po/sr_Latn.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Sun Nov 16 06:27:17 UTC 2008


 po/sr_Latn.po | 1486 +++++++++++++++++++++++-----------------------------------
 1 file changed, 604 insertions(+), 882 deletions(-)

New commits:
commit 0c412002e2774b359a20539413dffbf30ddbd35f
Author: Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>
Date:   Sun Nov 16 06:27:14 2008 +0000

    Updated sr_Latin - work in progress
    
    Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)

diff --git a/po/sr_Latn.po b/po/sr_Latn.po
index 8384665..4ff6299 100644
--- a/po/sr_Latn.po
+++ b/po/sr_Latn.po
@@ -1,19 +1,20 @@
-# Serbian(Latin) translations for release-notes
+# Serbian translations for release-notes
 # Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2006.
 # Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007, 2008.
 # Igor Nestorović <igor at prevod.org>, 2006.
 #
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2008.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-15 19:11-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-13 14:10-0500\n"
-"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-10 20:48-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-16 01:08-0500\n"
+"Last-Translator: Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>\n"
+"Language-Team: Serbian <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 
@@ -47,19 +48,19 @@ msgstr "Beleške o izdanju za F10"
 
 #: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:5(title)
 msgid "X Window system - graphics"
-msgstr "X sistem prozora - grafika"
+msgstr "Iks sistem prozora - grafika"
 
 #: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:6(para)
 msgid ""
 "This section contains information related to the X Window System "
 "implementation, X.Org, provided with Fedora."
 msgstr ""
-"Ovaj odeljak sadrži informacije u vezi sa implementacijom X sistema prozora, "
-"X.Org, koji čini deo Fedora sistema."
+"Ovaj odeljak sadrži informacije u vezi sa implementacijom Iks sistema "
+"prozora, X.Org, koji čini deo Fedora sistema."
 
 #: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:9(title)
 msgid "X Configuration Changes"
-msgstr "Promene u X podešavanjima"
+msgstr "Promene u Iks podešavanjima"
 
 #: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:11(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -74,7 +75,7 @@ msgid ""
 "removed at runtime."
 msgstr ""
 "Fedora 10 koristi upravljači program <placeholder-1/> kao standardni za "
-"upravljanje mišom i tastaturom u X serveru. Ovaj upravljački program radi uz "
+"upravljanje mišom i tastaturom u Iks serveru. Ovaj upravljački program radi uz "
 "HAL radi pružanja trajnih podešavanja po uređaju što dozvoljava dodavanje i "
 "uklanjanje uređaja tokom izvršavanja."
 
@@ -87,9 +88,8 @@ msgid ""
 "Refer to the Xorg third-party drivers page for detailed guidelines on using "
 "third-party video drivers."
 msgstr ""
-"Za detaljno uputstvo o korišćenju video upravljačkih programa koji ne dolaze "
-"sa sistemom pogledajte Xorg stranu o upravljačkim programima drugih "
-"proizvođača."
+"Za detaljno uputstvo o korišćenju video upravljačkih programa koji ne dolaze sa "
+"sistemom pogledajte Xorg stranu o upravljačkim programima drugih proizvođača."
 
 #: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:22(ulink)
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
@@ -133,8 +133,8 @@ msgid ""
 "network cards."
 msgstr ""
 "Za korišćenje posebnih mogućnosti tokom ili nakon instalacije sistema Fedora "
-"10, poželjno je da poznajete detalje drugih komponenti hardvera, poput video "
-"i mrežnih karti."
+"10, poželjno je da poznajete detalje drugih komponenti hardvera, poput video i "
+"mrežnih karti."
 
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:15(title)
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:11(title)
@@ -288,7 +288,7 @@ msgid ""
 "welcome to join. The Fedora Project is out front for you, leading the "
 "advancement of free, open software and content."
 msgstr ""
-"Fedora je operativni sistem zasnovan na Linuxu koji predstavlja najnoviji "
+"Fedora je operativni sistem zasnovan na Linux-u koji predstavlja najnoviji "
 "slobodan i softver otvorenog koda. Fedora je uvek slobodna da je svako "
 "koristi, menja, i razdeljuje. Prave je ljudi Å¡irom sveta koji rade skupa kao "
 "zajednica: Projekat Fedora. Projekat Fedora je otvoren i svako je dobrodošao "
@@ -393,8 +393,8 @@ msgid ""
 "package:"
 msgstr ""
 "Ne zaboravite da se, pre nadgradnje sa starije verzije, prijavite na "
-"prezentaciju kao administrator i isključite module koji nosu došli uz "
-"sistem. Nakon nadgradnje paketa:"
+"prezentaciju kao administrator i isključite module koji nosu došli uz sistem. "
+"Nakon nadgradnje paketa:"
 
 #: en_US/Web_servers.xml:20(para)
 msgid ""
@@ -450,9 +450,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Paket <package>kernel-xen</package> prevaziđen integracijom operacija "
 "paravirtuelizacije uzvodno u jezgru. Paket <package>kernel</package> u "
-"Fedora 10 sistemu podržava pokretanje kao domU gost, ali neće raditi kao "
-"dom0 sve dok ta podrška ne bude dostupna uzvodno. Poslednje Fedora izdanje "
-"za podrškom za dom0 je Fedora 8."
+"Fedora 10 sistemu podržava pokretanje kao domU gost, ali neće raditi kao dom0 "
+"sve dok ta podrška ne bude dostupna uzvodno. Poslednje Fedora izdanje za "
+"podrškom za dom0 je Fedora 8."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:17(para)
 msgid ""
@@ -494,10 +494,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Napredak u biblioteci <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> "
 "sada pruža mogućnost popisa, pravljenja, i uklanjanja skladišnih diskova na "
-"udaljenim domaćinima. Ovo uključuje mogućnost za pravljenje sirovih "
-"proređenih i neproređenih datoteka u direktorijumu, dodeljivanje LVM "
-"logičkih diskova, podele fizičkih diskova na particije, i privezivanje iSCSI "
-"ciljevima."
+"udaljenim domaćinima. Ovo uključuje mogućnost za pravljenje sirovih proređenih i "
+"neproređenih datoteka u direktorijumu, dodeljivanje LVM logičkih diskova, "
+"podele fizičkih diskova na particije, i privezivanje iSCSI ciljevima."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:60(para)
 msgid ""
@@ -586,11 +585,11 @@ msgid ""
 "detected by <command>virt-manager</command>. Upon detection guests can be "
 "provisioned on the remote system."
 msgstr ""
-"Poboljšanja u upravljanju virtualizovanim skladištenjem su omogućila "
-"pravljenje gostiju na udaljenim domaćinskim sistemima. Oslanjajući se na "
-"Avahi, sisteme koji podržavaju <systemitem class=\"library\">libvirt</"
-"systemitem> <command>virt-manager</command> može samostalno otkrivati. Po "
-"otkrivanju gosti mogu da budu nabavljeni na udaljenom sistemu."
+"Poboljšanja u upravljanju virtualizovanim skladištenjem su omogućila pravljenje "
+"gostiju na udaljenim domaćinskim sistemima. Oslanjajući se na Avahi, sisteme "
+"koji podržavaju <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> "
+"<command>virt-manager</command> može samostalno otkrivati. Po otkrivanju "
+"gosti mogu da budu nabavljeni na udaljenom sistemu."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:121(para)
 msgid ""
@@ -604,10 +603,10 @@ msgstr ""
 "Instalacije mogu biti automatizovane uz pomoć programa <command>cobbler</"
 "command> i <command>koan</command>. Cobbler je server za Linux instalaciju "
 "koji omogućava brzu postavku okruženja za mrežnu instalaciju. Mrežne "
-"instalacije mogu biti podešene za PXE pokretanje, ponovne instalacije, "
-"mrežne instalacije zasnovane na medijima, i instalacije virtualizovanih "
-"gostiju. Cobbler koristi pomoćni program, <command>koan</command>, za "
-"ponovnu instalaciju i podršku virtuelizacije."
+"instalacije mogu biti podešene za PXE pokretanje, ponovne instalacije, mrežne "
+"instalacije zasnovane na medijima, i instalacije virtualizovanih gostiju. "
+"Cobbler koristi pomoćni program, <command>koan</command>, za ponovnu "
+"instalaciju i podršku virtuelizacije."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:137(para)
 msgid ""
@@ -664,7 +663,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Novi eksperimentalni paket <package>xenwatch</package> pruža alatke za "
 "interakciju sa <command>xenstore</command> na domaćinima virtuelizacije "
-"zasnovanim na Xenu. Za više informacija pogledajte <ulink url=\"http://"
+"zasnovanim na Xen-u. Za više informacija pogledajte <ulink url=\"http://"
 "kraxel.fedorapeople.org/xenwatch/\"/>"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:187(title)
@@ -680,10 +679,10 @@ msgid ""
 "with support for the following:"
 msgstr ""
 "Paket <package>libvirt</package> pruža API i alat za interakciju sa "
-"mogućnostima virtuelizacije skorašnjih Linux verzija (i drugih OS-a). "
-"Softver <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> je projektovan da "
-"bude zajednički imenilac među svim tehnologijama za virtualizaciju sa "
-"podrškom za sledeće:"
+"mogućnostima virtuelizacije skorašnjih Linux verzija (i drugih OS-a). Softver "
+"<systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> je projektovan da bude "
+"zajednički imenilac među svim tehnologijama za virtualizaciju sa podrškom za "
+"sledeće:"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:196(para)
 msgid "The Xen hypervisor on Linux and Solaris hosts."
@@ -771,8 +770,8 @@ msgid ""
 "<systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> managed storage. Attach "
 "managed storage to a remote VM."
 msgstr ""
-"Udaljeno upravljanje i nabavka skladištenja: pregledajte, dodajte, uklonite, "
-"i nabavite skladišta kojim upravlja <systemitem class=\"library\">libvirt</"
+"Udaljeno upravljanje i nabavka skladištenja: pregledajte, dodajte, uklonite, i "
+"nabavite skladišta kojim upravlja <systemitem class=\"library\">libvirt</"
 "systemitem>. Priključite upravljano skladište na udaljeni VM."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:252(para)
@@ -780,8 +779,8 @@ msgid ""
 "Remote VM installation support: Install from managed media (CDROM) or PXE. "
 "Simple install time storage provisioning."
 msgstr ""
-"Podrška instalacije udaljenog VM-a: instalirajte sa upravljanih medija "
-"(CDROM) ili PXE. Jednostavna nabavka skladišta u trenutku instalacije."
+"Podrška instalacije udaljenog VM-a: instalirajte sa upravljanih medija (CDROM) "
+"ili PXE. Jednostavna nabavka skladišta u trenutku instalacije."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:256(para)
 msgid ""
@@ -817,13 +816,12 @@ msgstr "Virtio i USB opcije pri dodavanju disk uređaja."
 msgid ""
 "Allow viewing and removing VM sound, serial, parallel, and console devices."
 msgstr ""
-"Dozvoljeno pregledanje i uklanjanje zvučnih, serijskih, paralelnih, i "
-"konzolnih uređaja za VM."
+"Dozvoljeno pregledanje i uklanjanje zvučnih, serijskih, paralelnih, i konzolnih "
+"uređaja za VM."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:275(para)
 msgid "Allow specifying a keymap when adding display device."
-msgstr ""
-"Dozvoljeno određivanje rasporeda znakova pri dodavanju uređaja prikaza."
+msgstr "Dozvoljeno određivanje rasporeda znakova pri dodavanju uređaja prikaza."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:278(para)
 msgid ""
@@ -880,8 +878,8 @@ msgid ""
 "remote host if shared via <systemitem class=\"library\">libvirt</"
 "systemitem>. Allows provisioning storage on remote pools."
 msgstr ""
-"Podrška za udaljenu VM instalaciju. Moguća je upotreba instalacionih medija "
-"i otisaka diska na udaljenom domaćinu ako se dele kroz <systemitem class="
+"Podrška za udaljenu VM instalaciju. Moguća je upotreba instalacionih medija i "
+"otisaka diska na udaljenom domaćinu ako se dele kroz <systemitem class="
 "\"library\">libvirt</systemitem>. Dozvoljava nabavku skladišta iz udaljenih "
 "rezervoara."
 
@@ -900,8 +898,8 @@ msgstr "Nove opcije:"
 #: en_US/Virtualization.xml:330(para)
 msgid "<option>--wait</option> allows putting a hard time limit on installs"
 msgstr ""
-"<option>--wait</option> dozvoljava postavljanje čvrstog ograničenja na "
-"trajanje instalacije"
+"<option>--wait</option> dozvoljava postavljanje čvrstog ograničenja na trajanje "
+"instalacije"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:335(para)
 msgid "<option>--sound</option> create VM with soundcard emulation"
@@ -952,8 +950,8 @@ msgid ""
 "Use virtio disk/net drivers if chosen guest OS entry supports it (Fedora 9 "
 "and 10)"
 msgstr ""
-"Upotreba virtio upravljačkih programa za disk/mrežu ako ih izabrana "
-"gostujuća OS stavka podržava (Fedora 9 i 10)"
+"Upotreba virtio upravljačkih programa za disk/mrežu ako ih izabrana gostujuća "
+"OS stavka podržava (Fedora 9 i 10)"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:391(title)
 msgid "Xen updated to 3.3.0"
@@ -965,8 +963,8 @@ msgid ""
 "until such support is provided in the upstream kernel. Support for a "
 "<option>pv_ops</option> dom0 is targeted for Xen 3.4."
 msgstr ""
-"Fedora 10 podržava pokretanje kao domU gost, ali neće raditi kao dom0 sve "
-"dok ta podrška ne bude pružena u uzvodnom jezgru. Podrška za <option>pv_ops</"
+"Fedora 10 podržava pokretanje kao domU gost, ali neće raditi kao dom0 sve dok "
+"ta podrška ne bude pružena u uzvodnom jezgru. Podrška za <option>pv_ops</"
 "option> dom0 je namerena za Xen 3.4."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:396(emphasis)
@@ -992,8 +990,8 @@ msgstr "PVGrub: pokretanje PV jezgra koristeći stvarni GRUB unutar PV domena"
 #: en_US/Virtualization.xml:409(para)
 msgid "Better PV performance: domain lock removed from pagetable-update paths"
 msgstr ""
-"Bolji PV učinak: zaključavanje domena je uklonjeno iz putanja tabela "
-"stranica za osvežavanje"
+"Bolji PV učinak: zaključavanje domena je uklonjeno iz putanja tabela stranica za "
+"osvežavanje"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:412(para)
 msgid ""
@@ -1008,8 +1006,8 @@ msgid ""
 "Hardware Assisted Paging enhancements: 2MB page support for better TLB "
 "locality"
 msgstr ""
-"Poboljšanja za hardverski potpomognuto straničenje: podrška za stranice od "
-"2MB za bolji TLB smeštaj"
+"Poboljšanja za hardverski potpomognuto straničenje: podrška za stranice od 2MB "
+"za bolji TLB smeštaj"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:419(para)
 msgid ""
@@ -1027,8 +1025,7 @@ msgstr "PVSCSI upravljački programi za direktan SCSI pristup ka PV gostima"
 msgid ""
 "HVM framebuffer optimisations: scan for framebuffer updates more efficiently"
 msgstr ""
-"Optimizacije HVM bafera slika: efikasnija pretraga za osvežavanja bafera "
-"slika"
+"Optimizacije HVM bafera slika: efikasnija pretraga za osvežavanja bafera slika"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:428(para)
 msgid "Device passthrough enhancements"
@@ -1097,8 +1094,8 @@ msgid ""
 "This release of Fedora includes Fedora Eclipse, based on the Eclipse SDK "
 "version 3.4. The 3.4 series of releases has a \"What's New in 3.4\" page:"
 msgstr ""
-"Ovo Fedora izdanje uključuje Fedora Eclipse, koja je zasnovana na Eclipse "
-"SDK verzije 3.4. Ovo izdanje ima „Šta je novo u 3.4“ stranicu:"
+"Ovo Fedora izdanje uključuje Fedora Eclipse, koja je zasnovana na Eclipse SDK "
+"verzije 3.4. Ovo izdanje ima „Šta je novo u 3.4“ stranicu:"
 
 #: en_US/Tools.xml:15(para)
 msgid "Release notes specific to 3.4 are also available."
@@ -1111,8 +1108,8 @@ msgid ""
 "help with refactoring."
 msgstr ""
 "Svojstva vredna pomena u 3.4 uključuju broj poboljšanja u rukovanju sa "
-"obeleživačima, lakši način pronalaženja i instaliranja dodataka, kao i "
-"dodatna pomoć sa reorganizacijom."
+"obeleživačima, lakši način pronalaženja i instaliranja dodataka, kao i dodatna "
+"pomoć sa reorganizacijom."
 
 #: en_US/Tools.xml:22(title)
 msgid "Additional plugins"
@@ -1136,11 +1133,11 @@ msgstr ""
 "(<package>eclipse-rpm-editor</package>), PHP (<package>eclipse-phpeclipse</"
 "package>), Subversion (<package>eclipse-subclipse</package>), SELinux "
 "(<package>eclipse-slide</package>) i (<package>eclipse-setools</package>), "
-"isprobavanje regularnih izraza (<package>eclipse-quickrex</package>), "
-"Fortran (<package>eclipse-photran</package>), Bugzilla integraciju "
-"(<package>eclipse-mylyn</package>), Git (<package>eclipse-egit</package>), "
-"Perl (<package>eclipse-epic</package>), Checkstyle (<package>eclipse-"
-"checkstyle</package>) i Python (<package>eclipse-pydev</package>)."
+"isprobavanje regularnih izraza (<package>eclipse-quickrex</package>), Fortran "
+"(<package>eclipse-photran</package>), Bugzilla integraciju (<package>eclipse-"
+"mylyn</package>), Git (<package>eclipse-egit</package>), Perl "
+"(<package>eclipse-epic</package>), Checkstyle (<package>eclipse-checkstyle</"
+"package>) i Python (<package>eclipse-pydev</package>)."
 
 #: en_US/Tools.xml:39(title)
 msgid "Translations from the Babel project - eclipse-nls"
@@ -1194,16 +1191,16 @@ msgid ""
 "scrolling support in Image mode."
 msgstr ""
 "Osim mnogih ispravki, Emacs 22.2 uključuje podršku za Bazaar, Mercurial, "
-"Monotone i Git sistem kontrole verzija, nove glavne režime za uređivanje "
-"CSS, Vera, Verilog i BibTeX datoteka, kao i poboljšana podrška za listanje u "
-"režimu sa slikama."
+"Monotone i Git sistem kontrole verzija, nove glavne režime za uređivanje CSS, "
+"Vera, Verilog i BibTeX datoteka, kao i poboljšana podrška za listanje u režimu "
+"sa slikama."
 
 #: en_US/Tools.xml:75(para)
 msgid ""
 "For a detailed description of the changes see the Emacs news for the release "
 "(<ulink url=\"http://www.gnu.org/software/emacs/NEWS.22.2\"/>)."
 msgstr ""
-"Za detaljne opise ovih promena pogledajte novosti za za ovo izdanje Emacsa "
+"Za detaljne opise ovih promena pogledajte novosti za za ovo izdanje Emacs-a "
 "(<ulink url=\"http://www.gnu.org/software/emacs/NEWS.22.2\"/>)."
 
 #: en_US/Tools.xml:82(title)
@@ -1278,9 +1275,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Fedora 10 uključuje bolju podršku za Haskell. Sa novom grupom vođica za "
 "pakovanje i alatke, veoma je jednostavno podržati bilo koji Haskell program "
-"koristeći Glasgow Haskell kompajler. Pravljenje i razmeštanje paketa, uz "
-"pomoć novih Fedora alatki za osiguranje kvaliteta, nikada nije bilo "
-"jednostavnije."
+"koristeći Glasgow Haskell kompajler. Pravljenje i razmeštanje paketa, uz pomoć "
+"novih Fedora alatki za osiguranje kvaliteta, nikada nije bilo jednostavnije."
 
 #: en_US/Tools.xml:127(para)
 msgid ""
@@ -1290,8 +1286,8 @@ msgid ""
 "Haskell works in Fedora too."
 msgstr ""
 "Pravljenje paketa je veoma jednostavno. Haskel već pruža infrastrukturu za "
-"dosledno kompajliranje i razmeštanje paketa. Postavljanje paketa za Fedoru "
-"ne uzima mnogo vremena, što znači šta radi u Haskelu radi i u Fedori."
+"dosledno kompajliranje i razmeštanje paketa. Postavljanje paketa za Fedora-u ne "
+"uzima mnogo vremena, što znači šta radi u Haskelu radi i u Fedora-i."
 
 #: en_US/Tools.xml:132(para)
 msgid ""
@@ -1301,9 +1297,9 @@ msgid ""
 "can be used in Fedora."
 msgstr ""
 "Fedora takođe pruža alatke za preduzetničko razmeštanje Fedora paketa. Sa "
-"uključivanjem Haskela u Fedori, programeri su sada slobodni da pišu programe "
+"uključivanjem Haskela u Fedora-i, programeri su sada slobodni da pišu programe "
 "preduzentičkog nivoa u Haskelu i da se osećaju sigurnim znajući da kod može "
-"biti korišćen u Fedori."
+"biti korišćen u Fedora-i."
 
 #: en_US/Tools.xml:142(title)
 msgid "Extended Objective CAML OCaml Coverage"
@@ -1321,7 +1317,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "OCaml was available as an update to Fedora 9 but not in the initial release."
 msgstr ""
-"OCaml je bio dostupan u Fedori 9 preko ažuriranja, ali nije bio u početnom "
+"OCaml je bio dostupan u Fedora-i 9 preko ažuriranja, ali nije bio u početnom "
 "izdanju."
 
 #: en_US/Tools.xml:155(title)
@@ -1337,7 +1333,7 @@ msgid ""
 "(Java SE), including development of the modules for the NetBeans Platform."
 msgstr ""
 "Ovo Fedora izdanje uključuje NetBeans IDE, verzije 6.1. NetBeans IDE je "
-"integrisano razvojno okruženje (IDE) za Javu, C/C++, Ruby, PHP itd. "
+"integrisano razvojno okruženje (IDE) za Java-u, C/C++, Ruby, PHP itd. "
 "Podrazumevano podešavanje za NetBeans IDE (Java SE IDE podešavanja) podržava "
 "razvoj programa za Java platformu, standardno izdanje (Java SE), uključujući "
 "razvoj modula za NetBeans platformu."
@@ -1430,7 +1426,7 @@ msgstr "AMQP (verzije protokola 0-10) server i broker za poruke"
 
 #: en_US/Tools.xml:220(para)
 msgid "Client bindings for C++, Python, and Java (using the JMS interface)"
-msgstr "Povezi klijenta za C++, Python i Javu (koristeći JMS spregu)"
+msgstr "Povezi klijenta za C++, Python i Java-u (koristeći JMS spregu)"
 
 #: en_US/Tools.xml:223(para)
 msgid "A set of command line interface configuration/management utilities"
@@ -1440,8 +1436,7 @@ msgstr "Skup alatki komandne linije za podešavanje i upravljanje."
 msgid ""
 "A high-performance asynchronous message store for durable messages and "
 "messaging configuration."
-msgstr ""
-"Visokih performansi asinhrono skladište za trajne poruke i podešavanja."
+msgstr "Visokih performansi asinhrono skladište za trajne poruke i podešavanja."
 
 #: en_US/Tools.xml:231(title)
 msgid "AMQP resources"
@@ -1502,11 +1497,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Alatka za pravljenje uređaja pravi otiske uređaja koristeći kickstart "
 "datoteku. Ova alatka koristi isti API kao i Živi CD, kao i zakrpe za API "
-"Živog CD-a koje dozvoljavaju pravljenje otisaka diskova sa više particija. "
-"Ovi otisci se mogu pokrenuti i virtuelnom kontejneru poput Xen, KVM i "
-"VMware. Ova alatka je uključena u paketu <package>appliance-tools</package>. "
-"Ova alatka sadrži alatke za pravljenje otisaka uređaja na sistemima bazirani "
-"na Fedori, uključujući izvedene distribucije poput RHEL, CentOS-a i drugih."
+"Živog CD-a koje dozvoljavaju pravljenje otisaka diskova sa više particija. Ovi "
+"otisci se mogu pokrenuti i virtuelnom kontejneru poput Xen, KVM i VMware. "
+"Ova alatka je uključena u paketu <package>appliance-tools</package>. Ova "
+"alatka sadrži alatke za pravljenje otisaka uređaja na sistemima bazirani na "
+"Fedora-i, uključujući izvedene distribucije poput RHEL, CentOS-a i drugih."
 
 #: en_US/Tools.xml:274(title)
 msgid "Appliance Operating System"
@@ -1523,9 +1518,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Operativni sistem uređaja je smanjena i pojednostavljena Fedora verzija. "
 "Sadrži samo pakete potrebne da se uređaj pokrene. Hardverska  podrška u ovom "
-"izdanju je ograničena, uglavnom na KVM i VMware. Cilj je da se napravi "
-"osnova na kojoj programeri mogu praviti svoje uređaje, preuzimajući samo one "
-"pakete potrebne softveru."
+"izdanju je ograničena, uglavnom na KVM i VMware. Cilj je da se napravi osnova "
+"na kojoj programeri mogu praviti svoje uređaje, preuzimajući samo one pakete "
+"potrebne softveru."
 
 #: en_US/Tools.xml:284(title)
 msgid "Appliance building tools resources"
@@ -1558,10 +1553,10 @@ msgstr ""
 "Fedora 10 sadrži sistem za inicijalizaciju Upstart. Sve init skripte Sistema "
 "V trebalo bi da ispravno rade u režimu saglasnosti. Ipak, korisnici koji su "
 "načinili izmene u datoteci <filename>/etc/inittab</filename> moraće da "
-"prenesu te izmene u upstart. Za podatke o radu upstarta, pogledajte stranice "
-"za pomoć naredbi <command>init(8)</command> i <command>initctl(8)</command>. "
-"Za podatke o pisanju skripti za upstart, pogledajte pomoć za naredbu "
-"<command>events(5)</command>, kao i Vodič za Upstart početnike:"
+"prenesu te izmene u upstart. Za podatke o radu upstart-a, pogledajte "
+"stranice za pomoć naredbi <command>init(8)</command> i <command>initctl(8)</"
+"command>. Za podatke o pisanju skripti za upstart, pogledajte pomoć za "
+"naredbu <command>events(5)</command>, kao i Vodič za Upstart početnike:"
 
 #: en_US/System_services.xml:23(para)
 msgid ""
@@ -1586,11 +1581,10 @@ msgid ""
 "installations. When using NetworkManager, be aware of the following:"
 msgstr ""
 "Fedora 10 uključuje NetworkManager. NetworkManager 0.7 donosi poboljšanu "
-"podršku za mobilnu širokopojasnu vezu, uključujući GSM i CDMA uređaje, i "
-"sada podržava višestruke uređaje i ad-hoc umrežavanje za deljene veze i "
-"upotrebu mrežnih podešavanja širom sistema. Sada je uključen podrazumevano "
-"na svim instalacijama. Obratite pažnju na sledeće kada koristite "
-"NetworkManager:"
+"podršku za mobilnu širokopojasnu vezu, uključujući GSM i CDMA uređaje, i sada "
+"podržava višestruke uređaje i ad-hoc umrežavanje za deljene veze i upotrebu "
+"mrežnih podešavanja širom sistema. Sada je uključen podrazumevano na svim "
+"instalacijama. Obratite pažnju na sledeće kada koristite NetworkManager:"
 
 #: en_US/System_services.xml:37(para)
 msgid ""
@@ -1600,8 +1594,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "NetworkManager trenutno ne podržava sve vrste virtuelnih uređaja. Korisnici "
 "koji koriste premošćavanje, spajanje ili VLAN-ove će možda morati da se "
-"prebace na stari mrežni (<command>network</command>) servis posle "
-"podešavanja ovih sprega."
+"prebace na stari mrežni (<command>network</command>) servis posle podešavanja "
+"ovih sprega."
 
 #: en_US/System_services.xml:43(para)
 msgid ""
@@ -1644,9 +1638,9 @@ msgid ""
 "<filename>README.redhat</filename>. The most important changes are:"
 msgstr ""
 "Varnish, HTTP ubrzivač visokih performansi je ažuriran na verziju 2.0. VCL "
-"sintaksa je promenjena od verzije 1.h. Korisnici koji su ažurirali sa "
-"verzije 1.h moraju promeniti <filename>vcl</filename> datoteke onako kako je "
-"opisano u <filename>README.redhat</filename>. Najvažnije promene su:"
+"sintaksa je promenjena od verzije 1.h. Korisnici koji su ažurirali sa verzije "
+"1.h moraju promeniti <filename>vcl</filename> datoteke onako kako je opisano "
+"u <filename>README.redhat</filename>. Najvažnije promene su:"
 
 #: en_US/System_services.xml:70(para)
 msgid ""
@@ -1692,8 +1686,8 @@ msgid ""
 "This section highlights changes and additions to the various GUI server and "
 "system configuration tools in Fedora 10."
 msgstr ""
-"Ovaj odeljak ističe promene i dodatke raznim grafičkim alatkama za "
-"podešavanje servera i sistema u Fedori 10."
+"Ovaj odeljak ističe promene i dodatke raznim grafičkim alatkama za podešavanje "
+"servera i sistema u Fedora-i 10."
 
 #: en_US/Server_tools.xml:10(title)
 msgid "First Aid Kit"
@@ -1733,8 +1727,7 @@ msgstr "Bezbednosna unapređenja"
 
 #: en_US/Security.xml:10(para)
 msgid "Fedora continues to improve its many proactive security features."
-msgstr ""
-"Fedora nastavlja da unapređuje mnoge proaktivne bezbednosne mogućnosti."
+msgstr "Fedora nastavlja da unapređuje mnoge proaktivne bezbednosne mogućnosti."
 
 #: en_US/Security.xml:17(title)
 msgid "SELinux"
@@ -1796,8 +1789,7 @@ msgstr "SELinux unapređenja"
 msgid ""
 "Different roles are now available, to allow finer-grained access control:"
 msgstr ""
-"Sada su dostupne nove uloge koje se mogu koristiti za bolju kontrolu "
-"pristupa:"
+"Sada su dostupne nove uloge koje se mogu koristiti za bolju kontrolu pristupa:"
 
 #: en_US/Security.xml:50(para)
 msgid ""
@@ -1822,8 +1814,8 @@ msgid ""
 "<filename>user_t</filename> is ideal for office users: prevents becoming "
 "root via <command>setuid</command> applications."
 msgstr ""
-"<filename>user_t</filename> je savršen za kancelarijske korisnike, "
-"zabranjuje prebacivanje na root koristeći <command>setuid</command> programe."
+"<filename>user_t</filename> je savršen za kancelarijske korisnike, zabranjuje "
+"prebacivanje na root koristeći <command>setuid</command> programe."
 
 #: en_US/Security.xml:66(para)
 msgid ""
@@ -1857,10 +1849,10 @@ msgid ""
 "a test or solution, to turn off SELinux confinement of <command>nsplugin</"
 "command>, run this command:"
 msgstr ""
-"Zbog različitih ciljeva, SELinux i Firefoxova <command>mozplugger</command> "
+"Zbog različitih ciljeva, SELinux i Firefox-ova <command>mozplugger</command> "
 "infrastruktura verovatno neće zajedno raditi na očekivani način. Rešenje je "
-"da isključite SELinux ograničenja za <command>nsplugin</command>, "
-"izvršavajući sledeću naredbu:"
+"da isključite SELinux ograničenja za <command>nsplugin</command>, izvršavajući "
+"sledeću naredbu:"
 
 #: en_US/Security.xml:84(userinput)
 #, no-wrap
@@ -1899,7 +1891,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Samba_-_Windows_compatibility.xml:6(title)
 msgid "Samba - Windows compatibility"
-msgstr "Samba - saglasnost sa Windowsom"
+msgstr "Samba - saglasnost sa Windows-om"
 
 #: en_US/Samba_-_Windows_compatibility.xml:7(para)
 msgid ""
@@ -1917,20 +1909,25 @@ msgid ""
 "earlier versions of Samba are advised to carefully review the Samba 3.2 "
 "release notes:"
 msgstr ""
+"Fedora 10 dolazi sa paketom <package>samba-3.2.1</package>. Ovo izdalje se "
+"sasvim malo razlikuje od verzije uključene u Fedoru 9, 3.2.0, tako da "
+"korisnici koji nadograđuju sa Fedore 9 ne bi trebali imati problema. "
+"Međutim, korisnicima koji nadograđuju sa ranijih verzija Samba-e se sugeriše "
+"da pažljivo pregledaju beleške o izdanju za Samba-u 3.2:"
 
 #: en_US/Samba_-_Windows_compatibility.xml:20(para)
 msgid ""
 "In addition, the news articles on Samba 3.2 also highlight some of the major "
 "changes:"
-msgstr ""
+msgstr "Dodatno, članci o Samba-i 3.2 takođe ističu neke veće promene:"
 
 #: en_US/Runtime.xml:6(title)
 msgid "Runtime"
-msgstr ""
+msgstr "Tokom izvršavanja"
 
 #: en_US/Runtime.xml:8(title)
 msgid "Python NSS bindings"
-msgstr ""
+msgstr "Veznici za Python NSS"
 
 #: en_US/Runtime.xml:9(para)
 msgid ""
@@ -1939,6 +1936,10 @@ msgid ""
 "<package>python-nss</package> package provides a Python binding to the NSS "
 "and NSPR support libraries."
 msgstr ""
+"Python-ovi veznici za NSS/NSPR dozvoljavaju Python-ovim programima da koriste "
+"NSS biblioteke za šifriranje za SSL/TLS i uređivanje PKI potvrda. Paket "
+"<package>python-nss</package> pruža Python-ove veznike za NSS i NSPR "
+"biblioteke."
 
 #: en_US/Runtime.xml:15(para)
 msgid ""
@@ -1948,97 +1949,90 @@ msgid ""
 "X.509 v3 certificates and other security standards. NSS has received FIPS "
 "140 validation from NIST."
 msgstr ""
+"Mrežni bezbednosni servisi (NSS) je grupa biblioteka koja podržava "
+"bezbednosno omoguđenog klijenta i programe na serveru. Programi napravljeni "
+"sa NSS-om mogu podržavati SSL v2 i v3, TLS, PKCS #5, PKCS #7, PKCS #11, PKCS "
+"#12, S/MIME, X.509 v3 potvrde i druge bezbednosne standarde. NSS je primio "
+"FIPS 140 potvrdu valjanosti iz NIST-a."
 
 #: en_US/Runtime.xml:25(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://people.redhat.com/jdennis/python-nss/doc/api/html/index."
 "html\"/> -- Library Documentation"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://people.redhat.com/jdennis/python-nss/doc/api/html/index."
+"html\"/> -- Dokumentacija biblioteke"
 
-#. edition is used for RPM version
-#: en_US/Revision_History.xml:7(revnumber) en_US/Article_Info.xml:12(issuenum)
-#: en_US/Article_Info.xml:14(edition)
-#, fuzzy
-msgid "10.0.0"
-msgstr "1.0"
-
-#: en_US/Revision_History.xml:8(date)
-msgid "2008-11-15"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Revision_History.xml:10(firstname)
-#: en_US/Revision_History.xml:37(firstname)
-#: en_US/Revision_History.xml:51(firstname)
-msgid "Paul"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Revision_History.xml:11(surname)
-#: en_US/Revision_History.xml:39(surname)
-#: en_US/Revision_History.xml:53(surname)
-msgid "Frields"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Revision_History.xml:15(member)
-msgid "Collected final changes for F10 GA"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Revision_History.xml:20(revnumber)
+#: en_US/Revision_History.xml:7(revnumber)
 msgid "9.92.1"
-msgstr ""
+msgstr "9.92.1"
 
-#: en_US/Revision_History.xml:21(date)
+#: en_US/Revision_History.xml:8(date)
 msgid "2008-10-15"
-msgstr ""
+msgstr "2008-10-15"
 
-#: en_US/Revision_History.xml:23(firstname)
-#, fuzzy
+#: en_US/Revision_History.xml:10(firstname)
 msgid "Karsten"
-msgstr "Korejski"
+msgstr "Karsten"
 
-#: en_US/Revision_History.xml:24(surname)
+#: en_US/Revision_History.xml:11(surname)
 msgid "Wade"
-msgstr ""
+msgstr "Wade"
 
-#: en_US/Revision_History.xml:28(member)
+#: en_US/Revision_History.xml:15(member)
 msgid "Content pulled from wiki; changes to match Publican; cruft removed"
 msgstr ""
+"Sadržaj povučen iz vikija, promene napravljene da se podudara sa Publikanom, "
+"beleške izbačene"
 
-#: en_US/Revision_History.xml:34(revnumber)
+#. edition is used for RPM version
+#: en_US/Revision_History.xml:21(revnumber)
+#: en_US/Article_Info.xml:12(issuenum) en_US/Article_Info.xml:14(edition)
 msgid "9.92"
-msgstr ""
+msgstr "9.92"
 
-#: en_US/Revision_History.xml:35(date)
+#: en_US/Revision_History.xml:22(date)
 msgid "2008-09-27"
-msgstr ""
+msgstr "2008-09-27"
 
-#: en_US/Revision_History.xml:38(othername)
-#: en_US/Revision_History.xml:52(othername)
+#: en_US/Revision_History.xml:24(firstname)
+#: en_US/Revision_History.xml:38(firstname)
+msgid "Paul"
+msgstr "Paul"
+
+#: en_US/Revision_History.xml:25(othername)
+#: en_US/Revision_History.xml:39(othername)
 msgid "W."
-msgstr ""
+msgstr "W."
+
+#: en_US/Revision_History.xml:26(surname)
+#: en_US/Revision_History.xml:40(surname)
+msgid "Frields"
+msgstr "Frields"
 
-#: en_US/Revision_History.xml:43(member)
+#: en_US/Revision_History.xml:30(member)
 msgid "Content changes for Publican 0.37 compatibility"
-msgstr ""
+msgstr "Promena sadržaja radi usaglašavanja sa Publikanom 0.37"
 
-#: en_US/Revision_History.xml:48(revnumber)
+#: en_US/Revision_History.xml:35(revnumber)
 msgid "9.0.91"
-msgstr ""
+msgstr "9.0.91"
 
-#: en_US/Revision_History.xml:49(date)
+#: en_US/Revision_History.xml:36(date)
 msgid "2008-07-15"
-msgstr ""
+msgstr "2008-07-15"
 
-#: en_US/Revision_History.xml:54(email)
+#: en_US/Revision_History.xml:41(email)
 msgid "stickster at gmail.com"
-msgstr ""
+msgstr "stickster at gmail.com"
 
-#: en_US/Revision_History.xml:58(member)
+#: en_US/Revision_History.xml:45(member)
 msgid "Revised for Publican compatibility"
-msgstr ""
+msgstr "Izmenjeno radi usaglašavanja sa Publikanom"
 
 #: en_US/Printing.xml:6(title)
 msgid "Printing"
-msgstr ""
+msgstr "Å tampanje"
 
 #: en_US/Printing.xml:7(para)
 msgid ""
@@ -2049,10 +2043,16 @@ msgid ""
 "applications. The <command>system-config-printer</command> application no "
 "longer needs to be run as the root user."
 msgstr ""
+"Korisničko sučelje upravnika štampanja (<command>system-config-printer</"
+"command> ili <guimenu>Sistem</guimenu><guisubmenu>Administracija</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Å tampanje</guimenuitem>) je izmenjeno da bi izgledalo "
+"prijatnije i dovelo na nivo modernog računarskog programa. Program "
+"<command>system-config-printer</command> se ne mora više pokrenuti kao "
+"„root“ korisnik."
 
 #: en_US/Printing.xml:12(para)
 msgid "Other changes include:"
-msgstr ""
+msgstr "Ostale promene uključuju:"
 
 #: en_US/Printing.xml:16(para)
 msgid ""
@@ -2061,18 +2061,25 @@ msgid ""
 "behavior of a list of printer names on the left and properties for the "
 "selected printer on the right."
 msgstr ""
+"Prozor alatke za podešavanja je sada lakše koristiti. Duplo kliktanje na ikonu "
+"štampača otvara prozorče za osobine štampača. Ovo menja staro ponašanje koje "
+"bi dalo spisak štampača sa nazivima na levoj strani i osobine izabranog "
+"štampača na desnoj."
 
 #: en_US/Printing.xml:22(para)
 msgid ""
 "The CUPS authentication dialog selects the appropriate user-name and allows "
 "it to be altered mid-operation."
 msgstr ""
+"Prozorče za CUPS autentifikaciju bira odgovarajuće korisničko ime i "
+"dozvoljava promenu istoga u toku operacije."
 
 #: en_US/Printing.xml:25(para)
 msgid ""
 "When the configuration tool is running, the list of printers is updated "
 "dynamically."
 msgstr ""
+"Spisak štampača se ažurira dinamično kada se pokrene alatka za podešavanje."
 
 #: en_US/Printing.xml:28(para)
 msgid ""
@@ -2082,6 +2089,11 @@ msgid ""
 "before right-clicking. To see all jobs, right-click with no printers "
 "selected."
 msgstr ""
+"Svi poslovi postavljeni u redu za određeni štampač se mogu videti desnim "
+"kliktanjem na ikonu štampača i biranjem <guimenuitem>Pogledaj red za čekanje</"
+"guimenuitem>. Da bi videli poslove postavljene u red za nekoliko štampača. "
+"izaberite željene štampače pre desnog kliktanja. Ako želite da vidite sve "
+"poslove, kliknite na desno dugme miša bez biranja štampača."
 
 #: en_US/Printing.xml:35(para)
 msgid ""
@@ -2090,6 +2102,10 @@ msgid ""
 "the message. A <guibutton>Diagnose</guibutton> button starts the trouble-"
 "shooter."
 msgstr ""
+"Alatka za praćenje poslova prikazuje poruku kada je štampanje neuspešno. "
+"Poruka pokazuje da je štampač zaustavljen zbor problema prikazanog u poruci. "
+"Dugme <guibutton>Utvrdite problem</guibutton> pokreće program za rešavanje "
+"problema."
 
 #: en_US/Printing.xml:41(para)
 msgid ""
@@ -2097,6 +2113,9 @@ msgid ""
 "that requires authentication on the CUPS backend now displays an "
 "authentication dialog so the job can proceed."
 msgstr ""
+"Alatka za praćenje poslova sada vrši proksi autentifikaciju. Poslani posao "
+"koji zahteva autentifikaciju na CUPS pozadini sada prikazuje prozorče za "
+"autentifikaciju da bise posao mogao nastaviti."
 
 #: en_US/Printing.xml:46(para)
 msgid ""
@@ -2105,33 +2124,33 @@ msgid ""
 "emblem on their icon. Paused printers also show an emblem, and printers that "
 "are rejecting jobs are shown as grayed-out to signify they are not available."
 msgstr ""
+"Prozorče za stanje štampanja (za GTK+) daje više podataka o stanju štampača. Na "
+"primer, štampači kojima je nestalo papira pokazuju malu značku za upozorenje "
+"na njihovim ikonama. Značka se takođe pojavljuje za pauzirane štampače, a "
+"štampači koji odbijaju poslove su prikazani posivljeni da bi ukazali svoju "
+"nedostupnost."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:5(title)
-#, fuzzy
 msgid "PPC specifics for Fedora"
-msgstr "PPC beleške za Fedoru"
+msgstr "PPC beleške za Fedora-u"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:6(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This section covers specific information about Fedora and the PPC (Power PC) "
 "hardware platform."
 msgstr ""
-"Ovaj odeljak pokriva ma koje podatke koje treba da znate o Fedora i PPC "
-"hardverskoj platformi."
+"Ovaj odeljak pokriva podatke koje treba da znate o Fedora-i i PPC hardverskoj "
+"platformi."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:9(title)
-#, fuzzy
 msgid "Hardware requirements for PPC"
 msgstr "PPC hardverski zahtevi"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:14(para)
-#, fuzzy
 msgid "Minimum CPU: PowerPC G3 / POWER3"
 msgstr "Najslabiji CPU: PowerPC G3 / POWER3."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:16(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora 10 supports the New World generation of Apple Power Macintosh, "
 "shipped from circa 1999 onward. Although Old World machines should work, "
@@ -2139,17 +2158,14 @@ msgid ""
 "distribution. Fedora has also been installed and tested on POWER5 and POWER6 "
 "machines."
 msgstr ""
-"Fedora 9 podržava samo generaciju „Novog sveta“ Apple Power Macintosh "
-"računara, koji se isporučuju negde od 1999. pa nadalje. Iako bi mašine "
-"„Starog sveta“ trebalo da rade, one zahtevaju poseban pokretački program "
-"koji nije uključen u Fedora distribuciju."
+"Fedora 10 podržava samo najnoviju generaciju Apple Power Macintosh računara, "
+"koji se isporučuju negde od 1999. pa nadalje. Iako bi starije mašine trebalo "
+"da rade, one zahtevaju poseban pokretački program koji nije uključen u "
+"distribuciju Fedore."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:23(para)
-#, fuzzy
 msgid "Fedora 10 supports pSeries and Cell Broadband Engine machines."
-msgstr ""
-"Fedora 9 podržava IBM RS/6000, pSeries, iSeries, i Cell Broadband Engine "
-"mašine."
+msgstr "Fedora 10 podržava pSeries i Cell Broadband Engine mašine."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:26(para)
 msgid ""
@@ -2159,12 +2175,11 @@ msgstr ""
 "Fedora 10 takođe podržava Sony Playstation 9 i Genesi Pegasos II i Efika."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:29(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora 10 includes new hardware support for the P.A. Semiconductor 'Electra' "
 "machines."
 msgstr ""
-"Fedora 9 uključuje novu hardversku podršku za P.A. Semiconductor „Electra“ "
+"Fedora 10 uključuje novu hardversku podršku za P.A. Semiconductor „Electra“ "
 "mašine."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:32(para)
@@ -2172,6 +2187,7 @@ msgid ""
 "Fedora 10 also includes support for Terrasoft Solutions powerstation "
 "workstations."
 msgstr ""
+"Fedora 10 takođe uljkučuje podršku za Terrasoft Solutions radne stanice."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:35(para)
 msgid "Recommended for text-mode: 233 MHz G3 or better, 128MiB RAM."
@@ -2182,7 +2198,6 @@ msgid "Recommended for graphical: 400 MHz G3 or better, 256MiB RAM."
 msgstr "Preporučeno za grafički režim: 400 MHz G3 ili bolje, sa 256MB RAM-a."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:44(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The complete packages can occupy over 9 GiB of disk space. Final size is "
 "entirely determined by the installing spin and the packages selected during "
@@ -2197,8 +2212,7 @@ msgstr ""
 "instalacije. Dodatan prostor je neophodan tokom instalacije za podršku "
 "okruženja instalacije. Ovaj dodatni prostor odgovara veličini <filename>/"
 "Fedora/base/stage2.img</filename> (na Instalacionom disku 1) plus veličini "
-"datoteka u <filename class=\"directory\">/var/lib/rpm</filename> na "
-"instaliranom sistemu."
+"datoteka u <filename>/var/lib/rpm</filename> na instaliranom sistemu."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:52(para)
 msgid ""
@@ -2219,7 +2233,6 @@ msgstr ""
 "sistema."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:61(title)
-#, fuzzy
 msgid "4 KiB pages on 64-bit machines"
 msgstr "Stranice od 4 KB na 64-bitnim mašinama"
 
@@ -2260,49 +2273,45 @@ msgid "PPC installation notes"
 msgstr "PPC beleške instalacije"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:81(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora Installation Disc 1 is bootable on supported hardware. In addition, a "
 "bootable CD image appears in the <filename>images/</filename> directory of "
 "this disc. These images behave differently according to your system hardware:"
 msgstr ""
 "Fedora instalacioni disk 1 je pokretački na podržanom hardveru. Takođe, "
-"pokretački CD otisak se nalazi u direktorijumu <filename class=\"directory"
-"\">images/</filename> na ovom disku. Ponašanje ovih otisaka se prilagođava "
-"sistemskom hardveru:"
+"pokretački CD otisak se nalazi u direktorijumu <filename>images/</filename> "
+"na ovom disku. Ponašanje ovih otisaka se prilagođava sistemskom hardveru:"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:88(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "On most machines -- The bootloader automatically boots the appropriate 32-"
 "bit or 64-bit installer from the install disc."
 msgstr ""
-"Na većini mašina, pokretački program samostalno pokreće odgovarajući 32-"
+"Na većini mašina — Pokretački program samostalno pokreće odgovarajući 32-"
 "bitni ili 64-bitni instalater sa instalacionog diska."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:93(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5/POWER6), current iSeries models -- After "
 "using OpenFirmware to boot the CD, the bootloader, <command>yaboot</"
 "command>, automatically boots the 64-bit installer."
 msgstr ""
-"Posle korišćenja OpenFirmwarea da pokrenete CD, pokretački program, "
+"64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5/POWER6), trenutni modeli iSeries — Posle "
+"korišćenja OpenFirmware-a da pokrenete CD, pokretački program, "
 "<command>yaboot</command>, samostalno pokreće 64-bitni instalater."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:99(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4) -- So-called \"Legacy\" iSeries models, "
 "which do not use OpenFirmware, require use of the boot image located in the "
 "<filename>images/iSeries</filename> directory of the installation tree."
 msgstr ""
-"Takozvani „Zastareli“ iSeries modeli, koji ne koriste OpenFirmware, "
-"zahtevaju korišćenje pokretačkog otiska koji se nalazi u direktorijumu "
-"<filename class=\"directory\">images/iSeries</filename> stabla instalacije."
+"BM \"Legacy\" iSeries (POWER4) — Takozvani „Zastareli“ iSeries modeli, koji "
+"ne koriste OpenFirmware, zahtevaju korišćenje pokretačkog otiska koji se "
+"nalazi u direktorijumu <filename class=\"directory\">images/iSeries</"
+"filename> stabla instalacije."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:105(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Genesi Pegasos II / Efika 5200B -- The Fedora kernel supports both Pegasos "
 "and Efika without the need to use the \"Device Tree Supplement\" from "
@@ -2313,31 +2322,31 @@ msgid ""
 "variable to load files at a high address such as 32MiB instead of the "
 "default 4MiB:"
 msgstr ""
-"Genesi Pegasos II / Efika 5200B -- Fedora jezgro podržava i Pegasos i Efika "
-"bez potrebe da se koriste „Dodaci za drvo uređaja“ (Device Tree Supplement) "
-"sa powerdeveloper.org. Međutim, nedostatak potpune podrške za ISO9660 u "
-"firmveru znači da podizanje sistema preko yaboot sa CD-a nije moguće. "
-"Koristite „netboot“ otisak, ili sa CD-a ili preko mreže. Zbog veličine "
-"otiska, morate postaviti promenljivu <option>load-base</option> u firmveru "
-"da učitava datoteke na velikoj adresi, popu 32Mb umesto 4Mb:"
+"Genesi Pegasos II / Efika 5200B — Fedora-ino jezgro podržava i Pegasos i "
+"Efika bez potrebe da se koriste „Dodaci za drvo uređaja“ (Device Tree "
+"Supplement) sa powerdeveloper.org. Međutim, nedostatak potpune podrške za "
+"ISO9660 u firmveru znači da podizanje sistema preko yaboot sa CD-a nije "
+"moguće. Koristite „netboot“ otisak, ili sa CD-a ili preko mreže. Zbog "
+"veličine otiska, morate postaviti promenljivu <envar>load-base</envar> u "
+"firmveru da učitava datoteke na velikoj adresi, popu 32Mb umesto 4Mb:"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:116(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "setenv load-base 0x2000000"
-msgstr ""
+msgstr "setenv load-base 0x2000000"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:118(para)
 msgid ""
 "At the OpenFirmware prompt, enter the following command to boot the Efika "
 "update, if necessary, or the netboot image from the CD:"
 msgstr ""
-"Na odzivniku OpenFirmwarea, unesite sledeće naredbe za pokretanje Efika "
+"Na odzivniku OpenFirmware-a, unesite sledeće naredbe za pokretanje Efika "
 "ažuriranja, ako je potrebno, ili netboot otiska sa CD-a:"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:122(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "boot cd: /images/netboot/ppc32.img"
-msgstr ""
+msgstr "boot cd: /images/netboot/ppc32.img"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:124(para)
 msgid "Or from the network:"
@@ -2346,10 +2355,9 @@ msgstr "Ili preko mreže:"
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:126(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "boot eth ppc32.img"
-msgstr ""
+msgstr "boot eth ppc32.img"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:128(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You must also manually configure OpenFirmware to make the installed Fedora "
 "system bootable. To do this, set the <envar>boot-device</envar> and "
@@ -2359,11 +2367,11 @@ msgid ""
 "following:"
 msgstr ""
 "Takođe, morate ručno podesiti OpenFirmware da biste omogućili pokretanje "
-"instaliranog Fedora sistema. Ovo se obavlja postavljanjem promenljiva "
-"okruženja <envar>boot-device</envar> (pokretački uređaj) i <envar>boot-file</"
-"envar> (pokretačka datoteka) na odgovarajuću vrednost radi yaboot učitavanja "
-"sa <filename>/boot</filename> particije. Na primer, podrazumevana "
-"instalacija može zahtevati sledeće:"
+"instaliranog Fedora sistema. Ovo se obavlja postavljanjem promenljiva okruženja "
+"<envar>boot-device</envar> (pokretački uređaj) i <envar>boot-file</envar> "
+"(pokretačka datoteka) na odgovarajuću vrednost radi <command>yaboot</"
+"command> učitavanja sa <filename class=\"partition\">/boot</filename> "
+"particije. Na primer, podrazumevana instalacija može zahtevati sledeće:"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:137(userinput)
 #, no-wrap
@@ -2375,7 +2383,6 @@ msgstr ""
 "\t    /yaboot/yaboot setenv auto-boot? true"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:142(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "PA Semi Electra -- The Electra firmware does not yet support yaboot; to "
 "install on Electra, you can boot the <filename>ppc64.img</filename> netboot "
@@ -2383,18 +2390,17 @@ msgid ""
 "firmware to load the installed kernel and initrd from the <filename class="
 "\"partition\">/boot</filename> partition."
 msgstr ""
-"Electra firmver još uvek ne podržava yaboot. Za instalaciju na Electri, "
-"možete pokrenuti <filename>ppc64.img</filename> netboot otisak. Posle "
-"instalacije, moraćete ručno da podesite firmver da učitava instalirano "
-"jezgro i initrd sa <filename>/boot</filename> particije. Pogledajte "
-"dokumentaciju firmvera za više podataka."
+"PA Semi Electra — Electra firmver još uvek ne podržava yaboot. Za "
+"instalaciju na Electra-i, možete pokrenuti <filename>ppc64.img</filename> "
+"netboot otisak. Posle instalacije, moraćete ručno da podesite firmver da "
+"učitava instalirano jezgro i initrd sa <filename class=\"partition\">/boot</"
+"filename> particije."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:149(para)
 msgid "Refer to the firmware documentation for further details."
-msgstr ""
+msgstr "Pogledajte dokumentaciju za firmver za dalja uputstva."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:153(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Sony PlayStation 3 -- For installation on PlayStation 3, first update to "
 "firmware 1.60 or later. The \"Other OS\" boot loader must be installed into "
@@ -2403,15 +2409,14 @@ msgid ""
 "found on Sony's \"ADDON\" CD, available from <ulink url=\"ftp://ftp.kernel."
 "org/pub/linux/kernel/people/geoff/cell/\"/>."
 msgstr ""
-"Za instalaciju na PlayStation 3, prvo ažurirajte firmver na 1.60 ili "
-"kasniji. Pokretački program „Drugi OS“ mora biti instaliran u fleš memoriju, "
-"prateći uputstva na <ulink url=\"http://www.playstation.com/ps3-openplatform/"
-"manual.html\"/> stranici. Prikladni pokretački program se nalazi na "
-"Sonyjevom „dodatnom“ CD-u, koji je dostupan na <ulink url=\"ftp://ftp.kernel."
-"org/pub/linux/kernel/people/geoff/cell/\"/>."
+"Sony PlayStation 3 — Za instalaciju na PlayStation 3, prvo ažurirajte "
+"firmver na 1.60 ili kasniji. Pokretački program „Drugi OS“ mora biti "
+"instaliran u fleš memoriju, prateći uputstva na <ulink url=\"http://www."
+"playstation.com/ps3-openplatform/manual.html\"/> stranici. Prikladni "
+"pokretački program se nalazi na Sony-jevom „dodatnom“ CD-u, koji je dostupan "
+"na <ulink url=\"ftp://ftp.kernel.org/pub/linux/kernel/people/geoff/cell/\"/>."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:162(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should be able to boot "
 "from the Fedora install media. Please note that network installation works "
@@ -2422,25 +2427,22 @@ msgstr ""
 "Pošto se pokretački program instalira, PlayStation 3 bi trebalo da može da "
 "pokrene Fedora instalacionu mediju. Primite k znanju da mrežna instalacija "
 "najbolje radi sa NFS-om, pošto zauzima manje memorije nego FTP ili HTTP "
-"metode. Upotreba opcije <command>text</command> takođe umanjuje količinu "
-"memorije koju zauzima instalater."
+"metode. Upotreba opcije <menuchoice><guimenuitem>text</guimenuitem></"
+"menuchoice> takođe umanjuje količinu memorije koju zauzima instalater."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:169(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "For more info on Fedora and the PlayStation3 or Fedora on PowerPC in "
 "general, join the Fedora-PPC mailing list (<ulink url=\"http://lists."
 "infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\"/>) or the #fedora-ppc channel on "
 "FreeNode (<ulink url=\"http://freenode.net/\"/>.)"
 msgstr ""
-"Za više podataka o Fedori i PlayStation3 ili Fedori na PowerPC-u uopšte, "
-"pridružite se <ulink url=\"http://lists.infradead.org/mailman/listinfo/"
-"fedora-ppc\">Fedora-PPC dopisnom društvu</ulink> ili <systemitem class="
-"\"resource\">#fedora-ppc</systemitem> kanalu na <ulink url=\"http://freenode."
-"net/\">FreeNode</ulink>-u."
+"Za više podataka o Fedora-i i PlayStation3 ili Fedora-i na PowerPC-u uopšte, "
+"pridružite se Fedora-PPC dopisnom društvu (<ulink url=\"http://lists."
+"infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\"/>) ili #fedora-ppc kanalu na "
+"FreeNode-u (<ulink url=\"http://freenode.net/\"/>)."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:177(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Network booting -- Combined images containing the installer kernel and "
 "ramdisk are located in the <filename>images/netboot/</filename> directory of "
@@ -2448,9 +2450,9 @@ msgid ""
 "can be used in many ways."
 msgstr ""
 "Kombinovani otisci sa jezgrom instalatera i ramdiskom nalaze se u "
-"direktorijumu <filename class=\"directory\">images/netboot/</filename>, u "
-"stablu instalacije. Namenjeni su podizanju preko mreže preko TFTP, ali se "
-"mogu koristiti i na druge načine."
+"direktorijumu <filename>images/netboot/</filename>, u stablu instalacije. "
+"Namenjeni su podizanju preko mreže preko TFTP, ali se mogu koristiti i na "
+"druge načine."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:183(para)
 msgid ""
@@ -2463,12 +2465,10 @@ msgstr ""
 "command> nad otiscima <command>netboot</command>."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:190(title)
-#, fuzzy
 msgid "PPC specific packages"
-msgstr "Posebni paketi za PPC"
+msgstr "Paketi za PPC"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:194(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The <package>ppc64-utils</package> package has been split out into "
 "individual packages reflecting upstream packaging (<package>ps3pf-utils</"
@@ -2477,8 +2477,8 @@ msgid ""
 "supplied, you can use the <command>wrapper</command> script from the "
 "<package>kernel-bootwrapper</package> package:"
 msgstr ""
-"Paket <filename>ppc64-utils</filename> podeljen je na pojedinačne pakete "
-"koji odgovaraju aktuelnom pakovanju (<package>ps3pf-utils</package>, "
+"Paket <package>ppc64-utils</package> podeljen je na pojedinačne pakete koji "
+"odgovaraju aktuelnom pakovanju (<package>ps3pf-utils</package>, "
 "<package>powerpc-utils</package>, <package>powerpc-utils-papr</package>). "
 "Iako naredbe <command>mkzimage</command> više nema, možete koristiti "
 "<command>wrapper</command> skriptu iz paketa <package>kernel-bootwrapper</"
@@ -2495,7 +2495,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Power_Users_Get_What_New_Features_and_Fixes.xml:6(title)
 msgid "Features and Fixes for Power Users"
-msgstr ""
+msgstr "Svojstva i ispravke za napredne korisnike"
 
 #: en_US/Package_notes.xml:6(title)
 msgid "Package Notes"
@@ -2509,8 +2509,9 @@ msgid ""
 "installation system."
 msgstr ""
 "Sledeći odeljci sadrže informacije koje se tiču softverskih paketa koji su "
-"pretrpeli znatne promene za Fedoru 10. Radi jednostavnijeg pristupa, obično "
-"su raspoređeni po istim grupama koje su prikazane u postupku instalacije."
+"pretrpeli znatne promene za Fedora-u 10. Radi jednostavnijeg pristupa, "
+"obično su raspoređeni po istim grupama koje su prikazane u postupku "
+"instalacije."
 
 #: en_US/Package_notes.xml:12(title)
 msgid "GIMP"
@@ -2518,7 +2519,7 @@ msgstr "GIMP"
 
 #: en_US/Package_notes.xml:13(para)
 msgid "Fedora 10 includes version 2.6 of the GNU Image Manipulation Program."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 10 uključuje verziju 2.6 GNU programa za manipulaciju slikama."
 
 #: en_US/Package_notes.xml:15(para)
 msgid ""
@@ -2530,6 +2531,13 @@ msgid ""
 "use scripts from other sources, please refer to the GIMP release notes for "
 "more details and how you can fix scripts that have this problem:"
 msgstr ""
+"Ova nova verzija ja napravljena da bude usaglašena sa starim verzijama, tako "
+"da postojeći dodaci sa strane treba da rade, sa manjim zakljočkicama. Uključeni "
+"intepreter Script-Fu šeme ne prihvata više definicije promenjivih bez početne "
+"vrednosti, što nije saglasno sa jezičkim standardom. Skripte uključene u "
+"pakete Fedore najverovatnije nemaju ove probleme, ali ako koristite skripte "
+"iz drugih izvora, pogledajte GIMP beleške o izdanju za više detalja kako "
+"možete popraviti skripte sa ovim problemom:"
 
 #: en_US/Package_notes.xml:26(para)
 msgid ""
@@ -2538,15 +2546,18 @@ msgid ""
 "<package>gimp</package> package to the <package>gimp-devel</package> "
 "package. Install this package if you want to use <command>gimptool</command>."
 msgstr ""
+"Dodatno, skripta <command>gimptool</command> koja se koristi za izradu i "
+"instaliranje dodataka i skripti trećeg lica je prebačena iz paketa "
+"<package>gimp</package> u paket <package>gimp-devel</package>. Instalirajte "
+"ovaj paket ako želite koristiti <command>gimptool</command>."
 
 #: en_US/Package_notes.xml:33(title)
-#, fuzzy
 msgid "Legal Information"
 msgstr "Pravne stvari"
 
 #: en_US/Package_notes.xml:34(para)
 msgid "The following legal information concerns some software in Fedora."
-msgstr "Sledeće pravne stvari se tiču pojedinog softvera u Fedori."
+msgstr "Sledeće pravne stvari se tiču pojedinog softvera u Fedora-i."
 
 #: en_US/Package_notes.xml:36(para)
 msgid ""
@@ -2554,19 +2565,21 @@ msgid ""
 "2004 James W. Newkirk, Michael C. Two, Alexei A. Vorontsov or Copyright "
 "© 2000-2002 Philip A. Craig"
 msgstr ""
+"Delimična autorska prava © 2002-2007 Charlie Poole ili © 2002-2004 "
+"James W. Newkirk, Michael C. Two, Alexei A. Vorontsov ili © 2000-2002 "
+"Philip A. Craig"
 
 #: en_US/Package_changes.xml:6(title)
-#, fuzzy
 msgid "Package changes"
 msgstr "Promene paketa"
 
 #: en_US/Package_changes.xml:8(title)
 msgid "This list is automatically generated"
-msgstr ""
+msgstr "Ovaj spisak se samostalno pravi"
 
 #: en_US/Package_changes.xml:9(para)
 msgid "This list is automatically generated. It is not translated."
-msgstr ""
+msgstr "Ovaj spisak se samostalno pravi. Nije prevedeno"
 
 #: en_US/Package_changes.xml:13(para)
 msgid ""
@@ -2577,9 +2590,13 @@ msgid ""
 "new=<<replaceable>base URL of the new SRPMS repository></"
 "replaceable>></command>."
 msgstr ""
+"Ovaj spisak se pravi za izdanje i postavljen je samo na vikije. Napravljen je "
+"koristeći alatku <command>repodiff</command> iz paketa <package>yum-utils</"
+"package>, koristi se na sledeći način <command>repodiff --old=<"
+"<replaceable>osnovni URL stare SRPMS riznice</replaceable>> --new=<"
+"<replaceable>onsovni URL nove SRPMS riznice></replaceable>></command>."
 
 #: en_US/Package_changes.xml:17(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "For a list of which packages were updated since the previous release, refer "
 "to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/"
@@ -2587,27 +2604,23 @@ msgid ""
 "between all Fedora versions at <ulink url=\"http://distrowatch.com/fedora\"/"
 ">."
 msgstr ""
-"Za spisak paketa koji su ažurirani od poslednjeg izdanja, pogledajte <ulink "
+"Za spisak paketa koji su ažurirani od poslednjeg izdanja, pogledajte  <ulink "
 "url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/UpdatedPackages"
-"\">http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/UpdatedPackages</"
-"ulink>. Takođe možete naći poređenje glavnih paketa između svih Fedora "
-"verzija na <ulink url=\"http://distrowatch.com/fedora\">http://distrowatch."
-"com/fedora</ulink>."
+"\"/>. Takođe možete naći poređenje glavnih paketa između svih Fedora verzija "
+"na <ulink url=\"http://distrowatch.com/fedora\"/>."
 
 #: en_US/Networking.xml:6(title)
-#, fuzzy
 msgid "Networking"
-msgstr "Podizanje preko mreže"
+msgstr "Umrežavanje"
 
 #: en_US/Networking.xml:7(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This section contains information about networking changes in Fedora 10."
-msgstr "Ovaj odeljak sadrži podatke o podršci za jezike pod Fedorom."
+msgstr "Ovaj odeljak sadrži podatke o promenama u vezi umrežavanja u Fedori 10."
 
 #: en_US/Networking.xml:10(title)
 msgid "Wireless Connection Sharing"
-msgstr ""
+msgstr "Deljenje bežične veze"
 
 #: en_US/Networking.xml:11(para)
 msgid ""
@@ -2615,6 +2628,9 @@ msgid ""
 "command> has been updated to provide better connection sharing through the "
 "<guilabel>Create New Wireless Network</guilabel> menu item."
 msgstr ""
+"<application>NetworkManager</application> programče <command>nm-applet</"
+"command> je ažurirano da pruži bolje deljenje veze kroz stavku na meniju "
+"<guilabel>Napravite novu bežičnu mrežu</guilabel>."
 
 #: en_US/Networking.xml:17(para)
 msgid ""
@@ -2651,12 +2667,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Fedora uključuje programe za odabrane multimedijalne funkcije, uključujući "
 "puštanje, snimanje i uređivanje. Dodatni paketi su dostupni preko riznice "
-"Fedorine zbirke paketa. Za dodatne informacije o multimediji na Fedora "
+"Fedora-ine zbirke paketa. Za dodatne informacije o multimediji na Fedora "
 "sistemu pogledajte Multimedijalni odeljak na veb stranici Fedora projekta "
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia\"/>."
 
 #: en_US/Multimedia.xml:15(title)
-#, fuzzy
 msgid "Multimedia players"
 msgstr "Programi za multimediju"
 
@@ -2689,14 +2704,13 @@ msgid ""
 "run the following command:"
 msgstr ""
 "Podrazumevani puštač filmova u Gnomu, <package>Totem</package>, sada ima "
-"mogućnost prebacivanja pozadinskog motora bez ponovne kompilacije ili "
-"promene paketa. Da biste instalirali xine začelje, pokrenite sledeću naredbu "
-"kao root:"
+"mogućnost prebacivanja pozadinskog motora bez ponovne kompilacije ili promene "
+"paketa. Da biste instalirali xine začelje, pokrenite sledeću naredbu kao root:"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:31(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "su -c 'yum install totem-xine'"
-msgstr ""
+msgstr "su -c 'yum install totem-xine'"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:33(para)
 #, fuzzy
@@ -2708,7 +2722,7 @@ msgstr ""
 #: en_US/Multimedia.xml:36(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "su -c 'totem-backend -b xine totem'"
-msgstr ""
+msgstr "su -c 'totem-backend -b xine totem'"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:38(para)
 #, fuzzy
@@ -2720,7 +2734,7 @@ msgstr ""
 #: en_US/Multimedia.xml:41(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "su -c 'totem-backend -b xine'"
-msgstr ""
+msgstr "su -c 'totem-backend -b xine'"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:43(para)
 #, fuzzy
@@ -2728,7 +2742,7 @@ msgid ""
 "While using the Xine back-end, it is possible to temporarily use the "
 "GStreamer back-end. To use the GStreamer back-end, run the following command:"
 msgstr ""
-"Moguće je da se privremeno vrati na GSreamer začelje tokom korišćenja xinea. "
+"Moguće je da se privremeno vrati na GSreamer začelje tokom korišćenja xine-a. "
 "Da biste koristili GStreamer, pokrenite sledeću naredbu kao root:"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:47(programlisting)
@@ -2738,9 +2752,11 @@ msgid ""
 "      su -c 'totem-backend -b gstreamer'\n"
 "    "
 msgstr ""
+"\n"
+"      su -c 'totem-backend -b gstreamer'\n"
+"    "
 
 #: en_US/Multimedia.xml:52(title)
-#, fuzzy
 msgid "Ogg and Xiph.Org foundation formats"
 msgstr "Ogg i formati Xiph.Org fondacije"
 
@@ -2760,16 +2776,15 @@ msgstr ""
 "dostupni formati nisu opterećeni patentnim ili licencnim ograničenjima. Oni "
 "omogućavaju fleksibilnu alternativu popularnijim, zaštićenim formatima. "
 "Projekat Fedora ohrabruje korišćenje otvorenih formata umesto onih "
-"zaštićenih. Za više informacija o ovim formatima i načinom njihovog "
-"korišćenja pogledajte veb stranicu Xiph.Org fondacije na <ulink url=\"http://"
-"www.xiph.org/\">http://www.xiph.org/</ulink>."
+"zaštićenih. Za više informacija o ovim formatima i načinom njihovog korišćenja "
+"pogledajte veb stranicu Xiph.Org fondacije na <ulink url=\"http://www.xiph."
+"org/\">http://www.xiph.org/</ulink>."
 
 #: en_US/Multimedia.xml:63(para)
 msgid "Xiph.Org Foundation at <ulink url=\"http://www.xiph.org/\"/>"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Multimedia.xml:74(title)
-#, fuzzy
 msgid "MP3, DVD, and other excluded multimedia"
 msgstr "MP3, DVD, i ostali izostavljeni multimedijalni formati"
 
@@ -2788,16 +2803,16 @@ msgid ""
 "fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\"/>."
 msgstr ""
 "Fedora riznice softvera ne nude podršku za MP3 ili DVD video puštanje ili "
-"snimanje. MP3 formati su patentirani i njihovi vlasnici nisu pružili "
-"neophodne licence. DVD video formati su patentirani i opremljeni sistemom "
-"šifrovanja. Vlasnici patenta nisu pružili neophodne licence, a kod potreban "
-"za dešifrovanje diskova zaštićenih CSS sistemom može prekršiti Digital "
+"snimanje. MP3 formati su patentirani i njihovi vlasnici nisu pružili neophodne "
+"licence. DVD video formati su patentirani i opremljeni sistemom Å¡ifrovanja. "
+"Vlasnici patenta nisu pružili neophodne licence, a kod potreban za "
+"dešifrovanje diskova zaštićenih CSS sistemom može prekršiti Digital "
 "Millennium Copyright Act, zakon o zaštiti autorskih prava u SAD. Fedora "
-"takođe isključuje ostali multimedijalni softver zbog patentnih, autorskih "
-"ili licencnih ograničenja, uključujući Flash Player firme Adobe i Real "
-"Player firme Real Media. Više o ovoj temi možete pogledati na <ulink url="
-"\"http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\">http://fedoraproject.org/"
-"wiki/ForbiddenItems</ulink>."
+"takođe isključuje ostali multimedijalni softver zbog patentnih, autorskih ili "
+"licencnih ograničenja, uključujući Flash Player firme Adobe i Real Player "
+"firme Real Media. Više o ovoj temi možete pogledati na <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\">http://fedoraproject.org/wiki/"
+"ForbiddenItems</ulink>."
 
 #: en_US/Multimedia.xml:88(para)
 #, fuzzy
@@ -2820,7 +2835,6 @@ msgstr ""
 "Codeina</ulink>."
 
 #: en_US/Multimedia.xml:119(title)
-#, fuzzy
 msgid "CD and DVD authoring and burning"
 msgstr "CD i DVD autorstvo i narezivanje"
 
@@ -2858,13 +2872,11 @@ msgstr ""
 "korišćenjem otvorenih tehnologija. Fedora uključuje <package>istanbul</"
 "package>, koji pravi animacije ekrana korišćenjem video formata Theora i "
 "„byzanz“, koji pravi animacije ekrana u obliku animiranih datoteka GIF. Ovo "
-"je poželjan način slanja animacija ekrana za Fedora projekat bilo radi "
-"razvoja ili krajnjeg korišćenja. Za obuhvatnije uputstvo pogledajte stranicu "
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ScreenCasting\">Animiranje "
-"ekrana</ulink>."
+"je poželjan način slanja animacija ekrana za Fedora projekat bilo radi razvoja "
+"ili krajnjeg korišćenja. Za obuhvatnije uputstvo pogledajte stranicu <ulink "
+"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ScreenCasting\">Animiranje ekrana</ulink>."
 
 #: en_US/Multimedia.xml:150(title)
-#, fuzzy
 msgid "Extended support through plugins"
 msgstr "Proširena podrška kroz dodatke"
 
@@ -2878,12 +2890,12 @@ msgid ""
 "these backends and for individual applications, and third parties may offer "
 "additional plugins to add even greater capabilities."
 msgstr ""
-"Većina medijskih programa u Fedori podržavaju korišćenje priključaka radi "
+"Većina medijskih programa u Fedora-i podržavaju korišćenje priključaka radi "
 "dodavanja podrške za dodatne medijske formate i zvučne sisteme. Neki koriste "
 "moćne multimedijske sisteme, kao što je paket <package>gstreamer</package>, "
-"koji upravlja podrškom za medijske formate i zvučni izlaz. Fedora nudi "
-"pakete priključaka za ovu sistemsku podršku kao i za pojedine programe. "
-"Izvori sa strane mogu ponuditi dodatne priključke za još više mogućnosti."
+"koji upravlja podrškom za medijske formate i zvučni izlaz. Fedora nudi pakete "
+"priključaka za ovu sistemsku podršku kao i za pojedine programe. Izvori sa "
+"strane mogu ponuditi dodatne priključke za još više mogućnosti."
 
 #: en_US/Multimedia.xml:160(title) en_US/Fedora_desktop.xml:40(title)
 msgid "Infrared remote support"
@@ -2952,7 +2964,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Mail_servers.xml:6(title)
-#, fuzzy
 msgid "Mail servers"
 msgstr "Serveri pošte"
 
@@ -2960,8 +2971,8 @@ msgstr "Serveri pošte"
 msgid ""
 "This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)."
 msgstr ""
-"Ovaj se odeljak bavi serverima elektronske pošte ili agentima za prenos "
-"pošte (MTA)."
+"Ovaj se odeljak bavi serverima elektronske pošte ili agentima za prenos pošte "
+"(MTA)."
 
 #: en_US/Mail_servers.xml:10(title)
 msgid "Sendmail"
@@ -3007,7 +3018,6 @@ msgid ""
 msgstr "Podesite <filename>/etc/mail/sendmail.cf</filename>:"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:6(title)
-#, fuzzy
 msgid "Linux kernel"
 msgstr "Linux jezgro"
 
@@ -3024,13 +3034,12 @@ msgstr ""
 "Fedora 9 izdanju."
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:13(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This section covers changes and important information regarding the 2.6.27 "
 "based kernel in Fedora 10."
 msgstr ""
 "Ovaj odeljak pokriva izmene i važne informacije koje se odnose na jezgro "
-"serije 2.6.25 u Fedori 9. Jezgro 2.6.25 uključuje:"
+"serije 2.6.27 u Fedora-i 10."
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:16(title)
 msgid "Version"
@@ -3043,23 +3052,23 @@ msgid ""
 "line-for-line equivalent to the so-called <firstterm>vanilla kernel</"
 "firstterm> from the kernel.org web site:"
 msgstr ""
-"Fedora može uključiti dodatne zakrpe jezgra radi poboljšanja, ispravki "
-"greški ili dodatnih mogućnosti. Iz ovog razloga Fedora jezgro ne mora biti "
-"red za red istovetno takozvanom <emphasis>vanila jezgru</emphasis> sa "
-"stranice kernel.org:"
+"Fedora može uključiti dodatne zakrpe jezgra radi poboljšanja, ispravki greški "
+"ili dodatnih mogućnosti. Iz ovog razloga Fedora jezgro ne mora biti red za "
+"red istovetno takozvanom <emphasis>vanila jezgru</emphasis> sa stranice "
+"kernel.org:"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:25(para)
 msgid ""
 "To obtain a list of these patches, download the source RPM package and run "
 "the following command against it:"
 msgstr ""
-"Radi dobavljanja liste zakrpa, preuzmite izvorni RPM paket i na njemu "
-"izvršite sledeću komandu:"
+"Radi dobavljanja liste zakrpa, preuzmite izvorni RPM paket i na njemu izvršite "
+"sledeću komandu:"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:28(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "rpm -qpl kernel-<version>.src.rpm"
-msgstr ""
+msgstr "rpm -qpl kernel-<version>.src.rpm"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:32(title)
 msgid "Changelog"
@@ -3072,7 +3081,7 @@ msgstr "Radi izvlačenja dnevnika izmena na paketu, pokrenite sledeću naredbu:"
 #: en_US/Linux_kernel.xml:36(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "rpm -q --changelog kernel-<version>"
-msgstr ""
+msgstr "rpm -q --changelog kernel-<version>"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:38(para)
 msgid ""
@@ -3092,18 +3101,16 @@ msgid ""
 "Customizations made for the Fedora version are available from <ulink url="
 "\"http://cvs.fedoraproject.org\"/>."
 msgstr ""
-"Prilagođene izmene napravljene za verziju Fedore dostupne su sa <ulink url="
+"Prilagođene izmene napravljene za verziju Fedora-e dostupne su sa <ulink url="
 "\"http://cvs.fedoraproject.org\"/>."
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:47(title)
-#, fuzzy
 msgid "Kernel flavors"
 msgstr "Arome jezgra"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:48(para)
-#, fuzzy
 msgid "Fedora 10 includes the following kernel builds:"
-msgstr "Fedora 9 uključuje sledeće izrade jezgra:"
+msgstr "Fedora 10 uključuje sledeće izrade jezgra:"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:51(para)
 msgid ""
@@ -3151,7 +3158,7 @@ msgstr ""
 #: en_US/Linux_kernel.xml:74(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "su -c 'yum install kernel{,-PAE,-xen,-kdump}-devel'"
-msgstr ""
+msgstr "su -c 'yum install kernel{,-PAE,-xen,-kdump}-devel'"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:76(para)
 #, fuzzy
@@ -3206,7 +3213,6 @@ msgid "PowerPC Kernel Support"
 msgstr "Podrška jezgra za PowerPC"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:106(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "There is no support for Xen or kdump for the PowerPC architecture in Fedora. "
 "32-bit PowerPC still has a separate SMP kernel."
@@ -3215,20 +3221,18 @@ msgstr ""
 "bitni PowerPC i dalje ima zasebno SMP jezgro."
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:113(title)
-#, fuzzy
 msgid "Preparing for kernel development"
 msgstr "Pripremanje za razvoj jezgra"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:114(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora 10 does not include the <package>kernel-source</package> package "
 "provided by older versions since only the <package>kernel-devel</package> "
 "package is required now to build external modules. Configured sources are "
 "available, as described in <xref linkend=\"sn-Kernel_flavors\"/>."
 msgstr ""
-"Fedora 9 ne sadrži paket <package>kernel-source</package> koji je postojao u "
-"starim verzijama, pošto je sada samo paket <package>kernel-devel</package> "
+"Fedora 10 ne sadrži paket <package>kernel-source</package> koji je postojao "
+"u starim verzijama, pošto je sada samo paket <package>kernel-devel</package> "
 "potreban za izgradnju spoljnih modula. Dostupni su podešeni izvorni kodovi, "
 "kao Å¡to je opisano u <xref linkend=\"sn-Kernel-Flavors\"/>."
 
@@ -3237,16 +3241,14 @@ msgid "Custom Kernel Building"
 msgstr "Pravljenje prilagođenog jezgra"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:123(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "For information on kernel development and working with custom kernels, refer "
 "to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Building_a_custom_kernel\"/>"
 msgstr ""
 "Za informacije o razvoju jezgra i rad sa prilagođenim jezgrima, pogledajte "
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/CustomKernel\"/>."
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Building_a_custom_kernel\"/>"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:131(title)
-#, fuzzy
 msgid "Reporting bugs"
 msgstr "Prijavljivanje greški"
 
@@ -3259,12 +3261,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Za informacije o prijavljivanju greški u Linux jezgru pogledajte <ulink url="
 "\"http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs.html\"/>. Takođe "
-"možete koristiti <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/> za "
-"prijavljivanje greški koje su specifične za Fedoru."
+"možete koristiti <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/> za prijavljivanje "
+"greški koje su specifične za Fedora-u."
 
 #: en_US/Legal.xml:6(title)
 msgid "Legal"
-msgstr ""
+msgstr "Pravno"
 
 #: en_US/Legal.xml:7(para)
 msgid "The Fedora Project is sponsored by Red Hat, Inc."
@@ -3272,7 +3274,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Legal.xml:9(title)
 msgid "License"
-msgstr ""
+msgstr "Licenca"
 
 #: en_US/Legal.xml:10(para)
 msgid ""
@@ -3281,9 +3283,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Legal.xml:12(ulink)
-#, fuzzy
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement"
-msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureBluetooth"
+msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement"
 
 #: en_US/Legal.xml:13(para)
 msgid ""
@@ -3292,14 +3293,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Legal.xml:15(ulink)
-#, fuzzy
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/OPL"
-msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Features/NewGdm"
+msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/OPL"
 
 #: en_US/Legal.xml:18(title)
-#, fuzzy
 msgid "Trademarks"
-msgstr "TurboGears"
+msgstr "Zaštitni znaci"
 
 #: en_US/Legal.xml:19(para)
 msgid ""
@@ -3308,9 +3307,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Legal.xml:21(ulink)
-#, fuzzy
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/TrademarkGuidelines"
-msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Features/NewGdm"
+msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/TrademarkGuidelines"
 
 #: en_US/Legal.xml:22(para)
 msgid "All other trademarks are the property of their respective owners."
@@ -3332,7 +3330,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Legal.xml:27(title)
 msgid "Export"
-msgstr ""
+msgstr "Izvoz"
 
 #: en_US/Legal.xml:28(para)
 #, fuzzy
@@ -3346,9 +3344,8 @@ msgstr ""
 "Beats</ulink>."
 
 #: en_US/Legal.xml:30(title)
-#, fuzzy
 msgid "More Information"
-msgstr "Pravne stvari"
+msgstr "Više podataka"
 
 #: en_US/Legal.xml:31(para)
 msgid ""
@@ -3357,13 +3354,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Legal.xml:33(ulink)
-#, fuzzy
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Legal"
-msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Features/NewGdm"
+msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Legal"
 
 #: en_US/Legal_Stuff_and_Administrivia.xml:6(title)
 msgid "Legal and Miscellaneous"
-msgstr ""
+msgstr "Pravne i ostale stvari"
 
 #: en_US/legalnotice.xml:12(para)
 msgid ""
@@ -3400,23 +3396,20 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:6(title)
-#, fuzzy
 msgid "KDE 3 Development Platform and Libraries"
-msgstr "Razvojna platforma / biblioteke za KDE 3"
+msgstr "Razvojna platforma i biblioteke za KDE 3"
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:7(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora now features KDE 4, and no longer offers KDE 3 as a full desktop "
 "environment. Fedora does provide the following KDE 3.5 library packages to "
 "run and build the many existing KDE 3 applications:"
 msgstr ""
-"Fedora sada uključuje KDE 4.0 i ne nudi više KDE 3 kao radno okruženje. "
-"Fedora poseduje sledeće pakete biblioteka iz KDE 3.5 radi pokretanja i "
-"izgradnje mnogih postojećih programa za KDE 3:"
+"Fedora sada uključuje KDE 4.0 i ne nudi više KDE 3 kao radno okruženje. Fedora "
+"poseduje sledeće pakete biblioteka iz KDE 3.5 radi pokretanja i izgradnje "
+"mnogih postojećih programa za KDE 3:"
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:14(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<package>qt3</package>, <package>qt3-devel</package> (and other <package>qt3-"
 "*</package> packages): Qt 3.3.8b"
@@ -3425,7 +3418,6 @@ msgstr ""
 "<package>qt3-*</package>): Qt 3.3.8b"
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:19(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<package>kdelibs3</package>, <package>kdelibs3-devel</package>: KDE 3 "
 "libraries"
@@ -3519,10 +3511,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ove promene bi trebalo da su potpuno vidljive većini programa za KDE 4 koji "
 "za izgradnju koriste <command>cmake</command>, pošto je "
-"<filename>FindKDE4Internal.cmake</filename> zakrpljen tako da njima "
-"odgovara. KDE SIG je ove promene uneo u paket KDE 4 <package>kdelibs-devel</"
-"package>, <package>kdelibs3-devel</package> pošto KDE 4 ove lokacije smešta "
-"na centralno mesto, dok programi za KDE 3 obično sadrže čvrsto vezane kopije "
+"<filename>FindKDE4Internal.cmake</filename> zakrpljen tako da njima odgovara. "
+"KDE SIG je ove promene uneo u paket KDE 4 <package>kdelibs-devel</package>, "
+"<package>kdelibs3-devel</package> pošto KDE 4 ove lokacije smešta na "
+"centralno mesto, dok programi za KDE 3 obično sadrže čvrsto vezane kopije "
 "putanja biblioteka i nazive izvršnih datoteka."
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:74(para)
@@ -3634,9 +3626,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Java.xml:35(title)
-#, fuzzy
 msgid "Handling Java Applets and web start applications"
-msgstr "Rukovanje programima Web Start"
+msgstr "Rukovanje programima Web Start i Java programčeta"
 
 #: en_US/Java.xml:36(para)
 msgid ""
@@ -3751,8 +3742,8 @@ msgid ""
 "website for more information about the project and the software it provides."
 msgstr ""
 "Fedora uključuje mnoge pakete koji su proizašli iz <ulink url=\"http://"
-"jpackage.org/\">projekta JPackage</ulink>. Neki paketi su izmenjeni u Fedori "
-"da bi se uklonila zavisnost od vlasničkog softvera i da se iskoristi "
+"jpackage.org/\">projekta JPackage</ulink>. Neki paketi su izmenjeni u Fedora-"
+"i da bi se uklonila zavisnost od vlasničkog softvera i da se iskoristi "
 "mogućnost prevođenja unapred GCJ. Koristite Fedora riznice da ažurirate ove "
 "pakete, ili koristite riznicu JPackage za pakete koje Fedora nema. Za više "
 "informacija o projektu i softveru koji pruža, pogledajte <ulink url=\"http://"
@@ -3786,9 +3777,9 @@ msgid ""
 "branch. All the upstream IcedTea sources are included in the <package>java-"
 "1.6.0-openjdk</package> SRPM."
 msgstr ""
-"Paketi OpenJDK 6, <filename>java-1.6.0-openjdk*</filename> zamenjuju "
-"rivalski <ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/IcedTea\">IcedTea</"
-"ulink>, <filename>java-1.7.0-icedtea*</filename>. Paketi IcedTea u Fedori 8 "
+"Paketi OpenJDK 6, <filename>java-1.6.0-openjdk*</filename> zamenjuju rivalski "
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/IcedTea\">IcedTea</ulink>, "
+"<filename>java-1.7.0-icedtea*</filename>. Paketi IcedTea-a u Fedora-i 8 "
 "prate nestabilnu granu OpenJDK 7, dok paketi <filename>java-1.6.0-openjdk*</"
 "filename> prate stabilnu granu OpenJDK 6. Odluka da OpenJDK 6 zameni IcedTea "
 "je doneta iz nekoliko razloga:"
@@ -3862,7 +3853,7 @@ msgstr "Programče međunarodnog časovnika"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:7(para)
 msgid "This section includes information on language support under Fedora."
-msgstr "Ovaj odeljak sadrži podatke o podršci za jezike pod Fedorom."
+msgstr "Ovaj odeljak sadrži podatke o podršci za jezike pod Fedora-om."
 
 #: en_US/International_language_support.xml:11(para)
 #, fuzzy
@@ -3870,7 +3861,7 @@ msgid ""
 "Localization (translation) of Fedora is coordinated by the Fedora "
 "Localization Project -- <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N\"/>"
 msgstr ""
-"Lokalizacija (prevod) Fedore je koordinisana od strane <ulink url=\"http://"
+"Lokalizacija (prevod) Fedora-e je koordinisana od strane <ulink url=\"http://"
 "fedoraproject.org/wiki/L10N\">Fedora projekta lokalizacije</ulink>."
 
 #: en_US/International_language_support.xml:16(para)
@@ -3879,7 +3870,7 @@ msgid ""
 "Internationalization of Fedora is maintained by the Fedora I18n Project -- "
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/I18N\"/>"
 msgstr ""
-"Internacionalizacija Fedore je održavana od strane <ulink url=\"http://"
+"Internacionalizacija Fedora-e je održavana od strane <ulink url=\"http://"
 "fedoraproject.org/wiki/I18N\">Fedora I18n projekta</ulink>."
 
 #: en_US/International_language_support.xml:23(title)
@@ -3965,8 +3956,8 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"https://hosted.fedoraproject.org/projects/transifex/"
 "\">Transifex</ulink> je Fedora mrežna alatka koja pripomaže sakupljanju "
 "prevoda projekata koji su udomljeni na daljinskim i raznolikim sistemima za "
-"kontrolu verzija. Mnogi ključni paketi koriste Transifex za prijem prevoda "
-"od brojnih saradnika."
+"kontrolu verzija. Mnogi ključni paketi koriste Transifex za prijem prevoda od "
+"brojnih saradnika."
 
 #: en_US/International_language_support.xml:69(para)
 #, fuzzy
@@ -3980,12 +3971,12 @@ msgid ""
 "related to Fedora to easily contribute translations."
 msgstr ""
 "Kroz kombinaciju <ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/\">novog "
-"alata na vebu</ulink>, rasta zajednice i boljih procesa, prevodioci sada "
-"mogu doprineti pravo u uzvodne projekte kroz jedno veb sučelje napravljeno "
-"za prevodioce. Programeri projekata koji nemaju postojeću zajednicu "
-"prevodilaca mogu lako dosegnuti uspostavljenu Fedorinu prevodilačku "
-"zajednicu. Zauzvrat, prevodioci mogu doći do mnogobrojnih projekata "
-"povezanih sa Fedorom i lako doprineti prevode."
+"alata na vebu</ulink>, rasta zajednice i boljih procesa, prevodioci sada mogu "
+"doprineti pravo u uzvodne projekte kroz jedno veb sučelje napravljeno za "
+"prevodioce. Programeri projekata koji nemaju postojeću zajednicu prevodilaca "
+"mogu lako dosegnuti uspostavljenu Fedora-inu prevodilačku zajednicu. "
+"Zauzvrat, prevodioci mogu doći do mnogobrojnih projekata povezanih sa Fedora-"
+"om i lako doprineti prevode."
 
 #: en_US/International_language_support.xml:84(title)
 msgid "Fonts"
@@ -3999,8 +3990,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Fontovi za sve dostupne jezike su sada podrazumevano instalirani u radnom "
 "okruženju da bi pružili dobro podrazumevano pokriće za jezike. Program "
-"<package>dejavu-fonts</package> zamenjuje <package>dejavu-lgc-fonts</"
-"package> kao podrazumevani font sistema."
+"<package>dejavu-fonts</package> zamenjuje <package>dejavu-lgc-fonts</package> "
+"kao podrazumevani font sistema."
 
 #: en_US/International_language_support.xml:88(title)
 msgid "Default language for Han Unification"
@@ -4109,11 +4100,11 @@ msgid ""
 "<envar>GTK_IM_MODULE</envar> environment variable is no longer needed by "
 "default but can still be used to override the <command>imsettings</command>."
 msgstr ""
-"Sada je moguće pokrenuti i zaustaviti metode unosa u programima GTK "
-"okruženja tokom izvršavanja, zahvaljujući novoj strukturi "
-"<emphasis>imsettings</emphasis>. Promenljiva okruženja "
-"<option>GTK_IM_MODULE</option> obično više nije potrebna, ali još uvek se "
-"može koristiti da se <emphasis>imsettings</emphasis> premosti."
+"Sada je moguće pokrenuti i zaustaviti metode unosa u programima GTK okruženja "
+"tokom izvršavanja, zahvaljujući novoj strukturi <emphasis>imsettings</"
+"emphasis>. Promenljiva okruženja <option>GTK_IM_MODULE</option> obično više "
+"nije potrebna, ali još uvek se može koristiti da se <emphasis>imsettings</"
+"emphasis> premosti."
 
 #: en_US/International_language_support.xml:169(para)
 #, fuzzy
@@ -4281,7 +4272,7 @@ msgid ""
 "To learn how to install Fedora, refer to <ulink url=\"http://docs."
 "fedoraproject.org/install-guide/\"/>"
 msgstr ""
-"Ako želite naučiti kako da instalirate Fedoru, pogledajte <ulink url="
+"Ako želite naučiti kako da instalirate Fedora-u, pogledajte <ulink url="
 "\"http://docs.fedoraproject.org/install-guide/\">http://docs.fedoraproject."
 "org/install-guide/</ulink>."
 
@@ -4306,7 +4297,7 @@ msgid ""
 "This section outlines issues related to <application>Anaconda</application> "
 "and installing Fedora 10."
 msgstr ""
-"<application>Anaconda</application> je ime Fedorinog instalatera. Ovo "
+"<application>Anaconda</application> je ime Fedora-inog instalatera. Ovo "
 "poglavlje daje kratak pregled spornih pitanja vezanih za "
 "<application>Anaconda</application>-u i Fedora 9 instalaciju."
 
@@ -4338,11 +4329,11 @@ msgstr ""
 "Ako planirate da preuzmete Fedora DVD ISO otisak, imajte u vidu da ne "
 "podržavaju sve alatke za preuzimanje datoteke veće od 2 GB. <command>wget</"
 "command> 1.9.1-16 i novije, <command>curl</command> i <command>ncftpget</"
-"command> nemaju ovo ograničenje, i mogu uspešno da preuzmu datoteke veće od "
-"2 GB. <application>BitTorrent</application> je još jedan način za "
-"preuzimanje velikih datoteka. Za informaciju o nabavci i korišćenju torent "
-"datoteke, pogledajte <ulink url=\"http://torrent.fedoraproject.org/\">http://"
-"torrent.fedoraproject.org/</ulink>."
+"command> nemaju ovo ograničenje, i mogu uspešno da preuzmu datoteke veće od 2 "
+"GB. <application>BitTorrent</application> je još jedan način za preuzimanje "
+"velikih datoteka. Za informaciju o nabavci i korišćenju torent datoteke, "
+"pogledajte <ulink url=\"http://torrent.fedoraproject.org/\">http://torrent."
+"fedoraproject.org/</ulink>."
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:36(para)
 msgid ""
@@ -4389,20 +4380,25 @@ msgid "BitTorrent Automatically Verifies File Integrity."
 msgstr ""
 "<application>BitTorrent</application> samostalno proverava valjanost datoteka"
 
+#: en_US/Installation_notes.xml:71(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid "mediacheck"
+msgstr ""
+
 #: en_US/Installation_notes.xml:67(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If you use BitTorrent, any files you download are automatically validated. "
 "If your file completes downloading you do not need to check it. Once you "
-"burn your CD or DVD, however, you should still use <command>mediacheck</"
-"command> to test the integrity of the media."
+"burn your CD or DVD, however, you should still use <placeholder-1/> to test "
+"the integrity of the media."
 msgstr ""
 "Ako koristite <application>BitTorrent</application>, sve datoteke koje "
 "preuzmete su automatski proverene. Ako se preuzimanje datoteke uspešno "
 "završi, ne morate je proveravati. Ali kada je narežete na CD, i dalje bi "
 "trebalo da koristite <command>mediacheck</command> opciju."
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:73(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:74(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Another reason for a failure during installation is faulty memory. To "
@@ -4413,15 +4409,15 @@ msgid ""
 "application>. <application>Memtest86</application> memory testing continues "
 "until you press the <keycap>Esc</keycap> key."
 msgstr ""
-"Možete proveriti memoriju računara pre nego što instalirate Fedoru tako što "
-"ćete pritisnuti na bilo koje dugme da biste ušli u pokretački meni, onda "
+"Možete proveriti memoriju računara pre nego što instalirate Fedora-u tako "
+"što ćete pritisnuti na bilo koje dugme da biste ušli u pokretački meni, onda "
 "izaberite <guimenuitem>Memory Test</guimenuitem>. Ova opcija pokreće "
 "samostalni program za proveru memorije <application>Memtest86</application> "
 "umesto <application>Anaconda</application>-e. <application>Memtest86</"
 "application> će isprobavati memoriju sve dok se ne pritisne taster "
 "<keycap>Esc</keycap>."
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:83(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:84(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora 10 supports graphical FTP and HTTP installations. However, the "
@@ -4442,11 +4438,11 @@ msgstr ""
 "ukucajte <userinput>linux text</userinput> na <computeroutput>boot:</"
 "computeroutput> odzivniku."
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:94(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:95(title)
 msgid "Changes in Anaconda"
-msgstr "Promene u Anacondi"
+msgstr "Promene u Anaconda-i"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:97(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:98(para)
 msgid ""
 "<application>NetworkManager</application> for Networking -- "
 "<application>Anaconda</application> is now using "
@@ -4458,14 +4454,14 @@ msgid ""
 "system."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:108(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:109(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "For more information, refer to <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/"
 "wiki/Anaconda/Features/NetConfigForNM\"/>."
 msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:113(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:114(para)
 msgid ""
 "When using <filename>netinst.iso</filename> to boot the installer, "
 "<application>Anaconda</application> defaults to using the Fedora mirrorlist "
@@ -4482,28 +4478,28 @@ msgid ""
 "Anaconda/Options\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:134(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:135(title)
 #, fuzzy
 msgid "Installation related issues"
 msgstr "Instalacioni problemi"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:136(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:137(title)
 msgid "PXE booting from a <filename>.iso</filename>"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:137(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:138(para)
 msgid ""
 "When PXE booting and using a <filename>.iso</filename> file mounted via NFS "
 "for the installation media, add <userinput>method=nfsiso:server:/path</"
 "userinput> to the command line. This is a new requirement."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:143(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:144(title)
 #, fuzzy
 msgid "IDE device names"
 msgstr "Nazivi uređaja IDE"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:144(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:145(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Use of <filename>/dev/hdX</filename> on i386 and x86_64 for IDE drives "
@@ -4516,11 +4512,11 @@ msgstr ""
 "o važnosti označavanja uređaja za nadgradnju sa izdanja pre Fedora 7 i "
 "ograničenja particija."
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:151(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:152(title)
 msgid "IDE RAID"
 msgstr "IDE RAID"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:152(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:153(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Not all IDE RAID controllers are supported. If your RAID controller is not "
@@ -4530,15 +4526,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Nisu svi IDE RAID kontroleri podržani. Ako vaš RAID kontroler još uvek nije "
 "podržan od strane <package>dmraid</package> paketa, možete podesiti diskove "
-"u RAID niz koristeći Linuxov softverski RAID. Za podržane kontrolere, "
+"u RAID niz koristeći Linux-ov softverski RAID. Za podržane kontrolere, "
 "podesite RAID funkcije u BIOS-u računara."
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:160(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:161(title)
 #, fuzzy
 msgid "Multiple NICs and PXE installation"
 msgstr "Višestruke mrežne kartice i PXE instalacija"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:161(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:162(para)
 msgid ""
 "Some servers with multiple network interfaces may not assign eth0 to the "
 "first network interface as BIOS knows it, which can cause the installer to "
@@ -4552,7 +4548,7 @@ msgstr ""
 "promenili ovo ponašanje, koristite sledeće u <filename>pxelinux.cfg/*</"
 "filename> datotekama za podešavanje:"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:168(computeroutput)
+#: en_US/Installation_notes.xml:169(computeroutput)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "IPAPPEND 2 APPEND\n"
@@ -4561,20 +4557,20 @@ msgstr ""
 "IPAPPEND 2 APPEND\n"
 "\t  ksdevice=bootif"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:171(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:172(para)
 msgid ""
 "The configuration options above causes the installer to use the same network "
 "interface as BIOS and PXE use. You can also use the following option:"
 msgstr ""
-"Opcije podešavanja iznad prouzrokuju da instalater koristi istu mrežnu "
-"spregu kao što BIOS i PXE koriste. Možete takođe koristiti sledeću opciju:"
+"Opcije podešavanja iznad prouzrokuju da instalater koristi istu mrežnu spregu "
+"kao što BIOS i PXE koriste. Možete takođe koristiti sledeću opciju:"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:175(computeroutput)
+#: en_US/Installation_notes.xml:176(computeroutput)
 #, no-wrap
 msgid "ksdevice=link"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:177(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:178(para)
 msgid ""
 "This option causes the installer to use the first network device it finds "
 "that is linked to a network switch."
@@ -4582,12 +4578,12 @@ msgstr ""
 "Ova opcija prouzrokuje da instalater koristi prvi mrežni uređaj koji pronađe "
 "povezan na mrežni prekidač."
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:182(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:183(title)
 #, fuzzy
 msgid "Upgrade related issues"
 msgstr "Problemi nadgradnje"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:183(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:184(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades\"/> "
@@ -4597,11 +4593,11 @@ msgstr ""
 "\">http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades</ulink> za detaljni "
 "preporučeni postupak za Fedora nadgradnju."
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:187(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:188(title)
 msgid "SCSI driver partition limits"
 msgstr "Ograničenja particija SCSI upravljačkog programa"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:188(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:189(para)
 msgid ""
 "Whereas older IDE drivers supported up to 63 partitions per device, SCSI "
 "devices are limited to 15 partitions per device. <application>Anaconda</"
@@ -4613,11 +4609,11 @@ msgstr ""
 "Dok stariji IDE diskovi podržavaju do 63 particije po uređaju, SCSI uređaji "
 "su ograničeni na 15 particija po uređaju. <application>Anaconda</"
 "application> koristi novi <systemitem class=\"library\">libata</systemitem> "
-"upravljački program na isti način kao i ostatak Fedore, zato nije u stanju "
+"upravljački program na isti način kao i ostatak Fedora-e, zato nije u stanju "
 "da pronađe više od 15 particija na IDE disku tokom procesa instalacije ili "
 "nadgradnje."
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:195(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:196(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If you are upgrading a system with more than 15 partitions, you may need to "
@@ -4632,11 +4628,11 @@ msgstr ""
 "Većina modernih Linux distribucija podržava LVM, a upravljački programi su "
 "takođe dostupni za druge operativne sisteme."
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:203(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:204(title)
 msgid "Disk partitions must be labeled"
 msgstr "Disk particije moraju biti označene"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:204(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:205(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "A change in the way that the Linux kernel handles storage devices means that "
@@ -4653,16 +4649,16 @@ msgstr ""
 "da se nazivi poput <filename class=\"devicefile\">/dev/hdX</filename> ili "
 "<filename class=\"devicefile\">/dev/sdX</filename> mogu razlikovati od "
 "vrednosti korišćenih u prethodnim izdanjima. Anaconda rešava ovaj problem "
-"oslanjajući se na oznake particija. Ako ove oznake nisu prisutne, Anaconda "
-"će predstaviti upozorenje da se particije moraju označiti i da se proces "
-"nadgradnje obustavlja. Sistemi koji koriste Upravljanje logičkim diskovima "
-"(LVM) i uređaj za mapiranje obično ne zahtevaju ponovno postavljanje oznaka."
+"oslanjajući se na oznake particija. Ako ove oznake nisu prisutne, Anaconda će "
+"predstaviti upozorenje da se particije moraju označiti i da se proces "
+"nadgradnje obustavlja. Sistemi koji koriste Upravljanje logičkim diskovima (LVM) "
+"i uređaj za mapiranje obično ne zahtevaju ponovno postavljanje oznaka."
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:216(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:217(title)
 msgid "To check disk partition labels"
 msgstr "Da biste proverili oznake disk particija"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:217(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:218(para)
 msgid ""
 "To view partition labels, boot the existing Fedora installation, and enter "
 "the following at a terminal prompt:"
@@ -4670,12 +4666,12 @@ msgstr ""
 "Da biste videli oznake particija, pokrenite postojeću Fedora instalaciju i "
 "unesite sledeću naredbu u odzivniku terminala:"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:221(userinput)
+#: en_US/Installation_notes.xml:222(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "/sbin/blkid"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:223(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:224(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Confirm that each volume line in the list has a <computeroutput>LABEL=</"
@@ -4684,7 +4680,7 @@ msgstr ""
 "Potvrdite da svaki red diska u spisku ima vrednost <option>LABEL=</option>, "
 "poput ispod prikazane:"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:227(computeroutput)
+#: en_US/Installation_notes.xml:228(computeroutput)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "/dev/hdd1: LABEL=\"/boot\"\n"
@@ -4695,23 +4691,23 @@ msgstr ""
 "\t    UUID=\"ec6a9d6c-6f05-487e-a8bd-a2594b854406\" SEC_TYPE=\"ext2\"\n"
 "\t    TYPE=\"ext3\" "
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:233(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:234(title)
 #, fuzzy
 msgid "To set disk partition labels"
 msgstr "Da biste proverili oznake disk particija"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:234(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:235(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "For ext2 and ext3 partitions without a label, use the following command:"
 msgstr "Radi izvlačenja dnevnika izmena na paketu, pokrenite sledeću naredbu:"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:237(userinput)
+#: en_US/Installation_notes.xml:238(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "su -c 'e2label /dev/example f7-slash'"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:239(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:240(para)
 msgid ""
 "For a VFAT file system use <command>dosfslabel</command> from the "
 "<package>dosfstools</package> package, and for NTFS file system use "
@@ -4720,11 +4716,11 @@ msgid ""
 "the GRUB kernel root entry."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:247(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:248(title)
 msgid "Update the file system mount entries"
 msgstr "Ažurirajte stavke montiranja sistema datoteka"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:248(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:249(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If any file system labels were added or modified, then the device entries in "
@@ -4734,7 +4730,7 @@ msgstr ""
 "stavke uređaja u datoteci <filename>/etc/fstab</filename> moraju promeniti "
 "da se podudaraju:"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:252(userinput)
+#: en_US/Installation_notes.xml:253(userinput)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "su -c 'cp /etc/fstab /etc/fstab.orig' su -c 'gedit\n"
@@ -4743,11 +4739,11 @@ msgstr ""
 "su -c 'cp /etc/fstab /etc/fstab.orig' su -c 'gedit\n"
 "\t    /etc/fstab'"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:255(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:256(para)
 msgid "An example of a mount by label entry is:"
 msgstr "Primer montiranja korišćenjem oznake je:"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:257(computeroutput)
+#: en_US/Installation_notes.xml:258(computeroutput)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "LABEL=f7-slash  /  ext3  defaults  1\n"
@@ -4756,11 +4752,11 @@ msgstr ""
 "LABEL=f7-slash  /  ext3  defaults  1\n"
 "\t    1"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:262(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:263(title)
 msgid "Update the <filename>grub.conf</filename> kernel root entry"
 msgstr "Ažurirajte <filename>grub.conf</filename> korensku stavku jezgra"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:264(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:265(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If the label for the <filename>/</filename> (root) file system was modified, "
@@ -4771,16 +4767,16 @@ msgstr ""
 "sistem datoteka promeni, onda se pokretački parametar u grub datoteci za "
 "podešavanje takođe mora promeniti:"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:268(userinput)
+#: en_US/Installation_notes.xml:269(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "su -c 'gedit /boot/grub/grub.conf'"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:270(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:271(para)
 msgid "A matching example kernel grub line is:"
 msgstr "Odgovarajući primer za grub liniju jezgra je:"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:272(computeroutput)
+#: en_US/Installation_notes.xml:273(computeroutput)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "kernel /vmlinuz-2.6.20-1.2948.fc6 ro\n"
@@ -4789,11 +4785,11 @@ msgstr ""
 "kernel /vmlinuz-2.6.20-1.2948.fc6 ro\n"
 "\t    root=LABEL=f7-slash rhgb quiet"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:277(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:278(title)
 msgid "Test changes made to labels"
 msgstr "Proverite promene napravljene u oznakama"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:278(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:279(para)
 msgid ""
 "If partition labels were adjusted, or the <filename>/etc/fstab</filename> "
 "file modified, then boot the existing Fedora installation to confirm that "
@@ -4807,11 +4803,11 @@ msgstr ""
 "prijaviti na sistem. Kada završite, pokrenite sistem sa instalacionom "
 "medijom da biste pokrenuli instalater i započeli nadgradnju."
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:287(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:288(title)
 msgid "Upgrades versus fresh installations"
 msgstr "Nadgradnja ili sveža instalacija"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:288(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:289(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "In general, fresh installations are recommended over upgrades. This is "
@@ -4826,7 +4822,7 @@ msgstr ""
 "nadgrađenom Fedora sistemu. Ako odlučite da ipak nadgradite sistem, sledeći "
 "podaci mogu biti od pomoći:"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:294(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:295(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Before you upgrade, back up the system completely. In particular, preserve "
@@ -4844,12 +4840,12 @@ msgstr ""
 "rezervnu opciju. U tom slučaju, napravite alternativnu pokretačku mediju, "
 "kao što je GRUB pokretačka disketa."
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:303(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:304(title)
 #, fuzzy
 msgid "Configuration backups"
 msgstr "Rezerve sistemskih podešavanja"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:304(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:305(para)
 msgid ""
 "Backups of configurations in <filename>/etc</filename> are also useful in "
 "reconstructing system settings after a fresh installation."
@@ -4857,16 +4853,16 @@ msgstr ""
 "Rezerve podešavanja u <filename>/etc</filename> su takođe korisne tokom "
 "obnavljanja sistemskih postavki posle sveže instalacije."
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:310(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:311(para)
 msgid "After you complete the upgrade, run the following command:"
 msgstr "Posle završetka nadgradnje, pokrenite sledeću naredbu:"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:313(userinput)
+#: en_US/Installation_notes.xml:314(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "rpm -qa --last > RPMS_by_Install_Time.txt"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:315(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:316(para)
 msgid ""
 "Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove "
 "or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal "
@@ -4874,22 +4870,22 @@ msgid ""
 "available in any configured repository. To list all these packages, use the "
 "following command:"
 msgstr ""
-"Pregledajte kraj ispisa za pakete koji su prethodili nadgradnji. Uklonite "
-"ili ažurirajte pakete iz riznica sa strane, ili šta god je drugo potrebno. "
-"Neki prethodno instalirani paketi možda nisu više dostupni u podešenim "
-"riznicama. Za ispis svih takvih paketa upotrebite sledeću naredbu:"
+"Pregledajte kraj ispisa za pakete koji su prethodili nadgradnji. Uklonite ili "
+"ažurirajte pakete iz riznica sa strane, ili šta god je drugo potrebno. Neki "
+"prethodno instalirani paketi možda nisu više dostupni u podešenim riznicama. "
+"Za ispis svih takvih paketa upotrebite sledeću naredbu:"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:322(userinput)
+#: en_US/Installation_notes.xml:323(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "su -c 'yum list extras'"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:327(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:328(title)
 #, fuzzy
 msgid "Kickstart HTTP issue"
 msgstr "Problem sa Kickstart HTTP"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:328(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:329(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "When using a Kickstart configuration file via HTTP, kickstart file retrieval "
@@ -4898,18 +4894,17 @@ msgid ""
 "modifications to override this error successfully. As a workaround, use one "
 "of the other supported methods to retrieve Kickstart configurations."
 msgstr ""
-"Prilikom korišćenja datoteke podešavanja za Kickstart preko HTTP-a, "
-"kickstart dobavka datoteke može biti neuspešna sa greškom koja označava da "
-"se datoteka nije mogla dobaviti. Kliknite na dugme <guilabel> U redu</"
-"guilabel> nekoliko puta bez pravljenja promena da biste se rešili ove "
-"greške. Kao zaobilaznica, koristite jedan od drugih podržani metoda za "
-"dobavku Kickstart podešavanja."
+"Prilikom korišćenja datoteke podešavanja za Kickstart preko HTTP-a, kickstart "
+"dobavka datoteke može biti neuspešna sa greškom koja označava da se datoteka "
+"nije mogla dobaviti. Kliknite na dugme <guilabel> U redu</guilabel> nekoliko "
+"puta bez pravljenja promena da biste se rešili ove greške. Kao zaobilaznica, "
+"koristite jedan od drugih podržani metoda za dobavku Kickstart podešavanja."
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:336(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:337(title)
 msgid "Firstboot requires creation of non-root user"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:337(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:338(para)
 msgid ""
 "The <application>Firstboot</application> application requires the creation "
 "of a non-root user for the system. This is to support <systemitem class="
@@ -4917,7 +4912,7 @@ msgid ""
 "the graphical desktop."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:341(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:342(para)
 msgid ""
 "If a network authentication mechanism is chosen during installation, "
 "<application>Firstboot</application> does not require creating a non-root "
@@ -5029,9 +5024,9 @@ msgid ""
 "details many of the available games, including overviews and installation "
 "instructions. For more information, refer to:"
 msgstr ""
-"Veb stranica Fedora projekta predstavlja odeljak posvećen igrama, koji "
-"opisuje mnoge dostupne igre, uključujući prikaze i uputstva za instalaciju. "
-"Za više informacija pogledajte:"
+"Veb stranica Fedora projekta predstavlja odeljak posvećen igrama, koji opisuje "
+"mnoge dostupne igre, uključujući prikaze i uputstva za instalaciju. Za više "
+"informacija pogledajte:"
 
 #: en_US/Games_and_entertainment.xml:18(para)
 #, fuzzy
@@ -5145,8 +5140,8 @@ msgid ""
 "Linux, and free software worldwide."
 msgstr ""
 "Hvala vam za vreme utrošeno u pružanju primedbi, predloga i izveštaja o "
-"greškama Fedorinoj zajednici. Radeći to, pomažete u poboljšanju stanja "
-"Fedore, Linuxa i slobodnog softvera Å¡irom sveta."
+"greškama Fedora-inoj zajednici. Radeći to, pomažete u poboljšanju stanja Fedora-"
+"e, Linux-a i slobodnog softvera Å¡irom sveta."
 
 #: en_US/Feedback.xml:11(title)
 #, fuzzy
@@ -5250,11 +5245,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Cilj Fedora projekta je rad sa Linux zajednicom na izgradnji potpunog "
 "operativnog sistema opšte namene, isključivo od softvera otvorenog koda. "
-"Fedora projekat oblikuju pojedinci koji mu doprinose. Možete se uključiti "
-"kao atestant, programer, pisac dokumentacije ili prevodilac. Pogledajte "
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/join-fedora.html\"/> za više detalja. "
-"Za informacije o kanalima komunikacije za Fedora korisnike i saradnike "
-"posetite <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/>."
+"Fedora projekat oblikuju pojedinci koji mu doprinose. Možete se uključiti kao "
+"atestant, programer, pisac dokumentacije ili prevodilac. Pogledajte <ulink "
+"url=\"http://fedoraproject.org/join-fedora.html\"/> za više detalja. Za "
+"informacije o kanalima komunikacije za Fedora korisnike i saradnike posetite "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/>."
 
 #: en_US/Fedora_Project.xml:16(para)
 msgid "In addition to the website, the following mailing lists are available:"
@@ -5586,9 +5581,9 @@ msgid ""
 "the Fedora Live image and then run the following command:"
 msgstr ""
 "Podrška za postojane promene u Živim otiscima postoji za Fedora 9. Glavna "
-"upotreba ovog je za podizanje sistema sa živog otiska na USB disku i "
-"beleženje promena na istom uređaju. Da biste ovo uradili, preuzmite živi "
-"otisak i potom zadajte sledeću naredbu:"
+"upotreba ovog je za podizanje sistema sa živog otiska na USB disku i beleženje "
+"promena na istom uređaju. Da biste ovo uradili, preuzmite živi otisak i "
+"potom zadajte sledeću naredbu:"
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:109(userinput)
 #, no-wrap
@@ -5665,9 +5660,9 @@ msgid ""
 "Live images does not have a password. However, installation to hard disk "
 "prompts for creating a new username and password."
 msgstr ""
-"SSH je isključen jer podrazumevano korisničko ime u Živom otisku nema "
-"nikakvu lozinku. Instalacija na čvrsti disk međutim nudi pravljenje novog "
-"korisničkog imena i lozinke."
+"SSH je isključen jer podrazumevano korisničko ime u Živom otisku nema nikakvu "
+"lozinku. Instalacija na čvrsti disk međutim nudi pravljenje novog korisničkog "
+"imena i lozinke."
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:153(para)
 #, fuzzy
@@ -5680,11 +5675,11 @@ msgid ""
 "or the other software management tools."
 msgstr ""
 "Instalacije Živog otiska ne dozvoljavaju bilo kakav izbor paketa ili "
-"mogućnost nadgradnje jer umnožavaju čitav sistem datoteka sa medije na "
-"čvrsti disk ili USB diskove. Posle završetka instalacije i ponovnog "
-"pokretanja, paketi se mogu dodavati i uklanjati po želji koristeći "
-"<application>Dodaj/ukloni pakete</application> alatku, <command>yum</"
-"command> ili druge alate za upravljanje softverom."
+"mogućnost nadgradnje jer umnožavaju čitav sistem datoteka sa medije na čvrsti "
+"disk ili USB diskove. Posle završetka instalacije i ponovnog pokretanja, "
+"paketi se mogu dodavati i uklanjati po želji koristeći <application>Dodaj/"
+"ukloni pakete</application> alatku, <command>yum</command> ili druge alate "
+"za upravljanje softverom."
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:162(para)
 #, fuzzy
@@ -5862,9 +5857,9 @@ msgid ""
 "currently, and is set to be replaced. For configuration changes, refer to:"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"/wiki/PolicyKit\">PolicyKit</ulink> se može koristiti za "
-"kontrolu gašenja i ponovnog podizanja. Alatka za podešavanje "
-"<command>gdmsetup</command> trenutno ne postoji i biće zamenjena. Za promene "
-"u podešavanju pogledajte sledeće:"
+"kontrolu gašenja i ponovnog podizanja. Alatka za podešavanje <command>gdmsetup</"
+"command> trenutno ne postoji i biće zamenjena. Za promene u podešavanju "
+"pogledajte sledeće:"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:135(title)
 #, fuzzy
@@ -6284,9 +6279,9 @@ msgid ""
 "<command>alsamixer</command> with the setting for "
 "<menuchoice><guimenuitem>PC Speak</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Smanjite mu jačinu na zadovoljavajući nivo ili ga ostavite bez zvuka "
-"programom <command>alsamixer</command> postavkom za "
-"<menuchoice><guimenuitem>PC zvuk</guimenuitem></menuchoice>."
+"Smanjite mu jačinu na zadovoljavajući nivo ili ga ostavite bez zvuka programom "
+"<command>alsamixer</command> postavkom za <menuchoice><guimenuitem>PC zvuk</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:394(para)
 msgid ""
@@ -6331,8 +6326,8 @@ msgid ""
 "Wireless connection sharing enables ad hoc network sharing -- <ulink url="
 "\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/ConnectionSharing\"/>"
 msgstr ""
-"Deljenje bežične mreže omogućava deljenje ad hoc mreže -- <ulink url="
-"\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/ConnectionSharing\"/>"
+"Deljenje bežične mreže omogućava deljenje ad hoc mreže -- <ulink url=\"http://"
+"www.fedoraproject.org/wiki/Features/ConnectionSharing\"/>"
 
 #: en_US/Fedora_10_overview.xml:32(para)
 msgid ""
@@ -6918,8 +6913,8 @@ msgid ""
 "There are a number of changes from the version included in Fedora 9, "
 "including some incompatible changes."
 msgstr ""
-"Postoje brojne izmene u odnosu na verziju uključenu u Fedora 9, uključujući "
-"i neke neusaglašene izmene."
+"Postoje brojne izmene u odnosu na verziju uključenu u Fedora 9, uključujući i "
+"neke neusaglašene izmene."
 
 #: en_US/Database_servers.xml:23(para)
 msgid ""
@@ -6946,8 +6941,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Nije potreban posebna akcija ako se selite sa Fedora 9 sistema. Međutim, "
 "selidba sa PostgreSQL verzija ranijih od 8.3.1 može zahtevati posebne "
-"korake. Postarate se da proverite beleške o PostgreSQL izdanju pre "
-"izvršavanja selidbe."
+"korake. Postarate se da proverite beleške o PostgreSQL izdanju pre izvršavanja "
+"selidbe."
 
 #: en_US/Colophon.xml:5(title)
 msgid "Colophon"
@@ -6977,19 +6972,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AlainPortal\"> Alain Portal</"
 "ulink> (prevodilac - francuski)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:24(para)
-msgid "Albert Felip (translator - Catalan)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:27(para)
-msgid "Agusti Grau (translator - Catalan)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:30(para)
-msgid "Alfred Fraile (translator - Catalan)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:33(para)
+#: en_US/Colophon.xml:23(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AmanAlam\"> Amanpreet Singh Alam</"
 "ulink> (translator - Punjabi)"
@@ -6997,7 +6980,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AmanAlam\"> Amanpreet Singh Alam</"
 "ulink> (prevodilac - pandžabi)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:37(para)
+#: en_US/Colophon.xml:27(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewMartynov\"> Andrew "
 "Martynov</ulink> (translator - Russian)"
@@ -7005,7 +6988,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewMartynov\"> Andrew "
 "Martynov</ulink> (prevodilac - ruski)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:41(para)
+#: en_US/Colophon.xml:31(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewOverholt\"> Andrew "
 "Overholt</ulink> (beat contributor)"
@@ -7013,15 +6996,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewOverholt\"> Andrew "
 "Overholt</ulink> (saradnik na crticama)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:46(para)
-msgid "Ani Peter (translator - Malayalam)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:49(para)
-msgid "Ankitkumar Patel (translator - Gujarati)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:52(para)
+#: en_US/Colophon.xml:35(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AnthonyGreen\"> Anthony Green</"
 "ulink> (beat writer)"
@@ -7029,7 +7004,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AnthonyGreen\"> Anthony Green</"
 "ulink> (pisac crtica)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:56(para)
+#: en_US/Colophon.xml:39(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BrandonHolbrook\"> Brandon "
 "Holbrook</ulink> (beat contributor)"
@@ -7037,7 +7012,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BrandonHolbrook\"> Brandon "
 "Holbrook</ulink> (saradnik na crticama)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:60(para)
+#: en_US/Colophon.xml:43(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BobJensen\"> Bob Jensen</ulink> "
 "(beat writer)"
@@ -7045,7 +7020,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BobJensen\"> Bob Jensen</ulink> "
 "(pisac crtica)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:64(para)
+#: en_US/Colophon.xml:47(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ChrisLennert\"> Chris Lennert</"
 "ulink> (beat writer)"
@@ -7053,11 +7028,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ChrisLennert\"> Chris Lennert</"
 "ulink> (pisac crtica)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:69(para)
-msgid "Corina Roe (translator - French)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:72(para)
+#: en_US/Colophon.xml:51(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaleBewley\"> Dale Bewley</ulink> "
 "(beat writer)"
@@ -7065,15 +7036,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaveMalcolm\"> Dave Malcolm</"
 "ulink> (pisac crtica)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:77(para)
-msgid "Damien Durand (translator - French)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:80(para)
-msgid "Daniela Kugelmann (translator - German)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:82(para)
+#: en_US/Colophon.xml:55(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaveMalcolm\"> Dave Malcolm</"
 "ulink> (beat writer)"
@@ -7081,7 +7044,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaveMalcolm\"> Dave Malcolm</"
 "ulink> (pisac crtica)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:86(para)
+#: en_US/Colophon.xml:59(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidEisenstein\"> David "
 "Eisenstein</ulink> (beat writer)"
@@ -7089,7 +7052,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidEisenstein\"> David "
 "Eisenstein</ulink> (pisac crtica)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:90(para)
+#: en_US/Colophon.xml:63(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidWoodhouse\"> David "
 "Woodhouse</ulink> (beat writer)"
@@ -7097,12 +7060,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidWoodhouse\"> David "
 "Woodhouse</ulink> (pisac crtica)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:95(para)
-#, fuzzy
-msgid "Davidson Paulo (translator - Brazilian Portuguese)"
-msgstr "<placeholder-1/> (prevodilac - portugalski)"
-
-#: en_US/Colophon.xml:97(para)
+#: en_US/Colophon.xml:67(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DeepakBhole\"> Deepak Bhole</"
 "ulink> (beat contributor)"
@@ -7110,16 +7068,11 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DeepakBhole\"> Deepak Bhole</"
 "ulink> (saradnik na crticama)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:101(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DiegoB&#xFA;rigoZacar&#xE3;o"
-"\">Diego Búrigo Zacarão</ulink> (translator)"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DomingoBecker\"> Domingo Becker</"
-"ulink> (prevodilac - Å¡panski)"
+#: en_US/Colophon.xml:71(para)
+msgid "<placeholder-1/> (translator)"
+msgstr "<placeholder-1/> (prevodilac)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:106(para)
+#: en_US/Colophon.xml:76(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DimitrisGlezos\"> Dimitris "
 "Glezos</ulink> (beat writer, translator - Greek)"
@@ -7127,7 +7080,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DimitrisGlezos\"> Dimitris "
 "Glezos</ulink> (pisac crtica, prevodilac - grčki)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:111(para)
+#: en_US/Colophon.xml:81(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DomingoBecker\"> Domingo Becker</"
 "ulink> (translator - Spanish)"
@@ -7135,15 +7088,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DomingoBecker\"> Domingo Becker</"
 "ulink> (prevodilac - Å¡panski)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:116(para)
-msgid "Dominik Sandjaja (translator - German)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:119(para)
-msgid "Eun-Ju Kim (translator - Korean)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:122(para)
+#: en_US/Colophon.xml:85(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FabianAffolter\"> Fabian "
 "Affolter</ulink> (translator - German)"
@@ -7151,15 +7096,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FabianAffolter\"> Fabian "
 "Affolter</ulink> (prevodilac - nemački)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:127(para)
-msgid "Fernando Villa (translator - Catalan)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:130(para)
-msgid "Florent Le Coz (translator - French)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:133(para)
+#: en_US/Colophon.xml:89(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FrancescoTombolini\"> Francesco "
 "Tombolini</ulink> (translator - Italian)"
@@ -7167,16 +7104,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FrancescoTombolini\"> Francesco "
 "Tombolini</ulink> (prevodilac - italijanski)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:138(para)
-#, fuzzy
-msgid "Francesco Valente (translator - Italian)"
-msgstr "<placeholder-1/> (prevodilac - slovački)"
-
-#: en_US/Colophon.xml:141(para)
-msgid "Gatis Kalnins (translator - Latvian)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:144(para)
+#: en_US/Colophon.xml:93(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GavinHenry\"> Gavin Henry</ulink> "
 "(beat writer)"
@@ -7184,7 +7112,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GavinHenry\"> Gavin Henry</ulink> "
 "(pisac crtica)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:148(para)
+#: en_US/Colophon.xml:97(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GeertWarrink\"> Geert Warrink</"
 "ulink> (translator - Dutch)"
@@ -7192,16 +7120,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GeertWarrink\"> Geert Warrink</"
 "ulink> (prevodilac - holandski)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:153(para)
-#, fuzzy
-msgid "Glaucia Cintra (translator - Brazilian Portuguese)"
-msgstr "<placeholder-1/> (prevodilac - portugalski)"
-
-#: en_US/Colophon.xml:156(para)
-msgid "Gregory Sapunkov (translator - Russian)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:159(para)
+#: en_US/Colophon.xml:101(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GuidoGrazioli\"> Guido Grazioli</"
 "ulink> (translator - Italian)"
@@ -7209,11 +7128,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GuidoGrazioli\"> Guido Grazioli</"
 "ulink> (prevodilac - italijanski)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:164(para)
-msgid "Han Guokai (translator - Simplified Chinese)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:167(para)
+#: en_US/Colophon.xml:105(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HugoCisneiros\"> Hugo Cisneiros</"
 "ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
@@ -7221,11 +7136,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HugoCisneiros\"> Hugo Cisneiros</"
 "ulink> (prevodilac - brazilski portugalski)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:173(para)
-msgid "I. Felix (translator - Tamil)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:176(para)
+#: en_US/Colophon.xml:110(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IgorMiletic\"> Igor Miletic</"
 "ulink> (translator - Serbian)"
@@ -7233,11 +7144,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IgorMiletic\"> Igor Miletic</"
 "ulink> (prevodilac - srpski)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:181(para)
-msgid "Janis Ozolins (translator - Latvian)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:184(para)
+#: en_US/Colophon.xml:114(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JasonMatthewTaylor\"> Jason "
 "Taylor</ulink> (beat writer, editor-in-training)"
@@ -7245,11 +7152,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JasonMatthewTaylor\"> Jason "
 "Taylor</ulink> (pisac crtica, urednik u obuci)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:190(para)
-msgid "Jaswinder Singh (translator - Punjabi)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:193(para)
+#: en_US/Colophon.xml:119(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JeffJohnston\"> Jeff Johnston</"
 "ulink> (beat contributor)"
@@ -7257,7 +7160,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JeffJohnston\"> Jeff Johnston</"
 "ulink> (saradnik na crticama)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:197(para)
+#: en_US/Colophon.xml:123(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JesseKeating\"> Jesse Keating</"
 "ulink> (beat contributor)"
@@ -7265,7 +7168,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JesseKeating\"> Jesse Keating</"
 "ulink> (saradnik na crticama)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:201(para)
+#: en_US/Colophon.xml:127(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JensPetersen\"> Jens Petersen</"
 "ulink> (beat writer)"
@@ -7273,7 +7176,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JensPetersen\"> Jens Petersen</"
 "ulink> (pisac crtica)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:205(para)
+#: en_US/Colophon.xml:131(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoeOrton\"> Joe Orton</ulink> "
 "(beat writer)"
@@ -7281,24 +7184,11 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoeOrton\"> Joe Orton</ulink> "
 "(pisac crtica)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:210(para)
-msgid "Jordi Mas (translator - Catalan)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:213(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Jos&#xE9;NunoCoelhoPires\"> José "
-"Nuno Coelho Pires</ulink> (translator - Portuguese)"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HugoCisneiros\"> Hugo Cisneiros</"
-"ulink> (prevodilac - brazilski portugalski)"
-
-#: en_US/Colophon.xml:220(para)
-msgid "Josep Mª Brunetti (translator - Catalan)"
-msgstr ""
+#: en_US/Colophon.xml:135(para)
+msgid "<placeholder-1/> (translator - Portuguese)"
+msgstr "<placeholder-1/> (prevodilac - portugalski)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:221(para)
+#: en_US/Colophon.xml:141(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoshBressers\"> Josh Bressers</"
 "ulink> (beat writer)"
@@ -7306,15 +7196,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoshBressers\"> Josh Bressers</"
 "ulink> (pisac crtica)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:226(para)
-msgid "Juan M. Rodriguez (translator - Spanish)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:229(para)
-msgid "Kai Werthwein (translator - German)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:231(para)
+#: en_US/Colophon.xml:145(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KarstenWade\"> Karsten Wade</"
 "ulink> (beat writer, editor, co-publisher)"
@@ -7322,7 +7204,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KarstenWade\"> Karsten Wade</"
 "ulink> (pisac crtica, urednik, koizdavač)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:236(para)
+#: en_US/Colophon.xml:150(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KevinKofler\"> Kevin Kofler</"
 "ulink> (beat writer)"
@@ -7330,19 +7212,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KevinKofler\"> Kevin Kofler</"
 "ulink> (pisac crtica)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:241(para)
-msgid "Kiyoto Hashida (translator - Japanese)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:244(para)
-msgid "Krishnababu Krothapalli (translator - Telugu)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:247(para)
-msgid "Kushal Das (translator - Bengali India)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:250(para)
+#: en_US/Colophon.xml:154(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KyuLee\"> Kyu Lee</ulink> (beat "
 "contributor)"
@@ -7350,20 +7220,11 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KyuLee\"> Kyu Lee</ulink> "
 "(saradnik na crticama)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:254(para)
-msgid "Leah Liu (translator - Simplified Chinese)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:256(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Lenka&#x10C;elkov&#xE1;\"> Lenka "
-"Čelková</ulink> (translator - Slovak)"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarekMahut\"> Marek Mahut</ulink> "
-"(prevodilac - slovački)"
+#: en_US/Colophon.xml:158(para) en_US/Colophon.xml:221(para)
+msgid "<placeholder-1/> (translator - Slovak)"
+msgstr "<placeholder-1/> (prevodilac - slovački)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:262(para)
+#: en_US/Colophon.xml:164(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LicioFonseca\"> Licio Fonseca</"
 "ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
@@ -7371,7 +7232,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LicioFonseca\"> Licio Fonseca</"
 "ulink> (prevodilac - brazilski portugalski)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:266(para)
+#: en_US/Colophon.xml:168(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LubomirKundrak\"> Lubomir "
 "Kundrak</ulink> (beat contributor, translator - Slovak)"
@@ -7379,11 +7240,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LubomirKundrak\"> Lubomir "
 "Kundrak</ulink> (saradnik na crticama, prevodilac - slovački)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:272(para)
-msgid "Lukas Brausch (translator - German)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:274(para)
+#: en_US/Colophon.xml:173(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LuyaTshimbalanga\"> Luya "
 "Tshimbalanga</ulink> (beat writer)"
@@ -7391,7 +7248,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LuyaTshimbalanga\"> Luya "
 "Tshimbalanga</ulink> (pisac crtica)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:278(para)
+#: en_US/Colophon.xml:177(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MagnusLarsson\"> Magnus Larsson</"
 "ulink> (translator - Swedish)"
@@ -7399,11 +7256,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MagnusLarsson\"> Magnus Larsson</"
 "ulink> (prevodilac - Å¡vedski)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:283(para)
-msgid "Manojkumar Giri (translator - Oriya)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:286(para)
+#: en_US/Colophon.xml:181(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarekMahut\"> Marek Mahut</ulink> "
 "(translator - Slovak)"
@@ -7411,7 +7264,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarekMahut\"> Marek Mahut</ulink> "
 "(prevodilac - slovački)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:290(para)
+#: en_US/Colophon.xml:185(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MathieuSchopfer\"> Mathieu "
 "Schopfer</ulink> (translator - French)"
@@ -7419,7 +7272,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MathieuSchopfer\"> Mathieu "
 "Schopfer</ulink> (prevodilac - francuski)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:294(para)
+#: en_US/Colophon.xml:189(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MatthieuRondeau\"> Matthieu "
 "Rondeau</ulink> (translator - French)"
@@ -7427,7 +7280,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MatthieuRondeau\"> Matthieu "
 "Rondeau</ulink> (prevodilac - francuski)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:298(para)
+#: en_US/Colophon.xml:193(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MaximDziumanenko\"> Maxim "
 "Dziumanenko</ulink> (translator - Ukrainian)"
@@ -7435,7 +7288,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MaximDziumanenko\"> Maxim "
 "Dziumanenko</ulink> (prevodilac - ukrajinski)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:302(para)
+#: en_US/Colophon.xml:197(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MartinBall\"> Martin Ball</ulink> "
 "(beat writer)"
@@ -7443,15 +7296,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MartinBall\"> Martin Ball</ulink> "
 "(pisac crtica)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:307(para)
-msgid "Michaël Ughetto (translator - French)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:310(para)
-msgid "Natàlia Girabet (translator - Catalan)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:313(para)
+#: en_US/Colophon.xml:201(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NikosCharonitakis\"> Nikos "
 "Charonitakis</ulink> (translator - Greek)"
@@ -7459,15 +7304,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NikosCharonitakis\"> Nikos "
 "Charonitakis</ulink> (prevodilac - grčki)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:318(para)
-msgid "Noriko Mizumoto (translation coordinator, translator - Japanese)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:322(para)
-msgid "Oriol Miró (translator - Catalan)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:325(para)
+#: en_US/Colophon.xml:205(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/OrionPoplawski\"> Orion "
 "Poplawski</ulink> (beat contributor)"
@@ -7475,11 +7312,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/OrionPoplawski\"> Orion "
 "Poplawski</ulink> (saradnik na crticama)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:330(para)
-msgid "Pablo Martin-Gomez (translator - French)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:332(para)
+#: en_US/Colophon.xml:209(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PanagiotaBilianou\"> Panagiota "
 "Bilianou</ulink> (translator - Greek)"
@@ -7487,7 +7320,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PanagiotaBilianou\"> Panagiota "
 "Bilianou</ulink> (prevodilac - grčki)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:336(para)
+#: en_US/Colophon.xml:213(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickBarnes\"> Patrick Barnes</"
 "ulink> (beat writer, editor)"
@@ -7495,7 +7328,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickBarnes\"> Patrick Barnes</"
 "ulink> (pisac crtica, urednik)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:340(para)
+#: en_US/Colophon.xml:217(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PaulWFrields\"> Paul W. Frields</"
 "ulink> (tools, editor)"
@@ -7503,16 +7336,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PaulWFrields\"> Paul W. Frields</"
 "ulink> (alat, urednik)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:344(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Pavol&#x160;imo\"> Pavol Å imo</"
-"ulink> (translator - Slovak)"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarekMahut\"> Marek Mahut</ulink> "
-"(prevodilac - slovački)"
-
-#: en_US/Colophon.xml:348(para)
+#: en_US/Colophon.xml:225(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PawelSadowski\"> Pawel Sadowski</"
 "ulink> (translator - Polish)"
@@ -7520,7 +7344,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PawelSadowski\"> Pawel Sadowski</"
 "ulink> (prevodilac - poljski)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:352(para)
+#: en_US/Colophon.xml:229(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickErnzer\"> Patrick Ernzer</"
 "ulink> (beat contributor)"
@@ -7528,33 +7352,11 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickErnzer\"> Patrick Ernzer</"
 "ulink> (saradnik na crticama)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:357(para)
-#, fuzzy
-msgid "Pedro Angelo Medeiros Fonini (translator - Brazilian Portuguese)"
-msgstr "<placeholder-1/> (prevodilac - portugalski)"
-
-#: en_US/Colophon.xml:360(para)
-msgid "Pere Argelich (translator - Catalan)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:363(para)
-msgid "Peter Reuschlein (translator - German)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:365(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Raven\">Piotr DrÄ…g</ulink> "
-"(translator - Polish)"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PawelSadowski\"> Pawel Sadowski</"
-"ulink> (prevodilac - poljski)"
+#: en_US/Colophon.xml:233(para)
+msgid "<placeholder-1/> (translator - Polish)"
+msgstr "<placeholder-1/> (prevodilac - poljski)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:370(para)
-msgid "Prosenjit Biswas (translator - Bengali India)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:373(para)
+#: en_US/Colophon.xml:237(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RahulSundaram\"> Rahul Sundaram</"
 "ulink> (beat writer, editor)"
@@ -7562,31 +7364,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RahulSundaram\"> Rahul Sundaram</"
 "ulink> (pisac crtica, urednik)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:378(para)
-msgid "Rajesh Ranjan (translator - Hindi)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:381(para)
-msgid "Robert-André Mauchin (translator - French)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:384(para)
-msgid "Roberto Bechtlufft"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:387(para)
-msgid "Run Du (translator - Simplified Chinese)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:390(para)
-msgid "Runa Bhattacharjee (translator - Bengali India)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:393(para)
-msgid "Ryuichi Hyugabaru (translator - Japanese)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:395(para)
+#: en_US/Colophon.xml:241(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SamFolkWilliams\"> Sam Folk-"
 "Williams</ulink> (beat writer)"
@@ -7594,11 +7372,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SamFolkWilliams\"> Sam Folk-"
 "Williams</ulink> (pisac crtica)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:400(para)
-msgid "Sandeep Shedmake (translator - Marathi)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:403(para)
+#: en_US/Colophon.xml:245(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SekineTatsuo\"> Sekine Tatsuo</"
 "ulink> (translator - Japanese)"
@@ -7606,15 +7380,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SekineTatsuo\"> Sekine Tatsuo</"
 "ulink> (prevodilac - japanski)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:408(para)
-msgid "Shankar Prasad (translator - Kannada)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:411(para)
-msgid "Severin Heiniger (translator - German)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:413(para)
+#: en_US/Colophon.xml:249(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SimosXenitellis\"> Simos "
 "Xenitellis</ulink> (translator - Greek)"
@@ -7622,7 +7388,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SimosXenitellis\"> Simos "
 "Xenitellis</ulink> (prevodilac - grčki)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:417(para)
+#: en_US/Colophon.xml:253(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SteveDickson\"> Steve Dickson</"
 "ulink> (beat writer)"
@@ -7630,15 +7396,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SteveDickson\"> Steve Dickson</"
 "ulink> (pisac crtica)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:422(para)
-msgid "Sweta Kothari (translator - Gujarati)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:425(para)
-msgid "Terry Chuang (translator - Traditional Chinese)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:428(para)
+#: en_US/Colophon.xml:257(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TetaBilianou\"> Teta Bilianou</"
 "ulink> (translator - Greek)"
@@ -7646,7 +7404,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TetaBilianou\"> Teta Bilianou</"
 "ulink> (prevodilac - grčki)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:432(para)
+#: en_US/Colophon.xml:261(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\"> Thomas Canniot</"
 "ulink> (translator - French)"
@@ -7654,7 +7412,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\"> Thomas Canniot</"
 "ulink> (prevodilac - francuski)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:436(para)
+#: en_US/Colophon.xml:265(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGraf\"> Thomas Graf</ulink> "
 "(beat writer)"
@@ -7662,11 +7420,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGraf\"> Thomas Graf</ulink> "
 "(pisac crtica)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:440(para)
-msgid "Timo Trinks (translator - German)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:442(para)
+#: en_US/Colophon.xml:269(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TommyReynolds\"> Tommy Reynolds</"
 "ulink> (tools)"
@@ -7674,7 +7428,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TommyReynolds\"> Tommy Reynolds</"
 "ulink> (alat)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:446(para)
+#: en_US/Colophon.xml:273(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ValnirFerreiraJr\"> Valnir "
 "Ferreira Jr.</ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
@@ -7682,11 +7436,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ValnirFerreiraJr\"> Valnir "
 "Ferreira Jr.</ulink> (prevodilac - brazilski portugalski)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:452(para)
-msgid "Vasiliy Korchagin (translator - Russian)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:455(para)
+#: en_US/Colophon.xml:278(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/VillePekkaVainio\"> Ville-Pekka "
 "Vainio</ulink> (translator - Finnish)"
@@ -7694,7 +7444,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/VillePekkaVainio\"> Ville-Pekka "
 "Vainio</ulink> (prevodilac - finski)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:459(para)
+#: en_US/Colophon.xml:282(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/WillWoods\"> Will Woods</ulink> "
 "(beat contributor)"
@@ -7702,16 +7452,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/WillWoods\"> Will Woods</ulink> "
 "(saradnik na crticama)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:464(para)
-#, fuzzy
-msgid "Xavier Conde (translator - Catalan)"
-msgstr "<placeholder-1/> (prevodilac - slovački)"
-
-#: en_US/Colophon.xml:467(para)
-msgid "Xavier Queralt (translator - Catalan)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:470(para)
+#: en_US/Colophon.xml:286(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YoshinariTakaoka\"> Yoshinari "
 "Takaoka</ulink> (translator, tools)"
@@ -7719,11 +7460,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YoshinariTakaoka\"> Yoshinari "
 "Takaoka</ulink> (prevodilac, alat)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:475(para)
-msgid "Yu Feng (translator - Simplified Chinese"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:477(para)
+#: en_US/Colophon.xml:290(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YuanYijun\"> Yuan Yijun</ulink> "
 "(translator - Simplified Chinese)"
@@ -7731,11 +7468,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YuanYijun\"> Yuan Yijun</ulink> "
 "(prevodilac - pojednostavljeni kineski)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:482(para)
-msgid "Yulia Poyarkova (translator - Russian)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:485(para)
+#: en_US/Colophon.xml:294(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ZhangYang\"> Zhang Yang</ulink> "
 "(translator - simplified Chinese)"
@@ -7743,7 +7476,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ZhangYang\"> Zhang Yang</ulink> "
 "(prevodilac - pojednostavljeni kineski)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:489(para)
+#: en_US/Colophon.xml:298(para)
 msgid ""
 "... and many more translators. Refer to the Web-updated version of these "
 "release notes as we add translators after release:"
@@ -7751,15 +7484,15 @@ msgstr ""
 "... i još mnogo prevodilaca. Pogledajte osveženu verziju ovih beleški o "
 "izdanju na vebu jer dodajemo prevodioce posle izdavanja:"
 
-#: en_US/Colophon.xml:494(ulink)
+#: en_US/Colophon.xml:303(ulink)
 msgid "http://docs.fedoraproject.org/release-notes/"
 msgstr "http://docs.fedoraproject.org/release-notes/"
 
-#: en_US/Colophon.xml:497(title)
+#: en_US/Colophon.xml:306(title)
 msgid "Production methods"
 msgstr "Metodi proizvodnje"
 
-#: en_US/Colophon.xml:498(para)
+#: en_US/Colophon.xml:307(para)
 msgid ""
 "Beat writers produce the release notes directly on the Fedora Project wiki. "
 "They collaborate with other subject matter experts from Fedora to explain "
@@ -7774,10 +7507,9 @@ msgstr ""
 "Oni sarađuju sa Fedora stručnjacima iz ostalih oblasti kako bi opisali važne "
 "promene i poboljšanja. Uređivački tim obezbeđuje doslednost i kvalitet "
 "završenih crtica, i prebacuje viki materijal u DocBook XML u riznici sa "
-"kontrolom verzija. Dalje, tim prevodilaca proizvodi verzije beleški o "
-"izdanju na drugim jezicima, koje postaju opšte dostupne javnosti kao deo "
-"Fedore. Izdavački tim ih takođe dostavlja, kao i naredne ispravke, preko "
-"veba."
+"kontrolom verzija. Dalje, tim prevodilaca proizvodi verzije beleški o izdanju "
+"na drugim jezicima, koje postaju opšte dostupne javnosti kao deo Fedora-e. "
+"Izdavački tim ih takođe dostavlja, kao i naredne ispravke, preko veba."
 
 #: en_US/Backwards_compatibility.xml:5(title)
 #, fuzzy
@@ -7847,9 +7579,8 @@ msgid "Release Notes"
 msgstr "Beleške o izdanju"
 
 #: en_US/Article_Info.xml:11(subtitle)
-#, fuzzy
-msgid "Fedora 10"
-msgstr "Pregled Fedora 10 sistema"
+msgid "Fedora 10 Preview Release"
+msgstr "Fedora 10 predizdanje"
 
 #. pubsnumber is used for RPM release
 #: en_US/Article_Info.xml:16(pubsnumber)
@@ -7879,7 +7610,7 @@ msgid ""
 "architectures of Fedora."
 msgstr ""
 "Ovaj odeljak pruža beleške koje su naročite za podržane hardverske "
-"arhitekture u Fedori."
+"arhitekture u Fedora-i."
 
 #: en_US/Architecture_specific_notes.xml:10(title)
 msgid "RPM multiarch support on 64-bit platforms - x86_64 and ppc64"
@@ -8005,9 +7736,9 @@ msgid ""
 "radio and electronics enthusiasts."
 msgstr ""
 "Postoje i razne druge alatke za učenje Morzovog koda, predviđanje orbita i "
-"praćenje satelita, pravljenje shematskih dijagrama i PCB slika, držanje "
-"radio amaterskog dnevnika, kao i drugi programi koji mogu interesovati "
-"entuzijaste za amaterski radio i elektroniku."
+"praćenje satelita, pravljenje shematskih dijagrama i PCB slika, držanje radio "
+"amaterskog dnevnika, kao i drugi programi koji mogu interesovati entuzijaste "
+"za amaterski radio i elektroniku."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 #: en_US/Amateur_radio.xml:0(None)
@@ -8016,12 +7747,3 @@ msgstr ""
 "Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2006.\n"
 "Igor Nestorović <igor at prevod.org>, 2006.\n"
 "Igor Miletić <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006."
-
-#~ msgid "<placeholder-1/> (translator)"
-#~ msgstr "<placeholder-1/> (prevodilac)"
-
-#~ msgid "<placeholder-1/> (translator - Polish)"
-#~ msgstr "<placeholder-1/> (prevodilac - poljski)"
-
-#~ msgid "Fedora 10 Preview Release"
-#~ msgstr "Fedora 10 predizdanje"





More information about the Fedora-docs-commits mailing list