po/de.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Fri Nov 14 10:02:46 UTC 2008


 po/de.po |   78 ++++++++++++++++++++++++++-------------------------------------
 1 file changed, 33 insertions(+), 45 deletions(-)

New commits:
commit fd55b72eb6f9a1008415115834e01199f8a3f5ec
Author: Fabian Affolter <fabian at bernewireless.net>
Date:   Fri Nov 14 10:02:43 2008 +0000

    Some string in German translation done
    
    Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)

diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index b772dcf..dfc9826 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes.master.de\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: <fabian at bernewireless.net>\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-11-10 20:48-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-13 17:02+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-14 11:01+0100\n"
 "Last-Translator: Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>\n"
 "Language-Team: German <i18 at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -927,9 +927,8 @@ msgid "Appliance Creation Tool"
 msgstr "Anwendungserstellungs-Werkzeug"
 
 #: en_US/Tools.xml:262(para)
-#, fuzzy
 msgid "The Appliance Creation Tool is a tool that creates Appliance Images from a kickstart file. This tool uses the Live CD creator API as well as patches to the Live CD API that allow for the creation of multi-partitioned disk images. These disk images can then be booted in a virtual container such as Xen, KVM, and VMware. This tool is included in the <package>appliance-tools</package> package. This package contains tools for building appliance images on Fedora based systems including derived distributions such as RHEL, CentOS, and others."
-msgstr "Das Anwendungserstellungs-Tool ist ein Toll das Anwendungs-Images von einer Kickstart-Datei erstellt. Dieses Tool verwendet das CD-Erstellungs API, genauso wie Patches für die live CD API, dies erlaubt die Erstellung von mulit-partitionierten Disk-Images. Diese Disk-Images können dann in einen virtuellen Kontainer gebootet werden, wie z.B. Xen, KVM und VMware. Dieses Tool enthält das <package>appliance-tools</package> Paket. Dieses Paket beinhaltet Tools zur Bildung von Anwendungs-Images in Fedora-Basissystemen, einschließlich abgeleiteten Distributionen wie RHEL, CentOS und anderen."
+msgstr "Das Anwendungserstellungs-Tool ist ein Werkzeug das Anwendungsabbilder von einer Kickstart-Datei erstellt. Dieses Werkzeug verwendet die CD-Erstellungs-API, genauso wie Patches für die Live CD-API, dies erlaubt die Erstellung von multi-partitionierten Disk-Abbildern. Diese Disk-Abbilder können dann in einen virtuellen Kontainer gebootet werden, wie z.B. Xen, KVM und VMware. Dieses Werkzeug enthält das Paket <package>appliance-tools</package>. Dieses Paket beinhaltet Werkzeuge zur Bildung von Anwendungsabbildern in Fedora-Basissystemen, einschliesslich abgeleiteten Distributionen wie RHEL, CentOS und anderen."
 
 #: en_US/Tools.xml:274(title)
 msgid "Appliance Operating System"
@@ -960,7 +959,6 @@ msgid "Fedora 10 features the Upstart initialization system. All System V <comma
 msgstr "Fedora 10 beinhaltet das Upstart-Initialisierungssystem. Alle System V-<command>init</command>-Skripte sollten im Kompatibilitätsmodus problemlos funktionieren. Haben Benutzer jedoch Änderungen an der Datei <filename>/etc/inittab</filename> vorgenommen, so müssen diese Änderungen für <command>upstart</command> portiert werden. Für Informationen, wie <command>upstart</command> funktioniert, lesen Sie die Man-Seiten zu <command>init(8)</command> und <command>initctl(8)</command>. Für Informationen, wie man Upstart-Skripte schreibt, lesen Sie bitte die <command>events(5)</command>-Man-Seite und den \"Upstart Getting Started Guide\":"
 
 #: en_US/System_services.xml:23(para)
-#, fuzzy
 msgid "Due to the change of <command>init</command> systems, it is recommended that users who do an upgrade on a live file system to Fedora 10, reboot soon afterwards."
 msgstr "Durch die Änderungen am <command>init</command>-System wird Benutzern, welche eine Aktualisierung auf einem Live-Dateisystem machen auf Fedora 10, empfohlen, so bald als möglich einen Neustart zu machen."
 
@@ -1129,9 +1127,8 @@ msgid "Security audit package"
 msgstr "Security Audit Paket"
 
 #: en_US/Security.xml:88(para)
-#, fuzzy
 msgid "The new <application>sectool</application> provides users with a tool to check their systems for security issues. Included libraries allow for the customization of system tests. More information can be found at the project home:"
-msgstr "<application>Sectool</application> bietet Benutzern ein Tool, dass das System auf Sicherheitsprobleme überprüfen kann. Es beinhaltet Bibliotheken, die eine Anpassung des Systemtestes erlauben. Mehr Informationen dazu können auf der Projektseite gefunden werden:"
+msgstr "Das neue <application>Sectool</application> bietet Benutzern Funktionalitäten, so dass das System auf Sicherheitsprobleme überprüfen kann. Es beinhaltet Bibliotheken, die eine Anpassung des Systemtestes erlauben. Mehr Informationen dazu können auf der Projektseite gefunden werden:"
 
 #: en_US/Security.xml:97(title)
 msgid "General information"
@@ -1481,14 +1478,12 @@ msgid "Fedora 10 includes version 2.6 of the GNU Image Manipulation Program."
 msgstr "Fedora 10 inklusive Version 2.6 des GNU Image Manipulation Programmes."
 
 #: en_US/Package_notes.xml:15(para)
-#, fuzzy
 msgid "This new version is designed to be backwards compatible, so existing third party plug-ins and scripts should continue to work, with a minor caveat. The included Script-Fu Scheme interpreter no longer accepts variable definitions without an initial value, which is not compliant to the language standard. Scripts included in Fedora packages should not have this problem, but if you use scripts from other sources, please refer to the GIMP release notes for more details and how you can fix scripts that have this problem:"
-msgstr "Diese neue Version ist entwickelt worden, um mit der vorhergehenden Versionen kompatibel zu sein. So können drittparteien Plug-Ins und Skripte weiterverwendet werden -- mit einer kleinen Ausnahme: Der enthaltene Script-Fu Scheme Interpreter akzeptiert keine Definitionen ohne Initialwert mehr (welche nicht zum Sprachstandard passen). Skripte im Fedora-Paket sollten dieses Problem nicht haben, aber wenn Sie Skripte von anderen Quellen verwenden, beziehen Sie sich bitte auf die GIMP-Veröffentlichungshinweise für mehr Details und Lösungsvorschlägen, wie man die Skripte mit diesem Problem reparieren kann:"
+msgstr "Diese neue Version ist entwickelt worden, um mit der vorhergehenden Versionen kompatibel zu sein. So können Drittparteien Plug-Ins und Skripte weiterverwendet werden -- mit einer kleinen Ausnahme: Der enthaltene Script-Fu Scheme Interpreter akzeptiert keine Definitionen ohne Initialwert mehr (welche nicht zum Sprachstandard passen). Skripte im Fedora-Paket sollten dieses Problem nicht haben, aber wenn Sie Skripte von anderen Quellen verwenden, beziehen Sie sich bitte auf die GIMP-Versionshinweise für mehr Details und Lösungsvorschlägen, wie man die Skripte mit diesem Problem reparieren kann:"
 
 #: en_US/Package_notes.xml:26(para)
-#, fuzzy
 msgid "Additionally, the <command>gimptool</command> script that is used to build and install third party plug-ins and scripts has been moved from the <package>gimp</package> package to the <package>gimp-devel</package> package. Install this package if you want to use <command>gimptool</command>."
-msgstr "Zusätzlich wurde das <command>gimptool</command> Skript, dass verwendet wird um Drittpartei-Plug-Ins und Skripte zu erstellen und zu installieren, vom <package>gimp</package> auf das <package>gimp-devel</package> -Paket verschoben. Installieren Sie dieses Paket, falls Sie <command>gimptool</command> verwenden möchten."
+msgstr "Zusätzlich wurde das <command>gimptool</command>-Skript, dass verwendet wird um Drittpartei-Plug-Ins und Skripte zu erstellen und zu installieren, vom <package>gimp</package> auf das <package>gimp-devel</package> -Paket verschoben. Installieren Sie dieses Paket, falls Sie <command>gimptool</command> verwenden möchten."
 
 #: en_US/Package_notes.xml:33(title)
 msgid "Legal Information"
@@ -1515,9 +1510,8 @@ msgid "This list is automatically generated. It is not translated."
 msgstr "Dies Liste wird automatisch generiert. Es ist nicht zu übersetzen."
 
 #: en_US/Package_changes.xml:13(para)
-#, fuzzy
 msgid "This list is generated for the release and posted on the wiki only. It is made using the <command>repodiff</command> utility from the <package>yum-utils</package> package, run as <command>repodiff --old=<<replaceable>base URL of the old SRPMS repository</replaceable>> --new=<<replaceable>base URL of the new SRPMS repository></replaceable>></command>."
-msgstr "Diese Liste wurde nur von den Veröffentlichungen und Nachrichten von Wiki generiert. Sie wird durch die Verwendung des <command>treediff</command> Dienstes erstellt und läuft als <command>treediff newtree oldtree</command> gegen ein Rawhide oder Veröffentlichungs-Tree."
+msgstr "Diese Liste wurde nur von den Veröffentlichungen und Nachrichten von Wiki generiert. Es benutzt das <command>repodiff</command>-Hilfsprogramm aus dem Paket <package>yum-utils</package>, führen Sie <command>repodiff --old=<<replaceable>Basis-URL des alten SRPMS-Repository</replaceable>> --new=<<replaceable>Basis-URL des neuen SRPMS-Repository></replaceable>></command>."
 
 #: en_US/Package_changes.xml:17(para)
 msgid "For a list of which packages were updated since the previous release, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/UpdatedPackages\"/>. You can also find a comparison of major packages between all Fedora versions at <ulink url=\"http://distrowatch.com/fedora\"/>."
@@ -1536,9 +1530,8 @@ msgid "Wireless Connection Sharing"
 msgstr "Wireless Verbindungsteilung"
 
 #: en_US/Networking.xml:11(para)
-#, fuzzy
 msgid "The <application>NetworkManager</application> applet <command>nm-applet</command> has been updated to provide better connection sharing through the <guilabel>Create New Wireless Network</guilabel> menu item."
-msgstr "Diese Fähigkeit wird vom <application>NetworkManager</application> Hilfsprogramm <command>nm-applet</command> bereitgestellt. Obwohl <command>nm-applet</command> ein <guimenuitem>Create New Wireless Network</guimenuitem> Menü seit einiger Zeit hat, macht dieses Feature das Arbeiten leichter."
+msgstr "Das <application>NetworkManager</application>-Applet <command>nm-applet</command> wurde aktualisiert, damit es eine bessere Verbindungsfreigabe durch den Menüpunkt <guimenuitem>Create New Wireless Network</guimenuitem> bereitstellt."
 
 #: en_US/Networking.xml:17(para)
 #, fuzzy
@@ -1687,7 +1680,7 @@ msgstr "SELinux-Verweigerungen in Totem und anderen GStreamer-Anwendungen"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:193(para)
 msgid "Users may experience SELinux denials while using <application>Totem</application> or other GStreamer applications to play multimedia content. The SELinux Troubleshooting tool may produce output similar to the following message:"
-msgstr ""
+msgstr "Benutzer können SELinux-Verweigerungen während der Benutzung von <application>Totem</application> bekommen oder anderen GStreamer-Anwendungen bei der Wiedergabe von Multimedia-Inhalten. Das SELinux-Troubleshooting-Werkzeug kann ähnliche Ausgaben, wie die folgende, produzieren:"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:199(screen)
 #, no-wrap
@@ -1696,7 +1689,7 @@ msgstr "SELinux hindert gst-install-plu daram, den Programm-Stack ausführbar zu
 
 #: en_US/Multimedia.xml:200(para)
 msgid "This situation may occur when older versions of the Fluendo MP3 codecs are installed. To solve the issue, install the latest version of the Fluendo MP3 decoder plugin, which does not require an executable stack."
-msgstr ""
+msgstr "Diese Situation tritt auf, wenn ältere Versionen von Fluendo MP3-Codecs installiert sind. Zum Lösen dieses Problems, installieren SIe die neuste Version des Fluendo MP3-Decoder-Plugins, welche keinen ausführbaren Stack mehr benötigt."
 
 #: en_US/Mail_servers.xml:6(title)
 msgid "Mail servers"
@@ -1798,9 +1791,8 @@ msgid "The kernel-PAE, for use in 32-bit x86 systems with more than 4GB of RAM,
 msgstr "Der Kernel-PAE ist für 32-bit x86 Systemen mit mehr als 4 GB RAM oder einem Prozessor, der das NX (No eXecute) Feature unterstützt. Dieser Kernel unterstützt Einzel- und Multiprozessorsysteme. Konfigurierte Quellen sind im <package>kernel-PAE-devel</package> Pakete verfügbar."
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:63(para)
-#, fuzzy
 msgid "Debugging kernel, for use in debugging some kernel issues. Configured sources are available in the <package>kernel-debug-devel</package> package."
-msgstr "Kdump-Kernel zur Verwendung mit kexec/kdump-Möglichkeiten. Vorkonfigurierte Quellen sind im Paket <package>kernel-devel</package> verfügbar."
+msgstr "Debugging-Kernel, für die Benutzung zum Debugging von ein paar Kernel-Problemen. Vorkonfigurierte Quellen sind im Paket <package>kernel-debug-devel</package> verfügbar."
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:68(para)
 msgid "You may install kernel headers for all four kernel flavors at the same time. The files are installed in the <filename>/usr/src/kernels/<version>[-PAE|-xen|-kdump]-<arch>/</filename> tree. Use the following command:"
@@ -2244,7 +2236,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/International_language_support.xml:50(para)
 msgid "In the command above, <userinput><language></userinput> is the actual language name, such as <userinput>assamese</userinput>, <userinput>bengali</userinput>, <userinput>chinese</userinput>, and so on."
-msgstr ""
+msgstr "Im obigen Befehl, <userinput><language></userinput> isr der aktuelle Spachname, wie <userinput>assamese</userinput>, <userinput>bengali</userinput>, <userinput>chinese</userinput> und so weiter."
 
 #: en_US/International_language_support.xml:55(para)
 msgid "SCIM users upgrading from earlier releases of Fedora are strongly urged to install <package>scim-bridge-gtk</package>, which works well with third-party C++ applications linked against older versions of <package>libstdc++</package>."
@@ -2794,11 +2786,11 @@ msgstr "Firstboot benötigt das Erstellen einen nicht-root-Benutzers"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:338(para)
 msgid "The <application>Firstboot</application> application requires the creation of a non-root user for the system. This is to support <systemitem class=\"daemon\">gdm</systemitem> no longer allowing the root user to log in to the graphical desktop."
-msgstr ""
+msgstr "Die Anwendung <application>Firstboot</application> benötigt das Anlegen einen nicht-root-Benutzers für das System. Dies ist dazu da, da <systemitem class=\"daemon\">gdm</systemitem> keine Unterstützung mehr bietet zum Anmelden des root-Benutzers am grafischen System."
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:342(para)
 msgid "If a network authentication mechanism is chosen during installation, <application>Firstboot</application> does not require creating a non-root local user."
-msgstr ""
+msgstr "Wenn eine Netzwerk-Authentifizierungsmechanismus während der Installation gewählt wurde, benötigt <application>Firstboot</application> kein Anlegen eines lokalen nicht-root-Benutzers."
 
 #: en_US/How_are_Things_for_Developers.xml:6(title)
 msgid "What is New for Developers"
@@ -2907,7 +2899,7 @@ msgstr "EXT4"
 
 #: en_US/File_systems.xml:17(para)
 msgid "Fedora 9 featured a preview of ext4 support. Fedora 10 brings a fully ext4-compatible <package>e2fsprogs</package>. In addition, the <application>Anaconda</application> partition screen has an ext4 file system option available if you start the installer with the <option>ext4</option> option at the boot prompt. Fedora 10 also includes delayed allocation for ext4. However, ext4 in Fedora 10 does not currently support file systems larger than 16 TiB."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 9 enthielt eine Vorschau der ext4-Unterstützung. Fedora 10 bringt ein komplett ext4-kompatibles <package>e2fsprogs</package> mit. Zusätzlich hat auch <application>Anaconda</application> Partitionsbildschirm eine ext4-Dateisystem-Option, welche verfügbar ist, wenn der Installer mit der Option <option>ext4</option> am Boot-Promt gestartet wurde. Fedora 10 enthält auch verzögerte Zuweisung für ext4. Wie auch immer, ext4 in Fedora 10 unterstützt keine Dateisysteme, welche grösser als 16 TB sind."
 
 #: en_US/File_systems.xml:27(title)
 msgid "XFS"
@@ -2915,7 +2907,7 @@ msgstr "XFS"
 
 #: en_US/File_systems.xml:28(para)
 msgid "XFS is now a supported file system and an option within the partitioning screen of <application>Anaconda</application>."
-msgstr ""
+msgstr "XFS ist nun ein unterstütztes Dateisystem und eine Option beim Paritionsbilschirm von <application>Anaconda</application>."
 
 #: en_US/File_servers.xml:6(title)
 msgid "File servers"
@@ -2923,7 +2915,7 @@ msgstr "Datei-Server"
 
 #: en_US/File_servers.xml:7(para)
 msgid "This section refers to file transfer and sharing servers. Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/WebServers\"/> and <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Samba\"/> for information on HTTP (Web) file transfer and Samba (Microsoft Windows) file sharing services."
-msgstr ""
+msgstr "Dieser Abschnitt verweist auf Dateitransfer und Freigabe-Server. GEhen Sie zu <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/WebServers\"/> und <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Samba\"/> für Information über den HTTP (Web)-Dateitransfer und Samba (Microsoft Windows) Dateifreigabe-Dienste."
 
 #: en_US/File_servers.xml:14(title)
 msgid "Maybe you know what should be on this page?"
@@ -2959,7 +2951,7 @@ msgstr "Weitverbreitete Fehler"
 
 #: en_US/Feedback.xml:22(para)
 msgid "No software is without bugs. One of the features of free and open source software is the ability to report bugs, helping to fix or improve the software you use."
-msgstr ""
+msgstr "Keien Software ohne Fehler. Eine der Eigenschaften von freier und Opensource-Software ist die Möglichkeit Fehlerberichte einzureichen, welche beim Beheben von Fehler helfen und die Software verbessern."
 
 #: en_US/Feedback.xml:25(para)
 msgid "A list of common bugs is maintained for each release by the Fedora Project as a good place to start when you are having a problem that might be a bug in the software:"
@@ -3334,9 +3326,8 @@ msgid "KDE 4.1 is the latest release of KDE 4 and provides several new features,
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:170(para)
-#, fuzzy
 msgid "Fedora 10 does <emphasis>not</emphasis> include the legacy KDE 3 Desktop. It does include a compatibility KDE 3 Development Platform, which can be used to build and run KDE 3 applications within KDE 4 or any other desktop environment. Refer to the <xref linkend=\"sn-KDE_3_devel\"/> section for more details about what is included."
-msgstr "Fedora 10 enthält den veralteten KDE 3-Desktop <emphasis>nicht</emphasis> mehr. Es wird die KDE 3-Kompatibilitäts-Entwicklungsplattform mitgeliefert, welche zum Bauen und Laufenlassen von KDE 3-Anwendungen unter KDE 4 oder jeder anderen Desktop-Umgebung benutzt werden kann. Sehen Sie im Abschnitt<xref linkend=\"sn-KDE_3_development_platform_and_libraries\"/> nach, um mehr Details über die enthaltenen Komponenten zu erhalten."
+msgstr "Fedora 10 enthält den veralteten KDE 3-Desktop <emphasis>nicht</emphasis> mehr. Es wird die KDE 3-Kompatibilitäts-Entwicklungsplattform mitgeliefert, welche zum Bauen und Laufenlassen von KDE 3-Anwendungen unter KDE 4 oder jeder anderen Desktop-Umgebung benutzt werden kann. Sehen Sie im Abschnitt<xref linkend=\"sn-KDE_3_devel\"/> nach, um mehr Details über die enthaltenen Komponenten zu erhalten."
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:177(para)
 msgid "Fedora 10 includes a snapshot of <package>knetworkmanager</package>, which works with the prerelease of <application>NetworkManager</application> 0.7 in Fedora 10. As it was not considered ready for production use, the KDE Live images use <command>nm-applet</command> from <package>NetworkManager-gnome</package> instead (as in Fedora 8 and 9). The <systemitem class=\"daemon\">gnome-keyring-daemon</systemitem> facility saves passwords for these encryption technologies. If you wish to try <command>knetworkmanager</command>, it can be installed from the repository."
@@ -3363,17 +3354,16 @@ msgid "Fedora 10 ships <package>kdepim</package> 4.1.2 instead of 3.5.x."
 msgstr "Fedora 10 liefert <package>kdepim</package> als 4.1.2 statt 3.5.x."
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:220(para)
-#, fuzzy
 msgid "<package>libkipi</package>, <package>libkexiv2</package>, and <package>libkdcraw</package> have been obsoleted by the KDE 4 versions in the <package>kdegraphics</package> package. Accordingly, <package>kipi-plugins</package>, <package>digikam</package>, and <package>kphotoalbum</package> have been updated to KDE 4 versions."
-msgstr "Die Pakete <package>qt</package> , <package>kdelibs</package> und <package>kdebase</package> stellen nun die KDE 4-Versionen dar, wodurch die Pakete <package>qt4</package> , <package>kdelibs4</package> und <package>kdebase4</package> aus früheren Vorschau-Versionen von Fedora überflüssig sind."
+msgstr "Die Pakete <package>libkipi</package>, <package>libkexiv2</package> und <package>libkdcraw</package> wurde durch die KDE 4-Versionen im Paket <package>kdegraphics</package> überholt.  Deshalb wurden <package>kipi-plugins</package>, <package>digikam</package> und <package>kphotoalbum</package> auf KDE 4-Versionen aktualisiert."
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:230(para)
 msgid "<package>kpackagekit</package>, a KDE frontend to PackageKit, is now available. (It may be made available as an update for Fedora 9 at a later time.)"
-msgstr ""
+msgstr "<package>kpackagekit</package>, ein KDE-Frontend zu PackageKit, ist nun verfügbar. (Es wird vielleicht später als Aktualisierung für Fedora 9 verfügbar gemacht.)"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:235(para)
 msgid "In addition, the following changes made since the Fedora 9 release, which have been backported to Fedora 9 updates, are also part of Fedora 10:"
-msgstr ""
+msgstr "Zusätzlich wurden die folgenden Änderungen gemacht seit Fedora 9, welche zurückportiert wurden für die Fedora 9-Aktualisierungen und auch ein Teil von Fedora 10 sind:"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:240(para)
 msgid "KDE has been upgraded from version 4.0.3 to 4.1.2."
@@ -3393,7 +3383,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:261(para)
 msgid "The new package <package>qgtkstyle</package> contains a Qt 4 style using GTK+ for drawing, providing better integration of Qt 4 and KDE 4 applications into GNOME."
-msgstr ""
+msgstr "Das neue Paket <package>qgtkstyle</package> enthält einen Qt 4-Stil, welcher GTK+ für das Zeichnen benutzt, besser Integration von Qt 4- und KDE 4-Anwendungen unter GNOME bietet."
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:266(para)
 msgid "The <systemitem class=\"library\">phonon</systemitem> library, which was part of <package>kdelibs</package> in Fedora 9, is now a separate package. An optional <emphasis>GStreamer</emphasis> backend (<package>phonon-backend-gstreamer</package>) is now available, but the <emphasis>xine-lib</emphasis> backend, which is now packaged as <package>phonon-backend-xine</package>, is still the recommended default backend and is now required by the <package>phonon</package> package."
@@ -3453,7 +3443,7 @@ msgstr "Der Sugar-Desktop kommt von der OLPC-Initiative. Er erlaubt Fedora-Benut
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:324(para)
 msgid "Build upon the collaborative environment."
-msgstr ""
+msgstr "Baut auf einer Zusammenarbeit-Umgebung auf."
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:326(para)
 msgid "Test out Sugar on an existing Fedora system by selecting the Sugar environment from their display manager."
@@ -3483,7 +3473,7 @@ msgstr "su -c 'yum install libflashsupport'"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:350(para)
 msgid "If you are using Flash 10, you do not need <package>libflashsupport</package> anymore as the usage of ALSA has been fixed in this version."
-msgstr ""
+msgstr "Wenn Sie Flash 10 benutzen, brauchen Sie <package>libflashsupport</package> nicht mehr, da de Benutzung von ALSA in dieser Version korrigiert wurde."
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:354(para)
 msgid "Users of Fedora x86_64 must install the <package>nspluginwrapper.i386</package> package to enable the 32-bit Adobe Flash Player plug-in in <application>Firefox</application>, and the <package>libflashsupport.i386</package> package to enable sound from the plugin."
@@ -3553,9 +3543,8 @@ msgid "The following are major features for Fedora 10:"
 msgstr "Die folgenden sind die Haupteigenschaften von Fedora 10:"
 
 #: en_US/Fedora_10_overview.xml:27(para)
-#, fuzzy
 msgid "Wireless connection sharing enables ad hoc network sharing -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/ConnectionSharing\"/>"
-msgstr "Details zu begrenzten Domänen: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/Domains\"/>"
+msgstr "Wireless-Verbindungsfreigabe erlaubt die Bildung von Ad-hoc_Netzwerken -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/ConnectionSharing\"/>"
 
 #: en_US/Fedora_10_overview.xml:32(para)
 msgid "Better setup and use of printers through improved management tools -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/BetterPrinting\"/>"
@@ -3571,7 +3560,7 @@ msgstr "SecTool ist ein neues Sicherheitsaudit- und Einbruchserkennungssystem --
 
 #: en_US/Fedora_10_overview.xml:47(para)
 msgid "RPM 4.6 is a major update to the powerful, flexible software management libraries -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/RPM4.6\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "RPM 4.6 ist eine grössere Aktualisierung der leistungsfähigen und flexiblen Software-Verwaltungsbibliotheken -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/RPM4.6\"/>"
 
 #: en_US/Fedora_10_overview.xml:53(para)
 msgid "Some other features in this release include:"
@@ -3579,7 +3568,7 @@ msgstr "Neue Eigenschaften in diser Version sind unter anderem:"
 
 #: en_US/Fedora_10_overview.xml:57(para)
 msgid "Glitch free audio and better performance is achieved through a rewrite of the PulseAudio sound server to use timer-based audio scheduling -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/GlitchFreeAudio\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "Störungsfreies Audio und bessere Leistungsfähigkeit wurde erreicht durch ein Umschreiben des PulseAudio-Soundserver auf zeitbasierendes Audio-Terminierung-- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/GlitchFreeAudio\"/>"
 
 #: en_US/Fedora_10_overview.xml:63(para)
 msgid "Improved webcam support -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/BetterWebcamSupport\"/>"
@@ -3587,7 +3576,7 @@ msgstr "Verbesserte Webcam-Unterstützung -- <ulink url=\"http://www.fedoraproje
 
 #: en_US/Fedora_10_overview.xml:67(para)
 msgid "Better support for infrared remote controls makes them easier to connect and work with many applications -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/BetterLIRCSupport\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "Bessere Unterstützung für Infrarotfernbedienungen macht es einfacher sie zu verbinden und mit mehr Anwendungen zu benutzen -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/BetterLIRCSupport\"/>"
 
 #: en_US/Fedora_10_overview.xml:72(para)
 msgid "The paths <computeroutput>/usr/local/sbin:/usr/sbin:/sbin</computeroutput> have been added to the <envar>PATH</envar> for normal users, to simplify command-line administration tasks -- <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/SbinSanity\"/>"
@@ -3595,7 +3584,7 @@ msgstr "Die Pfade <computeroutput>/usr/local/sbin:/usr/sbin:/sbin</computeroutpu
 
 #: en_US/Fedora_10_overview.xml:79(para)
 msgid "The online account service provides applications with credentials for online accounts listed on <ulink url=\"http://online.gnome.org\"/> or stored in GConf -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/OnlineAccountsService\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "Der Online-Kontodienst stellt Anwendungen mit Zugangsdaten für Online-Konten, welche auf <ulink url=\"http://online.gnome.org\"/> angezeigt werden, bereit oder gespeichert in GConf -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/OnlineAccountsService\"/>"
 
 #: en_US/Fedora_10_overview.xml:86(para)
 msgid "Features for Fedora 10 are tracked on the feature list page:"
@@ -3607,7 +3596,7 @@ msgstr "Fedora 10 Boot-Time"
 
 #: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:6(para)
 msgid "Fedora 10 includes multiple boot-time updates, including changes that allow for faster booting and graphic booting changes."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 10 enthält mehrere Startzeit-Aktualisierungen, inklusive Änderungen, welche ein schnelleres Starten erlauben und solche am grafischen System."
 
 #: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:9(title)
 msgid "GRUB"
@@ -3615,7 +3604,7 @@ msgstr "GRUB"
 
 #: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:10(para)
 msgid "The GRUB menu is no longer shown at startup, except on dual-boot systems. To bring up the GRUB menu, hold the <keycap>Shift</keycap> key before the kernel is loaded. (Any other key works but the <keycap>Shift</keycap> key is the safest to use.)"
-msgstr ""
+msgstr "Das GRUB-Menü wird nicht mehr länger angezeigt beim Starten, ausser bei Dual-Boot-Systemen. Um das GRUB-Menü anzuzeigen, drücken Sie die <keycap>Umschalt</keycap>-Taste vor dem Laden des Kernels. (Andere Tasten funktionieren auch, aber die <keycap>Umschalt</keycap>-Taste ist die sicherste)"
 
 #: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:17(title)
 msgid "Plymouth"
@@ -3772,7 +3761,7 @@ msgstr "<package>gpsim</package> Ein Simulator für Microchip (TM) PIC (TM) Micr
 
 #: en_US/Embedded.xml:117(para)
 msgid "The <package>gpsim</package> software is a simulator for Microchip (TM) PIC (TM) microcontrollers. It supports most devices in Microchip's 12-bit, 14bit, and 16-bit core families. In addition, gpsim supports dynamically loadable modules such as LED's, LCD's, resistors, and so forth, to extend the simulation environment beyond the PIC."
-msgstr ""
+msgstr "<package>gpsim</package> ist ein Simulator für Microchip (TM) PIC (TM) Microcontroller. Es unterstützt die meisten Geräte Microchip's 12-bit, 14bit und 16-bit-Kernfamilien. Zusätzlich unterstützt gpsim dynamisch ladbare Module, wie LEDs, LCDs, Widerstände und so weiter zum Erweitern der Simulation-Umgebung neben PIC."
 
 #: en_US/Embedded.xml:126(term)
 msgid "<package>ktechlab</package> Development and simulation of microcontrollers and electronic circuits"
@@ -3780,7 +3769,7 @@ msgstr "<package>ktechlab</package> Entwicklung und Simulation von Microcontroll
 
 #: en_US/Embedded.xml:129(para)
 msgid "<application>KTechlab</application> is a development and simulation environment for microcontrollers and electronic circuits, distributed under the GNU General Public License. <application>KTechlab</application> consists of several well-integrated components:"
-msgstr ""
+msgstr "<application>KTechlab</application> ist einen Entwicklungs- und Simulationumgebung für Microcontrollers und electronische Schaltkreise, verbreitet unter der GNU General Public License. <application>KTechlab</application> enthält viele gut integrierte Komponenten:"
 
 #: en_US/Embedded.xml:136(para)
 msgid "A circuit simulator, capable of simulating logic, linear devices and some nonlinear devices."
@@ -3827,7 +3816,6 @@ msgid "Project management"
 msgstr "Projektverwaltung"
 
 #: en_US/Embedded.xml:177(para)
-#, fuzzy
 msgid "Integrated programming engine for 12, 14 and 16 bits PIC (flash or EPROM technology)"
 msgstr "Integrierter Programmierkern für 12-, 14- und 16-bits PIC (Flash oder EPROM-Technologie)"
 





More information about the Fedora-docs-commits mailing list