msgid "CPUID feature levelling: allows safe domain migration across systems with different CPU models"
-msgstr "ÐоÑавнаваÑе CPUID могÑÑноÑÑи: дозвоÑава безбедно пÑемеÑÑаÑе домена измеÑÑ ÑиÑÑема Ñа ÑазлиÑиÑим CPU моделима"
+msgid ""
+"CPUID feature levelling: allows safe domain migration across systems with "
+"different CPU models"
+msgstr ""
+"ÐоÑавнаваÑе CPUID могÑÑноÑÑи: дозвоÑава безбедно пÑемеÑÑаÑе домена измеÑÑ "
+"ÑиÑÑема Ñа ÑазлиÑиÑим CPU моделима"
#: en_US/Virtualization.xml:422(para)
msgid "PVSCSI drivers for SCSI access direct into PV guests"
msgstr "PVSCSI ÑпÑавÑаÑки пÑогÑами за диÑекÑан SCSI пÑиÑÑÑп ка PV гоÑÑима"
#: en_US/Virtualization.xml:425(para)
-msgid "HVM framebuffer optimisations: scan for framebuffer updates more efficiently"
-msgstr "ÐпÑимизаÑиÑе HVM баÑеÑа Ñлика: еÑикаÑниÑа пÑеÑÑага за оÑвежаваÑа баÑеÑа Ñлика"
+msgid ""
+"HVM framebuffer optimisations: scan for framebuffer updates more efficiently"
+msgstr ""
+"ÐпÑимизаÑиÑе HVM баÑеÑа Ñлика: еÑикаÑниÑа пÑеÑÑага за оÑвежаваÑа баÑеÑа Ñлика"
#: en_US/Virtualization.xml:428(para)
msgid "Device passthrough enhancements"
msgstr "ÐобоÑÑаÑа Ñ Ð¿ÑопÑÑÑаÑÑ ÑÑеÑаÑа"
#: en_US/Virtualization.xml:430(para)
-msgid "Full x86 real-mode emulation for HVM guests on Intel VT: supports a much wider range of legacy guest OSes"
-msgstr "ÐÑна x86 емÑлаÑиÑа Ñ ÑÑваÑном ÑÐµÐ¶Ð¸Ð¼Ñ Ð·Ð° HVM гоÑÑе на Intel VT: подÑжава доÑÑа ÑиÑи опÑег заÑÑаÑелиÑ
гоÑÑÑÑÑÑиÑ
ÐС-а"
+msgid ""
+"Full x86 real-mode emulation for HVM guests on Intel VT: supports a much "
+"wider range of legacy guest OSes"
+msgstr ""
+"ÐÑна x86 емÑлаÑиÑа Ñ ÑÑваÑном ÑÐµÐ¶Ð¸Ð¼Ñ Ð·Ð° HVM гоÑÑе на Intel VT: подÑжава "
+"доÑÑа ÑиÑи опÑег заÑÑаÑелиÑ
гоÑÑÑÑÑÑиÑ
ÐС-а"
#: en_US/Virtualization.xml:433(para)
msgid "New qemu merge with upstream development"
@@ -673,12 +1047,17 @@ msgid "Many other changes in both x86 and IA64 ports"
msgstr "Ðноге дÑÑге измене за x86 и IA64 поÑÑове"
#: en_US/Virtualization.xml:441(para)
-msgid "<ulink url=\"http://www.xen.org/download/roadmap.html\"/> -- Xen roadmap"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://www.xen.org/download/roadmap.html\"/> -- Xen roadmap"
msgstr "<ulink url=\"http://www.xen.org/download/roadmap.html\"/> -- Xen план"
#: en_US/Virtualization.xml:446(para)
-msgid "<ulink url=\"http://xenbits.xen.org/paravirt_ops/patches.hg/\"/> -- paravirt_ops patch queue"
-msgstr "<ulink url=\"http://xenbits.xen.org/paravirt_ops/patches.hg/\"/> -- Ñед закÑпа за paravirt_ops"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://xenbits.xen.org/paravirt_ops/patches.hg/\"/> -- "
+"paravirt_ops patch queue"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://xenbits.xen.org/paravirt_ops/patches.hg/\"/> -- Ñед "
+"закÑпа за paravirt_ops"
#: en_US/Upfront_About_Multimedia.xml:6(title)
msgid "Upfront About Multimedia"
@@ -689,8 +1068,13 @@ msgid "Updated packages in Fedora 10"
msgstr "ÐжÑÑиÑани пакеÑи за Fedora 10"
#: en_US/Updated_packages_in_Fedora_10.xml:7(para)
-msgid "This list is automatically generated by checking the difference between the (F10)-1 GOLD tree and the F10 tree on a specific date. The content is posted only on the wiki:"
-msgstr "ÐÐ²Ð°Ñ ÑпиÑак Ñе ÑамоÑÑално напÑавÑен пÑовеÑом Ñазлика измеÑÑ (F10)-1 GOLD ÑÑабла и F10 ÑÑабла одÑеÑеног даÑÑма. СадÑÐ¶Ð°Ñ Ñе поÑÑавÑен Ñамо на викиÑÑ:"
+msgid ""
+"This list is automatically generated by checking the difference between the "
+"(F10)-1 GOLD tree and the F10 tree on a specific date. The content is posted "
+"only on the wiki:"
+msgstr ""
+"ÐÐ²Ð°Ñ ÑпиÑак Ñе ÑамоÑÑално напÑавÑен пÑовеÑом Ñазлика измеÑÑ (F10)-1 GOLD "
+"ÑÑабла и F10 ÑÑабла одÑеÑеног даÑÑма. СадÑÐ¶Ð°Ñ Ñе поÑÑавÑен Ñамо на викиÑÑ:"
#: en_US/Tools.xml:5(title)
msgid "Tools"
@@ -705,242 +1089,447 @@ msgid "Eclipse"
msgstr "Eclipse"
#: en_US/Tools.xml:10(para)
-msgid "This release of Fedora includes Fedora Eclipse, based on the Eclipse SDK version 3.4. The 3.4 series of releases has a \"What's New in 3.4\" page:"
+msgid ""
+"This release of Fedora includes Fedora Eclipse, based on the Eclipse SDK "
+"version 3.4. The 3.4 series of releases has a \"What's New in 3.4\" page:"
msgstr ""
+"Ðво издаÑе ФедоÑе ÑкÑÑÑÑÑе Fedora Eclipse, коÑа Ñе заÑнована на Eclipse SDK "
+"веÑзиÑе 3.4. Ðво издаÑе има âШÑа Ñе ново Ñ 3.4â ÑÑÑаниÑÑ:"
#: en_US/Tools.xml:15(para)
msgid "Release notes specific to 3.4 are also available."
-msgstr ""
+msgstr "ÐелеÑке о издаÑÑ Ð·Ð° 3.4 ÑÑ ÑакоÑе доÑÑÑпне."
#: en_US/Tools.xml:18(para)
-msgid "Some of the notable features in 3.4 include a number of improvements in handling bookmarks, easier ways to find and install plug-ins, and additional help with refactoring."
+msgid ""
+"Some of the notable features in 3.4 include a number of improvements in "
+"handling bookmarks, easier ways to find and install plug-ins, and additional "
+"help with refactoring."
msgstr ""
+"СвоÑÑÑва вÑедна помена Ñ 3.4 ÑкÑÑÑÑÑÑ Ð±ÑÐ¾Ñ Ð¿Ð¾Ð±Ð¾ÑÑаÑа Ñ ÑаковаÑÑ Ñа "
+"обележиваÑима, лакÑи наÑин пÑоналажеÑа и инÑÑалиÑаÑа додаÑака, као и додаÑна "
+"Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ Ñа ÑеоÑганизаÑиÑом."
#: en_US/Tools.xml:22(title)
msgid "Additional plugins"
-msgstr ""
+msgstr "ÐодаÑни додаÑи"
#: en_US/Tools.xml:23(para)
-msgid "This release of Fedora includes plugins for C/C++ (<package>eclipse-cdt</package>), RPM specfile editing (<package>eclipse-rpm-editor</package>), PHP (<package>eclipse-phpeclipse</package>), Subversion (<package>eclipse-subclipse</package>), SELinux (<package>eclipse-slide</package>) and (<package>eclipse-setools</package>), regular expression testing (<package>eclipse-quickrex</package>), Fortran (<package>eclipse-photran</package>), Bugzilla integration (<package>eclipse-mylyn</package>), Git (<package>eclipse-egit</package>), Perl (<package>eclipse-epic</package>), Checkstyle (<package>eclipse-checkstyle</package>), and Python (<package>eclipse-pydev</package>)."
-msgstr ""
+msgid ""
+"This release of Fedora includes plugins for C/C++ (<package>eclipse-cdt</"
+"package>), RPM specfile editing (<package>eclipse-rpm-editor</package>), PHP "
+"(<package>eclipse-phpeclipse</package>), Subversion (<package>eclipse-"
+"subclipse</package>), SELinux (<package>eclipse-slide</package>) and "
+"(<package>eclipse-setools</package>), regular expression testing "
+"(<package>eclipse-quickrex</package>), Fortran (<package>eclipse-photran</"
+"package>), Bugzilla integration (<package>eclipse-mylyn</package>), Git "
+"(<package>eclipse-egit</package>), Perl (<package>eclipse-epic</package>), "
+"Checkstyle (<package>eclipse-checkstyle</package>), and Python "
+"(<package>eclipse-pydev</package>)."
+msgstr ""
+"Ðво издаÑе ФедоÑе ÑкÑÑÑÑÑе додаÑак за C/C++ (<package>eclipse-cdt</"
+"package>), ÑÑеÑиваÑе RPM даÑоÑеке за ÑпеÑиÑикаÑиÑе (specfile) "
+"(<package>eclipse-rpm-editor</package>), PHP (<package>eclipse-phpeclipse</"
+"package>), Subversion (<package>eclipse-subclipse</package>), SELinux "
+"(<package>eclipse-slide</package>) и (<package>eclipse-setools</package>), "
+"иÑпÑобваÑе ÑегÑлаÑниÑ
изÑаза (<package>eclipse-quickrex</package>), Fortran "
+"(<package>eclipse-photran</package>), Bugzilla инÑегÑаÑиÑÑ (<package>eclipse-"
+"mylyn</package>), Git (<package>eclipse-egit</package>), Perl "
+"(<package>eclipse-epic</package>), Checkstyle (<package>eclipse-checkstyle</"
+"package>) и Python (<package>eclipse-pydev</package>)."
#: en_US/Tools.xml:39(title)
msgid "Translations from the Babel project - eclipse-nls"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑеводи из Babel пÑоÑекÑа - eclipse-nls"
#: en_US/Tools.xml:40(para)
-msgid "This release also includes the Babel language packs, which provide translations for Eclipse and Eclipse plugins in a number of languages. Note that some of the languages have very low coverage: even if you have the translations installed, you will probably still see many strings in English. The Babel project accepts contributions if you would like to help their translation efforts."
-msgstr ""
+msgid ""
+"This release also includes the Babel language packs, which provide "
+"translations for Eclipse and Eclipse plugins in a number of languages. Note "
+"that some of the languages have very low coverage: even if you have the "
+"translations installed, you will probably still see many strings in English. "
+"The Babel project accepts contributions if you would like to help their "
+"translation efforts."
+msgstr ""
+"Ðво издаÑе ÑакоÑе ÑкÑÑÑÑÑе Babel пакеÑе за Ñезике коÑи пÑÑжаÑÑ Ð¿Ñеводе за "
+"Eclipse и Eclipse додаÑке Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ðµ Ñезике. ÐÑимеÑиÑе да поÑедини ÑезиÑи "
+"покÑиваÑÑ Ð¼Ð°Ð»Ð¸ део пÑевода, Ñако ако и инÑÑалиÑаÑе пÑеводе, веÑоваÑно ÑеÑе и "
+"даÑе видеÑи многе низове на енглеÑком. Babel пÑоÑÐµÐºÐ°Ñ Ð¿ÑиÑ
ваÑа пÑилоге ако "
+"желиÑе помоÑи ÑиÑ
овом напоÑÑ Ñ Ð¿ÑевоÑеÑÑ."
#: en_US/Tools.xml:53(title)
msgid "Upgrading from Fedora 9"
msgstr "ÐадгÑадÑа Ñа Fedora 9 ÑиÑÑема"
#: en_US/Tools.xml:54(para)
-msgid "Users upgrading from Eclipse 3.3 will need to migrate any plug-ins they have installed from sources other than RPMs. The simplest way to do this is to re-install. For plug-in developers migrating from 3.3, refer to the \"Plug-in Migration Guide\":"
+msgid ""
+"Users upgrading from Eclipse 3.3 will need to migrate any plug-ins they have "
+"installed from sources other than RPMs. The simplest way to do this is to re-"
+"install. For plug-in developers migrating from 3.3, refer to the \"Plug-in "
+"Migration Guide\":"
msgstr ""
+"ÐоÑиÑниÑи коÑи ажÑÑиÑаÑÑ Ñа Eclipse веÑзиÑе 3.3 Ñе моÑаÑи пÑеÑелиÑи Ñве "
+"додаÑке коÑе ÑÑ Ð½Ð¸ÑÑ Ð¸Ð½ÑÑалиÑали кÑоз RPM ÑиÑÑем. ÐаÑÑедноÑÑавниÑи наÑин да "
+"Ñе Ñо ÑÑади Ñе поновна инÑÑалаÑиÑа додаÑака. ÐÑогÑамеÑи додаÑака коÑи желе "
+"пÑеÑелиÑи ÑвоÑе додаÑке Ñа веÑзиÑе 3.3 Ð¼Ð¾Ð³Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð»ÐµÐ´Ð°Ñи âÐÐ¾Ð´Ð¸Ñ Ð·Ð° пÑеÑеÑеÑе "
+"додаÑакаâ:"
#: en_US/Tools.xml:64(title)
msgid "Emacs"
-msgstr ""
+msgstr "Emacs"
#: en_US/Tools.xml:65(para)
msgid "Fedora 10 includes Emacs 22.2."
-msgstr ""
+msgstr "ФедоÑа 10 долази Ñа Emacs веÑзиÑом 22.2."
#: en_US/Tools.xml:68(para)
-msgid "In addition to many bugfixes, Emacs 22.2 includes new support for the Bazaar, Mercurial, Monotone, and Git version control systems, new major modes for editing CSS, Vera, Verilog, and BibTeX style files, and improved scrolling support in Image mode."
+msgid ""
+"In addition to many bugfixes, Emacs 22.2 includes new support for the "
+"Bazaar, Mercurial, Monotone, and Git version control systems, new major "
+"modes for editing CSS, Vera, Verilog, and BibTeX style files, and improved "
+"scrolling support in Image mode."
msgstr ""
+"ÐÑим многиÑ
иÑпÑавки, Emacs 22.2 ÑкÑÑÑÑÑе подÑÑÐºÑ Ð·Ð° Bazaar, Mercurial, "
+"Monotone и Git ÑиÑÑем конÑÑоле веÑзиÑа, нове главне Ñежиме за ÑÑеÑиваÑе CSS, "
+"Vera, Verilog и BibTeX даÑоÑека, као и побоÑÑана подÑÑка за лиÑÑаÑе Ñ ÑÐµÐ¶Ð¸Ð¼Ñ "
+"Ñа Ñликама."
#: en_US/Tools.xml:75(para)
-msgid "For a detailed description of the changes see the Emacs news for the release (<ulink url=\"http://www.gnu.org/software/emacs/NEWS.22.2\"/>)."
+msgid ""
+"For a detailed description of the changes see the Emacs news for the release "
+"(<ulink url=\"http://www.gnu.org/software/emacs/NEWS.22.2\"/>)."
msgstr ""
+"Ðа деÑаÑне опиÑе овиÑ
пÑомена погледаÑÑе новоÑÑи за за ово издаÑе Emacs-а "
+"(<ulink url=\"http://www.gnu.org/software/emacs/NEWS.22.2\"/>)."
#: en_US/Tools.xml:82(title)
msgid "GCC Compiler Collection"
msgstr "GCC збиÑка компаÑлеÑа"
#: en_US/Tools.xml:83(para)
-#, fuzzy
-msgid "This release of Fedora has been built with GCC 4.3.2, which is included with the distribution."
-msgstr "Ðво издаÑе Fedora Ñе напÑавÑено коÑиÑÑеÑем GCC 4.3.0, коÑи Ñе ÑкÑÑÑен Ñ Ð´Ð¸ÑÑÑибÑÑиÑÑ."
+msgid ""
+"This release of Fedora has been built with GCC 4.3.2, which is included with "
+"the distribution."
+msgstr ""
+"Ðво издаÑе Fedora Ñе напÑавÑено коÑиÑÑеÑем GCC 4.3.2, коÑи Ñе ÑкÑÑÑен Ñ "
+"диÑÑÑибÑÑиÑÑ."
#: en_US/Tools.xml:85(para)
msgid "For more information on GCC 4.3, refer to:"
msgstr "Ðа виÑе инÑоÑмаÑиÑа о GCC 4.3, поÑеÑиÑе:"
#: en_US/Tools.xml:90(title)
-#, fuzzy
msgid "Target-specific improvements"
-msgstr "ÐÑÑала побоÑÑаÑа"
+msgstr "ÐобоÑÑаÑа за поÑединаÑне ÑиÑеве"
#: en_US/Tools.xml:92(title)
msgid "IA-32 x86-64"
-msgstr ""
+msgstr "IA-32 x86-64"
#: en_US/Tools.xml:94(emphasis)
-#, fuzzy
msgid "ABI changes"
-msgstr "Yum пÑомене"
+msgstr "ABI пÑомене"
#: en_US/Tools.xml:97(para)
-msgid "Starting with GCC 4.3.1, decimal floating point variables are aligned to their natural boundaries when they are passed on the stack for i386."
+msgid ""
+"Starting with GCC 4.3.1, decimal floating point variables are aligned to "
+"their natural boundaries when they are passed on the stack for i386."
msgstr ""
+"ÐоÑиÑÑÑи Ñа веÑзиÑом GCC-а 4.3.1, деÑималне пÑоменÑиве Ñа помеÑаÑÑÑим "
+"заÑезом ÑÑ Ð¿Ð¾ÑавнаÑе Ñа ÑвоÑим пÑиÑодним гÑаниÑама када Ñе пÑоÑледе на i386."
+"ÑÑек."
#: en_US/Tools.xml:102(emphasis)
msgid "Command-line changes"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑомене командне линиÑе"
#: en_US/Tools.xml:105(para)
-msgid "Starting with GCC 4.3.1, the <option>-mcld</option> option has been added to automatically generate a <computeroutput>cld</computeroutput> instruction in the prologue of functions that use string instructions. This option is used for backward compatibility on some operating systems and can be enabled by default for 32-bit x86 targets by configuring GCC with the <option>--enable-cld</option> configure option."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Starting with GCC 4.3.1, the <option>-mcld</option> option has been added to "
+"automatically generate a <computeroutput>cld</computeroutput> instruction in "
+"the prologue of functions that use string instructions. This option is used "
+"for backward compatibility on some operating systems and can be enabled by "
+"default for 32-bit x86 targets by configuring GCC with the <option>--enable-"
+"cld</option> configure option."
+msgstr ""
+"Са веÑзиÑом GCC-а 4.3.1, опÑиÑа <option>-mcld</option> Ñе додаÑа да "
+"аÑÑомаÑÑки напÑави <computeroutput>cld</computeroutput> инÑÑÑÑкÑиÑÑ Ñ "
+"пÑÐ¾Ð»Ð¾Ð³Ñ ÑÑнкÑиÑе коÑе коÑиÑÑе знаковне инÑÑÑÑкÑиÑе. Ðва Ñе опÑиÑа коÑиÑÑи за "
+"ÑаглаÑноÑÑ Ñ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´ на поÑединим опеÑаÑивним ÑиÑÑемима и може Ñе омогÑÑиÑи "
+"подÑазÑмевано за 32-биÑне x86 ÑиÑеве подеÑаваÑÑÑи GCC Ñа опÑиÑом option>--"
+"enable-cld</option> Ñоком извÑÑеÑа configure наÑедбе."
#: en_US/Tools.xml:119(title)
msgid "Improved Haskell support"
-msgstr ""
+msgstr "ÐобоÑÑана подÑÑка за Haskell"
#: en_US/Tools.xml:120(para)
-msgid "Fedora 10 introduces better support for Haskell. With a new set of packaging guidelines and tools, it is incredibly easy to support any Haskell program using the Glasgow Haskell Compiler. Package creation and deployment, leveraging Fedora's quality tools plus a few new friends has never been easier. As support for Haskell grows there will be continued development for Haskell as more libraries are introduced."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Fedora 10 introduces better support for Haskell. With a new set of packaging "
+"guidelines and tools, it is incredibly easy to support any Haskell program "
+"using the Glasgow Haskell Compiler. Package creation and deployment, "
+"leveraging Fedora's quality tools plus a few new friends has never been "
+"easier. As support for Haskell grows there will be continued development for "
+"Haskell as more libraries are introduced."
+msgstr ""
+"Fedora 10 ÑкÑÑÑÑÑе боÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ÑÑÐºÑ Ð·Ð° Haskell. Са новом гÑÑпом воÑиÑа за "
+"паковаÑе и алаÑке, веома Ñе ÑедноÑÑавно подÑжаÑи било коÑи Haskell пÑогÑам "
+"коÑиÑÑеÑи Glasgow Haskell компаÑлеÑ. ÐÑавÑеÑе и ÑазмеÑÑаÑе пакеÑа, Ñз Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ "
+"новиÑ
ФедоÑиниÑ
алаÑки за оÑигÑÑаÑе квалиÑеÑа, никада ниÑе било "
+"ÑедноÑÑавниÑе."
#: en_US/Tools.xml:127(para)
-msgid "Package creation is quite simple. Haskell already provides the infrastructure for compiling and deploying packages consistently. Setting up a package for Fedora takes very little time, meaning code that works in Haskell works in Fedora too."
+msgid ""
+"Package creation is quite simple. Haskell already provides the "
+"infrastructure for compiling and deploying packages consistently. Setting up "
+"a package for Fedora takes very little time, meaning code that works in "
+"Haskell works in Fedora too."
msgstr ""
+"ÐÑавÑеÑе пакеÑа Ñе веома ÑедноÑÑавно. ХаÑкел Ð²ÐµÑ Ð¿ÑÑжа инÑÑаÑÑÑÑкÑÑÑÑ Ð·Ð° "
+"доÑледно компаÑлиÑаÑе и ÑазмеÑÑаÑе пакеÑа. ÐоÑÑавÑаÑе пакеÑа за ФедоÑÑ Ð½Ðµ "
+"Ñзима много вÑемена, ÑÑо знаÑи ÑÑа Ñади Ñ Ð¥Ð°ÑÐºÐµÐ»Ñ Ñади и Ñ Ð¤ÐµÐ´Ð¾Ñи."
#: en_US/Tools.xml:132(para)
-msgid "Fedora also provides tools for enterprise deployment of Fedora packages. With the inclusion of Haskell in Fedora, the developer is now free to write enterprise level applications in Haskell and feel secure knowing the code can be used in Fedora."
+msgid ""
+"Fedora also provides tools for enterprise deployment of Fedora packages. "
+"With the inclusion of Haskell in Fedora, the developer is now free to write "
+"enterprise level applications in Haskell and feel secure knowing the code "
+"can be used in Fedora."
msgstr ""
+"ФедоÑа ÑакоÑе пÑÑжа алаÑке за пÑедÑзеÑниÑко ÑазмеÑÑаÑе ФедоÑиниÑ
пакеÑа. Са "
+"ÑкÑÑÑиваÑем ХаÑкела Ñ Ð¤ÐµÐ´Ð¾Ñи, пÑогÑамеÑи ÑÑ Ñада Ñлободни да пиÑÑ Ð¿ÑогÑаме "
+"пÑедÑзенÑиÑког нивоа Ñ Ð¥Ð°ÑÐºÐµÐ»Ñ Ð¸ да Ñе оÑеÑаÑÑ ÑигÑÑним знаÑÑÑи да код може "
+"биÑи коÑиÑÑен Ñ Ð¤ÐµÐ´Ð¾Ñи."
#: en_US/Tools.xml:142(title)
msgid "Extended Objective CAML OCaml Coverage"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑоÑиÑена подÑÑка за Objective CAML OCaml"
#: en_US/Tools.xml:143(para)
-msgid "Fedora 10 contains the OCaml 3.10.2 advanced programming language and a very comprehensive list of packages:"
+msgid ""
+"Fedora 10 contains the OCaml 3.10.2 advanced programming language and a very "
+"comprehensive list of packages:"
msgstr ""
+"Fedora 10 долази Ñа OCaml 3.10.2 напÑедним пÑогÑамÑким Ñезиком и пÑилиÑно "
+"обÑÑ
ваÑним ÑпиÑком пакеÑа:"
#: en_US/Tools.xml:149(para)
-msgid "OCaml was available as an update to Fedora 9 but not in the initial release."
+msgid ""
+"OCaml was available as an update to Fedora 9 but not in the initial release."
msgstr ""
+"OCaml Ñе био доÑÑÑпан Ñ Ð¤ÐµÐ´Ð¾Ñи 9 пÑеко ажÑÑиÑаÑа, али ниÑе био Ñ Ð¿Ð¾ÑеÑном "
+"издаÑÑ."
#: en_US/Tools.xml:155(title)
msgid "NetBeans"
-msgstr ""
+msgstr "NetBeans"
#: en_US/Tools.xml:156(para)
-msgid "This release of Fedora includes NetBeans IDE, version 6.1. NetBeans IDE is an Integrated Development Environment (IDE) for Java, C/C++, Ruby, PHP, etc. Default configuration of the NetBeans IDE (Java SE IDE configuration) supports development of programs for the Java platform, Standard Edition (Java SE), including development of the modules for the NetBeans Platform."
-msgstr ""
+msgid ""
+"This release of Fedora includes NetBeans IDE, version 6.1. NetBeans IDE is "
+"an Integrated Development Environment (IDE) for Java, C/C++, Ruby, PHP, etc. "
+"Default configuration of the NetBeans IDE (Java SE IDE configuration) "
+"supports development of programs for the Java platform, Standard Edition "
+"(Java SE), including development of the modules for the NetBeans Platform."
+msgstr ""
+"Ðво издаÑе ФедоÑа ÑкÑÑÑÑÑе NetBeans IDE, веÑзиÑе 6.1. NetBeans IDE Ñе "
+"инÑегÑиÑано ÑазвоÑно окÑÑжеÑе (IDE) за Java-Ñ, C/C++, Ruby, PHP иÑд. "
+"ÐодÑазÑмевано подеÑаваÑе за NetBeans IDE (Java SE IDE подеÑаваÑа) подÑжава "
+"ÑÐ°Ð·Ð²Ð¾Ñ Ð¿ÑогÑама за Java плаÑÑоÑмÑ, ÑÑандаÑдно издаÑе (Java SE), ÑкÑÑÑÑÑÑÑи "
+"ÑÐ°Ð·Ð²Ð¾Ñ Ð¼Ð¾Ð´Ñла за NetBeans плаÑÑоÑмÑ."
#: en_US/Tools.xml:163(para)
-msgid "The NetBeans IDE is a modular system and includes facilities for updating and installing plugins. There is a wide spectrum of plugins for the NetBeans IDE that are provided by community members and third-party companies."
+msgid ""
+"The NetBeans IDE is a modular system and includes facilities for updating "
+"and installing plugins. There is a wide spectrum of plugins for the NetBeans "
+"IDE that are provided by community members and third-party companies."
msgstr ""
+"NetBeans IDE Ñе модÑлаÑни ÑиÑÑем коÑи ÑкÑÑÑÑÑе поÑÑÑоÑеÑа за ажÑÑиÑаÑе и "
+"инÑÑалаÑиÑÑ Ð´Ð¾Ð´Ð°Ñака. ÐоÑÑоÑи ÑиÑоки Ð¸Ð·Ð±Ð¾Ñ Ð´Ð¾Ð´Ð°Ñака за NetBeans IDE коÑе ÑÑ "
+"напÑавили заÑедниÑа и дÑÑги пÑоизвоÑаÑи."
#: en_US/Tools.xml:168(title)
msgid "NetBean resources"
-msgstr ""
+msgstr "NetBean извоÑи"
#: en_US/Tools.xml:171(para)
-msgid "<ulink url=\"http://www.netbeans.org/\"/> - Official site of the NetBeans project."
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://www.netbeans.org/\"/> - Official site of the NetBeans "
+"project."
msgstr ""
+"<ulink url=\"http://www.netbeans.org/\"/> - ÐваниÑна ÑÑÑаниÑа NetBeans "
+"пÑоÑекÑа"
#: en_US/Tools.xml:175(para)
msgid "<ulink url=\"http://wiki.netbeans.org/\"/> - NetBeans Wiki pages."
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://wiki.netbeans.org/\"/> - NetBeans Wiki ÑÑÑаниÑа"
#: en_US/Tools.xml:179(para)
-msgid "<ulink url=\"mailto:linux-packaging at installer.netbeans.org\"/> - Mailing list for discussion of the packaging issues."
+msgid ""
+"<ulink url=\"mailto:linux-packaging at installer.netbeans.org\"/> - Mailing "
+"list for discussion of the packaging issues."
msgstr ""
+"<ulink url=\"mailto:linux-packaging at installer.netbeans.org\"/> - ÐопиÑна "
+"лиÑÑа за диÑкÑÑиÑÑ Ð¾ пÑоблемима Ñ Ð²ÐµÐ·Ð¸ паковаÑа"
#: en_US/Tools.xml:184(para)
-msgid "<ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/pkgdb/packages/bugs/netbeans\"/> - Bug list for the NetBeans IDE."
+msgid ""
+"<ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/pkgdb/packages/bugs/netbeans\"/"
+"> - Bug list for the NetBeans IDE."
msgstr ""
+"<ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/pkgdb/packages/bugs/netbeans\"/"
+"> - СпиÑак гÑеÑака за NetBeans IDE."
#: en_US/Tools.xml:189(para)
-msgid "<ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/pkgdb/packages/bugs/netbeans-platform8\"/> - Bug list for the NetBeans Platform."
+msgid ""
+"<ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/pkgdb/packages/bugs/netbeans-"
+"platform8\"/> - Bug list for the NetBeans Platform."
msgstr ""
+"<ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/pkgdb/packages/bugs/netbeans-"
+"platform8\"/> - СпиÑак гÑеÑака за NetBeans плаÑÑоÑмÑ."
#: en_US/Tools.xml:194(para)
-msgid "<ulink url=\"http://www.netbeans.org/issues/\"/> - Issue Tracker of the NetBeans project. Please, use <menuchoice><guimenuitem>Component: installer</guimenuitem></menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>OS: Linux</guimenuitem></menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>Subcomponent: rpm</guimenuitem></menuchoice> to file the issues related to the NetBeans RPMs."
-msgstr ""
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://www.netbeans.org/issues/\"/> - Issue Tracker of the "
+"NetBeans project. Please, use <menuchoice><guimenuitem>Component: installer</"
+"guimenuitem></menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>OS: Linux</guimenuitem></"
+"menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>Subcomponent: rpm</guimenuitem></"
+"menuchoice> to file the issues related to the NetBeans RPMs."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://www.netbeans.org/issues/\"/> - ÐÑаÑÐ¸Ð»Ð°Ñ Ð¿Ñоблема за "
+"NetBeans пÑоÑекаÑ. ÐоÑиÑÑиÑе <menuchoice><guimenuitem>ÐнÑÑалаÑÐµÑ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¾Ð½ÐµÐ½Ñи</"
+"guimenuitem></menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>OS: Linux</guimenuitem></"
+"menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>ÐодкомпоненÑа: rpm</guimenuitem></"
+"menuchoice> да би пÑиÑавили пÑоблеме везане за NetBeans RPM пакеÑе."
#: en_US/Tools.xml:209(title)
msgid "AMQP Infrastructure"
-msgstr ""
+msgstr "AMQP инÑÑаÑÑÑÑкÑÑÑа"
#: en_US/Tools.xml:210(para)
-msgid "The AMQP Infrastructure package is a subset of the Red Hat Enterprise MRG. The package allows for development of scalable, interoperable, and high-performance enterprise applications."
+msgid ""
+"The AMQP Infrastructure package is a subset of the Red Hat Enterprise MRG. "
+"The package allows for development of scalable, interoperable, and high-"
+"performance enterprise applications."
msgstr ""
+"ÐÐ°ÐºÐµÑ Ð·Ð° AMQP инÑÑаÑÑÑÑкÑÑÑÑ Ñе део Red Hat Enterprise MRG-а. ÐÐ²Ð°Ñ Ð¿Ð°ÐºÐµÑ "
+"дозвоÑава ÑÐ°Ð·Ð²Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÐµÑивиÑ
, опеÑаÑивно ÑÑаглаÑениÑ
и виÑокиÑ
пеÑÑоÑманÑи "
+"пÑедÑзеÑниÑкиÑ
пÑогÑама."
#: en_US/Tools.xml:214(para)
msgid "More specifically it consists of the following."
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑеÑизниÑе, ÑаÑÑоÑи Ñе од ÑледеÑег."
#: en_US/Tools.xml:217(para)
msgid "AMQP (protocol version 0-10) messaging broker/server"
-msgstr ""
+msgstr "AMQP (веÑзиÑе пÑоÑокола 0-10) ÑеÑÐ²ÐµÑ Ð¸ бÑÐ¾ÐºÐµÑ Ð·Ð° поÑÑке"
#: en_US/Tools.xml:220(para)
msgid "Client bindings for C++, Python, and Java (using the JMS interface)"
-msgstr ""
+msgstr "Ðовези клиÑенÑа за C++, Python и Java-Ñ (коÑиÑÑеÑи JMS ÑпÑегÑ)"
#: en_US/Tools.xml:223(para)
msgid "A set of command line interface configuration/management utilities"
-msgstr ""
+msgstr "СкÑп алаÑки командне линиÑе за подеÑаваÑе и ÑпÑавÑаÑе."
#: en_US/Tools.xml:226(para)
-msgid "A high-performance asynchronous message store for durable messages and messaging configuration."
-msgstr ""
+msgid ""
+"A high-performance asynchronous message store for durable messages and "
+"messaging configuration."
+msgstr "ÐиÑокиÑ
пеÑÑоÑманÑи аÑиÑ
Ñоно ÑкладиÑÑе за ÑÑаÑне поÑÑке и подеÑаваÑа."
#: en_US/Tools.xml:231(title)
msgid "AMQP resources"
-msgstr ""
+msgstr "AMQP ÑеÑÑÑÑи"
#: en_US/Tools.xml:232(para)
-#, fuzzy
msgid "For more information refer to the following resources:"
-msgstr "Ðа виÑе инÑоÑмаÑиÑа, погледаÑÑе ÑледеÑÑ ÑÑÑаниÑÑ:"
+msgstr "Ðа виÑе инÑоÑмаÑиÑа, погледаÑÑе ÑледеÑÑ Ð¸Ð·Ð²Ð¾Ñе:"
#: en_US/Tools.xml:236(para)
-msgid "Red Hat MRG Documentation: <ulink url=\"http://www.redhat.com/mrg/resources\"/>"
+msgid ""
+"Red Hat MRG Documentation: <ulink url=\"http://www.redhat.com/mrg/resources"
+"\"/>"
msgstr ""
+"Red Hat MRG докÑменÑаÑиÑа: <ulink url=\"http://www.redhat.com/mrg/resources"
+"\"/>"
#: en_US/Tools.xml:241(para)
-#, fuzzy
msgid "AMQP Project Site: <ulink url=\"http://amqp.org/\"/>"
-msgstr "Ðове ÑÑÑаниÑе SELinux пÑоÑекÑа: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux\"/>"
+msgstr "СÑÑаниÑа пÑоÑекÑа AMQP: <ulink url=\"http://amqp.org/\"/>"
#: en_US/Tools.xml:249(title)
msgid "Appliance building tools"
-msgstr ""
+msgstr "ÐлаÑка за пÑавÑеÑе ÑÑеÑаÑа"
#: en_US/Tools.xml:250(para)
-msgid "Appliances are pre-installed and pre-configured system images. This package includes tools and meta-data that make it easier for ISVs, developers, OEMS, etc. to create and deploy virtual appliances. The two components of this feature are the ACT (Appliance Creation Tool) and the AOS (The Appliance Operating System). Install the <package>appliance-tools</package> package with <menuchoice><guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem></menuchoice> or <placeholder-1/>yum."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Appliances are pre-installed and pre-configured system images. This package "
+"includes tools and meta-data that make it easier for ISVs, developers, OEMS, "
+"etc. to create and deploy virtual appliances. The two components of this "
+"feature are the ACT (Appliance Creation Tool) and the AOS (The Appliance "
+"Operating System). Install the <package>appliance-tools</package> package "
+"with <menuchoice><guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem></menuchoice> "
+"or <placeholder-1/>yum."
+msgstr ""
+"УÑеÑаÑи ÑÑ Ð²ÐµÑ Ð¸Ð½ÑÑÑалиÑани и подеÑени ÑиÑÑемÑки оÑиÑÑи. ÐÐ²Ð°Ñ Ð¿Ð°ÐºÐµÑ ÑкÑÑÑÑÑе "
+"алаÑке и меÑа подаÑке коÑе дозвоÑаваÑÑ Ð»Ð°ÐºÐµÑе пÑавÑеÑе и ÑазмеÑÑаÑе "
+"виÑÑÑелниÑ
ÑÑеÑаÑа за ISV-ове, пÑогÑамеÑе, ÐÐÐ-е иÑд. Ðве компоненÑе овог "
+"ÑвоÑÑÑва ÑÑ ACT (ÐлаÑка за пÑавÑеÑе ÑÑеÑаÑа) и AOS (ÐпеÑаÑивни ÑиÑÑем "
+"ÑÑеÑаÑа). ÐнÑÑалиÑаÑÑе Ð¿Ð°ÐºÐµÑ <package>appliance-tools</package> коÑиÑÑеÑи "
+"<menuchoice><guimenuitem>ÐодаÑ/Ñклони пÑогÑаме</guimenuitem></menuchoice> "
+"или <placeholder-1/>yum."
#: en_US/Tools.xml:261(title)
msgid "Appliance Creation Tool"
-msgstr ""
+msgstr "ÐлаÑка за пÑавÑеÑе ÑÑеÑаÑа"
#: en_US/Tools.xml:262(para)
-msgid "The Appliance Creation Tool is a tool that creates Appliance Images from a kickstart file. This tool uses the Live CD creator API as well as patches to the Live CD API that allow for the creation of multi-partitioned disk images. These disk images can then be booted in a virtual container such as Xen, KVM, and VMware. This tool is included in the <package>appliance-tools</package> package. This package contains tools for building appliance images on Fedora based systems including derived distributions such as RHEL, CentOS, and others."
-msgstr ""
+msgid ""
+"The Appliance Creation Tool is a tool that creates Appliance Images from a "
+"kickstart file. This tool uses the Live CD creator API as well as patches to "
+"the Live CD API that allow for the creation of multi-partitioned disk "
+"images. These disk images can then be booted in a virtual container such as "
+"Xen, KVM, and VMware. This tool is included in the <package>appliance-tools</"
+"package> package. This package contains tools for building appliance images "
+"on Fedora based systems including derived distributions such as RHEL, "
+"CentOS, and others."
+msgstr ""
+"ÐлаÑка за пÑавÑеÑе ÑÑеÑаÑа пÑави оÑиÑке ÑÑеÑаÑа коÑиÑÑеÑи kickstart "
+"даÑоÑекÑ. Ðва алаÑка коÑиÑÑи иÑÑи API као и ÐиÑи ЦÐ, као и закÑпе за API "
+"Ðивог ЦÐа коÑе дозвоÑаваÑÑ Ð¿ÑавÑеÑе оÑиÑака диÑкова Ñа виÑе паÑÑиÑиÑа. Ðви "
+"оÑиÑÑи Ñе Ð¼Ð¾Ð³Ñ Ð¿Ð¾ÐºÑенÑÑи и виÑÑÑелном конÑеÑнеÑÑ Ð¿Ð¾Ð¿ÑÑ Xen, KVM и VMware. "
+"Ðва алаÑка Ñе ÑкÑÑÑена Ñ Ð¿Ð°ÐºÐµÑÑ <package>appliance-tools</package>. Ðва "
+"алаÑка ÑадÑжи алаÑке за пÑавÑеÑе оÑиÑака ÑÑеÑаÑа на ÑиÑÑемима базиÑани на "
+"ФедоÑи, ÑкÑÑÑÑÑÑÑи изведене диÑÑÑибÑÑиÑе попÑÑ RHEL, CentOS-а и дÑÑгиÑ
."
#: en_US/Tools.xml:274(title)
msgid "Appliance Operating System"
-msgstr ""
+msgstr "ÐпеÑаÑивни ÑиÑÑем ÑÑеÑаÑа"
#: en_US/Tools.xml:275(para)
-msgid "The Appliance Operating System is a scaled down version of Fedora with a small footprint. It contains only the packages necessary to run an appliance. The hardware supported by this spin of Fedora would be limited, primarily focusing on virtual containers such as KVM and VMware. The goal is to create a base on which developers can build their applications, only pulling in packages that their software requires."
-msgstr ""
+msgid ""
+"The Appliance Operating System is a scaled down version of Fedora with a "
+"small footprint. It contains only the packages necessary to run an "
+"appliance. The hardware supported by this spin of Fedora would be limited, "
+"primarily focusing on virtual containers such as KVM and VMware. The goal is "
+"to create a base on which developers can build their applications, only "
+"pulling in packages that their software requires."
+msgstr ""
+"ÐпеÑаÑивни ÑиÑÑем ÑÑеÑаÑа Ñе ÑмаÑена и подÑедноÑÑавÑена веÑзиÑа ФедоÑе. "
+"СадÑжи Ñамо пакеÑе поÑÑебне да Ñе ÑÑеÑÐ°Ñ Ð¿Ð¾ÐºÑене. ХаÑдвеÑÑка подÑÑка Ñ Ð¾Ð²Ð¾Ð¼ "
+"издаÑÑ Ñе огÑаниÑена, Ñглавном на KVM и VMware. Ð¦Ð¸Ñ Ñе да Ñе напÑави оÑнова "
+"на коÑÐ¾Ñ Ð¿ÑогÑамеÑи Ð¼Ð¾Ð³Ñ Ð¿ÑавиÑи ÑвоÑе ÑÑеÑаÑе, пÑеÑзимаÑÑÑи Ñамо оне пакеÑе "
+"поÑÑебне ÑоÑÑвеÑÑ."
#: en_US/Tools.xml:284(title)
msgid "Appliance building tools resources"
-msgstr ""
+msgstr "РеÑÑÑÑи за ÐлаÑÐºÑ Ð·Ð° пÑавÑеÑе ÑÑеÑаÑа"
#: en_US/Tools.xml:285(para)
-#, fuzzy
msgid "Appliance Tool Project Site: <ulink url=\"http://thincrust.net/\"/>"
-msgstr "Ðове ÑÑÑаниÑе SELinux пÑоÑекÑа: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux\"/>"
+msgstr ""
+"СÑÑаниÑа алаÑке за пÑавÑеÑе ÑÑеÑаÑа: <ulink url=\"http://thincrust.net/\"/>"
#: en_US/System_services.xml:5(title)
msgid "System Services"
@@ -951,60 +1540,131 @@ msgid "Upstart"
msgstr "Upstart"
#: en_US/System_services.xml:8(para)
-#, fuzzy
-msgid "Fedora 10 features the Upstart initialization system. All System V <command>init</command> scripts should run fine in compatibility mode. However, users who have made customizations to their <filename>/etc/inittab</filename> file need to port those modifications to <command>upstart</command>. For information on how <command>upstart</command> works, refer to the <command>init(8)</command> and <command>initctl(8)</command> man pages. For information on writing upstart scripts, refer to the <command>events(5)</command> man page, and also the \"Upstart Getting Started Guide\":"
-msgstr "Fedora 9 ÑадÑжи ÑиÑÑем за иниÑиÑализаÑиÑÑ Upstart. Све init ÑкÑипÑе СиÑÑема V ÑÑебало би да иÑпÑавно Ñаде Ñ ÑÐµÐ¶Ð¸Ð¼Ñ ÑаглаÑноÑÑи. Ðпак, коÑиÑниÑи коÑи ÑÑ Ð½Ð°Ñинили измене Ñ Ð´Ð°ÑоÑеÑи <filename>/etc/inittab</filename> моÑаÑе да пÑенеÑÑ Ñе измене Ñ upstart. Ðа подаÑке о ÑÐ°Ð´Ñ upstart-а, погледаÑÑе ÑÑÑаниÑе за Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ Ð½Ð°Ñедби <command>init(8)</command> и <command>initctl(8)</command>. Ðа подаÑке о пиÑаÑÑ ÑкÑипÑи за upstart, погледаÑÑе Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ Ð·Ð° наÑÐµÐ´Ð±Ñ <command>events(5)</command>, као и ÐÐ¾Ð´Ð¸Ñ Ð·Ð° Upstart поÑеÑнике:"
+msgid ""
+"Fedora 10 features the Upstart initialization system. All System V "
+"<command>init</command> scripts should run fine in compatibility mode. "
+"However, users who have made customizations to their <filename>/etc/inittab</"
+"filename> file need to port those modifications to <command>upstart</"
+"command>. For information on how <command>upstart</command> works, refer to "
+"the <command>init(8)</command> and <command>initctl(8)</command> man pages. "
+"For information on writing upstart scripts, refer to the <command>events(5)</"
+"command> man page, and also the \"Upstart Getting Started Guide\":"
+msgstr ""
+"Fedora 10 ÑадÑжи ÑиÑÑем за иниÑиÑализаÑиÑÑ Upstart. Све init ÑкÑипÑе СиÑÑема "
+"V ÑÑебало би да иÑпÑавно Ñаде Ñ ÑÐµÐ¶Ð¸Ð¼Ñ ÑаглаÑноÑÑи. Ðпак, коÑиÑниÑи коÑи ÑÑ "
+"наÑинили измене Ñ Ð´Ð°ÑоÑеÑи <filename>/etc/inittab</filename> моÑаÑе да "
+"пÑенеÑÑ Ñе измене Ñ upstart. Ðа подаÑке о ÑÐ°Ð´Ñ upstart-а, погледаÑÑе "
+"ÑÑÑаниÑе за Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ Ð½Ð°Ñедби <command>init(8)</command> и <command>initctl(8)</"
+"command>. Ðа подаÑке о пиÑаÑÑ ÑкÑипÑи за upstart, погледаÑÑе Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ Ð·Ð° "
+"наÑÐµÐ´Ð±Ñ <command>events(5)</command>, као и ÐÐ¾Ð´Ð¸Ñ Ð·Ð° Upstart поÑеÑнике:"
#: en_US/System_services.xml:23(para)
-#, fuzzy
-msgid "Due to the change of <command>init</command> systems, it is recommended that users who do an upgrade on a live file system to Fedora 10, reboot soon afterwards."
-msgstr "Ðбог пÑомена Ñ ÑиÑÑÐµÐ¼Ñ Ð·Ð° иниÑиÑализаÑиÑÑ, пÑепоÑÑÑено Ñе да коÑиÑниÑи коÑи ажÑÑиÑаÑÑ Ð¿Ð¾ÑÑоÑеÑи ÑиÑÑем на ФедоÑÑ 9 одма поново покÑÐµÐ½Ñ Ð¼Ð°ÑинÑ."
+msgid ""
+"Due to the change of <command>init</command> systems, it is recommended that "
+"users who do an upgrade on a live file system to Fedora 10, reboot soon "
+"afterwards."
+msgstr ""
+"Ðбог пÑомена Ñ ÑиÑÑÐµÐ¼Ñ Ð·Ð° иниÑиÑализаÑиÑÑ (<command>init</command>), "
+"пÑепоÑÑÑено Ñе да коÑиÑниÑи коÑи ажÑÑиÑаÑÑ Ð¿Ð¾ÑÑоÑеÑи ÑиÑÑем на ФедоÑÑ 10 "
+"одма поново покÑÐµÐ½Ñ Ð¼Ð°ÑинÑ."
#: en_US/System_services.xml:28(title)
msgid "NetworkManager"
msgstr "NetworkManager"
#: en_US/System_services.xml:29(para)
-#, fuzzy
-msgid "Fedora 10 features NetworkManager. NetworkManager 0.7 provides improved mobile broadband support, including GSM and CDMA devices, and now supports multiple devices, ad-hoc networking for sharing connections, and the use of system-wide network configuration. It is now enabled by default on all installations. When using NetworkManager, be aware of the following:"
-msgstr "Fedora 9 ÑкÑÑÑÑÑе <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NetworkManager\">NetworkManager</ulink>. NetworkManager 0.7 доноÑи побоÑÑÐ°Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑÑÐºÑ Ð·Ð° Ð¼Ð¾Ð±Ð¸Ð»Ð½Ñ ÑиÑокопоÑаÑÐ½Ñ Ð²ÐµÐ·Ñ, ÑкÑÑÑÑÑÑÑи GSM и CDMA ÑÑеÑаÑе, и Ñада подÑжава виÑеÑÑÑÑке ÑÑеÑаÑе и ад-Ñ
ок ÑмÑежаваÑе за деÑене везе, и ÑпоÑÑÐµÐ±Ñ Ð¼ÑежниÑ
подеÑаваÑа ÑиÑом ÑиÑÑема. Сада Ñе ÑкÑÑÑен подÑазÑмевано на Ñвим инÑÑалаÑиÑама. ÐбÑаÑиÑе пажÑÑ Ð½Ð° ÑледеÑе када коÑиÑÑиÑе NetworkManager:"
+msgid ""
+"Fedora 10 features NetworkManager. NetworkManager 0.7 provides improved "
+"mobile broadband support, including GSM and CDMA devices, and now supports "
+"multiple devices, ad-hoc networking for sharing connections, and the use of "
+"system-wide network configuration. It is now enabled by default on all "
+"installations. When using NetworkManager, be aware of the following:"
+msgstr ""
+"Fedora 10 ÑкÑÑÑÑÑе NetworkManager. NetworkManager 0.7 доноÑи побоÑÑÐ°Ð½Ñ "
+"подÑÑÐºÑ Ð·Ð° Ð¼Ð¾Ð±Ð¸Ð»Ð½Ñ ÑиÑокопоÑаÑÐ½Ñ Ð²ÐµÐ·Ñ, ÑкÑÑÑÑÑÑÑи GSM и CDMA ÑÑеÑаÑе, и Ñада "
+"подÑжава виÑеÑÑÑÑке ÑÑеÑаÑе и ад-Ñ
ок ÑмÑежаваÑе за деÑене везе и ÑпоÑÑÐµÐ±Ñ "
+"мÑежниÑ
подеÑаваÑа ÑиÑом ÑиÑÑема. Сада Ñе ÑкÑÑÑен подÑазÑмевано на Ñвим "
+"инÑÑалаÑиÑама. ÐбÑаÑиÑе пажÑÑ Ð½Ð° ÑледеÑе када коÑиÑÑиÑе NetworkManager:"
#: en_US/System_services.xml:37(para)
-#, fuzzy
-msgid "NetworkManager does not currently support all virtual device types. Users who use bridging, bonding, or VLANs may need to switch to the old <command>network</command> service after configuration of those interfaces."
-msgstr "NetworkManager ÑÑенÑÑно не подÑжава Ñве вÑÑÑе виÑÑÑелниÑ
ÑÑеÑаÑа. ÐоÑиÑниÑи коÑи коÑиÑÑе пÑемоÑÑаваÑе, ÑпаÑаÑе или VLAN-ове Ñе можда моÑаÑи да Ñе пÑебаÑе на ÑÑаÑи мÑежни ÑеÑÐ²Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñле подеÑаваÑа овиÑ
ÑпÑега."
+msgid ""
+"NetworkManager does not currently support all virtual device types. Users "
+"who use bridging, bonding, or VLANs may need to switch to the old "
+"<command>network</command> service after configuration of those interfaces."
+msgstr ""
+"NetworkManager ÑÑенÑÑно не подÑжава Ñве вÑÑÑе виÑÑÑелниÑ
ÑÑеÑаÑа. ÐоÑиÑниÑи "
+"коÑи коÑиÑÑе пÑемоÑÑаваÑе, ÑпаÑаÑе или VLAN-ове Ñе можда моÑаÑи да Ñе "
+"пÑебаÑе на ÑÑаÑи мÑежни (<command>network</command>) ÑеÑÐ²Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñле подеÑаваÑа "
+"овиÑ
ÑпÑега."
#: en_US/System_services.xml:43(para)
-#, fuzzy
-msgid "NetworkManager starts the network asynchronously. Users who have applications that require the network to be fully initialized during boot should set the <envar>NETWORKWAIT</envar> variable in <filename>/etc/sysconfig/network</filename>. Please file bugs about cases where this is necessary, so we can fix the applications in question."
-msgstr "NetworkManager покÑеÑе мÑÐµÐ¶Ñ Ð°ÑинÑ
Ñоно. ÐоÑиÑниÑи коÑи имаÑÑ Ð¿ÑогÑаме коÑима Ñе поÑÑебна поÑпÑно иниÑиÑализована мÑежа Ñоком покÑеÑаÑа ÑÑеба да подеÑе пÑомеÑÐ¸Ð²Ñ <option>NETWORKWAIT</option> Ñ <filename>/etc/sysconfig/network</filename>. <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/enter_bug.cgi?product=Fedora\">ÐÑиÑавиÑе гÑеÑке</ulink> за ÑлÑÑаÑеве где Ñе ово поÑÑебно, да би могли иÑпÑавиÑи пÑогÑам Ñ Ð¿Ð¸ÑаÑÑ."
+msgid ""
+"NetworkManager starts the network asynchronously. Users who have "
+"applications that require the network to be fully initialized during boot "
+"should set the <envar>NETWORKWAIT</envar> variable in <filename>/etc/"
+"sysconfig/network</filename>. Please file bugs about cases where this is "
+"necessary, so we can fix the applications in question."
+msgstr ""
+"NetworkManager покÑеÑе мÑÐµÐ¶Ñ Ð°ÑинÑ
Ñоно. ÐоÑиÑниÑи коÑи имаÑÑ Ð¿ÑогÑаме коÑима "
+"Ñе поÑÑебна поÑпÑно иниÑиÑализована мÑежа Ñоком покÑеÑаÑа ÑÑеба да подеÑе "
+"пÑомеÑÐ¸Ð²Ñ <envar>NETWORKWAIT</envar> Ñ <filename>/etc/sysconfig/network</"
+"filename>. ÐÑиÑавиÑе гÑеÑке за ÑлÑÑаÑеве где Ñе Ñо поÑÑебно, да би могли "
+"иÑпÑавиÑи пÑогÑам Ñ Ð¿Ð¸ÑаÑÑ."
#: en_US/System_services.xml:55(title)
msgid "Autofs"
msgstr "Autofs"
#: en_US/System_services.xml:56(para)
-#, fuzzy
-msgid "Autofs is no longer installed by default. Users who wish to use Autofs can choose it from the <menuchoice><guimenuitem>System Tools</guimenuitem></menuchoice> group in the installer, or with the package installation tools."
-msgstr "Autofs ниÑе виÑе подÑазÑмевано инÑÑалиÑан. ÐоÑиÑниÑи коÑи желе да коÑиÑÑе Autofs Ð¼Ð¾Ð³Ñ Ñо изабÑаÑи Ñ Ð³ÑÑпи <guimenu>СиÑÑемÑке алаÑке</guimenu> Ñ Ð¸Ð½ÑÑалаÑеÑÑ, или Ñ Ð°Ð»Ð°Ñкама за инÑÑалаÑиÑÑ Ð¿Ð°ÐºÐµÑа."
+msgid ""
+"Autofs is no longer installed by default. Users who wish to use Autofs can "
+"choose it from the <menuchoice><guimenuitem>System Tools</guimenuitem></"
+"menuchoice> group in the installer, or with the package installation tools."
+msgstr ""
+"Autofs ниÑе виÑе подÑазÑмевано инÑÑалиÑан. ÐоÑиÑниÑи коÑи желе да коÑиÑÑе "
+"Autofs Ð¼Ð¾Ð³Ñ Ñо изабÑаÑи Ñ Ð³ÑÑпи <menuchoice><guimenuitem>СиÑÑемÑки алаÑи</"
+"guimenuitem></menuchoice> Ñ Ð¸Ð½ÑÑалаÑеÑÑ, или Ñ Ð°Ð»Ð°Ñкама за инÑÑалаÑиÑÑ "
+"пакеÑа."
#: en_US/System_services.xml:61(title)
msgid "Varnish"
-msgstr ""
+msgstr "Varnish"
#: en_US/System_services.xml:62(para)
-msgid "Varnish, the high-performance HTTP acclerator, has been updated to version 2.0. The VCL syntax has changed from version 1.x. Users who upgrade from 1.x must change their <filename>vcl</filename> files according to <filename>README.redhat</filename>. The most important changes are:"
+msgid ""
+"Varnish, the high-performance HTTP acclerator, has been updated to version "
+"2.0. The VCL syntax has changed from version 1.x. Users who upgrade from 1.x "
+"must change their <filename>vcl</filename> files according to "
+"<filename>README.redhat</filename>. The most important changes are:"
msgstr ""
+"Varnish, HTTP ÑбÑÐ·Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¸ÑокиÑ
пеÑÑоÑманÑи Ñе ажÑÑиÑан на веÑзиÑÑ 2.0. VCL "
+"ÑинÑакÑа Ñе пÑомеÑена од веÑзиÑе 1.Ñ
. ÐоÑиÑниÑи коÑи ÑÑ Ð°Ð¶ÑÑиÑали Ñа веÑзиÑе "
+"1.Ñ
моÑаÑÑ Ð¿ÑомениÑи <filename>vcl</filename> даÑоÑеке онако како Ñе опиÑано "
+"Ñ <filename>README.redhat</filename>. ÐаÑважниÑе пÑомене ÑÑ:"
#: en_US/System_services.xml:70(para)
-msgid "In <filename>vcl</filename>, the word <computeroutput>insert</computeroutput> must be replaced by <computeroutput>deliver</computeroutput>"
+msgid ""
+"In <filename>vcl</filename>, the word <computeroutput>insert</"
+"computeroutput> must be replaced by <computeroutput>deliver</computeroutput>"
msgstr ""
+"У <filename>vcl</filename>-Ñ, ÑÐµÑ <computeroutput>insert</computeroutput> "
+"(ÑбаÑи) моÑа биÑи замеÑена Ñа <computeroutput>deliver</computeroutput> "
+"(доÑÑави)"
#: en_US/System_services.xml:75(para)
msgid ""
-"In the <filename>vcl</filename> declaration of backends, <computeroutput>set\n"
-"\t backend</computeroutput> has been simplified to <computeroutput>backend</computeroutput>, and elements within the backend are now just prefixed with a dot, so the default localhost configuration looks like this:"
-msgstr ""
+"In the <filename>vcl</filename> declaration of backends, "
+"<computeroutput>set\n"
+"\t backend</computeroutput> has been simplified to "
+"<computeroutput>backend</computeroutput>, and elements within the backend "
+"are now just prefixed with a dot, so the default localhost configuration "
+"looks like this:"
+msgstr ""
+"У <filename>vcl</filename> изÑаве за позадинÑкиÑ
пÑоÑеÑа "
+"<computeroutput>set\n"
+" backend</computeroutput>, као и елеменÑи Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð°Ð´Ð¸Ð½Ñком пÑоÑеÑÑ Ñада поÑиÑÑ "
+"Ñа ÑаÑком, Ñако да подÑазÑмевана подеÑаваÑа локалног ÑаÑÑнаÑа изгледаÑÑ "
+"попÑÑ:"
#: en_US/System_services.xml:82(programlisting)
#, no-wrap
@@ -1013,28 +1673,45 @@ msgid ""
"\t backend default { .host = \"127.0.0.1\"; .port = \"80\"; }\n"
"\t"
msgstr ""
+"\n"
+" backend default { .host = \"127.0.0.1\"; .port = \"80\"; }\n"
+" "
#: en_US/Server_tools.xml:6(title)
-#, fuzzy
msgid "Server tools"
-msgstr "Ðеб ÑеÑвеÑи"
+msgstr "СеÑвеÑкÑе алаÑке"
#: en_US/Server_tools.xml:7(para)
-msgid "This section highlights changes and additions to the various GUI server and system configuration tools in Fedora 10."
+msgid ""
+"This section highlights changes and additions to the various GUI server and "
+"system configuration tools in Fedora 10."
msgstr ""
+"ÐÐ²Ð°Ñ Ð¾Ð´ÐµÑак иÑÑиÑе пÑомене и додаÑке Ñазним гÑаÑиÑкимм алаÑкама за "
+"подеÑаваÑе ÑеÑвеÑа и ÑиÑÑема Ñ Ð¤ÐµÐ´Ð¾Ñи 10."
#: en_US/Server_tools.xml:10(title)
msgid "First Aid Kit"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÐ»Ð°Ñ Ð·Ð° пÑÐ²Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ"
#: en_US/Server_tools.xml:11(para)
-msgid "<application>Firstaidkit</application> is a fully automated recovery application that makes subsystem recovery easier for technical and non-technical users. <application>Firstaidkit</application> is designed to automatically fix problems while focusing on maintaining user data integrity. It is available in rescue mode, on the Fedora Live CD, and on running systems."
-msgstr ""
+msgid ""
+"<application>Firstaidkit</application> is a fully automated recovery "
+"application that makes subsystem recovery easier for technical and non-"
+"technical users. <application>Firstaidkit</application> is designed to "
+"automatically fix problems while focusing on maintaining user data "
+"integrity. It is available in rescue mode, on the Fedora Live CD, and on "
+"running systems."
+msgstr ""
+"<application>Firstaidkit</application> (Ð°Ð»Ð°Ñ Ð·Ð° пÑÐ²Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ) Ñе поÑпÑно "
+"аÑÑомаÑизовани пÑогÑам за опоÑавак коÑи омогÑÑава лакÑи опоÑавак подÑиÑÑема "
+"за коÑиÑнике Ñа и без ÑеÑ
ниÑког знаÑа. <application>Firstaidkit</"
+"application> Ñе напÑавÑен да ÑамоÑÑално попÑави пÑоблеме а да Ñ Ð¸ÑÑо вÑеме "
+"одÑжи ваÑаноÑÑ ÐºÐ¾ÑиÑниÑкиÑ
подаÑака."
#: en_US/Server_tools.xml:20(para)
-#, fuzzy
msgid "Project site -- <ulink url=\"https://fedorahosted.org/firstaidkit/\"/>"
-msgstr "Ðове ÑÑÑаниÑе SELinux пÑоÑекÑа: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux\"/>"
+msgstr ""
+"ÐеÑÑо пÑоÑекÑа -- <ulink url=\"https://fedorahosted.org/firstaidkit/\"/>"
#: en_US/Security.xml:5(title)
msgid "Security"
@@ -1045,129 +1722,198 @@ msgid "This section highlights various security items from Fedora."
msgstr "ÐÐ²Ð°Ñ Ð¾Ð´ÐµÑак иÑÑиÑе Ñазне безбедноÑне ÑÑавке на ФедоÑином ÑиÑÑемÑ"
#: en_US/Security.xml:9(title)
-#, fuzzy
msgid "Security enhancements"
msgstr "ÐезбедноÑна ÑнапÑеÑеÑа"
#: en_US/Security.xml:10(para)
-#, fuzzy
msgid "Fedora continues to improve its many proactive security features."
-msgstr "Fedora наÑÑавÑа да ÑнапÑеÑÑÑе многе пÑоакÑивне <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Security/Features\">безбедноÑне могÑÑноÑÑи</ulink>."
+msgstr "Fedora наÑÑавÑа да ÑнапÑеÑÑÑе многе пÑоакÑивне безбедноÑне могÑÑноÑÑи."
#: en_US/Security.xml:17(title)
msgid "SELinux"
msgstr "SELinux"
#: en_US/Security.xml:18(para)
-msgid "The SELinux project pages have troubleshooting tips, explanations, and pointers to documentation and references. Some useful links include the following:"
-msgstr "СÑÑаниÑе SELinux пÑоÑекÑа ÑадÑже ÑавеÑе за ÑеÑаваÑе пÑоблема, обÑаÑÑеÑа и пÑÑоказе до докÑменÑаÑиÑе и ÑеÑеÑенÑи. Следе неке од коÑиÑниÑ
веза:"
+msgid ""
+"The SELinux project pages have troubleshooting tips, explanations, and "
+"pointers to documentation and references. Some useful links include the "
+"following:"
+msgstr ""
+"СÑÑаниÑе SELinux пÑоÑекÑа ÑадÑже ÑавеÑе за ÑеÑаваÑе пÑоблема, обÑаÑÑеÑа и "
+"пÑÑоказе до докÑменÑаÑиÑе и ÑеÑеÑенÑи. Следе неке од коÑиÑниÑ
веза:"
#: en_US/Security.xml:23(para)
-#, fuzzy
-msgid "New SELinux project pages:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux\"/>"
-msgstr "Ðове ÑÑÑаниÑе SELinux пÑоÑекÑа: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux\"/>"
+msgid ""
+"New SELinux project pages:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux"
+"\"/>"
+msgstr ""
+"Ðове ÑÑÑаниÑе SELinux пÑоÑекÑа:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"SELinux\"/>"
#: en_US/Security.xml:27(para)
-#, fuzzy
-msgid "Troubleshooting tips:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/Troubleshooting\"/>"
-msgstr "СавеÑи за ÑеÑаваÑе пÑоблема: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/Troubleshooting\"/>"
+msgid ""
+"Troubleshooting tips:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/"
+"Troubleshooting\"/>"
+msgstr ""
+"СавеÑи за ÑеÑаваÑе пÑоблема: :<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"SELinux/Troubleshooting\"/>"
#: en_US/Security.xml:31(para)
-#, fuzzy
-msgid "Frequently Asked Questions:<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/\"/>"
-msgstr "ЧеÑÑа пиÑаÑа: <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/\"/>"
+msgid ""
+"Frequently Asked Questions:<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/"
+"selinux-faq/\"/>"
+msgstr ""
+"ЧеÑÑа пиÑаÑа: <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/\"/>"
#: en_US/Security.xml:35(para)
-#, fuzzy
-msgid "Listing of SELinux commands:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/Commands\"/>"
-msgstr "СпиÑак SELinux наÑедби: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/Commands\"/>"
+msgid ""
+"Listing of SELinux commands:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"SELinux/Commands\"/>"
+msgstr ""
+"СпиÑак SELinux наÑедби: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/"
+"Commands\"/>"
#: en_US/Security.xml:39(para)
-#, fuzzy
-msgid "Details of confined domains:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/Domains\"/>"
-msgstr "ÐеÑаÑи о огÑаниÑеним доменима: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/Domains\"/>"
+msgid ""
+"Details of confined domains:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"SELinux/Domains\"/>"
+msgstr ""
+"ÐеÑаÑи о огÑаниÑеним доменима: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"SELinux/Domains\"/>"
#: en_US/Security.xml:45(title)
-#, fuzzy
msgid "SELinux enhancements"
msgstr "SELinux ÑнапÑеÑеÑа"
#: en_US/Security.xml:46(para)
-msgid "Different roles are now available, to allow finer-grained access control:"
-msgstr "Сада ÑÑ Ð´Ð¾ÑÑÑпне нове Ñлоге коÑе Ñе Ð¼Ð¾Ð³Ñ ÐºÐ¾ÑиÑÑиÑи за боÑÑ ÐºÐ¾Ð½ÑÑÐ¾Ð»Ñ Ð¿ÑиÑÑÑпа:"
+msgid ""
+"Different roles are now available, to allow finer-grained access control:"
+msgstr ""
+"Сада ÑÑ Ð´Ð¾ÑÑÑпне нове Ñлоге коÑе Ñе Ð¼Ð¾Ð³Ñ ÐºÐ¾ÑиÑÑиÑи за боÑÑ ÐºÐ¾Ð½ÑÑÐ¾Ð»Ñ Ð¿ÑиÑÑÑпа:"
#: en_US/Security.xml:50(para)
-#, fuzzy
-msgid "<filename>guest_t</filename> does not allow running <command>setuid</command> binaries, making network connections, or using a GUI."
-msgstr "<systemitem>guest_t</systemitem> не дозвоÑава покÑеÑаÑе setuid бинаÑниÑ
даÑоÑека, пÑавÑеÑе мÑежниÑ
веза или коÑиÑÑеÑе гÑаÑиÑког ÑÑÑеÑа."
+msgid ""
+"<filename>guest_t</filename> does not allow running <command>setuid</"
+"command> binaries, making network connections, or using a GUI."
+msgstr ""
+"<filename>guest_t</filename> не дозвоÑава покÑеÑаÑе <command>setuid</"
+"command> бинаÑниÑ
даÑоÑека, пÑавÑеÑе мÑежниÑ
веза или коÑиÑÑеÑе гÑаÑиÑког "
+"ÑÑÑеÑа."
#: en_US/Security.xml:55(para)
-#, fuzzy
-msgid "<filename>xguest_t</filename> disallows network access except for HTTP via a Web browser, and no <command>setuid</command> binaries."
-msgstr "<systemitem>xguest_t</systemitem> не дозвоÑава мÑежни пÑиÑÑÑп оÑим HTTP пÑоÑокола пÑеко веб ÑиÑаÑа, ÑакоÑе забÑаÑÑÑе setuid бинаÑне даÑоÑеке."
+msgid ""
+"<filename>xguest_t</filename> disallows network access except for HTTP via a "
+"Web browser, and no <command>setuid</command> binaries."
+msgstr ""
+"<filename>xguest_t</filename> не дозвоÑава мÑежни пÑиÑÑÑп оÑим HTTP "
+"пÑоÑокола пÑеко веб ÑиÑаÑа, ÑакоÑе забÑаÑÑÑе <command>setuid</command> "
+"бинаÑне даÑоÑеке."
#: en_US/Security.xml:61(para)
-#, fuzzy
-msgid "<filename>user_t</filename> is ideal for office users: prevents becoming root via <command>setuid</command> applications."
-msgstr "<systemitem>user_t</systemitem> Ñе ÑавÑÑен за канÑелаÑиÑÑке коÑиÑнике, забÑаÑÑÑе пÑебаÑиваÑе на root коÑиÑÑеÑи setuid пÑогÑаме."
+msgid ""
+"<filename>user_t</filename> is ideal for office users: prevents becoming "
+"root via <command>setuid</command> applications."
+msgstr ""
+"<filename>user_t</filename> Ñе ÑавÑÑен за канÑелаÑиÑÑке коÑиÑнике, забÑаÑÑÑе "
+"пÑебаÑиваÑе на root коÑиÑÑеÑи <command>setuid</command> пÑогÑаме."
#: en_US/Security.xml:66(para)
-#, fuzzy
-msgid "<filename>staff_t</filename> is same as <filename>user_t</filename>, except that root-level access via <command>sudo</command> is allowed."
-msgstr "<systemitem>staff_t</systemitem> Ñе иÑÑо ÑÑо и <systemitem>user_t</systemitem>, оÑим ÑÑо Ñе пÑиÑÑÑп root Ð½Ð°Ð»Ð¾Ð³Ñ Ð¿Ñеко <command>sudo</command> наÑедбе дозвоÑен."
+msgid ""
+"<filename>staff_t</filename> is same as <filename>user_t</filename>, except "
+"that root-level access via <command>sudo</command> is allowed."
+msgstr ""
+"<filename>staff_t</filename> Ñе иÑÑо ÑÑо и <filename>user_t</filename>, "
+"оÑим ÑÑо Ñе пÑиÑÑÑп root Ð½Ð°Ð»Ð¾Ð³Ñ Ð¿Ñеко <command>sudo</command> наÑедбе "
+"дозвоÑен."
#: en_US/Security.xml:71(para)
-#, fuzzy
-msgid "<filename>unconfined_t</filename> provides full access, the same as when not using SELinux."
-msgstr "<systemitem>unconfined_t</systemitem> пÑÑжа поÑпÑн пÑиÑÑÑп, ÑÑо Ñе иÑÑо као и да Ñе не коÑиÑÑи SELinux."
+msgid ""
+"<filename>unconfined_t</filename> provides full access, the same as when not "
+"using SELinux."
+msgstr ""
+"<filename>unconfined_t</filename> пÑÑжа поÑпÑн пÑиÑÑÑп, ÑÑо Ñе иÑÑо као и да "
+"Ñе не коÑиÑÑи SELinux."
#: en_US/Security.xml:75(para)
-#, fuzzy
-msgid "Browser plug-ins wrapped with <command>nspluginwrapper</command>, which is the default, are confined by SELinux policy."
-msgstr "ТакоÑе, додаÑи за веб ÑиÑаÑе замоÑани Ñа <package>nspluginwrapper</package>-ом, ÑÑо Ñе подÑазÑмевано, Ñада Ñаде Ñа огÑаниÑеним овлаÑÑеÑима."
+msgid ""
+"Browser plug-ins wrapped with <command>nspluginwrapper</command>, which is "
+"the default, are confined by SELinux policy."
+msgstr ""
+"ТакоÑе, додаÑи за веб ÑиÑаÑе замоÑани Ñа <command>nspluginwrapper</command>-"
+"ом, ÑÑо Ñе подÑазÑмевано, Ñада Ñаде Ñа огÑаниÑеним овлаÑÑеÑима."
#: en_US/Security.xml:78(para)
-msgid "SELinux and the Firefox <command>mozplugger</command> infrastructure may not work together as expected, due to fundamentally different goals for each. As a test or solution, to turn off SELinux confinement of <command>nsplugin</command>, run this command:"
+msgid ""
+"SELinux and the Firefox <command>mozplugger</command> infrastructure may not "
+"work together as expected, due to fundamentally different goals for each. As "
+"a test or solution, to turn off SELinux confinement of <command>nsplugin</"
+"command>, run this command:"
msgstr ""
+"Ðбог ÑазлиÑиÑиÑ
ÑиÑева, SELinux и Firefox-ова <command>mozplugger</command> "
+"инÑÑаÑÑÑÑкÑÑÑа веÑоваÑно неÑе заÑедно ÑадиÑи на оÑекивани наÑин. РеÑеÑе Ñе "
+"да иÑкÑÑÑиÑе SELinux огÑаниÑеÑа за <command>nsplugin</command>, извÑÑаваÑÑÑи "
+"ÑледеÑÑ Ð½Ð°ÑедбÑ:"
#: en_US/Security.xml:84(userinput)
#, no-wrap
msgid "setsebool -P allow_unconfined_nsplugin_transition =0"
-msgstr ""
+msgstr "setsebool -P allow_unconfined_nsplugin_transition =0"
#: en_US/Security.xml:87(title)
msgid "Security audit package"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÐ°ÐºÐµÑ Ð·Ð° пÑовеÑÑ Ð±ÐµÐ·Ð±ÐµÐ´Ð½Ð¾ÑÑи"
#: en_US/Security.xml:88(para)
-msgid "The new <application>sectool</application> provides users with a tool to check their systems for security issues. Included libraries allow for the customization of system tests. More information can be found at the project home:"
+msgid ""
+"The new <application>sectool</application> provides users with a tool to "
+"check their systems for security issues. Included libraries allow for the "
+"customization of system tests. More information can be found at the project "
+"home:"
msgstr ""
+"Ðови пÑогÑам <application>sectool</application> даÑе коÑиÑниÑима алаÑÐºÑ Ñа "
+"коÑом Ð¼Ð¾Ð³Ñ Ð¿ÑовеÑиÑи безбедноÑне пÑоблеме ÑиÑ
овог ÑиÑÑема. УкÑÑÑене "
+"библиоÑеке дозвоÑаваÑÑ Ð¿ÑилагоÑаваÑе ÑиÑÑемÑкиÑ
пÑовеÑа. ÐиÑе подаÑака Ñе "
+"може наÑи на ÑÑÑаниÑи пÑоÑекÑа:"
#: en_US/Security.xml:97(title)
-#, fuzzy
msgid "General information"
msgstr "ÐпÑÑе инÑоÑмаÑиÑе"
#: en_US/Security.xml:98(para)
-msgid "A general introduction to the many proactive security features in Fedora, current status, and policies is available at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Security\"/>."
-msgstr "ÐпÑÑи Ñвод Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð° пÑоакÑивна безбедноÑна ÑвоÑÑÑва ФедоÑиног ÑиÑÑема, ÑÑенÑÑно ÑÑаÑе и полиÑе Ñе доÑÑÑпан на <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Security\"/>."
+msgid ""
+"A general introduction to the many proactive security features in Fedora, "
+"current status, and policies is available at <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Security\"/>."
+msgstr ""
+"ÐпÑÑи Ñвод Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð° пÑоакÑивна безбедноÑна ÑвоÑÑÑва ФедоÑиног ÑиÑÑема, "
+"ÑÑенÑÑно ÑÑаÑе и полиÑе Ñе доÑÑÑпан на <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/Security\"/>."
#: en_US/Samba_-_Windows_compatibility.xml:6(title)
-#, fuzzy
msgid "Samba - Windows compatibility"
-msgstr "СаглаÑноÑÑ Ñа пÑеÑÑ
одним издаÑима"
+msgstr "Самба - ÑаглаÑноÑÑ Ñа Windows-ом"
#: en_US/Samba_-_Windows_compatibility.xml:7(para)
-#, fuzzy
-msgid "This section contains information related to Samba, the suite of software Fedora uses to interact with Microsoft Windows systems."
-msgstr "ÐÐ²Ð°Ñ Ð¾Ð´ÐµÑак ÑадÑжи инÑоÑмаÑиÑе Ñ Ð²ÐµÐ·Ð¸ Ñа имплеменÑаÑиÑом ÐÐºÑ ÑиÑÑема пÑозоÑа, X.org, коÑи Ñини део ФедоÑиног ÑиÑÑема."
+msgid ""
+"This section contains information related to Samba, the suite of software "
+"Fedora uses to interact with Microsoft Windows systems."
+msgstr ""
+"ÐÐ²Ð°Ñ Ð¾Ð´ÐµÑак ÑадÑжи инÑоÑмаÑиÑе Ñ Ð²ÐµÐ·Ð¸ Самбе, Ð¿Ð°ÐºÐµÑ Ð¿ÑогÑама коÑи ФедоÑа "
+"коÑиÑÑи за инÑеÑакÑиÑÑ Ñа Microsoft Windows ÑиÑÑемима."
#: en_US/Samba_-_Windows_compatibility.xml:10(para)
-msgid "Fedora 10 includes <package>samba-3.2.1</package>. This is only a minor release over the version included in Fedora 9, 3.2.0, so users upgrading from Fedora 9 should see no specific issues. However, users upgrading from earlier versions of Samba are advised to carefully review the Samba 3.2 release notes:"
+msgid ""
+"Fedora 10 includes <package>samba-3.2.1</package>. This is only a minor "
+"release over the version included in Fedora 9, 3.2.0, so users upgrading "
+"from Fedora 9 should see no specific issues. However, users upgrading from "
+"earlier versions of Samba are advised to carefully review the Samba 3.2 "
+"release notes:"
msgstr ""
#: en_US/Samba_-_Windows_compatibility.xml:20(para)
-msgid "In addition, the news articles on Samba 3.2 also highlight some of the major changes:"
+msgid ""
+"In addition, the news articles on Samba 3.2 also highlight some of the major "
+"changes:"
msgstr ""
#: en_US/Runtime.xml:6(title)
@@ -1179,15 +1925,26 @@ msgid "Python NSS bindings"
msgstr ""
#: en_US/Runtime.xml:9(para)
-msgid "Python bindings for NSS/NSPR allow Python programs to utilize the NSS cryptographic libraries for SSL/TLS and PKI certificate management. The <package>python-nss</package> package provides a Python binding to the NSS and NSPR support libraries."
+msgid ""
+"Python bindings for NSS/NSPR allow Python programs to utilize the NSS "
+"cryptographic libraries for SSL/TLS and PKI certificate management. The "
+"<package>python-nss</package> package provides a Python binding to the NSS "
+"and NSPR support libraries."
msgstr ""
#: en_US/Runtime.xml:15(para)
-msgid "Network Security Services (NSS) is a set of libraries supporting security-enabled client and server applications. Applications built with NSS can support SSL v2 and v3, TLS, PKCS #5, PKCS #7, PKCS #11, PKCS #12, S/MIME, X.509 v3 certificates and other security standards. NSS has received FIPS 140 validation from NIST."
+msgid ""
+"Network Security Services (NSS) is a set of libraries supporting security-"
+"enabled client and server applications. Applications built with NSS can "
+"support SSL v2 and v3, TLS, PKCS #5, PKCS #7, PKCS #11, PKCS #12, S/MIME, "
+"X.509 v3 certificates and other security standards. NSS has received FIPS "
+"140 validation from NIST."
msgstr ""
#: en_US/Runtime.xml:25(para)
-msgid "<ulink url=\"http://people.redhat.com/jdennis/python-nss/doc/api/html/index.html\"/> -- Library Documentation"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://people.redhat.com/jdennis/python-nss/doc/api/html/index."
+"html\"/> -- Library Documentation"
msgstr ""
#: en_US/Revision_History.xml:7(revnumber)
@@ -1213,8 +1970,7 @@ msgstr ""
#. edition is used for RPM version
#: en_US/Revision_History.xml:21(revnumber)
-#: en_US/Article_Info.xml:12(issuenum)
-#: en_US/Article_Info.xml:14(edition)
+#: en_US/Article_Info.xml:12(issuenum) en_US/Article_Info.xml:14(edition)
msgid "9.92"
msgstr ""
@@ -1262,7 +2018,13 @@ msgid "Printing"
msgstr ""
#: en_US/Printing.xml:7(para)
-msgid "The print manager (<command>system-config-printer</command> or <guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Printing</guimenuitem>) user interface has been overhauled to look friendlier and be more in line with modern desktop applications. The <command>system-config-printer</command> application no longer needs to be run as the root user."
+msgid ""
+"The print manager (<command>system-config-printer</command> or "
+"<guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Printing</guimenuitem>) user interface has been "
+"overhauled to look friendlier and be more in line with modern desktop "
+"applications. The <command>system-config-printer</command> application no "
+"longer needs to be run as the root user."
msgstr ""
#: en_US/Printing.xml:12(para)
@@ -1270,31 +2032,55 @@ msgid "Other changes include:"
msgstr ""
#: en_US/Printing.xml:16(para)
-msgid "The configuration tool window has been made easier to use. Double-clicking on a printer icon opens a properties dialog window. This replaces the old behavior of a list of printer names on the left and properties for the selected printer on the right."
+msgid ""
+"The configuration tool window has been made easier to use. Double-clicking "
+"on a printer icon opens a properties dialog window. This replaces the old "
+"behavior of a list of printer names on the left and properties for the "
+"selected printer on the right."
msgstr ""
#: en_US/Printing.xml:22(para)
-msgid "The CUPS authentication dialog selects the appropriate user-name and allows it to be altered mid-operation."
+msgid ""
+"The CUPS authentication dialog selects the appropriate user-name and allows "
+"it to be altered mid-operation."
msgstr ""
#: en_US/Printing.xml:25(para)
-msgid "When the configuration tool is running, the list of printers is updated dynamically."
+msgid ""
+"When the configuration tool is running, the list of printers is updated "
+"dynamically."
msgstr ""
#: en_US/Printing.xml:28(para)
-msgid "All jobs queued for a specific printer can be seen by right-clicking on a printer icon and selecting <guimenuitem>View Print Queue</guimenuitem>. To see jobs queued on several printers, select the desired printers first before right-clicking. To see all jobs, right-click with no printers selected."
+msgid ""
+"All jobs queued for a specific printer can be seen by right-clicking on a "
+"printer icon and selecting <guimenuitem>View Print Queue</guimenuitem>. To "
+"see jobs queued on several printers, select the desired printers first "
+"before right-clicking. To see all jobs, right-click with no printers "
+"selected."
msgstr ""
#: en_US/Printing.xml:35(para)
-msgid "The job monitoring tool displays a message when a job has failed. The message indicates whether the printer has been stopped as a result shown in the message. A <guibutton>Diagnose</guibutton> button starts the trouble-shooter."
+msgid ""
+"The job monitoring tool displays a message when a job has failed. The "
+"message indicates whether the printer has been stopped as a result shown in "
+"the message. A <guibutton>Diagnose</guibutton> button starts the trouble-"
+"shooter."
msgstr ""
#: en_US/Printing.xml:41(para)
-msgid "The job monitoring tool now performs proxy authentication. A submitted job that requires authentication on the CUPS backend now displays an authentication dialog so the job can proceed."
+msgid ""
+"The job monitoring tool now performs proxy authentication. A submitted job "
+"that requires authentication on the CUPS backend now displays an "
+"authentication dialog so the job can proceed."
msgstr ""
#: en_US/Printing.xml:46(para)
-msgid "The print status dialog (for GTK+) gives more feedback about the status of printers. For example, printers that are out of paper show a small warning emblem on their icon. Paused printers also show an emblem, and printers that are rejecting jobs are shown as grayed-out to signify they are not available."
+msgid ""
+"The print status dialog (for GTK+) gives more feedback about the status of "
+"printers. For example, printers that are out of paper show a small warning "
+"emblem on their icon. Paused printers also show an emblem, and printers that "
+"are rejecting jobs are shown as grayed-out to signify they are not available."
msgstr ""
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:5(title)
@@ -1304,8 +2090,12 @@ msgstr "PPC белеÑке за Fedora-Ñ"
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:6(para)
#, fuzzy
-msgid "This section covers specific information about Fedora and the PPC (Power PC) hardware platform."
-msgstr "ÐÐ²Ð°Ñ Ð¾Ð´ÐµÑак покÑива ма коÑе подаÑке коÑе ÑÑеба да знаÑе о Fedora и PPC Ñ
аÑдвеÑÑÐºÐ¾Ñ Ð¿Ð»Ð°ÑÑоÑми."
+msgid ""
+"This section covers specific information about Fedora and the PPC (Power PC) "
+"hardware platform."
+msgstr ""
+"ÐÐ²Ð°Ñ Ð¾Ð´ÐµÑак покÑива ма коÑе подаÑке коÑе ÑÑеба да знаÑе о Fedora и PPC "
+"Ñ
аÑдвеÑÑÐºÐ¾Ñ Ð¿Ð»Ð°ÑÑоÑми."
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:9(title)
#, fuzzy
@@ -1319,26 +2109,46 @@ msgstr "ÐаÑÑлабиÑи CPU: PowerPC G3 / POWER3."
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:16(para)
#, fuzzy
-msgid "Fedora 10 supports the New World generation of Apple Power Macintosh, shipped from circa 1999 onward. Although Old World machines should work, they require a special bootloader which is not included in the Fedora distribution. Fedora has also been installed and tested on POWER5 and POWER6 machines."
-msgstr "Fedora 9 подÑжава Ñамо генеÑаÑиÑÑ âÐовог ÑвеÑаâ Apple Power Macintosh ÑаÑÑнаÑа, коÑи Ñе иÑпоÑÑÑÑÑÑ Ð½ÐµÐ³Ð´Ðµ од 1999. па надаÑе. Ðако би маÑине âСÑаÑог ÑвеÑаâ ÑÑебало да Ñаде, оне заÑ
ÑеваÑÑ Ð¿Ð¾Ñебан покÑеÑаÑки пÑогÑам коÑи ниÑе ÑкÑÑÑен Ñ Fedora диÑÑÑибÑÑиÑÑ."
+msgid ""
+"Fedora 10 supports the New World generation of Apple Power Macintosh, "
+"shipped from circa 1999 onward. Although Old World machines should work, "
+"they require a special bootloader which is not included in the Fedora "
+"distribution. Fedora has also been installed and tested on POWER5 and POWER6 "
+"machines."
+msgstr ""
+"Fedora 9 подÑжава Ñамо генеÑаÑиÑÑ âÐовог ÑвеÑаâ Apple Power Macintosh "
+"ÑаÑÑнаÑа, коÑи Ñе иÑпоÑÑÑÑÑÑ Ð½ÐµÐ³Ð´Ðµ од 1999. па надаÑе. Ðако би маÑине "
+"âСÑаÑог ÑвеÑаâ ÑÑебало да Ñаде, оне заÑ
ÑеваÑÑ Ð¿Ð¾Ñебан покÑеÑаÑки пÑогÑам "
+"коÑи ниÑе ÑкÑÑÑен Ñ Fedora диÑÑÑибÑÑиÑÑ."
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:23(para)
#, fuzzy
msgid "Fedora 10 supports pSeries and Cell Broadband Engine machines."
-msgstr "Fedora 9 подÑжава IBM RS/6000, pSeries, iSeries, и Cell Broadband Engine маÑине."
+msgstr ""
+"Fedora 9 подÑжава IBM RS/6000, pSeries, iSeries, и Cell Broadband Engine "
+"маÑине."
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:26(para)
#, fuzzy
-msgid "Fedora 10 also supports the Sony PlayStation 3 and Genesi Pegasos II and Efika."
-msgstr "ФедоÑа 9 ÑакоÑе подÑжава Sony Playstation 9 и Genesi Pegasos II и Efika."
+msgid ""
+"Fedora 10 also supports the Sony PlayStation 3 and Genesi Pegasos II and "
+"Efika."
+msgstr ""
+"ФедоÑа 9 ÑакоÑе подÑжава Sony Playstation 9 и Genesi Pegasos II и Efika."
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:29(para)
#, fuzzy
-msgid "Fedora 10 includes new hardware support for the P.A. Semiconductor 'Electra' machines."
-msgstr "Fedora 9 ÑкÑÑÑÑÑе Ð½Ð¾Ð²Ñ Ñ
аÑдвеÑÑÐºÑ Ð¿Ð¾Ð´ÑÑÐºÑ Ð·Ð° P.A. Semiconductor âElectraâ маÑине."
+msgid ""
+"Fedora 10 includes new hardware support for the P.A. Semiconductor 'Electra' "
+"machines."
+msgstr ""
+"Fedora 9 ÑкÑÑÑÑÑе Ð½Ð¾Ð²Ñ Ñ
аÑдвеÑÑÐºÑ Ð¿Ð¾Ð´ÑÑÐºÑ Ð·Ð° P.A. Semiconductor âElectraâ "
+"маÑине."
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:32(para)
-msgid "Fedora 10 also includes support for Terrasoft Solutions powerstation workstations."
+msgid ""
+"Fedora 10 also includes support for Terrasoft Solutions powerstation "
+"workstations."
msgstr ""
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:35(para)
@@ -1351,16 +2161,40 @@ msgstr "ÐÑепоÑÑÑено за гÑаÑиÑки Ñежим: 400 MHz G3 ил
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:44(para)
#, fuzzy
-msgid "The complete packages can occupy over 9 GiB of disk space. Final size is entirely determined by the installing spin and the packages selected during installation. Additional disk space is required during installation to support the installation environment. This additional disk space corresponds to the size of <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> (on Installation Disc 1) plus the size of the files in <filename>/var/lib/rpm</filename> on the installed system."
-msgstr "ÐомплеÑни пакеÑи Ð¼Ð¾Ð³Ñ Ð·Ð°ÑзеÑи пÑеко 9 ÐРпÑоÑÑоÑа на диÑкÑ. ÐÑаÑÑа велиÑина Ñе поÑпÑно одÑеÑена инÑÑалиÑаÑионим издаÑем и пакеÑима изабÑаним Ñоком инÑÑалаÑиÑе. ÐодаÑан пÑоÑÑÐ¾Ñ Ñе неопÑ
одан Ñоком инÑÑалаÑиÑе за подÑÑÐºÑ Ð¾ÐºÑÑжеÑа инÑÑалаÑиÑе. ÐÐ²Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð´Ð°Ñни пÑоÑÑÐ¾Ñ Ð¾Ð´Ð³Ð¾Ð²Ð°Ñа велиÑини <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> (на ÐнÑÑалаÑионом диÑÐºÑ 1) плÑÑ Ð²ÐµÐ»Ð¸Ñини даÑоÑека Ñ <filename class=\"directory\">/var/lib/rpm</filename> на инÑÑалиÑаном ÑиÑÑемÑ."
+msgid ""
+"The complete packages can occupy over 9 GiB of disk space. Final size is "
+"entirely determined by the installing spin and the packages selected during "
+"installation. Additional disk space is required during installation to "
+"support the installation environment. This additional disk space corresponds "
+"to the size of <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> (on Installation "
+"Disc 1) plus the size of the files in <filename>/var/lib/rpm</filename> on "
+"the installed system."
+msgstr ""
+"ÐомплеÑни пакеÑи Ð¼Ð¾Ð³Ñ Ð·Ð°ÑзеÑи пÑеко 9 ÐРпÑоÑÑоÑа на диÑкÑ. ÐÑаÑÑа велиÑина "
+"Ñе поÑпÑно одÑеÑена инÑÑалиÑаÑионим издаÑем и пакеÑима изабÑаним Ñоком "
+"инÑÑалаÑиÑе. ÐодаÑан пÑоÑÑÐ¾Ñ Ñе неопÑ
одан Ñоком инÑÑалаÑиÑе за подÑÑÐºÑ "
+"окÑÑжеÑа инÑÑалаÑиÑе. ÐÐ²Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð´Ð°Ñни пÑоÑÑÐ¾Ñ Ð¾Ð´Ð³Ð¾Ð²Ð°Ñа велиÑини <filename>/"
+"Fedora/base/stage2.img</filename> (на ÐнÑÑалаÑионом диÑÐºÑ 1) плÑÑ Ð²ÐµÐ»Ð¸Ñини "
+"даÑоÑека Ñ <filename class=\"directory\">/var/lib/rpm</filename> на "
+"инÑÑалиÑаном ÑиÑÑемÑ."
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:52(para)
-msgid "In practical terms, additional space requirements may range from as little as 90 MiB for a minimal installation to as much as an additional 175 MiB for a larger installation."
-msgstr "ÐÑакÑиÑно, заÑ
Ñеви за додаÑни Ñлободни пÑоÑÑÐ¾Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñ Ð±Ð¸Ñи Ñ Ð¾Ð¿ÑÐµÐ³Ñ Ð¾Ð´ 90 ÐРза наÑмаÑÑ Ð¸Ð½ÑÑалаÑиÑÑ Ð´Ð¾ Ñак 175 ÐРдодаÑног пÑоÑÑоÑа за веÑÑ Ð¸Ð½ÑÑалаÑиÑÑ."
+msgid ""
+"In practical terms, additional space requirements may range from as little "
+"as 90 MiB for a minimal installation to as much as an additional 175 MiB for "
+"a larger installation."
+msgstr ""
+"ÐÑакÑиÑно, заÑ
Ñеви за додаÑни Ñлободни пÑоÑÑÐ¾Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñ Ð±Ð¸Ñи Ñ Ð¾Ð¿ÑÐµÐ³Ñ Ð¾Ð´ 90 ÐÐ "
+"за наÑмаÑÑ Ð¸Ð½ÑÑалаÑиÑÑ Ð´Ð¾ Ñак 175 ÐРдодаÑног пÑоÑÑоÑа за веÑÑ Ð¸Ð½ÑÑалаÑиÑÑ."
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:56(para)
-msgid "Additional space is also required for any user data, and at least 5% free space should be maintained for proper system operation."
-msgstr "ÐодаÑни пÑоÑÑÐ¾Ñ Ñе ÑакоÑе поÑÑебан за било коÑе коÑиÑниÑке подаÑке, као и наÑмаÑе 5% пÑоÑÑоÑа коÑе Ñе поÑÑебно одÑжаваÑи Ñлободним за иÑпÑаван Ñад ÑиÑÑема."
+msgid ""
+"Additional space is also required for any user data, and at least 5% free "
+"space should be maintained for proper system operation."
+msgstr ""
+"ÐодаÑни пÑоÑÑÐ¾Ñ Ñе ÑакоÑе поÑÑебан за било коÑе коÑиÑниÑке подаÑке, као и "
+"наÑмаÑе 5% пÑоÑÑоÑа коÑе Ñе поÑÑебно одÑжаваÑи Ñлободним за иÑпÑаван Ñад "
+"ÑиÑÑема."
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:61(title)
#, fuzzy
@@ -1368,16 +2202,36 @@ msgid "4 KiB pages on 64-bit machines"
msgstr "СÑÑаниÑе од 4 ÐРна 64-биÑним маÑинама"
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:62(para)
-msgid "After a brief experiment with 64KiB pages in Fedora Core 6, the PowerPC64 kernel has now been switched back to 4KiB pages. The installer should reformat any swap partitions automatically during an upgrade."
-msgstr "ÐоÑле кÑаÑког екÑпеÑименÑа Ñа 64ÐÐ ÑÑÑаниÑама Ñ Fedora Core 6, PowerPC64 ÑезгÑо Ñе Ñада пÑебаÑено назад на 4ÐÐ ÑÑÑаниÑе. ÐнÑÑалаÑÐµÑ Ð±Ð¸ ÑÑебало да ÑамоÑÑално ÑоÑмаÑиÑа Ñвап паÑÑиÑиÑе Ñоком надгÑадÑе."
+msgid ""
+"After a brief experiment with 64KiB pages in Fedora Core 6, the PowerPC64 "
+"kernel has now been switched back to 4KiB pages. The installer should "
+"reformat any swap partitions automatically during an upgrade."
+msgstr ""
+"ÐоÑле кÑаÑког екÑпеÑименÑа Ñа 64ÐÐ ÑÑÑаниÑама Ñ Fedora Core 6, PowerPC64 "
+"ÑезгÑо Ñе Ñада пÑебаÑено назад на 4ÐÐ ÑÑÑаниÑе. ÐнÑÑалаÑÐµÑ Ð±Ð¸ ÑÑебало да "
+"ÑамоÑÑално ÑоÑмаÑиÑа Ñвап паÑÑиÑиÑе Ñоком надгÑадÑе."
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:67(title)
msgid "The Apple keyboard"
msgstr "Apple ÑаÑÑаÑÑÑа"
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:68(para)
-msgid "The <keycap>Option</keycap> key on Apple systems is equivalent to the <keycap>Alt</keycap> key on the PC. Where documentation and the installer refer to the <keycap>Alt</keycap> key, use the <keycap>Option</keycap> key. For some key combinations you may need to use the <keycap>Option</keycap> key in conjunction with the <keycap>Fn</keycap> key, such as <keycombo><keycap>Option</keycap><keycap>Fn</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> to switch to virtual terminal tty3."
-msgstr "ТаÑÑÐµÑ <keycap>Option</keycap> на Apple ÑиÑÑемима Ñе иÑÑо ÑÑо и ÑаÑÑÐµÑ <keycap>Alt</keycap> на PC ÑиÑÑемÑ. Ðде докÑменÑаÑиÑа и инÑÑалаÑÐµÑ ÑпомиÑÑ ÑаÑÑÐµÑ <keycap>Alt</keycap>, коÑиÑÑиÑе ÑаÑÑÐµÑ <keycap>Option</keycap>. Ðа поÑедине комбинаÑиÑе ÑаÑÑеÑа можда ÑеÑе моÑаÑи коÑиÑÑиÑи ÑаÑÑÐµÑ <keycap>Option</keycap> заÑедно Ñа ÑаÑÑеÑом <keycap>Fn</keycap>, попÑÑ <keycombo><keycap>Option</keycap><keycap>Fn</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> када Ñе пÑебаÑÑÑеÑе на виÑÑÑелни ÑеÑминал tty3."
+msgid ""
+"The <keycap>Option</keycap> key on Apple systems is equivalent to the "
+"<keycap>Alt</keycap> key on the PC. Where documentation and the installer "
+"refer to the <keycap>Alt</keycap> key, use the <keycap>Option</keycap> key. "
+"For some key combinations you may need to use the <keycap>Option</keycap> "
+"key in conjunction with the <keycap>Fn</keycap> key, such as "
+"<keycombo><keycap>Option</keycap><keycap>Fn</keycap><keycap>F3</keycap></"
+"keycombo> to switch to virtual terminal tty3."
+msgstr ""
+"ТаÑÑÐµÑ <keycap>Option</keycap> на Apple ÑиÑÑемима Ñе иÑÑо ÑÑо и ÑаÑÑÐµÑ "
+"<keycap>Alt</keycap> на PC ÑиÑÑемÑ. Ðде докÑменÑаÑиÑа и инÑÑалаÑÐµÑ ÑпомиÑÑ "
+"ÑаÑÑÐµÑ <keycap>Alt</keycap>, коÑиÑÑиÑе ÑаÑÑÐµÑ <keycap>Option</keycap>. Ðа "
+"поÑедине комбинаÑиÑе ÑаÑÑеÑа можда ÑеÑе моÑаÑи коÑиÑÑиÑи ÑаÑÑÐµÑ "
+"<keycap>Option</keycap> заÑедно Ñа ÑаÑÑеÑом <keycap>Fn</keycap>, попÑÑ "
+"<keycombo><keycap>Option</keycap><keycap>Fn</keycap><keycap>F3</keycap></"
+"keycombo> када Ñе пÑебаÑÑÑеÑе на виÑÑÑелни ÑеÑминал tty3."
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:80(title)
msgid "PPC installation notes"
@@ -1385,28 +2239,65 @@ msgstr "PPC белеÑке инÑÑалаÑиÑе"
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:81(para)
#, fuzzy
-msgid "Fedora Installation Disc 1 is bootable on supported hardware. In addition, a bootable CD image appears in the <filename>images/</filename> directory of this disc. These images behave differently according to your system hardware:"
-msgstr "Fedora инÑÑалаÑиони диÑк 1 Ñе покÑеÑаÑки на подÑжаном Ñ
аÑдвеÑÑ. ТакоÑе, покÑеÑаÑки ЦРоÑиÑак Ñе налази Ñ Ð´Ð¸ÑекÑоÑиÑÑÐ¼Ñ <filename class=\"directory\">images/</filename> на овом диÑкÑ. ÐонаÑаÑе овиÑ
оÑиÑака Ñе пÑилагоÑава ÑиÑÑемÑком Ñ
аÑдвеÑÑ:"
+msgid ""
+"Fedora Installation Disc 1 is bootable on supported hardware. In addition, a "
+"bootable CD image appears in the <filename>images/</filename> directory of "
+"this disc. These images behave differently according to your system hardware:"
+msgstr ""
+"Fedora инÑÑалаÑиони диÑк 1 Ñе покÑеÑаÑки на подÑжаном Ñ
аÑдвеÑÑ. ТакоÑе, "
+"покÑеÑаÑки ЦРоÑиÑак Ñе налази Ñ Ð´Ð¸ÑекÑоÑиÑÑÐ¼Ñ <filename class=\"directory"
+"\">images/</filename> на овом диÑкÑ. ÐонаÑаÑе овиÑ
оÑиÑака Ñе пÑилагоÑава "
+"ÑиÑÑемÑком Ñ
аÑдвеÑÑ:"
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:88(para)
#, fuzzy
-msgid "On most machines -- The bootloader automatically boots the appropriate 32-bit or 64-bit installer from the install disc."
-msgstr "Ðа веÑини маÑина, покÑеÑаÑки пÑогÑам ÑамоÑÑално покÑеÑе одговаÑаÑÑÑи 32-биÑни или 64-биÑни инÑÑалаÑÐµÑ Ñа инÑÑалаÑионог диÑка."
+msgid ""
+"On most machines -- The bootloader automatically boots the appropriate 32-"
+"bit or 64-bit installer from the install disc."
+msgstr ""
+"Ðа веÑини маÑина, покÑеÑаÑки пÑогÑам ÑамоÑÑално покÑеÑе одговаÑаÑÑÑи 32-"
+"биÑни или 64-биÑни инÑÑалаÑÐµÑ Ñа инÑÑалаÑионог диÑка."
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:93(para)
#, fuzzy
-msgid "64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5/POWER6), current iSeries models -- After using OpenFirmware to boot the CD, the bootloader, <command>yaboot</command>, automatically boots the 64-bit installer."
-msgstr "ÐоÑле коÑиÑÑеÑа OpenFirmware-а да покÑенеÑе ЦÐ, покÑеÑаÑки пÑогÑам, <command>yaboot</command>, ÑамоÑÑално покÑеÑе 64-биÑни инÑÑалаÑеÑ."
+msgid ""
+"64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5/POWER6), current iSeries models -- After "
+"using OpenFirmware to boot the CD, the bootloader, <command>yaboot</"
+"command>, automatically boots the 64-bit installer."
+msgstr ""
+"ÐоÑле коÑиÑÑеÑа OpenFirmware-а да покÑенеÑе ЦÐ, покÑеÑаÑки пÑогÑам, "
+"<command>yaboot</command>, ÑамоÑÑално покÑеÑе 64-биÑни инÑÑалаÑеÑ."
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:99(para)
#, fuzzy
-msgid "IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4) -- So-called \"Legacy\" iSeries models, which do not use OpenFirmware, require use of the boot image located in the <filename>images/iSeries</filename> directory of the installation tree."
-msgstr "Такозвани âÐаÑÑаÑелиâ iSeries модели, коÑи не коÑиÑÑе OpenFirmware, заÑ
ÑеваÑÑ ÐºÐ¾ÑиÑÑеÑе покÑеÑаÑког оÑиÑка коÑи Ñе налази Ñ Ð´Ð¸ÑекÑоÑиÑÑÐ¼Ñ <filename class=\"directory\">images/iSeries</filename> ÑÑабла инÑÑалаÑиÑе."
+msgid ""
+"IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4) -- So-called \"Legacy\" iSeries models, "
+"which do not use OpenFirmware, require use of the boot image located in the "
+"<filename>images/iSeries</filename> directory of the installation tree."
+msgstr ""
+"Такозвани âÐаÑÑаÑелиâ iSeries модели, коÑи не коÑиÑÑе OpenFirmware, "
+"заÑ
ÑеваÑÑ ÐºÐ¾ÑиÑÑеÑе покÑеÑаÑког оÑиÑка коÑи Ñе налази Ñ Ð´Ð¸ÑекÑоÑиÑÑÐ¼Ñ "
+"<filename class=\"directory\">images/iSeries</filename> ÑÑабла инÑÑалаÑиÑе."
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:105(para)
#, fuzzy
-msgid "Genesi Pegasos II / Efika 5200B -- The Fedora kernel supports both Pegasos and Efika without the need to use the \"Device Tree Supplement\" from powerdeveloper.org. However, the lack of full support for ISO9660 in the firmware means that booting via yaboot from the CD is not possible. Boot the 'netboot' image instead, either from the CD or over the network. Because of the size of the image, you must set the firmware's <envar>load-base</envar> variable to load files at a high address such as 32MiB instead of the default 4MiB:"
-msgstr "ÐегÑо ФедоÑе подÑжава и Pegasos и Efika без поÑÑебе да Ñе коÑиÑÑе âÐодаÑи за дÑво ÑÑеÑаÑаâ (Device Tree Supplement) Ñа powerdeveloper.org. ÐеÑÑÑим, недоÑÑаÑак поÑпÑне подÑÑке за ISO9660 Ñ ÑиÑмвеÑÑ Ð·Ð½Ð°Ñи да подизаÑе ÑиÑÑема пÑеко yaboot Ñа ЦÐ-а ниÑе могÑÑе. ÐоÑиÑÑиÑе ânetbootâ оÑиÑак, или Ñа ЦÐ-а или пÑеко мÑеже. Ðбог велиÑине оÑиÑка, моÑаÑе поÑÑавиÑи пÑомеÑÐ¸Ð²Ñ <option>load-base</option> Ñ ÑиÑмвеÑÑ Ð´Ð° ÑÑиÑава даÑоеке на Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¾Ñ Ð°Ð´ÑеÑи, Ð¿Ð¾Ð¿Ñ 32Ðб ÑмеÑÑо 4Ðб:"
+msgid ""
+"Genesi Pegasos II / Efika 5200B -- The Fedora kernel supports both Pegasos "
+"and Efika without the need to use the \"Device Tree Supplement\" from "
+"powerdeveloper.org. However, the lack of full support for ISO9660 in the "
+"firmware means that booting via yaboot from the CD is not possible. Boot the "
+"'netboot' image instead, either from the CD or over the network. Because of "
+"the size of the image, you must set the firmware's <envar>load-base</envar> "
+"variable to load files at a high address such as 32MiB instead of the "
+"default 4MiB:"
+msgstr ""
+"ÐегÑо ФедоÑе подÑжава и Pegasos и Efika без поÑÑебе да Ñе коÑиÑÑе âÐодаÑи за "
+"дÑво ÑÑеÑаÑаâ (Device Tree Supplement) Ñа powerdeveloper.org. ÐеÑÑÑим, "
+"недоÑÑаÑак поÑпÑне подÑÑке за ISO9660 Ñ ÑиÑмвеÑÑ Ð·Ð½Ð°Ñи да подизаÑе ÑиÑÑема "
+"пÑеко yaboot Ñа ЦÐ-а ниÑе могÑÑе. ÐоÑиÑÑиÑе ânetbootâ оÑиÑак, или Ñа ЦÐ-а "
+"или пÑеко мÑеже. Ðбог велиÑине оÑиÑка, моÑаÑе поÑÑавиÑи пÑомеÑÐ¸Ð²Ñ "
+"<option>load-base</option> Ñ ÑиÑмвеÑÑ Ð´Ð° ÑÑиÑава даÑоеке на Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¾Ñ Ð°Ð´ÑеÑи, "
+"Ð¿Ð¾Ð¿Ñ 32Ðб ÑмеÑÑо 4Ðб:"
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:116(userinput)
#, no-wrap
@@ -1414,8 +2305,12 @@ msgid "setenv load-base 0x2000000"
msgstr ""
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:118(para)
-msgid "At the OpenFirmware prompt, enter the following command to boot the Efika update, if necessary, or the netboot image from the CD:"
-msgstr "Ðа Ð¾Ð´Ð·Ð¸Ð²Ð½Ð¸ÐºÑ OpenFirmware-а, ÑнеÑиÑе ÑледеÑе наÑедбе за покÑеÑаÑе Efika ажÑÑиÑаÑа, ако Ñе поÑÑебно, или netboot оÑиÑка Ñа ЦÐ-а:"
+msgid ""
+"At the OpenFirmware prompt, enter the following command to boot the Efika "
+"update, if necessary, or the netboot image from the CD:"
+msgstr ""
+"Ðа Ð¾Ð´Ð·Ð¸Ð²Ð½Ð¸ÐºÑ OpenFirmware-а, ÑнеÑиÑе ÑледеÑе наÑедбе за покÑеÑаÑе Efika "
+"ажÑÑиÑаÑа, ако Ñе поÑÑебно, или netboot оÑиÑка Ñа ЦÐ-а:"
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:122(userinput)
#, no-wrap
@@ -1433,8 +2328,20 @@ msgstr ""
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:128(para)
#, fuzzy
-msgid "You must also manually configure OpenFirmware to make the installed Fedora system bootable. To do this, set the <envar>boot-device</envar> and <envar>boot-file</envar> environment variables appropriately, to load <command>yaboot</command> from the <filename class=\"partition\">/boot</filename> partition. For example, a default installation might require the following:"
-msgstr "ТакоÑе, моÑаÑе ÑÑÑно подеÑиÑи OpenFirmware да биÑÑе омогÑÑили покÑеÑаÑе инÑÑалиÑаног Fedora ÑиÑÑема. Ðво Ñе обавÑа поÑÑавÑаÑем пÑоменÑива окÑÑжеÑа <envar>boot-device</envar> (покÑеÑаÑки ÑÑеÑаÑ) и <envar>boot-file</envar> (покÑеÑаÑка даÑоÑека) на одговаÑаÑÑÑÑ Ð²ÑедноÑÑ Ñади yaboot ÑÑиÑаваÑа Ñа <filename>/boot</filename> паÑÑиÑиÑе. Ðа пÑимеÑ, подÑазÑмевана инÑÑалаÑиÑа може заÑ
ÑеваÑи ÑледеÑе:"
+msgid ""
+"You must also manually configure OpenFirmware to make the installed Fedora "
+"system bootable. To do this, set the <envar>boot-device</envar> and "
+"<envar>boot-file</envar> environment variables appropriately, to load "
+"<command>yaboot</command> from the <filename class=\"partition\">/boot</"
+"filename> partition. For example, a default installation might require the "
+"following:"
+msgstr ""
+"ТакоÑе, моÑаÑе ÑÑÑно подеÑиÑи OpenFirmware да биÑÑе омогÑÑили покÑеÑаÑе "
+"инÑÑалиÑаног Fedora ÑиÑÑема. Ðво Ñе обавÑа поÑÑавÑаÑем пÑоменÑива окÑÑжеÑа "
+"<envar>boot-device</envar> (покÑеÑаÑки ÑÑеÑаÑ) и <envar>boot-file</envar> "
+"(покÑеÑаÑка даÑоÑека) на одговаÑаÑÑÑÑ Ð²ÑедноÑÑ Ñади yaboot ÑÑиÑаваÑа Ñа "
+"<filename>/boot</filename> паÑÑиÑиÑе. Ðа пÑимеÑ, подÑазÑмевана инÑÑалаÑиÑа "
+"може заÑ
ÑеваÑи ÑледеÑе:"
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:137(userinput)
#, no-wrap
@@ -1445,8 +2352,18 @@ msgstr ""
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:142(para)
#, fuzzy
-msgid "PA Semi Electra -- The Electra firmware does not yet support yaboot; to install on Electra, you can boot the <filename>ppc64.img</filename> netboot image. After the installation, you will need to manually configure the firmware to load the installed kernel and initrd from the <filename class=\"partition\">/boot</filename> partition."
-msgstr "Electra ÑиÑÐ¼Ð²ÐµÑ ÑÐ¾Ñ Ñвек не подÑжава yaboot. Ðа инÑÑалаÑиÑÑ Ð½Ð° Electra-и, можеÑе покÑенÑÑи <filename>ppc64.img</filename> netboot оÑиÑак. ÐоÑле инÑÑалаÑиÑе, моÑаÑеÑе ÑÑÑно да подеÑиÑе ÑиÑÐ¼Ð²ÐµÑ Ð´Ð° ÑÑиÑава инÑÑалиÑано ÑезгÑо и initrd Ñа <filename>/boot</filename> паÑÑиÑиÑе. ÐогледаÑÑе докÑменÑаÑиÑÑ ÑиÑмвеÑа за виÑе подаÑака."
+msgid ""
+"PA Semi Electra -- The Electra firmware does not yet support yaboot; to "
+"install on Electra, you can boot the <filename>ppc64.img</filename> netboot "
+"image. After the installation, you will need to manually configure the "
+"firmware to load the installed kernel and initrd from the <filename class="
+"\"partition\">/boot</filename> partition."
+msgstr ""
+"Electra ÑиÑÐ¼Ð²ÐµÑ ÑÐ¾Ñ Ñвек не подÑжава yaboot. Ðа инÑÑалаÑиÑÑ Ð½Ð° Electra-и, "
+"можеÑе покÑенÑÑи <filename>ppc64.img</filename> netboot оÑиÑак. ÐоÑле "
+"инÑÑалаÑиÑе, моÑаÑеÑе ÑÑÑно да подеÑиÑе ÑиÑÐ¼Ð²ÐµÑ Ð´Ð° ÑÑиÑава инÑÑалиÑано "
+"ÑезгÑо и initrd Ñа <filename>/boot</filename> паÑÑиÑиÑе. ÐогледаÑÑе "
+"докÑменÑаÑиÑÑ ÑиÑмвеÑа за виÑе подаÑака."
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:149(para)
msgid "Refer to the firmware documentation for further details."
@@ -1454,27 +2371,72 @@ msgstr ""
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:153(para)
#, fuzzy
-msgid "Sony PlayStation 3 -- For installation on PlayStation 3, first update to firmware 1.60 or later. The \"Other OS\" boot loader must be installed into the flash, following the instructions at <ulink url=\"http://www.playstation.com/ps3-openplatform/manual.html\"/>. A suitable boot loader image can be found on Sony's \"ADDON\" CD, available from <ulink url=\"ftp://ftp.kernel.org/pub/linux/kernel/people/geoff/cell/\"/>."
-msgstr "Ðа инÑÑалаÑиÑÑ Ð½Ð° PlayStation 3, пÑво ажÑÑиÑаÑÑе ÑиÑÐ¼Ð²ÐµÑ Ð½Ð° 1.60 или каÑниÑи. ÐокÑеÑаÑки пÑогÑам âÐÑÑги ÐСâ моÑа биÑи инÑÑалиÑан Ñ ÑÐ»ÐµÑ Ð¼ÐµÐ¼Ð¾ÑиÑÑ, пÑаÑеÑи ÑпÑÑÑÑва на <ulink url=\"http://www.playstation.com/ps3-openplatform/manual.html\"/> ÑÑÑаниÑи. ÐÑикладни покÑеÑаÑки пÑогÑам Ñе налази на Sony-Ñевом âдодаÑномâ ЦÐ-Ñ, коÑи Ñе доÑÑÑпан на <ulink url=\"ftp://ftp.kernel.org/pub/linux/kernel/people/geoff/cell/\"/>."
+msgid ""
+"Sony PlayStation 3 -- For installation on PlayStation 3, first update to "
+"firmware 1.60 or later. The \"Other OS\" boot loader must be installed into "
+"the flash, following the instructions at <ulink url=\"http://www.playstation."
+"com/ps3-openplatform/manual.html\"/>. A suitable boot loader image can be "
+"found on Sony's \"ADDON\" CD, available from <ulink url=\"ftp://ftp.kernel."
+"org/pub/linux/kernel/people/geoff/cell/\"/>."
+msgstr ""
+"Ðа инÑÑалаÑиÑÑ Ð½Ð° PlayStation 3, пÑво ажÑÑиÑаÑÑе ÑиÑÐ¼Ð²ÐµÑ Ð½Ð° 1.60 или "
+"каÑниÑи. ÐокÑеÑаÑки пÑогÑам âÐÑÑги ÐСâ моÑа биÑи инÑÑалиÑан Ñ ÑÐ»ÐµÑ Ð¼ÐµÐ¼Ð¾ÑиÑÑ, "
+"пÑаÑеÑи ÑпÑÑÑÑва на <ulink url=\"http://www.playstation.com/ps3-openplatform/"
+"manual.html\"/> ÑÑÑаниÑи. ÐÑикладни покÑеÑаÑки пÑогÑам Ñе налази на Sony-"
+"Ñевом âдодаÑномâ ЦÐ-Ñ, коÑи Ñе доÑÑÑпан на <ulink url=\"ftp://ftp.kernel.org/"
+"pub/linux/kernel/people/geoff/cell/\"/>."
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:162(para)
#, fuzzy
-msgid "Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should be able to boot from the Fedora install media. Please note that network installation works best with NFS, since that takes less memory than FTP or HTTP methods. Using the <menuchoice><guimenuitem>text</guimenuitem></menuchoice> option also reduces the amount of memory taken by the installer."
-msgstr "ÐоÑÑо Ñе покÑеÑаÑки пÑогÑам инÑÑалиÑа, PlayStation 3 би ÑÑебало да може да покÑене Fedora инÑÑалаÑÐ¸Ð¾Ð½Ñ Ð¼ÐµÐ´Ð¸ÑÑ. ÐÑимиÑе к знаÑÑ Ð´Ð° мÑежна инÑÑалаÑиÑа наÑбоÑе Ñади Ñа NFS-ом, поÑÑо заÑзима маÑе мемоÑиÑе него FTP или HTTP меÑоде. УпоÑÑеба опÑиÑе <command>text</command> ÑакоÑе ÑмаÑÑÑе колиÑÐ¸Ð½Ñ Ð¼ÐµÐ¼Ð¾ÑиÑе коÑÑ Ð·Ð°Ñзима инÑÑалаÑеÑ."
+msgid ""
+"Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should be able to boot "
+"from the Fedora install media. Please note that network installation works "
+"best with NFS, since that takes less memory than FTP or HTTP methods. Using "
+"the <menuchoice><guimenuitem>text</guimenuitem></menuchoice> option also "
+"reduces the amount of memory taken by the installer."
+msgstr ""
+"ÐоÑÑо Ñе покÑеÑаÑки пÑогÑам инÑÑалиÑа, PlayStation 3 би ÑÑебало да може да "
+"покÑене Fedora инÑÑалаÑÐ¸Ð¾Ð½Ñ Ð¼ÐµÐ´Ð¸ÑÑ. ÐÑимиÑе к знаÑÑ Ð´Ð° мÑежна инÑÑалаÑиÑа "
+"наÑбоÑе Ñади Ñа NFS-ом, поÑÑо заÑзима маÑе мемоÑиÑе него FTP или HTTP "
+"меÑоде. УпоÑÑеба опÑиÑе <command>text</command> ÑакоÑе ÑмаÑÑÑе колиÑÐ¸Ð½Ñ "
+"мемоÑиÑе коÑÑ Ð·Ð°Ñзима инÑÑалаÑеÑ."
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:169(para)
#, fuzzy
-msgid "For more info on Fedora and the PlayStation3 or Fedora on PowerPC in general, join the Fedora-PPC mailing list (<ulink url=\"http://lists.infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\"/>) or the #fedora-ppc channel on FreeNode (<ulink url=\"http://freenode.net/\"/>.)"
-msgstr "Ðа виÑе подаÑака о Fedora-и и PlayStation3 или Fedora-и на PowerPC-Ñ ÑопÑÑе, пÑидÑÑжиÑе Ñе <ulink url=\"http://lists.infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\">Fedora-PPC допиÑном дÑÑÑÑвÑ</ulink> или <systemitem class=\"resource\">#fedora-ppc</systemitem> ÐºÐ°Ð½Ð°Ð»Ñ Ð½Ð° <ulink url=\"http://freenode.net/\">FreeNode</ulink>-Ñ."
+msgid ""
+"For more info on Fedora and the PlayStation3 or Fedora on PowerPC in "
+"general, join the Fedora-PPC mailing list (<ulink url=\"http://lists."
+"infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\"/>) or the #fedora-ppc channel on "
+"FreeNode (<ulink url=\"http://freenode.net/\"/>.)"
+msgstr ""
+"Ðа виÑе подаÑака о Fedora-и и PlayStation3 или Fedora-и на PowerPC-Ñ ÑопÑÑе, "
+"пÑидÑÑжиÑе Ñе <ulink url=\"http://lists.infradead.org/mailman/listinfo/"
+"fedora-ppc\">Fedora-PPC допиÑном дÑÑÑÑвÑ</ulink> или <systemitem class="
+"\"resource\">#fedora-ppc</systemitem> ÐºÐ°Ð½Ð°Ð»Ñ Ð½Ð° <ulink url=\"http://freenode."
+"net/\">FreeNode</ulink>-Ñ."
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:177(para)
#, fuzzy
-msgid "Network booting -- Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in the <filename>images/netboot/</filename> directory of the installation tree. They are intended for network booting with TFTP, but can be used in many ways."
-msgstr "Ðомбиновани оÑиÑÑи Ñа ÑезгÑом инÑÑалаÑеÑа и ÑамдиÑком налазе Ñе Ñ Ð´Ð¸ÑекÑоÑиÑÑÐ¼Ñ <filename class=\"directory\">images/netboot/</filename>, Ñ ÑÑÐ°Ð±Ð»Ñ Ð¸Ð½ÑÑалаÑиÑе. ÐамеÑени ÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð¸Ð·Ð°ÑÑ Ð¿Ñеко мÑеже пÑеко TFTP, али Ñе Ð¼Ð¾Ð³Ñ ÐºÐ¾ÑиÑÑиÑи и на дÑÑге наÑине."
+msgid ""
+"Network booting -- Combined images containing the installer kernel and "
+"ramdisk are located in the <filename>images/netboot/</filename> directory of "
+"the installation tree. They are intended for network booting with TFTP, but "
+"can be used in many ways."
+msgstr ""
+"Ðомбиновани оÑиÑÑи Ñа ÑезгÑом инÑÑалаÑеÑа и ÑамдиÑком налазе Ñе Ñ "
+"диÑекÑоÑиÑÑÐ¼Ñ <filename class=\"directory\">images/netboot/</filename>, Ñ "
+"ÑÑÐ°Ð±Ð»Ñ Ð¸Ð½ÑÑалаÑиÑе. ÐамеÑени ÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð¸Ð·Ð°ÑÑ Ð¿Ñеко мÑеже пÑеко TFTP, али Ñе Ð¼Ð¾Ð³Ñ "
+"коÑиÑÑиÑи и на дÑÑге наÑине."
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:183(para)
-msgid "The <command>yaboot</command> loader supports TFTP booting for IBM pSeries and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of <command>yaboot</command> over the <command>netboot</command> images."
-msgstr "ÐокÑеÑÐ°Ñ <command>yaboot</command> подÑжава подизаÑе TFTP за IBM pSeries и Apple Macintosh. ÐÑоÑÐµÐºÐ°Ñ Fedora даÑе пÑедноÑÑ Ð¿ÑогÑÐ°Ð¼Ñ <command>yaboot</command> над оÑиÑÑима <command>netboot</command>."
+msgid ""
+"The <command>yaboot</command> loader supports TFTP booting for IBM pSeries "
+"and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of "
+"<command>yaboot</command> over the <command>netboot</command> images."
+msgstr ""
+"ÐокÑеÑÐ°Ñ <command>yaboot</command> подÑжава подизаÑе TFTP за IBM pSeries и "
+"Apple Macintosh. ÐÑоÑÐµÐºÐ°Ñ Fedora даÑе пÑедноÑÑ Ð¿ÑогÑÐ°Ð¼Ñ <command>yaboot</"
+"command> над оÑиÑÑима <command>netboot</command>."
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:190(title)
#, fuzzy
@@ -1483,8 +2445,20 @@ msgstr "ÐоÑебни пакеÑи за PPC"
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:194(para)
#, fuzzy
-msgid "The <package>ppc64-utils</package> package has been split out into individual packages reflecting upstream packaging (<package>ps3pf-utils</package>, <package>powerpc-utils</package>, <package>powerpc-utils-papr</package>.) Although the <command>mkzimage</command> command is no longer supplied, you can use the <command>wrapper</command> script from the <package>kernel-bootwrapper</package> package:"
-msgstr "ÐÐ°ÐºÐµÑ <filename>ppc64-utils</filename> подеÑен Ñе на поÑединаÑне пакеÑе коÑи одговаÑаÑÑ Ð°ÐºÑÑелном паковаÑÑ (<package>ps3pf-utils</package>, <package>powerpc-utils</package>, <package>powerpc-utils-papr</package>). Ðако наÑедбе <command>mkzimage</command> виÑе нема, можеÑе коÑиÑÑиÑи <command>wrapper</command> ÑкÑипÑÑ Ð¸Ð· пакеÑа <package>kernel-bootwrapper</package>:"
+msgid ""
+"The <package>ppc64-utils</package> package has been split out into "
+"individual packages reflecting upstream packaging (<package>ps3pf-utils</"
+"package>, <package>powerpc-utils</package>, <package>powerpc-utils-papr</"
+"package>.) Although the <command>mkzimage</command> command is no longer "
+"supplied, you can use the <command>wrapper</command> script from the "
+"<package>kernel-bootwrapper</package> package:"
+msgstr ""
+"ÐÐ°ÐºÐµÑ <filename>ppc64-utils</filename> подеÑен Ñе на поÑединаÑне пакеÑе коÑи "
+"одговаÑаÑÑ Ð°ÐºÑÑелном паковаÑÑ (<package>ps3pf-utils</package>, "
+"<package>powerpc-utils</package>, <package>powerpc-utils-papr</package>). "
+"Ðако наÑедбе <command>mkzimage</command> виÑе нема, можеÑе коÑиÑÑиÑи "
+"<command>wrapper</command> ÑкÑипÑÑ Ð¸Ð· пакеÑа <package>kernel-bootwrapper</"
+"package>:"
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:202(userinput)
#, no-wrap
@@ -1504,8 +2478,15 @@ msgstr "ÐелеÑке о пакеÑима"
#: en_US/Package_notes.xml:7(para)
#, fuzzy
-msgid "The following sections contain information regarding software packages that have undergone significant changes for Fedora 10. For easier access, they are generally organized using the same groups that are shown in the installation system."
-msgstr "СледеÑи одеÑÑи ÑадÑже инÑоÑмаÑиÑе коÑе Ñе ÑиÑÑ ÑоÑÑвеÑÑкиÑ
пакеÑа коÑи ÑÑ Ð¿ÑеÑÑпели знаÑне пÑомене за ФедоÑÑ 9. Ради ÑедноÑÑавниÑег пÑиÑÑÑпа, обиÑно ÑÑ ÑаÑпоÑеÑени по иÑÑим гÑÑпама коÑе ÑÑ Ð¿Ñиказане Ñ Ð¿Ð¾ÑÑÑÐ¿ÐºÑ Ð¸Ð½ÑÑалаÑиÑе."
+msgid ""
+"The following sections contain information regarding software packages that "
+"have undergone significant changes for Fedora 10. For easier access, they "
+"are generally organized using the same groups that are shown in the "
+"installation system."
+msgstr ""
+"СледеÑи одеÑÑи ÑадÑже инÑоÑмаÑиÑе коÑе Ñе ÑиÑÑ ÑоÑÑвеÑÑкиÑ
пакеÑа коÑи ÑÑ "
+"пÑеÑÑпели знаÑне пÑомене за ФедоÑÑ 9. Ради ÑедноÑÑавниÑег пÑиÑÑÑпа, обиÑно "
+"ÑÑ ÑаÑпоÑеÑени по иÑÑим гÑÑпама коÑе ÑÑ Ð¿Ñиказане Ñ Ð¿Ð¾ÑÑÑÐ¿ÐºÑ Ð¸Ð½ÑÑалаÑиÑе."
#: en_US/Package_notes.xml:12(title)
msgid "GIMP"
@@ -1516,11 +2497,22 @@ msgid "Fedora 10 includes version 2.6 of the GNU Image Manipulation Program."
msgstr ""
#: en_US/Package_notes.xml:15(para)
-msgid "This new version is designed to be backwards compatible, so existing third party plug-ins and scripts should continue to work, with a minor caveat. The included Script-Fu Scheme interpreter no longer accepts variable definitions without an initial value, which is not compliant to the language standard. Scripts included in Fedora packages should not have this problem, but if you use scripts from other sources, please refer to the GIMP release notes for more details and how you can fix scripts that have this problem:"
+msgid ""
+"This new version is designed to be backwards compatible, so existing third "
+"party plug-ins and scripts should continue to work, with a minor caveat. The "
+"included Script-Fu Scheme interpreter no longer accepts variable definitions "
+"without an initial value, which is not compliant to the language standard. "
+"Scripts included in Fedora packages should not have this problem, but if you "
+"use scripts from other sources, please refer to the GIMP release notes for "
+"more details and how you can fix scripts that have this problem:"
msgstr ""
#: en_US/Package_notes.xml:26(para)
-msgid "Additionally, the <command>gimptool</command> script that is used to build and install third party plug-ins and scripts has been moved from the <package>gimp</package> package to the <package>gimp-devel</package> package. Install this package if you want to use <command>gimptool</command>."
+msgid ""
+"Additionally, the <command>gimptool</command> script that is used to build "
+"and install third party plug-ins and scripts has been moved from the "
+"<package>gimp</package> package to the <package>gimp-devel</package> "
+"package. Install this package if you want to use <command>gimptool</command>."
msgstr ""
#: en_US/Package_notes.xml:33(title)
@@ -1533,7 +2525,10 @@ msgid "The following legal information concerns some software in Fedora."
msgstr "СледеÑе пÑавне ÑÑваÑи Ñе ÑиÑÑ Ð¿Ð¾Ñединог ÑоÑÑвеÑа Ñ Fedora-и."
#: en_US/Package_notes.xml:36(para)
-msgid "Portions Copyright © 2002-2007 Charlie Poole or Copyright © 2002-2004 James W. Newkirk, Michael C. Two, Alexei A. Vorontsov or Copyright © 2000-2002 Philip A. Craig"
+msgid ""
+"Portions Copyright © 2002-2007 Charlie Poole or Copyright © 2002-"
+"2004 James W. Newkirk, Michael C. Two, Alexei A. Vorontsov or Copyright "
+"© 2000-2002 Philip A. Craig"
msgstr ""
#: en_US/Package_changes.xml:6(title)
@@ -1550,13 +2545,30 @@ msgid "This list is automatically generated. It is not translated."
msgstr ""
#: en_US/Package_changes.xml:13(para)
-msgid "This list is generated for the release and posted on the wiki only. It is made using the <command>repodiff</command> utility from the <package>yum-utils</package> package, run as <command>repodiff --old=<<replaceable>base URL of the old SRPMS repository</replaceable>> --new=<<replaceable>base URL of the new SRPMS repository></replaceable>></command>."
+msgid ""
+"This list is generated for the release and posted on the wiki only. It is "
+"made using the <command>repodiff</command> utility from the <package>yum-"
+"utils</package> package, run as <command>repodiff --old=<"
+"<replaceable>base URL of the old SRPMS repository</replaceable>> --"
+"new=<<replaceable>base URL of the new SRPMS repository></"
+"replaceable>></command>."
msgstr ""
#: en_US/Package_changes.xml:17(para)
#, fuzzy
-msgid "For a list of which packages were updated since the previous release, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/UpdatedPackages\"/>. You can also find a comparison of major packages between all Fedora versions at <ulink url=\"http://distrowatch.com/fedora\"/>."
-msgstr "Ðа ÑпиÑак пакеÑа коÑи ÑÑ Ð°Ð¶ÑÑиÑани од поÑледÑег издаÑа, погледаÑÑе <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/UpdatedPackages\">http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/UpdatedPackages</ulink>. ТакоÑе можеÑе наÑи поÑеÑеÑе главниÑ
пакеÑа измеÑÑ ÑвиÑ
веÑзиÑа ФедоÑе на <ulink url=\"http://distrowatch.com/fedora\">http://distrowatch.com/fedora</ulink>."
+msgid ""
+"For a list of which packages were updated since the previous release, refer "
+"to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/"
+"UpdatedPackages\"/>. You can also find a comparison of major packages "
+"between all Fedora versions at <ulink url=\"http://distrowatch.com/fedora\"/"
+">."
+msgstr ""
+"Ðа ÑпиÑак пакеÑа коÑи ÑÑ Ð°Ð¶ÑÑиÑани од поÑледÑег издаÑа, погледаÑÑе <ulink "
+"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/UpdatedPackages"
+"\">http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/UpdatedPackages</"
+"ulink>. ТакоÑе можеÑе наÑи поÑеÑеÑе главниÑ
пакеÑа измеÑÑ ÑвиÑ
веÑзиÑа "
+"ФедоÑе на <ulink url=\"http://distrowatch.com/fedora\">http://distrowatch."
+"com/fedora</ulink>."
#: en_US/Networking.xml:6(title)
#, fuzzy
@@ -1565,7 +2577,8 @@ msgstr "ÐодизаÑе пÑеко мÑеже"
#: en_US/Networking.xml:7(para)
#, fuzzy
-msgid "This section contains information about networking changes in Fedora 10."
+msgid ""
+"This section contains information about networking changes in Fedora 10."
msgstr "ÐÐ²Ð°Ñ Ð¾Ð´ÐµÑак ÑадÑжи подаÑке о подÑÑÑи за Ñезике под Fedora-ом."
#: en_US/Networking.xml:10(title)
@@ -1573,15 +2586,30 @@ msgid "Wireless Connection Sharing"
msgstr ""
#: en_US/Networking.xml:11(para)
-msgid "The <application>NetworkManager</application> applet <command>nm-applet</command> has been updated to provide better connection sharing through the <guilabel>Create New Wireless Network</guilabel> menu item."
+msgid ""
+"The <application>NetworkManager</application> applet <command>nm-applet</"
+"command> has been updated to provide better connection sharing through the "
+"<guilabel>Create New Wireless Network</guilabel> menu item."
msgstr ""
#: en_US/Networking.xml:17(para)
-msgid "Connection sharing makes it possible to easily set up an ad-hoc WiFi network on a machine with a network connection and a spare wireless card. If the machine has a primary network connection (wired, 3G, second wireless card), routing is set up so that devices connected to the ad-hoc WiFi network can share the connection to the outside network."
+msgid ""
+"Connection sharing makes it possible to easily set up an ad-hoc WiFi network "
+"on a machine with a network connection and a spare wireless card. If the "
+"machine has a primary network connection (wired, 3G, second wireless card), "
+"routing is set up so that devices connected to the ad-hoc WiFi network can "
+"share the connection to the outside network."
msgstr ""
#: en_US/Networking.xml:23(para)
-msgid "When you create a new WiFi network, you have to specify the name of the network and what kind of wireless security to use. NetworkManager then sets up the wireless card to work as an ad-hoc WiFi node that others can join. The routing will be set up between the new network and the primary network connection, and DHCP is used for assigning IP addresses on the new shared WiFi network. DNS queries are also forwarded to upstream nameservers transparently."
+msgid ""
+"When you create a new WiFi network, you have to specify the name of the "
+"network and what kind of wireless security to use. NetworkManager then sets "
+"up the wireless card to work as an ad-hoc WiFi node that others can join. "
+"The routing will be set up between the new network and the primary network "
+"connection, and DHCP is used for assigning IP addresses on the new shared "
+"WiFi network. DNS queries are also forwarded to upstream nameservers "
+"transparently."
msgstr ""
#: en_US/Multimedia.xml:6(title)
@@ -1589,8 +2617,19 @@ msgid "Multimedia"
msgstr "ÐÑлÑимедиÑа"
#: en_US/Multimedia.xml:7(para)
-msgid "Fedora includes applications for assorted multimedia functions, including playback, recording, and editing. Additional packages are available through the Fedora Package Collection software repository. For additional information about multimedia in Fedora, refer to the Multimedia section of the Fedora Project website at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia\"/>."
-msgstr "Fedora ÑкÑÑÑÑÑе пÑогÑаме за одабÑане мÑлÑимедиÑалне ÑÑнкÑиÑе, ÑкÑÑÑÑÑÑÑи пÑÑÑаÑе, ÑнимаÑе и ÑÑеÑиваÑе. ÐодаÑни пакеÑи ÑÑ Ð´Ð¾ÑÑÑпни пÑеко ÑизниÑе Fedora-ине збиÑке пакеÑа. Ðа додаÑне инÑоÑмаÑиÑе о мÑлÑимедиÑи на ФедоÑином ÑиÑÑÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð»ÐµÐ´Ð°ÑÑе ÐÑлÑимедиÑални одеÑак на веб ÑÑÑаниÑи ФедоÑиног пÑоÑекÑа <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia\"/>."
+msgid ""
+"Fedora includes applications for assorted multimedia functions, including "
+"playback, recording, and editing. Additional packages are available through "
+"the Fedora Package Collection software repository. For additional "
+"information about multimedia in Fedora, refer to the Multimedia section of "
+"the Fedora Project website at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Multimedia\"/>."
+msgstr ""
+"Fedora ÑкÑÑÑÑÑе пÑогÑаме за одабÑане мÑлÑимедиÑалне ÑÑнкÑиÑе, ÑкÑÑÑÑÑÑÑи "
+"пÑÑÑаÑе, ÑнимаÑе и ÑÑеÑиваÑе. ÐодаÑни пакеÑи ÑÑ Ð´Ð¾ÑÑÑпни пÑеко ÑизниÑе "
+"Fedora-ине збиÑке пакеÑа. Ðа додаÑне инÑоÑмаÑиÑе о мÑлÑимедиÑи на ФедоÑином "
+"ÑиÑÑÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð»ÐµÐ´Ð°ÑÑе ÐÑлÑимедиÑални одеÑак на веб ÑÑÑаниÑи ФедоÑиног пÑоÑекÑа "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia\"/>."
#: en_US/Multimedia.xml:15(title)
#, fuzzy
@@ -1599,13 +2638,35 @@ msgstr "ÐÑогÑами за мÑлÑимедиÑÑ"
#: en_US/Multimedia.xml:16(para)
#, fuzzy
-msgid "The default installation of Fedora includes <application>Rhythmbox</application> and <application>Totem</application> for media playback. Many other programs are available in the Fedora repositories, including the popular <application>XMMS</application> player and KDE's <application>Amarok</application>. Both GNOME and KDE have a selection of players that can be used with a variety of formats. Additional programs are available from third parties to handle other formats."
-msgstr "ÐодÑазÑмевана инÑÑалаÑиÑа ФедоÑиног ÑиÑÑема ÑкÑÑÑÑÑе <application>Rhythmbox</application> и <application>ТоÑем</application> за пÑÑÑаÑе мÑлÑимедиÑе. ФедоÑине ÑизниÑе ÑкÑÑÑÑÑÑ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ðµ дÑÑге попÑлаÑне пÑогÑаме као ÑÑо ÑÑ <application>XMMS</application> и KDE-ов <application>amaroK</application>. Ð GNOME и KDE имаÑÑ Ð²Ð¸Ñе пÑогÑама коÑи Ñе Ð¼Ð¾Ð³Ñ ÐºÐ¾ÑиÑÑиÑи Ñа Ñазним ÑоÑмаÑима. ÐзвоÑи Ñа дÑÑгиÑ
ÑизниÑа Ð¼Ð¾Ð³Ñ Ð½ÑдиÑи додаÑне пÑогÑаме за Ñад Ñа дÑÑгим ÑоÑмаÑима."
+msgid ""
+"The default installation of Fedora includes <application>Rhythmbox</"
+"application> and <application>Totem</application> for media playback. Many "
+"other programs are available in the Fedora repositories, including the "
+"popular <application>XMMS</application> player and KDE's "
+"<application>Amarok</application>. Both GNOME and KDE have a selection of "
+"players that can be used with a variety of formats. Additional programs are "
+"available from third parties to handle other formats."
+msgstr ""
+"ÐодÑазÑмевана инÑÑалаÑиÑа ФедоÑиног ÑиÑÑема ÑкÑÑÑÑÑе <application>Rhythmbox</"
+"application> и <application>ТоÑем</application> за пÑÑÑаÑе мÑлÑимедиÑе. "
+"ФедоÑине ÑизниÑе ÑкÑÑÑÑÑÑ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ðµ дÑÑге попÑлаÑне пÑогÑаме као ÑÑо ÑÑ "
+"<application>XMMS</application> и KDE-ов <application>amaroK</application>. "
+"Ð GNOME и KDE имаÑÑ Ð²Ð¸Ñе пÑогÑама коÑи Ñе Ð¼Ð¾Ð³Ñ ÐºÐ¾ÑиÑÑиÑи Ñа Ñазним "
+"ÑоÑмаÑима. ÐзвоÑи Ñа дÑÑгиÑ
ÑизниÑа Ð¼Ð¾Ð³Ñ Ð½ÑдиÑи додаÑне пÑогÑаме за Ñад Ñа "
+"дÑÑгим ÑоÑмаÑима."
#: en_US/Multimedia.xml:24(para)
#, fuzzy
-msgid "<application>Totem</application>, the default movie player for GNOME, now has the ability to switch playback back-ends without recompilation or switching packages. To install the Xine back-end, use <guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem> to install <package>totem-xine</package> or run the following command:"
-msgstr "ÐодÑазÑмевани пÑÑÑÐ°Ñ Ñилмова Ñ ÐномÑ, <package>Totem</package>, Ñада има могÑÑноÑÑ Ð¿ÑебаÑиваÑа позадинÑког моÑоÑа без поновне компилаÑиÑе или пÑомене пакеÑа. Ðа би инÑÑалиÑали xine заÑеÑе, покÑениÑе ÑледеÑÑ Ð½Ð°ÑÐµÐ´Ð±Ñ ÐºÐ°Ð¾ root:"
+msgid ""
+"<application>Totem</application>, the default movie player for GNOME, now "
+"has the ability to switch playback back-ends without recompilation or "
+"switching packages. To install the Xine back-end, use <guimenuitem>Add/"
+"Remove Software</guimenuitem> to install <package>totem-xine</package> or "
+"run the following command:"
+msgstr ""
+"ÐодÑазÑмевани пÑÑÑÐ°Ñ Ñилмова Ñ ÐномÑ, <package>Totem</package>, Ñада има "
+"могÑÑноÑÑ Ð¿ÑебаÑиваÑа позадинÑког моÑоÑа без поновне компилаÑиÑе или пÑомене "
+"пакеÑа. Ðа би инÑÑалиÑали xine заÑеÑе, покÑениÑе ÑледеÑÑ Ð½Ð°ÑÐµÐ´Ð±Ñ ÐºÐ°Ð¾ root:"
#: en_US/Multimedia.xml:31(userinput)
#, no-wrap
@@ -1615,7 +2676,9 @@ msgstr ""
#: en_US/Multimedia.xml:33(para)
#, fuzzy
msgid "To run <application>Totem</application> with the Xine back-end once:"
-msgstr "Ðа биÑÑе покÑенÑли <package>Totem</package> Ñа xine заÑеÑем Ñамо Ñедном, извÑÑиÑе ÑледеÑÑ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ñ ÐºÐ°Ð¾ root:"
+msgstr ""
+"Ðа биÑÑе покÑенÑли <package>Totem</package> Ñа xine заÑеÑем Ñамо Ñедном, "
+"извÑÑиÑе ÑледеÑÑ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ñ ÐºÐ°Ð¾ root:"
#: en_US/Multimedia.xml:36(userinput)
#, no-wrap
@@ -1625,7 +2688,9 @@ msgstr ""
#: en_US/Multimedia.xml:38(para)
#, fuzzy
msgid "To change the default back-end to xine for the entire system:"
-msgstr "Ðа биÑÑе пÑоменили подÑазÑмевано заÑеÑе на xine за ÑиÑав ÑиÑÑем, покÑениÑе ÑледеÑÑ Ð½Ð°ÑÐµÐ´Ð±Ñ ÐºÐ°Ð¾ root:"
+msgstr ""
+"Ðа биÑÑе пÑоменили подÑазÑмевано заÑеÑе на xine за ÑиÑав ÑиÑÑем, покÑениÑе "
+"ÑледеÑÑ Ð½Ð°ÑÐµÐ´Ð±Ñ ÐºÐ°Ð¾ root:"
#: en_US/Multimedia.xml:41(userinput)
#, no-wrap
@@ -1634,8 +2699,12 @@ msgstr ""
#: en_US/Multimedia.xml:43(para)
#, fuzzy
-msgid "While using the Xine back-end, it is possible to temporarily use the GStreamer back-end. To use the GStreamer back-end, run the following command:"
-msgstr "ÐогÑÑе Ñе да Ñе пÑивÑемено вÑаÑи на GSreamer заÑеÑе Ñоком коÑиÑÑеÑа xine-а. Ðа би коÑиÑÑили GStreamer, покÑениÑе ÑледеÑÑ Ð½Ð°ÑÐµÐ´Ð±Ñ ÐºÐ°Ð¾ root:"
+msgid ""
+"While using the Xine back-end, it is possible to temporarily use the "
+"GStreamer back-end. To use the GStreamer back-end, run the following command:"
+msgstr ""
+"ÐогÑÑе Ñе да Ñе пÑивÑемено вÑаÑи на GSreamer заÑеÑе Ñоком коÑиÑÑеÑа xine-а. "
+"Ðа би коÑиÑÑили GStreamer, покÑениÑе ÑледеÑÑ Ð½Ð°ÑÐµÐ´Ð±Ñ ÐºÐ°Ð¾ root:"
#: en_US/Multimedia.xml:47(programlisting)
#, no-wrap
@@ -1652,8 +2721,23 @@ msgstr "Ogg и ÑоÑмаÑи Xiph.Org ÑондаÑиÑе"
#: en_US/Multimedia.xml:53(para)
#, fuzzy
-msgid "Fedora includes complete support for the Ogg media container format and the Vorbis audio, Theora video, Speex audio, and FLAC lossless audio formats. These freely-distributable formats are not encumbered by patent or license restrictions. They provide powerful and flexible alternatives to more popular, restricted formats. The Fedora Project encourages the use of open source formats in place of restricted ones. For more information on these formats and how to use them, refer to:"
-msgstr "Fedora ÑкÑÑÑÑÑе комплеÑÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑÑÐºÑ Ð·Ð° Ogg медиÑÑки ÑоÑÐ¼Ð°Ñ Ð¸ Vorbis аÑдио, Theora видео, Speex аÑдио и FLAC аÑдио ÑоÑÐ¼Ð°Ñ Ð±ÐµÐ· гÑбиÑака. Ðви Ñлободно доÑÑÑпни ÑоÑмаÑи ниÑÑ Ð¾Ð¿ÑеÑеÑени паÑенÑним или лиÑенÑним огÑаниÑеÑима. Ðни омогÑÑаваÑÑ ÑлекÑÐ¸Ð±Ð¸Ð»Ð½Ñ Ð°Ð»ÑеÑнаÑÐ¸Ð²Ñ Ð¿Ð¾Ð¿ÑлаÑниÑим, заÑÑиÑеним ÑоÑмаÑима. ÐÑоÑÐµÐºÐ°Ñ Fedora оÑ
ÑабÑÑÑе коÑиÑÑеÑе оÑвоÑениÑ
ÑоÑмаÑа ÑмеÑÑо ониÑ
заÑÑиÑениÑ
. Ðа виÑе инÑоÑмаÑиÑа о овим ÑоÑмаÑима и наÑином ÑиÑ
овог коÑиÑÑеÑа погледаÑÑе веб ÑÑÑаниÑÑ Xiph.Org ÑондаÑиÑе на <ulink url=\"http://www.xiph.org/\">http://www.xiph.org/</ulink>."
+msgid ""
+"Fedora includes complete support for the Ogg media container format and the "
+"Vorbis audio, Theora video, Speex audio, and FLAC lossless audio formats. "
+"These freely-distributable formats are not encumbered by patent or license "
+"restrictions. They provide powerful and flexible alternatives to more "
+"popular, restricted formats. The Fedora Project encourages the use of open "
+"source formats in place of restricted ones. For more information on these "
+"formats and how to use them, refer to:"
+msgstr ""
+"Fedora ÑкÑÑÑÑÑе комплеÑÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑÑÐºÑ Ð·Ð° Ogg медиÑÑки ÑоÑÐ¼Ð°Ñ Ð¸ Vorbis аÑдио, "
+"Theora видео, Speex аÑдио и FLAC аÑдио ÑоÑÐ¼Ð°Ñ Ð±ÐµÐ· гÑбиÑака. Ðви Ñлободно "
+"доÑÑÑпни ÑоÑмаÑи ниÑÑ Ð¾Ð¿ÑеÑеÑени паÑенÑним или лиÑенÑним огÑаниÑеÑима. Ðни "
+"омогÑÑаваÑÑ ÑлекÑÐ¸Ð±Ð¸Ð»Ð½Ñ Ð°Ð»ÑеÑнаÑÐ¸Ð²Ñ Ð¿Ð¾Ð¿ÑлаÑниÑим, заÑÑиÑеним ÑоÑмаÑима. "
+"ÐÑоÑÐµÐºÐ°Ñ Fedora оÑ
ÑабÑÑÑе коÑиÑÑеÑе оÑвоÑениÑ
ÑоÑмаÑа ÑмеÑÑо ониÑ
"
+"заÑÑиÑениÑ
. Ðа виÑе инÑоÑмаÑиÑа о овим ÑоÑмаÑима и наÑином ÑиÑ
овог коÑиÑÑеÑа "
+"погледаÑÑе веб ÑÑÑаниÑÑ Xiph.Org ÑондаÑиÑе на <ulink url=\"http://www.xiph."
+"org/\">http://www.xiph.org/</ulink>."
#: en_US/Multimedia.xml:63(para)
msgid "Xiph.Org Foundation at <ulink url=\"http://www.xiph.org/\"/>"
@@ -1666,13 +2750,49 @@ msgstr "MP3, ÐÐÐ, и оÑÑали изоÑÑавÑени мÑлÑимедиÑ
#: en_US/Multimedia.xml:75(para)
#, fuzzy
-msgid "Fedora cannot include support for MP3 or DVD video playback or recording. The MP3 formats are patented, and the patent holders have not provided the necessary licenses. DVD video formats are patented and equipped with an encryption scheme. The patent holders have not provided the necessary licenses, and the code needed to decrypt CSS-encrypted discs may violate the Digital Millennium Copyright Act, a copyright law of the United States. Fedora also excludes other multimedia software due to patent, copyright, or license restrictions, including Adobe's Flash Player and Real Media's Real Player. For more on this subject, please refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\"/>."
-msgstr "ФедоÑине ÑизниÑе ÑоÑÑвеÑа не нÑде подÑÑÐºÑ Ð·Ð° MP3 или ÐÐРвидео пÑÑÑаÑе или ÑнимаÑе. MP3 ÑоÑмаÑи ÑÑ Ð¿Ð°ÑенÑиÑани и ÑиÑ
ови влаÑниÑи ниÑÑ Ð¿ÑÑжили неопÑ
одне лиÑенÑе. ÐÐРвидео ÑоÑмаÑи ÑÑ Ð¿Ð°ÑенÑиÑани и опÑемÑени ÑиÑÑемом ÑиÑÑоваÑа. ÐлаÑниÑи паÑенÑа ниÑÑ Ð¿ÑÑжили неопÑ
одне лиÑенÑе, а код поÑÑебан за деÑиÑÑоваÑе диÑкова заÑÑиÑениÑ
CSS ÑиÑÑемом може пÑекÑÑиÑи Digital Millennium Copyright Act, закон о заÑÑиÑи аÑÑоÑÑкиÑ
пÑава Ñ Ð¡ÐÐ. Fedora ÑакоÑе иÑкÑÑÑÑÑе оÑÑали мÑлÑимедиÑални ÑоÑÑÐ²ÐµÑ Ð·Ð±Ð¾Ð³ паÑенÑниÑ
, аÑÑоÑÑкиÑ
или лиÑенÑниÑ
огÑаниÑеÑа, ÑкÑÑÑÑÑÑÑи Flash Player ÑиÑме
Adobe и Real Player ÑиÑме Real Media. ÐиÑе о Ð¾Ð²Ð¾Ñ Ñеми можеÑе погледаÑи на <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\">http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems</ulink>."
+msgid ""
+"Fedora cannot include support for MP3 or DVD video playback or recording. "
+"The MP3 formats are patented, and the patent holders have not provided the "
+"necessary licenses. DVD video formats are patented and equipped with an "
+"encryption scheme. The patent holders have not provided the necessary "
+"licenses, and the code needed to decrypt CSS-encrypted discs may violate the "
+"Digital Millennium Copyright Act, a copyright law of the United States. "
+"Fedora also excludes other multimedia software due to patent, copyright, or "
+"license restrictions, including Adobe's Flash Player and Real Media's Real "
+"Player. For more on this subject, please refer to <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\"/>."
+msgstr ""
+"ФедоÑине ÑизниÑе ÑоÑÑвеÑа не нÑде подÑÑÐºÑ Ð·Ð° MP3 или ÐÐРвидео пÑÑÑаÑе или "
+"ÑнимаÑе. MP3 ÑоÑмаÑи ÑÑ Ð¿Ð°ÑенÑиÑани и ÑиÑ
ови влаÑниÑи ниÑÑ Ð¿ÑÑжили неопÑ
одне "
+"лиÑенÑе. ÐÐРвидео ÑоÑмаÑи ÑÑ Ð¿Ð°ÑенÑиÑани и опÑемÑени ÑиÑÑемом ÑиÑÑоваÑа. "
+"ÐлаÑниÑи паÑенÑа ниÑÑ Ð¿ÑÑжили неопÑ
одне лиÑенÑе, а код поÑÑебан за "
+"деÑиÑÑоваÑе диÑкова заÑÑиÑениÑ
CSS ÑиÑÑемом може пÑекÑÑиÑи Digital "
+"Millennium Copyright Act, закон о заÑÑиÑи аÑÑоÑÑкиÑ
пÑава Ñ Ð¡ÐÐ. Fedora "
+"ÑакоÑе иÑкÑÑÑÑÑе оÑÑали мÑлÑимедиÑални ÑоÑÑÐ²ÐµÑ Ð·Ð±Ð¾Ð³ паÑенÑниÑ
, аÑÑоÑÑкиÑ
или "
+"лиÑенÑниÑ
огÑаниÑеÑа, ÑкÑÑÑÑÑÑÑи Flash Player ÑиÑме Adobe и Real Player "
+"ÑиÑме Real Media. ÐиÑе о Ð¾Ð²Ð¾Ñ Ñеми можеÑе погледаÑи на <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\">http://fedoraproject.org/wiki/"
+"ForbiddenItems</ulink>."
#: en_US/Multimedia.xml:88(para)
#, fuzzy
-msgid "While other MP3 options may be available for Fedora, Fluendo now offers an MP3 plugin for GStreamer that has the related patents licensed for end users. This plugin enables MP3 support in applications that use the GStreamer framework as a backend. We cannot distribute this plugin in Fedora for licensing reasons, but it offers a new solution for an old problem. For more information refer to these pages:"
-msgstr "Рдок ÑÑ Ð½ÐµÐºÐµ MP3 опÑиÑе доÑÑÑпне за ФедоÑин ÑиÑÑем, Fluendo Ñада нÑди Ñлободан MP3 додаÑак за GStreamer коÑи има поÑÑÐµÐ±Ð½Ñ Ð¿Ð°ÑенÑÐ½Ñ Ð»Ð¸ÑенÑÑ Ð·Ð° кÑаÑÑе коÑиÑнике. ÐÐ²Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð´Ð°Ñак омогÑÑава MP3 подÑÑÐºÑ Ñ Ð¿ÑогÑамима коÑи коÑиÑÑе GStreamer ÑÑÑÑкÑÑÑÑ Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð°Ð´Ð¸Ð½Ð¸. Fedora не ÑкÑÑÑÑÑе Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð·Ð±Ð¾Ð³ лиÑенÑниÑ
огÑаниÑеÑа, али нÑди дÑÑго ÑеÑеÑе. Ðа виÑе инÑоÑмаÑиÑа поÑеÑиÑе ÑÑÑаниÑе <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia/fluendo-mp3\">ÐнÑÑалаÑиÑа пÑикÑÑÑка Fluendo MP3</ulink> или <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia/Codeina\">ÐнÑÑалаÑиÑа пÑикÑÑÑка MP3 Ñа Codeina</ulink>."
+msgid ""
+"While other MP3 options may be available for Fedora, Fluendo now offers an "
+"MP3 plugin for GStreamer that has the related patents licensed for end "
+"users. This plugin enables MP3 support in applications that use the "
+"GStreamer framework as a backend. We cannot distribute this plugin in Fedora "
+"for licensing reasons, but it offers a new solution for an old problem. For "
+"more information refer to these pages:"
+msgstr ""
+"Рдок ÑÑ Ð½ÐµÐºÐµ MP3 опÑиÑе доÑÑÑпне за ФедоÑин ÑиÑÑем, Fluendo Ñада нÑди "
+"Ñлободан MP3 додаÑак за GStreamer коÑи има поÑÑÐµÐ±Ð½Ñ Ð¿Ð°ÑенÑÐ½Ñ Ð»Ð¸ÑенÑÑ Ð·Ð° "
+"кÑаÑÑе коÑиÑнике. ÐÐ²Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð´Ð°Ñак омогÑÑава MP3 подÑÑÐºÑ Ñ Ð¿ÑогÑамима коÑи "
+"коÑиÑÑе GStreamer ÑÑÑÑкÑÑÑÑ Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð°Ð´Ð¸Ð½Ð¸. Fedora не ÑкÑÑÑÑÑе Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð·Ð±Ð¾Ð³ "
+"лиÑенÑниÑ
огÑаниÑеÑа, али нÑди дÑÑго ÑеÑеÑе. Ðа виÑе инÑоÑмаÑиÑа поÑеÑиÑе "
+"ÑÑÑаниÑе <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia/fluendo-mp3"
+"\">ÐнÑÑалаÑиÑа пÑикÑÑÑка Fluendo MP3</ulink> или <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Multimedia/Codeina\">ÐнÑÑалаÑиÑа пÑикÑÑÑка MP3 Ñа "
+"Codeina</ulink>."
#: en_US/Multimedia.xml:119(title)
#, fuzzy
@@ -1680,7 +2800,16 @@ msgid "CD and DVD authoring and burning"
msgstr "ЦРи ÐÐРаÑÑоÑÑÑво и наÑезиваÑе"
#: en_US/Multimedia.xml:120(para)
-msgid "Default installations of Fedora and the Desktop Live spin include a built-in feature for CD and DVD burning. Fedora includes a variety of other tools for easily creating and burning CDs and DVDs. Fedora includes graphical programs such as <application>Brasero</application>, <application>GnomeBaker</application>, and <application>K3b</application>. Console programs including <command>wodim</command>, <application>readom</application>, and <application>genisoimage</application>. Graphical programs are found under <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Sound & Video</guisubmenu></menuchoice>."
+msgid ""
+"Default installations of Fedora and the Desktop Live spin include a built-in "
+"feature for CD and DVD burning. Fedora includes a variety of other tools for "
+"easily creating and burning CDs and DVDs. Fedora includes graphical programs "
+"such as <application>Brasero</application>, <application>GnomeBaker</"
+"application>, and <application>K3b</application>. Console programs including "
+"<command>wodim</command>, <application>readom</application>, and "
+"<application>genisoimage</application>. Graphical programs are found under "
+"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Sound & Video</"
+"guisubmenu></menuchoice>."
msgstr ""
#: en_US/Multimedia.xml:132(title)
@@ -1689,8 +2818,24 @@ msgstr "ÐнимаÑиÑе екÑана (Screencasts)"
#: en_US/Multimedia.xml:133(para)
#, fuzzy
-msgid "You can use Fedora to create and play back <firstterm>screencasts</firstterm>, which are recorded desktop sessions, using open technologies. Fedora includes <command>istanbul</command>, which creates screencasts using the Theora video format, and <command>byzanz</command>, which creates screencasts as animated GIF files. You can play back these videos using one of several players included in Fedora. This is the preferred way to submit screencasts to the Fedora Project for either contributors or end-users. For more comprehensive instructions, refer to the screencasting page:"
-msgstr "Fedora Ñе може коÑиÑÑиÑи за пÑавÑеÑе и пÑÑÑаÑе анимаÑиÑе екÑана (screencast), одноÑно ÑнимÑениÑ
ÑадниÑ
ÑеÑиÑа Ñ Ð³ÑаÑиÑком окÑÑжеÑÑ, коÑиÑÑеÑем оÑвоÑениÑ
ÑеÑ
нологиÑа. Fedora ÑкÑÑÑÑÑе <package>istanbul</package>, коÑи пÑави анимаÑиÑе екÑана коÑиÑÑеÑем видео ÑоÑмаÑа Theora и âbyzanzâ, коÑи пÑави анимаÑиÑе екÑана Ñ Ð¾Ð±Ð»Ð¸ÐºÑ Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ÑаниÑ
даÑоÑека GIF. Ðво Ñе пожеÑан наÑин ÑлаÑа анимаÑиÑа екÑана за Fedora пÑоÑÐµÐºÐ°Ñ Ð±Ð¸Ð»Ð¾ Ñади ÑазвоÑа или кÑаÑÑег коÑиÑÑеÑа. Ðа обÑÑ
ваÑниÑе ÑпÑÑÑÑво погледаÑÑе ÑÑÑаниÑÑ <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ScreenCasting\">ÐнимиÑаÑе екÑана</ulink>."
+msgid ""
+"You can use Fedora to create and play back <firstterm>screencasts</"
+"firstterm>, which are recorded desktop sessions, using open technologies. "
+"Fedora includes <command>istanbul</command>, which creates screencasts using "
+"the Theora video format, and <command>byzanz</command>, which creates "
+"screencasts as animated GIF files. You can play back these videos using one "
+"of several players included in Fedora. This is the preferred way to submit "
+"screencasts to the Fedora Project for either contributors or end-users. For "
+"more comprehensive instructions, refer to the screencasting page:"
+msgstr ""
+"Fedora Ñе може коÑиÑÑиÑи за пÑавÑеÑе и пÑÑÑаÑе анимаÑиÑе екÑана "
+"(screencast), одноÑно ÑнимÑениÑ
ÑадниÑ
ÑеÑиÑа Ñ Ð³ÑаÑиÑком окÑÑжеÑÑ, "
+"коÑиÑÑеÑем оÑвоÑениÑ
ÑеÑ
нологиÑа. Fedora ÑкÑÑÑÑÑе <package>istanbul</"
+"package>, коÑи пÑави анимаÑиÑе екÑана коÑиÑÑеÑем видео ÑоÑмаÑа Theora и "
+"âbyzanzâ, коÑи пÑави анимаÑиÑе екÑана Ñ Ð¾Ð±Ð»Ð¸ÐºÑ Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ÑаниÑ
даÑоÑека GIF. Ðво "
+"Ñе пожеÑан наÑин ÑлаÑа анимаÑиÑа екÑана за Fedora пÑоÑÐµÐºÐ°Ñ Ð±Ð¸Ð»Ð¾ Ñади ÑазвоÑа "
+"или кÑаÑÑег коÑиÑÑеÑа. Ðа обÑÑ
ваÑниÑе ÑпÑÑÑÑво погледаÑÑе ÑÑÑаниÑÑ <ulink "
+"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ScreenCasting\">ÐнимиÑаÑе екÑана</ulink>."
#: en_US/Multimedia.xml:150(title)
#, fuzzy
@@ -1699,20 +2844,42 @@ msgstr "ÐÑоÑиÑена подÑÑка кÑоз додаÑке"
#: en_US/Multimedia.xml:151(para)
#, fuzzy
-msgid "Most of the media players in Fedora support the use of plugins to add support for additional media formats and sound output systems. Some use powerful backends such as the <package>gstreamer</package> package to handle media format support and sound output. Fedora offers plugin packages for these backends and for individual applications, and third parties may offer additional plugins to add even greater capabilities."
-msgstr "ÐеÑина медиÑÑкиÑ
пÑогÑама Ñ Ð¤ÐµÐ´Ð¾Ñи подÑжаваÑÑ ÐºÐ¾ÑиÑÑеÑе пÑикÑÑÑака Ñади додаваÑа подÑÑке за додаÑне медиÑÑке ÑоÑмаÑе и звÑÑне ÑиÑÑеме. Ðеки коÑиÑÑе моÑне мÑлÑимедиÑÑке ÑиÑÑеме, као ÑÑо Ñе Ð¿Ð°ÐºÐµÑ <package>gstreamer</package>, коÑи ÑпÑавÑа подÑÑком за медиÑÑке ÑоÑмаÑе и звÑÑни излаз. Fedora нÑди пакеÑе пÑикÑÑÑака за Ð¾Ð²Ñ ÑиÑÑемÑÐºÑ Ð¿Ð¾Ð´ÑÑÐºÑ ÐºÐ°Ð¾ и за поÑедине пÑогÑаме. ÐзвоÑи Ñа ÑÑÑане Ð¼Ð¾Ð³Ñ Ð¿Ð¾Ð½ÑдиÑи додаÑне пÑикÑÑÑке за ÑÐ¾Ñ Ð²Ð¸Ñе могÑÑноÑÑи."
-
-#: en_US/Multimedia.xml:160(title)
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:40(title)
+msgid ""
+"Most of the media players in Fedora support the use of plugins to add "
+"support for additional media formats and sound output systems. Some use "
+"powerful backends such as the <package>gstreamer</package> package to handle "
+"media format support and sound output. Fedora offers plugin packages for "
+"these backends and for individual applications, and third parties may offer "
+"additional plugins to add even greater capabilities."
+msgstr ""
+"ÐеÑина медиÑÑкиÑ
пÑогÑама Ñ Ð¤ÐµÐ´Ð¾Ñи подÑжаваÑÑ ÐºÐ¾ÑиÑÑеÑе пÑикÑÑÑака Ñади "
+"додаваÑа подÑÑке за додаÑне медиÑÑке ÑоÑмаÑе и звÑÑне ÑиÑÑеме. Ðеки коÑиÑÑе "
+"моÑне мÑлÑимедиÑÑке ÑиÑÑеме, као ÑÑо Ñе Ð¿Ð°ÐºÐµÑ <package>gstreamer</package>, "
+"коÑи ÑпÑавÑа подÑÑком за медиÑÑке ÑоÑмаÑе и звÑÑни излаз. Fedora нÑди пакеÑе "
+"пÑикÑÑÑака за Ð¾Ð²Ñ ÑиÑÑемÑÐºÑ Ð¿Ð¾Ð´ÑÑÐºÑ ÐºÐ°Ð¾ и за поÑедине пÑогÑаме. ÐзвоÑи Ñа "
+"ÑÑÑане Ð¼Ð¾Ð³Ñ Ð¿Ð¾Ð½ÑдиÑи додаÑне пÑикÑÑÑке за ÑÐ¾Ñ Ð²Ð¸Ñе могÑÑноÑÑи."
+
+#: en_US/Multimedia.xml:160(title) en_US/Fedora_desktop.xml:40(title)
msgid "Infrared remote support"
msgstr ""
#: en_US/Multimedia.xml:161(para)
-msgid "A new graphical frontend to LIRC is provided by <command>gnome-lirc-properties</command>, making it easy to connect and configure infrared remote controls. LIRC is routinely used in multimedia applications to implement support for infrared remote controls, and using it in <application>Rhythmbox</application> and <application>Totem</application> should be as easy as plugging the remote receiver into your computer, then selecting <guimenuitem>Auto-detect</guimenuitem> in the <guimenu>Infrared Remote Control</guimenu> preferences."
+msgid ""
+"A new graphical frontend to LIRC is provided by <command>gnome-lirc-"
+"properties</command>, making it easy to connect and configure infrared "
+"remote controls. LIRC is routinely used in multimedia applications to "
+"implement support for infrared remote controls, and using it in "
+"<application>Rhythmbox</application> and <application>Totem</application> "
+"should be as easy as plugging the remote receiver into your computer, then "
+"selecting <guimenuitem>Auto-detect</guimenuitem> in the <guimenu>Infrared "
+"Remote Control</guimenu> preferences."
msgstr ""
#: en_US/Multimedia.xml:171(para)
-msgid "If you had a previous setup with LIRC, it is recommended you regenerate the configuration files with <command>gnome-lirc-properties</command>. This is required so that a majority of applications work with your new setup."
+msgid ""
+"If you had a previous setup with LIRC, it is recommended you regenerate the "
+"configuration files with <command>gnome-lirc-properties</command>. This is "
+"required so that a majority of applications work with your new setup."
msgstr ""
#: en_US/Multimedia.xml:175(para)
@@ -1724,7 +2891,14 @@ msgid "Glitch-free PulseAudio"
msgstr ""
#: en_US/Multimedia.xml:181(para)
-msgid "The PulseAudio sound server has been rewritten to use timer-based audio scheduling instead of the traditional interrupt-driven approach. This is the approach that is taken by other systems such as Apple's CoreAudio and the Windows Vista audio subsystem. The timer-based audio scheduling has a number of advantages, including reduced power consumption, minimization of drop-outs, and flexible adjustment of the latency for the needs of the application."
+msgid ""
+"The PulseAudio sound server has been rewritten to use timer-based audio "
+"scheduling instead of the traditional interrupt-driven approach. This is the "
+"approach that is taken by other systems such as Apple's CoreAudio and the "
+"Windows Vista audio subsystem. The timer-based audio scheduling has a number "
+"of advantages, including reduced power consumption, minimization of drop-"
+"outs, and flexible adjustment of the latency for the needs of the "
+"application."
msgstr ""
#: en_US/Multimedia.xml:191(title)
@@ -1732,7 +2906,11 @@ msgid "SELinux denials in Totem and other GStreamer applications"
msgstr ""
#: en_US/Multimedia.xml:193(para)
-msgid "Users may experience SELinux denials while using <application>Totem</application> or other GStreamer applications to play multimedia content. The SELinux Troubleshooting tool may produce output similar to the following message:"
+msgid ""
+"Users may experience SELinux denials while using <application>Totem</"
+"application> or other GStreamer applications to play multimedia content. The "
+"SELinux Troubleshooting tool may produce output similar to the following "
+"message:"
msgstr ""
#: en_US/Multimedia.xml:199(screen)
@@ -1741,7 +2919,10 @@ msgid "SELinux is preventing gst-install-plu from making the program stack execu
msgstr ""
#: en_US/Multimedia.xml:200(para)
-msgid "This situation may occur when older versions of the Fluendo MP3 codecs are installed. To solve the issue, install the latest version of the Fluendo MP3 decoder plugin, which does not require an executable stack."
+msgid ""
+"This situation may occur when older versions of the Fluendo MP3 codecs are "
+"installed. To solve the issue, install the latest version of the Fluendo MP3 "
+"decoder plugin, which does not require an executable stack."
msgstr ""
#: en_US/Mail_servers.xml:6(title)
@@ -1750,8 +2931,11 @@ msgid "Mail servers"
msgstr "СеÑвеÑи поÑÑе"
#: en_US/Mail_servers.xml:7(para)
-msgid "This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)."
-msgstr "ÐÐ²Ð°Ñ Ñе одеÑак бави ÑеÑвеÑима елекÑÑонÑке поÑÑе или агенÑима за пÑÐµÐ½Ð¾Ñ Ð¿Ð¾ÑÑе (MTA)."
+msgid ""
+"This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)."
+msgstr ""
+"ÐÐ²Ð°Ñ Ñе одеÑак бави ÑеÑвеÑима елекÑÑонÑке поÑÑе или агенÑима за пÑÐµÐ½Ð¾Ñ Ð¿Ð¾ÑÑе "
+"(MTA)."
#: en_US/Mail_servers.xml:10(title)
msgid "Sendmail"
@@ -1759,22 +2943,41 @@ msgstr "Sendmail"
#: en_US/Mail_servers.xml:11(para)
#, fuzzy
-msgid "By default, the Sendmail mail transport agent (MTA) does not accept network connections from any host other than the local computer. To configure Sendmail as a server for other clients:"
-msgstr "ÐодÑазÑмевано, Ð°Ð³ÐµÐ½Ñ Ð¿ÑеноÑа поÑÑе (MTA) <application>Sendmail</application> не пÑиÑ
ваÑа мÑежне везе Ñа било коÑег домаÑина оÑим локалног ÑаÑÑнаÑа. Ðа подеÑаваÑе пÑогÑама <application>Sendmail</application> као ÑеÑвеÑа дÑÑгим клиÑенÑима:"
+msgid ""
+"By default, the Sendmail mail transport agent (MTA) does not accept network "
+"connections from any host other than the local computer. To configure "
+"Sendmail as a server for other clients:"
+msgstr ""
+"ÐодÑазÑмевано, Ð°Ð³ÐµÐ½Ñ Ð¿ÑеноÑа поÑÑе (MTA) <application>Sendmail</application> "
+"не пÑиÑ
ваÑа мÑежне везе Ñа било коÑег домаÑина оÑим локалног ÑаÑÑнаÑа. Ðа "
+"подеÑаваÑе пÑогÑама <application>Sendmail</application> као ÑеÑвеÑа дÑÑгим "
+"клиÑенÑима:"
#: en_US/Mail_servers.xml:17(para)
#, fuzzy
-msgid "Edit <filename>/etc/mail/sendmail.mc</filename> and either change the <computeroutput>DAEMON_OPTIONS</computeroutput> line to also listen on network devices, or comment out this option entirely using the <computeroutput>dnl</computeroutput> comment delimiter."
-msgstr "УÑедиÑе <filename>/etc/mail/sendmail.mc</filename> и пÑомениÑе линиÑÑ <option>DAEMON_OPTIONS</option> да ÑакоÑе ÑлÑÑа Ñа мÑежниÑ
ÑÑеÑаÑа, или Ñ Ð¿Ð¾ÑпÑноÑÑи напÑавиÑе коменÑÐ°Ñ Ð¾Ð´ ове опÑиÑе коÑиÑÑеÑи <option>dnl</option> ÑаздвоÑник коменÑаÑа."
+msgid ""
+"Edit <filename>/etc/mail/sendmail.mc</filename> and either change the "
+"<computeroutput>DAEMON_OPTIONS</computeroutput> line to also listen on "
+"network devices, or comment out this option entirely using the "
+"<computeroutput>dnl</computeroutput> comment delimiter."
+msgstr ""
+"УÑедиÑе <filename>/etc/mail/sendmail.mc</filename> и пÑомениÑе линиÑÑ "
+"<option>DAEMON_OPTIONS</option> да ÑакоÑе ÑлÑÑа Ñа мÑежниÑ
ÑÑеÑаÑа, или Ñ "
+"поÑпÑноÑÑи напÑавиÑе коменÑÐ°Ñ Ð¾Ð´ ове опÑиÑе коÑиÑÑеÑи <option>dnl</option> "
+"ÑаздвоÑник коменÑаÑа."
#: en_US/Mail_servers.xml:24(para)
#, fuzzy
-msgid "Install the <package>sendmail-cf</package> package: <command>su -c 'yum install sendmail-cf'</command>"
+msgid ""
+"Install the <package>sendmail-cf</package> package: <command>su -c 'yum "
+"install sendmail-cf'</command>"
msgstr "ÐнÑÑалиÑаÑÑе Ð¿Ð°ÐºÐµÑ <package>sendmail-cf</package>:"
#: en_US/Mail_servers.xml:29(para)
#, fuzzy
-msgid "Regenerate <filename>/etc/mail/sendmail.cf</filename>: <command>su -c 'make -C /etc/mail'</command>"
+msgid ""
+"Regenerate <filename>/etc/mail/sendmail.cf</filename>: <command>su -c 'make -"
+"C /etc/mail'</command>"
msgstr "ÐодеÑиÑе <filename>/etc/mail/sendmail.cf</filename>:"
#: en_US/Linux_kernel.xml:6(title)
@@ -1787,25 +2990,45 @@ msgid "Deprecated or out of date content?"
msgstr "ÐÑевазиÑени или заÑÑаÑели ÑадÑжаÑ?"
#: en_US/Linux_kernel.xml:9(para)
-msgid "This content may be deprecated or out of date, it has not been updated since the Fedora 9 release notes."
-msgstr "ÐÐ²Ð°Ñ ÑадÑÐ¶Ð°Ñ Ñе можда заÑÑаÑео или пÑевазиÑен, и ниÑе оÑвежен од белеÑки о Fedora 9 издаÑÑ."
+msgid ""
+"This content may be deprecated or out of date, it has not been updated since "
+"the Fedora 9 release notes."
+msgstr ""
+"ÐÐ²Ð°Ñ ÑадÑÐ¶Ð°Ñ Ñе можда заÑÑаÑео или пÑевазиÑен, и ниÑе оÑвежен од белеÑки о "
+"Fedora 9 издаÑÑ."
#: en_US/Linux_kernel.xml:13(para)
#, fuzzy
-msgid "This section covers changes and important information regarding the 2.6.27 based kernel in Fedora 10."
-msgstr "ÐÐ²Ð°Ñ Ð¾Ð´ÐµÑак покÑива измене и важне инÑоÑмаÑиÑе коÑе Ñе одноÑе на ÑезгÑо ÑеÑиÑе 2.6.25 Ñ Fedora-и 9. ÐезгÑо 2.6.25 ÑкÑÑÑÑÑе:"
+msgid ""
+"This section covers changes and important information regarding the 2.6.27 "
+"based kernel in Fedora 10."
+msgstr ""
+"ÐÐ²Ð°Ñ Ð¾Ð´ÐµÑак покÑива измене и важне инÑоÑмаÑиÑе коÑе Ñе одноÑе на ÑезгÑо "
+"ÑеÑиÑе 2.6.25 Ñ Fedora-и 9. ÐезгÑо 2.6.25 ÑкÑÑÑÑÑе:"
#: en_US/Linux_kernel.xml:16(title)
msgid "Version"
msgstr "ÐеÑзиÑа"
#: en_US/Linux_kernel.xml:17(para)
-msgid "Fedora may include additional patches to the kernel for improvements, bug fixes, or additional features. For this reason, the Fedora kernel may not be line-for-line equivalent to the so-called <firstterm>vanilla kernel</firstterm> from the kernel.org web site:"
-msgstr "Fedora може ÑкÑÑÑиÑи додаÑне закÑпе ÑезгÑа Ñади побоÑÑаÑа, иÑпÑавки гÑеÑки или додаÑниÑ
могÑÑноÑÑи. Ðз овог Ñазлога ФедоÑино ÑезгÑо не моÑа биÑи Ñед за Ñед иÑÑовеÑно Ñакозваном <emphasis>ванила ÑезгÑÑ</emphasis> Ñа ÑÑÑаниÑе kernel.org:"
+msgid ""
+"Fedora may include additional patches to the kernel for improvements, bug "
+"fixes, or additional features. For this reason, the Fedora kernel may not be "
+"line-for-line equivalent to the so-called <firstterm>vanilla kernel</"
+"firstterm> from the kernel.org web site:"
+msgstr ""
+"Fedora може ÑкÑÑÑиÑи додаÑне закÑпе ÑезгÑа Ñади побоÑÑаÑа, иÑпÑавки гÑеÑки "
+"или додаÑниÑ
могÑÑноÑÑи. Ðз овог Ñазлога ФедоÑино ÑезгÑо не моÑа биÑи Ñед за "
+"Ñед иÑÑовеÑно Ñакозваном <emphasis>ванила ÑезгÑÑ</emphasis> Ñа ÑÑÑаниÑе "
+"kernel.org:"
#: en_US/Linux_kernel.xml:25(para)
-msgid "To obtain a list of these patches, download the source RPM package and run the following command against it:"
-msgstr "Ради добавÑаÑа лиÑÑе закÑпа, пÑеÑзмиÑе извоÑни RPM Ð¿Ð°ÐºÐµÑ Ð¸ на ÑÐµÐ¼Ñ Ð¸Ð·Ð²ÑÑиÑе ÑледеÑÑ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ñ:"
+msgid ""
+"To obtain a list of these patches, download the source RPM package and run "
+"the following command against it:"
+msgstr ""
+"Ради добавÑаÑа лиÑÑе закÑпа, пÑеÑзмиÑе извоÑни RPM Ð¿Ð°ÐºÐµÑ Ð¸ на ÑÐµÐ¼Ñ Ð¸Ð·Ð²ÑÑиÑе "
+"ÑледеÑÑ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ñ:"
#: en_US/Linux_kernel.xml:28(userinput)
#, no-wrap
@@ -1826,12 +3049,25 @@ msgid "rpm -q --changelog kernel-<version>"
msgstr ""
#: en_US/Linux_kernel.xml:38(para)
-msgid "If you need a user friendly version of the changelog, refer to <ulink url=\"http://wiki.kernelnewbies.org/LinuxChanges\"/>. A short and full diff of the kernel is available from <ulink url=\"http://kernel.org/git\"/>. The Fedora version kernel is based on the Linus tree."
-msgstr "Уколико вам Ñе поÑÑебна веÑзиÑа дневника измена коÑа Ñе ÑазÑмÑивиÑа коÑиÑникÑ, погледаÑÑе <ulink url=\"http://wiki.kernelnewbies.org/LinuxChanges\"/>. СкÑаÑена и Ñела Ñазлика ÑезгÑа Ñе доÑÑÑпан Ñа <ulink url=\"http://kernel.org/git\"/>. ÐеÑзиÑа ÑезгÑа ФедоÑиног ÑиÑÑема заÑнована Ñе на ÐинÑÑовом ÑÑаблÑ."
+msgid ""
+"If you need a user friendly version of the changelog, refer to <ulink url="
+"\"http://wiki.kernelnewbies.org/LinuxChanges\"/>. A short and full diff of "
+"the kernel is available from <ulink url=\"http://kernel.org/git\"/>. The "
+"Fedora version kernel is based on the Linus tree."
+msgstr ""
+"Уколико вам Ñе поÑÑебна веÑзиÑа дневника измена коÑа Ñе ÑазÑмÑивиÑа "
+"коÑиÑникÑ, погледаÑÑе <ulink url=\"http://wiki.kernelnewbies.org/LinuxChanges"
+"\"/>. СкÑаÑена и Ñела Ñазлика ÑезгÑа Ñе доÑÑÑпан Ñа <ulink url=\"http://"
+"kernel.org/git\"/>. ÐеÑзиÑа ÑезгÑа ФедоÑиног ÑиÑÑема заÑнована Ñе на "
+"ÐинÑÑовом ÑÑаблÑ."
#: en_US/Linux_kernel.xml:43(para)
-msgid "Customizations made for the Fedora version are available from <ulink url=\"http://cvs.fedoraproject.org\"/>."
-msgstr "ÐÑилагоÑене измене напÑавÑене за веÑзиÑÑ Fedora-е доÑÑÑпне ÑÑ Ñа <ulink url=\"http://cvs.fedoraproject.org\"/>."
+msgid ""
+"Customizations made for the Fedora version are available from <ulink url="
+"\"http://cvs.fedoraproject.org\"/>."
+msgstr ""
+"ÐÑилагоÑене измене напÑавÑене за веÑзиÑÑ Fedora-е доÑÑÑпне ÑÑ Ñа <ulink url="
+"\"http://cvs.fedoraproject.org\"/>."
#: en_US/Linux_kernel.xml:47(title)
#, fuzzy
@@ -1844,23 +3080,47 @@ msgid "Fedora 10 includes the following kernel builds:"
msgstr "Fedora 9 ÑкÑÑÑÑÑе ÑледеÑе изÑаде ÑезгÑа:"
#: en_US/Linux_kernel.xml:51(para)
-msgid "Native kernel, for use in most systems. Configured sources are available in the <package>kernel-devel</package> package."
-msgstr "ÐÑиÑодно ÑезгÑо, за коÑиÑÑеÑе на веÑини ÑиÑÑема. ÐодеÑени извоÑни кодови ÑÑ Ð´Ð¾ÑÑÑпни Ñ Ð¿Ð°ÐºÐµÑÑ <package>kernel-devel</package>."
+msgid ""
+"Native kernel, for use in most systems. Configured sources are available in "
+"the <package>kernel-devel</package> package."
+msgstr ""
+"ÐÑиÑодно ÑезгÑо, за коÑиÑÑеÑе на веÑини ÑиÑÑема. ÐодеÑени извоÑни кодови ÑÑ "
+"доÑÑÑпни Ñ Ð¿Ð°ÐºÐµÑÑ <package>kernel-devel</package>."
#: en_US/Linux_kernel.xml:56(para)
#, fuzzy
-msgid "The kernel-PAE, for use in 32-bit x86 systems with more than 4GB of RAM, or with CPUs that have a NX (No eXecute) feature. This kernel support both uniprocessor and multi-processor systems. Configured sources are available in the <package>kernel-PAE-devel</package> package."
-msgstr "kernel-PAE, за коÑиÑÑеÑе Ñ 32-биÑним x86 ÑиÑÑемима Ñа виÑе од 4ÐÐ RAM-а или Ñа пÑоÑеÑоÑима коÑи имаÑÑ âNX (No eXecute)â могÑÑноÑÑ. Ðво ÑезгÑо подÑжава и ÑеднопÑоÑеÑоÑÑке и виÑепÑоÑеÑоÑÑке ÑиÑÑеме. ÐодеÑени извоÑни код Ñе доÑÑÑпан Ñ Ð¿Ð°ÐºÐµÑÑ <package>kernel-PAE-devel</package>."
+msgid ""
+"The kernel-PAE, for use in 32-bit x86 systems with more than 4GB of RAM, or "
+"with CPUs that have a NX (No eXecute) feature. This kernel support both "
+"uniprocessor and multi-processor systems. Configured sources are available "
+"in the <package>kernel-PAE-devel</package> package."
+msgstr ""
+"kernel-PAE, за коÑиÑÑеÑе Ñ 32-биÑним x86 ÑиÑÑемима Ñа виÑе од 4ÐÐ RAM-а или "
+"Ñа пÑоÑеÑоÑима коÑи имаÑÑ âNX (No eXecute)â могÑÑноÑÑ. Ðво ÑезгÑо подÑжава и "
+"ÑеднопÑоÑеÑоÑÑке и виÑепÑоÑеÑоÑÑке ÑиÑÑеме. ÐодеÑени извоÑни код Ñе доÑÑÑпан "
+"Ñ Ð¿Ð°ÐºÐµÑÑ <package>kernel-PAE-devel</package>."
#: en_US/Linux_kernel.xml:63(para)
#, fuzzy
-msgid "Debugging kernel, for use in debugging some kernel issues. Configured sources are available in the <package>kernel-debug-devel</package> package."
-msgstr "ÐÑиÑодно ÑезгÑо, за коÑиÑÑеÑе на веÑини ÑиÑÑема. ÐодеÑени извоÑни кодови ÑÑ Ð´Ð¾ÑÑÑпни Ñ Ð¿Ð°ÐºÐµÑÑ <package>kernel-devel</package>."
+msgid ""
+"Debugging kernel, for use in debugging some kernel issues. Configured "
+"sources are available in the <package>kernel-debug-devel</package> package."
+msgstr ""
+"ÐÑиÑодно ÑезгÑо, за коÑиÑÑеÑе на веÑини ÑиÑÑема. ÐодеÑени извоÑни кодови ÑÑ "
+"доÑÑÑпни Ñ Ð¿Ð°ÐºÐµÑÑ <package>kernel-devel</package>."
#: en_US/Linux_kernel.xml:68(para)
#, fuzzy
-msgid "You may install kernel headers for all four kernel flavors at the same time. The files are installed in the <filename>/usr/src/kernels/<version>[-PAE|-xen|-kdump]-<arch>/</filename> tree. Use the following command:"
-msgstr "ÐожеÑе Ñ Ð¸ÑÑо вÑеме да инÑÑалиÑаÑе заглавÑа ÑвиÑ
аÑома ÑезгÑа. ÐаÑоÑеке ÑÑ Ð¸Ð½ÑÑалиÑане Ñ ÑÑÐ°Ð±Ð»Ñ <filename class=\"directory\">/usr/src/kernels/<replaceable>веÑзиÑа</replaceable>[-PAE|-xen|-kdump]-<replaceable>аÑÑ
иÑекÑÑÑа</replaceable>/</filename>. УпоÑÑебиÑе ÑледеÑÑ Ð½Ð°ÑедбÑ:"
+msgid ""
+"You may install kernel headers for all four kernel flavors at the same time. "
+"The files are installed in the <filename>/usr/src/kernels/<version>[-"
+"PAE|-xen|-kdump]-<arch>/</filename> tree. Use the following command:"
+msgstr ""
+"ÐожеÑе Ñ Ð¸ÑÑо вÑеме да инÑÑалиÑаÑе заглавÑа ÑвиÑ
аÑома ÑезгÑа. ÐаÑоÑеке ÑÑ "
+"инÑÑалиÑане Ñ ÑÑÐ°Ð±Ð»Ñ <filename class=\"directory\">/usr/src/kernels/"
+"<replaceable>веÑзиÑа</replaceable>[-PAE|-xen|-kdump]-"
+"<replaceable>аÑÑ
иÑекÑÑÑа</replaceable>/</filename>. УпоÑÑебиÑе ÑледеÑÑ "
+"наÑедбÑ:"
#: en_US/Linux_kernel.xml:74(userinput)
#, no-wrap
@@ -1869,8 +3129,12 @@ msgstr ""
#: en_US/Linux_kernel.xml:76(para)
#, fuzzy
-msgid "Select one or more of these flavors, separated by commas and no spaces, as appropriate. Enter the root password when prompted."
-msgstr "ÐзабеÑиÑе ÑÐµÐ´Ð½Ñ Ð¸Ð»Ð¸ виÑе аÑома, одвоÑене заÑезима без Ñазмака, по воÑи. УнеÑиÑе по поÑÑеби <systemitem class=\"username\">root</systemitem> Ð»Ð¾Ð·Ð¸Ð½ÐºÑ ."
+msgid ""
+"Select one or more of these flavors, separated by commas and no spaces, as "
+"appropriate. Enter the root password when prompted."
+msgstr ""
+"ÐзабеÑиÑе ÑÐµÐ´Ð½Ñ Ð¸Ð»Ð¸ виÑе аÑома, одвоÑене заÑезима без Ñазмака, по воÑи. "
+"УнеÑиÑе по поÑÑеби <systemitem class=\"username\">root</systemitem> Ð»Ð¾Ð·Ð¸Ð½ÐºÑ ."
#: en_US/Linux_kernel.xml:80(title)
msgid "x86 Kernel Includes Kdump"
@@ -1878,15 +3142,25 @@ msgstr "x86 ÑезгÑо ÑкÑÑÑÑÑе Kdump"
#: en_US/Linux_kernel.xml:81(para)
#, fuzzy
-msgid "Both the x86_64 and the i686 kernels are relocatable, so they no longer require a separate kernel for kdump capability. PPC64 still requires a separate kdump kernel."
-msgstr "Ð x86_64 и x86 ÑезгÑa Ñе Ñада Ð¼Ð¾Ð³Ñ Ð¿ÑемеÑÑаÑи, Ñако да они виÑе не заÑ
ÑеваÑÑ Ð·Ð°Ñебна ÑезгÑа за kdump могÑÑноÑÑ. PPC64 ÑиÑÑем и даÑе заÑ
Ñева заÑÐµÐ±Ð½Ñ Ð¸Ð½ÑÑалаÑиÑÑ <package>-kdump</package> ÑезгÑа."
+msgid ""
+"Both the x86_64 and the i686 kernels are relocatable, so they no longer "
+"require a separate kernel for kdump capability. PPC64 still requires a "
+"separate kdump kernel."
+msgstr ""
+"Ð x86_64 и x86 ÑезгÑa Ñе Ñада Ð¼Ð¾Ð³Ñ Ð¿ÑемеÑÑаÑи, Ñако да они виÑе не заÑ
ÑеваÑÑ "
+"заÑебна ÑезгÑа за kdump могÑÑноÑÑ. PPC64 ÑиÑÑем и даÑе заÑ
Ñева заÑÐµÐ±Ð½Ñ "
+"инÑÑалаÑиÑÑ <package>-kdump</package> ÑезгÑа."
#: en_US/Linux_kernel.xml:87(title)
msgid "Kernel Includes Paravirtualization"
msgstr ""
#: en_US/Linux_kernel.xml:88(para)
-msgid "Both the x86_64 and the i686 kernels contain <option>paravirt_ops</option> support and no longer require a separate kernel for running under a Xen hypervisor. For more information, refer to <xref linkend=\"sn-Unified_kernel_image\"/>."
+msgid ""
+"Both the x86_64 and the i686 kernels contain <option>paravirt_ops</option> "
+"support and no longer require a separate kernel for running under a Xen "
+"hypervisor. For more information, refer to <xref linkend=\"sn-"
+"Unified_kernel_image\"/>."
msgstr ""
#: en_US/Linux_kernel.xml:98(title)
@@ -1894,8 +3168,12 @@ msgid "Default Kernel Provides SMP"
msgstr "ÐодÑазÑмевано ÑезгÑо пÑÑжа SMP"
#: en_US/Linux_kernel.xml:99(para)
-msgid "There is no separate SMP kernel available for Fedora on i386, x86_64, and ppc64. Multiprocessor support is provided by the native kernel."
-msgstr "Ðема заÑебног SMP ÑезгÑа доÑÑÑпног за ФедоÑин ÑиÑÑем на i386, x86_64 и ppc64. ÐиÑепÑоÑеÑоÑÑÐºÑ Ð¿Ð¾Ð´ÑÑÐºÑ Ð¿ÑÑжа пÑиÑодно ÑезгÑо."
+msgid ""
+"There is no separate SMP kernel available for Fedora on i386, x86_64, and "
+"ppc64. Multiprocessor support is provided by the native kernel."
+msgstr ""
+"Ðема заÑебног SMP ÑезгÑа доÑÑÑпног за ФедоÑин ÑиÑÑем на i386, x86_64 и "
+"ppc64. ÐиÑепÑоÑеÑоÑÑÐºÑ Ð¿Ð¾Ð´ÑÑÐºÑ Ð¿ÑÑжа пÑиÑодно ÑезгÑо."
#: en_US/Linux_kernel.xml:105(title)
msgid "PowerPC Kernel Support"
@@ -1903,8 +3181,12 @@ msgstr "ÐодÑÑка ÑезгÑа за PowerPC"
#: en_US/Linux_kernel.xml:106(para)
#, fuzzy
-msgid "There is no support for Xen or kdump for the PowerPC architecture in Fedora. 32-bit PowerPC still has a separate SMP kernel."
-msgstr "У ФедоÑином ÑиÑÑÐµÐ¼Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð° подÑÑке за Xen или kdump на PowerPC аÑÑ
иÑекÑÑÑи. 32-биÑни PowerPC и даÑе има заÑебно SMP ÑезгÑо."
+msgid ""
+"There is no support for Xen or kdump for the PowerPC architecture in Fedora. "
+"32-bit PowerPC still has a separate SMP kernel."
+msgstr ""
+"У ФедоÑином ÑиÑÑÐµÐ¼Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð° подÑÑке за Xen или kdump на PowerPC аÑÑ
иÑекÑÑÑи. 32-"
+"биÑни PowerPC и даÑе има заÑебно SMP ÑезгÑо."
#: en_US/Linux_kernel.xml:113(title)
#, fuzzy
@@ -1913,8 +3195,16 @@ msgstr "ÐÑипÑемаÑе за ÑÐ°Ð·Ð²Ð¾Ñ ÑезгÑа"
#: en_US/Linux_kernel.xml:114(para)
#, fuzzy
-msgid "Fedora 10 does not include the <package>kernel-source</package> package provided by older versions since only the <package>kernel-devel</package> package is required now to build external modules. Configured sources are available, as described in <xref linkend=\"sn-Kernel_flavors\"/>."
-msgstr "Fedora 9 не ÑадÑжи Ð¿Ð°ÐºÐµÑ <package>kernel-source</package> коÑи Ñе поÑÑоÑао Ñ ÑÑаÑим веÑзиÑама, поÑÑо Ñе Ñада Ñамо Ð¿Ð°ÐºÐµÑ <package>kernel-devel</package> поÑÑебан за изгÑадÑÑ ÑпоÑниÑ
модÑла. ÐоÑÑÑпни ÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ÐµÑени извоÑни кодови, као ÑÑо Ñе опиÑано Ñ <xref linkend=\"sn-Kernel-Flavors\"/>."
+msgid ""
+"Fedora 10 does not include the <package>kernel-source</package> package "
+"provided by older versions since only the <package>kernel-devel</package> "
+"package is required now to build external modules. Configured sources are "
+"available, as described in <xref linkend=\"sn-Kernel_flavors\"/>."
+msgstr ""
+"Fedora 9 не ÑадÑжи Ð¿Ð°ÐºÐµÑ <package>kernel-source</package> коÑи Ñе поÑÑоÑао Ñ "
+"ÑÑаÑим веÑзиÑама, поÑÑо Ñе Ñада Ñамо Ð¿Ð°ÐºÐµÑ <package>kernel-devel</package> "
+"поÑÑебан за изгÑадÑÑ ÑпоÑниÑ
модÑла. ÐоÑÑÑпни ÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ÐµÑени извоÑни кодови, "
+"као ÑÑо Ñе опиÑано Ñ <xref linkend=\"sn-Kernel-Flavors\"/>."
#: en_US/Linux_kernel.xml:122(title)
msgid "Custom Kernel Building"
@@ -1922,8 +3212,12 @@ msgstr "ÐÑавÑеÑе пÑилагоÑеног ÑезгÑа"
#: en_US/Linux_kernel.xml:123(para)
#, fuzzy
-msgid "For information on kernel development and working with custom kernels, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Building_a_custom_kernel\"/>"
-msgstr "Ðа инÑоÑмаÑиÑе о ÑазвоÑÑ ÑезгÑа и Ñад Ñа пÑилагоÑеним ÑезгÑима, погледаÑÑе <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/CustomKernel\"/>."
+msgid ""
+"For information on kernel development and working with custom kernels, refer "
+"to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Building_a_custom_kernel\"/>"
+msgstr ""
+"Ðа инÑоÑмаÑиÑе о ÑазвоÑÑ ÑезгÑа и Ñад Ñа пÑилагоÑеним ÑезгÑима, погледаÑÑе "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/CustomKernel\"/>."
#: en_US/Linux_kernel.xml:131(title)
#, fuzzy
@@ -1931,8 +3225,16 @@ msgid "Reporting bugs"
msgstr "ÐÑиÑавÑиваÑе гÑеÑки"
#: en_US/Linux_kernel.xml:132(para)
-msgid "Refer to <ulink url=\"http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs.html\"/> for information on reporting bugs in the Linux kernel. You may also use <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/> for reporting bugs that are specific to Fedora."
-msgstr "Ðа инÑоÑмаÑиÑе о пÑиÑавÑиваÑÑ Ð³ÑеÑки Ñ Linux ÑезгÑÑ Ð¿Ð¾Ð³Ð»ÐµÐ´Ð°ÑÑе <ulink url=\"http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs.html\"/>. ТакоÑе можеÑе коÑиÑÑиÑи <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/> за пÑиÑавÑиваÑе гÑеÑки коÑе ÑÑ ÑпеÑиÑиÑне за Fedora-Ñ."
+msgid ""
+"Refer to <ulink url=\"http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs."
+"html\"/> for information on reporting bugs in the Linux kernel. You may also "
+"use <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/> for reporting bugs that are "
+"specific to Fedora."
+msgstr ""
+"Ðа инÑоÑмаÑиÑе о пÑиÑавÑиваÑÑ Ð³ÑеÑки Ñ Linux ÑезгÑÑ Ð¿Ð¾Ð³Ð»ÐµÐ´Ð°ÑÑе <ulink url="
+"\"http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs.html\"/>. ТакоÑе "
+"можеÑе коÑиÑÑиÑи <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/> за пÑиÑавÑиваÑе "
+"гÑеÑки коÑе ÑÑ ÑпеÑиÑиÑне за Fedora-Ñ."
#: en_US/Legal.xml:6(title)
msgid "Legal"
@@ -1947,7 +3249,9 @@ msgid "License"
msgstr ""
#: en_US/Legal.xml:10(para)
-msgid "The Fedora License Agreement is included with each release. A reference version is available on the Fedora Project website:"
+msgid ""
+"The Fedora License Agreement is included with each release. A reference "
+"version is available on the Fedora Project website:"
msgstr ""
#: en_US/Legal.xml:12(ulink)
@@ -1956,7 +3260,9 @@ msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement"
msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureBluetooth"
#: en_US/Legal.xml:13(para)
-msgid "This document is licensed under the terms of the Open Publication License v1.0 without options:"
+msgid ""
+"This document is licensed under the terms of the Open Publication License "
+"v1.0 without options:"
msgstr ""
#: en_US/Legal.xml:15(ulink)
@@ -1970,7 +3276,9 @@ msgid "Trademarks"
msgstr "TurboGears"
#: en_US/Legal.xml:19(para)
-msgid "'Fedora' and the Fedora logo are trademarks of Red Hat, Inc. and are subject to the terms of the Fedora Trademark Guidelines:"
+msgid ""
+"'Fedora' and the Fedora logo are trademarks of Red Hat, Inc. and are subject "
+"to the terms of the Fedora Trademark Guidelines:"
msgstr ""
#: en_US/Legal.xml:21(ulink)
@@ -1987,7 +3295,13 @@ msgid "External References"
msgstr ""
#: en_US/Legal.xml:25(para)
-msgid "This document may link to other resources that are not under the control of and are not maintained by the Fedora Project. Red Hat, Inc. is not responsible for the content of those resources. We provide these links only as a convenience, and the inclusion of any link to such a resource does not imply endorsement by the Fedora Project or Red Hat of that resource. We reserve the right to terminate any link or linking program at any time."
+msgid ""
+"This document may link to other resources that are not under the control of "
+"and are not maintained by the Fedora Project. Red Hat, Inc. is not "
+"responsible for the content of those resources. We provide these links only "
+"as a convenience, and the inclusion of any link to such a resource does not "
+"imply endorsement by the Fedora Project or Red Hat of that resource. We "
+"reserve the right to terminate any link or linking program at any time."
msgstr ""
#: en_US/Legal.xml:27(title)
@@ -1996,8 +3310,14 @@ msgstr ""
#: en_US/Legal.xml:28(para)
#, fuzzy
-msgid "Certain export restrictions may apply to Fedora Project releases. Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export\">http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export</ulink> for more details."
-msgstr "Ðко имаÑе Fedora налог, ÑÑедиÑе ÑадÑÐ¶Ð°Ñ Ð´Ð¸ÑекÑно на <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats\">http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats</ulink>."
+msgid ""
+"Certain export restrictions may apply to Fedora Project releases. Refer to "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export\">http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Legal/Export</ulink> for more details."
+msgstr ""
+"Ðко имаÑе Fedora налог, ÑÑедиÑе ÑадÑÐ¶Ð°Ñ Ð´Ð¸ÑекÑно на <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats\">http://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
+"Beats</ulink>."
#: en_US/Legal.xml:30(title)
#, fuzzy
@@ -2005,7 +3325,9 @@ msgid "More Information"
msgstr "ÐÑавне ÑÑваÑи"
#: en_US/Legal.xml:31(para)
-msgid "Additional legal information surrounding this document and Fedora Project releases is available on the Fedora Project website:"
+msgid ""
+"Additional legal information surrounding this document and Fedora Project "
+"releases is available on the Fedora Project website:"
msgstr ""
#: en_US/Legal.xml:33(ulink)
@@ -2018,23 +3340,37 @@ msgid "Legal and Miscellaneous"
msgstr ""
#: en_US/legalnotice.xml:12(para)
-msgid "Copyright © 2007, 2008 by Red Hat, Inc. and others. This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0, available at <ulink url=\"http://www.opencontent.org/openpub/\"/>."
+msgid ""
+"Copyright © 2007, 2008 by Red Hat, Inc. and others. This material may "
+"be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the "
+"Open Publication License, v1.0, available at <ulink url=\"http://www."
+"opencontent.org/openpub/\"/>."
msgstr ""
#: en_US/legalnotice.xml:18(para)
-msgid "FEDORA, FEDORA PROJECT, and the Fedora Logo are trademarks of Red Hat, Inc., are registered or pending registration in the U.S. and other countries, and are used here under license to the Fedora Project."
+msgid ""
+"FEDORA, FEDORA PROJECT, and the Fedora Logo are trademarks of Red Hat, Inc., "
+"are registered or pending registration in the U.S. and other countries, and "
+"are used here under license to the Fedora Project."
msgstr ""
#: en_US/legalnotice.xml:24(para)
-msgid "Red Hat and the Red Hat \"Shadow Man\" logo are registered trademarks of Red Hat, Inc. in the United States and other countries."
+msgid ""
+"Red Hat and the Red Hat \"Shadow Man\" logo are registered trademarks of Red "
+"Hat, Inc. in the United States and other countries."
msgstr ""
#: en_US/legalnotice.xml:29(para)
-msgid "All other trademarks and copyrights referred to are the property of their respective owners."
+msgid ""
+"All other trademarks and copyrights referred to are the property of their "
+"respective owners."
msgstr ""
#: en_US/legalnotice.xml:33(para)
-msgid "Documentation, as with software itself, may be subject to export control. Read about Fedora Project export controls at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export\"/>."
+msgid ""
+"Documentation, as with software itself, may be subject to export control. "
+"Read about Fedora Project export controls at <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Legal/Export\"/>."
msgstr ""
#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:6(title)
@@ -2044,28 +3380,57 @@ msgstr "РазвоÑна плаÑÑоÑма / библиоÑеке за KDE 3"
#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:7(para)
#, fuzzy
-msgid "Fedora now features KDE 4, and no longer offers KDE 3 as a full desktop environment. Fedora does provide the following KDE 3.5 library packages to run and build the many existing KDE 3 applications:"
-msgstr "Fedora Ñада ÑкÑÑÑÑÑе KDE 4.0 и не нÑди виÑе KDE 3 као Ñадно окÑÑжеÑе. Fedora поÑедÑÑе ÑледеÑе пакеÑе библиоÑека из KDE 3.5 Ñади покÑеÑаÑа и изгÑадÑе многиÑ
поÑÑоÑеÑиÑ
пÑогÑама за KDE 3:"
+msgid ""
+"Fedora now features KDE 4, and no longer offers KDE 3 as a full desktop "
+"environment. Fedora does provide the following KDE 3.5 library packages to "
+"run and build the many existing KDE 3 applications:"
+msgstr ""
+"Fedora Ñада ÑкÑÑÑÑÑе KDE 4.0 и не нÑди виÑе KDE 3 као Ñадно окÑÑжеÑе. Fedora "
+"поÑедÑÑе ÑледеÑе пакеÑе библиоÑека из KDE 3.5 Ñади покÑеÑаÑа и изгÑадÑе "
+"многиÑ
поÑÑоÑеÑиÑ
пÑогÑама за KDE 3:"
#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:14(para)
#, fuzzy
-msgid "<package>qt3</package>, <package>qt3-devel</package> (and other <package>qt3-*</package> packages): Qt 3.3.8b"
-msgstr "<package>qt3</package> , <package>qt3-devel</package> (и дÑÑге пакеÑе <package>qt3-*</package>): Qt 3.3.8b"
+msgid ""
+"<package>qt3</package>, <package>qt3-devel</package> (and other <package>qt3-"
+"*</package> packages): Qt 3.3.8b"
+msgstr ""
+"<package>qt3</package> , <package>qt3-devel</package> (и дÑÑге пакеÑе "
+"<package>qt3-*</package>): Qt 3.3.8b"
#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:19(para)
#, fuzzy
-msgid "<package>kdelibs3</package>, <package>kdelibs3-devel</package>: KDE 3 libraries"
-msgstr "<package>kdelibs3</package> , <package>kdelibs3-devel</package> : библиоÑеке за KDE 3"
+msgid ""
+"<package>kdelibs3</package>, <package>kdelibs3-devel</package>: KDE 3 "
+"libraries"
+msgstr ""
+"<package>kdelibs3</package> , <package>kdelibs3-devel</package> : библиоÑеке "
+"за KDE 3"
#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:24(para)
#, fuzzy
-msgid "<package>kdebase3</package>, <package>kdebase3-pim-ioslaves</package>, <package>kdebase3-devel</package>: KDE 3 core files required by some applications"
-msgstr "<package>kdebase3</package> , <package>kdebase3-devel</package> : кÑÑÑне даÑоÑеке за KDE 3, неопÑ
одне за Ñад некиÑ
пÑогÑама"
+msgid ""
+"<package>kdebase3</package>, <package>kdebase3-pim-ioslaves</package>, "
+"<package>kdebase3-devel</package>: KDE 3 core files required by some "
+"applications"
+msgstr ""
+"<package>kdebase3</package> , <package>kdebase3-devel</package> : кÑÑÑне "
+"даÑоÑеке за KDE 3, неопÑ
одне за Ñад некиÑ
пÑогÑама"
#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:31(para)
#, fuzzy
-msgid "Moreover, the KDE 4 <package>kdebase-runtime</package> package, which provides <command>khelpcenter</command>, also sets up <command>khelpcenter</command> as a service for KDE 3 applications, so help in KDE 3 applications works. The KDE 3 version of <command>khelpcenter</command> is no longer provided, and the KDE 4 version is used instead."
-msgstr "ШÑавиÑе, Ð¿Ð°ÐºÐµÑ <package>kdebase-runtime</package> за KDE 4, коÑи даÑе <package>khelpcenter</package> , ÑакоÑе поÑÑавÑа <package>khelpcenter</package> као ÑеÑÐ²Ð¸Ñ Ð·Ð° пÑогÑаме за KDE 3, Ñако да Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ Ñ Ð¾Ð²Ð¸Ð¼ пÑогÑамима Ñади. ÐеÑзиÑа <package>khelpcenter</package> за KDE 3 ниÑе понÑÑена, Ð²ÐµÑ Ñе коÑиÑÑи веÑзиÑа за KDE 4."
+msgid ""
+"Moreover, the KDE 4 <package>kdebase-runtime</package> package, which "
+"provides <command>khelpcenter</command>, also sets up <command>khelpcenter</"
+"command> as a service for KDE 3 applications, so help in KDE 3 applications "
+"works. The KDE 3 version of <command>khelpcenter</command> is no longer "
+"provided, and the KDE 4 version is used instead."
+msgstr ""
+"ШÑавиÑе, Ð¿Ð°ÐºÐµÑ <package>kdebase-runtime</package> за KDE 4, коÑи даÑе "
+"<package>khelpcenter</package> , ÑакоÑе поÑÑавÑа <package>khelpcenter</"
+"package> као ÑеÑÐ²Ð¸Ñ Ð·Ð° пÑогÑаме за KDE 3, Ñако да Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ Ñ Ð¾Ð²Ð¸Ð¼ пÑогÑамима "
+"Ñади. ÐеÑзиÑа <package>khelpcenter</package> за KDE 3 ниÑе понÑÑена, Ð²ÐµÑ Ñе "
+"коÑиÑÑи веÑзиÑа за KDE 4."
#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:37(para)
msgid "These packages are designed to:"
@@ -2073,54 +3438,120 @@ msgstr "Ðви пакеÑи ÑÑ Ð½Ð°Ð¿ÑавÑени да:"
#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:40(para)
msgid "comply with the Filesystem Hierarchy Standard (FHS), and"
-msgstr "бÑÐ´Ñ ÑÑаглаÑени Ñа ХиÑеÑаÑÑ
иÑÑким ÑÑандаÑдом ÑиÑÑема даÑоÑека (FHS - Filesystem Hierarchy Standard), и"
+msgstr ""
+"бÑÐ´Ñ ÑÑаглаÑени Ñа ХиÑеÑаÑÑ
иÑÑким ÑÑандаÑдом ÑиÑÑема даÑоÑека (FHS - "
+"Filesystem Hierarchy Standard), и"
#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:44(para)
-msgid "be completely safe to install in parallel with KDE 4, including the <package>-devel</package> packages."
-msgstr "Ñе Ð¼Ð¾Ð³Ñ Ð¿Ð¾ÑпÑно безбедно инÑÑалиÑаÑи заÑедно Ñа KDE 4, ÑкÑÑÑÑÑÑÑи пакеÑе <package>-devel</package>."
+msgid ""
+"be completely safe to install in parallel with KDE 4, including the "
+"<package>-devel</package> packages."
+msgstr ""
+"Ñе Ð¼Ð¾Ð³Ñ Ð¿Ð¾ÑпÑно безбедно инÑÑалиÑаÑи заÑедно Ñа KDE 4, ÑкÑÑÑÑÑÑÑи пакеÑе "
+"<package>-devel</package>."
#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:48(para)
-msgid "In order to achieve this goal, Fedora KDE SIG members have made two changes to the KDE 4 <package>kdelibs-devel</package> packages:"
-msgstr "Ðа би поÑÑигли Ñо, Ñланови Fedora KDE SIG-е ÑÑ Ð½Ð°Ð¿Ñавили две измене Ñ Ð¿Ð°ÐºÐµÑима за KDE 4 <package>kdelibs-devel</package>:"
+msgid ""
+"In order to achieve this goal, Fedora KDE SIG members have made two changes "
+"to the KDE 4 <package>kdelibs-devel</package> packages:"
+msgstr ""
+"Ðа би поÑÑигли Ñо, Ñланови Fedora KDE SIG-е ÑÑ Ð½Ð°Ð¿Ñавили две измене Ñ "
+"пакеÑима за KDE 4 <package>kdelibs-devel</package>:"
#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:53(para)
-msgid "The library symlinks are installed to <filename>/usr/lib/kde4/devel</filename> or <filename>/usr/lib64/kde4/devel</filename> depending on system architecture."
-msgstr "СимболиÑке везе библиоÑека ÑÑ Ð¸Ð½ÑÑалиÑане Ñ <filename>/usr/lib/kde4/devel</filename> или <filename>/usr/lib64/kde4/devel</filename>, Ñ Ð·Ð°Ð²Ð¸ÑноÑÑи од аÑÑ
иÑекÑÑÑе ÑиÑÑема."
+msgid ""
+"The library symlinks are installed to <filename>/usr/lib/kde4/devel</"
+"filename> or <filename>/usr/lib64/kde4/devel</filename> depending on system "
+"architecture."
+msgstr ""
+"СимболиÑке везе библиоÑека ÑÑ Ð¸Ð½ÑÑалиÑане Ñ <filename>/usr/lib/kde4/devel</"
+"filename> или <filename>/usr/lib64/kde4/devel</filename>, Ñ Ð·Ð°Ð²Ð¸ÑноÑÑи од "
+"аÑÑ
иÑекÑÑÑе ÑиÑÑема."
#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:59(para)
#, fuzzy
-msgid "The <command>kconfig_compiler</command> and <command>makekdewidgets</command> tools have been renamed <command>kconfig_compiler4</command> and <command>makekdewidgets4</command>, respectively."
-msgstr "ÐлаÑке <command>kconfig_compiler</command> и <command>makekdewidgets</command> ÑÑ Ð¿Ñеименоване Ñ <command>kconfig_compiler4</command> и <command>makekdewidgets4</command>, ÑеÑпекÑивно."
+msgid ""
+"The <command>kconfig_compiler</command> and <command>makekdewidgets</"
+"command> tools have been renamed <command>kconfig_compiler4</command> and "
+"<command>makekdewidgets4</command>, respectively."
+msgstr ""
+"ÐлаÑке <command>kconfig_compiler</command> и <command>makekdewidgets</"
+"command> ÑÑ Ð¿Ñеименоване Ñ <command>kconfig_compiler4</command> и "
+"<command>makekdewidgets4</command>, ÑеÑпекÑивно."
#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:65(para)
#, fuzzy
-msgid "These changes should be completely transparent to the vast majority of KDE 4 applications that use <command>cmake</command> to build, since <command>FindKDE4Internal.cmake</command> has been patched to match these changes. The KDE SIG made these changes to the KDE 4 <package>kdelibs-devel</package> rather than to <package>kdelibs3-devel</package> because KDE 4 stores these locations in a central place, whereas KDE 3 applications usually contain hardcoded copies of the library search paths and executable names."
-msgstr "Ðве пÑомене би ÑÑебало да ÑÑ Ð¿Ð¾ÑпÑно видÑиве веÑини пÑогÑама за KDE 4 коÑи за изгÑадÑÑ ÐºÐ¾ÑиÑÑе <command>cmake</command>, поÑÑо Ñе <filename>FindKDE4Internal.cmake</filename> закÑпÑен Ñако да Ñима одговаÑа. KDE SIG Ñе ове пÑомене Ñнео Ñ Ð¿Ð°ÐºÐµÑ KDE 4 <package>kdelibs-devel</package>, <package>kdelibs3-devel</package> поÑÑо KDE 4 ове локаÑиÑе ÑмеÑÑа на ÑенÑÑално меÑÑо, док пÑогÑами за KDE 3 обиÑно ÑадÑже ÑвÑÑÑо везане копиÑе пÑÑаÑа библиоÑека и називе извÑÑниÑ
даÑоÑека."
+msgid ""
+"These changes should be completely transparent to the vast majority of KDE 4 "
+"applications that use <command>cmake</command> to build, since "
+"<command>FindKDE4Internal.cmake</command> has been patched to match these "
+"changes. The KDE SIG made these changes to the KDE 4 <package>kdelibs-devel</"
+"package> rather than to <package>kdelibs3-devel</package> because KDE 4 "
+"stores these locations in a central place, whereas KDE 3 applications "
+"usually contain hardcoded copies of the library search paths and executable "
+"names."
+msgstr ""
+"Ðве пÑомене би ÑÑебало да ÑÑ Ð¿Ð¾ÑпÑно видÑиве веÑини пÑогÑама за KDE 4 коÑи "
+"за изгÑадÑÑ ÐºÐ¾ÑиÑÑе <command>cmake</command>, поÑÑо Ñе "
+"<filename>FindKDE4Internal.cmake</filename> закÑпÑен Ñако да Ñима одговаÑа. "
+"KDE SIG Ñе ове пÑомене Ñнео Ñ Ð¿Ð°ÐºÐµÑ KDE 4 <package>kdelibs-devel</package>, "
+"<package>kdelibs3-devel</package> поÑÑо KDE 4 ове локаÑиÑе ÑмеÑÑа на "
+"ÑенÑÑално меÑÑо, док пÑогÑами за KDE 3 обиÑно ÑадÑже ÑвÑÑÑо везане копиÑе "
+"пÑÑаÑа библиоÑека и називе извÑÑниÑ
даÑоÑека."
#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:74(para)
#, fuzzy
-msgid "Note that <package>kdebase3</package> does <emphasis>not</emphasis> include the following:"
-msgstr "ÐбÑаÑиÑе пажÑÑ, Ð¿Ð°ÐºÐµÑ <package>kdebase3</package> <emphasis role=\"strong\">не</emphasis> ÑкÑÑÑÑÑе ÑледеÑе:"
+msgid ""
+"Note that <package>kdebase3</package> does <emphasis>not</emphasis> include "
+"the following:"
+msgstr ""
+"ÐбÑаÑиÑе пажÑÑ, Ð¿Ð°ÐºÐµÑ <package>kdebase3</package> <emphasis role=\"strong"
+"\">не</emphasis> ÑкÑÑÑÑÑе ÑледеÑе:"
#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:78(para)
#, fuzzy
-msgid "A complete KDE 3 desktop (workspace) which could be used instead of KDE 4; in particular, KDE 3 versions of KWin, KDesktop, Kicker, KSplash and KControl are <emphasis>not</emphasis> included."
-msgstr "ЦеловиÑо окÑÑжеÑе KDE 3 (Ñадна повÑÑина) коÑе Ñе може коÑиÑÑиÑи ÑмеÑÑо KDE 4; поÑебно веÑзиÑе пÑогÑама KWin, KDesktop, Kicker, KSplash и KControl за KDE 3, <emphasis role=\"strong\">ниÑÑ</emphasis> ÑвÑÑÑени."
+msgid ""
+"A complete KDE 3 desktop (workspace) which could be used instead of KDE 4; "
+"in particular, KDE 3 versions of KWin, KDesktop, Kicker, KSplash and "
+"KControl are <emphasis>not</emphasis> included."
+msgstr ""
+"ЦеловиÑо окÑÑжеÑе KDE 3 (Ñадна повÑÑина) коÑе Ñе може коÑиÑÑиÑи ÑмеÑÑо KDE "
+"4; поÑебно веÑзиÑе пÑогÑама KWin, KDesktop, Kicker, KSplash и KControl за "
+"KDE 3, <emphasis role=\"strong\">ниÑÑ</emphasis> ÑвÑÑÑени."
#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:83(para)
#, fuzzy
-msgid "The KDE 3 versions of <package>kdebase</package> applications such as <application>Konqueror</application> and <application>KWrite</application>, which are redundant with the KDE 4 versions and would conflict with them."
-msgstr "ÐеÑзиÑе пÑогÑама Ñ Ð¿Ð°ÐºÐµÑÑ <package>kdebase</package> за KDE 3, као ÑÑо ÑÑ Konqueror и KWrite, ÑÑкобÑаваÑÑ Ñе Ñа веÑзиÑама за KDE 4."
+msgid ""
+"The KDE 3 versions of <package>kdebase</package> applications such as "
+"<application>Konqueror</application> and <application>KWrite</application>, "
+"which are redundant with the KDE 4 versions and would conflict with them."
+msgstr ""
+"ÐеÑзиÑе пÑогÑама Ñ Ð¿Ð°ÐºÐµÑÑ <package>kdebase</package> за KDE 3, као ÑÑо ÑÑ "
+"Konqueror и KWrite, ÑÑкобÑаваÑÑ Ñе Ñа веÑзиÑама за KDE 4."
#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:89(para)
#, fuzzy
-msgid "The <systemitem class=\"library\">libkdecorations</systemitem> library required for <application>KWin</application> 3 window decorations, as those window decorations cannot be used in the KDE 4 version of <application>KWin.</application>"
-msgstr "ÐиблиоÑека <package>libkdecorations</package> Ñе поÑÑебна за ÑкÑаÑаваÑе пÑозоÑа пÑогÑама KWin 3, док Ñе за веÑзиÑÑ Ð¸ÑÑог пÑогÑама за KDE 4 не може коÑиÑÑиÑи."
+msgid ""
+"The <systemitem class=\"library\">libkdecorations</systemitem> library "
+"required for <application>KWin</application> 3 window decorations, as those "
+"window decorations cannot be used in the KDE 4 version of <application>KWin."
+"</application>"
+msgstr ""
+"ÐиблиоÑека <package>libkdecorations</package> Ñе поÑÑебна за ÑкÑаÑаваÑе "
+"пÑозоÑа пÑогÑама KWin 3, док Ñе за веÑзиÑÑ Ð¸ÑÑог пÑогÑама за KDE 4 не може "
+"коÑиÑÑиÑи."
#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:93(para)
#, fuzzy
-msgid "The <systemitem class=\"library\">libkickermain</systemitem> library required by some <application>Kicker</application> applets, as there is no <application>Kicker</application> in Fedora 10 and thus <application>Kicker</application> applets cannot be used."
-msgstr "The <package>libkickermain</package> library required by some Kicker applets, as there is no Kicker in Fedora 9 and thus Kicker applets cannot be used."
+msgid ""
+"The <systemitem class=\"library\">libkickermain</systemitem> library "
+"required by some <application>Kicker</application> applets, as there is no "
+"<application>Kicker</application> in Fedora 10 and thus <application>Kicker</"
+"application> applets cannot be used."
+msgstr ""
+"The <package>libkickermain</package> library required by some Kicker "
+"applets, as there is no Kicker in Fedora 9 and thus Kicker applets cannot be "
+"used."
#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:101(title)
#, fuzzy
@@ -2129,8 +3560,12 @@ msgstr "Ðе подÑжава Ñе ÑÐ°Ð·Ð²Ð¾Ñ Ð·Ð°ÑÑаÑелог API"
#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:103(para)
#, fuzzy
-msgid "As with any backwards-compatibility library, you would be developing against a deprecated interface."
-msgstr "Ðе подÑÑава Ñе ÑÐ°Ð·Ð²Ð¾Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð³ ÑоÑÑвеÑа заÑнован на заÑÑаÑелом API, као ни одговаÑаÑÑÑиÑ
библиоÑека поÑÑебниÑ
за Ñад оваквиÑ
пÑогÑама."
+msgid ""
+"As with any backwards-compatibility library, you would be developing against "
+"a deprecated interface."
+msgstr ""
+"Ðе подÑÑава Ñе ÑÐ°Ð·Ð²Ð¾Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð³ ÑоÑÑвеÑа заÑнован на заÑÑаÑелом API, као ни "
+"одговаÑаÑÑÑиÑ
библиоÑека поÑÑебниÑ
за Ñад оваквиÑ
пÑогÑама."
#: en_US/Java.xml:6(title)
msgid "Java"
@@ -2141,15 +3576,35 @@ msgid "Best of breed free software Java implementation"
msgstr ""
#: en_US/Java.xml:10(para)
-msgid "Fedora includes multiple best of breed free software Java(TM) implementations, obtained through active adoption of innovative technology integrations produced by Fedora and others within upstream projects. The implementations integrated into Fedora are based on OpenJDK (<ulink url=\"http://openjdk.java.net/\"/>) and the IcedTea GNU/Linux distribution integration project (<ulink url=\"http://icedtea.classpath.org/\"/>), or based on alternatives such as the GNU Compiler for Java (GCJ - <ulink url=\"http://gcc.gnu.org/java\"/> and the GNU Classpath core class libraries (<ulink url=\"http://www.gnu.org/software/classpath/\"/>). All Fedora innovations are pushed upstream to get the widest possible integration of the technologies in general Java implementations."
+msgid ""
+"Fedora includes multiple best of breed free software Java(TM) "
+"implementations, obtained through active adoption of innovative technology "
+"integrations produced by Fedora and others within upstream projects. The "
+"implementations integrated into Fedora are based on OpenJDK (<ulink url="
+"\"http://openjdk.java.net/\"/>) and the IcedTea GNU/Linux distribution "
+"integration project (<ulink url=\"http://icedtea.classpath.org/\"/>), or "
+"based on alternatives such as the GNU Compiler for Java (GCJ - <ulink url="
+"\"http://gcc.gnu.org/java\"/> and the GNU Classpath core class libraries "
+"(<ulink url=\"http://www.gnu.org/software/classpath/\"/>). All Fedora "
+"innovations are pushed upstream to get the widest possible integration of "
+"the technologies in general Java implementations."
msgstr ""
#: en_US/Java.xml:23(para)
-msgid "The implementation of OpenJDK 6 included in Fedora 10 uses the HotSpot virtual machine runtime compiler on x86, x86_64, and SPARC. On PowerPC (PPC) it uses the zero interpreter, which is slower. On all architectures an alternative implementation based on GCJ and GNU Classpath is included that includes an ahead-of-time compiler to produce native binaries."
+msgid ""
+"The implementation of OpenJDK 6 included in Fedora 10 uses the HotSpot "
+"virtual machine runtime compiler on x86, x86_64, and SPARC. On PowerPC (PPC) "
+"it uses the zero interpreter, which is slower. On all architectures an "
+"alternative implementation based on GCJ and GNU Classpath is included that "
+"includes an ahead-of-time compiler to produce native binaries."
msgstr ""
#: en_US/Java.xml:29(para)
-msgid "Fedora binaries for selected architectures (currently only x86 and x86_64 based on OpenJDK) are tested against the Java Compatibility Kit (JCK) by Red Hat to guarantee 100% compatibility with the Java Specification (JDK 1.6 at this time)."
+msgid ""
+"Fedora binaries for selected architectures (currently only x86 and x86_64 "
+"based on OpenJDK) are tested against the Java Compatibility Kit (JCK) by Red "
+"Hat to guarantee 100% compatibility with the Java Specification (JDK 1.6 at "
+"this time)."
msgstr ""
#: en_US/Java.xml:35(title)
@@ -2158,27 +3613,49 @@ msgid "Handling Java Applets and web start applications"
msgstr "Ð ÑковаÑе пÑогÑамима Web Start"
#: en_US/Java.xml:36(para)
-msgid "In Fedora 10 <command>gcjwebplugin</command> has been replaced by <command>IcedTeaPlugin</command>, which runs untrusted applets safely in a Web browser and works on any architecture. You can see which Applet Plugin is installed by typing <userinput>about:plugins</userinput> in Firefox. The new plugin adds support for the JavaScript bridge (LiveConnect) that was missing from earlier versions. For more details on the bytecode-to-JavaScript bridge (LiveConnect), refer to the bug report:"
+msgid ""
+"In Fedora 10 <command>gcjwebplugin</command> has been replaced by "
+"<command>IcedTeaPlugin</command>, which runs untrusted applets safely in a "
+"Web browser and works on any architecture. You can see which Applet Plugin "
+"is installed by typing <userinput>about:plugins</userinput> in Firefox. The "
+"new plugin adds support for the JavaScript bridge (LiveConnect) that was "
+"missing from earlier versions. For more details on the bytecode-to-"
+"JavaScript bridge (LiveConnect), refer to the bug report:"
msgstr ""
#: en_US/Java.xml:49(para)
-msgid "Feedback on the security policy is appreciated. If you suspect the security policy may be too restrictive to enable restricted applets, follow this procedure:"
+msgid ""
+"Feedback on the security policy is appreciated. If you suspect the security "
+"policy may be too restrictive to enable restricted applets, follow this "
+"procedure:"
msgstr ""
#: en_US/Java.xml:54(para)
-msgid "Run the <command>firefox -g</command> command in a terminal window to see what is being restricted."
+msgid ""
+"Run the <command>firefox -g</command> command in a terminal window to see "
+"what is being restricted."
msgstr ""
#: en_US/Java.xml:58(para)
-msgid "Then grant the restricted permission in the <filename>/usr/lib/jvm/java-1.6.0-openjdk-1.6.0.0/jre/lib/security/java.policy</filename> file."
+msgid ""
+"Then grant the restricted permission in the <filename>/usr/lib/jvm/java-"
+"1.6.0-openjdk-1.6.0.0/jre/lib/security/java.policy</filename> file."
msgstr ""
#: en_US/Java.xml:63(para)
-msgid "File a bug report, so your exception can be included in the packaged security policy. Packaging these exceptions allows system owners to avoid having to hack the policy file in the future."
+msgid ""
+"File a bug report, so your exception can be included in the packaged "
+"security policy. Packaging these exceptions allows system owners to avoid "
+"having to hack the policy file in the future."
msgstr ""
#: en_US/Java.xml:70(para)
-msgid "Experimental Web Start (<command>javaws</command>) support via NetX has been added to the IcedTea repository. When a Java Network Launching Protocol (<filename>.jnlp</filename>) file is embedded on a web page you can open it with the IcedTea Web Start (<filename>/usr/bin/javaws</filename>). For more information on NetX, refer to:"
+msgid ""
+"Experimental Web Start (<command>javaws</command>) support via NetX has been "
+"added to the IcedTea repository. When a Java Network Launching Protocol "
+"(<filename>.jnlp</filename>) file is embedded on a web page you can open it "
+"with the IcedTea Web Start (<filename>/usr/bin/javaws</filename>). For more "
+"information on NetX, refer to:"
msgstr ""
#: en_US/Java.xml:82(title)
@@ -2186,7 +3663,9 @@ msgid "New integration with other Fedora technologies"
msgstr ""
#: en_US/Java.xml:83(para)
-msgid "Through the IcedTea project, OpenJDK has been integrated with several new technologies that are also part of Fedora 10."
+msgid ""
+"Through the IcedTea project, OpenJDK has been integrated with several new "
+"technologies that are also part of Fedora 10."
msgstr ""
#: en_US/Java.xml:86(title)
@@ -2194,7 +3673,11 @@ msgid "VisualVM integration through the NetBeans framework"
msgstr ""
#: en_US/Java.xml:87(para)
-msgid "VisualVM (<command>jvisualvm</command>) provides a graphical overview of any local or remotely running Java application, letting you monitor all running threads, classes, and objects allocated by the application by taking thread dumps, heap dumps, and other lightweight profiling tools."
+msgid ""
+"VisualVM (<command>jvisualvm</command>) provides a graphical overview of any "
+"local or remotely running Java application, letting you monitor all running "
+"threads, classes, and objects allocated by the application by taking thread "
+"dumps, heap dumps, and other lightweight profiling tools."
msgstr ""
#: en_US/Java.xml:94(title)
@@ -2202,7 +3685,9 @@ msgid "PulseAudio integration for <package>javax.sound</package>"
msgstr ""
#: en_US/Java.xml:96(para)
-msgid "PulseAudio integrations provides all the benefits of PulseAudio to any java application using the <package>javax.sound</package> package."
+msgid ""
+"PulseAudio integrations provides all the benefits of PulseAudio to any java "
+"application using the <package>javax.sound</package> package."
msgstr ""
#: en_US/Java.xml:101(title)
@@ -2210,11 +3695,16 @@ msgid "Integration of Mozilla Rhino - JavaScript"
msgstr ""
#: en_US/Java.xml:102(para)
-msgid "Rhino is a pure-Java JavaScript implementation from Mozilla providing an easy mixing of Java and JavaScript for developers using the <package>javax.script</package> package."
+msgid ""
+"Rhino is a pure-Java JavaScript implementation from Mozilla providing an "
+"easy mixing of Java and JavaScript for developers using the <package>javax."
+"script</package> package."
msgstr ""
#: en_US/Java.xml:109(para)
-msgid "Also in Fedora 10 Java cryptography (<package>javax.crypto</package>) is fully supported without any (regional) restrictions."
+msgid ""
+"Also in Fedora 10 Java cryptography (<package>javax.crypto</package>) is "
+"fully supported without any (regional) restrictions."
msgstr ""
#: en_US/Java.xml:115(title)
@@ -2227,16 +3717,34 @@ msgstr ""
#: en_US/Java.xml:121(para)
#, fuzzy
-msgid "Some of these packages are modified in Fedora to remove proprietary software dependencies, and to make use of GCJ's ahead-of-time compilation feature. Use the Fedora repositories to update these packages, or use the JPackage repository for packages not provided by Fedora. Refer to the JPackage website for more information about the project and the software it provides."
-msgstr "Fedora ÑкÑÑÑÑÑе многе пакеÑе коÑи ÑÑ Ð¿ÑоизаÑли из <ulink url=\"http://jpackage.org/\">пÑоÑекÑа JPackage</ulink>. Ðеки пакеÑи ÑÑ Ð¸Ð·Ð¼ÐµÑени Ñ Fedora-и да би Ñе Ñклонила завиÑноÑÑ Ð¾Ð´ влаÑниÑког ÑоÑÑвеÑа и да Ñе иÑкоÑиÑÑи могÑÑноÑÑ Ð¿ÑевоÑеÑа ÑнапÑед GCJ. ÐоÑиÑÑиÑе Fedora ÑизниÑе да ажÑÑиÑаÑе ове пакеÑе, или коÑиÑÑиÑе ÑизниÑÑ JPackage за пакеÑе коÑе Fedora нема. Ðа виÑе инÑоÑмаÑиÑа о пÑоÑекÑÑ Ð¸ ÑоÑÑвеÑÑ ÐºÐ¾Ñи пÑÑжа, погледаÑÑе <ulink url=\"http://jpackage.org/\">веб ÑÑÑаниÑÑ JPackage</ulink>."
+msgid ""
+"Some of these packages are modified in Fedora to remove proprietary software "
+"dependencies, and to make use of GCJ's ahead-of-time compilation feature. "
+"Use the Fedora repositories to update these packages, or use the JPackage "
+"repository for packages not provided by Fedora. Refer to the JPackage "
+"website for more information about the project and the software it provides."
+msgstr ""
+"Fedora ÑкÑÑÑÑÑе многе пакеÑе коÑи ÑÑ Ð¿ÑоизаÑли из <ulink url=\"http://"
+"jpackage.org/\">пÑоÑекÑа JPackage</ulink>. Ðеки пакеÑи ÑÑ Ð¸Ð·Ð¼ÐµÑени Ñ Fedora-"
+"и да би Ñе Ñклонила завиÑноÑÑ Ð¾Ð´ влаÑниÑког ÑоÑÑвеÑа и да Ñе иÑкоÑиÑÑи "
+"могÑÑноÑÑ Ð¿ÑевоÑеÑа ÑнапÑед GCJ. ÐоÑиÑÑиÑе Fedora ÑизниÑе да ажÑÑиÑаÑе ове "
+"пакеÑе, или коÑиÑÑиÑе ÑизниÑÑ JPackage за пакеÑе коÑе Fedora нема. Ðа виÑе "
+"инÑоÑмаÑиÑа о пÑоÑекÑÑ Ð¸ ÑоÑÑвеÑÑ ÐºÐ¾Ñи пÑÑжа, погледаÑÑе <ulink url=\"http://"
+"jpackage.org/\">веб ÑÑÑаниÑÑ JPackage</ulink>."
#: en_US/Java.xml:128(title)
msgid "Mixing Packages from Fedora and JPackage"
msgstr "ÐеÑаÑе Fedora и JPackage пакеÑа"
#: en_US/Java.xml:129(para)
-msgid "Research package compatibility before you install software from both the Fedora and JPackage repositories on the same system. Incompatible packages may cause complex issues."
-msgstr "ÐÑÑÑажиÑе ÑÑклаÑеноÑÑ Ð¿Ð°ÐºÐµÑа пÑе него ÑÑо инÑÑалиÑаÑе ÑоÑÑÐ²ÐµÑ Ð¸Ð· обе ÑизниÑе, Fedora и JPackage, на иÑÑи ÑиÑÑем. ÐеÑÑклаÑени пакеÑи Ð¼Ð¾Ð³Ñ Ð´Ð° Ð´Ð¾Ð²ÐµÐ´Ñ Ð´Ð¾ ÑложениÑ
пÑоблема."
+msgid ""
+"Research package compatibility before you install software from both the "
+"Fedora and JPackage repositories on the same system. Incompatible packages "
+"may cause complex issues."
+msgstr ""
+"ÐÑÑÑажиÑе ÑÑклаÑеноÑÑ Ð¿Ð°ÐºÐµÑа пÑе него ÑÑо инÑÑалиÑаÑе ÑоÑÑÐ²ÐµÑ Ð¸Ð· обе "
+"ÑизниÑе, Fedora и JPackage, на иÑÑи ÑиÑÑем. ÐеÑÑклаÑени пакеÑи Ð¼Ð¾Ð³Ñ Ð´Ð° "
+"Ð´Ð¾Ð²ÐµÐ´Ñ Ð´Ð¾ ÑложениÑ
пÑоблема."
#: en_US/Java.xml:135(title)
msgid "Note on upgrading from Fedora 8 - OpenJDK Replaces IcedTea"
@@ -2244,13 +3752,32 @@ msgstr ""
#: en_US/Java.xml:136(para)
#, fuzzy
-msgid "Since Fedora 9 the packages called <package>java-1.7.0-icedtea*</package> in Fedora 8 have been renamed to <package>java-1.6.0-openjdk*</package>. The Fedora 8 IcedTea packages tracked the unstable OpenJDK 7 branch, whereas the <package>java-1.6.0-openjdk*</package> packages track the stable OpenJDK 6 branch. All the upstream IcedTea sources are included in the <package>java-1.6.0-openjdk</package> SRPM."
-msgstr "ÐакеÑи OpenJDK 6, <filename>java-1.6.0-openjdk*</filename> замеÑÑÑÑ ÑивалÑки <ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/IcedTea\">IcedTea</ulink>, <filename>java-1.7.0-icedtea*</filename>. ÐакеÑи IcedTea-а Ñ Fedora-и 8 пÑаÑе неÑÑÐ°Ð±Ð¸Ð»Ð½Ñ Ð³ÑÐ°Ð½Ñ OpenJDK 7, док пакеÑи <filename>java-1.6.0-openjdk*</filename> пÑаÑе ÑÑÐ°Ð±Ð¸Ð»Ð½Ñ Ð³ÑÐ°Ð½Ñ OpenJDK 6. ÐдлÑка да OpenJDK 6 замени IcedTea Ñе донеÑа из неколико Ñазлога:"
+msgid ""
+"Since Fedora 9 the packages called <package>java-1.7.0-icedtea*</package> in "
+"Fedora 8 have been renamed to <package>java-1.6.0-openjdk*</package>. The "
+"Fedora 8 IcedTea packages tracked the unstable OpenJDK 7 branch, whereas the "
+"<package>java-1.6.0-openjdk*</package> packages track the stable OpenJDK 6 "
+"branch. All the upstream IcedTea sources are included in the <package>java-"
+"1.6.0-openjdk</package> SRPM."
+msgstr ""
+"ÐакеÑи OpenJDK 6, <filename>java-1.6.0-openjdk*</filename> замеÑÑÑÑ ÑивалÑки "
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/IcedTea\">IcedTea</ulink>, "
+"<filename>java-1.7.0-icedtea*</filename>. ÐакеÑи IcedTea-а Ñ Fedora-и 8 "
+"пÑаÑе неÑÑÐ°Ð±Ð¸Ð»Ð½Ñ Ð³ÑÐ°Ð½Ñ OpenJDK 7, док пакеÑи <filename>java-1.6.0-openjdk*</"
+"filename> пÑаÑе ÑÑÐ°Ð±Ð¸Ð»Ð½Ñ Ð³ÑÐ°Ð½Ñ OpenJDK 6. ÐдлÑка да OpenJDK 6 замени IcedTea "
+"Ñе донеÑа из неколико Ñазлога:"
#: en_US/Java.xml:143(para)
#, fuzzy
-msgid "If you are upgrading from a system based on Fedora 8 that still has IcedTea installed, the package changeover does not happen automatically. The packages related to IcedTea based on OpenJDK 7 must first be erased, then the new OpenJDK 6 packages installed."
-msgstr "Уколико Ñе IcedTea Ð²ÐµÑ Ð¸Ð½ÑÑалиÑан, замена пакеÑа Ñе не догаÑа аÑÑомаÑÑки. ÐакеÑи коÑи ÑÑ Ð²ÐµÐ·Ð°Ð½Ð¸ за IcedTea на бази OpenJDK 7 пÑво моÑаÑÑ Ð±Ð¸Ñи обÑиÑани, да би нови пакеÑи OpenJDK 6 били инÑÑалиÑани."
+msgid ""
+"If you are upgrading from a system based on Fedora 8 that still has IcedTea "
+"installed, the package changeover does not happen automatically. The "
+"packages related to IcedTea based on OpenJDK 7 must first be erased, then "
+"the new OpenJDK 6 packages installed."
+msgstr ""
+"Уколико Ñе IcedTea Ð²ÐµÑ Ð¸Ð½ÑÑалиÑан, замена пакеÑа Ñе не догаÑа аÑÑомаÑÑки. "
+"ÐакеÑи коÑи ÑÑ Ð²ÐµÐ·Ð°Ð½Ð¸ за IcedTea на бази OpenJDK 7 пÑво моÑаÑÑ Ð±Ð¸Ñи "
+"обÑиÑани, да би нови пакеÑи OpenJDK 6 били инÑÑалиÑани."
#: en_US/Java.xml:149(userinput)
#, no-wrap
@@ -2266,7 +3793,12 @@ msgid "Introduction to Fedora Project and technical release notes"
msgstr ""
#: en_US/Introduction_to_Fedora_Project_and_technical_release_notes.xml:7(para)
-msgid "The Fedora Project is an openly-developed project designed by Red Hat, open for general participation, led by a meritocracy, and following a set of project objectives. The results from this project include Fedora Core, which is a complete, general-purpose operating system built exclusively from open source software."
+msgid ""
+"The Fedora Project is an openly-developed project designed by Red Hat, open "
+"for general participation, led by a meritocracy, and following a set of "
+"project objectives. The results from this project include Fedora Core, which "
+"is a complete, general-purpose operating system built exclusively from open "
+"source software."
msgstr ""
#: en_US/Introduction_to_Fedora_Project_and_technical_release_notes.xml:13(title)
@@ -2284,11 +3816,17 @@ msgid "For more information, refer to <xref linkend=\"sn-Fedora_Project\"/>."
msgstr "Ðа виÑе инÑоÑмаÑиÑа, погледаÑÑе ÑледеÑÑ ÑÑÑаниÑÑ:"
#: en_US/Introduction_to_Fedora_Project_and_technical_release_notes.xml:18(para)
-msgid "Additional important information about this release may be made available at <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\"/>. Users are advised to check this link regularly for updates."
+msgid ""
+"Additional important information about this release may be made available at "
+"<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\"/>. Users are "
+"advised to check this link regularly for updates."
msgstr ""
#: en_US/Introduction_to_Fedora_Project_and_technical_release_notes.xml:22(para)
-msgid "For reporting errors or other requests about these release notes, file a bug report using this pre-filled bugzilla template: <ulink url=\"http://tinyurl.com/byvk2\"/>"
+msgid ""
+"For reporting errors or other requests about these release notes, file a bug "
+"report using this pre-filled bugzilla template: <ulink url=\"http://tinyurl."
+"com/byvk2\"/>"
msgstr ""
#: en_US/International_language_support.xml:6(title)
@@ -2302,13 +3840,21 @@ msgstr "ÐÐ²Ð°Ñ Ð¾Ð´ÐµÑак ÑадÑжи подаÑке о подÑÑÑи за
#: en_US/International_language_support.xml:11(para)
#, fuzzy
-msgid "Localization (translation) of Fedora is coordinated by the Fedora Localization Project -- <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N\"/>"
-msgstr "ÐокализаÑиÑа (пÑевод) Fedora-е Ñе кооÑдиниÑана од ÑÑÑане <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N\">Fedora пÑоÑекÑа локализаÑиÑе</ulink>."
+msgid ""
+"Localization (translation) of Fedora is coordinated by the Fedora "
+"Localization Project -- <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N\"/>"
+msgstr ""
+"ÐокализаÑиÑа (пÑевод) Fedora-е Ñе кооÑдиниÑана од ÑÑÑане <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/L10N\">Fedora пÑоÑекÑа локализаÑиÑе</ulink>."
#: en_US/International_language_support.xml:16(para)
#, fuzzy
-msgid "Internationalization of Fedora is maintained by the Fedora I18n Project -- <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/I18N\"/>"
-msgstr "ÐнÑеÑнаÑионализаÑиÑа Fedora-е Ñе одÑжавана од ÑÑÑане <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/I18N\">Fedora I18n пÑоÑекÑа</ulink>."
+msgid ""
+"Internationalization of Fedora is maintained by the Fedora I18n Project -- "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/I18N\"/>"
+msgstr ""
+"ÐнÑеÑнаÑионализаÑиÑа Fedora-е Ñе одÑжавана од ÑÑÑане <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/I18N\">Fedora I18n пÑоÑекÑа</ulink>."
#: en_US/International_language_support.xml:23(title)
#, fuzzy
@@ -2317,8 +3863,17 @@ msgstr "ÐокÑивеноÑÑ Ñезика"
#: en_US/International_language_support.xml:24(para)
#, fuzzy
-msgid "Fedora features a variety of software that is translated in many languages. For a list of languages refer to the translation statistics for the <application>Anaconda</application> module, which is one of the core software applications in Fedora."
-msgstr "Fedora ÑадÑжи бÑоÑне пÑогÑаме коÑи ÑÑ Ð¿Ñеведени на <ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/languages\">многе Ñезике</ulink>. Ðа ÑпиÑак Ñезика погледаÑÑе <ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/module/anaconda\">ÑÑаÑиÑÑÐ¸ÐºÑ Ð¿Ñевода</ulink> за <application>ÐнакондÑ</application>, коÑа Ñе меÑÑ ÐºÑÑÑним пÑогÑамима Ñ Fedora."
+msgid ""
+"Fedora features a variety of software that is translated in many languages. "
+"For a list of languages refer to the translation statistics for the "
+"<application>Anaconda</application> module, which is one of the core "
+"software applications in Fedora."
+msgstr ""
+"Fedora ÑадÑжи бÑоÑне пÑогÑаме коÑи ÑÑ Ð¿Ñеведени на <ulink url=\"http://"
+"translate.fedoraproject.org/languages\">многе Ñезике</ulink>. Ðа ÑпиÑак "
+"Ñезика погледаÑÑе <ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/module/"
+"anaconda\">ÑÑаÑиÑÑÐ¸ÐºÑ Ð¿Ñевода</ulink> за <application>ÐнакондÑ</"
+"application>, коÑа Ñе меÑÑ ÐºÑÑÑним пÑогÑамима Ñ Fedora."
#: en_US/International_language_support.xml:41(title)
#, fuzzy
@@ -2327,8 +3882,15 @@ msgstr "ÐнÑÑалаÑиÑа подÑÑке за Ñезик"
#: en_US/International_language_support.xml:42(para)
#, fuzzy
-msgid "To install langpacks and additional language support from the <menuchoice><guimenuitem>Languages</guimenuitem></menuchoice> group, run this command:"
-msgstr "Ðа биÑÑе инÑÑалиÑали подÑÑÐºÑ Ð·Ð° додаÑни Ñезик из гÑÑпе <emphasis>ÐезиÑиг</emphasis>, коÑиÑÑиÑе <menuchoice><guimenu>ÐÑогÑами</guimenu><guimenuitem>ÐодаÑ/Ñклони ÑоÑÑвеÑ</guimenuitem></menuchoice>, или задаÑÑе Ð¾Ð²Ñ Ð½Ð°ÑедбÑ:"
+msgid ""
+"To install langpacks and additional language support from the "
+"<menuchoice><guimenuitem>Languages</guimenuitem></menuchoice> group, run "
+"this command:"
+msgstr ""
+"Ðа биÑÑе инÑÑалиÑали подÑÑÐºÑ Ð·Ð° додаÑни Ñезик из гÑÑпе <emphasis>ÐезиÑиг</"
+"emphasis>, коÑиÑÑиÑе <menuchoice><guimenu>ÐÑогÑами</"
+"guimenu><guimenuitem>ÐодаÑ/Ñклони ÑоÑÑвеÑ</guimenuitem></menuchoice>, или "
+"задаÑÑе Ð¾Ð²Ñ Ð½Ð°ÑедбÑ:"
#: en_US/International_language_support.xml:47(userinput)
#, fuzzy, no-wrap
@@ -2340,13 +3902,24 @@ msgstr ""
"su -c \"yum groupinstall <placeholder-1/>-support\"\n"
#: en_US/International_language_support.xml:50(para)
-msgid "In the command above, <userinput><language></userinput> is the actual language name, such as <userinput>assamese</userinput>, <userinput>bengali</userinput>, <userinput>chinese</userinput>, and so on."
+msgid ""
+"In the command above, <userinput><language></userinput> is the actual "
+"language name, such as <userinput>assamese</userinput>, <userinput>bengali</"
+"userinput>, <userinput>chinese</userinput>, and so on."
msgstr ""
#: en_US/International_language_support.xml:55(para)
#, fuzzy
-msgid "SCIM users upgrading from earlier releases of Fedora are strongly urged to install <package>scim-bridge-gtk</package>, which works well with third-party C++ applications linked against older versions of <package>libstdc++</package>."
-msgstr "ÐоÑиÑниÑима SCIM коÑи надогÑаÑÑÑÑ Ñа пÑеÑÑ
одниÑ
Fedora издаÑа пÑепоÑÑÑÑÑе Ñе да инÑÑалиÑаÑÑ Ð¿Ð°ÐºÐµÑ <package>scim-bridge-gtk</package>. ÐÐ²Ð°Ñ Ð¿ÑогÑам Ñади добÑо Ñа C++ пÑогÑамима Ñа ÑÑÑане повезаним Ñа ÑÑаÑиÑим веÑзиÑама библиоÑеке <package>libstdc++</package> ."
+msgid ""
+"SCIM users upgrading from earlier releases of Fedora are strongly urged to "
+"install <package>scim-bridge-gtk</package>, which works well with third-"
+"party C++ applications linked against older versions of <package>libstdc++</"
+"package>."
+msgstr ""
+"ÐоÑиÑниÑима SCIM коÑи надогÑаÑÑÑÑ Ñа пÑеÑÑ
одниÑ
Fedora издаÑа пÑепоÑÑÑÑÑе Ñе "
+"да инÑÑалиÑаÑÑ Ð¿Ð°ÐºÐµÑ <package>scim-bridge-gtk</package>. ÐÐ²Ð°Ñ Ð¿ÑогÑам Ñади "
+"добÑо Ñа C++ пÑогÑамима Ñа ÑÑÑане повезаним Ñа ÑÑаÑиÑим веÑзиÑама библиоÑеке "
+"<package>libstdc++</package> ."
#: en_US/International_language_support.xml:61(title)
msgid "Transifex"
@@ -2354,13 +3927,36 @@ msgstr "Transifex"
#: en_US/International_language_support.xml:62(para)
#, fuzzy
-msgid "Transifex is Fedora's online tool to facilitate contributing translations to projects hosted on remote and disparate version control systems. Many of the core packages use Transifex to receive translations from numerous contributors."
-msgstr "<ulink url=\"https://hosted.fedoraproject.org/projects/transifex/\">Transifex</ulink> Ñе ФедоÑина мÑежна алаÑка коÑа пÑипомаже ÑакÑпÑаÑÑ Ð¿Ñевода пÑоÑекаÑа коÑи ÑÑ ÑдомÑени на даÑинÑким и Ñазноликим ÑиÑÑемима за конÑÑÐ¾Ð»Ñ Ð²ÐµÑзиÑа. Ðноги кÑÑÑни пакеÑи коÑиÑÑе Transifex за пÑиÑем пÑевода од бÑоÑниÑ
ÑаÑадника."
+msgid ""
+"Transifex is Fedora's online tool to facilitate contributing translations to "
+"projects hosted on remote and disparate version control systems. Many of the "
+"core packages use Transifex to receive translations from numerous "
+"contributors."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"https://hosted.fedoraproject.org/projects/transifex/"
+"\">Transifex</ulink> Ñе ФедоÑина мÑежна алаÑка коÑа пÑипомаже ÑакÑпÑаÑÑ "
+"пÑевода пÑоÑекаÑа коÑи ÑÑ ÑдомÑени на даÑинÑким и Ñазноликим ÑиÑÑемима за "
+"конÑÑÐ¾Ð»Ñ Ð²ÐµÑзиÑа. Ðноги кÑÑÑни пакеÑи коÑиÑÑе Transifex за пÑиÑем пÑевода од "
+"бÑоÑниÑ
ÑаÑадника."
#: en_US/International_language_support.xml:69(para)
#, fuzzy
-msgid "Through a combination of new web tools (<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org\"/>), community growth, and better processes, translators can contribute directly to any upstream project through one translator-oriented web interface. Developers of projects with no existing translation community can easily reach out to Fedora's established community for translations. In turn, translators can reach out to numerous projects related to Fedora to easily contribute translations."
-msgstr "ÐÑоз комбинаÑиÑÑ <ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/\">новог алаÑа на вебÑ</ulink>, ÑаÑÑа заÑедниÑе и боÑиÑ
пÑоÑеÑа, пÑеводиоÑи Ñада Ð¼Ð¾Ð³Ñ Ð´Ð¾Ð¿ÑинеÑи пÑаво Ñ Ñзводне пÑоÑекÑе кÑоз Ñедно веб ÑÑÑеÑе напÑавÑено за пÑеводиоÑе. ÐÑогÑамеÑи пÑоÑекаÑа коÑи немаÑÑ Ð¿Ð¾ÑÑоÑеÑÑ Ð·Ð°ÑедниÑÑ Ð¿ÑеводилаÑа Ð¼Ð¾Ð³Ñ Ð»Ð°ÐºÐ¾ доÑегнÑÑи ÑÑпоÑÑавÑÐµÐ½Ñ Fedora-Ð¸Ð½Ñ Ð¿ÑеводилаÑÐºÑ Ð·Ð°ÑедниÑÑ. ÐаÑзвÑаÑ, пÑеводиоÑи Ð¼Ð¾Ð³Ñ Ð´Ð¾Ñи до многобÑоÑниÑ
пÑоÑекаÑа повезаниÑ
Ñа Fedora-ом и лако допÑинеÑи пÑеводе."
+msgid ""
+"Through a combination of new web tools (<ulink url=\"http://translate."
+"fedoraproject.org\"/>), community growth, and better processes, translators "
+"can contribute directly to any upstream project through one translator-"
+"oriented web interface. Developers of projects with no existing translation "
+"community can easily reach out to Fedora's established community for "
+"translations. In turn, translators can reach out to numerous projects "
+"related to Fedora to easily contribute translations."
+msgstr ""
+"ÐÑоз комбинаÑиÑÑ <ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/\">новог "
+"алаÑа на вебÑ</ulink>, ÑаÑÑа заÑедниÑе и боÑиÑ
пÑоÑеÑа, пÑеводиоÑи Ñада Ð¼Ð¾Ð³Ñ "
+"допÑинеÑи пÑаво Ñ Ñзводне пÑоÑекÑе кÑоз Ñедно веб ÑÑÑеÑе напÑавÑено за "
+"пÑеводиоÑе. ÐÑогÑамеÑи пÑоÑекаÑа коÑи немаÑÑ Ð¿Ð¾ÑÑоÑеÑÑ Ð·Ð°ÑедниÑÑ Ð¿ÑеводилаÑа "
+"Ð¼Ð¾Ð³Ñ Ð»Ð°ÐºÐ¾ доÑегнÑÑи ÑÑпоÑÑавÑÐµÐ½Ñ Fedora-Ð¸Ð½Ñ Ð¿ÑеводилаÑÐºÑ Ð·Ð°ÑедниÑÑ. "
+"ÐаÑзвÑаÑ, пÑеводиоÑи Ð¼Ð¾Ð³Ñ Ð´Ð¾Ñи до многобÑоÑниÑ
пÑоÑекаÑа повезаниÑ
Ñа Fedora-"
+"ом и лако допÑинеÑи пÑеводе."
#: en_US/International_language_support.xml:84(title)
msgid "Fonts"
@@ -2368,15 +3964,29 @@ msgstr "ФонÑови"
#: en_US/International_language_support.xml:85(para)
#, fuzzy
-msgid "Fonts for most languages are installed by default on the desktop to give good default language coverage."
-msgstr "ФонÑови за Ñве доÑÑÑпне Ñезике ÑÑ Ñада подÑазÑмевано инÑÑалиÑани Ñ Ñадном окÑÑжеÑÑ Ð´Ð° би пÑÑжили добÑо подÑазÑмевано покÑиÑе за Ñезике. ÐÑогÑам <package>dejavu-fonts</package> замеÑÑÑе <package>dejavu-lgc-fonts</package> као подÑазÑмевани ÑÐ¾Ð½Ñ ÑиÑÑема."
+msgid ""
+"Fonts for most languages are installed by default on the desktop to give "
+"good default language coverage."
+msgstr ""
+"ФонÑови за Ñве доÑÑÑпне Ñезике ÑÑ Ñада подÑазÑмевано инÑÑалиÑани Ñ Ñадном "
+"окÑÑжеÑÑ Ð´Ð° би пÑÑжили добÑо подÑазÑмевано покÑиÑе за Ñезике. ÐÑогÑам "
+"<package>dejavu-fonts</package> замеÑÑÑе <package>dejavu-lgc-fonts</package> "
+"као подÑазÑмевани ÑÐ¾Ð½Ñ ÑиÑÑема."
#: en_US/International_language_support.xml:88(title)
msgid "Default language for Han Unification"
msgstr ""
#: en_US/International_language_support.xml:89(para)
-msgid "When not using an Asian locale in GTK-based applications, Chinese characters (that is, Chinese Hanzi, Japanese Kanji, or Korean Hanja) may render with a mixture of Chinese, Japanese, and Korean fonts depending on the text. This happens when Pango does not have sufficient context to know which language is being used. The current default font configuration seems to prefer Chinese fonts. If you normally want to use Japanese or Korean say, you can tell Pango to use it by default by setting the <envar>PANGO_LANGUAGE</envar> environment variable. For example ..."
+msgid ""
+"When not using an Asian locale in GTK-based applications, Chinese characters "
+"(that is, Chinese Hanzi, Japanese Kanji, or Korean Hanja) may render with a "
+"mixture of Chinese, Japanese, and Korean fonts depending on the text. This "
+"happens when Pango does not have sufficient context to know which language "
+"is being used. The current default font configuration seems to prefer "
+"Chinese fonts. If you normally want to use Japanese or Korean say, you can "
+"tell Pango to use it by default by setting the <envar>PANGO_LANGUAGE</envar> "
+"environment variable. For example ..."
msgstr ""
#: en_US/International_language_support.xml:100(envar)
@@ -2384,7 +3994,9 @@ msgid "export PANGO_LANGUAGE=ja"
msgstr ""
#: en_US/International_language_support.xml:102(para)
-msgid "... tells Pango rendering to assume Japanese text when it has no other indications."
+msgid ""
+"... tells Pango rendering to assume Japanese text when it has no other "
+"indications."
msgstr ""
#: en_US/International_language_support.xml:106(title)
@@ -2393,15 +4005,20 @@ msgstr "ÐапанÑки"
#: en_US/International_language_support.xml:107(para)
#, fuzzy
-msgid "The <package>fonts-japanese</package> package has been renamed to <package>japanese-bitmap-fonts</package>."
-msgstr "ÐÐ°ÐºÐµÑ <package>ksudoku</package> Ñе Ñада део <package>kdegames</package> ."
+msgid ""
+"The <package>fonts-japanese</package> package has been renamed to "
+"<package>japanese-bitmap-fonts</package>."
+msgstr ""
+"ÐÐ°ÐºÐµÑ <package>ksudoku</package> Ñе Ñада део <package>kdegames</package> ."
#: en_US/International_language_support.xml:111(title)
msgid "Khmer"
msgstr ""
#: en_US/International_language_support.xml:112(para)
-msgid "Khmer OS Fonts <package>khmeros-fonts</package> have been added to Fedora for Khmer coverage in this release."
+msgid ""
+"Khmer OS Fonts <package>khmeros-fonts</package> have been added to Fedora "
+"for Khmer coverage in this release."
msgstr ""
#: en_US/International_language_support.xml:116(title)
@@ -2410,8 +4027,12 @@ msgstr "ÐоÑеÑÑки"
#: en_US/International_language_support.xml:117(para)
#, fuzzy
-msgid "The <package>un-core-fonts</package> packages replaces <package>baekmuk-ttf-fonts</package> as the new Hangul default fonts."
-msgstr "ÐÐ°ÐºÐµÑ <package>evolution-exchange</package> замеÑÑÑе <package>evolution-connector</package>, и пÑÑжа иÑÑе могÑÑноÑÑи као и под ÑÑаÑим именом."
+msgid ""
+"The <package>un-core-fonts</package> packages replaces <package>baekmuk-ttf-"
+"fonts</package> as the new Hangul default fonts."
+msgstr ""
+"ÐÐ°ÐºÐµÑ <package>evolution-exchange</package> замеÑÑÑе <package>evolution-"
+"connector</package>, и пÑÑжа иÑÑе могÑÑноÑÑи као и под ÑÑаÑим именом."
#: en_US/International_language_support.xml:122(title)
msgid "Complete list of changes"
@@ -2426,7 +4047,12 @@ msgid "Fonts in Fedora Linux"
msgstr ""
#: en_US/International_language_support.xml:130(para)
-msgid "The Fonts SIG (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Fonts_SIG\"/>) takes loving care of Fedora Linux fonts (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Fonts\"/>). Please join this special interest group if you are interested in creating, improving, packaging, or just suggesting a font. Any help is appreciated."
+msgid ""
+"The Fonts SIG (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Fonts_SIG\"/>) "
+"takes loving care of Fedora Linux fonts (<ulink url=\"http://fedoraproject."
+"org/wiki/Fonts\"/>). Please join this special interest group if you are "
+"interested in creating, improving, packaging, or just suggesting a font. Any "
+"help is appreciated."
msgstr ""
#: en_US/International_language_support.xml:153(title)
@@ -2434,7 +4060,12 @@ msgid "Input Methods"
msgstr "ÐаÑини ÑноÑа"
#: en_US/International_language_support.xml:154(para)
-msgid "There is a new <command>yum</command> group called <package>input-methods</package> and <firstterm>input methods</firstterm> for many languages are now installed by default. This allows turning on the default input method system and immediately having the standard input methods for most languages available. It also brings normal installs in line with Fedora Live."
+msgid ""
+"There is a new <command>yum</command> group called <package>input-methods</"
+"package> and <firstterm>input methods</firstterm> for many languages are now "
+"installed by default. This allows turning on the default input method system "
+"and immediately having the standard input methods for most languages "
+"available. It also brings normal installs in line with Fedora Live."
msgstr ""
#: en_US/International_language_support.xml:162(title)
@@ -2443,20 +4074,54 @@ msgstr ""
#: en_US/International_language_support.xml:163(para)
#, fuzzy
-msgid "It is now possible to start and stop the use of input methods during runtime thanks to the <command>imsettings</command> framework. The <envar>GTK_IM_MODULE</envar> environment variable is no longer needed by default but can still be used to override the <command>imsettings</command>."
-msgstr "Сада Ñе могÑÑе покÑенÑÑи и заÑÑÑавиÑи меÑоде ÑноÑа Ñ Ð¿ÑогÑамима GTK окÑÑжеÑа Ñоком извÑÑаваÑа, заÑ
ваÑÑÑÑÑи Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ñ ÑÑÑÑкÑÑÑи <emphasis>imsettings</emphasis>. ÐÑоменÑива окÑÑжеÑа <option>GTK_IM_MODULE</option> обиÑно виÑе ниÑе поÑÑебна, али ÑÐ¾Ñ Ñвек Ñе може коÑиÑÑиÑи да Ñе <emphasis>imsettings</emphasis> пÑемоÑÑи."
+msgid ""
+"It is now possible to start and stop the use of input methods during runtime "
+"thanks to the <command>imsettings</command> framework. The "
+"<envar>GTK_IM_MODULE</envar> environment variable is no longer needed by "
+"default but can still be used to override the <command>imsettings</command>."
+msgstr ""
+"Сада Ñе могÑÑе покÑенÑÑи и заÑÑÑавиÑи меÑоде ÑноÑа Ñ Ð¿ÑогÑамима GTK окÑÑжеÑа "
+"Ñоком извÑÑаваÑа, заÑ
ваÑÑÑÑÑи Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ñ ÑÑÑÑкÑÑÑи <emphasis>imsettings</"
+"emphasis>. ÐÑоменÑива окÑÑжеÑа <option>GTK_IM_MODULE</option> обиÑно виÑе "
+"ниÑе поÑÑебна, али ÑÐ¾Ñ Ñвек Ñе може коÑиÑÑиÑи да Ñе <emphasis>imsettings</"
+"emphasis> пÑемоÑÑи."
#: en_US/International_language_support.xml:169(para)
#, fuzzy
-msgid "Input methods only start by default on desktops running in an Asian locale. The current locale list is: <option>as</option>, <option>bn</option>, <option>gu</option>, <option>hi</option>, <option>ja</option>, <option>kn</option>, <option>ko</option>, <option>ml</option>, <option>mr</option>, <option>ne</option>, <option>or</option>, <option>pa</option>, <option>si</option>, <option>ta</option>, <option>te</option>, <option>th</option>, <option>ur</option>, <option>vi</option>, <option>zh</option>. Use <command>im-chooser</command> via <keycombo><keycap>System</keycap><keycap>Preferences</keycap><keycap>Personal</keycap><keycap>Input method</keycap></keycombo> to enable or disable input method usage on your desktop."
-msgstr "Ðа би додали подÑÑÐºÑ SCIM за ÑÐ½Ð¾Ñ Ð·Ð° одÑеÑени Ñезик, инÑÑалиÑаÑÑе <package>scim-lang-<replaceable>ÐÐÐÐÐ</replaceable></package>, где <replaceable>ÐÐÐÐÐ</replaceable> може биÑи Ñедан од <option>аÑамÑки</option>, <option>бенгалÑки</option>, <option>кинеÑки</option>, <option>дивеи</option>, <option>ÑаÑÑи</option>, <option>гÑаÑаÑи</option>, <option>Ñ
индÑ</option>, <option>ÑапанÑки</option>, <option>канада</option>, <option>коÑеÑÑки</option>, <option>лаÑинÑки</option>, <option>малаÑам</option>, <option>маÑаÑи</option>, <option>оÑиÑа</option>, <option>пенÑаби</option>, <option>ÑиналÑки<option/>, <option>ÑамиÑлки</option>, <option>ÑелегÑ</option>, <option>ÑаÑ</option>, или <option>ÑибеÑанÑки</option>."
+msgid ""
+"Input methods only start by default on desktops running in an Asian locale. "
+"The current locale list is: <option>as</option>, <option>bn</option>, "
+"<option>gu</option>, <option>hi</option>, <option>ja</option>, <option>kn</"
+"option>, <option>ko</option>, <option>ml</option>, <option>mr</option>, "
+"<option>ne</option>, <option>or</option>, <option>pa</option>, <option>si</"
+"option>, <option>ta</option>, <option>te</option>, <option>th</option>, "
+"<option>ur</option>, <option>vi</option>, <option>zh</option>. Use "
+"<command>im-chooser</command> via <keycombo><keycap>System</"
+"keycap><keycap>Preferences</keycap><keycap>Personal</keycap><keycap>Input "
+"method</keycap></keycombo> to enable or disable input method usage on your "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Ðа би додали подÑÑÐºÑ SCIM за ÑÐ½Ð¾Ñ Ð·Ð° одÑеÑени Ñезик, инÑÑалиÑаÑÑе "
+"<package>scim-lang-<replaceable>ÐÐÐÐÐ</replaceable></package>, где "
+"<replaceable>ÐÐÐÐÐ</replaceable> може биÑи Ñедан од <option>аÑамÑки</"
+"option>, <option>бенгалÑки</option>, <option>кинеÑки</option>, "
+"<option>дивеи</option>, <option>ÑаÑÑи</option>, <option>гÑаÑаÑи</option>, "
+"<option>Ñ
индÑ</option>, <option>ÑапанÑки</option>, <option>канада</option>, "
+"<option>коÑеÑÑки</option>, <option>лаÑинÑки</option>, <option>малаÑам</"
+"option>, <option>маÑаÑи</option>, <option>оÑиÑа</option>, <option>пенÑаби</"
+"option>, <option>ÑиналÑки<option/>, <option>ÑамиÑлки</option>, "
+"<option>ÑелегÑ</option>, <option>ÑаÑ</option>, или <option>ÑибеÑанÑки</"
+"option>."
#: en_US/International_language_support.xml:186(title)
msgid "New <command>ibus</command> input method system"
msgstr ""
#: en_US/International_language_support.xml:187(para)
-msgid "Fedora 10 includes <command>ibus</command>, a new input method system that has been developed to overcome some of the limitations of <command>scim</command>. It may become the default input method system in Fedora 11."
+msgid ""
+"Fedora 10 includes <command>ibus</command>, a new input method system that "
+"has been developed to overcome some of the limitations of <command>scim</"
+"command>. It may become the default input method system in Fedora 11."
msgstr ""
#: en_US/International_language_support.xml:194(para)
@@ -2496,7 +4161,9 @@ msgid "<option>ibus-table</option> (Chinese, etc)"
msgstr ""
#: en_US/International_language_support.xml:224(para)
-msgid "We encourage people to install <command>ibus</command>, test it for their language, and report any problems."
+msgid ""
+"We encourage people to install <command>ibus</command>, test it for their "
+"language, and report any problems."
msgstr ""
#: en_US/International_language_support.xml:229(title)
@@ -2504,7 +4171,10 @@ msgid "Indic onscreen keyboard"
msgstr ""
#: en_US/International_language_support.xml:230(para)
-msgid "Fedora 10 includes <command>iok</command>, an onscreen virtual keyboard for Indian languages, which allows input using Inscript keymap layouts and other 1:1 key mappings. For more information refer to the homepage:"
+msgid ""
+"Fedora 10 includes <command>iok</command>, an onscreen virtual keyboard for "
+"Indian languages, which allows input using Inscript keymap layouts and other "
+"1:1 key mappings. For more information refer to the homepage:"
msgstr ""
#: en_US/International_language_support.xml:239(title)
@@ -2512,7 +4182,10 @@ msgid "Indic collation support"
msgstr ""
#: en_US/International_language_support.xml:240(para)
-msgid "Fedora 10 includes sorting support for Indic languages. This support fixes listing and order of menus in these languages, representing them in sorted order and making it easy to find desired elements."
+msgid ""
+"Fedora 10 includes sorting support for Indic languages. This support fixes "
+"listing and order of menus in these languages, representing them in sorted "
+"order and making it easy to find desired elements."
msgstr ""
#: en_US/International_language_support.xml:244(para)
@@ -2575,18 +4248,38 @@ msgstr "ÐелеÑке инÑÑалаÑиÑе"
#: en_US/Installation_notes.xml:7(title)
#, fuzzy
-msgid "To learn how to install Fedora, refer to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/install-guide/\"/>"
-msgstr "Ðко желиÑе наÑÑиÑи како да инÑÑалиÑаÑе Fedora-Ñ, погледаÑÑе <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/install-guide/\">http://docs.fedoraproject.org/install-guide/</ulink>."
+msgid ""
+"To learn how to install Fedora, refer to <ulink url=\"http://docs."
+"fedoraproject.org/install-guide/\"/>"
+msgstr ""
+"Ðко желиÑе наÑÑиÑи како да инÑÑалиÑаÑе Fedora-Ñ, погледаÑÑе <ulink url="
+"\"http://docs.fedoraproject.org/install-guide/\">http://docs.fedoraproject."
+"org/install-guide/</ulink>."
#: en_US/Installation_notes.xml:10(para)
#, fuzzy
-msgid "If you encounter a problem or have a question during installation that is not covered in these release notes, refer to <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/FAQ\"/> and <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common\"/>."
-msgstr "Ðко наиÑеÑе на пÑоблем или имаÑе пиÑаÑе Ñоком инÑÑалаÑиÑе коÑе ниÑе покÑивено Ñ Ð¾Ð²Ð¾Ð¼ издаÑÑ Ð±ÐµÐ»ÐµÑки, погледаÑÑе <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\">http://fedoraproject.org/wiki/FAQ</ulink> и url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common\">http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common</ulink>."
+msgid ""
+"If you encounter a problem or have a question during installation that is "
+"not covered in these release notes, refer to <ulink url=\"http://www."
+"fedoraproject.org/wiki/FAQ\"/> and <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/"
+"wiki/Bugs/Common\"/>."
+msgstr ""
+"Ðко наиÑеÑе на пÑоблем или имаÑе пиÑаÑе Ñоком инÑÑалаÑиÑе коÑе ниÑе "
+"покÑивено Ñ Ð¾Ð²Ð¾Ð¼ издаÑÑ Ð±ÐµÐ»ÐµÑки, погледаÑÑе <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/FAQ\">http://fedoraproject.org/wiki/FAQ</ulink> и url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common\">http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Bugs/Common</ulink>."
#: en_US/Installation_notes.xml:17(para)
#, fuzzy
-msgid "<application>Anaconda</application> is the name of the Fedora installer. This section outlines issues related to <application>Anaconda</application> and installing Fedora 10."
-msgstr "<application>Anaconda</application> Ñе име Fedora-иног инÑÑалаÑеÑа. Ðво поглавÑе даÑе кÑаÑак пÑеглед ÑпоÑниÑ
пиÑаÑа везаниÑ
за <application>Anaconda</application>-Ñ Ð¸ Fedora 9 инÑÑалаÑиÑÑ."
+msgid ""
+"<application>Anaconda</application> is the name of the Fedora installer. "
+"This section outlines issues related to <application>Anaconda</application> "
+"and installing Fedora 10."
+msgstr ""
+"<application>Anaconda</application> Ñе име Fedora-иног инÑÑалаÑеÑа. Ðво "
+"поглавÑе даÑе кÑаÑак пÑеглед ÑпоÑниÑ
пиÑаÑа везаниÑ
за "
+"<application>Anaconda</application>-Ñ Ð¸ Fedora 9 инÑÑалаÑиÑÑ."
#: en_US/Installation_notes.xml:22(title)
#, fuzzy
@@ -2598,20 +4291,49 @@ msgid "Fedora DVD ISO image is a large file."
msgstr ""
#: en_US/Installation_notes.xml:25(para)
-msgid "If you intend to download the Fedora DVD ISO image, keep in mind that not all file downloading tools can accommodate files larger than 2 GiB in size."
+msgid ""
+"If you intend to download the Fedora DVD ISO image, keep in mind that not "
+"all file downloading tools can accommodate files larger than 2 GiB in size."
msgstr ""
#: en_US/Installation_notes.xml:28(para)
#, fuzzy
-msgid "The programs <command>wget</command> 1.9.1-16 and above, <command>curl</command>, and <command>ncftpget</command> do not have this limitation, and can successfully download files larger than 2 GiB. BitTorrent is another method for downloading large files. For information about obtaining and using the torrent file, refer to <ulink url=\"http://torrent.fedoraproject.org/\"/>."
-msgstr "Ðко планиÑаÑе да пÑеÑзмеÑе Fedora ÐÐÐ ISO оÑиÑак, имаÑÑе Ñ Ð²Ð¸Ð´Ñ Ð´Ð° не подÑжаваÑÑ Ñве алаÑке за пÑеÑзимаÑе даÑоÑеке веÑе од 2 ÐÐ. <command>wget</command> 1.9.1-16 и новиÑе, <command>curl</command> и <command>ncftpget</command> немаÑÑ Ð¾Ð²Ð¾ огÑаниÑеÑе, и Ð¼Ð¾Ð³Ñ ÑÑпеÑно да пÑеÑÐ·Ð¼Ñ Ð´Ð°ÑоÑеке веÑе од 2 ÐÐ. <application>BitTorrent</application> Ñе ÑÐ¾Ñ Ñедан наÑин за пÑеÑзимаÑе великиÑ
даÑоÑека. Ðа инÑоÑмаÑиÑÑ Ð¾ набавÑи и коÑиÑÑеÑÑ ÑоÑÐµÐ½Ñ Ð´Ð°ÑоÑеке, погледаÑÑе <ulink url=\"http://torrent.fedoraproject.org/\">http://torrent.fedoraproject.org/</ulink>."
+msgid ""
+"The programs <command>wget</command> 1.9.1-16 and above, <command>curl</"
+"command>, and <command>ncftpget</command> do not have this limitation, and "
+"can successfully download files larger than 2 GiB. BitTorrent is another "
+"method for downloading large files. For information about obtaining and "
+"using the torrent file, refer to <ulink url=\"http://torrent.fedoraproject."
+"org/\"/>."
+msgstr ""
+"Ðко планиÑаÑе да пÑеÑзмеÑе Fedora ÐÐÐ ISO оÑиÑак, имаÑÑе Ñ Ð²Ð¸Ð´Ñ Ð´Ð° не "
+"подÑжаваÑÑ Ñве алаÑке за пÑеÑзимаÑе даÑоÑеке веÑе од 2 ÐÐ. <command>wget</"
+"command> 1.9.1-16 и новиÑе, <command>curl</command> и <command>ncftpget</"
+"command> немаÑÑ Ð¾Ð²Ð¾ огÑаниÑеÑе, и Ð¼Ð¾Ð³Ñ ÑÑпеÑно да пÑеÑÐ·Ð¼Ñ Ð´Ð°ÑоÑеке веÑе од 2 "
+"ÐÐ. <application>BitTorrent</application> Ñе ÑÐ¾Ñ Ñедан наÑин за пÑеÑзимаÑе "
+"великиÑ
даÑоÑека. Ðа инÑоÑмаÑиÑÑ Ð¾ набавÑи и коÑиÑÑеÑÑ ÑоÑÐµÐ½Ñ Ð´Ð°ÑоÑеке, "
+"погледаÑÑе <ulink url=\"http://torrent.fedoraproject.org/\">http://torrent."
+"fedoraproject.org/</ulink>."
#: en_US/Installation_notes.xml:36(para)
-msgid "<application>Anaconda</application> asks if it should verify the installation medium when <menuchoice><guimenuitem>Install or upgrade an existing system</guimenuitem></menuchoice> is selected during boot from an installation-only media."
+msgid ""
+"<application>Anaconda</application> asks if it should verify the "
+"installation medium when <menuchoice><guimenuitem>Install or upgrade an "
+"existing system</guimenuitem></menuchoice> is selected during boot from an "
+"installation-only media."
msgstr ""
#: en_US/Installation_notes.xml:41(para)
-msgid "For Fedora Live media, press any key during the initial boot countdown, to display a boot option menu. Select <menuchoice><guimenuitem>Verify and boot</guimenuitem></menuchoice> to perform the media test. Installation media can be used to verify Fedora Live media. <application>Anaconda</application> asks during the mediacheck if you want to check any other disc than the one <application>Anaconda</application> is running from. To test additional media, select <menuchoice><guimenuitem>eject</guimenuitem></menuchoice> to eject the inserted medium, then replace it with the medium you want to test instead."
+msgid ""
+"For Fedora Live media, press any key during the initial boot countdown, to "
+"display a boot option menu. Select <menuchoice><guimenuitem>Verify and boot</"
+"guimenuitem></menuchoice> to perform the media test. Installation media can "
+"be used to verify Fedora Live media. <application>Anaconda</application> "
+"asks during the mediacheck if you want to check any other disc than the one "
+"<application>Anaconda</application> is running from. To test additional "
+"media, select <menuchoice><guimenuitem>eject</guimenuitem></menuchoice> to "
+"eject the inserted medium, then replace it with the medium you want to test "
+"instead."
msgstr ""
#: en_US/Installation_notes.xml:54(para)
@@ -2619,17 +4341,24 @@ msgid "Perform this test for any new installation or live medium."
msgstr ""
#: en_US/Installation_notes.xml:57(para)
-msgid "The Fedora Project strongly recommends that you perform this test before reporting any installation-related bugs. Many of the bugs reported are actually due to improperly-burned CD or DVDs."
+msgid ""
+"The Fedora Project strongly recommends that you perform this test before "
+"reporting any installation-related bugs. Many of the bugs reported are "
+"actually due to improperly-burned CD or DVDs."
msgstr ""
#: en_US/Installation_notes.xml:61(para)
-msgid "In rare cases, the testing procedure may report some usable discs as faulty. This result is often caused by disc writing software that does not include padding when creating discs from ISO files."
+msgid ""
+"In rare cases, the testing procedure may report some usable discs as faulty. "
+"This result is often caused by disc writing software that does not include "
+"padding when creating discs from ISO files."
msgstr ""
#: en_US/Installation_notes.xml:66(title)
#, fuzzy
msgid "BitTorrent Automatically Verifies File Integrity."
-msgstr "<application>BitTorrent</application> ÑамоÑÑално пÑовеÑава ваÑаноÑÑ Ð´Ð°ÑоÑека"
+msgstr ""
+"<application>BitTorrent</application> ÑамоÑÑално пÑовеÑава ваÑаноÑÑ Ð´Ð°ÑоÑека"
#: en_US/Installation_notes.xml:71(programlisting)
#, no-wrap
@@ -2638,34 +4367,95 @@ msgstr ""
#: en_US/Installation_notes.xml:67(para)
#, fuzzy
-msgid "If you use BitTorrent, any files you download are automatically validated. If your file completes downloading you do not need to check it. Once you burn your CD or DVD, however, you should still use <placeholder-1/> to test the integrity of the media."
-msgstr "Ðко коÑиÑÑиÑе <application>BitTorrent</application>, Ñве даÑоÑеке коÑе пÑеÑзмеÑе ÑÑ Ð°ÑÑомаÑÑки пÑовеÑене. Ðко Ñе пÑеÑзимаÑе даÑоÑеке ÑÑпеÑно завÑÑи, не моÑаÑе Ñе пÑовеÑаваÑи. Ðли када Ñе наÑежеÑе на ЦÐ, и даÑе би ÑÑебало да коÑиÑÑиÑе <command>mediacheck</command> опÑиÑÑ."
+msgid ""
+"If you use BitTorrent, any files you download are automatically validated. "
+"If your file completes downloading you do not need to check it. Once you "
+"burn your CD or DVD, however, you should still use <placeholder-1/> to test "
+"the integrity of the media."
+msgstr ""
+"Ðко коÑиÑÑиÑе <application>BitTorrent</application>, Ñве даÑоÑеке коÑе "
+"пÑеÑзмеÑе ÑÑ Ð°ÑÑомаÑÑки пÑовеÑене. Ðко Ñе пÑеÑзимаÑе даÑоÑеке ÑÑпеÑно "
+"завÑÑи, не моÑаÑе Ñе пÑовеÑаваÑи. Ðли када Ñе наÑежеÑе на ЦÐ, и даÑе би "
+"ÑÑебало да коÑиÑÑиÑе <command>mediacheck</command> опÑиÑÑ."
#: en_US/Installation_notes.xml:74(para)
#, fuzzy
-msgid "Another reason for a failure during installation is faulty memory. To perform memory testing before you install Fedora, press any key to enter the boot menu, then select <menuchoice><guimenuitem>Memory Test</guimenuitem></menuchoice>. This option runs the <application>Memtest86</application> standalone memory testing software in place of <application>Anaconda</application>. <application>Memtest86</application> memory testing continues until you press the <keycap>Esc</keycap> key."
-msgstr "ÐожеÑе пÑовеÑиÑи мемоÑиÑÑ ÑаÑÑнаÑа пÑе него ÑÑо инÑÑалиÑаÑе Fedora-Ñ Ñако ÑÑо ÑеÑе пÑиÑиÑнÑÑи на било коÑе дÑгме да би ÑÑли Ñ Ð¿Ð¾ÐºÑеÑаÑки мени, онда изабеÑиÑе <guimenuitem>Memory Test</guimenuitem>. Ðва опÑиÑа покÑеÑе ÑамоÑÑални пÑогÑам за пÑовеÑÑ Ð¼ÐµÐ¼Ð¾ÑиÑе <application>Memtest86</application> ÑмеÑÑо <application>Anaconda</application>-е. <application>Memtest86</application> Ñе иÑпÑобаваÑи мемоÑиÑÑ Ñве док Ñе не пÑиÑиÑне ÑаÑÑÐµÑ <keycap>Esc</keycap>."
+msgid ""
+"Another reason for a failure during installation is faulty memory. To "
+"perform memory testing before you install Fedora, press any key to enter the "
+"boot menu, then select <menuchoice><guimenuitem>Memory Test</guimenuitem></"
+"menuchoice>. This option runs the <application>Memtest86</application> "
+"standalone memory testing software in place of <application>Anaconda</"
+"application>. <application>Memtest86</application> memory testing continues "
+"until you press the <keycap>Esc</keycap> key."
+msgstr ""
+"ÐожеÑе пÑовеÑиÑи мемоÑиÑÑ ÑаÑÑнаÑа пÑе него ÑÑо инÑÑалиÑаÑе Fedora-Ñ Ñако "
+"ÑÑо ÑеÑе пÑиÑиÑнÑÑи на било коÑе дÑгме да би ÑÑли Ñ Ð¿Ð¾ÐºÑеÑаÑки мени, онда "
+"изабеÑиÑе <guimenuitem>Memory Test</guimenuitem>. Ðва опÑиÑа покÑеÑе "
+"ÑамоÑÑални пÑогÑам за пÑовеÑÑ Ð¼ÐµÐ¼Ð¾ÑиÑе <application>Memtest86</application> "
+"ÑмеÑÑо <application>Anaconda</application>-е. <application>Memtest86</"
+"application> Ñе иÑпÑобаваÑи мемоÑиÑÑ Ñве док Ñе не пÑиÑиÑне ÑаÑÑÐµÑ "
+"<keycap>Esc</keycap>."
#: en_US/Installation_notes.xml:84(para)
#, fuzzy
-msgid "Fedora 10 supports graphical FTP and HTTP installations. However, the installer image must either fit in RAM or appear on local storage, such as the installation DVD or Live Media. Therefore, only systems with more than 192MiB of RAM or that boot from the installation DVD or Live Media can use the graphical installer. Systems with 192MiB RAM or less fall back to using the text-based installer automatically. If you prefer to use the text-based installer, type <userinput>linux text</userinput> at the <prompt>boot:</prompt> prompt."
-msgstr "Fedora 9 подÑжава гÑаÑиÑÐºÑ FTP и HTTP инÑÑалаÑиÑÑ. ÐеÑÑÑим, инÑÑалаÑиони оÑиÑак моÑа или да ÑÑане Ñ RAM или да Ñе налази на локалном ÑкладиÑÑÑ ÐºÐ°Ð¾ ÑÑо Ñе пÑви инÑÑалаÑиони диÑк. ÐаÑо Ñамо ÑиÑÑеми Ñа виÑе од 192ÐÐ RAM-а, или они коÑи ÑÑ Ð¿Ð¾ÐºÑенÑÑи Ñа пÑвог инÑÑалаÑионог диÑка, Ð¼Ð¾Ð³Ñ ÐºÐ¾ÑиÑÑиÑи гÑаÑиÑки инÑÑалаÑеÑ. СиÑÑеми Ñа 192ÐÐ RAM-а или маÑе Ñе аÑÑомаÑÑки пÑебаÑÑÑÑ Ð½Ð° ÑекÑÑÑални инÑÑалаÑеÑ. Ðко желиÑе да коÑиÑÑиÑе ÑекÑÑÑални инÑÑалаÑеÑ, ÑкÑÑаÑÑе <userinput>linux text</userinput> на <computeroutput>boot:</computeroutput> одзивникÑ."
+msgid ""
+"Fedora 10 supports graphical FTP and HTTP installations. However, the "
+"installer image must either fit in RAM or appear on local storage, such as "
+"the installation DVD or Live Media. Therefore, only systems with more than "
+"192MiB of RAM or that boot from the installation DVD or Live Media can use "
+"the graphical installer. Systems with 192MiB RAM or less fall back to using "
+"the text-based installer automatically. If you prefer to use the text-based "
+"installer, type <userinput>linux text</userinput> at the <prompt>boot:</"
+"prompt> prompt."
+msgstr ""
+"Fedora 9 подÑжава гÑаÑиÑÐºÑ FTP и HTTP инÑÑалаÑиÑÑ. ÐеÑÑÑим, инÑÑалаÑиони "
+"оÑиÑак моÑа или да ÑÑане Ñ RAM или да Ñе налази на локалном ÑкладиÑÑÑ ÐºÐ°Ð¾ "
+"ÑÑо Ñе пÑви инÑÑалаÑиони диÑк. ÐаÑо Ñамо ÑиÑÑеми Ñа виÑе од 192ÐÐ RAM-а, или "
+"они коÑи ÑÑ Ð¿Ð¾ÐºÑенÑÑи Ñа пÑвог инÑÑалаÑионог диÑка, Ð¼Ð¾Ð³Ñ ÐºÐ¾ÑиÑÑиÑи гÑаÑиÑки "
+"инÑÑалаÑеÑ. СиÑÑеми Ñа 192ÐÐ RAM-а или маÑе Ñе аÑÑомаÑÑки пÑебаÑÑÑÑ Ð½Ð° "
+"ÑекÑÑÑални инÑÑалаÑеÑ. Ðко желиÑе да коÑиÑÑиÑе ÑекÑÑÑални инÑÑалаÑеÑ, "
+"ÑкÑÑаÑÑе <userinput>linux text</userinput> на <computeroutput>boot:</"
+"computeroutput> одзивникÑ."
#: en_US/Installation_notes.xml:95(title)
msgid "Changes in Anaconda"
msgstr "ÐÑомене Ñ Anaconda-и"
#: en_US/Installation_notes.xml:98(para)
-msgid "<application>NetworkManager</application> for Networking -- <application>Anaconda</application> is now using <application>NetworkManager</application> for configuration of network interfaces during installation. The main network interface configuration screen in <application>Anaconda</application> has been removed. Users are only prompted for network configuration details if they are necessary during installation. The settings used during installation are then written to the system."
+msgid ""
+"<application>NetworkManager</application> for Networking -- "
+"<application>Anaconda</application> is now using "
+"<application>NetworkManager</application> for configuration of network "
+"interfaces during installation. The main network interface configuration "
+"screen in <application>Anaconda</application> has been removed. Users are "
+"only prompted for network configuration details if they are necessary during "
+"installation. The settings used during installation are then written to the "
+"system."
msgstr ""
#: en_US/Installation_notes.xml:109(para)
#, fuzzy
-msgid "For more information, refer to <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Features/NetConfigForNM\"/>."
+msgid ""
+"For more information, refer to <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/"
+"wiki/Anaconda/Features/NetConfigForNM\"/>."
msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
#: en_US/Installation_notes.xml:114(para)
-msgid "When using <filename>netinst.iso</filename> to boot the installer, <application>Anaconda</application> defaults to using the Fedora mirrorlist URL as the installation source. The method selection screen no longer appears by default. If you do not wish to use the mirrorlist URL, either add <option>repo=<replaceable><your installation source></replaceable></option> or add <option>askmethod</option> to the installer boot parameters. The <option>askmethod</option> option causes the selection screen to appear as it did in previous releases. To add boot parameters, press the <keycap>Tab</keycap> key in the initial boot screen and append any new parameters to the existing list. For more information, refer to the <computeroutput>repo=</computeroutput> and <computeroutput>stage2=</computeroutput> descriptions at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Options\"/>."
+msgid ""
+"When using <filename>netinst.iso</filename> to boot the installer, "
+"<application>Anaconda</application> defaults to using the Fedora mirrorlist "
+"URL as the installation source. The method selection screen no longer "
+"appears by default. If you do not wish to use the mirrorlist URL, either add "
+"<option>repo=<replaceable><your installation source></replaceable></"
+"option> or add <option>askmethod</option> to the installer boot parameters. "
+"The <option>askmethod</option> option causes the selection screen to appear "
+"as it did in previous releases. To add boot parameters, press the "
+"<keycap>Tab</keycap> key in the initial boot screen and append any new "
+"parameters to the existing list. For more information, refer to the "
+"<computeroutput>repo=</computeroutput> and <computeroutput>stage2=</"
+"computeroutput> descriptions at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Anaconda/Options\"/>."
msgstr ""
#: en_US/Installation_notes.xml:135(title)
@@ -2678,7 +4468,10 @@ msgid "PXE booting from a <filename>.iso</filename>"
msgstr ""
#: en_US/Installation_notes.xml:138(para)
-msgid "When PXE booting and using a <filename>.iso</filename> file mounted via NFS for the installation media, add <userinput>method=nfsiso:server:/path</userinput> to the command line. This is a new requirement."
+msgid ""
+"When PXE booting and using a <filename>.iso</filename> file mounted via NFS "
+"for the installation media, add <userinput>method=nfsiso:server:/path</"
+"userinput> to the command line. This is a new requirement."
msgstr ""
#: en_US/Installation_notes.xml:144(title)
@@ -2688,8 +4481,16 @@ msgstr "Ðазиви ÑÑеÑаÑа IDE"
#: en_US/Installation_notes.xml:145(para)
#, fuzzy
-msgid "Use of <filename>/dev/hdX</filename> on i386 and x86_64 for IDE drives changed to <filename>/dev/sdX</filename> in Fedora 7. If you are upgrading from an earlier version than Fedora 7, you need to research about the importance of labeling devices for upgrades and any partition limitations."
-msgstr "ÐоÑиÑÑеÑе <filename>/dev/hdX</filename> Ñе пÑомеÑено на i386 и x86_64 ÑиÑÑемима за IDE диÑкове Ñ <filename>/dev/sdX</filename>. ÐогледаÑÑе белеÑÐºÑ Ð¾ важноÑÑи онаÑаваÑа ÑÑеÑаÑа за надогÑадÑÑ Ñа издаÑа пÑе Fedora 7 и огÑаниÑеÑа паÑÑиÑиÑа."
+msgid ""
+"Use of <filename>/dev/hdX</filename> on i386 and x86_64 for IDE drives "
+"changed to <filename>/dev/sdX</filename> in Fedora 7. If you are upgrading "
+"from an earlier version than Fedora 7, you need to research about the "
+"importance of labeling devices for upgrades and any partition limitations."
+msgstr ""
+"ÐоÑиÑÑеÑе <filename>/dev/hdX</filename> Ñе пÑомеÑено на i386 и x86_64 "
+"ÑиÑÑемима за IDE диÑкове Ñ <filename>/dev/sdX</filename>. ÐогледаÑÑе белеÑÐºÑ "
+"о важноÑÑи онаÑаваÑа ÑÑеÑаÑа за надогÑадÑÑ Ñа издаÑа пÑе Fedora 7 и "
+"огÑаниÑеÑа паÑÑиÑиÑа."
#: en_US/Installation_notes.xml:152(title)
msgid "IDE RAID"
@@ -2697,8 +4498,16 @@ msgstr "IDE RAID"
#: en_US/Installation_notes.xml:153(para)
#, fuzzy
-msgid "Not all IDE RAID controllers are supported. If your RAID controller is not yet supported by <systemitem class=\"daemon\">dmraid</systemitem>, you may combine drives into RAID arrays by configuring Linux software RAID. For supported controllers, configure the RAID functions in the computer BIOS."
-msgstr "ÐиÑÑ Ñви IDE RAID конÑÑолеÑи подÑжани. Ðко Ð²Ð°Ñ RAID конÑÑÐ¾Ð»ÐµÑ ÑÐ¾Ñ Ñвек ниÑе подÑжан од ÑÑÑане <package>dmraid</package> пакеÑа, можеÑе подеÑиÑи диÑкове Ñ RAID низ коÑиÑÑеÑи Linux-ов ÑоÑÑвеÑÑки RAID. Ðа подÑжане конÑÑолеÑе, подеÑиÑе RAID ÑÑнкÑиÑе Ñ BIOS-Ñ ÑаÑÑнаÑа."
+msgid ""
+"Not all IDE RAID controllers are supported. If your RAID controller is not "
+"yet supported by <systemitem class=\"daemon\">dmraid</systemitem>, you may "
+"combine drives into RAID arrays by configuring Linux software RAID. For "
+"supported controllers, configure the RAID functions in the computer BIOS."
+msgstr ""
+"ÐиÑÑ Ñви IDE RAID конÑÑолеÑи подÑжани. Ðко Ð²Ð°Ñ RAID конÑÑÐ¾Ð»ÐµÑ ÑÐ¾Ñ Ñвек ниÑе "
+"подÑжан од ÑÑÑане <package>dmraid</package> пакеÑа, можеÑе подеÑиÑи диÑкове "
+"Ñ RAID низ коÑиÑÑеÑи Linux-ов ÑоÑÑвеÑÑки RAID. Ðа подÑжане конÑÑолеÑе, "
+"подеÑиÑе RAID ÑÑнкÑиÑе Ñ BIOS-Ñ ÑаÑÑнаÑа."
#: en_US/Installation_notes.xml:161(title)
#, fuzzy
@@ -2706,8 +4515,18 @@ msgid "Multiple NICs and PXE installation"
msgstr "ÐиÑеÑÑÑÑке мÑежне каÑÑиÑе и PXE инÑÑалаÑиÑа"
#: en_US/Installation_notes.xml:162(para)
-msgid "Some servers with multiple network interfaces may not assign eth0 to the first network interface as BIOS knows it, which can cause the installer to try using a different network interface than was used by PXE. To change this behavior, use the following in <filename>pxelinux.cfg/*</filename> config files:"
-msgstr "ÐоÑедини ÑеÑвеÑи Ñа виÑеÑÑÑÑким мÑежним ÑпÑегама Ð¼Ð¾Ð³Ñ Ð´Ð° не доделе eth0 мÑÐµÐ¶Ð½Ð¾Ñ ÑпÑези коÑÑ BIOS види као пÑвÑ, ÑÑо може изазваÑи да инÑÑалаÑÐµÑ ÐºÐ¾ÑиÑÑи дÑÑгаÑиÑÑ Ð¼ÑÐµÐ¶Ð½Ñ ÑпÑÐµÐ³Ñ Ð¾Ð´ оне коÑÑ Ñе коÑиÑÑио PXE. Ðа биÑÑе пÑоменили ово понаÑаÑе, коÑиÑÑиÑе ÑледеÑе Ñ <filename>pxelinux.cfg/*</filename> даÑоÑекама за подеÑаваÑе:"
+msgid ""
+"Some servers with multiple network interfaces may not assign eth0 to the "
+"first network interface as BIOS knows it, which can cause the installer to "
+"try using a different network interface than was used by PXE. To change this "
+"behavior, use the following in <filename>pxelinux.cfg/*</filename> config "
+"files:"
+msgstr ""
+"ÐоÑедини ÑеÑвеÑи Ñа виÑеÑÑÑÑким мÑежним ÑпÑегама Ð¼Ð¾Ð³Ñ Ð´Ð° не доделе eth0 "
+"мÑÐµÐ¶Ð½Ð¾Ñ ÑпÑези коÑÑ BIOS види као пÑвÑ, ÑÑо може изазваÑи да инÑÑалаÑÐµÑ "
+"коÑиÑÑи дÑÑгаÑиÑÑ Ð¼ÑÐµÐ¶Ð½Ñ ÑпÑÐµÐ³Ñ Ð¾Ð´ оне коÑÑ Ñе коÑиÑÑио PXE. Ðа биÑÑе "
+"пÑоменили ово понаÑаÑе, коÑиÑÑиÑе ÑледеÑе Ñ <filename>pxelinux.cfg/*</"
+"filename> даÑоÑекама за подеÑаваÑе:"
#: en_US/Installation_notes.xml:169(computeroutput)
#, no-wrap
@@ -2717,8 +4536,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#: en_US/Installation_notes.xml:172(para)
-msgid "The configuration options above causes the installer to use the same network interface as BIOS and PXE use. You can also use the following option:"
-msgstr "ÐпÑиÑе подеÑаваÑа изнад пÑоÑзÑокÑÑÑ Ð´Ð° инÑÑалаÑÐµÑ ÐºÐ¾ÑиÑÑи иÑÑÑ Ð¼ÑÐµÐ¶Ð½Ñ ÑпÑÐµÐ³Ñ ÐºÐ°Ð¾ ÑÑо BIOS и PXE коÑиÑÑе. ÐожеÑе ÑакоÑе коÑиÑÑиÑи ÑледеÑÑ Ð¾Ð¿ÑиÑÑ:"
+msgid ""
+"The configuration options above causes the installer to use the same network "
+"interface as BIOS and PXE use. You can also use the following option:"
+msgstr ""
+"ÐпÑиÑе подеÑаваÑа изнад пÑоÑзÑокÑÑÑ Ð´Ð° инÑÑалаÑÐµÑ ÐºÐ¾ÑиÑÑи иÑÑÑ Ð¼ÑÐµÐ¶Ð½Ñ ÑпÑÐµÐ³Ñ "
+"као ÑÑо BIOS и PXE коÑиÑÑе. ÐожеÑе ÑакоÑе коÑиÑÑиÑи ÑледеÑÑ Ð¾Ð¿ÑиÑÑ:"
#: en_US/Installation_notes.xml:176(computeroutput)
#, no-wrap
@@ -2726,8 +4549,12 @@ msgid "ksdevice=link"
msgstr ""
#: en_US/Installation_notes.xml:178(para)
-msgid "This option causes the installer to use the first network device it finds that is linked to a network switch."
-msgstr "Ðва опÑиÑа пÑоÑзÑокÑÑе да инÑÑалаÑÐµÑ ÐºÐ¾ÑиÑÑи пÑви мÑежни ÑÑеÑÐ°Ñ ÐºÐ¾Ñи пÑонаÑе повезан на мÑежни пÑекидаÑ."
+msgid ""
+"This option causes the installer to use the first network device it finds "
+"that is linked to a network switch."
+msgstr ""
+"Ðва опÑиÑа пÑоÑзÑокÑÑе да инÑÑалаÑÐµÑ ÐºÐ¾ÑиÑÑи пÑви мÑежни ÑÑеÑÐ°Ñ ÐºÐ¾Ñи пÑонаÑе "
+"повезан на мÑежни пÑекидаÑ."
#: en_US/Installation_notes.xml:183(title)
#, fuzzy
@@ -2736,21 +4563,48 @@ msgstr "ÐÑоблеми надгÑадÑе"
#: en_US/Installation_notes.xml:184(para)
#, fuzzy
-msgid "Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades\"/> for detailed recommended procedures for upgrading Fedora."
-msgstr "ÐогледаÑÑе <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades\">http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades</ulink> за деÑаÑни пÑепоÑÑÑени поÑÑÑпак за Fedora надгÑадÑÑ."
+msgid ""
+"Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades\"/> "
+"for detailed recommended procedures for upgrading Fedora."
+msgstr ""
+"ÐогледаÑÑе <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades"
+"\">http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades</ulink> за деÑаÑни "
+"пÑепоÑÑÑени поÑÑÑпак за Fedora надгÑадÑÑ."
#: en_US/Installation_notes.xml:188(title)
msgid "SCSI driver partition limits"
msgstr "ÐгÑаниÑеÑа паÑÑиÑиÑа SCSI ÑпÑавÑаÑког пÑогÑама"
#: en_US/Installation_notes.xml:189(para)
-msgid "Whereas older IDE drivers supported up to 63 partitions per device, SCSI devices are limited to 15 partitions per device. <application>Anaconda</application> uses the <systemitem class=\"library\">libata</systemitem> driver in the same fashion as the rest of Fedora, so it is unable to detect more than 15 partitions on an IDE disk during the installation or upgrade process."
-msgstr "Ðок ÑÑаÑиÑи IDE диÑкови подÑжаваÑÑ Ð´Ð¾ 63 паÑÑиÑиÑе по ÑÑеÑаÑÑ, SCSI ÑÑеÑаÑи ÑÑ Ð¾Ð³ÑаниÑени на 15 паÑÑиÑиÑа по ÑÑеÑаÑÑ. <application>Anaconda</application> коÑиÑÑи нови <systemitem class=\"library\">libata</systemitem> ÑпÑавÑаÑки пÑогÑам на иÑÑи наÑин као и оÑÑаÑак Fedora-е, заÑо ниÑе Ñ ÑÑаÑÑ Ð´Ð° пÑонаÑе виÑе од 15 паÑÑиÑиÑа на IDE диÑÐºÑ Ñоком пÑоÑеÑа инÑÑалаÑиÑе или надгÑадÑе."
+msgid ""
+"Whereas older IDE drivers supported up to 63 partitions per device, SCSI "
+"devices are limited to 15 partitions per device. <application>Anaconda</"
+"application> uses the <systemitem class=\"library\">libata</systemitem> "
+"driver in the same fashion as the rest of Fedora, so it is unable to detect "
+"more than 15 partitions on an IDE disk during the installation or upgrade "
+"process."
+msgstr ""
+"Ðок ÑÑаÑиÑи IDE диÑкови подÑжаваÑÑ Ð´Ð¾ 63 паÑÑиÑиÑе по ÑÑеÑаÑÑ, SCSI ÑÑеÑаÑи "
+"ÑÑ Ð¾Ð³ÑаниÑени на 15 паÑÑиÑиÑа по ÑÑеÑаÑÑ. <application>Anaconda</"
+"application> коÑиÑÑи нови <systemitem class=\"library\">libata</systemitem> "
+"ÑпÑавÑаÑки пÑогÑам на иÑÑи наÑин као и оÑÑаÑак Fedora-е, заÑо ниÑе Ñ ÑÑаÑÑ "
+"да пÑонаÑе виÑе од 15 паÑÑиÑиÑа на IDE диÑÐºÑ Ñоком пÑоÑеÑа инÑÑалаÑиÑе или "
+"надгÑадÑе."
#: en_US/Installation_notes.xml:196(para)
#, fuzzy
-msgid "If you are upgrading a system with more than 15 partitions, you may need to migrate the disk to Logical Volume Management (LVM). This restriction may cause conflicts with other installed systems if they do not support LVM. Most modern Linux distributions support LVM and drivers are available for other operating systems as well."
-msgstr "Ðко надгÑаÑÑÑеÑе ÑиÑÑем Ñа виÑе од 15 паÑÑиÑиÑа, веÑоваÑно ÑеÑе моÑаÑи пÑебаÑиÑи диÑк на УпÑавÑаÑе логиÑким диÑковима (LVM). Ðво огÑаниÑеÑе може довеÑÑи до конÑликÑа Ñа дÑÑгим инÑÑалиÑаним ÑиÑÑемима ако не подÑжаваÑÑ LVM. ÐеÑина модеÑниÑ
Linux диÑÑÑибÑÑиÑа подÑжава LVM, а ÑпÑавÑаÑки пÑогÑами ÑÑ ÑакоÑе доÑÑÑпни за дÑÑге опеÑаÑивне ÑиÑÑеме."
+msgid ""
+"If you are upgrading a system with more than 15 partitions, you may need to "
+"migrate the disk to Logical Volume Management (LVM). This restriction may "
+"cause conflicts with other installed systems if they do not support LVM. "
+"Most modern Linux distributions support LVM and drivers are available for "
+"other operating systems as well."
+msgstr ""
+"Ðко надгÑаÑÑÑеÑе ÑиÑÑем Ñа виÑе од 15 паÑÑиÑиÑа, веÑоваÑно ÑеÑе моÑаÑи "
+"пÑебаÑиÑи диÑк на УпÑавÑаÑе логиÑким диÑковима (LVM). Ðво огÑаниÑеÑе може "
+"довеÑÑи до конÑликÑа Ñа дÑÑгим инÑÑалиÑаним ÑиÑÑемима ако не подÑжаваÑÑ LVM. "
+"ÐеÑина модеÑниÑ
Linux диÑÑÑибÑÑиÑа подÑжава LVM, а ÑпÑавÑаÑки пÑогÑами ÑÑ "
+"ÑакоÑе доÑÑÑпни за дÑÑге опеÑаÑивне ÑиÑÑеме."
#: en_US/Installation_notes.xml:204(title)
msgid "Disk partitions must be labeled"
@@ -2758,16 +4612,37 @@ msgstr "ÐиÑк паÑÑиÑиÑе моÑаÑÑ Ð±Ð¸Ñи ознаÑене"
#: en_US/Installation_notes.xml:205(para)
#, fuzzy
-msgid "A change in the way that the Linux kernel handles storage devices means that device names such as <filename>/dev/hdX</filename> or <filename>/dev/sdX</filename> may differ from the values used in earlier releases. <application>Anaconda</application> solves this problem by relying on partition labels or UUIDs for finding devices. If these are not present, then <application>Anaconda</application> presents a warning indicating that partitions need to be labelled and that the upgrade can not proceed. Systems that use Logical Volume Management (LVM) and the device mapper usually do not require relabeling."
-msgstr "ÐÑомена Ñ Ð½Ð°ÑÐ¸Ð½Ñ Ð½Ð° коÑи linux ÑезгÑо ÑÑкÑÑе ÑÑеÑаÑима за ÑкладиÑÑеÑе знаÑи да Ñе називи попÑÑ <filename class=\"devicefile\">/dev/hdX</filename> или <filename class=\"devicefile\">/dev/sdX</filename> Ð¼Ð¾Ð³Ñ ÑазликоваÑи од вÑедноÑÑи коÑиÑÑениÑ
Ñ Ð¿ÑеÑÑ
одним издаÑима. Anaconda ÑеÑава Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñоблем оÑлаÑаÑÑÑи Ñе на ознаке паÑÑиÑиÑа. Ðко ове ознаке ниÑÑ Ð¿ÑиÑÑÑне, Anaconda Ñе пÑедÑÑавиÑи ÑпозоÑеÑе да Ñе паÑÑиÑиÑе моÑаÑÑ Ð¾Ð·Ð½Ð°ÑиÑи и да Ñе пÑоÑÐµÑ Ð½Ð°Ð´Ð³ÑадÑе обÑÑÑавÑа. СиÑÑеми коÑи коÑиÑÑе УпÑавÑаÑе логиÑким диÑковима (LVM) и ÑÑеÑÐ°Ñ Ð·Ð° мапиÑаÑе обиÑно не заÑ
ÑеваÑÑ Ð¿Ð¾Ð½Ð¾Ð²Ð½Ð¾ поÑÑавÑаÑе ознака."
+msgid ""
+"A change in the way that the Linux kernel handles storage devices means that "
+"device names such as <filename>/dev/hdX</filename> or <filename>/dev/sdX</"
+"filename> may differ from the values used in earlier releases. "
+"<application>Anaconda</application> solves this problem by relying on "
+"partition labels or UUIDs for finding devices. If these are not present, "
+"then <application>Anaconda</application> presents a warning indicating that "
+"partitions need to be labelled and that the upgrade can not proceed. Systems "
+"that use Logical Volume Management (LVM) and the device mapper usually do "
+"not require relabeling."
+msgstr ""
+"ÐÑомена Ñ Ð½Ð°ÑÐ¸Ð½Ñ Ð½Ð° коÑи linux ÑезгÑо ÑÑкÑÑе ÑÑеÑаÑима за ÑкладиÑÑеÑе знаÑи "
+"да Ñе називи попÑÑ <filename class=\"devicefile\">/dev/hdX</filename> или "
+"<filename class=\"devicefile\">/dev/sdX</filename> Ð¼Ð¾Ð³Ñ ÑазликоваÑи од "
+"вÑедноÑÑи коÑиÑÑениÑ
Ñ Ð¿ÑеÑÑ
одним издаÑима. Anaconda ÑеÑава Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñоблем "
+"оÑлаÑаÑÑÑи Ñе на ознаке паÑÑиÑиÑа. Ðко ове ознаке ниÑÑ Ð¿ÑиÑÑÑне, Anaconda Ñе "
+"пÑедÑÑавиÑи ÑпозоÑеÑе да Ñе паÑÑиÑиÑе моÑаÑÑ Ð¾Ð·Ð½Ð°ÑиÑи и да Ñе пÑоÑÐµÑ "
+"надгÑадÑе обÑÑÑавÑа. СиÑÑеми коÑи коÑиÑÑе УпÑавÑаÑе логиÑким диÑковима (LVM) "
+"и ÑÑеÑÐ°Ñ Ð·Ð° мапиÑаÑе обиÑно не заÑ
ÑеваÑÑ Ð¿Ð¾Ð½Ð¾Ð²Ð½Ð¾ поÑÑавÑаÑе ознака."
#: en_US/Installation_notes.xml:217(title)
msgid "To check disk partition labels"
msgstr "Ðа биÑÑе пÑовеÑили онзаке диÑк паÑÑиÑиÑа"
#: en_US/Installation_notes.xml:218(para)
-msgid "To view partition labels, boot the existing Fedora installation, and enter the following at a terminal prompt:"
-msgstr "Ðа биÑÑе видели ознаке паÑÑиÑиÑа, покÑениÑе поÑÑоÑеÑÑ Fedora инÑÑалаÑиÑÑ Ð¸ ÑнеÑиÑе ÑледеÑÑ Ð½Ð°ÑÐµÐ´Ð±Ñ Ñ Ð¾Ð´Ð·Ð¸Ð²Ð½Ð¸ÐºÑ ÑеÑминала:"
+msgid ""
+"To view partition labels, boot the existing Fedora installation, and enter "
+"the following at a terminal prompt:"
+msgstr ""
+"Ðа биÑÑе видели ознаке паÑÑиÑиÑа, покÑениÑе поÑÑоÑеÑÑ Fedora инÑÑалаÑиÑÑ Ð¸ "
+"ÑнеÑиÑе ÑледеÑÑ Ð½Ð°ÑÐµÐ´Ð±Ñ Ñ Ð¾Ð´Ð·Ð¸Ð²Ð½Ð¸ÐºÑ ÑеÑминала:"
#: en_US/Installation_notes.xml:222(userinput)
#, no-wrap
@@ -2776,8 +4651,12 @@ msgstr ""
#: en_US/Installation_notes.xml:224(para)
#, fuzzy
-msgid "Confirm that each volume line in the list has a <computeroutput>LABEL=</computeroutput> value, as shown below:"
-msgstr "ÐоÑвÑдиÑе да Ñваки Ñед диÑка Ñ ÑпиÑÐºÑ Ð¸Ð¼Ð° вÑедноÑÑ <option>LABEL=</option>, попÑÑ Ð¸Ñпод пÑиказане:"
+msgid ""
+"Confirm that each volume line in the list has a <computeroutput>LABEL=</"
+"computeroutput> value, as shown below:"
+msgstr ""
+"ÐоÑвÑдиÑе да Ñваки Ñед диÑка Ñ ÑпиÑÐºÑ Ð¸Ð¼Ð° вÑедноÑÑ <option>LABEL=</option>, "
+"попÑÑ Ð¸Ñпод пÑиказане:"
#: en_US/Installation_notes.xml:228(computeroutput)
#, no-wrap
@@ -2794,7 +4673,8 @@ msgstr "Ðа биÑÑе пÑовеÑили онзаке диÑк паÑÑиÑи
#: en_US/Installation_notes.xml:235(para)
#, fuzzy
-msgid "For ext2 and ext3 partitions without a label, use the following command:"
+msgid ""
+"For ext2 and ext3 partitions without a label, use the following command:"
msgstr "Ради извлаÑеÑа дневника измена на пакеÑÑ, покÑениÑе ÑледеÑÑ Ð½Ð°ÑедбÑ:"
#: en_US/Installation_notes.xml:238(userinput)
@@ -2803,7 +4683,12 @@ msgid "su -c 'e2label /dev/example f7-slash'"
msgstr ""
#: en_US/Installation_notes.xml:240(para)
-msgid "For a VFAT file system use <command>dosfslabel</command> from the <package>dosfstools</package> package, and for NTFS file system use <command>ntfslabel</command> from the <package>ntfsprogs</package> package. Before rebooting the machine, also update the file system mount entries, and the GRUB kernel root entry."
+msgid ""
+"For a VFAT file system use <command>dosfslabel</command> from the "
+"<package>dosfstools</package> package, and for NTFS file system use "
+"<command>ntfslabel</command> from the <package>ntfsprogs</package> package. "
+"Before rebooting the machine, also update the file system mount entries, and "
+"the GRUB kernel root entry."
msgstr ""
#: en_US/Installation_notes.xml:248(title)
@@ -2812,8 +4697,13 @@ msgstr "ÐжÑÑиÑаÑÑе ÑÑавке монÑиÑаÑа ÑиÑÑема да
#: en_US/Installation_notes.xml:249(para)
#, fuzzy
-msgid "If any file system labels were added or modified, then the device entries in <filename>/etc/fstab</filename> must be adjusted to match:"
-msgstr "Ðко je било коÑа ознака за ÑиÑÑем даÑоÑека додаÑа или пÑомеÑена, онда Ñе ÑÑавке ÑÑеÑаÑа Ñ Ð´Ð°ÑоÑеÑи <filename>/etc/fstab</filename> моÑаÑÑ Ð¿ÑомениÑи да Ñе подÑдаÑаÑÑ:"
+msgid ""
+"If any file system labels were added or modified, then the device entries in "
+"<filename>/etc/fstab</filename> must be adjusted to match:"
+msgstr ""
+"Ðко je било коÑа ознака за ÑиÑÑем даÑоÑека додаÑа или пÑомеÑена, онда Ñе "
+"ÑÑавке ÑÑеÑаÑа Ñ Ð´Ð°ÑоÑеÑи <filename>/etc/fstab</filename> моÑаÑÑ Ð¿ÑомениÑи "
+"да Ñе подÑдаÑаÑÑ:"
#: en_US/Installation_notes.xml:253(userinput)
#, no-wrap
@@ -2839,8 +4729,14 @@ msgstr "ÐжÑÑиÑаÑÑе <filename>grub.conf</filename> коÑенÑÐºÑ Ñ
#: en_US/Installation_notes.xml:265(para)
#, fuzzy
-msgid "If the label for the <filename>/</filename> (root) file system was modified, the kernel boot parameter in the grub configuration file must also be modified:"
-msgstr "Ðко Ñе ознака за <filename class=\"partition\">/</filename> (коÑенÑки) ÑиÑÑем даÑоÑека пÑомени, онда Ñе покÑеÑаÑки паÑамеÑÐ°Ñ Ñ grub даÑоÑеÑи за подеÑаваÑе ÑакоÑе моÑа пÑомениÑи:"
+msgid ""
+"If the label for the <filename>/</filename> (root) file system was modified, "
+"the kernel boot parameter in the grub configuration file must also be "
+"modified:"
+msgstr ""
+"Ðко Ñе ознака за <filename class=\"partition\">/</filename> (коÑенÑки) "
+"ÑиÑÑем даÑоÑека пÑомени, онда Ñе покÑеÑаÑки паÑамеÑÐ°Ñ Ñ grub даÑоÑеÑи за "
+"подеÑаваÑе ÑакоÑе моÑа пÑомениÑи:"
#: en_US/Installation_notes.xml:269(userinput)
#, no-wrap
@@ -2863,8 +4759,18 @@ msgid "Test changes made to labels"
msgstr "ÐÑовеÑиÑе пÑомене напÑавÑене Ñ Ð¾Ð·Ð½Ð°ÐºÐ°Ð¼Ð°"
#: en_US/Installation_notes.xml:279(para)
-msgid "If partition labels were adjusted, or the <filename>/etc/fstab</filename> file modified, then boot the existing Fedora installation to confirm that all partitions still mount normally and login is successful. When complete, reboot with the installation media to start the installer and begin the upgrade."
-msgstr "Ðко ÑÑ Ð¾Ð·Ð½Ð°ÐºÐµ паÑÑиÑиÑа пÑомеÑене, или Ñе даÑоÑека <filename>/etc/fstab</filename> пÑомеÑена, онда покÑениÑе поÑÑоÑеÑÑ Fedora инÑÑалаÑиÑÑ Ð´Ð° би поÑвÑдили да Ñе Ñве паÑÑиÑиÑе Ð¼Ð¾Ð³Ñ Ð¼Ð¾Ð½ÑиÑаÑи и да Ñе можеÑе ÑÑпеÑно пÑиÑавиÑи на ÑиÑÑем. Ðада завÑÑиÑе, покÑениÑе ÑиÑÑем Ñа инÑÑалаÑионом медиÑом да би покÑенÑли инÑÑалаÑÐµÑ Ð¸ запоÑели надгÑадÑÑ."
+msgid ""
+"If partition labels were adjusted, or the <filename>/etc/fstab</filename> "
+"file modified, then boot the existing Fedora installation to confirm that "
+"all partitions still mount normally and login is successful. When complete, "
+"reboot with the installation media to start the installer and begin the "
+"upgrade."
+msgstr ""
+"Ðко ÑÑ Ð¾Ð·Ð½Ð°ÐºÐµ паÑÑиÑиÑа пÑомеÑене, или Ñе даÑоÑека <filename>/etc/fstab</"
+"filename> пÑомеÑена, онда покÑениÑе поÑÑоÑеÑÑ Fedora инÑÑалаÑиÑÑ Ð´Ð° би "
+"поÑвÑдили да Ñе Ñве паÑÑиÑиÑе Ð¼Ð¾Ð³Ñ Ð¼Ð¾Ð½ÑиÑаÑи и да Ñе можеÑе ÑÑпеÑно "
+"пÑиÑавиÑи на ÑиÑÑем. Ðада завÑÑиÑе, покÑениÑе ÑиÑÑем Ñа инÑÑалаÑионом "
+"медиÑом да би покÑенÑли инÑÑалаÑÐµÑ Ð¸ запоÑели надгÑадÑÑ."
#: en_US/Installation_notes.xml:288(title)
msgid "Upgrades versus fresh installations"
@@ -2872,13 +4778,36 @@ msgstr "ÐадгÑадÑа или Ñвежа инÑÑалаÑиÑа"
#: en_US/Installation_notes.xml:289(para)
#, fuzzy
-msgid "In general, fresh installations are recommended over upgrades. This is particularly true for systems that include software from third-party repositories. Third-party packages remaining from a previous installation may not work as expected on an upgraded Fedora system. If you decide to perform an upgrade anyway, the following information may be helpful:"
-msgstr "УопÑÑено, пÑепоÑÑÑÑÑе Ñе Ñвежа инÑÑалаÑиÑа ÑмеÑÑо надгÑадÑе, поÑебно за ÑиÑÑеме коÑи ÑадÑже пÑогÑаме из ÑизниÑа Ñа ÑÑÑане. ÐакеÑи Ñа ÑÑÑане коÑи ÑÑ Ð¾ÑÑали од пÑеÑÑ
одне инÑÑалаÑиÑе можда не бÑÐ´Ñ Ñадили као ÑÑо Ñе оÑекÑÑе на надгÑаÑеном Fedora ÑиÑÑемÑ. Ðко одлÑÑиÑе да ипак надгÑадиÑе ÑиÑÑем, ÑледеÑи подаÑи Ð¼Ð¾Ð³Ñ Ð±Ð¸Ñи од помоÑи:"
+msgid ""
+"In general, fresh installations are recommended over upgrades. This is "
+"particularly true for systems that include software from third-party "
+"repositories. Third-party packages remaining from a previous installation "
+"may not work as expected on an upgraded Fedora system. If you decide to "
+"perform an upgrade anyway, the following information may be helpful:"
+msgstr ""
+"УопÑÑено, пÑепоÑÑÑÑÑе Ñе Ñвежа инÑÑалаÑиÑа ÑмеÑÑо надгÑадÑе, поÑебно за "
+"ÑиÑÑеме коÑи ÑадÑже пÑогÑаме из ÑизниÑа Ñа ÑÑÑане. ÐакеÑи Ñа ÑÑÑане коÑи ÑÑ "
+"оÑÑали од пÑеÑÑ
одне инÑÑалаÑиÑе можда не бÑÐ´Ñ Ñадили као ÑÑо Ñе оÑекÑÑе на "
+"надгÑаÑеном Fedora ÑиÑÑемÑ. Ðко одлÑÑиÑе да ипак надгÑадиÑе ÑиÑÑем, ÑледеÑи "
+"подаÑи Ð¼Ð¾Ð³Ñ Ð±Ð¸Ñи од помоÑи:"
#: en_US/Installation_notes.xml:295(para)
#, fuzzy
-msgid "Before you upgrade, back up the system completely. In particular, preserve <filename>/etc</filename>, <filename>/home</filename>, and possibly <filename>/opt</filename> and <filename>/usr/local</filename> if customized packages are installed there. You may want to use a multi-boot approach with a \"clone\" of the old installation on alternate partition(s) as a fallback. In that case, create alternate boot media, such as a GRUB boot floppy."
-msgstr "ÐÑе надгÑадÑе, напÑавиÑе поÑпÑÐ½Ñ ÑезеÑÐ²Ð½Ñ ÐºÐ¾Ð¿Ð¸ÑÑ ÑиÑÑема. ÐоÑебно ÑаÑÑваÑÑе <filename>/etc</filename>, <filename>/home</filename>, као и <filename>/opt</filename> и <filename>/usr/local</filename> ако ÑÑ Ð¿ÑилагоÑени пакеÑи инÑÑалиÑани на Ñим меÑÑима. Ðожда би ÑÑебало да коÑиÑÑиÑе пÑиÑÑÑп покÑеÑаÑа виÑе ÑиÑÑема Ñа âклономâ ÑÑаÑе инÑÑалаÑиÑе на алÑеÑнаÑÐ¸Ð²Ð½Ð¾Ñ Ð¿Ð°ÑÑиÑиÑи као ÑезеÑÐ²Ð½Ñ Ð¾Ð¿ÑиÑÑ. У Ñом ÑлÑÑаÑÑ, напÑавиÑе алÑеÑнаÑÐ¸Ð²Ð½Ñ Ð¿Ð¾ÐºÑеÑаÑÐºÑ Ð¼ÐµÐ´Ð¸ÑÑ, као ÑÑо Ñе GRUB покÑеÑаÑка диÑкеÑа."
+msgid ""
+"Before you upgrade, back up the system completely. In particular, preserve "
+"<filename>/etc</filename>, <filename>/home</filename>, and possibly "
+"<filename>/opt</filename> and <filename>/usr/local</filename> if customized "
+"packages are installed there. You may want to use a multi-boot approach with "
+"a \"clone\" of the old installation on alternate partition(s) as a fallback. "
+"In that case, create alternate boot media, such as a GRUB boot floppy."
+msgstr ""
+"ÐÑе надгÑадÑе, напÑавиÑе поÑпÑÐ½Ñ ÑезеÑÐ²Ð½Ñ ÐºÐ¾Ð¿Ð¸ÑÑ ÑиÑÑема. ÐоÑебно ÑаÑÑваÑÑе "
+"<filename>/etc</filename>, <filename>/home</filename>, као и <filename>/opt</"
+"filename> и <filename>/usr/local</filename> ако ÑÑ Ð¿ÑилагоÑени пакеÑи "
+"инÑÑалиÑани на Ñим меÑÑима. Ðожда би ÑÑебало да коÑиÑÑиÑе пÑиÑÑÑп покÑеÑаÑа "
+"виÑе ÑиÑÑема Ñа âклономâ ÑÑаÑе инÑÑалаÑиÑе на алÑеÑнаÑÐ¸Ð²Ð½Ð¾Ñ Ð¿Ð°ÑÑиÑиÑи као "
+"ÑезеÑÐ²Ð½Ñ Ð¾Ð¿ÑиÑÑ. У Ñом ÑлÑÑаÑÑ, напÑавиÑе алÑеÑнаÑÐ¸Ð²Ð½Ñ Ð¿Ð¾ÐºÑеÑаÑÐºÑ Ð¼ÐµÐ´Ð¸ÑÑ, "
+"као ÑÑо Ñе GRUB покÑеÑаÑка диÑкеÑа."
#: en_US/Installation_notes.xml:304(title)
#, fuzzy
@@ -2886,8 +4815,12 @@ msgid "Configuration backups"
msgstr "РезеÑве ÑиÑÑемÑкиÑ
подеÑаваÑа"
#: en_US/Installation_notes.xml:305(para)
-msgid "Backups of configurations in <filename>/etc</filename> are also useful in reconstructing system settings after a fresh installation."
-msgstr "РезеÑве подеÑаваÑа Ñ <filename>/etc</filename> ÑÑ ÑакоÑе коÑиÑне Ñоком обнавÑаÑа ÑиÑÑемÑкиÑ
поÑÑавки поÑле Ñвеже инÑÑалаÑиÑе."
+msgid ""
+"Backups of configurations in <filename>/etc</filename> are also useful in "
+"reconstructing system settings after a fresh installation."
+msgstr ""
+"РезеÑве подеÑаваÑа Ñ <filename>/etc</filename> ÑÑ ÑакоÑе коÑиÑне Ñоком "
+"обнавÑаÑа ÑиÑÑемÑкиÑ
поÑÑавки поÑле Ñвеже инÑÑалаÑиÑе."
#: en_US/Installation_notes.xml:311(para)
msgid "After you complete the upgrade, run the following command:"
@@ -2899,8 +4832,17 @@ msgid "rpm -qa --last > RPMS_by_Install_Time.txt"
msgstr ""
#: en_US/Installation_notes.xml:316(para)
-msgid "Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal with them as necessary. Some previously installed packages may no longer be available in any configured repository. To list all these packages, use the following command:"
-msgstr "ÐÑегледаÑÑе кÑÐ°Ñ Ð¸ÑпиÑа за пакеÑе коÑи ÑÑ Ð¿ÑеÑÑ
одили надгÑадÑи. УклониÑе или ажÑÑиÑаÑÑе пакеÑе из ÑизниÑа Ñа ÑÑÑане, или ÑÑа год Ñе дÑÑго поÑÑебно. Ðеки пÑеÑÑ
одно инÑÑалиÑани пакеÑи можда ниÑÑ Ð²Ð¸Ñе доÑÑÑпни Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÐµÑеним ÑизниÑама. Ðа иÑÐ¿Ð¸Ñ ÑвиÑ
ÑаквиÑ
пакеÑа ÑпоÑÑебиÑе ÑледеÑÑ Ð½Ð°ÑедбÑ:"
+msgid ""
+"Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove "
+"or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal "
+"with them as necessary. Some previously installed packages may no longer be "
+"available in any configured repository. To list all these packages, use the "
+"following command:"
+msgstr ""
+"ÐÑегледаÑÑе кÑÐ°Ñ Ð¸ÑпиÑа за пакеÑе коÑи ÑÑ Ð¿ÑеÑÑ
одили надгÑадÑи. УклониÑе или "
+"ажÑÑиÑаÑÑе пакеÑе из ÑизниÑа Ñа ÑÑÑане, или ÑÑа год Ñе дÑÑго поÑÑебно. Ðеки "
+"пÑеÑÑ
одно инÑÑалиÑани пакеÑи можда ниÑÑ Ð²Ð¸Ñе доÑÑÑпни Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÐµÑеним ÑизниÑама. "
+"Ðа иÑÐ¿Ð¸Ñ ÑвиÑ
ÑаквиÑ
пакеÑа ÑпоÑÑебиÑе ÑледеÑÑ Ð½Ð°ÑедбÑ:"
#: en_US/Installation_notes.xml:323(userinput)
#, no-wrap
@@ -2914,19 +4856,36 @@ msgstr "ÐÑоблем Ñа Kickstart HTTP"
#: en_US/Installation_notes.xml:329(para)
#, fuzzy
-msgid "When using a Kickstart configuration file via HTTP, kickstart file retrieval may fail with an error that indicates the file could not be retrieved. Click the <guibutton>OK</guibutton> button several times without making modifications to override this error successfully. As a workaround, use one of the other supported methods to retrieve Kickstart configurations."
-msgstr "ÐÑиликом коÑиÑÑеÑа даÑоÑеке подеÑаваÑа за Kickstart пÑеко HTTP-а, kickstart добавка даÑоÑеке може биÑи неÑÑпеÑна Ñа гÑеÑком коÑа ознаÑава да Ñе даÑоÑека ниÑе могла добавиÑи. ÐликниÑе на дÑгме <guilabel> У ÑедÑ</guilabel> неколико пÑÑа без пÑавÑеÑа пÑомена да биÑÑе Ñе ÑеÑили ове гÑеÑке. Ðао заобилазниÑа, коÑиÑÑиÑе Ñедан од дÑÑгиÑ
подÑжани меÑода за добаÑÐºÑ Kickstart подеÑаваÑа."
+msgid ""
+"When using a Kickstart configuration file via HTTP, kickstart file retrieval "
+"may fail with an error that indicates the file could not be retrieved. Click "
+"the <guibutton>OK</guibutton> button several times without making "
+"modifications to override this error successfully. As a workaround, use one "
+"of the other supported methods to retrieve Kickstart configurations."
+msgstr ""
+"ÐÑиликом коÑиÑÑеÑа даÑоÑеке подеÑаваÑа за Kickstart пÑеко HTTP-а, kickstart "
+"добавка даÑоÑеке може биÑи неÑÑпеÑна Ñа гÑеÑком коÑа ознаÑава да Ñе даÑоÑека "
+"ниÑе могла добавиÑи. ÐликниÑе на дÑгме <guilabel> У ÑедÑ</guilabel> неколико "
+"пÑÑа без пÑавÑеÑа пÑомена да биÑÑе Ñе ÑеÑили ове гÑеÑке. Ðао заобилазниÑа, "
+"коÑиÑÑиÑе Ñедан од дÑÑгиÑ
подÑжани меÑода за добаÑÐºÑ Kickstart подеÑаваÑа."
#: en_US/Installation_notes.xml:337(title)
msgid "Firstboot requires creation of non-root user"
msgstr ""
#: en_US/Installation_notes.xml:338(para)
-msgid "The <application>Firstboot</application> application requires the creation of a non-root user for the system. This is to support <systemitem class=\"daemon\">gdm</systemitem> no longer allowing the root user to log in to the graphical desktop."
+msgid ""
+"The <application>Firstboot</application> application requires the creation "
+"of a non-root user for the system. This is to support <systemitem class="
+"\"daemon\">gdm</systemitem> no longer allowing the root user to log in to "
+"the graphical desktop."
msgstr ""
#: en_US/Installation_notes.xml:342(para)
-msgid "If a network authentication mechanism is chosen during installation, <application>Firstboot</application> does not require creating a non-root local user."
+msgid ""
+"If a network authentication mechanism is chosen during installation, "
+"<application>Firstboot</application> does not require creating a non-root "
+"local user."
msgstr ""
#: en_US/How_are_Things_for_Developers.xml:6(title)
@@ -2939,11 +4898,18 @@ msgid "Hardware overview"
msgstr "Ðоглед на ФедоÑин ÑиÑÑем"
#: en_US/Hardware_overview.xml:6(para)
-msgid "Users often request that Fedora provide a <firstterm>hardware compatibility list</firstterm> (<abbrev>HCL</abbrev>), which we have carefully avoided doing. Why? It is a difficult and thankless task that is best handled by the community at large than by one little Linux distribution."
+msgid ""
+"Users often request that Fedora provide a <firstterm>hardware compatibility "
+"list</firstterm> (<abbrev>HCL</abbrev>), which we have carefully avoided "
+"doing. Why? It is a difficult and thankless task that is best handled by the "
+"community at large than by one little Linux distribution."
msgstr ""
#: en_US/Hardware_overview.xml:11(para)
-msgid "However, because of our stance against closed-source hardware drivers and the problems of binary firmware for hardware, there is some additional information the Fedora Project wants to provide Fedora users."
+msgid ""
+"However, because of our stance against closed-source hardware drivers and "
+"the problems of binary firmware for hardware, there is some additional "
+"information the Fedora Project wants to provide Fedora users."
msgstr ""
#: en_US/Hardware_overview.xml:16(title)
@@ -2960,7 +4926,9 @@ msgid "For 64-bit x86 - <xref linkend=\"x86_64_specifics_for_Fedora\"/>"
msgstr ""
#: en_US/Hardware_overview.xml:27(para)
-msgid "For PowerPC (<abbrev>PPC</abbrev>)- <xref linkend=\"sn-PPC_specifics_for_Fedora\"/>"
+msgid ""
+"For PowerPC (<abbrev>PPC</abbrev>)- <xref linkend=\"sn-"
+"PPC_specifics_for_Fedora\"/>"
msgstr ""
#: en_US/Hardware_overview.xml:33(title)
@@ -2983,7 +4951,8 @@ msgid "If it is legally encumbered, it cannot be included in Fedora."
msgstr ""
#: en_US/Hardware_overview.xml:44(para)
-msgid "If it violates United States federal law, it cannot be included in Fedora."
+msgid ""
+"If it violates United States federal law, it cannot be included in Fedora."
msgstr ""
#: en_US/Hardware_overview.xml:49(title)
@@ -2991,11 +4960,16 @@ msgid "What can you do?"
msgstr ""
#: en_US/Hardware_overview.xml:52(para)
-msgid "Get active. Tell your hardware vendors you only want free, open source drivers and firmware"
+msgid ""
+"Get active. Tell your hardware vendors you only want free, open source "
+"drivers and firmware"
msgstr ""
#: en_US/Hardware_overview.xml:56(para)
-msgid "Use your buying power and only purchase from hardware vendors that support their hardware with open drivers and firmware. Refer to <ulink url=\"http://www.fsf.org/campaigns/hardware.html\"/> for more information."
+msgid ""
+"Use your buying power and only purchase from hardware vendors that support "
+"their hardware with open drivers and firmware. Refer to <ulink url=\"http://"
+"www.fsf.org/campaigns/hardware.html\"/> for more information."
msgstr ""
#: en_US/Games_and_entertainment.xml:6(title)
@@ -3005,17 +4979,37 @@ msgstr "ÐгÑе и забава"
#: en_US/Games_and_entertainment.xml:7(para)
#, fuzzy
-msgid "Fedora provides a selection of games that cover a variety of genres. Users can install a small package of games for GNOME (<package>gnome-games</package>) and KDE (<package>kdegames</package>). There are also many additional games that span every major genre available in the repositories."
-msgstr "Fedora даÑе Ð¸Ð·Ð±Ð¾Ñ Ð¸Ð³Ð°Ñа коÑе покÑиваÑÑ Ñазне жанÑове. ÐоÑиÑниÑи Ð¼Ð¾Ð³Ñ Ð¸Ð½ÑÑалиÑаÑи мали Ð¿Ð°ÐºÐµÑ Ð¸Ð³Ð°Ñа за GNOME (назван <package>gnome-games</package>) и KDE (<package>kdegames</package>). ТакоÑе поÑÑоÑи много додаÑниÑ
игаÑа коÑе обÑÑ
ваÑаÑÑ Ñваки попÑлаÑниÑи жанÑ, доÑÑÑпниÑ
Ñ ÑизниÑама."
+msgid ""
+"Fedora provides a selection of games that cover a variety of genres. Users "
+"can install a small package of games for GNOME (<package>gnome-games</"
+"package>) and KDE (<package>kdegames</package>). There are also many "
+"additional games that span every major genre available in the repositories."
+msgstr ""
+"Fedora даÑе Ð¸Ð·Ð±Ð¾Ñ Ð¸Ð³Ð°Ñа коÑе покÑиваÑÑ Ñазне жанÑове. ÐоÑиÑниÑи Ð¼Ð¾Ð³Ñ "
+"инÑÑалиÑаÑи мали Ð¿Ð°ÐºÐµÑ Ð¸Ð³Ð°Ñа за GNOME (назван <package>gnome-games</"
+"package>) и KDE (<package>kdegames</package>). ТакоÑе поÑÑоÑи много додаÑниÑ
"
+"игаÑа коÑе обÑÑ
ваÑаÑÑ Ñваки попÑлаÑниÑи жанÑ, доÑÑÑпниÑ
Ñ ÑизниÑама."
#: en_US/Games_and_entertainment.xml:12(para)
-msgid "The Fedora Project website features a section dedicated to games that details many of the available games, including overviews and installation instructions. For more information, refer to:"
-msgstr "Ðеб ÑÑÑаниÑа Fedora пÑоÑекÑа пÑедÑÑавÑа одеÑак поÑвеÑен игÑама, коÑи опиÑÑÑе многе доÑÑÑпне игÑе, ÑкÑÑÑÑÑÑÑи пÑиказе и ÑпÑÑÑÑва за инÑÑалаÑиÑÑ. Ðа виÑе инÑоÑмаÑиÑа погледаÑÑе:"
+msgid ""
+"The Fedora Project website features a section dedicated to games that "
+"details many of the available games, including overviews and installation "
+"instructions. For more information, refer to:"
+msgstr ""
+"Ðеб ÑÑÑаниÑа Fedora пÑоÑекÑа пÑедÑÑавÑа одеÑак поÑвеÑен игÑама, коÑи опиÑÑÑе "
+"многе доÑÑÑпне игÑе, ÑкÑÑÑÑÑÑÑи пÑиказе и ÑпÑÑÑÑва за инÑÑалаÑиÑÑ. Ðа виÑе "
+"инÑоÑмаÑиÑа погледаÑÑе:"
#: en_US/Games_and_entertainment.xml:18(para)
#, fuzzy
-msgid "For a list of other games that are available for installation, select <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem></menuchoice>, or via the command line:"
-msgstr "Ðа ÑпиÑак оÑÑалиÑ
игаÑа коÑе ÑÑ Ð´Ð¾ÑÑÑпне за инÑÑалаÑиÑÑ, изабеÑиÑе <menuchoice><guimenu>ÐÑогÑами</guimenu><guimenuitem>ÐÐ¾Ð´Ð°Ñ / Ñклони ÑоÑÑвеÑ</guimenuitem></menuchoice>, или из командне линиÑе:"
+msgid ""
+"For a list of other games that are available for installation, select "
+"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Add/Remove Software</"
+"guimenuitem></menuchoice>, or via the command line:"
+msgstr ""
+"Ðа ÑпиÑак оÑÑалиÑ
игаÑа коÑе ÑÑ Ð´Ð¾ÑÑÑпне за инÑÑалаÑиÑÑ, изабеÑиÑе "
+"<menuchoice><guimenu>ÐÑогÑами</guimenu><guimenuitem>ÐÐ¾Ð´Ð°Ñ / Ñклони ÑоÑÑвеÑ</"
+"guimenuitem></menuchoice>, или из командне линиÑе:"
#: en_US/Games_and_entertainment.xml:22(userinput)
#, fuzzy, no-wrap
@@ -3024,8 +5018,12 @@ msgstr "ÐгÑе и забава"
#: en_US/Games_and_entertainment.xml:24(para)
#, fuzzy
-msgid "For help using <command>yum</command> to install the assorted game packages, refer to the guide available at:"
-msgstr "Ðа Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ Ñ ÐºÐ¾ÑиÑÑеÑÑ Ð½Ð°Ñедбе <command>yum</command> пÑи инÑÑалаÑиÑи одабÑаниÑ
пакеÑа игаÑа, погледаÑÑе Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ Ð´Ð¾ÑÑÑпан на "
+msgid ""
+"For help using <command>yum</command> to install the assorted game packages, "
+"refer to the guide available at:"
+msgstr ""
+"Ðа Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ Ñ ÐºÐ¾ÑиÑÑеÑÑ Ð½Ð°Ñедбе <command>yum</command> пÑи инÑÑалаÑиÑи "
+"одабÑаниÑ
пакеÑа игаÑа, погледаÑÑе Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ Ð´Ð¾ÑÑÑпан на "
#: en_US/File_systems.xml:6(title)
#, fuzzy
@@ -3037,7 +5035,10 @@ msgid "eCryptfs"
msgstr ""
#: en_US/File_systems.xml:9(para)
-msgid "Fedora 10 builds on the encrypted file system support that debuted in Fedora 9, and fixes a number of problems that could have resulted in data corruption."
+msgid ""
+"Fedora 10 builds on the encrypted file system support that debuted in Fedora "
+"9, and fixes a number of problems that could have resulted in data "
+"corruption."
msgstr ""
#: en_US/File_systems.xml:16(title)
@@ -3045,7 +5046,14 @@ msgid "EXT4"
msgstr ""
#: en_US/File_systems.xml:17(para)
-msgid "Fedora 9 featured a preview of ext4 support. Fedora 10 brings a fully ext4-compatible <package>e2fsprogs</package>. In addition, the <application>Anaconda</application> partition screen has an ext4 file system option available if you start the installer with the <option>ext4</option> option at the boot prompt. Fedora 10 also includes delayed allocation for ext4. However, ext4 in Fedora 10 does not currently support file systems larger than 16 TiB."
+msgid ""
+"Fedora 9 featured a preview of ext4 support. Fedora 10 brings a fully ext4-"
+"compatible <package>e2fsprogs</package>. In addition, the "
+"<application>Anaconda</application> partition screen has an ext4 file system "
+"option available if you start the installer with the <option>ext4</option> "
+"option at the boot prompt. Fedora 10 also includes delayed allocation for "
+"ext4. However, ext4 in Fedora 10 does not currently support file systems "
+"larger than 16 TiB."
msgstr ""
#: en_US/File_systems.xml:27(title)
@@ -3053,7 +5061,9 @@ msgid "XFS"
msgstr ""
#: en_US/File_systems.xml:28(para)
-msgid "XFS is now a supported file system and an option within the partitioning screen of <application>Anaconda</application>."
+msgid ""
+"XFS is now a supported file system and an option within the partitioning "
+"screen of <application>Anaconda</application>."
msgstr ""
#: en_US/File_servers.xml:6(title)
@@ -3062,7 +5072,11 @@ msgid "File servers"
msgstr "СеÑвеÑи поÑÑе"
#: en_US/File_servers.xml:7(para)
-msgid "This section refers to file transfer and sharing servers. Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/WebServers\"/> and <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Samba\"/> for information on HTTP (Web) file transfer and Samba (Microsoft Windows) file sharing services."
+msgid ""
+"This section refers to file transfer and sharing servers. Refer to <ulink "
+"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/WebServers\"/> and <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Samba\"/> for information on HTTP "
+"(Web) file transfer and Samba (Microsoft Windows) file sharing services."
msgstr ""
#: en_US/File_servers.xml:14(title)
@@ -3070,11 +5084,20 @@ msgid "Maybe you know what should be on this page?"
msgstr ""
#: en_US/File_servers.xml:15(para)
-msgid "The Fedora release notes are a collective effort of dozens of people. You can contribute by editing the wiki page that corresponds to this part of the release notes."
+msgid ""
+"The Fedora release notes are a collective effort of dozens of people. You "
+"can contribute by editing the wiki page that corresponds to this part of the "
+"release notes."
msgstr ""
#: en_US/File_servers.xml:19(para)
-msgid "This section has not been updated for Fedora 10 by the beat writer (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats#Beat_Assignments\"/>.) If you have some ideas or knowledge of what should be in this part of the release notes, you are encouraged to edit the wiki directly. Read <ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/HowTo/\"/> for more information, then get an account and start writing."
+msgid ""
+"This section has not been updated for Fedora 10 by the beat writer (<ulink "
+"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats#Beat_Assignments\"/>.) If you "
+"have some ideas or knowledge of what should be in this part of the release "
+"notes, you are encouraged to edit the wiki directly. Read <ulink url="
+"\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/HowTo/\"/> for more information, "
+"then get an account and start writing."
msgstr ""
#: en_US/Feedback.xml:5(title)
@@ -3083,8 +5106,14 @@ msgstr "ÐовÑаÑна инÑоÑмаÑиÑа"
#: en_US/Feedback.xml:6(para)
#, fuzzy
-msgid "Thank you for taking the time to provide your comments, suggestions, and bug reports to the Fedora community; this helps improve the state of Fedora, Linux, and free software worldwide."
-msgstr "Хвала вам за вÑеме ÑÑÑоÑено Ñ Ð¿ÑÑжаÑÑ Ð¿Ñимедби, пÑедлога и извеÑÑаÑа о гÑеÑкама Fedora-Ð¸Ð½Ð¾Ñ Ð·Ð°ÑедниÑи. РадеÑи Ñо, помажеÑе Ñ Ð¿Ð¾Ð±Ð¾ÑÑаÑÑ ÑÑаÑа Fedora-е, Linux-а и Ñлободног ÑоÑÑвеÑа ÑиÑом ÑвеÑа."
+msgid ""
+"Thank you for taking the time to provide your comments, suggestions, and bug "
+"reports to the Fedora community; this helps improve the state of Fedora, "
+"Linux, and free software worldwide."
+msgstr ""
+"Хвала вам за вÑеме ÑÑÑоÑено Ñ Ð¿ÑÑжаÑÑ Ð¿Ñимедби, пÑедлога и извеÑÑаÑа о "
+"гÑеÑкама Fedora-Ð¸Ð½Ð¾Ñ Ð·Ð°ÑедниÑи. РадеÑи Ñо, помажеÑе Ñ Ð¿Ð¾Ð±Ð¾ÑÑаÑÑ ÑÑаÑа Fedora-"
+"е, Linux-а и Ñлободног ÑоÑÑвеÑа ÑиÑом ÑвеÑа."
#: en_US/Feedback.xml:11(title)
#, fuzzy
@@ -3093,19 +5122,35 @@ msgstr "ÐÑÑжаÑе повÑаÑниÑ
подаÑака о Fedora ÑоÑÑв
#: en_US/Feedback.xml:12(para)
#, fuzzy
-msgid "To provide feedback on Fedora software or other system elements, please refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\"/>. A list of commonly reported bugs and known issues for this release is available from <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/F10Common\"/>."
-msgstr "Ðа би пÑÑжили повÑаÑне подаÑке о Fedora ÑоÑÑвеÑÑ Ð¸Ð»Ð¸ дÑÑгим деловима ÑиÑÑема, погледаÑÑе <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\">http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests</ulink>. СпиÑак ÑеÑÑо пÑиÑавÑиваниÑ
гÑеÑака и познаÑиÑ
пÑоблема за ово издаÑе Ñе доÑÑÑпан на <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/F9Common\"/>."
+msgid ""
+"To provide feedback on Fedora software or other system elements, please "
+"refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\"/"
+">. A list of commonly reported bugs and known issues for this release is "
+"available from <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/F10Common\"/>."
+msgstr ""
+"Ðа би пÑÑжили повÑаÑне подаÑке о Fedora ÑоÑÑвеÑÑ Ð¸Ð»Ð¸ дÑÑгим деловима "
+"ÑиÑÑема, погледаÑÑе <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"BugsAndFeatureRequests\">http://fedoraproject.org/wiki/"
+"BugsAndFeatureRequests</ulink>. СпиÑак ÑеÑÑо пÑиÑавÑиваниÑ
гÑеÑака и "
+"познаÑиÑ
пÑоблема за ово издаÑе Ñе доÑÑÑпан на <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Bugs/F9Common\"/>."
#: en_US/Feedback.xml:21(title)
msgid "Common bugs"
msgstr ""
#: en_US/Feedback.xml:22(para)
-msgid "No software is without bugs. One of the features of free and open source software is the ability to report bugs, helping to fix or improve the software you use."
+msgid ""
+"No software is without bugs. One of the features of free and open source "
+"software is the ability to report bugs, helping to fix or improve the "
+"software you use."
msgstr ""
#: en_US/Feedback.xml:25(para)
-msgid "A list of common bugs is maintained for each release by the Fedora Project as a good place to start when you are having a problem that might be a bug in the software:"
+msgid ""
+"A list of common bugs is maintained for each release by the Fedora Project "
+"as a good place to start when you are having a problem that might be a bug "
+"in the software:"
msgstr ""
#: en_US/Feedback.xml:32(title)
@@ -3115,23 +5160,44 @@ msgstr "ÐÑÑжаÑе миÑÑеÑа о ÐелеÑкама о издаÑÑ"
#: en_US/Feedback.xml:33(para)
#, fuzzy
-msgid "If you feel these release notes could be improved in any way, you can provide your feedback directly to the beat writers. There are several ways to provide feedback, in order of preference:"
-msgstr "Ðко ÑмаÑÑаÑе да Ñе ове белеÑке о издаÑÑ Ð¼Ð¾Ð³Ñ Ð¿Ð¾Ð±Ð¾ÑÑаÑи на било коÑи наÑин, можеÑе пÑÑжиÑи повÑаÑне подаÑке диÑекÑно пиÑÑима ÑÑÑиÑа. Ðво неколико наÑина да Ñе Ñо ÑÑади, по ÑедоÑÐ»ÐµÐ´Ñ Ð¿Ð¾Ð¶ÐµÑноÑÑи:"
+msgid ""
+"If you feel these release notes could be improved in any way, you can "
+"provide your feedback directly to the beat writers. There are several ways "
+"to provide feedback, in order of preference:"
+msgstr ""
+"Ðко ÑмаÑÑаÑе да Ñе ове белеÑке о издаÑÑ Ð¼Ð¾Ð³Ñ Ð¿Ð¾Ð±Ð¾ÑÑаÑи на било коÑи наÑин, "
+"можеÑе пÑÑжиÑи повÑаÑне подаÑке диÑекÑно пиÑÑима ÑÑÑиÑа. Ðво неколико наÑина "
+"да Ñе Ñо ÑÑади, по ÑедоÑÐ»ÐµÐ´Ñ Ð¿Ð¾Ð¶ÐµÑноÑÑи:"
#: en_US/Feedback.xml:39(para)
#, fuzzy
-msgid "If you have a Fedora account, edit content directly at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats\"/>."
-msgstr "Ðко имаÑе Fedora налог, ÑÑедиÑе ÑадÑÐ¶Ð°Ñ Ð´Ð¸ÑекÑно на <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats\">http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats</ulink>."
+msgid ""
+"If you have a Fedora account, edit content directly at <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats\"/>."
+msgstr ""
+"Ðко имаÑе Fedora налог, ÑÑедиÑе ÑадÑÐ¶Ð°Ñ Ð´Ð¸ÑекÑно на <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats\">http://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
+"Beats</ulink>."
#: en_US/Feedback.xml:43(para)
#, fuzzy
-msgid "Fill out a bug request using this template: <ulink url=\"http://tinyurl.com/nej3u\"/> - <emphasis>This link is ONLY for feedback on the release notes themselves.</emphasis> Refer to <xref linkend=\"sn-Providing_feedback_on_Fedora_software\"/> for details."
-msgstr "ÐопÑниÑе заÑ
Ñев за гÑеÑÐºÑ ÐºÐ¾ÑиÑÑеÑи Ñаблон: <ulink url=\"http://tinyurl.com/nej3u\">http://tinyurl.com/nej3u</ulink> - <emphasis role=\"strong\">Ðво Ñе СÐÐРза повÑаÑне подаÑке за Ñаме белеÑке о издаÑÑ.</emphasis> ÐогледаÑÑе ÑпозоÑеÑе изнад за виÑе деÑаÑа."
+msgid ""
+"Fill out a bug request using this template: <ulink url=\"http://tinyurl.com/"
+"nej3u\"/> - <emphasis>This link is ONLY for feedback on the release notes "
+"themselves.</emphasis> Refer to <xref linkend=\"sn-"
+"Providing_feedback_on_Fedora_software\"/> for details."
+msgstr ""
+"ÐопÑниÑе заÑ
Ñев за гÑеÑÐºÑ ÐºÐ¾ÑиÑÑеÑи Ñаблон: <ulink url=\"http://tinyurl.com/"
+"nej3u\">http://tinyurl.com/nej3u</ulink> - <emphasis role=\"strong\">Ðво Ñе "
+"СÐÐРза повÑаÑне подаÑке за Ñаме белеÑке о издаÑÑ.</emphasis> ÐогледаÑÑе "
+"ÑпозоÑеÑе изнад за виÑе деÑаÑа."
#: en_US/Feedback.xml:50(para)
#, fuzzy
msgid "Email <ulink url=\"mailto:relnotes at fedoraproject.org\"/>."
-msgstr "ÐоÑаÑиÑе е-поÑÑÐºÑ Ð½Ð° <ulink url=\"mailto:relnotes at fedoraproject.org\">relnotes at fedoraproject.org</ulink>."
+msgstr ""
+"ÐоÑаÑиÑе е-поÑÑÐºÑ Ð½Ð° <ulink url=\"mailto:relnotes at fedoraproject.org"
+"\">relnotes at fedoraproject.org</ulink>."
#: en_US/Fedora_Project.xml:5(title)
msgid "Fedora Project"
@@ -3139,8 +5205,23 @@ msgstr "Fedora пÑоÑекаÑ"
#: en_US/Fedora_Project.xml:6(para)
#, fuzzy
-msgid "The goal of the Fedora Project is to work with the Linux community to build a complete, general-purpose operating system exclusively from free and open source software. The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to it. As a tester, developer, documenter, or translator, you can make a difference. Refer to <ulink url=\"http://join.fedoraproject.org\"/> for details. For information on the channels of communication for Fedora users and contributors, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/>."
-msgstr "Ð¦Ð¸Ñ Fedora пÑоÑекÑа Ñе Ñад Ñа Linux заÑедниÑом на изгÑадÑи поÑпÑног опеÑаÑивног ÑиÑÑема опÑÑе намене, иÑкÑÑÑиво од ÑоÑÑвеÑа оÑвоÑеног кода. Fedora пÑоÑÐµÐºÐ°Ñ Ð¾Ð±Ð»Ð¸ÐºÑÑÑ Ð¿Ð¾ÑединÑи коÑи Ð¼Ñ Ð´Ð¾Ð¿ÑиноÑе. ÐожеÑе Ñе ÑкÑÑÑиÑи као аÑеÑÑанÑ, пÑогÑамеÑ, пиÑÐ°Ñ Ð´Ð¾ÐºÑменÑаÑиÑе или пÑеводилаÑ. ÐогледаÑÑе <ulink url=\"http://fedoraproject.org/join-fedora.html\"/> за виÑе деÑаÑа. Ðа инÑоÑмаÑиÑе о каналима комÑникаÑиÑе за Fedora коÑиÑнике и ÑаÑаднике поÑеÑиÑе <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/>."
+msgid ""
+"The goal of the Fedora Project is to work with the Linux community to build "
+"a complete, general-purpose operating system exclusively from free and open "
+"source software. The Fedora Project is driven by the individuals that "
+"contribute to it. As a tester, developer, documenter, or translator, you can "
+"make a difference. Refer to <ulink url=\"http://join.fedoraproject.org\"/> "
+"for details. For information on the channels of communication for Fedora "
+"users and contributors, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Communicate\"/>."
+msgstr ""
+"Ð¦Ð¸Ñ Fedora пÑоÑекÑа Ñе Ñад Ñа Linux заÑедниÑом на изгÑадÑи поÑпÑног "
+"опеÑаÑивног ÑиÑÑема опÑÑе намене, иÑкÑÑÑиво од ÑоÑÑвеÑа оÑвоÑеног кода. "
+"Fedora пÑоÑÐµÐºÐ°Ñ Ð¾Ð±Ð»Ð¸ÐºÑÑÑ Ð¿Ð¾ÑединÑи коÑи Ð¼Ñ Ð´Ð¾Ð¿ÑиноÑе. ÐожеÑе Ñе ÑкÑÑÑиÑи као "
+"аÑеÑÑанÑ, пÑогÑамеÑ, пиÑÐ°Ñ Ð´Ð¾ÐºÑменÑаÑиÑе или пÑеводилаÑ. ÐогледаÑÑе <ulink "
+"url=\"http://fedoraproject.org/join-fedora.html\"/> за виÑе деÑаÑа. Ðа "
+"инÑоÑмаÑиÑе о каналима комÑникаÑиÑе за Fedora коÑиÑнике и ÑаÑаднике поÑеÑиÑе "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/>."
#: en_US/Fedora_Project.xml:16(para)
msgid "In addition to the website, the following mailing lists are available:"
@@ -3148,51 +5229,114 @@ msgstr "ÐоÑед веб ÑаÑÑа, доÑÑÑпне ÑÑ Ð¸ ÑледеÑе д
#: en_US/Fedora_Project.xml:20(para)
#, fuzzy
-msgid "<ulink url=\"mailto:fedora-list at redhat.com\"/>, for users of Fedora releases"
-msgstr "<ulink url=\"mailto:fedora-list at redhat.com\">fedora-list at redhat.com</ulink>, за коÑиÑнике Fedora издаÑа"
+msgid ""
+"<ulink url=\"mailto:fedora-list at redhat.com\"/>, for users of Fedora releases"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"mailto:fedora-list at redhat.com\">fedora-list at redhat.com</ulink>, "
+"за коÑиÑнике Fedora издаÑа"
#: en_US/Fedora_Project.xml:23(para)
#, fuzzy
-msgid "<ulink url=\"mailto:fedora-test-list at redhat.com\"/>, for testers of Fedora test releases"
-msgstr "<ulink url=\"mailto:fedora-test-list at redhat.com\">fedora-test-list at redhat.com</ulink>, за аÑеÑÑанÑе Fedora ÑеÑÑ Ð¸Ð·Ð´Ð°Ñа"
+msgid ""
+"<ulink url=\"mailto:fedora-test-list at redhat.com\"/>, for testers of Fedora "
+"test releases"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"mailto:fedora-test-list at redhat.com\">fedora-test-list at redhat."
+"com</ulink>, за аÑеÑÑанÑе Fedora ÑеÑÑ Ð¸Ð·Ð´Ð°Ñа"
#: en_US/Fedora_Project.xml:26(para)
#, fuzzy
-msgid "<ulink url=\"mailto:fedora-devel-list at redhat.com\"/>, for developers, developers, developers"
-msgstr "<ulink url=\"mailto:fedora-devel-list at redhat.com\">fedora-devel-list at redhat.com</ulink>, за пÑогÑамеÑе, пÑогÑамеÑе, пÑогÑамеÑе"
+msgid ""
+"<ulink url=\"mailto:fedora-devel-list at redhat.com\"/>, for developers, "
+"developers, developers"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"mailto:fedora-devel-list at redhat.com\">fedora-devel-list at redhat."
+"com</ulink>, за пÑогÑамеÑе, пÑогÑамеÑе, пÑогÑамеÑе"
#: en_US/Fedora_Project.xml:29(para)
#, fuzzy
-msgid "<ulink url=\"mailto:fedora-docs-list at redhat.com\"/>, for participants of the Documentation Project"
-msgstr "<ulink url=\"mailto:fedora-docs-list at redhat.com\">fedora-docs-list at redhat.com</ulink>, за ÑÑеÑнике Ñ ÐÑоÑекÑÑ Ð´Ð¾ÐºÑменÑаÑиÑе"
+msgid ""
+"<ulink url=\"mailto:fedora-docs-list at redhat.com\"/>, for participants of the "
+"Documentation Project"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"mailto:fedora-docs-list at redhat.com\">fedora-docs-list at redhat."
+"com</ulink>, за ÑÑеÑнике Ñ ÐÑоÑекÑÑ Ð´Ð¾ÐºÑменÑаÑиÑе"
#: en_US/Fedora_Project.xml:33(para)
#, fuzzy
-msgid "To subscribe to any of these lists, send an email with the word \"subscribe\" in the subject to <replaceable><listname>-request</replaceable>, where <replaceable><listname></replaceable> is one of the above list names. Alternately, you can subscribe to Fedora mailing lists through the Web interface at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/\"/>."
-msgstr "Ради пÑиÑаве на Ð½ÐµÐºÑ Ð¾Ð´ овиÑ
лиÑÑа, поÑаÑиÑе е-пиÑмо Ñа ÑеÑи âsubscribeâ Ñ Ð½Ð°ÑÐ»Ð¾Ð²Ñ Ð½Ð° <email><replaceable><имелиÑÑе></replaceable>-request</email>, где Ñе <replaceable><имелиÑÑе></replaceable> Ñедан од гоÑÑиÑ
назива лиÑÑе. ТакоÑе Ñе можеÑе пÑиÑавиÑи на ФедоÑине допиÑне лиÑÑе кÑоз веб ÑÑÑеÑе на <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/\">http://www.redhat.com/mailman/listinfo/</ulink>."
+msgid ""
+"To subscribe to any of these lists, send an email with the word \"subscribe"
+"\" in the subject to <replaceable><listname>-request</replaceable>, "
+"where <replaceable><listname></replaceable> is one of the above list "
+"names. Alternately, you can subscribe to Fedora mailing lists through the "
+"Web interface at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/\"/>."
+msgstr ""
+"Ради пÑиÑаве на Ð½ÐµÐºÑ Ð¾Ð´ овиÑ
лиÑÑа, поÑаÑиÑе е-пиÑмо Ñа ÑеÑи âsubscribeâ Ñ "
+"наÑÐ»Ð¾Ð²Ñ Ð½Ð° <email><replaceable><имелиÑÑе></replaceable>-request</"
+"email>, где Ñе <replaceable><имелиÑÑе></replaceable> Ñедан од гоÑÑиÑ
"
+"назива лиÑÑе. ТакоÑе Ñе можеÑе пÑиÑавиÑи на ФедоÑине допиÑне лиÑÑе кÑоз веб "
+"ÑÑÑеÑе на <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/\">http://www."
+"redhat.com/mailman/listinfo/</ulink>."
#: en_US/Fedora_Project.xml:41(para)
#, fuzzy
-msgid "The Fedora Project also uses several IRC (Internet Relay Chat) channels. IRC is a real-time, text-based form of communication, similar to Instant Messaging. With it, you may have conversations with multiple people in an open channel, or chat with someone privately one-on-one. To talk with other Fedora Project participants via IRC, access the Freenode IRC network. Refer to the Freenode website at <ulink url=\"http://www.freenode.net/\"/> for more information."
-msgstr "Fedora пÑоÑÐµÐºÐ°Ñ ÑакоÑе коÑиÑÑи неколико IRC (Internet Relay Chat - ÐнÑеÑакÑивни ÑÐ°Ð·Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ Ð½Ð° ÐнÑеÑнеÑÑ) канала. IRC Ñе ÑекÑÑÑално заÑнован облик комÑникаÑиÑе Ñ ÑÑваÑном вÑеменÑ, ÑлиÑан бÑзим поÑÑкама. Ðиме можеÑе ÑазговаÑаÑи Ñа виÑе ÑÑди на оÑвоÑеном каналÑ, или пÑиваÑно ÑаÑкаÑи Ñа неким наÑамо. Ðа ÑÐ°Ð·Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ Ñа дÑÑгим ÑÑеÑниÑима ФедоÑиног пÑоÑекÑа пÑÑем IRC-а, пÑиÑÑÑпиÑе Freenode IRC мÑежи. Ðа виÑе инÑоÑмаÑиÑа погледаÑÑе Freenode веб ÑÑÑаниÑÑ Ð½Ð° <ulink url=\"http://www.freenode.net/\">http://www.freenode.net/</ulink>."
+msgid ""
+"The Fedora Project also uses several IRC (Internet Relay Chat) channels. IRC "
+"is a real-time, text-based form of communication, similar to Instant "
+"Messaging. With it, you may have conversations with multiple people in an "
+"open channel, or chat with someone privately one-on-one. To talk with other "
+"Fedora Project participants via IRC, access the Freenode IRC network. Refer "
+"to the Freenode website at <ulink url=\"http://www.freenode.net/\"/> for "
+"more information."
+msgstr ""
+"Fedora пÑоÑÐµÐºÐ°Ñ ÑакоÑе коÑиÑÑи неколико IRC (Internet Relay Chat - "
+"ÐнÑеÑакÑивни ÑÐ°Ð·Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ Ð½Ð° ÐнÑеÑнеÑÑ) канала. IRC Ñе ÑекÑÑÑално заÑнован облик "
+"комÑникаÑиÑе Ñ ÑÑваÑном вÑеменÑ, ÑлиÑан бÑзим поÑÑкама. Ðиме можеÑе "
+"ÑазговаÑаÑи Ñа виÑе ÑÑди на оÑвоÑеном каналÑ, или пÑиваÑно ÑаÑкаÑи Ñа неким "
+"наÑамо. Ðа ÑÐ°Ð·Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ Ñа дÑÑгим ÑÑеÑниÑима ФедоÑиног пÑоÑекÑа пÑÑем IRC-а, "
+"пÑиÑÑÑпиÑе Freenode IRC мÑежи. Ðа виÑе инÑоÑмаÑиÑа погледаÑÑе Freenode веб "
+"ÑÑÑаниÑÑ Ð½Ð° <ulink url=\"http://www.freenode.net/\">http://www.freenode.net/"
+"</ulink>."
#: en_US/Fedora_Project.xml:48(para)
#, fuzzy
-msgid "Fedora Project participants frequent the <computeroutput>#fedora</computeroutput> channel on the Freenode network, while Fedora Project developers may often be found on the <computeroutput>#fedora-devel</computeroutput> channel. Some of the larger projects may have their own channels as well. This information may be found on the webpage for the project, and at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/w/index.php?title=Communicate\"/>."
-msgstr "УÑеÑниÑи Fedora пÑоÑекÑа ÑеÑÑо ÑÑ Ð½Ð° ÐºÐ°Ð½Ð°Ð»Ñ #fedora на Freenode мÑежи, док Ñе пÑогÑамеÑи Fedora пÑоÑекÑа обиÑно Ð¼Ð¾Ð³Ñ Ð½Ð°Ñи на ÐºÐ°Ð½Ð°Ð»Ñ #fedora-devel. Ðеки од веÑиÑ
пÑоÑекаÑа Ð¼Ð¾Ð³Ñ Ð¸Ð¼Ð°Ñи и ÑвоÑе канале. Ðве подаÑке можеÑе наÑи на веб ÑÑÑаниÑи одÑеÑеног пÑоÑекÑа и на <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\">http://fedoraproject.org/wiki/Communicate</ulink>."
+msgid ""
+"Fedora Project participants frequent the <computeroutput>#fedora</"
+"computeroutput> channel on the Freenode network, while Fedora Project "
+"developers may often be found on the <computeroutput>#fedora-devel</"
+"computeroutput> channel. Some of the larger projects may have their own "
+"channels as well. This information may be found on the webpage for the "
+"project, and at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/w/index.php?"
+"title=Communicate\"/>."
+msgstr ""
+"УÑеÑниÑи Fedora пÑоÑекÑа ÑеÑÑо ÑÑ Ð½Ð° ÐºÐ°Ð½Ð°Ð»Ñ #fedora на Freenode мÑежи, док "
+"Ñе пÑогÑамеÑи Fedora пÑоÑекÑа обиÑно Ð¼Ð¾Ð³Ñ Ð½Ð°Ñи на ÐºÐ°Ð½Ð°Ð»Ñ #fedora-devel. Ðеки "
+"од веÑиÑ
пÑоÑекаÑа Ð¼Ð¾Ð³Ñ Ð¸Ð¼Ð°Ñи и ÑвоÑе канале. Ðве подаÑке можеÑе наÑи на веб "
+"ÑÑÑаниÑи одÑеÑеног пÑоÑекÑа и на <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Communicate\">http://fedoraproject.org/wiki/Communicate</ulink>."
#: en_US/Fedora_Project.xml:56(para)
#, fuzzy
-msgid "In order to talk on the <computeroutput>#fedora</computeroutput> channel, you need to register your nickname, or <firstterm>nick</firstterm>. Instructions are given when you <userinput>/join</userinput> the channel."
-msgstr "Ðа би ÑазговаÑали на ÐºÐ°Ð½Ð°Ð»Ñ #fedora моÑаÑе ÑегиÑÑÑоваÑи ÑÐ²Ð¾Ñ Ð½Ð°Ð´Ð¸Ð¼Ð°Ðº или <firstterm>nick</firstterm>. Ðада Ñе пÑви пÑÑ Ð¿ÑиÑавиÑе на канал командом <command>/join</command> добиÑеÑе даÑа ÑпÑÑÑÑва."
+msgid ""
+"In order to talk on the <computeroutput>#fedora</computeroutput> channel, "
+"you need to register your nickname, or <firstterm>nick</firstterm>. "
+"Instructions are given when you <userinput>/join</userinput> the channel."
+msgstr ""
+"Ðа би ÑазговаÑали на ÐºÐ°Ð½Ð°Ð»Ñ #fedora моÑаÑе ÑегиÑÑÑоваÑи ÑÐ²Ð¾Ñ Ð½Ð°Ð´Ð¸Ð¼Ð°Ðº или "
+"<firstterm>nick</firstterm>. Ðада Ñе пÑви пÑÑ Ð¿ÑиÑавиÑе на канал командом "
+"<command>/join</command> добиÑеÑе даÑа ÑпÑÑÑÑва."
#: en_US/Fedora_Project.xml:61(title)
msgid "IRC Channels"
msgstr "IRC канали"
#: en_US/Fedora_Project.xml:62(para)
-msgid "The Fedora Project and Red Hat have no control over the Fedora Project IRC channels or their content."
-msgstr "Fedora пÑоÑÐµÐºÐ°Ñ Ð¸ Red Hat немаÑÑ ÐºÐ¾Ð½ÑÑÐ¾Ð»Ñ Ð½Ð°Ð´ IRC каналима ФедоÑиног пÑоÑекÑа или ÑиÑ
овим ÑадÑжаÑем."
+msgid ""
+"The Fedora Project and Red Hat have no control over the Fedora Project IRC "
+"channels or their content."
+msgstr ""
+"Fedora пÑоÑÐµÐºÐ°Ñ Ð¸ Red Hat немаÑÑ ÐºÐ¾Ð½ÑÑÐ¾Ð»Ñ Ð½Ð°Ð´ IRC каналима ФедоÑиног "
+"пÑоÑекÑа или ÑиÑ
овим ÑадÑжаÑем."
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:5(title)
#, fuzzy
@@ -3201,8 +5345,18 @@ msgstr "Fedora живи оÑиÑÑи"
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:6(para)
#, fuzzy
-msgid "The Fedora 10 release includes several Fedora Live ISO images in addition to the traditional installation images. These ISO images are bootable, and you can burn them to media and use them to try out Fedora. They also include a feature that allows you to install the Fedora Live image content to your hard drive for persistence and higher performance."
-msgstr "ÐоÑед ÑÑадиÑионалниÑ
инÑÑалаÑиониÑ
оÑиÑака, ово Fedora издаÑе ÑкÑÑÑÑÑе неколико живиÑ
ISO оÑиÑака. Са овиÑ
ISO оÑиÑака Ñе може подиÑи ÑиÑÑем, можеÑе иÑ
наÑезаÑи на ЦÐ/ÐÐРи ÑпоÑÑебиÑи иÑ
Ñади иÑпÑобаваÑа новог ФедоÑиног ÑиÑÑема. ТакоÑе можеÑе ÑадÑÐ¶Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð²Ð¸Ñ
ЦРмедиÑа да инÑÑалиÑаÑе на ÑвÑÑÑи диÑк Ñади веÑе ÑпоÑÑебÑивоÑÑи и боÑиÑ
пеÑÑоÑманÑи."
+msgid ""
+"The Fedora 10 release includes several Fedora Live ISO images in addition to "
+"the traditional installation images. These ISO images are bootable, and you "
+"can burn them to media and use them to try out Fedora. They also include a "
+"feature that allows you to install the Fedora Live image content to your "
+"hard drive for persistence and higher performance."
+msgstr ""
+"ÐоÑед ÑÑадиÑионалниÑ
инÑÑалаÑиониÑ
оÑиÑака, ово Fedora издаÑе ÑкÑÑÑÑÑе "
+"неколико живиÑ
ISO оÑиÑака. Са овиÑ
ISO оÑиÑака Ñе може подиÑи ÑиÑÑем, "
+"можеÑе иÑ
наÑезаÑи на ЦÐ/ÐÐРи ÑпоÑÑебиÑи иÑ
Ñади иÑпÑобаваÑа новог "
+"ФедоÑиног ÑиÑÑема. ТакоÑе можеÑе ÑадÑÐ¶Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð²Ð¸Ñ
ЦРмедиÑа да инÑÑалиÑаÑе на "
+"ÑвÑÑÑи диÑк Ñади веÑе ÑпоÑÑебÑивоÑÑи и боÑиÑ
пеÑÑоÑманÑи."
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:13(title)
#, fuzzy
@@ -3210,8 +5364,12 @@ msgid "Available Images"
msgstr "ÐоÑÑÑпни оÑиÑÑи"
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:14(para)
-msgid "For a complete list of current spins available, and instructions for using them, refer to:"
-msgstr "Ðа поÑпÑн ÑпиÑак доÑÑÑпниÑ
издаÑа, као и ÑпÑÑÑÑва за ÑиÑ
ово коÑиÑÑеÑе, погледаÑÑе:"
+msgid ""
+"For a complete list of current spins available, and instructions for using "
+"them, refer to:"
+msgstr ""
+"Ðа поÑпÑн ÑпиÑак доÑÑÑпниÑ
издаÑа, као и ÑпÑÑÑÑва за ÑиÑ
ово коÑиÑÑеÑе, "
+"погледаÑÑе:"
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:21(title)
#, fuzzy
@@ -3220,15 +5378,34 @@ msgstr "ÐодаÑи о коÑиÑÑеÑÑ"
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:22(para)
#, fuzzy
-msgid "To boot from the Fedora Live image, insert the media into your computer and restart. To log in and use the desktop environment, enter the username <systemitem class=\"username\">fedora</systemitem>. There is no password on this account. The GNOME-based Fedora Live images automatically login after one minute, so users have time to select a preferred language. After logging in, if you wish to install the contents of the Live image to your hard drive, click on the <guiicon>Install to Hard Drive</guiicon> icon on the desktop."
-msgstr "ÐожеÑе покÑенÑÑи ÑиÑÑем Ñа Ðивог ЦÐ-а ÑÑавÑаÑÑÑи га Ñ ÑаÑÑÐ½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ñи моÑаÑе поново покÑенÑÑи. Ðа биÑÑе Ñе пÑиÑавиÑи на ÑиÑÑем као коÑиÑник, ÑнеÑиÑе коÑиÑниÑко име <systemitem class=\"username\">fedora</systemitem>. ÐÑÑавиÑе поÑе за Ð»Ð¾Ð·Ð¸Ð½ÐºÑ Ð¿Ñазним и пÑиÑиÑниÑе <keycap>Enter</keycap>, поÑÑо нема лозинке за Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°Ð»Ð¾Ð³. Ðиви оÑиÑÑи Ñе не пÑиÑавÑÑÑÑ ÑамоÑÑално како би коÑиÑниÑи могли изабÑаÑи ÑÐ²Ð¾Ñ Ñезик. Ðакон пÑиÑаве, Ñколико желиÑе да инÑÑалиÑаÑе ÑадÑÐ¶Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð²Ð¾Ð³ одÑаза на ÑвÑÑÑи диÑк, кликниÑе на Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ñ Ð½Ð° ÑÐ°Ð´Ð½Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÑÑи <guilabel>ÐнÑÑалиÑÐ°Ñ Ð½Ð° ÑвÑÑÑи диÑк</guilabel>."
+msgid ""
+"To boot from the Fedora Live image, insert the media into your computer and "
+"restart. To log in and use the desktop environment, enter the username "
+"<systemitem class=\"username\">fedora</systemitem>. There is no password on "
+"this account. The GNOME-based Fedora Live images automatically login after "
+"one minute, so users have time to select a preferred language. After logging "
+"in, if you wish to install the contents of the Live image to your hard "
+"drive, click on the <guiicon>Install to Hard Drive</guiicon> icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"ÐожеÑе покÑенÑÑи ÑиÑÑем Ñа Ðивог ЦÐ-а ÑÑавÑаÑÑÑи га Ñ ÑаÑÑÐ½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ñи моÑаÑе "
+"поново покÑенÑÑи. Ðа биÑÑе Ñе пÑиÑавиÑи на ÑиÑÑем као коÑиÑник, ÑнеÑиÑе "
+"коÑиÑниÑко име <systemitem class=\"username\">fedora</systemitem>. ÐÑÑавиÑе "
+"поÑе за Ð»Ð¾Ð·Ð¸Ð½ÐºÑ Ð¿Ñазним и пÑиÑиÑниÑе <keycap>Enter</keycap>, поÑÑо нема "
+"лозинке за Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°Ð»Ð¾Ð³. Ðиви оÑиÑÑи Ñе не пÑиÑавÑÑÑÑ ÑамоÑÑално како би "
+"коÑиÑниÑи могли изабÑаÑи ÑÐ²Ð¾Ñ Ñезик. Ðакон пÑиÑаве, Ñколико желиÑе да "
+"инÑÑалиÑаÑе ÑадÑÐ¶Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð²Ð¾Ð³ одÑаза на ÑвÑÑÑи диÑк, кликниÑе на Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ñ Ð½Ð° ÑÐ°Ð´Ð½Ð¾Ñ "
+"повÑÑи <guilabel>ÐнÑÑалиÑÐ°Ñ Ð½Ð° ÑвÑÑÑи диÑк</guilabel>."
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:33(title)
msgid "Checking Your Media"
msgstr ""
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:34(para)
-msgid "To check Fedora Live media, press any key during the initial boot countdown to display a boot option menu. Select <guilabel>Verify</guilabel> and boot to perform the media test."
+msgid ""
+"To check Fedora Live media, press any key during the initial boot countdown "
+"to display a boot option menu. Select <guilabel>Verify</guilabel> and boot "
+"to perform the media test."
msgstr ""
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:39(para)
@@ -3242,8 +5419,12 @@ msgstr "ÐнÑÑалаÑиÑа Ñ ÑекÑÑÑалном ÑежимÑ"
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:45(para)
#, fuzzy
-msgid "To perform a text mode installation of the Fedora Live image, use the <command>liveinst</command> command in the console."
-msgstr "ÐожеÑе извÑÑиÑи инÑÑалаÑиÑÑ Ðивог оÑиÑка Ñ ÑекÑÑÑалном ÑÐµÐ¶Ð¸Ð¼Ñ ÑпоÑÑебом <command>liveinst</command> наÑедбе Ñ ÐºÐ¾Ð½Ð·Ð¾Ð»Ð¸."
+msgid ""
+"To perform a text mode installation of the Fedora Live image, use the "
+"<command>liveinst</command> command in the console."
+msgstr ""
+"ÐожеÑе извÑÑиÑи инÑÑалаÑиÑÑ Ðивог оÑиÑка Ñ ÑекÑÑÑалном ÑÐµÐ¶Ð¸Ð¼Ñ ÑпоÑÑебом "
+"<command>liveinst</command> наÑедбе Ñ ÐºÐ¾Ð½Ð·Ð¾Ð»Ð¸."
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:50(title)
#, fuzzy
@@ -3252,8 +5433,16 @@ msgstr "ÐокÑеÑаÑе Ñа УСÐ-а"
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:51(para)
#, fuzzy
-msgid "Another way to use these Fedora Live images is to put them on a USB stick. To do this, use the <package>liveusb-creator</package> graphical interface. Use <guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem> to search for and install <package>liveusb-creator</package>, or to install using <command>yum</command>:"
-msgstr "ÐÑÑги наÑин коÑиÑÑеÑа овиÑ
оÑиÑака би био да иÑ
ÑÑавиÑе на USB диÑк. Ðа би ово ÑÑадили, инÑÑалиÑаÑÑе Ð¿Ð°ÐºÐµÑ <package>livecd-tools</package> из ÑазвоÑне ÑизниÑе. ÐоÑом покÑениÑе ÑкÑипÑÑ <command>livecd-iso-to-stick</command>:"
+msgid ""
+"Another way to use these Fedora Live images is to put them on a USB stick. "
+"To do this, use the <package>liveusb-creator</package> graphical interface. "
+"Use <guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem> to search for and install "
+"<package>liveusb-creator</package>, or to install using <command>yum</"
+"command>:"
+msgstr ""
+"ÐÑÑги наÑин коÑиÑÑеÑа овиÑ
оÑиÑака би био да иÑ
ÑÑавиÑе на USB диÑк. Ðа би "
+"ово ÑÑадили, инÑÑалиÑаÑÑе Ð¿Ð°ÐºÐµÑ <package>livecd-tools</package> из ÑазвоÑне "
+"ÑизниÑе. ÐоÑом покÑениÑе ÑкÑипÑÑ <command>livecd-iso-to-stick</command>:"
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:58(userinput)
#, fuzzy, no-wrap
@@ -3264,28 +5453,43 @@ msgstr ""
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:60(para)
#, fuzzy
-msgid "Instead of the graphical tool, you can use the command line interface from the <package>livecd-tools</package> package. Then, run the <command>livecd-iso-to-disk</command> script:"
-msgstr "ÐÑÑги наÑин коÑиÑÑеÑа овиÑ
оÑиÑака би био да иÑ
ÑÑавиÑе на USB диÑк. Ðа би ово ÑÑадили, инÑÑалиÑаÑÑе Ð¿Ð°ÐºÐµÑ <package>livecd-tools</package> из ÑазвоÑне ÑизниÑе. ÐоÑом покÑениÑе ÑкÑипÑÑ <command>livecd-iso-to-stick</command>:"
+msgid ""
+"Instead of the graphical tool, you can use the command line interface from "
+"the <package>livecd-tools</package> package. Then, run the <command>livecd-"
+"iso-to-disk</command> script:"
+msgstr ""
+"ÐÑÑги наÑин коÑиÑÑеÑа овиÑ
оÑиÑака би био да иÑ
ÑÑавиÑе на USB диÑк. Ðа би "
+"ово ÑÑадили, инÑÑалиÑаÑÑе Ð¿Ð°ÐºÐµÑ <package>livecd-tools</package> из ÑазвоÑне "
+"ÑизниÑе. ÐоÑом покÑениÑе ÑкÑипÑÑ <command>livecd-iso-to-stick</command>:"
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:63(userinput)
#, no-wrap
msgid "/usr/bin/livecd-iso-to-disk /path/to/live.iso /dev/sdb1"
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:64(para)
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:85(para)
+#: en_US/Fedora_Live_images.xml:64(para) en_US/Fedora_Live_images.xml:85(para)
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:110(para)
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:130(para)
#, fuzzy
-msgid "Replace <filename>/dev/sdb1</filename> with the partition where you want to put the image."
-msgstr "ÐамениÑе <replaceable>/dev/sdb1</replaceable> паÑÑиÑиÑом на коÑÑ Ð¶ÐµÐ»Ð¸Ñе да ÑмеÑÑиÑе оÑиÑак."
+msgid ""
+"Replace <filename>/dev/sdb1</filename> with the partition where you want to "
+"put the image."
+msgstr ""
+"ÐамениÑе <replaceable>/dev/sdb1</replaceable> паÑÑиÑиÑом на коÑÑ Ð¶ÐµÐ»Ð¸Ñе да "
+"ÑмеÑÑиÑе оÑиÑак."
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:66(para)
-msgid "This is <emphasis>not</emphasis> a destructive process; any data you currently have on your USB stick <emphasis>is preserved</emphasis>."
-msgstr "Ðво <emphasis>ниÑе</emphasis> пÑоÑÐµÑ ÐºÐ¾Ñи бÑиÑе подаÑке; подаÑи коÑе ÑÑенÑÑно имаÑе на USB диÑÐºÑ <emphasis>биÑе ÑаÑÑвани</emphasis>."
+msgid ""
+"This is <emphasis>not</emphasis> a destructive process; any data you "
+"currently have on your USB stick <emphasis>is preserved</emphasis>."
+msgstr ""
+"Ðво <emphasis>ниÑе</emphasis> пÑоÑÐµÑ ÐºÐ¾Ñи бÑиÑе подаÑке; подаÑи коÑе "
+"ÑÑенÑÑно имаÑе на USB диÑÐºÑ <emphasis>биÑе ÑаÑÑвани</emphasis>."
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:69(para)
-msgid "A Windows version of this tools is also available that allows users to try out or migrate to Fedora."
+msgid ""
+"A Windows version of this tools is also available that allows users to try "
+"out or migrate to Fedora."
msgstr ""
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:75(title)
@@ -3293,7 +5497,12 @@ msgid "Persistent Home Directory"
msgstr ""
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:76(para)
-msgid "Support for keeping a persistent <filename>/home</filename> with the rest of the system stateless has been added for Fedora 10. This includes support for encrypting <filename>/home</filename> to protect your system if your USB stick is lost or stolen. To use this feature, download the Live image and run the following command:"
+msgid ""
+"Support for keeping a persistent <filename>/home</filename> with the rest of "
+"the system stateless has been added for Fedora 10. This includes support for "
+"encrypting <filename>/home</filename> to protect your system if your USB "
+"stick is lost or stolen. To use this feature, download the Live image and "
+"run the following command:"
msgstr ""
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:83(userinput)
@@ -3303,11 +5512,29 @@ msgstr ""
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:87(para)
#, fuzzy
-msgid "Replace <computeroutput>512</computeroutput> with the desired size in megabytes of the persistent <filename>/home</filename>. The <command>livecd-iso-to-disk</command> shell script is stored in the <filename>LiveOS</filename> directory at the top level of the CD image. The USB media must have sufficient free space for the Fedora Live image, plus the <filename>/home</filename>, plus any other data to be stored on the media. By default, this encrypts your data and prompts for a passphrase to use. If you want to have an unencrypted <filename>/home</filename>, then you can specify <option>--unencrypted-home</option>."
-msgstr "ÐамениÑе <replaceable>512</replaceable> жеÑеном велиÑином Ñ Ð¼ÐµÐ³Ð°Ð±Ð°ÑÑима ÑÑаÑног подаÑка, или ÑлоÑа. Ðонзолна ÑкÑипÑа <command>livecd-iso-to-disk</command> Ñе ÑмеÑÑена Ñ Ð´Ð¸ÑекÑоÑиÑÑм <filename class=\"directory\">LiveOS</filename> Ñ ÐºÐ¾Ñеном ÑÑÐ°Ð±Ð»Ñ CD оÑиÑка. USB диÑк моÑа имаÑи довоÑно Ñлободног пÑоÑÑоÑа за живи оÑиÑак, Ñа додаÑком ÑлоÑа и оÑÑалиÑ
подаÑака за ÑмеÑÑÐ°Ñ Ð½Ð° диÑк."
+msgid ""
+"Replace <computeroutput>512</computeroutput> with the desired size in "
+"megabytes of the persistent <filename>/home</filename>. The <command>livecd-"
+"iso-to-disk</command> shell script is stored in the <filename>LiveOS</"
+"filename> directory at the top level of the CD image. The USB media must "
+"have sufficient free space for the Fedora Live image, plus the <filename>/"
+"home</filename>, plus any other data to be stored on the media. By default, "
+"this encrypts your data and prompts for a passphrase to use. If you want to "
+"have an unencrypted <filename>/home</filename>, then you can specify "
+"<option>--unencrypted-home</option>."
+msgstr ""
+"ÐамениÑе <replaceable>512</replaceable> жеÑеном велиÑином Ñ Ð¼ÐµÐ³Ð°Ð±Ð°ÑÑима "
+"ÑÑаÑног подаÑка, или ÑлоÑа. Ðонзолна ÑкÑипÑа <command>livecd-iso-to-disk</"
+"command> Ñе ÑмеÑÑена Ñ Ð´Ð¸ÑекÑоÑиÑÑм <filename class=\"directory\">LiveOS</"
+"filename> Ñ ÐºÐ¾Ñеном ÑÑÐ°Ð±Ð»Ñ CD оÑиÑка. USB диÑк моÑа имаÑи довоÑно Ñлободног "
+"пÑоÑÑоÑа за живи оÑиÑак, Ñа додаÑком ÑлоÑа и оÑÑалиÑ
подаÑака за ÑмеÑÑÐ°Ñ Ð½Ð° "
+"диÑк."
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:97(para)
-msgid "Note that later runs of <command>livecd-iso-to-disk</command> preserve the <filename>/home</filename> that is created on the USB stick, continuing to use it even if you change your Live image."
+msgid ""
+"Note that later runs of <command>livecd-iso-to-disk</command> preserve the "
+"<filename>/home</filename> that is created on the USB stick, continuing to "
+"use it even if you change your Live image."
msgstr ""
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:103(title)
@@ -3317,8 +5544,16 @@ msgstr "ТÑаÑноÑÑ Ð¶Ð¸Ð²Ð¾Ð³ USB"
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:104(para)
#, fuzzy
-msgid "Support for persistent changes with a Fedora Live image exists for Fedora 9 and later. The primary use case is booting from a Fedora Live image on a USB flash drive and storing changes to that same device. To do this, download the Fedora Live image and then run the following command:"
-msgstr "ÐодÑÑка за поÑÑоÑане пÑомене Ñ Ðивим оÑиÑÑима поÑÑоÑи за ФедоÑÑ 9. Ðлавна ÑпоÑÑеба овог Ñе за подизаÑе ÑиÑÑема Ñа живог оÑиÑка на USB диÑÐºÑ Ð¸ бележеÑе пÑомена на иÑÑом ÑÑеÑаÑÑ. Ðа би ово ÑÑадили, пÑеÑзмиÑе живи оÑиÑак и поÑом задаÑÑе ÑледеÑÑ Ð½Ð°ÑедбÑ:"
+msgid ""
+"Support for persistent changes with a Fedora Live image exists for Fedora 9 "
+"and later. The primary use case is booting from a Fedora Live image on a USB "
+"flash drive and storing changes to that same device. To do this, download "
+"the Fedora Live image and then run the following command:"
+msgstr ""
+"ÐодÑÑка за поÑÑоÑане пÑомене Ñ Ðивим оÑиÑÑима поÑÑоÑи за ФедоÑÑ 9. Ðлавна "
+"ÑпоÑÑеба овог Ñе за подизаÑе ÑиÑÑема Ñа живог оÑиÑка на USB диÑÐºÑ Ð¸ бележеÑе "
+"пÑомена на иÑÑом ÑÑеÑаÑÑ. Ðа би ово ÑÑадили, пÑеÑзмиÑе живи оÑиÑак и поÑом "
+"задаÑÑе ÑледеÑÑ Ð½Ð°ÑедбÑ:"
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:109(userinput)
#, no-wrap
@@ -3327,15 +5562,31 @@ msgstr ""
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:112(para)
#, fuzzy
-msgid "Replace <computeroutput>512</computeroutput> with the desired size in megabytes of the persistent data, or <firstterm>overlay</firstterm>. The <command>livecd-iso-to-disk</command> shell script is stored in the <filename>LiveOS</filename> directory at the top level of the CD image. The USB media must have sufficient free space for the Fedora Live image, plus the overlay, plus any other data to be stored on the media."
-msgstr "ÐамениÑе <replaceable>512</replaceable> жеÑеном велиÑином Ñ Ð¼ÐµÐ³Ð°Ð±Ð°ÑÑима ÑÑаÑног подаÑка, или ÑлоÑа. Ðонзолна ÑкÑипÑа <command>livecd-iso-to-disk</command> Ñе ÑмеÑÑена Ñ Ð´Ð¸ÑекÑоÑиÑÑм <filename class=\"directory\">LiveOS</filename> Ñ ÐºÐ¾Ñеном ÑÑÐ°Ð±Ð»Ñ CD оÑиÑка. USB диÑк моÑа имаÑи довоÑно Ñлободног пÑоÑÑоÑа за живи оÑиÑак, Ñа додаÑком ÑлоÑа и оÑÑалиÑ
подаÑака за ÑмеÑÑÐ°Ñ Ð½Ð° диÑк."
+msgid ""
+"Replace <computeroutput>512</computeroutput> with the desired size in "
+"megabytes of the persistent data, or <firstterm>overlay</firstterm>. The "
+"<command>livecd-iso-to-disk</command> shell script is stored in the "
+"<filename>LiveOS</filename> directory at the top level of the CD image. The "
+"USB media must have sufficient free space for the Fedora Live image, plus "
+"the overlay, plus any other data to be stored on the media."
+msgstr ""
+"ÐамениÑе <replaceable>512</replaceable> жеÑеном велиÑином Ñ Ð¼ÐµÐ³Ð°Ð±Ð°ÑÑима "
+"ÑÑаÑног подаÑка, или ÑлоÑа. Ðонзолна ÑкÑипÑа <command>livecd-iso-to-disk</"
+"command> Ñе ÑмеÑÑена Ñ Ð´Ð¸ÑекÑоÑиÑÑм <filename class=\"directory\">LiveOS</"
+"filename> Ñ ÐºÐ¾Ñеном ÑÑÐ°Ð±Ð»Ñ CD оÑиÑка. USB диÑк моÑа имаÑи довоÑно Ñлободног "
+"пÑоÑÑоÑа за живи оÑиÑак, Ñа додаÑком ÑлоÑа и оÑÑалиÑ
подаÑака за ÑмеÑÑÐ°Ñ Ð½Ð° "
+"диÑк."
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:122(title)
msgid "Booting a Fedora Live Image from USB on Intel-based Apple Hardware"
msgstr ""
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:124(para)
-msgid "Fedora 10 includes support for putting the Live image onto a USB image and then booting it on Intel processor-based Apple hardware. Unlike most x86 machines, this hardware requires reformatting the USB stick. To set up a USB stick, run this command:"
+msgid ""
+"Fedora 10 includes support for putting the Live image onto a USB image and "
+"then booting it on Intel processor-based Apple hardware. Unlike most x86 "
+"machines, this hardware requires reformatting the USB stick. To set up a USB "
+"stick, run this command:"
msgstr ""
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:129(userinput)
@@ -3344,7 +5595,9 @@ msgid "/usr/bin/livecd-iso-to-disk --mactel /path/to/live.iso /dev/sdb1"
msgstr ""
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:132(para)
-msgid "Note that all of the other arguments for the <command>livecd-iso-to-disk</command> tool as described above can be used here as well."
+msgid ""
+"Note that all of the other arguments for the <command>livecd-iso-to-disk</"
+"command> tool as described above can be used here as well."
msgstr ""
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:137(title)
@@ -3354,23 +5607,50 @@ msgstr "Разлике Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾ÑÑ Ð½Ð° обиÑÐ½Ñ Ð¤ÐµÐ´Ð¾ÑÐ¸Ð½Ñ Ð¸Ð½Ñ
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:138(para)
#, fuzzy
-msgid "The Fedora Live image is different from a normal Fedora installation as shown below."
-msgstr "СледеÑе ÑÑавке Ñе ÑазликÑÑÑ Ð¸Ð·Ð¼ÐµÑÑ Ð¶Ð¸Ð²Ð¸Ñ
оÑиÑака и ноÑмалне ФедоÑине инÑÑалаÑиÑе."
+msgid ""
+"The Fedora Live image is different from a normal Fedora installation as "
+"shown below."
+msgstr ""
+"СледеÑе ÑÑавке Ñе ÑазликÑÑÑ Ð¸Ð·Ð¼ÐµÑÑ Ð¶Ð¸Ð²Ð¸Ñ
оÑиÑака и ноÑмалне ФедоÑине "
+"инÑÑалаÑиÑе."
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:142(para)
#, fuzzy
-msgid "Fedora Live images provide a subset of packages available in the regular DVD image. Both connect to the same repository that has all the packages."
-msgstr "Ðиви оÑиÑак пÑÑжа подÑкÑп пакеÑа коÑи ÑÑ Ð´Ð¾ÑÑÑпни Ñ ÑобиÑаÑеном ÐÐРоÑиÑкÑ. Ðба Ñе повезÑÑÑ Ñа иÑÑовеÑном ÑизниÑом коÑа ÑадÑжи Ñве пакеÑе."
+msgid ""
+"Fedora Live images provide a subset of packages available in the regular DVD "
+"image. Both connect to the same repository that has all the packages."
+msgstr ""
+"Ðиви оÑиÑак пÑÑжа подÑкÑп пакеÑа коÑи ÑÑ Ð´Ð¾ÑÑÑпни Ñ ÑобиÑаÑеном ÐÐРоÑиÑкÑ. "
+"Ðба Ñе повезÑÑÑ Ñа иÑÑовеÑном ÑизниÑом коÑа ÑадÑжи Ñве пакеÑе."
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:146(para)
#, fuzzy
-msgid "The SSH daemon <systemitem class=\"daemon\">sshd</systemitem> is disabled by default. The daemon is disabled because the default username in the Fedora Live images does not have a password. However, installation to hard disk prompts for creating a new username and password."
-msgstr "SSH Ñе иÑкÑÑÑен ÑÐµÑ Ð¿Ð¾Ð´ÑазÑмевано коÑиÑниÑко име Ñ Ðивом оÑиÑÐºÑ Ð½ÐµÐ¼Ð° Ð½Ð¸ÐºÐ°ÐºÐ²Ñ Ð»Ð¾Ð·Ð¸Ð½ÐºÑ. ÐнÑÑалаÑиÑа на ÑвÑÑÑи диÑк меÑÑÑим нÑди пÑавÑеÑе новог коÑиÑниÑког имена и лозинке."
+msgid ""
+"The SSH daemon <systemitem class=\"daemon\">sshd</systemitem> is disabled by "
+"default. The daemon is disabled because the default username in the Fedora "
+"Live images does not have a password. However, installation to hard disk "
+"prompts for creating a new username and password."
+msgstr ""
+"SSH Ñе иÑкÑÑÑен ÑÐµÑ Ð¿Ð¾Ð´ÑазÑмевано коÑиÑниÑко име Ñ Ðивом оÑиÑÐºÑ Ð½ÐµÐ¼Ð° Ð½Ð¸ÐºÐ°ÐºÐ²Ñ "
+"лозинкÑ. ÐнÑÑалаÑиÑа на ÑвÑÑÑи диÑк меÑÑÑим нÑди пÑавÑеÑе новог коÑиÑниÑког "
+"имена и лозинке."
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:153(para)
#, fuzzy
-msgid "Fedora Live image installations do not allow any package selection or upgrade capability since they copy the entire file system from the Live media to the hard disk. After the installation is complete, and your system has been rebooted, you can add and remove packages as desired with the <guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem> tool, <command>yum</command>, or the other software management tools."
-msgstr "ÐнÑÑалаÑиÑе Ðивог оÑиÑка не дозвоÑаваÑÑ Ð±Ð¸Ð»Ð¾ какав Ð¸Ð·Ð±Ð¾Ñ Ð¿Ð°ÐºÐµÑа или могÑÑноÑÑ Ð½Ð°Ð´Ð³ÑадÑе ÑÐµÑ ÑмножаваÑÑ ÑиÑав ÑиÑÑем даÑоÑека Ñа медиÑе на ÑвÑÑÑи диÑк или УСРдиÑкове. ÐоÑле завÑÑеÑка инÑÑалаÑиÑе и поновног покÑеÑаÑа, пакеÑи Ñе Ð¼Ð¾Ð³Ñ Ð´Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ñи и ÑклаÑаÑи по жеÑи коÑиÑÑеÑи <application>ÐодаÑ/Ñклони пакеÑе</application> алаÑкÑ, <command>yum</command> или дÑÑге алаÑе за ÑпÑавÑаÑе ÑоÑÑвеÑом."
+msgid ""
+"Fedora Live image installations do not allow any package selection or "
+"upgrade capability since they copy the entire file system from the Live "
+"media to the hard disk. After the installation is complete, and your system "
+"has been rebooted, you can add and remove packages as desired with the "
+"<guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem> tool, <command>yum</command>, "
+"or the other software management tools."
+msgstr ""
+"ÐнÑÑалаÑиÑе Ðивог оÑиÑка не дозвоÑаваÑÑ Ð±Ð¸Ð»Ð¾ какав Ð¸Ð·Ð±Ð¾Ñ Ð¿Ð°ÐºÐµÑа или "
+"могÑÑноÑÑ Ð½Ð°Ð´Ð³ÑадÑе ÑÐµÑ ÑмножаваÑÑ ÑиÑав ÑиÑÑем даÑоÑека Ñа медиÑе на ÑвÑÑÑи "
+"диÑк или УСРдиÑкове. ÐоÑле завÑÑеÑка инÑÑалаÑиÑе и поновног покÑеÑаÑа, "
+"пакеÑи Ñе Ð¼Ð¾Ð³Ñ Ð´Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ñи и ÑклаÑаÑи по жеÑи коÑиÑÑеÑи <application>ÐодаÑ/"
+"Ñклони пакеÑе</application> алаÑкÑ, <command>yum</command> или дÑÑге алаÑе "
+"за ÑпÑавÑаÑе ÑоÑÑвеÑом."
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:162(para)
#, fuzzy
@@ -3383,8 +5663,10 @@ msgid "Fedora Desktop"
msgstr "Fedora Ñадно окÑÑжеÑе"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:6(para)
-msgid "This section details changes that affect Fedora graphical desktop users."
-msgstr "ÐÐ²Ð°Ñ Ð¾Ð´ÐµÑак опиÑÑÑе измене коÑе Ñе доÑиÑÑ ÐºÐ¾ÑиÑника Fedora Ñадног окÑÑжеÑа."
+msgid ""
+"This section details changes that affect Fedora graphical desktop users."
+msgstr ""
+"ÐÐ²Ð°Ñ Ð¾Ð´ÐµÑак опиÑÑÑе измене коÑе Ñе доÑиÑÑ ÐºÐ¾ÑиÑника Fedora Ñадног окÑÑжеÑа."
#: en_US/Fedora_desktop.xml:9(title)
msgid "Better webcam support"
@@ -3395,19 +5677,37 @@ msgid "Fedora 10 comes with improved support for webcams."
msgstr ""
#: en_US/Fedora_desktop.xml:11(para)
-msgid "This support follows on the improvements to the UVC driver first introduced in Fedora 9 that added support for any webcam with a Windows Vista compliant logo. Fedora 10 features a new V4L2 version of <package>gspca</package>, a USB webcam driver framework with support for many different USB webcam bridges and sensors."
+msgid ""
+"This support follows on the improvements to the UVC driver first introduced "
+"in Fedora 9 that added support for any webcam with a Windows Vista compliant "
+"logo. Fedora 10 features a new V4L2 version of <package>gspca</package>, a "
+"USB webcam driver framework with support for many different USB webcam "
+"bridges and sensors."
msgstr ""
#: en_US/Fedora_desktop.xml:17(para)
-msgid "Userspace support for webcams has also been improved by adding <systemitem class=\"library\">libv4l</systemitem> and updating all webcam using applications to use <systemitem class=\"library\">libv4l</systemitem>. This support makes these applications understand the manufacturer specific and custom video formats emitted by many webcams, especially by many of the webcams supported by <package>gspca</package>."
+msgid ""
+"Userspace support for webcams has also been improved by adding <systemitem "
+"class=\"library\">libv4l</systemitem> and updating all webcam using "
+"applications to use <systemitem class=\"library\">libv4l</systemitem>. This "
+"support makes these applications understand the manufacturer specific and "
+"custom video formats emitted by many webcams, especially by many of the "
+"webcams supported by <package>gspca</package>."
msgstr ""
#: en_US/Fedora_desktop.xml:24(para)
-msgid "For a list of all webcams and applications where Fedora 10's new webcam support has been tested refer to <ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Features/BetterWebcamSupport\"/>. For a list of all webcams supported by the original version of <package>gspca</package> refer to the original <package>gspca</package> website."
+msgid ""
+"For a list of all webcams and applications where Fedora 10's new webcam "
+"support has been tested refer to <ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/"
+"Features/BetterWebcamSupport\"/>. For a list of all webcams supported by the "
+"original version of <package>gspca</package> refer to the original "
+"<package>gspca</package> website."
msgstr ""
#: en_US/Fedora_desktop.xml:31(para)
-msgid "The V4L2 version of <package>gspca</package> in Fedora 10 supports all these webcams and more."
+msgid ""
+"The V4L2 version of <package>gspca</package> in Fedora 10 supports all these "
+"webcams and more."
msgstr ""
#: en_US/Fedora_desktop.xml:35(title)
@@ -3415,15 +5715,28 @@ msgid "Plymouth graphical boot"
msgstr ""
#: en_US/Fedora_desktop.xml:36(para)
-msgid "For information about the new graphical boot mode read <xref linkend=\"sn-Fedora_10_boot-time\"/>."
+msgid ""
+"For information about the new graphical boot mode read <xref linkend=\"sn-"
+"Fedora_10_boot-time\"/>."
msgstr ""
#: en_US/Fedora_desktop.xml:41(para)
-msgid "New to Fedora 10 is the <package>gnome-lirc-properties</package> package with a new graphical front-end for configuring LIRC to use with applications supporting the protocol. For more information refer to <xref linkend=\"sn-Infrared_remote_support\"/>."
+msgid ""
+"New to Fedora 10 is the <package>gnome-lirc-properties</package> package "
+"with a new graphical front-end for configuring LIRC to use with applications "
+"supporting the protocol. For more information refer to <xref linkend=\"sn-"
+"Infrared_remote_support\"/>."
msgstr ""
#: en_US/Fedora_desktop.xml:45(para)
-msgid "LIRC is routinely used in multimedia applications to implement support for infrared remote controls, and using it in <application>Rhythmbox</application> and <application>Totem</application> should be as easy as plugging the remote receiver into your computer, then selecting <guimenuitem>Auto-detect</guimenuitem> in the <guimenu>Infrared Remote Control</guimenu> preferences. Refer to the feature page for more information:"
+msgid ""
+"LIRC is routinely used in multimedia applications to implement support for "
+"infrared remote controls, and using it in <application>Rhythmbox</"
+"application> and <application>Totem</application> should be as easy as "
+"plugging the remote receiver into your computer, then selecting "
+"<guimenuitem>Auto-detect</guimenuitem> in the <guimenu>Infrared Remote "
+"Control</guimenu> preferences. Refer to the feature page for more "
+"information:"
msgstr ""
#: en_US/Fedora_desktop.xml:58(title)
@@ -3432,11 +5745,22 @@ msgid "Bluetooth BlueZ 4.0"
msgstr "Bluetooth"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:59(para)
-msgid "The Bluetooth support stack, called BlueZ (<ulink url=\"http://www.bluez.org\"/>,) has been updated to version 4.x in Fedora 10. Most changes in this version are useful for application developers, but users can notice the new, easier to use wizard for setting up keyboards, mice, and other supported Bluetooth devices. There is also the ability to turn-off the Bluetooth adapter on most brands of laptops through the preferences. This new version will also allow better support for audio devices in the future, through PulseAudio."
+msgid ""
+"The Bluetooth support stack, called BlueZ (<ulink url=\"http://www.bluez.org"
+"\"/>,) has been updated to version 4.x in Fedora 10. Most changes in this "
+"version are useful for application developers, but users can notice the new, "
+"easier to use wizard for setting up keyboards, mice, and other supported "
+"Bluetooth devices. There is also the ability to turn-off the Bluetooth "
+"adapter on most brands of laptops through the preferences. This new version "
+"will also allow better support for audio devices in the future, through "
+"PulseAudio."
msgstr ""
#: en_US/Fedora_desktop.xml:68(para)
-msgid "Note that the default Bluetooth kernel driver was also switched to <command>btusb</command>, which cuts down power consumption compared to its predecessor <command>hci_usb</command>."
+msgid ""
+"Note that the default Bluetooth kernel driver was also switched to "
+"<command>btusb</command>, which cuts down power consumption compared to its "
+"predecessor <command>hci_usb</command>."
msgstr ""
#: en_US/Fedora_desktop.xml:74(title)
@@ -3452,7 +5776,13 @@ msgid "Empathy instant messenger"
msgstr ""
#: en_US/Fedora_desktop.xml:83(para)
-msgid "<application>Empathy</application> instant messenger is available in this release. It has support for multiple protocols including IRC, XMPP (Jabber), Yahoo, MSN, and others via plugins. It also supports video and voice in the XMPP protocol, with support for other protocols under active development. Empathy uses the <command>telepathy</command> framework that has a number of additional plugins:"
+msgid ""
+"<application>Empathy</application> instant messenger is available in this "
+"release. It has support for multiple protocols including IRC, XMPP (Jabber), "
+"Yahoo, MSN, and others via plugins. It also supports video and voice in the "
+"XMPP protocol, with support for other protocols under active development. "
+"Empathy uses the <command>telepathy</command> framework that has a number of "
+"additional plugins:"
msgstr ""
#: en_US/Fedora_desktop.xml:93(para)
@@ -3472,11 +5802,16 @@ msgid "<command>telepathy-sofiasip</command> - SIP plugin"
msgstr ""
#: en_US/Fedora_desktop.xml:109(para)
-msgid "<command>telepathy-haze</command> - Libpurple (Pidgin) library connection manager provides support for other protocols such as Yahoo"
+msgid ""
+"<command>telepathy-haze</command> - Libpurple (Pidgin) library connection "
+"manager provides support for other protocols such as Yahoo"
msgstr ""
#: en_US/Fedora_desktop.xml:115(para)
-msgid "<application>Pidgin</application> continues to be available in the Fedora software repository and is retained as the default for users upgrading from previous releases of Fedora."
+msgid ""
+"<application>Pidgin</application> continues to be available in the Fedora "
+"software repository and is retained as the default for users upgrading from "
+"previous releases of Fedora."
msgstr ""
#: en_US/Fedora_desktop.xml:121(title)
@@ -3485,8 +5820,17 @@ msgstr "УпÑавÑÐ°Ñ Ð¿Ñиказа за GNOME"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:122(para)
#, fuzzy
-msgid "The GNOME Display Manager (<systemitem class=\"daemon\">gdm</systemitem>) has been updated to the latest upstream code, which is a complete rewrite driven by Fedora developers. PolicyKit can be used to control shutdown and reboot. The configuration tool <command>gdmsetup</command> is missing currently, and is set to be replaced. For configuration changes, refer to:"
-msgstr "<ulink url=\"/wiki/PolicyKit\">PolicyKit</ulink> Ñе може коÑиÑÑиÑи за конÑÑÐ¾Ð»Ñ Ð³Ð°ÑеÑа и повног подизаÑа. ÐлаÑка за подеÑаваÑе <command>gdmsetup</command> ÑÑенÑÑно непоÑÑоÑи и биÑе замеÑена. Ðа пÑомене Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÐµÑаваÑÑ Ð¿Ð¾Ð³Ð»ÐµÐ´Ð°ÑÑе ÑледеÑе:"
+msgid ""
+"The GNOME Display Manager (<systemitem class=\"daemon\">gdm</systemitem>) "
+"has been updated to the latest upstream code, which is a complete rewrite "
+"driven by Fedora developers. PolicyKit can be used to control shutdown and "
+"reboot. The configuration tool <command>gdmsetup</command> is missing "
+"currently, and is set to be replaced. For configuration changes, refer to:"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"/wiki/PolicyKit\">PolicyKit</ulink> Ñе може коÑиÑÑиÑи за "
+"конÑÑÐ¾Ð»Ñ Ð³Ð°ÑеÑа и повног подизаÑа. ÐлаÑка за подеÑаваÑе <command>gdmsetup</"
+"command> ÑÑенÑÑно непоÑÑоÑи и биÑе замеÑена. Ðа пÑомене Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÐµÑаваÑÑ "
+"погледаÑÑе ÑледеÑе:"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:135(title)
#, fuzzy
@@ -3494,7 +5838,12 @@ msgid "Codec installation helper"
msgstr "PPC белеÑке инÑÑалаÑиÑе"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:136(para)
-msgid "The GStreamer codec installation helper <command>codeina</command> was replaced by a PackageKit-based solution for Fedora 10. When Totem, Rhythmbox, or another GStreamer application require a plugin to read a film or song, a PackageKit dialog appears, allowing the user to search for the necessary package in the configured repositories."
+msgid ""
+"The GStreamer codec installation helper <command>codeina</command> was "
+"replaced by a PackageKit-based solution for Fedora 10. When Totem, "
+"Rhythmbox, or another GStreamer application require a plugin to read a film "
+"or song, a PackageKit dialog appears, allowing the user to search for the "
+"necessary package in the configured repositories."
msgstr ""
#: en_US/Fedora_desktop.xml:143(para)
@@ -3508,27 +5857,85 @@ msgstr "KDE"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:151(para)
#, fuzzy
-msgid "This release features KDE 4.1.2. As the <package>kdevelop</package> packages is not part of KDE 4.1 and <package>kdewebdev</package> is only partially available (no <application>Quanta</application>) in KDE 4.1, the KDE 3.5.10 versions of those packages are shipped. A <package>kdegames3</package> package containing the games not yet ported to KDE 4 is also available."
-msgstr "Ðво издаÑе ÑадÑжи <ulink url=\"http://kde.org/announcements/announce-4.0.3.php\">KDE</ulink> 4.0.3. ÐоÑÑо пакеÑи <package>kdepim</package> и <package>kdevelop</package> ниÑÑ Ð´ÐµÐ¾ KDE 4.0, а <package>kdewebdev</package> Ñе делом доÑÑÑпан (нема пÑогÑама <application>Quanta</application>), они Ñе иÑпоÑÑÑÑÑÑ Ñ Ð²ÐµÑзиÑама из KDE 3.5.9."
+msgid ""
+"This release features KDE 4.1.2. As the <package>kdevelop</package> packages "
+"is not part of KDE 4.1 and <package>kdewebdev</package> is only partially "
+"available (no <application>Quanta</application>) in KDE 4.1, the KDE 3.5.10 "
+"versions of those packages are shipped. A <package>kdegames3</package> "
+"package containing the games not yet ported to KDE 4 is also available."
+msgstr ""
+"Ðво издаÑе ÑадÑжи <ulink url=\"http://kde.org/announcements/announce-4.0.3."
+"php\">KDE</ulink> 4.0.3. ÐоÑÑо пакеÑи <package>kdepim</package> и "
+"<package>kdevelop</package> ниÑÑ Ð´ÐµÐ¾ KDE 4.0, а <package>kdewebdev</package> "
+"Ñе делом доÑÑÑпан (нема пÑогÑама <application>Quanta</application>), они Ñе "
+"иÑпоÑÑÑÑÑÑ Ñ Ð²ÐµÑзиÑама из KDE 3.5.9."
#: en_US/Fedora_desktop.xml:162(para)
-msgid "KDE 4.1 is the latest release of KDE 4 and provides several new features, many usability improvements, and bugfixes over KDE 4.0, the first KDE 4 release series. This new release includes a folder view desktop applet (<firstterm>Plasmoid</firstterm>), improvements to <application>Dolphin</application> and <application>Konqueror</application> and many new and improved applications. KDE 4.1.2 is a bugfix release from the KDE 4.1 release series."
+msgid ""
+"KDE 4.1 is the latest release of KDE 4 and provides several new features, "
+"many usability improvements, and bugfixes over KDE 4.0, the first KDE 4 "
+"release series. This new release includes a folder view desktop applet "
+"(<firstterm>Plasmoid</firstterm>), improvements to <application>Dolphin</"
+"application> and <application>Konqueror</application> and many new and "
+"improved applications. KDE 4.1.2 is a bugfix release from the KDE 4.1 "
+"release series."
msgstr ""
#: en_US/Fedora_desktop.xml:170(para)
#, fuzzy
-msgid "Fedora 10 does <emphasis>not</emphasis> include the legacy KDE 3 Desktop. It does include a compatibility KDE 3 Development Platform, which can be used to build and run KDE 3 applications within KDE 4 or any other desktop environment. Refer to the <xref linkend=\"sn-KDE_3_devel\"/> section for more details about what is included."
-msgstr "Fedora 9 <application role=\"strong\">не</application> ÑкÑÑÑÑÑе заÑÑаÑело Ñадно окÑÑжеÑе KDE 3. ÐаÑо ÑадÑжи ÑазвоÑÐ½Ñ Ð¿Ð»Ð°ÑÑоÑÐ¼Ñ Ð·Ð° KDE 3 због компаÑибилноÑÑи, коÑа може биÑи коÑиÑÑена изгÑадÑÑ Ð¸ покÑеÑаÑе пÑогÑама за KDE 3 ÑнÑÑÐ°Ñ KDE 4, или било коÑег дÑÑгог окÑÑжеÑа. Ðа виÑе деÑаÑа о Ñоме ÑÑа Ñе ÑкÑÑÑено погледаÑÑе одеÑак <application>ÐомпаÑибилноÑÑ Ñназад</application>."
+msgid ""
+"Fedora 10 does <emphasis>not</emphasis> include the legacy KDE 3 Desktop. It "
+"does include a compatibility KDE 3 Development Platform, which can be used "
+"to build and run KDE 3 applications within KDE 4 or any other desktop "
+"environment. Refer to the <xref linkend=\"sn-KDE_3_devel\"/> section for "
+"more details about what is included."
+msgstr ""
+"Fedora 9 <application role=\"strong\">не</application> ÑкÑÑÑÑÑе заÑÑаÑело "
+"Ñадно окÑÑжеÑе KDE 3. ÐаÑо ÑадÑжи ÑазвоÑÐ½Ñ Ð¿Ð»Ð°ÑÑоÑÐ¼Ñ Ð·Ð° KDE 3 због "
+"компаÑибилноÑÑи, коÑа може биÑи коÑиÑÑена изгÑадÑÑ Ð¸ покÑеÑаÑе пÑогÑама за "
+"KDE 3 ÑнÑÑÐ°Ñ KDE 4, или било коÑег дÑÑгог окÑÑжеÑа. Ðа виÑе деÑаÑа о Ñоме "
+"ÑÑа Ñе ÑкÑÑÑено погледаÑÑе одеÑак <application>ÐомпаÑибилноÑÑ Ñназад</"
+"application>."
#: en_US/Fedora_desktop.xml:177(para)
#, fuzzy
-msgid "Fedora 10 includes a snapshot of <package>knetworkmanager</package>, which works with the prerelease of <application>NetworkManager</application> 0.7 in Fedora 10. As it was not considered ready for production use, the KDE Live images use <command>nm-applet</command> from <package>NetworkManager-gnome</package> instead (as in Fedora 8 and 9). The <systemitem class=\"daemon\">gnome-keyring-daemon</systemitem> facility saves passwords for these encryption technologies. If you wish to try <command>knetworkmanager</command>, it can be installed from the repository."
-msgstr "ÐоÑÑо <systemitem class=\"service\">networkmanager</systemitem> не Ñади Ñа веÑзиÑом пÑогÑама <application>NetworkManager</application> коÑи Ñе Ñ Ð¾Ð²Ð¾Ð¼ издаÑÑ, KDE Ðиви оÑиÑак коÑиÑÑи <systemitem class=\"service\">nm-applet</systemitem> из <package>NetworkManager-gnome</package>-а као заменÑ. ÐоÑÑÑоÑеÑе <systemitem class=\"daemon\">gnome-keyring-daemon</systemitem> ÑÑва лозинке за ове ÑеÑ
нологиÑе ÑиÑÑоваÑа. (ÐеакÑиван Ð¿Ð°ÐºÐµÑ <package>knetworkmanager</package> из Fedora 8 Ñамо Ñе позивао <systemitem class=\"service\">nm-applet</systemitem> и виÑе Ñе не коÑиÑÑи)."
+msgid ""
+"Fedora 10 includes a snapshot of <package>knetworkmanager</package>, which "
+"works with the prerelease of <application>NetworkManager</application> 0.7 "
+"in Fedora 10. As it was not considered ready for production use, the KDE "
+"Live images use <command>nm-applet</command> from <package>NetworkManager-"
+"gnome</package> instead (as in Fedora 8 and 9). The <systemitem class="
+"\"daemon\">gnome-keyring-daemon</systemitem> facility saves passwords for "
+"these encryption technologies. If you wish to try <command>knetworkmanager</"
+"command>, it can be installed from the repository."
+msgstr ""
+"ÐоÑÑо <systemitem class=\"service\">networkmanager</systemitem> не Ñади Ñа "
+"веÑзиÑом пÑогÑама <application>NetworkManager</application> коÑи Ñе Ñ Ð¾Ð²Ð¾Ð¼ "
+"издаÑÑ, KDE Ðиви оÑиÑак коÑиÑÑи <systemitem class=\"service\">nm-applet</"
+"systemitem> из <package>NetworkManager-gnome</package>-а као заменÑ. "
+"ÐоÑÑÑоÑеÑе <systemitem class=\"daemon\">gnome-keyring-daemon</systemitem> "
+"ÑÑва лозинке за ове ÑеÑ
нологиÑе ÑиÑÑоваÑа. (ÐеакÑиван Ð¿Ð°ÐºÐµÑ "
+"<package>knetworkmanager</package> из Fedora 8 Ñамо Ñе позивао <systemitem "
+"class=\"service\">nm-applet</systemitem> и виÑе Ñе не коÑиÑÑи)."
#: en_US/Fedora_desktop.xml:188(para)
#, fuzzy
-msgid "As the native <application>KWin</application> window manager now optionally supports compositing and desktop effects, the KDE Live images no longer include <application>Compiz/Beryl</application> (since Fedora 9). The <application>KWin</application> compositing/effects mode is disabled by default, but can be enabled in <guimenuitem>systemsettings</guimenuitem>. <application>Compiz</application> (with KDE 4 integration) is available from the repository by installing the <package>compiz-kde</package> package."
-msgstr "ÐоÑÑо ÑгÑаÑени ÑпÑавÑÐ°Ñ Ð¿ÑозоÑима <application>KWin</application> Ñада може да подÑжи ÑаÑÑавÑаÑе и гÑаÑиÑке еÑекÑе, живи оÑиÑÑи KDE виÑе не ÑкÑÑÑÑÑÑ <application>Compiz/Beryl</application>. Режим композиÑноÑÑи/еÑекаÑа Ñ <application>KWin</application> ниÑе подÑазÑмевано ÑкÑÑÑен, ÑÑо Ñе може ÑÑадиÑи Ñ <command>systemsettings</command>. <application>Compiz</application> (Ñа ÐÐÐ 4 инÑегÑаÑиÑом) Ñе доÑÑÑпан Ñа ÑизниÑа инÑÑалиÑаÑем пакеÑа <package>compiz-kde</package>."
+msgid ""
+"As the native <application>KWin</application> window manager now optionally "
+"supports compositing and desktop effects, the KDE Live images no longer "
+"include <application>Compiz/Beryl</application> (since Fedora 9). The "
+"<application>KWin</application> compositing/effects mode is disabled by "
+"default, but can be enabled in <guimenuitem>systemsettings</guimenuitem>. "
+"<application>Compiz</application> (with KDE 4 integration) is available from "
+"the repository by installing the <package>compiz-kde</package> package."
+msgstr ""
+"ÐоÑÑо ÑгÑаÑени ÑпÑавÑÐ°Ñ Ð¿ÑозоÑима <application>KWin</application> Ñада може "
+"да подÑжи ÑаÑÑавÑаÑе и гÑаÑиÑке еÑекÑе, живи оÑиÑÑи KDE виÑе не ÑкÑÑÑÑÑÑ "
+"<application>Compiz/Beryl</application>. Режим композиÑноÑÑи/еÑекаÑа Ñ "
+"<application>KWin</application> ниÑе подÑазÑмевано ÑкÑÑÑен, ÑÑо Ñе може "
+"ÑÑадиÑи Ñ <command>systemsettings</command>. <application>Compiz</"
+"application> (Ñа ÐÐÐ 4 инÑегÑаÑиÑом) Ñе доÑÑÑпан Ñа ÑизниÑа инÑÑалиÑаÑем "
+"пакеÑа <package>compiz-kde</package>."
#: en_US/Fedora_desktop.xml:199(title)
#, fuzzy
@@ -3536,7 +5943,12 @@ msgid "Enhancements"
msgstr "SELinux ÑнапÑеÑеÑа"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:202(para)
-msgid "<firstterm>Plasma</firstterm> is more mature and panel configuration has been extended. The new panel controller makes it easy to customize your panel providing direct visual feedback. The Plasma <command>folderview</command> applet provides a view of a directory and thus allows you to store files on the desktop. It is replaces other well known icons on the desktop."
+msgid ""
+"<firstterm>Plasma</firstterm> is more mature and panel configuration has "
+"been extended. The new panel controller makes it easy to customize your "
+"panel providing direct visual feedback. The Plasma <command>folderview</"
+"command> applet provides a view of a directory and thus allows you to store "
+"files on the desktop. It is replaces other well known icons on the desktop."
msgstr ""
#: en_US/Fedora_desktop.xml:214(title)
@@ -3550,15 +5962,29 @@ msgstr ""
#: en_US/Fedora_desktop.xml:220(para)
#, fuzzy
-msgid "<package>libkipi</package>, <package>libkexiv2</package>, and <package>libkdcraw</package> have been obsoleted by the KDE 4 versions in the <package>kdegraphics</package> package. Accordingly, <package>kipi-plugins</package>, <package>digikam</package>, and <package>kphotoalbum</package> have been updated to KDE 4 versions."
-msgstr "ÐакеÑи <package>qt</package> , <package>kdelibs</package> и <package>kdebase</package> Ñада ÑÑ Ð¿ÑедÑÑвÑени Ñ Ð²ÐµÑзиÑама за KDE 4, замеÑÑÑÑÑи пакеÑе <package>qt4</package> , <package>kdelibs4</package> и <package>kdebase4</package> пÑеÑÑ
одниÑ
издаÑа Fedora."
+msgid ""
+"<package>libkipi</package>, <package>libkexiv2</package>, and "
+"<package>libkdcraw</package> have been obsoleted by the KDE 4 versions in "
+"the <package>kdegraphics</package> package. Accordingly, <package>kipi-"
+"plugins</package>, <package>digikam</package>, and <package>kphotoalbum</"
+"package> have been updated to KDE 4 versions."
+msgstr ""
+"ÐакеÑи <package>qt</package> , <package>kdelibs</package> и "
+"<package>kdebase</package> Ñада ÑÑ Ð¿ÑедÑÑвÑени Ñ Ð²ÐµÑзиÑама за KDE 4, "
+"замеÑÑÑÑÑи пакеÑе <package>qt4</package> , <package>kdelibs4</package> и "
+"<package>kdebase4</package> пÑеÑÑ
одниÑ
издаÑа Fedora."
#: en_US/Fedora_desktop.xml:230(para)
-msgid "<package>kpackagekit</package>, a KDE frontend to PackageKit, is now available. (It may be made available as an update for Fedora 9 at a later time.)"
+msgid ""
+"<package>kpackagekit</package>, a KDE frontend to PackageKit, is now "
+"available. (It may be made available as an update for Fedora 9 at a later "
+"time.)"
msgstr ""
#: en_US/Fedora_desktop.xml:235(para)
-msgid "In addition, the following changes made since the Fedora 9 release, which have been backported to Fedora 9 updates, are also part of Fedora 10:"
+msgid ""
+"In addition, the following changes made since the Fedora 9 release, which "
+"have been backported to Fedora 9 updates, are also part of Fedora 10:"
msgstr ""
#: en_US/Fedora_desktop.xml:240(para)
@@ -3566,60 +5992,106 @@ msgid "KDE has been upgraded from version 4.0.3 to 4.1.2."
msgstr ""
#: en_US/Fedora_desktop.xml:243(para)
-msgid "<package>qt</package> and <package>PyQt4</package> have been upgraded from 4.3 to 4.4."
+msgid ""
+"<package>qt</package> and <package>PyQt4</package> have been upgraded from "
+"4.3 to 4.4."
msgstr ""
#: en_US/Fedora_desktop.xml:248(para)
-msgid "<package>kdewebdev</package>, <package>kdevelop</package>, <package>kdegames3</package>, and the KDE 3 backwards-compatibility libraries have been upgraded from KDE 3.5.9 to 3.5.10."
+msgid ""
+"<package>kdewebdev</package>, <package>kdevelop</package>, "
+"<package>kdegames3</package>, and the KDE 3 backwards-compatibility "
+"libraries have been upgraded from KDE 3.5.9 to 3.5.10."
msgstr ""
#: en_US/Fedora_desktop.xml:255(para)
-msgid "<emphasis>QtWebKit</emphasis> is now part of the <package>qt</package> package. The stand alone <package>WebKit-qt</package> package has been obsoleted."
+msgid ""
+"<emphasis>QtWebKit</emphasis> is now part of the <package>qt</package> "
+"package. The stand alone <package>WebKit-qt</package> package has been "
+"obsoleted."
msgstr ""
#: en_US/Fedora_desktop.xml:261(para)
-msgid "The new package <package>qgtkstyle</package> contains a Qt 4 style using GTK+ for drawing, providing better integration of Qt 4 and KDE 4 applications into GNOME."
+msgid ""
+"The new package <package>qgtkstyle</package> contains a Qt 4 style using GTK"
+"+ for drawing, providing better integration of Qt 4 and KDE 4 applications "
+"into GNOME."
msgstr ""
#: en_US/Fedora_desktop.xml:266(para)
-msgid "The <systemitem class=\"library\">phonon</systemitem> library, which was part of <package>kdelibs</package> in Fedora 9, is now a separate package. An optional <emphasis>GStreamer</emphasis> backend (<package>phonon-backend-gstreamer</package>) is now available, but the <emphasis>xine-lib</emphasis> backend, which is now packaged as <package>phonon-backend-xine</package>, is still the recommended default backend and is now required by the <package>phonon</package> package."
+msgid ""
+"The <systemitem class=\"library\">phonon</systemitem> library, which was "
+"part of <package>kdelibs</package> in Fedora 9, is now a separate package. "
+"An optional <emphasis>GStreamer</emphasis> backend (<package>phonon-backend-"
+"gstreamer</package>) is now available, but the <emphasis>xine-lib</emphasis> "
+"backend, which is now packaged as <package>phonon-backend-xine</package>, is "
+"still the recommended default backend and is now required by the "
+"<package>phonon</package> package."
msgstr ""
#: en_US/Fedora_desktop.xml:276(para)
-msgid "The <package>kdegames3</package> package no longer provides development support for the KDE 3 version of <package>libkdegames</package> because nothing in Fedora outside of <package>kdegames3</package> itself requires that library any longer."
+msgid ""
+"The <package>kdegames3</package> package no longer provides development "
+"support for the KDE 3 version of <package>libkdegames</package> because "
+"nothing in Fedora outside of <package>kdegames3</package> itself requires "
+"that library any longer."
msgstr ""
#: en_US/Fedora_desktop.xml:282(para)
#, fuzzy
-msgid "The package <package>okteta</package> is now part of <package>kdeutils</package>."
-msgstr "ÐÐ°ÐºÐµÑ <package>gwenview</package> Ñе Ñада део <package>kdegraphics</package> ."
+msgid ""
+"The package <package>okteta</package> is now part of <package>kdeutils</"
+"package>."
+msgstr ""
+"ÐÐ°ÐºÐµÑ <package>gwenview</package> Ñе Ñада део <package>kdegraphics</"
+"package> ."
#: en_US/Fedora_desktop.xml:285(para)
#, fuzzy
-msgid "The package <package>dragonplayer</package> is now part of <package>kdemultimedia</package>."
-msgstr "ÐÐ°ÐºÐµÑ <package>gwenview</package> Ñе Ñада део <package>kdegraphics</package> ."
+msgid ""
+"The package <package>dragonplayer</package> is now part of "
+"<package>kdemultimedia</package>."
+msgstr ""
+"ÐÐ°ÐºÐµÑ <package>gwenview</package> Ñе Ñада део <package>kdegraphics</"
+"package> ."
#: en_US/Fedora_desktop.xml:288(para)
#, fuzzy
-msgid "The program <package>kaider</package> has been renamed to <emphasis>Lokalize</emphasis> and is now part of <package>kdesdk</package>."
-msgstr "ÐакеÑи <package>kalgebra</package> и <package>marble</package> Ñада ÑÑ Ð´ÐµÐ¾ <package>kdeedu</package> ."
+msgid ""
+"The program <package>kaider</package> has been renamed to "
+"<emphasis>Lokalize</emphasis> and is now part of <package>kdesdk</package>."
+msgstr ""
+"ÐакеÑи <package>kalgebra</package> и <package>marble</package> Ñада ÑÑ Ð´ÐµÐ¾ "
+"<package>kdeedu</package> ."
#: en_US/Fedora_desktop.xml:292(para)
#, fuzzy
-msgid "The package <package>ksirk</package> has been ported to KDE 4 and is now part of <package>kdegames</package>."
-msgstr "ÐÐ°ÐºÐµÑ <package>ksudoku</package> Ñе Ñада део <package>kdegames</package> ."
+msgid ""
+"The package <package>ksirk</package> has been ported to KDE 4 and is now "
+"part of <package>kdegames</package>."
+msgstr ""
+"ÐÐ°ÐºÐµÑ <package>ksudoku</package> Ñе Ñада део <package>kdegames</package> ."
#: en_US/Fedora_desktop.xml:295(para)
#, fuzzy
-msgid "The package <package>extragear-plasma</package> has been renamed to <package>kdeplasma-addons</package>."
-msgstr "ÐÐ°ÐºÐµÑ <package>gwenview</package> Ñе Ñада део <package>kdegraphics</package> ."
+msgid ""
+"The package <package>extragear-plasma</package> has been renamed to "
+"<package>kdeplasma-addons</package>."
+msgstr ""
+"ÐÐ°ÐºÐµÑ <package>gwenview</package> Ñе Ñада део <package>kdegraphics</"
+"package> ."
#: en_US/Fedora_desktop.xml:302(title)
msgid "LXDE"
msgstr ""
#: en_US/Fedora_desktop.xml:303(para)
-msgid "This release of Fedora comes with an additional desktop environment named LXDE. LXDE is a new project that provides a lightweight, fast desktop environment designed to be usable and slim enough to keep resource usage low. To install the LXDE environment, use the <guilabel>Add/Remove Software</guilabel> tool or run:"
+msgid ""
+"This release of Fedora comes with an additional desktop environment named "
+"LXDE. LXDE is a new project that provides a lightweight, fast desktop "
+"environment designed to be usable and slim enough to keep resource usage "
+"low. To install the LXDE environment, use the <guilabel>Add/Remove Software</"
+"guilabel> tool or run:"
msgstr ""
#: en_US/Fedora_desktop.xml:311(command)
@@ -3627,7 +6099,9 @@ msgid "su -c 'yum groupinstall LXDE'"
msgstr "su -c 'yum groupinstall LXDE'"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:312(para)
-msgid "If you only need the base components of LXDE, install the lxde-common package:"
+msgid ""
+"If you only need the base components of LXDE, install the lxde-common "
+"package:"
msgstr ""
#: en_US/Fedora_desktop.xml:316(command)
@@ -3639,7 +6113,9 @@ msgid "Sugar Desktop"
msgstr "Sugar Ñадно окÑÑжеÑе"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:320(para)
-msgid "The Sugar Desktop originated with the OLPC initiative. It allows for Fedora users and developers to do the following."
+msgid ""
+"The Sugar Desktop originated with the OLPC initiative. It allows for Fedora "
+"users and developers to do the following."
msgstr ""
#: en_US/Fedora_desktop.xml:324(para)
@@ -3647,11 +6123,15 @@ msgid "Build upon the collaborative environment."
msgstr ""
#: en_US/Fedora_desktop.xml:326(para)
-msgid "Test out Sugar on an existing Fedora system by selecting the Sugar environment from their display manager."
+msgid ""
+"Test out Sugar on an existing Fedora system by selecting the Sugar "
+"environment from their display manager."
msgstr ""
#: en_US/Fedora_desktop.xml:329(para)
-msgid "Developers interested in working on the Sugar interface or writing activities can have a development platform without needing an XO laptop."
+msgid ""
+"Developers interested in working on the Sugar interface or writing "
+"activities can have a development platform without needing an XO laptop."
msgstr ""
#: en_US/Fedora_desktop.xml:336(title)
@@ -3666,8 +6146,19 @@ msgstr "ÐмогÑÑаваÑе Ð¤Ð»ÐµÑ Ð´Ð¾Ð´Ð°Ñка"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:339(para)
#, fuzzy
-msgid "Fedora includes <command>swfdec</command> and <command>gnash</command>, which are free and open source implementations of Flash. We encourage you to try either of them before seeking out Adobe's proprietary Flash Player plugin software. The Adobe Flash Player plugin uses a legacy sound framework that does not work correctly without additional support. Run the following command to enable this support:"
-msgstr "Fedora ÑадÑжи <command>swfdec</command> и <command>gnash</command>, коÑи ÑÑ Ñлободне и оÑвоÑене имплеменÑаÑиÑе ФлеÑа. ÐÑ
ÑабÑÑÑемо Ð²Ð°Ñ Ð´Ð° иÑ
иÑпÑобаÑе пÑе него ÑÑо поÑÑажиÑе додаÑак за Ð¤Ð»ÐµÑ Ñ Adobe влаÑниÑÑвÑ. Adobe Ð¤Ð»ÐµÑ Ð´Ð¾Ð´Ð°Ñак коÑиÑÑи заÑÑаÑели звÑÑни Ñадни Ð¾ÐºÐ²Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ñи не Ñади иÑпÑавно без додаÑне подÑÑке. ÐзвÑÑиÑе ÑледеÑÑ Ð½Ð°ÑÐµÐ´Ð±Ñ Ð´Ð¸ биÑÑе омогÑÑили Ð¾Ð²Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑÑкÑ:"
+msgid ""
+"Fedora includes <command>swfdec</command> and <command>gnash</command>, "
+"which are free and open source implementations of Flash. We encourage you to "
+"try either of them before seeking out Adobe's proprietary Flash Player "
+"plugin software. The Adobe Flash Player plugin uses a legacy sound framework "
+"that does not work correctly without additional support. Run the following "
+"command to enable this support:"
+msgstr ""
+"Fedora ÑадÑжи <command>swfdec</command> и <command>gnash</command>, коÑи ÑÑ "
+"Ñлободне и оÑвоÑене имплеменÑаÑиÑе ФлеÑа. ÐÑ
ÑабÑÑÑемо Ð²Ð°Ñ Ð´Ð° иÑ
иÑпÑобаÑе "
+"пÑе него ÑÑо поÑÑажиÑе додаÑак за Ð¤Ð»ÐµÑ Ñ Adobe влаÑниÑÑвÑ. Adobe Ð¤Ð»ÐµÑ "
+"додаÑак коÑиÑÑи заÑÑаÑели звÑÑни Ñадни Ð¾ÐºÐ²Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ñи не Ñади иÑпÑавно без "
+"додаÑне подÑÑке. ÐзвÑÑиÑе ÑледеÑÑ Ð½Ð°ÑÐµÐ´Ð±Ñ Ð´Ð¸ биÑÑе омогÑÑили Ð¾Ð²Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑÑкÑ:"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:348(userinput)
#: en_US/Fedora_desktop.xml:368(userinput)
@@ -3676,16 +6167,32 @@ msgid "su -c 'yum install libflashsupport'"
msgstr "su -c 'yum install libflashsupport'"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:350(para)
-msgid "If you are using Flash 10, you do not need <package>libflashsupport</package> anymore as the usage of ALSA has been fixed in this version."
+msgid ""
+"If you are using Flash 10, you do not need <package>libflashsupport</"
+"package> anymore as the usage of ALSA has been fixed in this version."
msgstr ""
#: en_US/Fedora_desktop.xml:354(para)
-msgid "Users of Fedora x86_64 must install the <package>nspluginwrapper.i386</package> package to enable the 32-bit Adobe Flash Player plug-in in <application>Firefox</application>, and the <package>libflashsupport.i386</package> package to enable sound from the plugin."
-msgstr "ÐоÑиÑниÑи Fedora x86_64 ÑиÑÑема моÑаÑÑ Ð¸Ð½ÑÑалиÑаÑи Ð¿Ð°ÐºÐµÑ <package>nspluginwrapper.i386</package> да би омогÑÑили 32-биÑÐ½Ñ Ð²ÐµÑзиÑÑ Adobe Flash додаÑка Ñ Ð¿ÑогÑÐ°Ð¼Ñ <application>Firefox</application>, као и Ð¿Ð°ÐºÐµÑ <package>libflashsupport.i386</package> да би омогÑÑили звÑк Ñ Ð´Ð¾Ð´Ð°ÑкÑ."
+msgid ""
+"Users of Fedora x86_64 must install the <package>nspluginwrapper.i386</"
+"package> package to enable the 32-bit Adobe Flash Player plug-in in "
+"<application>Firefox</application>, and the <package>libflashsupport.i386</"
+"package> package to enable sound from the plugin."
+msgstr ""
+"ÐоÑиÑниÑи Fedora x86_64 ÑиÑÑема моÑаÑÑ Ð¸Ð½ÑÑалиÑаÑи Ð¿Ð°ÐºÐµÑ "
+"<package>nspluginwrapper.i386</package> да би омогÑÑили 32-биÑÐ½Ñ Ð²ÐµÑзиÑÑ "
+"Adobe Flash додаÑка Ñ Ð¿ÑогÑÐ°Ð¼Ñ <application>Firefox</application>, као и "
+"Ð¿Ð°ÐºÐµÑ <package>libflashsupport.i386</package> да би омогÑÑили звÑк Ñ Ð´Ð¾Ð´Ð°ÑкÑ."
#: en_US/Fedora_desktop.xml:360(para)
-msgid "Install the <package>nspluginwrapper.i386</package>, <package>nspluginwrapper.x86_64</package>, and <package>libflashsupport.i386</package> packages:"
-msgstr "ÐнÑÑалиÑаÑÑе пакеÑе <package>nspluginwrapper.i386</package>, <package>nspluginwrapper.x86_64</package> и <package>libflashsupport.i386</package>:"
+msgid ""
+"Install the <package>nspluginwrapper.i386</package>, "
+"<package>nspluginwrapper.x86_64</package>, and <package>libflashsupport."
+"i386</package> packages:"
+msgstr ""
+"ÐнÑÑалиÑаÑÑе пакеÑе <package>nspluginwrapper.i386</package>, "
+"<package>nspluginwrapper.x86_64</package> и <package>libflashsupport.i386</"
+"package>:"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:363(userinput)
#, no-wrap
@@ -3693,12 +6200,20 @@ msgid "su -c 'yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport.i386'"
msgstr "su -c 'yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport.i386'"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:365(para)
-msgid "Install <package>flash-plugin</package> after <package>nspluginwrapper.i386</package> is installed:"
-msgstr "ÐнÑÑалиÑаÑÑе Ð¿Ð°ÐºÐµÑ <package>flash-plugin</package> након инÑÑалаÑиÑе пакеÑа <package>nspluginwrapper.i386</package>:"
+msgid ""
+"Install <package>flash-plugin</package> after <package>nspluginwrapper.i386</"
+"package> is installed:"
+msgstr ""
+"ÐнÑÑалиÑаÑÑе Ð¿Ð°ÐºÐµÑ <package>flash-plugin</package> након инÑÑалаÑиÑе пакеÑа "
+"<package>nspluginwrapper.i386</package>:"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:370(para)
-msgid "Run <userinput>mozilla-plugin-config</userinput> to register the flash plugin:"
-msgstr "ÐзвÑÑиÑе <userinput>mozilla-plugin-config</userinput> да биÑÑе ÑегиÑÑÑовали ÑÐ»ÐµÑ Ð´Ð¾Ð´Ð°Ñак:"
+msgid ""
+"Run <userinput>mozilla-plugin-config</userinput> to register the flash "
+"plugin:"
+msgstr ""
+"ÐзвÑÑиÑе <userinput>mozilla-plugin-config</userinput> да биÑÑе ÑегиÑÑÑовали "
+"ÑÐ»ÐµÑ Ð´Ð¾Ð´Ð°Ñак:"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:373(userinput)
#, no-wrap
@@ -3706,8 +6221,14 @@ msgid "su -c 'mozilla-plugin-config -i -g -v'"
msgstr ""
#: en_US/Fedora_desktop.xml:375(para)
-msgid "Close all <application>Firefox</application> windows, and then relaunch <application>Firefox</application>. Type <userinput>about:plugins</userinput> in the URL bar to ensure the plugin is loaded."
-msgstr "ÐаÑвоÑиÑе Ñве <application>Firefox</application> пÑозоÑе, и поново покÑениÑе <application>Firefox</application>. УнеÑиÑе <userinput>about:plugins</userinput> Ñ Ð£Ð Ð ÑÑаÑи како биÑÑе Ñе ÑвеÑили да Ñе додаÑак ÑÑиÑан."
+msgid ""
+"Close all <application>Firefox</application> windows, and then relaunch "
+"<application>Firefox</application>. Type <userinput>about:plugins</"
+"userinput> in the URL bar to ensure the plugin is loaded."
+msgstr ""
+"ÐаÑвоÑиÑе Ñве <application>Firefox</application> пÑозоÑе, и поново покÑениÑе "
+"<application>Firefox</application>. УнеÑиÑе <userinput>about:plugins</"
+"userinput> Ñ Ð£Ð Ð ÑÑаÑи како биÑÑе Ñе ÑвеÑили да Ñе додаÑак ÑÑиÑан."
#: en_US/Fedora_desktop.xml:381(title)
#, fuzzy
@@ -3715,16 +6236,30 @@ msgid "Disabling PC speaker"
msgstr "ÐÑкÑÑÑиваÑе звÑÑника ÑаÑÑнаÑа"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:382(para)
-msgid "PC speaker is enabled by default in Fedora. If you do not prefer this, there are two ways to circumvent the sounds:"
-msgstr "ÐвÑÑник ÑаÑÑнаÑа Ñе Ñ Fedora ÑиÑÑÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑазÑмевано ÑкÑÑÑен. Уколико Ñо не желиÑе, два ÑÑ Ð½Ð°Ñина да ÑÑиÑаÑе звÑк:"
+msgid ""
+"PC speaker is enabled by default in Fedora. If you do not prefer this, there "
+"are two ways to circumvent the sounds:"
+msgstr ""
+"ÐвÑÑник ÑаÑÑнаÑа Ñе Ñ Fedora ÑиÑÑÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑазÑмевано ÑкÑÑÑен. Уколико Ñо не "
+"желиÑе, два ÑÑ Ð½Ð°Ñина да ÑÑиÑаÑе звÑк:"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:386(para)
-msgid "Reduce its volume to a acceptable level or completely mute the PC speaker in <command>alsamixer</command> with the setting for <menuchoice><guimenuitem>PC Speak</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "СмаÑиÑе Ð¼Ñ ÑаÑÐ¸Ð½Ñ Ð½Ð° задовоÑаваÑÑÑи ниво или га оÑÑавиÑе без звÑка пÑогÑамом <command>alsamixer</command> поÑÑавком за <menuchoice><guimenuitem>PC звÑк</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"Reduce its volume to a acceptable level or completely mute the PC speaker in "
+"<command>alsamixer</command> with the setting for "
+"<menuchoice><guimenuitem>PC Speak</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"СмаÑиÑе Ð¼Ñ ÑаÑÐ¸Ð½Ñ Ð½Ð° задовоÑаваÑÑÑи ниво или га оÑÑавиÑе без звÑка пÑогÑамом "
+"<command>alsamixer</command> поÑÑавком за <menuchoice><guimenuitem>PC звÑк</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
#: en_US/Fedora_desktop.xml:394(para)
-msgid "Disable the PC speaker system wide by running the following commands in a console:"
-msgstr "ÐÑкÑÑÑиÑе звÑÑник ÑаÑÑнаÑа на Ñелом ÑиÑÑÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾ÐºÑеÑаÑем ÑледеÑиÑ
наÑедби Ñ ÐºÐ¾Ð½Ð·Ð¾Ð»Ð¸:"
+msgid ""
+"Disable the PC speaker system wide by running the following commands in a "
+"console:"
+msgstr ""
+"ÐÑкÑÑÑиÑе звÑÑник ÑаÑÑнаÑа на Ñелом ÑиÑÑÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾ÐºÑеÑаÑем ÑледеÑиÑ
наÑедби Ñ "
+"конзоли:"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:397(userinput)
#, no-wrap
@@ -3736,11 +6271,20 @@ msgid "Fedora 10 Overview"
msgstr "ÐÑеглед Fedora 10 ÑиÑÑема"
#: en_US/Fedora_10_overview.xml:6(para)
-msgid "As always, Fedora continues to develop (<ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/RedHatContributions\"/>) and integrate the latest free and open source software (<ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features\"/>.) The following sections provide a brief overview of major changes from the last release of Fedora. For more details about other features that are included in Fedora 10, refer to their individual wiki pages that detail feature goals and progress:"
+msgid ""
+"As always, Fedora continues to develop (<ulink url=\"http://www."
+"fedoraproject.org/wiki/RedHatContributions\"/>) and integrate the latest "
+"free and open source software (<ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/"
+"wiki/Features\"/>.) The following sections provide a brief overview of major "
+"changes from the last release of Fedora. For more details about other "
+"features that are included in Fedora 10, refer to their individual wiki "
+"pages that detail feature goals and progress:"
msgstr ""
#: en_US/Fedora_10_overview.xml:17(para)
-msgid "Throughout the release cycle, there are interviews with the developers behind key features giving out the inside story:"
+msgid ""
+"Throughout the release cycle, there are interviews with the developers "
+"behind key features giving out the inside story:"
msgstr ""
#: en_US/Fedora_10_overview.xml:24(para)
@@ -3748,23 +6292,44 @@ msgid "The following are major features for Fedora 10:"
msgstr ""
#: en_US/Fedora_10_overview.xml:27(para)
-msgid "Wireless connection sharing enables ad hoc network sharing -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/ConnectionSharing\"/>"
-msgstr "ÐеÑеÑе бежиÑне мÑеже омогÑÑава деÑеÑе ad hoc мÑеже -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/ConnectionSharing\"/>"
+msgid ""
+"Wireless connection sharing enables ad hoc network sharing -- <ulink url="
+"\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/ConnectionSharing\"/>"
+msgstr ""
+"ÐеÑеÑе бежиÑне мÑеже омогÑÑава деÑеÑе ad hoc мÑеже -- <ulink url=\"http://"
+"www.fedoraproject.org/wiki/Features/ConnectionSharing\"/>"
#: en_US/Fedora_10_overview.xml:32(para)
-msgid "Better setup and use of printers through improved management tools -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/BetterPrinting\"/>"
-msgstr "ÐоÑе подеÑаваÑе и ÑпоÑÑеба ÑÑампаÑа кÑоз ÑнапÑеÑени Ð°Ð»Ð°Ñ Ð·Ð° ÑпÑавÑаÑе -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/BetterPrinting\"/>"
+msgid ""
+"Better setup and use of printers through improved management tools -- <ulink "
+"url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/BetterPrinting\"/>"
+msgstr ""
+"ÐоÑе подеÑаваÑе и ÑпоÑÑеба ÑÑампаÑа кÑоз ÑнапÑеÑени Ð°Ð»Ð°Ñ Ð·Ð° ÑпÑавÑаÑе -- "
+"<ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/BetterPrinting\"/>"
#: en_US/Fedora_10_overview.xml:37(para)
-msgid "Virtualization storage provisioning for local and remote connections now simplified -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/VirtStorage\"/>"
-msgstr "Ðабавка виÑÑÑализованог ÑкладиÑÑа за локалне и ÑдаÑене везе Ñе Ñада поÑедноÑÑавÑена -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/VirtStorage\"/>"
+msgid ""
+"Virtualization storage provisioning for local and remote connections now "
+"simplified -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/"
+"VirtStorage\"/>"
+msgstr ""
+"Ðабавка виÑÑÑализованог ÑкладиÑÑа за локалне и ÑдаÑене везе Ñе Ñада "
+"поÑедноÑÑавÑена -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/"
+"VirtStorage\"/>"
#: en_US/Fedora_10_overview.xml:42(para)
-msgid "SecTool is a new security audit and intrusion detection system -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/SecurityAudit\"/>"
-msgstr "SecTool Ñе нови ÑиÑÑем за пÑеглед безбедноÑÑи и оÑкÑиваÑе Ñпада -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/SecurityAudit\"/>"
+msgid ""
+"SecTool is a new security audit and intrusion detection system -- <ulink url="
+"\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/SecurityAudit\"/>"
+msgstr ""
+"SecTool Ñе нови ÑиÑÑем за пÑеглед безбедноÑÑи и оÑкÑиваÑе Ñпада -- <ulink "
+"url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/SecurityAudit\"/>"
#: en_US/Fedora_10_overview.xml:47(para)
-msgid "RPM 4.6 is a major update to the powerful, flexible software management libraries -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/RPM4.6\"/>"
+msgid ""
+"RPM 4.6 is a major update to the powerful, flexible software management "
+"libraries -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/RPM4.6"
+"\"/>"
msgstr ""
#: en_US/Fedora_10_overview.xml:53(para)
@@ -3772,23 +6337,41 @@ msgid "Some other features in this release include:"
msgstr "ÐÑÑале могÑÑноÑÑи Ñ Ð¾Ð²Ð¾Ð¼ издаÑÑ ÑкÑÑÑÑÑÑ:"
#: en_US/Fedora_10_overview.xml:57(para)
-msgid "Glitch free audio and better performance is achieved through a rewrite of the PulseAudio sound server to use timer-based audio scheduling -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/GlitchFreeAudio\"/>"
+msgid ""
+"Glitch free audio and better performance is achieved through a rewrite of "
+"the PulseAudio sound server to use timer-based audio scheduling -- <ulink "
+"url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/GlitchFreeAudio\"/>"
msgstr ""
#: en_US/Fedora_10_overview.xml:63(para)
-msgid "Improved webcam support -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/BetterWebcamSupport\"/>"
-msgstr "УнапÑеÑена подÑÑка за веб камеÑе -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/BetterWebcamSupport\"/>"
+msgid ""
+"Improved webcam support -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/"
+"Features/BetterWebcamSupport\"/>"
+msgstr ""
+"УнапÑеÑена подÑÑка за веб камеÑе -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject."
+"org/wiki/Features/BetterWebcamSupport\"/>"
#: en_US/Fedora_10_overview.xml:67(para)
-msgid "Better support for infrared remote controls makes them easier to connect and work with many applications -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/BetterLIRCSupport\"/>"
+msgid ""
+"Better support for infrared remote controls makes them easier to connect and "
+"work with many applications -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/"
+"wiki/Features/BetterLIRCSupport\"/>"
msgstr ""
#: en_US/Fedora_10_overview.xml:72(para)
-msgid "The paths <computeroutput>/usr/local/sbin:/usr/sbin:/sbin</computeroutput> have been added to the <envar>PATH</envar> for normal users, to simplify command-line administration tasks -- <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/SbinSanity\"/>"
+msgid ""
+"The paths <computeroutput>/usr/local/sbin:/usr/sbin:/sbin</computeroutput> "
+"have been added to the <envar>PATH</envar> for normal users, to simplify "
+"command-line administration tasks -- <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/Features/SbinSanity\"/>"
msgstr ""
#: en_US/Fedora_10_overview.xml:79(para)
-msgid "The online account service provides applications with credentials for online accounts listed on <ulink url=\"http://online.gnome.org\"/> or stored in GConf -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/OnlineAccountsService\"/>"
+msgid ""
+"The online account service provides applications with credentials for online "
+"accounts listed on <ulink url=\"http://online.gnome.org\"/> or stored in "
+"GConf -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/"
+"OnlineAccountsService\"/>"
msgstr ""
#: en_US/Fedora_10_overview.xml:86(para)
@@ -3800,7 +6383,9 @@ msgid "Fedora 10 boot-time"
msgstr ""
#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:6(para)
-msgid "Fedora 10 includes multiple boot-time updates, including changes that allow for faster booting and graphic booting changes."
+msgid ""
+"Fedora 10 includes multiple boot-time updates, including changes that allow "
+"for faster booting and graphic booting changes."
msgstr ""
#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:9(title)
@@ -3808,7 +6393,11 @@ msgid "GRUB"
msgstr ""
#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:10(para)
-msgid "The GRUB menu is no longer shown at startup, except on dual-boot systems. To bring up the GRUB menu, hold the <keycap>Shift</keycap> key before the kernel is loaded. (Any other key works but the <keycap>Shift</keycap> key is the safest to use.)"
+msgid ""
+"The GRUB menu is no longer shown at startup, except on dual-boot systems. To "
+"bring up the GRUB menu, hold the <keycap>Shift</keycap> key before the "
+"kernel is loaded. (Any other key works but the <keycap>Shift</keycap> key is "
+"the safest to use.)"
msgstr ""
#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:17(title)
@@ -3820,23 +6409,47 @@ msgid "Plymouth is the graphical boot up system debuting with Fedora 10."
msgstr ""
#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:22(para)
-msgid "Adding <command>rhgb</command> on the <command>grub</command> command line directs Plymouth to load the appropriate plugin for your hardware."
+msgid ""
+"Adding <command>rhgb</command> on the <command>grub</command> command line "
+"directs Plymouth to load the appropriate plugin for your hardware."
msgstr ""
#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:26(para)
-msgid "The graphical boot splash screen that comes with Plymouth requires kernel mode setting drivers to work best. There are not kernel modesetting drivers available for all hardware yet. To see the graphical splash before the drivers are generally available, add <userinput>vga=0x318</userinput> to the kernel <command>grub</command> command line. This uses <command>vesafb</command>, which does not necessarily give the native resolution for a flat panel, and may cause flickering or other weird interactions with X. Without kernel modesetting drivers or <userinput>vga=0x318</userinput>, Plymouth uses a text-based plugin that is plain but functional."
+msgid ""
+"The graphical boot splash screen that comes with Plymouth requires kernel "
+"mode setting drivers to work best. There are not kernel modesetting drivers "
+"available for all hardware yet. To see the graphical splash before the "
+"drivers are generally available, add <userinput>vga=0x318</userinput> to the "
+"kernel <command>grub</command> command line. This uses <command>vesafb</"
+"command>, which does not necessarily give the native resolution for a flat "
+"panel, and may cause flickering or other weird interactions with X. Without "
+"kernel modesetting drivers or <userinput>vga=0x318</userinput>, Plymouth "
+"uses a text-based plugin that is plain but functional."
msgstr ""
#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:38(para)
-msgid "Currently, only Radeon R500 and higher users get kernel modesetting by default. There is work in progress to provide modesetting for R100 and R200. Additionally, Intel kernel modesetting drivers are in development, but not turned on by default."
+msgid ""
+"Currently, only Radeon R500 and higher users get kernel modesetting by "
+"default. There is work in progress to provide modesetting for R100 and R200. "
+"Additionally, Intel kernel modesetting drivers are in development, but not "
+"turned on by default."
msgstr ""
#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:44(para)
-msgid "The kernel modesetting drivers are still in development and buggy. If you end up with nothing but a black screen during boot up, or a screen with nothing but random noise on it, then adding <userinput>nomodeset</userinput> to the kernel boot prompt in grub disables modesetting."
+msgid ""
+"The kernel modesetting drivers are still in development and buggy. If you "
+"end up with nothing but a black screen during boot up, or a screen with "
+"nothing but random noise on it, then adding <userinput>nomodeset</userinput> "
+"to the kernel boot prompt in grub disables modesetting."
msgstr ""
#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:50(para)
-msgid "Plymouth hides boot messages. To view boot messages, press the <keycap>Esc</keycap> key during boot, or view them in <filename>/var/log/boot.log</filename> after boot up. Alternatively, remove <command>rhgb</command> from the kernel command line and plymouth displays all boot messages. There is also a status icon on the login screen to view boot warnings."
+msgid ""
+"Plymouth hides boot messages. To view boot messages, press the <keycap>Esc</"
+"keycap> key during boot, or view them in <filename>/var/log/boot.log</"
+"filename> after boot up. Alternatively, remove <command>rhgb</command> from "
+"the kernel command line and plymouth displays all boot messages. There is "
+"also a status icon on the login screen to view boot warnings."
msgstr ""
#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:61(title)
@@ -3852,7 +6465,13 @@ msgid "Readahead is started in parallel with the boot process."
msgstr ""
#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:69(para)
-msgid "Udev may appear to be slower but in fact readahead reads all disk buffers needed for the boot process in the background and shortens the whole boot process. Creation of the readahead file list is done monthly and can be triggered manually by touching <filename>/.readahead_collect</filename>. The configuration file <filename>/etc/sysconfig/readahead</filename> can be edited to turn off readahead-collector and/or readahead."
+msgid ""
+"Udev may appear to be slower but in fact readahead reads all disk buffers "
+"needed for the boot process in the background and shortens the whole boot "
+"process. Creation of the readahead file list is done monthly and can be "
+"triggered manually by touching <filename>/.readahead_collect</filename>. The "
+"configuration file <filename>/etc/sysconfig/readahead</filename> can be "
+"edited to turn off readahead-collector and/or readahead."
msgstr ""
#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:81(title)
@@ -3860,19 +6479,29 @@ msgid "Kernel modesetting"
msgstr ""
#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:82(para)
-msgid "Kernel modesetting (KMS) can default to either enabled or disabled in the DRM driver and it can be enabled or disabled at boot-time."
+msgid ""
+"Kernel modesetting (KMS) can default to either enabled or disabled in the "
+"DRM driver and it can be enabled or disabled at boot-time."
msgstr ""
#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:87(para)
-msgid "Both Plymouth and the DDX drivers detect whether KMS is present and enabled. If it is present and enabled, Plymouth and DDX drivers will take advantage of them."
+msgid ""
+"Both Plymouth and the DDX drivers detect whether KMS is present and enabled. "
+"If it is present and enabled, Plymouth and DDX drivers will take advantage "
+"of them."
msgstr ""
#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:91(para)
-msgid "If KMS is not present or it is present but disabled then Plymouth will automatically fall back to the text splash and the DDX driver will automatically fall back to user-space modesetting."
+msgid ""
+"If KMS is not present or it is present but disabled then Plymouth will "
+"automatically fall back to the text splash and the DDX driver will "
+"automatically fall back to user-space modesetting."
msgstr ""
#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:96(para)
-msgid "Allows for faster user switching, seamless X server switching, and graphical panic messages."
+msgid ""
+"Allows for faster user switching, seamless X server switching, and graphical "
+"panic messages."
msgstr ""
#: en_US/Embedded.xml:5(title)
@@ -3880,7 +6509,10 @@ msgid "Embedded"
msgstr ""
#: en_US/Embedded.xml:6(para)
-msgid "Fedora 10 includes a number of applications to support embedded development on a variety of targets. Included are assemblers, compilers, debuggers, programmers, IDEs and assorted utilities."
+msgid ""
+"Fedora 10 includes a number of applications to support embedded development "
+"on a variety of targets. Included are assemblers, compilers, debuggers, "
+"programmers, IDEs and assorted utilities."
msgstr ""
#: en_US/Embedded.xml:11(title)
@@ -3888,11 +6520,18 @@ msgid "AVR"
msgstr ""
#: en_US/Embedded.xml:14(term)
-msgid "<package>avrdude</package>Software for programming Atmel AVR microcontroller"
+msgid ""
+"<package>avrdude</package>Software for programming Atmel AVR microcontroller"
msgstr ""
#: en_US/Embedded.xml:18(para)
-msgid "AVRDUDE is a program for programming Atmel's AVR CPU's. It can program the Flash and EEPROM, and where supported by the serial programming protocol, it can program fuse and lock bits. AVRDUDE also supplies a direct instruction mode allowing one to issue any programming instruction to the AVR chip regardless of whether AVRDUDE implements that specific feature of a particular chip."
+msgid ""
+"AVRDUDE is a program for programming Atmel's AVR CPU's. It can program the "
+"Flash and EEPROM, and where supported by the serial programming protocol, it "
+"can program fuse and lock bits. AVRDUDE also supplies a direct instruction "
+"mode allowing one to issue any programming instruction to the AVR chip "
+"regardless of whether AVRDUDE implements that specific feature of a "
+"particular chip."
msgstr ""
#: en_US/Embedded.xml:28(term)
@@ -3900,7 +6539,9 @@ msgid "<package>avr-gcc</package>Cross Compiling GNU GCC targeted at avr"
msgstr ""
#: en_US/Embedded.xml:32(para)
-msgid "This is a Cross Compiling version of GNU GCC, which can be used to compile for the AVR platform, instead of for the native i386 platform."
+msgid ""
+"This is a Cross Compiling version of GNU GCC, which can be used to compile "
+"for the AVR platform, instead of for the native i386 platform."
msgstr ""
#: en_US/Embedded.xml:38(term)
@@ -3908,27 +6549,42 @@ msgid "<package>avr-gcc-c++</package>Cross Compiling GNU GCC targeted at avr"
msgstr ""
#: en_US/Embedded.xml:42(para)
-msgid "This package contains the Cross Compiling version of g++, which can be used to compile c++ code for the AVR platform, instead of for the native i386 platform."
+msgid ""
+"This package contains the Cross Compiling version of g++, which can be used "
+"to compile c++ code for the AVR platform, instead of for the native i386 "
+"platform."
msgstr ""
#: en_US/Embedded.xml:48(term)
-msgid "<package>avr-libc</package>C library for use with GCC on Atmel AVR microcontrollers"
+msgid ""
+"<package>avr-libc</package>C library for use with GCC on Atmel AVR "
+"microcontrollers"
msgstr ""
#: en_US/Embedded.xml:52(para)
-msgid "AVR Libc is a free software project with the goal to provide a high quality C library for use with GCC on Atmel AVR microcontrollers."
+msgid ""
+"AVR Libc is a free software project with the goal to provide a high quality "
+"C library for use with GCC on Atmel AVR microcontrollers."
msgstr ""
#: en_US/Embedded.xml:55(para)
-msgid "AVR Libc is licensed under a single unified license. This so-called modified Berkeley license is intended to be compatible with most free software licenses such as the GPL, yet impose as little restrictions as possible for the use of the library in closed-source commercial applications."
+msgid ""
+"AVR Libc is licensed under a single unified license. This so-called modified "
+"Berkeley license is intended to be compatible with most free software "
+"licenses such as the GPL, yet impose as little restrictions as possible for "
+"the use of the library in closed-source commercial applications."
msgstr ""
#: en_US/Embedded.xml:63(term)
-msgid "<package>avr-binutils</package>Cross Compiling GNU binutils targeted at avr"
+msgid ""
+"<package>avr-binutils</package>Cross Compiling GNU binutils targeted at avr"
msgstr ""
#: en_US/Embedded.xml:67(para)
-msgid "This is a Cross Compiling version of GNU binutils, which can be used to assemble and link binaries for the AVR platform, instead of for the native i386 platform."
+msgid ""
+"This is a Cross Compiling version of GNU binutils, which can be used to "
+"assemble and link binaries for the AVR platform, instead of for the native "
+"i386 platform."
msgstr ""
#: en_US/Embedded.xml:73(term)
@@ -3936,15 +6592,22 @@ msgid "<package>avr-gdb</package>GDB for (remote) debugging avr binaries"
msgstr ""
#: en_US/Embedded.xml:77(para)
-msgid "This is a special version of GDB, the GNU Project debugger, for (remote) debugging AVR binaries. GDB allows you to see what is going on inside another program while it executes or what another program was doing at the moment it crashed."
+msgid ""
+"This is a special version of GDB, the GNU Project debugger, for (remote) "
+"debugging AVR binaries. GDB allows you to see what is going on inside "
+"another program while it executes or what another program was doing at the "
+"moment it crashed."
msgstr ""
#: en_US/Embedded.xml:85(term)
-msgid "<package>avarice</package>Program for interfacing the Atmel JTAG ICE to GDB"
+msgid ""
+"<package>avarice</package>Program for interfacing the Atmel JTAG ICE to GDB"
msgstr ""
#: en_US/Embedded.xml:89(para)
-msgid "Program for interfacing the Atmel JTAG ICE to GDB to allow users to debug their embedded AVR target"
+msgid ""
+"Program for interfacing the Atmel JTAG ICE to GDB to allow users to debug "
+"their embedded AVR target"
msgstr ""
#: en_US/Embedded.xml:96(title)
@@ -3952,39 +6615,66 @@ msgid "Microchip PIC"
msgstr ""
#: en_US/Embedded.xml:99(term)
-msgid "<package>gputils</package>Development utilities for Microchip (TM) PIC (TM) microcontrollers"
+msgid ""
+"<package>gputils</package>Development utilities for Microchip (TM) PIC (TM) "
+"microcontrollers"
msgstr ""
#: en_US/Embedded.xml:103(para)
-msgid "This is a collection of development tools for Microchip (TM) PIC (TM) microcontrollers. This is ALPHA software: there may be serious bugs in it, and it's nowhere near complete. The <package>gputils</package> package currently only implements a subset of the features available with Microchip's tools. Refer to the documentation for an up-to-date list of what <package>gputils</package> can do."
+msgid ""
+"This is a collection of development tools for Microchip (TM) PIC (TM) "
+"microcontrollers. This is ALPHA software: there may be serious bugs in it, "
+"and it's nowhere near complete. The <package>gputils</package> package "
+"currently only implements a subset of the features available with "
+"Microchip's tools. Refer to the documentation for an up-to-date list of what "
+"<package>gputils</package> can do."
msgstr ""
#: en_US/Embedded.xml:114(term)
-msgid "<package>gpsim</package> A simulator for Microchip (TM) PIC (TM) microcontrollers"
+msgid ""
+"<package>gpsim</package> A simulator for Microchip (TM) PIC (TM) "
+"microcontrollers"
msgstr ""
#: en_US/Embedded.xml:117(para)
-msgid "The <package>gpsim</package> software is a simulator for Microchip (TM) PIC (TM) microcontrollers. It supports most devices in Microchip's 12-bit, 14bit, and 16-bit core families. In addition, gpsim supports dynamically loadable modules such as LED's, LCD's, resistors, and so forth, to extend the simulation environment beyond the PIC."
+msgid ""
+"The <package>gpsim</package> software is a simulator for Microchip (TM) PIC "
+"(TM) microcontrollers. It supports most devices in Microchip's 12-bit, "
+"14bit, and 16-bit core families. In addition, gpsim supports dynamically "
+"loadable modules such as LED's, LCD's, resistors, and so forth, to extend "
+"the simulation environment beyond the PIC."
msgstr ""
#: en_US/Embedded.xml:126(term)
-msgid "<package>ktechlab</package> Development and simulation of microcontrollers and electronic circuits"
+msgid ""
+"<package>ktechlab</package> Development and simulation of microcontrollers "
+"and electronic circuits"
msgstr ""
#: en_US/Embedded.xml:129(para)
-msgid "<application>KTechlab</application> is a development and simulation environment for microcontrollers and electronic circuits, distributed under the GNU General Public License. <application>KTechlab</application> consists of several well-integrated components:"
+msgid ""
+"<application>KTechlab</application> is a development and simulation "
+"environment for microcontrollers and electronic circuits, distributed under "
+"the GNU General Public License. <application>KTechlab</application> consists "
+"of several well-integrated components:"
msgstr ""
#: en_US/Embedded.xml:136(para)
-msgid "A circuit simulator, capable of simulating logic, linear devices and some nonlinear devices."
+msgid ""
+"A circuit simulator, capable of simulating logic, linear devices and some "
+"nonlinear devices."
msgstr ""
#: en_US/Embedded.xml:139(para)
-msgid "Integration with <command>gpsim</command>, allowing PICs to be simulated in circuit."
+msgid ""
+"Integration with <command>gpsim</command>, allowing PICs to be simulated in "
+"circuit."
msgstr ""
#: en_US/Embedded.xml:142(para)
-msgid "A schematic editor, which provides a rich real-time feedback of the simulation."
+msgid ""
+"A schematic editor, which provides a rich real-time feedback of the "
+"simulation."
msgstr ""
#: en_US/Embedded.xml:145(para)
@@ -3992,23 +6682,33 @@ msgid "A flowchart editor, allowing PIC programs to be constructed visually."
msgstr ""
#: en_US/Embedded.xml:148(para)
-msgid "MicroBASIC; a BASIC-like compiler for PICs, written as a companion program to <application>KTechlab</application>."
+msgid ""
+"MicroBASIC; a BASIC-like compiler for PICs, written as a companion program "
+"to <application>KTechlab</application>."
msgstr ""
#: en_US/Embedded.xml:152(para)
-msgid "An embedded <application>Kate</application> part, which provides a powerful editor for PIC programs."
+msgid ""
+"An embedded <application>Kate</application> part, which provides a powerful "
+"editor for PIC programs."
msgstr ""
#: en_US/Embedded.xml:156(para)
-msgid "Integrated assembler and disassembler via <command>gpasm</command> and <command>gpdasm</command>."
+msgid ""
+"Integrated assembler and disassembler via <command>gpasm</command> and "
+"<command>gpdasm</command>."
msgstr ""
#: en_US/Embedded.xml:164(term)
-msgid "<package>pikdev</package> IDE for development of PICmicro based application (under Linux/KDE)"
+msgid ""
+"<package>pikdev</package> IDE for development of PICmicro based application "
+"(under Linux/KDE)"
msgstr ""
#: en_US/Embedded.xml:167(para)
-msgid "<application>PiKdev</application> is a simple IDE dedicated to the development of PIC based applications under KDE. Features:"
+msgid ""
+"<application>PiKdev</application> is a simple IDE dedicated to the "
+"development of PIC based applications under KDE. Features:"
msgstr ""
#: en_US/Embedded.xml:173(para)
@@ -4020,7 +6720,9 @@ msgid "Project management"
msgstr "УпÑавÑаÑе пÑоÑекÑима"
#: en_US/Embedded.xml:177(para)
-msgid "Integrated programming engine for 12, 14 and 16 bits PIC (flash or EPROM technology)"
+msgid ""
+"Integrated programming engine for 12, 14 and 16 bits PIC (flash or EPROM "
+"technology)"
msgstr ""
#: en_US/Embedded.xml:180(para)
@@ -4032,15 +6734,26 @@ msgid "KDE compliant look-and-feel"
msgstr ""
#: en_US/Embedded.xml:186(para)
-msgid "The system administrator must read <filename>README.Fedora</filename> file located in the <filename>/usr/share/doc/pikdev-0.9.2</filename> directory to complete the full feature installation."
+msgid ""
+"The system administrator must read <filename>README.Fedora</filename> file "
+"located in the <filename>/usr/share/doc/pikdev-0.9.2</filename> directory to "
+"complete the full feature installation."
msgstr ""
#: en_US/Embedded.xml:193(term)
-msgid "<package>piklab</package> Development environment for applications based on PIC & dsPIC"
+msgid ""
+"<package>piklab</package> Development environment for applications based on "
+"PIC & dsPIC"
msgstr ""
#: en_US/Embedded.xml:197(para)
-msgid "<application>Piklab</application> is a graphic development environment for PIC and dsPIC microcontrollers. It interfaces with various toochains for compiling and assembling and it supports several Microchip and direct programmers. The system administrator must refer to the <filename>README.Fedora</filename> file located in the <filename>/usr/share/doc/piklab-0.15.0</filename> directory to complete full feature installation."
+msgid ""
+"<application>Piklab</application> is a graphic development environment for "
+"PIC and dsPIC microcontrollers. It interfaces with various toochains for "
+"compiling and assembling and it supports several Microchip and direct "
+"programmers. The system administrator must refer to the <filename>README."
+"Fedora</filename> file located in the <filename>/usr/share/doc/piklab-"
+"0.15.0</filename> directory to complete full feature installation."
msgstr ""
#: en_US/Embedded.xml:208(term)
@@ -4048,7 +6761,10 @@ msgid "<package>pikloops</package> Code generator for PIC delays"
msgstr ""
#: en_US/Embedded.xml:212(para)
-msgid "<application>PiKLoop</application> generates code to create delays for Microchip PIC microcontrollers. It is a useful companion for <application>Pikdev</application> or <application>Piklab</application> IDE."
+msgid ""
+"<application>PiKLoop</application> generates code to create delays for "
+"Microchip PIC microcontrollers. It is a useful companion for "
+"<application>Pikdev</application> or <application>Piklab</application> IDE."
msgstr ""
#: en_US/Embedded.xml:221(title)
@@ -4056,11 +6772,18 @@ msgid "Others and processor agnostic"
msgstr ""
#: en_US/Embedded.xml:224(term)
-msgid "<package>dfu-programmer</package> A device firmware update based USB programmer for Atmel chips"
+msgid ""
+"<package>dfu-programmer</package> A device firmware update based USB "
+"programmer for Atmel chips"
msgstr ""
#: en_US/Embedded.xml:228(para)
-msgid "A linux based command-line programmer for Atmel chips with a USB bootloader supporting ISP. This is a mostly Device Firmware Update (DFU) 1.0 compliant user-space application. Currently supported chips: 8051, AVR, at89c51snd1c, at90usb1287, at89c5130, at90usb1286, at89c5131, at90usb647, at89c5132, at90usb646, at90usb162, and at90usb82."
+msgid ""
+"A linux based command-line programmer for Atmel chips with a USB bootloader "
+"supporting ISP. This is a mostly Device Firmware Update (DFU) 1.0 compliant "
+"user-space application. Currently supported chips: 8051, AVR, at89c51snd1c, "
+"at90usb1287, at89c5130, at90usb1286, at89c5131, at90usb647, at89c5132, "
+"at90usb646, at90usb162, and at90usb82."
msgstr ""
#: en_US/Embedded.xml:238(term)
@@ -4068,15 +6791,30 @@ msgid "<package>sdcc</package> Small Device C Compiler"
msgstr ""
#: en_US/Embedded.xml:241(para)
-msgid "The <package>sdcc-2.6.0-12</package> package for SDCC is a C compiler for 8051 class and similar microcontrollers. The package includes the compiler, assemblers and linkers, a device simulator, and a core library. The processors supported (to a varying degree) include the 8051, ds390, z80, hc08, and PIC."
+msgid ""
+"The <package>sdcc-2.6.0-12</package> package for SDCC is a C compiler for "
+"8051 class and similar microcontrollers. The package includes the compiler, "
+"assemblers and linkers, a device simulator, and a core library. The "
+"processors supported (to a varying degree) include the 8051, ds390, z80, "
+"hc08, and PIC."
msgstr ""
#: en_US/Embedded.xml:250(term)
-msgid "<package>uisp</package> Universal In-System Programmer for Atmel AVR and 8051"
+msgid ""
+"<package>uisp</package> Universal In-System Programmer for Atmel AVR and 8051"
msgstr ""
#: en_US/Embedded.xml:254(para)
-msgid "The <command>uisp</command> utility is for downloading/uploading programs to AVR devices. It can also be used for some Atmel 8051 type devices. In addition, <command>uisp</command> can erase the device, write lock bits, verify and set the active segment. For use with the following hardware to program the devices: pavr, stk500, Atmel STK500, dapa, Direct AVR Parallel Access, stk200, Parallel Starter Kit, STK200, STK300, abb, Altera, ByteBlasterMV Parallel Port Download Cable, avrisp, Atmel AVR, bsd, fbprg (parallel), dt006 (parallel), dasa serial (RESET=RTS SCK=DTR MOSI=TXD MISO=CTS), dasa2 serial (RESET=!TXD SCK=RTS MOSI=DTR MISO=CTS)"
+msgid ""
+"The <command>uisp</command> utility is for downloading/uploading programs to "
+"AVR devices. It can also be used for some Atmel 8051 type devices. In "
+"addition, <command>uisp</command> can erase the device, write lock bits, "
+"verify and set the active segment. For use with the following hardware to "
+"program the devices: pavr, stk500, Atmel STK500, dapa, Direct AVR Parallel "
+"Access, stk200, Parallel Starter Kit, STK200, STK300, abb, Altera, "
+"ByteBlasterMV Parallel Port Download Cable, avrisp, Atmel AVR, bsd, fbprg "
+"(parallel), dt006 (parallel), dasa serial (RESET=RTS SCK=DTR MOSI=TXD "
+"MISO=CTS), dasa2 serial (RESET=!TXD SCK=RTS MOSI=DTR MISO=CTS)"
msgstr ""
#: en_US/Embedded.xml:269(term)
@@ -4084,7 +6822,10 @@ msgid "<package>simcoupe</package> SAM Coupe emulator (spectrum compatible)"
msgstr ""
#: en_US/Embedded.xml:273(para)
-msgid "<application>SimCoupe</application> emulates an 8bit Z80 based home computer, released in 1989 by Miles Gordon Technology. The SAM Coupe was largely spectrum compatible, with much improved hardware"
+msgid ""
+"<application>SimCoupe</application> emulates an 8bit Z80 based home "
+"computer, released in 1989 by Miles Gordon Technology. The SAM Coupe was "
+"largely spectrum compatible, with much improved hardware"
msgstr ""
#: en_US/Embedded.xml:280(term)
@@ -4100,7 +6841,10 @@ msgid "<package>z88dk</package> A Z80 cross compiler"
msgstr ""
#: en_US/Embedded.xml:290(para)
-msgid "The <command>z88dk</command> program is a Z80 cross compiler capable of generating binary files for a variety of Z80 based machines (such as the ZX81, Spectrum, Jupiter Ace, and some TI calculators)."
+msgid ""
+"The <command>z88dk</command> program is a Z80 cross compiler capable of "
+"generating binary files for a variety of Z80 based machines (such as the "
+"ZX81, Spectrum, Jupiter Ace, and some TI calculators)."
msgstr ""
#: en_US/Database_servers.xml:5(title)
@@ -4112,8 +6856,13 @@ msgid "You must do your own research on upgrading database packages."
msgstr "ÐоÑаÑе Ñами одÑадиÑи иÑÑÑаживаÑе о надгÑадÑи база подаÑака."
#: en_US/Database_servers.xml:8(para)
-msgid "Consult the release notes for the version of database you are upgrading to. There may be actions you need to do for the upgrade to be successful."
-msgstr "ÐогледаÑÑе белеÑке о издаÑÑ Ð·Ð° веÑзиÑÑ Ð±ÐµÐ·Ðµ подаÑака на коÑÑ Ñе надгÑаÑÑÑеÑе. Ðожда Ñе биÑи поÑÑебно извеÑÑи неке акÑиÑе како би надгÑадÑа била ÑÑпеÑна."
+msgid ""
+"Consult the release notes for the version of database you are upgrading to. "
+"There may be actions you need to do for the upgrade to be successful."
+msgstr ""
+"ÐогледаÑÑе белеÑке о издаÑÑ Ð·Ð° веÑзиÑÑ Ð±ÐµÐ·Ðµ подаÑака на коÑÑ Ñе "
+"надгÑаÑÑÑеÑе. Ðожда Ñе биÑи поÑÑебно извеÑÑи неке акÑиÑе како би надгÑадÑа "
+"била ÑÑпеÑна."
#: en_US/Database_servers.xml:14(title)
msgid "MySQL"
@@ -4124,16 +6873,26 @@ msgid "Fedora 10 includes MySQL 5.0.67-2."
msgstr "Fedora 10 ÑадÑжи MySQL 5.0.67-2."
#: en_US/Database_servers.xml:18(title)
-msgid "MySQL version in Fedora 10 significantly different from Fedora 9 version"
-msgstr "MySQL веÑзиÑа за Fedora 10 ÑиÑÑем Ñе знаÑно дÑÑгаÑиÑа од Fedora 9 веÑзиÑе"
+msgid ""
+"MySQL version in Fedora 10 significantly different from Fedora 9 version"
+msgstr ""
+"MySQL веÑзиÑа за Fedora 10 ÑиÑÑем Ñе знаÑно дÑÑгаÑиÑа од Fedora 9 веÑзиÑе"
#: en_US/Database_servers.xml:20(para)
-msgid "There are a number of changes from the version included in Fedora 9, including some incompatible changes."
-msgstr "ÐоÑÑоÑе бÑоÑне измене Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾ÑÑ Ð½Ð° веÑзиÑÑ ÑкÑÑÑÐµÐ½Ñ Ñ Fedora 9, ÑкÑÑÑÑÑÑÑи и неке неÑÑаглаÑене измене."
+msgid ""
+"There are a number of changes from the version included in Fedora 9, "
+"including some incompatible changes."
+msgstr ""
+"ÐоÑÑоÑе бÑоÑне измене Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾ÑÑ Ð½Ð° веÑзиÑÑ ÑкÑÑÑÐµÐ½Ñ Ñ Fedora 9, ÑкÑÑÑÑÑÑÑи и "
+"неке неÑÑаглаÑене измене."
#: en_US/Database_servers.xml:23(para)
-msgid "The MySQL user is strongly encouraged to study the release notes for MySQL before upgrading his MySQL databases."
-msgstr "MySQL коÑиÑниÑи Ñе веома оÑ
ÑабÑÑÑÑ Ð´Ð° пÑоÑÑе белеÑке о MySQL издаÑÑ Ð¿Ñе надгÑадÑе ÑвоÑиÑ
MySQL база подаÑака."
+msgid ""
+"The MySQL user is strongly encouraged to study the release notes for MySQL "
+"before upgrading his MySQL databases."
+msgstr ""
+"MySQL коÑиÑниÑи Ñе веома оÑ
ÑабÑÑÑÑ Ð´Ð° пÑоÑÑе белеÑке о MySQL издаÑÑ Ð¿Ñе "
+"надгÑадÑе ÑвоÑиÑ
MySQL база подаÑака."
#: en_US/Database_servers.xml:30(title)
msgid "PostgreSQL"
@@ -4144,8 +6903,16 @@ msgid "Fedora 10 includes PostgreSQL 8.3.4-1."
msgstr "Fedora 10 ÑадÑжи PostgreSQL 8.3.4-1."
#: en_US/Database_servers.xml:32(para)
-msgid "If you are migrating from Fedora 9, no special action should be required. However, migration from versions of PostgreSQL prior to 8.3.1 may require special steps. Be sure to check the PostgreSQL release notes before performing the migration."
-msgstr "ÐиÑе поÑÑебан поÑебна акÑиÑа ако Ñе ÑелиÑе Ñа Fedora 9 ÑиÑÑема. ÐеÑÑÑим, Ñелидба Ñа PostgreSQL веÑзиÑа ÑаниÑиÑ
од 8.3.1 може заÑ
ÑеваÑи поÑебне коÑаке. ÐоÑÑаÑаÑе Ñе да пÑовеÑиÑе белеÑке о PostgreSQL издаÑÑ Ð¿Ñе извÑÑаваÑа Ñелидбе."
+msgid ""
+"If you are migrating from Fedora 9, no special action should be required. "
+"However, migration from versions of PostgreSQL prior to 8.3.1 may require "
+"special steps. Be sure to check the PostgreSQL release notes before "
+"performing the migration."
+msgstr ""
+"ÐиÑе поÑÑебан поÑебна акÑиÑа ако Ñе ÑелиÑе Ñа Fedora 9 ÑиÑÑема. ÐеÑÑÑим, "
+"Ñелидба Ñа PostgreSQL веÑзиÑа ÑаниÑиÑ
од 8.3.1 може заÑ
ÑеваÑи поÑебне "
+"коÑаке. ÐоÑÑаÑаÑе Ñе да пÑовеÑиÑе белеÑке о PostgreSQL издаÑÑ Ð¿Ñе извÑÑаваÑа "
+"Ñелидбе."
#: en_US/Colophon.xml:5(title)
msgid "Colophon"
@@ -4168,273 +6935,524 @@ msgid "Contributors"
msgstr "СаÑадниÑи"
#: en_US/Colophon.xml:19(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AlainPortal\"> Alain Portal</ulink> (translator - French)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AlainPortal\"> Alain Portal</ulink> (пÑÐµÐ²Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð°Ñ - ÑÑанÑÑÑки)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AlainPortal\"> Alain Portal</"
+"ulink> (translator - French)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AlainPortal\"> Alain Portal</"
+"ulink> (пÑÐµÐ²Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð°Ñ - ÑÑанÑÑÑки)"
#: en_US/Colophon.xml:23(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AmanAlam\"> Amanpreet Singh Alam</ulink> (translator - Punjabi)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AmanAlam\"> Amanpreet Singh Alam</ulink> (пÑÐµÐ²Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð°Ñ - панÑаби)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AmanAlam\"> Amanpreet Singh Alam</"
+"ulink> (translator - Punjabi)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AmanAlam\"> Amanpreet Singh Alam</"
+"ulink> (пÑÐµÐ²Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð°Ñ - панÑаби)"
#: en_US/Colophon.xml:27(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewMartynov\"> Andrew Martynov</ulink> (translator - Russian)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewMartynov\"> Andrew Martynov</ulink> (пÑÐµÐ²Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð°Ñ - ÑÑÑки)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewMartynov\"> Andrew "
+"Martynov</ulink> (translator - Russian)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewMartynov\"> Andrew "
+"Martynov</ulink> (пÑÐµÐ²Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð°Ñ - ÑÑÑки)"
#: en_US/Colophon.xml:31(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewOverholt\"> Andrew Overholt</ulink> (beat contributor)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewOverholt\"> Andrew Overholt</ulink> (ÑаÑадник на ÑÑÑиÑама)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewOverholt\"> Andrew "
+"Overholt</ulink> (beat contributor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewOverholt\"> Andrew "
+"Overholt</ulink> (ÑаÑадник на ÑÑÑиÑама)"
#: en_US/Colophon.xml:35(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AnthonyGreen\"> Anthony Green</ulink> (beat writer)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AnthonyGreen\"> Anthony Green</ulink> (пиÑÐ°Ñ ÑÑÑиÑа)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AnthonyGreen\"> Anthony Green</"
+"ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AnthonyGreen\"> Anthony Green</"
+"ulink> (пиÑÐ°Ñ ÑÑÑиÑа)"
#: en_US/Colophon.xml:39(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BrandonHolbrook\"> Brandon Holbrook</ulink> (beat contributor)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BrandonHolbrook\"> Brandon Holbrook</ulink> (ÑаÑадник на ÑÑÑиÑама)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BrandonHolbrook\"> Brandon "
+"Holbrook</ulink> (beat contributor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BrandonHolbrook\"> Brandon "
+"Holbrook</ulink> (ÑаÑадник на ÑÑÑиÑама)"
#: en_US/Colophon.xml:43(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BobJensen\"> Bob Jensen</ulink> (beat writer)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BobJensen\"> Bob Jensen</ulink> (пиÑÐ°Ñ ÑÑÑиÑа)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BobJensen\"> Bob Jensen</ulink> "
+"(beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BobJensen\"> Bob Jensen</ulink> "
+"(пиÑÐ°Ñ ÑÑÑиÑа)"
#: en_US/Colophon.xml:47(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ChrisLennert\"> Chris Lennert</ulink> (beat writer)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ChrisLennert\"> Chris Lennert</ulink> (пиÑÐ°Ñ ÑÑÑиÑа)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ChrisLennert\"> Chris Lennert</"
+"ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ChrisLennert\"> Chris Lennert</"
+"ulink> (пиÑÐ°Ñ ÑÑÑиÑа)"
#: en_US/Colophon.xml:51(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaleBewley\"> Dale Bewley</ulink> (beat writer)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaveMalcolm\"> Dave Malcolm</ulink> (пиÑÐ°Ñ ÑÑÑиÑа)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaleBewley\"> Dale Bewley</ulink> "
+"(beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaveMalcolm\"> Dave Malcolm</"
+"ulink> (пиÑÐ°Ñ ÑÑÑиÑа)"
#: en_US/Colophon.xml:55(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaveMalcolm\"> Dave Malcolm</ulink> (beat writer)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaveMalcolm\"> Dave Malcolm</ulink> (пиÑÐ°Ñ ÑÑÑиÑа)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaveMalcolm\"> Dave Malcolm</"
+"ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaveMalcolm\"> Dave Malcolm</"
+"ulink> (пиÑÐ°Ñ ÑÑÑиÑа)"
#: en_US/Colophon.xml:59(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidEisenstein\"> David Eisenstein</ulink> (beat writer)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidEisenstein\"> David Eisenstein</ulink> (пиÑÐ°Ñ ÑÑÑиÑа)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidEisenstein\"> David "
+"Eisenstein</ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidEisenstein\"> David "
+"Eisenstein</ulink> (пиÑÐ°Ñ ÑÑÑиÑа)"
#: en_US/Colophon.xml:63(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidWoodhouse\"> David Woodhouse</ulink> (beat writer)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidWoodhouse\"> David Woodhouse</ulink> (пиÑÐ°Ñ ÑÑÑиÑа)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidWoodhouse\"> David "
+"Woodhouse</ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidWoodhouse\"> David "
+"Woodhouse</ulink> (пиÑÐ°Ñ ÑÑÑиÑа)"
#: en_US/Colophon.xml:67(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DeepakBhole\"> Deepak Bhole</ulink> (beat contributor)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DeepakBhole\"> Deepak Bhole</ulink> (ÑаÑадник на ÑÑÑиÑама)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DeepakBhole\"> Deepak Bhole</"
+"ulink> (beat contributor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DeepakBhole\"> Deepak Bhole</"
+"ulink> (ÑаÑадник на ÑÑÑиÑама)"
#: en_US/Colophon.xml:71(para)
msgid "<placeholder-1/> (translator)"
msgstr "<placeholder-1/> (пÑеводилаÑ)"
#: en_US/Colophon.xml:76(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DimitrisGlezos\"> Dimitris Glezos</ulink> (beat writer, translator - Greek)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DimitrisGlezos\"> Dimitris Glezos</ulink> (пиÑÐ°Ñ ÑÑÑиÑа, пÑÐµÐ²Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð°Ñ - гÑÑки)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DimitrisGlezos\"> Dimitris "
+"Glezos</ulink> (beat writer, translator - Greek)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DimitrisGlezos\"> Dimitris "
+"Glezos</ulink> (пиÑÐ°Ñ ÑÑÑиÑа, пÑÐµÐ²Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð°Ñ - гÑÑки)"
#: en_US/Colophon.xml:81(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DomingoBecker\"> Domingo Becker</ulink> (translator - Spanish)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DomingoBecker\"> Domingo Becker</ulink> (пÑÐµÐ²Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð°Ñ - ÑпанÑки)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DomingoBecker\"> Domingo Becker</"
+"ulink> (translator - Spanish)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DomingoBecker\"> Domingo Becker</"
+"ulink> (пÑÐµÐ²Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð°Ñ - ÑпанÑки)"
#: en_US/Colophon.xml:85(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FabianAffolter\"> Fabian Affolter</ulink> (translator - German)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FabianAffolter\"> Fabian Affolter</ulink> (пÑÐµÐ²Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð°Ñ - немаÑки)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FabianAffolter\"> Fabian "
+"Affolter</ulink> (translator - German)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FabianAffolter\"> Fabian "
+"Affolter</ulink> (пÑÐµÐ²Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð°Ñ - немаÑки)"
#: en_US/Colophon.xml:89(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FrancescoTombolini\"> Francesco Tombolini</ulink> (translator - Italian)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FrancescoTombolini\"> Francesco Tombolini</ulink> (пÑÐµÐ²Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð°Ñ - иÑалиÑанÑки)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FrancescoTombolini\"> Francesco "
+"Tombolini</ulink> (translator - Italian)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FrancescoTombolini\"> Francesco "
+"Tombolini</ulink> (пÑÐµÐ²Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð°Ñ - иÑалиÑанÑки)"
#: en_US/Colophon.xml:93(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GavinHenry\"> Gavin Henry</ulink> (beat writer)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GavinHenry\"> Gavin Henry</ulink> (пиÑÐ°Ñ ÑÑÑиÑа)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GavinHenry\"> Gavin Henry</ulink> "
+"(beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GavinHenry\"> Gavin Henry</ulink> "
+"(пиÑÐ°Ñ ÑÑÑиÑа)"
#: en_US/Colophon.xml:97(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GeertWarrink\"> Geert Warrink</ulink> (translator - Dutch)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GeertWarrink\"> Geert Warrink</ulink> (пÑÐµÐ²Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð°Ñ - Ñ
оландÑки)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GeertWarrink\"> Geert Warrink</"
+"ulink> (translator - Dutch)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GeertWarrink\"> Geert Warrink</"
+"ulink> (пÑÐµÐ²Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð°Ñ - Ñ
оландÑки)"
#: en_US/Colophon.xml:101(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GuidoGrazioli\"> Guido Grazioli</ulink> (translator - Italian)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GuidoGrazioli\"> Guido Grazioli</ulink> (пÑÐµÐ²Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð°Ñ - иÑалиÑанÑки)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GuidoGrazioli\"> Guido Grazioli</"
+"ulink> (translator - Italian)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GuidoGrazioli\"> Guido Grazioli</"
+"ulink> (пÑÐµÐ²Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð°Ñ - иÑалиÑанÑки)"
#: en_US/Colophon.xml:105(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HugoCisneiros\"> Hugo Cisneiros</ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HugoCisneiros\"> Hugo Cisneiros</ulink> (пÑÐµÐ²Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð°Ñ - бÑазилÑки поÑÑÑгалÑки)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HugoCisneiros\"> Hugo Cisneiros</"
+"ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HugoCisneiros\"> Hugo Cisneiros</"
+"ulink> (пÑÐµÐ²Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð°Ñ - бÑазилÑки поÑÑÑгалÑки)"
#: en_US/Colophon.xml:110(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IgorMiletic\"> Igor Miletic</ulink> (translator - Serbian)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IgorMiletic\"> Igor Miletic</ulink> (пÑÐµÐ²Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð°Ñ - ÑÑпÑки)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IgorMiletic\"> Igor Miletic</"
+"ulink> (translator - Serbian)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IgorMiletic\"> Igor Miletic</"
+"ulink> (пÑÐµÐ²Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð°Ñ - ÑÑпÑки)"
#: en_US/Colophon.xml:114(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JasonMatthewTaylor\"> Jason Taylor</ulink> (beat writer, editor-in-training)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JasonMatthewTaylor\"> Jason Taylor</ulink> (пиÑÐ°Ñ ÑÑÑиÑа, ÑÑедник Ñ Ð¾Ð±ÑÑи)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JasonMatthewTaylor\"> Jason "
+"Taylor</ulink> (beat writer, editor-in-training)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JasonMatthewTaylor\"> Jason "
+"Taylor</ulink> (пиÑÐ°Ñ ÑÑÑиÑа, ÑÑедник Ñ Ð¾Ð±ÑÑи)"
#: en_US/Colophon.xml:119(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JeffJohnston\"> Jeff Johnston</ulink> (beat contributor)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JeffJohnston\"> Jeff Johnston</ulink> (ÑаÑадник на ÑÑÑиÑама)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JeffJohnston\"> Jeff Johnston</"
+"ulink> (beat contributor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JeffJohnston\"> Jeff Johnston</"
+"ulink> (ÑаÑадник на ÑÑÑиÑама)"
#: en_US/Colophon.xml:123(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JesseKeating\"> Jesse Keating</ulink> (beat contributor)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JesseKeating\"> Jesse Keating</ulink> (ÑаÑадник на ÑÑÑиÑама)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JesseKeating\"> Jesse Keating</"
+"ulink> (beat contributor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JesseKeating\"> Jesse Keating</"
+"ulink> (ÑаÑадник на ÑÑÑиÑама)"
#: en_US/Colophon.xml:127(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JensPetersen\"> Jens Petersen</ulink> (beat writer)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JensPetersen\"> Jens Petersen</ulink> (пиÑÐ°Ñ ÑÑÑиÑа)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JensPetersen\"> Jens Petersen</"
+"ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JensPetersen\"> Jens Petersen</"
+"ulink> (пиÑÐ°Ñ ÑÑÑиÑа)"
#: en_US/Colophon.xml:131(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoeOrton\"> Joe Orton</ulink> (beat writer)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoeOrton\"> Joe Orton</ulink> (пиÑÐ°Ñ ÑÑÑиÑа)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoeOrton\"> Joe Orton</ulink> "
+"(beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoeOrton\"> Joe Orton</ulink> "
+"(пиÑÐ°Ñ ÑÑÑиÑа)"
#: en_US/Colophon.xml:135(para)
msgid "<placeholder-1/> (translator - Portuguese)"
msgstr "<placeholder-1/> (пÑÐµÐ²Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð°Ñ - поÑÑÑгалÑки)"
#: en_US/Colophon.xml:141(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoshBressers\"> Josh Bressers</ulink> (beat writer)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoshBressers\"> Josh Bressers</ulink> (пиÑÐ°Ñ ÑÑÑиÑа)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoshBressers\"> Josh Bressers</"
+"ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoshBressers\"> Josh Bressers</"
+"ulink> (пиÑÐ°Ñ ÑÑÑиÑа)"
#: en_US/Colophon.xml:145(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KarstenWade\"> Karsten Wade</ulink> (beat writer, editor, co-publisher)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KarstenWade\"> Karsten Wade</ulink> (пиÑÐ°Ñ ÑÑÑиÑа, ÑÑедник, коиздаваÑ)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KarstenWade\"> Karsten Wade</"
+"ulink> (beat writer, editor, co-publisher)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KarstenWade\"> Karsten Wade</"
+"ulink> (пиÑÐ°Ñ ÑÑÑиÑа, ÑÑедник, коиздаваÑ)"
#: en_US/Colophon.xml:150(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KevinKofler\"> Kevin Kofler</ulink> (beat writer)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KevinKofler\"> Kevin Kofler</ulink> (пиÑÐ°Ñ ÑÑÑиÑа)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KevinKofler\"> Kevin Kofler</"
+"ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KevinKofler\"> Kevin Kofler</"
+"ulink> (пиÑÐ°Ñ ÑÑÑиÑа)"
#: en_US/Colophon.xml:154(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KyuLee\"> Kyu Lee</ulink> (beat contributor)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KyuLee\"> Kyu Lee</ulink> (ÑаÑадник на ÑÑÑиÑама)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KyuLee\"> Kyu Lee</ulink> (beat "
+"contributor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KyuLee\"> Kyu Lee</ulink> "
+"(ÑаÑадник на ÑÑÑиÑама)"
-#: en_US/Colophon.xml:158(para)
-#: en_US/Colophon.xml:221(para)
+#: en_US/Colophon.xml:158(para) en_US/Colophon.xml:221(para)
msgid "<placeholder-1/> (translator - Slovak)"
msgstr "<placeholder-1/> (пÑÐµÐ²Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð°Ñ - ÑловаÑки)"
#: en_US/Colophon.xml:164(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LicioFonseca\"> Licio Fonseca</ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LicioFonseca\"> Licio Fonseca</ulink> (пÑÐµÐ²Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð°Ñ - бÑазилÑки поÑÑÑгалÑки)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LicioFonseca\"> Licio Fonseca</"
+"ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LicioFonseca\"> Licio Fonseca</"
+"ulink> (пÑÐµÐ²Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð°Ñ - бÑазилÑки поÑÑÑгалÑки)"
#: en_US/Colophon.xml:168(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LubomirKundrak\"> Lubomir Kundrak</ulink> (beat contributor, translator - Slovak)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LubomirKundrak\"> Lubomir Kundrak</ulink> (ÑаÑадник на ÑÑÑиÑама, пÑÐµÐ²Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð°Ñ - ÑловаÑки)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LubomirKundrak\"> Lubomir "
+"Kundrak</ulink> (beat contributor, translator - Slovak)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LubomirKundrak\"> Lubomir "
+"Kundrak</ulink> (ÑаÑадник на ÑÑÑиÑама, пÑÐµÐ²Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð°Ñ - ÑловаÑки)"
#: en_US/Colophon.xml:173(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LuyaTshimbalanga\"> Luya Tshimbalanga</ulink> (beat writer)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LuyaTshimbalanga\"> Luya Tshimbalanga</ulink> (пиÑÐ°Ñ ÑÑÑиÑа)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LuyaTshimbalanga\"> Luya "
+"Tshimbalanga</ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LuyaTshimbalanga\"> Luya "
+"Tshimbalanga</ulink> (пиÑÐ°Ñ ÑÑÑиÑа)"
#: en_US/Colophon.xml:177(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MagnusLarsson\"> Magnus Larsson</ulink> (translator - Swedish)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MagnusLarsson\"> Magnus Larsson</ulink> (пÑÐµÐ²Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð°Ñ - ÑведÑки)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MagnusLarsson\"> Magnus Larsson</"
+"ulink> (translator - Swedish)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MagnusLarsson\"> Magnus Larsson</"
+"ulink> (пÑÐµÐ²Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð°Ñ - ÑведÑки)"
#: en_US/Colophon.xml:181(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarekMahut\"> Marek Mahut</ulink> (translator - Slovak)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarekMahut\"> Marek Mahut</ulink> (пÑÐµÐ²Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð°Ñ - ÑловаÑки)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarekMahut\"> Marek Mahut</ulink> "
+"(translator - Slovak)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarekMahut\"> Marek Mahut</ulink> "
+"(пÑÐµÐ²Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð°Ñ - ÑловаÑки)"
#: en_US/Colophon.xml:185(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MathieuSchopfer\"> Mathieu Schopfer</ulink> (translator - French)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MathieuSchopfer\"> Mathieu Schopfer</ulink> (пÑÐµÐ²Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð°Ñ - ÑÑанÑÑÑки)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MathieuSchopfer\"> Mathieu "
+"Schopfer</ulink> (translator - French)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MathieuSchopfer\"> Mathieu "
+"Schopfer</ulink> (пÑÐµÐ²Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð°Ñ - ÑÑанÑÑÑки)"
#: en_US/Colophon.xml:189(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MatthieuRondeau\"> Matthieu Rondeau</ulink> (translator - French)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MatthieuRondeau\"> Matthieu Rondeau</ulink> (пÑÐµÐ²Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð°Ñ - ÑÑанÑÑÑки)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MatthieuRondeau\"> Matthieu "
+"Rondeau</ulink> (translator - French)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MatthieuRondeau\"> Matthieu "
+"Rondeau</ulink> (пÑÐµÐ²Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð°Ñ - ÑÑанÑÑÑки)"
#: en_US/Colophon.xml:193(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MaximDziumanenko\"> Maxim Dziumanenko</ulink> (translator - Ukrainian)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MaximDziumanenko\"> Maxim Dziumanenko</ulink> (пÑÐµÐ²Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð°Ñ - ÑкÑаÑинÑки)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MaximDziumanenko\"> Maxim "
+"Dziumanenko</ulink> (translator - Ukrainian)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MaximDziumanenko\"> Maxim "
+"Dziumanenko</ulink> (пÑÐµÐ²Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð°Ñ - ÑкÑаÑинÑки)"
#: en_US/Colophon.xml:197(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MartinBall\"> Martin Ball</ulink> (beat writer)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MartinBall\"> Martin Ball</ulink> (пиÑÐ°Ñ ÑÑÑиÑа)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MartinBall\"> Martin Ball</ulink> "
+"(beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MartinBall\"> Martin Ball</ulink> "
+"(пиÑÐ°Ñ ÑÑÑиÑа)"
#: en_US/Colophon.xml:201(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NikosCharonitakis\"> Nikos Charonitakis</ulink> (translator - Greek)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NikosCharonitakis\"> Nikos Charonitakis</ulink> (пÑÐµÐ²Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð°Ñ - гÑÑки)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NikosCharonitakis\"> Nikos "
+"Charonitakis</ulink> (translator - Greek)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NikosCharonitakis\"> Nikos "
+"Charonitakis</ulink> (пÑÐµÐ²Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð°Ñ - гÑÑки)"
#: en_US/Colophon.xml:205(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/OrionPoplawski\"> Orion Poplawski</ulink> (beat contributor)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/OrionPoplawski\"> Orion Poplawski</ulink> (ÑаÑадник на ÑÑÑиÑама)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/OrionPoplawski\"> Orion "
+"Poplawski</ulink> (beat contributor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/OrionPoplawski\"> Orion "
+"Poplawski</ulink> (ÑаÑадник на ÑÑÑиÑама)"
#: en_US/Colophon.xml:209(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PanagiotaBilianou\"> Panagiota Bilianou</ulink> (translator - Greek)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PanagiotaBilianou\"> Panagiota Bilianou</ulink> (пÑÐµÐ²Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð°Ñ - гÑÑки)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PanagiotaBilianou\"> Panagiota "
+"Bilianou</ulink> (translator - Greek)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PanagiotaBilianou\"> Panagiota "
+"Bilianou</ulink> (пÑÐµÐ²Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð°Ñ - гÑÑки)"
#: en_US/Colophon.xml:213(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickBarnes\"> Patrick Barnes</ulink> (beat writer, editor)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickBarnes\"> Patrick Barnes</ulink> (пиÑÐ°Ñ ÑÑÑиÑа, ÑÑедник)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickBarnes\"> Patrick Barnes</"
+"ulink> (beat writer, editor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickBarnes\"> Patrick Barnes</"
+"ulink> (пиÑÐ°Ñ ÑÑÑиÑа, ÑÑедник)"
#: en_US/Colophon.xml:217(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PaulWFrields\"> Paul W. Frields</ulink> (tools, editor)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PaulWFrields\"> Paul W. Frields</ulink> (алаÑ, ÑÑедник)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PaulWFrields\"> Paul W. Frields</"
+"ulink> (tools, editor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PaulWFrields\"> Paul W. Frields</"
+"ulink> (алаÑ, ÑÑедник)"
#: en_US/Colophon.xml:225(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PawelSadowski\"> Pawel Sadowski</ulink> (translator - Polish)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PawelSadowski\"> Pawel Sadowski</ulink> (пÑÐµÐ²Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð°Ñ - поÑÑки)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PawelSadowski\"> Pawel Sadowski</"
+"ulink> (translator - Polish)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PawelSadowski\"> Pawel Sadowski</"
+"ulink> (пÑÐµÐ²Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð°Ñ - поÑÑки)"
#: en_US/Colophon.xml:229(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickErnzer\"> Patrick Ernzer</ulink> (beat contributor)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickErnzer\"> Patrick Ernzer</ulink> (ÑаÑадник на ÑÑÑиÑама)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickErnzer\"> Patrick Ernzer</"
+"ulink> (beat contributor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickErnzer\"> Patrick Ernzer</"
+"ulink> (ÑаÑадник на ÑÑÑиÑама)"
#: en_US/Colophon.xml:233(para)
msgid "<placeholder-1/> (translator - Polish)"
msgstr "<placeholder-1/> (пÑÐµÐ²Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð°Ñ - поÑÑки)"
#: en_US/Colophon.xml:237(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RahulSundaram\"> Rahul Sundaram</ulink> (beat writer, editor)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RahulSundaram\"> Rahul Sundaram</ulink> (пиÑÐ°Ñ ÑÑÑиÑа, ÑÑедник)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RahulSundaram\"> Rahul Sundaram</"
+"ulink> (beat writer, editor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RahulSundaram\"> Rahul Sundaram</"
+"ulink> (пиÑÐ°Ñ ÑÑÑиÑа, ÑÑедник)"
#: en_US/Colophon.xml:241(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SamFolkWilliams\"> Sam Folk-Williams</ulink> (beat writer)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SamFolkWilliams\"> Sam Folk-Williams</ulink> (пиÑÐ°Ñ ÑÑÑиÑа)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SamFolkWilliams\"> Sam Folk-"
+"Williams</ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SamFolkWilliams\"> Sam Folk-"
+"Williams</ulink> (пиÑÐ°Ñ ÑÑÑиÑа)"
#: en_US/Colophon.xml:245(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SekineTatsuo\"> Sekine Tatsuo</ulink> (translator - Japanese)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SekineTatsuo\"> Sekine Tatsuo</ulink> (пÑÐµÐ²Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð°Ñ - ÑапанÑки)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SekineTatsuo\"> Sekine Tatsuo</"
+"ulink> (translator - Japanese)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SekineTatsuo\"> Sekine Tatsuo</"
+"ulink> (пÑÐµÐ²Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð°Ñ - ÑапанÑки)"
#: en_US/Colophon.xml:249(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SimosXenitellis\"> Simos Xenitellis</ulink> (translator - Greek)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SimosXenitellis\"> Simos Xenitellis</ulink> (пÑÐµÐ²Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð°Ñ - гÑÑки)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SimosXenitellis\"> Simos "
+"Xenitellis</ulink> (translator - Greek)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SimosXenitellis\"> Simos "
+"Xenitellis</ulink> (пÑÐµÐ²Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð°Ñ - гÑÑки)"
#: en_US/Colophon.xml:253(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SteveDickson\"> Steve Dickson</ulink> (beat writer)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SteveDickson\"> Steve Dickson</ulink> (пиÑÐ°Ñ ÑÑÑиÑа)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SteveDickson\"> Steve Dickson</"
+"ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SteveDickson\"> Steve Dickson</"
+"ulink> (пиÑÐ°Ñ ÑÑÑиÑа)"
#: en_US/Colophon.xml:257(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TetaBilianou\"> Teta Bilianou</ulink> (translator - Greek)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TetaBilianou\"> Teta Bilianou</ulink> (пÑÐµÐ²Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð°Ñ - гÑÑки)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TetaBilianou\"> Teta Bilianou</"
+"ulink> (translator - Greek)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TetaBilianou\"> Teta Bilianou</"
+"ulink> (пÑÐµÐ²Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð°Ñ - гÑÑки)"
#: en_US/Colophon.xml:261(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\"> Thomas Canniot</ulink> (translator - French)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\"> Thomas Canniot</ulink> (пÑÐµÐ²Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð°Ñ - ÑÑанÑÑÑки)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\"> Thomas Canniot</"
+"ulink> (translator - French)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\"> Thomas Canniot</"
+"ulink> (пÑÐµÐ²Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð°Ñ - ÑÑанÑÑÑки)"
#: en_US/Colophon.xml:265(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGraf\"> Thomas Graf</ulink> (beat writer)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGraf\"> Thomas Graf</ulink> (пиÑÐ°Ñ ÑÑÑиÑа)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGraf\"> Thomas Graf</ulink> "
+"(beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGraf\"> Thomas Graf</ulink> "
+"(пиÑÐ°Ñ ÑÑÑиÑа)"
#: en_US/Colophon.xml:269(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TommyReynolds\"> Tommy Reynolds</ulink> (tools)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TommyReynolds\"> Tommy Reynolds</ulink> (алаÑ)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TommyReynolds\"> Tommy Reynolds</"
+"ulink> (tools)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TommyReynolds\"> Tommy Reynolds</"
+"ulink> (алаÑ)"
#: en_US/Colophon.xml:273(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ValnirFerreiraJr\"> Valnir Ferreira Jr.</ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ValnirFerreiraJr\"> Valnir Ferreira Jr.</ulink> (пÑÐµÐ²Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð°Ñ - бÑазилÑки поÑÑÑгалÑки)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ValnirFerreiraJr\"> Valnir "
+"Ferreira Jr.</ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ValnirFerreiraJr\"> Valnir "
+"Ferreira Jr.</ulink> (пÑÐµÐ²Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð°Ñ - бÑазилÑки поÑÑÑгалÑки)"
#: en_US/Colophon.xml:278(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/VillePekkaVainio\"> Ville-Pekka Vainio</ulink> (translator - Finnish)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/VillePekkaVainio\"> Ville-Pekka Vainio</ulink> (пÑÐµÐ²Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð°Ñ - ÑинÑки)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/VillePekkaVainio\"> Ville-Pekka "
+"Vainio</ulink> (translator - Finnish)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/VillePekkaVainio\"> Ville-Pekka "
+"Vainio</ulink> (пÑÐµÐ²Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð°Ñ - ÑинÑки)"
#: en_US/Colophon.xml:282(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/WillWoods\"> Will Woods</ulink> (beat contributor)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/WillWoods\"> Will Woods</ulink> (ÑаÑадник на ÑÑÑиÑама)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/WillWoods\"> Will Woods</ulink> "
+"(beat contributor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/WillWoods\"> Will Woods</ulink> "
+"(ÑаÑадник на ÑÑÑиÑама)"
#: en_US/Colophon.xml:286(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YoshinariTakaoka\"> Yoshinari Takaoka</ulink> (translator, tools)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YoshinariTakaoka\"> Yoshinari Takaoka</ulink> (пÑеводилаÑ, алаÑ)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YoshinariTakaoka\"> Yoshinari "
+"Takaoka</ulink> (translator, tools)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YoshinariTakaoka\"> Yoshinari "
+"Takaoka</ulink> (пÑеводилаÑ, алаÑ)"
#: en_US/Colophon.xml:290(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YuanYijun\"> Yuan Yijun</ulink> (translator - Simplified Chinese)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YuanYijun\"> Yuan Yijun</ulink> (пÑÐµÐ²Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð°Ñ - поÑедноÑÑавÑени кинеÑки)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YuanYijun\"> Yuan Yijun</ulink> "
+"(translator - Simplified Chinese)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YuanYijun\"> Yuan Yijun</ulink> "
+"(пÑÐµÐ²Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð°Ñ - поÑедноÑÑавÑени кинеÑки)"
#: en_US/Colophon.xml:294(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ZhangYang\"> Zhang Yang</ulink> (translator - simplified Chinese)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ZhangYang\"> Zhang Yang</ulink> (пÑÐµÐ²Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð°Ñ - поÑедноÑÑавÑени кинеÑки)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ZhangYang\"> Zhang Yang</ulink> "
+"(translator - simplified Chinese)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ZhangYang\"> Zhang Yang</ulink> "
+"(пÑÐµÐ²Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð°Ñ - поÑедноÑÑавÑени кинеÑки)"
#: en_US/Colophon.xml:298(para)
-msgid "... and many more translators. Refer to the Web-updated version of these release notes as we add translators after release:"
-msgstr "... и ÑÐ¾Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ пÑеводилаÑа. ÐогледаÑÑе оÑÐ²ÐµÐ¶ÐµÐ½Ñ Ð²ÐµÑзиÑÑ Ð¾Ð²Ð¸Ñ
белеÑки о издаÑÑ Ð½Ð° Ð²ÐµÐ±Ñ ÑÐµÑ Ð´Ð¾Ð´Ð°Ñемо пÑеводиоÑе поÑле издаваÑа:"
+msgid ""
+"... and many more translators. Refer to the Web-updated version of these "
+"release notes as we add translators after release:"
+msgstr ""
+"... и ÑÐ¾Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ пÑеводилаÑа. ÐогледаÑÑе оÑÐ²ÐµÐ¶ÐµÐ½Ñ Ð²ÐµÑзиÑÑ Ð¾Ð²Ð¸Ñ
белеÑки о "
+"издаÑÑ Ð½Ð° Ð²ÐµÐ±Ñ ÑÐµÑ Ð´Ð¾Ð´Ð°Ñемо пÑеводиоÑе поÑле издаваÑа:"
#: en_US/Colophon.xml:303(ulink)
msgid "http://docs.fedoraproject.org/release-notes/"
@@ -4445,8 +7463,23 @@ msgid "Production methods"
msgstr "ÐеÑоди пÑоизводÑе"
#: en_US/Colophon.xml:307(para)
-msgid "Beat writers produce the release notes directly on the Fedora Project wiki. They collaborate with other subject matter experts from Fedora to explain important changes and enhancements. The editorial team ensures consistency and quality of the finished beats, and ports the Wiki material to DocBook XML in a revision control repository. Next, the team of translators produces other language versions of the release notes, which are made available to the general public as part of Fedora. The publication team also makes them, and subsequent errata, available via the Web."
-msgstr "ÐиÑÑи ÑÑÑиÑа пÑоизводе белеÑке о издаÑÑ Ð´Ð¸ÑекÑно на викиÑÑ Fedora пÑоÑекÑа. Ðни ÑаÑаÑÑÑÑ Ñа Fedora ÑÑÑÑÑÑаÑима из оÑÑалиÑ
облаÑÑи како би опиÑали важне пÑомене и побоÑÑаÑа. УÑеÑиваÑки Ñим обезбеÑÑÑе доÑледноÑÑ Ð¸ квалиÑÐµÑ Ð·Ð°Ð²ÑÑениÑ
ÑÑÑиÑа, и пÑебаÑÑÑе вики маÑеÑиÑал Ñ DocBook XML Ñ ÑизниÑи Ñа конÑÑолом веÑзиÑа. ÐаÑе, Ñим пÑеводилаÑа пÑоизводи веÑзиÑе белеÑки о издаÑÑ Ð½Ð° дÑÑгим ÑезиÑима, коÑе поÑÑаÑÑ Ð¾Ð¿ÑÑе доÑÑÑпне ÑавноÑÑи као део Fedora-е. ÐздаваÑки Ñим иÑ
ÑакоÑе доÑÑавÑа, као и наÑедне иÑпÑавке, пÑеко веба."
+msgid ""
+"Beat writers produce the release notes directly on the Fedora Project wiki. "
+"They collaborate with other subject matter experts from Fedora to explain "
+"important changes and enhancements. The editorial team ensures consistency "
+"and quality of the finished beats, and ports the Wiki material to DocBook "
+"XML in a revision control repository. Next, the team of translators produces "
+"other language versions of the release notes, which are made available to "
+"the general public as part of Fedora. The publication team also makes them, "
+"and subsequent errata, available via the Web."
+msgstr ""
+"ÐиÑÑи ÑÑÑиÑа пÑоизводе белеÑке о издаÑÑ Ð´Ð¸ÑекÑно на викиÑÑ Fedora пÑоÑекÑа. "
+"Ðни ÑаÑаÑÑÑÑ Ñа Fedora ÑÑÑÑÑÑаÑима из оÑÑалиÑ
облаÑÑи како би опиÑали важне "
+"пÑомене и побоÑÑаÑа. УÑеÑиваÑки Ñим обезбеÑÑÑе доÑледноÑÑ Ð¸ квалиÑÐµÑ "
+"завÑÑениÑ
ÑÑÑиÑа, и пÑебаÑÑÑе вики маÑеÑиÑал Ñ DocBook XML Ñ ÑизниÑи Ñа "
+"конÑÑолом веÑзиÑа. ÐаÑе, Ñим пÑеводилаÑа пÑоизводи веÑзиÑе белеÑки о издаÑÑ "
+"на дÑÑгим ÑезиÑима, коÑе поÑÑаÑÑ Ð¾Ð¿ÑÑе доÑÑÑпне ÑавноÑÑи као део Fedora-е. "
+"ÐздаваÑки Ñим иÑ
ÑакоÑе доÑÑавÑа, као и наÑедне иÑпÑавке, пÑеко веба."
#: en_US/Backwards_compatibility.xml:5(title)
#, fuzzy
@@ -4454,8 +7487,24 @@ msgid "Backwards compatibility"
msgstr "Ðазадна ÑÑаглаÑеноÑÑ"
#: en_US/Backwards_compatibility.xml:6(para)
-msgid "Fedora provides legacy system libraries for compatibility with older software. This software is part of the <menuchoice><guimenuitem>Legacy Software Development</guimenuitem></menuchoice> group, which is not installed by default. Users who require this functionality may select this group either during installation or after the installation process is complete. To install the package group on a Fedora system, use <guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem> or enter the following command in a terminal window:"
-msgstr "Fedora пÑÑжа заÑÑаÑеле ÑиÑÑемÑке библиоÑеке Ñади ÑÑаглаÑеноÑÑи Ñа ÑÑаÑиÑим ÑоÑÑвеÑом. ÐÐ²Ð°Ñ ÑоÑÑÐ²ÐµÑ Ñе део гÑÑпе <menuchoice><guimenuitem>Ð Ð°Ð·Ð²Ð¾Ñ Ð·Ð°ÑÑаÑелог ÑоÑÑвеÑа</guimenuitem></menuchoice>, коÑа ниÑе подÑазÑмевано инÑÑалиÑана. ÐоÑиÑниÑи коÑима Ñе поÑÑебна ова ÑÑнкÑиÑа Ð¼Ð¾Ð³Ñ Ð¸Ð·Ð°Ð±ÑаÑи Ð¾Ð²Ñ Ð³ÑÑÐ¿Ñ Ð¸Ð»Ð¸ Ñоком инÑÑалаÑиÑе или након завÑÑеÑка инÑÑалаÑиÑе. Ðа биÑÑе инÑÑалиÑали гÑÑÐ¿Ñ Ð¿Ð°ÐºÐµÑа на Fedora ÑиÑÑемÑ, коÑиÑÑиÑе <guimenu>ÐÑогÑами</guimenu><guimenuitem>ÐодаÑ/Ñклони ÑоÑÑвеÑ</guimenuitem> или задаÑÑе ÑледеÑÑ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ñ Ñ Ð¿ÑозоÑÑ ÑеÑминала:"
+msgid ""
+"Fedora provides legacy system libraries for compatibility with older "
+"software. This software is part of the <menuchoice><guimenuitem>Legacy "
+"Software Development</guimenuitem></menuchoice> group, which is not "
+"installed by default. Users who require this functionality may select this "
+"group either during installation or after the installation process is "
+"complete. To install the package group on a Fedora system, use "
+"<guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Add/Remove Software</"
+"guimenuitem> or enter the following command in a terminal window:"
+msgstr ""
+"Fedora пÑÑжа заÑÑаÑеле ÑиÑÑемÑке библиоÑеке Ñади ÑÑаглаÑеноÑÑи Ñа ÑÑаÑиÑим "
+"ÑоÑÑвеÑом. ÐÐ²Ð°Ñ ÑоÑÑÐ²ÐµÑ Ñе део гÑÑпе <menuchoice><guimenuitem>Ð Ð°Ð·Ð²Ð¾Ñ "
+"заÑÑаÑелог ÑоÑÑвеÑа</guimenuitem></menuchoice>, коÑа ниÑе подÑазÑмевано "
+"инÑÑалиÑана. ÐоÑиÑниÑи коÑима Ñе поÑÑебна ова ÑÑнкÑиÑа Ð¼Ð¾Ð³Ñ Ð¸Ð·Ð°Ð±ÑаÑи Ð¾Ð²Ñ "
+"гÑÑÐ¿Ñ Ð¸Ð»Ð¸ Ñоком инÑÑалаÑиÑе или након завÑÑеÑка инÑÑалаÑиÑе. Ðа биÑÑе "
+"инÑÑалиÑали гÑÑÐ¿Ñ Ð¿Ð°ÐºÐµÑа на Fedora ÑиÑÑемÑ, коÑиÑÑиÑе <guimenu>ÐÑогÑами</"
+"guimenu><guimenuitem>ÐодаÑ/Ñклони ÑоÑÑвеÑ</guimenuitem> или задаÑÑе ÑледеÑÑ "
+"ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ñ Ñ Ð¿ÑозоÑÑ ÑеÑминала:"
#: en_US/Backwards_compatibility.xml:20(userinput)
#, no-wrap
@@ -4476,8 +7525,12 @@ msgid "Compiler compatibility"
msgstr "УÑаглаÑеноÑÑ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¸Ð»Ð°ÑоÑа"
#: en_US/Backwards_compatibility.xml:26(para)
-msgid "The <package>compat-gcc-34</package> package has been included for compatibility reasons:"
-msgstr "ÐÐ°ÐºÐµÑ <package>compat-gcc-34</package> Ñе ÑкÑÑÑен због ÑаглаÑноÑÑи Ñа ÑÑаÑиÑим пÑогÑамима:"
+msgid ""
+"The <package>compat-gcc-34</package> package has been included for "
+"compatibility reasons:"
+msgstr ""
+"ÐÐ°ÐºÐµÑ <package>compat-gcc-34</package> Ñе ÑкÑÑÑен због ÑаглаÑноÑÑи Ñа "
+"ÑÑаÑиÑим пÑогÑамима:"
#: en_US/Backwards_compatibility.xml:33(title)
msgid "KDE 3 development"
@@ -4522,16 +7575,34 @@ msgid "Architecture specific notes"
msgstr "ÐелеÑке наÑоÑиÑе за аÑÑ
иÑекÑÑÑе"
#: en_US/Architecture_specific_notes.xml:7(para)
-msgid "This section provides notes that are specific to the supported hardware architectures of Fedora."
-msgstr "ÐÐ²Ð°Ñ Ð¾Ð´ÐµÑак пÑÑжа белеÑке коÑе ÑÑ Ð½Ð°ÑоÑиÑе за подÑжане Ñ
аÑдвеÑÑке аÑÑ
иÑекÑÑÑе Ñ Fedora-и."
+msgid ""
+"This section provides notes that are specific to the supported hardware "
+"architectures of Fedora."
+msgstr ""
+"ÐÐ²Ð°Ñ Ð¾Ð´ÐµÑак пÑÑжа белеÑке коÑе ÑÑ Ð½Ð°ÑоÑиÑе за подÑжане Ñ
аÑдвеÑÑке "
+"аÑÑ
иÑекÑÑÑе Ñ Fedora-и."
#: en_US/Architecture_specific_notes.xml:10(title)
msgid "RPM multiarch support on 64-bit platforms - x86_64 and ppc64"
-msgstr "RPM подÑÑка за виÑеÑÑÑÑке аÑÑ
иÑекÑÑÑе на 64-биÑним плаÑÑоÑмама - x86_64 и ppc64"
+msgstr ""
+"RPM подÑÑка за виÑеÑÑÑÑке аÑÑ
иÑекÑÑÑе на 64-биÑним плаÑÑоÑмама - x86_64 и "
+"ppc64"
#: en_US/Architecture_specific_notes.xml:12(para)
-msgid "RPM supports parallel installation of multiple architectures of the same package. A default package listing such as <command>rpm -qa</command> might appear to include duplicate packages, since the architecture is not displayed. Instead, use the <command>repoquery</command> command, part of the <package>yum-utils</package> package, which displays architecture by default. To install <package>yum-utils</package>, run the following command:"
-msgstr "RPM подÑжава паÑÐ°Ð»ÐµÐ»Ð½Ñ Ð¸Ð½ÑÑалаÑиÑÑ Ð²Ð¸Ñе аÑÑ
иÑекÑÑÑа иÑÑог пакеÑа. ÐодÑазÑмевани иÑÐ¿Ð¸Ñ Ð¿Ð°ÐºÐµÑа наÑедбом <command>rpm -qa</command> може наизглед да покаже дÑплиÑане пакеÑе, поÑÑо Ñе аÑÑ
иÑекÑÑÑа не пÑиказÑÑе. УмеÑÑо Ñе, коÑиÑÑиÑе наÑÐµÐ´Ð±Ñ <command>repoquery</command>, коÑа Ñе део пакеÑа <package>yum-utils</package>, коÑа подÑазÑмевано пÑиказÑÑе аÑÑ
иÑекÑÑÑÑ. Ðа биÑÑе инÑÑалиÑали <package>yum-utils</package>, задаÑÑе ÑледеÑÑ Ð½Ð°ÑедбÑ:"
+msgid ""
+"RPM supports parallel installation of multiple architectures of the same "
+"package. A default package listing such as <command>rpm -qa</command> might "
+"appear to include duplicate packages, since the architecture is not "
+"displayed. Instead, use the <command>repoquery</command> command, part of "
+"the <package>yum-utils</package> package, which displays architecture by "
+"default. To install <package>yum-utils</package>, run the following command:"
+msgstr ""
+"RPM подÑжава паÑÐ°Ð»ÐµÐ»Ð½Ñ Ð¸Ð½ÑÑалаÑиÑÑ Ð²Ð¸Ñе аÑÑ
иÑекÑÑÑа иÑÑог пакеÑа. "
+"ÐодÑазÑмевани иÑÐ¿Ð¸Ñ Ð¿Ð°ÐºÐµÑа наÑедбом <command>rpm -qa</command> може наизглед "
+"да покаже дÑплиÑане пакеÑе, поÑÑо Ñе аÑÑ
иÑекÑÑÑа не пÑиказÑÑе. УмеÑÑо Ñе, "
+"коÑиÑÑиÑе наÑÐµÐ´Ð±Ñ <command>repoquery</command>, коÑа Ñе део пакеÑа "
+"<package>yum-utils</package>, коÑа подÑазÑмевано пÑиказÑÑе аÑÑ
иÑекÑÑÑÑ. Ðа "
+"биÑÑе инÑÑалиÑали <package>yum-utils</package>, задаÑÑе ÑледеÑÑ Ð½Ð°ÑедбÑ:"
#: en_US/Architecture_specific_notes.xml:23(userinput)
#, no-wrap
@@ -4539,21 +7610,27 @@ msgid "su -c 'yum install yum-utils'"
msgstr "su -c 'yum install yum-utils'"
#: en_US/Architecture_specific_notes.xml:25(para)
-msgid "To list all packages with their architecture using <command>rpm</command>, run the following command:"
-msgstr "Ðа Ð¿Ð¾Ð¿Ð¸Ñ ÑвиÑ
пакеÑа Ñа ÑиÑ
овим аÑÑ
иÑекÑÑÑама коÑиÑÑеÑи <command>rpm</command>, покÑениÑе ÑледеÑÑ Ð½Ð°ÑедбÑ:"
+msgid ""
+"To list all packages with their architecture using <command>rpm</command>, "
+"run the following command:"
+msgstr ""
+"Ðа Ð¿Ð¾Ð¿Ð¸Ñ ÑвиÑ
пакеÑа Ñа ÑиÑ
овим аÑÑ
иÑекÑÑÑама коÑиÑÑеÑи <command>rpm</"
+"command>, покÑениÑе ÑледеÑÑ Ð½Ð°ÑедбÑ:"
#: en_US/Architecture_specific_notes.xml:28(userinput)
#, no-wrap
-msgid ""
-"rpm -qa --queryformat \"%{name}-%{version}-%{release}.%{arch}\\n"
-"\""
-msgstr ""
-"rpm -qa --queryformat \"%{name}-%{version}-%{release}.%{arch}\\n"
-"\""
+msgid "rpm -qa --queryformat \"%{name}-%{version}-%{release}.%{arch}\\n\""
+msgstr "rpm -qa --queryformat \"%{name}-%{version}-%{release}.%{arch}\\n\""
#: en_US/Architecture_specific_notes.xml:30(para)
-msgid "This setting changes the default query to list the architecture. Add it to <filename>/etc/rpm/macros</filename> (for a system wide setting) or <filename>~/.rpmmacros</filename> (for a per-user setting)."
-msgstr "Ðва поÑÑавка меÑа подÑазÑмевани ÑÐ¿Ð¸Ñ Ð·Ð° иÑÐ¿Ð¸Ñ Ð°ÑÑ
иÑекÑÑÑе. ÐожеÑе Ñе додаÑи Ñ <filename>/etc/rpm/macros</filename> (као поÑÑÐ°Ð²ÐºÑ Ð·Ð° ÑиÑав ÑиÑÑем) или <filename>~/.rpmmacros</filename> (као поÑÑÐ°Ð²ÐºÑ Ð·Ð° коÑиÑника)."
+msgid ""
+"This setting changes the default query to list the architecture. Add it to "
+"<filename>/etc/rpm/macros</filename> (for a system wide setting) or "
+"<filename>~/.rpmmacros</filename> (for a per-user setting)."
+msgstr ""
+"Ðва поÑÑавка меÑа подÑазÑмевани ÑÐ¿Ð¸Ñ Ð·Ð° иÑÐ¿Ð¸Ñ Ð°ÑÑ
иÑекÑÑÑе. ÐожеÑе Ñе додаÑи "
+"Ñ <filename>/etc/rpm/macros</filename> (као поÑÑÐ°Ð²ÐºÑ Ð·Ð° ÑиÑав ÑиÑÑем) или "
+"<filename>~/.rpmmacros</filename> (као поÑÑÐ°Ð²ÐºÑ Ð·Ð° коÑиÑника)."
#: en_US/Architecture_specific_notes.xml:35(userinput)
#, no-wrap
@@ -4565,35 +7642,73 @@ msgid "Amateur Radio"
msgstr "ÐмаÑеÑÑки Ñадио"
#: en_US/Amateur_radio.xml:7(para)
-msgid "Fedora 10 includes a number of applications and libraries that are of interest to amateur radio operators and electronic hobbyists. Many of these applications are included in the Fedora Electronic Lab spin. Fedora also includes a number of VLSI and IC design tools."
-msgstr "Fedora 10 ÑадÑжи неколиÑÐ¸Ð½Ñ Ð¿ÑогÑама и библиоÑека коÑи Ð¼Ð¾Ð³Ñ Ð¸Ð½ÑеÑеÑоваÑи Ñадио амаÑеÑÑке опеÑаÑеÑе и Ñ
оби елекÑÑониÑаÑе. Ðноги од овиÑ
пÑогÑама ÑÑ ÑкÑÑÑени Ñ Ð¸Ð·Ð´Ð°ÑÑ Fedora елекÑÑонÑке лабоÑаÑоÑиÑе. Fedora ÑакоÑе ÑадÑжи и неколико алаÑки за VLSI и IC дизаÑн."
+msgid ""
+"Fedora 10 includes a number of applications and libraries that are of "
+"interest to amateur radio operators and electronic hobbyists. Many of these "
+"applications are included in the Fedora Electronic Lab spin. Fedora also "
+"includes a number of VLSI and IC design tools."
+msgstr ""
+"Fedora 10 ÑадÑжи неколиÑÐ¸Ð½Ñ Ð¿ÑогÑама и библиоÑека коÑи Ð¼Ð¾Ð³Ñ Ð¸Ð½ÑеÑеÑоваÑи "
+"Ñадио амаÑеÑÑке опеÑаÑеÑе и Ñ
оби елекÑÑониÑаÑе. Ðноги од овиÑ
пÑогÑама ÑÑ "
+"ÑкÑÑÑени Ñ Ð¸Ð·Ð´Ð°ÑÑ Fedora елекÑÑонÑке лабоÑаÑоÑиÑе. Fedora ÑакоÑе ÑадÑжи и "
+"неколико алаÑки за VLSI и IC дизаÑн."
#: en_US/Amateur_radio.xml:16(para)
#, fuzzy
-msgid "Sound card mode applications include <package>fldigi</package>, <package>gpsk31</package>, <package>gmfsk</package>, <package>lpsk31</package>, <package>xfhell</package>, and <package>xpsk31</package>."
-msgstr "Ðеколико модÑла Ñе Ñада доÑÑÑпно Ñ Fedora 10 ÑиÑÑемÑ, ÑкÑÑÑÑÑÑÑи <package>drupal-date</package>, <package>-cck</package>, <package>-views</package>, и <package>-service_links</package>."
+msgid ""
+"Sound card mode applications include <package>fldigi</package>, "
+"<package>gpsk31</package>, <package>gmfsk</package>, <package>lpsk31</"
+"package>, <package>xfhell</package>, and <package>xpsk31</package>."
+msgstr ""
+"Ðеколико модÑла Ñе Ñада доÑÑÑпно Ñ Fedora 10 ÑиÑÑемÑ, ÑкÑÑÑÑÑÑÑи "
+"<package>drupal-date</package>, <package>-cck</package>, <package>-views</"
+"package>, и <package>-service_links</package>."
#: en_US/Amateur_radio.xml:24(para)
#, fuzzy
-msgid "The <package>gnuradio</package> package is a software defined radio framework."
+msgid ""
+"The <package>gnuradio</package> package is a software defined radio "
+"framework."
msgstr "ÐÐ°ÐºÐµÑ <package>virt-mem</package> Ñе екÑпеÑименÑалан."
#: en_US/Amateur_radio.xml:30(para)
-msgid "The <package>aprsd</package> and <package>xastir</package> packages provide APRS capabilities."
-msgstr "ÐакеÑи <package>aprsd</package> и <package>xastir</package> пÑÑжаÑÑ APRS могÑÑноÑÑи."
+msgid ""
+"The <package>aprsd</package> and <package>xastir</package> packages provide "
+"APRS capabilities."
+msgstr ""
+"ÐакеÑи <package>aprsd</package> и <package>xastir</package> пÑÑжаÑÑ APRS "
+"могÑÑноÑÑи."
#: en_US/Amateur_radio.xml:36(para)
-msgid "The <application>gEDA</application> suite consists of an integrated set of schematics applications for capture, net listing, circuit simulation, and PCB layout."
-msgstr "ÐÐ¾Ð¼Ð¿Ð»ÐµÑ <application>gEDA</application> Ñе ÑаÑÑоÑи из инÑегÑиÑаног ÑкÑпа ÑÑ
емаÑÑкиÑ
пÑогÑама за ÑноÑ, Ð¿Ð¾Ð¿Ð¸Ñ Ð¼Ñежа, ÑимÑлаÑиÑÑ ÐºÐ¾Ð»Ð°, и ÑаÑпоÑеÑиваÑе PCB-а."
+msgid ""
+"The <application>gEDA</application> suite consists of an integrated set of "
+"schematics applications for capture, net listing, circuit simulation, and "
+"PCB layout."
+msgstr ""
+"ÐÐ¾Ð¼Ð¿Ð»ÐµÑ <application>gEDA</application> Ñе ÑаÑÑоÑи из инÑегÑиÑаног ÑкÑпа "
+"ÑÑ
емаÑÑкиÑ
пÑогÑама за ÑноÑ, Ð¿Ð¾Ð¿Ð¸Ñ Ð¼Ñежа, ÑимÑлаÑиÑÑ ÐºÐ¾Ð»Ð°, и ÑаÑпоÑеÑиваÑе "
+"PCB-а."
#: en_US/Amateur_radio.xml:43(para)
#, fuzzy
-msgid "The <package>gspiceui</package>, <package>ngspice</package>, and <package>gnucap</package> packages provide circuit simulation capabilities."
-msgstr "<package>qt3</package> , <package>qt3-devel</package> (и дÑÑге пакеÑе <package>qt3-*</package>): Qt 3.3.8b"
+msgid ""
+"The <package>gspiceui</package>, <package>ngspice</package>, and "
+"<package>gnucap</package> packages provide circuit simulation capabilities."
+msgstr ""
+"<package>qt3</package> , <package>qt3-devel</package> (и дÑÑге пакеÑе "
+"<package>qt3-*</package>): Qt 3.3.8b"
#: en_US/Amateur_radio.xml:50(para)
-msgid "There are a variety of other tools for learning Morse code, orbit prediction and tracking satellites, producing schematic diagrams and PCB artwork, amateur radio logbook keeping, and other applications of interest to amateur radio and electronics enthusiasts."
-msgstr "ÐоÑÑоÑе и Ñазне дÑÑге алаÑке за ÑÑеÑе ÐоÑзовог кода, пÑедвиÑаÑе оÑбиÑа и пÑаÑеÑе ÑаÑелиÑа, пÑавÑеÑе ÑÑ
емаÑÑкиÑ
диÑагÑама и PCB Ñлика, дÑжаÑе Ñадио амаÑеÑÑког дневника, као и дÑÑги пÑогÑами коÑи Ð¼Ð¾Ð³Ñ Ð¸Ð½ÑеÑеÑоваÑи енÑÑзиÑаÑÑе за амаÑеÑÑки Ñадио и елекÑÑоникÑ."
+msgid ""
+"There are a variety of other tools for learning Morse code, orbit prediction "
+"and tracking satellites, producing schematic diagrams and PCB artwork, "
+"amateur radio logbook keeping, and other applications of interest to amateur "
+"radio and electronics enthusiasts."
+msgstr ""
+"ÐоÑÑоÑе и Ñазне дÑÑге алаÑке за ÑÑеÑе ÐоÑзовог кода, пÑедвиÑаÑе оÑбиÑа и "
+"пÑаÑеÑе ÑаÑелиÑа, пÑавÑеÑе ÑÑ
емаÑÑкиÑ
диÑагÑама и PCB Ñлика, дÑжаÑе Ñадио "
+"амаÑеÑÑког дневника, као и дÑÑги пÑогÑами коÑи Ð¼Ð¾Ð³Ñ Ð¸Ð½ÑеÑеÑоваÑи енÑÑзиÑаÑÑе "
+"за амаÑеÑÑки Ñадио и елекÑÑоникÑ."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: en_US/Amateur_radio.xml:0(None)
@@ -4602,4 +7717,3 @@ msgstr ""
"MiloÅ¡ KomarÄeviÄ <kmilos at gmail.com>, 2006.\n"
"ÐÐ³Ð¾Ñ ÐеÑÑоÑÐ¾Ð²Ð¸Ñ <igor at prevod.org>, 2006.\n"
"ÐÐ³Ð¾Ñ ÐилеÑÐ¸Ñ <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006."
-
More information about the Fedora-docs-commits
mailing list