po/sr.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Thu Nov 13 23:06:36 UTC 2008


 po/sr.po |  282 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 file changed, 148 insertions(+), 134 deletions(-)

New commits:
commit 24db3903fe51f10bf854765b84c69ec1354eb46e
Author: Milos Komarcevic <kmilos at gmail.com>
Date:   Thu Nov 13 23:06:33 2008 +0000

    Updated Serbian translation
    
    Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)

diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 85742f4..9c0bb14 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -1,8 +1,8 @@
 # Serbian translations for release-notes
+# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2006.
 # Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007, 2008.
 # Игор Несторовић <igor at prevod.org>, 2006.
 #
-# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2, 2008.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
@@ -1093,7 +1093,7 @@ msgid ""
 "This release of Fedora includes Fedora Eclipse, based on the Eclipse SDK "
 "version 3.4. The 3.4 series of releases has a \"What's New in 3.4\" page:"
 msgstr ""
-"Ово издање Федоре укључује Fedora Eclipse, која је заснована на Eclipse SDK "
+"Ово Fedora издање укључује Fedora Eclipse, која је заснована на Eclipse SDK "
 "верзије 3.4. Ово издање има „Шта је ново у 3.4“ страницу:"
 
 #: en_US/Tools.xml:15(para)
@@ -1106,7 +1106,7 @@ msgid ""
 "handling bookmarks, easier ways to find and install plug-ins, and additional "
 "help with refactoring."
 msgstr ""
-"Својства вредна помена у 3.4 укључују број побољшања у раковању са "
+"Својства вредна помена у 3.4 укључују број побољшања у руковању са "
 "обележивачима, лакши начин проналажења и инсталирања додатака, као и додатна "
 "помоћ са реорганизацијом."
 
@@ -1127,12 +1127,12 @@ msgid ""
 "Checkstyle (<package>eclipse-checkstyle</package>), and Python "
 "(<package>eclipse-pydev</package>)."
 msgstr ""
-"Ово издање Федоре укључује додатак за C/C++ (<package>eclipse-cdt</"
+"Ово Fedora издање укључује додатак за C/C++ (<package>eclipse-cdt</"
 "package>), уређивање RPM датотеке за спецификације (specfile) "
 "(<package>eclipse-rpm-editor</package>), PHP (<package>eclipse-phpeclipse</"
 "package>), Subversion (<package>eclipse-subclipse</package>), SELinux "
 "(<package>eclipse-slide</package>) и (<package>eclipse-setools</package>), "
-"испробвање регуларних израза (<package>eclipse-quickrex</package>), Fortran "
+"испробавање регуларних израза (<package>eclipse-quickrex</package>), Fortran "
 "(<package>eclipse-photran</package>), Bugzilla интеграцију (<package>eclipse-"
 "mylyn</package>), Git (<package>eclipse-egit</package>), Perl "
 "(<package>eclipse-epic</package>), Checkstyle (<package>eclipse-checkstyle</"
@@ -1180,7 +1180,7 @@ msgstr "Emacs"
 
 #: en_US/Tools.xml:65(para)
 msgid "Fedora 10 includes Emacs 22.2."
-msgstr "Федора 10 долази са Emacs верзијом 22.2."
+msgstr "Fedora 10 долази са Emacs верзијом 22.2."
 
 #: en_US/Tools.xml:68(para)
 msgid ""
@@ -1275,8 +1275,7 @@ msgstr ""
 "Fedora 10 укључује бољу подршку за Haskell. Са новом групом вођица за "
 "паковање и алатке, веома је једноставно подржати било који Haskell програм "
 "користећи Glasgow Haskell компајлер. Прављење и размештање пакета, уз помоћ "
-"нових Федориних алатки за осигурање квалитета, никада није било "
-"једноставније."
+"нових Fedora алатки за осигурање квалитета, никада није било једноставније."
 
 #: en_US/Tools.xml:127(para)
 msgid ""
@@ -1286,8 +1285,8 @@ msgid ""
 "Haskell works in Fedora too."
 msgstr ""
 "Прављење пакета је веома једноставно. Хаскел већ пружа инфраструктуру за "
-"доследно компајлирање и размештање пакета. Постављање пакета за Федору не "
-"узима много времена, што значи шта ради у Хаскелу ради и у Федори."
+"доследно компајлирање и размештање пакета. Постављање пакета за Fedora-у не "
+"узима много времена, што значи шта ради у Хаскелу ради и у Fedora-и."
 
 #: en_US/Tools.xml:132(para)
 msgid ""
@@ -1296,10 +1295,10 @@ msgid ""
 "enterprise level applications in Haskell and feel secure knowing the code "
 "can be used in Fedora."
 msgstr ""
-"Федора такође пружа алатке за предузетничко размештање Федориних пакета. Са "
-"укључивањем Хаскела у Федори, програмери су сада слободни да пишу програме "
+"Fedora такође пружа алатке за предузетничко размештање Fedora пакета. Са "
+"укључивањем Хаскела у Fedora-и, програмери су сада слободни да пишу програме "
 "предузентичког нивоа у Хаскелу и да се осећају сигурним знајући да код може "
-"бити коришћен у Федори."
+"бити коришћен у Fedora-и."
 
 #: en_US/Tools.xml:142(title)
 msgid "Extended Objective CAML OCaml Coverage"
@@ -1317,7 +1316,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "OCaml was available as an update to Fedora 9 but not in the initial release."
 msgstr ""
-"OCaml је био доступан у Федори 9 преко ажурирања, али није био у почетном "
+"OCaml је био доступан у Fedora-и 9 преко ажурирања, али није био у почетном "
 "издању."
 
 #: en_US/Tools.xml:155(title)
@@ -1332,7 +1331,7 @@ msgid ""
 "supports development of programs for the Java platform, Standard Edition "
 "(Java SE), including development of the modules for the NetBeans Platform."
 msgstr ""
-"Ово издање Федора укључује NetBeans IDE, верзије 6.1. NetBeans IDE је "
+"Ово Fedora издање укључује NetBeans IDE, верзије 6.1. NetBeans IDE је "
 "интегрисано развојно окружење (IDE) за Java-у, C/C++, Ruby, PHP итд. "
 "Подразумевано подешавање за NetBeans IDE (Java SE IDE подешавања) подржава "
 "развој програма за Java платформу, стандардно издање (Java SE), укључујући "
@@ -1346,7 +1345,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "NetBeans IDE је модуларни систем који укључује постројења за ажурирање и "
 "инсталацију додатака. Постоји широки избор додатака за NetBeans IDE које су "
-"направили заједница и други произвођаци."
+"направили заједница и други произвођачи."
 
 #: en_US/Tools.xml:168(title)
 msgid "NetBean resources"
@@ -1436,7 +1435,7 @@ msgstr "Скуп алатки командне линије за подешав
 msgid ""
 "A high-performance asynchronous message store for durable messages and "
 "messaging configuration."
-msgstr "Високих перформанси асихроно складиште за трајне поруке и подешавања."
+msgstr "Високих перформанси асинхроно складиште за трајне поруке и подешавања."
 
 #: en_US/Tools.xml:231(title)
 msgid "AMQP resources"
@@ -1444,7 +1443,7 @@ msgstr "AMQP ресурси"
 
 #: en_US/Tools.xml:232(para)
 msgid "For more information refer to the following resources:"
-msgstr "За више информација, погледајте следећу изворе:"
+msgstr "За више информација, погледајте следеће изворе:"
 
 #: en_US/Tools.xml:236(para)
 msgid ""
@@ -1472,8 +1471,8 @@ msgid ""
 "with <menuchoice><guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem></menuchoice> "
 "or <placeholder-1/>yum."
 msgstr ""
-"Уређаји су већ инстралирани и подешени системски отисци. Овај пакет укључује "
-"алатке и мета податке које дозвољавају лакеше прављење и размештање "
+"Уређаји су већ инсталирани и подешени системски отисци. Овај пакет укључује "
+"алатке и мета податке које дозвољавају лакше прављење и размештање "
 "виртуелних уређаја за ISV-ове, програмере, ОЕМ-е итд. Две компоненте овог "
 "својства су ACT (Алатка за прављење уређаја) и AOS (Оперативни систем "
 "уређаја). Инсталирајте пакет <package>appliance-tools</package> користећи "
@@ -1496,12 +1495,12 @@ msgid ""
 "CentOS, and others."
 msgstr ""
 "Алатка за прављење уређаја прави отиске уређаја користећи kickstart "
-"датотеку. Ова алатка користи исти API као и Жици ЦД, као и закрпе за API "
-"Живог ЦДа које дозвољавају прављење отисака дискова са више партиција. Ови "
+"датотеку. Ова алатка користи исти API као и Живи ЦД, као и закрпе за API "
+"Живог ЦД-а које дозвољавају прављење отисака дискова са више партиција. Ови "
 "отисци се могу покренути и виртуелном контејнеру попут Xen, KVM и VMware. "
 "Ова алатка је укључена у пакету <package>appliance-tools</package>. Ова "
 "алатка садржи алатке за прављење отисака уређаја на системима базирани на "
-"Федори, укључујући изведене дистрибуције попут RHEL, CentOS-а и других."
+"Fedora-и, укључујући изведене дистрибуције попут RHEL, CentOS-а и других."
 
 #: en_US/Tools.xml:274(title)
 msgid "Appliance Operating System"
@@ -1516,7 +1515,7 @@ msgid ""
 "to create a base on which developers can build their applications, only "
 "pulling in packages that their software requires."
 msgstr ""
-"Оперативни систем уређаја је смањена и подједностављена верзија Федоре. "
+"Оперативни систем уређаја је смањена и поједностављена Fedora верзија. "
 "Садржи само пакете потребне да се уређај покрене. Хардверска  подршка у овом "
 "издању је ограничена, углавном на KVM и VMware. Циљ је да се направи основа "
 "на којој програмери могу правити своје уређаје, преузимајући само оне пакете "
@@ -1565,8 +1564,8 @@ msgid ""
 "afterwards."
 msgstr ""
 "Због промена у систему за иницијализацију (<command>init</command>), "
-"препоручено је да корисници који ажурирају постојећи систем на Федору 10 "
-"одма поново покрену машину."
+"препоручено је да корисници који ажурирају постојећи систем на Fedora 10 "
+"одмах поново покрену машину."
 
 #: en_US/System_services.xml:28(title)
 msgid "NetworkManager"
@@ -1582,7 +1581,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Fedora 10 укључује NetworkManager. NetworkManager 0.7 доноси побољшану "
 "подршку за мобилну широкопојасну везу, укључујући GSM и CDMA уређаје, и сада "
-"подржава вишеструке уређаје и ад-хок умрежавање за дељене везе и употребу "
+"подржава вишеструке уређаје и ad-hoc умрежавање за дељене везе и употребу "
 "мрежних подешавања широм система. Сада је укључен подразумевано на свим "
 "инсталацијама. Обратите пажњу на следеће када користите NetworkManager:"
 
@@ -1593,7 +1592,7 @@ msgid ""
 "<command>network</command> service after configuration of those interfaces."
 msgstr ""
 "NetworkManager тренутно не подржава све врсте виртуелних уређаја. Корисници "
-"који користе премоштавање, спајање или VLAN-ове ће можда морати да се "
+"који користе премошћавање, спајање или VLAN-ове ће можда морати да се "
 "пребаце на стари мрежни (<command>network</command>) сервис после подешавања "
 "ових спрега."
 
@@ -1605,11 +1604,11 @@ msgid ""
 "sysconfig/network</filename>. Please file bugs about cases where this is "
 "necessary, so we can fix the applications in question."
 msgstr ""
-"NetworkManager покређе мрежу асинхроно. Корисници који имају програме којима "
+"NetworkManager покреће мрежу асинхроно. Корисници који имају програме којима "
 "је потребна потпуно иницијализована мрежа током покретања треба да подесе "
-"промењиву <envar>NETWORKWAIT</envar> у <filename>/etc/sysconfig/network</"
-"filename>. Пријавите грешке за случајеве где је то потребно, да би могли "
-"исправити програм у питању."
+"променљиву <envar>NETWORKWAIT</envar> у <filename>/etc/sysconfig/network</"
+"filename>. Пријавите грешке за случајеве где је то потребно, како би могли "
+"да исправимо програм у питању."
 
 #: en_US/System_services.xml:55(title)
 msgid "Autofs"
@@ -1662,9 +1661,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "У <filename>vcl</filename> изјаве за позадинских процеса "
 "<computeroutput>set\n"
-"  backend</computeroutput>, као и елементи у позадинском процесу сада почињу "
-"са тачком, тако да подразумевана подешавања локалног рачунара изгледају "
-"попут:"
+"\t    backend</computeroutput>, као и елементи у позадинском процесу сада "
+"почињу са тачком, тако да подразумевана подешавања локалног рачунара "
+"изгледају попут:"
 
 #: en_US/System_services.xml:82(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -1674,20 +1673,20 @@ msgid ""
 "\t"
 msgstr ""
 "\n"
-"         backend default { .host = \"127.0.0.1\"; .port = \"80\"; }\n"
-"         "
+"\t  backend default { .host = \"127.0.0.1\"; .port = \"80\"; }\n"
+"\t"
 
 #: en_US/Server_tools.xml:6(title)
 msgid "Server tools"
-msgstr "Серверксе алатке"
+msgstr "Серверске алатке"
 
 #: en_US/Server_tools.xml:7(para)
 msgid ""
 "This section highlights changes and additions to the various GUI server and "
 "system configuration tools in Fedora 10."
 msgstr ""
-"Овај одељак истиче промене и додатке разним графичкимм алаткама за "
-"подешавање сервера и система у Федори 10."
+"Овај одељак истиче промене и додатке разним графичким алаткама за подешавање "
+"сервера и система у Fedora-и 10."
 
 #: en_US/Server_tools.xml:10(title)
 msgid "First Aid Kit"
@@ -1719,7 +1718,7 @@ msgstr "Безбедност"
 
 #: en_US/Security.xml:6(para)
 msgid "This section highlights various security items from Fedora."
-msgstr "Овај одељак истиче разне безбедносне ставке на Федорином систему"
+msgstr "Овај одељак истиче разне безбедносне ставке на Fedora систему."
 
 #: en_US/Security.xml:9(title)
 msgid "Security enhancements"
@@ -1747,7 +1746,7 @@ msgid ""
 "New SELinux project pages:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux"
 "\"/>"
 msgstr ""
-"Нове странице SELinux пројекта:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Нове странице SELinux пројекта: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "SELinux\"/>"
 
 #: en_US/Security.xml:27(para)
@@ -1755,7 +1754,7 @@ msgid ""
 "Troubleshooting tips:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/"
 "Troubleshooting\"/>"
 msgstr ""
-"Савети за решавање проблема: :<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Савети за решавање проблема: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "SELinux/Troubleshooting\"/>"
 
 #: en_US/Security.xml:31(para)
@@ -1885,9 +1884,9 @@ msgid ""
 "current status, and policies is available at <ulink url=\"http://"
 "fedoraproject.org/wiki/Security\"/>."
 msgstr ""
-"Општи увод у многа проактивна безбедносна својства Федориног система, "
-"тренутно стање и полисе је доступан на <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
-"wiki/Security\"/>."
+"Општи увод у многа проактивна безбедносна својства Fedora система, тренутно "
+"стање и полисе је доступан на <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Security\"/>."
 
 #: en_US/Samba_-_Windows_compatibility.xml:6(title)
 msgid "Samba - Windows compatibility"
@@ -1898,7 +1897,7 @@ msgid ""
 "This section contains information related to Samba, the suite of software "
 "Fedora uses to interact with Microsoft Windows systems."
 msgstr ""
-"Овај одељак садржи информације у вези Самбе, пакет програма који Федора "
+"Овај одељак садржи информације у вези Самбе, пакет програма који Fedora "
 "користи за интеракцију са Microsoft Windows системима."
 
 #: en_US/Samba_-_Windows_compatibility.xml:10(para)
@@ -2129,12 +2128,11 @@ msgstr ""
 "машине."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:26(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora 10 also supports the Sony PlayStation 3 and Genesi Pegasos II and "
 "Efika."
 msgstr ""
-"Федора 9 такође подржава Sony Playstation 9 и Genesi Pegasos II и Efika."
+"Fedora 10 такође подржава Sony Playstation 9 и Genesi Pegasos II и Efika."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:29(para)
 #, fuzzy
@@ -2171,7 +2169,7 @@ msgid ""
 "the installed system."
 msgstr ""
 "Комплетни пакети могу заузети преко 9 ГБ простора на диску. Крајња величина "
-"је потпуно одређена инсталирационим издањем и пакетима изабраним током "
+"је потпуно одређена инсталационим издањем и пакетима изабраним током "
 "инсталације. Додатан простор је неопходан током инсталације за подршку "
 "окружења инсталације. Овај додатни простор одговара величини <filename>/"
 "Fedora/base/stage2.img</filename> (на Инсталационом диску 1) плус величини "
@@ -2291,13 +2289,13 @@ msgid ""
 "variable to load files at a high address such as 32MiB instead of the "
 "default 4MiB:"
 msgstr ""
-"Јегро Федоре подржава и Pegasos и Efika без потребе да се користе „Додаци за "
-"дрво уређаја“ (Device Tree Supplement) са powerdeveloper.org. Међутим, "
-"недостатак потпуне подршке за ISO9660 у фирмверу значи да подизање система "
-"преко yaboot са ЦД-а није могуће. Користите „netboot“ отисак, или са ЦД-а "
-"или преко мреже. Због величине отиска, морате поставити промењиву "
-"<option>load-base</option> у фирмверу да учитава датоеке на великој адреси, "
-"попу 32Мб уместо 4Мб:"
+"Genesi Pegasos II / Efika 5200B -- Fedora језгро подржава и Pegasos и Efika "
+"без потребе да се користе „Додаци за дрво уређаја“ (Device Tree Supplement) "
+"са powerdeveloper.org. Међутим, недостатак потпуне подршке за ISO9660 у "
+"фирмверу значи да подизање система преко yaboot са ЦД-а није могуће. "
+"Користите „netboot“ отисак, или са ЦД-а или преко мреже. Због величине "
+"отиска, морате поставити променљиву <option>load-base</option> у фирмверу да "
+"учитава датотеке на великој адреси, попу 32Мб уместо 4Мб:"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:116(userinput)
 #, no-wrap
@@ -2349,6 +2347,8 @@ msgid ""
 "setenv boot-device hd:0 setenv boot-file\n"
 "\t    /yaboot/yaboot setenv auto-boot? true"
 msgstr ""
+"setenv boot-device hd:0 setenv boot-file\n"
+"\t    /yaboot/yaboot setenv auto-boot? true"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:142(para)
 #, fuzzy
@@ -2466,18 +2466,18 @@ msgid ""
 "wrapper -i initrd-${KERN_VERSION}.img -o\n"
 "\tzImage-${KERN_VERSION}.img vmlinuz-${KERN_VERSION}"
 msgstr ""
+"wrapper -i initrd-${ВЕРЗИЈА_ЈЕЗГРА}.img -o\n"
+"\tzImage-${ВЕРЗИЈА_ЈЕЗГРА}.img vmlinuz-${ВЕРЗИЈА_ЈЕЗГРА}"
 
 #: en_US/Power_Users_Get_What_New_Features_and_Fixes.xml:6(title)
 msgid "Features and Fixes for Power Users"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Package_notes.xml:6(title)
-#, fuzzy
 msgid "Package Notes"
 msgstr "Белешке о пакетима"
 
 #: en_US/Package_notes.xml:7(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The following sections contain information regarding software packages that "
 "have undergone significant changes for Fedora 10. For easier access, they "
@@ -2485,12 +2485,13 @@ msgid ""
 "installation system."
 msgstr ""
 "Следећи одељци садрже информације које се тичу софтверских пакета који су "
-"претрпели знатне промене за Федору 9. Ради једноставнијег приступа, обично "
-"су распоређени по истим групама које су приказане у поступку инсталације."
+"претрпели знатне промене за Fedora-у 10. Ради једноставнијег приступа, "
+"обично су распоређени по истим групама које су приказане у поступку "
+"инсталације."
 
 #: en_US/Package_notes.xml:12(title)
 msgid "GIMP"
-msgstr ""
+msgstr "GIMP"
 
 #: en_US/Package_notes.xml:13(para)
 msgid "Fedora 10 includes version 2.6 of the GNU Image Manipulation Program."
@@ -2566,8 +2567,8 @@ msgstr ""
 "За списак пакета који су ажурирани од последњег издања, погледајте <ulink "
 "url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/UpdatedPackages"
 "\">http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/UpdatedPackages</"
-"ulink>. Такође можете наћи поређење главних пакета између свих верзија "
-"Федоре на <ulink url=\"http://distrowatch.com/fedora\">http://distrowatch."
+"ulink>. Такође можете наћи поређење главних пакета између свих Fedora "
+"верзија на <ulink url=\"http://distrowatch.com/fedora\">http://distrowatch."
 "com/fedora</ulink>."
 
 #: en_US/Networking.xml:6(title)
@@ -2627,8 +2628,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Fedora укључује програме за одабране мултимедијалне функције, укључујући "
 "пуштање, снимање и уређивање. Додатни пакети су доступни преко ризнице "
-"Fedora-ине збирке пакета. За додатне информације о мултимедији на Федорином "
-"систему погледајте Мултимедијални одељак на веб страници Федориног пројекта "
+"Fedora-ине збирке пакета. За додатне информације о мултимедији на Fedora "
+"систему погледајте Мултимедијални одељак на веб страници Fedora пројекта "
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia\"/>."
 
 #: en_US/Multimedia.xml:15(title)
@@ -2647,9 +2648,9 @@ msgid ""
 "players that can be used with a variety of formats. Additional programs are "
 "available from third parties to handle other formats."
 msgstr ""
-"Подразумевана инсталација Федориног система укључује <application>Rhythmbox</"
+"Подразумевана инсталација Fedora система укључује <application>Rhythmbox</"
 "application> и <application>Тотем</application> за пуштање мултимедије. "
-"Федорине ризнице укључују многе друге популарне програме као што су "
+"Fedora ризнице укључују многе друге популарне програме као што су "
 "<application>XMMS</application> и KDE-ов <application>amaroK</application>. "
 "И GNOME и KDE имају више програма који се могу користити са разним "
 "форматима. Извори са других ризница могу нудити додатне програме за рад са "
@@ -2666,7 +2667,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Подразумевани пуштач филмова у Гному, <package>Totem</package>, сада има "
 "могућност пребацивања позадинског мотора без поновне компилације или промене "
-"пакета. Да би инсталирали xine зачеље, покрените следећу наредбу као root:"
+"пакета. Да бисте инсталирали xine зачеље, покрените следећу наредбу као root:"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:31(userinput)
 #, no-wrap
@@ -2704,7 +2705,7 @@ msgid ""
 "GStreamer back-end. To use the GStreamer back-end, run the following command:"
 msgstr ""
 "Могуће је да се привремено врати на GSreamer зачеље током коришћења xine-а. "
-"Да би користили GStreamer, покрените следећу наредбу као root:"
+"Да бисте користили GStreamer, покрените следећу наредбу као root:"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:47(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -2762,7 +2763,7 @@ msgid ""
 "Player. For more on this subject, please refer to <ulink url=\"http://"
 "fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\"/>."
 msgstr ""
-"Федорине ризнице софтвера не нуде подршку за MP3 или ДВД видео пуштање или "
+"Fedora ризнице софтвера не нуде подршку за MP3 или ДВД видео пуштање или "
 "снимање. MP3 формати су патентирани и њихови власници нису пружили неопходне "
 "лиценце. ДВД видео формати су патентирани и опремљени системом шифровања. "
 "Власници патента нису пружили неопходне лиценце, а код потребан за "
@@ -2784,7 +2785,7 @@ msgid ""
 "for licensing reasons, but it offers a new solution for an old problem. For "
 "more information refer to these pages:"
 msgstr ""
-"И док су неке MP3 опције доступне за Федорин систем, Fluendo сада нуди "
+"И док су неке MP3 опције доступне за Fedora систем, Fluendo сада нуди "
 "слободан MP3 додатак за GStreamer који има потребну патентну лиценцу за "
 "крајње кориснике. Овај додатак омогућава MP3 подршку у програмима који "
 "користе GStreamer структуру у позадини. Fedora не укључује овај због "
@@ -2852,7 +2853,7 @@ msgid ""
 "these backends and for individual applications, and third parties may offer "
 "additional plugins to add even greater capabilities."
 msgstr ""
-"Већина медијских програма у Федори подржавају коришћење прикључака ради "
+"Већина медијских програма у Fedora-и подржавају коришћење прикључака ради "
 "додавања подршке за додатне медијске формате и звучне системе. Неки користе "
 "моћне мултимедијске системе, као што је пакет <package>gstreamer</package>, "
 "који управља подршком за медијске формате и звучни излаз. Fedora нуди пакете "
@@ -3018,7 +3019,7 @@ msgid ""
 "firstterm> from the kernel.org web site:"
 msgstr ""
 "Fedora може укључити додатне закрпе језгра ради побољшања, исправки грешки "
-"или додатних могућности. Из овог разлога Федорино језгро не мора бити ред за "
+"или додатних могућности. Из овог разлога Fedora језгро не мора бити ред за "
 "ред истоветно такозваном <emphasis>ванила језгру</emphasis> са странице "
 "kernel.org:"
 
@@ -3058,8 +3059,8 @@ msgstr ""
 "Уколико вам је потребна верзија дневника измена која је разумљивија "
 "кориснику, погледајте <ulink url=\"http://wiki.kernelnewbies.org/LinuxChanges"
 "\"/>. Скраћена и цела разлика језгра је доступан са <ulink url=\"http://"
-"kernel.org/git\"/>. Верзија језгра Федориног система заснована је на "
-"Линусовом стаблу."
+"kernel.org/git\"/>. Верзија језгра Fedora система заснована је на Линусовом "
+"стаблу."
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:43(para)
 msgid ""
@@ -3147,7 +3148,7 @@ msgid ""
 "require a separate kernel for kdump capability. PPC64 still requires a "
 "separate kdump kernel."
 msgstr ""
-"И x86_64 и x86 језгрa се сада могу премештати, тако да они више не захтевају "
+"И x86_64 и x86 језгра се сада могу премештати, тако да они више не захтевају "
 "засебна језгра за kdump могућност. PPC64 систем и даље захтева засебну "
 "инсталацију <package>-kdump</package> језгра."
 
@@ -3172,8 +3173,8 @@ msgid ""
 "There is no separate SMP kernel available for Fedora on i386, x86_64, and "
 "ppc64. Multiprocessor support is provided by the native kernel."
 msgstr ""
-"Нема засебног SMP језгра доступног за Федорин систем на i386, x86_64 и "
-"ppc64. Вишепроцесорску подршку пружа природно језгро."
+"Нема засебног SMP језгра доступног за Fedora систем на i386, x86_64 и ppc64. "
+"Вишепроцесорску подршку пружа природно језгро."
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:105(title)
 msgid "PowerPC Kernel Support"
@@ -3185,7 +3186,7 @@ msgid ""
 "There is no support for Xen or kdump for the PowerPC architecture in Fedora. "
 "32-bit PowerPC still has a separate SMP kernel."
 msgstr ""
-"У Федорином систему нема подршке за Xen или kdump на PowerPC архитектури. 32-"
+"У Fedora систему нема подршке за Xen или kdump на PowerPC архитектури. 32-"
 "битни PowerPC и даље има засебно SMP језгро."
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:113(title)
@@ -3455,7 +3456,7 @@ msgid ""
 "In order to achieve this goal, Fedora KDE SIG members have made two changes "
 "to the KDE 4 <package>kdelibs-devel</package> packages:"
 msgstr ""
-"Да би постигли то, чланови Fedora KDE SIG-е су направили две измене у "
+"Да би то постигли, чланови Fedora KDE SIG-е су направили две измене у "
 "пакетима за KDE 4 <package>kdelibs-devel</package>:"
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:53(para)
@@ -3564,7 +3565,7 @@ msgid ""
 "As with any backwards-compatibility library, you would be developing against "
 "a deprecated interface."
 msgstr ""
-"Не подршава се развој новог софтвера заснован на застарелом API, као ни "
+"Не подржава се развој новог софтвера заснован на застарелом API, као ни "
 "одговарајућих библиотека потребних за рад оваквих програма."
 
 #: en_US/Java.xml:6(title)
@@ -3872,8 +3873,8 @@ msgstr ""
 "Fedora садржи бројне програме који су преведени на <ulink url=\"http://"
 "translate.fedoraproject.org/languages\">многе језике</ulink>. За списак "
 "језика погледајте <ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/module/"
-"anaconda\">статистику превода</ulink> за <application>Анаконду</"
-"application>, која је међу кључним програмима у Fedora."
+"anaconda\">статистику превода</ulink> за <application>Anaconda</application>-"
+"у, која је међу кључним програмима у Fedora."
 
 #: en_US/International_language_support.xml:41(title)
 #, fuzzy
@@ -3887,19 +3888,19 @@ msgid ""
 "<menuchoice><guimenuitem>Languages</guimenuitem></menuchoice> group, run "
 "this command:"
 msgstr ""
-"Да бисте инсталирали подршку за додатни језик из групе <emphasis>Језициг</"
+"Да бисте инсталирали подршку за додатни језик из групе <emphasis>Језици</"
 "emphasis>, користите <menuchoice><guimenu>Програми</"
 "guimenu><guimenuitem>Додај/уклони софтвер</guimenuitem></menuchoice>, или "
 "задајте ову наредбу:"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:47(userinput)
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid ""
 "su -c 'yum groupinstall\n"
 "\t  <language>-support'"
 msgstr ""
-"\n"
-"su -c \"yum groupinstall <placeholder-1/>-support\"\n"
+"su -c 'yum groupinstall\n"
+"\t  <језик>-support'"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:50(para)
 msgid ""
@@ -3907,6 +3908,9 @@ msgid ""
 "language name, such as <userinput>assamese</userinput>, <userinput>bengali</"
 "userinput>, <userinput>chinese</userinput>, and so on."
 msgstr ""
+"У наредби изнад, <userinput><језик></userinput> је стварни назив "
+"језика, као <userinput>assamese</userinput>, <userinput>bengali</userinput>, "
+"<userinput>chinese</userinput>, и тако даље."
 
 #: en_US/International_language_support.xml:55(para)
 #, fuzzy
@@ -3916,7 +3920,7 @@ msgid ""
 "party C++ applications linked against older versions of <package>libstdc++</"
 "package>."
 msgstr ""
-"Корисницима SCIM који надограђују са претходних Fedora издања препоручује се "
+"Корисницима SCIM који надграђују са претходних Fedora издања препоручује се "
 "да инсталирају пакет <package>scim-bridge-gtk</package>. Овај програм ради "
 "добро са C++ програмима са стране повезаним са старијим верзијама библиотеке "
 "<package>libstdc++</package> ."
@@ -3934,7 +3938,7 @@ msgid ""
 "contributors."
 msgstr ""
 "<ulink url=\"https://hosted.fedoraproject.org/projects/transifex/"
-"\">Transifex</ulink> је Федорина мрежна алатка која припомаже сакупљању "
+"\">Transifex</ulink> је Fedora мрежна алатка која припомаже сакупљању "
 "превода пројеката који су удомљени на даљинским и разноликим системима за "
 "контролу верзија. Многи кључни пакети користе Transifex за пријем превода од "
 "бројних сарадника."
@@ -4101,15 +4105,15 @@ msgid ""
 "method</keycap></keycombo> to enable or disable input method usage on your "
 "desktop."
 msgstr ""
-"Да би додали подршку SCIM за унос за одређени језик, инсталирајте "
+"Да бисте додали подршку SCIM за унос за одређени језик, инсталирајте "
 "<package>scim-lang-<replaceable>ЈЕЗИК</replaceable></package>, где "
 "<replaceable>ЈЕЗИК</replaceable> може бити један од <option>асамски</"
 "option>, <option>бенгалски</option>, <option>кинески</option>, "
-"<option>дивеи</option>, <option>фарси</option>, <option>гуарати</option>, "
+"<option>дивеи</option>, <option>фарси</option>, <option>гуџарати</option>, "
 "<option>хинду</option>, <option>јапански</option>, <option>канада</option>, "
 "<option>корејски</option>, <option>латински</option>, <option>малајам</"
 "option>, <option>марати</option>, <option>орија</option>, <option>пенџаби</"
-"option>, <option>синалски<option/>, <option>тамислки</option>, "
+"option>, <option>синхалски<option/>, <option>тамилски</option>, "
 "<option>телегу</option>, <option>тај</option>, или <option>тибетански</"
 "option>."
 
@@ -4390,7 +4394,7 @@ msgid ""
 "until you press the <keycap>Esc</keycap> key."
 msgstr ""
 "Можете проверити меморију рачунара пре него што инсталирате Fedora-у тако "
-"што ћете притиснути на било које дугме да би ушли у покретачки мени, онда "
+"што ћете притиснути на било које дугме да бисте ушли у покретачки мени, онда "
 "изаберите <guimenuitem>Memory Test</guimenuitem>. Ова опција покреће "
 "самостални програм за проверу меморије <application>Memtest86</application> "
 "уместо <application>Anaconda</application>-е. <application>Memtest86</"
@@ -4489,7 +4493,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Коришћење <filename>/dev/hdX</filename> је промењено на i386 и x86_64 "
 "системима за IDE дискове у <filename>/dev/sdX</filename>. Погледајте белешку "
-"о важности оначавања уређаја за надоградњу са издања пре Fedora 7 и "
+"о важности означавања уређаја за надградњу са издања пре Fedora 7 и "
 "ограничења партиција."
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:152(title)
@@ -4534,6 +4538,8 @@ msgid ""
 "IPAPPEND 2 APPEND\n"
 "\t  ksdevice=bootif"
 msgstr ""
+"IPAPPEND 2 APPEND\n"
+"\t  ksdevice=bootif"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:172(para)
 msgid ""
@@ -4634,7 +4640,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:217(title)
 msgid "To check disk partition labels"
-msgstr "Да бисте проверили онзаке диск партиција"
+msgstr "Да бисте проверили ознаке диск партиција"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:218(para)
 msgid ""
@@ -4665,11 +4671,14 @@ msgid ""
 "\t    UUID=\"ec6a9d6c-6f05-487e-a8bd-a2594b854406\" SEC_TYPE=\"ext2\"\n"
 "\t    TYPE=\"ext3\" "
 msgstr ""
+"/dev/hdd1: LABEL=\"/boot\"\n"
+"\t    UUID=\"ec6a9d6c-6f05-487e-a8bd-a2594b854406\" SEC_TYPE=\"ext2\"\n"
+"\t    TYPE=\"ext3\" "
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:234(title)
 #, fuzzy
 msgid "To set disk partition labels"
-msgstr "Да бисте проверили онзаке диск партиција"
+msgstr "Да бисте проверили ознаке диск партиција"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:235(para)
 #, fuzzy
@@ -4711,6 +4720,8 @@ msgid ""
 "su -c 'cp /etc/fstab /etc/fstab.orig' su -c 'gedit\n"
 "\t    /etc/fstab'"
 msgstr ""
+"su -c 'cp /etc/fstab /etc/fstab.orig' su -c 'gedit\n"
+"\t    /etc/fstab'"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:256(para)
 msgid "An example of a mount by label entry is:"
@@ -4722,6 +4733,8 @@ msgid ""
 "LABEL=f7-slash  /  ext3  defaults  1\n"
 "\t    1"
 msgstr ""
+"LABEL=f7-slash  /  ext3  defaults  1\n"
+"\t    1"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:263(title)
 msgid "Update the <filename>grub.conf</filename> kernel root entry"
@@ -4753,6 +4766,8 @@ msgid ""
 "kernel /vmlinuz-2.6.20-1.2948.fc6 ro\n"
 "\t    root=LABEL=f7-slash rhgb quiet"
 msgstr ""
+"kernel /vmlinuz-2.6.20-1.2948.fc6 ro\n"
+"\t    root=LABEL=f7-slash rhgb quiet"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:278(title)
 msgid "Test changes made to labels"
@@ -4767,10 +4782,10 @@ msgid ""
 "upgrade."
 msgstr ""
 "Ако су ознаке партиција промењене, или је датотека <filename>/etc/fstab</"
-"filename> промењена, онда покрените постојећу Fedora инсталацију да би "
+"filename> промењена, онда покрените постојећу Fedora инсталацију да бисте "
 "потврдили да се све партиције могу монтирати и да се можете успешно "
 "пријавити на систем. Када завршите, покрените систем са инсталационом "
-"медијом да би покренули инсталатер и започели надградњу."
+"медијом да бисте покренули инсталатер и започели надградњу."
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:288(title)
 msgid "Upgrades versus fresh installations"
@@ -4867,7 +4882,7 @@ msgstr ""
 "добавка датотеке може бити неуспешна са грешком која означава да се датотека "
 "није могла добавити. Кликните на дугме <guilabel> У реду</guilabel> неколико "
 "пута без прављења промена да бисте се решили ове грешке. Као заобилазница, "
-"користите један од других подржани метода за добацку Kickstart подешавања."
+"користите један од других подржани метода за добавку Kickstart подешавања."
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:337(title)
 msgid "Firstboot requires creation of non-root user"
@@ -4890,12 +4905,11 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/How_are_Things_for_Developers.xml:6(title)
 msgid "What is New for Developers"
-msgstr ""
+msgstr "Шта је ново зо програмере"
 
 #: en_US/Hardware_overview.xml:5(title)
-#, fuzzy
 msgid "Hardware overview"
-msgstr "Поглед на Федорин систем"
+msgstr "Преглед хардвера"
 
 #: en_US/Hardware_overview.xml:6(para)
 msgid ""
@@ -4937,14 +4951,12 @@ msgid "Hardware stance"
 msgstr "Простор на чврстом диску"
 
 #: en_US/Hardware_overview.xml:34(para)
-#, fuzzy
 msgid "From <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\"/>:"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+msgstr "Са <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\"/>:"
 
 #: en_US/Hardware_overview.xml:38(para)
-#, fuzzy
 msgid "If it is proprietary, it cannot be included in Fedora."
-msgstr "У Федори је укључено следећих неколико пројеката из Европе:"
+msgstr ""
 
 #: en_US/Hardware_overview.xml:41(para)
 msgid "If it is legally encumbered, it cannot be included in Fedora."
@@ -4957,7 +4969,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Hardware_overview.xml:49(title)
 msgid "What can you do?"
-msgstr ""
+msgstr "Шта ви можете да учините?"
 
 #: en_US/Hardware_overview.xml:52(para)
 msgid ""
@@ -5128,7 +5140,7 @@ msgid ""
 ">. A list of commonly reported bugs and known issues for this release is "
 "available from <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/F10Common\"/>."
 msgstr ""
-"Да би пружили повратне податке о Fedora софтверу или другим деловима "
+"Да бисте пружили повратне податке о Fedora софтверу или другим деловима "
 "система, погледајте <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "BugsAndFeatureRequests\">http://fedoraproject.org/wiki/"
 "BugsAndFeatureRequests</ulink>. Списак често пријављиваних грешака и "
@@ -5274,7 +5286,7 @@ msgstr ""
 "Ради пријаве на неку од ових листа, пошаљите е-писмо са речи „subscribe“ у "
 "наслову на <email><replaceable><имелисте></replaceable>-request</"
 "email>, где је <replaceable><имелисте></replaceable> један од горњих "
-"назива листе. Такође се можете пријавити на Федорине дописне листе кроз веб "
+"назива листе. Такође се можете пријавити на Fedora дописне листе кроз веб "
 "сучеље на <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/\">http://www."
 "redhat.com/mailman/listinfo/</ulink>."
 
@@ -5293,7 +5305,7 @@ msgstr ""
 "Интерактивни разговор на Интернету) канала. IRC је текстуално заснован облик "
 "комуникације у стварном времену, сличан брзим порукама. Њиме можете "
 "разговарати са више људи на отвореном каналу, или приватно ћаскати са неким "
-"насамо. За разговор са другим учесницима Федориног пројекта путем IRC-а, "
+"насамо. За разговор са другим учесницима Fedora пројекта путем IRC-а, "
 "приступите Freenode IRC мрежи. За више информација погледајте Freenode веб "
 "страницу на <ulink url=\"http://www.freenode.net/\">http://www.freenode.net/"
 "</ulink>."
@@ -5322,7 +5334,7 @@ msgid ""
 "you need to register your nickname, or <firstterm>nick</firstterm>. "
 "Instructions are given when you <userinput>/join</userinput> the channel."
 msgstr ""
-"Да би разговарали на каналу #fedora морате регистровати свој надимак или "
+"Да бисте разговарали на каналу #fedora морате регистровати свој надимак или "
 "<firstterm>nick</firstterm>. Када се први пут пријавите на канал командом "
 "<command>/join</command> добићете даља упутства."
 
@@ -5335,8 +5347,8 @@ msgid ""
 "The Fedora Project and Red Hat have no control over the Fedora Project IRC "
 "channels or their content."
 msgstr ""
-"Fedora пројекат и Red Hat немају контролу над IRC каналима Федориног "
-"пројекта или њиховим садржајем."
+"Fedora пројекат и Red Hat немају контролу над IRC каналима Fedora пројекта "
+"или њиховим садржајем."
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:5(title)
 #, fuzzy
@@ -5354,9 +5366,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Поред традиционалних инсталационих отисака, ово Fedora издање укључује "
 "неколико живих ISO отисака. Са ових ISO отисака се може подићи систем, "
-"можете их нарезати на ЦД/ДВД и употребити их ради испробавања новог "
-"Федориног система. Такође можете садржај живих ЦД медија да инсталирате на "
-"чврсти диск ради веће употребљивости и бољих перформанси."
+"можете их нарезати на ЦД/ДВД и употребити их ради испробавања новог Fedora "
+"система. Такође можете садржај живих ЦД медија да инсталирате на чврсти диск "
+"ради веће употребљивости и бољих перформанси."
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:13(title)
 #, fuzzy
@@ -5440,9 +5452,10 @@ msgid ""
 "<package>liveusb-creator</package>, or to install using <command>yum</"
 "command>:"
 msgstr ""
-"Други начин коришћења ових отисака би био да их ставите на USB диск. Да би "
-"ово урадили, инсталирајте пакет <package>livecd-tools</package> из развојне "
-"ризнице. Потом покрените скрипту <command>livecd-iso-to-stick</command>:"
+"Други начин коришћења ових отисака би био да их ставите на USB диск. Да "
+"бисте ово урадили, инсталирајте пакет <package>livecd-tools</package> из "
+"развојне ризнице. Потом покрените скрипту <command>livecd-iso-to-stick</"
+"command>:"
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:58(userinput)
 #, fuzzy, no-wrap
@@ -5458,9 +5471,10 @@ msgid ""
 "the <package>livecd-tools</package> package. Then, run the <command>livecd-"
 "iso-to-disk</command> script:"
 msgstr ""
-"Други начин коришћења ових отисака би био да их ставите на USB диск. Да би "
-"ово урадили, инсталирајте пакет <package>livecd-tools</package> из развојне "
-"ризнице. Потом покрените скрипту <command>livecd-iso-to-stick</command>:"
+"Други начин коришћења ових отисака би био да их ставите на USB диск. Да "
+"бисте ово урадили, инсталирајте пакет <package>livecd-tools</package> из "
+"развојне ризнице. Потом покрените скрипту <command>livecd-iso-to-stick</"
+"command>:"
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:63(userinput)
 #, no-wrap
@@ -5550,10 +5564,10 @@ msgid ""
 "flash drive and storing changes to that same device. To do this, download "
 "the Fedora Live image and then run the following command:"
 msgstr ""
-"Подршка за постојане промене у Живим отисцима постоји за Федору 9. Главна "
+"Подршка за постојане промене у Живим отисцима постоји за Fedora 9. Главна "
 "употреба овог је за подизање система са живог отиска на USB диску и бележење "
-"промена на истом уређају. Да би ово урадили, преузмите живи отисак и потом "
-"задајте следећу наредбу:"
+"промена на истом уређају. Да бисте ово урадили, преузмите живи отисак и "
+"потом задајте следећу наредбу:"
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:109(userinput)
 #, no-wrap
@@ -5601,9 +5615,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:137(title)
-#, fuzzy
 msgid "Differences from a Regular Fedora Installation"
-msgstr "Разлике у односу на обичну Федорину инсталацију"
+msgstr "Разлике у односу на обичну Fedora инсталацију"
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:138(para)
 #, fuzzy
@@ -5611,7 +5624,7 @@ msgid ""
 "The Fedora Live image is different from a normal Fedora installation as "
 "shown below."
 msgstr ""
-"Следеће ставке се разликују између живих отисака и нормалне Федорине "
+"Следеће ставке се разликују између живих отисака и нормалне Fedora "
 "инсталације."
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:142(para)
@@ -5828,8 +5841,8 @@ msgid ""
 "currently, and is set to be replaced. For configuration changes, refer to:"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"/wiki/PolicyKit\">PolicyKit</ulink> се може користити за "
-"контролу гашења и повног подизања. Алатка за подешавање <command>gdmsetup</"
-"command> тренутно непостоји и биће замењена. За промене у подешавању "
+"контролу гашења и поновног подизања. Алатка за подешавање <command>gdmsetup</"
+"command> тренутно не постоји и биће замењена. За промене у подешавању "
 "погледајте следеће:"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:135(title)
@@ -5970,7 +5983,7 @@ msgid ""
 "package> have been updated to KDE 4 versions."
 msgstr ""
 "Пакети <package>qt</package> , <package>kdelibs</package> и "
-"<package>kdebase</package> сада су предтсвљени у верзијама за KDE 4, "
+"<package>kdebase</package> сада су представљени у верзијама за KDE 4, "
 "замењујући пакете <package>qt4</package> , <package>kdelibs4</package> и "
 "<package>kdebase4</package> претходних издања Fedora."
 
@@ -6180,9 +6193,10 @@ msgid ""
 "package> package to enable sound from the plugin."
 msgstr ""
 "Корисници Fedora x86_64 система морају инсталирати пакет "
-"<package>nspluginwrapper.i386</package> да би омогућили 32-битну верзију "
+"<package>nspluginwrapper.i386</package> да бисте омогућили 32-битну верзију "
 "Adobe Flash додатка у програму <application>Firefox</application>, као и "
-"пакет <package>libflashsupport.i386</package> да би омогућили звук у додатку."
+"пакет <package>libflashsupport.i386</package> да бисте омогућили звук у "
+"додатку."
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:360(para)
 msgid ""





More information about the Fedora-docs-commits mailing list