po/sr_Latn.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Mon Nov 17 05:31:00 UTC 2008


 po/sr_Latn.po | 1355 +++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 file changed, 822 insertions(+), 533 deletions(-)

New commits:
commit 6ce90e9712aeeeaf7516ddfa408e91cfeb186499
Author: Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>
Date:   Mon Nov 17 05:30:57 2008 +0000

    sr_Latin - in progress
    
    Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)

diff --git a/po/sr_Latn.po b/po/sr_Latn.po
index 4ff6299..4b91f37 100644
--- a/po/sr_Latn.po
+++ b/po/sr_Latn.po
@@ -1,16 +1,17 @@
-# Serbian translations for release-notes
+# Serbian(Latin) translations for release-notes
 # Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2006.
 # Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007, 2008.
 # Igor Nestorović <igor at prevod.org>, 2006.
 #
 # Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2008.
+# Igor Miletic (Igor Miletić) <grejigl-gnomeprevod at yahoo.c>, 2008.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-10 20:48-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-16 01:08-0500\n"
-"Last-Translator: Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-15 19:11-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-17 00:24-0500\n"
+"Last-Translator: Igor Miletic (Igor Miletić) <grejigl-gnomeprevod at yahoo.c>\n"
 "Language-Team: Serbian <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -48,19 +49,19 @@ msgstr "Beleške o izdanju za F10"
 
 #: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:5(title)
 msgid "X Window system - graphics"
-msgstr "Iks sistem prozora - grafika"
+msgstr "X sistem prozora - grafika"
 
 #: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:6(para)
 msgid ""
 "This section contains information related to the X Window System "
 "implementation, X.Org, provided with Fedora."
 msgstr ""
-"Ovaj odeljak sadrži informacije u vezi sa implementacijom Iks sistema "
-"prozora, X.Org, koji čini deo Fedora sistema."
+"Ovaj odeljak sadrži informacije u vezi sa implementacijom X sistema prozora, "
+"X.Org, koji čini deo Fedora sistema."
 
 #: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:9(title)
 msgid "X Configuration Changes"
-msgstr "Promene u Iks podešavanjima"
+msgstr "Promene u X podešavanjima"
 
 #: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:11(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -75,7 +76,7 @@ msgid ""
 "removed at runtime."
 msgstr ""
 "Fedora 10 koristi upravljači program <placeholder-1/> kao standardni za "
-"upravljanje mišom i tastaturom u Iks serveru. Ovaj upravljački program radi uz "
+"upravljanje mišom i tastaturom u X serveru. Ovaj upravljački program radi uz "
 "HAL radi pružanja trajnih podešavanja po uređaju što dozvoljava dodavanje i "
 "uklanjanje uređaja tokom izvršavanja."
 
@@ -88,8 +89,9 @@ msgid ""
 "Refer to the Xorg third-party drivers page for detailed guidelines on using "
 "third-party video drivers."
 msgstr ""
-"Za detaljno uputstvo o korišćenju video upravljačkih programa koji ne dolaze sa "
-"sistemom pogledajte Xorg stranu o upravljačkim programima drugih proizvođača."
+"Za detaljno uputstvo o korišćenju video upravljačkih programa koji ne dolaze "
+"sa sistemom pogledajte Xorg stranu o upravljačkim programima drugih "
+"proizvođača."
 
 #: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:22(ulink)
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
@@ -133,8 +135,8 @@ msgid ""
 "network cards."
 msgstr ""
 "Za korišćenje posebnih mogućnosti tokom ili nakon instalacije sistema Fedora "
-"10, poželjno je da poznajete detalje drugih komponenti hardvera, poput video i "
-"mrežnih karti."
+"10, poželjno je da poznajete detalje drugih komponenti hardvera, poput video "
+"i mrežnih karti."
 
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:15(title)
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:11(title)
@@ -393,8 +395,8 @@ msgid ""
 "package:"
 msgstr ""
 "Ne zaboravite da se, pre nadgradnje sa starije verzije, prijavite na "
-"prezentaciju kao administrator i isključite module koji nosu došli uz sistem. "
-"Nakon nadgradnje paketa:"
+"prezentaciju kao administrator i isključite module koji nosu došli uz "
+"sistem. Nakon nadgradnje paketa:"
 
 #: en_US/Web_servers.xml:20(para)
 msgid ""
@@ -450,9 +452,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Paket <package>kernel-xen</package> prevaziđen integracijom operacija "
 "paravirtuelizacije uzvodno u jezgru. Paket <package>kernel</package> u "
-"Fedora 10 sistemu podržava pokretanje kao domU gost, ali neće raditi kao dom0 "
-"sve dok ta podrška ne bude dostupna uzvodno. Poslednje Fedora izdanje za "
-"podrškom za dom0 je Fedora 8."
+"Fedora 10 sistemu podržava pokretanje kao domU gost, ali neće raditi kao "
+"dom0 sve dok ta podrška ne bude dostupna uzvodno. Poslednje Fedora izdanje "
+"za podrškom za dom0 je Fedora 8."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:17(para)
 msgid ""
@@ -494,9 +496,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Napredak u biblioteci <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> "
 "sada pruža mogućnost popisa, pravljenja, i uklanjanja skladišnih diskova na "
-"udaljenim domaćinima. Ovo uključuje mogućnost za pravljenje sirovih proređenih i "
-"neproređenih datoteka u direktorijumu, dodeljivanje LVM logičkih diskova, "
-"podele fizičkih diskova na particije, i privezivanje iSCSI ciljevima."
+"udaljenim domaćinima. Ovo uključuje mogućnost za pravljenje sirovih "
+"proređenih i neproređenih datoteka u direktorijumu, dodeljivanje LVM "
+"logičkih diskova, podele fizičkih diskova na particije, i privezivanje iSCSI "
+"ciljevima."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:60(para)
 msgid ""
@@ -585,11 +588,11 @@ msgid ""
 "detected by <command>virt-manager</command>. Upon detection guests can be "
 "provisioned on the remote system."
 msgstr ""
-"Poboljšanja u upravljanju virtualizovanim skladištenjem su omogućila pravljenje "
-"gostiju na udaljenim domaćinskim sistemima. Oslanjajući se na Avahi, sisteme "
-"koji podržavaju <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> "
-"<command>virt-manager</command> može samostalno otkrivati. Po otkrivanju "
-"gosti mogu da budu nabavljeni na udaljenom sistemu."
+"Poboljšanja u upravljanju virtualizovanim skladištenjem su omogućila "
+"pravljenje gostiju na udaljenim domaćinskim sistemima. Oslanjajući se na "
+"Avahi, sisteme koji podržavaju <systemitem class=\"library\">libvirt</"
+"systemitem> <command>virt-manager</command> može samostalno otkrivati. Po "
+"otkrivanju gosti mogu da budu nabavljeni na udaljenom sistemu."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:121(para)
 msgid ""
@@ -603,10 +606,10 @@ msgstr ""
 "Instalacije mogu biti automatizovane uz pomoć programa <command>cobbler</"
 "command> i <command>koan</command>. Cobbler je server za Linux instalaciju "
 "koji omogućava brzu postavku okruženja za mrežnu instalaciju. Mrežne "
-"instalacije mogu biti podešene za PXE pokretanje, ponovne instalacije, mrežne "
-"instalacije zasnovane na medijima, i instalacije virtualizovanih gostiju. "
-"Cobbler koristi pomoćni program, <command>koan</command>, za ponovnu "
-"instalaciju i podršku virtuelizacije."
+"instalacije mogu biti podešene za PXE pokretanje, ponovne instalacije, "
+"mrežne instalacije zasnovane na medijima, i instalacije virtualizovanih "
+"gostiju. Cobbler koristi pomoćni program, <command>koan</command>, za "
+"ponovnu instalaciju i podršku virtuelizacije."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:137(para)
 msgid ""
@@ -679,10 +682,10 @@ msgid ""
 "with support for the following:"
 msgstr ""
 "Paket <package>libvirt</package> pruža API i alat za interakciju sa "
-"mogućnostima virtuelizacije skorašnjih Linux verzija (i drugih OS-a). Softver "
-"<systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> je projektovan da bude "
-"zajednički imenilac među svim tehnologijama za virtualizaciju sa podrškom za "
-"sledeće:"
+"mogućnostima virtuelizacije skorašnjih Linux verzija (i drugih OS-a). "
+"Softver <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> je projektovan da "
+"bude zajednički imenilac među svim tehnologijama za virtualizaciju sa "
+"podrškom za sledeće:"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:196(para)
 msgid "The Xen hypervisor on Linux and Solaris hosts."
@@ -770,8 +773,8 @@ msgid ""
 "<systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> managed storage. Attach "
 "managed storage to a remote VM."
 msgstr ""
-"Udaljeno upravljanje i nabavka skladištenja: pregledajte, dodajte, uklonite, i "
-"nabavite skladišta kojim upravlja <systemitem class=\"library\">libvirt</"
+"Udaljeno upravljanje i nabavka skladištenja: pregledajte, dodajte, uklonite, "
+"i nabavite skladišta kojim upravlja <systemitem class=\"library\">libvirt</"
 "systemitem>. Priključite upravljano skladište na udaljeni VM."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:252(para)
@@ -779,8 +782,8 @@ msgid ""
 "Remote VM installation support: Install from managed media (CDROM) or PXE. "
 "Simple install time storage provisioning."
 msgstr ""
-"Podrška instalacije udaljenog VM-a: instalirajte sa upravljanih medija (CDROM) "
-"ili PXE. Jednostavna nabavka skladišta u trenutku instalacije."
+"Podrška instalacije udaljenog VM-a: instalirajte sa upravljanih medija "
+"(CDROM) ili PXE. Jednostavna nabavka skladišta u trenutku instalacije."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:256(para)
 msgid ""
@@ -816,12 +819,13 @@ msgstr "Virtio i USB opcije pri dodavanju disk uređaja."
 msgid ""
 "Allow viewing and removing VM sound, serial, parallel, and console devices."
 msgstr ""
-"Dozvoljeno pregledanje i uklanjanje zvučnih, serijskih, paralelnih, i konzolnih "
-"uređaja za VM."
+"Dozvoljeno pregledanje i uklanjanje zvučnih, serijskih, paralelnih, i "
+"konzolnih uređaja za VM."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:275(para)
 msgid "Allow specifying a keymap when adding display device."
-msgstr "Dozvoljeno određivanje rasporeda znakova pri dodavanju uređaja prikaza."
+msgstr ""
+"Dozvoljeno određivanje rasporeda znakova pri dodavanju uređaja prikaza."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:278(para)
 msgid ""
@@ -878,8 +882,8 @@ msgid ""
 "remote host if shared via <systemitem class=\"library\">libvirt</"
 "systemitem>. Allows provisioning storage on remote pools."
 msgstr ""
-"Podrška za udaljenu VM instalaciju. Moguća je upotreba instalacionih medija i "
-"otisaka diska na udaljenom domaćinu ako se dele kroz <systemitem class="
+"Podrška za udaljenu VM instalaciju. Moguća je upotreba instalacionih medija "
+"i otisaka diska na udaljenom domaćinu ako se dele kroz <systemitem class="
 "\"library\">libvirt</systemitem>. Dozvoljava nabavku skladišta iz udaljenih "
 "rezervoara."
 
@@ -898,8 +902,8 @@ msgstr "Nove opcije:"
 #: en_US/Virtualization.xml:330(para)
 msgid "<option>--wait</option> allows putting a hard time limit on installs"
 msgstr ""
-"<option>--wait</option> dozvoljava postavljanje čvrstog ograničenja na trajanje "
-"instalacije"
+"<option>--wait</option> dozvoljava postavljanje čvrstog ograničenja na "
+"trajanje instalacije"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:335(para)
 msgid "<option>--sound</option> create VM with soundcard emulation"
@@ -950,8 +954,8 @@ msgid ""
 "Use virtio disk/net drivers if chosen guest OS entry supports it (Fedora 9 "
 "and 10)"
 msgstr ""
-"Upotreba virtio upravljačkih programa za disk/mrežu ako ih izabrana gostujuća "
-"OS stavka podržava (Fedora 9 i 10)"
+"Upotreba virtio upravljačkih programa za disk/mrežu ako ih izabrana "
+"gostujuća OS stavka podržava (Fedora 9 i 10)"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:391(title)
 msgid "Xen updated to 3.3.0"
@@ -963,8 +967,8 @@ msgid ""
 "until such support is provided in the upstream kernel. Support for a "
 "<option>pv_ops</option> dom0 is targeted for Xen 3.4."
 msgstr ""
-"Fedora 10 podržava pokretanje kao domU gost, ali neće raditi kao dom0 sve dok "
-"ta podrška ne bude pružena u uzvodnom jezgru. Podrška za <option>pv_ops</"
+"Fedora 10 podržava pokretanje kao domU gost, ali neće raditi kao dom0 sve "
+"dok ta podrška ne bude pružena u uzvodnom jezgru. Podrška za <option>pv_ops</"
 "option> dom0 je namerena za Xen 3.4."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:396(emphasis)
@@ -990,8 +994,8 @@ msgstr "PVGrub: pokretanje PV jezgra koristeći stvarni GRUB unutar PV domena"
 #: en_US/Virtualization.xml:409(para)
 msgid "Better PV performance: domain lock removed from pagetable-update paths"
 msgstr ""
-"Bolji PV učinak: zaključavanje domena je uklonjeno iz putanja tabela stranica za "
-"osvežavanje"
+"Bolji PV učinak: zaključavanje domena je uklonjeno iz putanja tabela "
+"stranica za osvežavanje"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:412(para)
 msgid ""
@@ -1006,8 +1010,8 @@ msgid ""
 "Hardware Assisted Paging enhancements: 2MB page support for better TLB "
 "locality"
 msgstr ""
-"Poboljšanja za hardverski potpomognuto straničenje: podrška za stranice od 2MB "
-"za bolji TLB smeštaj"
+"Poboljšanja za hardverski potpomognuto straničenje: podrška za stranice od "
+"2MB za bolji TLB smeštaj"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:419(para)
 msgid ""
@@ -1025,7 +1029,8 @@ msgstr "PVSCSI upravljački programi za direktan SCSI pristup ka PV gostima"
 msgid ""
 "HVM framebuffer optimisations: scan for framebuffer updates more efficiently"
 msgstr ""
-"Optimizacije HVM bafera slika: efikasnija pretraga za osvežavanja bafera slika"
+"Optimizacije HVM bafera slika: efikasnija pretraga za osvežavanja bafera "
+"slika"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:428(para)
 msgid "Device passthrough enhancements"
@@ -1094,8 +1099,8 @@ msgid ""
 "This release of Fedora includes Fedora Eclipse, based on the Eclipse SDK "
 "version 3.4. The 3.4 series of releases has a \"What's New in 3.4\" page:"
 msgstr ""
-"Ovo Fedora izdanje uključuje Fedora Eclipse, koja je zasnovana na Eclipse SDK "
-"verzije 3.4. Ovo izdanje ima „Šta je novo u 3.4“ stranicu:"
+"Ovo Fedora izdanje uključuje Fedora Eclipse, koja je zasnovana na Eclipse "
+"SDK verzije 3.4. Ovo izdanje ima „Šta je novo u 3.4“ stranicu:"
 
 #: en_US/Tools.xml:15(para)
 msgid "Release notes specific to 3.4 are also available."
@@ -1108,8 +1113,8 @@ msgid ""
 "help with refactoring."
 msgstr ""
 "Svojstva vredna pomena u 3.4 uključuju broj poboljšanja u rukovanju sa "
-"obeleživačima, lakši način pronalaženja i instaliranja dodataka, kao i dodatna "
-"pomoć sa reorganizacijom."
+"obeleživačima, lakši način pronalaženja i instaliranja dodataka, kao i "
+"dodatna pomoć sa reorganizacijom."
 
 #: en_US/Tools.xml:22(title)
 msgid "Additional plugins"
@@ -1133,11 +1138,11 @@ msgstr ""
 "(<package>eclipse-rpm-editor</package>), PHP (<package>eclipse-phpeclipse</"
 "package>), Subversion (<package>eclipse-subclipse</package>), SELinux "
 "(<package>eclipse-slide</package>) i (<package>eclipse-setools</package>), "
-"isprobavanje regularnih izraza (<package>eclipse-quickrex</package>), Fortran "
-"(<package>eclipse-photran</package>), Bugzilla integraciju (<package>eclipse-"
-"mylyn</package>), Git (<package>eclipse-egit</package>), Perl "
-"(<package>eclipse-epic</package>), Checkstyle (<package>eclipse-checkstyle</"
-"package>) i Python (<package>eclipse-pydev</package>)."
+"isprobavanje regularnih izraza (<package>eclipse-quickrex</package>), "
+"Fortran (<package>eclipse-photran</package>), Bugzilla integraciju "
+"(<package>eclipse-mylyn</package>), Git (<package>eclipse-egit</package>), "
+"Perl (<package>eclipse-epic</package>), Checkstyle (<package>eclipse-"
+"checkstyle</package>) i Python (<package>eclipse-pydev</package>)."
 
 #: en_US/Tools.xml:39(title)
 msgid "Translations from the Babel project - eclipse-nls"
@@ -1191,9 +1196,9 @@ msgid ""
 "scrolling support in Image mode."
 msgstr ""
 "Osim mnogih ispravki, Emacs 22.2 uključuje podršku za Bazaar, Mercurial, "
-"Monotone i Git sistem kontrole verzija, nove glavne režime za uređivanje CSS, "
-"Vera, Verilog i BibTeX datoteka, kao i poboljšana podrška za listanje u režimu "
-"sa slikama."
+"Monotone i Git sistem kontrole verzija, nove glavne režime za uređivanje "
+"CSS, Vera, Verilog i BibTeX datoteka, kao i poboljšana podrška za listanje u "
+"režimu sa slikama."
 
 #: en_US/Tools.xml:75(para)
 msgid ""
@@ -1275,8 +1280,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Fedora 10 uključuje bolju podršku za Haskell. Sa novom grupom vođica za "
 "pakovanje i alatke, veoma je jednostavno podržati bilo koji Haskell program "
-"koristeći Glasgow Haskell kompajler. Pravljenje i razmeštanje paketa, uz pomoć "
-"novih Fedora alatki za osiguranje kvaliteta, nikada nije bilo jednostavnije."
+"koristeći Glasgow Haskell kompajler. Pravljenje i razmeštanje paketa, uz "
+"pomoć novih Fedora alatki za osiguranje kvaliteta, nikada nije bilo "
+"jednostavnije."
 
 #: en_US/Tools.xml:127(para)
 msgid ""
@@ -1286,8 +1292,8 @@ msgid ""
 "Haskell works in Fedora too."
 msgstr ""
 "Pravljenje paketa je veoma jednostavno. Haskel već pruža infrastrukturu za "
-"dosledno kompajliranje i razmeštanje paketa. Postavljanje paketa za Fedora-u ne "
-"uzima mnogo vremena, što znači šta radi u Haskelu radi i u Fedora-i."
+"dosledno kompajliranje i razmeštanje paketa. Postavljanje paketa za Fedora-u "
+"ne uzima mnogo vremena, što znači šta radi u Haskelu radi i u Fedora-i."
 
 #: en_US/Tools.xml:132(para)
 msgid ""
@@ -1297,9 +1303,9 @@ msgid ""
 "can be used in Fedora."
 msgstr ""
 "Fedora takođe pruža alatke za preduzetničko razmeštanje Fedora paketa. Sa "
-"uključivanjem Haskela u Fedora-i, programeri su sada slobodni da pišu programe "
-"preduzentičkog nivoa u Haskelu i da se osećaju sigurnim znajući da kod može "
-"biti korišćen u Fedora-i."
+"uključivanjem Haskela u Fedora-i, programeri su sada slobodni da pišu "
+"programe preduzentičkog nivoa u Haskelu i da se osećaju sigurnim znajući da "
+"kod može biti korišćen u Fedora-i."
 
 #: en_US/Tools.xml:142(title)
 msgid "Extended Objective CAML OCaml Coverage"
@@ -1436,7 +1442,8 @@ msgstr "Skup alatki komandne linije za podešavanje i upravljanje."
 msgid ""
 "A high-performance asynchronous message store for durable messages and "
 "messaging configuration."
-msgstr "Visokih performansi asinhrono skladište za trajne poruke i podešavanja."
+msgstr ""
+"Visokih performansi asinhrono skladište za trajne poruke i podešavanja."
 
 #: en_US/Tools.xml:231(title)
 msgid "AMQP resources"
@@ -1497,11 +1504,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Alatka za pravljenje uređaja pravi otiske uređaja koristeći kickstart "
 "datoteku. Ova alatka koristi isti API kao i Živi CD, kao i zakrpe za API "
-"Živog CD-a koje dozvoljavaju pravljenje otisaka diskova sa više particija. Ovi "
-"otisci se mogu pokrenuti i virtuelnom kontejneru poput Xen, KVM i VMware. "
-"Ova alatka je uključena u paketu <package>appliance-tools</package>. Ova "
-"alatka sadrži alatke za pravljenje otisaka uređaja na sistemima bazirani na "
-"Fedora-i, uključujući izvedene distribucije poput RHEL, CentOS-a i drugih."
+"Živog CD-a koje dozvoljavaju pravljenje otisaka diskova sa više particija. "
+"Ovi otisci se mogu pokrenuti i virtuelnom kontejneru poput Xen, KVM i "
+"VMware. Ova alatka je uključena u paketu <package>appliance-tools</package>. "
+"Ova alatka sadrži alatke za pravljenje otisaka uređaja na sistemima bazirani "
+"na Fedora-i, uključujući izvedene distribucije poput RHEL, CentOS-a i drugih."
 
 #: en_US/Tools.xml:274(title)
 msgid "Appliance Operating System"
@@ -1518,9 +1525,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Operativni sistem uređaja je smanjena i pojednostavljena Fedora verzija. "
 "Sadrži samo pakete potrebne da se uređaj pokrene. Hardverska  podrška u ovom "
-"izdanju je ograničena, uglavnom na KVM i VMware. Cilj je da se napravi osnova "
-"na kojoj programeri mogu praviti svoje uređaje, preuzimajući samo one pakete "
-"potrebne softveru."
+"izdanju je ograničena, uglavnom na KVM i VMware. Cilj je da se napravi "
+"osnova na kojoj programeri mogu praviti svoje uređaje, preuzimajući samo one "
+"pakete potrebne softveru."
 
 #: en_US/Tools.xml:284(title)
 msgid "Appliance building tools resources"
@@ -1581,10 +1588,11 @@ msgid ""
 "installations. When using NetworkManager, be aware of the following:"
 msgstr ""
 "Fedora 10 uključuje NetworkManager. NetworkManager 0.7 donosi poboljšanu "
-"podršku za mobilnu širokopojasnu vezu, uključujući GSM i CDMA uređaje, i sada "
-"podržava višestruke uređaje i ad-hoc umrežavanje za deljene veze i upotrebu "
-"mrežnih podešavanja širom sistema. Sada je uključen podrazumevano na svim "
-"instalacijama. Obratite pažnju na sledeće kada koristite NetworkManager:"
+"podršku za mobilnu širokopojasnu vezu, uključujući GSM i CDMA uređaje, i "
+"sada podržava višestruke uređaje i ad-hoc umrežavanje za deljene veze i "
+"upotrebu mrežnih podešavanja širom sistema. Sada je uključen podrazumevano "
+"na svim instalacijama. Obratite pažnju na sledeće kada koristite "
+"NetworkManager:"
 
 #: en_US/System_services.xml:37(para)
 msgid ""
@@ -1594,8 +1602,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "NetworkManager trenutno ne podržava sve vrste virtuelnih uređaja. Korisnici "
 "koji koriste premošćavanje, spajanje ili VLAN-ove će možda morati da se "
-"prebace na stari mrežni (<command>network</command>) servis posle podešavanja "
-"ovih sprega."
+"prebace na stari mrežni (<command>network</command>) servis posle "
+"podešavanja ovih sprega."
 
 #: en_US/System_services.xml:43(para)
 msgid ""
@@ -1638,9 +1646,9 @@ msgid ""
 "<filename>README.redhat</filename>. The most important changes are:"
 msgstr ""
 "Varnish, HTTP ubrzivač visokih performansi je ažuriran na verziju 2.0. VCL "
-"sintaksa je promenjena od verzije 1.h. Korisnici koji su ažurirali sa verzije "
-"1.h moraju promeniti <filename>vcl</filename> datoteke onako kako je opisano "
-"u <filename>README.redhat</filename>. Najvažnije promene su:"
+"sintaksa je promenjena od verzije 1.h. Korisnici koji su ažurirali sa "
+"verzije 1.h moraju promeniti <filename>vcl</filename> datoteke onako kako je "
+"opisano u <filename>README.redhat</filename>. Najvažnije promene su:"
 
 #: en_US/System_services.xml:70(para)
 msgid ""
@@ -1686,8 +1694,8 @@ msgid ""
 "This section highlights changes and additions to the various GUI server and "
 "system configuration tools in Fedora 10."
 msgstr ""
-"Ovaj odeljak ističe promene i dodatke raznim grafičkim alatkama za podešavanje "
-"servera i sistema u Fedora-i 10."
+"Ovaj odeljak ističe promene i dodatke raznim grafičkim alatkama za "
+"podešavanje servera i sistema u Fedora-i 10."
 
 #: en_US/Server_tools.xml:10(title)
 msgid "First Aid Kit"
@@ -1727,7 +1735,8 @@ msgstr "Bezbednosna unapređenja"
 
 #: en_US/Security.xml:10(para)
 msgid "Fedora continues to improve its many proactive security features."
-msgstr "Fedora nastavlja da unapređuje mnoge proaktivne bezbednosne mogućnosti."
+msgstr ""
+"Fedora nastavlja da unapređuje mnoge proaktivne bezbednosne mogućnosti."
 
 #: en_US/Security.xml:17(title)
 msgid "SELinux"
@@ -1789,7 +1798,8 @@ msgstr "SELinux unapređenja"
 msgid ""
 "Different roles are now available, to allow finer-grained access control:"
 msgstr ""
-"Sada su dostupne nove uloge koje se mogu koristiti za bolju kontrolu pristupa:"
+"Sada su dostupne nove uloge koje se mogu koristiti za bolju kontrolu "
+"pristupa:"
 
 #: en_US/Security.xml:50(para)
 msgid ""
@@ -1814,8 +1824,8 @@ msgid ""
 "<filename>user_t</filename> is ideal for office users: prevents becoming "
 "root via <command>setuid</command> applications."
 msgstr ""
-"<filename>user_t</filename> je savršen za kancelarijske korisnike, zabranjuje "
-"prebacivanje na root koristeći <command>setuid</command> programe."
+"<filename>user_t</filename> je savršen za kancelarijske korisnike, "
+"zabranjuje prebacivanje na root koristeći <command>setuid</command> programe."
 
 #: en_US/Security.xml:66(para)
 msgid ""
@@ -1851,8 +1861,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Zbog različitih ciljeva, SELinux i Firefox-ova <command>mozplugger</command> "
 "infrastruktura verovatno neće zajedno raditi na očekivani način. Rešenje je "
-"da isključite SELinux ograničenja za <command>nsplugin</command>, izvršavajući "
-"sledeću naredbu:"
+"da isključite SELinux ograničenja za <command>nsplugin</command>, "
+"izvršavajući sledeću naredbu:"
 
 #: en_US/Security.xml:84(userinput)
 #, no-wrap
@@ -1936,9 +1946,9 @@ msgid ""
 "<package>python-nss</package> package provides a Python binding to the NSS "
 "and NSPR support libraries."
 msgstr ""
-"Python-ovi veznici za NSS/NSPR dozvoljavaju Python-ovim programima da koriste "
-"NSS biblioteke za šifriranje za SSL/TLS i uređivanje PKI potvrda. Paket "
-"<package>python-nss</package> pruža Python-ove veznike za NSS i NSPR "
+"Python-ovi veznici za NSS/NSPR dozvoljavaju Python-ovim programima da "
+"koriste NSS biblioteke za šifriranje za SSL/TLS i uređivanje PKI potvrda. "
+"Paket <package>python-nss</package> pruža Python-ove veznike za NSS i NSPR "
 "biblioteke."
 
 #: en_US/Runtime.xml:15(para)
@@ -1950,7 +1960,7 @@ msgid ""
 "140 validation from NIST."
 msgstr ""
 "Mrežni bezbednosni servisi (NSS) je grupa biblioteka koja podržava "
-"bezbednosno omoguđenog klijenta i programe na serveru. Programi napravljeni "
+"bezbednosno omogućenog klijenta i programe na serveru. Programi napravljeni "
 "sa NSS-om mogu podržavati SSL v2 i v3, TLS, PKCS #5, PKCS #7, PKCS #11, PKCS "
 "#12, S/MIME, X.509 v3 potvrde i druge bezbednosne standarde. NSS je primio "
 "FIPS 140 potvrdu valjanosti iz NIST-a."
@@ -1963,70 +1973,84 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://people.redhat.com/jdennis/python-nss/doc/api/html/index."
 "html\"/> -- Dokumentacija biblioteke"
 
-#: en_US/Revision_History.xml:7(revnumber)
+#. edition is used for RPM version
+#: en_US/Revision_History.xml:7(revnumber) en_US/Article_Info.xml:12(issuenum)
+#: en_US/Article_Info.xml:14(edition)
+msgid "10.0.0"
+msgstr "10.0.0"
+
+#: en_US/Revision_History.xml:8(date)
+msgid "2008-11-15"
+msgstr "2008-11-15"
+
+#: en_US/Revision_History.xml:10(firstname)
+#: en_US/Revision_History.xml:37(firstname)
+#: en_US/Revision_History.xml:51(firstname)
+msgid "Paul"
+msgstr "Paul"
+
+#: en_US/Revision_History.xml:11(surname)
+#: en_US/Revision_History.xml:39(surname)
+#: en_US/Revision_History.xml:53(surname)
+msgid "Frields"
+msgstr "Frields"
+
+#: en_US/Revision_History.xml:15(member)
+msgid "Collected final changes for F10 GA"
+msgstr "Sabrao poslednje pormene za F10"
+
+#: en_US/Revision_History.xml:20(revnumber)
 msgid "9.92.1"
 msgstr "9.92.1"
 
-#: en_US/Revision_History.xml:8(date)
+#: en_US/Revision_History.xml:21(date)
 msgid "2008-10-15"
 msgstr "2008-10-15"
 
-#: en_US/Revision_History.xml:10(firstname)
+#: en_US/Revision_History.xml:23(firstname)
 msgid "Karsten"
 msgstr "Karsten"
 
-#: en_US/Revision_History.xml:11(surname)
+#: en_US/Revision_History.xml:24(surname)
 msgid "Wade"
 msgstr "Wade"
 
-#: en_US/Revision_History.xml:15(member)
+#: en_US/Revision_History.xml:28(member)
 msgid "Content pulled from wiki; changes to match Publican; cruft removed"
 msgstr ""
 "Sadržaj povučen iz vikija, promene napravljene da se podudara sa Publikanom, "
 "beleške izbačene"
 
-#. edition is used for RPM version
-#: en_US/Revision_History.xml:21(revnumber)
-#: en_US/Article_Info.xml:12(issuenum) en_US/Article_Info.xml:14(edition)
+#: en_US/Revision_History.xml:34(revnumber)
 msgid "9.92"
 msgstr "9.92"
 
-#: en_US/Revision_History.xml:22(date)
+#: en_US/Revision_History.xml:35(date)
 msgid "2008-09-27"
 msgstr "2008-09-27"
 
-#: en_US/Revision_History.xml:24(firstname)
-#: en_US/Revision_History.xml:38(firstname)
-msgid "Paul"
-msgstr "Paul"
-
-#: en_US/Revision_History.xml:25(othername)
-#: en_US/Revision_History.xml:39(othername)
+#: en_US/Revision_History.xml:38(othername)
+#: en_US/Revision_History.xml:52(othername)
 msgid "W."
 msgstr "W."
 
-#: en_US/Revision_History.xml:26(surname)
-#: en_US/Revision_History.xml:40(surname)
-msgid "Frields"
-msgstr "Frields"
-
-#: en_US/Revision_History.xml:30(member)
+#: en_US/Revision_History.xml:43(member)
 msgid "Content changes for Publican 0.37 compatibility"
 msgstr "Promena sadržaja radi usaglašavanja sa Publikanom 0.37"
 
-#: en_US/Revision_History.xml:35(revnumber)
+#: en_US/Revision_History.xml:48(revnumber)
 msgid "9.0.91"
 msgstr "9.0.91"
 
-#: en_US/Revision_History.xml:36(date)
+#: en_US/Revision_History.xml:49(date)
 msgid "2008-07-15"
 msgstr "2008-07-15"
 
-#: en_US/Revision_History.xml:41(email)
+#: en_US/Revision_History.xml:54(email)
 msgid "stickster at gmail.com"
 msgstr "stickster at gmail.com"
 
-#: en_US/Revision_History.xml:45(member)
+#: en_US/Revision_History.xml:58(member)
 msgid "Revised for Publican compatibility"
 msgstr "Izmenjeno radi usaglašavanja sa Publikanom"
 
@@ -2045,8 +2069,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Korisničko sučelje upravnika štampanja (<command>system-config-printer</"
 "command> ili <guimenu>Sistem</guimenu><guisubmenu>Administracija</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Å tampanje</guimenuitem>) je izmenjeno da bi izgledalo "
-"prijatnije i dovelo na nivo modernog računarskog programa. Program "
+"guisubmenu><guimenuitem>Å tampanje</guimenuitem>) je izmenjeno da bi "
+"izgledalo prijatnije i dovelo na nivo modernog računarskog programa. Program "
 "<command>system-config-printer</command> se ne mora više pokrenuti kao "
 "„root“ korisnik."
 
@@ -2061,10 +2085,10 @@ msgid ""
 "behavior of a list of printer names on the left and properties for the "
 "selected printer on the right."
 msgstr ""
-"Prozor alatke za podešavanja je sada lakše koristiti. Duplo kliktanje na ikonu "
-"štampača otvara prozorče za osobine štampača. Ovo menja staro ponašanje koje "
-"bi dalo spisak štampača sa nazivima na levoj strani i osobine izabranog "
-"štampača na desnoj."
+"Prozor alatke za podešavanja je sada lakše koristiti. Duplo kliktanje na "
+"ikonu štampača otvara prozorče za osobine štampača. Ovo menja staro "
+"ponašanje koje bi dalo spisak štampača sa nazivima na levoj strani i osobine "
+"izabranog štampača na desnoj."
 
 #: en_US/Printing.xml:22(para)
 msgid ""
@@ -2090,10 +2114,10 @@ msgid ""
 "selected."
 msgstr ""
 "Svi poslovi postavljeni u redu za određeni štampač se mogu videti desnim "
-"kliktanjem na ikonu štampača i biranjem <guimenuitem>Pogledaj red za čekanje</"
-"guimenuitem>. Da bi videli poslove postavljene u red za nekoliko štampača. "
-"izaberite željene štampače pre desnog kliktanja. Ako želite da vidite sve "
-"poslove, kliknite na desno dugme miša bez biranja štampača."
+"kliktanjem na ikonu štampača i biranjem <guimenuitem>Pogledaj red za "
+"čekanje</guimenuitem>. Da bi videli poslove postavljene u red za nekoliko "
+"štampača. izaberite željene štampače pre desnog kliktanja. Ako želite da "
+"vidite sve poslove, kliknite na desno dugme miša bez biranja štampača."
 
 #: en_US/Printing.xml:35(para)
 msgid ""
@@ -2124,11 +2148,11 @@ msgid ""
 "emblem on their icon. Paused printers also show an emblem, and printers that "
 "are rejecting jobs are shown as grayed-out to signify they are not available."
 msgstr ""
-"Prozorče za stanje štampanja (za GTK+) daje više podataka o stanju štampača. Na "
-"primer, štampači kojima je nestalo papira pokazuju malu značku za upozorenje "
-"na njihovim ikonama. Značka se takođe pojavljuje za pauzirane štampače, a "
-"štampači koji odbijaju poslove su prikazani posivljeni da bi ukazali svoju "
-"nedostupnost."
+"Prozorče za stanje štampanja (za GTK+) daje više podataka o stanju štampača. "
+"Na primer, štampači kojima je nestalo papira pokazuju malu značku za "
+"upozorenje na njihovim ikonama. Značka se takođe pojavljuje za pauzirane "
+"štampače, a štampači koji odbijaju poslove su prikazani posivljeni da bi "
+"ukazali svoju nedostupnost."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:5(title)
 msgid "PPC specifics for Fedora"
@@ -2139,8 +2163,8 @@ msgid ""
 "This section covers specific information about Fedora and the PPC (Power PC) "
 "hardware platform."
 msgstr ""
-"Ovaj odeljak pokriva podatke koje treba da znate o Fedora-i i PPC hardverskoj "
-"platformi."
+"Ovaj odeljak pokriva podatke koje treba da znate o Fedora-i i PPC "
+"hardverskoj platformi."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:9(title)
 msgid "Hardware requirements for PPC"
@@ -2187,7 +2211,7 @@ msgid ""
 "Fedora 10 also includes support for Terrasoft Solutions powerstation "
 "workstations."
 msgstr ""
-"Fedora 10 takođe uljkučuje podršku za Terrasoft Solutions radne stanice."
+"Fedora 10 takođe uključuje podršku za Terrasoft Solutions radne stanice."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:35(para)
 msgid "Recommended for text-mode: 233 MHz G3 or better, 128MiB RAM."
@@ -2367,9 +2391,9 @@ msgid ""
 "following:"
 msgstr ""
 "Takođe, morate ručno podesiti OpenFirmware da biste omogućili pokretanje "
-"instaliranog Fedora sistema. Ovo se obavlja postavljanjem promenljiva okruženja "
-"<envar>boot-device</envar> (pokretački uređaj) i <envar>boot-file</envar> "
-"(pokretačka datoteka) na odgovarajuću vrednost radi <command>yaboot</"
+"instaliranog Fedora sistema. Ovo se obavlja postavljanjem promenljiva "
+"okruženja <envar>boot-device</envar> (pokretački uređaj) i <envar>boot-file</"
+"envar> (pokretačka datoteka) na odgovarajuću vrednost radi <command>yaboot</"
 "command> učitavanja sa <filename class=\"partition\">/boot</filename> "
 "particije. Na primer, podrazumevana instalacija može zahtevati sledeće:"
 
@@ -2532,12 +2556,12 @@ msgid ""
 "more details and how you can fix scripts that have this problem:"
 msgstr ""
 "Ova nova verzija ja napravljena da bude usaglašena sa starim verzijama, tako "
-"da postojeći dodaci sa strane treba da rade, sa manjim zakljočkicama. Uključeni "
-"intepreter Script-Fu šeme ne prihvata više definicije promenjivih bez početne "
-"vrednosti, što nije saglasno sa jezičkim standardom. Skripte uključene u "
-"pakete Fedore najverovatnije nemaju ove probleme, ali ako koristite skripte "
-"iz drugih izvora, pogledajte GIMP beleške o izdanju za više detalja kako "
-"možete popraviti skripte sa ovim problemom:"
+"da postojeći dodaci sa strane treba da rade, sa manjim zakljočkicama. "
+"Uključeni intepreter Script-Fu šeme ne prihvata više definicije promenjivih "
+"bez početne vrednosti, što nije saglasno sa jezičkim standardom. Skripte "
+"uključene u pakete Fedore najverovatnije nemaju ove probleme, ali ako "
+"koristite skripte iz drugih izvora, pogledajte GIMP beleške o izdanju za "
+"više detalja kako možete popraviti skripte sa ovim problemom:"
 
 #: en_US/Package_notes.xml:26(para)
 msgid ""
@@ -2590,9 +2614,9 @@ msgid ""
 "new=<<replaceable>base URL of the new SRPMS repository></"
 "replaceable>></command>."
 msgstr ""
-"Ovaj spisak se pravi za izdanje i postavljen je samo na vikije. Napravljen je "
-"koristeći alatku <command>repodiff</command> iz paketa <package>yum-utils</"
-"package>, koristi se na sledeći način <command>repodiff --old=<"
+"Ovaj spisak se pravi za izdanje i postavljen je samo na vikije. Napravljen "
+"je koristeći alatku <command>repodiff</command> iz paketa <package>yum-"
+"utils</package>, koristi se na sledeći način <command>repodiff --old=<"
 "<replaceable>osnovni URL stare SRPMS riznice</replaceable>> --new=<"
 "<replaceable>onsovni URL nove SRPMS riznice></replaceable>></command>."
 
@@ -2616,7 +2640,8 @@ msgstr "Umrežavanje"
 #: en_US/Networking.xml:7(para)
 msgid ""
 "This section contains information about networking changes in Fedora 10."
-msgstr "Ovaj odeljak sadrži podatke o promenama u vezi umrežavanja u Fedori 10."
+msgstr ""
+"Ovaj odeljak sadrži podatke o promenama u vezi umrežavanja u Fedori 10."
 
 #: en_US/Networking.xml:10(title)
 msgid "Wireless Connection Sharing"
@@ -2640,6 +2665,10 @@ msgid ""
 "routing is set up so that devices connected to the ad-hoc WiFi network can "
 "share the connection to the outside network."
 msgstr ""
+"Deljenje veze omogućava lakše postavljanje WiFi mreže po zahtevu na mašinama "
+"sa mrežnom vezom i viška bežičnom karticom. Ako mašina ima glavnu mrežnu "
+"vezu (žičnu, 3G ili drugu bežičnu karticu), preusmeravanje je podešeno tako "
+"da veza po zahtevu može deliti vezu sa spoljnom mrežom."
 
 #: en_US/Networking.xml:23(para)
 msgid ""
@@ -2651,6 +2680,12 @@ msgid ""
 "WiFi network. DNS queries are also forwarded to upstream nameservers "
 "transparently."
 msgstr ""
+"Kada napravite novu WiFi mrežu, morate navesti ime mreže i kakvu vrstu "
+"bežične bezbednosti da koristi. NetworkManager onda podešava bežičnu karticu "
+"kao čvor za veze na zahtev kojoj se mogu pridružiti drugi. Preusmeravanje će "
+"biti podešeno između nove mreže i glavne mrežne veze, dok će DHCP biti "
+"korišten za dodeljivanje IP adresa na novoj deljenoj WiFi mreži. DNS upiti "
+"će takođe biti prosleđeni uzvodnim serveru imena bez dodatnog podešavanja."
 
 #: en_US/Multimedia.xml:6(title)
 msgid "Multimedia"
@@ -2676,7 +2711,6 @@ msgid "Multimedia players"
 msgstr "Programi za multimediju"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:16(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The default installation of Fedora includes <application>Rhythmbox</"
 "application> and <application>Totem</application> for media playback. Many "
@@ -2689,13 +2723,12 @@ msgstr ""
 "Podrazumevana instalacija Fedora sistema uključuje <application>Rhythmbox</"
 "application> i <application>Totem</application> za puštanje multimedije. "
 "Fedora riznice uključuju mnoge druge popularne programe kao što su "
-"<application>XMMS</application> i KDE-ov <application>amaroK</application>. "
+"<application>XMMS</application> i KDE-ov <application>Amarok</application>. "
 "I GNOME i KDE imaju više programa koji se mogu koristiti sa raznim "
 "formatima. Izvori sa drugih riznica mogu nuditi dodatne programe za rad sa "
 "drugim formatima."
 
 #: en_US/Multimedia.xml:24(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<application>Totem</application>, the default movie player for GNOME, now "
 "has the ability to switch playback back-ends without recompilation or "
@@ -2703,9 +2736,11 @@ msgid ""
 "Remove Software</guimenuitem> to install <package>totem-xine</package> or "
 "run the following command:"
 msgstr ""
-"Podrazumevani puštač filmova u Gnomu, <package>Totem</package>, sada ima "
-"mogućnost prebacivanja pozadinskog motora bez ponovne kompilacije ili promene "
-"paketa. Da biste instalirali xine začelje, pokrenite sledeću naredbu kao root:"
+"Podrazumevani puštač filmova u Gnomu, <application>Totem</application>, sada "
+"ima mogućnost prebacivanja pozadinskog motora bez ponovne kompilacije ili "
+"promene paketa. Da biste instalirali xine začelje, idite na "
+"<guimenuitem>Dodaj/ukloni programe</guimenuitem> i instalirajte paket "
+"<package>totem-xine</package> ili možete pokrenuti sledeću naredbu:"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:31(userinput)
 #, no-wrap
@@ -2713,11 +2748,10 @@ msgid "su -c 'yum install totem-xine'"
 msgstr "su -c 'yum install totem-xine'"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:33(para)
-#, fuzzy
 msgid "To run <application>Totem</application> with the Xine back-end once:"
 msgstr ""
-"Da biste pokrenuli <package>Totem</package> sa xine začeljem samo jednom, "
-"izvršite sledeću komandu kao root:"
+"Da biste pokrenuli <application>Totem</application> sa xine začeljem samo "
+"jednom:"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:36(userinput)
 #, no-wrap
@@ -2725,11 +2759,8 @@ msgid "su -c 'totem-backend -b xine totem'"
 msgstr "su -c 'totem-backend -b xine totem'"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:38(para)
-#, fuzzy
 msgid "To change the default back-end to xine for the entire system:"
-msgstr ""
-"Da biste promenili podrazumevano začelje na xine za čitav sistem, pokrenite "
-"sledeću naredbu kao root:"
+msgstr "Da biste promenili podrazumevano začelje na xine za čitav sistem:"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:41(userinput)
 #, no-wrap
@@ -2737,13 +2768,12 @@ msgid "su -c 'totem-backend -b xine'"
 msgstr "su -c 'totem-backend -b xine'"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:43(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "While using the Xine back-end, it is possible to temporarily use the "
 "GStreamer back-end. To use the GStreamer back-end, run the following command:"
 msgstr ""
-"Moguće je da se privremeno vrati na GSreamer začelje tokom korišćenja xine-a. "
-"Da biste koristili GStreamer, pokrenite sledeću naredbu kao root:"
+"Moguće je da se privremeno vrati na GSreamer začelje tokom korišćenja xine-"
+"a. Da biste koristili GStreamer, pokrenite sledeću naredbu:"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:47(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -2761,7 +2791,6 @@ msgid "Ogg and Xiph.Org foundation formats"
 msgstr "Ogg i formati Xiph.Org fondacije"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:53(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora includes complete support for the Ogg media container format and the "
 "Vorbis audio, Theora video, Speex audio, and FLAC lossless audio formats. "
@@ -2776,20 +2805,18 @@ msgstr ""
 "dostupni formati nisu opterećeni patentnim ili licencnim ograničenjima. Oni "
 "omogućavaju fleksibilnu alternativu popularnijim, zaštićenim formatima. "
 "Projekat Fedora ohrabruje korišćenje otvorenih formata umesto onih "
-"zaštićenih. Za više informacija o ovim formatima i načinom njihovog korišćenja "
-"pogledajte veb stranicu Xiph.Org fondacije na <ulink url=\"http://www.xiph."
-"org/\">http://www.xiph.org/</ulink>."
+"zaštićenih. Za više informacija o ovim formatima i načinom njihovog "
+"korišćenja pogledajte:"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:63(para)
 msgid "Xiph.Org Foundation at <ulink url=\"http://www.xiph.org/\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "Xiph.Org fondaciju na <ulink url=\"http://www.xiph.org/\"/>"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:74(title)
 msgid "MP3, DVD, and other excluded multimedia"
 msgstr "MP3, DVD, i ostali izostavljeni multimedijalni formati"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:75(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora cannot include support for MP3 or DVD video playback or recording. "
 "The MP3 formats are patented, and the patent holders have not provided the "
@@ -2803,19 +2830,17 @@ msgid ""
 "fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\"/>."
 msgstr ""
 "Fedora riznice softvera ne nude podršku za MP3 ili DVD video puštanje ili "
-"snimanje. MP3 formati su patentirani i njihovi vlasnici nisu pružili neophodne "
-"licence. DVD video formati su patentirani i opremljeni sistemom Å¡ifrovanja. "
-"Vlasnici patenta nisu pružili neophodne licence, a kod potreban za "
-"dešifrovanje diskova zaštićenih CSS sistemom može prekršiti Digital "
+"snimanje. MP3 formati su patentirani i njihovi vlasnici nisu pružili "
+"neophodne licence. DVD video formati su patentirani i opremljeni sistemom "
+"šifrovanja. Vlasnici patenta nisu pružili neophodne licence, a kod potreban "
+"za dešifrovanje diskova zaštićenih CSS sistemom može prekršiti Digital "
 "Millennium Copyright Act, zakon o zaštiti autorskih prava u SAD. Fedora "
-"takođe isključuje ostali multimedijalni softver zbog patentnih, autorskih ili "
-"licencnih ograničenja, uključujući Flash Player firme Adobe i Real Player "
-"firme Real Media. Više o ovoj temi možete pogledati na <ulink url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\">http://fedoraproject.org/wiki/"
-"ForbiddenItems</ulink>."
+"takođe isključuje ostali multimedijalni softver zbog patentnih, autorskih "
+"ili licencnih ograničenja, uključujući Flash Player firme Adobe i Real "
+"Player firme Real Media. Više o ovoj temi možete pogledati na <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\"/>."
 
 #: en_US/Multimedia.xml:88(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "While other MP3 options may be available for Fedora, Fluendo now offers an "
 "MP3 plugin for GStreamer that has the related patents licensed for end "
@@ -2828,11 +2853,8 @@ msgstr ""
 "slobodan MP3 dodatak za GStreamer koji ima potrebnu patentnu licencu za "
 "krajnje korisnike. Ovaj dodatak omogućava MP3 podršku u programima koji "
 "koriste GStreamer strukturu u pozadini. Fedora ne uključuje ovaj zbog "
-"licencnih ograničenja, ali nudi drugo rešenje. Za više informacija posetite "
-"stranice <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia/fluendo-mp3"
-"\">Instalacija priključka Fluendo MP3</ulink> ili <ulink url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Multimedia/Codeina\">Instalacija priključka MP3 sa "
-"Codeina</ulink>."
+"licencnih ograničenja, ali nudi drugo rešenje za stari problem. Za više "
+"informacija posetite stranice:"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:119(title)
 msgid "CD and DVD authoring and burning"
@@ -2850,13 +2872,21 @@ msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Sound & Video</"
 "guisubmenu></menuchoice>."
 msgstr ""
+"Podrazumevana instalacija Fedora-e i Živog radnog okruženja sadrže ugrađenu "
+"mogućnost za narezivanje CDa i DVDa. Fedora uključuje razne druge alatke za "
+"lako pravljenje i narezivanje CDa i DVDa. Fedora uključuje grafičke programe "
+"poput <application>Brasero</application>, <application>GnomeBaker</"
+"application> i <application>K3b</application>. Terminalski programi "
+"uključeni su <command>wodim</command>, <application>readom</application> i "
+"<application>genisoimage</application>. Grafičke programe možete naći pod "
+"<menuchoice><guimenu>Programi</guimenu><guisubmenu>Zvuk & pokretne "
+"slike</guisubmenu></menuchoice>."
 
 #: en_US/Multimedia.xml:132(title)
 msgid "Screencasts"
 msgstr "Animacije ekrana (Screencasts)"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:133(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can use Fedora to create and play back <firstterm>screencasts</"
 "firstterm>, which are recorded desktop sessions, using open technologies. "
@@ -2868,20 +2898,19 @@ msgid ""
 "more comprehensive instructions, refer to the screencasting page:"
 msgstr ""
 "Fedora se može koristiti za pravljenje i puštanje animacije ekrana "
-"(screencast), odnosno snimljenih radnih sesija u grafičkom okruženju, "
-"korišćenjem otvorenih tehnologija. Fedora uključuje <package>istanbul</"
-"package>, koji pravi animacije ekrana korišćenjem video formata Theora i "
-"„byzanz“, koji pravi animacije ekrana u obliku animiranih datoteka GIF. Ovo "
-"je poželjan način slanja animacija ekrana za Fedora projekat bilo radi razvoja "
-"ili krajnjeg korišćenja. Za obuhvatnije uputstvo pogledajte stranicu <ulink "
-"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ScreenCasting\">Animiranje ekrana</ulink>."
+"(<firstterm>screencasts</firstterm>), odnosno snimljenih radnih sesija u "
+"grafičkom okruženju, korišćenjem otvorenih tehnologija. Fedora uključuje "
+"<command>istanbul</command>, koji pravi animacije ekrana korišćenjem video "
+"formata Theora i <command>byzanz</command>, koji pravi animacije ekrana u "
+"obliku animiranih datoteka GIF. Ovo je poželjan način slanja animacija "
+"ekrana za Fedora projekat bilo radi razvoja ili krajnjeg korišćenja. Za "
+"obuhvatnije uputstvo pogledajte stranicu za animiraciju ekrana:"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:150(title)
 msgid "Extended support through plugins"
 msgstr "Proširena podrška kroz dodatke"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:151(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Most of the media players in Fedora support the use of plugins to add "
 "support for additional media formats and sound output systems. Some use "
@@ -2893,13 +2922,13 @@ msgstr ""
 "Većina medijskih programa u Fedora-i podržavaju korišćenje priključaka radi "
 "dodavanja podrške za dodatne medijske formate i zvučne sisteme. Neki koriste "
 "moćne multimedijske sisteme, kao što je paket <package>gstreamer</package>, "
-"koji upravlja podrškom za medijske formate i zvučni izlaz. Fedora nudi pakete "
-"priključaka za ovu sistemsku podršku kao i za pojedine programe. Izvori sa "
-"strane mogu ponuditi dodatne priključke za još više mogućnosti."
+"koji upravlja podrškom za medijske formate i zvučni izlaz. Fedora nudi "
+"pakete priključaka za ovu sistemsku podršku kao i za pojedine programe. "
+"Izvori sa strane mogu ponuditi dodatne priključke za još više mogućnosti."
 
 #: en_US/Multimedia.xml:160(title) en_US/Fedora_desktop.xml:40(title)
 msgid "Infrared remote support"
-msgstr ""
+msgstr "Podrška za infracrveni daljinski"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:161(para)
 msgid ""
@@ -2912,6 +2941,14 @@ msgid ""
 "selecting <guimenuitem>Auto-detect</guimenuitem> in the <guimenu>Infrared "
 "Remote Control</guimenu> preferences."
 msgstr ""
+"Novo grafičko sučelje za LIRC daje <command>gnome-lirc-properties</command> "
+"program, omogućavajući laku vezu sa infracrvenim daljinskim i njegovo "
+"podešavanje. LIRC se rutinski koristi u multimedijalnim programima za "
+"realizaciju podrške za infracrvene daljinske, a korišćenje sa "
+"<application>Rhythmbox</application>-om i <application>Totem</application>-"
+"om treba da bude jednostavno kao uključivanje prijemnika za daljinski u "
+"računar i biranje <guimenuitem>Samostalno nađi</guimenuitem> u postavkama za "
+"<guimenu>Infracrveni daljinski</guimenu>."
 
 #: en_US/Multimedia.xml:171(para)
 msgid ""
@@ -2919,14 +2956,17 @@ msgid ""
 "configuration files with <command>gnome-lirc-properties</command>. This is "
 "required so that a majority of applications work with your new setup."
 msgstr ""
+"Ako imate ranije podešeni LIRC, preporučuje se da ponovno napravite datoteke "
+"podešavanja sa programom <command>gnome-lirc-properties</command>. Ovo je "
+"obavezno da bi većina programa radila sa novim podešavanjem."
 
 #: en_US/Multimedia.xml:175(para)
 msgid "Refer to the feature page for more information:"
-msgstr ""
+msgstr "Pogledajte stranicu svojstava za više podataka:"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:180(title)
 msgid "Glitch-free PulseAudio"
-msgstr ""
+msgstr "PulseAudio bez pucketanja"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:181(para)
 msgid ""
@@ -2938,10 +2978,17 @@ msgid ""
 "outs, and flexible adjustment of the latency for the needs of the "
 "application."
 msgstr ""
+"PulseAudio zvučni server je izmenjen da koristi zvučni raspored zasnovan na "
+"meraču vremena umesto tradicionalnog pristupa zasnovanog na prekidima. Ovaj "
+"pristup su uzeli drugi zvučni sistemi poput onih u Apple CoreAudio-u i "
+"Windows Vista-i. Zvučni raspored zasnovan na meraču vremena ima broj "
+"prednosti, uključujući smanjenu potrošnju struje, smanjeni broj prekida i "
+"prilagodljivo podešavanje kašnjenja po potrebi programa."
 
 #: en_US/Multimedia.xml:191(title)
 msgid "SELinux denials in Totem and other GStreamer applications"
 msgstr ""
+"SELinux odbijanja u Totem-u i drugim programima zasnovanim na GStreamer-u"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:193(para)
 msgid ""
@@ -2971,8 +3018,8 @@ msgstr "Serveri pošte"
 msgid ""
 "This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)."
 msgstr ""
-"Ovaj se odeljak bavi serverima elektronske pošte ili agentima za prenos pošte "
-"(MTA)."
+"Ovaj se odeljak bavi serverima elektronske pošte ili agentima za prenos "
+"pošte (MTA)."
 
 #: en_US/Mail_servers.xml:10(title)
 msgid "Sendmail"
@@ -3052,18 +3099,18 @@ msgid ""
 "line-for-line equivalent to the so-called <firstterm>vanilla kernel</"
 "firstterm> from the kernel.org web site:"
 msgstr ""
-"Fedora može uključiti dodatne zakrpe jezgra radi poboljšanja, ispravki greški "
-"ili dodatnih mogućnosti. Iz ovog razloga Fedora jezgro ne mora biti red za "
-"red istovetno takozvanom <emphasis>vanila jezgru</emphasis> sa stranice "
-"kernel.org:"
+"Fedora može uključiti dodatne zakrpe jezgra radi poboljšanja, ispravki "
+"greški ili dodatnih mogućnosti. Iz ovog razloga Fedora jezgro ne mora biti "
+"red za red istovetno takozvanom <emphasis>vanila jezgru</emphasis> sa "
+"stranice kernel.org:"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:25(para)
 msgid ""
 "To obtain a list of these patches, download the source RPM package and run "
 "the following command against it:"
 msgstr ""
-"Radi dobavljanja liste zakrpa, preuzmite izvorni RPM paket i na njemu izvršite "
-"sledeću komandu:"
+"Radi dobavljanja liste zakrpa, preuzmite izvorni RPM paket i na njemu "
+"izvršite sledeću komandu:"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:28(userinput)
 #, no-wrap
@@ -3121,7 +3168,6 @@ msgstr ""
 "dostupni u paketu <package>kernel-devel</package>."
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:56(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The kernel-PAE, for use in 32-bit x86 systems with more than 4GB of RAM, or "
 "with CPUs that have a NX (No eXecute) feature. This kernel support both "
@@ -3261,8 +3307,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Za informacije o prijavljivanju greški u Linux jezgru pogledajte <ulink url="
 "\"http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs.html\"/>. Takođe "
-"možete koristiti <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/> za prijavljivanje "
-"greški koje su specifične za Fedora-u."
+"možete koristiti <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/> za "
+"prijavljivanje greški koje su specifične za Fedora-u."
 
 #: en_US/Legal.xml:6(title)
 msgid "Legal"
@@ -3405,9 +3451,9 @@ msgid ""
 "environment. Fedora does provide the following KDE 3.5 library packages to "
 "run and build the many existing KDE 3 applications:"
 msgstr ""
-"Fedora sada uključuje KDE 4.0 i ne nudi više KDE 3 kao radno okruženje. Fedora "
-"poseduje sledeće pakete biblioteka iz KDE 3.5 radi pokretanja i izgradnje "
-"mnogih postojećih programa za KDE 3:"
+"Fedora sada uključuje KDE 4.0 i ne nudi više KDE 3 kao radno okruženje. "
+"Fedora poseduje sledeće pakete biblioteka iz KDE 3.5 radi pokretanja i "
+"izgradnje mnogih postojećih programa za KDE 3:"
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:14(para)
 msgid ""
@@ -3511,10 +3557,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ove promene bi trebalo da su potpuno vidljive većini programa za KDE 4 koji "
 "za izgradnju koriste <command>cmake</command>, pošto je "
-"<filename>FindKDE4Internal.cmake</filename> zakrpljen tako da njima odgovara. "
-"KDE SIG je ove promene uneo u paket KDE 4 <package>kdelibs-devel</package>, "
-"<package>kdelibs3-devel</package> pošto KDE 4 ove lokacije smešta na "
-"centralno mesto, dok programi za KDE 3 obično sadrže čvrsto vezane kopije "
+"<filename>FindKDE4Internal.cmake</filename> zakrpljen tako da njima "
+"odgovara. KDE SIG je ove promene uneo u paket KDE 4 <package>kdelibs-devel</"
+"package>, <package>kdelibs3-devel</package> pošto KDE 4 ove lokacije smešta "
+"na centralno mesto, dok programi za KDE 3 obično sadrže čvrsto vezane kopije "
 "putanja biblioteka i nazive izvršnih datoteka."
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:74(para)
@@ -3777,12 +3823,12 @@ msgid ""
 "branch. All the upstream IcedTea sources are included in the <package>java-"
 "1.6.0-openjdk</package> SRPM."
 msgstr ""
-"Paketi OpenJDK 6, <filename>java-1.6.0-openjdk*</filename> zamenjuju rivalski "
-"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/IcedTea\">IcedTea</ulink>, "
-"<filename>java-1.7.0-icedtea*</filename>. Paketi IcedTea-a u Fedora-i 8 "
-"prate nestabilnu granu OpenJDK 7, dok paketi <filename>java-1.6.0-openjdk*</"
-"filename> prate stabilnu granu OpenJDK 6. Odluka da OpenJDK 6 zameni IcedTea "
-"je doneta iz nekoliko razloga:"
+"Paketi OpenJDK 6, <filename>java-1.6.0-openjdk*</filename> zamenjuju "
+"rivalski <ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/IcedTea\">IcedTea</"
+"ulink>, <filename>java-1.7.0-icedtea*</filename>. Paketi IcedTea-a u Fedora-"
+"i 8 prate nestabilnu granu OpenJDK 7, dok paketi <filename>java-1.6.0-"
+"openjdk*</filename> prate stabilnu granu OpenJDK 6. Odluka da OpenJDK 6 "
+"zameni IcedTea je doneta iz nekoliko razloga:"
 
 #: en_US/Java.xml:143(para)
 #, fuzzy
@@ -3956,8 +4002,8 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"https://hosted.fedoraproject.org/projects/transifex/"
 "\">Transifex</ulink> je Fedora mrežna alatka koja pripomaže sakupljanju "
 "prevoda projekata koji su udomljeni na daljinskim i raznolikim sistemima za "
-"kontrolu verzija. Mnogi ključni paketi koriste Transifex za prijem prevoda od "
-"brojnih saradnika."
+"kontrolu verzija. Mnogi ključni paketi koriste Transifex za prijem prevoda "
+"od brojnih saradnika."
 
 #: en_US/International_language_support.xml:69(para)
 #, fuzzy
@@ -3971,12 +4017,12 @@ msgid ""
 "related to Fedora to easily contribute translations."
 msgstr ""
 "Kroz kombinaciju <ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/\">novog "
-"alata na vebu</ulink>, rasta zajednice i boljih procesa, prevodioci sada mogu "
-"doprineti pravo u uzvodne projekte kroz jedno veb sučelje napravljeno za "
-"prevodioce. Programeri projekata koji nemaju postojeću zajednicu prevodilaca "
-"mogu lako dosegnuti uspostavljenu Fedora-inu prevodilačku zajednicu. "
-"Zauzvrat, prevodioci mogu doći do mnogobrojnih projekata povezanih sa Fedora-"
-"om i lako doprineti prevode."
+"alata na vebu</ulink>, rasta zajednice i boljih procesa, prevodioci sada "
+"mogu doprineti pravo u uzvodne projekte kroz jedno veb sučelje napravljeno "
+"za prevodioce. Programeri projekata koji nemaju postojeću zajednicu "
+"prevodilaca mogu lako dosegnuti uspostavljenu Fedora-inu prevodilačku "
+"zajednicu. Zauzvrat, prevodioci mogu doći do mnogobrojnih projekata "
+"povezanih sa Fedora-om i lako doprineti prevode."
 
 #: en_US/International_language_support.xml:84(title)
 msgid "Fonts"
@@ -3990,8 +4036,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Fontovi za sve dostupne jezike su sada podrazumevano instalirani u radnom "
 "okruženju da bi pružili dobro podrazumevano pokriće za jezike. Program "
-"<package>dejavu-fonts</package> zamenjuje <package>dejavu-lgc-fonts</package> "
-"kao podrazumevani font sistema."
+"<package>dejavu-fonts</package> zamenjuje <package>dejavu-lgc-fonts</"
+"package> kao podrazumevani font sistema."
 
 #: en_US/International_language_support.xml:88(title)
 msgid "Default language for Han Unification"
@@ -4100,11 +4146,11 @@ msgid ""
 "<envar>GTK_IM_MODULE</envar> environment variable is no longer needed by "
 "default but can still be used to override the <command>imsettings</command>."
 msgstr ""
-"Sada je moguće pokrenuti i zaustaviti metode unosa u programima GTK okruženja "
-"tokom izvršavanja, zahvaljujući novoj strukturi <emphasis>imsettings</"
-"emphasis>. Promenljiva okruženja <option>GTK_IM_MODULE</option> obično više "
-"nije potrebna, ali još uvek se može koristiti da se <emphasis>imsettings</"
-"emphasis> premosti."
+"Sada je moguće pokrenuti i zaustaviti metode unosa u programima GTK "
+"okruženja tokom izvršavanja, zahvaljujući novoj strukturi "
+"<emphasis>imsettings</emphasis>. Promenljiva okruženja "
+"<option>GTK_IM_MODULE</option> obično više nije potrebna, ali još uvek se "
+"može koristiti da se <emphasis>imsettings</emphasis> premosti."
 
 #: en_US/International_language_support.xml:169(para)
 #, fuzzy
@@ -4150,35 +4196,35 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/International_language_support.xml:198(para)
 msgid "<option>ibus-anthy</option> (Japanese)"
-msgstr ""
+msgstr "<option>ibus-anthy</option> (japanski)"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:201(para)
 msgid "<option>ibus-chewing</option> (Traditional Chinese)"
-msgstr ""
+msgstr "<option>ibus-chewing</option> (tradicionalni kineski)"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:204(para)
 msgid "<option>ibus-gtk</option> (GTK immodule)"
-msgstr ""
+msgstr "<option>ibus-gtk</option> (GTK immodule)"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:207(para)
 msgid "<option>ibus-hangul</option> (Korean)"
-msgstr ""
+msgstr "<option>ibus-hangul</option> (Korejski)"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:210(para)
 msgid "<option>ibus-m17n</option> (Indic and many other languages)"
-msgstr ""
+msgstr "<option>ibus-m17n</option> (Indijski i mnogi drugi jezici)"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:214(para)
 msgid "<option>ibus-pinyin</option> (Simplified Chinese)"
-msgstr ""
+msgstr "<option>ibus-pinyin</option> (pojednostavljeni kineski)"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:217(para)
 msgid "<option>ibus-qt</option> (Qt immodule)"
-msgstr ""
+msgstr "<option>ibus-qt</option> (Qt immodule)"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:220(para)
 msgid "<option>ibus-table</option> (Chinese, etc)"
-msgstr ""
+msgstr "<option>ibus-table</option> (kineski itd.)"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:224(para)
 msgid ""
@@ -4209,9 +4255,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/International_language_support.xml:244(para)
-#, fuzzy
 msgid "These languages are covered by this support:"
-msgstr "Ovi paketi su napravljeni da:"
+msgstr "Ovi jezici su pokriveni ovom podrškom:"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:247(para)
 msgid "Gujarati"
@@ -4250,7 +4295,7 @@ msgstr "Nepalski fontovi"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:263(para)
 msgid "Punjabi"
-msgstr ""
+msgstr "Pandžabi"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:265(para)
 #, fuzzy
@@ -4302,9 +4347,8 @@ msgstr ""
 "<application>Anaconda</application>-u i Fedora 9 instalaciju."
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:22(title)
-#, fuzzy
 msgid "Installation media"
-msgstr "Beleške instalacije"
+msgstr "Instalaciona medija"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:24(title)
 msgid "Fedora DVD ISO image is a large file."
@@ -4329,11 +4373,11 @@ msgstr ""
 "Ako planirate da preuzmete Fedora DVD ISO otisak, imajte u vidu da ne "
 "podržavaju sve alatke za preuzimanje datoteke veće od 2 GB. <command>wget</"
 "command> 1.9.1-16 i novije, <command>curl</command> i <command>ncftpget</"
-"command> nemaju ovo ograničenje, i mogu uspešno da preuzmu datoteke veće od 2 "
-"GB. <application>BitTorrent</application> je još jedan način za preuzimanje "
-"velikih datoteka. Za informaciju o nabavci i korišćenju torent datoteke, "
-"pogledajte <ulink url=\"http://torrent.fedoraproject.org/\">http://torrent."
-"fedoraproject.org/</ulink>."
+"command> nemaju ovo ograničenje, i mogu uspešno da preuzmu datoteke veće od "
+"2 GB. <application>BitTorrent</application> je još jedan način za "
+"preuzimanje velikih datoteka. Za informaciju o nabavci i korišćenju torent "
+"datoteke, pogledajte <ulink url=\"http://torrent.fedoraproject.org/\">http://"
+"torrent.fedoraproject.org/</ulink>."
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:36(para)
 msgid ""
@@ -4380,25 +4424,20 @@ msgid "BitTorrent Automatically Verifies File Integrity."
 msgstr ""
 "<application>BitTorrent</application> samostalno proverava valjanost datoteka"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:71(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid "mediacheck"
-msgstr ""
-
 #: en_US/Installation_notes.xml:67(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If you use BitTorrent, any files you download are automatically validated. "
 "If your file completes downloading you do not need to check it. Once you "
-"burn your CD or DVD, however, you should still use <placeholder-1/> to test "
-"the integrity of the media."
+"burn your CD or DVD, however, you should still use <command>mediacheck</"
+"command> to test the integrity of the media."
 msgstr ""
 "Ako koristite <application>BitTorrent</application>, sve datoteke koje "
 "preuzmete su automatski proverene. Ako se preuzimanje datoteke uspešno "
 "završi, ne morate je proveravati. Ali kada je narežete na CD, i dalje bi "
 "trebalo da koristite <command>mediacheck</command> opciju."
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:74(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:73(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Another reason for a failure during installation is faulty memory. To "
@@ -4417,7 +4456,7 @@ msgstr ""
 "application> će isprobavati memoriju sve dok se ne pritisne taster "
 "<keycap>Esc</keycap>."
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:84(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:83(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora 10 supports graphical FTP and HTTP installations. However, the "
@@ -4438,11 +4477,11 @@ msgstr ""
 "ukucajte <userinput>linux text</userinput> na <computeroutput>boot:</"
 "computeroutput> odzivniku."
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:95(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:94(title)
 msgid "Changes in Anaconda"
 msgstr "Promene u Anaconda-i"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:98(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:97(para)
 msgid ""
 "<application>NetworkManager</application> for Networking -- "
 "<application>Anaconda</application> is now using "
@@ -4454,14 +4493,14 @@ msgid ""
 "system."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:109(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:108(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "For more information, refer to <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/"
 "wiki/Anaconda/Features/NetConfigForNM\"/>."
 msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:114(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:113(para)
 msgid ""
 "When using <filename>netinst.iso</filename> to boot the installer, "
 "<application>Anaconda</application> defaults to using the Fedora mirrorlist "
@@ -4478,28 +4517,28 @@ msgid ""
 "Anaconda/Options\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:135(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:134(title)
 #, fuzzy
 msgid "Installation related issues"
 msgstr "Instalacioni problemi"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:137(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:136(title)
 msgid "PXE booting from a <filename>.iso</filename>"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:138(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:137(para)
 msgid ""
 "When PXE booting and using a <filename>.iso</filename> file mounted via NFS "
 "for the installation media, add <userinput>method=nfsiso:server:/path</"
 "userinput> to the command line. This is a new requirement."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:144(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:143(title)
 #, fuzzy
 msgid "IDE device names"
 msgstr "Nazivi uređaja IDE"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:145(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:144(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Use of <filename>/dev/hdX</filename> on i386 and x86_64 for IDE drives "
@@ -4512,11 +4551,11 @@ msgstr ""
 "o važnosti označavanja uređaja za nadgradnju sa izdanja pre Fedora 7 i "
 "ograničenja particija."
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:152(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:151(title)
 msgid "IDE RAID"
 msgstr "IDE RAID"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:153(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:152(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Not all IDE RAID controllers are supported. If your RAID controller is not "
@@ -4529,12 +4568,12 @@ msgstr ""
 "u RAID niz koristeći Linux-ov softverski RAID. Za podržane kontrolere, "
 "podesite RAID funkcije u BIOS-u računara."
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:161(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:160(title)
 #, fuzzy
 msgid "Multiple NICs and PXE installation"
 msgstr "Višestruke mrežne kartice i PXE instalacija"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:162(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:161(para)
 msgid ""
 "Some servers with multiple network interfaces may not assign eth0 to the "
 "first network interface as BIOS knows it, which can cause the installer to "
@@ -4548,7 +4587,7 @@ msgstr ""
 "promenili ovo ponašanje, koristite sledeće u <filename>pxelinux.cfg/*</"
 "filename> datotekama za podešavanje:"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:169(computeroutput)
+#: en_US/Installation_notes.xml:168(computeroutput)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "IPAPPEND 2 APPEND\n"
@@ -4557,20 +4596,20 @@ msgstr ""
 "IPAPPEND 2 APPEND\n"
 "\t  ksdevice=bootif"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:172(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:171(para)
 msgid ""
 "The configuration options above causes the installer to use the same network "
 "interface as BIOS and PXE use. You can also use the following option:"
 msgstr ""
-"Opcije podešavanja iznad prouzrokuju da instalater koristi istu mrežnu spregu "
-"kao što BIOS i PXE koriste. Možete takođe koristiti sledeću opciju:"
+"Opcije podešavanja iznad prouzrokuju da instalater koristi istu mrežnu "
+"spregu kao što BIOS i PXE koriste. Možete takođe koristiti sledeću opciju:"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:176(computeroutput)
+#: en_US/Installation_notes.xml:175(computeroutput)
 #, no-wrap
 msgid "ksdevice=link"
-msgstr ""
+msgstr "ksdevice=link"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:178(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:177(para)
 msgid ""
 "This option causes the installer to use the first network device it finds "
 "that is linked to a network switch."
@@ -4578,12 +4617,12 @@ msgstr ""
 "Ova opcija prouzrokuje da instalater koristi prvi mrežni uređaj koji pronađe "
 "povezan na mrežni prekidač."
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:183(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:182(title)
 #, fuzzy
 msgid "Upgrade related issues"
 msgstr "Problemi nadgradnje"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:184(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:183(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades\"/> "
@@ -4593,11 +4632,11 @@ msgstr ""
 "\">http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades</ulink> za detaljni "
 "preporučeni postupak za Fedora nadgradnju."
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:188(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:187(title)
 msgid "SCSI driver partition limits"
 msgstr "Ograničenja particija SCSI upravljačkog programa"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:189(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:188(para)
 msgid ""
 "Whereas older IDE drivers supported up to 63 partitions per device, SCSI "
 "devices are limited to 15 partitions per device. <application>Anaconda</"
@@ -4613,7 +4652,7 @@ msgstr ""
 "da pronađe više od 15 particija na IDE disku tokom procesa instalacije ili "
 "nadgradnje."
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:196(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:195(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If you are upgrading a system with more than 15 partitions, you may need to "
@@ -4628,11 +4667,11 @@ msgstr ""
 "Većina modernih Linux distribucija podržava LVM, a upravljački programi su "
 "takođe dostupni za druge operativne sisteme."
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:204(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:203(title)
 msgid "Disk partitions must be labeled"
 msgstr "Disk particije moraju biti označene"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:205(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:204(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "A change in the way that the Linux kernel handles storage devices means that "
@@ -4649,16 +4688,16 @@ msgstr ""
 "da se nazivi poput <filename class=\"devicefile\">/dev/hdX</filename> ili "
 "<filename class=\"devicefile\">/dev/sdX</filename> mogu razlikovati od "
 "vrednosti korišćenih u prethodnim izdanjima. Anaconda rešava ovaj problem "
-"oslanjajući se na oznake particija. Ako ove oznake nisu prisutne, Anaconda će "
-"predstaviti upozorenje da se particije moraju označiti i da se proces "
-"nadgradnje obustavlja. Sistemi koji koriste Upravljanje logičkim diskovima (LVM) "
-"i uređaj za mapiranje obično ne zahtevaju ponovno postavljanje oznaka."
+"oslanjajući se na oznake particija. Ako ove oznake nisu prisutne, Anaconda "
+"će predstaviti upozorenje da se particije moraju označiti i da se proces "
+"nadgradnje obustavlja. Sistemi koji koriste Upravljanje logičkim diskovima "
+"(LVM) i uređaj za mapiranje obično ne zahtevaju ponovno postavljanje oznaka."
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:217(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:216(title)
 msgid "To check disk partition labels"
 msgstr "Da biste proverili oznake disk particija"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:218(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:217(para)
 msgid ""
 "To view partition labels, boot the existing Fedora installation, and enter "
 "the following at a terminal prompt:"
@@ -4666,12 +4705,12 @@ msgstr ""
 "Da biste videli oznake particija, pokrenite postojeću Fedora instalaciju i "
 "unesite sledeću naredbu u odzivniku terminala:"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:222(userinput)
+#: en_US/Installation_notes.xml:221(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "/sbin/blkid"
-msgstr ""
+msgstr "/sbin/blkid"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:224(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:223(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Confirm that each volume line in the list has a <computeroutput>LABEL=</"
@@ -4680,7 +4719,7 @@ msgstr ""
 "Potvrdite da svaki red diska u spisku ima vrednost <option>LABEL=</option>, "
 "poput ispod prikazane:"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:228(computeroutput)
+#: en_US/Installation_notes.xml:227(computeroutput)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "/dev/hdd1: LABEL=\"/boot\"\n"
@@ -4691,23 +4730,23 @@ msgstr ""
 "\t    UUID=\"ec6a9d6c-6f05-487e-a8bd-a2594b854406\" SEC_TYPE=\"ext2\"\n"
 "\t    TYPE=\"ext3\" "
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:234(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:233(title)
 #, fuzzy
 msgid "To set disk partition labels"
 msgstr "Da biste proverili oznake disk particija"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:235(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:234(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "For ext2 and ext3 partitions without a label, use the following command:"
 msgstr "Radi izvlačenja dnevnika izmena na paketu, pokrenite sledeću naredbu:"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:238(userinput)
+#: en_US/Installation_notes.xml:237(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "su -c 'e2label /dev/example f7-slash'"
-msgstr ""
+msgstr "su -c 'e2label /dev/example f7-slash'"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:240(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:239(para)
 msgid ""
 "For a VFAT file system use <command>dosfslabel</command> from the "
 "<package>dosfstools</package> package, and for NTFS file system use "
@@ -4716,11 +4755,11 @@ msgid ""
 "the GRUB kernel root entry."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:248(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:247(title)
 msgid "Update the file system mount entries"
 msgstr "Ažurirajte stavke montiranja sistema datoteka"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:249(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:248(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If any file system labels were added or modified, then the device entries in "
@@ -4730,7 +4769,7 @@ msgstr ""
 "stavke uređaja u datoteci <filename>/etc/fstab</filename> moraju promeniti "
 "da se podudaraju:"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:253(userinput)
+#: en_US/Installation_notes.xml:252(userinput)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "su -c 'cp /etc/fstab /etc/fstab.orig' su -c 'gedit\n"
@@ -4739,11 +4778,11 @@ msgstr ""
 "su -c 'cp /etc/fstab /etc/fstab.orig' su -c 'gedit\n"
 "\t    /etc/fstab'"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:256(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:255(para)
 msgid "An example of a mount by label entry is:"
 msgstr "Primer montiranja korišćenjem oznake je:"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:258(computeroutput)
+#: en_US/Installation_notes.xml:257(computeroutput)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "LABEL=f7-slash  /  ext3  defaults  1\n"
@@ -4752,11 +4791,11 @@ msgstr ""
 "LABEL=f7-slash  /  ext3  defaults  1\n"
 "\t    1"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:263(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:262(title)
 msgid "Update the <filename>grub.conf</filename> kernel root entry"
 msgstr "Ažurirajte <filename>grub.conf</filename> korensku stavku jezgra"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:265(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:264(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If the label for the <filename>/</filename> (root) file system was modified, "
@@ -4767,16 +4806,16 @@ msgstr ""
 "sistem datoteka promeni, onda se pokretački parametar u grub datoteci za "
 "podešavanje takođe mora promeniti:"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:269(userinput)
+#: en_US/Installation_notes.xml:268(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "su -c 'gedit /boot/grub/grub.conf'"
-msgstr ""
+msgstr "su -c 'gedit /boot/grub/grub.conf'"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:271(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:270(para)
 msgid "A matching example kernel grub line is:"
 msgstr "Odgovarajući primer za grub liniju jezgra je:"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:273(computeroutput)
+#: en_US/Installation_notes.xml:272(computeroutput)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "kernel /vmlinuz-2.6.20-1.2948.fc6 ro\n"
@@ -4785,11 +4824,11 @@ msgstr ""
 "kernel /vmlinuz-2.6.20-1.2948.fc6 ro\n"
 "\t    root=LABEL=f7-slash rhgb quiet"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:278(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:277(title)
 msgid "Test changes made to labels"
 msgstr "Proverite promene napravljene u oznakama"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:279(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:278(para)
 msgid ""
 "If partition labels were adjusted, or the <filename>/etc/fstab</filename> "
 "file modified, then boot the existing Fedora installation to confirm that "
@@ -4803,11 +4842,11 @@ msgstr ""
 "prijaviti na sistem. Kada završite, pokrenite sistem sa instalacionom "
 "medijom da biste pokrenuli instalater i započeli nadgradnju."
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:288(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:287(title)
 msgid "Upgrades versus fresh installations"
 msgstr "Nadgradnja ili sveža instalacija"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:289(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:288(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "In general, fresh installations are recommended over upgrades. This is "
@@ -4822,7 +4861,7 @@ msgstr ""
 "nadgrađenom Fedora sistemu. Ako odlučite da ipak nadgradite sistem, sledeći "
 "podaci mogu biti od pomoći:"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:295(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:294(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Before you upgrade, back up the system completely. In particular, preserve "
@@ -4840,12 +4879,12 @@ msgstr ""
 "rezervnu opciju. U tom slučaju, napravite alternativnu pokretačku mediju, "
 "kao što je GRUB pokretačka disketa."
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:304(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:303(title)
 #, fuzzy
 msgid "Configuration backups"
 msgstr "Rezerve sistemskih podešavanja"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:305(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:304(para)
 msgid ""
 "Backups of configurations in <filename>/etc</filename> are also useful in "
 "reconstructing system settings after a fresh installation."
@@ -4853,16 +4892,16 @@ msgstr ""
 "Rezerve podešavanja u <filename>/etc</filename> su takođe korisne tokom "
 "obnavljanja sistemskih postavki posle sveže instalacije."
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:311(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:310(para)
 msgid "After you complete the upgrade, run the following command:"
 msgstr "Posle završetka nadgradnje, pokrenite sledeću naredbu:"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:314(userinput)
+#: en_US/Installation_notes.xml:313(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "rpm -qa --last > RPMS_by_Install_Time.txt"
-msgstr ""
+msgstr "rpm -qa --last > RPMS_by_Install_Time.txt"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:316(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:315(para)
 msgid ""
 "Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove "
 "or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal "
@@ -4870,23 +4909,21 @@ msgid ""
 "available in any configured repository. To list all these packages, use the "
 "following command:"
 msgstr ""
-"Pregledajte kraj ispisa za pakete koji su prethodili nadgradnji. Uklonite ili "
-"ažurirajte pakete iz riznica sa strane, ili šta god je drugo potrebno. Neki "
-"prethodno instalirani paketi možda nisu više dostupni u podešenim riznicama. "
-"Za ispis svih takvih paketa upotrebite sledeću naredbu:"
+"Pregledajte kraj ispisa za pakete koji su prethodili nadgradnji. Uklonite "
+"ili ažurirajte pakete iz riznica sa strane, ili šta god je drugo potrebno. "
+"Neki prethodno instalirani paketi možda nisu više dostupni u podešenim "
+"riznicama. Za ispis svih takvih paketa upotrebite sledeću naredbu:"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:323(userinput)
+#: en_US/Installation_notes.xml:322(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "su -c 'yum list extras'"
-msgstr ""
+msgstr "su -c 'yum list extras'"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:328(title)
-#, fuzzy
+#: en_US/Installation_notes.xml:327(title)
 msgid "Kickstart HTTP issue"
 msgstr "Problem sa Kickstart HTTP"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:329(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Installation_notes.xml:328(para)
 msgid ""
 "When using a Kickstart configuration file via HTTP, kickstart file retrieval "
 "may fail with an error that indicates the file could not be retrieved. Click "
@@ -4894,17 +4931,18 @@ msgid ""
 "modifications to override this error successfully. As a workaround, use one "
 "of the other supported methods to retrieve Kickstart configurations."
 msgstr ""
-"Prilikom korišćenja datoteke podešavanja za Kickstart preko HTTP-a, kickstart "
-"dobavka datoteke može biti neuspešna sa greškom koja označava da se datoteka "
-"nije mogla dobaviti. Kliknite na dugme <guilabel> U redu</guilabel> nekoliko "
-"puta bez pravljenja promena da biste se rešili ove greške. Kao zaobilaznica, "
-"koristite jedan od drugih podržani metoda za dobavku Kickstart podešavanja."
+"Prilikom korišćenja datoteke podešavanja za Kickstart preko HTTP-a, "
+"kickstart dobavka datoteke može biti neuspešna sa greškom koja označava da "
+"se datoteka nije mogla dobaviti. Kliknite na dugme <guibutton> U redu</"
+"guibutton> nekoliko puta bez pravljenja promena da biste se rešili ove "
+"greške. Kao zaobilaznica, koristite jedan od drugih podržani metoda za "
+"dobavku Kickstart podešavanja."
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:337(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:336(title)
 msgid "Firstboot requires creation of non-root user"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:338(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:337(para)
 msgid ""
 "The <application>Firstboot</application> application requires the creation "
 "of a non-root user for the system. This is to support <systemitem class="
@@ -4912,7 +4950,7 @@ msgid ""
 "the graphical desktop."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:342(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:341(para)
 msgid ""
 "If a network authentication mechanism is chosen during installation, "
 "<application>Firstboot</application> does not require creating a non-root "
@@ -4949,17 +4987,19 @@ msgstr "Instalacioni problemi nisu pokriveni u ovom izdanju beleški."
 
 #: en_US/Hardware_overview.xml:19(para)
 msgid "For 32-bit x86 - <xref linkend=\"x86_specifics_for_Fedora\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "Za 32-bitni x86 - <xref linkend=\"x86_specifics_for_Fedora\"/>"
 
 #: en_US/Hardware_overview.xml:23(para)
 msgid "For 64-bit x86 - <xref linkend=\"x86_64_specifics_for_Fedora\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "Za 64-bitni x86 - <xref linkend=\"x86_64_specifics_for_Fedora\"/>"
 
 #: en_US/Hardware_overview.xml:27(para)
 msgid ""
 "For PowerPC (<abbrev>PPC</abbrev>)- <xref linkend=\"sn-"
 "PPC_specifics_for_Fedora\"/>"
 msgstr ""
+"Za PowerPC (<abbrev>PPC</abbrev>)- <xref linkend=\"sn-"
+"PPC_specifics_for_Fedora\"/>"
 
 #: en_US/Hardware_overview.xml:33(title)
 #, fuzzy
@@ -5001,7 +5041,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Games_and_entertainment.xml:6(title)
-#, fuzzy
 msgid "Games and entertainment"
 msgstr "Igre i zabava"
 
@@ -5024,9 +5063,9 @@ msgid ""
 "details many of the available games, including overviews and installation "
 "instructions. For more information, refer to:"
 msgstr ""
-"Veb stranica Fedora projekta predstavlja odeljak posvećen igrama, koji opisuje "
-"mnoge dostupne igre, uključujući prikaze i uputstva za instalaciju. Za više "
-"informacija pogledajte:"
+"Veb stranica Fedora projekta predstavlja odeljak posvećen igrama, koji "
+"opisuje mnoge dostupne igre, uključujući prikaze i uputstva za instalaciju. "
+"Za više informacija pogledajte:"
 
 #: en_US/Games_and_entertainment.xml:18(para)
 #, fuzzy
@@ -5040,9 +5079,9 @@ msgstr ""
 "guimenuitem></menuchoice>, ili iz komandne linije:"
 
 #: en_US/Games_and_entertainment.xml:22(userinput)
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "yum groupinfo \"Games and Entertainment\""
-msgstr "Igre i zabava"
+msgstr "yum groupinfo \"Games and Entertainment\""
 
 #: en_US/Games_and_entertainment.xml:24(para)
 #, fuzzy
@@ -5060,7 +5099,7 @@ msgstr "Sistemi datoteka"
 
 #: en_US/File_systems.xml:8(title)
 msgid "eCryptfs"
-msgstr ""
+msgstr "eCryptfs"
 
 #: en_US/File_systems.xml:9(para)
 msgid ""
@@ -5071,7 +5110,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/File_systems.xml:16(title)
 msgid "EXT4"
-msgstr ""
+msgstr "EXT4"
 
 #: en_US/File_systems.xml:17(para)
 msgid ""
@@ -5086,7 +5125,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/File_systems.xml:27(title)
 msgid "XFS"
-msgstr ""
+msgstr "XFS"
 
 #: en_US/File_systems.xml:28(para)
 msgid ""
@@ -5095,9 +5134,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/File_servers.xml:6(title)
-#, fuzzy
 msgid "File servers"
-msgstr "Serveri pošte"
+msgstr "Serveri datoteka"
 
 #: en_US/File_servers.xml:7(para)
 msgid ""
@@ -5140,8 +5178,8 @@ msgid ""
 "Linux, and free software worldwide."
 msgstr ""
 "Hvala vam za vreme utrošeno u pružanju primedbi, predloga i izveštaja o "
-"greškama Fedora-inoj zajednici. Radeći to, pomažete u poboljšanju stanja Fedora-"
-"e, Linux-a i slobodnog softvera Å¡irom sveta."
+"greškama Fedora-inoj zajednici. Radeći to, pomažete u poboljšanju stanja "
+"Fedora-e, Linux-a i slobodnog softvera Å¡irom sveta."
 
 #: en_US/Feedback.xml:11(title)
 #, fuzzy
@@ -5245,50 +5283,45 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Cilj Fedora projekta je rad sa Linux zajednicom na izgradnji potpunog "
 "operativnog sistema opšte namene, isključivo od softvera otvorenog koda. "
-"Fedora projekat oblikuju pojedinci koji mu doprinose. Možete se uključiti kao "
-"atestant, programer, pisac dokumentacije ili prevodilac. Pogledajte <ulink "
-"url=\"http://fedoraproject.org/join-fedora.html\"/> za više detalja. Za "
-"informacije o kanalima komunikacije za Fedora korisnike i saradnike posetite "
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/>."
+"Fedora projekat oblikuju pojedinci koji mu doprinose. Možete se uključiti "
+"kao atestant, programer, pisac dokumentacije ili prevodilac. Pogledajte "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/join-fedora.html\"/> za više detalja. "
+"Za informacije o kanalima komunikacije za Fedora korisnike i saradnike "
+"posetite <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/>."
 
 #: en_US/Fedora_Project.xml:16(para)
 msgid "In addition to the website, the following mailing lists are available:"
 msgstr "Pored veb sajta, dostupne su i sledeće dopisne liste:"
 
 #: en_US/Fedora_Project.xml:20(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"mailto:fedora-list at redhat.com\"/>, for users of Fedora releases"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"mailto:fedora-list at redhat.com\">fedora-list at redhat.com</ulink>, "
-"za korisnike Fedora izdanja"
+"<ulink url=\"mailto:fedora-list at redhat.com\"/>, za korisnike Fedora izdanja"
 
 #: en_US/Fedora_Project.xml:23(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"mailto:fedora-test-list at redhat.com\"/>, for testers of Fedora "
 "test releases"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"mailto:fedora-test-list at redhat.com\">fedora-test-list at redhat."
-"com</ulink>, za atestante Fedora test izdanja"
+"<ulink url=\"mailto:fedora-test-list at redhat.com\"/>, za atestante Fedora "
+"test izdanja"
 
 #: en_US/Fedora_Project.xml:26(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"mailto:fedora-devel-list at redhat.com\"/>, for developers, "
 "developers, developers"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"mailto:fedora-devel-list at redhat.com\">fedora-devel-list at redhat."
-"com</ulink>, za programere, programere, programere"
+"<ulink url=\"mailto:fedora-devel-list at redhat.com\"/>, za programere, "
+"programere, programere"
 
 #: en_US/Fedora_Project.xml:29(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"mailto:fedora-docs-list at redhat.com\"/>, for participants of the "
 "Documentation Project"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"mailto:fedora-docs-list at redhat.com\">fedora-docs-list at redhat."
-"com</ulink>, za učesnike u Projektu dokumentacije"
+"<ulink url=\"mailto:fedora-docs-list at redhat.com\"/>, za učesnike u Projektu "
+"dokumentacije"
 
 #: en_US/Fedora_Project.xml:33(para)
 #, fuzzy
@@ -5344,15 +5377,15 @@ msgstr ""
 "Communicate\">http://fedoraproject.org/wiki/Communicate</ulink>."
 
 #: en_US/Fedora_Project.xml:56(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In order to talk on the <computeroutput>#fedora</computeroutput> channel, "
 "you need to register your nickname, or <firstterm>nick</firstterm>. "
 "Instructions are given when you <userinput>/join</userinput> the channel."
 msgstr ""
-"Da biste razgovarali na kanalu #fedora morate registrovati svoj nadimak ili "
-"<firstterm>nick</firstterm>. Kada se prvi put prijavite na kanal komandom "
-"<command>/join</command> dobićete dalja uputstva."
+"Da biste razgovarali na kanalu <computeroutput>#fedora</computeroutput> "
+"morate registrovati svoj nadimak ili <firstterm>nick</firstterm>. Kada se "
+"prvi put prijavite na kanal komandom <command>/join</command> dobićete dalja "
+"uputstva."
 
 #: en_US/Fedora_Project.xml:61(title)
 msgid "IRC Channels"
@@ -5367,12 +5400,10 @@ msgstr ""
 "ili njihovim sadržajem."
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:5(title)
-#, fuzzy
 msgid "Fedora Live Images"
 msgstr "Fedora živi otisci"
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:6(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The Fedora 10 release includes several Fedora Live ISO images in addition to "
 "the traditional installation images. These ISO images are bootable, and you "
@@ -5380,14 +5411,13 @@ msgid ""
 "feature that allows you to install the Fedora Live image content to your "
 "hard drive for persistence and higher performance."
 msgstr ""
-"Pored tradicionalnih instalacionih otisaka, ovo Fedora izdanje uključuje "
+"Pored tradicionalnih instalacionih otisaka, ovo Fedora 10 izdanje uključuje "
 "nekoliko živih ISO otisaka. Sa ovih ISO otisaka se može podići sistem, "
 "možete ih narezati na CD/DVD i upotrebiti ih radi isprobavanja novog Fedora "
 "sistema. Takođe možete sadržaj živih CD medija da instalirate na čvrsti disk "
 "radi veće upotrebljivosti i boljih performansi."
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:13(title)
-#, fuzzy
 msgid "Available Images"
 msgstr "Dostupni otisci"
 
@@ -5400,7 +5430,6 @@ msgstr ""
 "pogledajte:"
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:21(title)
-#, fuzzy
 msgid "Usage Information"
 msgstr "Podaci o korišćenju"
 
@@ -5441,12 +5470,10 @@ msgid "Perform this test for any new Live medium."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:44(title)
-#, fuzzy
 msgid "Text Mode Installation"
 msgstr "Instalacija u tekstualnom režimu"
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:45(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To perform a text mode installation of the Fedora Live image, use the "
 "<command>liveinst</command> command in the console."
@@ -5455,7 +5482,6 @@ msgstr ""
 "<command>liveinst</command> naredbe u konzoli."
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:50(title)
-#, fuzzy
 msgid "USB Booting"
 msgstr "Pokretanje sa USB-a"
 
@@ -5474,11 +5500,9 @@ msgstr ""
 "command>:"
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:58(userinput)
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "su -c 'yum install liveusb-creator'"
-msgstr ""
-"\n"
-"su -c \"yum groupinstall <placeholder-1/>-support\"\n"
+msgstr "su -c 'yum install liveusb-creator'"
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:60(para)
 #, fuzzy
@@ -5495,7 +5519,7 @@ msgstr ""
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:63(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "/usr/bin/livecd-iso-to-disk /path/to/live.iso /dev/sdb1"
-msgstr ""
+msgstr "/usr/bin/livecd-iso-to-disk /path/to/live.iso /dev/sdb1"
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:64(para) en_US/Fedora_Live_images.xml:85(para)
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:110(para)
@@ -5581,14 +5605,14 @@ msgid ""
 "the Fedora Live image and then run the following command:"
 msgstr ""
 "Podrška za postojane promene u Živim otiscima postoji za Fedora 9. Glavna "
-"upotreba ovog je za podizanje sistema sa živog otiska na USB disku i beleženje "
-"promena na istom uređaju. Da biste ovo uradili, preuzmite živi otisak i "
-"potom zadajte sledeću naredbu:"
+"upotreba ovog je za podizanje sistema sa živog otiska na USB disku i "
+"beleženje promena na istom uređaju. Da biste ovo uradili, preuzmite živi "
+"otisak i potom zadajte sledeću naredbu:"
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:109(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "livecd-iso-to-disk --overlay-size-mb 512 /path/to/live.iso /dev/sdb1"
-msgstr ""
+msgstr "livecd-iso-to-disk --overlay-size-mb 512 /path/to/live.iso /dev/sdb1"
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:112(para)
 #, fuzzy
@@ -5622,7 +5646,7 @@ msgstr ""
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:129(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "/usr/bin/livecd-iso-to-disk --mactel /path/to/live.iso /dev/sdb1"
-msgstr ""
+msgstr "/usr/bin/livecd-iso-to-disk --mactel /path/to/live.iso /dev/sdb1"
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:132(para)
 msgid ""
@@ -5660,9 +5684,9 @@ msgid ""
 "Live images does not have a password. However, installation to hard disk "
 "prompts for creating a new username and password."
 msgstr ""
-"SSH je isključen jer podrazumevano korisničko ime u Živom otisku nema nikakvu "
-"lozinku. Instalacija na čvrsti disk međutim nudi pravljenje novog korisničkog "
-"imena i lozinke."
+"SSH je isključen jer podrazumevano korisničko ime u Živom otisku nema "
+"nikakvu lozinku. Instalacija na čvrsti disk međutim nudi pravljenje novog "
+"korisničkog imena i lozinke."
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:153(para)
 #, fuzzy
@@ -5675,11 +5699,11 @@ msgid ""
 "or the other software management tools."
 msgstr ""
 "Instalacije Živog otiska ne dozvoljavaju bilo kakav izbor paketa ili "
-"mogućnost nadgradnje jer umnožavaju čitav sistem datoteka sa medije na čvrsti "
-"disk ili USB diskove. Posle završetka instalacije i ponovnog pokretanja, "
-"paketi se mogu dodavati i uklanjati po želji koristeći <application>Dodaj/"
-"ukloni pakete</application> alatku, <command>yum</command> ili druge alate "
-"za upravljanje softverom."
+"mogućnost nadgradnje jer umnožavaju čitav sistem datoteka sa medije na "
+"čvrsti disk ili USB diskove. Posle završetka instalacije i ponovnog "
+"pokretanja, paketi se mogu dodavati i uklanjati po želji koristeći "
+"<application>Dodaj/ukloni pakete</application> alatku, <command>yum</"
+"command> ili druge alate za upravljanje softverom."
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:162(para)
 #, fuzzy
@@ -5857,9 +5881,9 @@ msgid ""
 "currently, and is set to be replaced. For configuration changes, refer to:"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"/wiki/PolicyKit\">PolicyKit</ulink> se može koristiti za "
-"kontrolu gašenja i ponovnog podizanja. Alatka za podešavanje <command>gdmsetup</"
-"command> trenutno ne postoji i biće zamenjena. Za promene u podešavanju "
-"pogledajte sledeće:"
+"kontrolu gašenja i ponovnog podizanja. Alatka za podešavanje "
+"<command>gdmsetup</command> trenutno ne postoji i biće zamenjena. Za promene "
+"u podešavanju pogledajte sledeće:"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:135(title)
 #, fuzzy
@@ -5967,9 +5991,8 @@ msgstr ""
 "paketa <package>compiz-kde</package>."
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:199(title)
-#, fuzzy
 msgid "Enhancements"
-msgstr "SELinux unapređenja"
+msgstr "Unapređenja"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:202(para)
 msgid ""
@@ -6067,21 +6090,18 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:282(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The package <package>okteta</package> is now part of <package>kdeutils</"
 "package>."
 msgstr ""
-"Paket <package>gwenview</package> je sada deo <package>kdegraphics</"
-"package> ."
+"Paket <package>okteta</package> je sada deo <package>kdeutils</package> ."
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:285(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The package <package>dragonplayer</package> is now part of "
 "<package>kdemultimedia</package>."
 msgstr ""
-"Paket <package>gwenview</package> je sada deo <package>kdegraphics</"
+"Paket <package>dragonplayer</package> je sada deo <package>kdemultimedia</"
 "package> ."
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:288(para)
@@ -6112,7 +6132,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:302(title)
 msgid "LXDE"
-msgstr ""
+msgstr "LXDE"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:303(para)
 msgid ""
@@ -6164,17 +6184,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:336(title)
-#, fuzzy
 msgid "Web browsers"
 msgstr "Veb čitači"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:338(title)
-#, fuzzy
 msgid "Enabling Flash plugin"
 msgstr "Omogućavanje Fleš dodatka"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:339(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora includes <command>swfdec</command> and <command>gnash</command>, "
 "which are free and open source implementations of Flash. We encourage you to "
@@ -6248,7 +6265,7 @@ msgstr ""
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:373(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "su -c 'mozilla-plugin-config -i -g -v'"
-msgstr ""
+msgstr "su -c 'mozilla-plugin-config -i -g -v'"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:375(para)
 msgid ""
@@ -6261,7 +6278,6 @@ msgstr ""
 "userinput> u URL traci kako biste se uverili da je dodatak učitan."
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:381(title)
-#, fuzzy
 msgid "Disabling PC speaker"
 msgstr "Isključivanje zvučnika računara"
 
@@ -6279,9 +6295,9 @@ msgid ""
 "<command>alsamixer</command> with the setting for "
 "<menuchoice><guimenuitem>PC Speak</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Smanjite mu jačinu na zadovoljavajući nivo ili ga ostavite bez zvuka programom "
-"<command>alsamixer</command> postavkom za <menuchoice><guimenuitem>PC zvuk</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Smanjite mu jačinu na zadovoljavajući nivo ili ga ostavite bez zvuka "
+"programom <command>alsamixer</command> postavkom za "
+"<menuchoice><guimenuitem>PC zvuk</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:394(para)
 msgid ""
@@ -6294,7 +6310,7 @@ msgstr ""
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:397(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "su -c 'modprobe -r pcspkr' su -c 'echo \"install pcspkr :\" >> /etc/modprobe.conf'"
-msgstr ""
+msgstr "su -c 'modprobe -r pcspkr' su -c 'echo \"install pcspkr :\" >> /etc/modprobe.conf'"
 
 #: en_US/Fedora_10_overview.xml:5(title)
 msgid "Fedora 10 Overview"
@@ -6326,8 +6342,8 @@ msgid ""
 "Wireless connection sharing enables ad hoc network sharing -- <ulink url="
 "\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/ConnectionSharing\"/>"
 msgstr ""
-"Deljenje bežične mreže omogućava deljenje ad hoc mreže -- <ulink url=\"http://"
-"www.fedoraproject.org/wiki/Features/ConnectionSharing\"/>"
+"Deljenje bežične mreže omogućava deljenje ad hoc mreže -- <ulink url="
+"\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/ConnectionSharing\"/>"
 
 #: en_US/Fedora_10_overview.xml:32(para)
 msgid ""
@@ -6913,8 +6929,8 @@ msgid ""
 "There are a number of changes from the version included in Fedora 9, "
 "including some incompatible changes."
 msgstr ""
-"Postoje brojne izmene u odnosu na verziju uključenu u Fedora 9, uključujući i "
-"neke neusaglašene izmene."
+"Postoje brojne izmene u odnosu na verziju uključenu u Fedora 9, uključujući "
+"i neke neusaglašene izmene."
 
 #: en_US/Database_servers.xml:23(para)
 msgid ""
@@ -6941,8 +6957,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Nije potreban posebna akcija ako se selite sa Fedora 9 sistema. Međutim, "
 "selidba sa PostgreSQL verzija ranijih od 8.3.1 može zahtevati posebne "
-"korake. Postarate se da proverite beleške o PostgreSQL izdanju pre izvršavanja "
-"selidbe."
+"korake. Postarate se da proverite beleške o PostgreSQL izdanju pre "
+"izvršavanja selidbe."
 
 #: en_US/Colophon.xml:5(title)
 msgid "Colophon"
@@ -6972,7 +6988,19 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AlainPortal\"> Alain Portal</"
 "ulink> (prevodilac - francuski)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:23(para)
+#: en_US/Colophon.xml:24(para)
+msgid "Albert Felip (translator - Catalan)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Colophon.xml:27(para)
+msgid "Agusti Grau (translator - Catalan)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Colophon.xml:30(para)
+msgid "Alfred Fraile (translator - Catalan)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Colophon.xml:33(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AmanAlam\"> Amanpreet Singh Alam</"
 "ulink> (translator - Punjabi)"
@@ -6980,7 +7008,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AmanAlam\"> Amanpreet Singh Alam</"
 "ulink> (prevodilac - pandžabi)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:27(para)
+#: en_US/Colophon.xml:37(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewMartynov\"> Andrew "
 "Martynov</ulink> (translator - Russian)"
@@ -6988,7 +7016,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewMartynov\"> Andrew "
 "Martynov</ulink> (prevodilac - ruski)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:31(para)
+#: en_US/Colophon.xml:41(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewOverholt\"> Andrew "
 "Overholt</ulink> (beat contributor)"
@@ -6996,7 +7024,15 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewOverholt\"> Andrew "
 "Overholt</ulink> (saradnik na crticama)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:35(para)
+#: en_US/Colophon.xml:46(para)
+msgid "Ani Peter (translator - Malayalam)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Colophon.xml:49(para)
+msgid "Ankitkumar Patel (translator - Gujarati)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Colophon.xml:52(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AnthonyGreen\"> Anthony Green</"
 "ulink> (beat writer)"
@@ -7004,7 +7040,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AnthonyGreen\"> Anthony Green</"
 "ulink> (pisac crtica)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:39(para)
+#: en_US/Colophon.xml:56(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BrandonHolbrook\"> Brandon "
 "Holbrook</ulink> (beat contributor)"
@@ -7012,7 +7048,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BrandonHolbrook\"> Brandon "
 "Holbrook</ulink> (saradnik na crticama)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:43(para)
+#: en_US/Colophon.xml:60(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BobJensen\"> Bob Jensen</ulink> "
 "(beat writer)"
@@ -7020,7 +7056,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BobJensen\"> Bob Jensen</ulink> "
 "(pisac crtica)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:47(para)
+#: en_US/Colophon.xml:64(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ChrisLennert\"> Chris Lennert</"
 "ulink> (beat writer)"
@@ -7028,7 +7064,11 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ChrisLennert\"> Chris Lennert</"
 "ulink> (pisac crtica)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:51(para)
+#: en_US/Colophon.xml:69(para)
+msgid "Corina Roe (translator - French)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Colophon.xml:72(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaleBewley\"> Dale Bewley</ulink> "
 "(beat writer)"
@@ -7036,7 +7076,15 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaveMalcolm\"> Dave Malcolm</"
 "ulink> (pisac crtica)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:55(para)
+#: en_US/Colophon.xml:77(para)
+msgid "Damien Durand (translator - French)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Colophon.xml:80(para)
+msgid "Daniela Kugelmann (translator - German)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Colophon.xml:82(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaveMalcolm\"> Dave Malcolm</"
 "ulink> (beat writer)"
@@ -7044,7 +7092,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaveMalcolm\"> Dave Malcolm</"
 "ulink> (pisac crtica)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:59(para)
+#: en_US/Colophon.xml:86(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidEisenstein\"> David "
 "Eisenstein</ulink> (beat writer)"
@@ -7052,7 +7100,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidEisenstein\"> David "
 "Eisenstein</ulink> (pisac crtica)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:63(para)
+#: en_US/Colophon.xml:90(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidWoodhouse\"> David "
 "Woodhouse</ulink> (beat writer)"
@@ -7060,7 +7108,12 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidWoodhouse\"> David "
 "Woodhouse</ulink> (pisac crtica)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:67(para)
+#: en_US/Colophon.xml:95(para)
+#, fuzzy
+msgid "Davidson Paulo (translator - Brazilian Portuguese)"
+msgstr "<placeholder-1/> (prevodilac - portugalski)"
+
+#: en_US/Colophon.xml:97(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DeepakBhole\"> Deepak Bhole</"
 "ulink> (beat contributor)"
@@ -7068,11 +7121,16 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DeepakBhole\"> Deepak Bhole</"
 "ulink> (saradnik na crticama)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:71(para)
-msgid "<placeholder-1/> (translator)"
-msgstr "<placeholder-1/> (prevodilac)"
+#: en_US/Colophon.xml:101(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DiegoB&#xFA;rigoZacar&#xE3;o"
+"\">Diego Búrigo Zacarão</ulink> (translator)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DomingoBecker\"> Domingo Becker</"
+"ulink> (prevodilac - Å¡panski)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:76(para)
+#: en_US/Colophon.xml:106(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DimitrisGlezos\"> Dimitris "
 "Glezos</ulink> (beat writer, translator - Greek)"
@@ -7080,7 +7138,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DimitrisGlezos\"> Dimitris "
 "Glezos</ulink> (pisac crtica, prevodilac - grčki)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:81(para)
+#: en_US/Colophon.xml:111(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DomingoBecker\"> Domingo Becker</"
 "ulink> (translator - Spanish)"
@@ -7088,7 +7146,15 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DomingoBecker\"> Domingo Becker</"
 "ulink> (prevodilac - Å¡panski)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:85(para)
+#: en_US/Colophon.xml:116(para)
+msgid "Dominik Sandjaja (translator - German)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Colophon.xml:119(para)
+msgid "Eun-Ju Kim (translator - Korean)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Colophon.xml:122(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FabianAffolter\"> Fabian "
 "Affolter</ulink> (translator - German)"
@@ -7096,7 +7162,15 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FabianAffolter\"> Fabian "
 "Affolter</ulink> (prevodilac - nemački)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:89(para)
+#: en_US/Colophon.xml:127(para)
+msgid "Fernando Villa (translator - Catalan)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Colophon.xml:130(para)
+msgid "Florent Le Coz (translator - French)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Colophon.xml:133(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FrancescoTombolini\"> Francesco "
 "Tombolini</ulink> (translator - Italian)"
@@ -7104,7 +7178,16 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FrancescoTombolini\"> Francesco "
 "Tombolini</ulink> (prevodilac - italijanski)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:93(para)
+#: en_US/Colophon.xml:138(para)
+#, fuzzy
+msgid "Francesco Valente (translator - Italian)"
+msgstr "<placeholder-1/> (prevodilac - slovački)"
+
+#: en_US/Colophon.xml:141(para)
+msgid "Gatis Kalnins (translator - Latvian)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Colophon.xml:144(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GavinHenry\"> Gavin Henry</ulink> "
 "(beat writer)"
@@ -7112,7 +7195,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GavinHenry\"> Gavin Henry</ulink> "
 "(pisac crtica)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:97(para)
+#: en_US/Colophon.xml:148(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GeertWarrink\"> Geert Warrink</"
 "ulink> (translator - Dutch)"
@@ -7120,7 +7203,16 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GeertWarrink\"> Geert Warrink</"
 "ulink> (prevodilac - holandski)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:101(para)
+#: en_US/Colophon.xml:153(para)
+#, fuzzy
+msgid "Glaucia Cintra (translator - Brazilian Portuguese)"
+msgstr "<placeholder-1/> (prevodilac - portugalski)"
+
+#: en_US/Colophon.xml:156(para)
+msgid "Gregory Sapunkov (translator - Russian)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Colophon.xml:159(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GuidoGrazioli\"> Guido Grazioli</"
 "ulink> (translator - Italian)"
@@ -7128,7 +7220,11 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GuidoGrazioli\"> Guido Grazioli</"
 "ulink> (prevodilac - italijanski)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:105(para)
+#: en_US/Colophon.xml:164(para)
+msgid "Han Guokai (translator - Simplified Chinese)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Colophon.xml:167(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HugoCisneiros\"> Hugo Cisneiros</"
 "ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
@@ -7136,7 +7232,11 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HugoCisneiros\"> Hugo Cisneiros</"
 "ulink> (prevodilac - brazilski portugalski)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:110(para)
+#: en_US/Colophon.xml:173(para)
+msgid "I. Felix (translator - Tamil)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Colophon.xml:176(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IgorMiletic\"> Igor Miletic</"
 "ulink> (translator - Serbian)"
@@ -7144,7 +7244,11 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IgorMiletic\"> Igor Miletic</"
 "ulink> (prevodilac - srpski)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:114(para)
+#: en_US/Colophon.xml:181(para)
+msgid "Janis Ozolins (translator - Latvian)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Colophon.xml:184(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JasonMatthewTaylor\"> Jason "
 "Taylor</ulink> (beat writer, editor-in-training)"
@@ -7152,7 +7256,11 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JasonMatthewTaylor\"> Jason "
 "Taylor</ulink> (pisac crtica, urednik u obuci)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:119(para)
+#: en_US/Colophon.xml:190(para)
+msgid "Jaswinder Singh (translator - Punjabi)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Colophon.xml:193(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JeffJohnston\"> Jeff Johnston</"
 "ulink> (beat contributor)"
@@ -7160,7 +7268,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JeffJohnston\"> Jeff Johnston</"
 "ulink> (saradnik na crticama)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:123(para)
+#: en_US/Colophon.xml:197(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JesseKeating\"> Jesse Keating</"
 "ulink> (beat contributor)"
@@ -7168,7 +7276,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JesseKeating\"> Jesse Keating</"
 "ulink> (saradnik na crticama)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:127(para)
+#: en_US/Colophon.xml:201(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JensPetersen\"> Jens Petersen</"
 "ulink> (beat writer)"
@@ -7176,7 +7284,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JensPetersen\"> Jens Petersen</"
 "ulink> (pisac crtica)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:131(para)
+#: en_US/Colophon.xml:205(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoeOrton\"> Joe Orton</ulink> "
 "(beat writer)"
@@ -7184,11 +7292,24 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoeOrton\"> Joe Orton</ulink> "
 "(pisac crtica)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:135(para)
-msgid "<placeholder-1/> (translator - Portuguese)"
-msgstr "<placeholder-1/> (prevodilac - portugalski)"
+#: en_US/Colophon.xml:210(para)
+msgid "Jordi Mas (translator - Catalan)"
+msgstr ""
 
-#: en_US/Colophon.xml:141(para)
+#: en_US/Colophon.xml:213(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Jos&#xE9;NunoCoelhoPires\"> José "
+"Nuno Coelho Pires</ulink> (translator - Portuguese)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HugoCisneiros\"> Hugo Cisneiros</"
+"ulink> (prevodilac - brazilski portugalski)"
+
+#: en_US/Colophon.xml:220(para)
+msgid "Josep Mª Brunetti (translator - Catalan)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Colophon.xml:221(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoshBressers\"> Josh Bressers</"
 "ulink> (beat writer)"
@@ -7196,7 +7317,15 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoshBressers\"> Josh Bressers</"
 "ulink> (pisac crtica)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:145(para)
+#: en_US/Colophon.xml:226(para)
+msgid "Juan M. Rodriguez (translator - Spanish)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Colophon.xml:229(para)
+msgid "Kai Werthwein (translator - German)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Colophon.xml:231(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KarstenWade\"> Karsten Wade</"
 "ulink> (beat writer, editor, co-publisher)"
@@ -7204,7 +7333,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KarstenWade\"> Karsten Wade</"
 "ulink> (pisac crtica, urednik, koizdavač)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:150(para)
+#: en_US/Colophon.xml:236(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KevinKofler\"> Kevin Kofler</"
 "ulink> (beat writer)"
@@ -7212,7 +7341,19 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KevinKofler\"> Kevin Kofler</"
 "ulink> (pisac crtica)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:154(para)
+#: en_US/Colophon.xml:241(para)
+msgid "Kiyoto Hashida (translator - Japanese)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Colophon.xml:244(para)
+msgid "Krishnababu Krothapalli (translator - Telugu)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Colophon.xml:247(para)
+msgid "Kushal Das (translator - Bengali India)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Colophon.xml:250(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KyuLee\"> Kyu Lee</ulink> (beat "
 "contributor)"
@@ -7220,11 +7361,20 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KyuLee\"> Kyu Lee</ulink> "
 "(saradnik na crticama)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:158(para) en_US/Colophon.xml:221(para)
-msgid "<placeholder-1/> (translator - Slovak)"
-msgstr "<placeholder-1/> (prevodilac - slovački)"
+#: en_US/Colophon.xml:254(para)
+msgid "Leah Liu (translator - Simplified Chinese)"
+msgstr ""
 
-#: en_US/Colophon.xml:164(para)
+#: en_US/Colophon.xml:256(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Lenka&#x10C;elkov&#xE1;\"> Lenka "
+"Čelková</ulink> (translator - Slovak)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarekMahut\"> Marek Mahut</ulink> "
+"(prevodilac - slovački)"
+
+#: en_US/Colophon.xml:262(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LicioFonseca\"> Licio Fonseca</"
 "ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
@@ -7232,7 +7382,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LicioFonseca\"> Licio Fonseca</"
 "ulink> (prevodilac - brazilski portugalski)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:168(para)
+#: en_US/Colophon.xml:266(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LubomirKundrak\"> Lubomir "
 "Kundrak</ulink> (beat contributor, translator - Slovak)"
@@ -7240,7 +7390,11 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LubomirKundrak\"> Lubomir "
 "Kundrak</ulink> (saradnik na crticama, prevodilac - slovački)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:173(para)
+#: en_US/Colophon.xml:272(para)
+msgid "Lukas Brausch (translator - German)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Colophon.xml:274(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LuyaTshimbalanga\"> Luya "
 "Tshimbalanga</ulink> (beat writer)"
@@ -7248,7 +7402,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LuyaTshimbalanga\"> Luya "
 "Tshimbalanga</ulink> (pisac crtica)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:177(para)
+#: en_US/Colophon.xml:278(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MagnusLarsson\"> Magnus Larsson</"
 "ulink> (translator - Swedish)"
@@ -7256,7 +7410,11 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MagnusLarsson\"> Magnus Larsson</"
 "ulink> (prevodilac - Å¡vedski)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:181(para)
+#: en_US/Colophon.xml:283(para)
+msgid "Manojkumar Giri (translator - Oriya)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Colophon.xml:286(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarekMahut\"> Marek Mahut</ulink> "
 "(translator - Slovak)"
@@ -7264,7 +7422,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarekMahut\"> Marek Mahut</ulink> "
 "(prevodilac - slovački)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:185(para)
+#: en_US/Colophon.xml:290(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MathieuSchopfer\"> Mathieu "
 "Schopfer</ulink> (translator - French)"
@@ -7272,7 +7430,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MathieuSchopfer\"> Mathieu "
 "Schopfer</ulink> (prevodilac - francuski)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:189(para)
+#: en_US/Colophon.xml:294(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MatthieuRondeau\"> Matthieu "
 "Rondeau</ulink> (translator - French)"
@@ -7280,7 +7438,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MatthieuRondeau\"> Matthieu "
 "Rondeau</ulink> (prevodilac - francuski)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:193(para)
+#: en_US/Colophon.xml:298(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MaximDziumanenko\"> Maxim "
 "Dziumanenko</ulink> (translator - Ukrainian)"
@@ -7288,7 +7446,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MaximDziumanenko\"> Maxim "
 "Dziumanenko</ulink> (prevodilac - ukrajinski)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:197(para)
+#: en_US/Colophon.xml:302(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MartinBall\"> Martin Ball</ulink> "
 "(beat writer)"
@@ -7296,7 +7454,15 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MartinBall\"> Martin Ball</ulink> "
 "(pisac crtica)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:201(para)
+#: en_US/Colophon.xml:307(para)
+msgid "Michaël Ughetto (translator - French)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Colophon.xml:310(para)
+msgid "Natàlia Girabet (translator - Catalan)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Colophon.xml:313(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NikosCharonitakis\"> Nikos "
 "Charonitakis</ulink> (translator - Greek)"
@@ -7304,7 +7470,15 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NikosCharonitakis\"> Nikos "
 "Charonitakis</ulink> (prevodilac - grčki)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:205(para)
+#: en_US/Colophon.xml:318(para)
+msgid "Noriko Mizumoto (translation coordinator, translator - Japanese)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Colophon.xml:322(para)
+msgid "Oriol Miró (translator - Catalan)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Colophon.xml:325(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/OrionPoplawski\"> Orion "
 "Poplawski</ulink> (beat contributor)"
@@ -7312,7 +7486,11 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/OrionPoplawski\"> Orion "
 "Poplawski</ulink> (saradnik na crticama)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:209(para)
+#: en_US/Colophon.xml:330(para)
+msgid "Pablo Martin-Gomez (translator - French)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Colophon.xml:332(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PanagiotaBilianou\"> Panagiota "
 "Bilianou</ulink> (translator - Greek)"
@@ -7320,7 +7498,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PanagiotaBilianou\"> Panagiota "
 "Bilianou</ulink> (prevodilac - grčki)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:213(para)
+#: en_US/Colophon.xml:336(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickBarnes\"> Patrick Barnes</"
 "ulink> (beat writer, editor)"
@@ -7328,7 +7506,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickBarnes\"> Patrick Barnes</"
 "ulink> (pisac crtica, urednik)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:217(para)
+#: en_US/Colophon.xml:340(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PaulWFrields\"> Paul W. Frields</"
 "ulink> (tools, editor)"
@@ -7336,7 +7514,16 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PaulWFrields\"> Paul W. Frields</"
 "ulink> (alat, urednik)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:225(para)
+#: en_US/Colophon.xml:344(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Pavol&#x160;imo\"> Pavol Å imo</"
+"ulink> (translator - Slovak)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarekMahut\"> Marek Mahut</ulink> "
+"(prevodilac - slovački)"
+
+#: en_US/Colophon.xml:348(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PawelSadowski\"> Pawel Sadowski</"
 "ulink> (translator - Polish)"
@@ -7344,7 +7531,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PawelSadowski\"> Pawel Sadowski</"
 "ulink> (prevodilac - poljski)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:229(para)
+#: en_US/Colophon.xml:352(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickErnzer\"> Patrick Ernzer</"
 "ulink> (beat contributor)"
@@ -7352,11 +7539,33 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickErnzer\"> Patrick Ernzer</"
 "ulink> (saradnik na crticama)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:233(para)
-msgid "<placeholder-1/> (translator - Polish)"
-msgstr "<placeholder-1/> (prevodilac - poljski)"
+#: en_US/Colophon.xml:357(para)
+#, fuzzy
+msgid "Pedro Angelo Medeiros Fonini (translator - Brazilian Portuguese)"
+msgstr "<placeholder-1/> (prevodilac - portugalski)"
+
+#: en_US/Colophon.xml:360(para)
+msgid "Pere Argelich (translator - Catalan)"
+msgstr ""
 
-#: en_US/Colophon.xml:237(para)
+#: en_US/Colophon.xml:363(para)
+msgid "Peter Reuschlein (translator - German)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Colophon.xml:365(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Raven\">Piotr DrÄ…g</ulink> "
+"(translator - Polish)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PawelSadowski\"> Pawel Sadowski</"
+"ulink> (prevodilac - poljski)"
+
+#: en_US/Colophon.xml:370(para)
+msgid "Prosenjit Biswas (translator - Bengali India)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Colophon.xml:373(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RahulSundaram\"> Rahul Sundaram</"
 "ulink> (beat writer, editor)"
@@ -7364,7 +7573,31 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RahulSundaram\"> Rahul Sundaram</"
 "ulink> (pisac crtica, urednik)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:241(para)
+#: en_US/Colophon.xml:378(para)
+msgid "Rajesh Ranjan (translator - Hindi)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Colophon.xml:381(para)
+msgid "Robert-André Mauchin (translator - French)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Colophon.xml:384(para)
+msgid "Roberto Bechtlufft"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Colophon.xml:387(para)
+msgid "Run Du (translator - Simplified Chinese)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Colophon.xml:390(para)
+msgid "Runa Bhattacharjee (translator - Bengali India)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Colophon.xml:393(para)
+msgid "Ryuichi Hyugabaru (translator - Japanese)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Colophon.xml:395(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SamFolkWilliams\"> Sam Folk-"
 "Williams</ulink> (beat writer)"
@@ -7372,7 +7605,11 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SamFolkWilliams\"> Sam Folk-"
 "Williams</ulink> (pisac crtica)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:245(para)
+#: en_US/Colophon.xml:400(para)
+msgid "Sandeep Shedmake (translator - Marathi)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Colophon.xml:403(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SekineTatsuo\"> Sekine Tatsuo</"
 "ulink> (translator - Japanese)"
@@ -7380,7 +7617,15 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SekineTatsuo\"> Sekine Tatsuo</"
 "ulink> (prevodilac - japanski)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:249(para)
+#: en_US/Colophon.xml:408(para)
+msgid "Shankar Prasad (translator - Kannada)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Colophon.xml:411(para)
+msgid "Severin Heiniger (translator - German)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Colophon.xml:413(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SimosXenitellis\"> Simos "
 "Xenitellis</ulink> (translator - Greek)"
@@ -7388,7 +7633,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SimosXenitellis\"> Simos "
 "Xenitellis</ulink> (prevodilac - grčki)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:253(para)
+#: en_US/Colophon.xml:417(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SteveDickson\"> Steve Dickson</"
 "ulink> (beat writer)"
@@ -7396,7 +7641,15 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SteveDickson\"> Steve Dickson</"
 "ulink> (pisac crtica)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:257(para)
+#: en_US/Colophon.xml:422(para)
+msgid "Sweta Kothari (translator - Gujarati)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Colophon.xml:425(para)
+msgid "Terry Chuang (translator - Traditional Chinese)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Colophon.xml:428(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TetaBilianou\"> Teta Bilianou</"
 "ulink> (translator - Greek)"
@@ -7404,7 +7657,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TetaBilianou\"> Teta Bilianou</"
 "ulink> (prevodilac - grčki)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:261(para)
+#: en_US/Colophon.xml:432(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\"> Thomas Canniot</"
 "ulink> (translator - French)"
@@ -7412,7 +7665,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\"> Thomas Canniot</"
 "ulink> (prevodilac - francuski)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:265(para)
+#: en_US/Colophon.xml:436(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGraf\"> Thomas Graf</ulink> "
 "(beat writer)"
@@ -7420,7 +7673,11 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGraf\"> Thomas Graf</ulink> "
 "(pisac crtica)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:269(para)
+#: en_US/Colophon.xml:440(para)
+msgid "Timo Trinks (translator - German)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Colophon.xml:442(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TommyReynolds\"> Tommy Reynolds</"
 "ulink> (tools)"
@@ -7428,7 +7685,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TommyReynolds\"> Tommy Reynolds</"
 "ulink> (alat)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:273(para)
+#: en_US/Colophon.xml:446(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ValnirFerreiraJr\"> Valnir "
 "Ferreira Jr.</ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
@@ -7436,7 +7693,11 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ValnirFerreiraJr\"> Valnir "
 "Ferreira Jr.</ulink> (prevodilac - brazilski portugalski)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:278(para)
+#: en_US/Colophon.xml:452(para)
+msgid "Vasiliy Korchagin (translator - Russian)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Colophon.xml:455(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/VillePekkaVainio\"> Ville-Pekka "
 "Vainio</ulink> (translator - Finnish)"
@@ -7444,7 +7705,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/VillePekkaVainio\"> Ville-Pekka "
 "Vainio</ulink> (prevodilac - finski)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:282(para)
+#: en_US/Colophon.xml:459(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/WillWoods\"> Will Woods</ulink> "
 "(beat contributor)"
@@ -7452,7 +7713,16 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/WillWoods\"> Will Woods</ulink> "
 "(saradnik na crticama)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:286(para)
+#: en_US/Colophon.xml:464(para)
+#, fuzzy
+msgid "Xavier Conde (translator - Catalan)"
+msgstr "<placeholder-1/> (prevodilac - slovački)"
+
+#: en_US/Colophon.xml:467(para)
+msgid "Xavier Queralt (translator - Catalan)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Colophon.xml:470(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YoshinariTakaoka\"> Yoshinari "
 "Takaoka</ulink> (translator, tools)"
@@ -7460,7 +7730,11 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YoshinariTakaoka\"> Yoshinari "
 "Takaoka</ulink> (prevodilac, alat)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:290(para)
+#: en_US/Colophon.xml:475(para)
+msgid "Yu Feng (translator - Simplified Chinese"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Colophon.xml:477(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YuanYijun\"> Yuan Yijun</ulink> "
 "(translator - Simplified Chinese)"
@@ -7468,7 +7742,11 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YuanYijun\"> Yuan Yijun</ulink> "
 "(prevodilac - pojednostavljeni kineski)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:294(para)
+#: en_US/Colophon.xml:482(para)
+msgid "Yulia Poyarkova (translator - Russian)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Colophon.xml:485(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ZhangYang\"> Zhang Yang</ulink> "
 "(translator - simplified Chinese)"
@@ -7476,7 +7754,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ZhangYang\"> Zhang Yang</ulink> "
 "(prevodilac - pojednostavljeni kineski)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:298(para)
+#: en_US/Colophon.xml:489(para)
 msgid ""
 "... and many more translators. Refer to the Web-updated version of these "
 "release notes as we add translators after release:"
@@ -7484,15 +7762,15 @@ msgstr ""
 "... i još mnogo prevodilaca. Pogledajte osveženu verziju ovih beleški o "
 "izdanju na vebu jer dodajemo prevodioce posle izdavanja:"
 
-#: en_US/Colophon.xml:303(ulink)
+#: en_US/Colophon.xml:494(ulink)
 msgid "http://docs.fedoraproject.org/release-notes/"
 msgstr "http://docs.fedoraproject.org/release-notes/"
 
-#: en_US/Colophon.xml:306(title)
+#: en_US/Colophon.xml:497(title)
 msgid "Production methods"
 msgstr "Metodi proizvodnje"
 
-#: en_US/Colophon.xml:307(para)
+#: en_US/Colophon.xml:498(para)
 msgid ""
 "Beat writers produce the release notes directly on the Fedora Project wiki. "
 "They collaborate with other subject matter experts from Fedora to explain "
@@ -7507,9 +7785,10 @@ msgstr ""
 "Oni sarađuju sa Fedora stručnjacima iz ostalih oblasti kako bi opisali važne "
 "promene i poboljšanja. Uređivački tim obezbeđuje doslednost i kvalitet "
 "završenih crtica, i prebacuje viki materijal u DocBook XML u riznici sa "
-"kontrolom verzija. Dalje, tim prevodilaca proizvodi verzije beleški o izdanju "
-"na drugim jezicima, koje postaju opšte dostupne javnosti kao deo Fedora-e. "
-"Izdavački tim ih takođe dostavlja, kao i naredne ispravke, preko veba."
+"kontrolom verzija. Dalje, tim prevodilaca proizvodi verzije beleški o "
+"izdanju na drugim jezicima, koje postaju opšte dostupne javnosti kao deo "
+"Fedora-e. Izdavački tim ih takođe dostavlja, kao i naredne ispravke, preko "
+"veba."
 
 #: en_US/Backwards_compatibility.xml:5(title)
 #, fuzzy
@@ -7579,8 +7858,9 @@ msgid "Release Notes"
 msgstr "Beleške o izdanju"
 
 #: en_US/Article_Info.xml:11(subtitle)
-msgid "Fedora 10 Preview Release"
-msgstr "Fedora 10 predizdanje"
+#, fuzzy
+msgid "Fedora 10"
+msgstr "Pregled Fedora 10 sistema"
 
 #. pubsnumber is used for RPM release
 #: en_US/Article_Info.xml:16(pubsnumber)
@@ -7736,9 +8016,9 @@ msgid ""
 "radio and electronics enthusiasts."
 msgstr ""
 "Postoje i razne druge alatke za učenje Morzovog koda, predviđanje orbita i "
-"praćenje satelita, pravljenje shematskih dijagrama i PCB slika, držanje radio "
-"amaterskog dnevnika, kao i drugi programi koji mogu interesovati entuzijaste "
-"za amaterski radio i elektroniku."
+"praćenje satelita, pravljenje shematskih dijagrama i PCB slika, držanje "
+"radio amaterskog dnevnika, kao i drugi programi koji mogu interesovati "
+"entuzijaste za amaterski radio i elektroniku."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 #: en_US/Amateur_radio.xml:0(None)
@@ -7747,3 +8027,12 @@ msgstr ""
 "Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2006.\n"
 "Igor Nestorović <igor at prevod.org>, 2006.\n"
 "Igor Miletić <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006."
+
+#~ msgid "<placeholder-1/> (translator)"
+#~ msgstr "<placeholder-1/> (prevodilac)"
+
+#~ msgid "<placeholder-1/> (translator - Polish)"
+#~ msgstr "<placeholder-1/> (prevodilac - poljski)"
+
+#~ msgid "Fedora 10 Preview Release"
+#~ msgstr "Fedora 10 predizdanje"





More information about the Fedora-docs-commits mailing list